1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 Περπάτα αργά από την αίθουσα δασκάλων στην κεντρική πύλη και φύγε. 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,839 Τι φωτογραφία είναι αυτή; Γιατί την εμφάνισες; 3 00:00:05,922 --> 00:00:08,216 Για να κάνω τη Μιν Σουνχά να φύγει. 4 00:00:53,470 --> 00:00:54,888 Τι κάνεις εδώ; 5 00:00:57,140 --> 00:00:58,016 Μόλις... 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,062 τελείωσα τη γυμναστική στο αθλητικό πάρκο. 7 00:01:02,145 --> 00:01:03,438 Πάω να πάρω τη μηχανή μου. 8 00:01:14,491 --> 00:01:17,118 Δεν έχω ξαναπάει από δω. Ήθελα να δω αν είναι πιο γρήγορα. 9 00:01:17,660 --> 00:01:19,204 Αφού δεν έχει φανάρια. 10 00:01:19,287 --> 00:01:21,039 Δεν έχει διαφορά τέτοια ώρα. 11 00:01:22,457 --> 00:01:23,416 Μάλιστα. 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,252 Στην κατηφόρα προς τα κει 13 00:01:26,336 --> 00:01:27,837 ο δρόμος έχει μια λακκούβα. 14 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 -Πρέπει να προσέχεις. -Αλήθεια; Θα προσέχω. 15 00:01:32,509 --> 00:01:33,384 Να προσέχεις. 16 00:01:34,719 --> 00:01:35,553 Καλά. 17 00:01:36,262 --> 00:01:37,347 Τα λέμε. 18 00:02:18,596 --> 00:02:22,851 Η ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ 19 00:02:32,110 --> 00:02:33,236 Τι κάνεις εδώ; 20 00:03:16,905 --> 00:03:19,032 ΠΑΡΚ ΓΟΥΟΝΣΟΚ 21 00:03:21,159 --> 00:03:22,785 Όταν πέθανε ο Παρκ Γουονσόκ, 22 00:03:22,869 --> 00:03:24,662 χάρηκα πραγματικά. 23 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 Γιατί τα έκανες όλα αυτά; 24 00:03:32,670 --> 00:03:34,422 Τι να κάνω τώρα; 25 00:03:52,690 --> 00:03:57,779 ΤΖΙ ΣΟΥΜΙΝ 26 00:03:58,780 --> 00:03:59,948 ΜΠΕΡΓΚΕΡ ΜΠΟΥΛΓΚΟΓΚΙ 27 00:04:06,579 --> 00:04:07,455 Σουμίν. 28 00:04:08,373 --> 00:04:09,374 Πώς είσαι; 29 00:04:11,084 --> 00:04:12,418 Πέρασαν κιόλας τρία χρόνια. 30 00:04:14,254 --> 00:04:17,340 Εγώ είμαι καλά, το ίδιο και η μαμά. 31 00:04:20,885 --> 00:04:23,221 Όχι, λέω ψέματα. 32 00:04:25,014 --> 00:04:26,182 Δεν είμαι και πολύ καλά. 33 00:04:27,267 --> 00:04:28,601 Αλλά θα με φροντίσω. 34 00:04:29,686 --> 00:04:30,561 Γι' αυτό, Σουμίν, 35 00:04:32,230 --> 00:04:33,439 εσύ να προσέχεις τη μαμά. 36 00:05:09,183 --> 00:05:11,185 ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΛΠΙΔΑΣ 37 00:05:22,864 --> 00:05:24,615 ΤΖΙ ΣΟΥΜΙΝ 38 00:05:25,199 --> 00:05:27,243 Σήμερα κλείνουν τρία χρόνια. 39 00:05:57,565 --> 00:05:58,524 Ο μεγάλος μου αδερφός. 40 00:06:02,570 --> 00:06:05,698 Δεν πιστεύω να τον ήξερες, έτσι; 41 00:06:05,782 --> 00:06:07,825 Όχι βέβαια. 42 00:06:13,873 --> 00:06:14,749 Η αλήθεια 43 00:06:16,376 --> 00:06:17,543 είναι... 44 00:06:20,505 --> 00:06:25,802 ΠΑΡΚ ΓΟΥΟΝΣΟΚ 45 00:06:52,245 --> 00:06:55,665 ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ ΝΟΥΛΠΟΥΡΟΥΜ 46 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Δεν είχα ιδέα 47 00:06:59,627 --> 00:07:01,295 ότι ήταν εδώ και ο Γουονσόκ. 48 00:07:02,422 --> 00:07:03,714 Θέλω μια χάρη. 49 00:07:05,091 --> 00:07:07,718 Μπορείς να μην πεις 50 00:07:09,095 --> 00:07:10,513 ότι είμαι δίδυμη του Γουονσόκ; 51 00:07:15,893 --> 00:07:17,145 Είναι που 52 00:07:17,228 --> 00:07:19,522 δεν θέλω να μου φέρονται διαφορετικά. 53 00:07:20,273 --> 00:07:22,233 Ίσως δεν μου πουν την αλήθεια γι' αυτόν, 54 00:07:23,067 --> 00:07:25,111 αν το μάθουν. 55 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 Δεν πεινάς; 56 00:07:32,827 --> 00:07:33,661 Τι; 57 00:07:33,744 --> 00:07:36,998 Έχει ένα μαγαζί με ψωμάκια εδώ κοντά. 58 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 Πάμε. 59 00:07:48,509 --> 00:07:50,511 ΚΛΕΙΣΤΟ ΣΗΜΕΡΑ 60 00:07:56,309 --> 00:07:58,686 ΨΩΜΑΚΙΑ ΑΤΜΟΥ ΚΑΣΤΑΝΟ ΡΥΖΙ 61 00:08:18,080 --> 00:08:20,208 Το θέλεις; 62 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 Όχι, ευχαριστώ. 63 00:08:21,959 --> 00:08:23,503 Θα φάω στο σχολείο. 64 00:08:24,545 --> 00:08:26,547 Δεν είναι σωστό να το φάμε, έτσι; 65 00:08:27,840 --> 00:08:30,760 Όχι, δεν εννοούσα αυτό. 66 00:08:30,843 --> 00:08:33,346 Ο αδερφός μου λάτρευε τα χάμπουργκερ. 67 00:08:37,475 --> 00:08:38,559 Στάσου! 68 00:08:38,643 --> 00:08:41,604 -Για πού το 'βαλες; -Μην το κάνεις αυτό. 69 00:08:41,687 --> 00:08:45,358 Όλα ξεκίνησαν όταν οι νταήδες διάλεξαν τον αδερφό μου χωρίς λόγο. 70 00:08:45,441 --> 00:08:46,317 Έλα δω. 71 00:08:46,400 --> 00:08:47,527 -Είσαι δυνατός. -Μη! 72 00:08:48,110 --> 00:08:49,695 Δεν τον άφηναν να πάει τουαλέτα. 73 00:08:50,863 --> 00:08:52,657 Τον έκαναν να κλαίει και να ικετεύει. 74 00:08:52,740 --> 00:08:55,159 Να γονατίζει και να σέρνεται στο πάτωμα. 75 00:08:56,452 --> 00:08:58,496 Στο τέλος, τον άφηναν να πάει τουαλέτα. 76 00:09:00,706 --> 00:09:01,749 Εκείνη τη μέρα, 77 00:09:02,667 --> 00:09:04,460 αντί να ικετέψει, αποφάσισε να παλέψει. 78 00:09:05,294 --> 00:09:06,337 -Έλα εδώ! -Ηρέμησε. 79 00:09:06,420 --> 00:09:07,630 -Ακίνητος. -Μην κουνιέσαι. 80 00:09:07,713 --> 00:09:08,673 Είναι τσιτωμένος. 81 00:09:08,756 --> 00:09:10,675 Σοβαρά; Θεέ μου. 82 00:09:10,758 --> 00:09:11,717 Κατουράει! 83 00:09:14,470 --> 00:09:16,597 Πρέπει να το τραβήξουμε βίντεο. 84 00:09:16,681 --> 00:09:19,058 -Κοίτα δω. Μία φορά μόνο. -Αλλά δεν τα κατάφερε. 85 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 -Έλα, μόνο μία φορά. -Χαμογέλα στην κάμερα. 86 00:09:21,519 --> 00:09:22,812 Παρότι πάλεψε. 87 00:09:24,146 --> 00:09:25,106 Καλησπέρα. 88 00:09:27,441 --> 00:09:29,443 Όταν η μαμά μου γύριζε σπίτι εκείνη τη μέρα... 89 00:09:29,527 --> 00:09:31,112 Στάσου! 90 00:09:31,988 --> 00:09:34,574 ...άκουσε κάτι να πέφτει με έναν δυνατό γδούπο. 