1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 Jdi pomalu od kabinetu k hlavní bráně odejdi. 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,839 Co je to za fotku? Proč jsi ji udělal? 3 00:00:05,922 --> 00:00:08,216 Abych Min Sunhu vydíral, aby odešla ze školy. 4 00:00:53,470 --> 00:00:54,888 Co tady děláš? 5 00:00:57,140 --> 00:00:58,016 Právě… 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,062 jsem skončil s tréninkem ve sportovním parku. 7 00:01:02,145 --> 00:01:03,438 Jdu si pro motorku. 8 00:01:14,491 --> 00:01:17,118 Tudy jsem nikdy nejela. Zkouším, jestli je to rychlejší. 9 00:01:17,660 --> 00:01:19,204 Protože už nejedou semafory. 10 00:01:19,287 --> 00:01:21,039 V tuhle hodinu je to jedno. 11 00:01:22,457 --> 00:01:23,416 Aha. 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,252 Tam dolů z kopce 13 00:01:26,336 --> 00:01:27,837 je díra na silnici. 14 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 -Dávej na to pozor. -Vážně? Budu opatrná. 15 00:01:32,509 --> 00:01:33,384 Opatruj se. 16 00:01:34,719 --> 00:01:35,553 Dobře… 17 00:01:36,262 --> 00:01:37,347 Měj se. 18 00:02:18,596 --> 00:02:23,268 POMSTA DRUHÝCH 19 00:02:32,110 --> 00:02:33,236 Co tady děláš? 20 00:03:16,905 --> 00:03:19,032 PARK WONSOK 21 00:03:21,159 --> 00:03:22,785 Když Pak Wonsok zemřel, 22 00:03:22,869 --> 00:03:24,662 byla jsem opravdu šťastná. 23 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 Proč jsi tak žil? 24 00:03:32,670 --> 00:03:34,422 Co mám teď dělat? 25 00:03:52,690 --> 00:03:57,779 ČI SUMIN 26 00:03:58,780 --> 00:03:59,948 BURGER BULGOGI 27 00:04:06,579 --> 00:04:07,455 Sumin. 28 00:04:08,373 --> 00:04:09,374 Jak se máš? 29 00:04:11,084 --> 00:04:12,418 Už jsou to tři roky. 30 00:04:14,254 --> 00:04:17,340 Mám se dobře a máma taky. 31 00:04:20,885 --> 00:04:23,221 To je lež. 32 00:04:25,014 --> 00:04:26,182 Nedaří se mi moc dobře. 33 00:04:27,267 --> 00:04:28,601 Ale postarám se o sebe. 34 00:04:29,686 --> 00:04:30,561 Takže Sumin, 35 00:04:32,230 --> 00:04:33,439 dej prosím pozor na mámu. 36 00:05:09,183 --> 00:05:11,185 SÍŇ NADĚJE 37 00:05:22,864 --> 00:05:24,615 ČI SUMIN 38 00:05:25,199 --> 00:05:27,243 Vypadá to, že jsou dnes to přesně tři roky. 39 00:05:57,565 --> 00:05:58,524 To je můj starší bratr. 40 00:06:02,570 --> 00:06:05,698 Mého bratra náhodou neznáš? 41 00:06:05,782 --> 00:06:07,825 Ne, jistěže ne. 42 00:06:13,873 --> 00:06:14,749 Vlastně… 43 00:06:16,376 --> 00:06:17,543 pravdou je… 44 00:06:20,505 --> 00:06:25,802 PARK WONSOK 45 00:06:52,245 --> 00:06:55,665 HŘBITOV NEULPUREUM 46 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Netušil jsem, 47 00:06:59,627 --> 00:07:01,295 že tu je i Wonsok. 48 00:07:02,422 --> 00:07:03,714 Mám na tebe prosbu. 49 00:07:05,091 --> 00:07:07,718 Můžeš si nechat pro sebe, 50 00:07:09,095 --> 00:07:10,513 že jsme s Wonsokem dvojčata? 51 00:07:15,893 --> 00:07:17,145 Je to proto, 52 00:07:17,228 --> 00:07:19,522 že nechci, aby se ke mně chovali jinak. 53 00:07:20,273 --> 00:07:22,233 Přestali by mi o něm říkat pravdu, 54 00:07:23,067 --> 00:07:25,111 kdyby to zjistili. 55 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 Nemáš hlad? 56 00:07:32,827 --> 00:07:33,661 Cože? 57 00:07:33,744 --> 00:07:36,998 Je tu obchod s knedlíčky na páře. 58 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 Jdeme. 59 00:07:48,509 --> 00:07:50,511 DNES MÁME ZAVŘENO 60 00:07:56,309 --> 00:07:58,686 HANBONGAM RÝŽOVÉ KNEDLÍČKY 61 00:08:18,080 --> 00:08:20,208 Dáš si tohle? 62 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 Ne, díky. 63 00:08:21,959 --> 00:08:23,503 Můžu se najíst ve škole. 64 00:08:24,545 --> 00:08:26,547 Tohle není dobrý jíst, co? 65 00:08:27,840 --> 00:08:30,760 Ne, tak jsem to nemyslela. 66 00:08:30,843 --> 00:08:33,346 Bratr miloval hamburgery. 67 00:08:37,475 --> 00:08:38,559 Hej! 68 00:08:38,643 --> 00:08:41,604 -Kam si myslíš, že jdeš? -To bys neměl dělat. 69 00:08:41,687 --> 00:08:45,358 Všechno to začalo, když bratra začali bezdůvodně šikanovat. 70 00:08:45,441 --> 00:08:46,317 Pojď sem. 71 00:08:46,400 --> 00:08:47,527 -Máš sílu, že? -Přestaň! 72 00:08:48,110 --> 00:08:49,695 Nechtěli ho pustit na záchod. 73 00:08:50,863 --> 00:08:52,657 Donutili ho plakat a žebrat 74 00:08:52,740 --> 00:08:55,159 a kleknout si před nimi, až se plazil po podlaze. 75 00:08:56,452 --> 00:08:58,496 Pak ho konečně pustili na záchod. 76 00:09:00,706 --> 00:09:01,749 Ten den 77 00:09:02,667 --> 00:09:04,460 se místo žebrání probojoval ven. 78 00:09:05,294 --> 00:09:06,337 -Pojď sem! -Jen klid. 79 00:09:06,420 --> 00:09:07,630 -Nehýbej se. -Nehýbej se. 80 00:09:07,713 --> 00:09:08,673 Je hrozně napjatý. 81 00:09:08,756 --> 00:09:10,675 Vážně? Páni… 82 00:09:10,758 --> 00:09:11,717 On čůrá! 83 00:09:14,470 --> 00:09:16,597 Měl bych to nahrávat, ne? 84 00:09:16,681 --> 00:09:19,058 -Podívej se sem. Jen jednou. -Ale nevyšlo mu to. 85 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 -No tak, jen jednou. -Usměj se na kameru. 86 00:09:21,519 --> 00:09:22,812 Snažil se, ale nevyšlo to. 87 00:09:24,146 --> 00:09:25,106 Dobré odpoledne. 88 00:09:27,441 --> 00:09:29,443 Když se máma vracela domů… 89 00:09:29,527 --> 00:09:31,112 Počkat! 90 00:09:31,988 --> 00:09:34,574 …zaslechla hlasité žuchnutí. 91 00:09:35,866 --> 00:09:38,202 -Panebože! -Zavolejte záchranku! 92 00:09:39,704 --> 00:09:40,621 To ne! 93 00:09:43,583 --> 00:09:45,001 Byl to můj bratr. 