1 00:00:01,960 --> 00:00:04,295 Hé, tartsd egy kicsit! 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,052 Megijesztettelek? 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Nem akartam. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 -Bocsi. -Nem, semmi baj. 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,226 Mit keresel itt? 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,021 Hát tudod, csak... 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,231 És te? 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,734 Hirtelen eszembe jutott ez a hely, így beugrottam. 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,360 Szünet előtt... 10 00:00:28,695 --> 00:00:30,488 Egy srác itt lett öngyilkos. 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,116 Leugrott. 12 00:00:33,950 --> 00:00:35,368 Egy osztályba jártunk. 13 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Mi... 14 00:00:40,498 --> 00:00:42,000 juttatta eszedbe ezt a helyet? 15 00:00:42,083 --> 00:00:43,668 Ma eszembe jutott. 16 00:00:44,961 --> 00:00:47,297 Bár nem álltunk közel. 17 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Park Wonseokkal. 18 00:00:51,593 --> 00:00:53,136 De láttam leesni, 19 00:00:54,345 --> 00:00:55,513 ezért hívtam a rendőrséget. 20 00:00:59,434 --> 00:01:00,602 Vajon miért 21 00:01:01,311 --> 00:01:03,772 ugrott le onnan Park Wonseok? 22 00:01:04,606 --> 00:01:07,317 Miért ölte meg magát? 23 00:01:09,027 --> 00:01:09,861 Tényleg nincs... 24 00:01:11,488 --> 00:01:13,364 semmi a halál után? 25 00:01:14,532 --> 00:01:16,409 Ezek a kérdések csak úgy eszembe jutottak. 26 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 Egyébként, a sportcsapatoknak nincs edzés. 27 00:01:19,746 --> 00:01:22,207 -Miért lógsz az óráról? -És te? 28 00:01:22,832 --> 00:01:24,542 Napok óta először jársz itt, nem? 29 00:01:26,044 --> 00:01:28,046 -Azt hittem, itthagytad az iskolát. -Mi? 30 00:01:28,630 --> 00:01:30,173 -Miért tenném? -Mit? 31 00:01:30,673 --> 00:01:33,468 Végzősként kihagyni egy hetet? Az nem ugyanaz, mintha itthagynád? 32 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 Hiányzott az Ebéd. 33 00:01:37,764 --> 00:01:38,723 Ezért jöttem vissza. 34 00:01:39,724 --> 00:01:41,935 Az ebéd? Ez most komoly? 35 00:01:42,519 --> 00:01:44,354 Csak az ebéd miatt jöttél vissza az iskolába? 36 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 Ő Ebéd. 37 00:02:08,878 --> 00:02:11,506 Elismerem, egyedül én hívom Ebédnek, mert én neveztem el. 38 00:02:13,424 --> 00:02:15,260 Elég éhesnek tűnt. 39 00:02:20,056 --> 00:02:22,767 Ha pár napig nem jövök vissza, 40 00:02:22,851 --> 00:02:24,477 vigyáznál Ebédre? 41 00:02:27,814 --> 00:02:28,773 Persze. 42 00:02:34,070 --> 00:02:35,155 Ideje ebédelni. 43 00:02:42,745 --> 00:02:43,872 Hogyan... 44 00:02:45,623 --> 00:02:47,208 kötöttél ki a rendőrségnél aznap? 45 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Mi? 46 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 Épp Ebédet etettem, 47 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 és egy puffanást hallottam. 48 00:02:56,843 --> 00:02:57,927 Odamentem, 49 00:02:59,387 --> 00:03:02,015 és láttam, hogy Wonseok ott fekszik. 50 00:03:35,590 --> 00:03:37,967 -Fogsz kosárlabdázni? -Hé, Ji Sooheon! 51 00:03:38,551 --> 00:03:40,303 -Most szórakozol? -Mi történt veled? 52 00:03:40,386 --> 00:03:42,513 Egy hét után csak úgy beállítasz ebédelni? 53 00:03:42,597 --> 00:03:45,016 Szóval csak ebédelni jársz már a suliba? 54 00:03:45,808 --> 00:03:48,519 -Nem érdemled meg ezt az ananászt. -Mi ütött beléd? 55 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 Ugye tudod, hogy lekésted a próbavizsgát? 56 00:03:50,396 --> 00:03:53,691 -Van nálam egy példány. Majd gyere érte! -Rendben. Köszi. 57 00:03:54,275 --> 00:03:56,486 Na, ki vele! Mit csináltál múlt héten? 58 00:03:57,737 --> 00:03:59,781 Látni akartam a napfelkeltét, a Keleti-tengernél. 59 00:04:00,615 --> 00:04:01,574 Ezért azt is tettem. 60 00:04:01,658 --> 00:04:02,742 Te megőrültél. 61 00:04:03,910 --> 00:04:06,579 A tengerparton motoroztam, 62 00:04:06,663 --> 00:04:08,539 és néztem a horizonton a napfelkeltét. 63 00:04:10,625 --> 00:04:12,543 Hogy is foglalkozhatnék valami teszttel? 64 00:04:14,879 --> 00:04:17,298 Őrült vagy. Komolyan. 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,259 -Hé, ülj le! -Megyek is. Jó étvágyat! 66 00:04:19,342 --> 00:04:20,718 -Én megyek. -Együnk! 67 00:04:27,725 --> 00:04:28,893 Rúgj bele! 68 00:04:29,978 --> 00:04:31,604 -Még egyszer! -Gyerünk! 69 00:04:31,688 --> 00:04:33,106 -Hajrá! -Komolyan, béna a srác. 70 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 -Nézd csak meg! -Nem tudja megcsinálni. Kizárt. 71 00:04:39,821 --> 00:04:42,740 Megmondtam, nem? 72 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 Agydaganat? 73 00:04:45,994 --> 00:04:47,829 Igen, és egy nagyon veszélyes fajta. 74 00:04:48,454 --> 00:04:50,707 Meg fogok halni? 75 00:04:52,542 --> 00:04:53,918 Meddig élek még? 76 00:04:54,961 --> 00:04:56,045 Hat hónapig. 77 00:04:56,129 --> 00:04:58,131 Vagy akár egy évig. 78 00:04:58,798 --> 00:05:01,134 Ebben az állapotban talán tovább is. 79 00:05:02,343 --> 00:05:03,219 Én csak... 80 00:05:03,303 --> 00:05:04,804 tettettem, hogy nem tudom. 81 00:05:08,308 --> 00:05:12,228 Hogy nem hallottam semmit aznap a kórházban. 82 00:05:27,827 --> 00:05:30,872 Miért néz így? Úgy nézel, mint aki élve fel akar falni. 83 00:05:37,003 --> 00:05:38,046 Sunha! 84 00:05:38,129 --> 00:05:39,797 Min Sunha! 85 00:05:41,090 --> 00:05:42,175 Te jó ég! 86 00:05:46,846 --> 00:05:48,348 Mi az? Mondani akarsz valamit? 87 00:05:50,099 --> 00:05:51,225 Gyerünk! 88 00:05:53,728 --> 00:05:54,687 Mi baja van? 89 00:05:56,147 --> 00:05:57,440 -Menjünk! -Gyere! 90 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Jó ég! 91 00:06:04,155 --> 00:06:05,490 Hé! 92 00:06:08,701 --> 00:06:11,537 Hogy a fenébe jöhetett vissza Sa Joongkyung az iskolába? 93 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 Mi folyik itt? 94 00:06:12,538 --> 00:06:16,084 Az a lány együtt járt a fotós szakkörbe azzal a bunkó Sa Joongkyunggal. 95 00:06:16,834 --> 00:06:18,044 Be ne köpj! 96 00:06:20,671 --> 00:06:21,839 Az a lány másodéves. 97 00:06:21,923 --> 00:06:24,926 -Az a szemét Joongkyung... -Sajnálom. 98 00:06:25,009 --> 00:06:26,928 ...szexuálisan bántalmazta a sötétszobában. 99 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 Micsoda szemétláda! 100 00:06:28,930 --> 00:06:30,098 Nem börtönben lenne a helye? 