91 00:09:35,866 --> 00:09:38,202 -Θεέ μου! -Καλέστε ασθενοφόρο! 92 00:09:39,704 --> 00:09:40,621 Όχι! 93 00:09:43,583 --> 00:09:45,001 Ήταν ο αδερφός μου. 94 00:09:46,711 --> 00:09:48,004 Και η μαμά μου τον είδε. 95 00:09:48,087 --> 00:09:49,255 Όχι. 96 00:09:52,091 --> 00:09:53,342 Σουμίν! 97 00:09:53,926 --> 00:09:55,177 Σουμίν! 98 00:09:55,261 --> 00:09:59,640 Σουμίν! Όχι! 99 00:09:59,724 --> 00:10:02,059 Σουμίν! 100 00:10:02,476 --> 00:10:05,062 Σουμίν! 101 00:10:05,646 --> 00:10:06,981 Σουμίν! 102 00:10:36,927 --> 00:10:37,762 Λοιπόν... 103 00:10:40,264 --> 00:10:43,100 πώς λεγόταν κανονικά ο Παρκ Γουονσόκ; 104 00:10:45,686 --> 00:10:46,979 Οκ Τσανκγιού. 105 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Οκ Τσανκγιού. 106 00:10:58,741 --> 00:11:01,077 ΛΥΚΕΙΟ ΓΙΟΝΓΚΤΑΝ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΖΗΤΗΣΗ 107 00:11:01,160 --> 00:11:01,994 Ακούστε. 108 00:11:04,205 --> 00:11:05,498 Τα παράτησε. 109 00:11:05,998 --> 00:11:07,917 Ο βιαστής, ο Σα Τζουνγκγιούνγκ, 110 00:11:08,000 --> 00:11:09,460 -παράτησε το σχολείο! -Τι; 111 00:11:10,211 --> 00:11:11,087 Δεν είναι λογικό. 112 00:11:11,170 --> 00:11:13,756 Μετά απ' όσα έκανε για να γυρίσει, γιατί να τα παρατήσει; 113 00:11:13,839 --> 00:11:15,800 Στην αίθουσα καθηγητών γίνεται χαμός. 114 00:11:15,883 --> 00:11:17,927 Άκουσα ότι ήρθαν και οι γονείς του. 115 00:11:18,135 --> 00:11:19,762 Κοιτάξτε. Φεύγει. 116 00:11:23,349 --> 00:11:26,811 -Αντίο! -Αντίο, κάθαρμα! 117 00:11:29,105 --> 00:11:31,232 -Το ήξερα ότι θα κατέληγες έτσι! -Μην ξανάρθεις! 118 00:11:31,315 --> 00:11:34,193 -Πρόσεχε. Θα σε παρακολουθώ. -Γίνε σωστός άνθρωπος. 119 00:11:34,276 --> 00:11:35,611 Συνέχισε έτσι για πάντα! 120 00:11:35,695 --> 00:11:38,447 Σταμάτα να είσαι τόσο ελεεινός, κάθαρμα! 121 00:11:41,951 --> 00:11:43,619 Αντίο! Ήσουν ο χειρότερος! 122 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 Έτσι θα ζήσεις την υπόλοιπη ζωή σου! 123 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 Αν σε ξαναδώ, θα πεθάνεις! 124 00:11:48,666 --> 00:11:50,376 Άντε χάσου! 125 00:11:50,459 --> 00:11:51,919 Πρόσεχε τα νώτα σου! 126 00:11:52,795 --> 00:11:55,464 Γιατί φεύγει με καροτσάκι ενώ μπορεί να φύγει με αμάξι; 127 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Έχει γίνει θέαμα. 128 00:11:58,175 --> 00:12:00,177 Αυτός που τον έδειρε του είπε να το κάνει. 129 00:12:00,720 --> 00:12:01,554 Τι; 130 00:12:02,138 --> 00:12:04,140 Να πάει με τα πόδια στην κεντρική πύλη. 131 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Να πάρει. 132 00:12:08,894 --> 00:12:12,481 -Είναι τρελό. -Γιατί είναι σε καροτσάκι; 133 00:12:12,565 --> 00:12:15,276 Άκουσα ότι κάποιος του έλιωσε το πόδι χθες βράδυ. 134 00:12:15,359 --> 00:12:16,736 -Πού; -Στον σκοτεινό θάλαμο. 135 00:12:16,819 --> 00:12:18,696 Άκουσα ότι του έσπασαν τα δάχτυλα. 136 00:12:18,946 --> 00:12:20,865 Του άξιζε του βιαστή. 137 00:12:20,948 --> 00:12:22,742 Απείλησε να του σπάσει τον λαιμό. 138 00:12:22,825 --> 00:12:24,827 Γι' αυτό φεύγει χωρίς να πει λέξη. 139 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 Όποιος κι αν είναι, είναι φοβερός. 140 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 -Συμφωνώ. -Σκέτος ήρωας. 141 00:12:28,581 --> 00:12:30,791 -Σοβαρά τώρα. -Κάποιος είδε τον ήρωα χτες. 142 00:12:31,834 --> 00:12:34,795 Κάποιος είδε τον ήρωά μας; Κακό αυτό. 143 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 -Ποιος είναι ο ήρωας; -Δεν ξέρουμε. 144 00:12:36,672 --> 00:12:38,466 Ήταν μόνος και φορούσε μάσκα. 145 00:12:38,549 --> 00:12:41,093 Τον είδαν να πηδάει τον τοίχο του κτιρίου. 146 00:12:41,761 --> 00:12:43,095 Φορούσε μάσκα. 147 00:12:43,179 --> 00:12:44,054 Πάλι καλά. 148 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 Πάλι καλά. 149 00:12:45,222 --> 00:12:46,891 -Σοβαρά. -Πάλι καλά. 150 00:12:55,024 --> 00:12:55,858 Τι συμβαίνει; 151 00:12:55,941 --> 00:12:57,109 Έγινε κάτι; 152 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Ορίστε; 153 00:13:29,266 --> 00:13:31,018 Ο Τζι Σουχόν και η Οκ Τσανμί; 154 00:13:31,101 --> 00:13:33,521 Έκαναν κοπάνα και γύρισαν μαζί; 155 00:13:45,032 --> 00:13:50,037 -Τμήμα τρία! -Τμήμα τρία! 156 00:13:50,120 --> 00:13:52,081 -Τι τον έπιασε; -Σύνελθε! 157 00:13:53,040 --> 00:13:56,710 -Τμήμα τρία! -Τμήμα τρία! 158 00:13:56,794 --> 00:13:58,504 Πού πήγες με τον Σουχόν το πρωί; 159 00:13:59,421 --> 00:14:00,297 Τι; 160 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 Ήσουν με τον Σουχόν, έτσι; 161 00:14:03,801 --> 00:14:05,010 Ναι, μάλλον. 162 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 Πού πήγατε; 163 00:14:09,014 --> 00:14:10,391 Είχαμε μια δουλειά. 164 00:14:10,474 --> 00:14:11,767 Τα έχετε; 165 00:14:11,851 --> 00:14:13,602 Ορίστε; Όχι βέβαια. 166 00:14:15,020 --> 00:14:16,146 Ωραία. 167 00:14:16,647 --> 00:14:17,857 Τι είναι ωραίο; 168 00:14:20,192 --> 00:14:21,735 Αλλιώς θα σε μισούσα. 169 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Σπρώξε! 170 00:14:23,863 --> 00:14:24,947 Μπλόκαρέ τον! 171 00:14:32,830 --> 00:14:34,248 Τζι Σουχόν, είσαι φοβερός! 172 00:14:34,915 --> 00:14:36,041 Τζι Σουχόν! 173 00:14:36,125 --> 00:14:42,006 -Τζι Σουχόν! -Τζι Σουχόν! 174 00:14:49,221 --> 00:14:54,560 -Γκι Οσούνγκ! -Γκι Οσούνγκ! 175 00:14:54,643 --> 00:14:57,688 -Γκι Οσούνγκ. -Γκι Οσούνγκ. 176 00:15:03,903 --> 00:15:05,946 Θα το αναλάβεις εσύ; 177 00:15:06,030 --> 00:15:09,241 Ο Οσούνγκ την άφησε έγκυο. Γουονσόκ, γιατί ανακατεύεσαι; 178 00:15:09,325 --> 00:15:12,119 Νόμιζες ότι θα έπιανες την καλή, αν έλεγες ψέματα για την εγκυμοσύνη; 179 00:15:12,286 --> 00:15:14,163 Μας περνάς για ηλίθιους; 180 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 Τολμάς να μας εξαπατήσεις; 181 00:15:26,383 --> 00:15:29,637 -Μπλόκαρέ τον! -Τζι Σουχόν! 