94 00:09:46,711 --> 00:09:48,004 A máma to viděla. 95 00:09:48,087 --> 00:09:49,255 Ne! 96 00:09:52,091 --> 00:09:53,342 Sumine! 97 00:09:53,926 --> 00:09:55,177 Sumine! 98 00:09:55,261 --> 00:09:59,640 Sumine! Ne! 99 00:09:59,724 --> 00:10:02,059 Sumine! 100 00:10:02,476 --> 00:10:05,062 Sumine! 101 00:10:05,646 --> 00:10:06,981 Sumine! 102 00:10:36,927 --> 00:10:37,762 Takže,… 103 00:10:40,264 --> 00:10:43,100 jaké bylo Park Wonsokovo původní jméno? 104 00:10:45,686 --> 00:10:46,979 Ok Čchankju. 105 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Ok Čchankju. 106 00:10:58,741 --> 00:11:01,077 STŘEDNÍ ŠKOLA JONGTAN KNIŽNÍ DISKUZE 107 00:11:01,160 --> 00:11:01,994 Poslouchejte. 108 00:11:04,205 --> 00:11:05,498 Odešel ze školy. 109 00:11:05,998 --> 00:11:07,917 Ten násilnickej hajzl Sa Čungkjung 110 00:11:08,000 --> 00:11:09,460 -odešel ze školy! -Cože? 111 00:11:10,211 --> 00:11:11,087 To nedává smysl. 112 00:11:11,170 --> 00:11:13,756 Po tom všem, co udělal, aby se vrátil, proč by najednou odešel? 113 00:11:13,839 --> 00:11:15,800 Věřte mi! Ve sborovně je zmatek. 114 00:11:15,883 --> 00:11:17,927 Jeho rodiče si pro něj přišli. 115 00:11:18,135 --> 00:11:19,762 Hele! Tam je Sa Čungkjung! 116 00:11:23,349 --> 00:11:26,811 -Sbohem! -Sbohem, ty hajzle! 117 00:11:29,105 --> 00:11:31,232 -Já věděl, že dopadneš takhle! -Už se nevracej! 118 00:11:31,315 --> 00:11:34,193 -Dávej si pozor! Dám si na tebe pozor! -Buď slušný člověk! 119 00:11:34,276 --> 00:11:35,611 Takhle zůstaň navěky! 120 00:11:35,695 --> 00:11:38,447 Přestaň být tak odporný, ty hajzle! 121 00:11:41,951 --> 00:11:43,619 Sbohem! Byl jsi ten nejhorší! 122 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 Tak budeš žít až do smrti! 123 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 Až tě příště potkám, budeš mrtvý! 124 00:11:48,666 --> 00:11:50,376 Hej, zmiz! 125 00:11:50,459 --> 00:11:51,919 Dávej si pozor! 126 00:11:52,795 --> 00:11:55,464 Proč jede na vozíku, když může odjet v autě? 127 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Dělá tady z toho divadlo. 128 00:11:58,175 --> 00:12:00,177 Ten, co ho zbil, mu řekl, ať to tak udělá. 129 00:12:00,720 --> 00:12:01,554 Co? 130 00:12:02,138 --> 00:12:04,140 Nechat školy a odejít hlavní branou. 131 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Sakra. 132 00:12:08,894 --> 00:12:12,481 -To je šílený. -Proč je Čungkjung na vozíku? 133 00:12:12,565 --> 00:12:15,276 Včera v noci mu někdo doslova rozdrtil nohy. 134 00:12:15,359 --> 00:12:16,736 -Kde? -V temné komoře. 135 00:12:16,819 --> 00:12:18,696 Prý měl úplně rozdrcené prsty. 136 00:12:18,946 --> 00:12:20,865 Ten násilník si to zasloužil. 137 00:12:20,948 --> 00:12:22,742 Útočník mu vyhrožoval, že mu zlomí vaz. 138 00:12:22,825 --> 00:12:24,827 Proto odchází beze slova. 139 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 Ať už to byl kdokoli, je fakt super. 140 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 -Souhlasím. -Je to hrdina. 141 00:12:28,581 --> 00:12:30,791 -Vážně. -Slyšel jsem, že ho včera někdo viděl. 142 00:12:31,834 --> 00:12:34,795 Někdo našeho hrdinu viděl? To není dobré. 143 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 -Tak kdo je ten hrdina? -To nevíme. 144 00:12:36,672 --> 00:12:38,466 Byli sami a měli masku. 145 00:12:38,549 --> 00:12:41,093 Někdo je viděl, jak skáčou přes zeď u fotolaboratoře. 146 00:12:41,761 --> 00:12:43,095 Měli masku. 147 00:12:43,179 --> 00:12:44,054 To je úleva. 148 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 To je úleva. 149 00:12:45,222 --> 00:12:46,891 -Vážně. -To je úleva. 150 00:12:55,024 --> 00:12:55,858 Co se děje? 151 00:12:55,941 --> 00:12:57,109 Stalo se něco? 152 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Co je to? 153 00:13:29,266 --> 00:13:31,018 Či Suhon a Ok Čchanmi? 154 00:13:31,101 --> 00:13:33,521 Šli spolu za školu a vrátili se spolu? 155 00:13:45,032 --> 00:13:50,037 -Třetí třída! -Třetí třída! 156 00:13:50,120 --> 00:13:52,081 -Co je s ním? -To se poddá! 157 00:13:53,040 --> 00:13:56,710 -Třída tři! -Třída tři! 158 00:13:56,794 --> 00:13:58,504 Kam jste se Suhonem dnes ráno šli? 159 00:13:59,421 --> 00:14:00,297 Cože? 160 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 Byla jsi se Suhonem, že? 161 00:14:03,801 --> 00:14:05,010 Asi ano. 162 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 Kam jste šli? 163 00:14:09,014 --> 00:14:10,391 Někde, kde jsme museli být. 164 00:14:10,474 --> 00:14:11,767 Chodíte spolu? 165 00:14:11,851 --> 00:14:13,602 Cože? To tedy ne. 166 00:14:15,020 --> 00:14:16,146 Dobře. 167 00:14:16,647 --> 00:14:17,857 Co je dobře? 168 00:14:20,192 --> 00:14:21,735 Málem jsem tě začala nenávidět. 169 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Zaber! 170 00:14:23,863 --> 00:14:24,947 Zablokuj ho! 171 00:14:32,830 --> 00:14:34,248 Či Suhone, jsi skvělý! 172 00:14:34,915 --> 00:14:36,041 Či Suhon! 173 00:14:36,125 --> 00:14:42,006 -Či Suhon! -Či Suhon! 174 00:14:49,221 --> 00:14:54,560 -Ki Osung! -Ki Osung! 175 00:14:54,643 --> 00:14:57,688 -Ki Osung! -Ki Osung! 176 00:15:03,903 --> 00:15:05,946 Zvládneš to? 177 00:15:06,030 --> 00:15:09,241 To Osung ji přivedl do jiného stavu. Proč se do toho pleteě ty, Wonsoku? 178 00:15:09,325 --> 00:15:12,119 Myslela sis, že si vyděláš majlant lhaním o těhotenství? 179 00:15:12,286 --> 00:15:14,163 Máš nás za idioty? 