1 00:00:01,960 --> 00:00:04,295 Hé, wacht even. 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,052 Schrok je? 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Dat was niet de bedoeling. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 -Het spijt me. -Nee, dat hoeft niet. 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,226 Wat doe je hier eigenlijk? 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,146 Je weet wel, alleen… 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,231 En jij? 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,108 Ik dacht aan deze plek, dus ging langs. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,360 Voor de vakantie… 10 00:00:28,695 --> 00:00:30,488 …heeft een jongen hier zelfmoord gepleegd. 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,116 Hij sprong. 12 00:00:33,950 --> 00:00:35,368 We zaten in dezelfde klas. 13 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Wat… 14 00:00:40,498 --> 00:00:42,000 …deed je denken aan deze plek? 15 00:00:42,083 --> 00:00:43,668 Ik dacht vandaag aan hem. 16 00:00:44,961 --> 00:00:47,297 Al waren we niet hecht. 17 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Park Wonseok. 18 00:00:51,593 --> 00:00:53,136 Maar ik zag hem vallen… 19 00:00:54,345 --> 00:00:55,513 …en heb de politie gebeld. 20 00:00:59,434 --> 00:01:00,602 Ik vraag me af waarom… 21 00:01:01,311 --> 00:01:03,772 …Park Wonseok vanaf daar sprong. 22 00:01:04,606 --> 00:01:07,317 Waarom pleegde hij zelfmoord? 23 00:01:09,027 --> 00:01:09,861 Is er echt… 24 00:01:11,488 --> 00:01:13,364 …niets na de dood? 25 00:01:14,532 --> 00:01:16,409 Dat soort vragen schoot me te binnen. 26 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 De sportteams trainen trouwens niet. 27 00:01:19,746 --> 00:01:22,207 -Waarom spijbel je? -En jij dan? 28 00:01:22,832 --> 00:01:24,542 Je was toch dagen weg? 29 00:01:26,044 --> 00:01:28,046 -Ik dacht dat je van school af was. -Wat? 30 00:01:28,630 --> 00:01:30,173 -Waarom zou ik? -Wat? 31 00:01:30,673 --> 00:01:33,468 Een laatstejaars die spijbelt? Dat is net als stoppen. 32 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 Ik miste Lunch. 33 00:01:37,764 --> 00:01:38,723 Daarom ben ik er. 34 00:01:39,724 --> 00:01:41,935 Lunch? Meen je dat? 35 00:01:42,519 --> 00:01:44,354 Kwam je terug voor de lunch? 36 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 Dit is Lunch. 37 00:02:08,878 --> 00:02:11,506 Oké, ik ben de enige die hem zo noemt. 38 00:02:13,424 --> 00:02:15,260 Zo te zien had hij honger. 39 00:02:20,056 --> 00:02:22,767 Als ik weer een paar dagen niet kom opdagen… 40 00:02:22,851 --> 00:02:24,477 …kun jij dan voor Lunch zorgen? 41 00:02:27,814 --> 00:02:28,773 Natuurlijk. 42 00:02:34,070 --> 00:02:35,155 Tijd om te lunchen. 43 00:02:42,745 --> 00:02:43,872 Hoe kwam het dat jij… 44 00:02:45,623 --> 00:02:47,208 …toen met de politie praatte? 45 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Wat? 46 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 Ik was Lunch daar aan het voeren… 47 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 …en hoorde een klap. 48 00:02:56,843 --> 00:02:57,927 Dus ik ging erheen… 49 00:02:59,387 --> 00:03:02,015 …en zag Wonseok daar liggen. 50 00:03:35,590 --> 00:03:37,967 -Ga je basketballen? -Hé, Ji Sooheon. 51 00:03:38,551 --> 00:03:40,303 -Dat meen je niet. -Waar was je? 52 00:03:40,386 --> 00:03:42,513 Je komt na een week terug voor lunch? 53 00:03:42,597 --> 00:03:45,016 Kom je alleen om te lunchen? 54 00:03:45,808 --> 00:03:48,519 -Je verdient deze ananas niet. -Wat is er met je? 55 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 Je hebt de oefentoets gemist. 56 00:03:50,396 --> 00:03:53,691 -Ik heb een kopie. Kom hem later halen. -Oké. Bedankt. 57 00:03:54,275 --> 00:03:56,486 Zeg op. Wat heb je de afgelopen week gedaan? 58 00:03:57,737 --> 00:03:59,781 Ik wilde de zonsopgang boven zee zien. 59 00:04:00,615 --> 00:04:01,574 Dus dat deed ik. 60 00:04:01,658 --> 00:04:02,742 Je bent gek. 61 00:04:03,910 --> 00:04:06,579 Ik fietste langs de kust… 62 00:04:06,663 --> 00:04:08,539 …en keek naar de zonsopgang. 63 00:04:10,625 --> 00:04:12,543 Wie geeft er dan nog om een toets? 64 00:04:14,879 --> 00:04:17,298 Je bent een mafkees. Echt waar. 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,259 -Zit. -Ik ga. Eet smakelijk. 66 00:04:19,342 --> 00:04:20,718 -Ik ga. -Laten we eten. 67 00:04:27,725 --> 00:04:28,893 Schoppen. 68 00:04:29,978 --> 00:04:31,604 -Nog een keer. -Kom op. 69 00:04:31,688 --> 00:04:33,106 -Kom op. -Hij is waardeloos. 70 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 -Hé, kijk eens. -Hij kan het niet. 71 00:04:39,821 --> 00:04:42,740 Ik zei het toch? 72 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 Hersentumor? 73 00:04:45,994 --> 00:04:47,829 Ja, een heel gevaarlijke. 74 00:04:48,454 --> 00:04:50,707 Zal ik vroeg sterven? 75 00:04:52,542 --> 00:04:53,918 Hoelang heb ik nog te leven? 76 00:04:54,961 --> 00:04:56,045 Zes maanden. 77 00:04:56,129 --> 00:04:58,131 Of tot een jaar. 78 00:04:58,798 --> 00:05:01,134 In deze huidige toestand leef je misschien langer. 79 00:05:02,343 --> 00:05:03,219 Ik besloot… 80 00:05:03,303 --> 00:05:04,804 …te doen van niets te weten. 81 00:05:08,308 --> 00:05:12,228 Ik heb die dag in het ziekenhuis niets gehoord. 82 00:05:27,827 --> 00:05:30,872 Waarom staart ze zo? Alsof je me levend wil opeten. 83 00:05:37,003 --> 00:05:38,046 Sunha. 84 00:05:38,129 --> 00:05:39,797 Min Sunha. 85 00:05:41,090 --> 00:05:42,175 Jeetje. 86 00:05:46,846 --> 00:05:48,348 Wat? Iets te zeggen? 87 00:05:50,099 --> 00:05:51,225 Kom op. 88 00:05:53,728 --> 00:05:54,687 Wat is er met hem? 89 00:05:56,147 --> 00:05:57,440 -We gaan. -Kom op. 90 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Jeetje. 91 00:06:04,155 --> 00:06:05,490 Hé. 92 00:06:08,701 --> 00:06:11,537 Hoe kan Sa Joongkyung weer op school zijn? 93 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 Wat is er? 94 00:06:12,538 --> 00:06:16,084 Dat meisje zat in de fotografieclub met die eikel, Sa Joongkyung. 95 00:06:16,834 --> 00:06:18,044 Verraad me niet. 96 00:06:20,671 --> 00:06:21,839 Ze is tweedejaars. 97 00:06:22,340 --> 00:06:24,842 -Vorig semester heeft die eikel… -Het spijt me. 98 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 …Joongkyung, haar aangerand in de doka. 99 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 Wat een rotzak. 