182 00:15:30,179 --> 00:15:31,430 Ωραία. 183 00:15:33,057 --> 00:15:34,767 -Τζι Σουχόν! -Συγγνώμη. 184 00:15:35,392 --> 00:15:40,606 -Τζι Σουχόν! -Τζι Σουχόν! 185 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 Σταματήστε! 186 00:15:49,448 --> 00:15:50,282 Κάντε στην άκρη. 187 00:15:51,742 --> 00:15:52,910 Σουχόν. 188 00:15:53,744 --> 00:15:55,871 Σουχόν; 189 00:15:55,955 --> 00:15:57,998 Σουχόν, μ' ακούς; 190 00:15:58,082 --> 00:16:00,209 Έλα, Σουχόν. 191 00:16:02,920 --> 00:16:05,923 -Ξύπνα. -Ένα, δύο, τρία. 192 00:16:06,507 --> 00:16:08,467 Πρόεδροι τάξης, όλοι στις τάξεις. 193 00:16:12,137 --> 00:16:13,180 Γκι Οσούνγκ. 194 00:16:14,056 --> 00:16:16,183 -Δεν ντρέπεσαι; -Για ποιο πράγμα; 195 00:16:16,266 --> 00:16:17,434 Τον έσπρωξες σαν δειλός, 196 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 επειδή ήξερες ότι θα χάσεις. 197 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 Είναι φυσιολογικό να παλεύουμε για την μπάλα. 198 00:16:23,065 --> 00:16:24,900 Τον έσπρωξες πολύ δυνατά. 199 00:16:24,984 --> 00:16:27,361 -Τι είναι αυτά που λες; -Γιατί τα κάνεις αυτά; 200 00:16:27,444 --> 00:16:29,196 Είσαι αξιοθρήνητος. 201 00:16:29,279 --> 00:16:32,074 -Τζιχιούν, θες να πεθάνεις; -Σκοτώνεις όσους δεν συμπαθείς; 202 00:16:32,157 --> 00:16:33,575 -Βούλωσέ το. -Περίμενε! 203 00:16:33,701 --> 00:16:37,413 -Θα με χτυπήσεις; Κάν' το, λοιπόν! -Αφήστε με. 204 00:16:37,538 --> 00:16:38,789 Παλιο... 205 00:16:38,872 --> 00:16:39,999 -Ηρέμησε. -Έλα, λοιπόν. 206 00:16:40,082 --> 00:16:41,208 Θα μου πεις εσύ τι να κάνω; 207 00:16:41,291 --> 00:16:42,501 Έλα! 208 00:16:43,293 --> 00:16:44,294 Ηρέμησε. 209 00:16:44,878 --> 00:16:46,255 -Αφήστε με! -Σας παρακαλώ! 210 00:16:55,472 --> 00:16:56,306 Οκ Τσανμί. 211 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 Γεια. 212 00:17:02,438 --> 00:17:04,356 -Σοκ Τζεμπούμ. -Ναι; 213 00:17:04,440 --> 00:17:05,983 Θα μου κάνεις μια χάρη; 214 00:17:06,066 --> 00:17:07,234 Χάρη; 215 00:17:08,027 --> 00:17:08,902 Τι είναι; 216 00:17:31,467 --> 00:17:32,426 Είσαι καλά; 217 00:17:33,385 --> 00:17:34,887 Ίδρωσες πολύ. 218 00:17:36,430 --> 00:17:37,723 Τι; Ευχαριστώ. 219 00:17:38,724 --> 00:17:40,059 Καλά είμαι. 220 00:17:40,142 --> 00:17:42,269 Ο γιατρός είπε ότι έπαθες ελαφριά διάσειση 221 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 και ότι θα κοιμόσουν 222 00:17:43,896 --> 00:17:46,190 -μέχρι να περάσει το ηρεμιστικό. -Κοιμήθηκα λίγο. 223 00:17:46,774 --> 00:17:47,691 Δικά μου είναι αυτά; 224 00:17:49,318 --> 00:17:50,152 Ναι. 225 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 Η στολή και το σακίδιό σου. 226 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 Ευχαριστώ. 227 00:17:56,533 --> 00:17:58,202 Δεν έχεις φροντιστήριο; 228 00:17:59,870 --> 00:18:00,996 Δεν πειράζει. 229 00:18:06,460 --> 00:18:08,796 Πεινάω. Θες να φάμε κάτι; 230 00:18:09,421 --> 00:18:11,548 Διάλεξε εσύ. Για να ξεπληρώσω τη χάρη. 231 00:18:12,091 --> 00:18:13,092 Τι λες για κάτι καυτερό; 232 00:18:13,175 --> 00:18:14,843 -Για να ξυπνήσεις. -Εντάξει. 233 00:18:15,928 --> 00:18:17,429 Συγγνώμη. 234 00:18:21,767 --> 00:18:24,061 Τι αγένεια! Έλα δω! 235 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 Πάμε να φύγουμε. Πεινάω. 236 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 Καλά. Θα το ξεχάσω τρώγοντας κάτι καυτερό. 237 00:18:37,866 --> 00:18:38,909 Τι να φάμε; 238 00:18:40,994 --> 00:18:41,829 Ό,τι θέλεις. 239 00:18:42,538 --> 00:18:44,248 Τι καυτερά φαγητά... 240 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 Όλοι γιούχαραν και χειροκροτούσαν, αλλά αυτός έφυγε χωρίς να πει λέξη. 241 00:18:58,053 --> 00:18:59,805 Τον έδιωξαν από το σχολείο. 242 00:19:00,347 --> 00:19:02,349 Δεν έχεις ιδέα πόσο χάρηκα που αυτός ο αλήτης 243 00:19:02,432 --> 00:19:03,767 έφυγε από... 244 00:19:05,227 --> 00:19:07,938 Γιατί κλαις; Θα έπρεπε να χαμογελάς. 245 00:19:08,021 --> 00:19:09,565 Είμαι τόσο χαρούμενη 246 00:19:11,400 --> 00:19:14,361 που δεν πονάει ούτε το σώμα ούτε η καρδιά μου πια. 247 00:19:14,444 --> 00:19:17,739 Το κάθαρμα είναι σε καροτσάκι και ίσως δεν ξαναπερπατήσει ποτέ. 248 00:19:17,823 --> 00:19:18,657 Λοιπόν, 249 00:19:20,534 --> 00:19:22,202 ποιος του το έκανε αυτό; 250 00:19:22,286 --> 00:19:24,496 Κανείς δεν ξέρει. Ο τύπος φορούσε μάσκα. 251 00:19:25,497 --> 00:19:27,166 Όλοι τον αποκαλούν ήρωα. 252 00:20:04,703 --> 00:20:08,624 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΙΟΝΓΚΤΑΝ 253 00:20:09,208 --> 00:20:10,042 Περάστε. 254 00:20:12,127 --> 00:20:13,045 Αρχιφύλακα Τζιν. 255 00:20:13,837 --> 00:20:16,506 ΑΡΧΗΓΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ ΓΙΟΝΓΚΤΑΝ ΓΚΙ ΓΟΥΑΝΓΚΝΤΟ 256 00:20:16,590 --> 00:20:19,635 Ανέλαβες την υπόθεση βιαιοπραγίας στο Γιονγκτάν; 257 00:20:19,718 --> 00:20:20,761 Μάλιστα. 258 00:20:21,094 --> 00:20:22,804 Την ανέλαβα πριν από λίγο. 259 00:20:23,764 --> 00:20:24,973 Ο δράστης ξεπέρασε τα όρια. 260 00:20:26,099 --> 00:20:28,977 Είναι δυνατόν να σπάει δάχτυλα μαθητή στο σχολείο; 261 00:20:29,353 --> 00:20:30,187 Είναι ασυγχώρητο. 262 00:20:31,355 --> 00:20:34,066 Να τον συλλάβεις γρήγορα και να μη δείξεις καμία ανοχή. 263 00:20:34,149 --> 00:20:35,943 Μάλιστα, κύριε. Θα το κάνω. 264 00:20:45,619 --> 00:20:46,536 Τι τρέχει; 265 00:20:47,704 --> 00:20:49,039 Γιατί να μην τα πούμε στο σχολείο; 266 00:20:50,290 --> 00:20:53,085 Δεν πήγα φροντιστήριο γιατί ο Τζεμπούμ επέμενε να σε δω. 267 00:20:54,044 --> 00:20:54,962 Ευχαριστώ. 