1 00:00:18,560 --> 00:00:20,020 Megleptél! 2 00:00:20,603 --> 00:00:22,689 Mit szólsz ehhez az óceáni kilátáshoz tél közepén? 3 00:00:23,398 --> 00:00:25,900 Ez vigasz némileg a romlott lelkednek? 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 Tengerpart, az év ezen szakaszában? Irigykedem. 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,364 Nincs ma meccsed? 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,075 Hé, gondolkozz, mielőtt beszélsz! 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,078 - Holnap lesz a nyitóünnepség. - Vigyázz! 8 00:00:37,162 --> 00:00:39,122 Ne beszélj így velem! Idősebb vagyok nálad. 9 00:00:39,205 --> 00:00:40,749 Mi lenne, ha ezúttal aranyérmet nyernél, 10 00:00:40,832 --> 00:00:42,584 és a bátyád nyakába akasztanád? 11 00:00:42,667 --> 00:00:43,793 Wonseok! 12 00:00:43,877 --> 00:00:45,211 Igen? 13 00:00:45,295 --> 00:00:46,546 Ez az utolsó kívánságod? 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 Csak mert tíz perccel korábban születtél, örökre a bátyám leszel? 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,051 Persze. 16 00:00:51,134 --> 00:00:52,802 Mindig is a bátyád leszek. 17 00:00:53,845 --> 00:00:54,679 Legyen! 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,099 A bátyám. 19 00:00:59,350 --> 00:01:00,560 A bátyám. 20 00:01:00,643 --> 00:01:03,521 A bátyám! 21 00:01:04,272 --> 00:01:05,273 Elégedett vagy? 22 00:01:07,108 --> 00:01:09,486 Holnap kezdődik a téli szünet, így vasárnap Puszanba megyek. 23 00:01:09,569 --> 00:01:11,988 - El kell mondanom valamit. - Igen? Mi az? 24 00:01:14,616 --> 00:01:15,575 Majd személyesen. 25 00:01:15,658 --> 00:01:17,202 Mi az? Mondd el! 26 00:01:17,285 --> 00:01:22,332 Ennyiben hagyod? Csak egy kis utalást kérek. Mi az? 27 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 Mi az? 28 00:01:24,834 --> 00:01:27,087 Hé, tartsd egy kicsit! 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,217 Mi az? 30 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 Mi az? 31 00:02:03,998 --> 00:02:05,375 OK CHANKYU 32 00:02:56,759 --> 00:03:01,014 MÁSOK BOSSZÚJA 33 00:03:21,367 --> 00:03:22,952 JONGTHAN GIMNÁZIUM 34 00:03:31,294 --> 00:03:33,213 - Hé! - Mi folyik itt? 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,802 ISKOLABÖRZE 36 00:03:42,555 --> 00:03:45,016 Az első sorozathoz, tölts! 37 00:03:56,903 --> 00:03:58,112 Figyelem! 38 00:04:25,473 --> 00:04:26,474 Állj! Kiürítés! 39 00:04:26,557 --> 00:04:29,894 A puszani Szujong Gimnázium diákja, Ok Chanmi vezet öt találattal. 40 00:04:29,978 --> 00:04:32,272 Lee Yoonsun a Hekil Gimnáziumból a második. 41 00:04:32,355 --> 00:04:34,649 Egy találat különbség választja el őket. 42 00:04:35,233 --> 00:04:37,735 A következő sorozathoz, tölts! 43 00:04:39,570 --> 00:04:40,905 Figyelem! 44 00:04:41,572 --> 00:04:43,616 Kislány koromban 45 00:04:44,284 --> 00:04:46,536 az ikertesómat és engem elhagytak Csinhében, 46 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 ahol a cseresznyevirág-fesztivált tartották. 47 00:04:50,373 --> 00:04:54,460 Valahányszor hallottam, hogy kutyákat hagytak ott turistalátványosságoknál, 48 00:04:54,544 --> 00:04:56,546 - magamra emlékeztetett. - Állj! Kiürítés! 49 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 A bronzéremért vívott hely eldőlt. 50 00:04:58,881 --> 00:05:01,509 A bronzérmet Ok Chanmi kapja, a puszani Szujon Gimnáziumból. 51 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 Gratulálok a bronzéremhez! 52 00:05:04,053 --> 00:05:04,971 OK CHANMI, CHO ARIM 53 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 De legalább ott volt a bátyám, amikor magamra hagytak. 54 00:05:08,891 --> 00:05:09,934 Mi ketten 55 00:05:10,768 --> 00:05:12,270 nagyon közel álltunk. 56 00:05:13,271 --> 00:05:16,733 A bronzérmes a puszani Szujon Gimnázium diákja, Ok Chanmi. 57 00:05:22,864 --> 00:05:24,991 Az ezüstérmes, Ha Sungmin... 58 00:05:25,074 --> 00:05:27,410 Harmadik helyen végeztem a 25 méteres Pisztolybajnokságon. 59 00:05:28,369 --> 00:05:31,581 Nyerhettem volna, de elkövettem egy fatális hibát. 60 00:05:31,664 --> 00:05:33,082 Az aranyérmes pedig... 61 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 A lövészet alatt 62 00:05:35,043 --> 00:05:37,754 eszembe jutott az utolsó beszélgetésem az ikertestvéremmel. 63 00:05:38,504 --> 00:05:40,757 Atléták, álljatok fel! Hajoljatok meg! 64 00:05:40,840 --> 00:05:41,758 Gratulálok! 65 00:05:42,759 --> 00:05:45,595 Oké. Egy, kettő, három. 66 00:05:46,763 --> 00:05:50,350 SZUJON GIMNÁZIUM LÖVÉSZCSAPATA 67 00:05:57,940 --> 00:05:59,567 Chanmi, mit csinálsz? 68 00:05:59,650 --> 00:06:02,987 Esküszöm, három táskám volt, de egy hiányzik. 69 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 Mi az a válladon? 70 00:06:07,200 --> 00:06:08,868 Jaj, ez hogy került oda? 71 00:06:08,951 --> 00:06:11,204 Szerintem egyértelműen a demencia korai stádiumában vagy. 72 00:06:22,090 --> 00:06:23,549 - Üdv! - Ma fogtam, frissen. 73 00:06:23,633 --> 00:06:25,301 - Jó étvágyat! - Köszönjük. 74 00:06:25,385 --> 00:06:26,552 Igyunk valamit! 75 00:06:31,974 --> 00:06:33,643 A szám, amelyet hívni próbál... 76 00:06:33,726 --> 00:06:36,938 Mi a fene? Már három napja ki van kapcsolva. 77 00:07:14,350 --> 00:07:16,561 KING KONG TEKE 78 00:07:19,480 --> 00:07:20,815 Tessék. 79 00:07:21,399 --> 00:07:22,733 Szóljatok, ha nem jó méret! 80 00:07:22,817 --> 00:07:24,485 - Érezzétek jól magatokat! - Köszönjük. 81 00:07:26,446 --> 00:07:28,322 Uram, elmehetek ma négykor? 82 00:07:28,406 --> 00:07:31,033 Szombat van. Hogy mehetnél el ma négykor? 83 00:07:31,117 --> 00:07:34,412 Egy hete kérdeztem, és azt mondta, nem probléma. 84 00:07:34,495 --> 00:07:35,913 Kell valaki helyetted. 85 00:07:35,997 --> 00:07:38,958 Kyungseok hirtelen úgy döntött, ma nem jön be. Mi a fene! 86 00:07:39,041 --> 00:07:41,669 Hé, valaki kiöntötte az italt a hetes pályán. Siess! 