1 00:00:01,960 --> 00:00:04,295 Attends une seconde. 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,052 Je t'ai fait peur ? 3 00:00:12,470 --> 00:00:13,555 Ce n'était pas intentionnel. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 -Désolé. -Non, ça va. 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,226 Qu'est-ce que tu fais là ? 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,021 Je ne faisais que... 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,231 Et toi ? 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,108 Je suis passé, car j'ai repensé à cet endroit. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,360 Avant les vacances... 10 00:00:28,695 --> 00:00:30,488 un gamin s'est suicidé ici. 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,116 Il a sauté. 12 00:00:33,950 --> 00:00:35,368 J'étais dans la même classe. 13 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Et... 14 00:00:40,498 --> 00:00:42,000 pourquoi tu as pensé à cet endroit ? 15 00:00:42,083 --> 00:00:43,668 J'ai pensé à lui aujourd'hui. 16 00:00:44,961 --> 00:00:47,297 Même si je n'étais pas proche de lui. 17 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Park Wonseok. 18 00:00:51,593 --> 00:00:53,136 Je l'ai vu tomber 19 00:00:54,345 --> 00:00:55,513 et j'ai appelé la police. 20 00:00:59,434 --> 00:01:00,602 Je me demande pourquoi 21 00:01:01,311 --> 00:01:03,772 Park Wonseok a sauté par la fenêtre. 22 00:01:04,606 --> 00:01:07,317 Qu'est-ce qui l'a poussé au suicide ? 23 00:01:09,027 --> 00:01:09,861 N'y a-t-il rien... 24 00:01:11,488 --> 00:01:13,364 après la mort ? 25 00:01:14,532 --> 00:01:16,409 Ces questions me sont venues à l'esprit. 26 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 Au fait, il n'y a pas de cours de sport. 27 00:01:19,746 --> 00:01:22,207 -Pourquoi tu sèches les cours ? -Et toi ? 28 00:01:22,832 --> 00:01:24,542 Tu n'étais pas venu depuis des jours. 29 00:01:26,044 --> 00:01:28,046 -Tu n'as pas arrêté l'école ? -Quoi ? 30 00:01:28,630 --> 00:01:30,173 -Pourquoi je ferais ça ? -Quoi ? 31 00:01:30,673 --> 00:01:33,468 Un terminale qui rate une semaine, c'est comme abandonner les cours. 32 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 Déjeuner me manquait. 33 00:01:37,764 --> 00:01:38,723 Alors, je suis venu. 34 00:01:39,724 --> 00:01:41,935 Le déjeuner ? Tu es sérieux ? 35 00:01:42,519 --> 00:01:44,354 Tu es revenu à l'école pour le déjeuner ? 36 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 Il s'appelle Déjeuner. 37 00:02:08,878 --> 00:02:11,506 Je suis le seul à l'appeler comme ça. 38 00:02:13,424 --> 00:02:15,260 Il avait l'air d'avoir faim. 39 00:02:20,056 --> 00:02:22,767 Si je ne reviens pas les prochains jours, 40 00:02:22,851 --> 00:02:24,477 tu pourras t'occuper de lui pour moi ? 41 00:02:27,814 --> 00:02:28,773 D'accord. 42 00:02:34,070 --> 00:02:35,155 C'est l'heure du déjeuner. 43 00:02:42,745 --> 00:02:43,872 Ce jour-là... 44 00:02:45,623 --> 00:02:47,208 tu as été le premier à appeler la police ? 45 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Quoi ? 46 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 Je donnais à manger à Déjeuner ici 47 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 quand j'ai entendu un bruit. 48 00:02:56,843 --> 00:02:57,927 J'y suis allé 49 00:02:59,387 --> 00:03:02,015 et j'ai vu Wonseok allongé là-bas. 50 00:03:35,590 --> 00:03:37,967 -Tu vas faire du basket ? -Sooheon ! 51 00:03:38,551 --> 00:03:40,303 -Tu te fous de moi. -Tu étais passé où ? 52 00:03:40,386 --> 00:03:42,513 Tu viens manger après une semaine d'absence ? 53 00:03:42,597 --> 00:03:45,016 Tu ne viens à l'école que pour manger, c'est ça ? 54 00:03:45,808 --> 00:03:48,519 -Tu ne mérites pas cet ananas. -Arrêtez. 55 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 Tu as raté l'examen blanc, tu sais ? 56 00:03:50,396 --> 00:03:53,691 -J'ai une copie. Tu la prendras. -D'accord. Merci. 57 00:03:54,275 --> 00:03:56,486 Crache le morceau. Tu as fait quoi cette semaine ? 58 00:03:57,737 --> 00:03:59,822 Je voulais voir le soleil se lever sur la mer de l'Est. 59 00:04:00,615 --> 00:04:01,574 Alors, j'y suis allé. 60 00:04:01,658 --> 00:04:02,742 T'es malade. 61 00:04:03,910 --> 00:04:06,579 J'ai parcouru toute la côte à moto 62 00:04:06,663 --> 00:04:08,539 et j'ai regardé le soleil se lever à l'horizon. 63 00:04:10,625 --> 00:04:12,543 Comment j'aurais pu me soucier d'un examen ? 64 00:04:14,879 --> 00:04:17,298 T'es un vrai malade. 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,259 -Assieds-toi. -J'y vais. Bon appétit. 66 00:04:27,725 --> 00:04:28,893 Frappe-le. 67 00:04:29,978 --> 00:04:31,604 -Encore une fois. -Allez. 68 00:04:31,688 --> 00:04:33,106 -Allez ! -Franchement, il est nul. 69 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 -Regarde. -Impossible, il n'y arrivera pas. 70 00:04:39,821 --> 00:04:42,740 Je vous l'avais dit, non ? 71 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 Une tumeur au cerveau ? 72 00:04:45,994 --> 00:04:47,829 Oui, et une très dangereuse. 73 00:04:48,454 --> 00:04:50,707 Je vais mourir jeune ? 74 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Combien de temps me reste-t-il à vivre ? 75 00:04:54,961 --> 00:04:56,045 Six mois. 76 00:04:56,129 --> 00:04:58,131 Un an, tout au plus. 77 00:04:58,798 --> 00:05:01,134 Dans cet état, vous pourriez vivre plus longtemps. 78 00:05:02,343 --> 00:05:03,219 J'ai décidé... 79 00:05:03,303 --> 00:05:04,804 de faire comme si je ne le savais pas. 80 00:05:08,308 --> 00:05:12,228 Je n'ai rien entendu à l'hôpital ce jour-là. 81 00:05:27,827 --> 00:05:30,872 C'est quoi, ce regard ? Tu veux me manger tout cru ? 82 00:05:37,003 --> 00:05:38,046 Sunha ! 83 00:05:38,129 --> 00:05:39,797 Min Sunha ! 84 00:05:41,090 --> 00:05:42,175 Bon sang ! 85 00:05:46,846 --> 00:05:48,348 Quoi ? Un problème ? 86 00:05:50,099 --> 00:05:51,225 Quelque chose à dire ? 87 00:05:53,728 --> 00:05:54,687 C'était quoi, ça ? 88 00:05:56,147 --> 00:05:57,440 -Allons-y. -Allez. 89 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Bon sang. 90 00:06:04,155 --> 00:06:05,490 Putain. 91 00:06:08,701 --> 00:06:11,537 Comment Sa Joongkyung a-t-il pu revenir à l'école ? 92 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 Pourquoi ? 93 00:06:12,538 --> 00:06:16,084 Cette fille était au club photo avec ce connard de Joongkyung. 94 00:06:20,671 --> 00:06:21,839 Cette fille est en seconde. 95 00:06:22,340 --> 00:06:24,842 -Le semestre dernier, cet enfoiré... -Je suis désolée. 96 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 ... l'a agressée sexuellement dans la chambre noire. 97 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 Quelle ordure ! 98 00:06:28,846 --> 00:06:30,098 Il ne devrait pas être enfermé ? 99 00:06:30,181 --> 00:06:33,351 Je crois que la police n'a pas trouvé assez de preuves. 100 00:06:33,434 --> 00:06:34,769 J'y crois pas. 101 00:06:35,144 --> 00:06:38,064 Le conseil de discipline l'a déclaré coupable d'agression verbale, 102 00:06:38,147 --> 00:06:39,982 il était censé changer d'école. 103 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 Mais il est toujours là. 104 00:06:57,083 --> 00:07:01,337 L’ÉCOLE DE LA VENGEANCE 105 00:07:05,883 --> 00:07:06,884 Non, ce n'est pas moi. 106 00:07:13,266 --> 00:07:14,517 -Mec. -Donne-moi ça. 107 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Sérieusement... 108 00:07:16,144 --> 00:07:17,520 Tu crois pouvoir me battre ? 109 00:07:22,400 --> 00:07:23,276 Sérieux... 110 00:07:23,860 --> 00:07:25,486 C'est qui, celle-là ? 111 00:07:25,570 --> 00:07:26,446 Tu n'y vas pas ? 112 00:07:26,529 --> 00:07:28,990 -Cette école a bien changé. -Je ne trouve pas mon portefeuille. 113 00:07:29,073 --> 00:07:30,741 Je ne l'avais pas à la cafétéria. 114 00:07:31,033 --> 00:07:33,369 -Regarde encore. -L'école est devenue bizarre. 115 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 -Quoi ? -C'est normal. 116 00:07:35,329 --> 00:07:37,248 Park Wonseok n'est plus là, c'est toi le boss. 117 00:07:37,331 --> 00:07:39,000 C'était un dur-à-cuire, hein ? 118 00:07:39,584 --> 00:07:41,002 Tu me fais honte. 119 00:07:41,752 --> 00:07:44,797 Tu crois que ça me fait plaisir que Park Wonseok soit mort ? 120 00:07:50,219 --> 00:07:52,221 J'aurais dû le tabasser quand il était en vie. 121 00:07:52,305 --> 00:07:53,598 C'est mon plus grand regret. 122 00:07:54,807 --> 00:07:57,393 C'est dommage que ce salaud soit mort, hein ? 123 00:07:57,477 --> 00:07:58,644 Toi. 124 00:08:01,439 --> 00:08:02,899 Tu n'as aucun respect ? 125 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 C'est comme ça que tu parles des morts ? 126 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 Je savais que tu me plaisais pas. 127 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 Tu te prends pour qui ? Je dis ce que je veux. 128 00:08:16,120 --> 00:08:17,079 T'as un problème ? 129 00:08:17,163 --> 00:08:19,165 Si c'est pour dire des conneries, ferme-la. 130 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Espèce de bon à rien. 131 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 Écoute. 132 00:08:26,047 --> 00:08:29,258 -Recule ou je te frappe. -Tu fais peur. 133 00:08:30,635 --> 00:08:31,761 Ça suffit. 134 00:08:38,893 --> 00:08:40,770 Tu ne devrais pas parler des morts comme ça. 135 00:08:43,231 --> 00:08:45,566 Tu as redoublé, alors tais-toi. 136 00:08:46,567 --> 00:08:48,694 Je me fiche que ta famille soit riche. 137 00:08:51,531 --> 00:08:53,074 Viens avec moi. T'es mort. 138 00:08:53,658 --> 00:08:54,659 Joongkyung ! 139 00:08:56,577 --> 00:08:59,080 Ce n'est pas l'accord que tu as passé avec le proviseur. 140 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 Alors, arrête. 141 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 Allez. 142 00:09:13,803 --> 00:09:14,679 Je suis désolé. 143 00:09:14,762 --> 00:09:15,763 Connard. 144 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 Désolé, les gars. Continuez avec vos conneries. 145 00:09:42,832 --> 00:09:45,835 HÔPITAL WOOSUNG 146 00:09:47,169 --> 00:09:50,256 Cette zone blanche que tu vois, c'est la tumeur. 147 00:09:51,424 --> 00:09:55,386 Si la tumeur avait été ailleurs et pas dans le lobe frontal, 148 00:09:56,137 --> 00:09:58,723 même si elle avait été plus grosse, l'opération aurait été possible. 149 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 Ji Sooheon, dans ton cas, 150 00:10:00,808 --> 00:10:03,102 une opération pourrait entraîner une paralysie respiratoire. 151 00:10:03,185 --> 00:10:05,187 Et affecter tes fonctions cérébrales. 152 00:10:05,271 --> 00:10:07,106 C'est pour ça qu'on ne peut pas opérer. 153 00:10:08,816 --> 00:10:09,734 Alors... 154 00:10:11,068 --> 00:10:12,320 que dois-je faire ? 155 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Prends des médicaments pour retarder la croissance et soulager la douleur. 156 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 As-tu eu d'autres symptômes récemment ? 157 00:10:18,242 --> 00:10:21,078 Y a-t-il d'autres symptômes que les maux de tête ? 158 00:10:21,662 --> 00:10:23,831 De potentiels changements dans ta personnalité. 159 00:10:24,832 --> 00:10:26,125 Des changements de personnalité ? 160 00:10:26,208 --> 00:10:28,836 Tu pourrais avoir des changements de personnalité ou de comportement 161 00:10:28,919 --> 00:10:30,546 que tu n'as jamais eus auparavant. 162 00:10:31,255 --> 00:10:34,300 Tu pourrais devenir trop timide ou extrêmement violent. 163 00:10:34,634 --> 00:10:37,595 Tu pourrais avoir des symptômes de dépression ou d'hystérie. 164 00:10:38,304 --> 00:10:40,765 Le plus important, c'est que tu restes calme. 165 00:10:41,641 --> 00:10:44,226 Je sais que ce ne sera pas facile, mais tu dois essayer. 166 00:10:50,775 --> 00:10:54,236 Vous en avez pour un mois. Prenez-les après les repas. 167 00:11:36,737 --> 00:11:37,822 Mon Dieu. 168 00:11:40,199 --> 00:11:42,910 -Comment allez-vous, monsieur ? -Merci pour votre travail. 169 00:11:42,993 --> 00:11:45,121 Coach, je vous présente Seok Jaebum. 170 00:11:45,955 --> 00:11:47,707 Bonjour. Ravi de te rencontrer. 171 00:11:48,249 --> 00:11:51,961 Merci de l'avoir intégré dans l'équipe. 172 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 Ce n'est rien, monsieur. 173 00:11:53,963 --> 00:11:56,006 J'espère que ça pourra l'aider. 174 00:11:56,590 --> 00:12:00,803 Je suis sûr que l'entraînement au tir aidera Jaebum à retrouver la mémoire. 175 00:12:01,387 --> 00:12:03,973 Jaebum, ta mère a pris la bonne décision, non ? 176 00:12:05,015 --> 00:12:05,891 Chanmi. 177 00:12:05,975 --> 00:12:07,226 Ok Chanmi. 178 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 C'est notre tireuse pour l'épreuve des 25 m. 179 00:12:15,693 --> 00:12:19,447 Il apprendra plus rapidement s'il tire au pistolet. 180 00:12:19,530 --> 00:12:20,865 Je vois. 181 00:12:20,948 --> 00:12:22,324 Chanmi, tu vas l'aider. 182 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 Tu seras son coach. 183 00:12:25,411 --> 00:12:26,287 Moi ? 184 00:12:26,370 --> 00:12:30,499 Montre à Jaebum les bases pour qu'il apprenne à tirer. 185 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 -D'accord. -Merci de m'aider. 186 00:12:42,136 --> 00:12:44,013 Jaebum, garde ton bras bien droit. 187 00:12:47,767 --> 00:12:49,268 Maintiens ta posture. 188 00:12:51,228 --> 00:12:52,396 Relâche-toi. 189 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 En position. 