268 00:20:55,045 --> 00:20:56,964 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 269 00:20:58,173 --> 00:21:00,467 Θα το εκτιμούσα αν απαντούσες ειλικρινά. 270 00:21:01,051 --> 00:21:01,969 Για τι πρόκειται; 271 00:21:02,511 --> 00:21:03,428 Είμαι περίεργος. 272 00:21:04,888 --> 00:21:05,806 Αφορά... 273 00:21:07,099 --> 00:21:07,975 τον Παρκ Γουονσόκ. 274 00:21:11,478 --> 00:21:12,312 Εντάξει. 275 00:21:12,396 --> 00:21:15,274 Συνάντησα την Ιμ Σομί, που έφυγε με μετεγγραφή. 276 00:21:15,357 --> 00:21:16,233 Ναι. 277 00:21:16,316 --> 00:21:18,485 Ισχύει ότι απαίτησε να αναλάβεις εσύ την ευθύνη 278 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 για την εγκυμοσύνη της 279 00:21:20,112 --> 00:21:23,073 και ο Παρκ Γουονσόκ κατάλαβε ότι έλεγε ψέματα; 280 00:21:26,952 --> 00:21:27,786 Συγγνώμη. 281 00:21:29,413 --> 00:21:31,206 Έπεσα με τα μούτρα; 282 00:21:31,957 --> 00:21:33,583 Τι ακριβώς θέλεις να πούμε; 283 00:21:33,709 --> 00:21:36,211 Γιατί έβαλες τον Παρκ Γουονσόκ να της μιλήσει; 284 00:21:37,087 --> 00:21:39,673 Γιατί ανέκρινε εκείνος τη Σομί; 285 00:21:39,756 --> 00:21:41,466 Γιατί δεν το έκανες εσύ; 286 00:21:42,092 --> 00:21:43,468 Ο Παρκ Γουονσόκ 287 00:21:44,052 --> 00:21:45,178 δεν είναι πια μαζί μας. 288 00:21:47,431 --> 00:21:49,891 Δεν είναι σωστό να μιλάμε γι' αυτό. 289 00:21:51,310 --> 00:21:54,980 Αν μπούμε σε λεπτομέρειες, θα καταλήξουμε να μιλάμε άσχημα γι' αυτόν; 290 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 Από πού τον ξέρεις; 291 00:21:56,648 --> 00:21:58,567 Τον ήξερα από τη λέσχη σκοποβολής. 292 00:22:00,152 --> 00:22:03,322 Θέλω να μάθω γιατί ο Γουονσόκ έδωσε τις δικές σου μάχες. 293 00:22:03,405 --> 00:22:04,740 Γιατί θες να μάθεις; 294 00:22:04,823 --> 00:22:05,699 Θέλω να πω... 295 00:22:06,241 --> 00:22:07,409 Από περιέργεια ρωτάω. 296 00:22:07,492 --> 00:22:10,037 Ο Παρκ Γουονσόκ δεν ήταν ο πιο δυνατός στο σχολείο; 297 00:22:10,787 --> 00:22:12,581 Θα έπαιρνε εντολές από σένα... 298 00:22:12,664 --> 00:22:14,458 Απλώς με βοηθούσε. 299 00:22:15,584 --> 00:22:16,835 Ήμασταν δεμένοι. 300 00:22:16,918 --> 00:22:18,253 Ήταν πάντα καλός μαζί μου. 301 00:22:19,921 --> 00:22:21,131 Ήταν πολύ καλό παιδί. 302 00:22:22,341 --> 00:22:23,759 Ήταν καλό παιδί; 303 00:22:28,638 --> 00:22:29,598 Θέλω να πω... 304 00:22:30,265 --> 00:22:32,017 Τι άνθρωπος ήταν ο Παρκ Γουονσόκ; 305 00:22:32,100 --> 00:22:33,352 Ήταν καλός άνθρωπος; 306 00:22:33,435 --> 00:22:35,437 Ή ένα ρεμάλι που του άξιζε να πεθάνει; 307 00:22:36,104 --> 00:22:37,898 Δεν πιστεύω ότι αυτοκτόνησε. 308 00:22:38,857 --> 00:22:41,318 Μου είναι δύσκολο να μιλάω γι' αυτό. 309 00:22:41,401 --> 00:22:43,945 Αν ήσασταν δεμένοι, θα το ξέρεις, έτσι δεν είναι; 310 00:22:44,446 --> 00:22:46,490 Τι έγινε εκείνη τη μέρα; 311 00:22:47,074 --> 00:22:49,493 Υπήρχαν ενδείξεις ότι μπορεί να αυτοκτονούσε; 312 00:22:50,285 --> 00:22:52,120 Πιστεύεις ότι ήταν αυτοκτονία; 313 00:22:52,204 --> 00:22:54,498 Συγγνώμη, αλλά προτιμώ να μην το συζητήσουμε. 314 00:22:55,791 --> 00:22:57,376 -Πρέπει να φύγω. -Στάσου. 315 00:24:21,126 --> 00:24:22,586 ΓΚΙ ΓΟΥΑΝΓΚΝΤΟ 316 00:24:22,669 --> 00:24:23,879 Γκι Γουανγκντό. 317 00:24:23,962 --> 00:24:25,130 Γκι Οσούνγκ. 318 00:24:26,548 --> 00:24:27,799 Και οι δύο Γκι. 319 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Ποιος είναι; 320 00:24:46,026 --> 00:24:47,611 Χαίρετε, είμαι... 321 00:24:47,694 --> 00:24:50,238 μαθήτρια στο λύκειο Γιονγκτάν. 322 00:24:51,531 --> 00:24:53,450 Είμαι φίλη ενός μαθητή που μένει εδώ. 323 00:24:53,533 --> 00:24:56,203 Μάλιστα. Μια στιγμή, παρακαλώ. 324 00:25:20,894 --> 00:25:24,564 ΓΚΙ ΓΟΥΑΝΓΚΝΤΟ 325 00:25:31,363 --> 00:25:32,447 Κουκ Τζιχιούν; 326 00:25:39,996 --> 00:25:43,166 Πώς... Τι κάνεις εσύ εδώ; 327 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Εσύ... 328 00:25:46,628 --> 00:25:47,629 Εδώ μένεις; 329 00:25:47,712 --> 00:25:49,965 Εσύ τι κάνεις εδώ. 330 00:25:51,341 --> 00:25:52,425 Ορίστε. 331 00:25:52,509 --> 00:25:55,053 Έφερα το κινητό του Γκι Οσούνγκ. Το ξέχασε. 332 00:26:23,707 --> 00:26:25,458 Τι κάνεις στο δωμάτιό μου; 333 00:26:27,043 --> 00:26:28,128 Βγήκες με την Οκ Τσανμί; 334 00:26:29,713 --> 00:26:31,548 Ήρθε ως εδώ να φέρει αυτό. 335 00:26:33,049 --> 00:26:34,467 Η Τσανμί ήρθε στο σπίτι μας; 336 00:26:34,884 --> 00:26:36,928 Και λες ότι σε είδε; 337 00:26:37,012 --> 00:26:40,599 Φαντάζομαι ότι μέχρι αύριο το πρωί θα το έχουν μάθει όλοι. 338 00:26:40,974 --> 00:26:44,436 Ότι εσύ κι εγώ μένουμε στο ίδιο σπίτι! Ότι είμαστε αδέρφια! 339 00:26:45,854 --> 00:26:46,855 Χαίρομαι για σένα. 340 00:26:48,690 --> 00:26:50,317 Εσύ τα θαλάσσωσες, εσύ να βρεις άκρη. 341 00:26:50,817 --> 00:26:53,445 Κάνε ό,τι χρειαστεί για να το διορθώσεις, βλάκα. 342 00:27:26,519 --> 00:27:29,814 Έβαλα λίγα περισσότερα απ' όσα συμφωνήσαμε. 343 00:27:31,274 --> 00:27:32,609 Δεν χρειαζόταν. 344 00:27:32,692 --> 00:27:35,111 Έμαθα ότι χτύπησε άσχημα. 345 00:27:35,195 --> 00:27:36,905 Μη νιώθετε ενοχές. 346 00:27:37,364 --> 00:27:38,782 Γι' αυτό πληρώσατε. 347 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Δεν είναι θέμα ενοχών. 348 00:27:40,700 --> 00:27:42,452 Είμαι ευγνώμων. 349 00:27:42,535 --> 00:27:44,579 Δεν ξέρω ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος, 350 00:27:44,663 --> 00:27:46,373 αλλά πες του ότι τον ευχαριστώ. 351 00:27:47,248 --> 00:27:48,124 Εντάξει. 