180 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 Jak se opovažujete nás takhle klamat? 181 00:15:26,383 --> 00:15:29,637 -Zablokuj ho! -Či Suhone! 182 00:15:30,179 --> 00:15:31,430 Hezky. 183 00:15:33,057 --> 00:15:34,767 -Či Suhon! -Promiň. 184 00:15:35,392 --> 00:15:40,606 -Či Suhon! -Či Suhon! 185 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 Zastavte hru! 186 00:15:49,448 --> 00:15:50,282 Uhni. 187 00:15:51,742 --> 00:15:52,910 Hej, Suhone. 188 00:15:53,744 --> 00:15:55,871 Suhone? 189 00:15:55,955 --> 00:15:57,998 Slyšíte mě? 190 00:15:58,082 --> 00:16:00,209 No tak, Suhone. 191 00:16:02,920 --> 00:16:05,923 -Proberte se. -Raz, dva, tři. 192 00:16:06,507 --> 00:16:08,467 Předsedové třídy, odveďte všechny do tříd. 193 00:16:12,137 --> 00:16:13,180 Ki Osungu. 194 00:16:14,056 --> 00:16:16,183 -Nestydíš se? -Za co? 195 00:16:16,266 --> 00:16:17,434 Zbaběle jsi na něj tlačil, 196 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 protože jsi věděl, že na něj nemáš. 197 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 Soutěžení o míč je normální. 198 00:16:23,065 --> 00:16:24,900 Strčil jsi do něj, jako bys ho chtěl zabít! 199 00:16:24,984 --> 00:16:27,361 -O čem to sakra mluvíš? -Proč se takhle chováš? 200 00:16:27,444 --> 00:16:29,196 Jsi ubohý idiot. 201 00:16:29,279 --> 00:16:32,074 -Čijun, chceš umřít? -To zabiješ každýho, kdo se ti nelíbí? 202 00:16:32,157 --> 00:16:33,575 -Sklapni. -Počkej! 203 00:16:33,701 --> 00:16:37,413 -Praštíš mě? Tak dělej! -Pusť mě. 204 00:16:37,538 --> 00:16:38,789 Ty jedna malá… 205 00:16:38,872 --> 00:16:39,999 -Uklidni se. -No tak. 206 00:16:40,082 --> 00:16:41,208 Komu tu rozkazuješ? 207 00:16:41,291 --> 00:16:42,501 No tak! 208 00:16:43,293 --> 00:16:44,294 Uklidni se. 209 00:16:44,878 --> 00:16:46,255 -Pusťte mě! -Prosím! 210 00:16:55,472 --> 00:16:56,306 Ok,Čchanmi. 211 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 Ahoj. 212 00:17:02,438 --> 00:17:04,356 -Sok Čebume. -Ano? 213 00:17:04,440 --> 00:17:05,983 Uděláš mi laskavost? 214 00:17:06,066 --> 00:17:07,234 Laskavost? 215 00:17:08,027 --> 00:17:08,902 O co jde? 216 00:17:31,467 --> 00:17:32,426 Jsi v pořádku? 217 00:17:33,385 --> 00:17:34,887 Hodně ses spotil. 218 00:17:36,430 --> 00:17:37,723 Co? Díky. 219 00:17:38,724 --> 00:17:40,059 Myslím, že jsem v pohodě. 220 00:17:40,142 --> 00:17:42,269 Doktor říkal, že máš lehký otřes mozku, 221 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 a že budeš spát, 222 00:17:43,896 --> 00:17:46,190 -dokud sedativa nepřestanou působit. -Aspoň jsem se vyspal. 223 00:17:46,774 --> 00:17:47,691 To je moje? 224 00:17:49,318 --> 00:17:50,152 Ano. 225 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 Uniforma a batoh. 226 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 Díky. 227 00:17:56,533 --> 00:17:58,202 Nemáš být v přípravce? 228 00:17:59,870 --> 00:18:00,996 To je v pohodě. 229 00:18:06,460 --> 00:18:08,796 Mám hlad. Chceš si dát něco k jídlu? 230 00:18:09,421 --> 00:18:11,548 Vyber si menu. Takhle ti to můžu vrátit. 231 00:18:12,091 --> 00:18:13,092 Co něco ostrého? 232 00:18:13,175 --> 00:18:14,843 -Vzpruží tě to. -Jistě. 233 00:18:15,928 --> 00:18:17,429 Omlouvám se. 234 00:18:21,767 --> 00:18:24,061 Jak nezdvořilé. Promiňte! 235 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 Pojďme. Mám hlad. 236 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 Dobře. Zapomenu na to u něčeho ostrého. 237 00:18:37,866 --> 00:18:38,909 Co si dáme k jídlu? 238 00:18:40,994 --> 00:18:41,829 Cokoliv chceš. 239 00:18:42,538 --> 00:18:44,248 Tak jaký druh ostrého jídla… 240 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 Všichni bučeli a tleskali, ale on beze slova odešel. 241 00:18:58,053 --> 00:18:59,805 Doslova ho vyhodili ze školy. 242 00:19:00,347 --> 00:19:02,349 Nemáš tušení, jaký to byl pocit, 243 00:19:02,432 --> 00:19:03,767 když toho parchanta vyhodili. 244 00:19:05,227 --> 00:19:07,938 Proč brečíš? Měla by ses usmívat od ucha k uchu. 245 00:19:08,021 --> 00:19:09,565 Mám prostě radost… 246 00:19:11,400 --> 00:19:14,361 Myslím, že už mě tělo ani srdce nebolí. 247 00:19:14,444 --> 00:19:17,739 Ten parchant na vozíku už možná nikdy nebude chodit po vlastních. 248 00:19:17,823 --> 00:19:18,657 Kdo… 249 00:19:20,534 --> 00:19:22,202 mu to udělal? 250 00:19:22,286 --> 00:19:24,496 To nikdo neví. Ten člověk měl masku. 251 00:19:25,497 --> 00:19:27,166 Všichni mu říkají hrdina. 252 00:20:04,703 --> 00:20:08,624 POLICEJNÍ STANICE JONGTAN 253 00:20:09,208 --> 00:20:10,042 Pojďte dál. 254 00:20:12,127 --> 00:20:13,045 Detektive Činová. 255 00:20:13,837 --> 00:20:16,506 JONGTANSKÝ POLICEJNÍ VELITEL KI WANGDO 256 00:20:16,590 --> 00:20:19,635 Dostala jste obžalobu k případu na střední škole Jongtan? 257 00:20:19,718 --> 00:20:20,761 Ano, pane. 258 00:20:21,094 --> 00:20:22,804 Ten případ mi před minutou přidělili. 259 00:20:23,764 --> 00:20:24,973 Pachatel to fakt přehnal. 260 00:20:26,099 --> 00:20:28,977 Jak mohl ve škole rozmlátit studentovi prsty? 261 00:20:29,353 --> 00:20:30,187 To je neodpustitelné. 262 00:20:31,355 --> 00:20:34,066 Zatkněte ho co nejrychleji a jednejte s ním s nulovou tolerancí. 263 00:20:34,149 --> 00:20:35,943 Ano, pane. Udělám to. 264 00:20:45,619 --> 00:20:46,536 Co se děje? 265 00:20:47,704 --> 00:20:49,039 To jsme nemohli mluvit ve škole? 266 00:20:50,290 --> 00:20:53,085 Vybodl jsem se na přípravku, protože Čebum na tom trval. 267 00:20:54,044 --> 00:20:54,962 Díky. 268 00:20:55,045 --> 00:20:56,964 Vlastně se tě chci na něco zeptat. 269 00:20:58,173 --> 00:21:00,467 Byla bych ráda, kdybys odpověděl upřímně. 270 00:21:01,051 --> 00:21:01,969 O co jde? 271 00:21:02,511 --> 00:21:03,428 Hořím zvědavostí. 272 00:21:04,888 --> 00:21:05,806 Jde o… 273 00:21:07,099 --> 00:21:07,975 Park Wonsoka. 274 00:21:11,478 --> 00:21:12,312 Dobře. 275 00:21:12,396 --> 00:21:15,274 Sešla jsem se s Im Somi, která odešla ze školy. 276 00:21:15,357 --> 00:21:16,233 Ano. 277 00:21:16,316 --> 00:21:18,485 Je pravdou, že žádala, abys převzal zodpovědnost 278 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 za to, že je těhotná 279 00:21:20,112 --> 00:21:23,073 a Park Wonsok zjistil, že lže? 280 00:21:26,952 --> 00:21:27,786 Promiň. 281 00:21:29,413 --> 00:21:31,206 Zaskočila jsem tě? 282 00:21:31,957 --> 00:21:33,583 Takže o čem přesně chceš mluvit? 283 00:21:33,709 --> 00:21:36,211 Proč jsi nechal Park Wonsoka, aby ji konfrontoval? 284 00:21:37,087 --> 00:21:39,673 Proč jsi ho nechal, aby jí to za ty lži osolil? 285 00:21:39,756 --> 00:21:41,466 Proč jsi to neudělal sám? 286 00:21:42,092 --> 00:21:43,468 Pak Wonsok 287 00:21:44,052 --> 00:21:45,178 už tu s námi není. 288 00:21:47,431 --> 00:21:49,891 Myslím, že bychom o tom neměli mluvit, už jen kvůli němu. 289 00:21:51,310 --> 00:21:54,980 Kdybychom šli do detailů, mluvili bychom o něm špatně? 290 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 Odkud ho vůbec znáš? 291 00:21:56,648 --> 00:21:58,567 Znala jsem ho ze střeleckého klubu. 292 00:22:00,152 --> 00:22:03,322 Jen chci vědět, proč Wonsok musel bojovat vaše bitvy. 293 00:22:03,405 --> 00:22:04,740 Proč to chceš vědět? 294 00:22:04,823 --> 00:22:05,699 Já jsem jen… 295 00:22:06,241 --> 00:22:07,409 Jsem jen zvědavá. 296 00:22:07,492 --> 00:22:10,037 Nebyl Park Wonsok nejlepší rváč na škole? 297 00:22:10,787 --> 00:22:12,581 Nenechal by si od vás poroučet… 298 00:22:12,664 --> 00:22:14,458 Jen mi pomáhal. 299 00:22:15,584 --> 00:22:16,835 Byli jsme si blízcí. 300 00:22:16,918 --> 00:22:18,253 Vždycky na mě byl hodný. 301 00:22:19,921 --> 00:22:21,131 Byl to moc milý kluk. 302 00:22:22,341 --> 00:22:23,759 Byl to milý kluk? 303 00:22:28,638 --> 00:22:29,598 Vážně… 304 00:22:30,265 --> 00:22:32,017 Jaký přesně byl Park Wonsok? 305 00:22:32,100 --> 00:22:33,352 Byl to dobrý člověk? 306 00:22:33,435 --> 00:22:35,437 Nebo hrozný člověk, který si zasloužil zemřít? 307 00:22:36,104 --> 00:22:37,898 Jen si nemyslím, že by se zabil. 308 00:22:38,857 --> 00:22:41,318 Je pro mě těžké o tom mluvit. 309 00:22:41,401 --> 00:22:43,945 Když jste si byli blízcí, musíš to vědět, že? 310 00:22:44,446 --> 00:22:46,490 Co se ten den stalo? 311 00:22:47,074 --> 00:22:49,493 Byly nějaké náznaky, že by se mohl zabít? 312 00:22:50,285 --> 00:22:52,120 Opravdu si myslíš, že to byla sebevražda? 313 00:22:52,204 --> 00:22:54,498 Promiň, ale nebudeme o tom mluvit. 314 00:22:55,791 --> 00:22:57,376 -Musím jít. -Hej… 315 00:24:21,126 --> 00:24:22,586 KI WANDO 316 00:24:22,669 --> 00:24:23,879 Ki Wando. 317 00:24:23,962 --> 00:24:25,130 Ki Osung. 318 00:24:26,548 --> 00:24:27,799 Oba jsou Ki. 319 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Kdo je to? 320 00:24:46,026 --> 00:24:47,611 Haló, jsem… 321 00:24:47,694 --> 00:24:50,238 studentka na Jongtanské střední. 322 00:24:51,531 --> 00:24:53,450 Jsem kamarádka studenta, který tu bydlí. 323 00:24:53,533 --> 00:24:56,203 Aha. Moment, prosím. 324 00:25:20,894 --> 00:25:24,564 KI WANDO 325 00:25:31,363 --> 00:25:32,447 Kuk Čijun? 326 00:25:39,996 --> 00:25:43,166 Co tady děláš? 327 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Ty… 328 00:25:46,628 --> 00:25:47,629 Ty tady žiješ? 329 00:25:47,712 --> 00:25:49,965 Hej. Co tady děláš? 330 00:25:51,341 --> 00:25:52,425 Tady. 331 00:25:52,509 --> 00:25:55,053 Přišla jsem vrátit Ki Osungovi mobil. Zapomněl ho. 332 00:26:23,707 --> 00:26:25,458 Hej. Co děláš v mém pokoji? 333 00:26:27,043 --> 00:26:28,128 Sešel ses s Ok Čchanmi? 334 00:26:29,713 --> 00:26:31,548 Přinesla to až sem. 335 00:26:33,049 --> 00:26:34,467 Ok Čchanmi přišla k nám domů? 336 00:26:34,884 --> 00:26:36,928 A říkáš, že tě viděla? 337 00:26:37,012 --> 00:26:40,599 Do zítřejšího rána to budou vědět všichni, že? 338 00:26:40,974 --> 00:26:44,436 Že bydlíme ve stejným domě! Že jsme sourozenci! 339 00:26:45,854 --> 00:26:46,855 Mám teda fakt radost. 340 00:26:48,690 --> 00:26:50,317 Tys to zavinil, tak to naprav. 341 00:26:50,817 --> 00:26:53,445 Udělej cokoli, abys to napravil, ty blbče. 342 00:27:26,519 --> 00:27:29,814 Dal jsem tam víc, než bylo dohodnuté. 343 00:27:31,274 --> 00:27:32,609 To jste nemusel. 344 00:27:32,692 --> 00:27:35,111 Prý je vážně zraněný. 345 00:27:35,195 --> 00:27:36,905 Neměl byste se cítit provinile. 346 00:27:37,364 --> 00:27:38,782 Za to jste zaplatil. 347 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Nejde o vinu. 348 00:27:40,700 --> 00:27:42,452 Jen jsem vděčný. 349 00:27:42,535 --> 00:27:44,579 Nevím, kdo to je, 350 00:27:44,663 --> 00:27:46,373 ale vyřiďte mu, že děkuju. 351 00:27:47,248 --> 00:27:48,124 Dobře. 352 00:27:48,958 --> 00:27:50,335 Určitě to vyřídím. 353 00:27:51,294 --> 00:27:52,629 Je jasné, 354 00:27:53,296 --> 00:27:54,964 že jsme se nikdy nesetkali, že? 355 00:27:56,883 --> 00:27:59,469 A od teď už se taky nikdy neuvidíme. 356 00:28:06,685 --> 00:28:07,686 Děkuji. 357 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 Moc vám děkuji. 358 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 -Dobrou chuť. -Děkujeme. 359 00:28:51,312 --> 00:28:52,188 Výborné. 360 00:28:55,108 --> 00:28:56,818 Čtvrťáci si musí udržovat výdrž. 361 00:28:56,901 --> 00:28:58,903 Dbej na to, aby děti jedly hodně proteinů. 362 00:28:59,195 --> 00:29:00,321 To dělám. 363 00:29:00,905 --> 00:29:03,992 Tohle je Osungovo oblíbené a tohle Čijunino. 364 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Bohaté na proteiny. 365 00:29:06,453 --> 00:29:07,704 A co já? 366 00:29:08,705 --> 00:29:10,123 Někde venku si jez víc proteinů. 367 00:29:13,251 --> 00:29:17,005 Kdyby jste se oba dostali na tu nejlepší vysokou, 368 00:29:17,088 --> 00:29:18,506 nic jiného bych si nepřál. 369 00:29:21,718 --> 00:29:24,971 Tati, promiň, ale musím brzy do školy. 370 00:29:25,054 --> 00:29:26,473 Najez se ještě. 371 00:29:26,556 --> 00:29:28,349 Dobře. Jestli máš práci, tak běž. 372 00:29:28,433 --> 00:29:30,602 -Ano. -Vezmi si s sebou sušené hovězí. 373 00:29:30,685 --> 00:29:31,644 Jsem v pohodě. 374 00:29:42,655 --> 00:29:45,158 AUTOMYČKA 375 00:29:53,124 --> 00:29:56,002 -Čekáš na mě? -Prý jsi tu každé ráno. 376 00:29:56,961 --> 00:29:58,713 Překvapilo tě, žes u mě viděla Čijun? 377 00:29:59,631 --> 00:30:01,382 No, ano. Trochu mě to překvapilo. 378 00:30:02,300 --> 00:30:03,343 Jak jsi viděla, 379 00:30:03,843 --> 00:30:05,512 bydlíme spolu ve stejném domě. 380 00:30:06,721 --> 00:30:09,432 Pro některé jsme sourozenci, ale pro jiné ne. 381 00:30:10,391 --> 00:30:14,145 Můj otec si před dvěma lety vzal Čijuninu matku. 382 00:30:14,229 --> 00:30:15,605 Ale ještě to není oficiální. 383 00:30:17,524 --> 00:30:20,360 Ale jak víš, s Čijun spolu moc nevycházíme. 384 00:30:22,195 --> 00:30:24,906 Vážně ji nemám rád a ona mě taky ne. 385 00:30:26,324 --> 00:30:27,659 Kdyby děti ve škole zjistily, 386 00:30:28,785 --> 00:30:29,994 že jsme sourozenci, 387 00:30:31,287 --> 00:30:32,956 styděl bych se tam chodit. 388 00:30:33,706 --> 00:30:34,749 Neboj se. 389 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 Nikomu to neřeknu. 390 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 Můžeš mi věřit. Nechám si to pro sebe. 391 00:30:43,007 --> 00:30:44,008 Díky, Čchanmi. 392 00:30:44,884 --> 00:30:47,762 -Můžu pro tebe něco udělat? -Ne, nic takového nepotřebuju. 393 00:30:48,346 --> 00:30:51,474 -Jdu teď na hodinu. -Dej vědět, až budeš něco potřebovat. 394 00:31:01,776 --> 00:31:04,279 -Ano? -Kdy jsi včera odešla z tréninku? 395 00:31:04,362 --> 00:31:06,364 Kdy to bylo? Nevzpomínám si. 396 00:31:21,588 --> 00:31:22,589 Díky za tohle. 397 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 Co je to? 398 00:31:24,757 --> 00:31:26,175 Dokonce jsi to vyžehlil. 399 00:31:26,259 --> 00:31:27,510 Víš, že mám ráda čisťounké věci. 400 00:31:28,845 --> 00:31:30,013 Ještě jednou díky. 401 00:31:33,892 --> 00:31:35,852 Lidi. Je tu policie. 402 00:31:36,686 --> 00:31:38,354 Sa Čungkjung přivedl policajty. 403 00:31:38,855 --> 00:31:40,481 Vyšetřují tedy jeho případ? 404 00:31:40,565 --> 00:31:41,983 Co je to s tou policií? 405 00:31:42,066 --> 00:31:44,360 Proč se snaží chytit našeho hrdinu, 406 00:31:44,444 --> 00:31:46,571 když by měli znovuotevřít případ toho znásilnění? 407 00:31:51,618 --> 00:31:52,744 Sakra. 408 00:31:54,287 --> 00:31:56,331 Paní Činová, mrknu na okolní kamery. 409 00:31:56,789 --> 00:31:59,292 Nezapomeňte zkontrolovat i ty na ulici za zdí. 410 00:31:59,375 --> 00:32:02,045 Jistě. Setkám se i se svědky. 411 00:32:07,842 --> 00:32:11,554 Můžete mi říct okolnosti vašeho útoku uvnitř temné komory? 412 00:32:12,263 --> 00:32:13,097 Ano. 413 00:32:13,848 --> 00:32:16,434 -Nezatýkejte našeho hrdinu! -Nedělejte to! 414 00:32:17,101 --> 00:32:18,811 -Prosím! -Odejděte! 415 00:32:18,895 --> 00:32:20,021 -Můžete odejít? -Běžte! 416 00:32:20,688 --> 00:32:21,940 Vypadni odsud! 417 00:32:23,441 --> 00:32:25,777 -Můžete odejít? -Běž! 418 00:32:26,778 --> 00:32:27,820 Běž! 419 00:32:27,946 --> 00:32:29,280 Nezatýkejte našeho hrdinu! 420 00:32:38,164 --> 00:32:41,209 Sa Čungkjungovi prsty byly rozdrceny asi o půl desáté. 421 00:32:43,419 --> 00:32:46,881 Po útoku v temné komoře 422 00:32:46,965 --> 00:32:49,759 zavolal pan Sa záchranku ve 21:36. 423 00:32:49,842 --> 00:32:52,929 Na záznamu bezpečnostní kamery je 21:08. 424 00:32:53,012 --> 00:32:56,057 Mluvil jste se svědkem, který byl poblíž budovy, kde je temná komora? 425 00:32:56,557 --> 00:32:58,893 Muž a studentka, kteří byli na rande, dosvědčili, 426 00:32:58,977 --> 00:33:00,561 že viděli osobu šplhat po zdi. 427 00:33:01,312 --> 00:33:04,440 Na druhé straně té zdi je ulička, kde byl pořízen ten záznam. 428 00:33:05,191 --> 00:33:07,735 -Kdy toho člověka viděli? -Bylo něco po deváté večer. 429 00:33:07,819 --> 00:33:09,821 Skoro to odpovídá času na záznamu. 430 00:33:11,739 --> 00:33:13,783 Tahle studentka Jongtanské střední. 431 00:33:13,866 --> 00:33:16,577 Nezdá se, že se zastavila, protože někoho viděla? 432 00:33:18,913 --> 00:33:20,123 Asi máte pravdu. 433 00:33:21,249 --> 00:33:25,336 Kolik holek na Jongtanské střední jezdí na skútru? 434 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 Není to úžasné? 435 00:33:33,261 --> 00:33:34,345 -Co? -Im Sungu. 