100 00:06:28,930 --> 00:06:30,098 Zit hij niet in de bak? 101 00:06:30,181 --> 00:06:33,351 Als ik het me goed herinner, had de politie niet genoeg bewijs. 102 00:06:33,434 --> 00:06:34,769 Wat een grap. 103 00:06:35,144 --> 00:06:38,064 De tuchtcommissie bevond hem schuldig aan verbaal geweld. 104 00:06:38,147 --> 00:06:39,982 Hij zou naar een andere school gaan. 105 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 Maar zo te zien is hij er nog. 106 00:06:57,083 --> 00:07:01,337 REVENGE OF OTHERS 107 00:07:05,883 --> 00:07:06,884 Ik ben het niet. 108 00:07:13,266 --> 00:07:14,517 -Gast. -Geef hier. 109 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Hé, wat was… 110 00:07:16,144 --> 00:07:18,104 -Denk je dat je me aankunt? -Wat… 111 00:07:22,400 --> 00:07:23,276 Luister eens. 112 00:07:23,860 --> 00:07:25,486 Hé, wie is zij nou weer? 113 00:07:25,570 --> 00:07:26,446 Ga je niet weg? 114 00:07:26,529 --> 00:07:28,990 -Deze school voelt anders. -M'n portemonnee. 115 00:07:29,073 --> 00:07:30,741 Ik had hem niet in de kantine. 116 00:07:31,033 --> 00:07:33,369 -Zoek nog eens. -Er voelt iets niet goed. 117 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 -Wat? -Logisch. 118 00:07:35,329 --> 00:07:37,248 Nu Park Wonseok weg is, ben jij de baas. 119 00:07:37,331 --> 00:07:39,000 Hij was een taaie, hè? 120 00:07:39,584 --> 00:07:41,002 Je zet me voor schut. 121 00:07:41,752 --> 00:07:44,797 Denk je echt dat ik blij ben met de dood van Park Wonseok? 122 00:07:50,219 --> 00:07:52,221 Ik had hem in elkaar moeten slaan. 123 00:07:52,305 --> 00:07:53,598 Dat betreur ik het meest. 124 00:07:54,807 --> 00:07:57,393 Man, jammer dat die eikel dood is, hè? 125 00:07:57,477 --> 00:07:58,644 Hé. 126 00:08:01,439 --> 00:08:02,899 Heb je geen respect? 127 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Praat je zo over de doden? 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 Ik wist dat ik je niet mocht. 129 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 Wat denk je wel? Het is mijn mond. Ik zeg wat ik wil. 130 00:08:16,120 --> 00:08:17,079 Wat heb jij? 131 00:08:17,163 --> 00:08:19,165 Als je onzin uitkraamt, hou dan je mond. 132 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Jij schoft. 133 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 Kijk. 134 00:08:26,047 --> 00:08:29,258 -Iedereen flipt voor ze geraakt worden. -Je bent zo eng. 135 00:08:30,635 --> 00:08:31,761 Zo is het genoeg. 136 00:08:38,893 --> 00:08:40,770 Zo praat je niet over de doden. 137 00:08:43,231 --> 00:08:45,566 Als je bent blijven zitten, hou dan je mond. 138 00:08:46,567 --> 00:08:48,694 Denk je dat ik niets doe omdat je rijk bent? 139 00:08:51,531 --> 00:08:53,074 Kom mee. Je bent er geweest. 140 00:08:53,658 --> 00:08:54,659 Sa Joongkyung. 141 00:08:56,577 --> 00:08:59,080 Dit was niet de afspraak bij de rector. 142 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 Hou op. 143 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 Hé. 144 00:09:13,803 --> 00:09:14,679 Het spijt me. 145 00:09:14,762 --> 00:09:15,763 Rotzak. 146 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 Sorry. Ga maar door met jullie onzin. 147 00:09:42,832 --> 00:09:45,835 WOOSUNG HOSPITAL 148 00:09:47,169 --> 00:09:50,256 Dit witte gebied is de tumor. 149 00:09:51,424 --> 00:09:55,386 Als de tumor ergens anders zat en niet in de frontale kwab… 150 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 …of groter was, konden we opereren. 151 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 In jouw geval… 152 00:10:00,891 --> 00:10:03,102 …kan een operatie leiden tot ademhalingsverlamming. 153 00:10:03,185 --> 00:10:05,187 Het kan ook je hersenfuncties aantasten. 154 00:10:05,271 --> 00:10:07,106 Daarom kunnen we niet opereren. 155 00:10:08,816 --> 00:10:09,734 Dus… 156 00:10:11,068 --> 00:10:12,320 …wat moet ik doen? 157 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 De groei vertragen met medicatie. Dat verlicht ook de pijn. 158 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 Nog andere symptomen gehad? 159 00:10:18,242 --> 00:10:21,078 Wat zijn de andere symptomen, naast hoofdpijn? 160 00:10:21,662 --> 00:10:23,831 Je persoonlijkheid kan veranderen. 161 00:10:24,874 --> 00:10:26,125 Persoonlijkheid? 162 00:10:26,208 --> 00:10:28,836 Veranderingen in persoonlijkheid of gedrag… 163 00:10:28,919 --> 00:10:30,546 …die je nog nooit vertoonde. 164 00:10:31,255 --> 00:10:34,300 Je kunt erg verlegen of gewelddadig worden. 165 00:10:34,634 --> 00:10:37,595 Er kunnen ook depressie- of manische symptomen optreden. 166 00:10:38,304 --> 00:10:40,765 Het belangrijkste is om jezelf gerust te stellen. 167 00:10:41,641 --> 00:10:44,226 Het is niet makkelijk, maar je moet het proberen. 168 00:10:50,775 --> 00:10:54,236 De medicijnen zijn voor een maand. Neem het na het eten in. 169 00:11:36,737 --> 00:11:37,822 Mijn hemel. 170 00:11:40,199 --> 00:11:42,910 -Hoe gaat het, directeur? -Bedankt voor je harde werk. 171 00:11:42,993 --> 00:11:45,121 Coach, dit is Seok Jaebum. 172 00:11:45,955 --> 00:11:47,707 Juist. Leuk je te ontmoeten. 173 00:11:48,249 --> 00:11:51,961 Bedankt dat je hem aanneemt, coach Oh. 174 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 Geen probleem, meneer. 175 00:11:53,963 --> 00:11:56,006 Ik hoop dat het hem zal helpen. 176 00:11:56,590 --> 00:12:00,803 Schietoefeningen zullen Jaebum vast helpen zijn geheugen terug te krijgen. 177 00:12:01,387 --> 00:12:03,973 Je moeder heeft een slim besluit genomen, nietwaar? 178 00:12:05,015 --> 00:12:05,891 Hé, Chanmi. 179 00:12:05,975 --> 00:12:07,226 Ok Chanmi. 180 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 Onze schutter in de 25m competitie. 181 00:12:15,693 --> 00:12:19,447 Ik denk dat het pistool het beste is voor Jaebum om te leren schieten. 182 00:12:19,530 --> 00:12:20,865 Ik snap het. 183 00:12:20,948 --> 00:12:22,324 Chanmi, jij helpt hem. 184 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 Je bent z'n coach. 185 00:12:25,411 --> 00:12:26,287 Ik? 186 00:12:26,370 --> 00:12:30,499 Help Jaebum met de basis, zodat hij kan leren schieten. 187 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 -Oké… -Ik kijk ernaar uit. 188 00:12:35,087 --> 00:12:36,005 Natuurlijk. 189 00:12:42,136 --> 00:12:44,013 Seok Jaebum, hou je arm recht. 190 00:12:47,767 --> 00:12:49,268 Blijf in positie. 191 00:12:51,228 --> 00:12:52,396 En laat zakken. 192 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 Klaar. 