87 00:07:43,546 --> 00:07:44,422 Nagyon sajnálom. 88 00:07:44,505 --> 00:07:45,965 Semmi baj. Magára ömlött? 89 00:07:46,048 --> 00:07:47,633 - Nem. - Minden rendben. 90 00:07:47,758 --> 00:07:49,010 - Vigyázni fogunk. - Sajnálom. 91 00:07:49,093 --> 00:07:50,052 Köszönjük! 92 00:07:52,305 --> 00:07:55,266 Edző, ez sürgős. Helyettesítene a bowlingpályán? 93 00:07:55,349 --> 00:07:56,309 Mondjuk most. 94 00:07:58,519 --> 00:08:01,105 EDZŐ: SAJNÁLOM. NEM TUDOK. 95 00:08:01,814 --> 00:08:04,400 Hé, Sooheon! Beszorult egy bábu az ötösnél! 96 00:08:05,318 --> 00:08:06,194 Oké. 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,304 Hé, Sooheon! 98 00:08:36,807 --> 00:08:39,143 Mi az? Miért... 99 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Edző, azt mondta, nem tud eljönni. 100 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Jössz nekem eggyel, mivel szívességet teszek neked. Igaz? 101 00:08:46,359 --> 00:08:48,027 Partner, azt hittem, dolgod van. 102 00:08:48,110 --> 00:08:49,153 Partner? 103 00:08:49,237 --> 00:08:51,113 Hogyhogy a főbérlő a partnered? 104 00:08:51,197 --> 00:08:53,115 Le kell rónom az adósságom Sooheonnak. 105 00:08:53,199 --> 00:08:54,575 Igazából ő a tánctanárom. 106 00:08:55,284 --> 00:08:56,452 Értem. 107 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 Park főtisztviselő! 108 00:08:57,703 --> 00:09:01,040 - Nem válaszolt az üzenetemre. - Itt vagyok, nem? Egek! 109 00:09:01,541 --> 00:09:04,502 - Nem vagyunk így túl sokan? - Mi legyen? 110 00:09:04,585 --> 00:09:07,380 Nem tudom, de ezt már hármójuknak kellene megoldania. 111 00:09:07,463 --> 00:09:09,257 Elnézést! Köszönöm, és elnézést! 112 00:09:09,340 --> 00:09:10,758 - Hé! - Sooheon! 113 00:09:10,841 --> 00:09:12,260 Csak úgy lelép? 114 00:09:35,408 --> 00:09:37,535 - Üdv! - Sooheon, hát itt vagy! Hogy vagy? 115 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 Ezt önnek hoztam. 116 00:09:40,871 --> 00:09:42,456 Mondtam, hogy ne hozz semmit! 117 00:09:43,666 --> 00:09:46,335 - Minden rendben anyámmal? - Persze. Jól van. 118 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Sajnálom, hogy meg kell ezt említenem, 119 00:09:50,298 --> 00:09:51,716 de késel a számlákkal. 120 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 Sajnálom, amint lehet, pénzt helyezek letétbe. 121 00:09:54,885 --> 00:09:55,761 Sajnálom. 122 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 A vezetőség már az édesanyád kibocsátását emlegeti, szóval... 123 00:09:59,223 --> 00:10:01,475 Sajnálom. Átutalom a pénzt, amint lehet. 124 00:10:01,559 --> 00:10:02,768 Akkor elmegyek édesanyádért. 125 00:10:15,698 --> 00:10:17,783 - Szia, fiam! - Anya! 126 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Hát eljöttél! 127 00:10:25,583 --> 00:10:26,709 Hogy vagy? 128 00:10:26,792 --> 00:10:27,793 Jól. 129 00:10:30,087 --> 00:10:31,505 Anya, nagyon csinos vagy ma. 130 00:10:32,798 --> 00:10:34,300 Te is nagyon helyes vagy. 131 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 Én mindig is jóképű voltam, anya. 132 00:10:37,928 --> 00:10:40,139 Jól megy az iskola? 133 00:10:40,222 --> 00:10:42,767 Persze, hogy jól megy a suli. 134 00:10:43,976 --> 00:10:46,562 - Anya, jól alszol éjszakánként? - Igen. 135 00:10:47,313 --> 00:10:51,192 Már nem kell olyan gyakran jönnöd. Koncentrálj a tanulmányaidra! 136 00:10:52,318 --> 00:10:55,154 Nem tudok a tanulásra koncentrálni, ha nem látom, hogy jól vagy. 137 00:10:56,989 --> 00:11:00,534 Be fogsz kerülni egy jó egyetemre jövőre? 138 00:11:00,618 --> 00:11:01,577 Jövőre? 139 00:11:03,371 --> 00:11:06,123 Persze. Jövőre bekerülök egy jó suliba. 140 00:11:06,957 --> 00:11:08,542 Ne aggódj, anya! 141 00:11:57,800 --> 00:11:59,218 Kicsim! Hívj mentőt! 142 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 - Mit tegyünk? - Te jó ég! 143 00:12:01,178 --> 00:12:02,304 Ne érjetek hozzá! Mentőt! 144 00:12:02,388 --> 00:12:04,432 Jól vagy? Jaj, ne! 145 00:12:04,515 --> 00:12:06,058 - Mi történt? - Hé, jól vagy? 146 00:12:06,142 --> 00:12:07,560 Hé! 147 00:12:10,479 --> 00:12:13,482 HANSZONG GYERMEKOTTHON 148 00:12:14,859 --> 00:12:15,776 Gyere be! 149 00:12:22,992 --> 00:12:23,868 Tessék! 150 00:12:30,958 --> 00:12:32,626 Milyen szép! 151 00:12:32,710 --> 00:12:34,211 Hurrá! 152 00:12:37,506 --> 00:12:40,259 - Chanmi, nagyon köszönöm! - Chanmi, nagyon köszönöm! 153 00:12:40,342 --> 00:12:42,553 Kaptok egyet-egyet, hogy ti, ikrek ne veszekedjetek rajta. 154 00:12:42,636 --> 00:12:43,846 - Oké. - Oké. 155 00:12:43,929 --> 00:12:46,557 - Későre jár, siessetek lefeküdni! - Jó éjt! 156 00:12:46,640 --> 00:12:48,476 - Jó éjt! - Oké. Jó éjt! 157 00:13:12,333 --> 00:13:13,334 Mi ez? 158 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 Egymás vállára. 159 00:13:26,555 --> 00:13:28,516 Tegyétek oda a kezeteket! Ez az. 160 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 Most csinálok egy képet. Mosolyogni! 161 00:13:30,142 --> 00:13:32,311 Egy, kettő, három. 162 00:13:32,394 --> 00:13:35,481 Kicsit billentsétek meg a fejeteket! Szép! 163 00:13:35,564 --> 00:13:37,274 Mosolyogj! Olyan szépek vagytok ma! 164 00:13:37,358 --> 00:13:39,527 Egy, két, há'! 165 00:13:40,110 --> 00:13:41,487 Tudtok egy jó nagy mosolyt? 166 00:13:41,570 --> 00:13:43,823 Igen, most dugjátok össze a fejeteket! Igen, ez az... 167 00:13:43,906 --> 00:13:46,367 Nagy mosoly! Egy, két, há'! 168 00:13:48,619 --> 00:13:51,831 Chankyu, Chanmi, karoljátok át egymást! Jó. Most mosolyogjatok! 169 00:13:52,456 --> 00:13:55,751 Jön az utolsó felvétel. Nagyobb mosolyt! Egy, kettő, három. 170 00:13:57,586 --> 00:13:58,546 Jó. 171 00:14:01,465 --> 00:14:03,551 Készen állsz a búcsúra? 172 00:14:04,510 --> 00:14:05,386 Szia, Chankyu! 173 00:14:06,345 --> 00:14:07,513 Szia! 174 00:14:07,596 --> 00:14:09,723 Viszlát, Chanmi! 175 00:14:11,141 --> 00:14:13,686 Férfi vagy. Miért vagy ennyire oda? 176 00:14:14,770 --> 00:14:17,314 Úgy volt, hogy nem leszünk szomorúak. 177 00:14:17,982 --> 00:14:19,608 Nem vagyok szomorú. 178 00:14:21,402 --> 00:14:24,071 Ha idősebbek leszünk, találkozzunk a seregben! 179 00:14:24,989 --> 00:14:27,700 Igen, találkozunk a seregben! 180 00:14:31,203 --> 00:14:32,454 Chankyu, menjünk! 181 00:14:43,716 --> 00:14:44,758 Köszönöm. 182 00:14:46,010 --> 00:14:47,219 Ji Wonseok... 183 00:15:00,858 --> 00:15:03,235 Gyerünk, Wonseok! 184 00:15:13,162 --> 00:15:15,247 - Hé, Chanmi! - Igen? 185 00:15:15,331 --> 00:15:17,166 Választanál nekem egyet? 186 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 Szerintem ez a legjobb. 187 00:15:23,255 --> 00:15:24,423 Ez? 188 00:15:24,506 --> 00:15:25,466 Mit gondoltok, lányok? 189 00:15:25,549 --> 00:15:27,134 - Nekem tetszik. - Nekem is. 190 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 Akkor egy keretbe teszem, ami olyan szép, mint Chanmi. 191 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Köszönjük. 192 00:15:32,264 --> 00:15:33,265 Ez az! 193 00:15:34,642 --> 00:15:36,226 Érdekes páros. 194 00:15:36,310 --> 00:15:39,939 Úgy kérték a fotót, mint te és a bátyád. 195 00:15:40,022 --> 00:15:43,025 Ikertestvéri kapcsolaton osztoztok, vagy mi? 196 00:15:44,234 --> 00:15:47,237 Jiwon, holnap Szöulba megyek. 197 00:15:47,321 --> 00:15:49,865 Találkozol Chankyuval, most hogy szüneted van? 198 00:15:49,949 --> 00:15:51,617 - Igen. - Akkor jó. 199 00:16:06,757 --> 00:16:08,759 JONGTHAN GIMNÁZIUM 200 00:16:13,013 --> 00:16:14,306 Elnézést! 201 00:16:14,807 --> 00:16:17,851 Nem ismeritek véletlenül Ok Chankyut? Itt másodéves. 202 00:16:17,935 --> 00:16:18,978 Ok Chankyu? 203 00:16:19,061 --> 00:16:20,729 Van ilyen nevű diák az évfolyamban? 204 00:16:20,813 --> 00:16:21,730 Ok Chankyu? 205 00:16:23,023 --> 00:16:24,066 Én nem tudom biztosan. 206 00:16:24,775 --> 00:16:25,734 Oké. 207 00:16:29,863 --> 00:16:31,073 Várjatok csak! 208 00:16:31,615 --> 00:16:32,950 Úgy értettem, Park Wonseok. 209 00:16:33,534 --> 00:16:34,994 Ismeritek Park Wonseokot? 210 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Ismeritek, nem igaz? 211 00:16:38,080 --> 00:16:39,999 Miért kérdezed? 212 00:16:40,082 --> 00:16:41,834 Nem tudom elérni. 213 00:16:41,917 --> 00:16:45,254 Gondoltam, talán a barátain keresztül fel tudom vele venni a kapcsolatot. 214 00:16:46,296 --> 00:16:47,715 Nem vagyok zaklató vagy ilyesmi. 215 00:16:51,093 --> 00:16:53,512 - Nem tudom elérni. - Park Wonseok... 216 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 meghalt. 217 00:16:59,476 --> 00:17:00,394 Micsoda? 218 00:17:07,526 --> 00:17:08,610 Chankyu miért... 219 00:17:10,946 --> 00:17:13,282 halott? 220 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 Halló? Hanszong Gyermekotthon. 221 00:17:48,692 --> 00:17:50,903 Ok Chankyu? Igen, persze. Jól ismerem. 222 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 Chankyu itt élt velünk. Valami baj van? 223 00:17:57,409 --> 00:17:58,285 Mi? 224 00:17:59,745 --> 00:18:01,330 Hogy mondta? 225 00:18:04,208 --> 00:18:05,292 Chankyu... 226 00:18:06,794 --> 00:18:07,961 meghalt? 227 00:18:09,171 --> 00:18:10,172 PARK WONSEOK 228 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved. 229 00:18:14,927 --> 00:18:18,138 Jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod, 230 00:18:18,222 --> 00:18:20,057 amint a mennyben, úgy a földön is. 231 00:18:20,766 --> 00:18:23,602 Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma. 232 00:18:23,685 --> 00:18:26,688 És bocsásd meg vétkeinket, 233 00:18:26,772 --> 00:18:28,857 miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek. 234 00:18:28,941 --> 00:18:31,026 És ne vígy minket kísértésbe, 235 00:18:31,610 --> 00:18:33,237 de szabadíts meg a gonosztól! 236 00:18:33,904 --> 00:18:36,073 Mert tiéd az ország, 237 00:18:36,156 --> 00:18:38,492 a hatalom és a dicsőség mindörökké. 238 00:18:38,575 --> 00:18:40,119 - Ámen. - Ámen. 239 00:18:42,496 --> 00:18:43,789 Köszönöm. 240 00:19:05,602 --> 00:19:08,480 PARK WONSEOK 241 00:19:49,521 --> 00:19:50,647 Te vagy az ikertestvére? 242 00:19:51,940 --> 00:19:52,774 Igen. 243 00:19:55,485 --> 00:19:57,571 Miért nem kerestek előbb? 244 00:20:01,033 --> 00:20:02,409 Miért halt meg a bátyám? 245 00:20:03,493 --> 00:20:05,579 Miért lett öngyilkos? 246 00:20:05,662 --> 00:20:09,041 Ifjú hölgy, veszekedni akarsz velünk? 247 00:20:09,124 --> 00:20:09,958 Drágám! 248 00:20:11,043 --> 00:20:11,960 Ó, Istenem! 249 00:20:13,003 --> 00:20:15,631 Nem is tudtam, hogy tartjátok a kapcsolatot. 250 00:20:15,714 --> 00:20:18,634 Amíg rendezgettem a dolgait, megláttam a fotót, amit Puszanban csináltatok. 251 00:20:19,218 --> 00:20:20,469 Ezért hívtam a gyermekotthont. 252 00:20:20,552 --> 00:20:23,430 Igen, Wonseok sosem említette nekünk, 253 00:20:23,513 --> 00:20:26,266 hogy tartotta a kapcsolatot az ikertestvérével. 254 00:20:27,267 --> 00:20:28,685 Ennél azonban többet is eltitkolt. 255 00:20:28,769 --> 00:20:32,105 Megkísértette az ördög, és bűnben élt. 256 00:20:35,734 --> 00:20:37,069 Nem maga az anyja? 257 00:20:38,737 --> 00:20:40,614 Hogy mondhat ilyet a halott fiáról? 258 00:20:41,949 --> 00:20:45,118 Nem érez megbánást? Nincs bűntudata? 259 00:20:45,202 --> 00:20:47,579 Ha valami nyomja a lelked, annak Wonseokra kellene irányulnia. 260 00:20:49,206 --> 00:20:50,082 Ifjú hölgy! 261 00:20:51,124 --> 00:20:52,000 Ifjú hölgy! 262 00:20:53,669 --> 00:20:54,670 Az öngyilkosság 263 00:20:55,504 --> 00:20:56,838 megbocsáthatatlan. 264 00:20:56,922 --> 00:20:59,007 Túl súlyos bűn. 265 00:20:59,341 --> 00:21:02,010 Annyira szégyelljük, hogy be sem megyünk a templomba. 266 00:21:04,096 --> 00:21:05,847 Gyászol egyáltalán? 267 00:21:05,931 --> 00:21:07,057 Hogy merészeled? 268 00:21:09,434 --> 00:21:11,436 Te hálátlan kis... 269 00:21:11,812 --> 00:21:12,646 Menjünk! 270 00:21:18,151 --> 00:21:19,778 Adja ide a bátyám telefonját! 271 00:21:19,861 --> 00:21:20,696 Tessék? 272 00:21:21,280 --> 00:21:23,240 Adja ide a telefont, amit a bátyám használt! 273 00:21:23,323 --> 00:21:25,158 - Nincs nálam. - Asszonyom! 274 00:21:25,993 --> 00:21:27,828 Adja ide a telefont! Adja ide! 275 00:21:27,911 --> 00:21:29,913 Adja már ide a telefont! 276 00:21:29,997 --> 00:21:30,831 Nézd! 277 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 Hogy tehetném? A rendőrség sem találta meg. 278 00:21:33,250 --> 00:21:35,043 Ne rendezz jelenetet, te hálátlan csitri! 279 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 Kérem, asszonyom! 280 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 Adja ide a mobilját, kérem! 281 00:21:39,631 --> 00:21:41,133 - Atyám! - Azt mondtam, adja ide! 282 00:21:41,216 --> 00:21:43,427 A rendőrség még a helyszínen sem találta meg! 283 00:21:55,063 --> 00:21:57,691 NŐK ÉS FIATALKORÚAK NYOMOZÁSA 1 284 00:22:15,667 --> 00:22:17,127 Elnézést! 285 00:22:18,628 --> 00:22:21,631 Ezt az ügyet két nappal az idehelyezése előtt lezártuk. 286 00:22:21,715 --> 00:22:23,925 Tudom. Csak átnézem. 287 00:22:24,509 --> 00:22:28,263 Az Erőszakos Bűncselekmények Osztályán eltöltött idő után itt biztos unatkozik. 288 00:22:28,347 --> 00:22:30,098 - Megértem... - Nem megy ebédelni? 289 00:22:33,143 --> 00:22:34,144 Jin kisasszony. 290 00:22:34,227 --> 00:22:35,937 A vegetáriánusok tényleg utálják a húst? 291 00:22:36,021 --> 00:22:37,689 Szeretném megenni, de ellenállok. 292 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Megértem azokat, akik szeretik a húst. 293 00:22:40,233 --> 00:22:41,443 Értem. 294 00:22:41,526 --> 00:22:43,904 Ebben az esetben, kimegyek megölni valamit, és jövök is. 295 00:22:50,994 --> 00:22:52,079 Ő kicsoda? 296 00:22:52,162 --> 00:22:54,790 Ragaszkodott hozzá, hogy találkozzon egy illetékessel. 297 00:22:55,374 --> 00:22:58,835 Ő a húga a Jongthan gimis diáknak, aki öngyilkos lett. 298 00:22:59,503 --> 00:23:01,213 Jongthan Gimnázium? 299 00:23:01,296 --> 00:23:03,382 - Húga? - Igen, úgy van. 300 00:23:07,427 --> 00:23:08,929 Leülünk ide beszélgetni? 301 00:23:13,683 --> 00:23:16,311 Én vagyok az illetékes. Mi a baj? 302 00:23:18,313 --> 00:23:19,189 Nem... 303 00:23:21,233 --> 00:23:22,150 öngyilkosság volt. 304 00:23:22,984 --> 00:23:24,403 Nem lett öngyilkos. 305 00:23:24,986 --> 00:23:27,906 Olyat sosem tenne. 306 00:23:29,574 --> 00:23:30,575 Miről van szó? 307 00:23:30,659 --> 00:23:32,953 Park Wonseok a Jongthan Gimnáziumból egyke volt. 308 00:23:33,036 --> 00:23:34,996 Hogy érted, hogy a húga vagy? Ki vagy te? 309 00:23:36,623 --> 00:23:37,499 Ikertestvérek vagyunk. 310 00:23:38,083 --> 00:23:41,294 Nyolcéves korunkban fogadta örökbe a családja. 311 00:23:41,378 --> 00:23:44,047 Ok Chanmi vagyok. 312 00:23:45,006 --> 00:23:47,050 Puszanban élek, a Hanszon Gyermekotthonban. 313 00:23:47,134 --> 00:23:49,469 Ok Chankyunak hívták, mielőtt örökbe fogadták. 314 00:23:50,720 --> 00:23:51,930 Ha nem öngyilkosság volt, 315 00:23:52,013 --> 00:23:54,474 akkor valaki megölte a bátyádat? 316 00:23:56,435 --> 00:23:57,352 Aznap... 317 00:23:59,896 --> 00:24:03,942 volt egy teljesen átlagos videóhívásunk, még találkozni is terveztünk. 318 00:24:04,025 --> 00:24:06,361 Gyakori eset, hogy valaki utolsó beszélgetése így zajlik. 319 00:24:06,445 --> 00:24:09,197 Nyomozó, a testvérem... 320 00:24:10,949 --> 00:24:13,994 Nem hozott volna meg egy ilyen döntést nélkülem. 321 00:24:14,077 --> 00:24:15,245 Nem az a fajta volt, aki... 322 00:24:15,328 --> 00:24:20,250 Az öngyilkossági esetek gyakran meggondolatlanok. 323 00:24:20,333 --> 00:24:21,209 Nem. 324 00:24:21,918 --> 00:24:23,837 A bátyám nem ilyen ember volt. 325 00:24:28,008 --> 00:24:28,925 Mi az? 326 00:24:30,093 --> 00:24:32,220 Hé, tartsd egy kicsit! 327 00:24:32,721 --> 00:24:34,473 Valaki bement hozzá aznap. 328 00:24:35,474 --> 00:24:37,851 Aztán hirtelen megszakadt a videochat. 329 00:24:37,934 --> 00:24:39,436 Az a személy tette le. 330 00:24:39,519 --> 00:24:41,563 Bárki ki-be járhat egy osztályba. 331 00:24:41,646 --> 00:24:44,733 Csak azért, mert megszakadt a hívás, nem jelenti azt, hogy megölték a bátyádat. 332 00:24:45,066 --> 00:24:48,195 Nézd, már a szülei is elfogadták a nyomozás eredményét, 333 00:24:48,278 --> 00:24:50,113 az ügyet öngyilkosságnak nyilvánították. 334 00:24:51,531 --> 00:24:53,867 Akkor hol a bátyám mobilja? 335 00:24:55,911 --> 00:24:57,120 Az a másik személy vitte el. 336 00:24:57,787 --> 00:25:00,207 Az, aki ott volt. Elvitte. 337 00:25:00,290 --> 00:25:02,584 Megértem, hogy frusztrált vagy a helyzet miatt... 338 00:25:02,667 --> 00:25:03,668 Nyomozó. 339 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 Ismerem őt. 340 00:25:06,630 --> 00:25:07,672 A bátyám... 341 00:25:08,673 --> 00:25:10,217 sosem lett volna öngyilkos. 342 00:25:10,300 --> 00:25:11,426 El kell kapnunk az elkövetőt! 343 00:25:11,510 --> 00:25:13,720 Mit tesz a rendőrség ezügyben? 344 00:25:13,803 --> 00:25:17,098 Ne mondja nekem, hogy ismeri az embereket, és az ügyet lezárták. 345 00:25:17,182 --> 00:25:18,475 Egy halott személy... 346 00:25:20,644 --> 00:25:22,729 Nem igazságos egy elhunyttal szemben. 347 00:25:23,230 --> 00:25:24,606 Találja meg a gyilkost! 348 00:25:25,565 --> 00:25:27,067 Meg kell találnia a gyilkost! 349 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 JEON INSUN IDEGSEBÉSZ 350 00:25:52,217 --> 00:25:53,176 Jó napot! 351 00:25:53,969 --> 00:25:54,886 Foglaljon helyet! 352 00:25:58,974 --> 00:26:00,183 Hogy érzi magát? 353 00:26:00,267 --> 00:26:02,894 Fáj valamije, érez bármi diszkomfortot? 354 00:26:02,978 --> 00:26:03,979 Nem, jól vagyok. 355 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 Miért ájultam el? 356 00:26:05,981 --> 00:26:08,275 Kérlek, gyere vissza egy hét múlva, egy hozzátartozóddal! 357 00:26:09,192 --> 00:26:10,819 Senki nem tud elkísérni. 358 00:26:11,820 --> 00:26:13,697 Édesanyám egy otthonban van. 359 00:26:16,241 --> 00:26:18,243 Nemsokára végzős leszel, ugye? 360 00:26:18,326 --> 00:26:19,869 Egy tanárod is megfelel. 361 00:26:19,953 --> 00:26:20,954 Rendben. 362 00:26:47,355 --> 00:26:48,398 Ok Chankyu. 363 00:26:49,649 --> 00:26:52,152 Lehetetlen, hogy ilyen magasról leugrottál volna. 364 00:27:18,345 --> 00:27:19,304 Jó napot! 365 00:27:19,387 --> 00:27:20,347 Üdv! 366 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 Csak egy pillanat! 367 00:27:24,100 --> 00:27:25,518 - Jó étvágyat! - Köszönöm. 368 00:27:32,567 --> 00:27:34,444 WOOSUNG KÓRHÁZ NEUROLÓGIAI KÖZPONT 369 00:27:34,527 --> 00:27:37,280 AZÉRT KERESSÜK, MERT NEM JELENT MEG A MEGBESZÉLT IDŐPONTON 370 00:27:43,995 --> 00:27:45,622 Már teljesen jól vagyok. 371 00:27:50,669 --> 00:27:52,337 LŐTÉR 372 00:28:01,680 --> 00:28:02,722 Nem késtem el. 373 00:28:04,307 --> 00:28:05,350 Miért nincs itt senki? 374 00:28:07,852 --> 00:28:09,270 Jó reggelt! 375 00:28:09,854 --> 00:28:11,564 Chanmi, nem Cshangvonban kéne lenned? 376 00:28:11,648 --> 00:28:12,482 Hogyan? 377 00:28:12,565 --> 00:28:15,819 A lövészek nyolckor találkoztak, és már elmentek busszal. 378 00:28:15,902 --> 00:28:17,529 Meccsre mentek. 379 00:28:18,196 --> 00:28:20,824 - Szép napot! - Igen. Önnek is. 380 00:28:52,147 --> 00:28:53,022 Arim! 381 00:28:55,400 --> 00:28:57,026 Ne sajnáld, hogy itt hagytatok. 382 00:28:58,361 --> 00:29:00,405 Nincs miért sajnálkoznod. 383 00:29:01,740 --> 00:29:06,619 Miért mondtad hirtelen, hogy Szöulba költözöl? 384 00:29:07,454 --> 00:29:10,331 Így nem fogunk tudni jól teljesíteni csoportban, 385 00:29:10,415 --> 00:29:13,001 és nehezebb lesz egyetemre bejutni, vagy munkát szerezni. 386 00:29:13,084 --> 00:29:14,043 Értem. 387 00:29:15,587 --> 00:29:16,963 Emiatt áruló vagyok, ugye? 388 00:29:17,046 --> 00:29:20,341 Miért jelentkezel át végzősként, te bolond? 389 00:29:21,593 --> 00:29:23,094 Elment az eszed? 390 00:29:24,012 --> 00:29:25,513 Miért csinálod ezt? 391 00:29:26,306 --> 00:29:28,600 Szedd már össze magad! 392 00:29:37,901 --> 00:29:42,280 PUSZAN ÁLLOMÁS 393 00:29:46,326 --> 00:29:48,703 INDULÁS IDEJE: 09:06 ÚTI CÉL: SZÖUL 394 00:30:02,133 --> 00:30:04,219 Átjelentkeztem egy szöuli iskolába... 395 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 hogy megtaláljam a bátyám gyilkosát. 396 00:30:31,037 --> 00:30:32,539 GOGO STADION 397 00:30:53,268 --> 00:30:54,143 Szedjétek le! 398 00:30:54,894 --> 00:30:55,728 Állj! 399 00:30:55,812 --> 00:30:56,771 Hagyd abba! 400 00:30:56,855 --> 00:31:00,483 - Hagyd abba! - Hé, miért vagy ilyen ideges? 401 00:31:03,194 --> 00:31:04,487 Sajnálom. 402 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 Hé! Miért verted így meg, 403 00:31:15,540 --> 00:31:17,834 amikor holnapután versenye lesz? 404 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 Sajnálom. 405 00:31:19,669 --> 00:31:22,088 Beszéljünk komolyan, Sooheon! 406 00:31:23,047 --> 00:31:26,843 Lehetnél az egyik atlétám. Bajnokot csinálok belőled. 407 00:31:27,302 --> 00:31:28,553 Köszi, de nem. 408 00:31:28,845 --> 00:31:31,472 Hányszor mondjam, hogy a tanulásra akarok koncentrálni? 409 00:31:31,556 --> 00:31:33,808 Szarul megy az iskola, de mindig kéreted magad. 410 00:31:33,892 --> 00:31:34,893 Milyen arrogáns. 411 00:31:37,687 --> 00:31:40,523 Ne már! Legalább tusolás közben gondold át, jó? 412 00:31:40,607 --> 00:31:42,734 Azt hiszed, azért kérem, mert nincs jobb dolgom? 413 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 A fenébe is! 414 00:31:52,827 --> 00:31:54,871 HASZNÁLT ROBOGÓK 415 00:31:56,497 --> 00:31:57,790 Gondolkodtál rajta? 416 00:31:58,041 --> 00:31:59,083 Edző! 417 00:32:00,543 --> 00:32:03,504 Tényleg azt hiszed, hogy a lenyúlt robogód a használt piacon van? 418 00:32:04,172 --> 00:32:06,132 - Úgy tűnik. - Mi? 419 00:32:06,215 --> 00:32:07,550 Látja? Ez az enyém. 420 00:32:07,634 --> 00:32:08,801 Ugyanolyan a horpadás, 421 00:32:09,928 --> 00:32:10,762 és a karcolás is. 422 00:32:11,971 --> 00:32:13,932 Milyen tökös. Meghirdette a városban. 423 00:32:14,015 --> 00:32:15,391 ÜZLET A POSTA ELŐTT 424 00:32:15,975 --> 00:32:17,018 Edző! 425 00:32:19,187 --> 00:32:20,313 Kölcsönkérhetem a motorját? 426 00:32:20,396 --> 00:32:22,231 Persze. Oké. 427 00:32:40,333 --> 00:32:43,169 Eladtam a motoromat 300 000 vonért. Tud adni kedvezményt? 428 00:32:44,045 --> 00:32:46,589 Nincs alkudozás! Egy csomó érdeklődő van. 429 00:32:50,468 --> 00:32:51,302 Tessék. 430 00:32:55,139 --> 00:32:57,100 Megtarthatod a láncot. Vezess óvatosan! 431 00:32:58,184 --> 00:32:59,060 Köszönöm. 432 00:33:08,611 --> 00:33:09,529 Halló? 433 00:33:09,612 --> 00:33:13,032 Halló, a panzióval beszélek? Ma már hívtam önöket. 434 00:33:16,035 --> 00:33:18,204 Körülbelül 20 perc múlva. 435 00:33:19,497 --> 00:33:20,331 Igen, tudom. 436 00:33:20,957 --> 00:33:22,500 - Hogyan? - Oké, ott találkozunk. 437 00:33:22,583 --> 00:33:25,545 - Ő lenne a tolvaj? - Oké, köszönöm. 438 00:33:30,258 --> 00:33:33,094 Hé, állj meg! Mit képzelsz, hová mész? 439 00:33:34,637 --> 00:33:35,471 Szállj le! 440 00:33:36,347 --> 00:33:37,223 Szállj le! 441 00:33:37,306 --> 00:33:39,100 Belé meg mi a fene ütött? 442 00:33:41,978 --> 00:33:43,604 Megőrültél? Félre az útból! 443 00:33:44,105 --> 00:33:46,149 - Különben hívom a zsarukat. - Ez az én robogóm. 444 00:33:46,232 --> 00:33:48,943 Nyisd ki a csomagtartót! Van rajta egy koponyás matrica. 445 00:33:58,745 --> 00:34:01,497 Most fizettem ki, szóval már az enyém. 446 00:34:01,581 --> 00:34:05,168 Lopott, tehát lopott áru. Te vagy a lopott áru közvetítője. 447 00:34:06,169 --> 00:34:07,128 Mármint, a közvetítőnő. 448 00:34:08,087 --> 00:34:10,048 Micsoda badarság! 449 00:34:10,131 --> 00:34:12,717 Hé, a saját pénzemből vettem, szóval az enyém. 450 00:34:12,800 --> 00:34:14,927 Ha igazságtalannak érzed, menj, és kapd el a tolvajt! 451 00:34:15,553 --> 00:34:17,972 - Fizesd ki, és a tiéd. - Látom, neked feleslegesen beszélek. 452 00:34:18,056 --> 00:34:20,141 Akkor hívjuk a zsarukat! 453 00:34:21,642 --> 00:34:23,061 Kérem, vigye innen a motorját! 454 00:34:24,604 --> 00:34:25,772 A fenébe! 455 00:34:26,355 --> 00:34:27,607 Maradj itt! 456 00:34:33,071 --> 00:34:34,739 Mi? Miért nem indul? 457 00:34:39,827 --> 00:34:41,120 Francba! 458 00:34:49,420 --> 00:34:53,174 CHUNGMA PANZIÓ 459 00:34:59,138 --> 00:35:01,057 Tehát mától itt fogsz lakni. 460 00:35:01,974 --> 00:35:03,267 Ez az egyetlen csomagod? 461 00:35:03,351 --> 00:35:05,186 A többit Puszanból küldik. 462 00:35:05,269 --> 00:35:06,104 Puszani vagy? 463 00:35:06,187 --> 00:35:07,563 Igen, átiratkoztam. 464 00:35:07,647 --> 00:35:08,648 Átiratkozol? 465 00:35:09,524 --> 00:35:12,276 Azt hittem, egyetemre jársz. Gimiseket nem veszek fel. 466 00:35:14,612 --> 00:35:15,655 Vagyis... 467 00:35:15,738 --> 00:35:17,240 Egyetemről átiratkozó diák vagyok. 468 00:35:19,742 --> 00:35:20,576 Igen. 469 00:35:21,119 --> 00:35:22,829 Gimis vagyok. 470 00:35:24,705 --> 00:35:27,667 Ígérem, nagyon csendes leszek. Senki sem tudja meg, hogy itt vagyok. 471 00:35:27,750 --> 00:35:29,168 Csak aludni fogok. 472 00:35:29,252 --> 00:35:31,838 Hadd maradjak! Kérem szépen! 473 00:35:38,636 --> 00:35:40,263 Hé, lassíts! Ez az a hely. 474 00:35:43,599 --> 00:35:45,601 CHUNGMA PANZIÓ 475 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 Ti meg mit csináltok? 476 00:35:56,988 --> 00:35:59,615 Azt a robogót lopnátok el, amit már egyszer elloptatok és eladtatok? 477 00:35:59,699 --> 00:36:01,325 Nagyon kreatív, ti alattomos gazemberek! 478 00:36:04,245 --> 00:36:05,204 A francba! 479 00:36:25,349 --> 00:36:26,392 Gazember! 480 00:36:35,151 --> 00:36:36,235 Várj! 481 00:36:41,991 --> 00:36:43,868 Add ide a pénzt, amit a robogómért kaptál! 482 00:36:43,951 --> 00:36:45,161 Nincs nálam. 483 00:36:47,538 --> 00:36:48,456 Mondom, hogy nincs itt. 484 00:36:50,499 --> 00:36:51,918 - Most! - Oké. Odaadom. 485 00:37:31,332 --> 00:37:32,208 Egek! 486 00:37:48,808 --> 00:37:50,726 Hallottad már azt a kifejezést, hogy „életmentő”? 487 00:37:51,310 --> 00:37:53,062 Itt én vagyok a mentő, te meg az élet. 488 00:37:55,856 --> 00:37:57,525 Kvittek vagyunk. 489 00:37:57,608 --> 00:38:01,696 A saját pénzemből vettem a robogót, téged pedig megmentettelek. 490 00:38:02,697 --> 00:38:04,907 Köszönöm, hogy megmentettél, de... 491 00:38:04,991 --> 00:38:06,784 Te jártál jól ezzel az alkuval. 492 00:38:06,867 --> 00:38:08,744 Hé, töröld le a vizet! Hideg van. 493 00:38:29,765 --> 00:38:31,684 JONGTHAN GIMNÁZIUM 494 00:38:31,767 --> 00:38:35,771 ÜDVÖZLÜNK MINDEN ELSŐST A JONGTHAN GIMNÁZIUMBAN 495 00:38:35,855 --> 00:38:38,858 CHUNGMA PANZIÓ 496 00:38:56,500 --> 00:38:58,961 Most először megyek a bátyám iskolájába. 497 00:39:01,422 --> 00:39:03,507 Egy iskolába fogok járni a gyilkosával. 498 00:40:18,332 --> 00:40:19,208 Már megint te? 499 00:40:20,084 --> 00:40:21,085 Hé, miért nem... 500 00:40:21,585 --> 00:40:23,045 Most döntöttél fel valakit. 501 00:40:24,755 --> 00:40:25,714 Megsérültél? 502 00:40:27,925 --> 00:40:29,260 Felállnék, ha fájna valami? 503 00:40:29,927 --> 00:40:31,429 JI SOOHEON 504 00:40:35,558 --> 00:40:37,726 Bűzlök. Most mit tegyek? 505 00:40:39,979 --> 00:40:41,313 Nem sérültem meg, menj csak! 506 00:40:41,397 --> 00:40:43,023 Ne lepődj meg, ha látsz a suliban! 507 00:40:43,107 --> 00:40:44,650 Ma van az áthelyezésem első napja. 508 00:40:50,114 --> 00:40:51,031 Mondtam, menj csak. 509 00:41:13,554 --> 00:41:14,722 Önts még! 510 00:41:25,274 --> 00:41:26,442 Nem jön le! 511 00:41:34,700 --> 00:41:35,784 - Hé! - Igen? 512 00:41:40,539 --> 00:41:41,415 Mi az? 513 00:42:03,646 --> 00:42:05,898 JI SOOHEON 514 00:42:20,454 --> 00:42:22,706 KÉZI AUTÓMOSÓ JONGTHAN KAROSSZÉRIA 515 00:42:32,007 --> 00:42:33,842 Miért állsz be mellém... 516 00:42:44,270 --> 00:42:45,312 Hé, mit csinálsz? 517 00:42:46,438 --> 00:42:47,565 Ez nem parkoló. 518 00:42:47,648 --> 00:42:49,191 Hogyan? De... 519 00:42:49,275 --> 00:42:50,651 Ő... úgy értem... 520 00:42:50,734 --> 00:42:52,695 Ő is ide állt... 521 00:42:55,155 --> 00:42:56,991 - Te vagy Sooheon barátnője? - Tessék? 522 00:42:57,074 --> 00:42:59,451 Ha egymás ruháit hordjátok, akkor közel állhattok egymáshoz. 523 00:42:59,952 --> 00:43:01,036 Jól van! 524 00:43:01,161 --> 00:43:02,329 Várjon... 525 00:43:16,677 --> 00:43:18,637 Hé, azt nézd! 526 00:43:19,638 --> 00:43:21,640 Mi az? Férfi egyenruhát visel. 527 00:43:22,224 --> 00:43:24,310 Szerintem új. Elég őrült. 528 00:43:27,062 --> 00:43:29,231 Nézd! Ez Ji Sooheon névcímkéje. 529 00:43:30,274 --> 00:43:31,317 Ez nagy hír, nem? 530 00:43:32,109 --> 00:43:34,612 - Mi lesz Kook Jihyunnal? - Jó kérdés. 531 00:43:34,695 --> 00:43:38,157 Elnézést, tudjátok, merre van a lőtér? 532 00:43:43,037 --> 00:43:44,413 Erre is mehetsz. 533 00:43:44,955 --> 00:43:46,123 Vagy arra. 534 00:43:58,427 --> 00:44:01,388 Mi? Valami kölyök Sooheon egyenruháját hordja? 535 00:44:01,972 --> 00:44:03,599 Szerintem csak most iratkozott át. 536 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 Végzősként irakozott át? 537 00:44:06,518 --> 00:44:08,520 Nem ez a gond itt. 538 00:44:08,604 --> 00:44:11,106 Az a baj, hogy Sooheon egyenruhája van rajta. 539 00:44:12,691 --> 00:44:13,817 Hogy hívják a kölyköt? 540 00:44:14,735 --> 00:44:18,405 Sooheon névtáblája volt rajta, így nem tudom a nevét. 541 00:44:19,907 --> 00:44:20,908 Várjunk. 542 00:44:22,326 --> 00:44:24,703 Ha csak most jelentkezett át ide, hogy állhat máris... 543 00:44:25,996 --> 00:44:27,539 ilyen közel Sooheonhoz? 544 00:44:36,173 --> 00:44:37,216 Chanmi! 545 00:44:37,299 --> 00:44:39,176 Nehéz volt téged beszervezni a csapatba, 546 00:44:39,259 --> 00:44:41,095 szóval mindent bele kell adnod a tanulmányaidba, 547 00:44:41,178 --> 00:44:43,347 - és a sportba is, érettségiig. - Igenis, edző. 548 00:44:43,430 --> 00:44:44,598 - Kapitány? - Igen. 549 00:44:44,682 --> 00:44:45,641 Segíts neki megszokni! 550 00:44:45,724 --> 00:44:46,684 SEO DAYEON 551 00:44:46,767 --> 00:44:48,644 - Előbb vidd az irodába! - Igen, uram. 552 00:44:49,144 --> 00:44:50,270 Menjünk! 553 00:44:59,488 --> 00:45:01,281 Chanmi, jó vagy a lövésben? 554 00:45:01,365 --> 00:45:02,700 Igen, valamennyire. 555 00:45:02,783 --> 00:45:04,993 Ugyan már! Jó lehetsz, ha atléta vagy. 556 00:45:05,786 --> 00:45:07,746 Én a hadseregben tüzér voltam. 557 00:45:07,830 --> 00:45:10,749 Hallottál már a K9-es, 155 mm-es saját meghajtású tarackról ? 558 00:45:13,919 --> 00:45:15,838 Gondolom, ez nem is volt vicces. 559 00:45:19,800 --> 00:45:21,635 Csendet kérek! 560 00:45:23,470 --> 00:45:25,597 - Hé, ő az! - Igen. 561 00:45:25,681 --> 00:45:27,975 Figyelem! Meghajlás! 562 00:45:28,058 --> 00:45:29,935 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 563 00:45:30,018 --> 00:45:31,270 Van egy átjelenkezett diákunk. 564 00:45:31,353 --> 00:45:33,605 Amint látjátok, Chanmi egy átjelentkező atléta. 565 00:45:33,689 --> 00:45:34,732 Legyetek kedvesek hozzá! 566 00:45:34,815 --> 00:45:35,774 - Igenis! - Igenis! 567 00:45:35,858 --> 00:45:36,734 Chanmi, köszönhetsz. 568 00:45:37,901 --> 00:45:39,653 Ok Chanmi vagyok. 569 00:45:40,195 --> 00:45:41,613 A lövészcsapat tagja vagyok, 570 00:45:45,200 --> 00:45:46,452 és Puszanból jöttem. 571 00:45:47,035 --> 00:45:50,372 Nem sokat tudok a szöuli életről, úgyhogy remélem, megértetek majd. 572 00:45:50,456 --> 00:45:51,874 Nagyon örvendek. 573 00:45:53,584 --> 00:45:56,503 Oké, Chanmi, ülj az üres székre! 574 00:45:58,338 --> 00:45:59,214 Jó hírem van. 575 00:45:59,298 --> 00:46:02,509 A szünetben a mi Kook Jihyununk megnyerte az országos esszéversenyt. 576 00:46:02,593 --> 00:46:03,677 Tapsot kérek! 577 00:46:07,014 --> 00:46:09,558 Sooheon! Mi történt az egyenruháddal? Eladtad? 578 00:46:10,142 --> 00:46:11,643 Szereted felrázni a dolgokat az órán? 579 00:46:12,227 --> 00:46:13,979 Elvárom, hogy végzősként viselkedj. 580 00:46:14,062 --> 00:46:15,022 Hol az egyenruhád? 581 00:46:15,105 --> 00:46:17,649 - Nos... - Itt van Sooheon egyenruhája. 582 00:46:17,733 --> 00:46:19,193 - Mi? - Mi folyik itt? 583 00:46:20,569 --> 00:46:21,862 - Mi? - Miért... 584 00:46:22,196 --> 00:46:24,740 Mi... miért van a te... 585 00:46:30,579 --> 00:46:32,748 - Nem erről van szó. - Te rossz fiú! 586 00:46:32,956 --> 00:46:35,292 - Miről beszélsz? - Máris? 587 00:46:39,254 --> 00:46:40,297 Halkabban! 588 00:46:40,798 --> 00:46:42,049 Nyugalom! 589 00:47:06,323 --> 00:47:07,449 Üdv! 590 00:47:07,533 --> 00:47:08,742 Igazgatónő! 591 00:47:09,326 --> 00:47:12,037 Üdv, Jaebum! Örülök, hogy újra látom. 592 00:47:13,413 --> 00:47:14,748 - Üdv! - Persze. 593 00:47:14,832 --> 00:47:16,083 Most menjünk be! 594 00:47:16,750 --> 00:47:17,960 Én Jaebum osztályfőnöke vagyok. 595 00:47:26,093 --> 00:47:29,638 Mivel nehéz döntést hoztak, hogy Jaebum megismétli az utolsó évet, 596 00:47:30,389 --> 00:47:32,766 mi is támogatni fogjuk ebben. 597 00:47:33,684 --> 00:47:36,520 Reméltem, hogy egyenesen főiskolára megy Amerikába, 598 00:47:36,603 --> 00:47:38,146 de ezt javasolták az orvosok. 599 00:47:38,772 --> 00:47:41,316 Azt mondták, visszanyerheti az emlékezetét, ha oda jár, 600 00:47:41,400 --> 00:47:44,111 ahova a baleset előtt járt, így meg kell bíznunk bennük. 601 00:47:45,112 --> 00:47:46,655 Jaebum is beleegyezett, hogy visszajön. 602 00:47:46,738 --> 00:47:48,657 Osungnak segítenie kell majd neki. 603 00:47:48,740 --> 00:47:49,575 Igen. 604 00:47:50,492 --> 00:47:53,495 Jaebummal régóta jó barátok vagyunk, nem kell aggódnia. 605 00:47:53,996 --> 00:47:56,248 Segítek neki az iskolában, 606 00:47:56,331 --> 00:47:57,916 hogy ne legyen semmi gondja. 607 00:47:58,000 --> 00:47:59,877 Rendben, Osung. Számítok rád. 608 00:48:00,460 --> 00:48:02,713 Jaebum, ha van valami, amiben Osung sem tud segíteni, 609 00:48:02,796 --> 00:48:05,757 csak szólj, jó? 610 00:48:09,219 --> 00:48:12,514 Tavaly kellett volna végeznem, de most megint végzős vagyok. 611 00:48:12,598 --> 00:48:14,308 Gondoljatok rám úgy, mint egy társatokra! 612 00:48:14,391 --> 00:48:15,934 Ahelyett, hogy idősebbként kezeltek, 613 00:48:16,018 --> 00:48:17,936 remélem, inkább az osztálytársatoknak tekintetek. 614 00:48:18,520 --> 00:48:19,605 Örülök a találkozásnak. 615 00:48:25,986 --> 00:48:28,071 Rendben. Nézzük csak a jelenlétet. 616 00:48:28,155 --> 00:48:29,907 - Kang Younghoon! - Jelen. 617 00:48:29,990 --> 00:48:31,533 - Gi Osung! - Jelen. 618 00:48:31,617 --> 00:48:33,243 Oké, Kim Seojun. 619 00:48:34,661 --> 00:48:36,204 - Kim Seojun? - Jelen. 620 00:48:37,205 --> 00:48:38,707 - Kim Eunyoung. - Jelen. 621 00:48:38,790 --> 00:48:40,334 - Park Eunhye! - Jelen. 622 00:48:40,417 --> 00:48:42,002 Oké. Park Jimin! 623 00:48:42,711 --> 00:48:43,879 Itt vagy. 624 00:48:44,546 --> 00:48:45,839 Itt van Jiwon is. 625 00:48:46,048 --> 00:48:47,049 Bang Jinwon. 626 00:48:47,132 --> 00:48:48,300 - Itt vagyok. - Jó. 627 00:49:03,357 --> 00:49:05,525 Chankyu nem érte meg az utolsó évet. 628 00:49:06,818 --> 00:49:07,986 Ha még élne, 629 00:49:08,695 --> 00:49:13,033 most is itt sétálna a folyosón, Park Wonseok néven. 630 00:49:30,175 --> 00:49:31,551 Nem akartalak megijeszteni. 631 00:49:31,635 --> 00:49:32,803 Nem akartam megijedni. 632 00:49:32,886 --> 00:49:33,762 Menjünk! 633 00:49:36,223 --> 00:49:38,016 Tehát nem fogsz egyetemre menni? 634 00:49:38,100 --> 00:49:39,893 Tengerészgyalogos altiszti vizsgára készülök. 635 00:49:39,977 --> 00:49:41,395 Egy katona, értem. 636 00:49:41,478 --> 00:49:43,772 Ha felvesznek, kevesebb versenytársam lesz a fősulira. 637 00:49:45,774 --> 00:49:46,858 Hé, véletlenül... 638 00:49:46,942 --> 00:49:47,818 Igen? 639 00:49:48,402 --> 00:49:50,487 Nem ismerted Park Wonseokot? 640 00:49:50,570 --> 00:49:52,280 Máris hallottál Wonseok haláláról? 641 00:49:54,032 --> 00:49:56,326 A hozzá közel állókat biztos sokkolta. 642 00:49:56,410 --> 00:49:58,870 Ha valaki közel állt Wonseokhoz, az Hong Ajung. 643 00:49:59,705 --> 00:50:00,956 Ők ketten jártak. 644 00:50:09,381 --> 00:50:12,426 Wow, úgy néz ki, mint egy sztár. 645 00:50:12,509 --> 00:50:14,011 Nagyon szép. 646 00:50:15,178 --> 00:50:16,346 Boldog vagy? 647 00:50:16,430 --> 00:50:17,347 Hogy hívják? 648 00:50:18,432 --> 00:50:19,307 Hong Ajungnak. 649 00:50:20,517 --> 00:50:22,436 Egy osztályba járunk, 650 00:50:22,519 --> 00:50:23,687 de ma nem jött be. 651 00:50:23,770 --> 00:50:25,731 Elkérhetem a számát? 652 00:50:25,814 --> 00:50:27,649 A számát? Nem is ismered. 653 00:50:29,151 --> 00:50:30,694 Idolnak készül, nem? 654 00:50:30,777 --> 00:50:32,904 - Csak pár kérdést tennék fel neki. - Rendben. 655 00:50:33,822 --> 00:50:35,490 Elküldöm neked a számát. 656 00:50:51,590 --> 00:50:53,300 Jaj, bocsánat! 657 00:50:53,383 --> 00:50:55,594 Hová mész? Mindjárt kezdődik az óra. 658 00:50:55,677 --> 00:50:57,429 Ötödik órán kezdődik a lövészet edzés. 659 00:50:59,848 --> 00:51:01,391 - Én mentem. - Jól van. 660 00:51:01,725 --> 00:51:04,269 - Hová mész, Sooheon? - Korábban elmehetek. 661 00:51:17,449 --> 00:51:20,368 KARRIER FELFEDEZŐ TÁBOR 662 00:51:21,078 --> 00:51:23,080 HONG AJUNG 663 00:51:28,585 --> 00:51:29,503 Halló? 664 00:51:31,338 --> 00:51:32,672 Halló? 665 00:51:32,756 --> 00:51:33,590 Halló? 666 00:51:35,884 --> 00:51:38,011 Miért hívnak fel, aztán bele se szólnak? 667 00:51:42,766 --> 00:51:44,392 HONG AJUNG 668 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Mi a fene? 669 00:51:50,982 --> 00:51:51,858 Mi a... 670 00:51:52,609 --> 00:51:54,861 Miért van nála Hong Ajung mobilja? 671 00:52:51,459 --> 00:52:54,462 USZONG KÓRHÁZ 672 00:52:54,546 --> 00:52:55,964 A kórház? 673 00:53:36,087 --> 00:53:37,255 Ji Sooheon úr? 674 00:53:38,173 --> 00:53:39,257 Jó napot! 675 00:53:39,382 --> 00:53:42,135 Végre itt van azok után, hogy az iskolája felhívásával fenyegettem. 676 00:53:43,803 --> 00:53:46,097 Beszélhetünk itt a kezelő helyett? 677 00:53:46,681 --> 00:53:47,599 Foglaljon helyet! 678 00:53:56,358 --> 00:53:58,610 Fájt valamije a kórházi látogatása óta? 679 00:53:59,736 --> 00:54:00,904 Rendben voltam. 680 00:54:00,987 --> 00:54:03,156 Bár egyszer fájt a fejem. 681 00:54:03,240 --> 00:54:05,742 Nem mert eljönni az eredményeiért? 682 00:54:08,453 --> 00:54:09,621 Ji úr. 683 00:54:10,705 --> 00:54:13,875 Mivel nincs gyámja, személyesen önnel kell közölnöm a hírt. 684 00:54:15,752 --> 00:54:18,088 Azért ájult el hirtelen... 685 00:54:20,548 --> 00:54:22,384 mert agydaganata van. 686 00:54:28,682 --> 00:54:29,641 Agy... 687 00:54:31,559 --> 00:54:33,061 daganat? 688 00:54:33,645 --> 00:54:35,563 Igen, és egy nagyon veszélyes fajta. 689 00:54:38,650 --> 00:54:39,651 Szóval... 690 00:54:41,820 --> 00:54:43,071 műtétre lesz szükségem? 691 00:54:43,154 --> 00:54:44,614 Nem operálható. 692 00:54:44,698 --> 00:54:47,993 A daganat elhelyezkedése miatt veszélyes a műtét. 693 00:54:50,578 --> 00:54:51,496 Szóval... 694 00:54:54,207 --> 00:54:55,542 mi fog velem történni? 695 00:54:56,084 --> 00:54:58,545 Egyelőre semmit sem tehetünk. 696 00:54:58,628 --> 00:55:01,631 Reménykednünk kell, hogy a daganat nem nő tovább. 697 00:55:02,299 --> 00:55:03,133 Én... 698 00:55:06,261 --> 00:55:07,595 meg fogok halni? 699 00:55:10,724 --> 00:55:11,683 Doktor úr! 700 00:55:12,267 --> 00:55:13,727 Kérem, mondja el az igazat! 701 00:55:15,812 --> 00:55:17,605 Meddig élek még? 702 00:55:19,441 --> 00:55:20,317 Hat hónapig. 703 00:55:20,900 --> 00:55:22,819 Vagy akár egy évig. 704 00:55:23,987 --> 00:55:26,656 Ebben az állapotban talán tovább is. 705 00:57:09,092 --> 00:57:10,552 - Hé, Chanmi! - Igen? 706 00:57:10,635 --> 00:57:13,721 Van valami Sooheonnal mostanában? Rég nem láttam. 707 00:57:17,517 --> 00:57:19,227 Fogalmam sincs. 708 00:57:20,061 --> 00:57:22,063 - Most megyek. - Oké. 709 00:58:30,882 --> 00:58:33,885 VESZÉLY, BELÉPNI TILOS A LABOR IDEIGLENESEN ZÁRVA 710 00:59:15,134 --> 00:59:18,388 Persze. Én mindig a bátyád leszek. 711 00:59:19,430 --> 00:59:20,390 Legyen! 712 00:59:21,849 --> 00:59:22,892 A bátyám. 713 00:59:23,560 --> 00:59:25,270 A bátyám. 714 00:59:25,353 --> 00:59:27,981 A bátyám! 715 00:59:28,064 --> 00:59:29,065 Elégedett vagy? 716 00:59:30,191 --> 00:59:32,860 Holnap kezdődik a téli szünet, így vasárnap Puszanba megyek. 717 00:59:32,944 --> 00:59:34,571 El kell mondanom valamit. 718 00:59:34,654 --> 00:59:35,863 Igen? 719 00:59:36,906 --> 00:59:38,032 Mi az? 720 00:59:39,492 --> 00:59:40,493 Majd személyesen. 721 00:59:41,452 --> 00:59:42,495 Mi az? 722 00:59:43,162 --> 00:59:44,497 Ennyiben hagyod? 723 00:59:45,081 --> 00:59:46,207 Csak egy kis utalást kérek. 724 00:59:46,499 --> 00:59:47,917 - Ne már! - Mi az? 725 00:59:53,214 --> 00:59:55,633 Hé, tartsd egy kicsit! 726 01:00:02,015 --> 01:00:02,890 Megijesztettelek? 727 01:00:05,476 --> 01:00:07,937 Nem akartam. Bocsi. 728 01:00:08,021 --> 01:00:10,064 Nem, semmi baj. 729 01:00:10,148 --> 01:00:11,608 Mit keresel itt? 730 01:00:13,318 --> 01:00:14,444 Hát tudod, csak... 731 01:00:16,571 --> 01:00:18,072 - És te? - Ó, hát... 732 01:00:20,074 --> 01:00:22,243 Hirtelen eszembe jutott ez a hely, így beugrottam. 733 01:00:24,078 --> 01:00:25,079 Szünet előtt... 734 01:00:26,539 --> 01:00:28,791 Egy srác itt lett öngyilkos. 735 01:00:30,460 --> 01:00:31,502 Leugrott. 736 01:00:33,630 --> 01:00:34,922 Egy osztályba jártunk. 737 01:00:37,800 --> 01:00:38,718 Mi... 738 01:00:41,888 --> 01:00:43,431 juttatta eszedbe ezt a helyet? 739 01:00:43,514 --> 01:00:45,350 Ma eszembe jutott. 740 01:00:45,850 --> 01:00:48,144 Bár nem álltunk közel. 741 01:00:50,271 --> 01:00:51,272 Park Wonseok. 742 01:00:54,984 --> 01:00:56,527 De láttam leesni, 743 01:00:58,363 --> 01:00:59,906 ezért hívtam a rendőrséget. 744 01:01:54,335 --> 01:01:56,003 A feliratot fordította: Angyal Rozina