1 00:00:18,560 --> 00:00:20,020 Překvapilas mě! 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,689 A co ten výhled na oceán uprostřed zimy? 3 00:00:23,398 --> 00:00:25,900 Zahojilo to tvoji zkaženou duši? 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 Pláž v tuhle roční dobu? Závidím ti. 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,364 Nemáš dneska zápas? 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,075 Přemýšlej, než něco řekneš, jo? 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,078 -Zítra je zahájení. -Dávej si pozor! 8 00:00:37,162 --> 00:00:39,122 Takhle se mnou nemluv. Jsem starší než ty. 9 00:00:39,205 --> 00:00:40,749 Co kdybys tentokrát vyhrála zlatou 10 00:00:40,832 --> 00:00:42,584 a pověsila ji na krk staršímu bratrovi? 11 00:00:42,667 --> 00:00:43,793 Wonsoku. 12 00:00:43,877 --> 00:00:45,211 Ano? 13 00:00:45,295 --> 00:00:46,546 To je tvé poslední přání? 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 Narodit se o deset minut dřív z tebe dělá navždy mého staršího bratra? 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,051 Samozřejmě. 16 00:00:51,134 --> 00:00:52,802 Vždycky budu tvůj starší bratr. 17 00:00:53,845 --> 00:00:54,679 Fajn! 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,099 Starší bratr. 19 00:00:59,350 --> 00:01:00,560 Starší bratr. 20 00:01:00,643 --> 00:01:03,521 Starší bratr! 21 00:01:04,272 --> 00:01:05,273 Spokojený? 22 00:01:07,108 --> 00:01:09,486 Zimní prázdniny začínají zítra, tak v neděli jedu do Pusanu. 23 00:01:09,569 --> 00:01:11,988 -Musím ti něco říct. -Vážně? A co? 24 00:01:14,616 --> 00:01:15,575 Řeknu ti to osobně. 25 00:01:15,658 --> 00:01:17,202 O co jde? Řekni mi to! 26 00:01:17,285 --> 00:01:22,332 Necháš mě v tom? Jen napověz. Co je to? 27 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 Co je to? 28 00:01:24,834 --> 00:01:27,087 Hej, počkej chvíli. 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,217 Co je to? 30 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 Co je to? 31 00:02:03,998 --> 00:02:05,375 OK ČCHANKJU 32 00:02:57,093 --> 00:03:01,014 POMSTA DRUHÝCH 33 00:03:21,367 --> 00:03:22,952 STŘEDNÍ ŠKOLA JONGTAN 34 00:03:31,294 --> 00:03:33,213 -Hej! -Co se děje? 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,802 ŠKOLNÍ LOVEC 36 00:03:42,555 --> 00:03:45,016 První řada, nabít. 37 00:03:56,903 --> 00:03:58,112 Pozor. 38 00:04:25,473 --> 00:04:26,474 Stát. Vybít. 39 00:04:26,557 --> 00:04:29,894 Ok Čchanmi ze Střední školy Pusan Sujong vede s pěti zásahy. 40 00:04:29,978 --> 00:04:32,272 Na druhém místě je Lee Junsun ze střední školy Hegil. 41 00:04:32,355 --> 00:04:34,649 Jsou od sebe na jeden zásah. 42 00:04:35,233 --> 00:04:37,735 V příští sérii nabijte. 43 00:04:39,570 --> 00:04:40,905 Pozor. 