193 00:12:57,902 --> 00:13:00,321 Hou je ogen op het doelwit. Hef je wapen. 194 00:13:01,489 --> 00:13:02,865 Hef je wapen. 195 00:13:06,327 --> 00:13:07,536 Ontspan je schouder. 196 00:13:08,120 --> 00:13:09,622 Strek je arm uit. 197 00:13:10,539 --> 00:13:11,540 Hou je kin in. 198 00:13:12,583 --> 00:13:13,834 Blijf in positie. 199 00:13:13,918 --> 00:13:15,586 Hou je ogen op het doelwit. 200 00:13:17,421 --> 00:13:18,506 Concentreer je. 201 00:13:19,465 --> 00:13:20,424 Kom op, Jaebum. 202 00:13:20,925 --> 00:13:21,967 Concentreer je. 203 00:13:22,051 --> 00:13:23,469 Ogen op het doelwit. 204 00:13:24,345 --> 00:13:25,513 Concentreer je, zei ik. 205 00:13:27,264 --> 00:13:28,390 Blijf zo staan. 206 00:13:30,893 --> 00:13:32,436 KING KONG BOWLING CLUB 207 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 Welkom. 208 00:13:34,980 --> 00:13:36,565 -Pardon. -Ja? 209 00:13:50,287 --> 00:13:51,872 Dat is lang geleden. 210 00:13:52,456 --> 00:13:55,334 Ik hoorde dat je een week spijbelde voor de Oostzee? 211 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 Ik was gewoon aan het chillen. 212 00:13:57,169 --> 00:14:01,173 Manager Hwang werd vast gek toen hij Hong Ajungs telefoon traceerde… 213 00:14:01,257 --> 00:14:03,467 …en besefte dat ze bij de Oostzee was. 214 00:14:04,885 --> 00:14:06,303 Dat is hilarisch. 215 00:14:06,387 --> 00:14:10,015 Hij moet gek zijn geworden omdat hij me niet te pakken kon krijgen. 216 00:14:10,933 --> 00:14:13,018 -Heeft hij je ooit gebeld? -Eén keer. 217 00:14:13,769 --> 00:14:15,855 Hij raakte in paniek toen ik opnam. 218 00:14:15,938 --> 00:14:16,897 Vroeg wie ik was. 219 00:14:16,981 --> 00:14:19,316 Je vriend, zei ik. Hij vloekte en hing op. 220 00:14:19,400 --> 00:14:20,526 Dat is gestoord. 221 00:14:21,026 --> 00:14:23,487 Weet je van wie dit nummer is? 222 00:14:23,571 --> 00:14:24,780 Ik heb tien berichten. 223 00:14:25,155 --> 00:14:26,323 'Is dit Hong Ajung?' 224 00:14:26,407 --> 00:14:29,410 'Ik ben Ok Chanmi. Nieuwe leerling in klas drie.' 225 00:14:29,493 --> 00:14:30,411 Klas drie? 226 00:14:30,494 --> 00:14:32,746 Is dat niet jouw klas? Wie is Ok Chanmi? 227 00:14:34,748 --> 00:14:37,585 'Je kent me niet. Ik heb een vraag over Park Wonseok. 228 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 Kunnen we afspreken? 229 00:14:39,378 --> 00:14:40,838 Neem contact met me op.' 230 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 Ok Chanmi? 231 00:14:42,464 --> 00:14:45,509 Is dat niet het meisje van het schietteam dat uit Busan komt? 232 00:14:45,593 --> 00:14:46,635 Ja. 233 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 Wie is ze? Wat wil ze weten over Park Wonseok? 234 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 Voor de vakantie… 235 00:14:52,433 --> 00:14:54,101 …heeft een jongen hier zelfmoord gepleegd. 236 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 Park Wonseok. 237 00:14:55,477 --> 00:14:57,187 Ik dacht aan deze plek, dus ging langs. 238 00:14:57,271 --> 00:14:59,773 Wat deed je denken aan deze plek? 239 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 Dus ze weet van Park Wonseok. 240 00:15:04,445 --> 00:15:05,654 Wat is er? 241 00:15:06,405 --> 00:15:09,825 -Je lijkt iets te weten. -Wat bedoel je? 242 00:15:10,618 --> 00:15:12,453 Ik gaf je je mobiel terug. Ik ga. 243 00:15:12,536 --> 00:15:13,704 Tot ziens. 244 00:15:15,706 --> 00:15:17,374 Bedankt, Sooheon. 245 00:15:22,129 --> 00:15:23,756 Wat moet ik met Ok Chanmi doen? 246 00:15:24,757 --> 00:15:26,050 Moet ik haar negeren? 247 00:16:02,711 --> 00:16:03,671 Hé, Ok Chanmi. 248 00:16:04,380 --> 00:16:06,340 Jaebum wil geen profsporter worden. 249 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 Hij doet dit voor z'n therapie. 250 00:16:08,926 --> 00:16:10,886 Voor therapie of om prof te worden… 251 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 …het is toch hetzelfde als hij schiet? 252 00:16:13,472 --> 00:16:15,140 Hij kreeg vorig jaar een ongeluk. 253 00:16:16,058 --> 00:16:17,977 Hij lag zes maanden in coma. 254 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 Het is een wonder dat hij wakker werd. 255 00:16:21,939 --> 00:16:24,358 Het hoort ook bij z'n therapie om terug te keren als laatstejaars. 256 00:16:25,818 --> 00:16:26,652 Is dat zo? 257 00:16:26,735 --> 00:16:29,279 Hij verwondde z'n hoofd en verloor z'n geheugen. 258 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Z'n brein is gewist. 259 00:16:32,616 --> 00:16:34,618 Hij herinnert zich z'n leraar of vrienden niet. 260 00:16:40,791 --> 00:16:42,167 Wees niet te streng. 261 00:16:42,251 --> 00:16:44,086 Kom op. Zo streng was ik niet. 262 00:16:44,712 --> 00:16:46,213 -Hé, Jaebum. -Ja? 263 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Trainde ik je te hard? 264 00:16:48,716 --> 00:16:50,092 Nee, het was prima. 265 00:16:50,175 --> 00:16:51,552 Je had het moeten zeggen. 266 00:16:52,011 --> 00:16:55,055 Ik dacht dat je zo'n rijke vent was met slechte cijfers… 267 00:16:55,806 --> 00:16:58,851 …die naar de universiteit wil via het schietteam. 268 00:16:58,934 --> 00:17:00,185 Het verachtelijke type. 269 00:17:02,396 --> 00:17:03,397 Hé. 270 00:17:03,480 --> 00:17:06,066 Let op je woorden. Jaebum is een jaar ouder. 271 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 Er is nog iemand die vorig jaar overdoet. 272 00:17:08,360 --> 00:17:09,486 Daar zijn we ook informeel tegen. 273 00:17:10,195 --> 00:17:11,739 Jaebum is niet zomaar iemand… 274 00:17:11,822 --> 00:17:12,948 Maar goed. 275 00:17:13,407 --> 00:17:14,450 Bedankt. 276 00:17:15,117 --> 00:17:16,160 En… 277 00:17:17,411 --> 00:17:19,288 Volgende training… 278 00:17:23,500 --> 00:17:24,960 …train je me weer, toch? 279 00:17:26,295 --> 00:17:27,296 Alsjeblieft? 280 00:17:29,214 --> 00:17:30,507 Oké. 281 00:17:30,591 --> 00:17:33,135 Zet je schrap. Ik ga je tot het uiterste drijven. 282 00:17:34,303 --> 00:17:35,888 Oké. 283 00:17:47,316 --> 00:17:50,069 Moeder, ik kom nu naar huis. 284 00:18:01,872 --> 00:18:04,208 Meneer, kunt u iets langzamer rijden? 285 00:18:09,630 --> 00:18:10,714 Ok Chanmi. 286 00:18:12,758 --> 00:18:13,884 Ok Chanmi. 287 00:18:14,885 --> 00:18:15,969 Ok Chanmi. 288 00:18:19,181 --> 00:18:20,057 Hoi. 289 00:18:21,850 --> 00:18:22,810 Stop. 290 00:18:41,078 --> 00:18:44,331 Wauw, je bent echt de jonge heer van een rijk huishouden, hè? 291 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Ga je daarmee ook naar school? 