1 00:00:02,502 --> 00:00:04,004 Co tahle upravená fotka? 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,007 Prošli jsme si zprávy všech. 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,093 Seo Dajon, ty jsi původní zdroj. 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,929 Im Sungu, ten parchant. Řekla jsem mu, ať to nesdílí. 5 00:00:14,764 --> 00:00:15,765 To tys to vytvořila? 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,475 Co jsem ti kdy udělala? 7 00:00:17,559 --> 00:00:18,560 Já to nevytvořila. 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,186 Tohle mi dala Ok Čchanmi. 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,897 Co? Ok Čchanmi? 10 00:00:23,023 --> 00:00:26,526 Moc se omlouvám, že jsem to nasdílela, ale tohle mám taky od Ok Čchanmi. 11 00:00:26,609 --> 00:00:27,527 Odemkni si telefon. 12 00:00:35,660 --> 00:00:38,747 OK ČCHANMI KUK ČIJUN JE TAK FALEŠNÁ. NENÁVIDÍM JI. 13 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Opravdu to udělala Ok Čchanmi? 14 00:00:40,081 --> 00:00:41,624 -Zbláznila se? -Jde sem Ok Čchanmi. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 -To je Ok Čchanmi. -Tady je. 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 Hej, Ok Čchanmi. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,092 Proč jsi to udělala? 18 00:00:52,719 --> 00:00:53,970 Proč jsi… 19 00:01:12,363 --> 00:01:13,239 Co? 20 00:01:13,865 --> 00:01:14,866 Či Suhon? 21 00:01:15,033 --> 00:01:16,367 To je Či Suhon. 22 00:01:16,451 --> 00:01:17,619 Co se děje? 23 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Proč odcházejí spolu? 24 00:01:30,298 --> 00:01:32,801 Pusť mě! Řekla jsem pusť mě! 25 00:01:33,384 --> 00:01:36,596 -Vracet se tam ti nijak nepomůže. -Ty bys to na mém místě jen tak nechal? 26 00:01:37,180 --> 00:01:39,390 Mám vzít vinu na sebe a nechat se fackovat? 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,976 Ať si všichni myslí, že jsem to udělala? 28 00:01:43,895 --> 00:01:46,731 -Kdo jsi, že mě zadržuješ? -Ty mi nerozumíš. 29 00:01:46,815 --> 00:01:47,816 Cože? 30 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 Varoval jsem tě. 31 00:01:49,275 --> 00:01:51,027 Říkal jsem, ať se vrátíš do své staré školy. 32 00:01:51,694 --> 00:01:52,529 Cože? 33 00:01:52,612 --> 00:01:55,657 Situace se pro tebe stane jen víc nefér a nesnesitelnou. 34 00:01:56,866 --> 00:01:57,951 Prostě se vrať. 35 00:02:13,633 --> 00:02:16,136 Čchanmi, co tady děláš za školou? 36 00:02:18,680 --> 00:02:20,348 Chtěla jsem se tě na něco zeptat. 37 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 Můžeme si promluvit ve třídě. 38 00:02:22,809 --> 00:02:25,603 -Ostatních si nevšímej. -Ukážeš mi svůj mobil? 39 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 Čchanmi, ani mě nenapadlo, že bys tu fotku udělala. 40 00:02:30,024 --> 00:02:32,861 Poslala jsem to tomu hajzlovi Im Sunguovi ze srandy. 41 00:02:34,571 --> 00:02:37,282 Měla jsi mi říct, žes to udělala. 42 00:02:39,033 --> 00:02:40,118 Neomlouvej se, Dajon. 43 00:02:40,201 --> 00:02:41,953 Neudělala jsi nic špatného. 44 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 Půjčíš mi telefon? 45 00:02:45,373 --> 00:02:47,917 Zpráva, kterou jsi řekla, že jsi dostala ode mě, o té nahé fotce, 46 00:02:49,335 --> 00:02:51,504 byla u mě smazána. 47 00:02:59,345 --> 00:03:02,098 OK ČCHANMI KUK ČIJUN JE TAK FALEŠNÁ. NENÁVIDÍM JI. 48 00:03:02,182 --> 00:03:04,225 Včera v 17:27. 49 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 Poslala jsi mi to. 50 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 Stalo se něco mezi tebou a Kuk Čijun? 51 00:03:08,813 --> 00:03:12,233 Nikdy v životě jsem nikoho nenazvala „falešným“. 52 00:03:14,569 --> 00:03:15,486 O čem to mluvíš? 53 00:03:16,779 --> 00:03:19,115 Předstírej, že jsi blázen a že se nic se nestalo. 54 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 Vrať se do třídy. 55 00:03:44,515 --> 00:03:49,312 POMSTA DRUHÝCH 56 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Čchanmi. 57 00:03:56,778 --> 00:03:58,154 Co se proboha stalo? 58 00:03:59,322 --> 00:04:00,323 Nahá fotka? 59 00:04:00,406 --> 00:04:04,160 Co se děje? Stalo se něco mezi tebou a Kuk Čijun? 60 00:04:07,664 --> 00:04:11,876 Pravdou je, že jsem ten den neomdlela, protože se mi točila hlava. 61 00:04:13,544 --> 00:04:15,380 Někdo mě praštil cihlou po hlavě. 62 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 Cože? Cihlou? 63 00:04:18,883 --> 00:04:20,802 Kdo? Kdo by něco takového udělal? 64 00:04:20,885 --> 00:04:24,722 Myslím, že mě ta osoba omráčila a pak odemknula telefon mým prstem. 65 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 Kdyby potom poslali zprávu, vypadalo by to, že jsem to udělala já. 66 00:04:29,644 --> 00:04:30,561 Tak říkáš, 67 00:04:31,604 --> 00:04:33,189 že udělala Kuk Čijun? 68 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Zveřejnit vlastní nahou fotku, aby to na tebe narafičila je trochu… 69 00:04:43,157 --> 00:04:45,702 Čchanmi, víš co uděláme? 70 00:04:48,579 --> 00:04:51,457 UMÝVEJ SI RUCE ASPOŇ 30 VTEŘIN 71 00:04:51,541 --> 00:04:53,293 Umírám hlady. 72 00:04:58,131 --> 00:04:59,632 Proč jsi Ok Čchanmi odvedl? 73 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Chtěla jsem jí zlámat ruce, abych se cítila líp. 74 00:05:02,719 --> 00:05:04,595 Nechtěl jsem, abys ublížil nevinné. 75 00:05:04,679 --> 00:05:05,638 Nevinné? 76 00:05:06,556 --> 00:05:08,349 Proč ji obhajuješ? Viděl jsi, co udělala. 77 00:05:08,725 --> 00:05:10,810 Kdo by dělal to, za co bude hned odhalen? 78 00:05:11,519 --> 00:05:13,479 Když rozšíříš fotku v malé skupině studentů, 79 00:05:13,938 --> 00:05:16,149 nebude přece těžké najít původní zdroj? 80 00:05:16,941 --> 00:05:17,984 Obhajuješ… 81 00:05:19,152 --> 00:05:20,445 Ok Čchanmi? 82 00:05:22,655 --> 00:05:24,157 -Proč? -Já jen… 83 00:05:24,657 --> 00:05:26,617 Jen ti říkám pravdu. 84 00:05:28,077 --> 00:05:29,120 Každopádně mám hlad. 85 00:05:48,806 --> 00:05:51,809 Tyhle děcka jsou hrozný. To nikdy neviděli nahatou fotku? 86 00:05:52,602 --> 00:05:53,686 To je otrava. 87 00:05:57,982 --> 00:05:59,942 Proč se Čebum tahá s tou somračkou? 88 00:06:17,919 --> 00:06:19,545 Čchanmi, mám to povoleno. 89 00:06:19,629 --> 00:06:21,214 -Vážně? Schválili to? -Ano. 90 00:06:21,297 --> 00:06:23,132 Volali řediteli, aby to schválili. 91 00:06:23,216 --> 00:06:24,425 To je úžasné. 92 00:06:25,551 --> 00:06:27,053 Půjdu se na to za chvilku podívat. 93 00:06:27,136 --> 00:06:28,012 Díky. 94 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 Není zač. 95 00:06:30,765 --> 00:06:33,101 -Příště tě zvu. -Co si dáváš? 96 00:06:35,144 --> 00:06:37,105 Děkuji za svolení, pane. 97 00:06:37,480 --> 00:06:39,565 Doufám, že najdete svou tašku. 98 00:06:40,024 --> 00:06:43,069 Pane June, pomozte mu se vším, co bude potřebovat. 99 00:06:43,152 --> 00:06:44,821 Ano, pane. Samozřejmě. 100 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 Hodně štěstí, Čebume. 101 00:06:47,156 --> 00:06:49,200 -Díky. Vážím si toho. -Tak dobře. 102 00:06:51,327 --> 00:06:52,245 Takže… 103 00:06:52,829 --> 00:06:56,999 jste říkal kolem auditoria včera mezi pátou a šestou? 104 00:06:57,083 --> 00:06:57,959 Ano. 105 00:06:58,042 --> 00:07:00,878 Víte, že nikdo se na tohle nesmí dívat bez řádného protokolu, že? 106 00:07:01,587 --> 00:07:03,297 Ano, pane June. Omlouvám se. 107 00:07:03,423 --> 00:07:05,091 Tak jsem to nemyslel. 108 00:07:05,174 --> 00:07:06,843 Hlavně neříkejte ostatním, že jste to viděl. 109 00:07:06,926 --> 00:07:07,802 Jasně. 110 00:07:10,138 --> 00:07:12,723 Zmáčkněte tohle, jestli to chcete posunout. 111 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 Řekněte mi, až to budete mít. Budu vedle. 112 00:07:46,048 --> 00:07:48,468 -Jdeme pozdě, Ok Čchanmi. -Dobře. 113 00:07:59,437 --> 00:08:02,064 Čijun, všichni tu plácají nesmysly. 114 00:08:03,566 --> 00:08:07,028 Říkají, že je to opravdové, když je jasné, že je to upravené ve Photoshopu. 115 00:08:07,111 --> 00:08:10,656 To ne. Ještě něco absurdnějšího… 116 00:08:10,948 --> 00:08:11,908 Absurdnějšího? 117 00:08:12,742 --> 00:08:13,826 Co absurdnějšího? 118 00:08:17,997 --> 00:08:19,790 O co tady jde? 119 00:08:29,383 --> 00:08:33,930 Pamatujte si, slova „dokonce“, „stále“, „mnohem“ a „spousta“ dodávají důraz. 120 00:08:34,055 --> 00:08:37,517 Další otázku mnozí z vás často nepochopí. 121 00:08:37,600 --> 00:08:39,894 Tak se znovu podíváme na… 122 00:08:49,570 --> 00:08:52,782 KDO? PROČ? 123 00:08:55,826 --> 00:08:58,996 Co je to s vámi dvěma? Co to předtím bylo? 124 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Vypustila Ok Čchanmi další mou fotku? 125 00:09:05,419 --> 00:09:07,380 Ti pitomí sráči… 126 00:09:08,005 --> 00:09:09,006 Tak co se děje? 127 00:09:09,090 --> 00:09:12,760 Povídá se, že bydlíš s Ki Osungem. 128 00:09:13,553 --> 00:09:14,845 Nedává to smysl. 129 00:09:14,929 --> 00:09:16,764 Prý jste s Osungem sourozenci. 130 00:09:16,847 --> 00:09:17,932 Není to směšné? 131 00:09:21,602 --> 00:09:22,895 Mohla by… 132 00:09:23,813 --> 00:09:25,481 to rozšiřovat Ok Čchanmi? 133 00:09:26,065 --> 00:09:28,651 Myslím, že ne. Nerozneslo se to zprávami. 134 00:09:28,734 --> 00:09:30,361 Jen ústně. 135 00:09:33,656 --> 00:09:34,991 Tady jde Ki Osung. 136 00:09:36,200 --> 00:09:37,326 Ahoj, Kuk Čijun. 137 00:09:39,161 --> 00:09:40,288 Musíme si promluvit. 138 00:09:52,383 --> 00:09:54,176 Měla jsi s ní jednat opatrně. 139 00:09:54,260 --> 00:09:56,387 Čchanmi to vypustila, protože jsi na ni vyjela. 140 00:09:56,470 --> 00:09:58,598 Nevšiml sis, že ona si to začala? 141 00:09:58,681 --> 00:10:02,268 Jedná se o nahou fotku. Jak jsem to mohla ignorovat? 142 00:10:02,351 --> 00:10:04,770 Určitě to zveřejnila, protože jsi jí něco udělala. 143 00:10:04,854 --> 00:10:06,355 Neříkal jsi, že ses o to postaral? 144 00:10:07,189 --> 00:10:08,899 Řekl jsi, že bude mlčet. 145 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 Tak proč to dělá? 146 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Co teď budeme dělat? 147 00:10:13,904 --> 00:10:14,947 Jak to myslíš? 148 00:10:15,031 --> 00:10:17,241 Ok Čchanmi je mrtvá. 149 00:10:18,576 --> 00:10:20,620 Donutím ji odejít ze školy po čtyřech. 150 00:10:21,245 --> 00:10:22,747 Stejně jako ten parchant Čungkjung. 151 00:10:22,830 --> 00:10:23,831 Ty jsi šílená… 152 00:10:24,540 --> 00:10:26,709 Nevíš, kam tím mířím? 153 00:10:27,793 --> 00:10:29,295 Připustíš konečně, že jsme sourozenci? 154 00:10:29,378 --> 00:10:31,213 Máš vůbec v té svojí hlavě něco? 155 00:10:32,256 --> 00:10:35,426 Když to teď budeme popírat, bude to jen horší, ty blbče. 156 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Vyřiď si to s Ok Čchanmi, 157 00:10:39,138 --> 00:10:40,848 ať nám nedělá další problémy. 158 00:10:43,851 --> 00:10:45,394 Zatraceně. 159 00:10:45,478 --> 00:10:48,064 Nechce se mi věřit, že mě jedna psychopatka takhle ztrapňuje. 160 00:10:55,988 --> 00:10:57,448 Dívejte se dopředu. 161 00:10:57,907 --> 00:10:58,991 To už je lepší. 162 00:10:59,659 --> 00:11:00,785 Dobrá práce, kapitáne. 163 00:11:11,754 --> 00:11:14,382 Jak to šlo? Viděl jsi záznam z kamery? 164 00:11:14,965 --> 00:11:16,425 Ano, viděl. 165 00:11:17,051 --> 00:11:17,968 Tak kdo to byl? 166 00:11:19,679 --> 00:11:22,515 Kdo byl ten člověk, který tehdy vešel do posluchárny? 167 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 Nikdo tam nebyl. 168 00:11:33,651 --> 00:11:35,361 Jak to, že tam nikdo nebyl? 169 00:11:35,444 --> 00:11:37,071 Neříkal jsi, že jsi to video viděl? 170 00:11:38,781 --> 00:11:41,784 Viděl jsem tebe vejít do posluchárny, ale nikdo jiný tam nebyl. 171 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 Jak je to možné? 172 00:11:44,370 --> 00:11:46,622 Poblíž posluchárny jsou jen dvě kamery. 173 00:11:47,456 --> 00:11:49,667 Možná ten člověk znal to slepé místo. 174 00:11:50,376 --> 00:11:53,295 Každopádně na té nahrávce jsi jediná. 175 00:11:53,379 --> 00:11:55,673 A jelikož jsi byla napadena za oponou, 176 00:11:55,965 --> 00:11:58,300 na záběrech uvnitř to taky není vidět. 177 00:12:07,059 --> 00:12:10,062 Ano, tati. Právě jsem prošel hlavním vchodem. 178 00:12:12,022 --> 00:12:13,858 Ano, hned tam budu. 179 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 Ano, pane poslanče. 180 00:12:22,450 --> 00:12:25,703 Váš obvod spadá pod mou pravomoc, takže to se nestane. 181 00:12:26,620 --> 00:12:31,250 Ano, postarám se o to, aby vše bylo tak, jak si přejete. 182 00:12:31,333 --> 00:12:34,420 Postarejte se tedy o tohle. Přeji vám krásný den. Na shledanou. 183 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 Koho to tu máme? Musíš být unavený z učení. 184 00:12:42,386 --> 00:12:43,971 Mohli jsme si promluvit doma. 185 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 Co se děje? 186 00:12:46,682 --> 00:12:48,184 O tomhle doma nebudeme diskutovat. 