44 00:04:41,572 --> 00:04:43,616 Když jsem byla malá, 45 00:04:44,284 --> 00:04:46,536 mé dvojče a mě opustili v Jinhae, 46 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 kde se konal festival třešňových květů. 47 00:04:50,373 --> 00:04:54,460 Kdykoli jsem slyšela o opuštěných psech v turistických atrakcích, 48 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 -připomnělo mi to mě. -Stop. Vybít. 49 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Bronzová medaile je rozhodnutá. 50 00:04:58,881 --> 00:05:01,509 Bronzová medaile patří Ok Čchanmi ze Střední školy Pusan Sujong. 51 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 Gratuluji k bronzu. 52 00:05:04,053 --> 00:05:04,971 OK ČCHANMI, ČCHO ARIM 53 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Já jsem aspoň měla bratra, když nás opustili. 54 00:05:08,891 --> 00:05:09,934 Byli jsme 55 00:05:10,768 --> 00:05:12,270 si velmi blízcí. 56 00:05:13,271 --> 00:05:16,733 Vítězka bronzové medaile, Ok Čchanmi ze střední školy Pusan Sujong. 57 00:05:22,864 --> 00:05:24,991 Stříbrnou medaile vyhrává Ha Sungmin z… 58 00:05:25,074 --> 00:05:27,410 Vyhrála jsem třetí místo ve střeleckém šampionátu. 59 00:05:28,369 --> 00:05:31,581 Mohla jsem vyhrát, ale udělal jsem hroznou chybu. 60 00:05:31,664 --> 00:05:33,082 Vítěz zlaté medaile… 61 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 Při střílení 62 00:05:35,043 --> 00:05:37,754 jsem si vzpomněla na poslední telefonát s mým bratrem dvojčetem. 63 00:05:38,504 --> 00:05:40,757 Sportovci, prosím povstaňte. Pokloňte se. 64 00:05:40,840 --> 00:05:41,758 Gratuluju. 65 00:05:42,759 --> 00:05:45,595 Dobře. Raz, dva, tři. 66 00:05:46,763 --> 00:05:50,350 STŘELECKÝ TÝM STŘEDNÍ ŠKOLY SUYEONG 67 00:05:57,940 --> 00:05:59,567 Čchanmi, co to děláš? 68 00:05:59,650 --> 00:06:02,987 Měla jsem tři tašky, ale jedna mi chybí. 69 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 Co to máš na rameni? 70 00:06:07,200 --> 00:06:08,868 Bože, jak se to tam dostalo? 71 00:06:08,951 --> 00:06:11,204 Myslím, že jsi v rané fázi demence. 72 00:06:22,090 --> 00:06:23,549 -Vítejte. -Je to čerstvé. 73 00:06:23,633 --> 00:06:25,301 -Dobrou chuť. -Děkuju. 74 00:06:25,385 --> 00:06:26,552 Napijeme se. 75 00:06:31,974 --> 00:06:33,643 Volané číslo je… 76 00:06:33,726 --> 00:06:36,938 Co to sakra je? Je nedostupný už tři dny. 77 00:07:14,350 --> 00:07:16,561 KING KONG BOWLING 78 00:07:19,480 --> 00:07:20,815 Tu máš. 79 00:07:21,399 --> 00:07:22,733 Řekněte, kdyby neseděly. 80 00:07:22,817 --> 00:07:24,485 - Užijte si to. - Díky. 81 00:07:26,446 --> 00:07:28,322 Pane, můžu odejít dnes ve čtyři? 82 00:07:28,406 --> 00:07:31,033 Je sobota. To tě mám ve čtyři pustit? 83 00:07:31,117 --> 00:07:34,412 Ptal jsem se tě před týdnem a řekl jste, že to nevadí. 84 00:07:34,495 --> 00:07:35,913 Potřebuješ záskok. 