352 00:27:48,958 --> 00:27:50,335 Θα φροντίσω να του το πω. 353 00:27:51,294 --> 00:27:52,629 Δεν χρειάζεται να πω 354 00:27:53,296 --> 00:27:54,964 ότι δεν γνωριζόμαστε, έτσι; 355 00:27:56,883 --> 00:27:59,469 Και δεν θα συναντηθούμε ποτέ ξανά. 356 00:28:06,685 --> 00:28:07,686 Ευχαριστώ. 357 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 Ευχαριστώ πολύ. 358 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 -Καλή όρεξη. -Ευχαριστώ. 359 00:28:51,312 --> 00:28:52,188 Πεντανόστιμο. 360 00:28:55,108 --> 00:28:56,818 Οι τελειόφοιτοι χρειάζονται αντοχή. 361 00:28:56,901 --> 00:28:58,903 Να τους δίνεις να τρώνε πρωτεΐνες. 362 00:28:59,195 --> 00:29:00,321 Αυτό κάνω. 363 00:29:00,905 --> 00:29:03,992 Αυτό είναι το αγαπημένο του Οσούνγκ κι αυτά της Τζιχιούν. 364 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Όλα γεμάτα πρωτεΐνη. 365 00:29:06,453 --> 00:29:07,704 Για μένα τίποτα; 366 00:29:08,705 --> 00:29:10,123 Εσύ μπορείς να πας να φας έξω. 367 00:29:13,251 --> 00:29:17,005 Αν καταφέρετε να περάσετε σε καλό πανεπιστήμιο, 368 00:29:17,088 --> 00:29:18,506 δεν θέλω κάτι άλλο. 369 00:29:21,718 --> 00:29:24,971 Μπαμπά, συγγνώμη, πρέπει να πάω νωρίς στο σχολείο. 370 00:29:25,054 --> 00:29:26,473 Γιατί δεν τρως λίγο ακόμα; 371 00:29:26,556 --> 00:29:28,349 Εντάξει. Αν έχεις δουλειά, φύγε. 372 00:29:28,433 --> 00:29:30,602 -Μάλιστα. -Πάρε λίγο παστό κρέας μαζί σου. 373 00:29:30,685 --> 00:29:31,644 Καλά είμαι. 374 00:29:42,655 --> 00:29:45,158 ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 375 00:29:53,124 --> 00:29:56,002 -Με περίμενες; -Έμαθα ότι περνάς από δω κάθε πρωί. 376 00:29:56,961 --> 00:29:58,713 Ξαφνιάστηκες που είδες την Τζιχιούν; 377 00:29:59,631 --> 00:30:01,382 Ναι. Ξαφνιάστηκα λίγο. 378 00:30:02,300 --> 00:30:03,343 Όπως είδες, 379 00:30:03,843 --> 00:30:05,512 μένουμε στο ίδιο σπίτι. 380 00:30:06,721 --> 00:30:09,432 Για κάποιους είμαστε αδέρφια, για άλλους όχι. 381 00:30:10,391 --> 00:30:14,145 Ο πατέρας μου παντρεύτηκε τη μαμά της Τζιχιούν πριν από δύο χρόνια. 382 00:30:14,229 --> 00:30:15,605 Δεν είναι επίσημο ακόμα. 383 00:30:17,524 --> 00:30:20,360 Αλλά, όπως ξέρεις, δεν τα πάω καλά με την Τζιχιούν. 384 00:30:22,195 --> 00:30:24,906 Δεν τη συμπαθώ και δεν με συμπαθεί ούτε εκείνη. 385 00:30:26,324 --> 00:30:27,659 Αν τα παιδιά στο σχολείο 386 00:30:28,785 --> 00:30:29,994 μάθουν ότι είμαστε αδέρφια, 387 00:30:31,287 --> 00:30:32,956 θα ντρεπόμουν να συνεχίσω να πηγαίνω. 388 00:30:33,706 --> 00:30:34,749 Μην ανησυχείς. 389 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 Δεν θα το πω σε κανέναν. 390 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 Έχε μου εμπιστοσύνη. Δεν θα το πω πουθενά. 391 00:30:43,007 --> 00:30:44,008 Ευχαριστώ, Τσανμί. 392 00:30:44,884 --> 00:30:47,762 -Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; -Όχι, δεν χρειάζομαι κάτι. 393 00:30:48,346 --> 00:30:51,474 -Πάω σχολείο τώρα. -Αν χρειαστείς ποτέ κάτι, πες μου. 394 00:31:01,776 --> 00:31:04,279 -Εντάξει; -Τι ώρα έφυγες από την προπόνηση χθες; 395 00:31:04,362 --> 00:31:06,364 Τι ώρα ήταν; Δεν θυμάμαι. 396 00:31:21,588 --> 00:31:22,589 Ευχαριστώ γι' αυτό. 397 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 Ορίστε; 398 00:31:24,757 --> 00:31:26,175 Το σιδέρωσες κιόλας. 399 00:31:26,259 --> 00:31:27,510 Μ' αρέσουν τα σιδερωμένα. 400 00:31:28,845 --> 00:31:30,013 Ευχαριστώ και πάλι. 401 00:31:33,892 --> 00:31:35,852 Παιδιά. Ήρθε η αστυνομία. 402 00:31:36,686 --> 00:31:38,354 Ο Σα Τζουνγκγιούνγκ έφερε μπάτσους μαζί του. 403 00:31:38,855 --> 00:31:40,481 Ερευνούν την υπόθεσή του; 404 00:31:40,565 --> 00:31:41,983 Τι τρέχει με την αστυνομία; 405 00:31:42,066 --> 00:31:44,360 Γιατί μπαίνουν στον κόπο να συλλάβουν τον ήρωά μας 406 00:31:44,444 --> 00:31:46,571 αντί να ανοίξουν ξανά την υπόθεση βιασμού; 407 00:31:51,618 --> 00:31:52,744 Αμάν. 408 00:31:54,287 --> 00:31:56,331 Κυρία Τζιν, θα ελέγξω τις κοντινές κάμερες. 409 00:31:56,789 --> 00:31:59,292 Να ελέγξεις και αυτές από τον δρόμο απέναντι. 410 00:31:59,375 --> 00:32:02,045 Εντάξει. Θα δω και τους μάρτυρες. 411 00:32:07,842 --> 00:32:11,554 Μπορείς να μου πεις τις συνθήκες της επίθεσης στον σκοτεινό θάλαμο; 412 00:32:12,263 --> 00:32:13,097 Ναι. 413 00:32:13,848 --> 00:32:16,434 -Μη συλλάβετε τον ήρωά μας! -Μην το κάνετε! 414 00:32:17,101 --> 00:32:18,811 -Σας παρακαλούμε! -Φύγετε! 415 00:32:18,895 --> 00:32:20,021 -Γιατί δεν φεύγετε; -Φύγετε! 416 00:32:20,688 --> 00:32:21,940 Φύγετε από δω! 417 00:32:23,441 --> 00:32:25,777 -Γιατί δεν φεύγετε; -Φύγετε! 418 00:32:26,778 --> 00:32:27,820 Φύγετε! 419 00:32:27,946 --> 00:32:29,280 Μη συλλάβετε τον ήρωά μας! 420 00:32:38,164 --> 00:32:41,209 Τα δάχτυλα του Σα Τζουνγκγιούνγκ έσπασαν γύρω στις 9:30... 421 00:32:43,419 --> 00:32:46,881 Μετά την επίθεση στον σκοτεινό θάλαμο, 422 00:32:46,965 --> 00:32:49,759 ο κύριος Σα κάλεσε ασθενοφόρο στις 9:36 μ.μ. 423 00:32:49,842 --> 00:32:52,929 Η ώρα στο βίντεο είναι 9:08 μ.μ. 424 00:32:53,012 --> 00:32:56,057 Μίλησες με τον μάρτυρα που ήταν κοντά στον σκοτεινό θάλαμο; 425 00:32:56,557 --> 00:32:58,893 Δύο μαθητές που είχαν βγει ραντεβού επιβεβαίωσαν 426 00:32:58,977 --> 00:33:00,561 ότι είδαν κάποιον να σκαρφαλώνει. 427 00:33:01,312 --> 00:33:04,440 Στην άλλη πλευρά του τοίχου είναι το δρομάκι όπου τραβήχτηκε το βίντεο. 428 00:33:05,191 --> 00:33:07,735 -Πότε τον είδαν; -Ήταν λίγο μετά τις 9:00 μ.μ. 429 00:33:07,819 --> 00:33:09,821 Ταιριάζει με την ώρα στο βίντεο. 430 00:33:11,739 --> 00:33:13,783 Αυτή η μαθήτρια στο Γιονγκτάν. 431 00:33:13,866 --> 00:33:16,577 Δεν φαίνεται σαν να σταμάτησε επειδή είδε κάποιον; 432 00:33:18,913 --> 00:33:20,123 Νομίζω πως έχετε δίκιο. 