292 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 Ja. 293 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 Ik snap het. 294 00:18:50,546 --> 00:18:51,755 Heb je iets te zeggen? 295 00:18:52,297 --> 00:18:53,132 Wat? 296 00:18:53,799 --> 00:18:54,842 Je stopte je auto. 297 00:18:56,844 --> 00:18:57,761 Ja. 298 00:18:58,512 --> 00:19:00,389 Ik heb je vandaag nog niet bedankt. 299 00:19:02,516 --> 00:19:04,643 Jawel. Je bedankte me al. 300 00:19:05,561 --> 00:19:07,938 Ik ben denk ik heel dankbaar. 301 00:19:10,440 --> 00:19:11,859 Mag ik je telefoonnummer? 302 00:19:14,444 --> 00:19:15,821 Mijn nummer is 010… 303 00:19:15,904 --> 00:19:16,780 Oké, 010… 304 00:19:50,647 --> 00:19:51,690 Jezus Christus. 305 00:19:52,774 --> 00:19:55,027 Is mensen bang maken je ding of zo? 306 00:19:55,777 --> 00:19:56,612 Het spijt me. 307 00:19:57,779 --> 00:20:00,407 Nee, het ligt aan mij. Ik schrik snel. 308 00:20:00,949 --> 00:20:02,242 Hoe dan ook, wat is er? 309 00:20:02,743 --> 00:20:04,119 Ik moet je iets vragen. 310 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 Hoe ken je Park Wonseok? 311 00:20:08,999 --> 00:20:11,001 Toen ik het over hem had… 312 00:20:12,169 --> 00:20:13,545 …zei je niet dat je hem kende. 313 00:20:16,381 --> 00:20:20,302 Heb je dat van Hong Ajung gehoord of heb je haar telefoon nog? 314 00:20:20,385 --> 00:20:22,721 Ik vroeg het eerst. Hoe ken je Park Wonseok? 315 00:20:24,932 --> 00:20:27,226 Ik kende hem al een tijdje. Van de schietclub. 316 00:20:28,644 --> 00:20:31,855 Ik ben een prof en hij is een amateur. Snap je? 317 00:20:33,190 --> 00:20:34,650 Wat wil je weten? 318 00:20:34,733 --> 00:20:36,526 Vind je het niet tragisch? 319 00:20:38,153 --> 00:20:39,488 Het is gewoon zo triest. 320 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 Ik wilde weten waarom het gebeurde. 321 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 Een week geleden, op school… 322 00:20:46,286 --> 00:20:48,163 …toen je Hong Ajungs nummer belde… 323 00:20:48,247 --> 00:20:50,123 …zag je mij toch opnemen? 324 00:20:51,375 --> 00:20:54,169 Je belde en zei niets omdat ik opnam. 325 00:20:54,253 --> 00:20:55,170 Ja. 326 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 Dat klopt. 327 00:20:56,880 --> 00:20:58,715 Waarom deed je of je niets wist? 328 00:21:00,217 --> 00:21:02,010 Wanneer deed ik dat? 329 00:21:02,552 --> 00:21:05,472 Het is raar dat jij haar mobiel hebt als ze niet op school is. 330 00:21:05,555 --> 00:21:08,892 Er is een reden waarom ik haar telefoon had. 331 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 En welke reden is dat? 332 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 Dat kan ik niet zeggen. 333 00:21:13,480 --> 00:21:16,358 Ik heb hem niet gestolen. Ze vroeg me hem te bewaren. 334 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 Begrijp me niet verkeerd. 335 00:21:17,526 --> 00:21:19,820 Dat kan ik haar persoonlijk vragen. 336 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 Klaar? Dan ga ik. 337 00:21:41,883 --> 00:21:43,552 O, ja. Hé, Ji Sooheon. 338 00:21:56,523 --> 00:21:57,733 Hé… 339 00:21:57,816 --> 00:22:00,235 Ik ben iets vergeten te vragen. 340 00:22:00,319 --> 00:22:02,070 Kun je Hong Ajung vertellen dat… 341 00:22:02,696 --> 00:22:04,239 …ik haar wil spreken? 342 00:22:05,032 --> 00:22:06,074 Dan ga ik maar. 343 00:22:16,793 --> 00:22:19,671 YONGTAN HIGH SCHOOL 344 00:22:19,755 --> 00:22:20,714 Steen, papier, schaar. 345 00:22:23,884 --> 00:22:25,427 We analyseren één en drie. 346 00:22:25,510 --> 00:22:28,889 Dit klassieke gedicht staat in de standaardtoets. 347 00:22:29,264 --> 00:22:32,017 'The Poem of the Fisherman's History' zat in de toets… 348 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 HERENTOILET 349 00:23:19,106 --> 00:23:21,733 Uhsawa betekent… 350 00:23:21,817 --> 00:23:25,570 Jullie weten vast wel hoe ontwikkeld onomatopeeën in het Koreaans zijn. 351 00:23:25,654 --> 00:23:29,032 -Hier is een voorbeeld… -Pardon, mevrouw? 352 00:23:31,868 --> 00:23:34,871 DAMESTOILET 353 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 Ji Sooheon? 354 00:23:49,386 --> 00:23:50,470 Ji Sooheon? 355 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 Ji Sooheon? 356 00:24:08,363 --> 00:24:09,448 Ben je hier? 357 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 Hé, Ji Sooheon. 358 00:24:19,207 --> 00:24:20,876 Doe open, Ji Sooheon. 359 00:24:22,461 --> 00:24:23,753 Ji Sooheon. 360 00:24:23,837 --> 00:24:24,963 Wat doe je? 361 00:24:27,841 --> 00:24:28,717 Hé. 362 00:24:29,801 --> 00:24:30,635 Wat? 363 00:24:31,261 --> 00:24:32,345 Wat is er? 364 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 Wat is dit? 365 00:24:35,891 --> 00:24:37,559 Til me op. Ik kijk van boven. 366 00:24:44,316 --> 00:24:45,525 Een meisje bloedt. 367 00:24:56,203 --> 00:24:57,204 Hé. 368 00:24:57,287 --> 00:24:58,997 Word wakker. Hé. 369 00:24:59,080 --> 00:25:02,125 Is dit niet dat meisje van de fotografieclub? 370 00:25:03,585 --> 00:25:04,753 Waarom staart ze zo? 371 00:25:13,970 --> 00:25:15,514 -Hallo? -Hé. 372 00:25:15,722 --> 00:25:17,599 Ik ben in Yongtan High School. 373 00:25:17,682 --> 00:25:19,768 Stuur meteen een ambulance. 374 00:25:26,691 --> 00:25:28,193 Sunha, wat gebeurt er? 375 00:25:29,528 --> 00:25:31,446 Wat heb je gedaan? 376 00:25:33,532 --> 00:25:35,158 Dat is mijn vriendin, Sunha. 377 00:25:42,624 --> 00:25:44,751 -Iedereen, ga terug. -Is ze dood? 378 00:25:45,252 --> 00:25:46,419 Kom naar beneden. 379 00:25:46,503 --> 00:25:48,004 Mensen gaan niet zo snel dood. 380 00:25:48,088 --> 00:25:50,840 -Kom, we gaan naar binnen. -Min Sunha, die gek. 381 00:25:51,716 --> 00:25:53,385 Waarom snijdt ze haar polsen door? 382 00:26:00,100 --> 00:26:01,059 Sa Joongkyung. 383 00:26:02,519 --> 00:26:03,812 Verman jezelf. 384 00:26:05,313 --> 00:26:06,856 Kop op, kin omhoog. 385 00:26:08,108 --> 00:26:09,359 Wees gewoon jezelf. 386 00:26:10,735 --> 00:26:12,153 Anders lijk je een loser. 387 00:26:21,830 --> 00:26:22,998 Gaat het? 388 00:26:25,458 --> 00:26:26,835 -Ja. -Jullie zijn vast in shock. 389 00:26:26,918 --> 00:26:31,172 Is dat niet dat meisje dat stennis schopte op het bureau? 390 00:26:31,756 --> 00:26:35,051 Ja, dat dacht ik al. De tweelingzus van die zelfmoordzaak. 391 00:26:35,135 --> 00:26:37,470 Ze is dus van Busan overgeplaatst. 392 00:26:38,388 --> 00:26:40,432 Mevrouw, de jongen naast haar… 393 00:26:40,515 --> 00:26:42,684 …vond die tweelingbroer en meldde het. 394 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 Echt? 395 00:26:44,894 --> 00:26:47,272 Moeten we vragen stellen over dit incident? 396 00:26:48,648 --> 00:26:49,733 We doen het later. 397 00:27:10,420 --> 00:27:12,589 -Ben je wat gekalmeerd? -Ja, het gaat wel. 398 00:27:16,259 --> 00:27:18,595 -Ji Sooheon, en jij? -Ja, het gaat prima. 399 00:27:22,015 --> 00:27:23,850 De rechercheurs wachten op jullie. 400 00:27:28,647 --> 00:27:30,732 Ji, ken je me nog? 401 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 De Park Wonseok-zaak, vorig jaar. 402 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Ja. 403 00:27:35,654 --> 00:27:38,406 Ken je Min Sunha, het meisje dat zich vandaag sneed? 404 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Nee. 405 00:27:42,369 --> 00:27:44,204 Kom je uit Busan? 406 00:27:45,789 --> 00:27:46,623 Ja. 407 00:27:48,792 --> 00:27:51,378 Dus je kende haar niet goed. 408 00:27:52,420 --> 00:27:53,338 Nee. 409 00:27:54,005 --> 00:27:55,340 Helemaal niet. 410 00:27:55,674 --> 00:27:58,176 Belde jij het alarmnummer, net als de vorige keer? 411 00:27:58,259 --> 00:27:59,511 Nee. 412 00:27:59,594 --> 00:28:00,929 Ik heb gebeld. 413 00:28:01,513 --> 00:28:04,641 Ik ging naar het toilet omdat ik opeens misselijk was. 414 00:28:04,891 --> 00:28:06,810 Sooheon ging naar de wc. 415 00:28:07,519 --> 00:28:09,437 Het duurde lang, dus ik ging kijken. 416 00:28:09,521 --> 00:28:12,899 Ik had niet verwacht dat Chanmi het herentoilet binnen zou stormen. 417 00:28:13,024 --> 00:28:14,776 Ik maakte me zorgen om hem. 418 00:28:15,360 --> 00:28:17,320 Hij zag er niet goed uit. 419 00:28:17,737 --> 00:28:19,239 Geen idee waarom ze me volgde. 420 00:28:19,823 --> 00:28:22,242 Ze klopte op het hokje en riep m'n naam. 421 00:28:22,325 --> 00:28:24,494 Er stroomde bloed van achter het hokje. 422 00:28:25,370 --> 00:28:27,038 Ik dacht dat het van Sooheon was. 423 00:28:27,122 --> 00:28:29,207 Chanmi vond haar. Ze keek over de deur. 424 00:28:29,290 --> 00:28:31,793 Hij scheurde z'n shirt, om het bloeden te stoppen. 425 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 Momentje. 426 00:28:33,628 --> 00:28:34,462 Ja. 427 00:28:36,589 --> 00:28:37,549 Ik snap het. 428 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Oké. Bedankt. 429 00:28:42,887 --> 00:28:45,140 Min Sunha is weer bij bewustzijn. 430 00:28:45,515 --> 00:28:47,726 Ji, goed gedaan vandaag. 431 00:28:48,935 --> 00:28:49,769 Goed nieuws. 432 00:28:54,816 --> 00:28:57,902 Min Sunha is weer bij bewustzijn. 433 00:28:59,237 --> 00:29:00,655 Dat is fijn om te horen. 434 00:29:01,906 --> 00:29:04,159 Zijn jij en Chanmi hecht vanwege Park Wonseok? 435 00:29:04,617 --> 00:29:05,452 Wat? 436 00:29:05,535 --> 00:29:07,871 Jij hebt het lichaam van Park Wonseok ontdekt. 437 00:29:07,996 --> 00:29:10,206 Hoewel je hem niet kon redden zoals vandaag. 438 00:29:11,583 --> 00:29:12,667 Ik snap… 439 00:29:15,003 --> 00:29:17,297 …niet wat u bedoelt. 440 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Ik heb niets gezegd. 441 00:29:19,257 --> 00:29:21,551 Als hij wist dat ik de zus van Wonseok was… 442 00:29:21,634 --> 00:29:23,470 …dacht ik dat hij zou liegen… 443 00:29:24,053 --> 00:29:26,097 …als ik hem naar m'n broer vroeg. 444 00:29:26,806 --> 00:29:29,225 Dan zou de rest misschien ook op afstand blijven. 445 00:29:29,309 --> 00:29:31,811 Het zou fijn zijn als u het geheim kon houden. 446 00:29:34,481 --> 00:29:35,940 Dat is geen probleem. 447 00:29:36,441 --> 00:29:38,568 Maar als je daarom hier bent, wel. 448 00:29:39,819 --> 00:29:40,653 Wat? 449 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Als je nog denkt dat je broer vermoord is… 450 00:29:44,282 --> 00:29:47,118 …en als je hier naar z'n moordenaar zoekt… 451 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 …is dat een probleem. 452 00:29:50,747 --> 00:29:51,748 Waarom? 453 00:29:53,666 --> 00:29:54,959 Waarom mag dat niet? 454 00:29:55,877 --> 00:29:59,047 Is het grotere probleem niet dat de politie het niet onderzocht? 455 00:29:59,130 --> 00:30:01,257 Er was geen bewijs voor moord. 456 00:30:03,760 --> 00:30:07,180 Ik ga dit tot op de bodem uitzoeken. Wat er ook gebeurt. 457 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Ik zal de dader vinden. 458 00:30:12,769 --> 00:30:15,355 Raak niet te geobsedeerd door de dood van je broer. 459 00:30:15,438 --> 00:30:17,857 Als je er te diep in zit, kom je er niet meer uit. 460 00:30:18,608 --> 00:30:21,110 Je bent een atleet. Richt je op je sport. 461 00:30:21,194 --> 00:30:22,695 Heb je nog vragen? 462 00:30:32,163 --> 00:30:33,665 Wat vroeg de rechercheur? 463 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Wat nog meer? 464 00:30:36,501 --> 00:30:38,419 Hoe ik haar had gevonden. 465 00:30:39,462 --> 00:30:40,755 Vroegen ze jou dat niet? 466 00:30:41,631 --> 00:30:42,757 Nou, jawel. 467 00:30:44,801 --> 00:30:46,261 Vroeg hij verder nog iets? 468 00:30:46,803 --> 00:30:47,804 Zoals? 469 00:30:48,638 --> 00:30:50,640 Is jou nog iets gevraagd? 470 00:30:51,307 --> 00:30:52,559 Niet echt. 471 00:30:56,604 --> 00:30:59,232 Wat deed je trouwens op het herentoilet? 472 00:30:59,983 --> 00:31:01,526 Wat zei je daarover? 473 00:31:02,485 --> 00:31:04,737 Ik had niet eens door dat ik je gevolgd was… 474 00:31:04,821 --> 00:31:06,823 …omdat ik zo geïnteresseerd in je was. 475 00:31:09,367 --> 00:31:10,451 Wat krijgen we nou? 476 00:31:11,035 --> 00:31:12,036 Compleet gestoord. 477 00:31:12,120 --> 00:31:13,955 Hé. Beledig je me nu? 478 00:31:14,789 --> 00:31:16,291 Natuurlijk. 479 00:31:18,126 --> 00:31:19,669 Je gaat gewoon je eigen gang. 480 00:31:22,088 --> 00:31:23,172 Laat me met rust. 481 00:31:24,048 --> 00:31:24,966 Jeetje. 482 00:32:01,085 --> 00:32:02,462 -Directeur. -Kalmeer 483 00:32:02,545 --> 00:32:04,130 Directeur, heeft u even? 484 00:32:04,213 --> 00:32:06,049 Laat me los. 485 00:32:07,091 --> 00:32:11,262 Directeur, geef antwoord. Alstublieft. 486 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Waarom heeft mijn Sunha… 487 00:32:13,806 --> 00:32:15,642 …haar eigen pols doorgesneden? 488 00:32:16,434 --> 00:32:17,435 Waarom… 489 00:32:18,061 --> 00:32:21,856 Wat kan m'n dochter gedaan hebben om zelfmoord te willen plegen? 490 00:32:22,440 --> 00:32:23,358 Mr Min. 491 00:32:23,858 --> 00:32:26,611 Kon de eikel die m'n dochter verkrachtte ermee wegkomen… 492 00:32:26,694 --> 00:32:29,364 …omdat z'n rijke familie een paar miljoen betaalde? 493 00:32:29,447 --> 00:32:33,868 Terwijl m'n dochter daar eeuwig onder moet lijden? 494 00:32:35,453 --> 00:32:38,039 Waarom mocht hij weer naar school… 495 00:32:38,122 --> 00:32:41,834 …wat Sunha aanzette tot zelfmoord. 496 00:32:42,335 --> 00:32:44,295 Mr Min. Kalmeer. 497 00:32:44,379 --> 00:32:46,130 Ik kan het niet verdragen. 498 00:32:46,214 --> 00:32:48,841 Ik ben zo boos dat ik eraan onderdoor ga. 499 00:32:50,093 --> 00:32:50,969 Waar is hij? 500 00:32:51,469 --> 00:32:52,553 Breng hem hier. 501 00:32:52,637 --> 00:32:55,390 Ik wil die eikel met m'n eigen handen doden. 502 00:32:56,265 --> 00:33:01,604 Wat heeft m'n meisje misdaan? Waarom zou zij moeten sterven? 503 00:33:17,412 --> 00:33:23,001 HONG AJUNG HIER. 20.00 UUR, HET DAK VAN KING KONG BOWLING 504 00:33:23,668 --> 00:33:28,506 OKÉ. IK ZIE JE OM ACHT UUR. BEDANKT. 505 00:33:40,226 --> 00:33:42,311 INGANG VAN HET GEBOUW 506 00:33:52,739 --> 00:33:53,865 Ik ken haar niet. 507 00:33:55,658 --> 00:33:57,910 Denk na. 508 00:33:57,994 --> 00:34:00,872 Nog nooit gezien. Niet sinds m'n melktandjes. 509 00:34:02,331 --> 00:34:04,083 Begin niet over tanden. 510 00:34:28,024 --> 00:34:29,150 HONG AJUNG 511 00:34:37,450 --> 00:34:38,659 Ok Chanmi? 512 00:34:39,243 --> 00:34:40,119 Ja. 513 00:34:40,203 --> 00:34:41,746 Ik ben Hong Ajung. 514 00:34:44,582 --> 00:34:47,251 Wauw, ze ziet eruit als een beroemdheid. 515 00:34:47,752 --> 00:34:49,003 Ze is zo mooi. 516 00:34:49,504 --> 00:34:50,463 Hoe heet ze? 517 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Hong Ajung. 518 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Wat wil je me vragen? 519 00:34:59,680 --> 00:35:02,934 Ik heb jou niets te vragen. Ik wil Hong Ajung spreken. 520 00:35:13,569 --> 00:35:14,904 Zit jij niet in klas vier? 521 00:35:16,405 --> 00:35:19,325 -Waar zijn jullie mee bezig? -Dus je weet hoe ze eruitziet. 522 00:35:20,076 --> 00:35:21,202 Wie ben jij? 523 00:35:21,702 --> 00:35:23,371 Ik hoorde dat je uit Busan komt. 524 00:35:24,122 --> 00:35:27,041 Waarom wil je Ajung spreken? Hoe weet je hoe ze eruitziet? 525 00:35:27,959 --> 00:35:29,168 Gaat je niks aan. 526 00:35:30,837 --> 00:35:31,754 Waar is ze? 527 00:35:31,838 --> 00:35:33,756 Als je haar wilt ontmoeten… 528 00:35:33,840 --> 00:35:36,050 …moet je me vertellen wat je te zeggen hebt. 529 00:35:36,676 --> 00:35:38,803 Waarom wil je meer over Wonseok weten? 530 00:35:38,886 --> 00:35:40,304 En hoe ken je Hong Ajung? 531 00:35:40,388 --> 00:35:41,264 Hou je mond. 532 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Waar is Hong Ajung? 533 00:35:43,724 --> 00:35:45,268 Hou toch op. Breng haar hier. 534 00:35:47,770 --> 00:35:49,188 Heb je ineens ballen of zo? 535 00:35:50,356 --> 00:35:51,440 Maar goed. 536 00:35:52,024 --> 00:35:53,151 Jij bent… 537 00:35:53,651 --> 00:35:54,777 …klaar. 538 00:35:56,237 --> 00:36:00,032 Als je haar ooit nog appt of over haar begint, vermoord ik je. 539 00:36:07,039 --> 00:36:08,249 Laat Hong Ajung weten… 540 00:36:10,334 --> 00:36:12,879 …dat als ze zich schuldig voelt over Wonseoks dood… 541 00:36:14,088 --> 00:36:15,214 …ze contact moet opnemen. 542 00:36:20,803 --> 00:36:22,972 Als je haar wilt spreken over Wonseok… 543 00:36:23,055 --> 00:36:25,308 …heb je de verkeerde. 544 00:36:25,683 --> 00:36:28,019 Je moet Im Somi hebben. 545 00:36:32,940 --> 00:36:33,983 Im Somi? 546 00:36:38,529 --> 00:36:40,239 MAMS VERPLEEGHUIS 547 00:36:41,199 --> 00:36:42,033 Ja, hallo? 548 00:36:43,367 --> 00:36:45,119 Hallo, meneer. 549 00:36:46,204 --> 00:36:47,580 Ja, ik kan nu praten. 550 00:36:50,833 --> 00:36:51,959 Meneer, het spijt me. 551 00:36:52,501 --> 00:36:54,378 Ik had op tijd moeten betalen. 552 00:36:55,213 --> 00:36:56,589 Het spijt me echt. 553 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 Nee, ik moet m'n excuses aanbieden. 554 00:37:01,093 --> 00:37:02,511 Ja. Ik stuur het geld. 555 00:37:02,762 --> 00:37:03,971 Het spijt me. 556 00:37:04,055 --> 00:37:05,348 Ja, het beste. 557 00:37:12,230 --> 00:37:14,398 Die Ok Chanmi is compleet gestoord. 558 00:37:14,815 --> 00:37:15,942 Wat? 559 00:37:16,025 --> 00:37:18,736 Ze wist al hoe Hong Ajung eruitzag. 560 00:37:19,570 --> 00:37:21,405 Ik droeg dit, maar ze had het door. 561 00:37:21,489 --> 00:37:23,574 Ze flipte, zei dat ik Ajung moest halen. 562 00:37:23,658 --> 00:37:25,576 Het heeft iets met Wonseok te maken. 563 00:37:28,329 --> 00:37:30,164 Luister je wel? 564 00:37:31,874 --> 00:37:34,043 Hoe kan ik geld verdienen? 565 00:37:38,839 --> 00:37:40,925 Waar heb je het opeens over? 566 00:37:41,509 --> 00:37:42,468 Ik meen het. 567 00:37:46,097 --> 00:37:47,515 Hoe kan ik geld verdienen? 568 00:38:05,324 --> 00:38:06,951 -Blijf even hier. -Natuurlijk. 569 00:38:13,291 --> 00:38:14,625 IM SOMI 570 00:38:24,010 --> 00:38:25,636 Je wilt meer weten over Wonseok? 571 00:38:26,220 --> 00:38:27,096 Ja. 572 00:38:27,722 --> 00:38:29,348 Ik ben Ok Chanmi. 573 00:38:30,016 --> 00:38:31,517 Bedankt voor je tijd. 574 00:38:32,018 --> 00:38:34,103 -Wil je iets drinken? -Hoeveel weet je? 575 00:38:34,645 --> 00:38:35,479 Wat? 576 00:38:35,563 --> 00:38:38,024 Wat hebben ze je verteld over mij en Park Wonseok? 577 00:38:38,774 --> 00:38:42,236 Niets. Ik wilde het je zelf vragen. 578 00:38:45,489 --> 00:38:47,241 Toen Park Wonseok stierf… 579 00:38:50,995 --> 00:38:52,913 …was ik oprecht blij. 580 00:38:55,207 --> 00:38:57,626 Toen ik hoorde dat hij zelfmoord had gepleegd… 581 00:38:57,710 --> 00:39:01,047 …vond ik het rechtvaardig. 582 00:39:04,800 --> 00:39:07,386 Door hem moest ik naar een andere school. 583 00:39:07,970 --> 00:39:10,473 Ik bleef denken aan hoe ik hem moest vermoorden. 584 00:39:14,060 --> 00:39:15,061 Waarom? 585 00:39:28,240 --> 00:39:29,450 Kun je het aan? 586 00:39:30,076 --> 00:39:32,203 Hé, Osung heeft haar zwanger gemaakt. 587 00:39:32,286 --> 00:39:35,414 Waarom grijp jij in, Wonseok? Zeg dat hij zelf moet komen. 588 00:39:35,498 --> 00:39:37,500 Stil. Snij m'n pols door als ik het mis heb. 589 00:39:38,918 --> 00:39:41,545 Als je kunt bewijzen dat je zwanger bent… 590 00:39:43,172 --> 00:39:44,131 …kun je doen wat je wilt. 591 00:39:44,215 --> 00:39:46,717 Maar zo niet, dan moet je ook iets opgeven. 592 00:39:50,971 --> 00:39:54,600 Bedoel je dat ik hier in jullie bijzijn op moet plassen? 593 00:39:55,101 --> 00:39:56,602 Dat kan ik niet. 594 00:39:56,685 --> 00:39:57,812 Kijk hier eens naar. 595 00:39:58,396 --> 00:40:01,190 Is het niet genoeg dat ze een foto nam? Nou? 596 00:40:01,273 --> 00:40:03,234 Die zwangerschapstest… 597 00:40:03,317 --> 00:40:05,736 …is vervalst, verdomme. Daarom. 