85 00:07:35,997 --> 00:07:38,958 Kjungsok se najednou rozhodl, že dnes nepřijde. Do háje. 86 00:07:39,041 --> 00:07:41,669 Někdo rozlil pití v sedmé dráze. Rychle. 87 00:07:43,546 --> 00:07:44,422 Omlouvám se. 88 00:07:44,505 --> 00:07:45,965 To nic. Polil jsem tě? 89 00:07:46,048 --> 00:07:47,633 - Ne. - Jsme v pohodě. 90 00:07:47,758 --> 00:07:49,010 - Dáme si pozor. - Promiňte. 91 00:07:49,093 --> 00:07:50,052 Děkuju. 92 00:07:52,305 --> 00:07:55,266 Trenére, tohle je naléhavé. Můžete za mě zaskočit v bowlingové herně? 93 00:07:55,349 --> 00:07:56,309 Hned teď. 94 00:07:58,519 --> 00:08:01,105 TRENÉR PROMIŇ. NEMŮŽU. 95 00:08:01,814 --> 00:08:04,400 Hej, Suhone! Zasekla se kuželka v páté dráze! 96 00:08:05,318 --> 00:08:06,194 Dobře. 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,304 Hej, Suhone. 98 00:08:36,807 --> 00:08:39,143 Co? Proč jste tady všichni… 99 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Trenére, říkal jste, že nemůžete přijít. 100 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 No, něco mi dlužíš, protože ti prokazuju laskavost. Že jo? 101 00:08:46,359 --> 00:08:48,027 Parťáku, říkal jsi, že nemáš čas. 102 00:08:48,110 --> 00:08:49,153 Parťáku? 103 00:08:49,237 --> 00:08:51,113 Jak může být náš domácí tvůj partner? 104 00:08:51,197 --> 00:08:53,115 Musím splatit dluh Suhonovi. 105 00:08:53,199 --> 00:08:54,575 Je to můj učitel tance. 106 00:08:55,284 --> 00:08:56,452 Aha. 107 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 Důstojníku Parku. 108 00:08:57,703 --> 00:09:01,040 -Ignoroval jste mou zprávu. -Jsem tady, ne? Bože. 109 00:09:01,541 --> 00:09:04,502 -Ale není nás tady moc? -Co pak? 110 00:09:04,585 --> 00:09:07,880 Nevím, ale vy tři byste na to měli přijít. 111 00:09:07,964 --> 00:09:09,257 Promiňte. Díky a omlouvám se! 112 00:09:09,340 --> 00:09:10,758 - Hej! - Suhone! 113 00:09:10,841 --> 00:09:12,260 Jen tak odejde? 114 00:09:35,408 --> 00:09:37,535 -Dobrý den. -Suhone, tady jste. Jak se máte? 115 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 To je pro vás. 116 00:09:40,871 --> 00:09:42,456 Říkala jsem, ať mi nic nenosíte. 117 00:09:43,666 --> 00:09:46,335 - Je s mámou všechno v pořádku? - Jistě. Má se dobře. 118 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Promiňte, že to vytahuju, 119 00:09:50,298 --> 00:09:51,716 ale vaše účty už jsou po splatnosti. 120 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 Je mi to líto, zaplatím to co nejdřív. 121 00:09:54,885 --> 00:09:55,761 Promiňte. 122 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Management chce mámu propustit… 123 00:09:59,223 --> 00:10:01,475 Mrzí mě to. Co nejdřív pošlu peníze. 124 00:10:01,559 --> 00:10:02,768 Dojdu pro mámu. 125 00:10:15,698 --> 00:10:17,783 -Ahoj, synku. -Mami. 126 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Jsi tady. 127 00:10:25,583 --> 00:10:26,709 Jak se máš? 128 00:10:26,792 --> 00:10:27,793 Dobře. 