190 00:12:57,902 --> 00:13:00,321 Ne quitte pas la cible des yeux. Lève ton arme. 191 00:13:01,489 --> 00:13:02,865 Lève ton arme. 192 00:13:06,327 --> 00:13:07,536 Détends ton épaule. 193 00:13:08,120 --> 00:13:09,622 Tends le bras. 194 00:13:10,539 --> 00:13:11,540 Rentre le menton. 195 00:13:12,583 --> 00:13:13,834 Maintiens ta posture. 196 00:13:13,918 --> 00:13:15,586 Ne quitte pas la cible des yeux. 197 00:13:17,421 --> 00:13:18,506 Concentre-toi. 198 00:13:19,465 --> 00:13:20,424 Allez, Jaebum. 199 00:13:20,925 --> 00:13:21,967 Concentre-toi. 200 00:13:22,051 --> 00:13:23,469 Les yeux sur la cible ! 201 00:13:24,345 --> 00:13:25,513 Concentre-toi. 202 00:13:27,264 --> 00:13:28,390 Garde cette position. 203 00:13:30,893 --> 00:13:32,436 CLUB DE BOWLING KING KONG 204 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 Bienvenue. 205 00:13:34,980 --> 00:13:36,565 -Excusez-moi. -Oui ? 206 00:13:50,287 --> 00:13:51,872 Ajung, ça faisait longtemps. 207 00:13:52,456 --> 00:13:55,334 Tu as séché les cours pour aller à la mer de l'Est ? 208 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 J'avais besoin de me détendre. 209 00:13:57,169 --> 00:14:01,173 Le manager Hwang a dû devenir fou quand il a vu qu'Ajung 210 00:14:01,257 --> 00:14:03,467 était à la mer de l'Est, en traquant son téléphone. 211 00:14:04,885 --> 00:14:06,303 C'est trop drôle. 212 00:14:06,387 --> 00:14:10,015 Il n'a pas réussi à m'attraper et a dû péter un câble. 213 00:14:10,933 --> 00:14:13,018 -Cet enfoiré t'a déjà appelé ? -Une seule fois. 214 00:14:13,769 --> 00:14:15,771 Il a totalement paniqué quand j'ai répondu. 215 00:14:15,855 --> 00:14:16,897 Il m'a demandé qui j'étais. 216 00:14:16,981 --> 00:14:19,316 J'ai dit que j'étais ton copain, il a gueulé et a raccroché. 217 00:14:19,400 --> 00:14:20,526 Quel taré ! 218 00:14:21,026 --> 00:14:23,487 Au fait, tu sais à qui est ce numéro ? 219 00:14:23,571 --> 00:14:24,780 J'ai reçu dix messages. 220 00:14:25,072 --> 00:14:26,323 "C'est le numéro de Hong Ajung ? 221 00:14:26,407 --> 00:14:29,410 Je suis Ok Chanmi. Une élève de la classe trois." 222 00:14:29,493 --> 00:14:30,411 La classe trois ? 223 00:14:30,494 --> 00:14:32,746 C'est ta classe, non ? C'est qui ? 224 00:14:34,748 --> 00:14:37,585 "J'ai une question à vous poser concernant Park Wonseok. 225 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 On peut se voir ? 226 00:14:39,378 --> 00:14:40,838 Contactez-moi." 227 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 Ok Chanmi ? 228 00:14:42,464 --> 00:14:45,509 C'est pas la fille de l'équipe de tir qui vient de Busan ? 229 00:14:45,593 --> 00:14:46,635 Si. 230 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 C'est qui ? Pourquoi elle s'intéresse à Park Wonseok ? 231 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 Avant les vacances... 232 00:14:52,433 --> 00:14:54,101 un gamin s'est suicidé ici. 233 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 Park Wonseok. 234 00:14:55,477 --> 00:14:57,187 Je suis passé, car j'ai repensé à cet endroit. 235 00:14:57,271 --> 00:14:59,773 Et pourquoi tu as pensé à cet endroit ? 236 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 Elle connaît donc Park Wonseok. 237 00:15:04,445 --> 00:15:05,654 Quoi ? 238 00:15:06,405 --> 00:15:09,825 -On dirait que tu sais quelque chose. -Comment ça ? 239 00:15:10,618 --> 00:15:12,453 Je t'ai rendu ton téléphone. J'y vais. 240 00:15:12,536 --> 00:15:13,704 À plus tard. 241 00:15:15,706 --> 00:15:17,374 Merci, Sooheon ! 242 00:15:22,129 --> 00:15:23,756 Je fais quoi avec Ok Chanmi ? 243 00:15:24,757 --> 00:15:26,050 Je l'ignore ? 244 00:16:02,711 --> 00:16:03,671 Ok Chanmi. 245 00:16:04,380 --> 00:16:06,340 Jaebum n'essaie pas de devenir un pro. 246 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 Ça fait juste partie de sa thérapie. 247 00:16:08,926 --> 00:16:10,886 Que ce soit pour sa thérapie ou pas, 248 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 il veut apprendre à tirer, non ? 249 00:16:13,472 --> 00:16:15,140 Il a eu un accident il y a un an. 250 00:16:16,058 --> 00:16:17,977 Il a passé six mois dans le coma. 251 00:16:19,186 --> 00:16:20,688 C'est un miracle qu'il se soit réveillé. 252 00:16:21,939 --> 00:16:24,358 Ça fait partie de sa thérapie de redoubler la terminale. 253 00:16:25,818 --> 00:16:26,652 Vraiment ? 254 00:16:26,735 --> 00:16:29,279 Il s'est blessé à la tête et a complètement perdu la mémoire. 255 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Il ne se souvient de rien. 256 00:16:32,616 --> 00:16:34,618 Ni de son prof ni de ses amis. 257 00:16:40,791 --> 00:16:42,167 Ne sois pas trop dure avec lui. 258 00:16:42,251 --> 00:16:44,086 Oh, allez. Je n'ai pas été si dure avec lui. 259 00:16:44,712 --> 00:16:46,213 -Jaebum. -Oui ? 260 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 J'ai été trop dure avec toi ? 261 00:16:48,716 --> 00:16:50,092 Non, ça allait. 262 00:16:50,175 --> 00:16:51,552 Tu aurais dû me le dire. 263 00:16:51,969 --> 00:16:55,055 Je te prenais pour un de ces riches qui a de mauvaises notes 264 00:16:55,806 --> 00:16:58,851 et qui essaie d'entrer à la fac en faisant partie de l'équipe de tir. 265 00:16:58,934 --> 00:17:00,185 Tu sais, le genre méprisable. 266 00:17:02,396 --> 00:17:03,397 Hé. 267 00:17:03,480 --> 00:17:06,066 Sois polie avec lui. Jaebum a un an de plus que nous... 268 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 On a un autre membre qui redouble son année. 269 00:17:08,360 --> 00:17:09,486 On le traite pareil. 270 00:17:10,195 --> 00:17:11,739 Mais Jaebum n'est pas n'importe qui... 271 00:17:11,822 --> 00:17:12,948 Bref. 272 00:17:13,407 --> 00:17:14,450 Merci pour aujourd'hui. 273 00:17:15,117 --> 00:17:16,160 Et... 274 00:17:17,411 --> 00:17:19,288 pour le prochain entraînement... 275 00:17:23,500 --> 00:17:24,960 ce sera toujours toi, hein ? 276 00:17:26,295 --> 00:17:27,296 S'il te plaît. 277 00:17:29,214 --> 00:17:30,507 D'accord. 278 00:17:30,591 --> 00:17:33,135 Mais je te préviens. Tu vas devoir te surpasser. 279 00:17:34,303 --> 00:17:35,888 D'accord. 280 00:17:47,316 --> 00:17:50,069 Maman, je rentre à la maison. 281 00:18:01,872 --> 00:18:04,208 Monsieur, vous pouvez ralentir ? 282 00:18:09,630 --> 00:18:10,714 Chanmi ! 283 00:18:12,758 --> 00:18:13,884 Chanmi ! 284 00:18:14,885 --> 00:18:15,969 Chanmi ! 285 00:18:19,181 --> 00:18:20,057 Salut. 286 00:18:21,850 --> 00:18:22,810 Arrête-toi. 287 00:18:42,204 --> 00:18:44,331 Tu es vraiment le jeune maître d'une famille riche. 288 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Tu vas à l'école avec ça ? 