433 00:33:21,249 --> 00:33:25,336 Πόσα κορίτσια λες να οδηγούν μηχανάκι στο λύκειο Γιονγκτάν; 434 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 Δεν είναι φοβερό; 435 00:33:33,261 --> 00:33:34,345 -Ποιο; -Ιμ Σουνγκγού. 436 00:33:34,429 --> 00:33:35,638 Πες της όσα μου είπες. 437 00:33:35,930 --> 00:33:37,974 Ο ήρωας που έδειρε τον Σα Τζουνγκγιούνγκ; 438 00:33:38,057 --> 00:33:41,686 Αναρωτιόμουν αν ο ίδιος ήρωας τιμώρησε τον Παρκ Γουονσόκ πέρυσι. 439 00:33:42,395 --> 00:33:43,521 Ανατρίχιασα. 440 00:33:43,604 --> 00:33:46,274 Έχεις δίκιο, τα ευρήματα της αστυνομίας δεν ήταν πειστικά. 441 00:33:46,357 --> 00:33:49,235 Γιατί να πηδήξει κάποιος από το εργαστήριο; 442 00:33:53,322 --> 00:33:56,993 Δεν πιστεύω να σκότωνε κάποιον για τιμωρία. 443 00:33:57,076 --> 00:33:59,328 Δεν πρέπει να σκόπευε να κάνει κάτι τέτοιο. 444 00:33:59,912 --> 00:34:01,456 Ο Γουονσόκ μπορεί να έπεσε 445 00:34:01,539 --> 00:34:03,458 ενώ τον πλάκωνε ο ήρωας. 446 00:34:03,583 --> 00:34:04,542 Έτσι πιστεύω. 447 00:34:04,625 --> 00:34:08,087 Όπως και να 'χει, νομίζω ότι ο ήρωας είχε βάλει στόχο τον Γουονσόκ. 448 00:34:08,713 --> 00:34:10,548 Ο Γουονσόκ είχε βλάψει πολλούς. 449 00:34:23,978 --> 00:34:26,230 Όταν έμαθα ότι αυτοκτόνησε, 450 00:34:26,314 --> 00:34:29,567 μου φάνηκε δίκαιο. 451 00:34:30,735 --> 00:34:33,946 Όταν πέθανε, θα γιόρτασαν πολλοί. 452 00:34:34,030 --> 00:34:35,364 Εκβίαζε κόσμο με μυστικά. 453 00:34:35,448 --> 00:34:37,533 Ο Παρκ Γουονσόκ ήταν ένα σκουπίδι. 454 00:34:38,993 --> 00:34:42,538 Άραγε, το ίδιο άτομο σκότωσε τον αδερφό μου; 455 00:34:54,467 --> 00:34:55,718 Τι κάνεις εδώ; 456 00:34:57,553 --> 00:34:59,013 Πάω να πάρω τη μηχανή μου. 457 00:35:07,772 --> 00:35:08,731 Γεια σας. 458 00:35:08,815 --> 00:35:09,816 Γεια. 459 00:35:13,611 --> 00:35:16,697 Κύριε Τσόι, μήπως ξέρετε πού μένει ο Τζι Σουχόν; 460 00:35:16,781 --> 00:35:17,698 Πού μένει; 461 00:35:17,782 --> 00:35:20,910 Ναι, πρέπει να του δώσω κάτι. Αναρωτιόμουν αν ξέρετε. 462 00:35:20,993 --> 00:35:22,954 Δεν ήξερες ότι μένει πάνω από το γυμναστήριο; 463 00:35:24,539 --> 00:35:26,165 Κατάλαβα. Ευχαριστώ. 464 00:35:26,249 --> 00:35:27,208 Παρακαλώ. 465 00:35:33,256 --> 00:35:35,633 ΣΤΑΔΙΟ ΓΚΟΓΚΟ 466 00:37:47,473 --> 00:37:49,934 Καιρό έχω να σε δω. 467 00:37:50,685 --> 00:37:51,686 Πού ήσουν; 468 00:39:37,917 --> 00:39:39,835 ΚΟΙΤΩΝΑΣ ΤΣΟΥΝΓΚΜΑ 469 00:39:46,467 --> 00:39:47,551 Πώς είσαι; 470 00:39:50,137 --> 00:39:52,306 Χαίρετε. 471 00:39:53,015 --> 00:39:56,435 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. Έχεις ένα λεπτό; 472 00:39:57,228 --> 00:39:59,230 Ναι, φυσικά. 473 00:40:09,198 --> 00:40:10,282 Ορίστε, πάρε. 474 00:40:10,699 --> 00:40:11,784 Ευχαριστώ. 475 00:40:15,287 --> 00:40:18,916 Μπορείς να επιβεβαιώσεις αν είσαι εσύ στην οθόνη; 476 00:40:18,999 --> 00:40:21,627 Ναι, εγώ είμαι. 477 00:40:21,710 --> 00:40:24,422 Ξέρεις πότε και πού τραβήχτηκε; 478 00:40:24,505 --> 00:40:26,590 Πριν από δύο μέρες, στο στενό δίπλα στο σχολείο. 479 00:40:29,260 --> 00:40:31,345 Φαίνεται ότι συνάντησες έναν φίλο εκεί. 480 00:40:31,971 --> 00:40:34,890 -Ορίστε; -Γι' αυτό σταμάτησες το μηχανάκι; 481 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 Ναι. 482 00:40:38,602 --> 00:40:39,645 Ποιος ήταν; 483 00:40:43,858 --> 00:40:44,984 Ο Τζι Σουχόν. 484 00:40:47,778 --> 00:40:48,863 Ο κύριος Τζι Σουχόν; 485 00:40:50,364 --> 00:40:52,450 Είχατε κανονίσει να βρεθείτε εκεί; 486 00:40:52,533 --> 00:40:54,368 Όχι, τυχαία τον συνάντησα. 487 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Υπήρχαν άλλοι μαθητές ή άνθρωποι εκεί; 488 00:40:57,746 --> 00:41:00,583 Όχι. Μόνο ο Σουχόν ήταν. 489 00:41:00,666 --> 00:41:02,543 Ξέρεις τι έκανε εκεί μόνος του; 490 00:41:02,960 --> 00:41:05,671 Πρόσεξες τίποτα παράξενο πάνω του; 491 00:41:06,297 --> 00:41:09,216 Μήπως κουβαλούσε κάτι 492 00:41:09,300 --> 00:41:13,762 ή φορούσε κάτι ιδιαίτερο. Μήπως βιαζόταν, τέτοια πράγματα. 493 00:41:13,846 --> 00:41:15,431 Θυμάσαι τίποτα; 494 00:41:29,028 --> 00:41:30,029 Αρχιφύλακα. 495 00:41:34,617 --> 00:41:36,494 Ευχαριστώ. Να ξανάρθετε. 496 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Ευχαριστώ. 497 00:41:39,914 --> 00:41:41,081 Παρακαλώ. 498 00:41:45,878 --> 00:41:48,631 ΚΙΝΓΚ ΚΟΝΓΚ ΜΠΟΟΥΛΙΝΓΚ 499 00:42:11,487 --> 00:42:14,114 Ξέρεις για την επίθεση στον σκοτεινό θάλαμο 500 00:42:14,198 --> 00:42:15,824 στο μαθητικό κέντρο; 501 00:42:15,908 --> 00:42:16,992 Ναι. 502 00:42:18,577 --> 00:42:21,789 Η συμμαθήτριά σου, η Οκ Τσανμί, δήλωσε ότι σε συνάντησε τυχαία 503 00:42:21,872 --> 00:42:27,461 στο στενό πίσω από τον τοίχο του μαθητικού κέντρου εκείνο το βράδυ. 504 00:42:27,545 --> 00:42:28,754 Είναι αλήθεια; 505 00:42:31,715 --> 00:42:34,843 Συνάντησες την Οκ Τσανμί στο στενό εκείνο το βράδυ; 506 00:42:34,927 --> 00:42:37,179 Ναι, τη συνάντησα. 507 00:42:37,930 --> 00:42:41,016 Μπορείς να μας πεις τι έγινε, όταν τη συνάντησες; 508 00:42:42,184 --> 00:42:43,435 Τι έγινε; 509 00:42:45,187 --> 00:42:46,188 Με άλλα λόγια, 510 00:42:46,272 --> 00:42:50,234 γιατί ήσουν σ' εκείνο το στενό και τι έκανες πιο πριν; 511 00:42:50,317 --> 00:42:52,945 Και πού πήγες όταν χωρίσατε; 512 00:42:53,028 --> 00:42:55,906 -Τέτοια πράγματα. -Γιατί να σας πω; 513 00:42:56,240 --> 00:42:58,534 Προτιμάς να μιλήσουμε στο τμήμα; 514 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 -Αυτό θες; -Κύριε Τζι. 515 00:43:01,870 --> 00:43:04,456 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα, αν δεν θες. 516 00:43:07,543 --> 00:43:08,544 Μπορώ να φύγω; 517 00:43:22,474 --> 00:43:23,684 Εκείνο το βράδυ... 