129 00:10:30,087 --> 00:10:31,505 Mami, dneska ti to sluší. 130 00:10:32,798 --> 00:10:34,300 Tobě to taky sluší. 131 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 Vždycky mi to sluší, mami. 132 00:10:37,928 --> 00:10:40,139 Daří se ti ve škole? 133 00:10:40,222 --> 00:10:42,767 Samozřejmě, že ano. 134 00:10:43,976 --> 00:10:46,562 -Mami, spíš v noci dobře? -Ano. 135 00:10:47,313 --> 00:10:51,192 Už mě nemusíš tak často navštěvovat. Soustřeď se na studium. 136 00:10:52,318 --> 00:10:55,154 Nemůžu se soustředit na studium, pokud nevidím, že se máš dobře. 137 00:10:56,989 --> 00:11:00,534 Dostaneš se příští rok na dobrou univerzitu? 138 00:11:00,618 --> 00:11:01,577 Příští rok? 139 00:11:03,371 --> 00:11:06,123 Samozřejmě. Dostanu se na dobrou školu příští rok. 140 00:11:06,957 --> 00:11:08,542 Neboj, mami. 141 00:11:57,800 --> 00:11:59,218 Zlato! Zavolejte sanitku! 142 00:11:59,301 --> 00:12:00,970 -Co budeme dělat? -Bože. 143 00:12:01,053 --> 00:12:02,555 Nesahejte na něj! Zavolejte sanitku! 144 00:12:02,638 --> 00:12:04,432 Jste v pořádku? Ale ne. 145 00:12:04,515 --> 00:12:06,058 -Co se stalo? -Hej, jste v pořádku? 146 00:12:06,142 --> 00:12:07,560 Hej! 147 00:12:10,479 --> 00:12:13,482 DĚTSKÝ DOMOV HANSUNG 148 00:12:14,859 --> 00:12:15,776 Pojď dál. 149 00:12:22,992 --> 00:12:23,868 Tady máte. 150 00:12:30,958 --> 00:12:32,626 To je krása! 151 00:12:32,710 --> 00:12:34,211 Jo! 152 00:12:37,506 --> 00:12:40,259 -Čchanmi, moc ti děkuju! -Čchanmi, moc ti děkuju! 153 00:12:40,342 --> 00:12:42,553 Dám každému jeden, ať se o něj neperete. 154 00:12:42,636 --> 00:12:43,846 -Dobře. -Dobře. 155 00:12:43,929 --> 00:12:46,557 -Je pozdě, tak honem do postele. -Dobrou noc. 156 00:12:46,640 --> 00:12:48,476 -Dobrou noc. -Dobře. Dobrou noc. 157 00:13:12,333 --> 00:13:13,334 Co je to? 158 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 Chytněte se okolo ramen. 159 00:13:26,555 --> 00:13:28,516 Ruce. To je ono. 160 00:13:28,599 --> 00:13:30,059 Teď vás vyfotím. Úsměv. 161 00:13:30,142 --> 00:13:32,311 Raz, dva, tři. 162 00:13:32,394 --> 00:13:35,481 A trochu zakloňte hlavu. To je ono. Hezký. 163 00:13:35,564 --> 00:13:37,274 Úsměv. Dnes vám to moc sluší. 164 00:13:37,358 --> 00:13:39,527 Raz, dva, tři. 165 00:13:40,110 --> 00:13:41,487 Můžeš se víc usmívat? 166 00:13:41,570 --> 00:13:43,823 Jo, a teď hlavy k sobě. Jo, to je ono! 167 00:13:43,906 --> 00:13:46,367 Usmějte se víc. Raz, dva, tři! 168 00:13:48,619 --> 00:13:51,831 Čchankjui, Čchanmi, obejměte se. Dobře. A teď úsměv. 169 00:13:52,456 --> 00:13:55,751 A poslední záběr. Můžete se víc usmívat? Raz, dva, tři. 170 00:13:57,586 --> 00:13:58,546 Dobře. 171 00:14:01,465 --> 00:14:03,551 Jsi připravený se rozloučit? 172 00:14:04,510 --> 00:14:05,386 Ahoj, Čchankjui. 173 00:14:06,345 --> 00:14:07,513 Ahoj. 174 00:14:07,596 --> 00:14:09,723 Sbohem, Čchanmi. 