1 00:00:02,460 --> 00:00:04,004 Hoe zit het met deze bewerkte foto? 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,007 We hebben alle berichten gecheckt. 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,093 Seo Dayeon, jij was de oorspronkelijke bron. 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,929 Die eikel Im Seungwoo. Hij mocht 't niet delen. 5 00:00:14,764 --> 00:00:15,765 Heb jij hem gemaakt? 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,475 Wat heb ik jou ooit misdaan? 7 00:00:17,559 --> 00:00:18,560 Ik heb hem niet gemaakt. 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,186 Ik kreeg hem van Ok Chanmi. 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,897 Wat? Ok Chanmi? 10 00:00:23,023 --> 00:00:26,526 Sorry dat ik hem verspreidde. Ik kreeg hem van Ok Chanmi. 11 00:00:26,609 --> 00:00:27,527 Ontgrendel je telefoon. 12 00:00:35,660 --> 00:00:38,747 OK CHANMI DIE NEPPE KOOK JIHYUN. IK HAAT HAAR. 13 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Deed Ok Chanmi dit echt? 14 00:00:40,081 --> 00:00:41,624 -Is ze gek? -Ok Chanmi komt. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 -Het is Chanmi. -Daar is ze. 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 Hé, Ok Chanmi. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,092 Waarom deed je dat? 18 00:00:52,719 --> 00:00:53,970 Jij kleine… 19 00:01:12,363 --> 00:01:13,239 Wat? 20 00:01:13,865 --> 00:01:14,866 Ji Sooheon? 21 00:01:15,033 --> 00:01:16,367 Hé, dat is Ji Sooheon. 22 00:01:16,451 --> 00:01:17,619 Wat is er? 23 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Waarom gaan ze samen weg? 24 00:01:30,298 --> 00:01:32,801 Laat los. Laat me los, zei ik. 25 00:01:33,384 --> 00:01:36,596 -Teruggaan zal je geen goed doen. -Zou jij het pikken? 26 00:01:37,180 --> 00:01:39,390 Moet ik ervoor opdraaien en klappen krijgen? 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,976 Iedereen laten geloven dat ik het was? 28 00:01:43,895 --> 00:01:46,731 -Wie denk je dat je bent? -Je begrijpt me verkeerd. 29 00:01:46,815 --> 00:01:47,816 Wat? 30 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 Ik zei het toch? 31 00:01:49,275 --> 00:01:51,027 Je moest terug naar je oude school. 32 00:01:51,694 --> 00:01:52,529 Wat? 33 00:01:52,612 --> 00:01:55,657 Het wordt alleen maar oneerlijker en ondraaglijker voor je. 34 00:01:56,866 --> 00:01:57,951 Ga gewoon terug. 35 00:02:13,633 --> 00:02:16,136 Chanmi, waarom spijbel je? 36 00:02:18,680 --> 00:02:20,348 Ik wilde je iets vragen. 37 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 We kunnen in de klas praten. 38 00:02:22,809 --> 00:02:25,603 -Negeer de rest. -Mag ik je mobiel zien? 39 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 Chanmi, ik wist niet dat jij die foto had gemaakt. 40 00:02:30,024 --> 00:02:32,861 Ik had hem voor de grap naar Im Seungwoo gestuurd. 41 00:02:34,571 --> 00:02:37,282 Je had moeten zeggen dat jij hem gemaakt had. 42 00:02:39,033 --> 00:02:40,118 Het geeft niet. 43 00:02:40,201 --> 00:02:41,953 Je hebt niets verkeerd gedaan. 44 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 Mag ik gewoon je telefoon zien? 45 00:02:45,373 --> 00:02:47,917 Dat bericht dat je van me kreeg over de naaktfoto… 46 00:02:49,335 --> 00:02:51,504 …werd op mijn mobiel gewist. 47 00:02:59,345 --> 00:03:02,098 OK CHANMI DIE NEPPE KOOK JIHYUN. IK HAAT HAAR. 48 00:03:02,182 --> 00:03:04,225 Gisteren om 17.27 uur. 49 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 Jij stuurde hem naar me. 50 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 Is er iets met Kook Jihyun gebeurd? 51 00:03:08,813 --> 00:03:12,233 Ik heb nog nooit iemand 'nep' genoemd. 52 00:03:14,569 --> 00:03:15,486 Wat bedoel je? 53 00:03:16,779 --> 00:03:19,115 Doe alsof je gek bent en je neus bloedt. 54 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 Kom naar de les. 55 00:03:44,641 --> 00:03:48,895 REVENGE OF OTHERS 56 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Chanmi. 57 00:03:56,778 --> 00:03:58,154 Wat is er gebeurd? 58 00:03:59,322 --> 00:04:00,323 Een naaktfoto? 59 00:04:00,406 --> 00:04:04,160 Wat is er? Is er iets gebeurd tussen jou en Kook Jihyun? 60 00:04:07,664 --> 00:04:11,876 Ik viel die dag niet flauw omdat ik duizelig was. 61 00:04:13,544 --> 00:04:15,380 Iemand sloeg me met een baksteen. 62 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 Wat? Met een baksteen? 63 00:04:18,883 --> 00:04:20,802 Wie? Wie zou zoiets doen? 64 00:04:20,885 --> 00:04:24,722 Ze sloegen me bewusteloos en ontgrendelden m'n telefoon met m'n vinger. 65 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 Als ze iets stuurden, zou het lijken of ik het was. 66 00:04:29,644 --> 00:04:30,561 Bedoel je… 67 00:04:31,604 --> 00:04:33,189 …dat het Kook Jihyun was? 68 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Haar eigen naaktfoto uploaden om jou erin te luizen is een beetje te… 69 00:04:43,157 --> 00:04:45,702 Chanmi, en als je dit doen? 70 00:04:48,579 --> 00:04:51,457 WAS JE HANDEN MINSTENS 30 SECONDEN GOED. 71 00:04:51,541 --> 00:04:53,293 Ik heb honger. 72 00:04:58,131 --> 00:04:59,632 Waarom nam je Ok Chanmi mee? 73 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Ik wilde haar arm breken om mezelf op te vrolijken. 74 00:05:02,719 --> 00:05:04,595 Je moet geen onschuldige pijn doen. 75 00:05:04,679 --> 00:05:05,638 Onschuldig? 76 00:05:06,556 --> 00:05:08,349 Hoezo? Je zag wat ze deed. 77 00:05:08,725 --> 00:05:10,810 Waarom, als iedereen erachter zou komen? 78 00:05:11,519 --> 00:05:13,479 Als je een foto verspreidt… 79 00:05:13,938 --> 00:05:16,149 …is de bron vinden toch heel makkelijk? 80 00:05:16,941 --> 00:05:17,984 Verdedig je… 81 00:05:19,152 --> 00:05:20,445 …Ok Chanmi? 82 00:05:22,655 --> 00:05:24,157 -Waarom? -Ik bedoel… 83 00:05:24,657 --> 00:05:26,617 Ik vertel je gewoon de waarheid. 84 00:05:28,077 --> 00:05:29,120 Ik heb honger. 85 00:05:48,806 --> 00:05:51,809 Ze zijn zo suf. Nog nooit 'n neppe naaktfoto gezien? 86 00:05:52,602 --> 00:05:53,686 Zo irritant. 87 00:05:57,982 --> 00:05:59,942 Waarom gaat Jaebum met dat uitschot om? 88 00:06:17,919 --> 00:06:19,545 Chanmi, ik heb toestemming. 89 00:06:19,629 --> 00:06:21,214 -Echt? Vonden ze het goed? -Ja. 90 00:06:21,297 --> 00:06:23,132 Ze vroegen het de directeur. 91 00:06:23,216 --> 00:06:24,425 Dat is geweldig. 92 00:06:25,551 --> 00:06:27,053 Ik ga het zo checken. 