518 00:43:23,767 --> 00:43:26,270 πήγαινα στο συνεργείο να πάρω τη μηχανή μου, 519 00:43:26,353 --> 00:43:28,147 αφού είχα πάει για τρέξιμο. 520 00:43:28,731 --> 00:43:30,691 Σίγουρα έχετε ψάξει το παρελθόν μου. 521 00:43:31,400 --> 00:43:32,610 Κάνω πολεμικές τέχνες. 522 00:43:51,503 --> 00:43:52,880 ΓΗΠΕΔΟ ΓΚΟΓΚΟ 523 00:44:08,687 --> 00:44:09,521 Σουχόν. 524 00:44:11,482 --> 00:44:12,733 Φαίνεσαι κουρασμένος. 525 00:44:12,816 --> 00:44:15,110 -Πήγαινε να ξεκουραστείς. -Εντάξει. Τα λέμε, κύριε. 526 00:44:15,194 --> 00:44:17,029 -Μην ξεχάσεις να κλειδώσεις. -Εντάξει. 527 00:44:46,517 --> 00:44:47,768 Ακόμα κι αν με πιάσουν... 528 00:44:52,189 --> 00:44:54,191 δεν μπορώ να κάνω τίποτα, έτσι; 529 00:45:09,206 --> 00:45:11,834 ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ ΓΙΟΝΓΚΤΑΝ 530 00:45:20,008 --> 00:45:20,843 Να σου πω. 531 00:45:22,052 --> 00:45:24,596 Μήπως είδες τους αστυνομικούς χθες βράδυ; 532 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 "Μήπως;" 533 00:45:27,057 --> 00:45:28,976 Εσύ τους έστειλες σ' εμένα. 534 00:45:29,059 --> 00:45:30,853 Μην κάνεις την ανήξερη. 535 00:45:30,936 --> 00:45:33,188 Ήξερα ότι θα το παρεξηγούσες. Γι' αυτό σε περίμενα. 536 00:45:33,814 --> 00:45:35,524 Μου έδειξαν το υλικό από τις κάμερες 537 00:45:35,607 --> 00:45:38,026 και με ρώτησαν ποιον συνάντησα στο στενό. 538 00:45:38,110 --> 00:45:40,612 -Είπα ότι συνάντησα εσένα. -Ξέρω ότι με υποπτεύεσαι. 539 00:45:41,447 --> 00:45:42,656 Θα είπες στην αστυνομία 540 00:45:43,866 --> 00:45:45,576 ότι είμαι αυτός ο ήρωας που λένε όλοι. 541 00:45:47,202 --> 00:45:49,371 -Δεν τους είπα αυτό. -Τα αθλητικά μου. 542 00:45:50,622 --> 00:45:52,374 Γιατί τα έκλεψες από το δωμάτιό μου; 543 00:45:55,002 --> 00:45:56,754 Τα έδωσες στην αστυνομία, έτσι; 544 00:45:59,173 --> 00:46:00,048 Αρχιφύλακα. 545 00:46:07,681 --> 00:46:09,725 Δεν έχω κάτι ιδιαίτερο να σας πω. 546 00:46:22,821 --> 00:46:23,822 Συγγνώμη. 547 00:46:23,906 --> 00:46:25,324 Παρεξήγησα. 548 00:46:26,825 --> 00:46:28,494 Συγγνώμη που πήρα τα αθλητικά σου. 549 00:46:30,162 --> 00:46:32,748 Δεν έχω κάτι άλλο να πω. Συγγνώμη. 550 00:46:38,003 --> 00:46:40,631 Μπορεί να μη δέχεσαι τη συγγνώμη μου, 551 00:46:41,715 --> 00:46:44,343 αλλά εγώ λυπάμαι πολύ. 552 00:47:00,442 --> 00:47:01,860 Ήρθες εδώ 553 00:47:01,944 --> 00:47:04,655 για να πιάσεις τον φονιά του Γουονσόκ, έτσι; 554 00:47:06,573 --> 00:47:10,410 Ο θάνατός του δεν έχει σχέση με αυτό που νομίζεις ότι συνέβη. 555 00:47:11,286 --> 00:47:14,248 Δεν τον σκότωσε ο ήρωας. Γύρνα στο παλιό σου σχολείο. 556 00:47:16,124 --> 00:47:17,835 Πώς το ξέρεις; 557 00:47:21,755 --> 00:47:23,882 Στάσου. Τζι Σουχόν. 558 00:47:24,341 --> 00:47:25,884 Γιατί το λες αυτό; 559 00:47:25,968 --> 00:47:28,095 Απάντησέ μου! Τι σημαίνει αυτό; 560 00:47:30,222 --> 00:47:33,058 Μη φεύγεις όταν σου μιλάω. 561 00:47:33,141 --> 00:47:35,519 Έλα, πες μου τι εννοούσες. 562 00:47:35,686 --> 00:47:38,564 -Αρκετά. Φύγε. -Τι εννοείς αρκετά; 563 00:47:39,064 --> 00:47:41,817 Νομίζεις ότι μπορείς να λες ό,τι θες και να σιωπάς; 564 00:47:41,900 --> 00:47:42,734 Φύγε. 565 00:47:44,695 --> 00:47:48,574 Τζι Σουχόν. Μίλα. Τι εννοούσες; 566 00:47:49,533 --> 00:47:50,909 Τζι Σουχόν. 567 00:47:50,993 --> 00:47:52,995 Στάσου. Είπε ότι φτάνει. 568 00:47:53,078 --> 00:47:54,705 Μην ανακατεύεσαι. Δεν σε αφορά. 569 00:47:56,331 --> 00:47:57,583 Τζι Σουχόν. 570 00:47:58,000 --> 00:48:01,003 Σήκω. Τι εννοούσες μ' αυτό; 571 00:48:05,924 --> 00:48:06,884 Τι κάνουν; 572 00:48:08,969 --> 00:48:10,220 Τσανμί. 573 00:48:10,304 --> 00:48:12,848 Κάνεις ό,τι θες, επειδή ξέρεις το μυστικό μου; 574 00:48:14,641 --> 00:48:16,476 Δεν μ' ενδιαφέρει το μυστικό σου. 575 00:48:17,185 --> 00:48:19,646 Ούτε θα διαδώσω φήμες. 576 00:48:20,063 --> 00:48:22,107 Γι' αυτό μη γίνεσαι παρανοϊκή. 577 00:48:22,190 --> 00:48:23,525 Παρανοϊκή; 578 00:48:24,526 --> 00:48:25,527 Άκου, Κουκ Τζιχιούν. 579 00:48:26,194 --> 00:48:28,947 Δεν θέλω να τσακωθούμε ούτε ενδιαφέρομαι για σένα. 580 00:48:29,031 --> 00:48:30,991 Ας κοιτάει η καθεμία τη δουλειά της. 581 00:48:31,074 --> 00:48:32,993 Γιατί πήρες μετεγγραφή εδώ 582 00:48:33,493 --> 00:48:36,955 και μου κολλάς σαν τσίχλα στο παπούτσι μου; 583 00:48:38,665 --> 00:48:40,542 Το παπούτσι πρέπει να προσέχει. 584 00:48:42,085 --> 00:48:43,712 Η τσίχλα δεν κολλάει από μόνη της. 585 00:49:00,812 --> 00:49:04,149 ΚΙΝΓΚ ΚΟΝΓΚ ΜΠΟΟΥΛΙΝΓΚ 586 00:49:41,436 --> 00:49:42,938 Δουλεύεις πολύ σκληρά, έτσι; 587 00:49:47,651 --> 00:49:49,778 Μη με κοιτάς έτσι. 588 00:49:49,861 --> 00:49:51,321 Ήρθα ως πελάτισσα. 589 00:49:51,405 --> 00:49:52,906 Πρέπει να δουλέψω. 590 00:49:52,990 --> 00:49:56,326 Αλήθεια λέω. Μη μου δίνεις σημασία. Πήγαινε στη δουλειά σου. 591 00:50:25,731 --> 00:50:27,691 Αγάπη μου, εδώ! 592 00:50:28,859 --> 00:50:30,110 -Αγάπη μου. -Τι; 593 00:50:30,610 --> 00:50:33,196 Ο λόγος που λιποθυμήσατε ξαφνικά... 594 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 είναι επειδή έχετε όγκο στον εγκέφαλο. 595 00:50:35,449 --> 00:50:37,701 Ναι, και πολύ επικίνδυνο μάλιστα. 596 00:50:39,578 --> 00:50:40,954 Συγγνώμη που άργησα. 597 00:50:41,038 --> 00:50:43,248 Πέτυχες κι άλλους συγγενείς ασθενών στον δρόμο; 598 00:50:43,331 --> 00:50:45,625 Δεν μπορώ να τους αγνοώ όταν μου κάνουν ερωτήσεις. 599 00:50:46,209 --> 00:50:48,170 Τέλος πάντων, πάμε για μπόουλινγκ. 600 00:50:48,253 --> 00:50:49,838 -Ο χαμένος κερνάει; -Καλή ιδέα. 601 00:50:50,505 --> 00:50:51,673 -Καλώς ήρθατε. -Γεια σας. 602 00:50:51,757 --> 00:50:52,924 -Δύο άτομα; -Ναι. 603 00:50:53,008 --> 00:50:55,093 -Τι μέγεθος... -Νούμερο 38 για μένα. 604 00:50:55,177 --> 00:50:56,720 Ένα νούμερο 38 και ένα 44. 