175 00:14:11,141 --> 00:14:13,686 Ty jsi chlap. Proč jsi tak mimo? 176 00:14:14,770 --> 00:14:17,314 Neřekli jsme si, že nebudeme smutní? 177 00:14:17,982 --> 00:14:19,608 Já nejsem smutný. 178 00:14:21,402 --> 00:14:24,071 Až budeme starší, potkáme se v armádě. 179 00:14:24,989 --> 00:14:27,700 Ano, uvidíme se v armádě. 180 00:14:31,203 --> 00:14:32,454 Čchankjui, jdeme. 181 00:14:43,716 --> 00:14:44,758 Děkuju. 182 00:14:46,010 --> 00:14:47,219 Ji Wonsoku… 183 00:15:00,858 --> 00:15:03,235 Jdeme Wonsoku. 184 00:15:13,162 --> 00:15:15,247 -Hele, Čchanmi. -Ano? 185 00:15:15,331 --> 00:15:17,166 Vybereš jednu? 186 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 Myslím, že tahle je nejlepší. 187 00:15:23,255 --> 00:15:24,423 Tahle? 188 00:15:24,506 --> 00:15:25,466 Co vy na to, holky? 189 00:15:25,549 --> 00:15:27,134 -Líbí se mi. -Mně taky. 190 00:15:27,217 --> 00:15:30,930 Tak já to dám do rámečku stejně krásného jako Čchanmi. 191 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Díky. 192 00:15:32,264 --> 00:15:33,265 Jo! 193 00:15:34,642 --> 00:15:36,226 Je to zajímavá dvojice. 194 00:15:36,310 --> 00:15:39,939 Chtěly fotku úplně jako ty a tvůj bratr. 195 00:15:40,022 --> 00:15:43,025 Vy dvojčata máte nějaké spojení? 196 00:15:44,234 --> 00:15:47,237 Čiwon, zítra jedu do Soulu. 197 00:15:47,321 --> 00:15:49,865 Setkáš se tam s Čchankjuem, když máš prázdniny? 198 00:15:49,949 --> 00:15:51,617 -Ano. -Tak dobře. 199 00:16:06,757 --> 00:16:08,759 STŘEDNÍ ŠKOLA JONGTAN 200 00:16:13,013 --> 00:16:14,306 Promiňte. 201 00:16:14,807 --> 00:16:17,851 Neznáte Ok Čchankjua? Je tu druhým rokem. 202 00:16:17,935 --> 00:16:18,978 Ok Čchankju? 203 00:16:19,061 --> 00:16:20,729 Je v naší třídě někdo takový? 204 00:16:20,813 --> 00:16:21,730 Ok Čchankju? 205 00:16:23,023 --> 00:16:24,066 Nejsem si jistý. 206 00:16:24,775 --> 00:16:25,734 Dobře. 207 00:16:29,863 --> 00:16:31,073 Počkat. 208 00:16:31,615 --> 00:16:32,950 Myslela jsem Parka Wonsoka. 209 00:16:33,534 --> 00:16:34,994 Znáte Parka Wonsoka? 210 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Znáte ho, že? 211 00:16:38,080 --> 00:16:39,999 Proč se ptáte? 212 00:16:40,082 --> 00:16:41,834 Nemůžu se mu dovolat. 213 00:16:41,917 --> 00:16:45,254 Myslela jsem, že bych ho mohla kontaktovat přes jeho blízké přátele. 214 00:16:46,296 --> 00:16:47,715 Nejsem stalker, nic takového. 215 00:16:51,093 --> 00:16:53,512 -Opravdu se mu nemůžu dovolat. -Park Wonsok… 216 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 je mrtvý. 217 00:16:59,476 --> 00:17:00,394 Cože? 218 00:17:07,526 --> 00:17:08,610 Proč je Čchankju… 219 00:17:10,946 --> 00:17:13,282 mrtvý? 220 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 Haló? Tohle je dětský domov Hansung. 221 00:17:48,692 --> 00:17:50,903 Ok Čchankyu? Ano, jistě. Dobře ho znám. 222 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 Bydlel tady s námi. Děje se něco? 223 00:17:57,409 --> 00:17:58,285 Co? 224 00:17:59,745 --> 00:18:01,330 Co jste to řekl? 225 00:18:04,208 --> 00:18:05,292 Čchankyu je… 226 00:18:06,794 --> 00:18:07,961 mrtvý? 227 00:18:09,171 --> 00:18:10,172 PARK WONSOK 228 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé. 229 00:18:14,927 --> 00:18:20,057 Přijď království tvé, buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi. 230 00:18:20,766 --> 00:18:23,602 Chléb náš vezdejší dej nám dnes. 231 00:18:23,685 --> 00:18:26,939 A odpusť nám naše viny, 232 00:18:27,022 --> 00:18:28,857 jako i my odpouštíme našim viníkům. 233 00:18:28,941 --> 00:18:31,026 A neuveď nás v pokušení, 234 00:18:31,610 --> 00:18:33,237 ale zbav nás od zlého. 235 00:18:33,904 --> 00:18:36,073 Neboť tvé je království 236 00:18:36,156 --> 00:18:38,492 i moc i sláva navěky. 237 00:18:38,575 --> 00:18:40,119 -Amen. -Amen. 238 00:18:42,496 --> 00:18:43,789 Děkuji. 239 00:19:05,602 --> 00:19:08,480 PARK WONSOK 240 00:19:49,521 --> 00:19:50,647 Jste jeho dvojče? 241 00:19:51,940 --> 00:19:52,774 Ano. 242 00:19:55,485 --> 00:19:57,571 Proč jste se mi neozvali dříve? 243 00:20:01,033 --> 00:20:02,409 Proč můj bratr zemřel? 244 00:20:03,493 --> 00:20:05,579 Proč spáchal sebevraždu? 245 00:20:05,662 --> 00:20:09,041 Mladá dámo, chcete se s námi hádat? 246 00:20:09,124 --> 00:20:09,958 Zlato. 247 00:20:11,043 --> 00:20:11,960 Bože. 248 00:20:13,003 --> 00:20:15,631 Netušila jsem, že jste s Wonsokem stále v kontaktu. 249 00:20:15,714 --> 00:20:18,634 Když jsem probírala jeho věci, viděla jsem fotku, co jste udělali v Pusanu. 250 00:20:19,218 --> 00:20:20,469 Zavolala jsem do domova. 251 00:20:20,552 --> 00:20:23,430 Ano, Wonsok nám nikdy neřekl, 252 00:20:23,513 --> 00:20:26,266 že byl v kontaktu se svou sestrou dvojčetem. 253 00:20:27,267 --> 00:20:28,685 Skrýval toho daleko víc. 254 00:20:28,769 --> 00:20:32,105 Byl pokoušen ďáblem a žil v hříchu. 255 00:20:35,734 --> 00:20:37,069 Nejste jeho matka? 256 00:20:38,737 --> 00:20:40,614 Jak to o svém mrtvém synovi můžete říct? 257 00:20:41,949 --> 00:20:45,118 Nemáte výčitky? Necítíte žádnou vinu? 258 00:20:45,202 --> 00:20:47,579 Pokud chcete někoho obviňovat, tak by to měl být Wonsok. 259 00:20:49,206 --> 00:20:50,082 Mladá dámo. 260 00:20:51,124 --> 00:20:52,000 Mladá dámo. 261 00:20:53,669 --> 00:20:54,670 Sebevražda 262 00:20:55,504 --> 00:20:56,838 se nedá odpustit. 263 00:20:56,922 --> 00:20:59,007 Je to příliš smrtelný hřích. 264 00:20:59,341 --> 00:21:02,010 Je nám trapné ukázat se v kostele. 265 00:21:04,096 --> 00:21:05,847 Truchlíte vůbec? 266 00:21:05,931 --> 00:21:07,057 Jak se opovažujete? 267 00:21:09,434 --> 00:21:11,436 Ty nevděčná malá… 268 00:21:11,812 --> 00:21:12,646 Jdeme. 269 00:21:18,151 --> 00:21:19,778 Dejte mi bratrův telefon. 270 00:21:19,861 --> 00:21:20,696 Cože? 271 00:21:21,280 --> 00:21:23,240 Dejte mi telefon, který můj bratr používal. 272 00:21:23,323 --> 00:21:25,158 -Nemám ho. -Paní! 273 00:21:25,993 --> 00:21:27,828 Dejte mi ten mobil. Dejte mi ho! 274 00:21:28,328 --> 00:21:29,913 Dej mi ten mobil! 275 00:21:29,997 --> 00:21:30,831 Podívejte! 276 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 Jak bych mohla? Ani poldové ho nenašli. 277 00:21:33,250 --> 00:21:35,043 Nedělej scénu, ty nevděčný spratku. 278 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 Prosím, madam! 279 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 Dejte mi jeho mobil, prosím. 280 00:21:39,631 --> 00:21:41,133 -Pastore! -Dejte mi ten telefon! 281 00:21:41,216 --> 00:21:43,427 Policie ho ani nenašla na místě činu. 282 00:21:55,063 --> 00:21:57,691 VYŠETŘOVÁNÍ MLADISTVÝCH A ŽEN 1 283 00:22:15,667 --> 00:22:17,127 Promiňte. 284 00:22:18,628 --> 00:22:21,631 Ten případ uzavřeli dva dny před vaším přestupem. 285 00:22:21,715 --> 00:22:23,925 Já vím. Jen se dívám. 286 00:22:24,509 --> 00:22:28,263 Když jste byla u Útvaru pro násilné trestné činy, tak tady je nuda. 287 00:22:28,347 --> 00:22:30,098 -To chápu.… -Nejdete na oběd? 288 00:22:33,143 --> 00:22:34,144 Paní Činová. 289 00:22:34,227 --> 00:22:35,937 Opravdu vegetariáni nesnáší maso? 290 00:22:36,021 --> 00:22:37,689 Mám na něj chuť, ale odolávám. 291 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Naprosto chápu lidi, kteří milují maso. 292 00:22:40,233 --> 00:22:41,443 Aha. 293 00:22:41,526 --> 00:22:43,904 V tom případě vyrazím na lov a vrátím se. 294 00:22:50,994 --> 00:22:52,079 Kdo je to? 295 00:22:52,162 --> 00:22:54,790 Trvala na tom, že se setká s tím, kdo má případ na starosti. 296 00:22:55,374 --> 00:22:58,835 Je to mladší sestra studenta ze střední v Jongtanu, co spáchal sebevraždu. 297 00:22:59,503 --> 00:23:01,213 Střední škola Jongtan? 298 00:23:01,296 --> 00:23:03,382 -Mladší sestra? -Ano, přesně tak. 299 00:23:07,427 --> 00:23:08,929 Sedneme si a promluvíme si? 300 00:23:13,683 --> 00:23:16,311 Já to mám na starost. Co se děje? 301 00:23:18,313 --> 00:23:19,189 Nebyla to… 302 00:23:21,233 --> 00:23:22,150 sebevražda. 303 00:23:22,984 --> 00:23:24,403 On nespáchal sebevraždu. 304 00:23:24,986 --> 00:23:27,906 To by nikdy neudělal. 305 00:23:29,574 --> 00:23:30,575 Co je to? 306 00:23:30,659 --> 00:23:32,953 Park Wonsok ze střední v Yongtanu byl jedináček. 307 00:23:33,036 --> 00:23:34,996 Co tím myslíte, mladší sestra? Kdo jste? 308 00:23:36,623 --> 00:23:37,499 Jsem jeho dvojče. 309 00:23:38,083 --> 00:23:41,294 Jeho rodina ho adoptovala, když nám bylo osm. 310 00:23:41,378 --> 00:23:44,047 Jmenuji se Ok Čchanmi. 311 00:23:45,006 --> 00:23:47,050 Bydlím v Pusanu v dětském domově Hansung. 312 00:23:47,134 --> 00:23:49,469 Než ho adoptovali, jmenoval se Ok Čchankju. 