1 00:00:01,960 --> 00:00:04,295 Περίμενε μια στιγμή. 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,052 Σε τρόμαξα; 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Δεν το ήθελα. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 -Συγγνώμη. -Όχι, δεν πειράζει. 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,226 Τι κάνεις εδώ; 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,021 Ξέρεις, απλώς... 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,231 Εσύ; 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,692 Θυμήθηκα αυτό το μέρος ξαφνικά και είπα να περάσω. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,360 Πριν από τις διακοπές... 10 00:00:28,695 --> 00:00:30,488 ήταν ένα παιδί που αυτοκτόνησε εδώ. 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,116 Πήδηξε κάτω. 12 00:00:33,950 --> 00:00:35,368 Πηγαίναμε στην ίδια τάξη. 13 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Τι... 14 00:00:40,498 --> 00:00:42,000 σου θύμισε αυτό το μέρος; 15 00:00:42,083 --> 00:00:43,668 Τον σκέφτηκα σήμερα. 16 00:00:44,961 --> 00:00:47,297 Αν και δεν ήμασταν κοντά. 17 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Ο Παρκ Γουονσόκ. 18 00:00:51,593 --> 00:00:53,136 Τον είδα να πέφτει 19 00:00:54,345 --> 00:00:55,513 και κάλεσα την αστυνομία. 20 00:00:59,434 --> 00:01:00,602 Αναρωτιέμαι γιατί 21 00:01:01,311 --> 00:01:03,772 ο Παρκ Γουονσόκ να πήδηξε από κει. 22 00:01:04,606 --> 00:01:07,317 Τι τον ώθησε να αυτοκτονήσει; 23 00:01:09,027 --> 00:01:09,861 Άραγε όντως... 24 00:01:11,488 --> 00:01:13,364 δεν υπάρχει τίποτα μετά θάνατον; 25 00:01:14,532 --> 00:01:16,409 Κάτι τέτοια σκεφτόμουν. 26 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 Οι αθλητικές ομάδες δεν ξεκίνησαν ακόμα. 27 00:01:19,746 --> 00:01:22,207 -Γιατί κάνεις κοπάνα; -Εσύ; 28 00:01:22,832 --> 00:01:24,542 Έκανες μέρες να έρθεις. 29 00:01:26,044 --> 00:01:28,046 -Νόμιζα ότι είχες παρατήσει το σχολείο. -Τι; 30 00:01:28,630 --> 00:01:30,173 -Γιατί να το κάνω αυτό; -Τι; 31 00:01:30,673 --> 00:01:33,468 Τελειόφοιτος που έλειψε μία βδομάδα. Δεν είναι σαν να τα παρατάς; 32 00:01:35,345 --> 00:01:37,013 Μου έλειψε το Κολατσιό. 33 00:01:37,764 --> 00:01:38,723 Γι' αυτό γύρισα. 34 00:01:39,724 --> 00:01:41,935 Το κολατσιό; Σοβαρολογείς; 35 00:01:42,519 --> 00:01:44,354 Γύρισες στο σχολείο μόνο για να φας; 36 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 Αυτό είναι το Κολατσιό. 37 00:02:08,878 --> 00:02:11,506 Μόνο εγώ τον φωνάζω έτσι, άλλωστε εγώ τον βάφτισα. 38 00:02:13,424 --> 00:02:15,260 Πρέπει να πεινάει πολύ. 39 00:02:20,056 --> 00:02:22,767 Αν δεν ξανάρθω τις επόμενες μέρες, 40 00:02:22,851 --> 00:02:24,477 θα φροντίζεις το Κολατσιό; 41 00:02:27,814 --> 00:02:28,773 Καλά. 42 00:02:34,070 --> 00:02:35,155 Ώρα για φαγητό. 43 00:02:42,745 --> 00:02:43,872 Πώς έτυχε... 44 00:02:45,623 --> 00:02:47,208 να πάρεις την αστυνομία τότε; 45 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Τι; 46 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 Τάιζα το Κολατσιό εκεί 47 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 και άκουσα έναν γδούπο. 48 00:02:56,843 --> 00:02:57,927 Πήγα προς τα κει 49 00:02:59,387 --> 00:03:02,015 και είδα τον Γουονσόκ πεσμένο εκεί. 50 00:03:35,590 --> 00:03:37,967 -Πας για μπάσκετ; -Τζι Σουχόν! 51 00:03:38,551 --> 00:03:40,303 -Πλάκα μου κάνεις. -Τι έπαθες; 52 00:03:40,386 --> 00:03:42,513 Έλειπες μία βδομάδα και ήρθες να φας; 53 00:03:42,597 --> 00:03:45,016 Έρχεσαι στο σχολείο μόνο για φαγητό; 54 00:03:45,808 --> 00:03:48,519 -Δεν σου αξίζει αυτός ο ανανάς. -Τι έχεις πάθει; 55 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 Το ξέρεις ότι έχασες το τεστ, έτσι; 56 00:03:50,396 --> 00:03:53,691 -Έχω αντίγραφο. Έλα αργότερα να το πάρεις. -Εντάξει. Ευχαριστώ. 57 00:03:54,275 --> 00:03:56,486 Λέγε. Τι έκανες την περασμένη βδομάδα; 58 00:03:57,737 --> 00:03:59,781 Ήθελα να δω την ανατολή στην Ανατολική Θάλασσα. 59 00:04:00,615 --> 00:04:01,574 Έτσι, πήγα. 60 00:04:01,658 --> 00:04:02,742 Είσαι τρελός. 61 00:04:03,910 --> 00:04:06,579 Έκανα ποδήλατο στην ακτή 62 00:04:06,663 --> 00:04:08,539 και έβλεπα την ανατολή στον ορίζοντα. 63 00:04:10,625 --> 00:04:12,543 Πώς γινόταν να σκέφτομαι τεστ; 64 00:04:14,879 --> 00:04:17,298 Είσαι τρελός. Πραγματικά. 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,259 -Κάτσε. -Φεύγω. Καλή όρεξη. 66 00:04:19,342 --> 00:04:20,718 -Φεύγω. -Ας φάμε. 67 00:04:27,725 --> 00:04:28,893 Κλώτσα το. 68 00:04:29,978 --> 00:04:31,604 -Άλλη μια φορά. -Έλα. 69 00:04:31,688 --> 00:04:33,106 -Πάμε! -Είναι άχρηστος. 70 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 -Ρίξε μια ματιά. -Δεν μπορεί. Αποκλείεται. 71 00:04:39,821 --> 00:04:42,740 Σας το είπα, παιδιά. 72 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 Στον εγκέφαλο; Όγκο; 73 00:04:45,994 --> 00:04:47,829 Ναι, και πολύ επικίνδυνο μάλιστα. 74 00:04:48,454 --> 00:04:50,707 Θα πεθάνω νωρίς; 75 00:04:52,542 --> 00:04:53,918 Πόσος καιρός μού μένει; 76 00:04:54,961 --> 00:04:56,045 Έξι μήνες. 77 00:04:56,129 --> 00:04:58,131 Με έναν χρόνο. 78 00:04:58,798 --> 00:05:01,134 Ίσως ζήσετε περισσότερο, αν μείνει έτσι. 79 00:05:02,343 --> 00:05:03,219 Έτσι... 80 00:05:03,303 --> 00:05:04,804 αποφάσισα να κάνω ότι δεν ξέρω. 81 00:05:08,308 --> 00:05:12,228 Σαν να μην άκουσα τίποτα στο νοσοκομείο εκείνη τη μέρα. 82 00:05:27,827 --> 00:05:30,872 Τι βλέμμα είναι αυτό; Σαν να θες να με φας ζωντανό. 83 00:05:37,003 --> 00:05:38,046 Σουνχά! 84 00:05:38,129 --> 00:05:39,797 Μιν Σουνχά! 85 00:05:41,090 --> 00:05:42,175 Έλεος! 86 00:05:46,846 --> 00:05:48,348 Θέλει κανείς να πει κάτι; 87 00:05:50,099 --> 00:05:51,225 Ελάτε! 88 00:05:53,728 --> 00:05:54,687 Τι τον έπιασε; 89 00:05:56,147 --> 00:05:57,440 -Πάμε. -Έλα. 90 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Έλεος. 91 00:06:04,155 --> 00:06:05,490 Αμάν. 92 00:06:08,701 --> 00:06:11,537 Πώς κατάφερε ο Σα Τζουνγκγιούνγκ να γυρίσει στο σχολείο; 93 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 Τι συμβαίνει; 94 00:06:12,538 --> 00:06:16,084 Εκείνη ήταν στη λέσχη φωτογραφίας με το κάθαρμα, τον Σα Τζουνγκγιούνγκ. 95 00:06:16,834 --> 00:06:18,044 Μη με καρφώσεις! 96 00:06:20,671 --> 00:06:21,839 Πάει δευτέρα τάξη. 97 00:06:22,340 --> 00:06:24,842 -Το περασμένο εξάμηνο, το κάθαρμα... -Συγγνώμη. 98 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 της επιτέθηκε σεξουαλικά στον σκοτεινό θάλαμο. 99 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 Τον αλήτη. 100 00:06:28,930 --> 00:06:30,098 Δεν θα έπρεπε να είναι φυλακή; 101 00:06:30,181 --> 00:06:33,351 Αν θυμάμαι καλά, η αστυνομία δεν βρήκε αρκετά στοιχεία. 