605 00:50:56,970 --> 00:50:58,096 Μάλιστα. 606 00:51:17,365 --> 00:51:20,285 ΟΚ ΤΣΑΝΜΙ, ΘΑ ΣΟΥ ΠΩ ΕΝΑ ΜΥΣΤΙΚΟ ΕΛΑ ΣΤΟ ΑΜΦΙΘΕΑΤΡΟ ΜΕΤΑ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ 607 00:52:33,483 --> 00:52:36,027 Ποιος είσαι; Εσύ μου 'πες να 'ρθω. Έλα έξω. 608 00:53:49,100 --> 00:53:50,101 Οκ Τσανμί. 609 00:53:55,106 --> 00:53:55,941 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΧΡΗΜΑΤΩΝ 610 00:54:00,946 --> 00:54:02,239 Ναι, γεια σας. 611 00:54:02,322 --> 00:54:04,324 Είμαι ο γιος της ασθενούς Σιν Γιουκγιούνγκ. 612 00:54:04,407 --> 00:54:06,201 Μόλις εξόφλησα τον λογαριασμό της. 613 00:54:08,203 --> 00:54:09,371 Λυπάμαι γι' αυτό. 614 00:54:09,871 --> 00:54:11,039 Ευχαριστώ. 615 00:54:16,962 --> 00:54:19,965 ΤΡΑΠΕΖΑ ΝΤΑΕΧΑΝ 616 00:54:24,636 --> 00:54:26,221 Έπαθες διάσειση. 617 00:54:26,304 --> 00:54:28,223 Σου έκανα ράμματα γιατί αιμορραγούσες λίγο. 618 00:54:28,723 --> 00:54:31,226 Νιώθεις ακόμα ζαλάδα ή ναυτία; 619 00:54:31,309 --> 00:54:32,978 Μόνο λίγο πονοκέφαλο έχω. 620 00:54:34,688 --> 00:54:38,400 Πρέπει να δούμε πώς θα τα πας σήμερα, γι' αυτό ξεκουράσου. 621 00:54:38,525 --> 00:54:39,734 Εντάξει, ευχαριστώ. 622 00:54:45,699 --> 00:54:47,826 Πεινάς; Τι θα ήθελες; Πάω να σου φέρω. 623 00:54:47,909 --> 00:54:48,868 Καλά είμαι. 624 00:54:48,952 --> 00:54:50,578 Όχι, δεν είσαι. 625 00:54:50,662 --> 00:54:53,957 Είσαι στο νοσοκομείο, επειδή λιποθύμησες από ζαλάδα. 626 00:54:54,040 --> 00:54:55,083 Πρέπει να τρως σωστά. 627 00:54:56,251 --> 00:54:57,877 Πώς θα σ' το ξεπληρώσω; 628 00:54:57,961 --> 00:54:59,587 Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς. 629 00:54:59,671 --> 00:55:02,048 Αλήθεια, τι έκανες στο αμφιθέατρο; 630 00:55:03,174 --> 00:55:05,427 Έπαθα σοκ όταν σε είδα λιπόθυμη. 631 00:55:06,845 --> 00:55:09,097 Ήθελα ένα ήσυχο μέρος για να σκεφτώ. 632 00:55:10,557 --> 00:55:12,017 Εσύ τι έκανες εκεί; 633 00:55:13,560 --> 00:55:16,187 Έβλεπα την προπόνηση του μπέιζμπολ στο γήπεδο 634 00:55:16,855 --> 00:55:18,189 και σε είδα να πηγαίνεις εκεί. 635 00:55:19,399 --> 00:55:21,401 Όταν κατάλαβα ότι είσαι ώρα εκεί, 636 00:55:21,484 --> 00:55:22,777 πήγα να δω τι κάνεις. 637 00:55:22,861 --> 00:55:24,154 Με έσωσες. 638 00:55:24,237 --> 00:55:26,364 Γι' αυτό να τρως σωστά από δω και πέρα, 639 00:55:26,948 --> 00:55:28,283 για να μη λιποθυμάς. 640 00:55:36,708 --> 00:55:37,751 Τι συμβαίνει; 641 00:55:38,168 --> 00:55:39,544 Κοίτα κει. 642 00:55:39,627 --> 00:55:40,837 Γιατί ντύθηκε έτσι; 643 00:56:03,443 --> 00:56:04,819 Τι έχετε πάθει; 644 00:56:05,487 --> 00:56:08,031 Τι συμβαίνει; Τι κάνετε; Μου σπάτε τα νεύρα. 645 00:56:08,114 --> 00:56:08,948 Ήρθες. 646 00:56:13,703 --> 00:56:14,537 Τι είναι αυτό; 647 00:56:14,621 --> 00:56:16,206 Το ξέρουν όλοι στο σχολείο. 648 00:56:55,412 --> 00:56:56,287 Οκ Τσανμί. 649 00:56:57,205 --> 00:56:58,957 Τι κάνεις εδώ; Γιατί δεν είσαι στο σχολείο; 650 00:56:59,040 --> 00:57:02,419 Ο γιατρός θέλει να μείνεις άλλη μία μέρα. Θα είσαι εντάξει; 651 00:57:02,502 --> 00:57:05,004 Ναι, καλά είμαι. Δεν χρειάζεται να μείνω άλλο εδώ. 652 00:57:07,924 --> 00:57:10,009 Λογικά θα κόστισε πολλά. 653 00:57:10,927 --> 00:57:12,345 Ποιος θα μου πει; 654 00:57:12,429 --> 00:57:16,015 Ο γιατρός σου μου είπε ότι τα νοσήλια έχουν πληρωθεί. 655 00:57:16,099 --> 00:57:16,975 Τι; 656 00:57:17,851 --> 00:57:21,104 Αποκλείεται. Δεν μπορεί. Πρέπει να πάω να ρωτήσω. 657 00:57:21,813 --> 00:57:23,398 Όχι, εννοώ... 658 00:57:28,111 --> 00:57:29,237 Βασικά, 659 00:57:29,320 --> 00:57:32,574 το νοσοκομείο ανήκει στην οικογένειά μου. 660 00:57:38,329 --> 00:57:41,332 Θα σε ξεπληρώσω κάποτε. 661 00:57:43,334 --> 00:57:45,503 Το εκτιμώ πολύ. Θα σε ξεπληρώσω. 662 00:57:50,008 --> 00:57:53,094 Τι θέλετε από μένα; 663 00:57:55,847 --> 00:57:57,724 Τι παίζει με την ψεύτικη φωτογραφία; 664 00:57:58,516 --> 00:58:00,643 Ελέγξαμε τα μηνύματα όλων. 665 00:58:00,727 --> 00:58:02,979 Σο Νταγιόν, εσύ το ξεκίνησες. 666 00:58:04,689 --> 00:58:07,025 Αυτός ο Ιμ Σουνγκγού. Του είπα να μην τη μοιραστεί. 667 00:58:09,360 --> 00:58:10,403 Εσύ την έφτιαξες; 668 00:58:11,529 --> 00:58:12,405 Γιατί; 669 00:58:13,490 --> 00:58:15,450 Τι σου έχω κάνει; 670 00:58:18,077 --> 00:58:19,287 Δεν την έφτιαξα εγώ. 671 00:58:19,871 --> 00:58:21,456 Την πήρα από την Οκ Τσανμί. 672 00:58:21,998 --> 00:58:22,957 Τι; 673 00:58:23,875 --> 00:58:24,959 Την Οκ Τσανμί; 674 00:58:25,585 --> 00:58:27,545 Συγγνώμη που τη διέδωσα. 675 00:58:27,629 --> 00:58:30,173 -Η Οκ Τσανμί την έστειλε. -Ξεκλείδωσε το κινητό σου. 676 00:58:39,557 --> 00:58:42,101 ΤΣΑΝΜΙ: Η ΚΟΥΚ ΤΖΙΧΙΟΥΝ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΤΕΩΝΙΣΣΑ, ΤΗ ΜΙΣΩ 677 00:58:42,185 --> 00:58:43,603 Αλήθεια το έκανε η Οκ Τσανμί; 678 00:58:43,686 --> 00:58:44,562 Είναι τρελή; 679 00:58:44,646 --> 00:58:45,480 Απίστευτο. 680 00:58:45,563 --> 00:58:47,106 Δεν ήξερα ότι ήταν έτσι. 681 00:58:47,190 --> 00:58:48,983 Θα πρέπει να είναι τρελή. 682 00:58:49,901 --> 00:58:50,735 Βλέπεις; Σ' το είπα. 683 00:58:50,818 --> 00:58:52,612 -Έρχεται η Τσανμί. -Η Οκ Τσανμί. 684 00:58:52,695 --> 00:58:53,530 Να τη. 685 00:58:53,613 --> 00:58:54,864 Οκ Τσανμί. 686 00:59:05,333 --> 00:59:06,459 Γιατί το έκανες αυτό; 687 00:59:09,337 --> 00:59:10,713 Γιατί... 688 00:59:13,258 --> 00:59:14,968 -Κοκκίνισε. -Τη χτύπησε στ' αλήθεια! 689 00:59:18,137 --> 00:59:19,722 Να φωνάξουμε έναν καθηγητή; 690 00:59:35,321 --> 00:59:36,197 Τι; 691 00:59:36,281 --> 00:59:37,865 -Τζι Σουχόν; -Τι συμβαίνει; 692 01:00:25,038 --> 01:00:26,706 Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου