1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 Lassan távozz a tanári szobától a főbejáratig. 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,839 Mi ez? Miért hívattad elő ezt a képet? 3 00:00:05,922 --> 00:00:08,216 Hogy megfenyegessem Min Sunhát, hogy kimaradjon. 4 00:00:53,470 --> 00:00:54,888 Mit keresel itt? 5 00:00:57,140 --> 00:00:58,016 Én... 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,062 most végeztem a sportparkban az edzéssel. 7 00:01:02,145 --> 00:01:03,438 A robogómért megyek. 8 00:01:14,491 --> 00:01:17,118 Még sosem jártam itt. Azt próbálom, gyorsabb-e erre. 9 00:01:17,660 --> 00:01:19,204 Mivel nincsenek jelzőlámpák. 10 00:01:19,287 --> 00:01:21,039 Ilyen későn már amúgy sem számít. 11 00:01:22,457 --> 00:01:23,416 Értem. 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,252 A lejtőn arrafelé 13 00:01:26,336 --> 00:01:27,837 van egy kátyú az úton. 14 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 -Vigyázni kell vele. -Tényleg? Óvatos leszek. 15 00:01:32,509 --> 00:01:33,384 Vigyázz magadra! 16 00:01:34,719 --> 00:01:35,553 Rendben... 17 00:01:36,262 --> 00:01:37,347 Szia! 18 00:02:18,596 --> 00:02:22,851 MÁSOK BOSSZÚJA 19 00:02:32,110 --> 00:02:33,236 Mit keresel itt? 20 00:03:16,905 --> 00:03:19,032 PARK WONSEOK 21 00:03:21,159 --> 00:03:22,785 Amikor Park Wonseok meghalt, 22 00:03:22,869 --> 00:03:24,662 nagyon boldog voltam. 23 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 Miért éltél így? 24 00:03:32,670 --> 00:03:34,422 Most mit tegyek? 25 00:03:52,690 --> 00:03:57,779 JI SOOMIN 26 00:03:58,780 --> 00:03:59,948 BULGOGI BURGER 27 00:04:06,579 --> 00:04:07,455 Bátyó! 28 00:04:08,373 --> 00:04:09,374 Hogy vagy? 29 00:04:11,084 --> 00:04:12,418 Már három év eltelt. 30 00:04:14,254 --> 00:04:17,340 Jól vagyok, és anya is. 31 00:04:20,885 --> 00:04:23,221 Igazából ez nem igaz. 32 00:04:25,014 --> 00:04:26,182 Nem vagyok túl jól. 33 00:04:27,267 --> 00:04:28,601 De majd vigyázok magamra. 34 00:04:29,686 --> 00:04:30,561 Szóval bátyám, 35 00:04:32,230 --> 00:04:33,439 kérlek, vigyázz anyára! 36 00:05:09,183 --> 00:05:11,185 A REMÉNY CSARNOKA 37 00:05:22,864 --> 00:05:24,615 JI SOOMIN 38 00:05:25,199 --> 00:05:27,243 Pontosan ma három éve. 39 00:05:57,565 --> 00:05:58,524 Ő a bátyám. 40 00:06:02,570 --> 00:06:05,698 Nem ismerted a bátyámat, vagy igen? 41 00:06:05,782 --> 00:06:07,825 Persze, hogy nem. 42 00:06:13,873 --> 00:06:14,749 Valójában 43 00:06:16,376 --> 00:06:17,543 az az igazság... 44 00:06:20,505 --> 00:06:25,802 PARK WONSEOK 45 00:06:52,245 --> 00:06:55,665 NULPHURUM EMLÉKPARK 46 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Fogalmam sem volt, 47 00:06:59,627 --> 00:07:01,295 hogy Wonseok is itt lesz. 48 00:07:02,422 --> 00:07:03,714 Kérnék egy szívességet. 49 00:07:05,091 --> 00:07:07,718 Titokban tudnád tartani, 50 00:07:09,095 --> 00:07:10,513 hogy Wonseok az ikertestvérem? 51 00:07:15,893 --> 00:07:17,145 Nem akarom, 52 00:07:17,228 --> 00:07:19,522 hogy emiatt másképp kezeljenek. 53 00:07:20,273 --> 00:07:22,233 Lehet, hogy többé nem mondják el nekem az igazat, 54 00:07:23,067 --> 00:07:25,111 ha ez kiderül. 55 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 Nem vagy éhes? 56 00:07:32,827 --> 00:07:33,661 Tessék? 57 00:07:33,744 --> 00:07:36,998 Van a közelben egy remek gőzgombóc bolt. 58 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 Menjünk! 59 00:07:48,509 --> 00:07:50,511 MA ZÁRVA VAGYUNK 60 00:07:56,309 --> 00:07:58,686 HANBONGAM BARNA RIZSES GŐZGOMBÓC 61 00:08:18,080 --> 00:08:20,208 Kéred ezt? 62 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 Nem, köszi. 63 00:08:21,959 --> 00:08:23,503 Ehetek a suliban is. 64 00:08:24,545 --> 00:08:26,547 Nem érzed helyesnek ezt megenni, ugye? 65 00:08:27,840 --> 00:08:30,760 Nem, nem így értettem... 66 00:08:30,843 --> 00:08:33,346 A bátyám imádta a hamburgert. 67 00:08:37,475 --> 00:08:38,559 Hé! 68 00:08:38,643 --> 00:08:41,604 -Mit képzelsz, hová mész? -Ne csináld! 69 00:08:41,687 --> 00:08:45,358 Akkor kezdődött, amikor a bátyámat kipécézték a zaklatók. 70 00:08:45,441 --> 00:08:46,317 Gyere csak ide! 71 00:08:46,400 --> 00:08:47,527 -Erős vagy, mi? -Hagyjatok! 72 00:08:48,110 --> 00:08:49,695 Nem engedték ki a mosdóba. 73 00:08:50,863 --> 00:08:52,657 Sírásra és környörgésre kényszerítették, 74 00:08:52,740 --> 00:08:55,159 hogy térdeljen előttük, amíg a padlón nem mászott. 75 00:08:56,452 --> 00:08:58,496 Akkor aztán végre kiengedték a mosdóba. 76 00:09:00,706 --> 00:09:01,749 Aznap nem könyörgött, 77 00:09:02,667 --> 00:09:04,460 hanem kiküzdötte magát. 78 00:09:05,294 --> 00:09:06,337 -Gyere csak ide! -Nyugi! 79 00:09:06,420 --> 00:09:07,630 -Maradj nyugton! -Ne mozogj már! 80 00:09:07,713 --> 00:09:08,673 Nagyon feszült. 81 00:09:08,756 --> 00:09:10,675 Ez komoly? Egek... 82 00:09:10,758 --> 00:09:11,717 Bepisilt! 83 00:09:14,470 --> 00:09:16,597 Ezt fel kéne vennem, nem igaz? 84 00:09:16,681 --> 00:09:19,058 -Ide nézz! Most az egyszer! -De nem sikerült neki. 85 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 -Na, csak egyszer! -Mosolyogj a kamerába! 86 00:09:21,519 --> 00:09:22,812 Megpróbálta, de nem sikerült. 87 00:09:24,146 --> 00:09:25,106 Jó napot! 88 00:09:27,441 --> 00:09:29,443 Amikor aznap anyám hazament... 89 00:09:29,527 --> 00:09:31,112 Várj egy kicsit! 90 00:09:31,988 --> 00:09:34,574 ...hangos puffanást hallott. 91 00:09:35,866 --> 00:09:38,202 -Te jó ég! -Valaki hívjon mentőt! 92 00:09:39,704 --> 00:09:40,621 Jaj, ne! 93 00:09:43,583 --> 00:09:45,001 A bátyám volt az. 94 00:09:46,711 --> 00:09:48,004 És anyám látta. 95 00:09:48,087 --> 00:09:49,255 Ne... 96 00:09:52,091 --> 00:09:53,342 Soomin! 97 00:09:53,926 --> 00:09:55,177 Soomin! 98 00:09:55,261 --> 00:09:59,640 Soomin! Ne! 99 00:09:59,724 --> 00:10:02,059 Soomin! 100 00:10:02,476 --> 00:10:05,062 Soomin 101 00:10:05,646 --> 00:10:06,981 Soomin! 102 00:10:36,927 --> 00:10:37,762 Szóval... 103 00:10:40,264 --> 00:10:43,100 mi volt Park Wonseok eredeti neve? 104 00:10:45,686 --> 00:10:46,979 Ok Chankyu. 105 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Ok Chankyu. 106 00:10:58,741 --> 00:11:01,077 JONGTHAN GIMNÁZIUM KÖNYVVITÁK 107 00:11:01,160 --> 00:11:01,994 Ezt figyeljétek! 108 00:11:04,205 --> 00:11:05,498 Kiiratkozott. 109 00:11:05,998 --> 00:11:07,917 A bántalmazó rohadék, Sa Joongkyung! 110 00:11:08,000 --> 00:11:09,460 -Kiiratkozott a suliból! -Mi? 111 00:11:10,211 --> 00:11:11,087 Ennek semmi értelme. 112 00:11:11,170 --> 00:11:13,839 Annyi fáradozás után, hogy visszajöjjön, miért iratkozna ki hirtelen? 113 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 Higgyétek el! A tanáriban káosz van. 114 00:11:15,883 --> 00:11:17,927 Úgy hallottam, a szülei is eljöttek, hogy elvigyék. 115 00:11:18,135 --> 00:11:19,762 Nézzétek! Ott megy Sa Joongkyung! 116 00:11:23,349 --> 00:11:26,811 -Viszlát! -Viszlát, te szemét! 117 00:11:29,105 --> 00:11:31,232 -Tudtam, hogy így végzed! -Soha többé ne gyere vissza! 118 00:11:31,315 --> 00:11:34,193 -Vigyázz magadra! Figyelni foglak! -Légy rendes ember! 119 00:11:34,276 --> 00:11:35,611 Maradj így örökké! 120 00:11:35,695 --> 00:11:38,447 Ne légy ilyen alávaló többé, te szemét! 121 00:11:41,951 --> 00:11:43,619 Viszlát! Borzalmas voltál! 122 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 Így fogod leélni az életed! 123 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 Ha még egyszer összefutunk, neked véged! 124 00:11:48,666 --> 00:11:50,376 Hé, tűnés! 125 00:11:50,459 --> 00:11:51,919 Jól vigyázz! 126 00:11:52,795 --> 00:11:55,464 Miért tolókocsival megy el, ha kocsival is tehetné? 127 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Látványosságot csinál magából. 128 00:11:58,175 --> 00:12:00,177 A fickó, aki megverte, utasította erre. 129 00:12:00,720 --> 00:12:01,554 Mi? 130 00:12:02,138 --> 00:12:04,140 Hogy iratkozzon ki, és a főbejáraton távozzon. 131 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 A fenébe! 132 00:12:08,894 --> 00:12:12,481 -Ez őrület! -Miért van Joongkyung tolószékben? 133 00:12:12,565 --> 00:12:15,276 Úgy hallottam, tegnap este valaki szétzúzta a lábát. 134 00:12:15,359 --> 00:12:16,736 -Hol? -A sötétkamrában. 135 00:12:16,819 --> 00:12:18,696 Azt hallottam, teljesen szétzúzták a lábujjait. 136 00:12:18,946 --> 00:12:20,865 Megérdemelte az a bántalmazó. 137 00:12:20,948 --> 00:12:22,742 A támadó ki akarta törni a nyakát. 138 00:12:22,825 --> 00:12:24,827 Ezért megy el így szó nélkül. 139 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 Bárki is az, nagyon menő. 140 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 -Egyetértek. -Micsoda hős! 141 00:12:28,581 --> 00:12:30,791 -Komolyan. -Úgy tudom, hogy valaki látta őt este. 142 00:12:31,834 --> 00:12:34,795 Valaki látta a hősünket? Ez nem jó. 143 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 -Szóval ki a hős? -Nem tudjuk. 144 00:12:36,672 --> 00:12:38,466 Egyedül volt, és maszk volt rajta. 145 00:12:38,549 --> 00:12:41,093 Valaki látta őt átugrani a falon a fényképész épületnél. 146 00:12:41,761 --> 00:12:43,095 Maszkot viselt. 147 00:12:43,179 --> 00:12:44,054 Megkönnyebbülés. 148 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 Megkönnyebbülés. 149 00:12:45,222 --> 00:12:46,891 -Komolyan. -Megnyugtató. 150 00:12:55,024 --> 00:12:55,858 Mi folyik itt? 151 00:12:55,941 --> 00:12:57,109 Történt valami? 152 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Ez meg mi? 153 00:13:29,266 --> 00:13:31,018 Ji Sooheon és Ok Chanmi? 154 00:13:31,101 --> 00:13:33,521 Együtt lógtak, és együtt is jöttek vissza? 155 00:13:45,032 --> 00:13:50,037 -Hajrá, 3. osztály! -Hajrá, 3. osztály! 156 00:13:50,120 --> 00:13:52,081 -Mi baja van? -Rázd le! 157 00:13:53,040 --> 00:13:56,710 -Hajrá, 3. osztály! -Hajrá, 3. osztály! 158 00:13:56,794 --> 00:13:58,504 Hová mentetek ma reggel Sooheonnal? 159 00:13:59,421 --> 00:14:00,297 Mi? 160 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 Sooheonnal voltál, nem? 161 00:14:03,801 --> 00:14:05,010 Azt hiszem. 162 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 Hová mentetek? 163 00:14:09,014 --> 00:14:10,391 Valahova, ahova mennünk kell. 164 00:14:10,474 --> 00:14:11,767 Jártok? 165 00:14:11,851 --> 00:14:13,602 Mi? Dehogy. 166 00:14:15,020 --> 00:14:16,146 Akkor jó. 167 00:14:16,647 --> 00:14:17,857 Ez miért jó? 168 00:14:20,192 --> 00:14:21,735 Már majdnem kezdtelek megutálni. 169 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Lökd! 170 00:14:23,863 --> 00:14:24,947 Blokkold! 171 00:14:32,830 --> 00:14:34,248 Ji Sooheon, de menő vagy! 172 00:14:34,915 --> 00:14:36,041 Ji Sooheon! 173 00:14:36,125 --> 00:14:42,006 -Ji Sooheon! -Ji Sooheon! 174 00:14:49,221 --> 00:14:54,560 -Gi Osung! -Gi Osung! 175 00:14:54,643 --> 00:14:57,688 -Gi Osung... -Gi Osung... 176 00:15:03,903 --> 00:15:05,946 El tudod intézni? 177 00:15:06,030 --> 00:15:09,241 Osung ejtette teherbe őt. Miért te lépsz közbe, Wonseok? 178 00:15:09,325 --> 00:15:12,119 Azt hitted, ha azt hazudod, terhes vagy, nagyot kaszálsz majd? 179 00:15:12,286 --> 00:15:14,163 Hülyének nézel minket? 