102 00:06:33,434 --> 00:06:34,769 Τι γελοίο. 103 00:06:35,144 --> 00:06:38,064 Το πειθαρχικό συμβούλιο τον έκρινε ένοχο λεκτικής κακοποίησης 104 00:06:38,147 --> 00:06:39,982 και υποτίθεται ότι θα άλλαζε σχολείο. 105 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 Αλλά είναι ακόμα εδώ. 106 00:06:57,083 --> 00:07:01,337 Η ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ 107 00:07:05,883 --> 00:07:06,884 Όχι, δεν είμαι εγώ. 108 00:07:13,266 --> 00:07:14,517 -Φίλε. -Δώσ' το μου. 109 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Τι στο... 110 00:07:16,144 --> 00:07:18,104 -Νομίζεις ότι θα με νικήσεις; -Τι στο... 111 00:07:22,400 --> 00:07:23,276 Κοίτα κει. 112 00:07:23,860 --> 00:07:25,486 Ποια είναι αυτή; 113 00:07:25,570 --> 00:07:26,446 Δεν θα φύγεις; 114 00:07:26,529 --> 00:07:28,990 -Το σχολείο άλλαξε. -Δεν βρίσκω το πορτοφόλι μου. 115 00:07:29,073 --> 00:07:30,741 Δεν το πήρα στην καφετέρια. 116 00:07:31,033 --> 00:07:33,369 -Ψάξε ξανά. -Κάτι τρέχει μ' αυτό το σχολείο. 117 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 -Τι; -Λογικό. 118 00:07:35,329 --> 00:07:37,248 Χωρίς τον Παρκ Γουονσόκ, εσύ κάνεις κουμάντο. 119 00:07:37,331 --> 00:07:39,000 Ήταν σκληρός τύπος, έτσι; 120 00:07:39,584 --> 00:07:41,002 Με κάνεις ρεζίλι. 121 00:07:41,752 --> 00:07:44,797 Λες να χαίρομαι που πέθανε ο Παρκ Γουονσόκ; 122 00:07:50,219 --> 00:07:52,221 Έπρεπε να τον είχα πλακώσει όσο ζούσε. 123 00:07:52,305 --> 00:07:53,598 Γι' αυτό μετανιώνω. 124 00:07:54,807 --> 00:07:57,393 Κρίμα που πέθανε εκείνο το κάθαρμα, έτσι; 125 00:07:57,477 --> 00:07:58,644 Να σου πω. 126 00:08:01,439 --> 00:08:03,483 Δεν έχεις καθόλου σεβασμό; 127 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Έτσι μιλάς για τους νεκρούς; 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 Το ήξερα ότι δεν σε συμπαθούσα. 129 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 Ποια νομίζεις ότι είσαι; Δικό μου το στόμα. Ό,τι θέλω θα λέω. 130 00:08:16,120 --> 00:08:17,079 Τι σε νοιάζει; 131 00:08:17,163 --> 00:08:19,165 Αν είναι να λες βλακείες, βούλωσέ το. 132 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Ρεμάλι. 133 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 Κοιτάξτε. 134 00:08:26,047 --> 00:08:29,258 -Όλοι την κάνουν προτού τις φάνε. -Τρόμαξα τώρα. 135 00:08:30,635 --> 00:08:31,761 Αρκετά. 136 00:08:38,893 --> 00:08:40,770 Δεν μιλάνε έτσι για τους νεκρούς. 137 00:08:43,231 --> 00:08:45,566 Έχασες τάξη, μη μιλάς τώρα. 138 00:08:46,567 --> 00:08:48,694 Λες να μη σε πλακώσω επειδή είσαι πλούσιος; 139 00:08:51,531 --> 00:08:53,074 Έλα μαζί μου. Θα πεθάνεις. 140 00:08:53,658 --> 00:08:54,659 Σα Τζουνγκγιούνγκ! 141 00:08:56,577 --> 00:08:59,080 Άλλα συμφώνησες στο γραφείο του διευθυντή. 142 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 Σταμάτα. 143 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 Έλα. 144 00:09:13,803 --> 00:09:14,679 Συγγνώμη. 145 00:09:14,762 --> 00:09:15,763 Κάθαρμα. 146 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 Συγγνώμη. Συνεχίστε με τα σκουπίδια σας. 147 00:09:42,832 --> 00:09:45,835 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΟΥΣΟΥΝΓΚ 148 00:09:47,169 --> 00:09:50,256 Η λευκή περιοχή που βλέπετε είναι ο όγκος. 149 00:09:51,424 --> 00:09:55,386 Αν ο όγκος ήταν αλλού, όχι στον μετωπιαίο λοβό 150 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 ή αν ήταν μεγαλύτερος, το χειρουργείο θα ήταν εφικτό. 151 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 Στην περίπτωσή σας, 152 00:10:00,891 --> 00:10:03,102 η εγχείρηση ίσως προκαλέσει αναπνευστική παράλυση. 153 00:10:03,185 --> 00:10:05,187 Ή να επηρεάσει την εγκεφαλική λειτουργία. 154 00:10:05,271 --> 00:10:07,106 Γι' αυτό είπα ότι δεν χειρουργείται. 155 00:10:08,816 --> 00:10:09,734 Τότε... 156 00:10:11,068 --> 00:10:12,320 τι να κάνω; 157 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Θα καθυστερήσουμε την ανάπτυξη με αγωγή. Θα ανακουφίσει και τον πόνο. 158 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 Είχατε άλλα συμπτώματα τελευταία; 159 00:10:18,242 --> 00:10:21,078 Τι άλλα συμπτώματα υπάρχουν εκτός από πονοκεφάλους; 160 00:10:21,662 --> 00:10:23,831 Ίσως αλλαγές στην προσωπικότητά σας. 161 00:10:24,874 --> 00:10:26,125 Αλλαγές προσωπικότητας; 162 00:10:26,208 --> 00:10:28,836 Ίσως βιώσετε αλλαγές στην προσωπικότητα ή στη συμπεριφορά 163 00:10:28,919 --> 00:10:30,546 που δεν έχετε επιδείξει ξανά. 164 00:10:31,255 --> 00:10:34,300 Ίσως γίνετε υπερβολικά συνεσταλμένος ή βίαιος. 165 00:10:34,634 --> 00:10:37,595 Ίσως εμφανιστούν συμπτώματα κατάθλιψης ή μανιοκατάθλιψης. 166 00:10:38,304 --> 00:10:40,765 Το πιο σημαντικό είναι να ηρεμήσετε. 167 00:10:41,641 --> 00:10:44,226 Δεν είναι εύκολο, αλλά πρέπει να ηρεμήσετε. 168 00:10:50,775 --> 00:10:54,236 Τα φάρμακα είναι για έναν μήνα. Να τα παίρνετε μετά το φαγητό. 169 00:11:36,737 --> 00:11:37,822 Θεέ μου. 170 00:11:40,199 --> 00:11:42,910 -Πώς είστε, κύριε διευθυντή; -Ευχαριστώ για τον κόπο σας. 171 00:11:42,993 --> 00:11:45,121 Προπονητή, από δω ο Σοκ Τζεμπούμ. 172 00:11:45,955 --> 00:11:47,707 Μάλιστα. Χαίρω πολύ. 173 00:11:48,249 --> 00:11:51,961 Ευχαριστώ που τον δεχτήκατε, προπονητή Ο. 174 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 Παρακαλώ, κύριε. 175 00:11:53,963 --> 00:11:56,006 Ελπίζω να τον βοηθήσει. 176 00:11:56,590 --> 00:12:00,803 Σίγουρα η σκοποβολή θα βοηθήσει τον Τζεμπούμ να ανακτήσει τη μνήμη του. 177 00:12:01,387 --> 00:12:03,973 Καλά το σκέφτηκε η μητέρα σου, έτσι; 178 00:12:05,015 --> 00:12:05,891 Τσανμί. 179 00:12:05,975 --> 00:12:07,226 Οκ Τσανμί. 180 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 Αγωνίζεται από τα 25 μέτρα. 181 00:12:15,693 --> 00:12:19,447 Νομίζω ότι το πιστόλι είναι ό,τι πρέπει για να μάθει περί σκοποβολής. 182 00:12:19,530 --> 00:12:20,865 Μάλιστα. 183 00:12:20,948 --> 00:12:22,324 Τσανμί, θα τον βοηθάς. 184 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 Θα τον προπονείς εσύ. 185 00:12:25,411 --> 00:12:26,287 Εγώ; 186 00:12:26,370 --> 00:12:30,499 Δείξ' του τα βασικά για να μάθει να ρίχνει. 187 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 -Εντάξει. -Δεν βλέπω την ώρα. 188 00:12:35,087 --> 00:12:36,005 Καλά. 189 00:12:42,136 --> 00:12:44,013 Σοκ Τζεμπούμ, κράτα ίσιο το χέρι. 190 00:12:47,767 --> 00:12:49,268 Κράτα τη στάση σου. 191 00:12:51,228 --> 00:12:52,396 Και χαμήλωσέ το. 192 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 Έτοιμος. 193 00:12:57,902 --> 00:13:00,321 Τα μάτια σου στον στόχο. Σήκωσε το όπλο σου. 194 00:13:01,489 --> 00:13:02,865 Σήκωσε το όπλο σου. 195 00:13:06,327 --> 00:13:07,536 Χαλάρωσε τον ώμο σου. 196 00:13:08,120 --> 00:13:09,622 Τέντωσε το χέρι σου. 197 00:13:10,539 --> 00:13:11,540 Μέσα το σαγόνι. 198 00:13:12,583 --> 00:13:13,834 Κράτα τη στάση σου. 199 00:13:13,918 --> 00:13:15,586 Τα μάτια στον στόχο. 200 00:13:17,421 --> 00:13:18,506 Συγκεντρώσου. 201 00:13:19,465 --> 00:13:20,424 Έλα, Τζεμπούμ. 202 00:13:20,925 --> 00:13:21,967 Συγκεντρώσου. 203 00:13:22,051 --> 00:13:23,469 Τα μάτια στον στόχο! 204 00:13:24,345 --> 00:13:25,513 Συγκεντρώσου, είπα. 205 00:13:27,264 --> 00:13:28,390 Κράτα αυτήν τη στάση. 206 00:13:30,893 --> 00:13:32,436 ΚΙΝΓΚ ΚΟΝΓΚ ΜΠΟΟΥΛΙΝΓΚ 207 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 Καλώς ήρθατε. 208 00:13:34,980 --> 00:13:36,565 -Με συγχωρείς. -Ναι; 209 00:13:50,287 --> 00:13:51,872 Χονγκ Ατζούνγκ, καιρό έχω να σε δω. 210 00:13:52,456 --> 00:13:55,334 Έμαθα ότι δεν πήγες σχολείο για μία βδομάδα. Πήγες στη θάλασσα. 211 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 Ναι, ξέρεις, είπα να χαλαρώσω. 212 00:13:57,169 --> 00:14:01,173 Ο κύριος Χουανγκ θα πρέπει να τρελάθηκε όταν εντόπισε το κινητό της Χονγκ Ατζούνγκ 213 00:14:01,257 --> 00:14:03,467 και είδε ότι ήταν στην Ανατολική Θάλασσα. 214 00:14:04,885 --> 00:14:06,303 Τι αστείο. 215 00:14:06,387 --> 00:14:10,015 Θα τρελάθηκε που δεν μ' έπιασε. 216 00:14:10,933 --> 00:14:13,018 -Σου τηλεφώνησε ποτέ το κάθαρμα; -Μόνο μία φορά. 217 00:14:13,769 --> 00:14:15,855 Πανικοβλήθηκε όταν απάντησα. 218 00:14:15,938 --> 00:14:16,897 Ρώτησε ποιος είμαι. 219 00:14:16,981 --> 00:14:19,316 Όταν είπα ότι είμαι το αγόρι σου, έβρισε και το έκλεισε. 220 00:14:19,400 --> 00:14:20,526 Είναι τρελό. 221 00:14:21,026 --> 00:14:23,487 Αλήθεια, ξέρεις αυτό το νούμερο; 222 00:14:23,571 --> 00:14:24,780 Έλαβα δέκα μηνύματα. 223 00:14:25,155 --> 00:14:26,323 "Χονγκ Ατζούνγκ εκεί; 224 00:14:26,407 --> 00:14:29,410 Είμαι η Οκ Τσανμί. Καινούργια μαθήτρια της Γ λυκείου". 225 00:14:29,493 --> 00:14:30,411 Τρίτη λυκείου; 226 00:14:30,494 --> 00:14:32,746 Ίδια τάξη πάτε; Ποια είναι αυτή; 227 00:14:34,748 --> 00:14:37,585 "Ξέρω ότι δεν με ξέρετε, αλλά έχω μια ερώτηση για τον Παρκ Γουονσόκ. 228 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 Μπορούμε να συναντηθούμε; 229 00:14:39,378 --> 00:14:40,838 Επικοινωνήστε μαζί μου". 230 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 Η Οκ Τσανμί; 231 00:14:42,464 --> 00:14:45,509 Η κοπέλα απ' την ομάδα σκοποβολής που ήρθε απ' το Μπουσάν; 232 00:14:45,593 --> 00:14:46,635 Ναι. 233 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 Ποια είναι; Γιατί ρωτά για τον Παρκ Γουονσόκ; 234 00:14:50,890 --> 00:14:51,974 Πριν από τις διακοπές... 235 00:14:52,433 --> 00:14:54,101 ήταν ένα παιδί που αυτοκτόνησε εδώ. 236 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 Ο Παρκ Γουονσόκ. 237 00:14:55,477 --> 00:14:57,187 Θυμήθηκα αυτό το μέρος ξαφνικά και πέρασα. 238 00:14:57,271 --> 00:14:59,773 Τι... σου το θύμισε; 239 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 Άρα, ξέρει για τον Παρκ Γουονσόκ. 240 00:15:04,445 --> 00:15:05,654 Τι τρέχει; 241 00:15:06,405 --> 00:15:09,825 -Φαίνεται σαν να ξέρεις κάτι. -Τι εννοείς; 242 00:15:10,618 --> 00:15:12,453 Σου έφερα το κινητό σου. Έφυγα. 243 00:15:12,536 --> 00:15:13,704 Τα λέμε. 244 00:15:15,706 --> 00:15:17,374 Ευχαριστώ, Σουχόν! 245 00:15:22,129 --> 00:15:23,756 Τι να κάνω με την Οκ Τσανμί; 246 00:15:24,757 --> 00:15:26,050 Να την αγνοήσω; 247 00:16:02,711 --> 00:16:03,671 Άκου, Τσανμί. 248 00:16:04,380 --> 00:16:06,340 Ο Τζεμπούμ δεν πάει για επαγγελματίας. 249 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 Το κάνει ως μέρος της θεραπείας του. 250 00:16:08,926 --> 00:16:10,886 Είτε ως θεραπεία είτε ως επαγγελματίας, 251 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 το ίδιο δεν είναι όταν πυροβολεί; 252 00:16:13,472 --> 00:16:15,140 Είχε ένα ατύχημα πέρυσι. 253 00:16:16,058 --> 00:16:17,977 Ήταν σε κώμα για έξι μήνες. 254 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 Είναι θαύμα που ξύπνησε. 255 00:16:21,939 --> 00:16:24,358 Ως μέρος της θεραπείας γύρισε στη Γ' λυκείου. 256 00:16:25,818 --> 00:16:26,652 Αλήθεια; 257 00:16:26,735 --> 00:16:29,279 Τραυματίστηκε στο κεφάλι κι έπαθε αμνησία. 258 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Ο εγκέφαλός του άδειασε. 259 00:16:32,616 --> 00:16:34,618 Δεν θυμάται καθηγητές ή φίλους. 260 00:16:40,791 --> 00:16:42,167 Μην είσαι σκληρή μαζί του. 261 00:16:42,251 --> 00:16:44,086 Δεν ήμουν και τόσο σκληρή μαζί του. 262 00:16:44,712 --> 00:16:46,213 -Τζεμπούμ. -Ναι; 263 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Ήμουν πολύ σκληρή μαζί σου; 264 00:16:48,716 --> 00:16:50,092 Όχι. Όλα καλά. 265 00:16:50,175 --> 00:16:51,552 Έπρεπε να μου το πεις. 266 00:16:52,011 --> 00:16:55,055 Νόμιζα ότι ήσουν ένα τυπικό πλουσιόπαιδο που δεν έχει καλούς βαθμούς 267 00:16:55,806 --> 00:16:58,851 και προσπαθεί να μπει σε σχολή συμμετέχοντας στην ομάδα. 268 00:16:58,934 --> 00:17:00,185 Αυτά τα ρεμάλια. 269 00:17:02,396 --> 00:17:03,397 Άκου να σου πω. 270 00:17:03,480 --> 00:17:06,066 Πρόσεχε πώς του μιλάς. Είναι έναν χρόνο μεγαλύτερος... 271 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 Υπάρχει άλλος ένας μεγάλος φέτος. 272 00:17:08,360 --> 00:17:09,486 Του μιλάμε χαλαρά. 273 00:17:10,195 --> 00:17:11,739 Ο Τζεμπούμ δεν είναι ο οποιοσδήποτε... 274 00:17:11,822 --> 00:17:12,948 Τέλος πάντων. 275 00:17:13,407 --> 00:17:14,450 Ευχαριστώ για σήμερα. 276 00:17:15,117 --> 00:17:16,160 Και... 277 00:17:17,411 --> 00:17:19,288 την επόμενη φορά... 278 00:17:23,500 --> 00:17:24,960 πάλι εσύ θα μου κάνεις μάθημα, έτσι; 279 00:17:26,295 --> 00:17:27,296 Σε παρακαλώ. 280 00:17:29,214 --> 00:17:30,507 Καλά. 281 00:17:30,591 --> 00:17:33,135 Προετοιμάσου, όμως. Θα σε φτάσω στα όριά σου. 282 00:17:34,303 --> 00:17:35,888 Εντάξει. 283 00:17:47,316 --> 00:17:50,069 Μητέρα, έρχομαι σπίτι. 284 00:18:01,872 --> 00:18:04,208 Μπορείτε να κόψετε ταχύτητα, παρακαλώ; 285 00:18:09,630 --> 00:18:10,714 Οκ Τσανμί! 286 00:18:12,758 --> 00:18:13,884 Οκ Τσανμί! 287 00:18:14,885 --> 00:18:15,969 Οκ Τσανμί! 288 00:18:19,181 --> 00:18:20,057 Γεια. 289 00:18:21,850 --> 00:18:22,810 Κάνε στην άκρη. 290 00:18:41,078 --> 00:18:44,331 Είσαι όντως νεαρός άρχοντας πλούσιας οικογένειας, έτσι; 291 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Με αυτό πας και στο σχολείο; 292 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 Ναι. 293 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 Κατάλαβα. 