598 00:40:06,821 --> 00:40:08,197 Zo niet, bewijs het dan. 599 00:40:08,280 --> 00:40:10,908 Loser, waar heb je het over? 600 00:40:11,659 --> 00:40:13,953 Hé, Im Somi, bewijs het met deze test… 601 00:40:14,036 --> 00:40:16,455 …en laat Wonseoks z'n polsen doorsnijden. 602 00:40:19,041 --> 00:40:20,751 -Kom op. -Wacht. 603 00:40:20,835 --> 00:40:22,670 Ik ben neutraal. Ik kies geen kant. 604 00:40:23,337 --> 00:40:24,964 Ik zal Im Somi volgen. 605 00:40:25,047 --> 00:40:26,298 Vind je dat goed? 606 00:40:27,842 --> 00:40:29,969 Ik sta aan niemands kant. 607 00:40:30,052 --> 00:40:32,346 Ik wil niet dat iemand iets anders zegt. 608 00:40:32,513 --> 00:40:34,390 Ik ga vanaf nu filmen. Problemen? 609 00:40:39,186 --> 00:40:41,313 Im Somi, maak er een eind aan. 610 00:40:42,106 --> 00:40:43,399 Je moet goed filmen. 611 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Park Wonseok, je zei dat je je pols op het spel zet. 612 00:40:47,194 --> 00:40:48,279 Hou op met praten. 613 00:40:49,780 --> 00:40:51,449 Doe het nou maar. 614 00:40:55,244 --> 00:40:56,287 Geef hier. 615 00:41:01,917 --> 00:41:04,545 Hé, Im Somi, kijk hier en geef het toe… 616 00:41:05,296 --> 00:41:07,173 …dat je zwangerschap een leugen was. 617 00:41:10,217 --> 00:41:12,136 Waarom zeg je het niet gewoon? 618 00:41:13,971 --> 00:41:16,557 Je flipte toen je tegen Osung zei dat je zwanger was. 619 00:41:17,141 --> 00:41:21,020 Dacht je te kunnen innen door te liegen over je zwangerschap? 620 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 Denk je dat we allemaal gek zijn? 621 00:41:23,731 --> 00:41:25,649 Hoe durf je ons te bedriegen? 622 00:41:26,233 --> 00:41:27,151 Zeg op. 623 00:41:27,902 --> 00:41:29,862 Zeg dat je gelogen hebt. 624 00:41:31,739 --> 00:41:32,656 Park Wonseok. 625 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Ooit maak ik je af. 626 00:41:39,288 --> 00:41:40,206 Wat eng. 627 00:41:52,134 --> 00:41:53,177 Hé. 628 00:41:58,891 --> 00:42:00,434 Ik was niet de enige die blij was. 629 00:42:01,018 --> 00:42:04,396 Toen hij stierf, hebben vast veel mensen het gevierd. 630 00:42:05,439 --> 00:42:08,817 Hij bedreigde mensen door hun geheimen tegen ze te gebruiken. 631 00:42:09,568 --> 00:42:11,487 Park Wonseok was tuig. 632 00:42:12,071 --> 00:42:12,905 Is dat… 633 00:42:15,157 --> 00:42:16,200 Is dat waar? 634 00:42:16,283 --> 00:42:19,328 Waarom zou ik liegen als hij al dood is? 635 00:42:22,540 --> 00:42:23,624 Im Somi… 636 00:42:25,626 --> 00:42:26,585 Het spijt me. 637 00:42:29,296 --> 00:42:30,756 Ik zeg sorry namens hem. 638 00:42:57,241 --> 00:42:59,535 Denk je echt dat ik blij ben met de dood van Park Wonseok? 639 00:42:59,618 --> 00:43:01,412 Ik had hem in elkaar moeten slaan. 640 00:43:01,495 --> 00:43:02,746 Dat betreur ik het meest. 641 00:43:04,790 --> 00:43:08,544 Toen hij stierf, hebben vast veel mensen het gevierd. 642 00:43:09,295 --> 00:43:11,297 Park Wonseok was tuig. 643 00:43:28,022 --> 00:43:30,274 MIN * HA F/16 644 00:43:37,656 --> 00:43:39,867 Is dit Min Sunha's kamer? 645 00:43:39,950 --> 00:43:42,077 Ja, en wie ben jij? 646 00:43:42,953 --> 00:43:43,996 Hallo. 647 00:43:44,371 --> 00:43:45,205 Ik… 648 00:43:45,664 --> 00:43:48,125 Ik ben een van Sunha's clubleden. 649 00:43:48,250 --> 00:43:49,460 Oké. 650 00:43:49,543 --> 00:43:51,045 Ik ben Sunha's vader. 651 00:43:51,920 --> 00:43:54,632 Sunha slaapt na wat kalmeringsmiddelen. 652 00:43:55,633 --> 00:43:57,968 Dit is voor Sunha… 653 00:43:59,845 --> 00:44:01,013 Het is niet eerlijk. 654 00:44:02,681 --> 00:44:04,642 Ik vind het zo erg, meneer. 655 00:44:14,068 --> 00:44:14,943 Kom binnen. 656 00:44:15,819 --> 00:44:17,321 Is het niet wat laat? 657 00:44:18,530 --> 00:44:19,990 Ik kan op school niets zeggen. 658 00:44:22,242 --> 00:44:23,369 Wat is er? 659 00:44:27,706 --> 00:44:28,874 Hé. 660 00:44:28,957 --> 00:44:31,543 We dwingen Joongkyung om van school te gaan. 661 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 Hij lijkt in orde nadat hij Sunha verkrachtte. 662 00:44:34,338 --> 00:44:36,173 Waar heb je het over? 663 00:44:36,256 --> 00:44:37,341 Heb je je hoofd erbij? 664 00:44:39,093 --> 00:44:40,594 Je wilde toch geld verdienen? 665 00:44:42,721 --> 00:44:45,182 Ik heb Sunha bezocht in het ziekenhuis. 666 00:44:53,232 --> 00:44:54,108 Mr Min. 667 00:44:59,279 --> 00:45:00,114 Ik was ook… 668 00:45:02,282 --> 00:45:03,659 …slachtoffer van pesten. 669 00:45:08,956 --> 00:45:10,958 Ik weet hoe Sunha zich nu voelt. 670 00:45:12,126 --> 00:45:13,961 Ik wil die rotzakken vermoorden. 671 00:45:15,671 --> 00:45:17,881 Maar we kunnen er niets aan doen. 672 00:45:18,799 --> 00:45:20,426 Daarom sneed ze haar pols door. 673 00:45:21,468 --> 00:45:22,678 Als de wet niets doet… 674 00:45:23,804 --> 00:45:25,681 …wil ik hem zelf vermoorden. 675 00:45:30,018 --> 00:45:30,978 Mr Min. 676 00:45:32,646 --> 00:45:35,023 Ik kan hem dwingen van school te gaan. 677 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Dat kan ik regelen. 678 00:45:41,697 --> 00:45:42,656 Ben je gek? 679 00:45:43,157 --> 00:45:44,742 Dat slaat nergens op. 680 00:45:44,825 --> 00:45:45,701 Nee. 681 00:45:47,327 --> 00:45:48,287 Ik ben niet gek. 682 00:45:51,957 --> 00:45:52,875 Ji Sooheon. 683 00:45:55,794 --> 00:45:57,254 Je hebt me al eens gered. 684 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Waar heb je het over? 685 00:45:59,715 --> 00:46:00,883 Dat doe ik niet. 686 00:46:02,551 --> 00:46:04,094 Vanaf die dag… 687 00:46:05,512 --> 00:46:07,389 …kreeg ik zelfvertrouwen. 688 00:46:07,973 --> 00:46:09,266 Voelde ik dat ik leef. 689 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 Nee. 690 00:46:11,602 --> 00:46:12,603 Ik doe het niet. 691 00:46:12,686 --> 00:46:14,438 Weet je nog toen ik hier vorig jaar kwam? 692 00:46:25,199 --> 00:46:26,325 Jij eikel. 693 00:46:28,243 --> 00:46:29,077 Hoi, hoi. 694 00:46:29,578 --> 00:46:31,079 Hoi. 695 00:46:36,084 --> 00:46:37,044 Hé, zeg. 696 00:46:40,297 --> 00:46:41,548 O, nee. 697 00:46:43,759 --> 00:46:45,719 Kom op, niet bang zijn. 698 00:46:46,929 --> 00:46:49,097 Witkopje, dat is lang geleden. 699 00:46:49,640 --> 00:46:51,183 Stomme witkop. 700 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 Dacht je dat het voorbij zou zijn? 701 00:46:53,852 --> 00:46:56,230 Je bent veel knapper geworden. 702 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Moet je haar zien huilen. 