101 00:06:30,181 --> 00:06:33,351 Ha jól emlékszem, a rendőrség nem talált elég bizonyítékot. 102 00:06:33,434 --> 00:06:34,769 Nevetséges! 103 00:06:35,144 --> 00:06:38,064 Az iskola fegyelmi bizottsága bűnösnek találta szóbeli bántalmazásban, 104 00:06:38,147 --> 00:06:39,982 így iskolát kellett volna váltania. 105 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 De úgy tűnik, még mindig itt van. 106 00:06:57,083 --> 00:07:01,337 MÁSOK BOSSZÚJA 107 00:07:05,883 --> 00:07:06,884 Nem, nem én voltam. 108 00:07:13,266 --> 00:07:14,517 -Haver! -Add ide! 109 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Hé, mi a... 110 00:07:16,144 --> 00:07:18,104 -Azt hiszed, le tudsz húzni? -Mi a... 111 00:07:22,400 --> 00:07:23,276 Nézzenek oda... 112 00:07:23,860 --> 00:07:25,486 Hé, ő meg ki a fene? 113 00:07:25,570 --> 00:07:26,446 Nem menni készültél? 114 00:07:26,529 --> 00:07:28,990 -Ez az iskola más lett. -Nem találom a pénztárcámat. 115 00:07:29,073 --> 00:07:30,741 Szerintem nem vittem le az ebédlőbe. 116 00:07:31,033 --> 00:07:33,369 -Nézd meg újra. -Komolyan, fura ez a suli. 117 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 -Mi? -Érthető. 118 00:07:35,329 --> 00:07:37,248 Park Wonseok nincs többé, így te vagy a nagykutya. 119 00:07:37,331 --> 00:07:39,000 Kemény fickó volt, mi? 120 00:07:39,584 --> 00:07:41,002 Leégetsz. 121 00:07:41,752 --> 00:07:44,797 Azt hitted, örülni fogok, mert Park Wonseok meghalt? 122 00:07:50,219 --> 00:07:52,221 Meg kellett volna vernem, amíg még élt. 123 00:07:52,305 --> 00:07:53,598 Ezt bánom a legjobban. 124 00:07:54,807 --> 00:07:57,393 Milyen kár, hogy meghalt az a szemét, nem? 125 00:07:57,477 --> 00:07:58,644 Hé! 126 00:08:01,439 --> 00:08:02,899 Nincs benned semmi tisztelet? 127 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Így kell egy halottról beszélni? 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 Tudtam, hogy nem kedvellek majd. 129 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 Kinek képzeled magad? Ez az én szám. Azt mondok, amit akarok. 130 00:08:16,120 --> 00:08:17,079 Veled meg mi van? 131 00:08:17,163 --> 00:08:19,165 Ha ilyen rosszindulatú vagy, akkor inkább fogd be! 132 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Te hitvány! 133 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 Nézd. 134 00:08:26,047 --> 00:08:29,258 -Mindenki nagyszájú, amíg nem kap egyet. -Olyan ijesztő vagy. 135 00:08:30,635 --> 00:08:31,761 Elég legyen! 136 00:08:38,893 --> 00:08:40,770 A halottakról nem így beszélünk. 137 00:08:43,231 --> 00:08:45,566 Ha egy évig kimaradtál, inkább csak hallgass! 138 00:08:46,567 --> 00:08:48,694 Azt hiszed, nem vernek meg, csak mert gazdag vagy? 139 00:08:51,531 --> 00:08:53,074 Gyere velem. Máris halott vagy! 140 00:08:53,658 --> 00:08:54,659 Sa Joongkyung! 141 00:08:56,577 --> 00:08:59,080 Az igazgatói irodában nem erről volt szó. 142 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 Hagyd abba! 143 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 Hé! 144 00:09:13,803 --> 00:09:14,679 Sajnálom. 145 00:09:14,762 --> 00:09:15,763 Szemét. 146 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 Bocsi, srácok! Folytassátok az ostobaságaitokat. 147 00:09:42,832 --> 00:09:45,835 USZONG KÓRHÁZ 148 00:09:47,169 --> 00:09:50,256 Ez a fehér terület a daganat. 149 00:09:51,424 --> 00:09:55,386 Ha a daganat máshol lenne, és nem a homloklebenyen, 150 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 vagy nagyobb lenne, akkor műthető volna. 151 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 Ji Sooheon, 152 00:10:00,891 --> 00:10:03,102 az ön esetében a műtét légúti bénulást okozhat. 153 00:10:03,185 --> 00:10:05,187 Az agyfunkciókra is hatással lehet. 154 00:10:05,271 --> 00:10:07,106 Ezért mondtam, hogy a műtét nem opció. 155 00:10:08,816 --> 00:10:09,734 Akkor... 156 00:10:11,068 --> 00:10:12,320 mit kellene tennem? 157 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Késleltetnie kell a növekedést gyógyszerrel. A fájdalma is enyhülhet. 158 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 Volt mostanában más tünete is? 159 00:10:18,242 --> 00:10:21,078 A fejfájáson kívül milyen tünetek vannak? 160 00:10:21,662 --> 00:10:23,831 Lehetnek változások a személyiségében. 161 00:10:24,874 --> 00:10:26,125 Változások? 162 00:10:26,208 --> 00:10:28,836 Olyan személyiségváltozásokat, vagy viselkedést tapasztalhat magán, 163 00:10:28,919 --> 00:10:30,546 amelyeket azelőtt még soha. 164 00:10:31,255 --> 00:10:34,300 Talán túlságosan félénkké, vagy különösen erőszakossá válik. 165 00:10:34,634 --> 00:10:37,595 Depresszió és mániákus tünetek is jelentkezhetnek. 166 00:10:38,304 --> 00:10:40,765 A legfontosabb, hogy megnyugtassa az elméjét. 167 00:10:41,641 --> 00:10:44,226 Tudom, hogy nem lesz könnyű, de meg kell próbálnia. 168 00:10:50,775 --> 00:10:54,236 A gyógyszere egy hónapra elég. Étkezés után kell szedni. 169 00:11:36,737 --> 00:11:37,822 Te jó ég! 170 00:11:40,199 --> 00:11:42,910 -Hogy van, igazgató úr? -Köszönöm a munkáját! 171 00:11:42,993 --> 00:11:45,121 Edző, ő itt Seok Jaebum. 172 00:11:45,955 --> 00:11:47,707 Értem. Nagyon örvendek. 173 00:11:48,249 --> 00:11:51,961 Köszönöm, hogy felvette, Oh edző. 174 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 Semmiség, uram. 175 00:11:53,963 --> 00:11:56,006 Remélem, segíteni fog neki. 176 00:11:56,590 --> 00:12:00,803 A lövészet biztosan segít majd Jaebumnak visszanyerni az emlékezetét. 177 00:12:01,387 --> 00:12:03,973 Jaebum, édesanyád okos döntést hozott, nem gondolod? 178 00:12:05,015 --> 00:12:05,891 Hé, Chanmi! 179 00:12:05,975 --> 00:12:07,226 Ok Chanmi! 180 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 Ő a pisztolylövőnk a 25 méteres versenyen. 181 00:12:15,693 --> 00:12:19,447 Szerintem Jaebumnak pisztollyal kellene megtanulnia lőni. 182 00:12:19,530 --> 00:12:20,865 Értem. 183 00:12:20,948 --> 00:12:22,324 Chanmi, te fogsz neki segíteni. 184 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 Mostantól te vagy az edzője. 185 00:12:25,411 --> 00:12:26,287 Én? 186 00:12:26,370 --> 00:12:30,499 Segíts Jaebumnak megtanulni az alapokat, hogy hozzászokjon a lövéshez. 187 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 -Rendben... -Már várom. 188 00:12:35,087 --> 00:12:36,005 Rendben. 189 00:12:42,136 --> 00:12:44,013 Seok Jaebum, egyenes kar! 190 00:12:47,767 --> 00:12:49,268 Tartsd a pózodat! 191 00:12:51,228 --> 00:12:52,396 Engedd le. 192 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 Készülj. 193 00:12:57,902 --> 00:13:00,321 Tartsd a szemed a célponton! Emeld fel a fegyvert. 194 00:13:01,489 --> 00:13:02,865 Emeld fel a fegyvert! 195 00:13:06,327 --> 00:13:07,536 Lazítsd el a vállad! 196 00:13:08,120 --> 00:13:09,622 Nyújtsd ki a karod! 197 00:13:10,539 --> 00:13:11,540 Állat behúzni! 198 00:13:12,583 --> 00:13:13,834 Tartsd a pózodat! 199 00:13:13,918 --> 00:13:15,586 Tartsd a szemed a célponton! 200 00:13:17,421 --> 00:13:18,506 Koncentrálj! 201 00:13:19,465 --> 00:13:20,424 Gyerünk, Jaebum! 202 00:13:20,925 --> 00:13:21,967 Koncentrálj! 203 00:13:22,051 --> 00:13:23,469 A célpontot nézd! 204 00:13:24,345 --> 00:13:25,513 Azt mondtam, koncentrálj! 205 00:13:27,264 --> 00:13:28,390 Tarts ezt az állást! 206 00:13:30,893 --> 00:13:32,436 KING KONG TEKEKLUB 207 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 Üdvözlöm! 208 00:13:34,980 --> 00:13:36,565 -Elnézést! -Igen? 209 00:13:50,287 --> 00:13:51,872 Hong Ajung, rég találkoztunk. 210 00:13:52,456 --> 00:13:55,334 Ji Sooheon, hallom, egy hétre lógtál. Hogy megnézd a Keleti-tengert? 211 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 Hát, tudod, csak lazultam. 212 00:13:57,169 --> 00:14:01,173 Hwang igazgatót biztos megőrjítette lenyomozni Hong Ajung telefonját, 213 00:14:01,257 --> 00:14:03,467 amikor rájött, hogy a Keleti-tengernél van. 214 00:14:04,885 --> 00:14:06,303 Ez vicces. 215 00:14:06,387 --> 00:14:10,015 Biztos megőrült, hogy nem tudott megtalálni. 216 00:14:10,933 --> 00:14:13,018 -Hívott az a szemét? -Csak egyszer. 217 00:14:13,769 --> 00:14:15,855 Pánikba esett, amikor felvettem. 218 00:14:15,938 --> 00:14:16,897 Megkérdezte, ki vagyok. 219 00:14:16,981 --> 00:14:19,316 Mikor mondtam, hogy a barátod, káromkodott, és letette. 220 00:14:19,400 --> 00:14:20,526 Őrület. 221 00:14:21,026 --> 00:14:23,487 Amúgy nem tudod, kié ez a szám? 222 00:14:23,571 --> 00:14:24,780 Tíz üzenetet kaptam. 223 00:14:25,155 --> 00:14:26,323 „Ez Hong Ajung száma? 224 00:14:26,407 --> 00:14:29,410 Ok Chanmi vagyok. Átjelentkező diák, a hármas osztályból.” 225 00:14:29,493 --> 00:14:30,411 Hármas osztály? 226 00:14:30,494 --> 00:14:32,746 Nem oda jársz? Ki az az Ok Chanmi? 227 00:14:34,748 --> 00:14:37,585 „Tudom, hogy nem ismersz, de lenne egy kérdésem Park Wonseokról. 228 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 Találkozhatnánk? 229 00:14:39,378 --> 00:14:40,838 Kérlek, keress meg!” 230 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 Ok Chanmi? 231 00:14:42,464 --> 00:14:45,509 Nem ő az a lány a lövész csapatból, aki Puszanból jött át? 232 00:14:45,593 --> 00:14:46,635 De igen. 233 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 Ki ő? Mit akar tudni Park Wonseokról? 234 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 Szünet előtt... 235 00:14:52,558 --> 00:14:54,101 Egy srác itt lett öngyilkos. 236 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 Park Wonseok. 237 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 Hirtelen eszembe jutott ez a hely, így beugrottam. 238 00:14:57,521 --> 00:14:59,773 Mi... juttatta eszedbe ezt a helyet? 239 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 Ezek szerint tud Park Wonseokról. 240 00:15:04,445 --> 00:15:05,654 Mi a baj? 241 00:15:06,405 --> 00:15:09,825 -Mintha tudnál valamit. -Hogy érted? 242 00:15:10,618 --> 00:15:12,453 Hé, akkor visszaadtam a telefonod. Most megyek. 243 00:15:12,536 --> 00:15:13,704 Szia! 244 00:15:15,706 --> 00:15:17,374 Köszi, Sooheon! 245 00:15:22,129 --> 00:15:23,756 Mi legyen Ok Chanmival? 246 00:15:24,757 --> 00:15:26,050 Ignoráljam? 247 00:16:02,711 --> 00:16:03,671 Hé, Ok Chanmi! 248 00:16:04,380 --> 00:16:06,340 Jaebum nem akar profi atléta lenni. 249 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 Neki ez csak a terápia része. 250 00:16:08,926 --> 00:16:10,886 Akár terápia, akár profi akar lenni, 251 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 a lövészetnél nem számít. 252 00:16:13,472 --> 00:16:15,140 Egy éve volt egy balesete. 253 00:16:16,058 --> 00:16:17,977 Hat hónapig kómában volt. 254 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 Csoda, hogy egyáltalán magához tért. 255 00:16:21,939 --> 00:16:24,358 A terápia része az is, hogy végzősként visszajött. 256 00:16:25,818 --> 00:16:26,652 Valóban? 257 00:16:26,735 --> 00:16:29,279 Megsérült a feje, ezért nem emlékszik semmire. 258 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Az agya teljesen tiszta. 259 00:16:32,616 --> 00:16:34,618 Nem emlékszik sem a tanárára, sem a barátaira. 260 00:16:40,791 --> 00:16:42,167 Ne légy vele túl szigorú! 261 00:16:42,251 --> 00:16:44,086 Ugyan már! Nem voltam olyan kemény vele. 262 00:16:44,712 --> 00:16:46,213 -Hé, Jaebum! -Igen? 263 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Túl keményen edzettelek? 264 00:16:48,716 --> 00:16:50,092 Nem. Jó volt. 265 00:16:50,175 --> 00:16:51,552 Szólnod kellett volna. 266 00:16:52,011 --> 00:16:55,055 Azt hittem, tipikus gazdag vagy, akinek nincsenek jó jegyei, 267 00:16:55,806 --> 00:16:58,851 és úgy akar bekerülni az egyetemre, hogy sportlövő lesz. 268 00:16:58,934 --> 00:17:00,185 Tudod, az alávaló típus. 269 00:17:02,396 --> 00:17:03,397 Hé! 270 00:17:03,480 --> 00:17:06,066 Vigyázz, hogy beszélsz. Jaebum egy évvel idősebb. 271 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 Van még egy tag, aki szintén nem tudott tavaly végezni. 272 00:17:08,360 --> 00:17:09,486 Átlagosan viselkedünk vele. 273 00:17:10,195 --> 00:17:11,739 De Jaebum nem akárki. 274 00:17:11,822 --> 00:17:12,948 Mindegy. 275 00:17:13,407 --> 00:17:14,450 Köszönöm a mai napot! 276 00:17:15,117 --> 00:17:16,160 És... 277 00:17:17,411 --> 00:17:19,288 A következő edzésen... 278 00:17:23,500 --> 00:17:24,960 folytatod a tanítást, ugye? 279 00:17:26,295 --> 00:17:27,296 Kérlek! 280 00:17:29,214 --> 00:17:30,507 Legyen! 281 00:17:30,591 --> 00:17:33,135 De kapaszkodj meg! Feszegetni fogjuk a határaidat. 282 00:17:34,303 --> 00:17:35,888 Rendben. 283 00:17:47,316 --> 00:17:50,069 Anya, most indulok haza. 284 00:18:01,872 --> 00:18:04,208 Uram, lelassítana, kérem? 285 00:18:09,630 --> 00:18:10,714 Ok Chanmi! 286 00:18:12,758 --> 00:18:13,884 Ok Chanmi! 287 00:18:14,885 --> 00:18:15,969 Ok Chanmi! 288 00:18:19,181 --> 00:18:20,057 Szia! 289 00:18:21,850 --> 00:18:22,810 Húzódj le! 290 00:18:41,078 --> 00:18:44,331 Hű, te aztán tényleg egy gazdag ház ifjú ura vagy, mi? 291 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Ezzel jársz suliba is? 292 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 Igen. 293 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 Értem. 