294 00:18:50,546 --> 00:18:51,755 Έχεις κάτι να πεις; 295 00:18:52,297 --> 00:18:53,132 Τι; 296 00:18:53,799 --> 00:18:54,842 Σταμάτησες το αμάξι σου. 297 00:18:56,844 --> 00:18:57,761 Ναι. 298 00:18:58,512 --> 00:19:00,389 Δεν σ' ευχαρίστησα σήμερα. 299 00:19:02,516 --> 00:19:04,643 Μ' ευχαρίστησες νωρίτερα. 300 00:19:05,561 --> 00:19:07,938 Μάλλον είμαι πολύ ευγνώμων. 301 00:19:10,440 --> 00:19:11,859 Μου δίνεις το τηλέφωνό σου; 302 00:19:14,444 --> 00:19:15,821 Είναι 010... 303 00:19:15,904 --> 00:19:16,780 Εντάξει, 010... 304 00:19:50,647 --> 00:19:51,690 Χριστέ μου! 305 00:19:52,774 --> 00:19:55,027 Σου αρέσει να τρομάζεις κόσμο; 306 00:19:55,777 --> 00:19:56,612 Συγγνώμη. 307 00:19:57,779 --> 00:20:00,407 Όχι, εγώ φταίω. Τρομάζω εύκολα. 308 00:20:00,949 --> 00:20:02,242 Τέλος πάντων, τι τρέχει; 309 00:20:02,743 --> 00:20:04,119 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 310 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 Πώς ξέρεις τον Παρκ Γουονσόκ; 311 00:20:08,999 --> 00:20:11,001 Στο εργαστήριο, όταν μιλούσα γι' αυτόν, 312 00:20:12,169 --> 00:20:13,545 δεν είπες ότι τον ήξερες. 313 00:20:16,381 --> 00:20:20,302 Σου το είπε η Χονγκ Ατζούνγκ ή έχεις ακόμα το κινητό της; 314 00:20:20,385 --> 00:20:22,721 Εγώ ρώτησα πρώτος. Πώς ξέρεις τον Παρκ Γουονσόκ; 315 00:20:24,932 --> 00:20:27,226 Τον ήξερα από παλιά. Απ' τη λέσχη σκοποβολής. 316 00:20:28,644 --> 00:20:31,855 Εγώ είμαι επαγγελματίας κι αυτός ερασιτέχνης. Κατάλαβες; 317 00:20:33,190 --> 00:20:34,650 Τι θες να μάθεις; 318 00:20:34,733 --> 00:20:36,526 Δεν ήταν τραγικό αυτό που έγινε; 319 00:20:38,153 --> 00:20:39,488 Είναι πολύ λυπηρό. 320 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 Απλώς ήθελα να μάθω γιατί συνέβη. 321 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 Πριν από μία βδομάδα, στο σχολείο, 322 00:20:46,286 --> 00:20:48,163 όταν πήρες τη Χονγκ Ατζούνγκ, 323 00:20:48,247 --> 00:20:50,123 με είδες να απαντάω, έτσι; 324 00:20:51,375 --> 00:20:54,169 Την πήρες και δεν είπες τίποτα, επειδή απάντησα εγώ. 325 00:20:54,253 --> 00:20:55,170 Ναι. 326 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 Σωστά. 327 00:20:56,880 --> 00:20:58,715 Έκανες την ανήξερη. Παράξενο. 328 00:21:00,217 --> 00:21:02,010 Πότε έκανα την ανήξερη; 329 00:21:02,552 --> 00:21:05,472 Το παράξενο είναι που έχεις το κινητό της ενώ δεν έρχεται στο σχολείο. 330 00:21:05,555 --> 00:21:08,892 Υπάρχει λόγος που είχα το κινητό της. 331 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 Τι λόγος; 332 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 Δεν μπορώ να πω λεπτομέρειες. 333 00:21:13,480 --> 00:21:16,358 Δεν της έκλεψα το κινητό. Μου ζήτησε να το κρατήσω. 334 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 Μη με παρεξηγείς. 335 00:21:17,526 --> 00:21:19,820 Θα το ξεκαθαρίσω όταν τη ρωτήσω από κοντά. 336 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 Αν τελείωσες, πάω μέσα. 337 00:21:41,883 --> 00:21:43,552 Α ναι. Τζι Σουχόν. 338 00:21:56,523 --> 00:21:57,733 Άκου. 339 00:21:57,816 --> 00:22:00,235 Ξέχασα να σου πω κάτι. 340 00:22:00,319 --> 00:22:02,070 Μπορείς να πεις στη Χονγκ Ατζούνγκ 341 00:22:02,696 --> 00:22:04,239 ότι θέλω να της μιλήσω από κοντά; 342 00:22:05,032 --> 00:22:06,074 Φεύγω, λοιπόν. 343 00:22:16,793 --> 00:22:19,671 ΛΥΚΕΙΟ ΓΙΟΝΓΚΤΑΝ 344 00:22:19,755 --> 00:22:20,714 Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί! 345 00:22:23,884 --> 00:22:25,427 Θα αναλύσουμε το ένα και τρία. 346 00:22:25,510 --> 00:22:28,889 Αυτό το κλασικό ποίημα θα μπει οπωσδήποτε στο τεστ. 347 00:22:29,264 --> 00:22:32,017 "Το ποίημα της Ιστορίας του Ψαρά" ήταν στο τεστ πριν από δύο χρόνια... 348 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 ΑΝΔΡΙΚΕΣ ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ 349 00:23:19,106 --> 00:23:21,733 Ουσάβα σημαίνει... 350 00:23:21,817 --> 00:23:25,570 Σίγουρα όλοι γνωρίζετε πόσο ανεπτυγμένες είναι οι ονοματοποιίες στα κορεάτικα. 351 00:23:25,654 --> 00:23:29,032 -Για παράδειγμα... -Με συγχωρείτε. Κυρία; 352 00:23:31,868 --> 00:23:34,871 ΓΥΝΑΙΚΕΙΕΣ ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ 353 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 Τζι Σουχόν; 354 00:23:49,386 --> 00:23:50,470 Τζι Σουχόν; 355 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 Τζι Σουχόν; 356 00:24:08,363 --> 00:24:09,448 Είσαι εδώ; 357 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 Τζι Σουχόν! 358 00:24:19,207 --> 00:24:20,876 Άνοιξε την πόρτα, Τζι Σουχόν! 359 00:24:22,461 --> 00:24:23,753 Τζι Σουχόν! 360 00:24:23,837 --> 00:24:24,963 Τι κάνεις; 361 00:24:27,841 --> 00:24:28,717 Στάσου. 362 00:24:29,801 --> 00:24:30,635 Τι... 363 00:24:31,261 --> 00:24:32,345 Τι συμβαίνει; 364 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 Τι στο καλό είναι αυτό; 365 00:24:35,891 --> 00:24:37,559 Σήκωσέ με. Θα κοιτάξω από πάνω. 366 00:24:44,316 --> 00:24:45,525 Ένα κορίτσι αιμορραγεί! 367 00:24:56,203 --> 00:24:57,204 Μ' ακούς; 368 00:24:57,287 --> 00:24:58,997 Ξύπνα. Μ' ακούς; 369 00:24:59,080 --> 00:25:02,125 Αυτή δεν είναι η κοπέλα απ' τη λέσχη φωτογραφίας; 370 00:25:03,585 --> 00:25:04,753 Τι βλέμμα είναι αυτό; 371 00:25:13,970 --> 00:25:15,514 -Εμπρός; -Μ' ακούς; 372 00:25:15,722 --> 00:25:17,599 Είμαι στο λύκειο Γιονγκτάν. 373 00:25:17,682 --> 00:25:19,768 Στείλτε αμέσως ασθενοφόρο. 374 00:25:26,691 --> 00:25:28,193 Σουνχά, τι διάολο συμβαίνει; 375 00:25:29,528 --> 00:25:31,446 Τι έκανες; 376 00:25:33,532 --> 00:25:35,158 Αυτή είναι η φίλη μου, η Σουνχά! 377 00:25:42,624 --> 00:25:44,751 -Κάντε όλοι πίσω. -Λες να είναι νεκρή; 378 00:25:45,252 --> 00:25:46,419 Παιδιά. Κατεβείτε από κει! 379 00:25:46,503 --> 00:25:48,004 Δεν πεθαίνουν έτσι οι άνθρωποι. 380 00:25:48,088 --> 00:25:50,840 -Ελάτε, πάμε μέσα. -Αμάν αυτή η Μιν Σουνχά. 381 00:25:51,716 --> 00:25:53,385 Γιατί να κόψει τις φλέβες της; 382 00:26:00,100 --> 00:26:01,059 Σα Τζουνγκγιούνγκ! 383 00:26:02,519 --> 00:26:03,812 Σύνελθε. 384 00:26:05,313 --> 00:26:06,856 Μη δειλιάζεις, ψηλά το κεφάλι. 385 00:26:08,108 --> 00:26:09,359 Να είσαι ο εαυτός σου. 386 00:26:10,735 --> 00:26:12,153 Αλλιώς θα φανείς αποτυχημένος. 387 00:26:21,830 --> 00:26:22,998 Είσαι καλά; 388 00:26:25,458 --> 00:26:26,835 -Ναι. -Πρέπει να έπαθες σοκ. 389 00:26:26,918 --> 00:26:31,172 Αυτή δεν είναι η κοπέλα που έκανε σαματά στο τμήμα κάποτε; 390 00:26:31,756 --> 00:26:35,051 Δεν ήμουν σίγουρος, αλλά έχετε δίκιο. Η δίδυμη αδερφή αυτού που αυτοκτόνησε. 391 00:26:35,135 --> 00:26:37,470 Άρα, πήρε μετεγγραφή από το Μπουσάν. 392 00:26:38,388 --> 00:26:40,432 Κυρία, το αγόρι που ήταν δίπλα της 393 00:26:40,515 --> 00:26:42,684 βρήκε τον δίδυμο αδερφό και το κατήγγειλε. 394 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 Αλήθεια; 395 00:26:44,894 --> 00:26:47,272 Να κάνουμε μερικές ερωτήσεις για το σημερινό συμβάν; 396 00:26:48,648 --> 00:26:49,733 Αργότερα. 397 00:27:10,420 --> 00:27:12,589 -Ηρέμησες καθόλου; -Ναι, καλά είμαι. 398 00:27:16,259 --> 00:27:18,595 -Τζι Σουχόν, εσύ; -Ναι, καλά είμαι. 399 00:27:22,015 --> 00:27:23,850 Οι αστυνομικοί σάς περιμένουν. 400 00:27:28,647 --> 00:27:30,732 Κύριε Τζι, με θυμάσαι; 401 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 Γνωριστήκαμε πέρσι στην υπόθεση του Παρκ. 402 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Ναι. 403 00:27:35,654 --> 00:27:38,406 Γνωρίζεις τη Μιν Σουνχά, την κοπέλα που αυτοτραυματίστηκε; 404 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Όχι. 405 00:27:42,369 --> 00:27:44,204 Ήρθες από το Μπουσάν; 406 00:27:45,789 --> 00:27:46,623 Ναι. 407 00:27:48,792 --> 00:27:51,378 Αυτό σημαίνει ότι δεν την ήξερες καλά. 408 00:27:52,420 --> 00:27:53,338 Ναι. 409 00:27:54,005 --> 00:27:55,340 Δεν ήξερα καθόλου τη Μιν Σουνχά. 410 00:27:55,674 --> 00:27:58,176 Σουχόν, πάλι εσύ κάλεσες το ασθενοφόρο; 411 00:27:58,259 --> 00:27:59,511 Όχι. 412 00:27:59,594 --> 00:28:00,929 Εγώ τηλεφώνησα. 413 00:28:01,513 --> 00:28:04,641 Μου ήρθε αναγούλα και πήγα στην τουαλέτα. 414 00:28:04,891 --> 00:28:06,810 Ο Σουχόν πήγε στην τουαλέτα. 415 00:28:07,519 --> 00:28:09,437 Έκανε πάνω από δέκα λεπτά, οπότε πήγα να δω. 416 00:28:09,521 --> 00:28:12,899 Δεν περίμενα να μπουκάρει έτσι στις ανδρικές τουαλέτες. 417 00:28:13,024 --> 00:28:14,776 Ανησυχούσα γι' αυτόν. 418 00:28:15,360 --> 00:28:17,320 Δεν φαινόταν πολύ καλά. 419 00:28:17,737 --> 00:28:19,239 Δεν ξέρω γιατί με ακολούθησε εκεί. 420 00:28:19,823 --> 00:28:22,242 Χτυπούσε την τουαλέτα και φώναζε το όνομά μου. 421 00:28:22,325 --> 00:28:24,494 Έτρεχε αίμα από την τουαλέτα. 422 00:28:25,370 --> 00:28:27,038 Νόμιζα ότι ήταν του Τζι Σουχόν. 423 00:28:27,122 --> 00:28:29,207 Η Τσανμί τη βρήκε κοιτάζοντας από την πόρτα. 424 00:28:29,290 --> 00:28:31,793 Έβαλε το πουκάμισό του για να σταματήσει το αίμα. 425 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 Μια στιγμή. 426 00:28:33,628 --> 00:28:34,462 Ναι. 427 00:28:36,589 --> 00:28:37,549 Μάλιστα. 428 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Εντάξει. Ευχαριστώ. 429 00:28:42,887 --> 00:28:45,140 Η Μιν Σουνχά συνήλθε. 430 00:28:45,515 --> 00:28:47,726 Κύριε Τζι, μπράβο για σήμερα. 431 00:28:48,935 --> 00:28:49,769 Πάλι καλά. 432 00:28:54,816 --> 00:28:57,902 Η Μιν Σουνχά ανέκτησε τις αισθήσεις της. 433 00:28:59,237 --> 00:29:00,655 Χαίρομαι που το ακούω. 434 00:29:01,906 --> 00:29:04,159 Δέθηκες με την Οκ Τσανμί εξαιτίας του Παρκ; 435 00:29:04,617 --> 00:29:05,452 Τι; 436 00:29:05,535 --> 00:29:07,871 Εσύ ανακάλυψες το πτώμα του Παρκ Γουονσόκ. 437 00:29:07,996 --> 00:29:10,206 Αν και δεν μπόρεσες να τον σώσεις όπως σήμερα. 438 00:29:11,583 --> 00:29:12,667 Δεν... 439 00:29:15,003 --> 00:29:17,297 καταλαβαίνω τι λέτε. 440 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Δεν του το είπα. 441 00:29:19,257 --> 00:29:21,551 Αν ήξερε ότι είμαι η δίδυμη αδερφή του Γουονσόκ, 442 00:29:21,634 --> 00:29:23,470 δεν θα μου έλεγε την αλήθεια 443 00:29:24,053 --> 00:29:26,097 αν τον ρωτούσα για τον αδερφό μου. 444 00:29:26,806 --> 00:29:29,225 Επίσης, τα άλλα παιδιά ίσως κρατήσουν αποστάσεις. 445 00:29:29,309 --> 00:29:31,811 Θα ήθελα να το κρατήσετε μυστικό. 446 00:29:34,481 --> 00:29:35,940 Αυτό δεν είναι πρόβλημα, 447 00:29:36,441 --> 00:29:38,568 αλλά αν ήρθες εδώ γι' αυτό, θα είναι πρόβλημα. 448 00:29:39,819 --> 00:29:40,653 Τι; 449 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Αν πιστεύεις ακόμα ότι ο αδερφός σου δολοφονήθηκε 450 00:29:44,282 --> 00:29:47,118 και ήρθες να βρεις τον δολοφόνο, 451 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 αυτό είναι πρόβλημα. 452 00:29:50,747 --> 00:29:51,748 Γιατί; 453 00:29:53,666 --> 00:29:54,959 Γιατί να είναι πρόβλημα; 454 00:29:55,877 --> 00:29:59,047 Δεν είναι μεγαλύτερο πρόβλημα ότι δεν έγινε σωστή έρευνα; 455 00:29:59,130 --> 00:30:01,257 Δεν υπήρχε απόδειξη ή ενδείξεις για φόνο. 456 00:30:03,760 --> 00:30:07,180 Θα τη βρω την άκρη. Ό,τι κι αν γίνει. 457 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Θα βρω τον ένοχο. 458 00:30:12,769 --> 00:30:15,355 Μην πάθεις εμμονή με τον θάνατο του αδερφού σου. 459 00:30:15,438 --> 00:30:17,857 Αν πέσεις πολύ βαθιά, δύσκολα βγαίνεις. 460 00:30:18,608 --> 00:30:21,110 Είσαι αθλήτρια. Συγκεντρώσου στο άθλημά σου. 461 00:30:21,194 --> 00:30:22,695 Έχετε κάτι άλλο να ρωτήσετε; 462 00:30:32,163 --> 00:30:33,665 Τι σε ρώτησε ο αστυνομικός; 463 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Τι άλλο; 464 00:30:36,501 --> 00:30:38,419 Ήθελε να μάθει πώς τη βρήκα. 465 00:30:39,462 --> 00:30:40,755 Το ίδιο δεν ρώτησαν κι εσένα; 466 00:30:41,631 --> 00:30:42,757 Ναι. 467 00:30:44,801 --> 00:30:46,261 Σε ρώτησε τίποτε άλλο; 468 00:30:46,803 --> 00:30:47,804 Σαν τι; 469 00:30:48,638 --> 00:30:50,640 Εσένα σε ρώτησε κάτι άλλο η αρχιφύλακας; 470 00:30:51,307 --> 00:30:52,559 Όχι. 471 00:30:56,604 --> 00:30:59,232 Αλήθεια, γιατί μπήκες στις ανδρικές τουαλέτες; 472 00:30:59,983 --> 00:31:01,526 Τι τους είπες γι' αυτό; 473 00:31:02,485 --> 00:31:04,737 Ότι δεν κατάλαβα ότι σε ακολούθησα εκεί μέσα, 474 00:31:04,821 --> 00:31:06,823 επειδή είχα ανησυχήσει για σένα. 475 00:31:09,367 --> 00:31:10,451 Θεέ μου, τι στο καλό... 476 00:31:11,035 --> 00:31:12,036 Είναι θεότρελη. 477 00:31:12,120 --> 00:31:13,955 Άκου να σου πω. Με έβρισες; 478 00:31:14,789 --> 00:31:16,291 Φυσικά και σε έβρισα. 479 00:31:18,126 --> 00:31:19,669 Έτρεξες χωρίς λόγο. 480 00:31:22,088 --> 00:31:23,172 Μην τα βάζεις μαζί μου. 481 00:31:24,048 --> 00:31:24,966 Αμάν. 482 00:31:43,192 --> 00:31:45,904 ΠΙΛΣΟΥΝΓΚ ΕΞΠΡΕΣ 483 00:32:00,585 --> 00:32:02,462 -Κύριε διευθυντή! -Ηρεμήστε. 484 00:32:02,545 --> 00:32:04,130 Κύριε διευθυντή, να σας πω ένα λεπτό; 485 00:32:04,213 --> 00:32:06,049 Αφήστε με! 486 00:32:07,091 --> 00:32:11,262 Κύριε διευθυντή, απαντήστε μου! Σας παρακαλώ! 487 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Γιατί η Σουνχά μου... 488 00:32:13,806 --> 00:32:15,642 έκοψε τις φλέβες της; 489 00:32:16,434 --> 00:32:17,435 Γιατί... 490 00:32:18,061 --> 00:32:21,856 Τι μπορεί να έκανε η κόρη μου και σκέφτηκε να αυτοκτονήσει; 491 00:32:22,440 --> 00:32:23,358 Κύριε Μιν. 492 00:32:23,858 --> 00:32:26,611 Το κάθαρμα που βίασε την κόρη μου τη γλίτωσε 493 00:32:26,694 --> 00:32:29,364 επειδή η πλούσια οικογένειά του πλήρωσε μερικά εκατομμύρια; 494 00:32:29,447 --> 00:32:33,868 Και η κόρη μου θα υποφέρει για πάντα εξαιτίας αυτού; 495 00:32:35,453 --> 00:32:38,039 Γιατί τον αφήσατε να γυρίσει στο σχολείο; 496 00:32:38,122 --> 00:32:41,834 Γι' αυτό η Σουνχά θέλησε ν' αυτοκτονήσει! 497 00:32:42,335 --> 00:32:44,295 Κύριε Μιν. Ηρεμήστε. 498 00:32:44,379 --> 00:32:46,130 Δεν το αντέχω. 499 00:32:46,214 --> 00:32:48,841 Είμαι τόσο θυμωμένος που μπορεί να πεθάνω. 500 00:32:50,093 --> 00:32:50,969 Πού είναι ο αλήτης; 501 00:32:51,469 --> 00:32:52,553 Φέρτε τον εδώ. 502 00:32:52,637 --> 00:32:55,390 Θέλω να τον σκοτώσω με τα ίδια μου τα χέρια. 503 00:32:56,265 --> 00:33:01,604 Τι κακό έκανε το κορίτσι μου; Γιατί να πεθάνει; 504 00:33:17,412 --> 00:33:23,001 ΧΟΝΓΚ ΑΤΖΟΥΝΓΚ. ΑΠΟΨΕ ΣΤΙΣ 8:00 Μ.Μ. ΣΤΟ ΠΑΡΚΙΝΓΚ ΤΟΥ ΚΙΝΓΚ ΚΟΝΓΚ 505 00:33:23,668 --> 00:33:28,506 ΕΝΤΑΞΕΙ. ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΙΣ 8. ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ 506 00:33:40,226 --> 00:33:42,311 ΕΙΣΟΔΟΣ ΚΤΙΡΙΟΥ 507 00:33:52,739 --> 00:33:53,865 Δεν την έχω ξαναδεί. 508 00:33:55,658 --> 00:33:57,910 Σκέψου καλύτερα. 509 00:33:57,994 --> 00:34:00,872 Δεν την έχω δει ποτέ. Από τότε που έβγαλα την πρώτη μου τρίχα. 510 00:34:02,331 --> 00:34:04,083 Μη μιλάς για τρίχες. 511 00:34:28,024 --> 00:34:29,150 ΧΟΝΓΚ ΑΤΖΟΥΝΓΚ 512 00:34:37,450 --> 00:34:38,659 Η Οκ Τσανμί; 513 00:34:39,243 --> 00:34:40,119 Ναι. 514 00:34:40,203 --> 00:34:41,746 Είμαι η Χονγκ Ατζούνγκ. 515 00:34:44,582 --> 00:34:47,251 Μοιάζει με διάσημη. 516 00:34:47,752 --> 00:34:49,003 Είναι πολύ όμορφη. 517 00:34:49,504 --> 00:34:50,463 Πώς τη λένε; 518 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Χονγκ Ατζούνγκ. 519 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Τι θες να με ρωτήσεις; 520 00:34:59,680 --> 00:35:02,934 Εσένα τίποτα. Θέλω να μιλήσω στη Χονγκ Ατζούνγκ. 521 00:35:13,569 --> 00:35:14,904 Δεν πας στο Γ4; 522 00:35:16,405 --> 00:35:19,325 -Τι σκαρώνετε εσείς οι δύο; -Άρα, ξέρεις πώς είναι. 523 00:35:20,076 --> 00:35:21,202 Ποια είσαι; 524 00:35:21,702 --> 00:35:23,371 Έμαθα ότι ήρθες από το Μπουσάν. 525 00:35:24,122 --> 00:35:27,041 Γιατί θες να δεις την Ατζούνγκ; Και πώς ξέρεις εσύ πώς είναι; 526 00:35:27,959 --> 00:35:29,168 Να μη σε νοιάζει. 527 00:35:30,837 --> 00:35:31,754 Πού είναι; 528 00:35:31,838 --> 00:35:33,756 Αν θες να τη δεις, 529 00:35:33,840 --> 00:35:36,050 πρέπει να πεις σ' εμένα ό,τι θες να της πεις. 530 00:35:36,676 --> 00:35:38,803 Γιατί ρωτάς για τον Γουονσόκ; 531 00:35:38,886 --> 00:35:40,304 Από πού την ξέρεις; 532 00:35:40,388 --> 00:35:41,264 Σκάσε. 533 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Πού είναι η Χονγκ Ατζούνγκ; 534 00:35:43,724 --> 00:35:45,268 Κόψ' το. Πες της να έρθει. 535 00:35:47,770 --> 00:35:49,188 Πολύ τσαμπουκά πουλάς. 536 00:35:50,356 --> 00:35:51,440 Τέλος πάντων. 537 00:35:52,024 --> 00:35:53,151 Εσύ... 538 00:35:53,651 --> 00:35:54,777 τελείωσες. 539 00:35:56,237 --> 00:36:00,032 Αν της ξαναστείλεις μήνυμα ή την αναφέρεις, θα σε σκοτώσω. 540 00:36:07,039 --> 00:36:08,249 Πες στη Χονγκ Ατζούνγκ... 541 00:36:10,334 --> 00:36:12,879 ότι αν λυπάται για τον θάνατο του Γουονσόκ, 542 00:36:14,088 --> 00:36:15,214 να επικοινωνήσει. 543 00:36:20,803 --> 00:36:22,972 Αν θες να της μιλήσεις για τον Γουονσόκ, 544 00:36:23,055 --> 00:36:25,308 λάθος άτομο ψάχνεις. 545 00:36:25,683 --> 00:36:28,019 Την Ιμ Σομί πρέπει να βρεις. 546 00:36:32,940 --> 00:36:33,983 Την Ιμ Σομί; 547 00:36:38,529 --> 00:36:40,239 ΑΣΥΛΟ ΜΑΜΑΣ 548 00:36:41,199 --> 00:36:42,033 Ναι, παρακαλώ; 549 00:36:43,367 --> 00:36:45,119 Γεια σας, κύριε. 550 00:36:46,204 --> 00:36:47,580 Ναι, μπορώ να μιλήσω τώρα. 551 00:36:50,833 --> 00:36:51,959 Κύριε, λυπάμαι πολύ. 552 00:36:52,501 --> 00:36:54,378 Ξέρω ότι πρέπει να πληρώσω τον λογαριασμό. 553 00:36:55,213 --> 00:36:56,589 Λυπάμαι πολύ. 554 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 Όχι, εγώ πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. 555 00:37:01,093 --> 00:37:02,511 Θα σας στείλω τα λεφτά. 556 00:37:02,762 --> 00:37:03,971 Με συγχωρείτε. 557 00:37:04,055 --> 00:37:05,348 Ναι, να προσέχετε. 558 00:37:12,230 --> 00:37:14,398 Η Οκ Τσανμί έχει τρελαθεί τελείως! 559 00:37:14,815 --> 00:37:15,942 Τι; 560 00:37:16,025 --> 00:37:18,736 Ήξερε πώς είναι η Χονγκ Ατζούνγκ. 561 00:37:19,570 --> 00:37:21,405 Μέχρι κι αυτό φόρεσα, αλλά το ήξερε. 562 00:37:21,489 --> 00:37:23,574 Μετά θύμωσε και μου είπε να φέρω την Ατζούνγκ. 563 00:37:23,658 --> 00:37:25,576 Έχει να κάνει με τον νεκρό Γουονσόκ. 564 00:37:28,329 --> 00:37:30,164 Ακούς τι σου λέω; 565 00:37:31,874 --> 00:37:34,043 Πώς μπορώ να βγάλω λεφτά; 566 00:37:38,839 --> 00:37:40,925 Πώς σου 'ρθε τώρα αυτό; 567 00:37:41,509 --> 00:37:42,468 Σοβαρολογώ. 568 00:37:46,097 --> 00:37:47,515 Τι να κάνω για να βγάλω λεφτά; 569 00:38:05,324 --> 00:38:06,951 -Περίμενε μια στιγμή. -Καλά. 570 00:38:13,291 --> 00:38:14,625 ΙΜ ΣΟΜΙ 571 00:38:24,010 --> 00:38:25,636 Θες να μάθεις για τον Γουονσόκ; 572 00:38:26,220 --> 00:38:27,096 Ναι. 573 00:38:27,722 --> 00:38:29,348 Είμαι η Οκ Τσανμί. 574 00:38:30,016 --> 00:38:31,517 Σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 575 00:38:32,018 --> 00:38:34,103 -Θες να πιεις κάτι; -Πόσα ξέρεις; 576 00:38:34,645 --> 00:38:35,479 Τι; 577 00:38:35,563 --> 00:38:38,024 Τι σου είπαν για μένα και τον Παρκ Γουονσόκ; 578 00:38:38,774 --> 00:38:42,236 Τίποτα. Πήρα να σε ρωτήσω ευθέως. 579 00:38:45,489 --> 00:38:47,241 Όταν πέθανε ο Παρκ Γουονσόκ, 580 00:38:50,995 --> 00:38:52,913 χάρηκα πραγματικά. 581 00:38:55,207 --> 00:38:57,626 Όταν έμαθα ότι αυτοκτόνησε, 582 00:38:57,710 --> 00:39:01,047 μου φάνηκε δίκαιο. 583 00:39:04,800 --> 00:39:07,386 Εξαιτίας του αναγκάστηκα να πάω σε άλλο σχολείο 584 00:39:07,970 --> 00:39:10,473 και σκεφτόμουν όλη την ώρα πώς θα τον σκότωνα. 585 00:39:14,060 --> 00:39:15,061 Γιατί; 586 00:39:28,240 --> 00:39:29,450 Θα το αναλάβεις εσύ; 587 00:39:30,076 --> 00:39:32,203 Ο Οσούνγκ την άφησε έγκυο. 588 00:39:32,286 --> 00:39:35,414 Γουονσόκ, γιατί ανακατεύεσαι; Πες του να έρθει ο ίδιος. 589 00:39:35,498 --> 00:39:37,500 Σκάσε. Αν κάνω λάθος, κόψε τις φλέβες μου. 590 00:39:38,918 --> 00:39:41,545 Αν μπορείς να αποδείξεις ότι είσαι έγκυος, 591 00:39:43,172 --> 00:39:44,131 κάνε ό,τι θες. 592 00:39:44,215 --> 00:39:46,717 Αλλά αν δεν είσαι, πρέπει να δώσεις κι εσύ κάτι. 593 00:39:50,971 --> 00:39:54,600 Μου λες να τα κάνω μπροστά σας; 594 00:39:55,101 --> 00:39:56,602 Δεν μπορώ. 