703 00:46:59,399 --> 00:47:02,069 Jeetje. Niet huilen. 704 00:47:05,656 --> 00:47:06,782 Loop door. 705 00:47:06,865 --> 00:47:07,866 DAMESTOILET 706 00:47:20,838 --> 00:47:23,757 Zie je? Is ze niet mooi? Ja, hè? 707 00:47:27,511 --> 00:47:30,180 -Sta op. -Kom op, opstaan. 708 00:47:31,473 --> 00:47:33,600 Je hebt vast honger. 709 00:47:35,102 --> 00:47:37,104 Ik geef je iets lekkers. Mond open. 710 00:47:37,187 --> 00:47:39,106 Brave meid. 711 00:47:39,189 --> 00:47:40,065 Lekker. 712 00:47:42,818 --> 00:47:43,777 Kijk me aan. 713 00:47:46,113 --> 00:47:47,239 Gaat het? 714 00:47:53,745 --> 00:47:58,584 Ik draag deze omdat ik hoorde dat je van sexy hoge hakken houdt 715 00:47:58,667 --> 00:48:02,337 De kleuren van de regenboog Kies wat je wilt 716 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Deze avond is voor jou 717 00:48:04,423 --> 00:48:06,133 Hoge hoge hoge hakken 718 00:48:06,216 --> 00:48:07,801 Hoge hakken 719 00:48:09,803 --> 00:48:12,055 Hoge hoge hoge hakken 720 00:48:15,475 --> 00:48:17,144 Hé. Is dit een vriend van je? 721 00:48:17,227 --> 00:48:19,646 -Nee. -Wie is dit? 722 00:48:20,397 --> 00:48:21,231 Verdomme. 723 00:48:21,857 --> 00:48:22,858 Wat krijgen we nou? 724 00:48:23,942 --> 00:48:24,943 Wie ben jij? 725 00:48:26,862 --> 00:48:28,155 Gestoorde eikel. 726 00:48:29,281 --> 00:48:31,825 Eikel. Verdomme. 727 00:48:31,909 --> 00:48:32,784 Je bent… 728 00:48:55,265 --> 00:48:56,141 Jullie twee. 729 00:48:57,100 --> 00:48:58,352 Zeg sorry tegen Soyeon. 730 00:48:58,435 --> 00:49:01,104 Wie ben jij om ons de les te lezen? 731 00:49:24,586 --> 00:49:27,005 Het spijt me. Ik deed iets vreselijks. 732 00:49:29,341 --> 00:49:30,217 Het spijt me. 733 00:49:30,801 --> 00:49:32,010 Vergeef me. 734 00:49:52,364 --> 00:49:53,198 Rot op. 735 00:49:54,658 --> 00:49:56,576 Als ik jullie nog eens zie… 736 00:49:59,454 --> 00:50:01,123 …vermoord ik jullie echt. 737 00:50:41,455 --> 00:50:43,248 Het is al laat. Ga naar huis. 738 00:50:43,540 --> 00:50:44,750 Je praat onzin. 739 00:50:46,626 --> 00:50:48,462 Net zoals jij mij redde… 740 00:50:48,545 --> 00:50:50,088 …laten we Min Sunha redden. 741 00:50:52,132 --> 00:50:54,593 Je hebt het geld van m'n vader niet aangenomen… 742 00:50:56,178 --> 00:50:57,596 …als dank. 743 00:50:57,679 --> 00:50:59,890 We hadden je al ons spaargeld gegeven. 744 00:51:01,183 --> 00:51:02,601 Dat zei m'n vader. 745 00:51:04,227 --> 00:51:05,687 -Echt, ik bedoel… -Hé. 746 00:51:05,771 --> 00:51:06,772 Zo is het genoeg. 747 00:51:08,231 --> 00:51:11,443 Die eikels geven niets om de wet tot ze afgetuigd worden. 748 00:51:13,320 --> 00:51:15,864 Je hebt tot morgen om erover na te denken. 749 00:51:16,698 --> 00:51:17,616 Ik ga. 750 00:51:33,799 --> 00:51:36,426 CAR HANDWASH YONGTAN AUTO BODY 751 00:51:45,310 --> 00:51:46,186 MAMS VERPLEEGHUIS 752 00:51:46,269 --> 00:51:47,604 Waarom bellen ze? 753 00:51:48,605 --> 00:51:49,606 Hallo? 754 00:51:50,774 --> 00:51:52,776 Ja, ik ben Shin Yukyungs zoon. 755 00:51:53,777 --> 00:51:54,611 Pardon? 756 00:51:55,278 --> 00:51:56,863 Symptomen van longontsteking? 757 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Ik kom voor Shin Yukyung. 758 00:53:23,867 --> 00:53:26,661 STUDENTENCENTRUM 759 00:53:26,745 --> 00:53:28,038 Het komt goed. 760 00:53:28,622 --> 00:53:29,456 Kom op. 761 00:53:29,706 --> 00:53:32,000 Ik ben toch niet bang omdat Sunha haar pols doorsneed? 762 00:53:32,083 --> 00:53:33,919 De hele school is nu tegen je. 763 00:53:34,002 --> 00:53:36,046 Idioot. Raakt het je? 764 00:53:36,671 --> 00:53:38,548 Ik werk aan iets waardoor ze me… 765 00:53:40,050 --> 00:53:41,468 …niet meer tot last zal zijn. 766 00:54:05,033 --> 00:54:07,786 Ik ben nieuwsgierig. Waar werk je aan? 767 00:54:07,869 --> 00:54:09,120 Wacht maar af. 768 00:54:09,663 --> 00:54:12,165 Als ze dit met eigen ogen ziet… 769 00:54:13,375 --> 00:54:16,253 …stopt ze met school of gaat ze naar een andere. 770 00:54:18,213 --> 00:54:19,673 Man, ik schrok me rot. 771 00:54:22,592 --> 00:54:23,635 Wie is daar? 772 00:54:24,970 --> 00:54:26,721 De doka is bezet. Kom morgen terug. 773 00:54:27,722 --> 00:54:28,848 Wie is daar? 774 00:54:30,350 --> 00:54:31,685 Hé, hang even op. 775 00:54:33,770 --> 00:54:35,647 Waarom zeg je niets? 776 00:54:38,733 --> 00:54:39,818 Wat krijgen we nou? 777 00:55:02,007 --> 00:55:03,091 Wat is dit? 778 00:55:08,054 --> 00:55:09,764 Is dit om vingers af te hakken? 779 00:55:26,906 --> 00:55:29,534 Als je schreeuwt, hak ik al je vingers eraf. 780 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 Waarom doe je me dit aan? 781 00:55:38,585 --> 00:55:40,962 Ik bel naar huis, geef je al het geld dat je wilt. 782 00:55:41,588 --> 00:55:43,506 Dit is voor wat je Sunha hebt aangedaan. 783 00:55:46,134 --> 00:55:48,553 Het spijt me. Vergeef me. 784 00:55:48,636 --> 00:55:51,890 Je had Min Sunha je excuses moeten aanbieden, niet mij. 785 00:55:51,973 --> 00:55:54,267 Het spijt me. Ik heb iets vreselijks gedaan. 786 00:55:54,351 --> 00:55:55,769 Dat weet ik. 787 00:55:55,852 --> 00:55:57,520 Maar je bent nog niet gestraft. 788 00:55:58,104 --> 00:55:59,773 Zonden moeten bestraft worden. 789 00:55:59,856 --> 00:56:03,401 Het spijt me vreselijk. Ik doe alles, alsjeblieft. 790 00:56:03,485 --> 00:56:05,445 Spaar me. Het spijt me. 791 00:56:06,196 --> 00:56:08,656 Morgen. Ga van school en kom nooit meer terug. 792 00:56:09,699 --> 00:56:11,409 -Ja, meneer… -Stop met school… 793 00:56:11,493 --> 00:56:14,537 …en loop langzaam van de lerarenkamer naar de hoofdingang… 794 00:56:14,621 --> 00:56:16,790 …zodat iedereen je weg kan zien gaan. 795 00:56:16,873 --> 00:56:17,707 Wat? 796 00:56:17,791 --> 00:56:21,503 Oké, dat zal ik doen. Het spijt me. 797 00:56:51,199 --> 00:56:52,700 Wat is dit voor foto? 798 00:56:55,370 --> 00:56:57,956 -Wat is dit voor foto? -Dat is… 799 00:57:08,007 --> 00:57:09,509 Waarom heb je deze foto? 800 00:57:12,053 --> 00:57:13,012 Waarom? 801 00:57:13,096 --> 00:57:15,390 Om Min Sunha van school te laten gaan. 802 00:57:16,724 --> 00:57:19,227 Doe je mond open. Doe open. 803 00:57:33,408 --> 00:57:36,578 Blijf uit m'n buurt, eikel. 804 00:57:36,661 --> 00:57:38,288 Ga weg, kloot… 805 00:57:43,835 --> 00:57:45,753 Je persoonlijkheid kan veranderen. 806 00:57:49,215 --> 00:57:52,051 Veranderingen in persoonlijkheid of gedrag… 807 00:57:52,135 --> 00:57:53,803 …die je nog niet eerder vertoonde. 808 00:59:35,780 --> 00:59:37,782 Ondertiteld door: Eva de Gans