1 00:00:01,960 --> 00:00:04,295 Počkej chvíli. 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,052 Vyděsil jsem tě? 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 To jsem nechtěl. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 -Promiň. -Ne, to nic. 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,226 Co tady vůbec děláš? 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,021 Víš, jen tak… 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,231 A co ty? 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,734 Najednou mi něco tohle místo připomnělo, tak jsem se stavil. 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,360 Před prázdninami… 10 00:00:28,695 --> 00:00:30,488 tady jeden kluk spáchal sebevraždu. 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,116 Skočil dolů. 12 00:00:33,950 --> 00:00:35,368 Chodil jsem s ním do třídy. 13 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Co… 14 00:00:40,498 --> 00:00:42,000 ti tohle místo připomnělo? 15 00:00:42,083 --> 00:00:43,668 Dnes jsem na něj myslel. 16 00:00:44,961 --> 00:00:47,297 I když jsme si nebyli blízcí. 17 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Park Wonsok. 18 00:00:51,593 --> 00:00:53,136 Ale viděla jsem ho spadnout 19 00:00:54,345 --> 00:00:55,513 a zavolal jsem policii. 20 00:00:59,434 --> 00:01:00,602 Zajímá mě proč 21 00:01:01,311 --> 00:01:03,772 Park Wonsok odtamtud skočil. 22 00:01:04,606 --> 00:01:07,317 Proč se zabil? 23 00:01:09,027 --> 00:01:09,861 Po smrti opravdu… 24 00:01:11,488 --> 00:01:13,364 není nic? 25 00:01:14,532 --> 00:01:16,409 Takové otázky mě napadají. 26 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 Mimochodem, sportovní týmy teď netrénují. 27 00:01:19,746 --> 00:01:22,207 -Jsi za školou? -A co ty? 28 00:01:22,832 --> 00:01:24,542 Nejsi tu po několika dnech poprvé? 29 00:01:26,044 --> 00:01:28,046 -Já myslela, žes školy nechal. -Cože? 30 00:01:28,630 --> 00:01:30,173 -Proč bych to dělal? -Co? 31 00:01:30,673 --> 00:01:33,468 Čtvrťák chodí týden za školu? Není to to samé jako nechat školy? 32 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 Chyběl mi Oběd. 33 00:01:37,764 --> 00:01:38,723 Proto jsem se vrátil. 34 00:01:39,724 --> 00:01:41,935 Oběd? To myslíš vážně? 35 00:01:42,519 --> 00:01:44,354 Vrátil ses do školy jen kvůli obědu? 36 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 Tohle je Oběd. 37 00:02:08,878 --> 00:02:11,506 Jsem jediný, kdo mu říká Oběd, co jsem ho pojmenoval. 38 00:02:13,424 --> 00:02:15,260 Vypadá to, že měl hlad. 39 00:02:20,056 --> 00:02:22,767 Pokud se neukážu dalších pár dní 40 00:02:22,851 --> 00:02:24,477 postaráš se o Oběd za mě? 41 00:02:27,814 --> 00:02:28,773 Jistě. 42 00:02:34,070 --> 00:02:35,155 Je čas na oběd. 43 00:02:42,745 --> 00:02:43,872 Jak jsi to ten… 44 00:02:45,623 --> 00:02:47,208 den ohlásil na policii? 45 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Cože? 46 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 Tamhle jsem jedl, 47 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 když jsem uslyšel žuchnutí. 48 00:02:56,843 --> 00:02:57,927 Tak jsem tam šel 49 00:02:59,387 --> 00:03:02,015 a viděl Wonsoka ležet tamhle. 50 00:03:35,590 --> 00:03:37,967 -Půjdeš hrát basketbal? -Hej, Či Suhone! 51 00:03:38,551 --> 00:03:40,303 -Děláš si srandu. -Co se ti stalo? 52 00:03:40,386 --> 00:03:42,513 Přijdeš na oběd po tom, co jsi týden pryč? 53 00:03:42,597 --> 00:03:45,016 Takže do školy chodíš jen na oběd? 54 00:03:45,808 --> 00:03:48,519 -Tenhle ananas si nezasloužíš. -Co je to s tebou? 55 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 Víš, že jsi zmeškal cvičný test, že? 56 00:03:50,396 --> 00:03:53,691 -Mám kopii. Pak se pro něj stav. -Dobře. Díky. 57 00:03:54,275 --> 00:03:56,486 Tak to vyklop. Co jsi dělal minulý týden? 58 00:03:57,737 --> 00:03:59,781 Chtěl jsem vidět východ slunce nad Východním mořem. 59 00:04:00,615 --> 00:04:01,574 Tak jsem to udělal. 60 00:04:01,658 --> 00:04:02,742 Jsi blázen. 61 00:04:03,910 --> 00:04:06,579 Projel jsem se podél pobřeží na kole 62 00:04:06,663 --> 00:04:08,539 a sledoval východ slunce za obzorem. 63 00:04:10,625 --> 00:04:12,543 Jak jsem se mohl vůbec zajímat o nějaký test. 64 00:04:14,879 --> 00:04:17,298 Ty jsi blázen. Opravdu jsi. 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,259 -Hej, sedni si. -Půjdu. Dobrou chuť. 66 00:04:19,342 --> 00:04:20,718 -Odcházím. -Najezme se. 67 00:04:27,725 --> 00:04:28,893 Kopni do toho. 68 00:04:29,978 --> 00:04:31,604 -Ještě jednou. -No tak. 69 00:04:31,688 --> 00:04:33,106 -Do toho! -Vážně, nejde mu to. 70 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 -Hej, podívej se. -Nezvládne to. Ani náhodou. 71 00:04:39,821 --> 00:04:42,740 Říkal jsem vám to, ne? 72 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 Nádor na mozku? 73 00:04:45,994 --> 00:04:47,829 Ano a hodně závažný. 74 00:04:48,454 --> 00:04:50,707 Umřu brzo? 75 00:04:52,542 --> 00:04:53,918 Jak dlouho mi ještě zbývá? 76 00:04:54,961 --> 00:04:56,045 Šest měsíců. 77 00:04:56,129 --> 00:04:58,131 Nebo až rok. 78 00:04:58,798 --> 00:05:01,134 V tomhle stavu můžete žít déle. 79 00:05:02,343 --> 00:05:03,219 Jen jsem se… 80 00:05:03,303 --> 00:05:04,804 rozhodla předstírat, že to nevím. 81 00:05:08,308 --> 00:05:12,228 Ten den jsem v nemocnici nic neslyšela. 82 00:05:27,827 --> 00:05:30,872 Co tak zírá? Vypadá to, že mě chcete sežrat zaživa. 83 00:05:37,003 --> 00:05:38,046 Sunho! 84 00:05:38,129 --> 00:05:39,797 Min Sunho! 85 00:05:41,090 --> 00:05:42,175 Bože! 86 00:05:46,846 --> 00:05:48,348 Co? Chcete něco říct? 87 00:05:50,099 --> 00:05:51,225 No tak! 88 00:05:53,728 --> 00:05:54,687 O co mu jde? 89 00:05:56,147 --> 00:05:57,440 - Jdeme. - No tak. 90 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Bože. 91 00:06:04,155 --> 00:06:05,490 Hej. 92 00:06:08,701 --> 00:06:11,537 Jak se mohl Sa Čungkjung vrátit do školy? 93 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 Co se děje? 94 00:06:12,538 --> 00:06:16,084 Ta holka byla ve fotografickém klubu s tím blbcem Sa Čungkjungem. 95 00:06:16,834 --> 00:06:18,044 Nepráskni mě! 96 00:06:20,671 --> 00:06:21,839 Ta holka je v druhačka. 97 00:06:22,340 --> 00:06:24,842 -Minulé pololetí ji Čungkjung… -Je mi to líto. 98 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 sexuálně napadl v temné komoře. 99 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 To je šmejd. 100 00:06:28,930 --> 00:06:30,098 Neměl by být zavřený? 101 00:06:30,181 --> 00:06:33,351 Pokud si vzpomínám, policie nenašla dost důkazů. 102 00:06:33,434 --> 00:06:34,769 To je snad vtip. 103 00:06:35,144 --> 00:06:38,064 Školní disciplinární komise ho shledala vinným ze slovní urážky, 104 00:06:38,147 --> 00:06:39,982 takže měl jít na jinou školu. 105 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 Ale zdá se, že je pořád tady. 106 00:06:57,166 --> 00:07:01,796 POMSTA DRUHÝCH 107 00:07:05,883 --> 00:07:06,884 Ne, to nejsem já. 108 00:07:13,266 --> 00:07:14,517 -Kámo. -Dej mi to. 109 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Hele, co to… 110 00:07:16,144 --> 00:07:18,104 -Myslíš, že mě dostaneš? -Co to 111 00:07:22,400 --> 00:07:23,276 Podívej se… 112 00:07:23,860 --> 00:07:25,486 Kdo to sakra je? 113 00:07:25,570 --> 00:07:26,446 Ty nejdeš? 114 00:07:26,529 --> 00:07:28,990 -Tahle škola je úplně jiná. -Nemůžu najít peněženku. 115 00:07:29,073 --> 00:07:30,741 Nevzal jsem si ji do kantýny. 116 00:07:31,033 --> 00:07:33,369 -Zkus se ještě podívat. -Vážně, tahle škola je divná. 117 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 -Co? -To dává smysl. 118 00:07:35,329 --> 00:07:37,248 Teď, když je Park Wonsok pryč, jsi teď boss. 119 00:07:37,331 --> 00:07:39,000 Byl to tvrďák, co? 120 00:07:39,584 --> 00:07:41,002 To je trapný. 121 00:07:41,752 --> 00:07:44,797 Myslíš, že mám radost, že Park Wonsok zemřel? 122 00:07:50,219 --> 00:07:52,221 Měl jsem ho zbít, když žil. 123 00:07:52,305 --> 00:07:53,598 Toho nejvíc lituji. 124 00:07:54,807 --> 00:07:57,393 Je škoda, že je ten parchant mrtvý, co? 125 00:07:57,477 --> 00:07:58,644 Hej. 126 00:08:01,439 --> 00:08:02,899 Nemáš v sobě trochu úcty? 127 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Takhle ty mluvíš o mrtvých? 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 Věděl jsem, že tě nemám rád. 129 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 Kdo si myslíš, že jsi? Budu si říkat, co chci. 130 00:08:16,120 --> 00:08:17,079 O co ti jde? 131 00:08:17,163 --> 00:08:19,165 Jestli budeš takhle blbě kecat, tak radši zmlkni. 132 00:08:20,625 --> 00:08:21,918 Ty lůzo. 133 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 Hele. 134 00:08:26,047 --> 00:08:29,258 -Každej vyskočí, než dostanou zásah. -Jde z tebe strach. 135 00:08:30,635 --> 00:08:31,761 To stačí. 136 00:08:38,893 --> 00:08:40,770 Takhle se o mrtvých nemluví. 137 00:08:43,231 --> 00:08:45,566 Opakuješ ročník, tak buď zticha. 138 00:08:46,567 --> 00:08:48,694 Myslíš, že tě nezmlátím, když jsi z bohaté rodiny? 139 00:08:51,531 --> 00:08:53,074 Pojď se mnou. Jsi mrtvý. 140 00:08:53,658 --> 00:08:54,659 Sa Čungkjungu! 141 00:08:56,577 --> 00:08:59,080 Tohle sis v ředitelně nedomluvil. 142 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 Nech toho. 143 00:09:12,468 --> 00:09:13,302 Hej. 144 00:09:13,803 --> 00:09:14,679 Omlouvám se. 145 00:09:14,762 --> 00:09:15,763 Parchante. 146 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 Promiňte lidi. Zahazuj se dál s tou špínou. 147 00:09:42,832 --> 00:09:45,835 NEMOCNICE WUSUNG 148 00:09:47,169 --> 00:09:50,256 Ta bílá oblast, kterou vidíte, je nádor. 149 00:09:51,424 --> 00:09:55,386 Kdyby byl nádor jinde než v čelním laloku 150 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 operace by byla možná, i kdyby byl větši. 151 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 Či Suhone, ve vašem případě 152 00:10:00,891 --> 00:10:03,102 může operace způsobit paralýzu dýchání. 153 00:10:03,185 --> 00:10:05,187 Může to ovlivnit i mozkové funkce. 154 00:10:05,271 --> 00:10:07,106 Proto jsem říkal, že operace nepřipadá v úvahu. 155 00:10:08,816 --> 00:10:09,734 Pak tedy… 156 00:10:11,068 --> 00:10:12,320 co mám dělat? 157 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Oddálíme růst léky. Také zmírní bolest. 158 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 Měl jste v poslední době nějaké příznaky? 159 00:10:18,242 --> 00:10:21,078 Jaké další příznaky kromě bolesti hlavy? 160 00:10:21,662 --> 00:10:23,831 Možná dojde ke změnám vaší osobnosti. 161 00:10:24,874 --> 00:10:26,125 Změnám osobnosti? 162 00:10:26,208 --> 00:10:28,836 Může se objevit změna osobnosti nebo chování, 163 00:10:28,919 --> 00:10:30,546 které se nikdy předtím neprojevily. 164 00:10:31,255 --> 00:10:34,300 Můžete být příliš plachý nebo extrémně agresivní. 165 00:10:34,634 --> 00:10:37,595 Může nastat i deprese nebo maniodeprese. 166 00:10:38,304 --> 00:10:40,765 Nejdůležitější je uklidnit vaši mysl. 167 00:10:41,641 --> 00:10:44,226 Vím, že to nebude snadné, ale musíte to zkoušet. 168 00:10:50,775 --> 00:10:54,236 Léky jsou na měsíc. Berte je po jídle. 169 00:11:36,737 --> 00:11:37,822 Bože. 170 00:11:40,199 --> 00:11:42,910 -Jak se máte, pane řediteli? -Díky za vaši tvrdou práci. 171 00:11:42,993 --> 00:11:45,121 Trenére, tohle je Sok Čebum. 172 00:11:45,955 --> 00:11:47,707 Aha. Rád vás poznávám. 173 00:11:48,249 --> 00:11:51,961 Díky, že jste ho přijal, trenére Oh. 174 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 Není zač, pane. 175 00:11:53,963 --> 00:11:56,006 Doufám, že mu to pomůže. 176 00:11:56,590 --> 00:12:00,803 Střelba určitě Čebumovi pomůže k obnovení paměti. 177 00:12:01,387 --> 00:12:03,973 Čebume, vaše matka udělala chytré rozhodnutí, nemyslíte? 178 00:12:05,015 --> 00:12:05,891 Hele, Čchanmi. 179 00:12:05,975 --> 00:12:07,226 Ok Čchanmi. 180 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 Je naší střelkyní v soutěži na 25m. 181 00:12:15,693 --> 00:12:19,447 Myslím, že pistol bude pro Čebuma bude nejlepší. 182 00:12:19,530 --> 00:12:20,865 Aha. 183 00:12:20,948 --> 00:12:22,324 Čchanmi, pomůžete mu. 184 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 Odteď budete jeho trenérkou. 185 00:12:25,411 --> 00:12:26,287 Já? 186 00:12:26,370 --> 00:12:30,499 Pomozte mu naučit se základy, ať si zvykne na střílení. 187 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 -Dobře? -Budu se těšit. 188 00:12:35,087 --> 00:12:36,005 Jasně. 189 00:12:42,136 --> 00:12:44,013 Sok Čebume, drž ruku rovně. 190 00:12:47,767 --> 00:12:49,268 Udržuj postoj. 191 00:12:51,228 --> 00:12:52,396 A sniž to. 192 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 Připravit. 193 00:12:57,902 --> 00:13:00,321 Soustřeď se na cíl. Zvedni zbraň. 194 00:13:01,489 --> 00:13:02,865 Zvedni zbraň. 195 00:13:06,327 --> 00:13:07,536 Uvolni rameno. 196 00:13:08,120 --> 00:13:09,622 Natáhni paži nahoru. 197 00:13:10,539 --> 00:13:11,540 Bradu dolů. 198 00:13:12,583 --> 00:13:13,834 Udrž si postoj. 199 00:13:13,918 --> 00:13:15,586 Soustřeď se na cíl. 200 00:13:17,421 --> 00:13:18,506 Soustřeď se. 201 00:13:19,465 --> 00:13:20,424 No tak, Čebume. 202 00:13:20,925 --> 00:13:21,967 Soustřeď se. 203 00:13:22,051 --> 00:13:23,469 Soustřeď se na cíl! 204 00:13:24,345 --> 00:13:25,513 Soustřeď se! 205 00:13:27,264 --> 00:13:28,390 Drž ten postoj. 206 00:13:30,893 --> 00:13:32,436 KING KONG BOWLINGOVÝ KLUB 207 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 Vítejte. 208 00:13:34,980 --> 00:13:36,565 -Promiňte. -Ano? 209 00:13:50,287 --> 00:13:51,872 Hong Adžung, dlouho jsme se neviděli. 210 00:13:52,456 --> 00:13:55,334 Či Suhone, prý ses na týden vykašlal na školu. Navštívils Východní moře? 211 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 Jen jsem odpočíval. 212 00:13:57,169 --> 00:14:01,173 Manažer Hwang se musel zbláznit při sledování telefonu Hong Adžung, 213 00:14:01,257 --> 00:14:03,467 když zjistil, že je u Východního moře. 214 00:14:04,885 --> 00:14:06,303 To je k popukání. 215 00:14:06,387 --> 00:14:10,015 Musel se zbláznit, když mě nemohl chytit. 216 00:14:10,933 --> 00:14:13,018 -Volal ti ten parchant? -Jen jednou. 217 00:14:13,769 --> 00:14:15,855 Úplně panikařil, když jsem mu to zvedl. 218 00:14:15,938 --> 00:14:16,897 Zeptal se mě, kdo jsem. 219 00:14:16,981 --> 00:14:19,316 Když jsem řekl, že tvůj přítel, začal nadávat a zavěsil. 220 00:14:19,400 --> 00:14:20,526 To je šílené. 221 00:14:21,026 --> 00:14:23,487 Mimochodem, nevíš, čí je to číslo? 222 00:14:23,571 --> 00:14:24,780 Dostal jsem deset zpráv. 223 00:14:25,155 --> 00:14:26,323 „Je to číslo Hong Adžung? 224 00:14:26,407 --> 00:14:29,410 Jsem Ok Čhhanmi. Nová studentka třetí třídy.“ 225 00:14:29,493 --> 00:14:30,411 Třetí třídy? 226 00:14:30,494 --> 00:14:32,746 Není to ta tvoje třída? Kdo je Ok Čchanmi? 227 00:14:34,748 --> 00:14:37,585 „Vím, že mě neznáte, ale mám otázku ohledně Parka Wonsoka. 228 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 Můžeme se sejít? 229 00:14:39,378 --> 00:14:40,838 Ozvěte se, prosím.“ 230 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 Ok Čchanmi? 231 00:14:42,464 --> 00:14:45,509 Není to ta holka z toho střeleckýho týmu, co přestoupila z Pusanu? 232 00:14:45,593 --> 00:14:46,635 Jo. 233 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 Kdo je to? Co chce vědět o Parku Wonsokovi? 234 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 Před prázdninami 235 00:14:52,433 --> 00:14:54,101 tady jeden kluk spáchal sebevraždu. 236 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 Park Wonsok. 237 00:14:55,477 --> 00:14:57,313 Najednou mi tohle místo něco připomnělo, tak jsem se zastavil. 238 00:14:57,396 --> 00:14:59,773 Co ti tohle místo připomnělo? 239 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 Takže ví o Park Wonsokovi. 240 00:15:04,445 --> 00:15:05,654 Co se děje? 241 00:15:06,405 --> 00:15:09,825 -Vypadá to, že něco víš. -Jak to myslíš? 242 00:15:10,618 --> 00:15:12,453 Vrátil jsem ti telefon. Půjdu. 243 00:15:12,536 --> 00:15:13,704 Měj se. 244 00:15:15,706 --> 00:15:17,374 Díky, Suhone! 245 00:15:22,129 --> 00:15:23,756 Co mám dělat s Ok Čchanmi? 246 00:15:24,757 --> 00:15:26,050 Mám ji prostě ignorovat? 247 00:16:02,711 --> 00:16:03,671 Hej, Ok Čchanmi. 248 00:16:04,380 --> 00:16:06,340 Čebum se nesnaží být profesionálním sportovcem. 249 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 Dělá to jen jako součást terapie. 250 00:16:08,926 --> 00:16:10,886 Ať už jde o terapii nebo o profesní kariéru, 251 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 není to totéž, když střílí? 252 00:16:13,472 --> 00:16:15,140 Vloni měl nehodu. 253 00:16:16,058 --> 00:16:17,977 Byl šest měsíců v kómatu. 254 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 Je zázrak, že se probudil. 255 00:16:21,939 --> 00:16:24,358 Je to součást terapie, aby se vrátil do posledního ročníku. 256 00:16:25,818 --> 00:16:26,652 Opravdu? 257 00:16:26,735 --> 00:16:29,279 Zranil si hlavu a ztratil paměť. 258 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Mozek se mu vymazal. 259 00:16:32,616 --> 00:16:34,618 Nepamatuje si učitele ani přátele. 260 00:16:40,791 --> 00:16:42,167 Nebuď na něj tak tvrdá. 261 00:16:42,251 --> 00:16:44,086 Ale no tak. Nebyl jsem na něj tak tvrdá. 262 00:16:44,712 --> 00:16:46,213 -Hej, Čebume. -Ano? 263 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Trénovala jsem tě tvrdě? 264 00:16:48,716 --> 00:16:50,092 Ne, v pohodě. 265 00:16:50,175 --> 00:16:51,552 Měl jsi mi to říct. 266 00:16:52,011 --> 00:16:55,055 Myslela jsem, že jsi typický boháč co nemá dobré známky 267 00:16:55,806 --> 00:16:58,851 který se chce dostat na vysokou tak, že je ve střeleckém týmu. 268 00:16:58,934 --> 00:17:00,185 Však víš, opovrženíhodný typ. 269 00:17:02,396 --> 00:17:03,397 Hej. 270 00:17:03,480 --> 00:17:06,066 Dávej si pozor, jak s ním mluvíš. Čebum je o rok starší… 271 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 Máme dalšího člena, který loni nedokázal odmaturovat. 272 00:17:08,360 --> 00:17:09,486 Chováme se k němu neformálně. 273 00:17:10,195 --> 00:17:11,739 Ale Čebum není jen tak někdo… 274 00:17:11,822 --> 00:17:12,948 No nic. 275 00:17:13,407 --> 00:17:14,450 Díky za dnešek. 276 00:17:15,117 --> 00:17:16,160 A… 277 00:17:17,411 --> 00:17:19,288 Příště zase budeme… 278 00:17:23,500 --> 00:17:24,960 trénovat, viď? 279 00:17:26,295 --> 00:17:27,296 Prosím? 280 00:17:29,214 --> 00:17:30,507 Tak dobře. 281 00:17:30,591 --> 00:17:33,135 Ale připrav se. Budu tě tlačit za tvoje limity. 282 00:17:34,303 --> 00:17:35,888 Dobře. 283 00:17:47,316 --> 00:17:50,069 Matko, jedu domů. 284 00:18:01,872 --> 00:18:04,208 Pane, mohl byste trochu zpomalit? 285 00:18:09,630 --> 00:18:10,714 Ok Čchanmi! 286 00:18:12,758 --> 00:18:13,884 Ok Čchanmi! 287 00:18:14,885 --> 00:18:15,969 Ok Čchanmi! 288 00:18:19,181 --> 00:18:20,057 Ahoj. 289 00:18:21,850 --> 00:18:22,810 Zastav. 290 00:18:41,078 --> 00:18:44,331 Páni, ty jste opravdu mladý pán z bohaté rodiny, že? 291 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Jezdíš na něm i do školy? 292 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 Jo. 293 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 Aha. 294 00:18:50,546 --> 00:18:51,755 Chceš mi něco říct? 295 00:18:52,297 --> 00:18:53,132 Co? 296 00:18:53,799 --> 00:18:54,842 Zastavil jsi auto. 297 00:18:56,844 --> 00:18:57,761 Ano. 298 00:18:58,512 --> 00:19:00,389 Ještě jsem ti dnes nepoděkoval. 299 00:19:02,516 --> 00:19:04,643 Ale poděkoval. Předtím jsi mi poděkoval. 300 00:19:05,561 --> 00:19:07,938 Asi jsem ti fakt vděčný. 301 00:19:10,440 --> 00:19:11,859 Dáš mi svoje číslo? 302 00:19:14,444 --> 00:19:15,821 Moje číslo je 010… 303 00:19:15,904 --> 00:19:16,780 Dobře, 010… 304 00:19:50,647 --> 00:19:51,690 Ježíši Kriste! 305 00:19:52,774 --> 00:19:55,027 Ty rád děsíš lidi, nebo co? 306 00:19:55,777 --> 00:19:56,612 Promiň. 307 00:19:57,779 --> 00:20:00,407 Ne, to asi já. Snadno se vyděsím. 308 00:20:00,949 --> 00:20:02,242 No nic, co se děje? 309 00:20:02,743 --> 00:20:04,119 Chci se na něco zeptat. 310 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 Odkud znáš Park Wonsoka? 311 00:20:08,999 --> 00:20:11,001 V učebně, když jsem o něm mluvil, 312 00:20:12,169 --> 00:20:13,545 neřeklas mi, že ho znáš. 313 00:20:16,381 --> 00:20:20,302 To ti řekla Hong Adžung nebo máš pořád její telefon? 314 00:20:20,385 --> 00:20:22,721 Ptal jsem se první. Odkud znáte Park Wonsoka? 315 00:20:24,932 --> 00:20:27,226 Znala jsem ho dlouho. Ze střeleckýho klubu. 316 00:20:28,644 --> 00:20:31,855 Já jsem profík, on je amatér. Chápeš to? 317 00:20:33,190 --> 00:20:34,650 Co chceš vědět? 318 00:20:34,733 --> 00:20:36,526 Nemyslíš, že to, co se stalo, byla tragédie? 319 00:20:38,153 --> 00:20:39,488 Je to tak smutné. 320 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 Jen chci vědět, proč se to stalo. 321 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 Před týdnem, ve škole, 322 00:20:46,286 --> 00:20:48,163 když jsi volala na číslo Hong Adžung, 323 00:20:48,247 --> 00:20:50,123 jsi mě viděla, že? 324 00:20:51,375 --> 00:20:54,169 Volala jsi a nic jsi neřekla, protože jsem to zvedl. 325 00:20:54,253 --> 00:20:55,170 Jo. 326 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 Přesně tak. 327 00:20:56,880 --> 00:20:58,715 Není divné dělat, že to nevíš? 328 00:21:00,217 --> 00:21:02,010 Kdy jsem předstírala, že nevím? 329 00:21:02,552 --> 00:21:05,472 Divné je, že máš její telefon, když ani nechodí do školy. 330 00:21:05,555 --> 00:21:08,892 Měl jsem k tomu důvod. 331 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 Jaký důvod? 332 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 Podrobnosti ti říct nemůžu. 333 00:21:13,480 --> 00:21:16,358 Neukradl jsem jí telefon. Chtěla ho u mě. 334 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 Nevykládej si to špatně. 335 00:21:17,526 --> 00:21:19,820 Vyjasním si to, když se jí zeptám osobně. 336 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 Jestli jsi dojedl, jdu dovnitř. 337 00:21:41,883 --> 00:21:43,552 Dobře. Hej, Či Suhone. 338 00:21:56,523 --> 00:21:57,733 Hej… 339 00:21:57,816 --> 00:22:00,235 zapomněla jsem se na něco zeptat. 340 00:22:00,319 --> 00:22:02,070 Řekni Hong Adžung, 341 00:22:02,696 --> 00:22:04,239 že s ní chci mluvit osobně. 342 00:22:05,032 --> 00:22:06,074 Tak já jdu. 343 00:22:16,793 --> 00:22:19,671 STŘEDNÍ ŠKOLA JONGTAN 344 00:22:19,755 --> 00:22:20,714 Kámen, nůžky, papír! 345 00:22:23,884 --> 00:22:25,427 Zanalyzujeme číslo jedna a tři. 346 00:22:25,510 --> 00:22:28,889 Tato klasická báseň je v standardizovaném testu. 347 00:22:29,264 --> 00:22:32,017 „Báseň o rybářské historii“ byla před dvěma lety v testu. 348 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 TOALETY MUŽI 349 00:23:19,106 --> 00:23:21,733 Uhsawa znamená… 350 00:23:21,817 --> 00:23:25,570 Jistě víte, jak jsou zvukomalebná slova v korejštině rozvinutá. 351 00:23:25,654 --> 00:23:29,032 -Dám vám příklad. -Promiňte, paní učitelko? 352 00:23:31,868 --> 00:23:34,871 TOALETY ŽENY 353 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 Či Suhone? 354 00:23:49,386 --> 00:23:50,470 Či Suhone? 355 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 Či Suhone. 356 00:24:08,363 --> 00:24:09,448 Jsi tady? 357 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 Hej, Či Suhone! 358 00:24:19,207 --> 00:24:20,876 Otevři dveře, Či Suhone! 359 00:24:22,461 --> 00:24:23,753 Či Suhone! 360 00:24:23,837 --> 00:24:24,963 Co to děláš? 361 00:24:27,841 --> 00:24:28,717 Hej. 362 00:24:29,801 --> 00:24:30,635 Co? 363 00:24:31,261 --> 00:24:32,345 Co se děje? 364 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 Co to sakra je? 365 00:24:35,891 --> 00:24:37,559 Zvedněte mě. Podívám se shora. 366 00:24:44,316 --> 00:24:45,525 Krvácí tam dívka! 367 00:24:56,203 --> 00:24:57,204 Hej! 368 00:24:57,287 --> 00:24:58,997 Vzbuď se. Hej! 369 00:24:59,080 --> 00:25:02,125 Není to ta holka z fotografického klubu? 370 00:25:03,585 --> 00:25:04,753 Proč tak zírá? 371 00:25:13,970 --> 00:25:15,514 -Haló? -Hej! 372 00:25:15,722 --> 00:25:17,599 Jsem na střední škole Jongtan. 373 00:25:17,682 --> 00:25:19,768 Pošlete hned záchranku. 374 00:25:26,691 --> 00:25:28,193 Sunho, co se to sakra děje? 375 00:25:29,528 --> 00:25:31,446 Cos to udělala? 376 00:25:33,532 --> 00:25:35,158 To je moje kamarádka Sunha! 377 00:25:42,624 --> 00:25:44,751 -Všichni zpátky. -Myslíš, že je mrtvá? 378 00:25:45,252 --> 00:25:46,419 Lidi. Pojď dolů! 379 00:25:46,503 --> 00:25:48,004 Prý lidé neumírají tak snadno. 380 00:25:48,088 --> 00:25:50,840 -Pojďme dovnitř. -Min Sunha, ta psychopatka. 381 00:25:51,716 --> 00:25:53,385 Proč by si podřezala žíly? 382 00:26:00,100 --> 00:26:01,059 Sa Čungkjung! 383 00:26:02,519 --> 00:26:03,812 Seber se. 384 00:26:05,313 --> 00:26:06,856 Nevyšiluj a hlavu vzhůru. 385 00:26:08,108 --> 00:26:09,359 Buď sám sebou. 386 00:26:10,735 --> 00:26:12,153 Jinak budeš za ubožáka. 387 00:26:21,830 --> 00:26:22,998 Jsi v pořádku? 388 00:26:25,458 --> 00:26:26,835 -Ano. -Musíš být v šoku. 389 00:26:26,918 --> 00:26:31,172 Není to ta dívka, co tehdy na stanici vyváděla? 390 00:26:31,756 --> 00:26:35,051 Nebyl jsem si jistý, ale máš pravdu. Sestra dvojče z toho případu sebevraždy. 391 00:26:35,135 --> 00:26:37,470 Takže asi přestoupila z Pusanu. 392 00:26:38,388 --> 00:26:40,432 Ten chlapec vedle ní 393 00:26:40,515 --> 00:26:42,684 našel její dvojče a nahlásil to. 394 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 Opravdu? 395 00:26:44,894 --> 00:26:47,272 Půjdeme se zeptat na něco ohledně dnešního incidentu? 396 00:26:48,648 --> 00:26:49,733 Necháme to na později. 397 00:27:10,420 --> 00:27:12,589 -Už ses trochu uklidnila? -Ano, jsem v pořádku. 398 00:27:16,259 --> 00:27:18,595 -Či Suhone, co ty? -Ano, jsem v pořádku. 399 00:27:22,015 --> 00:27:23,850 Detektivové na vás čekají. 400 00:27:28,647 --> 00:27:30,732 Pane Či, vzpomínáte si? 401 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 Potkali jsme se loni u případu Park Wonsoka. 402 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Ano. 403 00:27:35,654 --> 00:27:38,406 Znáte osobně Min Sunhu, tu dívku, která se dnes pořezala? 404 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Ne. 405 00:27:42,369 --> 00:27:44,204 Přestoupila jste z Pusanu? 406 00:27:45,789 --> 00:27:46,623 Ano. 407 00:27:48,792 --> 00:27:51,378 To znamená, že jste ji moc dobře neznala. 408 00:27:52,420 --> 00:27:53,338 Ne. 409 00:27:54,005 --> 00:27:55,340 Min Sunhu jsem vůbec neznala. 410 00:27:55,674 --> 00:27:58,176 Suhone, to ty jsi volal záchranku jako minule? 411 00:27:58,259 --> 00:27:59,511 Ne. 412 00:27:59,594 --> 00:28:00,929 To já. 413 00:28:01,513 --> 00:28:04,641 Odskočil jsem si, najednou mi bylo špatně. 414 00:28:04,891 --> 00:28:06,810 Suhon šel na záchod. 415 00:28:07,519 --> 00:28:09,437 Trvalo mu to dýl než 10 minut, tak js em se šla podívat. 416 00:28:09,521 --> 00:28:12,899 Nečekal jsem, že Ok Čchanmi jen tak vpadne na pánské toalety. 417 00:28:13,024 --> 00:28:14,776 Měla jsem o něj strach. 418 00:28:15,360 --> 00:28:17,320 Nevypadal moc dobře. 419 00:28:17,737 --> 00:28:19,239 Nevím, proč šla za mnou. 420 00:28:19,823 --> 00:28:22,242 Klepala na kabinku a volala moje jméno. 421 00:28:22,325 --> 00:28:24,494 Zpod kabinky tekla krev. 422 00:28:25,370 --> 00:28:27,038 Myslela jsem si, že je to Či Suhon. 423 00:28:27,122 --> 00:28:29,207 Čchanmi ji objevila, když nakoukla přes dveře. 424 00:28:29,290 --> 00:28:31,793 Či Suhon si roztrhl košili, aby zastavil krvácení. 425 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 Vteřinku. 426 00:28:33,628 --> 00:28:34,462 Ano. 427 00:28:36,589 --> 00:28:37,549 Aha. 428 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Dobře. Díky. 429 00:28:42,887 --> 00:28:45,140 Min Sunha se probrala. 430 00:28:45,515 --> 00:28:47,726 Pane Či, skvělá práce. 431 00:28:48,935 --> 00:28:49,769 To je dobrá zpráva. 432 00:28:54,816 --> 00:28:57,902 Zdá se, že Min Sunha se probrala. 433 00:28:59,237 --> 00:29:00,655 To ráda slyším. 434 00:29:01,906 --> 00:29:04,159 Skamarádili jste se s Ok Čchanmi kvůli Park Wonsokovi? 435 00:29:04,617 --> 00:29:05,452 Cože? 436 00:29:05,535 --> 00:29:07,871 To vy jste objevil tělo Park Wonsoka. 437 00:29:07,996 --> 00:29:10,206 Jen jste ho nedokázal zachránit jako dnes. 438 00:29:11,583 --> 00:29:12,667 Nechápu, 439 00:29:15,003 --> 00:29:17,297 o čem to mluvíte. 440 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Nic jsem mu neřekla. 441 00:29:19,257 --> 00:29:21,551 Kdyby věděl, že jsem Wonsokovo dvojče, 442 00:29:21,634 --> 00:29:23,470 tak by mi možná neřekl pravdu, 443 00:29:24,053 --> 00:29:26,097 když se ho zeptám na bratra. 444 00:29:26,806 --> 00:29:29,225 Ostatní by si taky mohli držet odstup. 445 00:29:29,309 --> 00:29:31,811 Byla bych vděčná, kdybyste si to nechala pro sebe. 446 00:29:34,481 --> 00:29:35,940 To není problém, 447 00:29:36,441 --> 00:29:38,568 ale jestli jsi přestoupila kvůli tomu, bude to problém. 448 00:29:39,819 --> 00:29:40,653 Co? 449 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Pokud si stále myslíte, že vašeho bratra zavraždili, 450 00:29:44,282 --> 00:29:47,118 a pokud ho tady hledáte, 451 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 je to problém. 452 00:29:50,747 --> 00:29:51,748 Proč? 453 00:29:53,666 --> 00:29:54,959 Proč by to byl problém? 454 00:29:55,877 --> 00:29:59,047 Není větší problém to, že to policie řádně nevyšetřila? 455 00:29:59,130 --> 00:30:01,257 K vraždě nebyly důkazy ani důkazy. 456 00:30:03,760 --> 00:30:07,180 Přijdu tomu na kloub. Za každou cenu. 457 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Najdu pachatele. 458 00:30:12,769 --> 00:30:15,355 Nebuďte příliš posedlá smrtí svého bratra. 459 00:30:15,438 --> 00:30:17,857 Jak se do toho jednou ponoříš, je těžké se dostat ven. 460 00:30:18,608 --> 00:30:21,110 Jsi sportovkyně. Soustřeď se na sport. 461 00:30:21,194 --> 00:30:22,695 Chcete se ještě na něco zeptat? 462 00:30:32,163 --> 00:30:33,665 Na co se tě ten detektiv ptal? 463 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Na co? 464 00:30:36,501 --> 00:30:38,419 Jen chtěl vědět, jak jsem ji našel. 465 00:30:39,462 --> 00:30:40,755 Tebe se neptali na totéž? 466 00:30:41,631 --> 00:30:42,757 No jo. 467 00:30:44,801 --> 00:30:46,261 Ptal se ještě na něco? 468 00:30:46,803 --> 00:30:47,804 Na co? 469 00:30:48,638 --> 00:30:50,640 Ptala se tě ta detektivka na něco? 470 00:30:51,307 --> 00:30:52,559 Ani ne. 471 00:30:56,604 --> 00:30:59,232 Mimochodem, proč jsi šla na pánské záchodky? 472 00:30:59,983 --> 00:31:01,526 Cos jim o tom řekla? 473 00:31:02,485 --> 00:31:04,737 Že jsem si ani neuvědomila, že tě sleduju, 474 00:31:04,821 --> 00:31:06,823 protože jsi mě tak zaujal. 475 00:31:09,367 --> 00:31:10,451 Bože, co to… 476 00:31:11,035 --> 00:31:12,036 Je úplně šílená. 477 00:31:12,120 --> 00:31:13,955 Hej. Tys o mě něco řekl? 478 00:31:14,789 --> 00:31:16,291 Jasně, že jo. 479 00:31:18,126 --> 00:31:19,669 Ty se fakt odrovnáš sama. 480 00:31:22,088 --> 00:31:23,172 Nezahrávej si se mnou. 481 00:31:24,048 --> 00:31:24,966 Ach jo. 482 00:31:43,192 --> 00:31:45,904 PILSUNG EXPRES 483 00:32:01,085 --> 00:32:02,462 -Pane řediteli! -Uklidněte se. 484 00:32:02,545 --> 00:32:04,130 Pane řediteli, na minutku. 485 00:32:04,213 --> 00:32:06,049 Pusťte mě! 486 00:32:07,091 --> 00:32:11,262 Pane řediteli, odpovězte, prosím! 487 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Proč si moje Sunha… 488 00:32:13,806 --> 00:32:15,642 pořezala zápěstí? 489 00:32:16,434 --> 00:32:17,435 Proč? 490 00:32:18,061 --> 00:32:21,856 Co mohla moje dcera udělat, že pomyslela na sebevraždu? 491 00:32:22,440 --> 00:32:23,358 Pane Mine. 492 00:32:23,858 --> 00:32:26,611 Ten parchant, co znásilnil mou dceru, vyvázl snadno, 493 00:32:26,694 --> 00:32:29,364 protože jeho bohatá rodina zaplatila pár milionů wonů? 494 00:32:29,447 --> 00:32:33,868 Zatímco moje dcera kvůli tomu musí věčně trpět? 495 00:32:35,453 --> 00:32:38,039 Řekěte mi, proč jste ho pustil do školy 496 00:32:38,122 --> 00:32:41,834 a kvůli tomu se Sunha chtěla zabít! 497 00:32:42,335 --> 00:32:44,295 Pane Mine. Uklidněte se, prosím. 498 00:32:44,379 --> 00:32:46,130 Nesnesu to. 499 00:32:46,214 --> 00:32:48,841 Mám takový vztek, že můžu umřít. 500 00:32:50,093 --> 00:32:50,969 Kde je ten hajzl? 501 00:32:51,469 --> 00:32:52,553 Přiveďte ho sem. 502 00:32:52,637 --> 00:32:55,390 Chci toho hajzla zabít vlastníma rukama. 503 00:32:56,265 --> 00:33:01,604 Co udělala moje holka špatně? Proč by měla umřít? 504 00:33:17,412 --> 00:33:23,001 TADY HONG ADŽUNG. 20.00, PARKOVIŠTĚ BOWLINGU KING KONG 505 00:33:23,668 --> 00:33:28,506 DOBŘE. UVIDÍME SE V OSM. 506 00:33:40,226 --> 00:33:42,311 VSTUP DO BUDOVY 507 00:33:52,739 --> 00:33:53,865 Nikdy jsem ji neviděla. 508 00:33:55,658 --> 00:33:57,910 Zamysli se. 509 00:33:57,994 --> 00:34:00,872 Nikdy jsem ji neviděla. Od chvíle, kdy mi začaly růst první vlásky. 510 00:34:02,331 --> 00:34:04,083 Nezmiňuj vlasy. 511 00:34:28,024 --> 00:34:29,150 HONG ADŽUNG 512 00:34:37,450 --> 00:34:38,659 Ok Čchanmi? 513 00:34:39,243 --> 00:34:40,119 Ano. 514 00:34:40,203 --> 00:34:41,746 Jsem Hong Adžung. 515 00:34:44,582 --> 00:34:47,251 Vypadá jako celebrita. 516 00:34:47,752 --> 00:34:49,003 Je hezká. 517 00:34:49,504 --> 00:34:50,463 Jak se jmenuje? 518 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Hong Adžung. 519 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Na co se chceš zeptat? 520 00:34:59,680 --> 00:35:02,934 Nemám se na co ptát. Chci mluvit s Hong Adžungem. 521 00:35:13,569 --> 00:35:14,904 Nejsi ve čtvrté třídě? 522 00:35:16,405 --> 00:35:19,325 -O co se tu vy dvě snažíte? -Takže víš, jak vypadá. 523 00:35:20,076 --> 00:35:21,202 Kdo jsi? 524 00:35:21,702 --> 00:35:23,371 Prý přecházíš z Pusanu. 525 00:35:24,122 --> 00:35:27,041 Proč se chceš setkat s Adžung? A jak víš, jak vypadá? 526 00:35:27,959 --> 00:35:29,168 Do toho ti nic není. 527 00:35:30,837 --> 00:35:31,754 Kde je? 528 00:35:31,838 --> 00:35:33,756 Jestli ji chceš poznat, 529 00:35:33,840 --> 00:35:36,050 musíš mi říct, co jí chceš. 530 00:35:36,676 --> 00:35:38,803 Proč tady čmucháš, abys něco zjistila o Wonsokovi? 531 00:35:38,886 --> 00:35:40,304 A odkud znáš Hong Adžung? 532 00:35:40,388 --> 00:35:41,264 Sklapni. 533 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Kde je Hong Adžung? 534 00:35:43,724 --> 00:35:45,268 Nech těch nesmyslů. Přiveď ji sem. 535 00:35:47,770 --> 00:35:49,188 Máš ale kuráž, co? 536 00:35:50,356 --> 00:35:51,440 To je fuk. 537 00:35:52,024 --> 00:35:53,151 Seš 538 00:35:53,651 --> 00:35:54,777 vyřízená. 539 00:35:56,237 --> 00:36:00,032 Jestli jí ještě někdy napíšeš nebo se o ní zmíníš, zabiju tě. 540 00:36:07,039 --> 00:36:08,249 Řekni Hong Adžung, 541 00:36:10,334 --> 00:36:12,879 že když jí bude aspoň trochu vadit Wonsokova smrt, 542 00:36:14,088 --> 00:36:15,214 měla by se mi ozvat. 543 00:36:20,803 --> 00:36:22,972 Pokud s ní chceš mluvit o Wonsokovi, 544 00:36:23,055 --> 00:36:25,308 jsi na špatné adrese. 545 00:36:25,683 --> 00:36:28,019 Měla bys najít Im Somi. 546 00:36:32,940 --> 00:36:33,983 Im Somi? 547 00:36:38,529 --> 00:36:40,239 PEČOVATELSKÝ DŮM MÁMY 548 00:36:41,199 --> 00:36:42,033 Ano, prosím? 549 00:36:43,367 --> 00:36:45,119 Dobrý den, pane. 550 00:36:46,204 --> 00:36:47,580 Ano, můžu mluvit. 551 00:36:50,833 --> 00:36:51,959 Pane, moc se omlouvám. 552 00:36:52,501 --> 00:36:54,378 Vím, že jsem měl mámě zaplatit účty včas. 553 00:36:55,213 --> 00:36:56,589 Moc mě to mrzí. 554 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 Ne, pane, to já bych se měl omluvit. 555 00:37:01,093 --> 00:37:02,511 Jistě. Pošlu vám ty peníze. 556 00:37:02,762 --> 00:37:03,971 Omlouvám se. 557 00:37:04,055 --> 00:37:05,348 Ano, opatrujte se. 558 00:37:12,230 --> 00:37:14,398 Ta Ok Čchanmi se úplně zbláznila! 559 00:37:14,815 --> 00:37:15,942 Cože? 560 00:37:16,025 --> 00:37:18,736 Už věděla, jak vypadá Hong Adžung. 561 00:37:19,570 --> 00:37:21,405 Měla jsem to na sobě, ale věděla, že nejsem ona. 562 00:37:21,489 --> 00:37:23,574 Naštvala se a řekla mi, ať přivedu Adžung. 563 00:37:23,658 --> 00:37:25,576 Má to něco společného s mrtvým Wonsokem. 564 00:37:28,329 --> 00:37:30,164 Posloucháš mě vůbec? 565 00:37:31,874 --> 00:37:34,043 Jak si můžu vydělat? 566 00:37:38,839 --> 00:37:40,925 O čem to najednou mluvíš? 567 00:37:41,509 --> 00:37:42,468 Myslím to vážně. 568 00:37:46,097 --> 00:37:47,515 Jak si můžu vydělat? 569 00:38:05,324 --> 00:38:06,951 -Počkej tu chvilku. -Jasně. 570 00:38:13,291 --> 00:38:14,625 IM SOMI 571 00:38:24,010 --> 00:38:25,636 Říkala jsi, že chceš vědět o Wonsokovi? 572 00:38:26,220 --> 00:38:27,096 Ano. 573 00:38:27,722 --> 00:38:29,348 Jsem Ok Čchanmi. 574 00:38:30,016 --> 00:38:31,517 Díky, že sis na mě udělal čas. 575 00:38:32,018 --> 00:38:34,103 -Chceš něco k pití? -Kolik toho víš? 576 00:38:34,645 --> 00:38:35,479 Co? 577 00:38:35,563 --> 00:38:38,024 Co přesně ti řekli o mně a Pak Wonsokovi? 578 00:38:38,774 --> 00:38:42,236 Nic. Volala jsem, abych se zeptala osobně. 579 00:38:45,489 --> 00:38:47,241 Když Park Wonsok zemřel, 580 00:38:50,995 --> 00:38:52,913 byl jsem opravdu šťastná. 581 00:38:55,207 --> 00:38:57,626 Když jsem slyšela, že se zabil, 582 00:38:57,710 --> 00:39:01,047 brala jsem to jako spravedlnost. 583 00:39:04,800 --> 00:39:07,386 Kvůli němu jsem musela přestoupit na jinou školu 584 00:39:07,970 --> 00:39:10,473 a nikdy jsem nepřestala myslet na to, jak ho zabít. 585 00:39:14,060 --> 00:39:15,061 Proč? 586 00:39:28,240 --> 00:39:29,450 Zvládneš to? 587 00:39:30,076 --> 00:39:32,203 To Osung ji přivedl do jiného stavu. 588 00:39:32,286 --> 00:39:35,414 Proč se do toho pleteš ty, Wonsoku? Ať sem přijde sám. 589 00:39:35,498 --> 00:39:37,500 Sklapni. Jestli se pletu, uřízni mi ruku. 590 00:39:38,918 --> 00:39:41,545 Jestli můžeš dokázat, že jsi těhotná, 591 00:39:43,172 --> 00:39:44,131 dělej si, co chceš. 592 00:39:44,215 --> 00:39:46,717 Ale jestli nejsi, musíš se taky něčeho vzdát. 593 00:39:50,971 --> 00:39:54,600 Chceš říct, že to mám před vámi všemi počůrat? 594 00:39:55,101 --> 00:39:56,602 To nemůžu. 595 00:39:56,685 --> 00:39:57,812 Podívejte se na tohle. 596 00:39:58,396 --> 00:40:01,190 Nestačí, že se vyfotila? Nestačí? 597 00:40:01,273 --> 00:40:03,234 Ten těhotenský test, který držíš, 598 00:40:03,317 --> 00:40:05,736 je podvod. Tak proto. 599 00:40:06,821 --> 00:40:08,197 Jestli ne, tak to dokaž. 600 00:40:08,280 --> 00:40:10,908 Ty zatracený ubožáku, co to sakra plácáš? 601 00:40:11,659 --> 00:40:13,953 Im Somi, tím testem to dokážeš 602 00:40:14,036 --> 00:40:16,455 a Park Wonsok se může jít bodnout. 603 00:40:19,041 --> 00:40:20,751 -Jdeme. -Počkat. 604 00:40:20,835 --> 00:40:22,670 Jsem neutrální. Nejsem na ničí straně. 605 00:40:23,337 --> 00:40:24,964 Půjdu s tebou, Im Somi. 606 00:40:25,047 --> 00:40:26,298 Nevadí ti to? 607 00:40:27,842 --> 00:40:29,969 Nejsem ani na ničí straně. 608 00:40:30,052 --> 00:40:32,346 Jen nechci, aby někdo tvrdil opak. 609 00:40:32,513 --> 00:40:34,390 Takže odteď budu nahrávat. Nějaké problémy? 610 00:40:39,186 --> 00:40:41,313 Im Somi, ať to máme z krku. 611 00:40:42,106 --> 00:40:43,399 Tohle nahraj pořádně. 612 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Park Wonsoku, určitě jsi řekl, že na to vsadíš ruku. 613 00:40:47,194 --> 00:40:48,279 Přestaň už mluvit. 614 00:40:49,780 --> 00:40:51,449 Tak už to udělej! 615 00:40:55,244 --> 00:40:56,287 Dej mi to. 616 00:41:01,917 --> 00:41:04,545 Podívej se sem, Im Somi a přiznej se, 617 00:41:05,296 --> 00:41:07,173 že tvoje těhotenství byla lež. 618 00:41:10,217 --> 00:41:12,136 Proč to prostě neřekneš? 619 00:41:13,971 --> 00:41:16,557 Vyděsila ses, když mu Osung řekl, že jsi těhotná. 620 00:41:17,141 --> 00:41:21,020 Myslela sis, že si vyděláš majlant lhaním o těhotenství? 621 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 Máš nás za idioty? 622 00:41:23,731 --> 00:41:25,649 Jak se opovažujete nás takhle klamat? 623 00:41:26,233 --> 00:41:27,151 Ven s tím. 624 00:41:27,902 --> 00:41:29,862 Řekni, že jsi lhala. 625 00:41:31,739 --> 00:41:32,656 Park Wonsoku. 626 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Jednoho dne tě zabiju. 627 00:41:39,288 --> 00:41:40,206 Děsivé. 628 00:41:52,134 --> 00:41:53,177 Hej. 629 00:41:58,891 --> 00:42:00,434 Nebyl jsem jediná, kdo byl šťastný. 630 00:42:01,018 --> 00:42:04,396 Když zemřel, hodně lidí nejspíš oslavovalo. 631 00:42:05,439 --> 00:42:08,817 Vyhrožoval lidem tak, že na ně vytahoval jejich tajemství. 632 00:42:09,568 --> 00:42:11,487 Pak Wonsok byl hajzl. 633 00:42:12,071 --> 00:42:12,905 Je… 634 00:42:15,157 --> 00:42:16,200 Je to pravda? 635 00:42:16,283 --> 00:42:19,328 Proč bych ti lhala, když už je mrtvý? 636 00:42:22,540 --> 00:42:23,624 Im Somi… 637 00:42:25,626 --> 00:42:26,585 Promiň. 638 00:42:29,296 --> 00:42:30,756 Omlouvám se za něj. 639 00:42:57,241 --> 00:42:59,535 Myslíš, že mám radost že Park Wonsok zemřel? 640 00:42:59,618 --> 00:43:01,412 Měl jsem ho zbít, když žil. 641 00:43:01,495 --> 00:43:02,746 Toho nejvíc lituji. 642 00:43:04,790 --> 00:43:08,544 Když umřel, hodně lidí nejspíš oslavovalo. 643 00:43:09,295 --> 00:43:11,297 Park Wonsok byl hajzl. 644 00:43:28,022 --> 00:43:30,274 MIN SUNHA F/16 645 00:43:37,656 --> 00:43:39,867 Je tohle pokoj Min Sunhy… 646 00:43:39,950 --> 00:43:42,077 Ano a kdo jsi ty? 647 00:43:42,953 --> 00:43:43,996 Dobrý den. 648 00:43:44,371 --> 00:43:45,205 Já… 649 00:43:45,664 --> 00:43:48,125 jsem členka Sunhina klubu. 650 00:43:48,250 --> 00:43:49,460 Chápu… 651 00:43:49,543 --> 00:43:51,045 Jsem Sunhin otec. 652 00:43:51,920 --> 00:43:54,632 Sunha si vzala sedativa a spí. 653 00:43:55,633 --> 00:43:57,968 Tohle je pro Sunhu… 654 00:43:59,845 --> 00:44:01,013 Není to fér. 655 00:44:02,681 --> 00:44:04,642 Moc mě to mrzí, pane. 656 00:44:14,068 --> 00:44:14,943 Pojď dál. 657 00:44:15,819 --> 00:44:17,321 Není pozdě na návštěvu? 658 00:44:18,530 --> 00:44:19,990 O tom ve škole mluvit nemůžu. 659 00:44:22,242 --> 00:44:23,369 Co se děje? 660 00:44:27,706 --> 00:44:28,874 Hej. 661 00:44:28,957 --> 00:44:31,543 Co takhle vydělat peníze donucením Sa Čungkjunga odejít ze školy? 662 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 Je v pohodě po Sunhině znásilnění. 663 00:44:34,338 --> 00:44:36,173 O čem to mluvíš? 664 00:44:36,256 --> 00:44:37,341 Máš to v hlavě v pořádku? 665 00:44:39,093 --> 00:44:40,594 Nechtěl sis vydělat? 666 00:44:42,721 --> 00:44:45,182 Byla jsem za Sunhou v nemocnici. 667 00:44:53,232 --> 00:44:54,108 Pane Mine. 668 00:44:59,279 --> 00:45:00,114 Také jsem… 669 00:45:02,282 --> 00:45:03,659 byla obětí školní šikany. 670 00:45:08,956 --> 00:45:10,958 Vím, jak se Sunha cítí. 671 00:45:12,126 --> 00:45:13,961 Chci ty parchanty zabít. 672 00:45:15,671 --> 00:45:17,881 Ale s tím nic nenaděláme. 673 00:45:18,799 --> 00:45:20,426 Proto si sama pořezala zápěstí. 674 00:45:21,468 --> 00:45:22,678 Nedomohu-li se spravedlnosti, 675 00:45:23,804 --> 00:45:25,681 nejradši bych ho zabil sám. 676 00:45:30,018 --> 00:45:30,978 Pane Mine. 677 00:45:32,646 --> 00:45:35,023 Můžu je donutit opustit školu. 678 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Udělám to za vás. 679 00:45:41,697 --> 00:45:42,656 Zbláznila ses? 680 00:45:43,157 --> 00:45:44,742 To nedává smysl. 681 00:45:44,825 --> 00:45:45,701 Ne. 682 00:45:47,327 --> 00:45:48,287 Nejsem blázen. 683 00:45:51,957 --> 00:45:52,875 Či Suhone. 684 00:45:55,794 --> 00:45:57,254 Už jednou jsi mě zachránil. 685 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 O čem to mluvíš? 686 00:45:59,715 --> 00:46:00,883 Neudělám to. 687 00:46:02,551 --> 00:46:04,094 Od toho dne… 688 00:46:05,512 --> 00:46:07,389 jsem získala sebevědomí. 689 00:46:07,973 --> 00:46:09,266 Cítila jsem se naživu. 690 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 Ne. 691 00:46:11,602 --> 00:46:12,603 Řekl jsem, že to neudělám. 692 00:46:12,686 --> 00:46:14,438 Pamatuješ, jak jsem sem vloni přešla? 693 00:46:25,199 --> 00:46:26,325 Ty parchante. 694 00:46:28,243 --> 00:46:29,077 Ahoj. 695 00:46:29,578 --> 00:46:31,079 Ahoj! 696 00:46:36,084 --> 00:46:37,044 No tak. 697 00:46:40,297 --> 00:46:41,548 Ale ne. 698 00:46:43,759 --> 00:46:45,719 No tak, neboj se. 699 00:46:46,929 --> 00:46:49,097 Bílá hlavo, dlouho jsme se neviděly. 700 00:46:49,640 --> 00:46:51,183 Ty hloupá bílá hlavo, 701 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 myslela sis, že když tě přeloží, tak bude po všem? 702 00:46:53,852 --> 00:46:56,230 Ty jsi tak zkrásněla. 703 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Podívejte, jak pláče. 704 00:46:59,399 --> 00:47:02,069 Bože. Neplač. 705 00:47:05,656 --> 00:47:06,782 Jděte, pokud jen procházíte. 706 00:47:06,865 --> 00:47:07,866 DÁMSKÁ TOALETA 707 00:47:20,838 --> 00:47:23,757 Vidíš? Není krásná? Není? 708 00:47:27,511 --> 00:47:30,180 -Vstaň! -No tak, vstávej. 709 00:47:31,473 --> 00:47:33,600 Musíš mít hlad. 710 00:47:35,102 --> 00:47:37,104 Dám ti něco dobrého. Otevři pusu. 711 00:47:37,187 --> 00:47:39,106 Hodná holka. 712 00:47:39,189 --> 00:47:40,065 Mňam. 713 00:47:42,818 --> 00:47:43,777 Podívej se na mě. 714 00:47:46,113 --> 00:47:47,239 Jsi v pořádku? 715 00:47:53,745 --> 00:47:58,584 Slyšela jsem, že miluješ tyhle sexy vysoké podpatky 716 00:47:58,667 --> 00:48:02,337 Barvy duhy Vyber si, co se ti líbí 717 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Tahle noc je pro tebe 718 00:48:04,423 --> 00:48:06,133 Vysoké podpatky 719 00:48:06,216 --> 00:48:07,801 Vysoké podpatky 720 00:48:09,803 --> 00:48:12,055 Vysoké podpatky 721 00:48:15,475 --> 00:48:17,144 Hej. To je váš přítel? 722 00:48:17,227 --> 00:48:19,646 -Ne. -Kdo to sakra je? 723 00:48:20,397 --> 00:48:21,231 Sakra. 724 00:48:21,857 --> 00:48:22,858 Co to sakra je? 725 00:48:23,942 --> 00:48:24,943 Kdo sakra seš? 726 00:48:26,862 --> 00:48:28,155 Ty šílený hajzle! 727 00:48:29,281 --> 00:48:31,825 Hajzle! Sakra! 728 00:48:31,909 --> 00:48:32,784 Seš mr… 729 00:48:55,265 --> 00:48:56,141 Vy dvě. 730 00:48:57,100 --> 00:48:58,352 Běžte se omluvit Tae So Jon. 731 00:48:58,435 --> 00:49:01,104 Kdo jsi, abys nám říkal, co máme dělat? 732 00:49:24,586 --> 00:49:27,005 Promiň. Udělaly jsem ti něco hrozného. 733 00:49:29,341 --> 00:49:30,217 Omlouvám se. 734 00:49:30,801 --> 00:49:32,010 Odpusť mi. 735 00:49:52,364 --> 00:49:53,198 Zmizte. 736 00:49:54,658 --> 00:49:56,576 Jestli vás tu ještě někdy uvidím, 737 00:49:59,454 --> 00:50:01,123 zabiju vás doopravdy. 738 00:50:41,455 --> 00:50:43,248 Hej, je pozdě. Běž domů. 739 00:50:43,540 --> 00:50:44,750 Plácáš nesmysly. 740 00:50:46,626 --> 00:50:48,462 Jak jsi zachránil mě, 741 00:50:48,545 --> 00:50:50,088 teď zachráníme i Min Sunhu. 742 00:50:52,132 --> 00:50:54,593 Vím, že sis nevzal peníze od táty 743 00:50:56,178 --> 00:50:57,596 z vděčnosti. 744 00:50:57,679 --> 00:50:59,890 Dali bychom ti celé naše úspory. 745 00:51:01,183 --> 00:51:02,601 To říkal i táta. 746 00:51:04,227 --> 00:51:05,687 -Vážně, chci říct… -Hej. 747 00:51:05,771 --> 00:51:06,772 To stačí. 748 00:51:08,231 --> 00:51:11,443 Tyhle hajzly nezajímá zákon, dokud je někdo nezmlátí. 749 00:51:13,320 --> 00:51:15,864 Dám ti čas do zítřka, abys sis to rozmyslel. 750 00:51:16,698 --> 00:51:17,616 Odcházím. 751 00:51:33,799 --> 00:51:36,426 RUČNÍ AUTOMYČKA JONGTAN AUTO KAROSÉRIE 752 00:51:45,310 --> 00:51:46,311 MATČIN PEČOVATELSKÝ DŮM 753 00:51:46,394 --> 00:51:47,604 Proč volají? 754 00:51:48,605 --> 00:51:49,606 Haló? 755 00:51:50,774 --> 00:51:52,776 Ano, jsem syn Šin Jukjung. 756 00:51:53,777 --> 00:51:54,611 Prosím? 757 00:51:55,278 --> 00:51:56,863 Má příznaky zápalu plic? 758 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Přišlel jsem za Šin Jukjung. 759 00:53:23,867 --> 00:53:26,661 STUDENTSKÉ CENTRUM 760 00:53:26,745 --> 00:53:28,038 Bude to v pořádku. 761 00:53:28,622 --> 00:53:29,456 No tak. 762 00:53:29,706 --> 00:53:32,000 Myslíš, že se vyděsím, když se Min Sunha podřezala? 763 00:53:32,083 --> 00:53:33,919 Celá škola je teď proti tobě. 764 00:53:34,002 --> 00:53:36,046 Blbče. Štve tě to? 765 00:53:36,671 --> 00:53:38,548 Pracuju na něčem, co ji zastaví 766 00:53:40,050 --> 00:53:41,468 a už mi nikdy nebude stát v cestě. 767 00:54:05,033 --> 00:54:07,786 Vzbudilo to ve mně zvědavost. Na čem pracuješ? 768 00:54:07,869 --> 00:54:09,120 Jen počkej. 769 00:54:09,663 --> 00:54:12,165 Když to uvidí na vlastní oči, 770 00:54:13,375 --> 00:54:16,253 odejde buď ze školy, nebo půjde jinam. 771 00:54:18,213 --> 00:54:19,673 Vyděsilo mě to k smrti. 772 00:54:22,592 --> 00:54:23,635 Kdo je tam? 773 00:54:24,970 --> 00:54:26,721 Temná komora je obsazená. Přijď zítra. 774 00:54:27,722 --> 00:54:28,848 Kdo je to? 775 00:54:30,350 --> 00:54:31,685 Počkej chvilku. 776 00:54:33,770 --> 00:54:35,647 Proč sakra neodpovídáš? 777 00:54:38,733 --> 00:54:39,818 Co to sakra? 778 00:55:02,007 --> 00:55:03,091 Co je to? 779 00:55:08,054 --> 00:55:09,764 To je na řezání prstů? 780 00:55:26,906 --> 00:55:29,534 Jestli budeš křičet, useknu ti prsty. 781 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 Proč mi to děláte? 782 00:55:38,585 --> 00:55:40,962 Zavolám domů a dám vám peníze, které budete chtít. 783 00:55:41,588 --> 00:55:43,506 To kvůli tomu, co jsi udělal Min Sunhě. 784 00:55:46,134 --> 00:55:48,553 Moc mě to mrzí. Odpusťte mi, prosím. 785 00:55:48,636 --> 00:55:51,890 Měl ses omluvit Min Sunhě, ne mně. 786 00:55:51,973 --> 00:55:54,267 Omlouvám se! Udělal jsem hroznou věc! 787 00:55:54,351 --> 00:55:55,769 Já vím. 788 00:55:55,852 --> 00:55:57,520 Ale ještě jsi nebyl potrestán. 789 00:55:58,104 --> 00:55:59,773 Všechny hříchy musí být potrestány. 790 00:55:59,856 --> 00:56:03,401 Moc mě to mrzí. Udělám cokoli, prosím! 791 00:56:03,485 --> 00:56:05,445 Ušetřete mě, prosím! Omlouvám se! 792 00:56:06,196 --> 00:56:08,656 Zítra. Sekni se školou a už se nevracej. 793 00:56:09,699 --> 00:56:11,409 -Ano, pane… -Sekni se školou 794 00:56:11,493 --> 00:56:14,537 a jdi pomalu od kabinetu k hlavní bráně, 795 00:56:14,621 --> 00:56:16,790 ať tě všichni vidí odcházet. 796 00:56:16,873 --> 00:56:17,707 Co? 797 00:56:17,791 --> 00:56:21,503 Dobře, udělám to. Omlouvám se. 798 00:56:51,199 --> 00:56:52,700 Co je to za fotku? 799 00:56:55,370 --> 00:56:57,956 -Co je to za fotku? -To je… 800 00:57:08,007 --> 00:57:09,509 Proč jsi udělal tuhle fotku? 801 00:57:12,053 --> 00:57:13,012 Proč? 802 00:57:13,096 --> 00:57:15,390 Abych Min Sunhu vydíral, aby odešla. 803 00:57:16,724 --> 00:57:19,227 Otevři pusu! Otevři ji! 804 00:57:33,408 --> 00:57:36,578 Nepřibližuj se, ty hajzle! 805 00:57:36,661 --> 00:57:38,288 Zmiz, ty haj… 806 00:57:43,835 --> 00:57:45,753 Možná dojde ke změnám vaší osobnosti. 807 00:57:49,215 --> 00:57:52,051 Může se objevit změna osobnosti nebo chování, 808 00:57:52,135 --> 00:57:53,803 které se nikdy předtím neprojevily. 809 00:59:35,780 --> 00:59:37,782 Překlad titulků: Eva Nováčková