294 00:18:50,546 --> 00:18:51,755 Mondani szeretnél valamit? 295 00:18:51,839 --> 00:18:53,132 Mit? 296 00:18:53,799 --> 00:18:54,842 Megálltál a kocsival. 297 00:18:56,844 --> 00:18:57,761 Igen. 298 00:18:58,512 --> 00:19:00,389 Azt hiszem, még meg sem köszöntem. 299 00:19:02,516 --> 00:19:04,643 De igen. Korábban már megköszönted. 300 00:19:05,561 --> 00:19:07,938 Igazából nagyon hálás vagyok. 301 00:19:10,440 --> 00:19:11,859 Elkérhetem a telefonszámod? 302 00:19:14,444 --> 00:19:15,821 A számom 010... 303 00:19:15,904 --> 00:19:16,780 Rendben, 010... 304 00:19:50,647 --> 00:19:51,690 Jézusom! 305 00:19:52,774 --> 00:19:55,027 Rendszeresen ijesztgetsz másokat? 306 00:19:55,777 --> 00:19:56,612 Bocsi. 307 00:19:57,779 --> 00:20:00,407 Semmi baj. Csak könnyen megijedek. 308 00:20:00,949 --> 00:20:02,242 Mindegy is, mi az? 309 00:20:02,743 --> 00:20:04,119 Kérdeznék valamit. 310 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 Honnan ismered Park Wonseokot? 311 00:20:08,999 --> 00:20:11,001 A laborban, amikor róla beszéltem, 312 00:20:12,169 --> 00:20:13,545 nem említetted, hogy ismered. 313 00:20:16,381 --> 00:20:20,302 Hong Ajungtól hallottad ezt, vagy még mindig nálad van a telefonja? 314 00:20:20,385 --> 00:20:22,721 Én kérdeztem először. Honnan ismered Park Wonseokot? 315 00:20:24,932 --> 00:20:27,226 Jó ideje ismertem már. A lövész csapatból. 316 00:20:28,644 --> 00:20:31,855 Én profi vagyok, ő meg amatőr volt. Érted már? 317 00:20:33,190 --> 00:20:34,650 Mit akarsz tudni? 318 00:20:34,733 --> 00:20:36,526 Szerinted nem tragikus, ami történt? 319 00:20:38,153 --> 00:20:39,488 Csak olyan szomorú. 320 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 Csak tudni akartam, miért történt. 321 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 Egy hete, az iskolában, 322 00:20:46,286 --> 00:20:48,163 amikor az iskolában hívtad Hong Ajung számát, 323 00:20:48,247 --> 00:20:50,123 láttad, hogy én veszem fel a telefont, ugye? 324 00:20:51,375 --> 00:20:54,169 Felhívtad, de nem szóltál bele, mert én vettem fel. 325 00:20:54,253 --> 00:20:55,170 Igen. 326 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 Így van. 327 00:20:56,880 --> 00:20:58,715 Nem fura azt tettetned, mintha nem tudnád? 328 00:21:00,217 --> 00:21:02,010 Mikor tettem úgy, mintha nem tudnám? 329 00:21:02,552 --> 00:21:05,472 Fura, hogy nálad van a telefonja, pedig nem is jár iskolába. 330 00:21:05,555 --> 00:21:08,892 Okkal van nálam a telefonja. 331 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 És mi az az ok? 332 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 Nem árulhatom el a részleteket. 333 00:21:13,480 --> 00:21:16,358 Nem loptam el a telefonját. Megkért, hogy őrizzem meg. 334 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 Ne értsd félre! 335 00:21:17,526 --> 00:21:19,820 Ezt majd személyesen is tisztázhatom vele. 336 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 Ha végeztél, én bemegyek. 337 00:21:41,883 --> 00:21:43,552 Ó, tényleg. Hé, Ji Sooheon! 338 00:21:56,523 --> 00:21:57,733 Hé... 339 00:21:57,816 --> 00:22:00,235 Kérdezni akartam valamit. 340 00:22:00,319 --> 00:22:02,070 Kérlek, megmondanád Hong Ajungnak, 341 00:22:02,612 --> 00:22:04,239 hogy szeretnék vele személyesen beszélni? 342 00:22:05,032 --> 00:22:06,074 Akkor én megyek. 343 00:22:16,793 --> 00:22:19,671 JONGTHAN GIMNÁZIUM 344 00:22:19,755 --> 00:22:20,714 Kő, papír, olló! 345 00:22:23,884 --> 00:22:25,427 Elemezzük az egyes és a hármas példát! 346 00:22:25,510 --> 00:22:28,889 Ez a klasszikus vers biztosan szerepel majd a tesztben. 347 00:22:29,264 --> 00:22:32,017 A „Vers a halászok történetéről” két éve szerepelt a vizsgán... 348 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 FÉRFIMOSDÓ 349 00:23:19,106 --> 00:23:21,733 Az Uhsawa azt jelenti... 350 00:23:21,817 --> 00:23:25,570 Biztos mind tudják, milyen fejlettek a koreai hangutánzó szavak. 351 00:23:25,654 --> 00:23:29,032 -Itt egy példa... -Elnézést, asszonyom! 352 00:23:31,868 --> 00:23:34,871 NŐI MOSDÓ 353 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 Ji Sooheon? 354 00:23:49,386 --> 00:23:50,470 Ji Sooheon? 355 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 Ji Sooheon. 356 00:24:08,363 --> 00:24:09,448 Itt vagy? 357 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 Hé, Ji Sooheon! 358 00:24:19,207 --> 00:24:20,876 Nyiss ajtót, Ji Sooheon! 359 00:24:22,461 --> 00:24:23,753 Ji Sooheon! 360 00:24:23,837 --> 00:24:24,963 Mit csinálsz? 361 00:24:27,841 --> 00:24:28,717 Hé! 362 00:24:29,801 --> 00:24:30,635 Mi... 363 00:24:31,261 --> 00:24:32,345 Mi folyik itt? 364 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 Mi a fene ez? 365 00:24:35,891 --> 00:24:37,559 Emelj fel! Megnézem odafentről. 366 00:24:44,316 --> 00:24:45,525 Egy lány van bent, vérzik! 367 00:24:56,203 --> 00:24:57,204 Hé! 368 00:24:57,287 --> 00:24:58,997 Térj magadhoz! Hé! 369 00:24:59,080 --> 00:25:02,125 Ez nem az a lány fotós szakkörből? 370 00:25:03,585 --> 00:25:04,753 Miért néz így? 371 00:25:13,470 --> 00:25:15,514 -Halló? -Hé! 372 00:25:15,722 --> 00:25:17,599 A Jongthan Gimnáziumban vagyok. 373 00:25:17,682 --> 00:25:19,768 Kérem, küldjenek egy mentőt! 374 00:25:26,691 --> 00:25:28,193 Sunha, mi a fene folyik itt? 375 00:25:29,528 --> 00:25:31,446 Mit tettél? 376 00:25:33,532 --> 00:25:35,158 Ő a barátom, Sunha! 377 00:25:42,624 --> 00:25:44,751 -Mindenki vissza! -Szerintetek meghalt? 378 00:25:45,168 --> 00:25:46,086 Srácok! Gyertek le ide! 379 00:25:46,169 --> 00:25:48,004 Úgy hallottam, senki nem hal meg olyan könnyen. 380 00:25:48,088 --> 00:25:50,840 -Gyertek, menjünk be! -Min Sunha, az az őrült! 381 00:25:51,716 --> 00:25:53,385 Miért vágta volna el az ereit? 382 00:26:00,100 --> 00:26:01,059 Sa Joongkyung! 383 00:26:02,519 --> 00:26:03,812 Szedd össze magad! 384 00:26:05,313 --> 00:26:06,856 Ne ijedj be, fel a fejjel! 385 00:26:08,108 --> 00:26:09,359 Csak add önmagad! 386 00:26:10,735 --> 00:26:12,153 Különben lúzernek néznek. 387 00:26:21,830 --> 00:26:22,998 Jól vagytok? 388 00:26:25,458 --> 00:26:26,835 -Igen. -Biztos sokkot kaptatok. 389 00:26:26,918 --> 00:26:31,172 Nem ő az a lány, aki jelenetet rendezett az őrsön? 390 00:26:31,756 --> 00:26:35,051 Nem voltam biztos benne, de igaza van. Az ikertestvér az öngyilkos ügyben. 391 00:26:35,135 --> 00:26:37,470 Gondolom, ez azt jelenti, hogy átjelentkezett Puszanból. 