595 00:39:56,685 --> 00:39:57,812 Κοιτάξτε. 596 00:39:58,396 --> 00:40:01,190 Δεν αρκεί που έβγαλε φωτογραφία; 597 00:40:01,273 --> 00:40:03,234 Το τεστ εγκυμοσύνης που κρατάς 598 00:40:03,317 --> 00:40:05,736 είναι ψεύτικο. Γι' αυτό. 599 00:40:06,821 --> 00:40:08,197 Αν όχι, απόδειξέ το. 600 00:40:08,280 --> 00:40:10,908 Τι λες, ρε ρεμάλι; 601 00:40:11,659 --> 00:40:13,953 Απόδειξέ το μ' αυτό το τεστ. 602 00:40:14,036 --> 00:40:16,455 Μετά, θα κόψεις τις φλέβες του Παρκ. 603 00:40:19,041 --> 00:40:20,751 -Πάμε. -Περίμενε. 604 00:40:20,835 --> 00:40:22,670 Είμαι ουδέτερη. Δεν διαλέγω πλευρά. 605 00:40:23,337 --> 00:40:24,964 Θα ακολουθήσω την Ιμ Σομί. 606 00:40:25,047 --> 00:40:26,298 Έχεις πρόβλημα; 607 00:40:27,842 --> 00:40:29,969 Ούτε εγώ παίρνω το μέρος κανενός. 608 00:40:30,052 --> 00:40:32,346 Απλώς δεν θέλω να λένε το αντίθετο. 609 00:40:32,513 --> 00:40:34,390 Θα αρχίσω να τραβάω από τώρα. Κανένα πρόβλημα; 610 00:40:39,186 --> 00:40:41,313 Ιμ Σομί, τελείωνε. 611 00:40:42,106 --> 00:40:43,399 Κοίτα να το τραβήξεις σωστά. 612 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Παρκ Γουονσόκ, βάζεις στοίχημα τις φλέβες σου, έτσι; 613 00:40:47,194 --> 00:40:48,279 Μη μιλάς εσύ. 614 00:40:49,780 --> 00:40:51,449 Άντε, κάν' το! 615 00:40:55,244 --> 00:40:56,287 Δώσ' το μου. 616 00:41:01,917 --> 00:41:04,545 Ιμ Σομί, κοίτα εδώ και παραδέξου 617 00:41:05,296 --> 00:41:07,173 ότι η εγκυμοσύνη ήταν ένα ψέμα. 618 00:41:10,217 --> 00:41:12,136 Γιατί δεν το λες; 619 00:41:13,971 --> 00:41:16,557 Φρίκαρες και είπες στον Οσούνγκ ότι είσαι έγκυος. 620 00:41:17,141 --> 00:41:21,020 Νόμιζες ότι θα έπιανες την καλή, αν έλεγες ψέματα για την εγκυμοσύνη; 621 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 Μας περνάς για ηλίθιους; 622 00:41:23,731 --> 00:41:25,649 Τολμάς να μας εξαπατήσεις; 623 00:41:26,233 --> 00:41:27,151 Λέγε. 624 00:41:27,902 --> 00:41:29,862 Πες μου ότι είπες ψέματα. 625 00:41:31,739 --> 00:41:32,656 Παρκ Γουονσόκ. 626 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Μια μέρα θα σε σκοτώσω. 627 00:41:39,288 --> 00:41:40,206 Τρόμαξα τώρα. 628 00:41:52,134 --> 00:41:53,177 Έλα. 629 00:41:58,891 --> 00:42:00,434 Δεν χάρηκα μόνο εγώ. 630 00:42:01,018 --> 00:42:04,396 Όταν πέθανε, θα γιόρτασαν πολλοί. 631 00:42:05,439 --> 00:42:08,817 Απειλούσε κόσμο εκβιάζοντας με τα μυστικά τους. 632 00:42:09,568 --> 00:42:11,487 Ο Παρκ Γουονσόκ ήταν ένα σκουπίδι. 633 00:42:12,071 --> 00:42:12,905 Είναι... 634 00:42:15,157 --> 00:42:16,200 Είναι αλήθεια; 635 00:42:16,283 --> 00:42:19,328 Γιατί να σου πω ψέματα; Είναι ήδη νεκρός. 636 00:42:22,540 --> 00:42:23,624 Ιμ Σομί... 637 00:42:25,626 --> 00:42:26,585 συγγνώμη. 638 00:42:29,296 --> 00:42:30,756 Ζητώ συγγνώμη εκ μέρους του. 639 00:42:57,241 --> 00:42:59,535 Λες να χαίρομαι που πέθανε ο Παρκ Γουονσόκ; 640 00:42:59,618 --> 00:43:01,412 Έπρεπε να τον είχα πλακώσει όσο ζούσε. 641 00:43:01,495 --> 00:43:02,746 Γι' αυτό μετανιώνω. 642 00:43:04,790 --> 00:43:08,544 Όταν πέθανε, θα γιόρτασαν πολλοί. 643 00:43:09,295 --> 00:43:11,297 Ο Παρκ Γουονσόκ ήταν ένα σκουπίδι. 644 00:43:28,022 --> 00:43:30,274 ΜΙΝ ΧΑ 645 00:43:37,656 --> 00:43:39,867 Το δωμάτιο της Μιν Σουνχά... 646 00:43:39,950 --> 00:43:42,077 Ναι. Εσύ ποια είσαι; 647 00:43:42,953 --> 00:43:43,996 Χαίρετε. 648 00:43:44,371 --> 00:43:45,205 Είμαι... 649 00:43:45,664 --> 00:43:48,125 Είμαι μέλος της λέσχης της Σουνχά. 650 00:43:48,250 --> 00:43:49,460 Μάλιστα. 651 00:43:49,543 --> 00:43:51,045 Εγώ είμαι ο πατέρας της. 652 00:43:51,920 --> 00:43:54,632 Η Σουνχά κοιμάται μετά τα ηρεμιστικά. 653 00:43:55,633 --> 00:43:57,968 Αυτά είναι για τη Σουνχά. 654 00:43:59,845 --> 00:44:01,013 Δεν είναι δίκαιο. 655 00:44:02,681 --> 00:44:04,642 Λυπάμαι πάρα πολύ, κύριε. 656 00:44:14,068 --> 00:44:14,943 Πέρνα. 657 00:44:15,819 --> 00:44:17,321 Δεν είναι αργά για επισκέψεις; 658 00:44:18,530 --> 00:44:19,990 Δεν μπορώ να σου πω στο σχολείο. 659 00:44:22,242 --> 00:44:23,369 Τι είναι; 660 00:44:27,706 --> 00:44:28,874 Άκου. 661 00:44:28,957 --> 00:44:31,543 Γιατί δεν βγάζουμε λεφτά διώχνοντας τον Σα από το σχολείο; 662 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 Τα πάει μια χαρά αφού τη βίασε. 663 00:44:34,338 --> 00:44:36,173 Τι εννοείς; 664 00:44:36,256 --> 00:44:37,341 Είσαι στα καλά σου; 665 00:44:39,093 --> 00:44:40,594 Δεν ήθελες να βγάλεις λεφτά; 666 00:44:42,721 --> 00:44:45,182 Πήγα στο νοσοκομείο να δω τη Σουνχά. 667 00:44:53,232 --> 00:44:54,108 Κύριε Μιν. 668 00:44:59,279 --> 00:45:00,114 Κι εγώ 669 00:45:02,282 --> 00:45:03,659 έπεσα θύμα εκφοβισμού. 670 00:45:08,956 --> 00:45:10,958 Ξέρω πώς νιώθει η Σουνχά. 671 00:45:12,126 --> 00:45:13,961 Θέλω να τα σκοτώσω τα καθάρματα. 672 00:45:15,671 --> 00:45:17,881 Αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 673 00:45:18,799 --> 00:45:20,426 Γι' αυτό έκοψε τις φλέβες της. 674 00:45:21,468 --> 00:45:22,678 Αφού δεν υπάρχει δικαιοσύνη, 675 00:45:23,804 --> 00:45:25,681 θα ήθελα να τον σκοτώσω εγώ ο ίδιος. 676 00:45:30,018 --> 00:45:30,978 Κύριε Μιν. 677 00:45:32,646 --> 00:45:35,023 Μπορώ να τους διώξω απ' το σχολείο. 678 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Θα το κάνω εγώ. 679 00:45:41,697 --> 00:45:42,656 Τρελάθηκες; 680 00:45:43,157 --> 00:45:44,742 Δεν είναι λογικό. 681 00:45:44,825 --> 00:45:45,701 Όχι. 682 00:45:47,327 --> 00:45:48,287 Δεν τρελάθηκα. 683 00:45:51,957 --> 00:45:52,875 Τζι Σουχόν. 684 00:45:55,794 --> 00:45:57,254 Μ' έχεις ήδη σώσει μία φορά. 685 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Τι είναι αυτά που λες; 686 00:45:59,715 --> 00:46:00,883 Δεν θα το κάνω. 687 00:46:02,551 --> 00:46:04,094 Από εκείνη τη μέρα, 688 00:46:05,512 --> 00:46:07,389 απέκτησα αυτοπεποίθηση. 689 00:46:07,973 --> 00:46:09,266 Ένιωσα ζωντανή. 690 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 Όχι. 691 00:46:11,602 --> 00:46:12,603 Δεν θα το κάνω. 692 00:46:12,686 --> 00:46:14,438 Θυμάσαι όταν ήρθα πέρσι; 693 00:46:25,199 --> 00:46:26,325 Κάθαρμα. 694 00:46:28,243 --> 00:46:29,077 Γεια. 695 00:46:29,578 --> 00:46:31,079 Γεια! 696 00:46:36,084 --> 00:46:37,044 Έλα τώρα. 697 00:46:40,297 --> 00:46:41,548 Όχι. 698 00:46:43,759 --> 00:46:45,719 Έλα, μη φοβάσαι. 699 00:46:46,929 --> 00:46:49,097 Ασπρομάλλα, πάει καιρός. 700 00:46:49,640 --> 00:46:51,183 Ηλίθια ασπρομάλλα, 701 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 νόμιζες ότι θα γλίτωνες με τη μετεγγραφή; 702 00:46:53,852 --> 00:46:56,230 Ομόρφυνες πολύ. 703 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Κοίτα πώς κλαίει. 