436 00:33:34,429 --> 00:33:35,638 Řekni jí, cos řekl mně. 437 00:33:35,930 --> 00:33:37,974 Znáš toho hrdinu, co zmlátil Sa Čungkjunga? 438 00:33:38,057 --> 00:33:41,686 Napadlo mě, jestli stejný hrdina loni nepotrestal Park Wonsoka. 439 00:33:42,395 --> 00:33:43,521 Mám husí kůži. 440 00:33:43,604 --> 00:33:46,274 Máte pravdu, výsledky policie nebyly moc přesvědčivé. 441 00:33:46,357 --> 00:33:49,235 Proč by někdo skákal zrovna z laboratoře? 442 00:33:53,322 --> 00:33:56,993 Pochybuju, že by hrdina někoho zabil, jen aby ho potrestal. 443 00:33:57,076 --> 00:33:59,328 To asi od začátku neměl v plánu. 444 00:33:59,912 --> 00:34:01,456 Wonsok mohl spadnout z laboratoře, 445 00:34:01,539 --> 00:34:03,458 když ho ten hrdina trestal. 446 00:34:03,583 --> 00:34:04,542 To jsou mé domněnky. 447 00:34:04,625 --> 00:34:08,087 Každopádně si myslím, že se hrdina zaměřil na Wonsoka. 448 00:34:08,713 --> 00:34:10,548 Wonsok hodně lidem ublížil. 449 00:34:23,978 --> 00:34:26,230 Když jsem slyšela, že se zabil, 450 00:34:26,314 --> 00:34:29,567 brala jsem to jako spravedlnost. 451 00:34:30,735 --> 00:34:33,946 Když zemřel, hodně lidí nejspíš oslavovalo. 452 00:34:34,030 --> 00:34:35,948 Vyhrožoval lidem, že na ně vytahoval jejich tajemství. 453 00:34:36,032 --> 00:34:37,533 Pak Wonsok byl hazl. 454 00:34:38,993 --> 00:34:42,538 Je možné, že mého bratra zabil stejný člověk? 455 00:34:54,467 --> 00:34:55,718 Co tady děláš? 456 00:34:57,553 --> 00:34:59,013 Jdu si pro motorku. 457 00:35:07,772 --> 00:35:08,731 Dobrý den. 458 00:35:08,815 --> 00:35:09,816 Ahoj. 459 00:35:13,611 --> 00:35:16,697 Pane Čoi, nevíte náhodou, kde bydlí Či Suhon? 460 00:35:16,781 --> 00:35:17,698 Kde Suhon bydlí? 461 00:35:17,782 --> 00:35:20,910 Ano, musím mu něco dát. Tak mě jen zajímalo, jestli to víte. 462 00:35:20,993 --> 00:35:22,954 Nevíš, že bydlí nad tělocvičnou? 463 00:35:24,539 --> 00:35:26,165 Aha. Děkuji. 464 00:35:26,249 --> 00:35:27,208 Jasně. 465 00:35:33,256 --> 00:35:35,633 STADION GOGO 466 00:37:47,473 --> 00:37:49,934 Dlouho jsem tě neviděl. 467 00:37:50,685 --> 00:37:51,686 Kde jsi byla? 468 00:39:37,917 --> 00:39:39,835 PENZION ČCHUNGMA 469 00:39:46,467 --> 00:39:47,551 Jak se máte? 470 00:39:50,137 --> 00:39:52,306 Dobrý den. 471 00:39:53,015 --> 00:39:56,435 Musíme se vás na něco zeptat. Máte chvilku? 472 00:39:57,228 --> 00:39:59,230 Jistě. 473 00:40:09,198 --> 00:40:10,282 Tady máte. 474 00:40:10,699 --> 00:40:11,784 Děkuji. 475 00:40:15,287 --> 00:40:18,916 Můžete potvrdit, jestli jste to vy? 476 00:40:18,999 --> 00:40:21,627 Ano, jsem to já. 477 00:40:21,710 --> 00:40:24,422 Víte, kdy a kde to bylo foceno? 478 00:40:24,505 --> 00:40:26,590 Předevčírem v uličce vedle školy. 479 00:40:29,260 --> 00:40:31,345 Asi jste tam potkala přítele. 480 00:40:31,971 --> 00:40:34,890 -Prosím? -Proto jste zastavila skútr? 481 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 Ano. 482 00:40:38,602 --> 00:40:39,645 Kdo to byl? 483 00:40:43,858 --> 00:40:44,984 Byl to Či Suhon. 484 00:40:47,778 --> 00:40:48,863 Pan Či Suhon? 485 00:40:50,364 --> 00:40:52,450 Měli jste se tam sejít? 486 00:40:52,533 --> 00:40:54,368 Ne, jen jsme se náhodně potkali. 487 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Byli tam další studenti nebo lidé? 488 00:40:57,746 --> 00:41:00,583 Ne. Byl tam jen Či Suhon. 489 00:41:00,666 --> 00:41:02,543 Víte, proč tam pan Či Suhon byl sám? 490 00:41:02,960 --> 00:41:05,671 Důležitější je, jestli jste si nevšimla něčeho zvláštního. 491 00:41:06,297 --> 00:41:09,216 Jestli něco zvláštního nenesl, 492 00:41:09,300 --> 00:41:13,762 neměl na sobě něco zvláštního nebo spěchal? 493 00:41:13,846 --> 00:41:15,431 Pamatujete si něco? 494 00:41:29,028 --> 00:41:30,029 Detektive. 495 00:41:34,617 --> 00:41:36,494 Děkuju. Přijďte zas. 496 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Děkuju. 497 00:41:39,914 --> 00:41:41,081 Vítejte. 498 00:41:45,878 --> 00:41:48,631 KING KONG BOWLING 499 00:42:11,487 --> 00:42:14,114 Víte o tom útoku v temné komoře v budově 500 00:42:14,198 --> 00:42:15,824 studentského centra? 501 00:42:15,908 --> 00:42:16,992 Ano. 502 00:42:18,577 --> 00:42:21,789 Vaše spolužačka, slečna Ok Čchanmi, uvedla, 503 00:42:21,872 --> 00:42:27,461 že na vás ten večer narazila v uličce za zdí studentského centra. 504 00:42:27,545 --> 00:42:28,754 Je to pravda? 505 00:42:31,715 --> 00:42:34,843 Potkal jste tu noc v uličce slečnu Ok Čchanmi? 506 00:42:34,927 --> 00:42:37,179 Ano, potkal jsem ji. 507 00:42:37,930 --> 00:42:41,016 Mohl byste popsat tu situaci, když jste ji potkal? 508 00:42:42,184 --> 00:42:43,435 Situaci? 509 00:42:45,187 --> 00:42:46,188 Jinými slovy, 510 00:42:46,272 --> 00:42:50,234 proč jste byl v té uličce a co jste dělal předtím? 511 00:42:50,317 --> 00:42:52,945 A kam jste šel, když jste se rozloučili? 512 00:42:53,028 --> 00:42:55,906 -Na to se ptáme. -Proč bych vám to měl říkat? 513 00:42:56,240 --> 00:42:58,534 Chcete si tedy raději promluvit na policejní stanici? 514 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 -Chcete? -Pane Či. 515 00:43:01,870 --> 00:43:04,456 Nemusíte nic říkat, jestli nechcete. 516 00:43:07,543 --> 00:43:08,544 Můžu odejít? 517 00:43:22,474 --> 00:43:23,684 Tu noc… 518 00:43:23,767 --> 00:43:26,270 jsem jel do autoservisu, vyzvednout si motorku 519 00:43:26,353 --> 00:43:28,147 po běhání na dráze Unmačeon. 