93 00:06:27,136 --> 00:06:28,012 Bedankt. 94 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 Het is niets. 95 00:06:30,765 --> 00:06:33,101 -De volgende keer trakteer ik. -Wat dan? 96 00:06:35,144 --> 00:06:37,105 Bedankt voor uw toestemming. 97 00:06:37,480 --> 00:06:39,565 Ik hoop dat je je tas vindt. 98 00:06:40,024 --> 00:06:43,069 Mr Yoon, help hem met alles wat hij nodig heeft. 99 00:06:43,152 --> 00:06:44,821 Ja, meneer. Natuurlijk. 100 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Jaebum, veel succes met alles. 101 00:06:47,156 --> 00:06:49,200 -Bedankt. Dat waardeer ik. -Goed dan. 102 00:06:51,327 --> 00:06:52,245 Dus… 103 00:06:52,829 --> 00:06:56,999 …je zei rond de aula, gisteren tussen 17.00 en 18.00 uur? 104 00:06:57,083 --> 00:06:57,959 Ja. 105 00:06:58,042 --> 00:07:00,878 Niemand mag dit zien zonder het juiste protocol. 106 00:07:01,587 --> 00:07:03,297 Ja, Mr Yoon. Het spijt me. 107 00:07:03,423 --> 00:07:05,091 Zo bedoelde ik het niet. 108 00:07:05,174 --> 00:07:06,843 Zeg tegen niemand dat je dit zag. 109 00:07:06,926 --> 00:07:07,802 Natuurlijk. 110 00:07:10,138 --> 00:07:12,723 Druk hierop om vooruit te spoelen. 111 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 Als je klaar bent, ben ik daar. 112 00:07:46,048 --> 00:07:48,468 -Ok Chanmi, we komen te laat. -Oké. 113 00:07:59,437 --> 00:08:02,064 Jihyun, iedereen zegt maar wat. 114 00:08:03,566 --> 00:08:07,028 Ze zeggen dat het echt is, maar het is duidelijk gefotoshopt. 115 00:08:07,111 --> 00:08:10,656 Niet dat. Er is nog iets belachelijks… 116 00:08:10,948 --> 00:08:11,908 Belachelijks? 117 00:08:12,742 --> 00:08:13,826 Wat is belachelijk? 118 00:08:17,997 --> 00:08:19,790 Zeg op. 119 00:08:29,383 --> 00:08:33,930 De woorden 'even', 'still', 'much', 'far' en 'a lot' voegen nadruk toe. 120 00:08:34,055 --> 00:08:37,517 Het volgende type vraag gaat bij veel van jullie nog niet goed. 121 00:08:37,600 --> 00:08:39,894 Laten we hem nog eens bekijken… 122 00:08:49,570 --> 00:08:52,782 WIE? WAAROM? 123 00:08:55,826 --> 00:08:58,996 Wat is er met jullie? Wat was er net? 124 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Lekte Ok Chanmi nog een foto? 125 00:09:05,419 --> 00:09:07,380 Die irritante sukkels… 126 00:09:08,005 --> 00:09:09,006 Wat is het? 127 00:09:09,090 --> 00:09:12,760 Het gerucht gaat dat jij en Gi Osung samenwonen. 128 00:09:13,553 --> 00:09:14,845 Dat slaat nergens op. 129 00:09:14,929 --> 00:09:16,764 En dat jullie broer en zus zijn. 130 00:09:16,847 --> 00:09:17,932 Belachelijk, toch? 131 00:09:21,602 --> 00:09:22,895 Verspreidde… 132 00:09:23,813 --> 00:09:25,481 …Ok Chamni dat gerucht ook? 133 00:09:26,065 --> 00:09:28,651 Ik denk het niet. Het ging niet via appjes. 134 00:09:28,734 --> 00:09:30,361 Maar van mond tot mond. 135 00:09:33,656 --> 00:09:34,991 Daar is Gi Osung. 136 00:09:36,200 --> 00:09:37,326 Hé, Kook Jihyun. 137 00:09:39,161 --> 00:09:40,288 We moeten praten. 138 00:09:52,383 --> 00:09:54,176 Je had voorzichtig moeten zijn. 139 00:09:54,260 --> 00:09:56,387 Chanmi deed dit omdat je doordraaide. 140 00:09:56,470 --> 00:09:58,598 Zag je niet dat zij begon? 141 00:09:58,681 --> 00:10:02,268 Het is een naaktfoto. Hoe kon ik dat laten gaan? 142 00:10:02,351 --> 00:10:04,770 Ze heeft het vast verspreid omdat jij iets deed. 143 00:10:04,854 --> 00:10:06,355 Je had het toch geregeld? 144 00:10:07,189 --> 00:10:08,899 Je zei dat ze niets zou zeggen. 145 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 Waarom doet ze dit? 146 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Wat ga je nu doen? 147 00:10:13,904 --> 00:10:14,947 Wat bedoel je? 148 00:10:15,031 --> 00:10:17,241 Die Ok Chanmi gaat eraan. 149 00:10:18,576 --> 00:10:20,620 Ze zal kruipend de school verlaten. 150 00:10:21,245 --> 00:10:22,747 Net als die schoft Joongkyung. 151 00:10:22,830 --> 00:10:23,831 Jij gestoorde… 152 00:10:24,540 --> 00:10:26,709 Hé. Begrijp je niet wat ik bedoel? 153 00:10:27,793 --> 00:10:29,295 Geef je het toe over ons? 154 00:10:29,378 --> 00:10:31,213 Ben je wel goed bij je hoofd? 155 00:10:32,256 --> 00:10:35,426 Het wordt erger als we het nu ontkennen, idioot. 156 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Regel het met Ok Chanmi… 157 00:10:39,138 --> 00:10:40,848 …zodat ze niet meer lastig doet. 158 00:10:43,851 --> 00:10:45,394 Verdomme. 159 00:10:45,478 --> 00:10:48,064 Ongelofelijk dat één kreng me zo voor schut zet. 160 00:10:55,988 --> 00:10:57,448 Kijk voor je. 161 00:10:57,907 --> 00:10:58,991 Oké, dat is beter. 162 00:10:59,659 --> 00:11:00,785 Goed gedaan. 163 00:11:11,754 --> 00:11:14,382 Hoe ging het? Heb je de beelden gezien? 164 00:11:14,965 --> 00:11:16,425 Ja. 165 00:11:17,051 --> 00:11:17,968 Wie was het? 166 00:11:19,679 --> 00:11:22,515 Wie was degene die die dag de aula binnenkwam? 167 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 Er was niemand. 168 00:11:33,651 --> 00:11:35,361 Hoezo was er niemand? 169 00:11:35,444 --> 00:11:37,071 Je had de beelden toch gezien? 170 00:11:38,781 --> 00:11:41,784 Ik zag jou, maar er was verder niemand. 171 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 Hoe kan dat? 172 00:11:44,370 --> 00:11:46,622 Er hangen maar twee camera's. 173 00:11:47,456 --> 00:11:49,667 Misschien kenden ze de blinde vlek. 174 00:11:50,376 --> 00:11:53,295 Jij was de enige op de opname. 175 00:11:53,379 --> 00:11:55,673 Omdat je achter de gordijnen werd aangevallen… 176 00:11:55,965 --> 00:11:58,300 …staat er ook niets op de beelden binnen. 177 00:12:07,059 --> 00:12:10,062 Ja, pap. Ik loop net door de ingang. 178 00:12:12,022 --> 00:12:13,858 Ja, ik kom eraan. 179 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 Ja, parlementslid. 180 00:12:22,450 --> 00:12:25,703 Uw district valt onder mijn jurisdictie. Dat gebeurt dus niet. 181 00:12:26,620 --> 00:12:31,250 Ja, ik zal zorgen dat alles precies zo verloopt als u wilt. 182 00:12:31,333 --> 00:12:34,420 Dan vraag ik u dit te regelen. Fijne dag nog. Tot ziens. 183 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 Kijk eens wie we daar hebben. Je bent vast moe van het studeren. 184 00:12:42,386 --> 00:12:43,971 We hadden thuis kunnen praten. 185 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 Wat is er? 186 00:12:46,682 --> 00:12:48,184 Het kan niet thuis. 187 00:12:48,267 --> 00:12:51,061 Moet dit op een politiebureau? 188 00:12:51,896 --> 00:12:52,855 Ja. 189 00:12:54,064 --> 00:12:54,940 Echt? 190 00:12:55,608 --> 00:12:57,193 Oké. Wat is er aan de hand? 191 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 Kook Jihyun… 192 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 Ik bedoel, Jihyun. 193 00:13:00,696 --> 00:13:02,239 Ik zeg dit voor haar. 194 00:13:02,823 --> 00:13:03,824 Voor Jihyun? 195 00:13:06,285 --> 00:13:08,704 Ga door. Wat is er? 196 00:13:08,788 --> 00:13:11,999 Er zit een uitwisselingsstudent uit Busan in Jihyuns klas. 197 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 Blijkbaar mogen ze elkaar niet. 198 00:13:15,419 --> 00:13:19,507 Dus? Wat kan ik daaraan doen? 199 00:13:19,590 --> 00:13:22,843 Alles kan opgelost worden als je haar terugstuurt. 200 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Dat kan makkelijk. 201 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 Ga door. 202 00:13:28,891 --> 00:13:32,144 Ze woont illegaal in een pension. 203 00:13:32,895 --> 00:13:37,024 DOE JE BEST 204 00:13:37,107 --> 00:13:39,068 KOOK JIHYUN NIEUW BERICHT 205 00:14:20,609 --> 00:14:22,528 Toch? 206 00:14:23,696 --> 00:14:24,738 Zo belachelijk. 207 00:14:25,990 --> 00:14:27,700 Dat is geen grap. 208 00:14:27,992 --> 00:14:29,285 Wat is geen grap? 209 00:14:29,660 --> 00:14:30,619 Ze gaf het gewoon. 210 00:14:37,585 --> 00:14:38,544 Is zij het? 211 00:14:39,837 --> 00:14:41,714 Toch precies hoe ik haar beschreef? 212 00:14:41,797 --> 00:14:43,841 Van haar gezicht moet ik kotsen. 213 00:14:45,092 --> 00:14:46,886 Wees niet verlegen en kom hier. 214 00:14:48,053 --> 00:14:49,722 -Kom hier. -Jihyun, meen je dit? 215 00:14:50,264 --> 00:14:51,891 Moeten we iets bespreken? 216 00:14:51,974 --> 00:14:54,435 Hé. Gesprekken voeren is voor mensen. 217 00:14:54,518 --> 00:14:58,522 Een onmenselijk beest als jij heeft het recht niet om met mij te praten. 218 00:15:00,900 --> 00:15:02,985 Het wordt tijd dat je je lesje leert. 219 00:15:16,957 --> 00:15:18,208 Oké, één-twee, lichaam. 220 00:15:20,169 --> 00:15:21,295 Harder. 221 00:15:24,840 --> 00:15:28,135 Je hebt een goede stoot. Je hebt echt talent. 222 00:15:29,011 --> 00:15:29,887 Nu. 223 00:16:02,086 --> 00:16:04,004 Kennelijk eindigt het zo plotseling. 224 00:16:11,637 --> 00:16:13,430 Hé, doe het. 225 00:16:13,514 --> 00:16:14,723 Kom op. 226 00:16:15,641 --> 00:16:18,143 Blijf maar staren. Het zal je niet helpen. 227 00:16:18,227 --> 00:16:19,269 Verdomme. 228 00:16:23,857 --> 00:16:24,733 Psychopaat. 229 00:16:27,569 --> 00:16:28,696 Hé. 230 00:16:33,450 --> 00:16:34,284 -Sta op. -Wat? 231 00:16:34,368 --> 00:16:36,954 Sta op, zei ik. Laat me los. Sta op. 232 00:16:37,454 --> 00:16:38,455 Man… 233 00:16:38,539 --> 00:16:39,873 Verdomme. 234 00:16:42,876 --> 00:16:45,295 Jullie hebben hard gewerkt. Tijd om op te laden. 235 00:16:46,046 --> 00:16:49,091 Koreaanse rundvleesbarbecue, ik trakteer. 236 00:16:49,174 --> 00:16:51,593 -Kook Jihyun, je bent de beste. -Mooi. 237 00:16:55,139 --> 00:16:57,516 HOU AFSTAND PAS OP VOOR ONGELUKKEN 238 00:18:35,114 --> 00:18:38,242 NIET PARKEREN 239 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 VEILIGHEID VOOROP 240 00:19:00,264 --> 00:19:01,223 Sooheon? 241 00:19:02,349 --> 00:19:03,642 Hallo, meneer. 242 00:19:03,725 --> 00:19:06,520 We werden gebeld over vechtende meiden. 243 00:19:07,646 --> 00:19:11,233 Ik hoorde ze ook vechten, maar er was niemand toen ik aankwam. 244 00:19:12,025 --> 00:19:13,527 Zo te zien zijn ze al klaar. 245 00:19:13,610 --> 00:19:15,362 Let op wie de parkeerplaats op komt. 246 00:19:16,655 --> 00:19:19,074 Ze kruipen naar binnen via de voetgangersingang. 247 00:19:19,158 --> 00:19:21,618 Ik kan het niet constant in de gaten houden. 248 00:19:22,411 --> 00:19:24,121 Ik heb er genoeg van. 249 00:19:25,497 --> 00:19:28,208 Meneer, ga terug naar beneden. Ik regel het hier wel. 250 00:19:28,292 --> 00:19:29,918 Sooheon, weet je het zeker? 251 00:19:30,002 --> 00:19:31,879 Natuurlijk. Ga maar naar beneden. 252 00:19:31,962 --> 00:19:33,005 Bedankt. 253 00:19:34,173 --> 00:19:36,383 Misschien moet ik die deur dichtlassen. 254 00:19:52,191 --> 00:19:53,692 STUDENTENKAART OK CHANMI 255 00:20:27,142 --> 00:20:28,936 CHUNGMA BOARDINGHOUSE 256 00:20:29,019 --> 00:20:30,312 YONGTAN HIGH OK CHANMI 257 00:20:47,412 --> 00:20:48,997 CHUNGMA BOARDINGHOUSE 258 00:20:59,508 --> 00:21:02,970 Hallo, meneer. Dit was gewoon een grap van een stel kinderen. 259 00:21:03,053 --> 00:21:04,429 Ik haal ze eraf. 260 00:21:04,513 --> 00:21:06,265 Daar gaat het nu niet om. 261 00:21:06,848 --> 00:21:09,893 -Pardon? -De politie kwam net langs. 262 00:21:09,977 --> 00:21:11,436 Ze weten dat je hier woont… 263 00:21:11,812 --> 00:21:15,315 …en vroegen waarom ik een minderjarige huisvest. 264 00:21:15,691 --> 00:21:17,776 Wat moet ik doen? 265 00:21:17,859 --> 00:21:19,278 Je moet nu weg. 266 00:21:19,361 --> 00:21:20,821 Anders trekken ze m'n vergunning in. 267 00:21:20,904 --> 00:21:22,739 Dan moeten alle bewoners eruit. 268 00:21:22,823 --> 00:21:24,783 Ga meteen je spullen pakken. 269 00:21:25,367 --> 00:21:27,661 Meneer, het is al laat. Hoe kan ik… 270 00:21:28,245 --> 00:21:30,122 Mag ik nog één nachtje blijven? 271 00:21:30,205 --> 00:21:31,915 De politie komt straks terug. 272 00:21:31,999 --> 00:21:33,333 Ze lieten me geen keus. 273 00:21:34,668 --> 00:21:37,546 De andere kinderen hangen rare foto's van je op. 274 00:21:38,005 --> 00:21:40,173 En je gezicht is kapot door een gevecht. 275 00:21:40,465 --> 00:21:42,092 Ik had je niet moeten toelaten. 276 00:21:42,175 --> 00:21:43,677 Maar je bleef me smeken… 277 00:21:44,261 --> 00:21:45,721 Je moet nu je spullen pakken. 278 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Meneer. 279 00:22:12,122 --> 00:22:13,915 Heb je alles vanaf het dak gezien? 280 00:22:16,043 --> 00:22:17,336 Wat gênant. 281 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Wis het uit je geheugen. 282 00:22:25,594 --> 00:22:26,553 Bedankt. 283 00:22:30,474 --> 00:22:32,601 -Je moet gaan nu je me m'n… -Waar ga je… 284 00:22:33,810 --> 00:22:34,811 …vanavond slapen? 285 00:22:35,395 --> 00:22:37,731 Waarom vraag je dat? Dat gaat je niets aan. 286 00:22:38,732 --> 00:22:40,025 Je kunt nergens slapen. 287 00:22:40,108 --> 00:22:41,693 Ik zoek wel iets. 288 00:22:42,569 --> 00:22:44,780 Er zijn sauna's, stripboekcafés… 289 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 …en internetcafés… 290 00:22:47,991 --> 00:22:50,285 … die altijd open zijn… 291 00:22:50,952 --> 00:22:53,038 -En… -Die plekken laten geen… 292 00:22:53,997 --> 00:22:55,540 …minderjarigen overnachten. 293 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Dat weet ik, maar… 294 00:22:57,542 --> 00:22:59,961 Misschien kan ik een vriend bellen. 295 00:23:00,045 --> 00:23:02,047 -Die heb je niet. -Wat wil je zeggen? 296 00:23:03,382 --> 00:23:05,050 Wat ik bedoel is… 297 00:23:08,970 --> 00:23:10,263 -Dat. -Wat? 298 00:23:27,739 --> 00:23:28,740 Hebbes. 299 00:23:29,324 --> 00:23:30,242 Wees voorzichtig. 300 00:23:32,452 --> 00:23:34,079 Hoe kregen ze hem zo hoog? 301 00:23:34,162 --> 00:23:37,040 Ze hebben talent. Ze moeten bij het circus gaan. 302 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 -We gaan. -Wat? 303 00:23:39,918 --> 00:23:41,586 Gaan? Waarheen? 304 00:23:42,170 --> 00:23:43,630 We gaan naar mijn huis. 305 00:23:44,714 --> 00:23:45,549 Wat? 306 00:24:06,653 --> 00:24:07,529 Wat is er? 307 00:24:08,071 --> 00:24:09,448 Je sloop al eens binnen. 308 00:24:10,031 --> 00:24:10,907 Juist… 309 00:24:29,176 --> 00:24:32,846 Alle huizen lijken op elkaar, dus alles spreekt voor zich. 310 00:24:40,395 --> 00:24:43,482 Maar je moet de douche en de wc in de sportschool gebruiken. 311 00:24:44,232 --> 00:24:45,358 Het enige nadeel. 312 00:24:45,442 --> 00:24:48,320 De badkamer en douche waren ook buiten het pension. 313 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 Dit is m'n mooiste woning tot nu toe. 314 00:24:54,451 --> 00:24:56,953 Er is een wasmachine in de sportschool… 315 00:24:58,455 --> 00:25:00,373 …maar hij zit vast vol mannentruien. 316 00:25:00,457 --> 00:25:01,708 Geen probleem. 317 00:25:01,917 --> 00:25:03,376 Ik kan naar een wasserette. 318 00:25:05,170 --> 00:25:06,087 In dat geval… 319 00:25:08,131 --> 00:25:09,007 Maar… 320 00:25:09,549 --> 00:25:11,718 Ja, vraag maar. 321 00:25:11,801 --> 00:25:13,678 Wat moet ik doen als ik honger heb? 322 00:25:14,262 --> 00:25:15,222 Wat? 323 00:25:15,305 --> 00:25:17,766 Ik heb sinds de lunch niets gegeten. 324 00:25:46,169 --> 00:25:49,464 GOGO STADIUM BOKSKAMPIOENSCHAPPEN 325 00:25:58,598 --> 00:26:00,267 Ik voel me hier rot over. 326 00:26:00,850 --> 00:26:01,977 Ligt dat wel lekker? 327 00:26:02,561 --> 00:26:03,853 Ik red me wel. 328 00:26:06,439 --> 00:26:09,609 Hier. Trek dit aan als je er een nodig hebt. 329 00:26:10,235 --> 00:26:11,987 Dit is een vechtsportschool. 330 00:26:13,321 --> 00:26:14,864 Ik deed net aan vechtsport. 331 00:26:15,615 --> 00:26:16,783 Bedankt. 332 00:26:17,325 --> 00:26:19,953 Maar hoor ik hier niet te slapen? 333 00:26:21,037 --> 00:26:22,080 Het is niet erg. 334 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Ga naar boven en rust uit. 335 00:26:27,711 --> 00:26:28,837 Rust wat uit. 336 00:27:31,650 --> 00:27:33,652 OK CHANKYU 337 00:27:35,403 --> 00:27:38,573 OK CHANKYU: TIEN MINUTEN EERDER GEBOREN DUS IK BEN OUDER. 338 00:27:45,747 --> 00:27:50,168 GOGO STADIUM BOKSKAMPIOENSCHAPPEN 339 00:28:02,097 --> 00:28:03,723 Ze heeft de hele nacht gemiauwd. 340 00:28:03,807 --> 00:28:06,017 Ik kocht blikvoer voor haar. 341 00:28:06,101 --> 00:28:08,687 Ik voer haar 's nachts. Gisteren lukte dat niet. 342 00:28:08,770 --> 00:28:10,230 Ze zocht je de hele nacht. 343 00:28:11,022 --> 00:28:11,898 Hoe heet ze? 344 00:28:12,857 --> 00:28:13,942 Thor. 345 00:28:14,025 --> 00:28:17,487 Thor. Die vent met de hamer uit de film? 346 00:28:19,906 --> 00:28:22,867 Ze had zich daar verstopt tijdens een storm. 347 00:28:23,451 --> 00:28:24,953 Toen heb ik haar ontmoet. 348 00:28:25,078 --> 00:28:27,455 Dus Lunch op school en Thor thuis? 349 00:28:28,832 --> 00:28:30,208 Thor. 350 00:28:32,127 --> 00:28:34,462 Van haar reactie word je vrolijk. 351 00:28:36,089 --> 00:28:38,550 -Kom, we gaan naar school. -Ga je niet ontbijten? 352 00:28:38,633 --> 00:28:40,093 Ik ontbijt nooit. 353 00:28:41,845 --> 00:28:42,679 Echt? 354 00:28:43,304 --> 00:28:44,514 Dat wist ik niet, dus… 355 00:28:44,597 --> 00:28:48,393 Ik heb ontbijt gemaakt als mijn deel van de huur. 356 00:28:48,977 --> 00:28:49,936 Maakte je ontbijt? 357 00:29:03,283 --> 00:29:04,659 Het is heet. 358 00:29:20,508 --> 00:29:21,760 Tast toe. 359 00:29:31,186 --> 00:29:33,104 Smaakpapillen liegen niet. 360 00:29:33,229 --> 00:29:35,315 Je moet wel lachen als je lekker eet. 361 00:29:40,987 --> 00:29:42,071 Het is superlekker. 362 00:29:44,073 --> 00:29:45,867 -Dit is echt lekker. -Ja, hè? 363 00:30:02,842 --> 00:30:05,261 Heb je veel geld uitgegeven in de supermarkt? 364 00:30:05,762 --> 00:30:08,681 -Het is mijn huur. -Je lijkt geen parttime baan te hebben. 365 00:30:08,765 --> 00:30:11,976 Ik heb gesolliciteerd, maar ze hebben niemand nodig. 366 00:30:12,060 --> 00:30:13,019 Sta je op de wachtlijst? 367 00:30:13,770 --> 00:30:14,938 Is het zo'n fijne baan? 368 00:30:16,189 --> 00:30:17,607 Dat weet ik niet. 369 00:30:17,690 --> 00:30:19,359 Ik moet daar gewoon werken. 370 00:30:19,442 --> 00:30:20,610 Wat voor baan is het? 371 00:30:26,407 --> 00:30:27,325 Ok Chanmi. 372 00:30:29,619 --> 00:30:30,495 Hallo. 373 00:30:33,581 --> 00:30:35,917 -Je bent laat. -Ja. Je ziet er comfortabel uit. 374 00:30:37,001 --> 00:30:38,086 SCHOOLZONE 375 00:30:39,671 --> 00:30:40,672 Tot straks. 376 00:30:40,755 --> 00:30:41,673 Dag. 377 00:30:55,186 --> 00:30:56,855 OK CHANMI. DE AULA. HET 5E UUR. 378 00:30:59,107 --> 00:31:00,233 Wat is dit? 379 00:31:00,316 --> 00:31:01,568 Is dit een grap? 380 00:31:02,318 --> 00:31:03,862 Weer een baksteen? 381 00:31:15,123 --> 00:31:18,001 Luister goed naar me. 382 00:31:18,585 --> 00:31:20,628 Ik heb die naaktfoto niet gemaakt. 383 00:31:20,712 --> 00:31:23,381 Ik zei ook niet dat jij en Gi Osung familie zijn. 384 00:31:23,464 --> 00:31:26,968 Maar je blijft met me sollen. 385 00:31:28,136 --> 00:31:29,888 Je zette me uit het pension. 386 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 Verspreidde nepnaaktfoto's. 387 00:31:31,472 --> 00:31:33,266 En je liet je bende me afranselen. 388 00:31:34,017 --> 00:31:38,771 Wat je ook doet, ik ga nooit van deze school af. 389 00:31:39,731 --> 00:31:40,607 Prima. 390 00:31:40,690 --> 00:31:43,484 Dan is dit het begin van een lange relatie. Ja? 391 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 Psychopaat. 392 00:31:47,196 --> 00:31:50,325 En hier heb je je briefje terug. 393 00:31:51,200 --> 00:31:53,453 -Oké? -Waar heb je het over? 394 00:31:53,536 --> 00:31:54,913 Oké? 395 00:31:54,996 --> 00:31:56,414 Doe je alsof je gek bent? 396 00:31:56,497 --> 00:31:57,707 Het zal wel… 397 00:32:08,885 --> 00:32:10,178 Klassenvoorzitter Osung. 398 00:32:12,889 --> 00:32:15,975 Is het waar dat Kook Jihyun en jij broer en zus zijn? 399 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 Komen jullie daarom apart? 400 00:32:18,478 --> 00:32:19,562 Die kleine… 401 00:32:20,813 --> 00:32:21,689 Hé, Tae Soyeon. 402 00:32:22,273 --> 00:32:23,232 Let op je woorden. 403 00:32:24,400 --> 00:32:25,985 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 404 00:32:26,069 --> 00:32:27,320 Wie is de oudste? 405 00:32:27,403 --> 00:32:29,280 Zelfs een tweeling heeft een oudste. 406 00:32:29,364 --> 00:32:30,406 Kop dicht, zei ik. 407 00:32:31,908 --> 00:32:33,159 Heb je lol? 408 00:32:33,910 --> 00:32:34,827 Je bent onbeleefd. 409 00:32:35,411 --> 00:32:36,537 Je liet me schrikken. 410 00:32:37,038 --> 00:32:38,581 Ik ben gewoon jaloers. 411 00:32:38,665 --> 00:32:40,291 Jullie zijn goede leerlingen. 412 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 Maar andere achternamen? 413 00:32:44,295 --> 00:32:46,839 Waarom? Ik snap het niet. 414 00:32:47,423 --> 00:32:49,842 Jij bent een Gi en zij is een Kook. 415 00:32:51,260 --> 00:32:53,471 Ik was gewoon nieuwsgierig. 416 00:32:53,554 --> 00:32:55,890 Je bent altijd zo'n uitslover. 417 00:32:59,185 --> 00:33:01,354 Ik wist niet dat je dit verborg. 418 00:33:03,523 --> 00:33:04,899 Ik vond je een snob. 419 00:33:04,983 --> 00:33:07,026 Nu je geruïneerd bent, lijk je menselijk. 420 00:33:08,820 --> 00:33:09,821 Ik begin je te mogen. 421 00:33:11,155 --> 00:33:12,156 Tot straks. 422 00:33:29,966 --> 00:33:31,801 Man, dit is goed. 423 00:33:42,770 --> 00:33:45,857 Dit zijn m'n neef en z'n vriend. 424 00:33:45,940 --> 00:33:48,067 Hé, Sa Joongkyung, ben je gek geworden? 425 00:33:49,193 --> 00:33:52,989 -Waarom bezoek je me op school? -Let op je toon, jij stuk… 426 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 Sorry dat ik helemaal naar school ben gekomen. 427 00:33:58,619 --> 00:34:01,622 Maar je deed niets en ik werd er nerveus van. 428 00:34:02,623 --> 00:34:03,833 Dat was niet het plan. 429 00:34:03,916 --> 00:34:05,668 Ik zei dat ik ermee bezig was. 430 00:34:05,752 --> 00:34:07,295 Hoelang moet ik nog wachten? 431 00:34:07,670 --> 00:34:08,504 Hé. 432 00:34:10,006 --> 00:34:13,092 Je moet de man vinden die m'n voet dit aandeed. 433 00:34:13,176 --> 00:34:14,385 Waarom doe je niets? 434 00:34:15,219 --> 00:34:16,596 Schiet op en spoor hem op. 435 00:34:25,146 --> 00:34:27,774 Sa Joongkyung. Ben je gek geworden? 436 00:34:28,649 --> 00:34:30,943 Je kon je in m'n bijzijn niet eens inhouden. 437 00:34:31,027 --> 00:34:32,361 Weet je nog hoe dat was? 438 00:34:33,488 --> 00:34:36,199 Hé, ettertje. Let op je woorden. 439 00:34:36,699 --> 00:34:38,326 Je maakt een grote fout. 440 00:34:39,410 --> 00:34:41,537 Deze kleuter praat veel, maar doet niets. 441 00:34:41,621 --> 00:34:43,331 -Pas op… -Hé, neef. 442 00:34:44,165 --> 00:34:45,208 Niet doen. 443 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Wat zei de politie? 444 00:34:52,882 --> 00:34:54,926 Geen idee. Ze hebben me niets verteld. 445 00:34:55,051 --> 00:34:55,968 Die klootzakken. 446 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Hé. 447 00:34:58,429 --> 00:35:00,973 Vraag maar aan je vader. Waarom vraag je mij dat? 448 00:35:01,933 --> 00:35:03,559 Daarom kwam ik helemaal hier. 449 00:35:03,643 --> 00:35:05,019 Prima. Ga gewoon. 450 00:35:05,103 --> 00:35:07,396 Als je van school bent, kom dan niet terug. 451 00:35:12,735 --> 00:35:15,029 Die eikel maakt me razend. 452 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 Joongkyung. 453 00:35:17,031 --> 00:35:18,908 Waarom ben je zo bang voor die etter? 454 00:35:18,991 --> 00:35:20,785 Hij maakt mij ook kwaad. 455 00:35:21,661 --> 00:35:22,995 Maar hij is onaantastbaar. 456 00:35:24,497 --> 00:35:25,790 Anders ben ik er geweest. 457 00:35:26,374 --> 00:35:27,458 Verdomme. 458 00:35:29,919 --> 00:35:31,754 -Goal. -Goal. 459 00:35:33,214 --> 00:35:35,758 -Geef hier. -Deze Joongkyung heeft het nog steeds. 460 00:35:35,842 --> 00:35:37,218 Let op je grote broer. 461 00:35:37,468 --> 00:35:38,469 Schiet. 462 00:35:39,303 --> 00:35:41,430 -Godsamme. -Als twee druppels water. 463 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 Geef hier. 464 00:35:43,808 --> 00:35:45,309 Zo speel je basketbal. 465 00:35:46,769 --> 00:35:48,855 -Kijk. -Hé, Joongkyung, het is jouw beurt. 466 00:35:48,938 --> 00:35:51,065 Blijf bewegen en ga recht op het doel af. 467 00:35:52,108 --> 00:35:53,860 -Dat is het. -Dit bedoel ik nou. 468 00:35:53,943 --> 00:35:54,819 Zag je dat? 469 00:35:54,902 --> 00:35:56,487 Eitje, zelfs met een mank been. 470 00:35:56,571 --> 00:35:57,905 Hij is echt goed. 471 00:35:58,489 --> 00:36:00,533 Pardon. 472 00:36:01,784 --> 00:36:04,162 Sorry, maar dit is de gymzaal van onze school. 473 00:36:04,245 --> 00:36:06,372 Jullie moeten geen nette schoenen dragen. 474 00:36:07,498 --> 00:36:08,457 Meen je dit? 475 00:36:09,458 --> 00:36:10,376 Hé. 476 00:36:10,960 --> 00:36:13,254 Waarom is iedereen hier zo respectloos? 477 00:36:13,337 --> 00:36:15,047 Jij, kom hier. Zeg dat nog eens. 478 00:36:15,131 --> 00:36:16,674 Wat? 479 00:36:16,757 --> 00:36:18,426 Waarom mogen we dit niet doen? 480 00:36:19,093 --> 00:36:20,303 Zeg op. 481 00:36:20,386 --> 00:36:23,639 Waarom niet? Zeg op. 482 00:36:23,723 --> 00:36:25,975 Niet iedereen mag hier komen. 483 00:36:26,058 --> 00:36:27,560 Kleine etter. 484 00:36:28,978 --> 00:36:30,062 Hé. 485 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Wat bedoel je met 'iedereen'? 486 00:36:32,190 --> 00:36:33,816 -'Iedereen?' Eikel. -Niet doen. 487 00:36:37,695 --> 00:36:40,114 Is respectloos tuig voortbrengen hier traditie? 488 00:36:40,615 --> 00:36:42,783 Moet ik je een lesje leren? Zeg nog eens. 489 00:36:43,367 --> 00:36:45,244 Zeg dat nog eens, klootzak. 490 00:36:45,328 --> 00:36:46,370 Wat? 491 00:36:47,163 --> 00:36:48,247 Ga gewoon. 492 00:36:51,417 --> 00:36:52,418 Kleine rotzak. 493 00:36:59,133 --> 00:37:00,384 Gaat het? 494 00:37:03,638 --> 00:37:05,556 -Hou je erbuiten. -Zeg dat nog eens. 495 00:37:05,640 --> 00:37:09,018 Klootzak. Jij etter. 496 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 Klootzak. 497 00:37:11,938 --> 00:37:13,314 Je hebt een doods… 498 00:37:15,608 --> 00:37:16,484 Etter. Jij… 499 00:37:23,908 --> 00:37:24,867 Hé. 500 00:37:25,743 --> 00:37:28,663 Kom hier. Klootzak. 501 00:37:29,914 --> 00:37:32,250 O, man. Kom hier. 502 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 Wat doe je? Kom hier. 503 00:37:34,710 --> 00:37:35,670 Etterbak. 504 00:37:40,800 --> 00:37:41,842 Sooheon. 505 00:38:01,153 --> 00:38:02,530 OK CHANMI. DE AULA. HET 5E UUR. 506 00:38:02,613 --> 00:38:05,324 De aula in het vijfde uur… 507 00:38:05,992 --> 00:38:08,119 Je krijgt problemen als je weer laat bent. 508 00:38:08,202 --> 00:38:09,287 Kleed je snel om. 509 00:38:11,580 --> 00:38:14,333 Zeg dat ik me niet goed voel en bij de zuster zit. 510 00:38:15,251 --> 00:38:16,127 Wat? 511 00:38:22,717 --> 00:38:23,759 O, ja. 512 00:38:23,843 --> 00:38:25,553 Een evenement voor laatstejaars. 513 00:38:26,554 --> 00:38:28,889 Waarom wilden ze me per se het vijfde uur zien? 514 00:38:44,488 --> 00:38:47,450 MONNIK BEOBRYEONS VRAGENUURTJE AULA YONGTAN HIGH 515 00:38:51,495 --> 00:38:53,331 MONNIK BEOBRYEONS VRAGENUURTJE VOOR LAATSEJAARS 516 00:38:54,999 --> 00:38:56,751 Wat een levendige sfeer. 517 00:38:56,834 --> 00:38:57,793 Ja. 518 00:38:57,877 --> 00:39:00,421 Zal ik uw laptopscherm spiegelen? 519 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 -Ja. -Oké. 520 00:39:01,672 --> 00:39:04,133 -Hoe krijg ik hier wifi? -Juist, het wachtwoord. 521 00:39:08,971 --> 00:39:10,973 MONNIK BEOBRYEONS VRAGENUURTJE VOOR LAATSTEJAARS 522 00:39:11,057 --> 00:39:14,310 Het is me een genoegen jullie hier op Yongtan High te ontmoeten. 523 00:39:14,393 --> 00:39:16,687 Mijn naam is Beobryeon. 524 00:39:16,771 --> 00:39:20,941 Bedankt voor het warme welkom. 525 00:39:21,067 --> 00:39:23,319 Nu jullie tienerjaren ten einde komen… 526 00:39:23,402 --> 00:39:25,696 …ligt er vast veel op jullie bord. 527 00:39:25,821 --> 00:39:30,076 Daarom heb ik vandaag een vragenuurtje gepland. 528 00:39:30,159 --> 00:39:31,869 Voor we beginnen… 529 00:39:31,952 --> 00:39:34,997 …heb ik een filmpje om onze emoties… 530 00:39:35,581 --> 00:39:37,041 …gelijk te stemmen. 531 00:39:37,124 --> 00:39:39,960 Het is van onze tempel, gedurende de vier seizoenen. 532 00:39:40,044 --> 00:39:42,797 Laten we beginnen met dit filmpje. Daar gaan we. 533 00:39:49,387 --> 00:39:50,429 WAAR DE ZUIDELIJKE ZON… 534 00:39:58,562 --> 00:39:59,647 -Wat is dit? -Wat? 535 00:40:01,982 --> 00:40:03,692 Wacht, dit is niet… 536 00:40:03,776 --> 00:40:05,486 -Wat? -Wat is er aan de hand? 537 00:40:05,569 --> 00:40:06,612 Wie is dat? 538 00:40:08,030 --> 00:40:09,281 Chankyu. 539 00:40:12,034 --> 00:40:13,869 Is dat niet Park Wonseok? 540 00:40:14,912 --> 00:40:16,497 Dat was Park Wonseok. 541 00:40:21,377 --> 00:40:22,336 Park Wonseok. 542 00:40:25,965 --> 00:40:27,633 -Daar… -Is dat geen moord? 543 00:40:36,267 --> 00:40:38,227 Rustig, iedereen. 544 00:40:38,310 --> 00:40:40,354 Terug naar jullie klaslokalen. 545 00:40:40,438 --> 00:40:42,648 Ga terug en kijk uit waar je loopt. 546 00:40:43,649 --> 00:40:45,067 Wees niet bang. 547 00:40:45,776 --> 00:40:47,069 Langzaam. 548 00:40:48,320 --> 00:40:49,572 Jij daar, vooraan. Stil. 549 00:40:49,655 --> 00:40:51,991 Duw elkaar niet. En niet rennen. 550 00:41:03,752 --> 00:41:05,463 POLITIEBUREAU YONGTAN 551 00:41:09,300 --> 00:41:11,260 Het is met een mobieltje opgenomen. 552 00:41:11,760 --> 00:41:15,139 Gezien de hoek, vanaf de begane grond van het gebouw ertegenover. 553 00:41:15,639 --> 00:41:19,810 Door de hoek zien we alleen de voeten die Park Wonseok duwden. 554 00:41:19,894 --> 00:41:21,187 Niet het gezicht. 555 00:41:21,270 --> 00:41:23,898 Waarom onthullen ze het nu voor de andere leerlingen… 556 00:41:23,981 --> 00:41:25,399 …en niet vanaf het begin? 557 00:41:25,858 --> 00:41:27,401 En waarom in een volle zaal? 558 00:41:27,485 --> 00:41:29,904 Dit is dus een moordzaak, geen zelfmoord. 559 00:41:29,987 --> 00:41:31,113 Juist. 560 00:41:31,864 --> 00:41:33,449 De moord is gefilmd en getoond. 561 00:41:33,782 --> 00:41:36,410 Dat de andere leerlingen dit zagen voelt niet goed. 562 00:41:37,828 --> 00:41:40,289 Degene die het opnam kan toch niet de dader zijn? 563 00:41:40,998 --> 00:41:42,708 Ze kunnen medeplichtig zijn. 564 00:41:43,292 --> 00:41:45,127 Denk je dat Ok Chanmi er was? 565 00:41:46,420 --> 00:41:47,963 Hopelijk zag ze het niet. 566 00:41:48,714 --> 00:41:50,341 Het was geen zelfmoord. 567 00:41:50,424 --> 00:41:52,343 M'n broer zou nooit zelfmoord plegen. 568 00:41:52,551 --> 00:41:53,677 We moeten de dader pakken. 569 00:41:53,761 --> 00:41:55,638 Jullie moeten de moordenaar vinden. 570 00:41:57,765 --> 00:42:01,852 Rechercheur Hyun, ga naar de school en zoek uit hoe de presentatie… 571 00:42:01,936 --> 00:42:04,563 …onderschept en verwisseld kan zijn met deze video. 572 00:42:04,647 --> 00:42:05,940 Nauwkeurig. 573 00:42:06,023 --> 00:42:08,234 Niemand zal met de plaats delict knoeien. 574 00:42:09,360 --> 00:42:10,486 Je hoeft niet te gaan. 575 00:42:10,569 --> 00:42:12,071 De zaak is niet van ons. 576 00:42:13,822 --> 00:42:16,492 -Waarom kijken jullie hiernaar? -Hoofdinspecteur. 577 00:42:16,575 --> 00:42:17,993 Het is een moordzaak. 578 00:42:18,077 --> 00:42:19,578 Het gaat ons niets aan. 579 00:42:19,662 --> 00:42:22,039 Doe je werk en zoek naar weggelopen tieners. 580 00:42:22,540 --> 00:42:24,208 Dit is een moordzaak. 581 00:42:24,291 --> 00:42:26,126 Ik heb ervaring met moordzaken. 582 00:42:26,210 --> 00:42:28,712 Ben je vergeten hoe je hier terecht bent gekomen? 583 00:42:31,632 --> 00:42:32,550 Hoofdinspecteur. 584 00:42:33,008 --> 00:42:35,970 Wij kregen de zaak van de afdeling Geweldsmisdrijven. 585 00:42:36,053 --> 00:42:38,264 Het was destijds een zelfmoordzaak. 586 00:42:38,347 --> 00:42:40,474 Het werd verkeerd geclassificeerd… 587 00:42:40,641 --> 00:42:42,184 …en vanaf het begin genegeerd. 588 00:42:42,268 --> 00:42:43,519 We moeten dit uitzoeken. 589 00:42:43,602 --> 00:42:45,062 Hé, Jin Sojung. 590 00:42:45,813 --> 00:42:47,398 Je begint te ver te gaan. 591 00:42:49,567 --> 00:42:52,069 Ik zeg niet dat ze het expres deden. 592 00:42:52,528 --> 00:42:53,404 Het zal wel. 593 00:42:53,946 --> 00:42:56,740 Veroorzaak geen problemen. Stop daarmee. 594 00:43:10,838 --> 00:43:12,006 Het is Park Wonseok. 595 00:43:12,756 --> 00:43:15,718 Dit is de zaak die eerder werd afgedaan als zelfmoord. 596 00:43:15,801 --> 00:43:19,138 We gaan deze zaak onderzoeken bij de afdeling Geweldsmisdrijven. 597 00:43:24,518 --> 00:43:25,603 Kom binnen. 598 00:43:29,064 --> 00:43:30,774 U wilde me spreken, meneer? 599 00:43:31,567 --> 00:43:32,985 De video van de aula. 600 00:43:33,569 --> 00:43:35,029 De Yongtan High-moordzaak. 601 00:43:35,112 --> 00:43:36,363 Het is een moordzaak. 602 00:43:36,447 --> 00:43:37,990 Hij gaat naar Geweldsmisdrijven. 603 00:43:39,283 --> 00:43:40,159 Hoofdinspecteur Yang. 604 00:43:40,242 --> 00:43:41,285 Ja, meneer. 605 00:43:42,745 --> 00:43:44,997 Waarom denk je dat ik rechercheur Jin wilde zien? 606 00:43:45,372 --> 00:43:46,248 Pardon? 607 00:43:46,332 --> 00:43:48,375 -Rechercheur Jin. -Ja, meneer. 608 00:43:48,459 --> 00:43:51,962 Jij wordt de hoofdonderzoeker van de Yongtan-moordzaak. 609 00:43:52,671 --> 00:43:54,423 Onderzoek hem snel en grondig. 610 00:43:55,174 --> 00:43:56,842 Ja, meneer. Doe ik. 611 00:44:25,079 --> 00:44:29,041 OK CHANMI. DE AULA. HET 5E UUR. 612 00:44:29,750 --> 00:44:31,001 Wie ben jij? 613 00:44:55,609 --> 00:44:57,861 Ik moet iets met je bespreken. 614 00:44:57,945 --> 00:44:59,488 Over dat ik hier verblijf? 615 00:45:00,364 --> 00:45:01,573 Ik vertrek binnenkort. 616 00:45:01,657 --> 00:45:02,991 Daar gaat het niet om. 617 00:45:03,575 --> 00:45:05,160 Je mag blijven van de coach. 618 00:45:05,744 --> 00:45:06,787 Dus je kunt blijven. 619 00:45:08,414 --> 00:45:09,248 Bedankt. 620 00:45:10,916 --> 00:45:13,377 Ik blijf hier tot ik iets anders vind. 621 00:45:15,629 --> 00:45:17,172 Ik vind het prima. 622 00:45:18,257 --> 00:45:19,466 Doe alsof je thuis bent. 623 00:45:19,550 --> 00:45:20,551 Bedankt. 624 00:45:21,885 --> 00:45:22,886 Ik ga naar binnen. 625 00:45:23,887 --> 00:45:24,722 Hé. 626 00:45:27,015 --> 00:45:28,308 Gaat het echt wel? 627 00:45:28,892 --> 00:45:29,810 Hoezo? 628 00:45:30,686 --> 00:45:32,604 Wat we vandaag in de aula zagen. 629 00:45:36,275 --> 00:45:38,861 Wat het niet voor iedereen schokkend? 630 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 Maar hij is je tweelingbroer. 631 00:45:42,239 --> 00:45:43,699 Om dat te moeten zien… 632 00:45:45,826 --> 00:45:46,910 Het gaat prima. 633 00:45:48,829 --> 00:45:50,748 Ik stelde me die scène zo vaak voor… 634 00:45:50,831 --> 00:45:53,000 …dat ik het al ken. 635 00:45:57,337 --> 00:45:59,381 -Dan ga ik maar naar binnen. -Oké. 636 00:46:47,721 --> 00:46:48,555 Hé, Osung. 637 00:46:49,306 --> 00:46:51,058 Heb je lang gewacht? Sorry. 638 00:46:51,433 --> 00:46:52,267 Het is oké. 639 00:46:52,976 --> 00:46:55,270 Waarom wilde je 's avonds afspreken? 640 00:46:56,230 --> 00:46:57,773 Het ging over de aula. 641 00:46:58,357 --> 00:47:00,025 Over de video van Wonseok? 642 00:47:00,108 --> 00:47:00,984 Ja. 643 00:47:01,860 --> 00:47:04,530 De video in de aula was schokkend. 644 00:47:06,031 --> 00:47:07,366 Wie zou het gedaan hebben? 645 00:47:08,659 --> 00:47:12,913 Wie? De moordenaar? Of degene die de video liet zien? 646 00:47:13,497 --> 00:47:15,707 Ik dacht er niet aan dat 't twee mensen zijn. 647 00:47:15,791 --> 00:47:17,626 Het zijn allebei schoften. 648 00:47:22,047 --> 00:47:24,633 Waarom heb je dat Ok Chanmi aangedaan? 649 00:47:27,427 --> 00:47:28,387 Wat? 650 00:47:29,221 --> 00:47:30,305 In de aula. 651 00:47:31,306 --> 00:47:32,307 In de aula? 652 00:47:34,142 --> 00:47:35,477 Wat bedoel je, Jaebum? 653 00:47:37,312 --> 00:47:38,188 Osung. 654 00:47:38,730 --> 00:47:40,691 Als je niet eerlijk tegen me bent… 655 00:47:41,567 --> 00:47:43,527 …dan is ons gesprek zinloos. 656 00:47:44,236 --> 00:47:46,196 Waarom denk je dat ik hier ben? 657 00:47:47,447 --> 00:47:49,241 Waar heb je het over? 658 00:47:49,992 --> 00:47:52,661 Wat is er met Ok Chanmi? Wat gebeurde er in de aula? 659 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Osung. 660 00:47:55,873 --> 00:47:56,832 Je stelt me teleur. 661 00:48:11,346 --> 00:48:12,681 Vandaag draag je ze niet. 662 00:48:13,891 --> 00:48:16,435 Deze sneakers kocht ik voor je. 663 00:48:16,518 --> 00:48:18,270 Limited edition, dus zeldzaam. 664 00:48:21,648 --> 00:48:22,858 Hier zie je ze beter. 665 00:48:37,080 --> 00:48:40,626 Osung? Laten we eerlijk tegen elkaar zijn. 666 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Waarom deed je dat? 667 00:48:42,878 --> 00:48:43,795 En met steen. 668 00:48:45,339 --> 00:48:46,381 Ze was… 669 00:48:47,799 --> 00:48:49,259 …me tot last. 670 00:48:49,343 --> 00:48:51,303 Dan sla je haar nog niet met een steen. 671 00:48:52,346 --> 00:48:53,931 Dat gaat echt te ver. 672 00:48:54,473 --> 00:48:56,391 Dat ze lastig is, is geen goede reden. 673 00:48:57,684 --> 00:48:58,644 Wees eerlijk. 674 00:48:59,353 --> 00:49:00,187 Jaebum. 675 00:49:00,270 --> 00:49:02,481 Je sloeg haar neer en gebruikte haar mobiel. 676 00:49:02,564 --> 00:49:04,983 Jij stuurde de naaktfoto van Jihyun. 677 00:49:06,610 --> 00:49:08,528 Ben je een sociopaat? 678 00:49:08,612 --> 00:49:09,488 Ok Chanmi. 679 00:49:11,281 --> 00:49:13,116 Ik wilde dat ze van school zou gaan. 680 00:49:13,200 --> 00:49:15,077 Waarom ben je zo bang voor haar? 681 00:49:15,160 --> 00:49:16,703 Ik zei het toch? Ik haat haar. 682 00:49:17,579 --> 00:49:19,331 Ze werkt me op de zenuwen. 683 00:49:19,790 --> 00:49:20,624 Osung. 684 00:49:24,753 --> 00:49:25,629 Luister naar me. 685 00:49:27,547 --> 00:49:30,217 Ik zal Ok Chanmi niet vertellen dat jij het was. 686 00:49:31,343 --> 00:49:33,553 Ik doe wel alsof ze zelf gevallen is. 687 00:49:35,055 --> 00:49:36,390 Op één voorwaarde. 688 00:49:37,641 --> 00:49:39,226 Laat Chanmi met rust. 689 00:49:40,310 --> 00:49:41,853 Als je haar ook maar aanraakt… 690 00:49:42,354 --> 00:49:45,899 …zal ik je nooit meer zien en zal ik deze video vrijgeven. 691 00:49:47,693 --> 00:49:48,694 Belooft? 692 00:49:51,321 --> 00:49:52,155 Ja. 693 00:49:53,907 --> 00:49:54,825 Ik zal je geloven. 694 00:49:57,494 --> 00:49:58,495 Laten we gaan. 695 00:50:02,749 --> 00:50:04,543 Kom op. Ik breng je naar huis. 696 00:50:04,626 --> 00:50:06,628 Ok Chanmi is echt een lastpak. 697 00:50:08,088 --> 00:50:10,132 Weet je waarom ze naar deze school kwam? 698 00:50:13,176 --> 00:50:14,386 Chanmi is z'n zus. 699 00:50:15,679 --> 00:50:17,180 De tweeling van Park Wonseok. 700 00:50:19,141 --> 00:50:20,934 Echt. Ik zag het op haar mobiel. 701 00:50:21,018 --> 00:50:24,187 Ik zag foto's van hen samen en de berichten tussen hen. 702 00:50:26,982 --> 00:50:28,817 Ok Chanmi is zijn tweelingzus. 703 00:50:36,658 --> 00:50:39,661 KLANTENSERVICE ALLEEN VOOR PERSONEEL 704 00:50:44,332 --> 00:50:45,792 Hé, ik ga. 705 00:50:45,876 --> 00:50:47,294 Oké. Goed gewerkt vandaag. 706 00:50:47,377 --> 00:50:48,253 Tot ziens. 707 00:50:48,336 --> 00:50:50,338 SUPERMARKT 708 00:50:52,257 --> 00:50:53,633 Hé, Witkopje. 709 00:50:54,676 --> 00:50:58,138 Wat is er met je? Je was vandaag zo levendig. 710 00:50:58,221 --> 00:50:59,723 Hou op met die onzin. 711 00:51:00,599 --> 00:51:01,725 -Kom op. -We gaan. 712 00:51:01,808 --> 00:51:03,852 -Wat is dit? -Schiet op en kom mee. 713 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 Hé. 714 00:51:07,481 --> 00:51:08,774 Jij kleine snotaap. 715 00:51:08,857 --> 00:51:11,151 Hé, sta op. 716 00:51:12,736 --> 00:51:14,071 Opstaan, zei ik. 717 00:51:18,492 --> 00:51:19,451 Sta op. 718 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Sta op, zei ik. 719 00:51:22,788 --> 00:51:23,747 Jij kleine… 720 00:51:24,956 --> 00:51:25,999 Pak aan. 721 00:51:43,642 --> 00:51:44,518 Jaebum. 722 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 Wat doe je daar? 723 00:51:46,436 --> 00:51:48,855 Hé, Osung. Die sneakers daar… 724 00:51:51,483 --> 00:51:53,944 Osung, je schoenen… 725 00:51:55,487 --> 00:51:58,073 Ik droeg ze omdat je gisteren boos over ze was. 726 00:51:58,448 --> 00:51:59,658 Wat is ermee? 727 00:52:01,701 --> 00:52:03,203 Welke gek heeft dat gedaan? 728 00:52:04,913 --> 00:52:08,750 Jaebum, als je het van dichtbij wilt zien, kun je beter een foto nemen. 729 00:52:16,758 --> 00:52:18,426 Wat? Dit is… 730 00:52:19,469 --> 00:52:20,512 Wat? 731 00:52:20,595 --> 00:52:21,596 Limited edition. 732 00:52:22,722 --> 00:52:23,807 Zeldzaam in Korea. 733 00:52:25,684 --> 00:52:28,937 Wie hangt er nou dure sneakers in een boom? 734 00:52:32,190 --> 00:52:33,900 De wereld zit vol gekken. 735 00:52:36,111 --> 00:52:37,237 Toch, Jaebum? 736 00:52:46,454 --> 00:52:48,623 -Dat was Park Wonseok, toch? -Ik denk het. 737 00:52:48,707 --> 00:52:50,625 -Is hij vermoord? -Ja. 738 00:52:50,709 --> 00:52:52,586 Wie heeft het dan gedaan? 739 00:52:52,669 --> 00:52:55,005 Iemand heeft hem uit het raam geschopt. 740 00:52:55,088 --> 00:52:57,465 -Ik voel me hier niet meer veilig. -Ik weet het. 741 00:52:57,549 --> 00:53:00,093 IK HEB EEN GEHEIM. SCHIETBAAN. HET 1E UUR. 742 00:53:02,053 --> 00:53:03,763 Ken je iemand die Wonseok kende? 743 00:53:03,847 --> 00:53:04,848 Ik weet het niet. 744 00:53:04,931 --> 00:53:06,975 -Wie heeft hem gedood? -Zelfs op school. 745 00:53:08,018 --> 00:53:10,562 Ik dacht dat het zelfmoord was, maar het is moord? 746 00:53:10,645 --> 00:53:12,314 Is de dader een van ons? 747 00:53:13,148 --> 00:53:14,482 Precies. 748 00:53:15,609 --> 00:53:18,236 Het is moord, hoe je het ook bekijkt. 749 00:53:19,029 --> 00:53:21,907 Wie heeft het gedaan? Is het een meisje of een jongen? 750 00:53:27,120 --> 00:53:28,121 We hebben een brief… 751 00:53:29,039 --> 00:53:30,665 …van de politie ontvangen. 752 00:53:32,000 --> 00:53:35,378 Ze gaan de moord van vorig jaar… 753 00:53:35,462 --> 00:53:36,755 …hier onderzoeken. 754 00:53:36,838 --> 00:53:39,633 Ze moeten onze faciliteiten inspecteren… 755 00:53:39,716 --> 00:53:43,220 …en de leerlingen ondervragen. 756 00:53:43,303 --> 00:53:45,472 We kunnen voorlopig mensen van de politie… 757 00:53:45,555 --> 00:53:46,473 …verwachten. 758 00:53:46,973 --> 00:53:50,560 Er zullen geruchten rondgaan. 759 00:53:51,144 --> 00:53:54,272 Om de leerlingen op hun studie te laten focussen… 760 00:53:54,356 --> 00:53:56,024 …vraag ik jullie om steun… 761 00:53:56,107 --> 00:53:58,610 …zoveel als mogelijk is. 762 00:53:59,402 --> 00:54:00,528 -Ja, meneer. -Ja, meneer. 763 00:54:07,369 --> 00:54:09,663 Bedoel je dat het technisch mogelijk was… 764 00:54:09,746 --> 00:54:12,082 …om de video van de monnik te onderscheppen? 765 00:54:12,165 --> 00:54:14,626 Vrij simpel als je het wifi-wachtwoord kent. 766 00:54:15,210 --> 00:54:16,962 Dus een van de vele leerlingen… 767 00:54:17,045 --> 00:54:21,091 …die het wachtwoord had kan het gedaan hebben? 768 00:54:21,925 --> 00:54:23,760 -Ja, daar lijkt het wel op. -Zo? 769 00:54:27,222 --> 00:54:28,098 Als dat zo is… 770 00:54:28,682 --> 00:54:31,059 …heeft iemand toegang tot het wachtwoord? 771 00:54:31,226 --> 00:54:33,436 De leraren kennen het niet uit hun hoofd. 772 00:54:33,520 --> 00:54:36,314 Het staat op de routers, voor als we het nodig hebben. 773 00:54:39,317 --> 00:54:41,444 LET OP. ZET GEWICHT OP JE VOETEN. 774 00:54:52,789 --> 00:54:53,957 Diegene zat daar… 775 00:54:54,541 --> 00:54:57,711 …en speelde het filmpje stiekem af? 776 00:55:09,931 --> 00:55:10,974 Wat lunchen we? 777 00:55:14,728 --> 00:55:15,770 Wat heeft zij? 778 00:55:20,775 --> 00:55:22,152 Wat een gek. 779 00:55:24,654 --> 00:55:25,488 Zag je dat? 780 00:55:27,073 --> 00:55:28,825 -Wat is dat? -Ik kan het beter. 781 00:55:28,908 --> 00:55:29,743 Probeer eens. 782 00:55:30,452 --> 00:55:31,453 Nog een keer. 783 00:55:31,536 --> 00:55:32,954 Ik zeg het nog één keer. 784 00:55:33,538 --> 00:55:35,582 Begin niet over Park Wonseoks zaak. 785 00:55:36,291 --> 00:55:39,961 Verspreid ook geen geruchten over wie wat heeft gedaan. 786 00:55:40,295 --> 00:55:42,839 Zelfs met een grap kom je in het politierapport. 787 00:55:42,922 --> 00:55:44,174 Verspreid geen geruchten. 788 00:55:44,257 --> 00:55:45,550 -Ja, meneer. -Ja, meneer. 789 00:55:45,633 --> 00:55:46,468 Dat is alles. 790 00:55:46,551 --> 00:55:48,636 -En Ok Chanmi. -Ja? 791 00:55:48,720 --> 00:55:51,181 Ga tijdens het eerste uur naar de spreekkamer. 792 00:55:51,264 --> 00:55:52,140 Het eerste uur? 793 00:55:52,307 --> 00:55:53,850 Ja, je moet nu gaan. 794 00:55:58,271 --> 00:56:00,899 Daar zit nu tijdelijk een politiebureau. 795 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 Maar dit gebeurde voor Chanmi er was. 796 00:56:17,957 --> 00:56:19,959 SPREEKKAMER 797 00:56:30,595 --> 00:56:33,056 De bel ging al lang en ze is er nog steeds niet. 798 00:56:34,557 --> 00:56:37,268 Misschien zetten we haar te veel onder druk. 799 00:56:39,604 --> 00:56:42,399 De leraar zei dat hij Ok Chanmi had gevraagd te komen. 800 00:56:46,277 --> 00:56:47,320 Misschien zit ze… 801 00:56:47,987 --> 00:56:50,323 …al te diep in de zaak. 802 00:57:45,253 --> 00:57:46,421 IK HEB EEN GEHEIM. SCHIETBAAN. HET 1E UUR. 803 00:58:35,678 --> 00:58:37,347 Ondertiteld door: Eva de Gans