392 00:26:38,388 --> 00:26:40,432 Asszonyom, a mellette álló fiú volt az, 393 00:26:40,515 --> 00:26:42,684 aki jelentette, hogy megtalálta az ikertestvérét. 394 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 Tényleg? 395 00:26:44,894 --> 00:26:47,272 Kérdezzünk pár dolgot a mai incidenssel kapcsolatban? 396 00:26:48,648 --> 00:26:49,733 Majd később. 397 00:27:10,420 --> 00:27:12,589 -Lenyugodtál egy kicsit? -Igen, jól vagyok. 398 00:27:16,259 --> 00:27:18,595 -És te, Ji Sooheon? -Igen, rendben vagyok. 399 00:27:22,015 --> 00:27:23,850 A nyomozók már várnak titeket. 400 00:27:28,647 --> 00:27:30,732 Emlékszel rám? 401 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 Tavaly találkoztunk a Park Wonseok-ügynél. 402 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Igen. 403 00:27:35,654 --> 00:27:38,406 Személyesen ismerted Min Sunhát, aki ma megvágta magát? 404 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Nem. 405 00:27:42,369 --> 00:27:44,204 Puszanból jelentkeztél át? 406 00:27:45,789 --> 00:27:46,623 Igen. 407 00:27:48,792 --> 00:27:51,378 Tehát nem ismerhetted valami jól. 408 00:27:52,420 --> 00:27:53,338 Nem. 409 00:27:54,005 --> 00:27:55,340 Egyáltalán nem ismertem őt. 410 00:27:55,674 --> 00:27:58,176 Sooheon, te hívtad a mentőket, ahogy legutóbb is? 411 00:27:58,259 --> 00:27:59,511 Nem. 412 00:27:59,594 --> 00:28:00,929 Én telefonáltam. 413 00:28:01,513 --> 00:28:04,641 Kimentem a mosdóba, mert hirtelen hányingerem lett. 414 00:28:04,891 --> 00:28:06,810 Sooheon kiment a mosdóba. 415 00:28:07,519 --> 00:28:09,437 Több mint tíz perce volt ott, ezért megnéztem. 416 00:28:09,521 --> 00:28:12,899 Nem számítottam rá, hogy Ok Chanmi beront a férfi vécébe. 417 00:28:13,024 --> 00:28:14,776 Aggódtam érte. 418 00:28:15,360 --> 00:28:17,320 Nem nézett ki túl jól. 419 00:28:17,737 --> 00:28:19,239 Nem tudom, miért követett. 420 00:28:19,823 --> 00:28:22,242 Kopogott a fülkéken, a nevemet kiabálta. 421 00:28:22,325 --> 00:28:24,494 Ömlött a vér az egyik fülkéből. 422 00:28:25,370 --> 00:28:27,038 Azt hittem, Ji Sooheon vére. 423 00:28:27,122 --> 00:28:29,207 Chanmi látta meg először, amikor belesett az ajtón. 424 00:28:29,290 --> 00:28:31,793 Ji Sooheon letépte az ingét, hogy elállítsa a vérzést. 425 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 Egy pillanat! 426 00:28:33,628 --> 00:28:34,462 Igen. 427 00:28:36,589 --> 00:28:37,549 Értem. 428 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Rendben. Köszönöm. 429 00:28:42,887 --> 00:28:45,140 Min Sunha magához tért. 430 00:28:45,515 --> 00:28:47,726 Sooheon, szép munka volt! 431 00:28:48,935 --> 00:28:49,769 Ez jó hír. 432 00:28:54,816 --> 00:28:57,902 Úgy tűnik, Min Sunha magához tért. 433 00:28:59,237 --> 00:29:00,655 Ennek örülök. 434 00:29:01,906 --> 00:29:04,159 Park Wonseok miatt barátkoztatok össze Ok Chanmival? 435 00:29:04,242 --> 00:29:05,452 Mi? 436 00:29:05,535 --> 00:29:07,871 Te fedezted fel Park Wonseok holttestét. 437 00:29:07,996 --> 00:29:10,206 Bár őt nem tudtad volna megmenteni, ahogy ma tetted. 438 00:29:11,583 --> 00:29:12,667 Én... 439 00:29:15,003 --> 00:29:17,297 nem biztos, hogy értem, miről beszél. 440 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Nem mondtam el neki. 441 00:29:19,257 --> 00:29:21,551 Ha tudta volna, hogy én vagyok Wonseok ikertestvére, 442 00:29:21,634 --> 00:29:23,470 azt gondoltam, nem mondaná el az igazat, 443 00:29:24,053 --> 00:29:26,097 ha a bátyámról kérdezek. 444 00:29:26,806 --> 00:29:29,225 És a többi diák is távolságtartóbb lenne. 445 00:29:29,309 --> 00:29:31,811 Hálás lennék, ha titokban tartaná. 446 00:29:34,481 --> 00:29:35,940 Nem probléma, 447 00:29:36,441 --> 00:29:38,568 de ha ezért jelentkeztél át, az már gond lesz. 448 00:29:39,819 --> 00:29:40,653 Micsoda? 449 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Ha még mindig azt hiszed, 450 00:29:44,282 --> 00:29:47,118 hogy a bátyádat megölték, és a gyilkosát keresed, 451 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 az baj. 452 00:29:50,747 --> 00:29:51,748 Miért? 453 00:29:53,666 --> 00:29:54,959 Miért lenne baj? 454 00:29:55,877 --> 00:29:59,047 Nem az a nagyobb baj, hogy a rendőrség nem nyomozott alaposan? 455 00:29:59,130 --> 00:30:01,257 Nem volt se bizonyíték, se alátámasztás gyilkosságra. 456 00:30:03,760 --> 00:30:07,180 Ki fogom deríteni, mi történt. Bármi áron. 457 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Megtalálom a tettest. 458 00:30:12,769 --> 00:30:15,355 Ne agyalj túl sokat a bátyád halálán. 459 00:30:15,438 --> 00:30:17,857 Ha túl mélyre ásol, onnan nehéz kimászni. 460 00:30:18,608 --> 00:30:21,110 Atléta vagy. Koncentrálj a sportra. 461 00:30:21,194 --> 00:30:22,695 Van még kérdése? 462 00:30:32,163 --> 00:30:33,665 Mit kérdezett a férfi nyomozó? 463 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Mi mást? 464 00:30:36,501 --> 00:30:38,419 Tudni akarta, hogy találtam meg. 465 00:30:39,462 --> 00:30:40,755 Nem ugyanezeket kérdezték? 466 00:30:41,631 --> 00:30:42,757 De igen. 467 00:30:44,801 --> 00:30:46,261 Kérdezett még valamit? 468 00:30:46,803 --> 00:30:47,804 Például? 469 00:30:48,638 --> 00:30:50,640 A nyomozónő kérdezett valami mást is? 470 00:30:51,307 --> 00:30:52,559 Nem igazán. 471 00:30:56,604 --> 00:30:59,232 Amúgy miért jöttél be a férfi WC-be? 472 00:30:59,983 --> 00:31:01,526 Mit mondtál nekik erről? 473 00:31:02,485 --> 00:31:04,737 Hogy észre sem vettem, hogy követlek, 474 00:31:04,821 --> 00:31:06,823 mert annyira odáig vagyok érted. 475 00:31:09,367 --> 00:31:10,451 Istenem, mi a... 476 00:31:11,035 --> 00:31:12,036 Komplett őrült a csaj. 477 00:31:12,120 --> 00:31:13,955 Hé! Te most beszóltál? 478 00:31:14,789 --> 00:31:16,291 Még szép! 479 00:31:18,126 --> 00:31:19,669 Te tényleg a saját fejed után mész. 480 00:31:22,088 --> 00:31:23,172 Ne szórakozz velem! 481 00:31:24,048 --> 00:31:24,966 Ember! 482 00:31:43,192 --> 00:31:45,904 PILSZUNG EXPRESSZ 483 00:32:00,585 --> 00:32:02,462 -Igazgató úr! -Kérem, nyugodjon meg! 484 00:32:02,545 --> 00:32:04,130 Igazgató úr, beszélhetnénk? 485 00:32:04,213 --> 00:32:06,049 Engedjen el! 486 00:32:07,091 --> 00:32:11,262 Igazgató úr, kérem, válaszoljon! Kérem! 487 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Miért vágta fel Sunha... 488 00:32:13,806 --> 00:32:15,642 az ereit? 489 00:32:16,434 --> 00:32:17,435 Miért... 490 00:32:18,061 --> 00:32:21,856 Hogyan juthatott odáig a lányom, hogy megöli magát? 491 00:32:22,440 --> 00:32:23,358 Min úr! 492 00:32:23,858 --> 00:32:26,611 A szemét, aki megerőszakolta a lányomat, simán megúszta, 493 00:32:26,694 --> 00:32:29,364 csak mert a gazdag családja fizetett pár milliót? 494 00:32:29,447 --> 00:32:33,868 A lányomnak pedig ezért örökké szenvednie kell? 495 00:32:35,453 --> 00:32:38,039 Árulja el, miért engedte vissza az iskolába! 496 00:32:38,122 --> 00:32:41,834 Miért vette rá Sunhát az öngyilkosságra? 497 00:32:42,335 --> 00:32:44,295 Min úr! Kérem, nyugodjon meg! 498 00:32:44,379 --> 00:32:46,130 Nem bírom. 499 00:32:46,214 --> 00:32:48,841 Olyan dühös vagyok, hogy belehalok. 500 00:32:50,093 --> 00:32:50,969 Hol az a szemét? 501 00:32:51,469 --> 00:32:52,553 Hozzátok ide! 502 00:32:52,637 --> 00:32:55,390 A saját kezemmel akarom megölni azt a szemetet. 503 00:32:56,265 --> 00:33:01,604 Mit vétett a lányom? Miért neki kellene meghalnia? 504 00:33:17,412 --> 00:33:23,001 HONG AJUNG VAGYOK. MA ESTE 8-KOR A KING KONG TEKE TETEJÉN. 505 00:33:23,668 --> 00:33:28,506 RENDBEN. NYOLCKOR TALÁLKOZUNK. KÖSZÖNÖM. 506 00:33:40,226 --> 00:33:42,311 AZ ÉPÜLET BEJÁRATA 507 00:33:52,739 --> 00:33:53,865 Még sosem láttam. 508 00:33:55,658 --> 00:33:57,910 Gondolkodj! 509 00:33:57,994 --> 00:34:00,872 Még sosem láttam. Nem, amióta kinőtt az első hajtincsem. 510 00:34:02,331 --> 00:34:04,083 Ne hozd fel a hajat! 511 00:34:28,024 --> 00:34:29,150 HONG AJUNG 512 00:34:37,450 --> 00:34:38,659 Ok Chanmi? 513 00:34:39,243 --> 00:34:40,119 Igen. 514 00:34:40,203 --> 00:34:41,746 Hong Ajung vagyok. 515 00:34:44,582 --> 00:34:47,251 Wow, úgy néz ki, mint egy sztár. 516 00:34:47,752 --> 00:34:49,003 Nagyon szép. 517 00:34:49,504 --> 00:34:50,463 Hogy hívják? 518 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Hong Ajungnak. 519 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Mit akartál kérdezni? 520 00:34:59,680 --> 00:35:02,934 Tőled semmit. Hong Ajunggal akarok beszélni. 521 00:35:13,569 --> 00:35:14,904 Nem a négyes osztályba jársz? 522 00:35:16,405 --> 00:35:19,325 -Miben mesterkedtek ti ketten? -Szóval tudod, hogy néz ki. 523 00:35:20,076 --> 00:35:21,202 Ki vagy te? 524 00:35:21,702 --> 00:35:23,371 Úgy hallottam, Puszanból iratkoztál át. 525 00:35:24,122 --> 00:35:27,041 Miért akarsz találkozni Ajunggal? És honnan tudod, hogy néz ki? 526 00:35:27,959 --> 00:35:29,168 Semmi közöd hozzá. 527 00:35:30,837 --> 00:35:31,754 Ő hol van? 528 00:35:31,838 --> 00:35:33,756 Ha találkozni akarsz vele, 529 00:35:33,840 --> 00:35:36,050 el kell mondanod, amit szeretnél tőle. 530 00:35:36,676 --> 00:35:38,803 Miért szaglászol Wonseok után? 531 00:35:38,886 --> 00:35:40,304 Honnan ismered Hong Ajungot? 532 00:35:40,388 --> 00:35:41,264 Fogd be! 533 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Hol van Hong Ajung? 534 00:35:43,724 --> 00:35:45,268 Elég ebből! Csak hívd már ide. 535 00:35:47,770 --> 00:35:49,188 Csak összeszedted magad, mi? 536 00:35:50,356 --> 00:35:51,440 Mindegy. 537 00:35:52,024 --> 00:35:53,151 Veled... 538 00:35:53,651 --> 00:35:54,777 végeztem. 539 00:35:56,237 --> 00:36:00,032 Ha még egyszer írsz neki, vagy megemlíted, megöllek! 540 00:36:07,039 --> 00:36:08,249 Mondd meg Hong Ajungnak... 541 00:36:10,334 --> 00:36:12,879 hogy ha egy kicsit is sajnálja Wonseok halálát, 542 00:36:14,088 --> 00:36:15,214 keressen fel! 543 00:36:20,803 --> 00:36:22,972 Ha Wonseokról akarsz beszélni vele, 544 00:36:23,055 --> 00:36:25,308 rossz helyen keresgélsz. 545 00:36:25,683 --> 00:36:28,019 Akit keresned kellene, az Im Somi. 546 00:36:32,940 --> 00:36:33,983 Im Somi? 547 00:36:38,529 --> 00:36:40,239 ANYA IDŐSOTTHONA 548 00:36:41,199 --> 00:36:42,033 Igen, halló? 549 00:36:43,367 --> 00:36:45,119 Jó napot, uram! 550 00:36:46,204 --> 00:36:47,580 Igen, tudok beszélni. 551 00:36:50,833 --> 00:36:51,959 Uram, nagyon sajnálom. 552 00:36:52,501 --> 00:36:54,378 Már rég be kellett volna fizetnem anyám számláit. 553 00:36:55,213 --> 00:36:56,589 Nagyon sajnálom. 554 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 Nem, uram, nekem kell bocsánatot kérnem. 555 00:37:01,093 --> 00:37:02,511 Persze. Elküldöm a pénzt. 556 00:37:02,762 --> 00:37:03,971 Sajnálom. 557 00:37:04,055 --> 00:37:05,348 Minden jót! 558 00:37:12,230 --> 00:37:14,398 Ok Chanmi teljesen megőrült! 559 00:37:14,815 --> 00:37:15,942 Mi? 560 00:37:16,025 --> 00:37:18,736 Tudta, hogy néz ki Hong Ajung. 561 00:37:19,570 --> 00:37:21,405 Ezt viseltem, de tudta, hogy nem ő vagyok. 562 00:37:21,489 --> 00:37:23,574 Aztán felhúzta magát, és azt mondta, hozzam el Ajungot. 563 00:37:23,658 --> 00:37:25,576 Valami köze lehet a halott Wonseokhoz. 564 00:37:28,329 --> 00:37:30,164 Figyelsz te rám egyáltalán? 565 00:37:31,874 --> 00:37:34,043 Hogy keressek pénzt? 566 00:37:38,839 --> 00:37:40,925 Most meg miről beszélsz? 567 00:37:41,509 --> 00:37:42,468 Komolyan kérdezem. 568 00:37:46,097 --> 00:37:47,515 Mivel tudnék pénzt keresni? 569 00:38:05,324 --> 00:38:06,951 -Várj itt egy kicsit! -Jó. 570 00:38:13,291 --> 00:38:14,625 IM SOMI 571 00:38:24,010 --> 00:38:25,636 Wonseokról akartál beszélni? 572 00:38:26,220 --> 00:38:27,096 Igen. 573 00:38:27,722 --> 00:38:29,348 Ok Chanmi vagyok. 574 00:38:30,016 --> 00:38:31,517 Köszönöm, hogy időt szakítasz rám. 575 00:38:32,018 --> 00:38:34,103 -Kérsz valamit inni? -Mennyit tudsz? 576 00:38:34,645 --> 00:38:35,479 Tessék? 577 00:38:35,563 --> 00:38:38,024 Mit mondtak pontosan rólam és Park Wonseokról? 578 00:38:38,774 --> 00:38:42,236 Semmit. Tőled akartam hallani. 579 00:38:45,489 --> 00:38:47,241 Amikor Park Wonseok meghalt, 580 00:38:50,995 --> 00:38:52,913 nagyon boldog voltam. 581 00:38:55,207 --> 00:38:57,626 Amikor megtudtam, hogy öngyilkos lett, 582 00:38:57,710 --> 00:39:01,047 azt gondoltam, igazság! 583 00:39:04,800 --> 00:39:07,386 Miatta kellett átmennem egy másik iskolába, 584 00:39:07,970 --> 00:39:10,473 és végig arra gondoltam, hogyan öljem meg. 585 00:39:14,060 --> 00:39:15,061 Miért? 586 00:39:28,240 --> 00:39:29,450 Meg tudod oldani? 587 00:39:30,076 --> 00:39:32,203 Hé, Osung ejtette teherbe őt. 588 00:39:32,286 --> 00:39:35,414 Miért te lépsz közbe, Wonseok? Mondd neki, hogy jöjjön ő maga! 589 00:39:35,498 --> 00:39:37,500 Fogd be! Megvághatod a csuklómat, ha tévedek. 590 00:39:38,918 --> 00:39:41,545 Ha be tudod bizonyítani, hogy terhes vagy, 591 00:39:43,172 --> 00:39:44,131 tehetsz bármit. 592 00:39:44,215 --> 00:39:46,717 De ha nem, akkor neked is fel kell adnod valamit. 593 00:39:50,971 --> 00:39:54,600 Azt mondod, pisiljek rá itt, előttetek? 594 00:39:55,101 --> 00:39:56,602 Azt nem tehetem. 595 00:39:56,685 --> 00:39:57,812 Ezt nézd meg! 596 00:39:58,396 --> 00:40:01,190 Nem elég, hogy lefotózta? Nem elég? 597 00:40:01,273 --> 00:40:03,234 Az a terhességi teszt a kezedben kamu. 598 00:40:03,317 --> 00:40:05,736 Ezért. 599 00:40:06,821 --> 00:40:08,197 Ha nem, bizonyítsd be! 600 00:40:08,280 --> 00:40:10,908 Mi a fenéről hablatyolsz, lúzer? 601 00:40:11,659 --> 00:40:13,953 Hé, Im Somi. Mi lenne, ha ezt megcsinálnád, 602 00:40:14,036 --> 00:40:16,455 és felvágnánk Park Wonseok csuklóját? 603 00:40:19,041 --> 00:40:20,751 -Menjünk! -Várj! 604 00:40:20,835 --> 00:40:22,670 Én semleges vagyok. Nem foglalok állást. 605 00:40:23,337 --> 00:40:24,964 Majd megyek Im Somi után. 606 00:40:25,047 --> 00:40:26,298 Ez így rendben van? 607 00:40:27,842 --> 00:40:29,969 Én sem vagyok senki oldalán. 608 00:40:30,052 --> 00:40:32,346 Csak nem akarom, hogy bárki mást mondjon. 609 00:40:32,513 --> 00:40:34,390 Ezért mostantól felveszek mindent. Probléma? 610 00:40:39,186 --> 00:40:41,313 Im Somi, essünk túl rajta! 611 00:40:42,106 --> 00:40:43,399 Ajánlom, hogy rendesen felvedd! 612 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Park Wonseok, azt mondtad, a csuklódat teszed rá. 613 00:40:47,194 --> 00:40:48,279 Fogd már be! 614 00:40:49,780 --> 00:40:51,449 Csak csináld már! 615 00:40:55,244 --> 00:40:56,287 Add ezt ide! 616 00:41:01,917 --> 00:41:04,545 Im Somi, nézz ide, és ismerd be, 617 00:41:05,296 --> 00:41:07,173 hogy a terhességed hazugság volt! 618 00:41:10,217 --> 00:41:12,136 Miért nem mondod ki? 619 00:41:13,971 --> 00:41:16,557 Kiakadtál Osungra, és azt mondtad neki, hogy terhes vagy. 620 00:41:17,141 --> 00:41:21,020 Azt hitted, ha azt hazudod, terhes vagy, nagyot kaszálsz majd? 621 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 Hülyének nézel minket? 622 00:41:23,731 --> 00:41:25,649 Hogy merészelsz megpróbálni átverni minket? 623 00:41:26,233 --> 00:41:27,151 Ki vele! 624 00:41:27,902 --> 00:41:29,862 Mondd, hogy hazudtál! 625 00:41:31,739 --> 00:41:32,656 Park Wonseok! 626 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Egy nap meg foglak ölni. 627 00:41:39,288 --> 00:41:40,206 Milyen félelmetes! 628 00:41:52,134 --> 00:41:53,177 Hé! 629 00:41:58,891 --> 00:42:00,434 Nem csak én voltam boldog. 630 00:42:01,018 --> 00:42:04,396 Amikor meghalt, valószínűleg sokan ünnepeltek. 631 00:42:05,439 --> 00:42:08,817 Felhasználta az emberek titkait, hogy megfenyegesse őket. 632 00:42:09,568 --> 00:42:11,487 Park Wonseok egy szemét volt. 633 00:42:12,071 --> 00:42:12,905 Ez... 634 00:42:15,157 --> 00:42:16,200 Ez igaz? 635 00:42:16,283 --> 00:42:19,328 Miért hazudnék róla, amikor már meghalt? 636 00:42:22,540 --> 00:42:23,624 Im Somi... 637 00:42:25,626 --> 00:42:26,585 Sajnálom. 638 00:42:29,296 --> 00:42:30,756 Bocsánatot kérek a nevében is. 639 00:42:57,241 --> 00:42:59,535 Azt hitted, örülni fogok, mert Park Wonseok meghalt? 640 00:42:59,618 --> 00:43:01,412 Meg kellett volna vernem, amíg még élt. 641 00:43:01,495 --> 00:43:02,746 Ezt bánom a legjobban. 642 00:43:04,790 --> 00:43:08,544 Amikor meghalt, valószínűleg sokan ünnepeltek. 643 00:43:09,295 --> 00:43:11,297 Park Wonseok egy szemét volt. 644 00:43:28,022 --> 00:43:30,274 MIN* HA F/16 645 00:43:37,656 --> 00:43:39,867 Ez Min Sunha szobája? 646 00:43:39,950 --> 00:43:42,077 Igen, és te ki vagy? 647 00:43:42,953 --> 00:43:43,996 Üdv! 648 00:43:44,371 --> 00:43:45,205 Én... 649 00:43:45,664 --> 00:43:48,125 Sunha egyik szakkörös társa vagyok. 650 00:43:48,250 --> 00:43:49,460 Értem... 651 00:43:49,543 --> 00:43:51,045 Sunha apja vagyok. 652 00:43:51,920 --> 00:43:54,632 Sunha alszik, kapott nyugtatót. 653 00:43:55,633 --> 00:43:57,968 Ezt Sunhának hoztam... 654 00:43:59,845 --> 00:44:01,013 Nem igazság! 655 00:44:02,681 --> 00:44:04,642 Annyira feldúlt vagyok, uram. 656 00:44:14,068 --> 00:44:14,943 Gyere be! 657 00:44:15,819 --> 00:44:17,321 Nincs kicsit késő a látogatáshoz? 658 00:44:18,530 --> 00:44:19,990 A suliban nem beszélhetek erről. 659 00:44:22,242 --> 00:44:23,369 Mi az? 660 00:44:27,706 --> 00:44:28,874 Hé! 661 00:44:28,957 --> 00:44:31,543 Keressünk pénzt úgy, hogy elüldözzük Sa Joongkyungot az iskolából! 662 00:44:31,627 --> 00:44:33,921 Úgy tűnik, jól elvan Sunha bántalmazása után. 663 00:44:34,588 --> 00:44:36,173 Miről beszélsz? 664 00:44:36,256 --> 00:44:37,341 Észnél vagy? 665 00:44:39,093 --> 00:44:40,594 Nem pénzt akartál keresni? 666 00:44:42,721 --> 00:44:45,182 A kórházból jövök, meglátogattam Sunhát. 667 00:44:53,232 --> 00:44:54,108 Min úr. 668 00:44:59,279 --> 00:45:00,114 Engem is... 669 00:45:02,282 --> 00:45:03,659 zaklattak az iskolában. 670 00:45:08,956 --> 00:45:10,958 Tudom, mit érezhet most Sunha. 671 00:45:12,126 --> 00:45:13,961 Meg akarom ölni azokat a szemeteket. 672 00:45:15,671 --> 00:45:17,881 De nem tehetünk ellenük semmit. 673 00:45:18,799 --> 00:45:20,426 Ezért vágta el a csuklóját. 674 00:45:21,385 --> 00:45:22,761 Ha a törvény nem tesz igazságot, 675 00:45:23,804 --> 00:45:25,681 majd én magam fogok. 676 00:45:30,018 --> 00:45:30,978 Min úr. 677 00:45:32,646 --> 00:45:35,023 Kirúgathatom őket az iskolából. 678 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Majd én megteszem. 679 00:45:41,697 --> 00:45:42,656 Megőrültél? 680 00:45:43,157 --> 00:45:44,742 Ennek semmi értelme. 681 00:45:44,825 --> 00:45:45,701 Nem. 682 00:45:47,327 --> 00:45:48,287 Nem vagyok őrült. 683 00:45:51,957 --> 00:45:52,875 Ji Sooheon! 684 00:45:55,794 --> 00:45:57,254 Egyszer már megmentettél. 685 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Miről beszélsz? 686 00:45:59,715 --> 00:46:00,883 Én ezt nem csinálom. 687 00:46:02,551 --> 00:46:04,094 Attól a naptól kezdve 688 00:46:05,512 --> 00:46:07,389 magabiztosabb lettem. 689 00:46:07,973 --> 00:46:09,266 Úgy éreztem, élek. 690 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 Nem. 691 00:46:11,602 --> 00:46:12,603 Mondtam, nem csinálom. 692 00:46:12,686 --> 00:46:14,438 Emlékszel, amikor tavaly idekerültem? 693 00:46:25,199 --> 00:46:26,325 Te szemét! 694 00:46:28,243 --> 00:46:29,077 Szia, szia! 695 00:46:29,578 --> 00:46:31,079 Szia! 696 00:46:36,084 --> 00:46:37,044 Nahát! 697 00:46:40,297 --> 00:46:41,548 Jaj, ne! 698 00:46:43,759 --> 00:46:45,719 Gyere csak, ne félj! 699 00:46:46,929 --> 00:46:49,097 Fehérfejű, rég láttalak! 700 00:46:49,640 --> 00:46:51,183 Te hülye fehérfejű, 701 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 azt hitted, vége lesz, ha áthelyeznek? 702 00:46:53,852 --> 00:46:56,230 De megszépültél! 703 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Nézd, hogy sír! 704 00:46:59,399 --> 00:47:02,069 Te jó ég! Ne sírj! 705 00:47:05,656 --> 00:47:06,782 Átmehettek. 706 00:47:06,865 --> 00:47:07,866 NŐI MOSDÓ 707 00:47:20,838 --> 00:47:23,757 Látod? Hát nem szép? Ugye? 708 00:47:27,511 --> 00:47:30,180 -Állj fel! -Gyerünk, állj fel! 709 00:47:31,473 --> 00:47:33,600 Biztos éhes vagy. 710 00:47:35,102 --> 00:47:37,104 Adok valami finomat. Nyisd ki a szád! 711 00:47:37,187 --> 00:47:39,106 Jó kislány. 712 00:47:39,189 --> 00:47:40,065 Fincsi. 713 00:47:42,818 --> 00:47:43,777 Nézz rám! 714 00:47:46,113 --> 00:47:47,239 Jól vagy? 715 00:47:53,745 --> 00:47:58,584 Azért vettem fel, mert hallottam, hogy imádod a magassarkúkat 716 00:47:58,667 --> 00:48:02,337 A szivárvány színei, Válaszd, amelyik tetszik 717 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Ez az éjszaka a tiéd 718 00:48:04,423 --> 00:48:06,133 Magas magas magassarkú 719 00:48:06,216 --> 00:48:07,801 Magassarkú 720 00:48:09,803 --> 00:48:12,055 Magas magas magassarkú 721 00:48:15,475 --> 00:48:17,144 Hé! Ő egy barátod? 722 00:48:17,227 --> 00:48:19,646 -Nem. -Ki a fene ez? 723 00:48:20,397 --> 00:48:21,231 A fenébe! 724 00:48:21,315 --> 00:48:22,858 Mi a fene! 725 00:48:23,942 --> 00:48:24,943 Ki a fene vagy... 726 00:48:26,862 --> 00:48:28,155 Őrült barom! 727 00:48:29,281 --> 00:48:31,825 Te rohadék! A francba! 728 00:48:31,909 --> 00:48:32,784 Kinyír... 729 00:48:55,265 --> 00:48:56,141 Ti ketten! 730 00:48:57,100 --> 00:48:58,352 Kérjenek bocsánatot Soyeontól! 731 00:48:58,435 --> 00:49:01,104 Ki vagy te, hogy megmondd, mit tegyünk? 732 00:49:24,586 --> 00:49:27,005 Sajnálom. Szörnyű dolgot tettünk veled. 733 00:49:29,341 --> 00:49:30,217 Bocsánatot kérek. 734 00:49:30,801 --> 00:49:32,010 Bocsáss meg! 735 00:49:52,364 --> 00:49:53,198 Tűnjetek el! 736 00:49:54,658 --> 00:49:56,576 Ha még egyszer találkozunk, 737 00:49:59,454 --> 00:50:01,123 megöllek titeket. 738 00:50:41,455 --> 00:50:43,248 Későre jár. Menj haza! 739 00:50:43,540 --> 00:50:44,750 Hülyeségeket beszélsz. 740 00:50:46,626 --> 00:50:48,462 Mentsük meg Min Sunhát is, 741 00:50:48,545 --> 00:50:50,088 ahogy engem megmentettél! 742 00:50:52,132 --> 00:50:54,593 Tudom, hogy nem fogadtad el a pénzt, amit apám akart adni, 743 00:50:56,178 --> 00:50:57,596 hálából. 744 00:50:57,679 --> 00:50:59,890 Az összes megtakarításunkat odaadtuk volna. 745 00:51:01,183 --> 00:51:02,601 Apám is ezt mondta. 746 00:51:04,227 --> 00:51:05,687 -Tényleg, úgy értem... -Hé! 747 00:51:05,771 --> 00:51:06,772 Elég lesz. 748 00:51:08,231 --> 00:51:11,443 Az ilyen rohadékok nem törődnek a törvénnyel, amíg meg nem verik őket. 749 00:51:13,320 --> 00:51:15,864 Holnapig adok időt, hogy átgondold. 750 00:51:16,698 --> 00:51:17,616 Megyek. 751 00:51:33,799 --> 00:51:36,426 KÉZI AUTÓMOSÓ JONGTHAN KAROSSZÉRIA 752 00:51:45,310 --> 00:51:46,186 ANYA IDŐSOTTHONA 753 00:51:46,269 --> 00:51:47,604 Miért hívnak? 754 00:51:48,605 --> 00:51:49,606 Halló? 755 00:51:50,774 --> 00:51:52,776 Igen, Shin Yukyung fia vagyok. 756 00:51:53,777 --> 00:51:54,611 Tessék? 757 00:51:55,278 --> 00:51:56,863 Tüdőgyulladásos tünetei vannak? 758 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Shin Yukyunghoz jöttem. 759 00:53:23,867 --> 00:53:26,661 DIÁKKÖZPONT 760 00:53:26,745 --> 00:53:28,038 Minden rendben lesz. 761 00:53:28,622 --> 00:53:29,456 Ne már! 762 00:53:29,706 --> 00:53:32,000 Azt hiszed, megijedek, mert Min Sunha felvágta az ereit? 763 00:53:32,083 --> 00:53:33,919 Most az egész iskola ellened van. 764 00:53:34,002 --> 00:53:36,046 Te barom! Nem zavar? 765 00:53:36,671 --> 00:53:38,548 Valamin épp dolgozom, ami megakadályozza, 766 00:53:40,050 --> 00:53:41,468 hogy újra az utamba álljon. 767 00:54:05,033 --> 00:54:07,786 Felkeltetted az érdeklődésemet. Min dolgozol? 768 00:54:07,869 --> 00:54:09,120 Csak várd ki a végét! 769 00:54:09,663 --> 00:54:12,165 Ha meglátja majd a saját szemével, 770 00:54:13,375 --> 00:54:16,253 vagy kimarad, vagy átjelentkezik! 771 00:54:18,213 --> 00:54:19,673 Ember, de megijedtem! 772 00:54:22,592 --> 00:54:23,635 Ki van ott? 773 00:54:24,970 --> 00:54:26,721 A sötétszoba foglalt. Gyere vissza holnap! 774 00:54:27,722 --> 00:54:28,848 Ki az? 775 00:54:30,350 --> 00:54:31,685 Hé, tartsd egy percre! 776 00:54:33,770 --> 00:54:35,647 Miért nem válaszolsz? 777 00:54:38,733 --> 00:54:39,818 Mi a fene? 778 00:55:02,007 --> 00:55:03,091 Mi ez? 779 00:55:08,054 --> 00:55:09,764 Ezzel vágod le az ujjakat? 780 00:55:26,906 --> 00:55:29,534 Ha kiabálsz, levágom az összes ujjad! 781 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 Miért csinálod ezt velem? 782 00:55:38,585 --> 00:55:40,962 Hazatelefonálok, és megadom a pénzt, amit kérsz. 783 00:55:41,588 --> 00:55:43,506 Ezt azért kapod, amit Min Sunhával tettél. 784 00:55:46,134 --> 00:55:48,553 Nagyon sajnálom. Kérlek, bocsáss meg! 785 00:55:48,636 --> 00:55:51,890 Min Sunhától kellett volna bocsánatot kérned, nem tőlem. 786 00:55:51,973 --> 00:55:54,267 Sajnálom! Szörnyű dolgot tettem! 787 00:55:54,351 --> 00:55:55,769 Tudom, hogy mit tettél. 788 00:55:55,852 --> 00:55:57,520 De még nem büntettek meg. 789 00:55:58,104 --> 00:55:59,773 Minden bűn büntetést érdemel. 790 00:55:59,856 --> 00:56:03,401 Szörnyen sajnálom. Bármit megteszek, kérem! 791 00:56:03,485 --> 00:56:05,445 Kérem, kíméljen meg! Sajnálom! 792 00:56:06,196 --> 00:56:08,656 Holnap. Hagyd itt az iskolát, és soha többé ne gyere vissza! 793 00:56:09,699 --> 00:56:11,409 -Igen, uram... -Maradj ki az iskolából, 794 00:56:11,493 --> 00:56:14,537 és lassan távozz a tanári szobától a főbejáratig, 795 00:56:14,621 --> 00:56:16,790 hogy mindenki lássa, ahogy elmész! 796 00:56:16,873 --> 00:56:17,707 Tessék? 797 00:56:17,791 --> 00:56:21,503 Oké, úgy lesz. Sajnálom. 798 00:56:51,199 --> 00:56:52,700 Mi ez a kép? 799 00:56:55,370 --> 00:56:57,956 -Milyen kép ez? -Ez... 800 00:57:08,007 --> 00:57:09,509 Miért hívtad elő ezt a képet? 801 00:57:12,053 --> 00:57:13,012 Miért? 802 00:57:13,096 --> 00:57:15,390 Hogy megfenyegessem Min Sunhát, hogy kimaradjon. 803 00:57:16,724 --> 00:57:19,227 Nyisd ki a szád! Nyisd ki! 804 00:57:33,408 --> 00:57:36,578 Ne közelíts, te szemét! 805 00:57:36,661 --> 00:57:38,288 Menj innen, te mocskos... 806 00:57:43,835 --> 00:57:45,753 Lehetnek változások a személyiségében. 807 00:57:49,215 --> 00:57:52,051 Olyan személyiségváltozásokat vagy viselkedést tapasztalhat magán, 808 00:57:52,135 --> 00:57:53,803 amelyeket azelőtt még soha. 809 00:59:35,780 --> 00:59:37,782 A feliratot fordította: Angyal Rozina