180 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 Hogy merészel megpróbálni átverni minket? 181 00:15:26,383 --> 00:15:29,637 -Blokkold! -Ji Sooheon! Ji Sooheon! 182 00:15:30,179 --> 00:15:31,430 Szép! 183 00:15:33,057 --> 00:15:34,767 -Ji Sooheon! Ji Sooheon! -Bocsánat! 184 00:15:35,392 --> 00:15:40,606 -Ji Sooheon! -Ji Sooheon! 185 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 Hagyjátok abba a játékot! 186 00:15:49,448 --> 00:15:50,282 Menjetek arrébb! 187 00:15:51,325 --> 00:15:52,868 Sooheon! 188 00:15:53,744 --> 00:15:55,871 Sooheon? 189 00:15:55,955 --> 00:15:57,998 Sooheon, hallasz? 190 00:15:58,082 --> 00:16:00,209 Ébredj már, Sooheon! 191 00:16:02,920 --> 00:16:05,923 -Ébredj! -Egy, kettő, három! 192 00:16:06,507 --> 00:16:08,467 Osztályelnök, vezessen vissza mindenkit. 193 00:16:12,137 --> 00:16:13,180 Gi Osung! 194 00:16:14,056 --> 00:16:16,183 -Nem szégyelled magad? -Miért? 195 00:16:16,266 --> 00:16:17,434 Gyáván ellökted, mert tudtad, 196 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 hogy nincs esélyed ellene. 197 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 Nézd, az teljesen normális, ha így versenyzel a labdáért. 198 00:16:23,065 --> 00:16:24,900 Ellökted úgy, mintha meg akartad volna ölni! 199 00:16:24,984 --> 00:16:27,361 -Mi a fenéről beszélsz? -Miért így élsz? 200 00:16:27,444 --> 00:16:29,196 Egy szánalmas idióta vagy. 201 00:16:29,279 --> 00:16:32,074 -Jihyun, meg akarsz halni? -Mindenkit megölsz, akit nem kedvelsz? 202 00:16:32,157 --> 00:16:33,575 -Fogd be a szád! -Várj! 203 00:16:33,701 --> 00:16:37,413 -Meg akarsz ütni? Akkor rajta! -Engedjetek el! 204 00:16:37,538 --> 00:16:38,789 Te kis... 205 00:16:38,872 --> 00:16:39,999 -Nyugodj meg! -Na, gyere! 206 00:16:40,082 --> 00:16:41,208 Kinek parancsolgatsz? 207 00:16:41,291 --> 00:16:42,501 Gyerünk! 208 00:16:43,293 --> 00:16:44,294 Nyugodj meg! 209 00:16:44,878 --> 00:16:46,255 -Engedjetek el! -Kérlek! 210 00:16:55,472 --> 00:16:56,306 Ok Chanmi! 211 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 Szia! 212 00:17:02,438 --> 00:17:04,356 -Seok Jaebum! -Igen? 213 00:17:04,440 --> 00:17:05,983 Megtennél nekem valamit? 214 00:17:06,066 --> 00:17:07,234 Egy szívességet? 215 00:17:08,027 --> 00:17:08,902 Mi az? 216 00:17:31,467 --> 00:17:32,426 Jól vagy? 217 00:17:33,385 --> 00:17:34,887 Jól leizzadtál. 218 00:17:36,430 --> 00:17:37,723 Mi? Köszi. 219 00:17:38,724 --> 00:17:40,059 Azt hiszem, jól vagyok. 220 00:17:40,142 --> 00:17:42,269 Az orvos szerint enyhe agyrázkódásod volt, 221 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 és addig fogsz aludni, 222 00:17:43,896 --> 00:17:46,190 -amíg tart a nyugtató hatása. -Legalább aludtam egy kicsit. 223 00:17:46,774 --> 00:17:47,691 Az az enyém? 224 00:17:49,318 --> 00:17:50,152 Igen. 225 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 Az egyenruhád és a hátizsákod. 226 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 Köszi. 227 00:17:56,533 --> 00:17:58,202 Nem előkészítőre kellene menned? 228 00:17:59,870 --> 00:18:00,996 Nem kell. 229 00:18:06,460 --> 00:18:08,796 Éhes vagyok. Nem eszünk valamit? 230 00:18:09,421 --> 00:18:11,548 Válaszd ki a menüt! Így meg tudom hálálni. 231 00:18:12,091 --> 00:18:13,092 Mit szólnál csípőshöz? 232 00:18:13,175 --> 00:18:14,843 -Hogy felébredj. -Rendben. 233 00:18:15,928 --> 00:18:17,429 Sajnálom. 234 00:18:21,767 --> 00:18:24,061 Milyen udvariatlan. Elnézést! 235 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 Csak menjünk! Éhes vagyok. 236 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 Oké. Egy kis fűszeres kaja majd elfeledteti velem. 237 00:18:37,866 --> 00:18:38,909 Szóval mit együnk? 238 00:18:40,994 --> 00:18:41,829 Amit csak akarsz. 239 00:18:42,538 --> 00:18:44,248 Szóval milyen fajta csípőset... 240 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 Mindenki fújolt és tapsolt, de ő csak elment, szó nélkül. 241 00:18:58,053 --> 00:18:59,805 Szó szerint kirúgták az iskolából. 242 00:19:00,347 --> 00:19:02,349 Fogalmad sincs, milyen jó érzés volt látni, 243 00:19:02,432 --> 00:19:03,767 hogy az a szemét kiiratkozik. 244 00:19:05,227 --> 00:19:07,938 Hé, miért sírsz? Fülig kéne érjen a szád! 245 00:19:08,021 --> 00:19:09,565 Csak olyan boldog vagyok... 246 00:19:11,400 --> 00:19:14,361 Azt hiszem, a testem és a lelkem már nem fáj többé. 247 00:19:14,444 --> 00:19:17,739 Az a szemét talán sosem fog már lábra állni. 248 00:19:17,823 --> 00:19:18,657 Szóval, 249 00:19:20,534 --> 00:19:22,202 ki tette ezt vele? 250 00:19:22,286 --> 00:19:24,496 Senki sem tudja. Maszkot viselt. 251 00:19:25,497 --> 00:19:27,166 Mindenki hősnek tartja. 252 00:20:04,703 --> 00:20:08,624 JONGTHANI RENDŐRSÉG 253 00:20:09,208 --> 00:20:10,042 Szabad! 254 00:20:12,127 --> 00:20:13,045 Jin nyomozó! 255 00:20:13,837 --> 00:20:16,506 A JONGTHANI RENDŐRFŐNÖK, GI WANGDO 256 00:20:16,590 --> 00:20:19,635 Megkapta a vádat a Jongthan gimnáziumi súlyos testi sértés miatt? 257 00:20:19,718 --> 00:20:20,761 Igen, uram. 258 00:20:21,094 --> 00:20:22,804 Egy perce kaptam meg az ügyet. 259 00:20:23,764 --> 00:20:24,973 A tettes átlépett egy határt. 260 00:20:26,099 --> 00:20:28,977 Hogy zúzhatták szét egy diák lábujjait az iskolában? 261 00:20:29,353 --> 00:20:30,187 Ez megbocsáthatatlan! 262 00:20:31,355 --> 00:20:34,066 Minél előbb tartóztassák le, és kezeljék zéró toleranciával! 263 00:20:34,149 --> 00:20:35,943 Igen, uram. Úgy lesz. 264 00:20:45,619 --> 00:20:46,536 Mi a helyzet? 265 00:20:47,704 --> 00:20:49,039 Miért nem a suliban beszélünk? 