187 00:12:48,267 --> 00:12:51,061 Takže? Je to něco, o čem by se mělo mluvit na policejní stanici? 188 00:12:51,896 --> 00:12:52,855 Ano. 189 00:12:54,064 --> 00:12:54,940 Vážně? 190 00:12:55,608 --> 00:12:57,193 Tak dobře. Řekni mi, co se děje. 191 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 Kuk Čijun… 192 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 Tedy Čijun. 193 00:13:00,696 --> 00:13:02,239 Chci s tebou mluvit kvůli ní. 194 00:13:02,823 --> 00:13:03,824 Kvůli Čijun? 195 00:13:06,285 --> 00:13:08,704 Pokračuj. Co se děje? 196 00:13:08,788 --> 00:13:11,999 Do Čijuniny třídy přestoupila studentka z Pusanu 197 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 a moc spolu nevycházejí. 198 00:13:15,419 --> 00:13:19,507 No a? Co s tím mám dělat, že mi o tom říkáš. 199 00:13:19,590 --> 00:13:22,843 Myslím, že by se všechno vyřešilo, kdybys ji poslal do její staré školy. 200 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 A myslím, že by to bylo snadné. 201 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 Pokračuj. 202 00:13:28,891 --> 00:13:32,144 Žije ilegálně v penzionu. 203 00:13:32,895 --> 00:13:37,024 DEJ DO TOHO VŠECHNO 204 00:13:37,107 --> 00:13:39,068 KUK ČIJUN NOVÁ ZPRÁVA 205 00:14:20,609 --> 00:14:22,528 Že jo? 206 00:14:23,696 --> 00:14:24,738 Bylo to tak směšné. 207 00:14:25,990 --> 00:14:27,700 To není vtip. 208 00:14:27,992 --> 00:14:29,285 Co není vtip? 209 00:14:29,660 --> 00:14:30,619 Prostě to prozradila. 210 00:14:37,585 --> 00:14:38,544 To je ona? 211 00:14:39,837 --> 00:14:41,714 Nevypadá tak, jak jsem ji popsala? 212 00:14:41,797 --> 00:14:43,841 Z její tváře se mi chce blejt. 213 00:14:45,092 --> 00:14:46,886 No tak. Nestyď se a pojď sem. 214 00:14:48,053 --> 00:14:49,722 -Pojď sem! -To myslíš vážně, Čijun? 215 00:14:50,264 --> 00:14:51,891 Neměly bychom si o něčem promluvit? 216 00:14:51,974 --> 00:14:54,435 Hej, konverzace slouží k navázání bližšího vztahu. 217 00:14:54,518 --> 00:14:58,522 Podčlověk jako ty nemá právo se mnou mluvit. 218 00:15:00,900 --> 00:15:02,985 Je na čase ti dát lekci. 219 00:15:16,957 --> 00:15:18,208 Raz-dva, tělo. 220 00:15:20,169 --> 00:15:21,295 Silněji! 221 00:15:24,840 --> 00:15:28,135 Máš skvělou ránu. Máš opravdu talent. 222 00:15:29,011 --> 00:15:29,887 Teď. 223 00:16:02,086 --> 00:16:04,004 Asi to skončí náhle takto. 224 00:16:11,637 --> 00:16:13,430 Hej, udělej to! 225 00:16:13,514 --> 00:16:14,723 No tak! 226 00:16:15,641 --> 00:16:18,143 Jen na mě zírej. Nepomůže ti to. Jen na mě zírej. 227 00:16:18,227 --> 00:16:19,269 Sakra! 228 00:16:23,857 --> 00:16:24,733 Ty magore. 229 00:16:27,569 --> 00:16:28,696 Hej! 230 00:16:33,450 --> 00:16:34,284 -Vstávej! -Co? 231 00:16:34,368 --> 00:16:36,954 Řekla jsem, ať vstaneš! Pusť mě. Vstávej. 232 00:16:37,454 --> 00:16:38,455 Teda… 233 00:16:38,539 --> 00:16:39,873 Sakra. 234 00:16:42,876 --> 00:16:45,295 Pořádně jste si mákly. Je čas dobít baterky. 235 00:16:46,046 --> 00:16:49,091 Zvu vás na korejské grilované hovězí. Jdeme. 236 00:16:49,174 --> 00:16:51,593 -Kuk Čijun, jsi nejlepší! -Pěkný! 237 00:16:55,139 --> 00:16:57,516 UDRŽUJTE VZDÁLENOST MEZI VOZIDLY, POZOR NA NEHODY 238 00:18:35,114 --> 00:18:38,242 ZÁKAZ PARKOVÁNÍ 239 00:18:54,550 --> 00:18:55,634 BEZPEČNOST NA PRVNÍM MÍSTĚ 240 00:19:00,264 --> 00:19:01,223 Suhone, jsi to ty? 241 00:19:02,349 --> 00:19:03,642 Dobrý den, pane. 242 00:19:03,725 --> 00:19:06,520 Dostali jsme hlášení o dívčí rvačce na parkovišti. 243 00:19:07,646 --> 00:19:11,233 Taky jsem je slyšel se prát, ale když jsem přišel, nikdo tu nebyl. 244 00:19:12,025 --> 00:19:13,527 Zdá se, že už skončily. 245 00:19:13,610 --> 00:19:15,362 Sleduj, kdo přichází na parkoviště. 246 00:19:16,655 --> 00:19:19,074 Ty děti se vplíží dovnitř vchodem pro chodce. 247 00:19:19,158 --> 00:19:21,618 Nemůžu se na to nonstop dívat. 248 00:19:22,411 --> 00:19:24,121 Už toho mám dost, vážně. 249 00:19:25,497 --> 00:19:28,208 Pane, vraťte se dolů. Já se o to postarám. 250 00:19:28,292 --> 00:19:29,918 Suhone, opravdu to nevadí? 251 00:19:30,002 --> 00:19:31,879 Samozřejmě. Měl byste se vrátit dolů, pane. 252 00:19:31,962 --> 00:19:33,005 Díky. 253 00:19:34,173 --> 00:19:36,383 Možná bych měl ty dveře přivařit. 254 00:19:52,065 --> 00:19:53,692 STUDENTSKÝ PRŮKAZ OK ČCHANMI, JONGTANSKÁ STŘEDNÍ 255 00:20:27,142 --> 00:20:28,936 PENZION ČCHUNGMA 256 00:20:29,019 --> 00:20:30,312 YONGTANSKÁ STŘEDNÍ OK ČCHANMI 257 00:20:47,412 --> 00:20:48,997 PENZION ČCHUNGMA 258 00:20:59,508 --> 00:21:02,970 Dobrý den, pane. Byl to jen žertík, co na mě vymysleli. 259 00:21:03,053 --> 00:21:04,429 Všechny je sundám. 260 00:21:04,513 --> 00:21:06,265 O to teď nejde. 261 00:21:06,848 --> 00:21:09,893 -Prosím? -Před chvílí tu byla policie. 262 00:21:09,977 --> 00:21:11,436 Zjistili, že tu bydlíte, 263 00:21:11,812 --> 00:21:15,315 a ptali se, proč mám v domě nezletilou. 264 00:21:15,691 --> 00:21:17,776 Co mám dělat? 265 00:21:17,859 --> 00:21:19,278 Musíte okamžitě odejít. 266 00:21:19,361 --> 00:21:20,821 Jinak mi zruší povolení 267 00:21:20,904 --> 00:21:22,739 a všichni ostatní obyvatelé budou muset odejít. 268 00:21:22,823 --> 00:21:24,783 Běžte si hned sbalit věci. 269 00:21:25,367 --> 00:21:27,661 Pane, už je pozdě. Jak jen… 270 00:21:28,245 --> 00:21:30,122 Můžu zůstat jen na noc? 271 00:21:30,205 --> 00:21:31,915 Poldové to přijedou později zkontrolovat. 272 00:21:31,999 --> 00:21:33,333 Nedali mi na výběr. 273 00:21:34,668 --> 00:21:37,546 Jsou tady vylepený vaše divný fotky. 274 00:21:38,005 --> 00:21:40,173 A podle tváře je vidět, že jste se prala. 275 00:21:40,465 --> 00:21:42,092 Neměl jsem sem pouštět nezletilou. 276 00:21:42,175 --> 00:21:43,677 Ale pořád jste mě prosila… 277 00:21:44,261 --> 00:21:45,721 Musíš si sbalit věci. 278 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Pane! 279 00:22:12,122 --> 00:22:13,915 Viděl jste to všechno ze střechy? 280 00:22:16,043 --> 00:22:17,336 To je trapný. 281 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Prostě si to vymaž z paměti. 282 00:22:25,594 --> 00:22:26,553 Díky. 283 00:22:30,474 --> 00:22:32,601 -Měl bys už jít, když jsi mi dal moji… -Kde budeš… 284 00:22:33,810 --> 00:22:34,811 dneska v noci spát? 285 00:22:35,395 --> 00:22:37,731 Proč se vůbec ptáš? Do toho ti nic není. 286 00:22:38,732 --> 00:22:40,025 Nemáš kde spát. 287 00:22:40,108 --> 00:22:41,693 Něco si najdu. 288 00:22:42,569 --> 00:22:44,780 Jsou tu nonstop sauny, komiksové kavárny, 289 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 internetové kavárny. 290 00:22:47,991 --> 00:22:50,285 A nonstop kavárny… 291 00:22:50,952 --> 00:22:53,038 -Navíc… -Všechna místa, co jsi zmínila 292 00:22:53,997 --> 00:22:55,540 nepovolí nezletilým zůstat přes noc. 293 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Já vím, ale… 294 00:22:57,542 --> 00:22:59,961 Mohla bych se zeptat kamaráda. 295 00:23:00,045 --> 00:23:02,047 -Nemáš kamarády. -Tak o co ti jde? 296 00:23:03,382 --> 00:23:05,050 O co mi jde? 297 00:23:08,970 --> 00:23:10,263 -O tohle. -Co? 298 00:23:27,739 --> 00:23:28,740 Mám to. 299 00:23:29,324 --> 00:23:30,242 Opatrně. 300 00:23:32,452 --> 00:23:34,079 Jak to vůbec dostaly tak vysoko? 301 00:23:34,162 --> 00:23:37,040 Jsou docela talentované. Do cirkusu by se skvěle hodily. 302 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 -Jdeme. -Cože? 303 00:23:39,918 --> 00:23:41,586 Jdeme? Kam? 304 00:23:42,170 --> 00:23:43,630 Pojďme ke mně. 305 00:23:44,714 --> 00:23:45,549 Cože? 306 00:24:06,653 --> 00:24:07,529 Co se děje? 307 00:24:08,071 --> 00:24:09,448 Už jsi tu přece jednou byla. 308 00:24:10,031 --> 00:24:10,907 Správně… 309 00:24:29,176 --> 00:24:32,846 Všechna bydlení jsou víceméně podobná, takže se člověk vyzná. 310 00:24:40,395 --> 00:24:43,482 Ale musíš použít sprchu a toaletu dole v tělocvičně. 311 00:24:44,232 --> 00:24:45,358 To je ta nevýhoda. 312 00:24:45,442 --> 00:24:48,320 Koupelna a sprcha byly venku i v penzionu. 313 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 Ze všech míst, kde jsem bydlela, je tohle největší a nejhezčí. 314 00:24:54,451 --> 00:24:56,953 V tělocvičně máme pračku, 315 00:24:58,455 --> 00:25:00,373 ale ta bude plná pánských dresů. 316 00:25:00,457 --> 00:25:01,708 Žádný problém. 317 00:25:01,917 --> 00:25:03,376 Vždycky můžu jít do prádelny. 318 00:25:05,170 --> 00:25:06,087 V tom případě… 319 00:25:08,131 --> 00:25:09,007 Ale hele… 320 00:25:09,549 --> 00:25:11,718 Jo, klidně se mě zeptej na cokoliv. 321 00:25:11,801 --> 00:25:13,678 Co mám dělat, když mám hlad? 322 00:25:14,262 --> 00:25:15,222 Co? 323 00:25:15,305 --> 00:25:17,766 Od oběda jsem nic nejedla. 324 00:25:46,169 --> 00:25:49,464 STADION GOGO BOJOVÝ ŠAMPIONÁT 325 00:25:58,598 --> 00:26:00,267 Je mi to hloupé. 326 00:26:00,850 --> 00:26:01,977 Nebude ti to nepohodlné? 327 00:26:02,561 --> 00:26:03,853 Budu v pohodě. 328 00:26:06,439 --> 00:26:09,609 Tady. Vezmi si i tohle, jestli potřebuješ. 329 00:26:10,235 --> 00:26:11,987 V tělocvičně bojových umění toho je dost. 330 00:26:13,321 --> 00:26:14,864 Asi jsem předtím bojová umění dělala. 331 00:26:15,615 --> 00:26:16,783 Díky. 332 00:26:17,325 --> 00:26:19,953 Ale neměla bych spát tady dole já? 333 00:26:21,037 --> 00:26:22,080 Jsem úplně v pohodě. 334 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Běž nahoru a odpočiň si. 335 00:26:27,711 --> 00:26:28,837 Dobrou. 336 00:27:31,650 --> 00:27:33,652 OK ČCHANKJU 337 00:27:35,403 --> 00:27:38,573 OK ČCHANKJU: NAROZEN O DESET MINUT DŘÍVE JSEM POŘÁD TVŮJ STARŠÍ BRATR. 338 00:27:45,747 --> 00:27:50,168 STADION GOGO BOJOVÝ ŠAMPIONÁT 339 00:28:02,097 --> 00:28:03,723 Celou noc mňoukala. 340 00:28:03,807 --> 00:28:06,017 Skočila jsem do obchodu a koupila jí konzervu. 341 00:28:06,101 --> 00:28:08,687 Obvykle ji krmím v noci, ale včera jsem nemohl. 342 00:28:08,770 --> 00:28:10,230 Takže tě hledala celou noc. 343 00:28:11,022 --> 00:28:11,898 Jak se jmenuje? 344 00:28:12,857 --> 00:28:13,942 Thor. 345 00:28:14,025 --> 00:28:17,487 Thor? Ten chlap s kladivem z filmu? 346 00:28:19,906 --> 00:28:22,867 Našel jsem ji támhle během jedné noční bouře. 347 00:28:23,451 --> 00:28:24,953 Takhle jsem ji potkal. 348 00:28:25,078 --> 00:28:27,455 Oběd ve škole a Thor doma? 349 00:28:28,832 --> 00:28:30,208 Thore. 350 00:28:32,127 --> 00:28:34,462 Fakt potěší, když zareaguje. 351 00:28:36,089 --> 00:28:38,550 -Jdeme do školy. -Nebudeš snídat? 352 00:28:38,633 --> 00:28:40,093 Obvykle nesnídám. 353 00:28:41,845 --> 00:28:42,679 Vážně? 354 00:28:43,304 --> 00:28:44,514 To jsem nevěděla… 355 00:28:44,597 --> 00:28:48,393 Připravila jsem malou snídani, abych trochu přispěla k nájmu. 356 00:28:48,977 --> 00:28:49,936 Tys připravila snídani? 357 00:29:03,283 --> 00:29:04,659 Je to horké! 358 00:29:20,508 --> 00:29:21,760 Do toho. 359 00:29:31,186 --> 00:29:33,104 Chuťové buňky nelžou. 360 00:29:33,229 --> 00:29:35,315 Když si dáš něco dobrého, usmíváš se. 361 00:29:40,987 --> 00:29:42,071 Je to šíleně dobré! 362 00:29:44,073 --> 00:29:45,867 -Je to fakt dobré. -Že jo? 363 00:30:02,842 --> 00:30:05,261 Utratila jsi v obchodě hodně peněz? 364 00:30:05,762 --> 00:30:08,681 -Je to moje část nájmu. -Vypadá to, že nemáš brigádu. 365 00:30:08,765 --> 00:30:11,976 Zažádala jsem si o ni, ale asi nemají volná místa. 366 00:30:12,060 --> 00:30:13,019 Dali tě na seznam? 367 00:30:13,770 --> 00:30:14,938 Je to pohodová práce? 368 00:30:16,189 --> 00:30:17,607 To nevím. 369 00:30:17,690 --> 00:30:19,359 Prostě tam musím pracovat. 370 00:30:19,442 --> 00:30:20,610 Co je to za práci? 371 00:30:26,407 --> 00:30:27,325 Ok Čchanmi! 372 00:30:29,619 --> 00:30:30,495 Ahoj! 373 00:30:33,581 --> 00:30:35,917 -Už jedeš? -Ano. Vypadáš spokojeně. 374 00:30:37,001 --> 00:30:38,086 ŠKOLNÍ ZÓNA 375 00:30:39,671 --> 00:30:40,672 Tak zatím. 376 00:30:40,755 --> 00:30:41,673 Ahoj! 377 00:30:55,186 --> 00:30:56,855 OK ČCHANMI! POSLUCHÁRNA O 5 HODINĚ! PŘIJĎ, PROSÍM! 378 00:30:59,107 --> 00:31:00,233 Co je to? 379 00:31:00,316 --> 00:31:01,568 Bože, to je vtip? 380 00:31:02,318 --> 00:31:03,862 Abych dostala další ránu cihlou? 381 00:31:15,123 --> 00:31:18,001 Poslouchej pořádně, co ti řeknu. 382 00:31:18,585 --> 00:31:20,628 Tu nahou fotku jsem neudělala já. 383 00:31:20,712 --> 00:31:23,381 A nikdy jsem nikomu neřekla, že jste s Ki Osungem sourozenci. 384 00:31:23,464 --> 00:31:26,968 Ale asi si se mnou budeš dál zahrávat, co? 385 00:31:28,136 --> 00:31:29,888 Nechat mě vykopnout z penzionu, 386 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 zveřejňovat moje falešný nahý fotky, 387 00:31:31,472 --> 00:31:33,266 mlátit mě s tvojí bandou. 388 00:31:34,017 --> 00:31:38,771 Je jedno, co na mě přichystáš, já tuhle školu nikdy neopustím. 389 00:31:39,731 --> 00:31:40,607 Fajn. 390 00:31:40,690 --> 00:31:43,484 Bude to tedy začátek dlouhého vztahu, že? 391 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 Psychopatko. 392 00:31:47,196 --> 00:31:50,325 A vrátím ti to, cos mi tu nechala. 393 00:31:51,200 --> 00:31:53,453 -Dobře? -O čem to mluvíš? 394 00:31:53,536 --> 00:31:54,913 Dobře? 395 00:31:54,996 --> 00:31:56,414 Děláš, jako bych to ztratila? 396 00:31:56,497 --> 00:31:57,707 To je fuk… 397 00:32:08,885 --> 00:32:10,178 Hej, třídní prezidente Ki Osungu! 398 00:32:12,889 --> 00:32:15,975 Je pravda, že ty a Kuk Čijun jste sourozenci? 399 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 Proto přicházíte každý zvlášť? 400 00:32:18,478 --> 00:32:19,562 Ty malá… 401 00:32:20,813 --> 00:32:21,689 Hej, Tae Sojon. 402 00:32:22,273 --> 00:32:23,232 Pozor na pusu. 403 00:32:24,400 --> 00:32:25,985 Jen mě to zajímá. 404 00:32:26,069 --> 00:32:27,320 Kdo je starší sourozenec? 405 00:32:27,403 --> 00:32:29,280 I dvojčata mají staršího sourozence. 406 00:32:29,364 --> 00:32:30,406 Řekl jsem, ať zmlkneš! 407 00:32:31,908 --> 00:32:33,159 Bavíš se? 408 00:32:33,910 --> 00:32:34,827 Nemáš vychování? 409 00:32:35,411 --> 00:32:36,537 Bože, to mě ranilo. 410 00:32:37,038 --> 00:32:38,581 Jen žárlím, nic víc. 411 00:32:38,665 --> 00:32:40,291 Oba jste dobří studenti. 412 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 Ale proč máte odlišná příjmení? 413 00:32:44,295 --> 00:32:46,839 Jste jiného pohlaví, ale proč i jiné příjmení? 414 00:32:47,423 --> 00:32:49,842 Ty jsi Ki a ona Kuk. 415 00:32:51,260 --> 00:32:53,471 Jen mě to zajímá. 416 00:32:53,554 --> 00:32:55,890 Vždycky se tak předvádíš. 417 00:32:59,185 --> 00:33:01,354 Netušila jsem, že to přede všemi skrýváte. 418 00:33:03,523 --> 00:33:04,899 Myslela jsem, že jsi snob, 419 00:33:04,983 --> 00:33:07,026 ale když tě vidím zoufalou, vypadáš lidštěji. 420 00:33:08,820 --> 00:33:09,821 Začínám tě mít ráda. 421 00:33:11,155 --> 00:33:12,156 Tak pa. 422 00:33:29,966 --> 00:33:31,801 Páni, to je dobré. 423 00:33:42,770 --> 00:33:45,857 To je můj bratranec s kamarádem. 424 00:33:45,940 --> 00:33:48,067 Sa Čungkjungu, přeskočilo ti? 425 00:33:49,193 --> 00:33:52,989 -Proč jsi za mnou přišel do školy? -Dej si pozor na hubu, ty… 426 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 Fajn. Promiň, že jsem tě vyhledal ve škole, 427 00:33:58,619 --> 00:34:01,622 ale zatím jsi nic neudělal. Začal jsem z toho být nervózní. 428 00:34:02,623 --> 00:34:03,833 Na tom jsme se nedohodli. 429 00:34:03,916 --> 00:34:05,668 Dělám na tom. Vydrž. 430 00:34:05,752 --> 00:34:07,295 Jak dlouho mám ještě čekat? 431 00:34:07,670 --> 00:34:08,504 Hej! 432 00:34:10,006 --> 00:34:13,092 Najdi toho, kdo mi tohle způsobil. 433 00:34:13,176 --> 00:34:14,385 Proč jsi ještě nic neudělal? 434 00:34:15,219 --> 00:34:16,596 Rychle ho najdi. 435 00:34:25,146 --> 00:34:27,774 Sa Čungkjungu. Zbláznil ses? 436 00:34:28,649 --> 00:34:30,943 Před tím jsi ani nedokázal zůstat v klidu se mnou. 437 00:34:31,027 --> 00:34:32,361 Chceš připomenout, jaký to je? 438 00:34:33,488 --> 00:34:36,199 Hej, grázle. Dávej si pozor na hubu. 439 00:34:36,699 --> 00:34:38,326 Děláš velkou chybu. 440 00:34:39,410 --> 00:34:41,537 Tenhle chlapeček jen kecá a skutek utek. 441 00:34:41,621 --> 00:34:43,331 -Pozor… -Hej, bratránku. 442 00:34:44,165 --> 00:34:45,208 Ne. 443 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Co ti řekli poldové? 444 00:34:52,882 --> 00:34:54,926 Nevím. Nic mi neřekli. 445 00:34:55,051 --> 00:34:55,968 Ti parchanti. 446 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Hej. 447 00:34:58,429 --> 00:35:00,973 Běž se zeptat táty. Proč se mě na to ptáš? 448 00:35:01,933 --> 00:35:03,559 Proto jsem přijel až sem. 449 00:35:03,643 --> 00:35:05,019 Fajn. Tak běž. 450 00:35:05,103 --> 00:35:07,396 Jestli jsi přešel na jinou školu, už se sem nevracej. 451 00:35:12,735 --> 00:35:15,029 Ten grázl mě pořádně sere. 452 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 Čungkjungu. 453 00:35:17,031 --> 00:35:18,908 Proč se toho spratka tak bojíš? 454 00:35:18,991 --> 00:35:20,785 Mě taky sere, 455 00:35:21,661 --> 00:35:22,995 ale je nedotknutelný. 456 00:35:24,497 --> 00:35:25,790 Byl bych v háji. 457 00:35:26,374 --> 00:35:27,458 Sakra. 458 00:35:29,919 --> 00:35:31,754 -Trefa! -Trefa! 459 00:35:33,214 --> 00:35:35,758 -Dej mi to. -Ten Čungkjung to pořád umí. 460 00:35:35,842 --> 00:35:37,218 Koukej, jak se to dělá. 461 00:35:37,468 --> 00:35:38,469 Střílej! 462 00:35:39,303 --> 00:35:41,430 -Proboha. -Jsi na tom stejně. 463 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 Dej mi to. 464 00:35:43,808 --> 00:35:45,309 Takhle se hraje basket! 465 00:35:46,769 --> 00:35:48,855 -Sleduj. -Čungkjungu, jsi na řadě. 466 00:35:48,938 --> 00:35:51,065 Hýbej se a jdi přímo na koš! 467 00:35:52,108 --> 00:35:53,860 -To je ono. -Moje řeč! 468 00:35:53,943 --> 00:35:54,819 Viděli jste to? 469 00:35:54,902 --> 00:35:56,487 I s chromou nohou je to hračka. 470 00:35:56,571 --> 00:35:57,905 Je fakt dobrej. 471 00:35:58,489 --> 00:36:00,533 Promiňte! 472 00:36:01,784 --> 00:36:04,162 Omlouvám se, ale tohle je naše školní tělocvična. 473 00:36:04,245 --> 00:36:06,372 Neměli bys tu poskakovat v polobotkách. 474 00:36:07,498 --> 00:36:08,457 Děláš si srandu? 475 00:36:09,458 --> 00:36:10,376 Hej. 476 00:36:10,960 --> 00:36:13,254 Proč jsou všichni spratci na téhle škole tak neuctiví? 477 00:36:13,337 --> 00:36:15,047 Ty, pojď sem. Řekni to ještě jednou. 478 00:36:15,131 --> 00:36:16,674 Co? 479 00:36:16,757 --> 00:36:18,426 Proč nemůžeme dělat, co děláme? 480 00:36:19,093 --> 00:36:20,303 Řekni mi to. 481 00:36:20,386 --> 00:36:23,639 Proč nemůžeme? Řekni mi to. 482 00:36:23,723 --> 00:36:25,975 Do téhle tělocvičny nemůže kdokoliv. 483 00:36:26,058 --> 00:36:27,560 Ty malej spratku! 484 00:36:28,978 --> 00:36:30,062 Hej. 485 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Co myslíš tím „ kdokoliv“? 486 00:36:32,190 --> 00:36:33,816 -„Kdokoliv“? Ty parchante. -Prosím, ne. 487 00:36:37,695 --> 00:36:40,114 Tahle škola vychovává neuctivé spratky? 488 00:36:40,615 --> 00:36:42,783 Mám ti dát lekci? Zopakuj to. 489 00:36:43,367 --> 00:36:45,244 Zopakuj to, ty parchante! 490 00:36:45,328 --> 00:36:46,370 Co? 491 00:36:47,163 --> 00:36:48,247 Proč prostě nevypadneš? 492 00:36:51,417 --> 00:36:52,418 Ty malej parchante! 493 00:36:59,133 --> 00:37:00,384 Jsi v pořádku? 494 00:37:03,638 --> 00:37:05,556 -Nepleť se do toho. -Zopakuj to. 495 00:37:05,640 --> 00:37:09,018 Ty parchante! Ty malej spratku! 496 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 Ty parchante! 497 00:37:11,938 --> 00:37:13,314 Seš mrtvej… 498 00:37:15,608 --> 00:37:16,484 Ty grázle. Ty… 499 00:37:23,908 --> 00:37:24,867 Hej! 500 00:37:25,743 --> 00:37:28,663 Pojď sem. Ty hajzle! 501 00:37:29,914 --> 00:37:32,250 Ach jo. Pojď sem! 502 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 Co to děláš? Pojď sem! 503 00:37:34,710 --> 00:37:35,670 Ty spratku. 504 00:37:40,800 --> 00:37:41,842 Suhone. 505 00:38:01,153 --> 00:38:02,530 POSLUCHÁRNA O 5 HODINĚ! PŘIJĎ, PROSÍM. 506 00:38:02,613 --> 00:38:05,324 Posluchárna o páté hodině… 507 00:38:05,992 --> 00:38:08,119 Zase budeš mít problémy, žes přišla pozdě. 508 00:38:08,202 --> 00:38:09,287 Běž se převléct. 509 00:38:11,580 --> 00:38:14,333 Řekni trenérovi, že mi není dobře a že jsem na ošetřovně. 510 00:38:15,251 --> 00:38:16,127 Cože? 511 00:38:22,717 --> 00:38:23,759 No jo. 512 00:38:23,843 --> 00:38:25,553 Není tady akce pro starší žáky? 513 00:38:26,554 --> 00:38:28,889 Proč mě chtějí vidět během páté hodiny? 514 00:38:44,488 --> 00:38:47,450 OTÁZKY A ODPOVĚDI STARŠÍ ŽÁCI STŘEDNÍ ŠKOLA V JONGTANU 515 00:38:51,495 --> 00:38:53,331 MNICH POBRJON OTÁZKY A ODPOVĚDI STARŠÍ ŽÁCI 516 00:38:54,999 --> 00:38:56,751 Na této škole je velmi živá atmosféra. 517 00:38:56,834 --> 00:38:57,793 Ano, to je. 518 00:38:57,877 --> 00:39:00,421 Mám vám zrcadlit displej na počítači, kde máte video? 519 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 -Ano. -Dobře. 520 00:39:01,672 --> 00:39:04,133 -Jaká je Wi-Fi? -Jasně, heslo. 521 00:39:08,971 --> 00:39:10,973 MNICH POBRJON OTÁZKY A ODPOVĚDI STARŠÍ ŽÁCI 522 00:39:11,057 --> 00:39:14,310 Je mi potěšením se s vámi setkat na střední škole Jongtan. 523 00:39:14,393 --> 00:39:16,687 Jmenuji se Pobrjon. 524 00:39:16,771 --> 00:39:20,941 Děkuji za vřelé přivítání. 525 00:39:21,067 --> 00:39:23,319 Vaše dospívání se blíží mílovými kroky, 526 00:39:23,402 --> 00:39:25,696 tak toho musíte mít teď hodně. 527 00:39:25,821 --> 00:39:30,076 Proto jsem dnes naplánoval otázky a odpovědi. 528 00:39:30,159 --> 00:39:31,869 Než začneme, 529 00:39:31,952 --> 00:39:34,997 abychom se trochu naladili na stejnou vlnu, 530 00:39:35,581 --> 00:39:37,041 připravil jsem vám video. 531 00:39:37,124 --> 00:39:39,960 Ukazuje náš krásný chrám během všech ročních období. 532 00:39:40,044 --> 00:39:42,797 Podíváme se na toto video. Jdeme na to. 533 00:39:49,387 --> 00:39:50,429 KDE SVÍTÍ JIŽNÍ SLUNCE 534 00:39:58,562 --> 00:39:59,647 -Co to je? -Co tam je? 535 00:40:01,982 --> 00:40:03,692 Počkat, to není… 536 00:40:03,776 --> 00:40:05,486 -Co? -Co se děje? 537 00:40:05,569 --> 00:40:06,612 Kdo je to? 538 00:40:08,030 --> 00:40:09,281 Čchankju. 539 00:40:12,034 --> 00:40:13,869 Není to Park Wonsok? 540 00:40:14,912 --> 00:40:16,497 To byl Park Wonsok! 541 00:40:21,377 --> 00:40:22,336 To je Park Wonsok! 542 00:40:25,965 --> 00:40:27,633 -Tamhle. -Nebyla to vražda? 543 00:40:36,267 --> 00:40:38,227 Tak…studenti! 544 00:40:38,310 --> 00:40:40,354 Vraťte se do tříd. 545 00:40:40,438 --> 00:40:42,648 Běžte klidně zpět. 546 00:40:43,649 --> 00:40:45,067 Nepanikařte. 547 00:40:45,776 --> 00:40:47,069 Vyjděte pomalu. 548 00:40:48,320 --> 00:40:49,572 Vy vepředu! Ticho! 549 00:40:49,655 --> 00:40:51,991 Netlačte se. A neutíkejte. 550 00:41:03,752 --> 00:41:05,463 POLICEJNÍ STANICE JONGTAN 551 00:41:09,300 --> 00:41:11,260 Vypadá to, že to bylo natočeno mobilem. 552 00:41:11,760 --> 00:41:15,139 Podle úhlu to bylo focené z prvního patra druhé budovy. 553 00:41:15,639 --> 00:41:19,810 Díky úhlu vidíme jen nohy, které strčily Parka Wonsoka, 554 00:41:19,894 --> 00:41:21,187 ale tvář pachatele ne. 555 00:41:21,270 --> 00:41:23,898 Proč to odhalili až teď, před všemi studenty 556 00:41:23,981 --> 00:41:25,399 a ne hned od začátku? 557 00:41:25,858 --> 00:41:27,401 A proč v přeplněné posluchárně? 558 00:41:27,485 --> 00:41:29,904 Takže teď jde o vraždu, ne o sebevraždu. 559 00:41:29,987 --> 00:41:31,113 Ano. 560 00:41:31,864 --> 00:41:33,449 Vražda byla natočena a zveřejněna. 561 00:41:33,782 --> 00:41:36,410 Nemám dobrý pocit z toho, že to všichni viděli. 562 00:41:37,828 --> 00:41:40,289 Ten, kdo to natočil může být pachatelem, že? 563 00:41:40,998 --> 00:41:42,708 Mohl by to být spolupachatel. 564 00:41:43,292 --> 00:41:45,127 Myslíte, že Ok Čchanmi byla v posluchárně taky? 565 00:41:46,420 --> 00:41:47,963 Doufám, že to neviděla. 566 00:41:48,714 --> 00:41:50,341 Nebyla to sebevražda. 567 00:41:50,424 --> 00:41:52,468 Můj bratr by nikdy nespáchal sebevraždu. 568 00:41:52,551 --> 00:41:53,677 Musíme chytit pachatele. 569 00:41:53,761 --> 00:41:55,638 Musíte najít vraha! 570 00:41:57,765 --> 00:42:01,852 Detektive Hjone, běžte do školy zjistit, jak mohlo být za prezentaci toho mnicha 571 00:42:01,936 --> 00:42:04,563 vyměněno tohle video. 572 00:42:04,647 --> 00:42:05,940 Pečlivě to překontrolujte. 573 00:42:06,023 --> 00:42:08,234 Dobře. Zajistím, aby do toho nikdo nezasahoval. 574 00:42:09,360 --> 00:42:10,486 Nemusíte chodit! 575 00:42:10,569 --> 00:42:12,071 Není to přece náš případ. 576 00:42:13,822 --> 00:42:16,492 -Proč se na to vůbec díváte? -Kapitáne! 577 00:42:16,575 --> 00:42:17,993 Je to vražda. 578 00:42:18,077 --> 00:42:19,578 Nás se to netýká. 579 00:42:19,662 --> 00:42:22,039 Dělejte svou práci a hledejte mladistvé na útěku. 580 00:42:22,540 --> 00:42:24,208 Tohle je případ vraždy. 581 00:42:24,291 --> 00:42:26,126 S vraždami mám zkušenosti. 582 00:42:26,210 --> 00:42:28,712 Už jste zapomněla, proč jste skončila tady? 583 00:42:31,632 --> 00:42:32,550 Kapitáne. 584 00:42:33,008 --> 00:42:35,970 Ten případ nám přidělil Útvar pro násilné trestné činy. 585 00:42:36,053 --> 00:42:38,264 V té době to bylo klasifikováno jako sebevražda. 586 00:42:38,347 --> 00:42:40,474 Problémem ale je, že to bylo nepatřičně klasifikované 587 00:42:40,641 --> 00:42:42,184 a hned od začátku zamítnuté. 588 00:42:42,268 --> 00:42:43,519 Musíme to vyšetřit! 589 00:42:43,602 --> 00:42:45,062 Hej, Čin Sočong! 590 00:42:45,813 --> 00:42:47,398 Zacházíte příliš daleko. 591 00:42:49,567 --> 00:42:52,069 Nemyslím tím, že ten případ úmyslně nepatřičně klasifikovali. 592 00:42:52,528 --> 00:42:53,404 To je jedno. 593 00:42:53,946 --> 00:42:56,740 Nedělej problémy! Přestaňte s tím! 594 00:43:10,838 --> 00:43:12,006 To je Park Wonsok! 595 00:43:12,756 --> 00:43:15,718 Tento případ byl uzavřen jako sebevražda. 596 00:43:15,801 --> 00:43:19,138 Tento případ brzy prošetříme v Útvaru násilných trestných činů. 597 00:43:24,518 --> 00:43:25,603 Pojďte dál. 598 00:43:29,064 --> 00:43:30,774 Volal jste mě, pane? 599 00:43:31,567 --> 00:43:32,985 To video z posluchárny. 600 00:43:33,569 --> 00:43:35,029 Vražda na Jongtanské střední. 601 00:43:35,112 --> 00:43:36,363 Když jde o vraždu, 602 00:43:36,447 --> 00:43:37,990 předáme to Útvaru násilným zločinům. 603 00:43:39,283 --> 00:43:40,159 Kapitánko Jangová. 604 00:43:40,242 --> 00:43:41,285 Ano, pane. 605 00:43:42,745 --> 00:43:44,997 Proč myslíte, že jsem chtěl mluvit s detektivem Činovou? 606 00:43:45,372 --> 00:43:46,248 Prosím? 607 00:43:46,332 --> 00:43:48,375 -Detektive Činová. -Ano, pane. 608 00:43:48,459 --> 00:43:51,962 Budete hlavním vyšetřovatelem vraždy na Jongtanské střední. 609 00:43:52,671 --> 00:43:54,423 Vyšetřete to rychle a důkladně. 610 00:43:55,174 --> 00:43:56,842 Ano, pane. Udělám to. 611 00:44:25,079 --> 00:44:29,041 OK, ČCHANMI! POSLUCHÁRNA O 5 HODINĚ! PŘIJĎ, PROSÍM! 612 00:44:29,750 --> 00:44:31,001 Kdo jsI? 613 00:44:55,609 --> 00:44:57,861 Musím s tebou o něčem mluvit. 614 00:44:57,945 --> 00:44:59,488 Jestli jde o to, že tu jsem, 615 00:45:00,364 --> 00:45:01,573 tak brzy odejdu. 616 00:45:01,657 --> 00:45:02,991 Ne, o to nejde. 617 00:45:03,575 --> 00:45:05,160 Trenér říkal, že tu můžeš zůstat. 618 00:45:05,744 --> 00:45:06,787 Takže tu můžeš zůstat. 619 00:45:08,414 --> 00:45:09,248 Děkuju. 620 00:45:10,916 --> 00:45:13,377 Budu tu pár dní, než si něco najdu. 621 00:45:15,629 --> 00:45:17,172 Vůbec mi to nevadí, 622 00:45:18,257 --> 00:45:19,466 buď tu jako doma. 623 00:45:19,550 --> 00:45:20,551 Díky. 624 00:45:21,885 --> 00:45:22,886 Tak já půjdu dovnitř. 625 00:45:23,887 --> 00:45:24,722 Hej! 626 00:45:27,015 --> 00:45:28,308 Určitě jsi v pořádku? 627 00:45:28,892 --> 00:45:29,810 Proč? 628 00:45:30,686 --> 00:45:32,604 To, co jsi viděla v posluchárně. 629 00:45:36,275 --> 00:45:38,861 Byl to pro všechny šok. 630 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 Ale byl to tvůj bratr. 631 00:45:42,239 --> 00:45:43,699 A viděla jsi to na vlastní oči. 632 00:45:45,826 --> 00:45:46,910 Nic mi není. 633 00:45:48,829 --> 00:45:50,748 Tu scénu jsem si představovala tolikrát, 634 00:45:50,831 --> 00:45:53,000 že už ji vlastně znám. 635 00:45:57,337 --> 00:45:59,381 -Tak já půjdu. -Dobře. 636 00:46:47,721 --> 00:46:48,555 Ahoj, Osungu. 637 00:46:49,306 --> 00:46:51,058 Čekáš dlouho? Omlouvám se. 638 00:46:51,433 --> 00:46:52,267 To nic. 639 00:46:52,976 --> 00:46:55,270 Tak proč ses chtěl sejít v noci? 640 00:46:56,230 --> 00:46:57,773 Řekls, že se to týká posluchárny. 641 00:46:58,357 --> 00:47:00,025 Jde o to video s Wonsokovou smrtí? 642 00:47:00,108 --> 00:47:00,984 Ano. 643 00:47:01,860 --> 00:47:04,530 To video v posluchárně bylo šokující. 644 00:47:06,031 --> 00:47:07,366 Zajímalo by mě, kdo to udělal. 645 00:47:08,659 --> 00:47:12,913 Kdo? Ten, kdo ho zabil? Nebo ten, kdo zveřejnil to video? 646 00:47:13,497 --> 00:47:15,707 Co? Nedošlo mi, že to budou dva různí lidé. 647 00:47:15,791 --> 00:47:17,626 No, oba jsou to šmejdi. 648 00:47:22,047 --> 00:47:24,633 Proč jsi to Ok Čchanmi udělal? 649 00:47:27,427 --> 00:47:28,387 Co? 650 00:47:29,221 --> 00:47:30,305 V posluchárně. 651 00:47:31,306 --> 00:47:32,307 V posluchárně? 652 00:47:34,142 --> 00:47:35,477 Jak to myslíš, Čebume? 653 00:47:37,312 --> 00:47:38,188 Osungu. 654 00:47:38,730 --> 00:47:40,691 Pokud ke mně nebudeš upřímný, 655 00:47:41,567 --> 00:47:43,527 tak náš rozhovor nemá smysl. 656 00:47:44,236 --> 00:47:46,196 Proč myslíš, že jsem za tebou dnes přišel? 657 00:47:47,447 --> 00:47:49,241 Čebume, o čem to mluvíš? 658 00:47:49,992 --> 00:47:52,661 A co Ok Čchanmi? Co se stalo v posluchárně? 659 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Osungu. 660 00:47:55,873 --> 00:47:56,832 Zklamal jsi mě. 661 00:48:11,346 --> 00:48:12,681 Dnes je nenosíš. 662 00:48:13,891 --> 00:48:16,435 Tyhle tenisky. Ty, co jsem ti koupil. 663 00:48:16,518 --> 00:48:18,270 Je to limitovaná edice, takže jsou vzácné. 664 00:48:21,648 --> 00:48:22,858 Tady je to vidět líp. 665 00:48:37,080 --> 00:48:40,626 Osungu. Buďme k sobě upřímní. 666 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Proč jsi to Ok Čchanmi udělal? 667 00:48:42,878 --> 00:48:43,795 Použil jsi i cihlu. 668 00:48:45,339 --> 00:48:46,381 Byla mi… 669 00:48:47,799 --> 00:48:49,259 na obtíž. 670 00:48:49,343 --> 00:48:51,303 To ale není důvod tlouct holku cihlou! 671 00:48:52,346 --> 00:48:53,931 To už je přes čáru. 672 00:48:54,473 --> 00:48:56,391 To, že je na obtíž, není dostatečný důvod. 673 00:48:57,684 --> 00:48:58,644 Řekni mi skutečný důvod. 674 00:48:59,353 --> 00:49:00,187 Čebume! 675 00:49:00,270 --> 00:49:02,481 Praštils ji do bezvědomí a odemkl její telefon. 676 00:49:02,564 --> 00:49:04,983 To ty jsi mi poslal nahou Čijuninu fotku z Čchanminina mobilu. 677 00:49:06,610 --> 00:49:08,528 Jsi sociopat? 678 00:49:08,612 --> 00:49:09,488 Ok Čchanmi. 679 00:49:11,281 --> 00:49:13,116 Jen jsem chtěl, aby sama odešla ze školy. 680 00:49:13,200 --> 00:49:15,077 Proč se jí tak bojíš? 681 00:49:15,160 --> 00:49:16,703 Říkal jsem ti to. Nenávidím ji! 682 00:49:17,579 --> 00:49:19,331 Leze mi na nervy. 683 00:49:19,790 --> 00:49:20,624 Osungu. 684 00:49:24,753 --> 00:49:25,629 Poslouchej mě. 685 00:49:27,547 --> 00:49:30,217 Ok Čchanmi neřeknu, žes ji v posluchárně praštil ty. 686 00:49:31,343 --> 00:49:33,553 Budu předstírat, že spadla sama a přejdu to. 687 00:49:35,055 --> 00:49:36,390 Pod jednou podmínkou. 688 00:49:37,641 --> 00:49:39,226 Už si nikdy s Ok Čchanmi nezahrávej. 689 00:49:40,310 --> 00:49:41,853 Jestli se jí jen dotkneš, 690 00:49:42,354 --> 00:49:45,899 už tě nikdy neuvidím a to video zveřejním. 691 00:49:47,693 --> 00:49:48,694 Můžeš mi to slíbit? 692 00:49:51,321 --> 00:49:52,155 Ano. 693 00:49:53,907 --> 00:49:54,825 Budu ti věřit. 694 00:49:57,494 --> 00:49:58,495 Tak jdeme. 695 00:50:02,749 --> 00:50:04,543 No tak. Odvezu tě domů. 696 00:50:04,626 --> 00:50:06,628 Ok Čchanmi je vážně na obtíž! 697 00:50:08,088 --> 00:50:10,132 Víš, proč přešla na tuto školu? 698 00:50:13,176 --> 00:50:14,386 Ok Čchanmi je jeho dvojče. 699 00:50:15,679 --> 00:50:17,180 Je to dvojče Park Wonsoka. 700 00:50:19,141 --> 00:50:20,934 Myslím to vážně. Viděl jsem to na tom mobilu. 701 00:50:21,018 --> 00:50:24,187 Viděl jsem jejich fotky a zprávy v mobilu. 702 00:50:26,982 --> 00:50:28,817 Ok Čchanmi je jeho sestra dvojče. 703 00:50:36,658 --> 00:50:39,661 ZÁKAZNICKÝ SERVIS JEN PRO PERSONÁL 704 00:50:44,332 --> 00:50:45,792 Už půjdu. 705 00:50:45,876 --> 00:50:47,294 Dobře. Dobrá práce. 706 00:50:47,377 --> 00:50:48,253 Zatím. 707 00:50:48,336 --> 00:50:50,338 VEČERKA 708 00:50:52,257 --> 00:50:53,633 Hej, Bílá hlavo. 709 00:50:54,676 --> 00:50:58,138 Co je to s tebou? Dneska jsi byla taková veselá. 710 00:50:58,221 --> 00:50:59,723 Nech těch keců. 711 00:51:00,599 --> 00:51:01,725 -Jdeme. -Jdeme. 712 00:51:01,808 --> 00:51:03,852 -Co je to? -Rychle, pojď s námi. 713 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 Hej! 714 00:51:07,481 --> 00:51:08,774 Ty spratku! 715 00:51:08,857 --> 00:51:11,151 Hej, vstávej. 716 00:51:12,736 --> 00:51:14,071 Říkám, ať vstaneš. 717 00:51:18,492 --> 00:51:19,451 Vstávej. 718 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Řekl jsem, ať se postavíš. 719 00:51:22,788 --> 00:51:23,747 Ty malá… 720 00:51:24,956 --> 00:51:25,999 Tu máš! 721 00:51:43,642 --> 00:51:44,518 Čebume. 722 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 Co to tam děláš? 723 00:51:46,436 --> 00:51:48,855 Hej, Osungu. Ty tenisky… 724 00:51:51,483 --> 00:51:53,944 Osungu, tvoje boty… 725 00:51:55,487 --> 00:51:58,073 Vzal jsem si je, protože ses mi včera zdál kvůli nim naštvaný. 726 00:51:58,448 --> 00:51:59,658 O co jde s těmi teniskami? 727 00:52:01,701 --> 00:52:03,203 Jaký magor tohle udělal? 728 00:52:04,913 --> 00:52:08,750 Čebume, jestli se chceš podívat zblízka, vždycky je lepší si to vyfotit. 729 00:52:16,758 --> 00:52:18,426 Co? Tohle je… 730 00:52:19,469 --> 00:52:20,512 Co? 731 00:52:20,595 --> 00:52:21,596 Je to limitovaná edice. 732 00:52:22,722 --> 00:52:23,807 V Koreji dost vzácná. 733 00:52:25,684 --> 00:52:28,937 Kdo by věšel tyhle drahé tenisky na strom? 734 00:52:32,190 --> 00:52:33,900 Svět je plný šílenců. 735 00:52:36,111 --> 00:52:37,237 Že, Čebume? 736 00:52:46,454 --> 00:52:48,623 -Včera to byl Park Wonsok, že? -Asi ano. 737 00:52:48,707 --> 00:52:50,625 -Znamená to, že byl zabit? -Ano. 738 00:52:50,709 --> 00:52:52,586 Kdo to tedy udělal? 739 00:52:52,669 --> 00:52:55,005 Myslím, že ho někdo vykopl z okna. 740 00:52:55,088 --> 00:52:57,465 -Už si v téhle škole nepřipadám bezpečně. -Já vím. 741 00:52:57,549 --> 00:53:00,093 OK ČCHANMI, ŘEKNU TI TAJEMSTVÍ STŘELNICE, 1.HODINA 742 00:53:02,053 --> 00:53:03,763 Znáš někoho, kdo znal Park Wonsoka? 743 00:53:03,847 --> 00:53:04,848 Nevím. 744 00:53:04,931 --> 00:53:06,975 -Kdo ho zabil? -Stalo se to na školní půdě. 745 00:53:08,018 --> 00:53:10,562 Myslela jsem, že se zabil sám, ale byl zavražděn? 746 00:53:10,645 --> 00:53:12,314 Znamená to, že vrah je mezi námi? 747 00:53:13,148 --> 00:53:14,482 Přesně tak. 748 00:53:15,609 --> 00:53:18,236 Je to vražda, ať se na to díváte, jak chcete. 749 00:53:19,029 --> 00:53:21,907 Kdo to udělal? Je to holka nebo kluk? 750 00:53:27,120 --> 00:53:28,121 Dostali jsme 751 00:53:29,039 --> 00:53:30,665 oficiální dopis od policie. 752 00:53:32,000 --> 00:53:35,378 Budou vyšetřovat případ vraždy, ke které došlo na naší škole 753 00:53:35,462 --> 00:53:36,755 minulý rok ve druhém pololetí. 754 00:53:36,838 --> 00:53:39,633 Povedou vyšetřování v našem zařízení 755 00:53:39,716 --> 00:53:43,220 a budou vyslýchat studenty. 756 00:53:43,303 --> 00:53:45,472 Můžeme tu teď tedy očekávat lidi 757 00:53:45,555 --> 00:53:46,473 z policejního oddělení. 758 00:53:46,973 --> 00:53:50,560 Dá se očekávat šíření nepodložených zvěstí. 759 00:53:51,144 --> 00:53:54,272 Abychom studenty uklidnili a pomohli jim soustředit se na studium 760 00:53:54,356 --> 00:53:56,024 co nejvíce, 761 00:53:56,107 --> 00:53:58,610 rád bych vás všechny požádal o podporu. 762 00:53:59,402 --> 00:54:00,528 -Ano, pane. -Ano, pane. 763 00:54:07,369 --> 00:54:09,663 Říkáte tedy, že bylo technicky možné 764 00:54:09,746 --> 00:54:12,082 přerušit video toho mnicha jiným videem? 765 00:54:12,165 --> 00:54:14,626 Ano, to je docela snadné, když znáte heslo na Wi-Fi. 766 00:54:15,210 --> 00:54:16,962 Takže znamená, že jeden z mnoha studentů, 767 00:54:17,045 --> 00:54:21,091 který zná heslo, to mohl udělat? 768 00:54:21,925 --> 00:54:23,760 -Ano, vypadá to tak. -Takhle? 769 00:54:27,222 --> 00:54:28,098 Jestli to tak je, 770 00:54:28,682 --> 00:54:31,059 má někdo přístup k heslu? 771 00:54:31,226 --> 00:54:33,436 Učitelé si nemusí heslo pamatovat. 772 00:54:33,520 --> 00:54:36,314 Je to napsané vzadu na routerech. Podíváme se, když potřebujeme. 773 00:54:39,317 --> 00:54:41,444 VAROVÁNÍ! VÁHU PŘENESTE NA NOHY 774 00:54:52,789 --> 00:54:53,957 Takže ten člověk tam seděl 775 00:54:54,541 --> 00:54:57,711 a potají pouštěl video ze svého mobilu? 776 00:55:09,931 --> 00:55:10,974 Co je dnes k obědu? 777 00:55:14,728 --> 00:55:15,770 Co se jí stalo? 778 00:55:20,775 --> 00:55:22,152 To je blázen. 779 00:55:24,654 --> 00:55:25,488 Viděli jste to? 780 00:55:27,073 --> 00:55:28,825 -Co je to? -Myslím, že mám na víc. 781 00:55:28,908 --> 00:55:29,743 Zkuste to. 782 00:55:30,452 --> 00:55:31,453 Hej, ještě jednou. 783 00:55:31,536 --> 00:55:32,954 Říkám to ještě jednou. 784 00:55:33,538 --> 00:55:35,582 Nezmiňujte případ Park Wonsoka. 785 00:55:36,291 --> 00:55:39,961 A nešiřte pomluvy o tom, kdo to udělal. 786 00:55:40,295 --> 00:55:42,839 Mohli byste skončit v policejní zprávě, i kdybyste jen žertovali. 787 00:55:42,922 --> 00:55:44,174 Tak neroznášejte fámy. 788 00:55:44,257 --> 00:55:45,550 -Ano, pane. -Ano, pane. 789 00:55:45,633 --> 00:55:46,468 To je vše. 790 00:55:46,551 --> 00:55:48,636 -A Ok Čchanmi. -Ano? 791 00:55:48,720 --> 00:55:51,181 Během první hodiny běžte do poradny. 792 00:55:51,264 --> 00:55:52,140 Během první hodiny? 793 00:55:52,307 --> 00:55:53,850 Ano, měla byste jít. 794 00:55:58,271 --> 00:56:00,899 V poradně zřídili dočasnou policejní kancelář. 795 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 Stalo se to dříve, než Čchanmi, přišla, ne? 796 00:56:17,957 --> 00:56:19,959 PORADNA 797 00:56:30,595 --> 00:56:33,056 Už dávno zvonilo a ona tu pořád není. 798 00:56:34,557 --> 00:56:37,268 Možná na ni vyvíjíme příliš velký tlak, že je prvním svědkem. 799 00:56:39,604 --> 00:56:42,399 Třídní učitel řekl, že Ok Čchanmi řekl, aby přišla. 800 00:56:46,277 --> 00:56:47,320 Možná je Čchanmi 801 00:56:47,987 --> 00:56:50,323 do toho případu už příliš ponořená. 802 00:57:45,253 --> 00:57:46,421 ŘEKNU TI TAJEMSTVÍ STŘELNICE, 1.HODINA 803 00:58:35,678 --> 00:58:37,680 Překlad titulků: Eva Nováčková