704 00:46:59,399 --> 00:47:02,069 Θεέ μου. Μην κλαις. 705 00:47:05,656 --> 00:47:06,782 Αν απλώς περνάτε, δρόμο. 706 00:47:06,865 --> 00:47:07,866 ΓΥΝΑΙΚΕΙΕΣ ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ 707 00:47:20,838 --> 00:47:23,757 Βλέπεις; Δεν είναι όμορφη; Δεν είναι; 708 00:47:27,511 --> 00:47:30,180 -Σήκω! -Έλα, σήκω. 709 00:47:31,473 --> 00:47:33,600 Πρέπει να πεινάς. 710 00:47:35,102 --> 00:47:37,104 Θα σου δώσω κάτι καλό. Άνοιξε το στόμα. 711 00:47:37,187 --> 00:47:39,106 Καλό κορίτσι. 712 00:47:39,189 --> 00:47:40,065 Νόστιμο. 713 00:47:42,818 --> 00:47:43,777 Κοίταξέ με. 714 00:47:46,113 --> 00:47:47,239 Είσαι καλά; 715 00:47:53,745 --> 00:47:58,584 Τα φόρεσα επειδή άκουσα Ότι σ' αρέσουν τα σέξι ψηλοτάκουνα 716 00:47:58,667 --> 00:48:02,337 Τα χρώματα του ουράνιου τόξου Διάλεξε ό,τι θέλεις 717 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Αυτή η νύχτα είναι για σένα 718 00:48:04,423 --> 00:48:06,133 Ψηλοτάκουνα 719 00:48:06,216 --> 00:48:07,801 Ψηλοτάκουνα 720 00:48:09,803 --> 00:48:12,055 Ψηλοτάκουνα 721 00:48:15,475 --> 00:48:17,144 Φίλος σας είναι; 722 00:48:17,227 --> 00:48:19,646 -Όχι. -Ποιος είναι αυτός; 723 00:48:20,397 --> 00:48:21,231 Να πάρει. 724 00:48:21,857 --> 00:48:22,858 Τι διάολο! 725 00:48:23,942 --> 00:48:24,943 Ποιος διάολο είσαι... 726 00:48:26,862 --> 00:48:28,155 Τρελό κάθαρμα! 727 00:48:29,281 --> 00:48:31,825 Κάθαρμα! Να πάρει! 728 00:48:31,909 --> 00:48:32,784 Είσαι... 729 00:48:55,265 --> 00:48:56,141 Εσείς οι δύο. 730 00:48:57,100 --> 00:48:58,352 Ζητήστε της συγγνώμη. 731 00:48:58,435 --> 00:49:01,104 Ποιος είσαι εσύ που θα μας πεις τι να κάνουμε; 732 00:49:24,586 --> 00:49:27,005 Συγγνώμη. Σου έκανα κάτι τρομερό. 733 00:49:29,341 --> 00:49:30,217 Ζητώ συγγνώμη. 734 00:49:30,801 --> 00:49:32,010 Συγχώρεσέ με. 735 00:49:52,364 --> 00:49:53,198 Στα τσακίδια. 736 00:49:54,658 --> 00:49:56,576 Αν σας ξαναδώ ποτέ, 737 00:49:59,454 --> 00:50:01,123 θα σας σκοτώσω στ' αλήθεια. 738 00:50:41,455 --> 00:50:43,248 Είναι αργά. Πήγαινε σπίτι. 739 00:50:43,540 --> 00:50:44,750 Λες ανοησίες. 740 00:50:46,626 --> 00:50:48,462 Όπως έσωσες εμένα, 741 00:50:48,545 --> 00:50:50,088 ας σώσουμε και τη Μιν Σουνχά. 742 00:50:52,132 --> 00:50:54,593 Δεν δέχτηκες τα λεφτά που σου έδωσε ο μπαμπάς μου 743 00:50:56,178 --> 00:50:57,596 από ευγνωμοσύνη. 744 00:50:57,679 --> 00:50:59,890 Θα σου δίναμε όλες τις οικονομίες μας. 745 00:51:01,183 --> 00:51:02,601 Έτσι είπε ο μπαμπάς μου. 746 00:51:04,227 --> 00:51:05,687 -Αλήθεια... -Έλα τώρα. 747 00:51:05,771 --> 00:51:06,772 Αρκετά. 748 00:51:08,231 --> 00:51:11,443 Τέτοια καθάρματα δεν νοιάζονται για τον νόμο, μέχρι να φάνε ξύλο. 749 00:51:13,320 --> 00:51:15,864 Έχεις μέχρι αύριο να το σκεφτείς. 750 00:51:16,698 --> 00:51:17,616 Φεύγω. 751 00:51:33,799 --> 00:51:36,426 ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΓΙΟΝΓΚΤΑΝ 752 00:51:45,310 --> 00:51:46,186 ΑΣΥΛΟ ΜΑΜΑΣ 753 00:51:46,269 --> 00:51:47,604 Τι θέλουν; 754 00:51:48,605 --> 00:51:49,606 Εμπρός; 755 00:51:50,774 --> 00:51:52,776 Ναι, είμαι ο γιος της Σιν Γιουκγιούνγκ. 756 00:51:53,777 --> 00:51:54,611 Ορίστε; 757 00:51:55,278 --> 00:51:56,863 Έχει συμπτώματα πνευμονίας; 758 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Ήρθα για τη Σιν Γιουκγιούνγκ. 759 00:53:23,867 --> 00:53:26,661 ΜΑΘΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 760 00:53:26,745 --> 00:53:28,038 Όλα θα πάνε καλά. 761 00:53:28,622 --> 00:53:29,456 Έλα. 762 00:53:29,706 --> 00:53:32,000 Λες να φοβηθώ που η Μιν Σουνχά έκοψε τις φλέβες της; 763 00:53:32,083 --> 00:53:33,919 Όλο το σχολείο είναι εναντίον σου. 764 00:53:34,002 --> 00:53:36,046 Βλάκα. Σ' ενοχλεί; 765 00:53:36,671 --> 00:53:38,548 Έχω ένα σχέδιο που δεν θα την αφήσει 766 00:53:40,050 --> 00:53:41,468 να μου ξαναγίνει εμπόδιο. 767 00:54:05,033 --> 00:54:07,786 Τώρα είμαι περίεργος. Τι σχέδιο; 768 00:54:07,869 --> 00:54:09,120 Περίμενε και θα δεις. 769 00:54:09,663 --> 00:54:12,165 Αν το δει η ίδια, 770 00:54:13,375 --> 00:54:16,253 ή θα τα παρατήσει ή θα αλλάξει σχολείο. 771 00:54:18,213 --> 00:54:19,673 Αμάν, τρόμαξα. 772 00:54:22,592 --> 00:54:23,635 Ποιος είναι; 773 00:54:24,970 --> 00:54:26,721 Ο σκοτεινός θάλαμος είναι κρατημένος. 774 00:54:27,722 --> 00:54:28,848 Ποιος είναι; 775 00:54:30,350 --> 00:54:31,685 Κλείσε ένα λεπτό. 776 00:54:33,770 --> 00:54:35,647 Γιατί δεν απαντάς; 777 00:54:38,733 --> 00:54:39,818 Τι στο καλό; 778 00:55:02,007 --> 00:55:03,091 Τι είναι αυτό; 779 00:55:08,054 --> 00:55:09,764 Μ' αυτό κόβουν δάχτυλα; 780 00:55:26,906 --> 00:55:29,534 Αν φωνάξεις, θα σου κόψω όλα τα δάχτυλα. 781 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 782 00:55:38,585 --> 00:55:40,962 Θα πάρω σπίτι και θα σου δώσω όσα λεφτά θες. 783 00:55:41,588 --> 00:55:43,506 Γι' αυτό που έκανες στη Μιν Σουνχά. 784 00:55:46,134 --> 00:55:48,553 Συγγνώμη. Συγχώρεσέ με. 785 00:55:48,636 --> 00:55:51,890 Έπρεπε να ζητήσεις συγγνώμη από τη Μιν Σουνχά. 786 00:55:51,973 --> 00:55:54,267 Συγγνώμη! Αυτό που έκανα ήταν τρομερό! 787 00:55:54,351 --> 00:55:55,769 Το ξέρω. 788 00:55:55,852 --> 00:55:57,520 Αλλά δεν τιμωρήθηκες ακόμα. 789 00:55:58,104 --> 00:55:59,773 Κάθε αμαρτία πρέπει να τιμωρείται. 790 00:55:59,856 --> 00:56:03,401 Λυπάμαι πολύ. Θα κάνω τα πάντα, σε παρακαλώ! 791 00:56:03,485 --> 00:56:05,445 Λυπήσου με! Συγγνώμη! 792 00:56:06,196 --> 00:56:08,656 Αύριο. Παράτα το σχολείο και μην ξαναγυρίσεις. 793 00:56:09,699 --> 00:56:11,409 -Μάλιστα. -Παράτα το σχολείο, 794 00:56:11,493 --> 00:56:14,537 και περπάτα αργά από την αίθουσα δασκάλων στην κεντρική πύλη, 795 00:56:14,621 --> 00:56:16,790 για να σε δουν όλοι να φεύγεις. 796 00:56:16,873 --> 00:56:17,707 Τι; 797 00:56:17,791 --> 00:56:21,503 Εντάξει, θα το κάνω. Συγγνώμη. 798 00:56:51,199 --> 00:56:52,700 Τι φωτογραφία είναι αυτή; 799 00:56:55,370 --> 00:56:57,956 -Τι είναι αυτή η φωτογραφία; -Είναι... 800 00:57:08,007 --> 00:57:09,509 Γιατί εμφάνισες αυτήν τη φωτογραφία; 801 00:57:12,053 --> 00:57:13,012 Γιατί; 802 00:57:13,096 --> 00:57:15,390 Για να κάνω τη Μιν Σουνχά να φύγει. 803 00:57:16,724 --> 00:57:19,227 Άνοιξε το στόμα σου! Άνοιξέ το! 804 00:57:33,408 --> 00:57:36,578 Μη με πλησιάζεις, κάθαρμα! 805 00:57:36,661 --> 00:57:38,288 Παράτα με, κάθ... 806 00:57:43,835 --> 00:57:45,753 Ίσως υπάρξουν αλλαγές στην προσωπικότητά σας. 807 00:57:49,215 --> 00:57:52,051 Ίσως βιώσετε αλλαγές στην προσωπικότητα ή στη συμπεριφορά 808 00:57:52,135 --> 00:57:53,803 που δεν έχετε επιδείξει ξανά. 809 00:59:35,780 --> 00:59:37,782 Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου