1 00:00:18,560 --> 00:00:20,020 Je verraste me. 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,689 Kijk eens, uitzicht op zee in de winter. 3 00:00:23,398 --> 00:00:25,900 Is het helend voor je verrotte ziel? 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 Het strand in dit jaargetijde? Ik ben jaloers. 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,364 Heb je geen wedstrijd? 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,075 Hé, denk na voor je iets zegt. 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,078 -De openingsceremonie is morgen. -Kijk uit. 8 00:00:37,162 --> 00:00:39,122 Niet zo brutaal. Ik ben ouder dan jij. 9 00:00:39,205 --> 00:00:40,749 Als je nou eens goud wint… 10 00:00:40,832 --> 00:00:42,584 …en hem om je broers nek hangt? 11 00:00:42,667 --> 00:00:43,793 Wonseok. 12 00:00:43,877 --> 00:00:45,211 Ja? 13 00:00:45,295 --> 00:00:46,546 Wil je soms dood? 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 Je bent tien minuten ouder, dus eeuwig m'n grote broer? 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,051 Natuurlijk. 16 00:00:51,134 --> 00:00:52,802 Je grote broer, voor altijd. 17 00:00:53,845 --> 00:00:54,679 Prima. 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,099 Grote broer. 19 00:00:59,350 --> 00:01:00,560 Grote broer. 20 00:01:00,643 --> 00:01:03,521 Grote broer. 21 00:01:04,272 --> 00:01:05,273 Tevreden? 22 00:01:07,108 --> 00:01:09,486 Morgen begint de kerstvakantie, ik ga zondag naar Busan. 23 00:01:09,569 --> 00:01:11,988 -Ik moet je iets vertellen. -Echt? Wat dan? 24 00:01:14,616 --> 00:01:15,575 Dat zeg ik persoonlijk. 25 00:01:15,658 --> 00:01:17,202 Wat is het? Zeg op. 26 00:01:17,285 --> 00:01:22,332 Laat je me in spanning? Geef me een hint. Wat is het? 27 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 Wat is het? 28 00:01:24,834 --> 00:01:27,087 Hé, wacht even. 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,217 Wat is dat? 30 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 Wat is dit? 31 00:02:03,998 --> 00:02:05,375 OK CHANKYU 32 00:02:56,759 --> 00:03:01,014 REVENGE OF OTHERS 33 00:03:21,367 --> 00:03:22,952 YONGTAN HIGH SCHOOL 34 00:03:31,294 --> 00:03:33,213 -Hé. -Wat is er? 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,802 SCHOOLJAGER 36 00:03:42,555 --> 00:03:45,016 Voor de eerste reeks, laden. 37 00:03:56,903 --> 00:03:58,112 Attentie. 38 00:04:25,473 --> 00:04:26,474 Stop. Lossen. 39 00:04:26,557 --> 00:04:29,894 Ok Chanmi van Busan Suyeong High gaat aan kop met vijf treffers. 40 00:04:29,978 --> 00:04:32,272 Lee Yoonsun van Haegil High staat tweede. 41 00:04:32,355 --> 00:04:34,649 Eén treffer verschil tussen hen. 42 00:04:35,233 --> 00:04:37,735 Voor de volgende reeks, laden. 43 00:04:39,570 --> 00:04:40,905 Attentie. 44 00:04:41,572 --> 00:04:43,616 Toen ik klein was… 45 00:04:44,284 --> 00:04:46,536 …werden m'n tweelingbroer en ik achtergelaten in Jinhae… 46 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 …waar een kersenbloesemfestival werd gehouden. 47 00:04:50,373 --> 00:04:54,460 Als ik hoorde dat honden werden achtergelaten bij toeristenattracties… 48 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 -…moest ik aan mezelf denken. -Stop. Lossen. 49 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Brons staat vast. 50 00:04:58,881 --> 00:05:01,509 Brons gaat naar Ok Chanmi van Busan Suyeong High. 51 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 Gefeliciteerd. 52 00:05:04,053 --> 00:05:04,971 CHANMI, ARIM SUYEONG HIGH VOOR GOUD 53 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Ik had in ieder geval m'n broer nog. 54 00:05:08,891 --> 00:05:09,934 Wij tweeën… 55 00:05:10,768 --> 00:05:12,270 …waren heel hecht. 56 00:05:13,271 --> 00:05:16,733 Bronzen medaillewinnaar Ok Chanmi van Busan Suyeong High. 57 00:05:22,864 --> 00:05:24,991 Zilveren medaillewinnaar, Ha Sungmin van… 58 00:05:25,074 --> 00:05:27,410 Ik werd derde op het 25-meter Pistol Championship. 59 00:05:28,369 --> 00:05:31,581 Ik had kunnen winnen, maar ik maakte een belachelijke fout. 60 00:05:31,664 --> 00:05:33,082 Gouden medaillewinnaar… 61 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 Tijdens het schieten… 62 00:05:35,043 --> 00:05:37,754 …moest ik denken aan het laatste gesprek met m'n broer. 63 00:05:38,504 --> 00:05:40,757 Atleten, ga staan. En buigen. 64 00:05:40,840 --> 00:05:41,758 Gefeliciteerd. 65 00:05:42,759 --> 00:05:45,595 Oké. Eén, twee, drie. 66 00:05:46,763 --> 00:05:50,350 SUYEONG HIGH SCHOOL SCHIETTEAM 67 00:05:57,940 --> 00:05:59,567 Chanmi, wat doe je? 68 00:05:59,650 --> 00:06:02,987 Ik had drie tassen, maar er ontbreekt er een. 69 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 Wat heb je op je schouder? 70 00:06:07,200 --> 00:06:08,868 Jeetje, hoe komt die daar? 71 00:06:08,951 --> 00:06:11,204 Je bent echt dement aan het worden. 72 00:06:22,090 --> 00:06:23,549 -Welkom. -Vers gevangen. 73 00:06:23,633 --> 00:06:25,301 -Eet smakelijk. -Bedankt. 74 00:06:25,385 --> 00:06:26,552 Laten we wat drinken. 75 00:06:31,974 --> 00:06:33,643 Dit nummer is… 76 00:06:33,726 --> 00:06:36,938 Wat krijgen we nou? Hij staat al drie dagen uit. 77 00:07:14,350 --> 00:07:16,561 KING KONG BOWLING 78 00:07:19,480 --> 00:07:20,815 Alsjeblieft. 79 00:07:21,399 --> 00:07:22,733 Zeg 't als ze niet passen. 80 00:07:22,817 --> 00:07:24,485 -Veel plezier. -Bedankt. 81 00:07:26,446 --> 00:07:28,322 Meneer, mag ik om vier uur weg? 82 00:07:28,406 --> 00:07:31,033 Het is zaterdag. Hoe kan ik je om vier laten gaan? 83 00:07:31,117 --> 00:07:34,412 Een week geleden zei u dat u het goed vond. 84 00:07:34,495 --> 00:07:35,913 Je hebt een invaller nodig. 85 00:07:35,997 --> 00:07:38,958 Kyungseok besloot vandaag niet te komen. In hemelsnaam. 86 00:07:39,041 --> 00:07:41,669 Iemand morste z'n drankje op baan zeven. Schiet op. 87 00:07:43,546 --> 00:07:44,422 Het spijt me zo. 88 00:07:44,505 --> 00:07:45,965 Geeft niet. Kwam het op jou? 89 00:07:46,048 --> 00:07:47,633 -Nee. -We zijn in orde. 90 00:07:47,758 --> 00:07:49,010 -We passen op. -Sorry. 91 00:07:49,093 --> 00:07:50,052 Bedankt. 92 00:07:52,305 --> 00:07:55,266 Coach, dit is dringend. Kun je invallen op de bowlingbaan? 93 00:07:55,349 --> 00:07:56,309 Als in, nu. 94 00:07:58,519 --> 00:08:01,105 COACH SORRY. KAN NIET. 95 00:08:01,814 --> 00:08:04,400 Hé, Sooheon. Kegel vast in baan vijf. 96 00:08:05,318 --> 00:08:06,194 Oké. 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,304 Hé, Sooheon. 98 00:08:36,807 --> 00:08:39,143 Wat? Waarom is iedereen… 99 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Coach, je zei dat je niet kon. 100 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Nou, je staat bij me in het krijt omdat ik dit doe. Toch? 101 00:08:46,359 --> 00:08:48,027 Partner, je had het toch druk? 102 00:08:48,110 --> 00:08:49,153 Partner? 103 00:08:49,237 --> 00:08:51,113 Hoe is onze huisbaas je partner? 104 00:08:51,197 --> 00:08:53,115 Ik moet iets terugdoen voor Sooheon. 105 00:08:53,199 --> 00:08:54,575 Hij is m'n dansleraar. 106 00:08:55,284 --> 00:08:56,452 Ik snap het. 107 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 Hoofdagent Park. 108 00:08:57,703 --> 00:09:01,040 -Je negeerde m'n bericht. -Ik ben er toch? Jeetje. 109 00:09:01,541 --> 00:09:04,502 -Maar zijn we niet met te veel? -Wat nu? 110 00:09:04,585 --> 00:09:07,880 Dat weet ik niet, maar jullie drie moeten het uitzoeken. 111 00:09:07,964 --> 00:09:09,257 Sorry. Bedankt en sorry. 112 00:09:09,340 --> 00:09:10,758 -Hé. -Sooheon. 113 00:09:10,841 --> 00:09:12,260 Gaat hij gewoon weg? 114 00:09:35,408 --> 00:09:37,535 -Hallo. -Sooheon, je bent er. Hoe gaat het? 115 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 Dit is voor jou. 116 00:09:40,871 --> 00:09:42,456 Ik zei dat dat niet hoefde. 117 00:09:43,666 --> 00:09:46,335 -Alles goed met m'n moeder? -Natuurlijk. Goed. 118 00:09:48,296 --> 00:09:51,716 Sorry dat ik erover begin maar je betalingen lopen achter. 119 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 Sorry, ik zal zo snel mogelijk geld storten. 120 00:09:54,885 --> 00:09:55,761 Het spijt me. 121 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Management overweegt zelfs om je moeder te laten gaan, dus… 122 00:09:59,223 --> 00:10:01,475 Sorry. Ik maak het geld zo snel mogelijk over. 123 00:10:01,559 --> 00:10:02,768 Ik ga je moeder halen. 124 00:10:15,698 --> 00:10:17,783 -Hé, zoon. -Mam. 125 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Je bent gekomen. 126 00:10:25,583 --> 00:10:26,709 Hoe gaat het? 127 00:10:26,792 --> 00:10:27,793 Mooi. 128 00:10:30,087 --> 00:10:31,505 Je ziet er mooi uit vandaag. 129 00:10:32,798 --> 00:10:34,300 Jij ziet er ook knap uit. 130 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 Ik was altijd al knap, mam. 131 00:10:37,928 --> 00:10:40,139 Gaat het goed op school? 132 00:10:40,222 --> 00:10:42,767 Natuurlijk gaat het goed op school. 133 00:10:43,976 --> 00:10:46,562 -Mam, slaap je 's nachts goed? -Ja. 134 00:10:47,313 --> 00:10:51,192 Je hoeft niet meer zo vaak langs te komen. Richt je op school. 135 00:10:52,318 --> 00:10:55,154 Dat lukt alleen als ik zie dat het goed met je gaat. 136 00:10:56,989 --> 00:11:00,534 Kun je volgend jaar naar een goede universiteit? 137 00:11:00,618 --> 00:11:01,577 Volgend jaar? 138 00:11:03,371 --> 00:11:06,123 Natuurlijk. Volgend jaar kan ik naar een goede school. 139 00:11:06,957 --> 00:11:08,542 Geen zorgen, mam. 140 00:11:57,800 --> 00:11:59,218 Lieverd. Bel een ambulance. 141 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 -Wat moeten we doen? -Jeetje. 142 00:12:01,178 --> 00:12:02,304 Niet aanraken. Bel 112. 143 00:12:02,388 --> 00:12:04,432 Gaat het? O, nee. 144 00:12:04,515 --> 00:12:06,058 -Wat is er gebeurd? -Gaat het? 145 00:12:06,142 --> 00:12:07,560 Hé. 146 00:12:10,479 --> 00:12:13,482 HANSUNG CHILDREN'S HOME 147 00:12:14,859 --> 00:12:15,776 Kom binnen. 148 00:12:22,992 --> 00:12:23,868 Alsjeblieft. 149 00:12:30,958 --> 00:12:32,626 Wat mooi. 150 00:12:32,710 --> 00:12:34,211 Jippie. 151 00:12:37,506 --> 00:12:40,259 -Chanmi, heel erg bedankt. -Chanmi, heel erg bedankt. 152 00:12:40,342 --> 00:12:42,553 Voor ieder een, dan maken jullie geen ruzie. 153 00:12:42,636 --> 00:12:43,846 -Oké. -Oké. 154 00:12:43,929 --> 00:12:46,557 -Het is laat, dus ga snel naar bed. -Welterusten. 155 00:12:46,640 --> 00:12:48,476 -Welterusten. -Oké. Welterusten. 156 00:13:12,333 --> 00:13:13,334 Wat is dit? 157 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 Om elkaars schouders. 158 00:13:26,555 --> 00:13:28,516 Leg je handen daar. Goed zo. 159 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 Ik neem nu de foto. Lachen. 160 00:13:30,142 --> 00:13:32,311 Eén, twee, drie. 161 00:13:32,394 --> 00:13:35,481 En kantel je hoofd een beetje… Zo ja. Mooi. 162 00:13:35,564 --> 00:13:37,274 Lachen. Wat zijn jullie mooi. 163 00:13:37,358 --> 00:13:39,527 Eén, twee, drie. 164 00:13:40,110 --> 00:13:41,487 Nu wat breder lachen? 165 00:13:41,570 --> 00:13:43,823 Ja. Hoofden bij elkaar. Ja, dat is het… 166 00:13:43,906 --> 00:13:46,367 Iets breder lachen. Eén, twee, drie. 167 00:13:48,619 --> 00:13:51,831 Chankyu, Chanmi, armen om elkaar heen. Mooi. Lachen. 168 00:13:52,456 --> 00:13:55,751 Nu de laatste foto. Breder lachen? Eén, twee, drie. 169 00:13:57,586 --> 00:13:58,546 Mooi. 170 00:14:01,465 --> 00:14:03,551 Zijn jullie klaar om afscheid te nemen? 171 00:14:04,510 --> 00:14:05,386 Hé, Chankyu. 172 00:14:06,345 --> 00:14:07,513 Dag. 173 00:14:07,596 --> 00:14:09,723 Dag, Chanmi. 174 00:14:11,141 --> 00:14:13,686 Je bent een jongen. Waarom ben je zo van slag? 175 00:14:14,770 --> 00:14:17,314 We zouden toch niet verdrietig zijn? 176 00:14:17,982 --> 00:14:19,608 Ik ben niet verdrietig. 177 00:14:21,402 --> 00:14:24,071 We zien elkaar in het leger als we ouder zijn. 178 00:14:24,989 --> 00:14:27,700 Ja, ik zie je in het leger. 179 00:14:31,203 --> 00:14:32,454 Chankyu, vooruit. 180 00:14:43,716 --> 00:14:44,758 Bedankt. 181 00:14:46,010 --> 00:14:47,219 Ji Wonseok… 182 00:15:00,858 --> 00:15:03,235 Kom op, Wonseok. 183 00:15:13,162 --> 00:15:15,247 -Hé, Chanmi. -Ja? 184 00:15:15,331 --> 00:15:17,166 Kun je er een voor me kiezen? 185 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 Dit is denk ik de beste. 186 00:15:23,255 --> 00:15:24,423 Deze? 187 00:15:24,506 --> 00:15:25,466 Wat vinden jullie? 188 00:15:25,549 --> 00:15:27,134 -Ik vind hem mooi. -Ik ook. 189 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 Dan stop ik deze in een lijst die net zo mooi is als Chanmi. 190 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Bedankt. 191 00:15:32,264 --> 00:15:33,265 Jippie. 192 00:15:34,642 --> 00:15:36,226 Ze zijn een interessant duo. 193 00:15:36,310 --> 00:15:39,939 Ze vroegen net als jij en je broer om een foto. 194 00:15:40,022 --> 00:15:43,025 Hebben jullie een tweelingband ofzo? 195 00:15:44,234 --> 00:15:47,237 Jiwon, ik ga morgen naar Seoel. 196 00:15:47,321 --> 00:15:49,865 Ga je Chankyu daar ontmoeten nu je vakantie hebt? 197 00:15:49,949 --> 00:15:51,617 -Ja. -Goed dan. 198 00:16:06,757 --> 00:16:08,759 YONGTAN HIGH SCHOOL 199 00:16:13,013 --> 00:16:14,306 Pardon. 200 00:16:14,807 --> 00:16:17,851 Kennen jullie toevallig Ok Chankyu? Hij is tweedejaars. 201 00:16:17,935 --> 00:16:18,978 Ok Chankyu? 202 00:16:19,061 --> 00:16:20,729 Heet er iemand in ons jaar zo? 203 00:16:20,813 --> 00:16:21,730 Ok Chankyu? 204 00:16:23,023 --> 00:16:24,066 Ik weet het niet. 205 00:16:24,775 --> 00:16:25,734 Oké. 206 00:16:29,863 --> 00:16:31,073 Wacht even. 207 00:16:31,615 --> 00:16:32,950 Ik bedoelde Park Wonseok. 208 00:16:33,534 --> 00:16:34,994 Kennen jullie Park Wonseok? 209 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Jullie kennen hem, hè? 210 00:16:38,080 --> 00:16:39,999 Waarom vraag je dat? 211 00:16:40,082 --> 00:16:41,834 Ik kan hem niet bereiken. 212 00:16:41,917 --> 00:16:45,254 Ik dacht dat ik contact kon opnemen via z'n vrienden. 213 00:16:46,296 --> 00:16:47,715 Ik ben geen stalker of zo. 214 00:16:51,093 --> 00:16:53,512 -Ik krijg hem niet te pakken. -Park Wonseok… 215 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 …is dood. 216 00:16:59,476 --> 00:17:00,394 Wat? 217 00:17:07,526 --> 00:17:08,610 Waarom is Chankyu… 218 00:17:10,946 --> 00:17:13,282 …dood? 219 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 Hallo? Hansung Children's Home. 220 00:17:48,692 --> 00:17:50,903 Ok Chankyu? Natuurlijk. Ik ken hem goed. 221 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 Chankyu woonde hier vroeger. Is er iets? 222 00:17:57,409 --> 00:17:58,285 Wat? 223 00:17:59,745 --> 00:18:01,330 Wat zei je? 224 00:18:04,208 --> 00:18:05,292 Chankyu is… 225 00:18:06,794 --> 00:18:07,961 …dood? 226 00:18:09,171 --> 00:18:10,172 PARK WONSEOK. 227 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Onze Vader, die in de hemel zijt, Uw naam worde geheiligd. 228 00:18:14,927 --> 00:18:20,057 Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel. 229 00:18:20,766 --> 00:18:23,602 Geef ons heden ons dagelijks brood… 230 00:18:23,685 --> 00:18:26,939 …en vergeef ons onze schulden… 231 00:18:27,022 --> 00:18:28,857 …gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren. 232 00:18:28,941 --> 00:18:31,026 En leid ons niet in bekoring… 233 00:18:31,610 --> 00:18:33,237 …maar verlos ons van het kwade. 234 00:18:33,904 --> 00:18:36,073 Want van U is het koninkrijk, de kracht… 235 00:18:36,156 --> 00:18:38,492 …en de heerlijkheid, tot in de eeuwigheid. 236 00:18:38,575 --> 00:18:40,119 -Amen. -Amen. 237 00:18:42,496 --> 00:18:43,789 Bedankt. 238 00:19:05,602 --> 00:19:08,480 PARK WONSEOK 239 00:19:49,521 --> 00:19:50,647 Ben jij z'n tweelingzus? 240 00:19:51,940 --> 00:19:52,774 Ja. 241 00:19:55,485 --> 00:19:57,571 Waarom belden jullie niet eerder? 242 00:20:01,033 --> 00:20:02,409 Waarom is m'n broer dood? 243 00:20:03,493 --> 00:20:05,579 Waarom pleegde hij zelfmoord? 244 00:20:05,662 --> 00:20:09,041 Jongedame, zoek je ruzie met ons? 245 00:20:09,124 --> 00:20:09,958 Schat. 246 00:20:11,043 --> 00:20:11,960 O, God. 247 00:20:13,003 --> 00:20:15,631 Ik wist niet dat jij en Wonseok nog contact hadden. 248 00:20:15,714 --> 00:20:18,634 Toen ik z'n spullen opruimde, zag ik jullie foto in Busan. 249 00:20:19,218 --> 00:20:20,469 Ik belde het kindertehuis. 250 00:20:20,552 --> 00:20:23,430 Ja, Wonseok heeft ons nooit verteld… 251 00:20:23,513 --> 00:20:26,266 …dat hij contact had met z'n tweelingzus. 252 00:20:27,267 --> 00:20:28,685 Hij verborg meer dan dat. 253 00:20:28,769 --> 00:20:32,105 Hij werd verleid door de duivel en leefde in zonde. 254 00:20:35,734 --> 00:20:37,069 Je bent toch z'n moeder? 255 00:20:38,737 --> 00:20:40,614 Hoe kun je dat zeggen over je dode zoon? 256 00:20:41,949 --> 00:20:45,118 Voel je geen berouw? Voel je je niet schuldig? 257 00:20:45,202 --> 00:20:47,579 Als je ergens mee zit, moet je bij Wonseok zijn. 258 00:20:49,206 --> 00:20:50,082 Jongedame. 259 00:20:51,124 --> 00:20:52,000 Jongedame. 260 00:20:53,669 --> 00:20:54,670 Zelfmoord… 261 00:20:55,504 --> 00:20:56,838 …kan niet worden vergeven. 262 00:20:56,922 --> 00:20:59,007 Die zonde is te ernstig. 263 00:20:59,341 --> 00:21:02,010 We durven ons niet eens te vertonen in de kerk. 264 00:21:04,096 --> 00:21:05,847 Rouw je wel? 265 00:21:05,931 --> 00:21:07,057 Hoe durf je? 266 00:21:09,434 --> 00:21:11,436 Jij ondankbaar klein… 267 00:21:11,812 --> 00:21:12,646 Kom op. 268 00:21:18,151 --> 00:21:19,778 Geef me m'n broers telefoon. 269 00:21:19,861 --> 00:21:20,696 Wat? 270 00:21:21,280 --> 00:21:23,240 De telefoon die m'n broer gebruikte. 271 00:21:23,323 --> 00:21:25,158 -Ik heb hem niet. -Mevrouw. 272 00:21:25,993 --> 00:21:27,828 Geef me de telefoon. Geef hier. 273 00:21:28,328 --> 00:21:29,913 Geef me de telefoon, nu. 274 00:21:29,997 --> 00:21:30,831 Kijk. 275 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 Hoe? Zelfs de politie vond hem niet. 276 00:21:33,250 --> 00:21:35,043 Schop geen scène, ondankbaar kreng. 277 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 Alstublieft, mevrouw. 278 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 Geef me z'n mobiel. 279 00:21:39,631 --> 00:21:41,133 -Pastoor. -Geef me de telefoon. 280 00:21:41,216 --> 00:21:43,427 De politie kon hem niet eens vinden. 281 00:21:55,063 --> 00:21:57,691 VROUWEN- EN JEUGDONDERZOEK 1 282 00:22:15,667 --> 00:22:17,127 Pardon. 283 00:22:18,628 --> 00:22:21,631 Deze zaak werd twee dagen voor je overplaatsing gesloten. 284 00:22:21,715 --> 00:22:23,925 Weet ik. Ik zit gewoon te kijken. 285 00:22:24,509 --> 00:22:28,263 Na zo lang bij de afdeling Geweldsmisdrijven verveel je je hier vast. 286 00:22:28,347 --> 00:22:30,098 -Ik snap dat… -Ga je niet lunchen? 287 00:22:33,143 --> 00:22:34,144 Miss Jin. 288 00:22:34,227 --> 00:22:35,937 Haten vegetariërs echt vlees? 289 00:22:36,021 --> 00:22:37,689 Ik wil het eten, maar hou me in. 290 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Ik snap mensen die van vlees houden. 291 00:22:40,233 --> 00:22:41,443 Ik snap het. 292 00:22:41,526 --> 00:22:43,904 Dan ga ik iets doden en kom ik meteen terug. 293 00:22:50,994 --> 00:22:52,079 Wie is zij? 294 00:22:52,162 --> 00:22:54,790 Ze wilde per se degene spreken die de zaak leidde. 295 00:22:55,374 --> 00:22:58,835 Ze is de jongere zus van de leerling die zelfmoord pleegde. 296 00:22:59,503 --> 00:23:01,213 Yongtan High School? 297 00:23:01,296 --> 00:23:03,382 -Jongere zus? -Dat klopt. 298 00:23:07,427 --> 00:23:08,929 Zullen we zitten en praten? 299 00:23:13,683 --> 00:23:16,311 Ik heb de leiding. Wat is er? 300 00:23:18,313 --> 00:23:19,189 Het was… 301 00:23:21,233 --> 00:23:22,150 …geen zelfmoord. 302 00:23:22,984 --> 00:23:24,403 Hij pleegde geen zelfmoord. 303 00:23:24,986 --> 00:23:27,906 Dat zou hij nooit doen. 304 00:23:29,574 --> 00:23:30,575 Wat is dit? 305 00:23:30,659 --> 00:23:32,953 Hé, Park Wonseok van Yongtan was enig kind. 306 00:23:33,036 --> 00:23:34,996 Hoe bedoel je, zusje? Wie ben jij? 307 00:23:36,623 --> 00:23:37,499 Z'n tweelingzus. 308 00:23:38,083 --> 00:23:41,294 Hij werd geadopteerd door z'n familie toen we acht waren. 309 00:23:41,378 --> 00:23:44,047 Ik heet Ok Chanmi. 310 00:23:45,006 --> 00:23:47,050 Ik woon in Busan in een kindertehuis. 311 00:23:47,134 --> 00:23:49,469 Hij heette Ok Chankyu voor zijn adoptie. 312 00:23:50,720 --> 00:23:51,930 Als het geen zelfmoord was… 313 00:23:52,013 --> 00:23:54,474 …zeg je dan dat iemand je broer heeft vermoord? 314 00:23:56,435 --> 00:23:57,352 Die dag… 315 00:23:59,896 --> 00:24:03,942 …hadden we een normaal videogesprek en we zouden elkaar ontmoeten. 316 00:24:04,025 --> 00:24:06,361 Het is normaal dat een laatste gesprek zo gaat. 317 00:24:06,445 --> 00:24:09,197 Rechercheur, mijn broer… 318 00:24:10,949 --> 00:24:13,994 Hij zou zoiets nooit beslissen zonder met mij te praten. 319 00:24:14,077 --> 00:24:15,245 Hij was niet het type… 320 00:24:15,328 --> 00:24:20,250 Zelfmoord is vaak impulsief, niet gepland. 321 00:24:20,333 --> 00:24:21,209 Nee. 322 00:24:21,918 --> 00:24:23,837 Zo was m'n broer niet. 323 00:24:28,008 --> 00:24:28,925 Wat is er? 324 00:24:30,093 --> 00:24:32,220 Hé, wacht even. 325 00:24:32,721 --> 00:24:34,473 Er kwam die dag iemand binnen. 326 00:24:35,474 --> 00:24:37,851 Kort daarna eindigde de videochat opeens. 327 00:24:37,934 --> 00:24:39,436 Het is de persoon die ophing. 328 00:24:39,519 --> 00:24:41,563 Iedereen kan een klaslokaal in en uit. 329 00:24:41,646 --> 00:24:44,733 Dat wil nog niet zeggen dat je broer vermoord is. 330 00:24:45,066 --> 00:24:48,195 Zelfs zijn ouders accepteerden de resultaten van het onderzoek. 331 00:24:48,278 --> 00:24:50,113 De zaak werd afgedaan als zelfmoord. 332 00:24:51,531 --> 00:24:53,867 Waar is m'n broers mobiel dan? 333 00:24:55,911 --> 00:24:57,120 Die persoon heeft hem. 334 00:24:57,787 --> 00:25:00,207 De persoon die er was. Ze hebben hem meegenomen. 335 00:25:00,290 --> 00:25:02,584 Ik snap dat deze situatie je frustreert… 336 00:25:02,667 --> 00:25:03,668 Rechercheur. 337 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 Ik ken hem. 338 00:25:06,630 --> 00:25:07,672 Mijn broer… 339 00:25:08,673 --> 00:25:10,217 …zou nooit zelfmoord plegen. 340 00:25:10,300 --> 00:25:11,426 We moeten de dader pakken. 341 00:25:11,510 --> 00:25:13,720 Wat doet de politie eraan? 342 00:25:13,803 --> 00:25:17,098 Zeg niet dat je weet hoe mensen zijn en dat de zaak gesloten is. 343 00:25:17,182 --> 00:25:18,475 Een dood iemand… 344 00:25:20,644 --> 00:25:22,729 Het is zo oneerlijk voor de overledene. 345 00:25:23,230 --> 00:25:24,606 Vind de moordenaar. 346 00:25:25,565 --> 00:25:27,067 Je moet de moordenaar vinden. 347 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 NEUROCHIRURG JEON INSUN 348 00:25:52,217 --> 00:25:53,176 Hallo. 349 00:25:53,969 --> 00:25:54,886 Ga zitten. 350 00:25:58,974 --> 00:26:00,183 Hoe voel je je? 351 00:26:00,267 --> 00:26:02,894 Heb je pijn of ongemakken? 352 00:26:02,978 --> 00:26:03,979 Nee, het gaat wel. 353 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 Waarom viel ik flauw? 354 00:26:05,981 --> 00:26:08,275 Kom over een week terug met je voogd. 355 00:26:09,192 --> 00:26:10,819 Ik heb niemand die mee kan. 356 00:26:11,820 --> 00:26:13,697 M'n moeder zit in een verpleeghuis. 357 00:26:16,241 --> 00:26:18,243 Je zit in je laatste jaar, toch? 358 00:26:18,326 --> 00:26:19,869 Je leraar kan ook mee. 359 00:26:19,953 --> 00:26:20,954 Oké. 360 00:26:47,355 --> 00:26:48,398 Ok Chankyu. 361 00:26:49,649 --> 00:26:52,152 Je zou nooit van zo hoog zijn gesprongen. 362 00:27:18,345 --> 00:27:19,304 Hallo. 363 00:27:19,387 --> 00:27:20,347 Hoi. 364 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 Wacht even. 365 00:27:24,100 --> 00:27:25,518 -Eet smakelijk. -Bedankt. 366 00:27:32,567 --> 00:27:34,444 DIT IS WOOSUNG HOSPITAL NEUROLOGICAL CENTER 367 00:27:34,527 --> 00:27:37,280 WE NEMEN CONTACT MET U OP OMDAT U NIET KWAM OPDAGEN 368 00:27:43,995 --> 00:27:45,622 Maar ik voel me prima. 369 00:27:50,669 --> 00:27:52,337 SCHIETBAAN 370 00:28:01,680 --> 00:28:02,722 Ik ben niet te laat. 371 00:28:04,307 --> 00:28:05,350 Waar is iedereen? 372 00:28:07,852 --> 00:28:09,270 Goedemorgen. 373 00:28:09,854 --> 00:28:11,564 Moet je niet naar Changwon? 374 00:28:11,648 --> 00:28:12,482 Wat? 375 00:28:12,565 --> 00:28:15,819 Het schietteam was er om acht uur en vertrok al met de bus. 376 00:28:15,902 --> 00:28:17,529 Ze gingen naar een scrimmage. 377 00:28:18,196 --> 00:28:20,824 -Fijne dag. -Ja. U ook. 378 00:28:52,147 --> 00:28:53,022 Arim. 379 00:28:55,400 --> 00:28:57,026 Het geeft niet dat je me achterliet. 380 00:28:58,361 --> 00:29:00,405 Je hoeft je niet schuldig te voelen. 381 00:29:01,740 --> 00:29:06,619 Waarom zei je ineens dat je naar Seoel ging verhuizen? 382 00:29:07,454 --> 00:29:10,331 Zo kunnen we moeilijk goed scoren in de groepscompetitie. 383 00:29:10,415 --> 00:29:13,001 Studeren of een baan vinden zal moeilijker gaan. 384 00:29:13,084 --> 00:29:14,043 Ik snap het. 385 00:29:15,587 --> 00:29:16,963 Dus ik ben een verrader? 386 00:29:17,046 --> 00:29:20,341 Waarom wissel je als laatstejaars van school, idioot? 387 00:29:21,593 --> 00:29:23,094 Ben je gek geworden? 388 00:29:24,012 --> 00:29:25,513 Waarom doe je dit? 389 00:29:26,306 --> 00:29:28,600 Doe eens normaal, meid. 390 00:29:37,901 --> 00:29:42,280 STATION BUSAN 391 00:29:46,326 --> 00:29:48,703 VERTREK: 09.06 UUR BESTEMMING: SEOUL 392 00:30:02,133 --> 00:30:04,219 Ik ga naar een school in Seoel… 393 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 …om de moordenaar van m'n broer te vinden. 394 00:30:31,037 --> 00:30:32,539 GOGO STADIUM 395 00:30:53,268 --> 00:30:54,143 Haal hem eraf. 396 00:30:54,894 --> 00:30:55,728 Stop. 397 00:30:55,812 --> 00:30:56,771 Hou op. 398 00:30:56,855 --> 00:31:00,483 -Hou op. -Hé, waarom ben je zo opgefokt? 399 00:31:03,194 --> 00:31:04,487 Het spijt me. 400 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 Hé. Waarom ransel je hem af… 401 00:31:15,540 --> 00:31:17,834 …als hij overmorgen een wedstrijd heeft? 402 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 Het spijt me. 403 00:31:19,669 --> 00:31:22,088 Laten we eens een serieus gesprek voeren. 404 00:31:23,047 --> 00:31:26,843 Je moet een van mijn atleten worden. Ik maak een kampioen van je. 405 00:31:27,302 --> 00:31:28,553 Nee, dank je. 406 00:31:28,845 --> 00:31:31,472 Je weet toch dat ik me op m'n studie wil richten? 407 00:31:31,556 --> 00:31:33,808 Je bent slecht op school, maar doet altijd moeilijk. 408 00:31:33,892 --> 00:31:34,893 Zo arrogant. 409 00:31:37,687 --> 00:31:40,523 Kom op. Denk erover na terwijl je doucht, oké? 410 00:31:40,607 --> 00:31:42,734 Denk je dat ik niets beters te doen heb? 411 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 Verdomme. 412 00:31:52,827 --> 00:31:54,871 TWEEDEHANDS SCOOTERS 413 00:31:56,497 --> 00:31:57,790 Heb je erover nagedacht? 414 00:31:58,041 --> 00:31:59,083 Coach. 415 00:32:00,543 --> 00:32:03,504 Denk je echt dat je gestolen scooter tweedehands te koop is? 416 00:32:04,172 --> 00:32:06,132 -Zo te zien wel. -Wat? 417 00:32:06,215 --> 00:32:07,550 Zie je? Deze is van mij. 418 00:32:07,634 --> 00:32:08,801 Dezelfde deuk… 419 00:32:09,928 --> 00:32:10,762 …en kras. 420 00:32:11,971 --> 00:32:13,932 Wat een lef. Hem in deze stad verkopen. 421 00:32:14,015 --> 00:32:15,391 DEAL VOOR HET POSTKANTOOR 422 00:32:15,975 --> 00:32:17,018 Coach. 423 00:32:19,187 --> 00:32:20,313 Mag ik je fiets lenen? 424 00:32:20,396 --> 00:32:22,231 Natuurlijk. Oké. 425 00:32:40,333 --> 00:32:43,169 Ik verkocht m'n fiets voor 300.000 won. Krijg ik korting? 426 00:32:44,045 --> 00:32:46,589 Geen onderhandelingen. Er is veel interesse. 427 00:32:50,468 --> 00:32:51,302 Hier. 428 00:32:55,139 --> 00:32:57,100 Hou de ketting. Rij voorzichtig. 429 00:32:58,184 --> 00:32:59,060 Bedankt. 430 00:33:08,611 --> 00:33:09,529 Hallo? 431 00:33:09,612 --> 00:33:13,032 Hallo, is dit het pension? Ik heb u eerder vandaag gebeld. 432 00:33:16,035 --> 00:33:18,204 Dat kost me zo'n 20 minuten. 433 00:33:19,497 --> 00:33:20,331 Ja, dat weet ik. 434 00:33:20,957 --> 00:33:22,500 -Wat? -Oké, ik zie u daar. 435 00:33:22,583 --> 00:33:25,545 -Is dat de dief? -Oké, bedankt. 436 00:33:30,258 --> 00:33:33,094 Hé, blijf staan. Waar denk jij heen te gaan? 437 00:33:34,637 --> 00:33:35,471 Ga eraf. 438 00:33:36,347 --> 00:33:37,223 Ga eraf. 439 00:33:37,306 --> 00:33:39,100 Wat heeft deze vent? 440 00:33:41,602 --> 00:33:43,604 Ben je gek? Aan de kant. 441 00:33:44,105 --> 00:33:46,149 -Ik bel de politie. -Dit is mijn scooter. 442 00:33:46,232 --> 00:33:48,943 Doe de kofferbak open. Er zit een doodshoofdsticker op. 443 00:33:58,745 --> 00:34:01,497 Ik heb ervoor betaald in contanten, hij is nu van mij. 444 00:34:01,581 --> 00:34:05,168 Hij is gestolen. Je bent een tussenman voor gestolen waar. 445 00:34:06,169 --> 00:34:07,128 Een tussenvrouw. 446 00:34:08,087 --> 00:34:10,048 Wat een onzin. 447 00:34:10,131 --> 00:34:12,717 Hé, ik kocht hem met mijn geld, dus hij is van mij. 448 00:34:12,800 --> 00:34:14,927 Oneerlijk? Pak dan de dief. 449 00:34:15,553 --> 00:34:17,972 -Haal m'n geld en je mag hem. -Praten helpt niet. 450 00:34:18,056 --> 00:34:20,141 Hé, dan bellen we de politie. 451 00:34:21,642 --> 00:34:23,061 Verplaats je motor. 452 00:34:24,604 --> 00:34:25,772 Verdomme. 453 00:34:26,355 --> 00:34:27,607 Blijf hier. 454 00:34:33,071 --> 00:34:34,739 Wat? Waarom start hij niet? 455 00:34:39,827 --> 00:34:41,120 Verdomme. 456 00:34:49,420 --> 00:34:53,174 CHUNGMA BOARDINGHOUSE 457 00:34:59,138 --> 00:35:01,057 Dus vanaf vandaag verblijft je hier. 458 00:35:01,974 --> 00:35:03,267 Is dit je enige bagage? 459 00:35:03,351 --> 00:35:05,186 De rest komt uit Busan. 460 00:35:05,269 --> 00:35:06,104 Kom je uit Busan? 461 00:35:06,187 --> 00:35:07,563 Ik verwissel van school. 462 00:35:07,647 --> 00:35:08,648 Van school? 463 00:35:09,524 --> 00:35:12,276 Ik dacht dat je studeerde. Ik accepteer geen scholieren. 464 00:35:14,612 --> 00:35:15,655 Dat is… 465 00:35:15,738 --> 00:35:17,240 Ik ben uitwisselingsstudent. 466 00:35:19,742 --> 00:35:20,576 Ja. 467 00:35:21,119 --> 00:35:22,829 Ik ben een middelbare scholier. 468 00:35:24,705 --> 00:35:27,667 Ik zal heel stil zijn. Niemand zal weten dat ik hier ben. 469 00:35:27,750 --> 00:35:29,168 Ik zal alleen maar slapen. 470 00:35:29,252 --> 00:35:31,838 Laat me alstublieft blijven. Alstublieft? 471 00:35:38,636 --> 00:35:40,263 Hé, rem af. Hier is het. 472 00:35:43,599 --> 00:35:45,601 CHUNGMA BOARDINGHOUSE 473 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 Wat doen jullie? 474 00:35:56,988 --> 00:35:59,615 Steel je dezelfde scooter die je al stal en verkocht? 475 00:35:59,699 --> 00:36:01,325 Creatief, achterbakse schoften. 476 00:36:04,245 --> 00:36:05,204 Verdomme. 477 00:36:25,349 --> 00:36:26,392 Rotzak. 478 00:36:35,151 --> 00:36:36,235 Wacht. 479 00:36:41,866 --> 00:36:43,868 Geef me het geld van m'n scooter. 480 00:36:43,951 --> 00:36:45,161 Ik heb het niet. 481 00:36:47,538 --> 00:36:48,456 Ik heb het niet. 482 00:36:50,499 --> 00:36:51,918 -Nu. -Oké. Ik geef het je. 483 00:37:31,332 --> 00:37:32,208 Jeetje. 484 00:37:48,808 --> 00:37:50,726 Ken je de term 'levensredder'? 485 00:37:51,310 --> 00:37:53,062 Ik ben de redder, jij het leven. 486 00:37:55,856 --> 00:37:57,525 Dan staan we quitte. 487 00:37:57,608 --> 00:38:01,696 Ik kocht de scooter van m'n eigen geld en jouw leven is net gered. 488 00:38:02,697 --> 00:38:04,907 Bedankt dat je me redde van die rot… 489 00:38:04,991 --> 00:38:06,784 Jij kreeg de betere deal. 490 00:38:06,867 --> 00:38:08,744 Hé, veeg dat water eraf. Het is koud. 491 00:38:29,765 --> 00:38:31,684 YONGTAN HIGH SCHOOL 492 00:38:31,767 --> 00:38:35,771 WELKOM, NIEUWE EERSTEJAARS VAN YONGTAN HIGH SCHOOL 493 00:38:35,855 --> 00:38:38,858 CHUNGMA BOARDINGHOUSE 494 00:38:56,500 --> 00:38:58,961 Ik ga voor het eerst naar de school van m'n broer. 495 00:39:01,422 --> 00:39:03,507 Naar dezelfde school als zijn moordenaar. 496 00:40:18,332 --> 00:40:19,208 Jij weer? 497 00:40:20,084 --> 00:40:21,085 Hé, ga niet… 498 00:40:21,585 --> 00:40:23,045 Je hebt iemand omver gereden. 499 00:40:24,755 --> 00:40:25,714 Ben je gewond? 500 00:40:27,925 --> 00:40:29,260 Zou ik dan opstaan? 501 00:40:29,927 --> 00:40:31,429 JI SOOHEON 502 00:40:35,558 --> 00:40:37,726 Ik stink enorm. Wat moet ik doen? 503 00:40:39,979 --> 00:40:41,313 Ik ben in orde, ga maar. 504 00:40:41,397 --> 00:40:43,023 Kijk niet op als je me op school ziet. 505 00:40:43,107 --> 00:40:44,650 M'n eerste dag. 506 00:40:50,114 --> 00:40:51,031 Ga maar, zei ik. 507 00:41:13,554 --> 00:41:14,722 Schenk maar door. 508 00:41:25,274 --> 00:41:26,442 Het komt er niet uit. 509 00:41:34,700 --> 00:41:35,784 -Hé. -Ja? 510 00:41:40,539 --> 00:41:41,415 Wat? 511 00:42:03,646 --> 00:42:05,898 JI SOOHEON 512 00:42:20,454 --> 00:42:22,706 CAR HANDWASH YONGTAN AUTO BODY 513 00:42:32,007 --> 00:42:33,842 Waarom parkeer je naast… 514 00:42:44,270 --> 00:42:45,312 Hé, wat doe je? 515 00:42:46,438 --> 00:42:47,565 Dit is geen parkeerplaats. 516 00:42:47,648 --> 00:42:49,191 Pardon? Maar… 517 00:42:49,275 --> 00:42:50,651 Hij… Ik bedoel… 518 00:42:50,734 --> 00:42:52,695 Hij parkeerde hier ook… 519 00:42:55,155 --> 00:42:56,991 -Ben jij Sooheons vriendin? -Wat? 520 00:42:57,074 --> 00:42:59,451 Als je z'n kleren draagt zijn jullie vast hecht. 521 00:42:59,952 --> 00:43:01,036 Oké. 522 00:43:01,161 --> 00:43:02,329 Wacht… 523 00:43:16,677 --> 00:43:18,637 Hé, kijk daar. 524 00:43:19,638 --> 00:43:21,640 Wat is dat? Ze draagt een mannenuniform. 525 00:43:22,224 --> 00:43:24,310 Ik denk dat ze nieuw is. Ze is gek. 526 00:43:27,062 --> 00:43:29,231 Hé, kijk. Het is Ji Sooheons naamplaatje. 527 00:43:30,274 --> 00:43:31,317 Wat een nieuwtje. 528 00:43:32,109 --> 00:43:34,612 -En Kook Jihyun dan? -Goede vraag. 529 00:43:34,695 --> 00:43:38,157 Pardon, weten jullie hoe ik bij de schietbaan kom? 530 00:43:43,037 --> 00:43:44,413 Deze kant op. 531 00:43:44,955 --> 00:43:46,123 Of die kant. 532 00:43:58,427 --> 00:44:01,388 Wat? Een kreng draagt Sooheons uniform? 533 00:44:01,972 --> 00:44:03,599 Ze is nieuw. 534 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 Wisselde ze in haar laatste jaar van school? 535 00:44:06,518 --> 00:44:08,520 Dat is niet het probleem. 536 00:44:08,604 --> 00:44:11,106 Het probleem is dat ze Sooheons uniform draagt. 537 00:44:12,691 --> 00:44:13,817 Hoe heet dat kreng? 538 00:44:14,735 --> 00:44:18,405 Ze droeg Sooheons naamplaatje, dus ik weet niet hoe ze heet. 539 00:44:19,907 --> 00:44:20,908 Wacht. 540 00:44:22,326 --> 00:44:24,703 Als ze nieuw is, hoe kan ze dan al… 541 00:44:25,996 --> 00:44:27,539 …zo hecht met Sooheon zijn? 542 00:44:36,173 --> 00:44:37,216 Chanmi. 543 00:44:37,299 --> 00:44:39,176 Je in het team krijgen was lastig… 544 00:44:39,259 --> 00:44:41,095 …dus doe je best bij al je vakken… 545 00:44:41,178 --> 00:44:43,347 -…en gym tot je afstudeert. -Ja, coach. 546 00:44:43,430 --> 00:44:44,598 -Aanvoerder? -Ja. 547 00:44:44,682 --> 00:44:45,641 Help haar wennen. 548 00:44:45,724 --> 00:44:46,725 SEO DAYEON 549 00:44:46,809 --> 00:44:48,644 -Eerst naar het kantoor. -Ja, meneer. 550 00:44:49,144 --> 00:44:50,270 Kom op. 551 00:44:59,488 --> 00:45:01,281 Chanmi, kun je goed schieten? 552 00:45:01,365 --> 00:45:02,700 Ja, redelijk. 553 00:45:02,783 --> 00:45:04,993 Je bent vast goed als je een atleet bent. 554 00:45:05,786 --> 00:45:07,746 In het leger zat ik bij de artillerie. 555 00:45:07,830 --> 00:45:10,749 Ooit van een K9 gehoord, de gemechaniseerde 155mm-houwitser? 556 00:45:13,919 --> 00:45:15,838 Dat was dus niet grappig. 557 00:45:19,800 --> 00:45:21,635 Stil, allemaal. 558 00:45:23,470 --> 00:45:25,597 -Hé, dat is ze. -Ja. 559 00:45:25,681 --> 00:45:27,975 Attentie. Buigen. 560 00:45:28,058 --> 00:45:29,935 -Goedemorgen. -Goedemorgen. 561 00:45:30,018 --> 00:45:31,270 Een nieuwe leerling. 562 00:45:31,353 --> 00:45:33,605 Chanmi is een nieuwe studentatleet. 563 00:45:33,689 --> 00:45:34,732 Wees aardig. 564 00:45:34,815 --> 00:45:35,774 -Ja, meneer. -Ja, meneer. 565 00:45:35,858 --> 00:45:36,734 Zeg hallo. 566 00:45:37,901 --> 00:45:39,653 Ik ben Ok Chanmi. 567 00:45:40,195 --> 00:45:41,613 Ik zit in het schietteam… 568 00:45:45,200 --> 00:45:46,452 …en ik kom uit Busan. 569 00:45:47,035 --> 00:45:50,372 Ik weet niet veel over Seoel. Hopelijk begrijpen jullie dat. 570 00:45:50,456 --> 00:45:51,874 Leuk jullie te ontmoeten. 571 00:45:53,584 --> 00:45:56,503 Oké, Chanmi, ga op de lege stoel zitten. 572 00:45:58,338 --> 00:45:59,214 Goed nieuws. 573 00:45:59,298 --> 00:46:02,509 In de vakantie won Kook Jihyun de nationale opstelwedstrijd. 574 00:46:02,593 --> 00:46:03,677 Een applausje. 575 00:46:07,014 --> 00:46:09,558 Hé, Sooheon. Waar is je uniform? Verkocht? 576 00:46:10,142 --> 00:46:11,643 Wil je de klas opschudden? 577 00:46:12,227 --> 00:46:13,979 Gedraag je als een ouderejaars. 578 00:46:14,062 --> 00:46:15,022 Waar is je uniform? 579 00:46:15,105 --> 00:46:17,649 -Nou… -Hier is Sooheons uniform. 580 00:46:17,733 --> 00:46:19,193 -Wat? -Wat is er aan de hand? 581 00:46:20,569 --> 00:46:21,862 -Wat? -Waarom… 582 00:46:22,196 --> 00:46:24,740 Wat… Waarom is jouw… 583 00:46:30,579 --> 00:46:32,748 -Zo zit het niet. -Stoute jongen. 584 00:46:32,956 --> 00:46:35,292 -Waar heb je het over? -Nu al? 585 00:46:39,254 --> 00:46:40,297 Stil… 586 00:46:40,798 --> 00:46:42,049 Rustig. 587 00:47:06,323 --> 00:47:07,449 Welkom. 588 00:47:07,533 --> 00:47:08,742 Hallo, rector. 589 00:47:09,326 --> 00:47:12,037 Welkom, Jaebum. Ik ben blij je weer te zien. 590 00:47:13,413 --> 00:47:14,748 -Hallo. -Natuurlijk. 591 00:47:14,832 --> 00:47:16,083 We gaan naar binnen. 592 00:47:16,750 --> 00:47:17,960 Ik ben Jaebums mentor. 593 00:47:26,093 --> 00:47:29,638 Omdat u het moeilijke besluit nam Jaebum het jaar te laten overdoen… 594 00:47:30,389 --> 00:47:32,766 …zullen we ons best doen om hem te steunen. 595 00:47:33,684 --> 00:47:36,520 Ik hoopte dat hij in de VS zou gaan studeren… 596 00:47:36,603 --> 00:47:38,146 …maar dit moest van de artsen. 597 00:47:38,772 --> 00:47:41,316 Hij kan z'n geheugen terugkrijgen op de school… 598 00:47:41,400 --> 00:47:44,111 …waar hij voor het ongeluk op zat. We moeten ze vertrouwen. 599 00:47:45,112 --> 00:47:46,655 Jaebum wilde ook terugkomen. 600 00:47:46,738 --> 00:47:48,657 Osung zal hem moeten helpen. 601 00:47:48,740 --> 00:47:49,575 Ja. 602 00:47:50,492 --> 00:47:53,495 Ik ben al lang bevriend met Jaebum, dus geen zorgen. 603 00:47:53,996 --> 00:47:56,248 Ik zal Jaebum op school helpen… 604 00:47:56,331 --> 00:47:57,916 …zodat alles soepel gaat. 605 00:47:58,000 --> 00:47:59,877 Oké, Osung. Ik reken op je. 606 00:48:00,460 --> 00:48:02,713 Als Osung je ergens niet mee kan helpen… 607 00:48:02,796 --> 00:48:05,757 …laat het me dan weten, oké? 608 00:48:09,219 --> 00:48:12,514 Ik zou vorig jaar afstuderen, maar ik ben weer laatstejaars. 609 00:48:12,598 --> 00:48:14,308 Zie me maar als een gelijke. 610 00:48:14,391 --> 00:48:15,934 Doe niet alsof ik ouder ben. 611 00:48:16,018 --> 00:48:17,936 Hopelijk zien jullie me als klasgenoot. 612 00:48:18,520 --> 00:48:19,605 Aangenaam. 613 00:48:25,986 --> 00:48:28,071 Oké. Zullen we de aanwezigheid checken? 614 00:48:28,155 --> 00:48:29,907 -Kang Younghoon. -Hier. 615 00:48:29,990 --> 00:48:31,533 -Gi Osung. -Hier. 616 00:48:31,617 --> 00:48:33,243 Oké, Kim Seojun. 617 00:48:34,661 --> 00:48:36,204 -Kim Seojun? -Hier. 618 00:48:37,205 --> 00:48:38,707 -Kim Eunyoung. -Hier. 619 00:48:38,790 --> 00:48:40,334 -Park Eunhye. -Hier. 620 00:48:40,417 --> 00:48:42,002 Oké. Park Jimin. 621 00:48:42,711 --> 00:48:43,879 Je bent er. 622 00:48:44,546 --> 00:48:45,839 Jiwon is er. 623 00:48:46,048 --> 00:48:47,049 Bang Jinwon. 624 00:48:47,132 --> 00:48:48,300 -Hier. -Mooi. 625 00:49:03,357 --> 00:49:05,525 Chankyu haalde zijn laatste jaar niet. 626 00:49:06,818 --> 00:49:07,986 Als hij nog leefde… 627 00:49:08,695 --> 00:49:13,033 …zou hij nog door deze gang lopen met de naam Park Wonseok. 628 00:49:30,175 --> 00:49:31,551 Ik wilde je niet bang maken. 629 00:49:31,635 --> 00:49:32,803 Ik wilde niet bang worden. 630 00:49:32,886 --> 00:49:33,762 Kom op. 631 00:49:36,223 --> 00:49:38,016 Dus je gaat niet studeren? 632 00:49:38,100 --> 00:49:39,893 Ik ga de test doen voor onderofficier bij de mariniers. 633 00:49:39,977 --> 00:49:41,395 Een soldaat, zie ik. 634 00:49:41,478 --> 00:49:43,772 Dan heb ik minder concurrentie voor de universiteit. 635 00:49:45,774 --> 00:49:46,858 Hé, kan het zijn dat… 636 00:49:46,942 --> 00:49:47,818 Ja? 637 00:49:48,402 --> 00:49:50,487 Kende je Park Wonseok? 638 00:49:50,570 --> 00:49:52,280 Weet je al dat Wonseok dood is? 639 00:49:54,032 --> 00:49:56,326 Het was vast een schok voor z'n naasten. 640 00:49:56,410 --> 00:49:58,870 Als iemand hecht met hem was, was het Hong Ajung. 641 00:49:59,705 --> 00:50:00,956 Ze hadden iets. 642 00:50:09,381 --> 00:50:12,426 Wauw, ze ziet eruit als een beroemdheid. 643 00:50:12,509 --> 00:50:14,011 Ze is zo mooi. 644 00:50:15,178 --> 00:50:16,346 Ben je nu blij? 645 00:50:16,430 --> 00:50:17,347 Hoe heet ze? 646 00:50:18,432 --> 00:50:19,307 Hong Ajung. 647 00:50:20,517 --> 00:50:22,436 Ze zit bij mij in de klas… 648 00:50:22,519 --> 00:50:23,687 …maar is er nu niet. 649 00:50:23,770 --> 00:50:25,731 Mag ik haar nummer? 650 00:50:25,814 --> 00:50:27,649 Haar nummer? Je kent haar niet eens. 651 00:50:29,151 --> 00:50:30,694 Ze wil een idool worden, toch? 652 00:50:30,777 --> 00:50:32,904 -Ik wil haar wat vragen stellen. -O, oké. 653 00:50:33,822 --> 00:50:35,490 Ik stuur je haar nummer. 654 00:50:51,590 --> 00:50:53,300 O, sorry. 655 00:50:53,383 --> 00:50:55,594 Waar ga je heen? De les begint zo. 656 00:50:55,677 --> 00:50:57,429 Schiettraining begint zo. 657 00:50:59,848 --> 00:51:01,391 -Ik ga. -Goed dan. 658 00:51:01,725 --> 00:51:04,269 -Sooheon, waar ga je heen? -Ik mag eerder weg. 659 00:51:17,449 --> 00:51:20,368 KAMP VOOR LOOPBAANVERKENNING 660 00:51:21,078 --> 00:51:23,080 HONG AJUNG 661 00:51:28,585 --> 00:51:29,503 Hallo? 662 00:51:31,338 --> 00:51:32,672 Hallo? 663 00:51:32,756 --> 00:51:33,590 Hallo? 664 00:51:35,884 --> 00:51:38,011 Waarom bellen mensen als ze niets zeggen? 665 00:51:42,766 --> 00:51:44,392 HONG AJUNG 666 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Wat krijgen we nou? 667 00:51:50,982 --> 00:51:51,858 Wat is dit? 668 00:51:52,609 --> 00:51:54,861 Waarom heeft hij Hong Ajungs mobiel? 669 00:52:51,459 --> 00:52:54,462 WOOSUNG HOSPITAL 670 00:52:54,546 --> 00:52:55,964 Het ziekenhuis? 671 00:53:36,087 --> 00:53:37,255 Mr Ji Sooheon? 672 00:53:38,173 --> 00:53:39,257 Goedemiddag. 673 00:53:39,382 --> 00:53:42,135 Eindelijk, nadat ik dreigde je school te bellen. 674 00:53:43,803 --> 00:53:46,097 Vind je het goed om hier praten? 675 00:53:46,681 --> 00:53:47,599 Ga zitten. 676 00:53:56,358 --> 00:53:58,610 Heb je pijn gehad? 677 00:53:59,736 --> 00:54:00,904 Het ging prima. 678 00:54:00,987 --> 00:54:03,156 Ik heb wel een keer hoofdpijn gehad. 679 00:54:03,240 --> 00:54:05,742 Was je te bang om de uitslag te horen? 680 00:54:08,453 --> 00:54:09,621 Mr Ji. 681 00:54:10,705 --> 00:54:13,875 Je hebt geen voogd, dus ik zal het je direct moeten vertellen. 682 00:54:15,752 --> 00:54:18,088 De reden waarom je plotseling flauwviel… 683 00:54:20,548 --> 00:54:22,384 …is omdat je een hersentumor hebt. 684 00:54:28,682 --> 00:54:29,641 Hersen… 685 00:54:31,559 --> 00:54:33,061 …tumor? 686 00:54:33,478 --> 00:54:35,563 Ja, een heel gevaarlijke. 687 00:54:38,650 --> 00:54:39,651 Dus moet ik… 688 00:54:41,820 --> 00:54:43,071 …geopereerd worden? 689 00:54:43,154 --> 00:54:44,614 Het is inoperabel. 690 00:54:44,698 --> 00:54:47,993 De locatie van de tumor maakt opereren erg gevaarlijk. 691 00:54:50,578 --> 00:54:51,496 Dus… 692 00:54:54,207 --> 00:54:55,542 …wat gaat er gebeuren? 693 00:54:56,084 --> 00:54:58,545 We kunnen nu niets doen. 694 00:54:58,628 --> 00:55:01,631 Hopelijk groeit de tumor niet. 695 00:55:02,299 --> 00:55:03,133 Zal ik… 696 00:55:06,261 --> 00:55:07,595 …vroeg sterven? 697 00:55:10,724 --> 00:55:11,683 Dokter. 698 00:55:12,267 --> 00:55:13,727 Vertel me de waarheid. 699 00:55:15,812 --> 00:55:17,605 Hoelang heb ik nog te leven? 700 00:55:19,441 --> 00:55:20,317 Zes maanden. 701 00:55:20,900 --> 00:55:22,819 Of tot een jaar. 702 00:55:23,987 --> 00:55:26,656 In deze huidige toestand leef je misschien langer. 703 00:57:09,092 --> 00:57:10,552 -Hé, Chanmi. -Ja? 704 00:57:10,635 --> 00:57:13,721 Is er iets met Sooheon? Ik heb hem niet gezien. 705 00:57:17,517 --> 00:57:19,227 Geen idee. 706 00:57:20,061 --> 00:57:22,063 -Ik ga nu. -Oké. 707 00:58:30,882 --> 00:58:33,885 GEVAAR, SCHEIKUNDELOKAAL NIET BETREDEN, TIJDELIJK GESLOTEN 708 00:59:15,134 --> 00:59:18,388 Natuurlijk. Je grote broer, voor altijd. 709 00:59:19,430 --> 00:59:20,390 Prima. 710 00:59:21,849 --> 00:59:22,892 Grote broer. 711 00:59:23,560 --> 00:59:25,270 Grote broer. 712 00:59:25,353 --> 00:59:27,981 Grote broer. 713 00:59:28,064 --> 00:59:29,065 Tevreden? 714 00:59:30,191 --> 00:59:32,860 Morgen begint de kerstvakantie, ik ga zondag naar Busan. 715 00:59:32,944 --> 00:59:34,571 Ik moet je iets vertellen. 716 00:59:34,654 --> 00:59:35,863 Echt? 717 00:59:36,906 --> 00:59:38,032 Wat dan? 718 00:59:39,492 --> 00:59:40,493 Dat zeg ik persoonlijk. 719 00:59:41,452 --> 00:59:42,495 Wat is het? 720 00:59:43,162 --> 00:59:44,497 Laat je me in spanning? 721 00:59:45,081 --> 00:59:46,207 Geef me een hint. 722 00:59:46,499 --> 00:59:47,917 -Kom op. -Wat? 723 00:59:53,214 --> 00:59:55,633 Wacht even. 724 01:00:02,015 --> 01:00:02,890 Schrok je? 725 01:00:05,476 --> 01:00:07,937 Dat was niet de bedoeling. Het spijt me. 726 01:00:08,021 --> 01:00:10,064 Nee, dat hoeft niet. 727 01:00:10,148 --> 01:00:11,608 Wat doe je hier eigenlijk? 728 01:00:13,318 --> 01:00:14,444 Je weet wel, alleen… 729 01:00:16,571 --> 01:00:18,072 -En jij? -O, nou… 730 01:00:20,074 --> 01:00:22,243 Ik dacht aan deze plek, dus ik ging langs. 731 01:00:24,078 --> 01:00:25,079 Voor de vakantie… 732 01:00:26,539 --> 01:00:28,791 …heeft een jongen hier zelfmoord gepleegd. 733 01:00:30,460 --> 01:00:31,502 Hij sprong. 734 01:00:33,630 --> 01:00:34,922 We zaten in dezelfde klas. 735 01:00:37,800 --> 01:00:38,718 Wat… 736 01:00:41,888 --> 01:00:43,431 …deed je denken aan deze plek? 737 01:00:43,514 --> 01:00:45,350 Ik dacht vandaag aan hem. 738 01:00:45,850 --> 01:00:48,144 Al waren we niet hecht. 739 01:00:50,271 --> 01:00:51,272 Park Wonseok. 740 01:00:54,984 --> 01:00:56,527 Maar ik zag hem vallen… 741 01:00:58,363 --> 01:00:59,906 …en heb de politie gebeld. 742 01:01:54,335 --> 01:01:56,003 Ondertiteld door: Eva de Gans