289 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 Oui. 290 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 Je vois. 291 00:18:50,546 --> 00:18:51,755 Tu voulais dire quelque chose ? 292 00:18:52,297 --> 00:18:53,132 Quoi ? 293 00:18:53,799 --> 00:18:54,842 Tu as arrêté ta voiture. 294 00:18:56,844 --> 00:18:57,761 Oui. 295 00:18:58,512 --> 00:19:00,389 Je ne t'ai pas remerciée aujourd'hui. 296 00:19:02,516 --> 00:19:04,643 Mais si. Tu m'as remerciée tout à l'heure. 297 00:19:05,561 --> 00:19:07,938 Je dois vraiment être reconnaissant. 298 00:19:10,440 --> 00:19:11,859 Je peux avoir ton numéro ? 299 00:19:14,444 --> 00:19:15,821 Alors, c'est le 010... 300 00:19:15,904 --> 00:19:16,780 D'accord, 010... 301 00:19:50,647 --> 00:19:51,690 Bon sang. 302 00:19:52,774 --> 00:19:55,027 Tu aimes faire peur aux gens ou quoi ? 303 00:19:55,777 --> 00:19:56,612 Désolé. 304 00:19:57,779 --> 00:20:00,407 Non, c'est moi. J'ai facilement peur. 305 00:20:00,949 --> 00:20:02,242 Bref, tu voulais quoi ? 306 00:20:02,743 --> 00:20:04,119 J'ai une question. 307 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 Comment tu connais Park Wonseok ? 308 00:20:08,999 --> 00:20:11,001 Dans la salle de sciences, quand j'ai parlé de lui, 309 00:20:12,002 --> 00:20:13,545 tu ne m'as pas dit que tu le connaissais. 310 00:20:16,381 --> 00:20:20,302 C'est Hong Ajung qui te l'a dit, ou tu as toujours son téléphone ? 311 00:20:20,385 --> 00:20:22,721 J'ai demandé en premier. Comment tu connais Park Wonseok ? 312 00:20:24,932 --> 00:20:27,226 Je le connais depuis un moment. Du club de tir. 313 00:20:28,644 --> 00:20:31,855 Je suis une pro, et lui un amateur. Tu comprends ? 314 00:20:33,190 --> 00:20:34,650 Tu veux savoir quoi ? 315 00:20:34,733 --> 00:20:36,526 Tu ne trouves pas ça tragique ? 316 00:20:38,153 --> 00:20:39,488 C'est tellement triste. 317 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 Je voulais comprendre ce qui s'était passé. 318 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 Il y a une semaine, à l'école, 319 00:20:46,161 --> 00:20:48,163 quand tu as composé le numéro d'Ajung, 320 00:20:48,247 --> 00:20:50,123 tu m'as vu répondre à son téléphone, non ? 321 00:20:51,375 --> 00:20:54,169 Tu as appelé, mais tu n'as rien dit parce que j'ai répondu. 322 00:20:54,253 --> 00:20:55,170 Oui. 323 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 C'est vrai. 324 00:20:56,880 --> 00:20:58,715 C'est bizarre de faire celle qui ne savait pas. 325 00:21:00,217 --> 00:21:02,010 Quand est-ce que j'ai fait ça ? 326 00:21:02,552 --> 00:21:05,472 Ce qui est bizarre, c'est que tu aies son téléphone. 327 00:21:05,555 --> 00:21:08,892 Il y a une raison pour laquelle j'avais son téléphone. 328 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 Et c'est quoi ? 329 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 Je ne peux pas te le dire. 330 00:21:13,480 --> 00:21:16,358 Je n'ai pas volé son téléphone. Elle m'a demandé de le garder. 331 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 Ne te méprends pas. 332 00:21:17,526 --> 00:21:19,820 Je verrai ça avec elle quand je lui parlerai. 333 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 Si tu as fini, je rentre. 334 00:21:42,384 --> 00:21:43,552 Au fait, Sooheon. 335 00:21:57,816 --> 00:22:00,235 J'ai oublié de te demander quelque chose. 336 00:22:00,319 --> 00:22:02,070 Tu peux dire à Hong Ajung 337 00:22:02,696 --> 00:22:04,239 que je veux vraiment lui parler ? 338 00:22:05,032 --> 00:22:06,074 J'y vais. 339 00:22:16,793 --> 00:22:19,671 LYCÉE YONGTAN 340 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 Pierre, papier, ciseaux ! 341 00:22:23,884 --> 00:22:25,427 Analysons les numéros un et trois. 342 00:22:25,510 --> 00:22:28,889 Ce poème classique sera à l'examen, ne l'oubliez pas. 343 00:22:29,264 --> 00:22:32,017 "Le poème de l'histoire du pêcheur" était à l'examen il y a deux ans... 344 00:23:19,106 --> 00:23:21,733 Uhsawa signifie... 345 00:23:21,817 --> 00:23:25,570 Vous savez tous que les onomatopées sont très développées en coréen. 346 00:23:25,654 --> 00:23:29,032 -En voici un exemple... -Excusez-moi, madame ? 347 00:23:31,868 --> 00:23:34,871 TOILETTES DES FEMMES 348 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 Sooheon ? 349 00:23:49,386 --> 00:23:50,470 Sooheon ? 350 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 Sooheon. 351 00:24:08,363 --> 00:24:09,448 Tu es là ? 352 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 Sooheon ! 353 00:24:19,207 --> 00:24:20,876 Ouvre la porte, Sooheon ! 354 00:24:22,461 --> 00:24:23,753 Sooheon ! 355 00:24:23,837 --> 00:24:24,963 Tu fais quoi ? 356 00:24:31,261 --> 00:24:32,345 Qu'est-ce qui se passe ? 357 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 C'est quoi, ça ? 358 00:24:35,891 --> 00:24:37,559 Aide-moi. Je vais regarder à l'intérieur. 359 00:24:44,316 --> 00:24:45,525 Une fille est en sang. 360 00:24:57,287 --> 00:24:58,413 Réveille-toi. 361 00:24:59,080 --> 00:25:02,125 C'est pas la fille du club photo ? 362 00:25:03,585 --> 00:25:04,753 C'est quoi, ce regard ? 363 00:25:13,929 --> 00:25:14,888 Allô ? 364 00:25:15,722 --> 00:25:17,599 Je suis au lycée Yongtan. 365 00:25:17,682 --> 00:25:19,768 Envoyez une ambulance tout de suite. 366 00:25:26,691 --> 00:25:28,193 Sunha, qu'est-ce qui s'est passé ? 367 00:25:29,528 --> 00:25:31,446 Qu'est-ce que tu as fait ? 368 00:25:33,532 --> 00:25:35,158 C'est mon amie, Sunha ! 369 00:25:43,542 --> 00:25:44,751 Tu crois qu'elle est morte ? 370 00:25:45,252 --> 00:25:46,419 Les gars. Descendez ! 371 00:25:46,503 --> 00:25:48,004 Les gens ne meurent pas si facilement. 372 00:25:48,755 --> 00:25:50,840 Min Sunha, cette tarée. 373 00:25:51,716 --> 00:25:53,385 Pourquoi elle s'est tailladé les veines ? 374 00:26:00,100 --> 00:26:01,059 Sa Joongkyung ! 375 00:26:02,519 --> 00:26:03,812 Ressaisis-toi. 376 00:26:05,313 --> 00:26:06,856 Ne te dégonfle pas et relève la tête. 377 00:26:08,108 --> 00:26:09,359 Sois toi-même. 378 00:26:10,735 --> 00:26:12,153 Ou on te prendra pour un raté. 379 00:26:21,830 --> 00:26:22,998 Ça va ? 380 00:26:25,458 --> 00:26:26,835 -Oui. -Vous devez être sous le choc. 381 00:26:26,918 --> 00:26:31,172 Ce n'est pas elle qui a crié au commissariat l'autre fois ? 382 00:26:31,756 --> 00:26:35,051 Je crois que vous avez raison. La jumelle de l'affaire du suicide. 383 00:26:35,135 --> 00:26:37,470 Elle a donc été transférée de Busan. 384 00:26:38,388 --> 00:26:40,432 Madame, le garçon à côté d'elle, 385 00:26:40,515 --> 00:26:42,684 c'est lui qui a trouvé le frère jumeau et l'a signalé. 386 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 Vraiment ? 387 00:26:44,894 --> 00:26:47,272 Allons leur poser quelques questions. 388 00:26:48,648 --> 00:26:49,733 Plus tard. 389 00:27:10,420 --> 00:27:12,589 -Ça va un peu mieux ? -Oui, ça va. 390 00:27:16,259 --> 00:27:18,595 -Et toi, Ji Sooheon ? -Oui, ça va. 391 00:27:22,015 --> 00:27:23,850 Les inspecteurs vous attendent. 392 00:27:28,647 --> 00:27:30,732 Ji Sooheon, tu te souviens de moi ? 393 00:27:30,899 --> 00:27:32,984 On s'est vus l'an dernier pour l'affaire Park Wonseok. 394 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Oui. 395 00:27:35,654 --> 00:27:38,406 Connais-tu personnellement Min Sunha ? 396 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Non, pas vraiment. 397 00:27:42,369 --> 00:27:44,204 Tu as été transférée de Busan ? 398 00:27:45,789 --> 00:27:46,623 Oui. 399 00:27:48,792 --> 00:27:51,378 Tu ne devais pas vraiment la connaître, alors. 400 00:27:52,420 --> 00:27:53,338 Non. 401 00:27:54,005 --> 00:27:55,340 Je ne la connaissais pas du tout. 402 00:27:55,674 --> 00:27:58,176 Sooheon, c'est encore toi qui as appelé les secours ? 403 00:27:58,259 --> 00:27:59,511 Non. 404 00:27:59,594 --> 00:28:00,929 C'est moi qui les ai appelés. 405 00:28:01,513 --> 00:28:04,641 Je suis allé aux toilettes parce que j'avais la nausée. 406 00:28:04,891 --> 00:28:06,810 Sooheon est allé aux toilettes. 407 00:28:07,519 --> 00:28:09,437 Après plus de dix minutes, je suis allée voir. 408 00:28:09,521 --> 00:28:12,899 Elle a débarqué dans les toilettes des hommes, j'étais surpris. 409 00:28:13,024 --> 00:28:14,776 Je m'inquiétais pour lui. 410 00:28:15,360 --> 00:28:17,320 Il n'avait pas l'air bien. 411 00:28:17,737 --> 00:28:19,239 Je ne sais pas pourquoi elle m'a suivi. 412 00:28:19,823 --> 00:28:22,242 Elle frappait à la cabine en criant mon nom. 413 00:28:22,325 --> 00:28:24,494 Il y avait du sang qui coulait sous la porte. 414 00:28:25,370 --> 00:28:27,038 J'ai cru que c'était celui de Ji Sooheon. 415 00:28:27,122 --> 00:28:29,207 Chanmi l'a trouvée en regardant par-dessus la porte. 416 00:28:29,290 --> 00:28:31,793 Sooheon a arraché sa chemise pour arrêter le saignement. 417 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 Une seconde. 418 00:28:33,628 --> 00:28:34,462 Oui. 419 00:28:36,589 --> 00:28:37,549 Je vois. 420 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Très bien. Merci. 421 00:28:42,887 --> 00:28:45,140 Min Sunha a repris connaissance. 422 00:28:45,515 --> 00:28:47,726 Tu as fait du bon travail. 423 00:28:48,852 --> 00:28:49,853 C'est une bonne nouvelle. 424 00:28:54,816 --> 00:28:57,902 Min Sunha a repris connaissance. 425 00:28:59,237 --> 00:29:00,655 Je suis contente de l'entendre. 426 00:29:01,823 --> 00:29:04,159 Chanmi et toi vous êtes rapprochés à cause de Park Wonseok ? 427 00:29:04,617 --> 00:29:05,452 Quoi ? 428 00:29:05,535 --> 00:29:07,871 C'est toi qui as découvert le corps de Park Wonseok. 429 00:29:07,954 --> 00:29:10,206 Mais tu n'as pas pu le sauver, contrairement à aujourd'hui. 430 00:29:11,583 --> 00:29:12,667 Je... 431 00:29:15,003 --> 00:29:17,297 ne vois pas de quoi vous parlez. 432 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Il ignore que je suis sa sœur. 433 00:29:19,257 --> 00:29:21,551 J'avais peur qu'en étant au courant, 434 00:29:21,634 --> 00:29:23,470 il ne me dise pas la vérité 435 00:29:24,053 --> 00:29:26,097 si je l'interrogeais sur mon frère. 436 00:29:26,806 --> 00:29:29,225 Et les autres élèves pourraient se montrer distants. 437 00:29:29,309 --> 00:29:31,811 S'il vous plaît, ne le dites à personne. 438 00:29:34,481 --> 00:29:35,940 Ce n'est pas un problème, 439 00:29:36,441 --> 00:29:38,568 mais si tu as été transférée pour ça, c'est un problème. 440 00:29:39,819 --> 00:29:40,653 Quoi ? 441 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Si tu penses toujours que ton frère a été tué, 442 00:29:44,282 --> 00:29:47,118 et que tu es là pour trouver son meurtrier, 443 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 c'est un problème. 444 00:29:50,747 --> 00:29:51,748 Pourquoi ? 445 00:29:53,666 --> 00:29:54,959 En quoi ce serait un problème ? 446 00:29:55,877 --> 00:29:59,047 Le vrai problème, c'est que la police n'a pas enquêté jusqu'au bout. 447 00:29:59,130 --> 00:30:01,257 Il n'y a aucune preuve que ce soit un meurtre. 448 00:30:03,760 --> 00:30:07,180 Je découvrirai ce qui s'est passé. 449 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Je trouverai le coupable. 450 00:30:12,769 --> 00:30:15,355 Ne sois pas obsédée par la mort de ton frère. 451 00:30:15,438 --> 00:30:17,982 Tu vas t'enfoncer de plus en plus et tu auras du mal à en sortir. 452 00:30:18,608 --> 00:30:21,110 Tu es une athlète. Concentre-toi sur le sport. 453 00:30:21,194 --> 00:30:22,695 Vous avez d'autres questions ? 454 00:30:32,163 --> 00:30:33,665 L'inspecteur t'a demandé quoi ? 455 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 À ton avis ? 456 00:30:36,501 --> 00:30:38,419 Il voulait savoir comment je l'avais trouvée. 457 00:30:39,462 --> 00:30:40,839 C'est pas ce qu'elle t'a demandé ? 458 00:30:41,631 --> 00:30:42,757 Si. 459 00:30:44,801 --> 00:30:46,261 Il t'a demandé autre chose ? 460 00:30:46,803 --> 00:30:47,804 Comme quoi ? 461 00:30:48,638 --> 00:30:50,640 L'inspectrice t'a demandé autre chose ? 462 00:30:51,307 --> 00:30:52,559 Pas vraiment. 463 00:30:56,604 --> 00:30:59,232 Qu'est-ce que tu faisais dans les toilettes des hommes ? 464 00:30:59,983 --> 00:31:01,526 Tu lui as dit quoi ? 465 00:31:02,485 --> 00:31:04,737 Que je t'avais suivi sans m'en rendre compte 466 00:31:04,821 --> 00:31:06,823 tellement tu m'obnubilais. 467 00:31:09,367 --> 00:31:10,451 Sérieusement... 468 00:31:11,035 --> 00:31:12,036 Complètement tarée. 469 00:31:12,829 --> 00:31:13,955 Tu viens de m'insulter ? 470 00:31:14,789 --> 00:31:16,291 Bien sûr. 471 00:31:18,126 --> 00:31:19,669 Tu racontes n'importe quoi. 472 00:31:22,088 --> 00:31:23,172 Ne me cherche pas. 473 00:31:24,048 --> 00:31:24,966 Bon sang. 474 00:32:00,793 --> 00:32:02,462 -Monsieur le proviseur ! -Calmez-vous. 475 00:32:02,545 --> 00:32:04,297 Monsieur le proviseur, je peux vous parler ? 476 00:32:04,380 --> 00:32:06,049 Lâchez-moi ! 477 00:32:07,091 --> 00:32:11,262 Monsieur le proviseur ! Répondez-moi, s'il vous plaît. 478 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Pourquoi ma Sunha... 479 00:32:13,806 --> 00:32:15,642 a-t-elle cherché à se suicider ? 480 00:32:16,434 --> 00:32:17,435 Pourquoi... 481 00:32:18,061 --> 00:32:21,856 Qu'est-ce qu'elle a bien pu faire pour penser à se suicider ? 482 00:32:22,440 --> 00:32:23,358 Monsieur Min. 483 00:32:23,858 --> 00:32:26,611 Le salaud qui a violé ma fille s'en est tiré sans problème 484 00:32:26,694 --> 00:32:29,364 parce que sa famille est riche et a payé quelques millions de wons ? 485 00:32:29,447 --> 00:32:33,868 Alors que ma fille en souffrira pour le restant de ses jours ? 486 00:32:35,453 --> 00:32:38,039 Dites-moi pourquoi vous l'avez laissé revenir ici 487 00:32:38,122 --> 00:32:41,834 et ce qui a poussé Sunha à essayer de se suicider ! 488 00:32:42,335 --> 00:32:44,295 Monsieur Min. Calmez-vous. 489 00:32:44,379 --> 00:32:46,130 Je ne peux pas le supporter. 490 00:32:46,214 --> 00:32:48,841 Je pourrais mourir de colère. 491 00:32:50,093 --> 00:32:50,969 Où est cet enfoiré ? 492 00:32:51,469 --> 00:32:52,553 Amenez-le ici. 493 00:32:52,637 --> 00:32:55,390 Je veux tuer cet enfoiré de mes propres mains. 494 00:32:56,265 --> 00:33:01,604 Ma fille n'a rien fait de mal. Pourquoi devrait-elle mourir ? 495 00:33:17,412 --> 00:33:23,001 C'EST HONG AJUNG. 20 H CE SOIR AU PARKING DU BOWLING KING KONG. 496 00:33:23,668 --> 00:33:28,506 D'ACCORD. ON SE VOIT À 20 H. MERCI. 497 00:33:40,226 --> 00:33:42,311 ENTRÉE DU BÂTIMENT 498 00:33:52,739 --> 00:33:53,865 Je ne l'ai jamais vue. 499 00:33:55,658 --> 00:33:57,910 Regarde bien. 500 00:33:57,994 --> 00:34:00,872 J'ai du mal à la voir à cause de ses cheveux. 501 00:34:02,331 --> 00:34:04,083 Ne parle pas de cheveux. 502 00:34:28,024 --> 00:34:29,150 HONG AJUNG 503 00:34:37,450 --> 00:34:38,659 Ok Chanmi ? 504 00:34:39,243 --> 00:34:40,119 Oui. 505 00:34:40,203 --> 00:34:41,746 Je suis Hong Ajung. 506 00:34:44,582 --> 00:34:47,251 On dirait une célébrité. 507 00:34:47,752 --> 00:34:49,003 Elle est trop belle. 508 00:34:49,504 --> 00:34:50,463 Comment elle s'appelle ? 509 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Hong Ajung. 510 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Tu voulais me demander quoi ? 511 00:34:59,680 --> 00:35:02,934 Je n'ai rien à te demander. Je veux parler à Hong Ajung. 512 00:35:13,569 --> 00:35:14,904 Tu es en classe quatre, non ? 513 00:35:16,405 --> 00:35:19,325 -À quoi vous jouez ? -Tu sais donc à quoi elle ressemble. 514 00:35:20,076 --> 00:35:21,202 Qui es-tu ? 515 00:35:21,702 --> 00:35:23,371 Il paraît que tu viens de Busan. 516 00:35:24,122 --> 00:35:27,041 Pourquoi tu veux la voir et comment tu sais à quoi elle ressemble ? 517 00:35:27,959 --> 00:35:29,168 Ça ne te regarde pas. 518 00:35:30,837 --> 00:35:31,754 Où est-elle ? 519 00:35:31,838 --> 00:35:33,756 Si tu veux la voir, 520 00:35:33,840 --> 00:35:36,050 tu vas devoir me dire ce que tu veux lui demander. 521 00:35:36,676 --> 00:35:38,803 Pourquoi tu t'intéresses à Wonseok ? 522 00:35:38,886 --> 00:35:40,304 Et comment tu connais Ajung ? 523 00:35:40,388 --> 00:35:41,264 Tais-toi. 524 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Où est Hong Ajung ? 525 00:35:43,724 --> 00:35:45,268 Arrête tes bêtises et dis-lui de venir. 526 00:35:47,770 --> 00:35:49,188 Tu as des couilles, dis donc. 527 00:35:50,356 --> 00:35:51,440 Bref. 528 00:35:52,024 --> 00:35:53,151 On en a fini... 529 00:35:53,651 --> 00:35:54,777 avec toi. 530 00:35:56,237 --> 00:36:00,032 Si tu lui envoies encore un texto ou si tu parles d'elle, je te tue. 531 00:36:07,039 --> 00:36:08,249 Dis à Hong Ajung... 532 00:36:10,334 --> 00:36:12,879 que si elle se sent mal pour la mort de Wonseok, 533 00:36:14,088 --> 00:36:15,214 elle devrait me contacter. 534 00:36:20,803 --> 00:36:22,972 Si tu cherches à la joindre pour parler de Wonseok, 535 00:36:23,055 --> 00:36:25,308 tu te trompes de personne. 536 00:36:25,683 --> 00:36:28,019 C'est à Im Somi que tu devrais parler. 537 00:36:32,940 --> 00:36:33,983 Im Somi ? 538 00:36:38,529 --> 00:36:40,239 MAISON DE RETRAITE DE MAMAN 539 00:36:41,199 --> 00:36:42,033 Oui, allô ? 540 00:36:43,367 --> 00:36:45,119 Bonjour, monsieur. 541 00:36:46,204 --> 00:36:47,580 Oui, j'ai du temps. 542 00:36:50,833 --> 00:36:51,959 Je suis vraiment désolé. 543 00:36:52,501 --> 00:36:54,420 J'aurais dû payer les factures de ma mère à temps. 544 00:36:55,213 --> 00:36:56,589 Je suis désolé. 545 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 Non, c'est moi qui devrais m'excuser. 546 00:37:01,093 --> 00:37:02,511 Bien sûr. Je vous enverrai l'argent. 547 00:37:02,762 --> 00:37:03,971 Je suis désolé. 548 00:37:04,055 --> 00:37:05,348 Oui, prenez soin de vous. 549 00:37:12,230 --> 00:37:14,398 Cette Ok Chanmi est complètement folle ! 550 00:37:14,815 --> 00:37:15,942 Quoi ? 551 00:37:16,025 --> 00:37:18,736 Elle sait déjà à quoi ressemble Ajung. 552 00:37:19,570 --> 00:37:21,405 Cette perruque n'a servi à rien. 553 00:37:21,489 --> 00:37:23,574 Elle s'est énervée et m'a dit d'amener Ajung. 554 00:37:23,658 --> 00:37:25,576 Elle voulait lui parler de Wonseok. 555 00:37:28,329 --> 00:37:30,164 Tu m'écoutes, au moins ? 556 00:37:31,874 --> 00:37:34,043 Comment je peux gagner de l'argent ? 557 00:37:38,839 --> 00:37:40,925 Qu'est-ce que tu racontes ? 558 00:37:41,509 --> 00:37:42,468 Je suis sérieux. 559 00:37:46,097 --> 00:37:47,515 Comment je peux gagner de l'argent ? 560 00:38:05,324 --> 00:38:06,951 -Reste ici pour l'instant. -D'accord. 561 00:38:13,291 --> 00:38:14,625 IM SOMI 562 00:38:24,010 --> 00:38:25,636 Tu voulais me parler de Wonseok ? 563 00:38:26,220 --> 00:38:27,096 Oui. 564 00:38:27,722 --> 00:38:29,348 Je suis Ok Chanmi. 565 00:38:30,016 --> 00:38:31,517 Merci d'avoir pris le temps de me voir. 566 00:38:32,018 --> 00:38:34,103 -Tu veux boire quelque chose ? -Qu'est-ce que tu sais ? 567 00:38:34,645 --> 00:38:35,479 Quoi ? 568 00:38:35,563 --> 00:38:38,024 Qu'est-ce qu'on t'a dit sur Wonseok et moi ? 569 00:38:38,774 --> 00:38:42,236 Rien. Je voulais t'en parler en personne. 570 00:38:45,489 --> 00:38:47,241 Quand Wonseok est mort, 571 00:38:50,995 --> 00:38:52,913 j'étais vraiment heureuse. 572 00:38:55,207 --> 00:38:57,626 Quand j'ai appris qu'il s'était suicidé, 573 00:38:57,710 --> 00:39:01,047 je me suis dit qu'il avait eu ce qu'il méritait. 574 00:39:04,800 --> 00:39:07,386 À cause de lui, j'ai dû changer d'école, 575 00:39:07,970 --> 00:39:10,473 et je n'ai jamais cessé de penser à un moyen de le tuer. 576 00:39:14,060 --> 00:39:15,061 Pourquoi ? 577 00:39:28,240 --> 00:39:29,450 Tu pourras le supporter ? 578 00:39:30,076 --> 00:39:32,203 C'est Osung qui l'a mise enceinte. 579 00:39:32,286 --> 00:39:35,414 Qu'est-ce que tu fais là, Wonseok ? Dis-lui de se ramener. 580 00:39:35,498 --> 00:39:37,500 La ferme. Si j'ai tort, entaille-moi le poignet. 581 00:39:38,918 --> 00:39:41,545 Si tu peux prouver que tu es enceinte, 582 00:39:43,172 --> 00:39:44,131 fais ce que tu veux. 583 00:39:44,215 --> 00:39:46,717 Mais si tu ne l'es pas, tu devras renoncer à quelque chose. 584 00:39:50,971 --> 00:39:54,600 Tu veux que je pisse dessus devant vous tous ? 585 00:39:55,101 --> 00:39:56,602 Je ne peux pas faire ça. 586 00:39:56,685 --> 00:39:57,812 Regardez ça. 587 00:39:58,396 --> 00:40:00,231 Une photo ne vous suffit pas ? 588 00:40:01,273 --> 00:40:03,234 Ce test de grossesse que tu tiens 589 00:40:03,317 --> 00:40:05,736 est un putain de faux. Voilà pourquoi. 590 00:40:06,821 --> 00:40:08,197 Sinon, prouve-le. 591 00:40:08,280 --> 00:40:10,908 Espèce de loser, qu'est-ce que tu racontes ? 592 00:40:11,659 --> 00:40:13,953 Im Somi, prouve-le avec ce test 593 00:40:14,036 --> 00:40:16,455 et coupons-lui les veines. 594 00:40:19,041 --> 00:40:20,751 -Allons-y. -Attends. 595 00:40:20,835 --> 00:40:22,670 Je suis neutre. Je ne prends pas parti. 596 00:40:23,337 --> 00:40:24,964 J'irai avec Im Somi. 597 00:40:25,047 --> 00:40:26,298 Ça te va ? 598 00:40:27,842 --> 00:40:29,969 Moi non plus, je ne prends pas parti. 599 00:40:30,052 --> 00:40:32,346 Je ne veux pas qu'on aille dire le contraire. 600 00:40:32,513 --> 00:40:34,390 Je vais commencer à enregistrer. Ça vous va ? 601 00:40:39,186 --> 00:40:41,313 Im Somi, finissons-en. 602 00:40:42,106 --> 00:40:43,399 Enregistre ça correctement. 603 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Wonseok, tu as dit que tu pariais ton poignet là-dessus. 604 00:40:47,194 --> 00:40:48,279 Arrête de parler. 605 00:40:49,780 --> 00:40:51,449 Allez, dépêche-toi ! 606 00:40:55,244 --> 00:40:56,287 Donne-moi ça. 607 00:41:01,917 --> 00:41:04,545 Im Somi, regarde-moi et avoue 608 00:41:05,296 --> 00:41:07,173 que ta grossesse était un mensonge. 609 00:41:10,217 --> 00:41:12,136 Pourquoi tu ne veux pas le dire ? 610 00:41:13,971 --> 00:41:16,557 Tu as piqué une crise et dit à Osung que tu étais enceinte. 611 00:41:17,141 --> 00:41:21,020 Tu pensais toucher le jackpot en lui mentant sur ta grossesse ? 612 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 Tu nous prends pour des idiots ? 613 00:41:23,731 --> 00:41:25,649 Comment oses-tu essayer de nous tromper ? 614 00:41:26,233 --> 00:41:27,151 Crache le morceau. 615 00:41:27,902 --> 00:41:29,862 Dis-moi que tu as menti. 616 00:41:31,739 --> 00:41:32,656 Wonseok. 617 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Un jour, je te tuerai. 618 00:41:39,288 --> 00:41:40,206 J'ai peur. 619 00:41:52,134 --> 00:41:53,177 Tiens. 620 00:41:58,891 --> 00:42:00,434 Je n'étais pas la seule à être heureuse. 621 00:42:01,018 --> 00:42:04,396 Quand il est mort, beaucoup de gens ont dû fêter ça. 622 00:42:05,439 --> 00:42:08,817 Il menaçait les gens en utilisant leurs secrets contre eux. 623 00:42:09,568 --> 00:42:11,487 Wonseok était une ordure. 624 00:42:12,071 --> 00:42:12,905 C'est... 625 00:42:15,157 --> 00:42:16,200 C'est vrai ? 626 00:42:16,283 --> 00:42:19,328 Pourquoi je te mentirais alors qu'il est mort ? 627 00:42:22,540 --> 00:42:23,624 Im Somi... 628 00:42:25,626 --> 00:42:26,585 Désolée. 629 00:42:29,296 --> 00:42:30,756 Je m'excuse pour lui. 630 00:42:57,241 --> 00:42:59,535 Tu crois que ça me fait plaisir que Park Wonseok soit mort ? 631 00:42:59,618 --> 00:43:01,412 J'aurais dû le tabasser quand il était en vie. 632 00:43:01,495 --> 00:43:02,746 C'est mon plus grand regret. 633 00:43:04,790 --> 00:43:08,544 Quand il est mort, beaucoup de gens ont dû fêter ça. 634 00:43:09,295 --> 00:43:11,297 Wonseok était une ordure. 635 00:43:28,022 --> 00:43:30,274 MIN * HA 636 00:43:37,656 --> 00:43:39,867 C'est bien la chambre de Min Sunha... 637 00:43:39,950 --> 00:43:42,077 Oui, qui êtes-vous ? 638 00:43:42,953 --> 00:43:43,996 Bonjour. 639 00:43:44,371 --> 00:43:45,205 Je... 640 00:43:45,664 --> 00:43:48,125 Je suis une membre du club de Sunha. 641 00:43:49,543 --> 00:43:51,045 Je suis son père. 642 00:43:51,920 --> 00:43:54,632 Ils lui ont donné des sédatifs, alors elle est en train de dormir. 643 00:43:55,633 --> 00:43:57,968 C'est pour Sunha... 644 00:43:59,845 --> 00:44:01,013 C'est si injuste. 645 00:44:02,681 --> 00:44:04,642 Cela me rend tellement triste, monsieur. 646 00:44:14,068 --> 00:44:14,943 Entre. 647 00:44:15,819 --> 00:44:17,321 Tu viens un peu tard, non ? 648 00:44:18,530 --> 00:44:19,990 Je ne peux pas en parler au lycée. 649 00:44:22,242 --> 00:44:23,369 Qu'y a-t-il ? 650 00:44:28,874 --> 00:44:31,543 Et si on gagnait du fric en forçant Joongkyung à quitter l'école ? 651 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 Il a violé Sunha et il n'a rien eu. 652 00:44:34,338 --> 00:44:36,173 De quoi tu parles ? 653 00:44:36,256 --> 00:44:37,341 Tu as perdu la tête ? 654 00:44:39,093 --> 00:44:40,594 Tu ne voulais pas te faire du fric ? 655 00:44:42,721 --> 00:44:45,182 Je viens d'aller voir Sunha à l'hôpital. 656 00:44:53,232 --> 00:44:54,108 Monsieur. 657 00:44:59,279 --> 00:45:00,114 Moi aussi, 658 00:45:02,282 --> 00:45:03,659 j'ai été victime d'harcèlement. 659 00:45:08,956 --> 00:45:10,958 Je sais ce que Sunha ressent. 660 00:45:12,126 --> 00:45:13,961 J'ai vraiment envie de tuer ces salauds. 661 00:45:15,671 --> 00:45:17,881 Mais on ne peut rien y faire. 662 00:45:18,799 --> 00:45:20,426 C'est pour ça qu'elle a voulu se suicider. 663 00:45:21,468 --> 00:45:22,678 Si la loi ne peut pas l'aider, 664 00:45:23,804 --> 00:45:25,681 j'irai le tuer moi-même. 665 00:45:30,018 --> 00:45:30,978 Monsieur. 666 00:45:32,646 --> 00:45:35,023 Je peux les forcer à quitter l'école. 667 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Je le ferai pour vous. 668 00:45:41,697 --> 00:45:42,656 Tu es folle ? 669 00:45:43,157 --> 00:45:44,742 Ça n'a aucun sens. 670 00:45:44,825 --> 00:45:45,701 Non. 671 00:45:47,327 --> 00:45:48,287 Je ne suis pas folle. 672 00:45:51,957 --> 00:45:52,875 Sooheon. 673 00:45:55,794 --> 00:45:57,254 Tu m'as déjà sauvée une fois. 674 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 De quoi tu parles ? 675 00:45:59,715 --> 00:46:00,883 Je refuse. 676 00:46:02,551 --> 00:46:04,094 Depuis ce jour, 677 00:46:05,512 --> 00:46:07,389 j'ai pris confiance en moi. 678 00:46:07,973 --> 00:46:09,266 Je me suis sentie vivante. 679 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 Laisse tomber. 680 00:46:11,602 --> 00:46:12,603 J'ai dit que je refusais. 681 00:46:12,686 --> 00:46:14,438 Tu te souviens quand je suis arrivée ici ? 682 00:46:25,199 --> 00:46:26,325 Espèce de salaud. 683 00:46:28,243 --> 00:46:29,077 Salut. 684 00:46:29,578 --> 00:46:31,079 Salut ! 685 00:46:40,297 --> 00:46:41,548 Oh, non. 686 00:46:43,759 --> 00:46:45,719 Allons, n'aie pas peur. 687 00:46:46,929 --> 00:46:49,097 Tête Blanche, ça faisait longtemps. 688 00:46:49,640 --> 00:46:51,183 Idiote de tête blanche, 689 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 tu pensais qu'un transfert pourrait te sauver ? 690 00:46:53,852 --> 00:46:56,230 Tu es encore plus jolie qu'avant. 691 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Regardez comme elle pleure. 692 00:46:59,399 --> 00:47:02,069 Oh non, ne pleure pas. 693 00:47:05,656 --> 00:47:06,782 Vas-y, passe. 694 00:47:06,865 --> 00:47:07,866 TOILETTES DES FEMMES 695 00:47:20,838 --> 00:47:23,757 Tu en penses quoi ? Jolie, non ? 696 00:47:27,511 --> 00:47:30,180 -Lève-toi ! -Allez, lève-toi. 697 00:47:31,473 --> 00:47:33,600 Tu dois avoir faim. 698 00:47:35,102 --> 00:47:37,104 Je vais te donner quelque chose de bon. 699 00:47:37,187 --> 00:47:39,106 C'est bien. 700 00:47:39,189 --> 00:47:40,065 Miam miam. 701 00:47:42,818 --> 00:47:43,777 Regarde-moi. 702 00:47:46,113 --> 00:47:47,239 Ça va ? 703 00:47:53,745 --> 00:47:58,584 Je les ai mises parce qu'on m'a dit Que tu aimais les talons sexy 704 00:47:58,667 --> 00:48:02,337 Les couleurs de l'arc-en-ciel Choisis celle que tu veux 705 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Cette nuit est pour toi 706 00:48:04,423 --> 00:48:06,133 Talons hauts 707 00:48:06,216 --> 00:48:07,801 Talons hauts 708 00:48:09,803 --> 00:48:12,055 Talons hauts 709 00:48:15,475 --> 00:48:17,144 C'est un ami à toi ? 710 00:48:17,227 --> 00:48:19,646 -Non. -C'est qui, ce gars ? 711 00:48:20,397 --> 00:48:21,231 Putain. 712 00:48:21,857 --> 00:48:22,858 Bordel ! 713 00:48:23,942 --> 00:48:24,943 T'es qui, putain... 714 00:48:26,862 --> 00:48:28,155 Espèce de cinglé ! 715 00:48:29,281 --> 00:48:31,825 Salaud ! Merde ! 716 00:48:55,265 --> 00:48:56,141 Vous deux. 717 00:48:57,100 --> 00:48:58,352 Excusez-vous auprès de Soyeon. 718 00:48:58,435 --> 00:49:01,104 Tu te prends pour qui pour nous dire quoi faire ? 719 00:49:24,586 --> 00:49:27,005 Désolée. On a été horribles avec toi. 720 00:49:29,341 --> 00:49:30,217 Je m'excuse. 721 00:49:30,801 --> 00:49:32,010 Pardonne-moi. 722 00:49:52,364 --> 00:49:53,198 Cassez-vous. 723 00:49:54,658 --> 00:49:56,576 Si je vous revois, 724 00:49:59,454 --> 00:50:01,123 je vous tue. 725 00:50:41,455 --> 00:50:43,248 Il est tard. Rentre chez toi. 726 00:50:43,540 --> 00:50:44,750 Tu racontes n'importe quoi. 727 00:50:46,626 --> 00:50:48,462 Tout comme tu m'as sauvée, 728 00:50:48,545 --> 00:50:50,088 sauvons Sunha. 729 00:50:52,132 --> 00:50:54,593 Je sais que tu n'as pas accepté l'argent 730 00:50:56,053 --> 00:50:57,596 que mon père t'a donné par gratitude. 731 00:50:57,679 --> 00:50:59,890 On t'aurait même donné toutes nos économies. 732 00:51:01,183 --> 00:51:02,601 C'est ce que mon père a dit. 733 00:51:04,227 --> 00:51:05,687 -Pour de vrai... -Arrête. 734 00:51:05,771 --> 00:51:06,772 Ça suffit. 735 00:51:08,231 --> 00:51:11,443 Ces salauds ne comprennent la loi que quand quelqu'un les tabasse. 736 00:51:13,320 --> 00:51:15,864 Je te donne jusqu'à demain pour y réfléchir. 737 00:51:16,698 --> 00:51:17,616 J'y vais. 738 00:51:33,799 --> 00:51:36,426 LAVAGE DE VOITURE GARAGE YONGTAN 739 00:51:45,310 --> 00:51:46,186 MAISON DE RETRAITE DE MAMAN 740 00:51:46,269 --> 00:51:47,604 Pourquoi ils appellent ? 741 00:51:48,605 --> 00:51:49,606 Allô ? 742 00:51:50,774 --> 00:51:52,776 Oui, je suis le fils de Shin Yukyung. 743 00:51:53,777 --> 00:51:54,611 Pardon ? 744 00:51:55,278 --> 00:51:56,863 Des symptômes de pneumonie ? 745 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Je viens voir Shin Yukyung. 746 00:53:23,867 --> 00:53:26,661 CENTRE ÉTUDIANT 747 00:53:26,745 --> 00:53:28,038 Ça va aller. 748 00:53:28,622 --> 00:53:29,456 Allez. 749 00:53:29,706 --> 00:53:32,000 Tu crois que j'ai peur parce que Sunha a voulu se suicider ? 750 00:53:32,083 --> 00:53:33,919 Toute l'école est contre toi maintenant. 751 00:53:34,002 --> 00:53:36,046 Imbécile. Et ça te gêne ? 752 00:53:36,671 --> 00:53:38,548 Je travaille sur quelque chose qui l'empêchera... 753 00:53:40,008 --> 00:53:41,509 de se mettre en travers de mon chemin. 754 00:54:05,033 --> 00:54:07,786 Je veux savoir. Tu travailles sur quoi ? 755 00:54:07,869 --> 00:54:09,120 Tu vas voir. 756 00:54:09,663 --> 00:54:12,165 Quand elle verra ça, 757 00:54:13,375 --> 00:54:16,253 elle arrêtera l'école ou demandera à être transférée. 758 00:54:18,213 --> 00:54:19,673 J'ai eu peur, putain. 759 00:54:22,592 --> 00:54:23,635 Qui est là ? 760 00:54:24,970 --> 00:54:26,721 La chambre noire est réservée. Revenez demain. 761 00:54:27,722 --> 00:54:28,848 Qui est là ? 762 00:54:30,350 --> 00:54:31,685 Attends, je raccroche. 763 00:54:33,770 --> 00:54:35,647 Pourquoi vous ne répondez pas ? 764 00:54:38,733 --> 00:54:39,818 Vous êtes qui ? 765 00:55:02,007 --> 00:55:03,091 C'est quoi ? 766 00:55:08,054 --> 00:55:09,764 Ça sert à couper les doigts ? 767 00:55:26,906 --> 00:55:29,534 Si tu cries, je te coupe tous les doigts. 768 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 Pourquoi vous me faites ça ? 769 00:55:38,585 --> 00:55:40,962 Je vous donnerai tout l'argent que vous voulez. 770 00:55:41,588 --> 00:55:43,506 C'est à cause de ce que tu as fait à Min Sunha. 771 00:55:46,134 --> 00:55:48,553 Je suis désolé. Pardonnez-moi. 772 00:55:48,636 --> 00:55:51,890 Tu aurais dû t'excuser auprès de Min Sunha, pas de moi. 773 00:55:51,973 --> 00:55:54,267 Je suis désolé. J'ai fait quelque chose d'horrible ! 774 00:55:54,351 --> 00:55:55,769 Je le sais très bien. 775 00:55:55,852 --> 00:55:57,520 Mais tu n'as pas encore été puni. 776 00:55:58,104 --> 00:55:59,773 Tout péché mérite une punition. 777 00:55:59,856 --> 00:56:03,401 Je suis vraiment désolé. Je ferai n'importe quoi, pitié ! 778 00:56:03,485 --> 00:56:05,445 Épargnez-moi ! Je suis désolé ! 779 00:56:06,196 --> 00:56:08,656 Quitte l'école demain et ne reviens jamais. 780 00:56:09,699 --> 00:56:11,409 -Oui, monsieur... -Quitte l'école, 781 00:56:11,493 --> 00:56:14,537 et marche lentement de la salle des profs jusqu'au portail 782 00:56:14,621 --> 00:56:16,790 pour que tout le monde puisse te voir partir. 783 00:56:16,873 --> 00:56:17,707 Quoi ? 784 00:56:17,791 --> 00:56:21,503 D'accord, c'est ce que je ferai. Je suis désolé. 785 00:56:51,199 --> 00:56:52,700 C'est quoi, cette photo ? 786 00:56:55,370 --> 00:56:57,956 -Réponds-moi ! -C'est... 787 00:57:08,007 --> 00:57:09,509 Pourquoi tu as développé cette photo ? 788 00:57:12,053 --> 00:57:13,012 Pourquoi ? 789 00:57:13,096 --> 00:57:15,390 Pour menacer Sunha afin qu'elle arrête l'école. 790 00:57:16,724 --> 00:57:19,227 Ouvre la bouche ! 791 00:57:33,408 --> 00:57:36,578 Ne vous approchez pas de moi, enfoiré ! 792 00:57:36,661 --> 00:57:38,288 Allez-vous-en, enfoiré... 793 00:57:43,835 --> 00:57:45,753 De potentiels changements dans ta personnalité. 794 00:57:49,215 --> 00:57:52,051 Tu pourrais avoir des changements de personnalité ou de comportement 795 00:57:52,135 --> 00:57:53,803 que tu n'as jamais eus auparavant. 796 00:59:35,780 --> 00:59:37,782 Sous-titres : Nicolas Buczek