266 00:20:50,290 --> 00:20:53,085 Ellógtam az előkészítőről, mert Jaebum ragaszkodott hozzá, hogy jöjjek. 267 00:20:54,044 --> 00:20:54,962 Köszi. 268 00:20:55,045 --> 00:20:56,964 Igazából kérdezni szeretnék valamit. 269 00:20:58,173 --> 00:21:00,467 Értékelném, ha őszintén válaszolnál. 270 00:21:01,051 --> 00:21:01,969 Miről van szó? 271 00:21:02,511 --> 00:21:03,428 Kíváncsi vagyok. 272 00:21:04,888 --> 00:21:05,806 Igazából... 273 00:21:07,099 --> 00:21:07,975 Park Wonseokról. 274 00:21:11,478 --> 00:21:12,312 Rendben. 275 00:21:12,396 --> 00:21:15,274 Találkoztam Im Somival, aki átjelentkezett az iskolából. 276 00:21:15,357 --> 00:21:16,233 Értem. 277 00:21:16,316 --> 00:21:18,485 Igaz, hogy téged vont felelősségre, 278 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 a terhessége miatt, 279 00:21:20,112 --> 00:21:23,073 és Park Wonseok jött rá, hogy hazudik? 280 00:21:26,952 --> 00:21:27,786 Sajnálom. 281 00:21:29,413 --> 00:21:31,206 Túl gyorsan ugrottam bele? 282 00:21:31,957 --> 00:21:33,583 Miről akarsz pontosan beszélni? 283 00:21:33,709 --> 00:21:36,211 Miért uszítottad rá Park Wonseokot? 284 00:21:37,087 --> 00:21:39,673 Miért ő faggatta Somit a hazugságairól? 285 00:21:39,756 --> 00:21:41,466 Miért nem te magad tetted? 286 00:21:42,092 --> 00:21:43,468 Tudod, Park Wonseok, 287 00:21:44,052 --> 00:21:45,178 már nincs köztünk. 288 00:21:47,431 --> 00:21:49,891 Az ő érdekében nem kellene erről beszélnünk. 289 00:21:51,310 --> 00:21:54,980 Ha részletekbe megyünk, végül rosszakat mondanánk róla? 290 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 Honnan ismered egyáltalán? 291 00:21:56,648 --> 00:21:58,567 A lövész csapatból ismertem. 292 00:22:00,152 --> 00:22:03,322 Csak tudni akarom, miért ő vívta meg a csatáidat. 293 00:22:03,405 --> 00:22:04,740 Miért akarod tudni? 294 00:22:04,823 --> 00:22:05,699 Úgy értem... 295 00:22:06,241 --> 00:22:07,409 Kíváncsi vagyok. 296 00:22:07,492 --> 00:22:10,037 Nem Park Wonseok volt az iskola legjobb bunyósa? 297 00:22:10,787 --> 00:22:12,581 Nem engedelmeskedett volna neked, ha... 298 00:22:12,664 --> 00:22:14,458 Csak segített nekem. 299 00:22:15,584 --> 00:22:16,835 Közel álltunk egymáshoz. 300 00:22:16,918 --> 00:22:18,253 Mindig jó volt hozzám. 301 00:22:19,921 --> 00:22:21,131 Nagyon kedves ember volt. 302 00:22:22,341 --> 00:22:23,759 Kedves ember volt? 303 00:22:28,638 --> 00:22:29,598 Mármint... 304 00:22:30,265 --> 00:22:32,017 Pontosan milyen ember volt Park Wonseok? 305 00:22:32,100 --> 00:22:33,352 Valójában jó ember volt? 306 00:22:33,435 --> 00:22:35,437 Vagy egy szörnyű ember, aki megérdemelte a halált? 307 00:22:36,104 --> 00:22:37,898 Nem hiszem, hogy megölte volna magát. 308 00:22:38,857 --> 00:22:41,318 Nehéz erről beszélnem. 309 00:22:41,401 --> 00:22:43,945 Ha közel álltatok egymáshoz, tudnod kell róla, nem? 310 00:22:44,446 --> 00:22:46,490 Mi történt aznap? 311 00:22:47,074 --> 00:22:49,493 Volt bármi arra utaló jel, hogy öngyilkos lesz? 312 00:22:50,285 --> 00:22:52,120 Tényleg azt hiszed, hogy öngyilkos lett? 313 00:22:52,204 --> 00:22:54,498 Sajnálom, de inkább ne beszéljünk róla! 314 00:22:55,791 --> 00:22:57,376 -Most mennem kell. -Hé... 315 00:24:21,126 --> 00:24:22,586 GI WANGDO 316 00:24:22,669 --> 00:24:23,879 Gi Wangdo. 317 00:24:23,962 --> 00:24:25,130 Gi Osung. 318 00:24:26,548 --> 00:24:27,799 Mindkettő Gi. 319 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Ki az? 320 00:24:46,026 --> 00:24:47,611 Üdv! Én... 321 00:24:47,694 --> 00:24:50,238 A Jongthan Gimnázium tanulója vagyok. 322 00:24:51,531 --> 00:24:53,450 Az itt lakó diák barátja vagyok. 323 00:24:53,533 --> 00:24:56,203 Értem. Egy pillanat! 324 00:25:20,894 --> 00:25:24,564 GI WANGDO 325 00:25:31,363 --> 00:25:32,447 Kook Jihyun? 326 00:25:39,996 --> 00:25:43,166 Hogy... Miért vagy itt? 327 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Te... 328 00:25:46,628 --> 00:25:47,629 Itt élsz? 329 00:25:47,712 --> 00:25:49,965 Hé! Mit keresel itt? 330 00:25:51,341 --> 00:25:52,425 Tessék. 331 00:25:52,509 --> 00:25:55,053 Visszahoztam Gi Osung mobilját. Ott hagyta. 332 00:26:23,707 --> 00:26:25,458 Hé! Mit keresel a szobámban? 333 00:26:27,043 --> 00:26:28,128 Találkoztál Ok Chanmival? 334 00:26:29,713 --> 00:26:31,548 Ezt hozta el ide, a házhoz. 335 00:26:33,049 --> 00:26:34,467 Ok Chanmi eljött a házunkhoz? 336 00:26:34,884 --> 00:26:36,928 Azt mondod, látott téged? 337 00:26:37,012 --> 00:26:40,599 Holnap reggelre mindenki tudni fogja, nem? 338 00:26:40,974 --> 00:26:44,436 Hogy egy házban lakunk! Hogy testvérek vagyunk! 339 00:26:45,854 --> 00:26:46,855 Örülök neked. 340 00:26:48,690 --> 00:26:50,317 Te okoztad a zűrt, takarítsd is te fel! 341 00:26:50,817 --> 00:26:53,445 Hozd helyre, és tedd amit kell, te barom! 342 00:27:26,519 --> 00:27:29,814 Kicsit többet tettem bele, mint amennyiben megállapodtunk. 343 00:27:31,274 --> 00:27:32,609 Nem kellett volna. 344 00:27:32,692 --> 00:27:35,111 Hallottam, hogy súlyosan megsérült. 345 00:27:35,195 --> 00:27:36,905 Ne legyen bűntudata! 346 00:27:37,364 --> 00:27:38,782 Ezért fizetett. 347 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Nem a bűntudatról van szó. 348 00:27:40,700 --> 00:27:42,452 Csak hálás vagyok. 349 00:27:42,535 --> 00:27:44,579 Nem tudom, ki az, 350 00:27:44,663 --> 00:27:46,373 de kérlek, mondd meg neki, hogy köszönöm! 351 00:27:47,248 --> 00:27:48,124 Rendben. 352 00:27:48,958 --> 00:27:50,335 Meg fogom neki mondani. 353 00:27:51,294 --> 00:27:52,629 Magától értetődik, 354 00:27:53,296 --> 00:27:54,964 hogy soha nem találkoztunk, igaz? 355 00:27:56,883 --> 00:27:59,469 És mostantól nem is találkozunk soha többé. 356 00:28:06,685 --> 00:28:07,686 Köszönöm. 357 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 Nagyon köszönöm. 358 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 -Jó étvágyat! -Köszönöm. 359 00:28:51,312 --> 00:28:52,188 Finom. 360 00:28:55,108 --> 00:28:56,818 A végzősöknek fontos az állóképesség. 361 00:28:56,901 --> 00:28:58,903 Fehérjében gazdag ételek kellenek a gyerekeknek. 362 00:28:59,195 --> 00:29:00,321 Azon vagyok. 363 00:29:00,905 --> 00:29:03,992 Ez Osung kedvence, ezek pedig Jihyun kedvencei. 364 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Csupa fehérje. 365 00:29:06,453 --> 00:29:07,704 És velem mi lesz? 366 00:29:08,705 --> 00:29:10,123 Te mehetsz és ehetsz még fehérjét. 367 00:29:13,251 --> 00:29:17,005 Ha már mindketten a legjobb egyetemre jártok, 368 00:29:17,088 --> 00:29:18,506 semmi másra nem vágyom majd. 369 00:29:21,718 --> 00:29:24,971 Apa, sajnálom, de ma korán kell iskolába mennem. 370 00:29:25,054 --> 00:29:26,473 Miért nem eszel még egy kicsit? 371 00:29:26,556 --> 00:29:28,349 Oké. Menj csak, ha dolgod van! 372 00:29:28,433 --> 00:29:30,602 -Igen, uram. -Vigyél szárított marhahúst! 373 00:29:30,685 --> 00:29:31,644 Megvagyok, köszönöm. 374 00:29:42,655 --> 00:29:45,158 AUTÓMOSÓ 375 00:29:53,124 --> 00:29:56,002 -Rám vártál? -Hallom, minden reggel itt vagy. 376 00:29:56,961 --> 00:29:58,713 Meglepődtél, hogy Jihyun a házunknál volt? 377 00:29:59,631 --> 00:30:01,382 Hát, igen. Azt hiszem, kicsit meglepődtem. 378 00:30:02,300 --> 00:30:03,343 Amint láttad, 379 00:30:03,843 --> 00:30:05,512 együtt lakunk. 380 00:30:06,721 --> 00:30:09,432 Van, akinek testvérek vagyunk, van, akinek nem. 381 00:30:10,391 --> 00:30:14,145 Apám két éve vette el Jihyun anyját. 382 00:30:14,229 --> 00:30:15,605 Még nem hivatalos. 383 00:30:17,524 --> 00:30:20,360 De tudod, Jihyunnal nem jövünk ki túl jól. 384 00:30:22,195 --> 00:30:24,906 Nem nagyon kedvelem, és ő sem kedvel engem. 385 00:30:26,324 --> 00:30:27,659 Ha a suliban kiderülne, 386 00:30:28,785 --> 00:30:29,994 hogy testvérek vagyunk, 387 00:30:31,287 --> 00:30:32,956 számomra túl ciki lenne tovább odajárni. 388 00:30:33,706 --> 00:30:34,749 Ne aggódj! 389 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 Nem mondom el senkinek. 390 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 Bízhatsz bennem. Megtartom magamnak. 391 00:30:43,007 --> 00:30:44,008 Köszönöm, Chanmi. 392 00:30:44,884 --> 00:30:47,762 -Tehetek érted valamit? -Nem, nem kell semmi ilyesmi. 393 00:30:48,346 --> 00:30:51,474 -Épp órára megyek. -Csak szólj, ha segíthetek! 394 00:31:01,776 --> 00:31:04,279 -Ugye? -Mikor mentél el edzésről tegnap? 395 00:31:04,362 --> 00:31:06,364 Mikor is? Nem emlékszem. 396 00:31:21,588 --> 00:31:22,589 Köszönöm. 397 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 Mi ez? 398 00:31:24,757 --> 00:31:26,175 Még ki is vasaltad. 399 00:31:26,259 --> 00:31:27,510 Imádom a ropogós dolgokat. 400 00:31:28,845 --> 00:31:30,013 Még egyszer köszönöm! 401 00:31:33,892 --> 00:31:35,852 Srácok! Itt vannak a zsaruk. 402 00:31:36,686 --> 00:31:38,354 Sa Joongkyung zsarukat hozott magával. 403 00:31:38,855 --> 00:31:40,481 Akkor az ő ügyében nyomoznak? 404 00:31:40,565 --> 00:31:41,983 Miért van itt a rendőrség? 405 00:31:42,066 --> 00:31:44,360 Miért vesződnek egy hős elkapásával, 406 00:31:44,444 --> 00:31:46,571 amikor Joongkyung bántalmazási ügyével kellene? 407 00:31:51,618 --> 00:31:52,744 A fenébe! 408 00:31:54,287 --> 00:31:56,331 Jin kisasszony, ellenőrzöm a közeli kamerákat. 409 00:31:56,789 --> 00:31:59,292 A falon túli térfigyelőket is nézd meg! 410 00:31:59,375 --> 00:32:02,045 Értem. A tanúkkal is találkozom. 411 00:32:07,842 --> 00:32:11,554 Elmondanád a sötétkamrában történt támadás körülményeit? 412 00:32:12,263 --> 00:32:13,097 Igen. 413 00:32:13,848 --> 00:32:16,434 -Ne tartóztassák le a hősünket! -Ne tegyék! 414 00:32:17,101 --> 00:32:18,811 -Kérem! -Menj már el! 415 00:32:18,895 --> 00:32:20,021 -Elmennél végre? -Menj már! 416 00:32:20,688 --> 00:32:21,940 Menj innen! 417 00:32:23,441 --> 00:32:25,777 -Nem mennél el? -Menj már! 418 00:32:26,778 --> 00:32:27,820 Menj el! 419 00:32:27,946 --> 00:32:29,280 Ne tartóztassák le a hősünket! 420 00:32:38,164 --> 00:32:41,209 Sa Joongkyung lábujjai fél tíz körül lettek eltörve. 421 00:32:43,419 --> 00:32:46,881 Miután megtámadták a sötétkamrában, 422 00:32:46,965 --> 00:32:49,759 Sa úr 21:36-kor hívta a 911-et. 423 00:32:49,842 --> 00:32:52,929 Itt a felvétel 21:08-kor készült. 424 00:32:53,012 --> 00:32:56,057 Beszéltél a szemtanúval, aki annál az épületnél volt, ahol a sötétkamra van? 425 00:32:56,557 --> 00:32:58,893 Egy randevúzó diákpár vallomása szerint 426 00:32:58,977 --> 00:33:00,561 láttak valakit felmászni a falra. 427 00:33:01,312 --> 00:33:04,440 A fal másik oldalán van egy sikátor, ott készült ez a felvétel. 428 00:33:05,191 --> 00:33:07,735 -Mikor látták azt a személyt? -Kicsivel kilenc után. 429 00:33:07,819 --> 00:33:09,821 Nagyjából egyezik a felvételen rögzített idővel. 430 00:33:11,739 --> 00:33:13,783 Ez a Jongthan gimis lány. 431 00:33:13,866 --> 00:33:16,577 Nem úgy tűnik, hogy azért állt meg, mert látott valakit? 432 00:33:18,913 --> 00:33:20,123 Igazad lehet. 433 00:33:21,249 --> 00:33:25,336 Szerinted hány Jongthan gimis lány jár robogóval? 434 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 Hé, hát nem csodás? 435 00:33:33,261 --> 00:33:34,345 -Micsoda? -Im Seungwoo. 436 00:33:34,429 --> 00:33:35,638 Mondd el neki, amit nekem! 437 00:33:35,930 --> 00:33:37,974 Tudjátok, a hős, aki megverte Sa Joongkyungot? 438 00:33:38,057 --> 00:33:41,686 Csak azon tűnődöm, hogy tavaly ugyanez a hős büntette-e meg Park Wonseokot. 439 00:33:42,395 --> 00:33:43,521 Libabőrös lettem. 440 00:33:43,604 --> 00:33:46,274 Igazad van. A rendőrség eredményei nem voltak túl meggyőzőek. 441 00:33:46,357 --> 00:33:49,235 Miért ugrana ki valaki pont egy laborból? 442 00:33:53,322 --> 00:33:56,993 Kétlem, hogy a hős csak azért ölte meg, hogy megbüntesse. 443 00:33:57,076 --> 00:33:59,328 Valószínűleg eleve nem ez volt a terve. 444 00:33:59,912 --> 00:34:01,456 Wonseok akkor eshetett ki a laborból, 445 00:34:01,539 --> 00:34:03,458 amikor a hős büntette. 446 00:34:03,583 --> 00:34:04,542 Feltételezem. 447 00:34:04,625 --> 00:34:08,087 Ebben az esetben szerintem a hős célpontja Wonseok lehetett. 448 00:34:08,713 --> 00:34:10,548 Wonseok sok embernek ártott. 449 00:34:23,978 --> 00:34:26,230 Amikor megtudtam, hogy öngyilkos lett, 450 00:34:26,314 --> 00:34:29,567 azt gondoltam, igazság! 451 00:34:30,735 --> 00:34:33,946 Amikor meghalt, valószínűleg sokan ünnepeltek. 452 00:34:34,030 --> 00:34:37,533 A titkaikkal zsarolta az embereket. Park Wonseok egy szemét volt. 453 00:34:38,993 --> 00:34:42,538 Lehet, hogy a bátyámat ugyanaz a személy ölte meg? 454 00:34:54,467 --> 00:34:55,718 Mit keresel itt? 455 00:34:57,553 --> 00:34:59,013 A robogómért megyek. 456 00:35:07,772 --> 00:35:08,731 Jó napot! 457 00:35:08,815 --> 00:35:09,816 Szia! 458 00:35:13,611 --> 00:35:16,697 Choi úr, tudja, hol lakik Ji Sooheon? 459 00:35:16,781 --> 00:35:17,698 Sooheon? 460 00:35:17,782 --> 00:35:20,910 Igen, át kell adnom neki valamit. Szóval érdekelne, hogy tudja-e. 461 00:35:20,993 --> 00:35:22,954 Nem tudtad, hogy az edzőterem felett lakik? 462 00:35:24,539 --> 00:35:26,165 Értem. Köszönöm. 463 00:35:26,249 --> 00:35:27,208 Nincs mit. 464 00:35:33,256 --> 00:35:35,633 GOGO STADION 465 00:37:47,473 --> 00:37:49,934 Régen láttalak. 466 00:37:50,685 --> 00:37:51,686 Merre jártál? 467 00:39:37,917 --> 00:39:39,835 CHUNGMA PANZIÓ 468 00:39:46,467 --> 00:39:47,551 Hogy érezted magad? 469 00:39:50,137 --> 00:39:52,306 Jó napot! 470 00:39:53,015 --> 00:39:56,435 Kérdezni szeretnék valamit. Ráérsz egy percre? 471 00:39:57,228 --> 00:39:59,230 Persze. 472 00:40:09,198 --> 00:40:10,282 Tessék! 473 00:40:10,699 --> 00:40:11,784 Köszönöm. 474 00:40:15,287 --> 00:40:18,916 Meg tudod erősíteni, hogy te vagy a képernyőn? 475 00:40:18,999 --> 00:40:21,627 Igen, én vagyok. 476 00:40:21,710 --> 00:40:24,422 Tudod, hogy mikor és hol készült? 477 00:40:24,505 --> 00:40:26,590 Két napja az iskola melletti sikátorban. 478 00:40:29,260 --> 00:40:31,345 Úgy tűnik, találkoztál ott egy barátoddal. 479 00:40:31,971 --> 00:40:34,890 -Tessék? -Nem azért állítottad le a robogódat? 480 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 De. 481 00:40:38,602 --> 00:40:39,645 Ki volt az? 482 00:40:43,858 --> 00:40:44,984 Ji Sooheon volt az. 483 00:40:47,778 --> 00:40:48,863 Ji Sooheon úr? 484 00:40:50,364 --> 00:40:52,450 Megbeszéltétek, hogy ott találkoztok? 485 00:40:52,533 --> 00:40:54,368 Nem, csak összefutottunk. 486 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Volt ott más diák, vagy bárki? 487 00:40:57,746 --> 00:41:00,583 Nem. Csak Sooheon volt ott. 488 00:41:00,666 --> 00:41:02,543 Tudod, hogy Ji Sooheon miért volt ott egyedül? 489 00:41:02,960 --> 00:41:05,671 Ami még fontosabb, észrevettél rajta valami furcsát? 490 00:41:06,297 --> 00:41:09,216 Például, hogy volt-e nála valami különös, 491 00:41:09,300 --> 00:41:13,762 viselt-e valami különöset, hogy sietett-e, vagy ilyesmi? 492 00:41:13,846 --> 00:41:15,431 Emlékszel bármire? 493 00:41:29,028 --> 00:41:30,029 Nyomozó! 494 00:41:34,617 --> 00:41:36,494 Köszönöm. Jöjjenek máskor is! 495 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Köszönöm. 496 00:41:39,914 --> 00:41:41,081 Isten hozta! 497 00:41:45,878 --> 00:41:48,631 KING KONG TEKEKLUB 498 00:42:11,487 --> 00:42:14,114 Hallottál a támadásról, ami a sötétkamrában történt, 499 00:42:14,198 --> 00:42:15,824 a diákközpont épületében? 500 00:42:15,908 --> 00:42:16,992 Igen. 501 00:42:18,577 --> 00:42:21,789 Az osztálytársad, Ok Chanmi kisasszony azt állította, 502 00:42:21,872 --> 00:42:27,461 hogy aznap este összefutott veled a diákközpont fala mögötti sikátorban. 503 00:42:27,545 --> 00:42:28,754 Igaz ez? 504 00:42:31,715 --> 00:42:34,843 Találkoztál Ok Chanmi kisasszonnyal aznap este? 505 00:42:34,927 --> 00:42:37,179 Igen, összefutottunk. 506 00:42:37,930 --> 00:42:41,016 Elmondanád, mi volt a szituáció, amikor összefutottatok? 507 00:42:42,184 --> 00:42:43,435 A szituáció? 508 00:42:45,187 --> 00:42:46,188 Más szóval, 509 00:42:46,272 --> 00:42:50,234 mit kerestél a sikátorban, és előtte mit csináltál? 510 00:42:50,317 --> 00:42:52,945 És hová mentél, miután találkoztatok? 511 00:42:53,028 --> 00:42:55,906 -Ezt akarjuk tudni. -Miért mondanám el? 512 00:42:56,240 --> 00:42:58,534 Inkább az őrsön szeretnéd folytatni? 513 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 -Igen? -Ji úr! 514 00:43:01,870 --> 00:43:04,456 Nem kell semmit mondanod, ha nem akarsz. 515 00:43:07,543 --> 00:43:08,544 Elmehetek? 516 00:43:22,474 --> 00:43:23,684 Aznap éjjel... 517 00:43:23,767 --> 00:43:26,270 Úton voltam a szervizbe, hogy elhozzam a robogómat, 518 00:43:26,353 --> 00:43:28,147 miután az Unmacshon futópályán edzettem. 519 00:43:28,731 --> 00:43:30,691 Biztos utánanéztek már a múltamnak, 520 00:43:31,400 --> 00:43:32,610 de harcművész vagyok. 521 00:43:51,503 --> 00:43:52,880 BOKSZ GOGO STADION 522 00:44:08,687 --> 00:44:09,521 Sooheon! 523 00:44:11,482 --> 00:44:12,733 Fáradtnak tűnsz. 524 00:44:12,816 --> 00:44:15,110 -Legyen elég mára, és pihenj le! -Rendben. Viszlát, uram! 525 00:44:15,194 --> 00:44:17,029 -Ne felejtsd el bezárni az ajtót! -Rendben. 526 00:44:46,517 --> 00:44:47,768 Még ha el is kapnak... 527 00:44:52,189 --> 00:44:54,191 nem tudok mit tenni ellene, nem igaz? 528 00:45:09,206 --> 00:45:11,834 JONGTHAN KAROSSZÉRIA 529 00:45:20,008 --> 00:45:20,843 Hé! 530 00:45:22,052 --> 00:45:24,596 Nem találkoztál véletlenül tegnap este a nyomozókkal? 531 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 „Véletlenül?” 532 00:45:27,057 --> 00:45:28,976 Te küldted őket hozzám. 533 00:45:29,059 --> 00:45:30,853 Ne tégy úgy, mintha nem tudnád! 534 00:45:30,936 --> 00:45:33,188 Tudtam, hogy félreérted. Ezért vártam. 535 00:45:33,814 --> 00:45:35,524 Megmutatták a felvételt, és kérdezték, 536 00:45:35,607 --> 00:45:38,026 kivel futottam össze a sikátorban. 537 00:45:38,110 --> 00:45:40,612 -Mondtam, hogy összefutottunk. -Tudom, hogy gyanakszol rám. 538 00:45:41,447 --> 00:45:42,656 Biztos elmondtad a zsaruknak, 539 00:45:43,866 --> 00:45:45,576 hogy én vagyok a hős, akiről mindenki beszél. 540 00:45:47,202 --> 00:45:49,371 -Ezt nem mondtam nekik. -A véres edzőcipőm. 541 00:45:50,622 --> 00:45:52,374 Miért loptad el a szobámból? 542 00:45:55,002 --> 00:45:56,754 Odaadtad a rendőrségnek, ugye? 543 00:45:59,173 --> 00:46:00,048 Nyomozó! 544 00:46:07,681 --> 00:46:09,725 Nincs semmi említésre méltó, amit mondhatnék. 545 00:46:22,821 --> 00:46:23,822 Sajnálom. 546 00:46:23,906 --> 00:46:25,324 Félreértettem. 547 00:46:26,825 --> 00:46:28,494 Sajnálom, hogy elvettem a cipődet. 548 00:46:30,162 --> 00:46:32,748 Tényleg nem tudok mást mondani. Sajnálom. 549 00:46:38,003 --> 00:46:40,631 Lehet, hogy nem fogadod el a bocsánatkérésemet, 550 00:46:41,715 --> 00:46:44,343 de akkor is sajnálom. 551 00:47:00,442 --> 00:47:01,860 Azért iratkoztál át ide, 552 00:47:01,944 --> 00:47:04,655 hogy elkapd Wonseok gyilkosát, ugye? 553 00:47:06,573 --> 00:47:10,410 A halálának semmi köze ahhoz, amit te gondolsz. 554 00:47:11,286 --> 00:47:14,248 Nem a hős ölte meg, úgyhogy térj nyugodtan vissza a régi iskoládba. 555 00:47:16,124 --> 00:47:17,835 Honnan tudod? 556 00:47:21,755 --> 00:47:23,882 Hé! Ji Sooheon! 557 00:47:24,341 --> 00:47:25,884 Miért mondod ezt? 558 00:47:25,968 --> 00:47:28,095 Hé, válaszolj! Ez mégis mit jelent? 559 00:47:30,222 --> 00:47:33,058 Nem mehetsz el csak így, miközben hozzád beszélek. 560 00:47:33,141 --> 00:47:35,519 Mondd meg, hogy értetted! 561 00:47:35,686 --> 00:47:38,564 -Elég! Menj! -Hogy érted, hogy elég? 562 00:47:38,647 --> 00:47:41,817 Azt hiszed, bármit mondhatsz, aztán csendben maradhatsz? 563 00:47:41,900 --> 00:47:42,734 Csak menj! 564 00:47:44,695 --> 00:47:48,574 Ji Sooheon! Gyere már ki! Hogy értetted? 565 00:47:49,533 --> 00:47:50,909 Hé, Ji Sooheon! 566 00:47:50,993 --> 00:47:52,995 Hé! Azt mondta, elég. 567 00:47:53,078 --> 00:47:54,705 Maradj ki ebből! Ez nem rád tartozik. 568 00:47:56,331 --> 00:47:57,583 Ji Sooheon! 569 00:47:58,000 --> 00:48:01,003 Kelj fel! Hogy értetted? 570 00:48:05,924 --> 00:48:06,884 Mit csinálnak? 571 00:48:08,969 --> 00:48:10,220 Ok Chanmi! 572 00:48:10,304 --> 00:48:12,848 Azt hiszed, pofátlankodhatsz, csak mert tudsz rólam egy titkot? 573 00:48:14,641 --> 00:48:16,476 Nem érdekel a titkod. 574 00:48:17,185 --> 00:48:19,646 És nem fogok pletykákat terjeszteni róla. 575 00:48:20,063 --> 00:48:22,107 Úgyhogy ne legyél már paranoiás emiatt. 576 00:48:22,190 --> 00:48:23,525 Paranoiás? 577 00:48:24,526 --> 00:48:25,527 Hé, Kook Jihyun! 578 00:48:26,194 --> 00:48:28,947 Nem akarok vitatkozni, és nem is érdekelsz. 579 00:48:29,031 --> 00:48:30,991 Foglalkozzunk a saját dolgunkkal! 580 00:48:31,074 --> 00:48:32,993 Miért kellett áthelyeztetned magad ide, 581 00:48:33,493 --> 00:48:36,955 és úgy viselkedned, mint egy koszos rágó a cipőm alatt? 582 00:48:38,665 --> 00:48:40,542 A cipőnek vigyáznia kell a rágókkal. 583 00:48:42,085 --> 00:48:43,712 A rágó ráragadna magától a cipőre? 584 00:49:00,812 --> 00:49:04,149 KING KONG TEKE 585 00:49:41,436 --> 00:49:42,938 Keményen dolgozol, nem igaz? 586 00:49:47,651 --> 00:49:49,778 Ne nézz így rám! 587 00:49:49,861 --> 00:49:51,321 Vendégként vagyok itt. 588 00:49:51,405 --> 00:49:52,906 Dolgoznom kell. 589 00:49:52,990 --> 00:49:56,326 Az igazat mondom. Ne is törődj velem! Folytasd csak a munkát! 590 00:50:25,731 --> 00:50:27,691 Drágám, itt vagyok! 591 00:50:28,859 --> 00:50:30,110 -Szia, kedvesem! -Mi? 592 00:50:30,610 --> 00:50:33,196 Azért ájult el hirtelen, 593 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 mert agydaganata van. 594 00:50:35,449 --> 00:50:37,701 Méghozzá egy nagyon veszélyes fajta. 595 00:50:39,578 --> 00:50:40,954 Elnézést a késésért. 596 00:50:41,038 --> 00:50:43,248 Útközben megint találkoztál egy beteged gondviselőjével? 597 00:50:43,331 --> 00:50:45,625 Nem utasíthatom csak úgy el őket, ha kérdeznek. 598 00:50:46,209 --> 00:50:48,170 Mindegy, menjünk bowlingozni! 599 00:50:48,253 --> 00:50:49,838 -A vesztes fizet? -Jól hangzik. 600 00:50:50,505 --> 00:50:51,673 -Üdv! -Jó napot! 601 00:50:51,757 --> 00:50:52,924 -Ketten? -Igen. 602 00:50:53,008 --> 00:50:55,093 -Mekkora méret? -Nekem 37-es. 603 00:50:55,177 --> 00:50:56,720 Egy 37-est, és egy a 40,5-est kérünk. 604 00:50:56,970 --> 00:50:58,096 Rendben. 605 00:51:17,365 --> 00:51:20,285 OK CHANMI. ELÁRULOK EGY TITKOT. ÓRA UTÁN GYERE AZ ELŐADÓTEREMBE. 606 00:52:33,483 --> 00:52:36,027 Ki vagy? Te mondtad, hogy itt találkozzunk, szóval gyere elő. 607 00:53:49,100 --> 00:53:50,101 Ok Chanmi! 608 00:53:55,106 --> 00:53:55,941 ÁTUTALÁS 609 00:54:00,946 --> 00:54:02,239 Jó napot! 610 00:54:02,322 --> 00:54:04,324 Egy betegük, Shin Yukyung fia vagyok. 611 00:54:04,407 --> 00:54:06,201 Átutaltam anyám számláira az összeget. 612 00:54:08,203 --> 00:54:09,371 Nagyon sajnálom. 613 00:54:09,871 --> 00:54:11,039 Köszönöm. 614 00:54:16,962 --> 00:54:19,965 TEHAN BANK 615 00:54:24,636 --> 00:54:26,221 Agyrázkódása volt. 616 00:54:26,304 --> 00:54:28,223 Összevarrtam, mert vérzett kicsit. 617 00:54:28,723 --> 00:54:31,226 Szédülsz, vagy hányingered van? 618 00:54:31,309 --> 00:54:32,978 Csak egy kicsit fáj a fejem. 619 00:54:34,688 --> 00:54:38,400 Látnunk kell, hogyan javulsz a nap hátralévő részében. Kérlek, pihenj! 620 00:54:38,525 --> 00:54:39,734 Rendben, köszönöm. 621 00:54:45,699 --> 00:54:47,826 Éhes vagy? Mit szeretnél? Majd én elmegyek érte. 622 00:54:47,909 --> 00:54:48,868 Nem kell. Jól vagyok. 623 00:54:48,952 --> 00:54:50,578 Nem vagy jól. 624 00:54:50,662 --> 00:54:53,957 A kórházban vagy, miután elájultál szédülés miatt. 625 00:54:54,040 --> 00:54:55,083 Szükséged van táplálékra. 626 00:54:56,251 --> 00:54:57,877 Seok Jaebum, hogy fogom ezt meghálálni? 627 00:54:57,961 --> 00:54:59,587 Semmi baj. Ne aggódj emiatt! 628 00:54:59,671 --> 00:55:02,048 Egyébként miért voltál az előadóteremben? 629 00:55:03,174 --> 00:55:05,427 Nem is tudod, mennyire meglepett, hogy összeestél. 630 00:55:06,845 --> 00:55:09,097 Csak egy csendes helyet kerestem, ahol gondolkodhatok. 631 00:55:10,557 --> 00:55:12,017 Te miért voltál ott? 632 00:55:13,560 --> 00:55:16,187 A baseballcsapat edzését néztem odakint a pályán, 633 00:55:16,855 --> 00:55:18,189 amikor megláttlak bemenni. 634 00:55:19,399 --> 00:55:21,401 Mikor rájöttem, hogy már egy jó ideje bent vagy, 635 00:55:21,484 --> 00:55:22,777 bementem, hogy megnézzelek. 636 00:55:22,861 --> 00:55:24,154 Életmentő vagy. 637 00:55:24,237 --> 00:55:26,364 Így mostantól egyél rendesen... 638 00:55:26,948 --> 00:55:28,283 hogy ne ájulj el többet. 639 00:55:36,708 --> 00:55:37,751 Mi folyik itt? 640 00:55:38,168 --> 00:55:39,544 Hé, odanézz! 641 00:55:39,627 --> 00:55:40,837 Miért van az rajta? 642 00:56:03,443 --> 00:56:04,819 Mi ütött belétek? 643 00:56:05,487 --> 00:56:08,031 Mi folyik itt? Mit csináltok? Idegesítetek. 644 00:56:08,114 --> 00:56:08,948 Hát itt vagytok. 645 00:56:13,703 --> 00:56:14,537 Mi ez? 646 00:56:14,621 --> 00:56:16,206 Az egész iskola tudja. 647 00:56:55,412 --> 00:56:56,287 Ok Chanmi! 648 00:56:57,205 --> 00:56:58,957 Mit keresel itt? Miért nem vagy az iskolában? 649 00:56:59,040 --> 00:57:02,419 Az orvos azt akarja, hogy maradj még egy napot. Rendben leszel? 650 00:57:02,502 --> 00:57:05,004 Igen, jól vagyok. Nem kell itt maradnom. 651 00:57:07,924 --> 00:57:10,009 Apropó, a számla biztosan drága lehet. 652 00:57:10,927 --> 00:57:12,345 Kivel beszéljek erről? 653 00:57:12,429 --> 00:57:16,015 Az orvos azt mondta, hogy már kifizették a kórházi számládat. 654 00:57:16,099 --> 00:57:16,975 Micsoda? 655 00:57:17,851 --> 00:57:21,104 Kizárt. Ez valami tévedés lehet. Meg kell kérdeznem. 656 00:57:21,813 --> 00:57:23,398 Nem, úgy értem... 657 00:57:28,111 --> 00:57:29,237 Valójában, 658 00:57:29,320 --> 00:57:32,574 ez a kórház a családomé. 659 00:57:38,329 --> 00:57:41,332 Egy nap megadom. 660 00:57:43,334 --> 00:57:45,503 Nagyra értékelem. Visszafizetem majd neked. 661 00:57:50,008 --> 00:57:53,094 Mi az? Mit akarsz tőlem? 662 00:57:55,847 --> 00:57:57,724 Mi ez a szerkesztett fotó? 663 00:57:58,516 --> 00:58:00,643 Mindenki üzenetét megnéztük. 664 00:58:00,727 --> 00:58:02,979 Seo Dayeon, te vagy a forrás. 665 00:58:04,689 --> 00:58:07,025 Im Seungwoo, az a szemét. Mondtam, hogy ne ossza meg! 666 00:58:09,360 --> 00:58:10,403 Te csináltad? 667 00:58:11,529 --> 00:58:12,405 Miért? 668 00:58:13,490 --> 00:58:15,450 Mit ártottam én neked? 669 00:58:18,077 --> 00:58:19,287 Nem én csináltam. 670 00:58:19,871 --> 00:58:21,456 Ok Chanmitól kaptam. 671 00:58:21,998 --> 00:58:22,957 Mi? 672 00:58:23,875 --> 00:58:24,959 Ok Chanmitól? 673 00:58:25,585 --> 00:58:27,545 Sajnálom, hogy terjesztettem. 674 00:58:27,629 --> 00:58:30,173 -De Ok Chanmitól kaptam! -Oldd fel a telefonodat! 675 00:58:39,557 --> 00:58:42,101 OK CHANMI KOOK JIHYUN EGY SZÉLHÁMOS! GYŰLÖLÖM. 676 00:58:42,185 --> 00:58:43,603 Tényleg Ok Chanmi tette ezt? 677 00:58:43,686 --> 00:58:44,562 Megőrült? 678 00:58:44,646 --> 00:58:45,480 Hihetetlen! 679 00:58:45,563 --> 00:58:47,106 Nem tudtam, hogy ilyen. 680 00:58:47,190 --> 00:58:48,983 Biztos nem normális, ha ezt tette. 681 00:58:49,901 --> 00:58:50,735 Látod? Megmondtam. 682 00:58:50,818 --> 00:58:52,612 -Jön Ok Chanmi. -Ok Chanmi. 683 00:58:52,695 --> 00:58:53,530 Itt is van! 684 00:58:53,613 --> 00:58:54,864 Hé, Ok Chanmi! 685 00:59:05,333 --> 00:59:06,459 Miért csináltad? 686 00:59:09,337 --> 00:59:10,713 Miért kellett... 687 00:59:13,258 --> 00:59:14,968 -Tiszta vörös. -Jól megütötte! 688 00:59:18,137 --> 00:59:19,722 Ne hívjunk egy tanárt? 689 00:59:35,321 --> 00:59:36,197 Mi? 690 00:59:36,281 --> 00:59:37,865 -Ji Sooheon? -Mi folyik itt? 691 01:00:25,038 --> 01:00:26,706 A feliratot fordította: Angyal Rozina