520 00:43:28,731 --> 00:43:30,691 Určitě jste si mě proklepli, 521 00:43:31,400 --> 00:43:32,610 ale dělám bojová umění. 522 00:43:51,503 --> 00:43:52,880 BOXERSKÁ TĚLOCVIČNA GOGO 523 00:44:08,687 --> 00:44:09,521 Suhone. 524 00:44:11,482 --> 00:44:12,733 Vypadáš unaveně. 525 00:44:12,816 --> 00:44:15,110 -Už toho dnes nechej a odpočiň si. -Dobře. Mějte se, pane. 526 00:44:15,194 --> 00:44:17,029 -Nezapomeň zamknout dveře. -Dobře. 527 00:44:46,517 --> 00:44:47,768 I kdyby mě chytili,… 528 00:44:52,189 --> 00:44:54,191 nic s tím nenadělám, že? 529 00:45:09,206 --> 00:45:11,834 AUTOSERVIS JONGTAN 530 00:45:20,008 --> 00:45:20,843 Ahoj. 531 00:45:22,052 --> 00:45:24,596 Nesešel ses včera náhodou s těmi detektivy? 532 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 „Náhodou?“ 533 00:45:27,057 --> 00:45:28,976 To tys je za mnou poslala. 534 00:45:29,059 --> 00:45:30,853 Nedělej, že o tom nevíš. 535 00:45:30,936 --> 00:45:33,188 Věděla jsem, že to nepochopíš. Proto jsem tady čekala. 536 00:45:33,814 --> 00:45:35,524 Ukázali mi záznam z kamer a ptali se, 537 00:45:35,607 --> 00:45:38,026 na koho jsem narazila v uličce. 538 00:45:38,110 --> 00:45:40,612 -Tak jsem řekla, že jsem narazila na tebe. -Vím, že mě podezříváš. 539 00:45:41,447 --> 00:45:42,656 Musela jsi říct poldům, 540 00:45:43,866 --> 00:45:45,576 že já jsem ten hrdina, o kterém se mluví. 541 00:45:47,202 --> 00:45:49,371 -To jsem neřekla. -Moje zkrvavené tenisky. 542 00:45:50,622 --> 00:45:52,374 Proč jsi mi je ukradla z pokoje? 543 00:45:55,002 --> 00:45:56,754 Dala jsi je policii, že? 544 00:45:59,173 --> 00:46:00,048 Detektive. 545 00:46:07,681 --> 00:46:09,725 Nic, co by stálo za řeč. 546 00:46:22,821 --> 00:46:23,822 Omlouvám se. 547 00:46:23,906 --> 00:46:25,324 Špatně jsem to pochopila. 548 00:46:26,825 --> 00:46:28,494 Omlouvám se také, že jsem ti vzala tenisky. 549 00:46:30,162 --> 00:46:32,748 Nemám, co bych ještě řekla. Promiň. 550 00:46:38,003 --> 00:46:40,631 Možná nepřijmeš mou omluvu, 551 00:46:41,715 --> 00:46:44,343 ale i tak se moc omlouvám. 552 00:47:00,442 --> 00:47:01,860 Přestoupila jsi sem, 553 00:47:01,944 --> 00:47:04,655 abys zjistila vraha Wonsoka, že? 554 00:47:06,573 --> 00:47:10,410 Jeho smrt nemá s tím, co si myslíš, že se stalo, nic společného. 555 00:47:11,286 --> 00:47:14,248 Hrdina ho nezabil, vrať se do své původní školy. 556 00:47:16,124 --> 00:47:17,835 Jak to víš? 557 00:47:21,755 --> 00:47:23,882 Hej. Či Suhone. 558 00:47:24,341 --> 00:47:25,884 Proč to říkáš? 559 00:47:25,968 --> 00:47:28,095 Odpověz mi! Co to znamená? 560 00:47:30,222 --> 00:47:33,058 Neodcházej, když s tebou mluvím. 561 00:47:33,141 --> 00:47:35,519 No tak, řekni mi, cos tím myslel. 562 00:47:35,686 --> 00:47:38,564 -To stačí. Odejdi. -Jak to myslíš, že stačí? 563 00:47:39,064 --> 00:47:41,817 Myslíš, že si můžeš říct cokoliv a pak nic? 564 00:47:41,900 --> 00:47:42,734 Prostě odejdi. 565 00:47:44,695 --> 00:47:48,574 Hej, Či Suhone. Cos tím myslíte? 566 00:47:49,533 --> 00:47:50,909 Hej, Či Suhone. 567 00:47:50,993 --> 00:47:52,995 Hej. Řekl, že to stačí. 568 00:47:53,078 --> 00:47:54,705 Nepleť se do toho. To se tě netýká. 569 00:47:56,331 --> 00:47:57,583 Či Suhone. 570 00:47:58,000 --> 00:48:01,003 Vstávej. Co jsi tím myslel? 571 00:48:05,924 --> 00:48:06,884 Co to dělají? 572 00:48:08,969 --> 00:48:10,220 Dobře, Čchanmi. 573 00:48:10,304 --> 00:48:12,848 Myslíš, že můžeš vyvádět, protože o mně víš tajemství? 574 00:48:14,641 --> 00:48:16,476 Tvoje tajemství mě nezajímá. 575 00:48:17,185 --> 00:48:19,646 A nebudu šířit žádné drby. 576 00:48:20,063 --> 00:48:22,107 Tak přestaň být paranoidní. 577 00:48:22,190 --> 00:48:23,525 Paranoidní? 578 00:48:24,526 --> 00:48:25,527 Hele, Kuk Čijun. 579 00:48:26,194 --> 00:48:28,947 Nechci se s tebou hádat ani mě nezajímáš. 580 00:48:29,031 --> 00:48:30,991 Budeme si obě hledět svého. 581 00:48:31,074 --> 00:48:32,993 Proč jsi sem musela přestoupit 582 00:48:33,493 --> 00:48:36,955 a chovat se jako špinavá žvejkačka přilepená k mé botě? 583 00:48:38,665 --> 00:48:40,542 Tak si ta bota musí dát na žvejkačku pozor. 584 00:48:42,085 --> 00:48:43,712 Žvejkačka by se sama nalepila na botu? 585 00:49:00,812 --> 00:49:04,149 KING KONG BOWLING 586 00:49:41,436 --> 00:49:42,938 Vy pracujete opravdu tvrdě, že? 587 00:49:47,651 --> 00:49:49,778 Nedívejte se na mě tak. 588 00:49:49,861 --> 00:49:51,321 Jsem tu jako zákazník. 589 00:49:51,405 --> 00:49:52,906 Musím pracovat. 590 00:49:52,990 --> 00:49:56,326 Říkám pravdu. Nevšímejte si mě. Běžte pracovat. 591 00:50:25,731 --> 00:50:27,691 Zlato, tady! 592 00:50:28,859 --> 00:50:30,110 -Ahoj, zlato. -Co? 593 00:50:30,610 --> 00:50:33,196 Důvod, proč jste náhle omdlel je, 594 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 že máte nádor na mozku. 595 00:50:35,449 --> 00:50:37,701 Je hodně závažný. 596 00:50:39,578 --> 00:50:40,954 Omlouvám se za zpoždění. 597 00:50:41,038 --> 00:50:43,248 Potkal jsi cestou dalšího opatrovníka tvého pacienta? 598 00:50:43,331 --> 00:50:45,625 Nemůžu je jen tak vyhodit, když se vyptávají. 599 00:50:46,209 --> 00:50:48,170 Pojďme si zahrát bowling. 600 00:50:48,253 --> 00:50:49,838 -Kdo prohraje, platí večeři? -Dobře. 601 00:50:50,505 --> 00:50:51,673 -Vítejte. -Dobrý den. 602 00:50:51,757 --> 00:50:52,924 -Dva? -Ano. 603 00:50:53,008 --> 00:50:55,093 -Jaká velikost… -Pro mě číslo 240. 604 00:50:55,177 --> 00:50:56,720 Jednu 240 a jednu 275. 605 00:50:56,970 --> 00:50:58,096 Dobře, rozumím. 606 00:51:17,365 --> 00:51:20,285 DOBŘE,ČCHANMI. ŘEKNU TI TAJEMSTVÍ. PO HODINĚ PŘIJĎ DO POSLUCHÁRNY. 607 00:52:33,483 --> 00:52:36,027 Kdo jsI? Řekl jsi, že se potkáme tady, tak se ukaž. 608 00:53:49,100 --> 00:53:50,101 Čchanmi! 609 00:53:55,106 --> 00:53:55,941 BANKOVNÍ PŘEVOD 610 00:54:00,946 --> 00:54:02,239 Ano, dobrý den. 611 00:54:02,322 --> 00:54:04,324 Jsem syn pacientky Šin Jukjung. 612 00:54:04,407 --> 00:54:06,201 Právě jsem převedl peníze. 613 00:54:08,203 --> 00:54:09,371 Omlouvám se. 614 00:54:09,871 --> 00:54:11,039 Děkuji. 615 00:54:16,962 --> 00:54:19,965 BANKA DEHAN 616 00:54:24,636 --> 00:54:26,221 Byl to otřes mozku. 617 00:54:26,304 --> 00:54:28,223 Zašila jsem vám to, protože jste trochu krvácela. 618 00:54:28,723 --> 00:54:31,226 Pořád se vám točí hlava? 619 00:54:31,309 --> 00:54:32,978 Jen mě trochu bolí hlava. 620 00:54:34,688 --> 00:54:38,400 Uvidíme, jak se vám dnes bude dařit. Odpočiňte si. 621 00:54:38,525 --> 00:54:39,734 Dobře, díky. 622 00:54:45,699 --> 00:54:47,826 Máš hlad? Na co máš chuť? Přinesu ti to. 623 00:54:47,909 --> 00:54:48,868 Jsem v pohodě. 624 00:54:48,952 --> 00:54:50,578 Ne, nejsi. 625 00:54:50,662 --> 00:54:53,957 Jsi v nemocnici, protože jsi omdlela, když se ti zatočila hlava. 626 00:54:54,040 --> 00:54:55,083 Musíš se najíst. 627 00:54:56,251 --> 00:54:57,877 Sok Čebume, jak se ti jen odvděčím? 628 00:54:57,961 --> 00:54:59,587 To nic. Netrap se tím. 629 00:54:59,671 --> 00:55:02,048 Mimochodem, co jsi dělala v posluchárně? 630 00:55:03,174 --> 00:55:05,427 Byl jsem tak překvapený, když jsem tě viděl zhroucenou. 631 00:55:06,845 --> 00:55:09,097 Chtěla jsem si najít klidné místo na přemýšlení. 632 00:55:10,557 --> 00:55:12,017 Proč jsi tam byl ty? 633 00:55:13,560 --> 00:55:16,187 Venku jsem sledoval trénink baseballového klubu 634 00:55:16,855 --> 00:55:18,189 a viděl jsem tě tam jít. 635 00:55:19,399 --> 00:55:21,401 Když jsem si uvědomil, že už tam jsi nějakou dobu, 636 00:55:21,484 --> 00:55:22,777 šel jsem se na tebe podívat. 637 00:55:22,861 --> 00:55:24,154 Jsi můj zachránce. 638 00:55:24,237 --> 00:55:26,364 Odteď pořádně jez, 639 00:55:26,948 --> 00:55:28,283 ať zase neomdlíš. 640 00:55:36,708 --> 00:55:37,751 Co se děje? 641 00:55:38,168 --> 00:55:39,544 Hele, podívej se tamhle. 642 00:55:39,627 --> 00:55:40,837 Proč to má na sobě? 643 00:56:03,443 --> 00:56:04,819 Co je to s vámi? 644 00:56:05,487 --> 00:56:08,031 Co se děje? Co to děláte? Otravujete mě. 645 00:56:08,114 --> 00:56:08,948 Tady jsi. 646 00:56:13,703 --> 00:56:14,537 Co je to? 647 00:56:14,621 --> 00:56:16,206 Je toho plná škola. 648 00:56:55,412 --> 00:56:56,287 Ok Čchanmi. 649 00:56:57,205 --> 00:56:58,957 Proč jsi tady? Proč nejsi ve škole? 650 00:56:59,040 --> 00:57:02,419 Doktor chce, abys zůstala ještě den. Myslíš, že budeš v pořádku? 651 00:57:02,502 --> 00:57:05,004 Ano, nic mi není. Už tady nemusím být. 652 00:57:07,924 --> 00:57:10,009 Když jsme u toho, ten účet musel být drahý. 653 00:57:10,927 --> 00:57:12,345 S kým to mám pořešit? 654 00:57:12,429 --> 00:57:16,015 Tvůj lékař mi řekl, že účet za ošetření už byl zaplacen. 655 00:57:16,099 --> 00:57:16,975 Cože? 656 00:57:17,851 --> 00:57:21,104 To není možné. To je divné. Musím se zeptat. 657 00:57:21,813 --> 00:57:23,398 No, teda… 658 00:57:28,111 --> 00:57:29,237 Vlastně, 659 00:57:29,320 --> 00:57:32,574 ta nemocnice patří mojí rodině. 660 00:57:38,329 --> 00:57:41,332 Jednou ti to vrátím. 661 00:57:43,334 --> 00:57:45,503 Moc si toho vážím. Vrátím ti to. 662 00:57:50,008 --> 00:57:53,094 Co? Co ode mě chcete? 663 00:57:55,847 --> 00:57:57,724 Co tahle upravená fotka? 664 00:57:58,516 --> 00:58:00,643 Prošli jsme si zprávy všech. 665 00:58:00,727 --> 00:58:02,979 Seo Dajon, ty jsi původní zdroj. 666 00:58:04,689 --> 00:58:07,025 Im Sungu, ten parchant. Řekla jsem mu, ať to nesdílí. 667 00:58:09,360 --> 00:58:10,403 To tys to vytvořila? 668 00:58:11,529 --> 00:58:12,405 Proč? 669 00:58:13,490 --> 00:58:15,450 Co jsem ti kdy udělala? 670 00:58:18,077 --> 00:58:19,287 Já to nevytvořila. 671 00:58:19,871 --> 00:58:21,456 Tohle mi dala Ok Čchanmi. 672 00:58:21,998 --> 00:58:22,957 Co? 673 00:58:23,875 --> 00:58:24,959 Ok Čchanmi? 674 00:58:25,585 --> 00:58:27,545 Moc se omlouvám, že jsem to nasdílela. 675 00:58:27,629 --> 00:58:30,173 -Ale tohle mám taky od Ok Čchanmi! -Odemkni si telefon. 676 00:58:39,557 --> 00:58:42,101 OK ČCHANMI KUK ČIJUN JE TAK FALEŠNÁ. NENÁVIDÍM JI. 677 00:58:42,185 --> 00:58:43,603 Opravdu to udělala Ok Čchanmi? 678 00:58:43,686 --> 00:58:44,562 Zbláznila se? 679 00:58:44,646 --> 00:58:45,480 Neuvěřitelné. 680 00:58:45,563 --> 00:58:47,106 Netušila jsem, že je taková. 681 00:58:47,190 --> 00:58:48,983 Musí být šílená, aby to udělala. 682 00:58:49,901 --> 00:58:50,735 Říkala jsem to. 683 00:58:50,818 --> 00:58:52,612 -Jde sem Ok Čchanmi. -To je Ok Čchanmi. 684 00:58:52,695 --> 00:58:53,530 Tady je. 685 00:58:53,613 --> 00:58:54,864 Hej, Ok Čchanmi. 686 00:59:05,333 --> 00:59:06,459 Proč jsi to udělala? 687 00:59:09,337 --> 00:59:10,713 Proč jsi… 688 00:59:13,258 --> 00:59:14,968 -Je celá rudá. -Opravdu ji praštila! 689 00:59:18,137 --> 00:59:19,722 Nemáme jít pro učitele? 690 00:59:35,321 --> 00:59:36,197 Cože? 691 00:59:36,281 --> 00:59:37,865 -Či Suhone? -Co se děje? 692 01:00:25,038 --> 01:00:27,040 Překlad titulků: Eva Nováčková