1 00:00:02,502 --> 00:00:04,004 Mi ez a szerkesztett fotó? 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,007 Mindenki üzenetét megnéztük. 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,093 Seo Dayeon, te vagy a forrás. 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,929 Im Seungwoo, az a szemét. Mondtam, hogy ne ossza meg! 5 00:00:14,764 --> 00:00:15,765 Te csináltad? 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,475 Mit ártottam én neked? 7 00:00:17,559 --> 00:00:18,560 Nem én csináltam. 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,186 Ok Chanmitól kaptam. 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,897 Mi? Ok Chanmitól? 10 00:00:23,023 --> 00:00:26,526 Sajnálom, hogy terjesztettem, de Ok Chanmitól kaptam! 11 00:00:26,609 --> 00:00:27,527 Oldd fel a telefonodat! 12 00:00:35,660 --> 00:00:38,747 OK CHANMI KOOK JIHYUN EGY SZÉLHÁMOS! GYŰLÖLÖM. 13 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Tényleg Ok Chanmi tette ezt? 14 00:00:40,081 --> 00:00:41,624 -Megőrült? -Jön Ok Chanmi! 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 -Ok Chanmi. -Itt is van! 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 Hé, Ok Chanmi! 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,092 Miért csináltad? 18 00:00:52,719 --> 00:00:53,970 Miért kellett... 19 00:01:12,363 --> 00:01:13,239 Mi? 20 00:01:13,865 --> 00:01:14,866 Ji Sooheon? 21 00:01:15,033 --> 00:01:16,367 Ez Ji Sooheon! 22 00:01:16,451 --> 00:01:17,619 Mi folyik itt? 23 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Miért együtt távoznak? 24 00:01:30,298 --> 00:01:32,801 Engedj el! Azt mondtam, engedj el! 25 00:01:33,384 --> 00:01:36,596 -Azzal nem mész semmire, ha visszamész. -Te csak úgy elfogadnád a helyemben? 26 00:01:37,180 --> 00:01:39,390 Vigyem el a balhét, és hagyjam, hogy felpofozzanak? 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,976 Hagyjam, hogy mindenki azt higgye, én tettem? 28 00:01:43,895 --> 00:01:46,731 -Ki vagy te, hogy visszatarts? -Nem értetted, amit mondtam. 29 00:01:46,815 --> 00:01:47,816 Mi? 30 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 Figyelmeztettelek. 31 00:01:49,275 --> 00:01:51,027 Mondtam, hogy menj vissza a régi iskoládba. 32 00:01:51,694 --> 00:01:52,529 Mi? 33 00:01:52,612 --> 00:01:55,657 Ennél csak igazságtalanabb és elviselhetetlenebb lesz minden. 34 00:01:56,866 --> 00:01:57,951 Menj vissza! 35 00:02:13,633 --> 00:02:16,136 Chanmi, mit keresel itt? 36 00:02:18,680 --> 00:02:20,348 Kérdezni akartam valamit. 37 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 Beszéljünk az osztályban! 38 00:02:22,809 --> 00:02:25,603 -Ne is figyelj oda rájuk! -Megmutatnád a mobilodat? 39 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 Chanmi, nem gondoltam volna, hogy te csináltad azt a képet. 40 00:02:30,024 --> 00:02:32,861 Annak a szemét Im Seungwoo-nak csak viccből küldtem el. 41 00:02:34,571 --> 00:02:37,282 El kellett volna mondanod, hogy te csináltad. 42 00:02:39,033 --> 00:02:40,118 Dayeon, ne sajnáld! 43 00:02:40,201 --> 00:02:41,953 Semmi rosszat nem tettél. 44 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 Láthatnám a telefonodat? 45 00:02:45,373 --> 00:02:47,917 Az üzenet, amiben az aktfotót küldtem, 46 00:02:49,335 --> 00:02:51,504 nálam kitörlődött. 47 00:02:59,345 --> 00:03:02,098 OK CHANMI KOOK JIHYUN EGY SZÉLHÁMOS! GYŰLÖLÖM. 48 00:03:02,182 --> 00:03:04,225 Tegnap 17:27-kor. 49 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 Te küldted. 50 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 Történt valami közted és Kook Jihyun között? 51 00:03:08,813 --> 00:03:12,233 Soha életemben nem hívtam senkit „szélhámosnak”. 52 00:03:14,569 --> 00:03:15,486 Miről beszélsz? 53 00:03:16,779 --> 00:03:19,115 Tégy úgy, mintha őrült lennél, mintha mi sem történt volna! 54 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 Csak gyere az órára! 55 00:03:44,641 --> 00:03:48,895 MÁSOK BOSSZÚJA 56 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Chanmi! 57 00:03:56,778 --> 00:03:58,154 Mi a fene történt? 58 00:03:59,322 --> 00:04:00,323 Egy aktfotó? 59 00:04:00,406 --> 00:04:04,160 Mi folyik itt? Történt valami Kook Jihyun és közted? 60 00:04:07,664 --> 00:04:11,876 Nem azért ájultam el aznap az előadóteremben, mert elszédültem. 61 00:04:13,544 --> 00:04:15,380 Valaki fejbe vágott egy téglával. 62 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 Mi? Egy téglával? 63 00:04:18,883 --> 00:04:20,802 Ki? Ki tenne ilyet? 64 00:04:20,885 --> 00:04:24,722 Szerintem leütött, aztán feloldotta a telefonomat az ujjammal. 65 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 Ha ezután küldték el az üzenetet, úgy tűnik, mintha én tettem volna. 66 00:04:29,644 --> 00:04:30,561 Szóval azt mondod... 67 00:04:31,604 --> 00:04:33,189 hogy Kook Jihyun tette? 68 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Feltölteni a saját aktját, hogy besározzon, egy kicsit túl... 69 00:04:43,157 --> 00:04:45,702 Chanmi, mi lenne, ha így tennénk? 70 00:04:48,579 --> 00:04:51,457 MOSS KEZET LEGALÁBB 30 MÁSODPERCIG! 71 00:04:51,541 --> 00:04:53,293 Éhen halok. 72 00:04:58,131 --> 00:04:59,632 Miért vitted magaddal Ok Chanmit? 73 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 El akartam törni a karját, hogy jobban érezzem magam. 74 00:05:02,719 --> 00:05:04,595 Nem akartam, hogy egy ártatlannak árts. 75 00:05:04,679 --> 00:05:05,638 Ki ártatlan? 76 00:05:06,556 --> 00:05:08,349 Miért véded? Láttad, mit tett. 77 00:05:08,725 --> 00:05:10,810 Ki tenne olyat, amivel rögtön lebukna? 78 00:05:11,519 --> 00:05:13,479 Ha elterjesztenél egy képet egy csoport diáknak, 79 00:05:13,938 --> 00:05:16,149 nem lenne túl könnyű kinyomozni a forrást? 80 00:05:16,941 --> 00:05:17,984 Te... 81 00:05:19,152 --> 00:05:20,445 Ok Chanmit véded? 82 00:05:22,238 --> 00:05:24,157 -Miért? -Én... 83 00:05:24,657 --> 00:05:26,617 Csak az igazat mondom. 84 00:05:28,077 --> 00:05:29,120 Mindegy, éhes vagyok. 85 00:05:48,806 --> 00:05:51,809 Olyan bénák ezek a kölykök! Nem láttak még szerkesztett aktot? 86 00:05:52,602 --> 00:05:53,686 Olyan idegesítő! 87 00:05:57,982 --> 00:05:59,942 Jaebum miért lóg azzal a nyomorulttal? 88 00:06:17,919 --> 00:06:19,545 Chanmi, megkaptam az engedélyt. 89 00:06:19,629 --> 00:06:21,214 -Tényleg? Azt mondták, rendben? -Igen. 90 00:06:21,297 --> 00:06:23,132 Felhívták az igazgatót, hogy hagyja jóvá. 91 00:06:23,216 --> 00:06:24,425 Ez csodálatos. 92 00:06:25,551 --> 00:06:27,053 Mindjárt meg is nézem. 93 00:06:27,136 --> 00:06:28,012 Köszönöm. 94 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 Semmiség. 95 00:06:30,765 --> 00:06:33,101 -Legközelebb én hívlak meg. -Mit akarsz venni? 96 00:06:35,144 --> 00:06:37,105 Köszönöm az engedélyt, uram. 97 00:06:37,480 --> 00:06:39,565 Remélem, meglesz a táska. 98 00:06:40,024 --> 00:06:43,069 Yoon úr, kérem, segítsen neki mindenben! 99 00:06:43,152 --> 00:06:44,821 Igen, uram. Természetesen. 100 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Jaebum, sok szerencsét mindenhez! 101 00:06:47,156 --> 00:06:49,200 -Köszönöm. Nagyra értékelem. -Jól van. 102 00:06:51,327 --> 00:06:52,245 Tehát, 103 00:06:52,829 --> 00:06:56,999 az előadóterem körül, tegnap öt és hat óra között? 104 00:06:57,083 --> 00:06:57,959 Igen. 105 00:06:58,042 --> 00:07:00,878 Tudod, hogy a protokoll betartása nélkül senki sem nézheti meg ezt, ugye? 106 00:07:01,587 --> 00:07:03,297 Igen, Yoon úr. Bocsánatot kérek. 107 00:07:03,423 --> 00:07:05,091 Nem úgy értettem. 108 00:07:05,174 --> 00:07:06,843 A többi gyereknek ne mondd el, hogy láttad! 109 00:07:06,926 --> 00:07:07,802 Persze. 110 00:07:10,138 --> 00:07:12,723 Nyomd meg ezt, ha bele akarsz tekerni! 111 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 Szólj, ha kész vagy. A szomszédban leszek. 112 00:07:46,048 --> 00:07:48,468 -Ok Chanmi, elkésünk. -Oké. 113 00:07:59,437 --> 00:08:02,064 Jihyun, mindenki összevissza beszél. 114 00:08:03,566 --> 00:08:07,028 Tudom, azt mondják, akt, pedig nyilvánvalóan photoshoppolt. 115 00:08:07,111 --> 00:08:10,656 Nem azt. Van még valami, nevetséges... 116 00:08:10,948 --> 00:08:11,908 Nevetséges? 117 00:08:12,742 --> 00:08:13,826 Mi nevetséges? 118 00:08:17,997 --> 00:08:19,790 Mi az már? 119 00:08:29,383 --> 00:08:33,930 Ne feledjétek, ezek a szavak: „még”, „mindig”, és „sok”, hangsúlyt adnak. 120 00:08:34,055 --> 00:08:37,517 A következő kérdésben sokan hibáztok. 121 00:08:37,600 --> 00:08:39,894 Nézzük meg újra... 122 00:08:49,570 --> 00:08:52,782 KI? MIÉRT? 123 00:08:55,826 --> 00:08:58,996 Mi van veletek? Mi volt ez az előbb? 124 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Ok Chanmi megint kiszivárogtatott egy képet? 125 00:09:05,419 --> 00:09:07,380 Milyen idegesítő pöcsök... 126 00:09:08,005 --> 00:09:09,006 Szóval mi az? 127 00:09:09,090 --> 00:09:12,760 Azt beszélik, együtt élsz Gi Osunggal. 128 00:09:13,553 --> 00:09:14,845 Ennek semmi értelme. 129 00:09:14,929 --> 00:09:16,764 Azt beszélik, te és Osung testvérek vagytok. 130 00:09:16,847 --> 00:09:17,932 Hát nem nevetséges? 131 00:09:21,602 --> 00:09:22,895 Ezt... 132 00:09:23,813 --> 00:09:25,481 Ezt is Ok Chanmi terjeszti? 133 00:09:26,065 --> 00:09:28,651 Nem hiszem. Nem SMS-ekben jött. 134 00:09:28,734 --> 00:09:30,361 Szájról szájra terjed. 135 00:09:33,656 --> 00:09:34,991 Ott is van Gi Osung. 136 00:09:36,200 --> 00:09:37,326 Hé, Kook Jihyun! 137 00:09:39,161 --> 00:09:40,288 Beszélnünk kell. 138 00:09:52,383 --> 00:09:54,176 Finoman kellett volna megbeszélned vele. 139 00:09:54,260 --> 00:09:56,387 Chanmi azért szivárogtatta ki, mert őrülten viselkedtél. 140 00:09:56,470 --> 00:09:58,598 Nem láttad, hogy ő kezdte? 141 00:09:58,681 --> 00:10:02,268 Ez egy akt. Hogy hagyhattam volna? 142 00:10:02,351 --> 00:10:04,770 Biztos azért terjesztette, mert tettél vele valamit. 143 00:10:04,854 --> 00:10:06,355 Nem azt mondtad, hogy elintézted? 144 00:10:07,189 --> 00:10:08,899 Azt mondtad, tartja a száját! 145 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 Akkor miért csinálja ezt? 146 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Most mihez kezdesz? 147 00:10:13,904 --> 00:10:14,947 Hogy érted? 148 00:10:15,031 --> 00:10:17,241 Ok Chanmi halott. 149 00:10:18,576 --> 00:10:20,620 Négykézláb fogja elhagyni az iskolát. 150 00:10:21,245 --> 00:10:22,747 Mint az a nyomorult Joongkyung. 151 00:10:22,830 --> 00:10:23,831 Te őrült... 152 00:10:24,540 --> 00:10:26,709 Hé! Nem érted, mire akarok kilyukadni? 153 00:10:27,627 --> 00:10:29,295 Be fogod ismerni, hogy testvérek vagyunk? 154 00:10:29,378 --> 00:10:31,213 Van valami abban az üres fejedben? 155 00:10:32,256 --> 00:10:35,426 Csak rosszabb lesz, ha letagadjuk, te barom. 156 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Intézd el Ok Chanmit, 157 00:10:39,138 --> 00:10:40,848 hogy ne okozzon több bajt! 158 00:10:43,851 --> 00:10:45,394 Az istenit! 159 00:10:45,478 --> 00:10:48,064 Nem hiszem el, hogy egy őrült lány így megaláz. 160 00:10:55,988 --> 00:10:57,448 Előre nézz! 161 00:10:57,907 --> 00:10:58,991 Oké, így már jobb. 162 00:10:59,659 --> 00:11:00,785 Szép munka, kapitány. 163 00:11:11,754 --> 00:11:14,382 Hogy ment? Láttad a biztonsági felvételt? 164 00:11:14,965 --> 00:11:16,425 Igen. 165 00:11:17,051 --> 00:11:17,968 Ki volt az? 166 00:11:19,679 --> 00:11:22,515 Ki volt az, aki aznap bejött az előadóterembe? 167 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 Senki. 168 00:11:33,651 --> 00:11:35,361 Hogy érted, hogy senki? 169 00:11:35,444 --> 00:11:37,071 Nem azt mondtad, hogy láttad a felvételt? 170 00:11:38,781 --> 00:11:41,784 Téged láttalak bemenni az előadóterembe, de senki mást nem. 171 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 Az hogy lehetséges? 172 00:11:44,370 --> 00:11:46,622 Csak két térfigyelő kamera van az előadóterem közelében. 173 00:11:47,456 --> 00:11:49,667 Talán a tettes ismerte a holtteret. 174 00:11:50,376 --> 00:11:53,295 Csak te voltál a felvételen. 175 00:11:53,379 --> 00:11:55,673 És mivel a függöny mögött támadtak meg, 176 00:11:55,965 --> 00:11:58,300 nem látszik a belső felvételeken sem. 177 00:12:07,059 --> 00:12:10,062 Igen, apa. Most jöttem át a főbejáraton. 178 00:12:12,022 --> 00:12:13,858 Igen, azonnal ott leszek. 179 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 Igen, képviselő úr. 180 00:12:22,450 --> 00:12:25,703 A körzete az én hatásköröm alá tartozik, így ez sosem történhet meg. 181 00:12:26,620 --> 00:12:31,250 Igen, úgy fogom kezelni a dolgokat, ahogy ön szeretné. 182 00:12:31,333 --> 00:12:34,420 Akkor arra kérem, ezt intézze el! Szép napot! Viszlát! 183 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 Nézzenek oda, ki van itt! Biztos kifárasztott a tanulás. 184 00:12:42,386 --> 00:12:43,971 Otthon is beszélhettünk volna. 185 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 Mi folyik itt? 186 00:12:46,682 --> 00:12:48,184 Ezt nem otthon kellene megbeszélni. 187 00:12:48,267 --> 00:12:51,061 Akkor? A rendőrségen kell? 188 00:12:51,896 --> 00:12:52,855 Igen. 189 00:12:54,064 --> 00:12:54,940 Tényleg? 190 00:12:55,608 --> 00:12:57,193 Akkor jó. Mondd el, mi folyik itt! 191 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 Kook Jihyun... 192 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 Vagyis Jihyun. 193 00:13:00,696 --> 00:13:02,239 Az ő érdekében akartam beszélni veled. 194 00:13:02,823 --> 00:13:03,824 Jihyun miatt? 195 00:13:06,285 --> 00:13:08,704 Rajta! Mi a baj? 196 00:13:08,788 --> 00:13:11,999 Van egy Puszanból átiratkozott diák Jihyun osztályában, 197 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 és nem jönnek ki jól egymással. 198 00:13:15,419 --> 00:13:19,507 És? Mit tehetek azzal, ha elmondod? 199 00:13:19,590 --> 00:13:22,843 Szerintem minden megoldódna, ha visszaküldenéd a régi iskolájába. 200 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Szerintem könnyű lenne. 201 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 Folytasd! 202 00:13:28,891 --> 00:13:32,144 Illegálisan lakik egy házban. 203 00:13:32,895 --> 00:13:37,024 MINDENT BELE! 204 00:13:37,107 --> 00:13:39,068 KOOK JIHYUN ÚJ ÜZENET 205 00:14:20,609 --> 00:14:22,528 Ugye? 206 00:14:23,696 --> 00:14:24,738 Nevetséges volt. 207 00:14:25,990 --> 00:14:27,700 Ez nem vicc. 208 00:14:27,992 --> 00:14:29,285 Mi nem vicc? 209 00:14:29,660 --> 00:14:30,619 Csak úgy odaadta. 210 00:14:37,585 --> 00:14:38,544 Ez ő? 211 00:14:39,837 --> 00:14:41,714 Pont úgy néz ki, ahogy leírtam, nem? 212 00:14:41,797 --> 00:14:43,841 Hánynom kell a pofájától. 213 00:14:45,092 --> 00:14:46,886 Gyerünk! Ne szégyenlősködj, gyere ide! 214 00:14:48,053 --> 00:14:49,722 -Gyere ide! -Jihyun, ez komoly? 215 00:14:50,264 --> 00:14:51,891 Nincs valami megbeszélnivalónk? 216 00:14:51,974 --> 00:14:54,435 Hé! A beszélgetésekhez emberek kellenek. 217 00:14:54,518 --> 00:14:58,522 Egy ilyen alantas lénynek, mint te, nincs joga szóba állni velem. 218 00:15:00,900 --> 00:15:02,985 Ideje, hogy megtanuld a leckét ma. 219 00:15:16,957 --> 00:15:18,208 Oké, egy-kettő, test. 220 00:15:20,169 --> 00:15:21,295 Erősebben! 221 00:15:24,840 --> 00:15:28,135 Nagyon jól ütsz. Igazán tehetséges vagy. 222 00:15:29,011 --> 00:15:29,887 Most! 223 00:16:02,086 --> 00:16:04,004 Gondolom, így, hirtelen lesz vége. 224 00:16:11,637 --> 00:16:13,430 Hé, csináld! 225 00:16:13,514 --> 00:16:14,723 Gyerünk! 226 00:16:15,641 --> 00:16:18,143 Bámulj csak, ha akarsz! Az nem segít. Bámulj csak! 227 00:16:18,227 --> 00:16:19,269 A fenébe! 228 00:16:23,857 --> 00:16:24,733 Te őrült! 229 00:16:27,569 --> 00:16:28,696 Hé! 230 00:16:33,450 --> 00:16:34,284 -Állj fel! -Mi? 231 00:16:34,368 --> 00:16:36,954 Azt mondtam, állj fel! Engedj el! Állj fel! 232 00:16:37,454 --> 00:16:38,455 Ember... 233 00:16:38,539 --> 00:16:39,873 A fenébe! 234 00:16:42,876 --> 00:16:45,295 Sokat dolgoztatok! Ideje feltöltődni! 235 00:16:46,046 --> 00:16:49,091 Koreai marha grill, én állom. Menjünk! 236 00:16:49,174 --> 00:16:51,593 -Kook Jihyun, te vagy a legjobb! -Szép! 237 00:16:55,139 --> 00:16:57,516 TARTSON TÁVOLSÁGOT AZ AUTÓK KÖZÖTT VIGYÁZZANAK A BALESETEKKEL 238 00:18:35,114 --> 00:18:38,242 PARKOLNI TILOS 239 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 ELSŐ A BIZTONSÁG 240 00:19:00,264 --> 00:19:01,223 Sooheon, te vagy az? 241 00:19:02,349 --> 00:19:03,642 Jó estét, uram! 242 00:19:03,725 --> 00:19:06,520 Bejelentést kaptunk arról, hogy lányok verekednek a parkolóban. 243 00:19:07,646 --> 00:19:11,233 Én is hallottam, hogy verekednek, de már senki nem volt itt. 244 00:19:12,025 --> 00:19:13,527 Úgy tűnik, már végeztek is. 245 00:19:13,610 --> 00:19:15,362 Figyeljenek, hogy ki jön be a parkolóba. 246 00:19:16,655 --> 00:19:19,074 A gyerekek a gyalogosbejáraton keresztül másznak be. 247 00:19:19,158 --> 00:19:21,618 Nem tudom éjjel-nappal rajta tartani a szemem. 248 00:19:22,411 --> 00:19:24,121 Tényleg elegem van. 249 00:19:25,497 --> 00:19:28,208 Uram, menjen csak vissza! Majd itt elintézem. 250 00:19:28,292 --> 00:19:29,918 Sooheon, tényleg jó ez így? 251 00:19:30,002 --> 00:19:31,879 Persze. Menjen csak vissza a földszintre, uram! 252 00:19:31,962 --> 00:19:33,005 Köszönöm! 253 00:19:34,173 --> 00:19:36,383 Talán be kéne hegesztenem az ajtót. 254 00:19:52,024 --> 00:19:53,692 DIÁKIGAZOLVÁNY OK CHANMI, JONGTHAN GIMNÁZIUM 255 00:20:27,142 --> 00:20:28,936 CHUNGMA PANZIÓ 256 00:20:29,019 --> 00:20:30,312 JONGTHAN GIMNÁZIUM, OK CHANMI 257 00:20:47,412 --> 00:20:48,997 CHUNGMA PANZIÓ 258 00:20:59,508 --> 00:21:02,970 Jó estét, uram! Csak egy csíny ellenem, néhány kölyöktől. 259 00:21:03,053 --> 00:21:04,429 Mindet leszedem. 260 00:21:04,513 --> 00:21:06,265 Most nem ez a gond. 261 00:21:06,848 --> 00:21:09,893 -Tessék? -Nemrég itt járt a rendőrség. 262 00:21:09,977 --> 00:21:11,436 Rájöttek, hogy itt laksz, 263 00:21:11,812 --> 00:21:15,315 és megkérdezték, mit keres egy kiskorú a házban. 264 00:21:15,691 --> 00:21:17,776 Mit tegyek? 265 00:21:17,859 --> 00:21:19,278 Azonnal el kell menned. 266 00:21:19,361 --> 00:21:20,821 Különben elveszik az engedélyemet, 267 00:21:20,904 --> 00:21:22,739 és minden lakónak mennie kell. 268 00:21:22,823 --> 00:21:24,783 Menj, és azonnal pakolj össze! 269 00:21:25,367 --> 00:21:27,661 Uram, olyan késő van! Hogyan... 270 00:21:28,245 --> 00:21:30,122 Maradhatnék még, csak ma éjjelre? 271 00:21:30,205 --> 00:21:31,915 A zsaruk később visszajönnek ellenőrizni. 272 00:21:31,999 --> 00:21:33,333 Nem hagytak más választást. 273 00:21:34,668 --> 00:21:37,546 Azok a kölykök fura képeket tesznek ki rólad. 274 00:21:38,005 --> 00:21:40,215 És szét is vagy esve, felteszem, egy verekedés miatt. 275 00:21:40,299 --> 00:21:43,677 Tudtam, hogy nem szabad beengednem egy kiskorút. De könyörögtél... 276 00:21:44,261 --> 00:21:45,721 Össze kell csomagolnod a dolgaidat. 277 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Uram! 278 00:22:12,122 --> 00:22:13,915 Mindent láttál a tetőről? 279 00:22:16,043 --> 00:22:17,336 Milyen kínos! 280 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Töröld ki az emlékezetedből! 281 00:22:25,594 --> 00:22:26,553 Köszönöm. 282 00:22:30,474 --> 00:22:32,601 -Most, hogy visszaadtad a... -Hol fogsz... 283 00:22:33,810 --> 00:22:34,811 ma este aludni? 284 00:22:35,395 --> 00:22:37,731 Miért kérdezed? Nem a te dolgod. 285 00:22:38,732 --> 00:22:40,025 Nincs hol aludnod. 286 00:22:40,108 --> 00:22:41,693 Kereshetek valamit. 287 00:22:42,569 --> 00:22:44,780 Vannak éjjel-nappali szaunák, képregényes kávézók, 288 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 internetes kávézók, 289 00:22:47,991 --> 00:22:50,285 éjjel-nappali kávézók... 290 00:22:50,952 --> 00:22:53,038 -Plusz... -A helyek, amiket említettél, 291 00:22:53,997 --> 00:22:55,540 nem engednek be kiskorúakat éjszakára. 292 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Tudom, de... 293 00:22:57,542 --> 00:22:59,961 Talán felkereshetem egy barátomat. 294 00:23:00,045 --> 00:23:02,047 -Nincsenek barátaid. -Hová akarsz kilyukadni? 295 00:23:03,382 --> 00:23:05,050 Hát csak... 296 00:23:08,970 --> 00:23:10,263 -Az. -Mi? 297 00:23:27,406 --> 00:23:28,740 Megvan. 298 00:23:29,324 --> 00:23:30,242 Óvatosan! 299 00:23:32,452 --> 00:23:34,079 Hogy rakták fel egyáltalán ilyen magasra? 300 00:23:34,162 --> 00:23:37,040 Elég tehetségesek. Jók lennének a cirkuszban. 301 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 -Menjünk! -Mi? 302 00:23:39,918 --> 00:23:41,586 Menjünk? Hová? 303 00:23:42,170 --> 00:23:43,630 Hozzám. 304 00:23:44,714 --> 00:23:45,549 Mi? 305 00:24:06,653 --> 00:24:07,529 Mi a baj? 306 00:24:08,071 --> 00:24:09,448 Egyszer már belopóztál ide. 307 00:24:10,031 --> 00:24:10,907 Igen... 308 00:24:29,176 --> 00:24:32,846 Minden ház egyforma, szóval minden magától értetődő. 309 00:24:40,395 --> 00:24:43,482 De a lenti edzőterem zuhanyzóját és mosdóját kell használnod. 310 00:24:44,232 --> 00:24:45,358 Ennyi a hátránya. 311 00:24:45,442 --> 00:24:48,320 A panzióban is kint volt a fürdő és a zuhanyozó. 312 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 Az összes hely közül, ahol eddig éltem, ez a legnagyobb, és legszebb szoba. 313 00:24:54,451 --> 00:24:56,953 Az edzőteremben van mosógép is, 314 00:24:58,455 --> 00:25:00,373 de az biztos tele van férfimezekkel. 315 00:25:00,457 --> 00:25:01,708 Nem gond. 316 00:25:01,917 --> 00:25:03,376 Bármikor elmehetek mosodába. 317 00:25:05,170 --> 00:25:06,087 Ebben az esetben... 318 00:25:08,131 --> 00:25:09,007 Hé, de... 319 00:25:09,549 --> 00:25:11,718 Igen, kérdezzen csak! 320 00:25:11,801 --> 00:25:13,678 Mit tegyek, ha éhes vagyok? 321 00:25:14,262 --> 00:25:15,222 Mi? 322 00:25:15,305 --> 00:25:17,766 Ebéd óta nem ettem semmit. 323 00:25:46,169 --> 00:25:49,464 GOGO STADION KÜZDŐSPORT BAJNOKSÁG 324 00:25:58,598 --> 00:26:00,267 Nagyon sajnálom ezt az egészet. 325 00:26:00,850 --> 00:26:01,977 Nem lesz itt kényelmetlen? 326 00:26:02,561 --> 00:26:03,853 Megleszek. 327 00:26:06,439 --> 00:26:09,609 Tessék. Tedd ezt fel, ha kell! 328 00:26:10,235 --> 00:26:11,987 Rengeteg van, ez egy küzdősport edzőterem. 329 00:26:13,321 --> 00:26:14,864 Végülis, a korábbi harcművészet volt. 330 00:26:15,615 --> 00:26:16,783 Köszi. 331 00:26:17,325 --> 00:26:19,953 De hé, nem nekem kellene idelent aludnom? 332 00:26:21,037 --> 00:26:22,080 Nekem így jó. 333 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Menj fel, és pihenj! 334 00:26:27,711 --> 00:26:28,837 Pihenj! 335 00:27:31,650 --> 00:27:33,652 OK CHANKYU 336 00:27:35,403 --> 00:27:38,573 OK CHANKYU: TÍZ PERCCEL KORÁBBAN SZÜLETTEM, EZÉRT A BÁTYÁD VAGYOK 337 00:27:45,747 --> 00:27:50,168 GOGO STADION KÜZDŐSPORT BAJNOKSÁG 338 00:28:02,097 --> 00:28:03,723 Egész éjjel sírt. 339 00:28:03,807 --> 00:28:06,017 Elmentem egy kisboltba, és vettem neki konzervet. 340 00:28:06,101 --> 00:28:08,687 Általában este megetetem, de tegnap nem tudtam. 341 00:28:08,770 --> 00:28:10,230 Szóval téged keresett egész éjjel. 342 00:28:11,022 --> 00:28:11,898 Hogy hívják? 343 00:28:12,857 --> 00:28:13,942 Thor. 344 00:28:14,025 --> 00:28:17,487 Thor? A kalapácsos, a filmből? 345 00:28:19,906 --> 00:28:22,867 Egy viharos éjszakán találtam, itt bujkált. 346 00:28:23,451 --> 00:28:24,953 Akkor találkoztam vele először. 347 00:28:25,078 --> 00:28:27,455 Ebéd az iskolában, Thor meg itthon? 348 00:28:28,832 --> 00:28:30,208 Thor! 349 00:28:32,127 --> 00:28:34,462 Az, hogy reagál, tényleg boldoggá tesz. 350 00:28:36,089 --> 00:28:38,550 -Menjünk suliba! -Te nem reggelizel? 351 00:28:38,633 --> 00:28:40,093 Nem szoktam reggelizni. 352 00:28:41,845 --> 00:28:42,679 Tényleg? 353 00:28:43,304 --> 00:28:44,514 Ezt nem tudtam, ezért... 354 00:28:44,597 --> 00:28:48,393 előkészültem a reggelihez, ezzel kompenzálva a lakbéremet. 355 00:28:48,977 --> 00:28:49,936 Te előkészültél? 356 00:29:03,283 --> 00:29:04,659 Forró! 357 00:29:20,508 --> 00:29:21,760 Láss hozzá! 358 00:29:31,186 --> 00:29:33,104 Az ízlelőbimbók nem hazudnak. 359 00:29:33,229 --> 00:29:35,315 Az ember csak mosolyog, ha valami finomat eszik. 360 00:29:40,987 --> 00:29:42,071 Őrülten finom! 361 00:29:44,073 --> 00:29:45,867 -Nagyon finom. -Ugye? 362 00:30:02,842 --> 00:30:05,261 Sok pénzt költöttél a kisboltban? 363 00:30:05,762 --> 00:30:08,681 -Ez a részem a lakbérből. -Nincs részmunkaidős állásod. 364 00:30:08,765 --> 00:30:11,976 Jelentkeztem egyre, de azt hiszem, még nincs üresedés. 365 00:30:12,060 --> 00:30:13,019 Várólistára tettek? 366 00:30:13,770 --> 00:30:14,938 Kényelmes állás lenne? 367 00:30:16,189 --> 00:30:17,607 Azt nem tudom. 368 00:30:17,690 --> 00:30:19,359 Csak nagyon szeretnék ott dolgozni. 369 00:30:19,442 --> 00:30:20,610 Mi a munka? 370 00:30:26,407 --> 00:30:27,325 Ok Chanmi! 371 00:30:29,619 --> 00:30:30,495 Szia! 372 00:30:33,581 --> 00:30:35,917 -Csak most indulsz? -Igen. Neked kényelmes lehet. 373 00:30:37,001 --> 00:30:38,086 ISKOLAI ZÓNA 374 00:30:39,671 --> 00:30:40,672 Később találkozunk! 375 00:30:40,755 --> 00:30:41,673 Szia! 376 00:30:55,186 --> 00:30:56,855 ELŐADÓTEREM, ÖTÖDIK ÓRA. KÉRLEK GYERE! 377 00:30:59,107 --> 00:31:00,233 Mi ez? 378 00:31:00,316 --> 00:31:01,568 Istenem, ez valami vicc? 379 00:31:02,318 --> 00:31:03,862 Hogy megint fejbe verj egy téglával? 380 00:31:15,123 --> 00:31:18,001 Jól figyelj arra, amit most mondani fogok! 381 00:31:18,585 --> 00:31:20,628 Az aktot nem én csináltam. 382 00:31:20,712 --> 00:31:23,381 És senkinek sem mondtam el, hogy Gi Osung a testvéred. 383 00:31:23,464 --> 00:31:26,968 De gondolom továbbra is szórakozol majd velem, igaz? 384 00:31:28,136 --> 00:31:29,888 Kirúgattál a panzióból, 385 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 kamu aktokat tettél ki rólam, 386 00:31:31,472 --> 00:31:33,266 és összeverettél a haverjaiddal. 387 00:31:34,017 --> 00:31:38,771 Bármit is görgetsz elém, sosem fogom elhagyni ezt az iskolát. 388 00:31:39,731 --> 00:31:40,607 Rendben. 389 00:31:40,690 --> 00:31:43,484 Ez egy nagyon, nagyon hosszú kapcsolat kezdete. Igaz? 390 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 Őrült. 391 00:31:47,196 --> 00:31:50,325 És nem felejtettem el visszaadni, amit itt hagytál nekem. 392 00:31:51,200 --> 00:31:53,453 -Oké? -Miről beszélsz? 393 00:31:53,536 --> 00:31:54,913 Oké? 394 00:31:54,996 --> 00:31:56,414 Úgy teszel, mint aki megőrült? 395 00:31:56,497 --> 00:31:57,707 Mindegy... 396 00:32:08,885 --> 00:32:10,178 Hé, Gi Osung osztályelnök! 397 00:32:12,889 --> 00:32:15,975 Igaz, hogy te és Kook Jihyun testvérek vagytok? 398 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 Ezért jöttetek külön? 399 00:32:18,478 --> 00:32:19,562 Az a kis... 400 00:32:20,813 --> 00:32:21,689 Hé, Tae Soyeon! 401 00:32:22,273 --> 00:32:23,232 Vigyázz a szádra! 402 00:32:24,400 --> 00:32:25,985 Csak kíváncsi vagyok. 403 00:32:26,069 --> 00:32:27,320 Ki az idősebb? 404 00:32:27,403 --> 00:32:29,280 Még az ikreknél is van olyan, aki idősebb. 405 00:32:29,364 --> 00:32:30,406 Azt mondtam, fogd be! 406 00:32:31,908 --> 00:32:33,159 Jól szórakozol? 407 00:32:33,910 --> 00:32:34,827 Hol a jó modorod? 408 00:32:35,411 --> 00:32:36,537 Egek, de megijedtem! 409 00:32:37,038 --> 00:32:38,581 Csak irigy vagyok. 410 00:32:38,665 --> 00:32:40,291 Ti testvérek, mindketten jól tanultok. 411 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 De miért más a vezetéknevetek? 412 00:32:44,295 --> 00:32:46,839 Értem, hogy más neműek vagytok, de miért más a vezetéknevetek? 413 00:32:47,423 --> 00:32:49,842 Neked Gi, neki Kook. 414 00:32:51,260 --> 00:32:53,471 Csak kíváncsi voltam erre. 415 00:32:53,554 --> 00:32:55,890 Te mindig olyan felvágós vagy. 416 00:32:59,185 --> 00:33:01,354 Fogalmam sem volt, hogy ezt titkoljátok. 417 00:33:03,523 --> 00:33:04,899 Azt hittem, sznob vagy, 418 00:33:04,983 --> 00:33:07,026 de látni, ahogy tönkretesznek, emberivé tesz téged. 419 00:33:08,820 --> 00:33:09,821 Kezdelek kedvelni. 420 00:33:11,155 --> 00:33:12,156 Viszlát! 421 00:33:29,966 --> 00:33:31,801 Öregem, ez jó! 422 00:33:42,770 --> 00:33:45,857 Ő itt az unokatesóm és a haverja. 423 00:33:45,940 --> 00:33:48,067 Hé, Sa Joongkyung, elment az eszed? 424 00:33:49,193 --> 00:33:52,989 -Miért az iskolában kerestél fel? -Vigyázz, mit mondasz, te kis... 425 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 Jól van. Bocs, hogy egészen az iskoláig jöttem érted, 426 00:33:58,619 --> 00:34:01,622 de te nem tettél semmit, és kezdtem nyugtalankodni. 427 00:34:02,623 --> 00:34:03,833 Nem ebben állapodtunk meg. 428 00:34:03,916 --> 00:34:05,668 Mondtam, hogy utánanézek. Csak várj! 429 00:34:05,752 --> 00:34:07,295 Meddig kell még várnom? 430 00:34:07,378 --> 00:34:08,504 Hé! 431 00:34:10,006 --> 00:34:13,092 Találd meg azt, aki ezt tette a lábammal! 432 00:34:13,176 --> 00:34:14,385 Miért nem tettél még semmit? 433 00:34:15,219 --> 00:34:16,596 Gyorsan, kerítsd már elő! 434 00:34:25,146 --> 00:34:27,774 Sa Joongkyung. Elment az eszed? 435 00:34:28,649 --> 00:34:30,943 Ezelőtt, mindig nagyon nyugtalan voltál a közelemben. 436 00:34:31,027 --> 00:34:32,361 Emlékeztesselek, milyen volt? 437 00:34:33,488 --> 00:34:36,199 Hé, kis taknyos! Vigyázz a szádra! 438 00:34:36,699 --> 00:34:38,326 Nagy hibát követsz el. 439 00:34:39,410 --> 00:34:41,537 A tipegőnek csak a szája jár. 440 00:34:41,621 --> 00:34:43,331 -Vigyázz... -Hé, kuzin! 441 00:34:44,165 --> 00:34:45,208 Ne! 442 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Mit mondtak a zsaruk? 443 00:34:52,882 --> 00:34:54,926 Nem tudom. Nem mondtak semmit. 444 00:34:55,051 --> 00:34:55,968 Rohadékok! 445 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Hé! 446 00:34:58,429 --> 00:35:00,973 Menj, kérdezd meg apádat! Miért tőlem kérdezed? 447 00:35:01,933 --> 00:35:03,559 Ezért jöttem ide. 448 00:35:03,643 --> 00:35:05,019 Rendben. Csak menj már! 449 00:35:05,103 --> 00:35:07,396 Ha átiratkoztál, többé ne gyere ide! 450 00:35:12,735 --> 00:35:15,029 Rettenetesen felidegesít ez a taknyos. 451 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 Joongkyung! 452 00:35:17,031 --> 00:35:18,908 Miért félsz ennyire ettől a kölyöktől? 453 00:35:18,991 --> 00:35:20,785 Engem is idegesít, 454 00:35:21,661 --> 00:35:22,995 de érinthetetlen. 455 00:35:24,497 --> 00:35:25,790 Különben tönkretesz. 456 00:35:26,374 --> 00:35:27,458 A fenébe! 457 00:35:29,919 --> 00:35:31,754 -Gól! -Gól! 458 00:35:33,214 --> 00:35:35,758 -Add ide! -Joongkyungnak még mindig megy. 459 00:35:35,842 --> 00:35:37,218 Nézd, a nagytesód hogy csinálja! 460 00:35:37,468 --> 00:35:38,469 Lőj rá! 461 00:35:39,303 --> 00:35:41,430 -Az ég szerelmére! -Te tényleg nem változtál. 462 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 Add ide! 463 00:35:43,808 --> 00:35:45,309 Így kell ezt játszani! 464 00:35:46,769 --> 00:35:48,855 -Figyelj! -Hé, Joongkyung, te jössz! 465 00:35:48,938 --> 00:35:51,065 Csak így tovább, és gól! 466 00:35:52,108 --> 00:35:53,860 -Ez az! -Erről beszélek! 467 00:35:53,943 --> 00:35:54,819 Láttad ezt? 468 00:35:54,902 --> 00:35:56,487 Ez még így is gyerekjáték. 469 00:35:56,571 --> 00:35:57,905 Nagyon ügyes. 470 00:35:58,489 --> 00:36:00,533 Elnézést! 471 00:36:01,784 --> 00:36:04,162 Elnézést, de ez a mi tornatermünk. 472 00:36:04,245 --> 00:36:06,372 Nem kéne itt alkalmi cipőben ugrálnod. 473 00:36:07,498 --> 00:36:08,457 Ez valami vicc? 474 00:36:09,458 --> 00:36:10,376 Hé! 475 00:36:10,960 --> 00:36:13,254 Miért ilyen tiszteletlen a többi taknyos iskolatársad is? 476 00:36:13,337 --> 00:36:15,047 Gyere csak ide! Mondd még egyszer! 477 00:36:15,131 --> 00:36:16,674 Na? 478 00:36:16,757 --> 00:36:18,426 Miért nem csinálhatjuk, amit csinálunk? 479 00:36:19,093 --> 00:36:20,303 Mondd meg! 480 00:36:20,386 --> 00:36:23,639 Miért nem? Áruld el! 481 00:36:23,723 --> 00:36:25,975 A tornaterembe nem jöhet be akárki. 482 00:36:26,058 --> 00:36:27,560 Te kis taknyos! 483 00:36:28,978 --> 00:36:30,062 Hé! 484 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Mit értesz az „akárki” alatt? 485 00:36:32,190 --> 00:36:33,816 -„Akárki”? Te szemét! -Kérlek, ne! 486 00:36:37,695 --> 00:36:40,114 Itt iskolai hagyomány, hogy tiszteletlen taknyokat nevelnek? 487 00:36:40,615 --> 00:36:42,783 Móresre tanítsalak? Csak mondd még egyszer! 488 00:36:43,367 --> 00:36:45,244 Azt mondtam, mondd még egyszer, te szemét! 489 00:36:45,328 --> 00:36:46,370 Na? 490 00:36:47,163 --> 00:36:48,247 Miért nem távozol? 491 00:36:51,417 --> 00:36:52,418 Te kis szemét! 492 00:36:59,133 --> 00:37:00,384 Jól vagy? 493 00:37:03,638 --> 00:37:05,556 -Maradj ki ebből! -Mondd csak még egyszer! 494 00:37:05,640 --> 00:37:09,018 Te szemét! Te kis takony! 495 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 Te szemét! 496 00:37:11,938 --> 00:37:13,314 Meg fogsz halni... 497 00:37:15,608 --> 00:37:16,484 Te kis takony! Te... 498 00:37:23,908 --> 00:37:24,867 Hé! 499 00:37:25,743 --> 00:37:28,663 Gyere ide! Te szemét! 500 00:37:29,914 --> 00:37:32,250 Ember! Gyere ide! 501 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 Mit csinálsz? Gyere ide! 502 00:37:34,710 --> 00:37:35,670 Te kis takony! 503 00:37:40,800 --> 00:37:41,842 Sooheon! 504 00:38:01,153 --> 00:38:02,530 ELŐADÓTEREM, ÖTÖDIK ÓRA. KÉRLEK GYERE! 505 00:38:02,613 --> 00:38:05,324 Előadóterem, ötödik óra... 506 00:38:05,992 --> 00:38:08,119 Megint bajba fogsz kerülni, ha elkésel. 507 00:38:08,202 --> 00:38:09,287 Siess, öltözz át! 508 00:38:11,580 --> 00:38:14,333 Mondd meg az edzőnek, hogy nem vagyok jól, és a gyengélkedőn vagyok. 509 00:38:15,251 --> 00:38:16,127 Mi? 510 00:38:22,717 --> 00:38:23,759 Ja, tényleg. 511 00:38:23,843 --> 00:38:25,553 Nem lesz ma valami rendezvény a végzősöknek? 512 00:38:26,554 --> 00:38:28,889 Miért az ötödik óra alatt akartak találkozni velem? 513 00:38:44,488 --> 00:38:47,450 GYORS KÉRDÉSEK VÉGZŐSÖKNEK JONGTHAN GIMNÁZIUM ELŐADÓTERME 514 00:38:51,495 --> 00:38:53,331 BEOBRYEON SZERZETES GYORS KÉRDÉSEK VÉGZŐSÖKNEK 515 00:38:54,999 --> 00:38:56,751 Nagyon élénk a hangulat az iskolában. 516 00:38:56,834 --> 00:38:57,793 Igen, az. 517 00:38:57,877 --> 00:39:00,421 Kivetítsem a képernyőjét a videó bemutatásához? 518 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 -Igen. -Oké. 519 00:39:01,672 --> 00:39:04,133 -Mi itt a wifi? -Ja, igen, a jelszó. 520 00:39:08,971 --> 00:39:10,973 BEOBRYEON SZERZETES GYORS KÉRDÉSEK VÉGZŐSÖKNEK 521 00:39:11,057 --> 00:39:14,310 Örvendek a találkozásnak, itt a Jongthan Gimnáziumban. 522 00:39:14,393 --> 00:39:16,687 A nevem Beobryeon. 523 00:39:16,771 --> 00:39:20,941 Köszönöm a meleg fogadtatást. 524 00:39:21,067 --> 00:39:23,319 Most, hogy a tinédzser éveitek lassan véget érnek, 525 00:39:23,402 --> 00:39:25,696 biztos nagyon sok gondotok van. 526 00:39:25,821 --> 00:39:30,076 Ezért szerveztem mára kérdéseket. 527 00:39:30,159 --> 00:39:31,869 Mielőtt azonban elkezdjük, 528 00:39:31,952 --> 00:39:34,997 hogy az érzelmeink egy hullámhosszon legyenek, 529 00:39:35,581 --> 00:39:37,041 készítettem nektek egy videót. 530 00:39:37,124 --> 00:39:39,960 Templomunk szépségét mutatja be négy évszakban. 531 00:39:40,044 --> 00:39:42,797 Kezdjük ezzel a videóval! Lássuk! 532 00:39:49,387 --> 00:39:50,429 AHOL A DÉLI NAPSÜTÉS VAN 533 00:39:58,562 --> 00:39:59,647 -Mi ez? -Mi ez? 534 00:40:01,982 --> 00:40:03,692 Várj, ez nem... 535 00:40:03,776 --> 00:40:05,486 -Mi? -Mi folyik itt? 536 00:40:05,569 --> 00:40:06,612 Ki az? 537 00:40:08,030 --> 00:40:09,281 Chankyu. 538 00:40:12,034 --> 00:40:13,869 Ez nem Park Wonseok? 539 00:40:14,912 --> 00:40:16,497 Park Wonseok az! 540 00:40:21,377 --> 00:40:22,336 Ez Park Wonseok! 541 00:40:25,965 --> 00:40:27,633 -Ott van! -Ez így nem gyilkosság? 542 00:40:36,267 --> 00:40:38,227 Diákok! 543 00:40:38,310 --> 00:40:40,354 Menjetek vissza az osztálytermetekbe! 544 00:40:40,438 --> 00:40:42,648 Menjetek vissza, és nézzetek a lábatok elé! 545 00:40:43,190 --> 00:40:45,067 Nem kell megijedni! 546 00:40:45,776 --> 00:40:47,069 Kifelé, lassan! 547 00:40:48,320 --> 00:40:49,572 Te, ott elöl! Csendet! 548 00:40:49,655 --> 00:40:51,991 Ne lökdössétek egymást! És ne fussatok! 549 00:41:03,752 --> 00:41:05,463 JONGTHAN RENDŐRÖRS 550 00:41:09,300 --> 00:41:11,260 Úgy tűnik, mobilról vették fel. 551 00:41:11,760 --> 00:41:15,139 Tekintve ezt a szöget, a szomszéd épület első emeletéről készíthették. 552 00:41:15,639 --> 00:41:19,810 Ebből a szögből csak a lábát látjuk annak, aki kilökte Park Wonseokot, 553 00:41:19,894 --> 00:41:21,187 de az arcát nem. 554 00:41:21,270 --> 00:41:23,898 Miért épp most lepleznék le ezt a többi diák előtt, 555 00:41:23,981 --> 00:41:25,399 és nem már az elején? 556 00:41:25,858 --> 00:41:27,401 És miért egy zsúfolt előadóteremben? 557 00:41:27,485 --> 00:41:29,904 Tehát ez már gyilkossági ügy, nem öngyilkossági. 558 00:41:29,987 --> 00:41:31,113 Igen. 559 00:41:31,697 --> 00:41:33,782 A gyilkosságot lefilmezték, és nyilvánosságra hozták. 560 00:41:33,866 --> 00:41:36,410 Nem örülök, hogy az összes diák látta. 561 00:41:37,828 --> 00:41:40,289 Aki filmezett, az nem lehet a tettes, vagy igen? 562 00:41:40,998 --> 00:41:42,708 Lehet, hogy bűntársak. 563 00:41:43,292 --> 00:41:45,127 Szerinted Ok Chanmi is az előadóteremben volt? 564 00:41:46,420 --> 00:41:47,963 Remélem, nem látta. 565 00:41:48,714 --> 00:41:50,341 Nem öngyilkosság volt. 566 00:41:50,424 --> 00:41:52,468 A bátyám sosem lett volna öngyilkos. 567 00:41:52,551 --> 00:41:53,677 El kell kapnunk az elkövetőt! 568 00:41:53,761 --> 00:41:55,638 Meg kell találnia a gyilkost! 569 00:41:57,765 --> 00:42:01,852 Hyun nyomozó, menj az iskolába, és derítsd ki, hogyan szabotálhatták 570 00:42:01,936 --> 00:42:04,563 a szerzetes prezentációját, és cserélhették ki a videóra. 571 00:42:04,647 --> 00:42:05,940 Ellenőrizd alaposan! 572 00:42:06,023 --> 00:42:08,234 Rendben. Gondoskodom róla, hogy ne bolygassák a helyszínt. 573 00:42:09,360 --> 00:42:10,486 Nem megy sehova! 574 00:42:10,569 --> 00:42:12,071 Miért érdekel, amikor nem a mi ügyünk? 575 00:42:13,822 --> 00:42:16,492 -Miért nézik ezt egyáltalán? -Kapitány! 576 00:42:16,575 --> 00:42:17,993 Ez egy gyilkossági ügy. 577 00:42:18,077 --> 00:42:19,578 Minket nem érint. 578 00:42:19,662 --> 00:42:22,039 Végezzék a munkájukat, és keressenek megszökött tiniket. 579 00:42:22,540 --> 00:42:24,208 Ez gyilkossági ügy. 580 00:42:24,291 --> 00:42:26,126 Van tapasztalatom gyilkossági ügyekkel. 581 00:42:26,210 --> 00:42:28,712 Elfelejtette, hogy amiatt kötött itt ki, mert elszúrta? 582 00:42:31,632 --> 00:42:32,550 Kapitány! 583 00:42:33,008 --> 00:42:35,970 Az ügyet az Erőszakos Bűncselekmények Osztálya adta nekünk. 584 00:42:36,053 --> 00:42:38,264 Az ügyet akkoriban öngyilkosságnak minősítették. 585 00:42:38,347 --> 00:42:40,474 A baj az, hogy az ügy helytelenül lett besorolva, 586 00:42:40,641 --> 00:42:42,184 és elvetve, már az elejétől kezdve. 587 00:42:42,268 --> 00:42:43,519 Ezt nekünk kell kivizsgálnunk! 588 00:42:43,602 --> 00:42:45,062 Hé, Jin Sojung! 589 00:42:45,813 --> 00:42:47,398 Átlép egy határt. 590 00:42:49,567 --> 00:42:52,069 Nem úgy értem, hogy szándékosan félresorolták az ügyet. 591 00:42:52,152 --> 00:42:53,404 Mindegy. 592 00:42:53,946 --> 00:42:56,740 Ne csináljon bajt! Hagyja abba a kavarást! 593 00:43:10,838 --> 00:43:12,006 Ez Park Wonseok! 594 00:43:12,756 --> 00:43:15,718 Ezt az ügyet korábban öngyilkosságnak nyilvánították. 595 00:43:15,801 --> 00:43:19,138 Gyorsan kinyomozzuk az ügyet az Erőszakos Bűncselekmények Osztályán. 596 00:43:24,518 --> 00:43:25,603 Szabad! 597 00:43:29,064 --> 00:43:30,774 Hívatott, uram? 598 00:43:31,567 --> 00:43:32,985 A videó az előadóteremből. 599 00:43:33,569 --> 00:43:35,029 A jonghtani gyilkossági ügy. 600 00:43:35,112 --> 00:43:37,990 Mivel gyilkossági ügy, átadom az Erőszakos Bűncselekményeseknek. 601 00:43:39,283 --> 00:43:40,159 Yang kapitány! 602 00:43:40,242 --> 00:43:41,285 Igen, uram! 603 00:43:42,745 --> 00:43:44,997 Maga szerint miért akartam Jin nyomozót is látni? 604 00:43:45,372 --> 00:43:46,248 Elnézést? 605 00:43:46,332 --> 00:43:48,375 -Jin nyomozó! -Igen, uram! 606 00:43:48,459 --> 00:43:51,962 Ön lesz a Jonghtan Gimi gyilkosság főnyomozója. 607 00:43:52,671 --> 00:43:54,423 Gyorsan és alaposan nyomozzanak! 608 00:43:55,174 --> 00:43:56,842 Igenis, uram. Úgy lesz. 609 00:44:25,079 --> 00:44:29,041 OK CHANMI! ELŐADÓTEREM, ÖTÖDIK ÓRA. KÉRLEK,GYERE! 610 00:44:29,750 --> 00:44:31,001 Ki lehetsz? 611 00:44:55,609 --> 00:44:57,861 Valamiről beszélnünk kell. 612 00:44:57,945 --> 00:44:59,488 Ha arról van szó, hogy itt vagyok, 613 00:45:00,364 --> 00:45:01,573 hamarosan megyek is. 614 00:45:01,657 --> 00:45:02,991 Nem erről van szó. 615 00:45:03,575 --> 00:45:05,160 Az edző azt mondta, maradhatsz. 616 00:45:05,744 --> 00:45:06,787 Szóval maradhatsz. 617 00:45:08,414 --> 00:45:09,248 Köszönöm. 618 00:45:10,916 --> 00:45:13,377 Itt leszek pár napig, amíg nem találok új helyet. 619 00:45:15,629 --> 00:45:17,172 Engem nem zavar, 620 00:45:18,257 --> 00:45:19,466 szóval érezd magad otthon! 621 00:45:19,550 --> 00:45:20,551 Köszönöm. 622 00:45:21,885 --> 00:45:22,886 Akkor bemegyek. 623 00:45:23,887 --> 00:45:24,722 Hé... 624 00:45:27,015 --> 00:45:28,308 Biztos jól vagy? 625 00:45:28,892 --> 00:45:29,810 Miért? 626 00:45:30,686 --> 00:45:32,604 Azért, amit ma az előadóteremben láttunk. 627 00:45:36,275 --> 00:45:38,861 Nem volt mindenki más számára is ugyanolyan sokkoló? 628 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 De ő az ikertestvéred. 629 00:45:42,239 --> 00:45:43,699 És ezt a saját szemeddel látni... 630 00:45:45,826 --> 00:45:46,910 Jól vagyok. 631 00:45:48,829 --> 00:45:50,748 Annyiszor elképzeltem már azt a jelenetet, 632 00:45:50,831 --> 00:45:53,000 hogy már megszoktam. 633 00:45:57,337 --> 00:45:59,381 -Akkor bemegyek. -Oké. 634 00:46:47,721 --> 00:46:48,555 Szia, Osung! 635 00:46:49,306 --> 00:46:51,058 Régóta vársz? Sajnálom. 636 00:46:51,433 --> 00:46:52,267 Semmi baj. 637 00:46:52,976 --> 00:46:55,270 Miért este akartál találkozni? 638 00:46:56,230 --> 00:46:57,773 Azt mondtad, az előadóteremről van szó. 639 00:46:58,357 --> 00:47:00,025 Wonseok halálának videójáról van szó? 640 00:47:00,108 --> 00:47:00,984 Igen. 641 00:47:01,860 --> 00:47:04,530 Az előadóteremben lejátszott videó nagyon megrázó volt. 642 00:47:06,031 --> 00:47:07,366 Vajon ki tehette? 643 00:47:08,659 --> 00:47:12,913 Ki? Aki megölte? Vagy aki nyilvánosságra hozta a videót? 644 00:47:13,497 --> 00:47:15,707 Mi? Nem gondoltam, hogy ez két különböző ember is lehet. 645 00:47:15,791 --> 00:47:17,626 Mindketten szemétládák. 646 00:47:22,047 --> 00:47:24,633 Miért csináltad ezt Ok Chanmival? 647 00:47:27,427 --> 00:47:28,387 Mit? 648 00:47:29,221 --> 00:47:30,305 Az előadóteremben. 649 00:47:31,306 --> 00:47:32,307 Az előadóteremben? 650 00:47:34,142 --> 00:47:35,477 Miről beszélsz, Jaebum? 651 00:47:37,312 --> 00:47:38,188 Osung. 652 00:47:38,730 --> 00:47:40,691 Ha nem vagy őszinte velem, 653 00:47:41,567 --> 00:47:43,527 akkor a beszélgetésünknek nincs értelme. 654 00:47:44,236 --> 00:47:46,196 Szerinted miért akartam veled ma este találkozni? 655 00:47:47,447 --> 00:47:49,241 Jaebum, miről beszélsz? 656 00:47:49,992 --> 00:47:52,661 Mi van Ok Chanmival? Mi történt az előadóban? 657 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Osung. 658 00:47:55,873 --> 00:47:56,832 Csalódtam benned. 659 00:48:11,346 --> 00:48:12,681 Ma nem abban vagy. 660 00:48:13,891 --> 00:48:16,435 A cipő. Amit tőlem kaptál. 661 00:48:16,518 --> 00:48:18,270 Limitált kiadás volt, szóval ritka. 662 00:48:21,648 --> 00:48:22,858 Itt még jobban látszik. 663 00:48:37,080 --> 00:48:40,626 Osung! Legyünk őszinték egymással! 664 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Miért tetted ezt Ok Chanmival? 665 00:48:42,878 --> 00:48:43,795 Téglát is használtál. 666 00:48:45,339 --> 00:48:46,381 Ő... 667 00:48:47,799 --> 00:48:49,259 púp volt a hátamon. 668 00:48:49,343 --> 00:48:51,303 Ez még nem ok arra, hogy megüss egy lányt téglával! 669 00:48:52,346 --> 00:48:53,931 Ez tényleg túlzás. 670 00:48:54,473 --> 00:48:56,391 Az, hogy bosszant, nem elegendő ok erre. 671 00:48:57,684 --> 00:48:58,644 Áruld el a valódi okot! 672 00:48:59,353 --> 00:49:00,187 Jaebum! 673 00:49:00,270 --> 00:49:02,481 Leütötted, hogy feloldhasd a telefonját. 674 00:49:02,564 --> 00:49:04,983 Te küldted szét Jihyunról az aktképét, Chanmi telefonjáról. 675 00:49:06,610 --> 00:49:08,528 Szociopata vagy? 676 00:49:08,612 --> 00:49:09,488 Ok Chanmi. 677 00:49:11,281 --> 00:49:13,116 Csak azt akartam, hogy elmenjen az iskolából. 678 00:49:13,200 --> 00:49:15,077 Miért félsz tőle ennyire? 679 00:49:15,160 --> 00:49:16,703 Megmondtam. Csak utálom! 680 00:49:17,579 --> 00:49:19,331 Az idegeimre megy. 681 00:49:19,790 --> 00:49:20,624 Osung. 682 00:49:24,753 --> 00:49:25,629 Ide hallgass! 683 00:49:27,547 --> 00:49:30,217 Nem árulom el Ok Chanminak, hogy te ütötted le az előadóteremben. 684 00:49:31,343 --> 00:49:33,553 Úgy teszek, mintha magától esett volna el. 685 00:49:35,055 --> 00:49:36,390 Egy feltétellel. 686 00:49:37,641 --> 00:49:39,226 Soha többé nem húzol ujjat Ok Chanmival. 687 00:49:40,310 --> 00:49:41,853 Ha egy ujjal is hozzáérsz, 688 00:49:42,354 --> 00:49:45,899 soha többé nem látsz, és nyilvánosságra hozom ezt a videót. 689 00:49:47,693 --> 00:49:48,694 Megígéred ezt nekem? 690 00:49:51,321 --> 00:49:52,155 Igen. 691 00:49:53,907 --> 00:49:54,825 Bízom benned. 692 00:49:57,494 --> 00:49:58,495 Menjünk! 693 00:50:02,749 --> 00:50:04,543 Gyere! Majd én hazaviszlek. 694 00:50:04,626 --> 00:50:06,628 Ok Chanmi tényleg idegesítő. 695 00:50:08,088 --> 00:50:10,132 Tudod, hogy miért iratkozott át ide? 696 00:50:13,176 --> 00:50:14,386 Ok Chanmi az ikertestvére. 697 00:50:15,679 --> 00:50:17,180 Ő Park Wonseok ikertestvére. 698 00:50:19,141 --> 00:50:20,934 Komolyan mondom. Láttam a telefonjában. 699 00:50:21,018 --> 00:50:24,187 Láttam a közös fotóikat és az üzeneteket. 700 00:50:26,982 --> 00:50:28,817 Ok Chanmi az ikertestvére. 701 00:50:36,658 --> 00:50:39,661 ÜGYFÉLSZOLGÁLATI IRODA CSAK DOLGOZÓKNAK 702 00:50:44,332 --> 00:50:45,792 Hé, én megyek. 703 00:50:45,876 --> 00:50:47,294 Oké. Ügyes voltál ma. 704 00:50:47,377 --> 00:50:48,253 Szia! 705 00:50:48,336 --> 00:50:50,338 VEGYESBOLT 706 00:50:52,257 --> 00:50:53,633 Hé, Fehérfejű! 707 00:50:54,676 --> 00:50:58,138 Mi ütött beléd? Nagyon élénk voltál ma. 708 00:50:58,221 --> 00:50:59,723 Elég a hülyeségből! 709 00:51:00,599 --> 00:51:01,725 -Menjünk! -Menjünk! 710 00:51:01,808 --> 00:51:03,852 -Mi ez? -Siess, gyere velünk! 711 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 Hé! 712 00:51:07,481 --> 00:51:08,774 Te kis nyavalyás! 713 00:51:08,857 --> 00:51:11,151 Hé, kelj csak fel! 714 00:51:12,736 --> 00:51:14,071 Azt mondtam, kelj fel! 715 00:51:18,492 --> 00:51:19,451 Állj fel! 716 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Azt mondtam, állj fel! 717 00:51:22,788 --> 00:51:23,747 Te kis... 718 00:51:24,956 --> 00:51:25,999 Ezt kapd ki! 719 00:51:43,642 --> 00:51:44,518 Jaebum! 720 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 Mit csinálsz ott? 721 00:51:46,436 --> 00:51:48,855 Hé, Osung! Az a cipő ott fent... 722 00:51:51,483 --> 00:51:53,944 Osung, a cipőd... 723 00:51:55,487 --> 00:51:58,073 Felvettem, mert tegnap zaklatottnak tűntél miatta. 724 00:51:58,448 --> 00:51:59,658 Mi van azokkal a cipőkkel? 725 00:52:01,701 --> 00:52:03,203 Miféle őrült tett ilyet? 726 00:52:04,913 --> 00:52:08,750 Jaebum, ha közelebbről meg akarod nézni, jó, ha csinálsz egy fotót. 727 00:52:16,758 --> 00:52:18,426 Micsoda? Ez... 728 00:52:19,469 --> 00:52:20,512 Mi? 729 00:52:20,595 --> 00:52:21,596 Limitált kiadás. 730 00:52:22,722 --> 00:52:23,807 Koreában elég ritka. 731 00:52:25,684 --> 00:52:28,937 Ki lógatna fel egy ilyen drága cipőt? 732 00:52:32,190 --> 00:52:33,900 A világ tele van őrültekkel. 733 00:52:36,111 --> 00:52:37,237 Ugye, Jaebum? 734 00:52:46,454 --> 00:52:48,623 -Az Park Wonseok volt tegnap, ugye? -Azt hiszem. 735 00:52:48,707 --> 00:52:50,625 -Ez azt jelenti, hogy megölték? -Igen. 736 00:52:50,709 --> 00:52:52,586 Ki tette? 737 00:52:52,669 --> 00:52:55,005 Azt hiszem, valaki kilökte őt az ablakon. 738 00:52:55,088 --> 00:52:57,465 -Nem érzem magam biztonságban itt. -Tudom. 739 00:52:57,549 --> 00:53:00,093 OK CHANMI, ELÁRULOK EGY TITKOT A LŐTÉREN ELSŐ ÓRÁBAN 740 00:53:02,053 --> 00:53:03,763 Ismersz valakit, aki ismerte Park Wonseokot? 741 00:53:03,847 --> 00:53:04,848 Nem tudom. 742 00:53:04,931 --> 00:53:06,975 -Ki ölte meg? -Az iskola területén történt. 743 00:53:08,018 --> 00:53:10,562 Azt hittem, öngyilkos lett, de meggyilkolták? 744 00:53:10,645 --> 00:53:12,314 Tehát a gyilkos köztünk van? 745 00:53:13,148 --> 00:53:14,482 Épp ezt mondtam. 746 00:53:15,609 --> 00:53:18,236 Akárhogy is nézzük, ez gyilkosság. 747 00:53:19,029 --> 00:53:21,907 Ki tette? Lány vagy fiú? 748 00:53:27,120 --> 00:53:28,121 Hivatalos levelet laptunk 749 00:53:29,039 --> 00:53:30,665 a rendőrségtől. 750 00:53:32,000 --> 00:53:35,378 Nyomozni fognak az iskolai gyilkosság ügyében, 751 00:53:35,462 --> 00:53:36,755 ami a tavalyi félévben történt. 752 00:53:36,838 --> 00:53:39,633 Azt mondták, átvizsgálják az intézményt, 753 00:53:39,716 --> 00:53:43,220 és kikérdezik a diákokat. 754 00:53:43,303 --> 00:53:45,472 A rendőrség embereire is számíthatunk, 755 00:53:45,555 --> 00:53:46,473 ideiglenesen. 756 00:53:46,973 --> 00:53:50,560 Alaptalan pletykák kezdenek majd terjedni. 757 00:53:51,144 --> 00:53:54,272 Hogy a diákok nyugodtak maradhassanak, 758 00:53:54,356 --> 00:53:56,024 és a tanulásra koncentrálhassanak, 759 00:53:56,107 --> 00:53:58,610 szeretném a támogatásukat kérni. 760 00:53:59,402 --> 00:54:00,528 -Igen, uram. -Igenis! 761 00:54:07,369 --> 00:54:09,663 Tehát azt mondja, technikailag lehetséges volt 762 00:54:09,746 --> 00:54:12,082 egy másik videóval megszakítani a szerzetes videóját? 763 00:54:12,165 --> 00:54:14,626 Igen, nem nehéz, ha tudja a wifi-jelszót. 764 00:54:15,210 --> 00:54:16,962 Ez azt jelenti, hogy az itt lévők egyike 765 00:54:17,045 --> 00:54:21,091 talán tudta a jelszót, és ő tette? 766 00:54:21,925 --> 00:54:23,760 -Igen, úgy tűnik. -Így? 767 00:54:27,222 --> 00:54:28,098 Ebben az esetben, 768 00:54:28,682 --> 00:54:31,059 bárki hozzáférhet a jelszóhoz? 769 00:54:31,226 --> 00:54:33,436 A tanárok nem tudják fejből a jelszót. 770 00:54:33,520 --> 00:54:36,314 A routerek hátuljára van írva. Szükség esetén megnézzük. 771 00:54:39,317 --> 00:54:41,444 FIGYELEM! A SÚLYPONTOT HELYEZD A LÁBRA. 772 00:54:52,789 --> 00:54:53,957 Szóval a tettes ott ült, 773 00:54:54,541 --> 00:54:57,711 és titokban lejátszotta a mobiljáról a videót? 774 00:55:09,931 --> 00:55:10,974 Mi lesz ma az ebéd? 775 00:55:14,728 --> 00:55:15,770 Vele meg mi van? 776 00:55:20,775 --> 00:55:22,152 Micsoda bolond! 777 00:55:24,654 --> 00:55:25,488 Láttad ezt? 778 00:55:27,073 --> 00:55:28,825 -Az mi? -Tudok jobbat is. 779 00:55:28,908 --> 00:55:29,743 Próbáld meg! 780 00:55:30,452 --> 00:55:31,453 Hé, még egyszer! 781 00:55:31,536 --> 00:55:32,954 Még egyszer mondom. 782 00:55:33,538 --> 00:55:35,582 Ne hozzátok fel Park Wonseok ügyét! 783 00:55:36,291 --> 00:55:39,961 És ne terjessztek pletykákat arról, hogy ki tehette! 784 00:55:40,295 --> 00:55:42,839 A rendőrség jelentésébe akkor is bekerülhettek, ha csak vicceltek, 785 00:55:42,922 --> 00:55:44,174 szóval ne pletykáljatok! 786 00:55:44,257 --> 00:55:45,550 -Igen, uram. -Igenis! 787 00:55:45,633 --> 00:55:46,468 Ennyi. 788 00:55:46,551 --> 00:55:48,636 -És Ok Chanmi. -Igen? 789 00:55:48,720 --> 00:55:51,181 Menj a tanácsadóhoz az első órában! 790 00:55:51,264 --> 00:55:52,140 Az első órában? 791 00:55:52,307 --> 00:55:53,850 Igen, most menj! 792 00:55:58,271 --> 00:56:00,899 Ideiglenes rendőri irodát csináltak a tanácsadói irodából. 793 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 Mindez Chanmi érkezése előtt történt, szóval? 794 00:56:17,957 --> 00:56:19,959 TANÁCSADÓI IRODA 795 00:56:30,595 --> 00:56:33,056 Csöngettek egy ideje, de még mindig nincs itt. 796 00:56:34,557 --> 00:56:37,268 Talán túl nagy rajta a nyomás, mert ő az első tanú. 797 00:56:39,604 --> 00:56:42,399 Az osztályfőnök azt mondta, szólt Ok Chanminak. 798 00:56:46,277 --> 00:56:47,320 Talán Chanmi 799 00:56:47,987 --> 00:56:50,323 már így is túl mélyre merült az ügyben. 800 00:57:44,627 --> 00:57:47,088 OK CHANMI, ELÁRULOK EGY TITKOT A LŐTÉREN ELSŐ ÓRÁBAN 801 00:58:35,678 --> 00:58:37,347 A feliratot fordította: Angyal Rozina