313 00:23:50,720 --> 00:23:51,930 Pokud to nebyla sebevražda, 314 00:23:52,013 --> 00:23:54,474 tvrdíte, že někdo zabil vašeho bratra? 315 00:23:56,435 --> 00:23:57,352 Toho dne… 316 00:23:59,896 --> 00:24:03,942 jsme spolu normálně mluvili a plánovali jsme setkání. 317 00:24:04,025 --> 00:24:06,361 Takhle většinou poslední konverzace probíhá. 318 00:24:06,445 --> 00:24:09,197 Detektive, můj bratr… 319 00:24:10,949 --> 00:24:13,994 by takové rozhodnutí neudělal, aniž by si se mnou promluvil. 320 00:24:14,077 --> 00:24:15,245 Nebyl ten typ… 321 00:24:15,328 --> 00:24:20,250 Sebevraždy jsou často neplánované a impulzivní. 322 00:24:20,333 --> 00:24:21,209 Ne. 323 00:24:21,918 --> 00:24:23,837 Můj bratr takový nebyl. 324 00:24:28,008 --> 00:24:28,925 Co se děje? 325 00:24:30,093 --> 00:24:32,220 Hej, počkej chvíli. 326 00:24:32,721 --> 00:24:34,473 Někdo ten den vešel. 327 00:24:35,474 --> 00:24:37,851 A pak se video hovor najednou přerušil. 328 00:24:37,934 --> 00:24:39,436 To byla ta osoba, která ukončila hovor. 329 00:24:39,519 --> 00:24:41,563 Do třídy může přijít kdokoli. 330 00:24:41,646 --> 00:24:44,733 To, že hovor skončil, neznamená, že vám někdo zabil bratra. 331 00:24:45,066 --> 00:24:48,195 I jeho rodiče přijali výsledky policejního vyšetřování 332 00:24:48,278 --> 00:24:50,113 a ten případ byla sebevražda. 333 00:24:51,531 --> 00:24:53,867 Tak kde je bratrův mobil? 334 00:24:55,911 --> 00:24:57,120 Vzala ho ta druhá osoba. 335 00:24:57,787 --> 00:25:00,207 Ten člověk, co tam byl. Vzal ho. 336 00:25:00,290 --> 00:25:02,584 Chápu, že jste frustrovaná. 337 00:25:02,667 --> 00:25:03,668 Detektive. 338 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 Znám ho. 339 00:25:06,630 --> 00:25:07,672 Můj bratr… 340 00:25:08,673 --> 00:25:10,217 by nikdy nespáchal sebevraždu. 341 00:25:10,300 --> 00:25:11,426 Musíme chytit pachatele. 342 00:25:11,510 --> 00:25:13,720 Co s tím dělá policie? 343 00:25:13,803 --> 00:25:17,098 Neříkejte mi, že znáte lidi, a případ je uzavřen. 344 00:25:17,182 --> 00:25:18,475 Je to mrtvý člověk. 345 00:25:20,644 --> 00:25:22,729 Je to vůči mrtvému tak nefér. 346 00:25:23,230 --> 00:25:24,606 Najděte toho vraha. 347 00:25:25,565 --> 00:25:27,067 Musíte ho najít! 348 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 NEUROCHIRURG ČON INSUN 349 00:25:52,217 --> 00:25:53,176 Dobrý den. 350 00:25:53,969 --> 00:25:54,886 Posaďte se. 351 00:25:58,974 --> 00:26:00,183 Jak se cítíte? 352 00:26:00,267 --> 00:26:02,894 Máte bolesti nebo obtíže? 353 00:26:02,978 --> 00:26:03,979 Ne, nic mi není. 354 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 Proč jsem omdlel? 355 00:26:05,981 --> 00:26:08,275 Přijďte za týden se svým opatrovníkem. 356 00:26:09,192 --> 00:26:10,819 Nemám nikoho, kdo by mohl jít se mnou. 357 00:26:11,820 --> 00:26:13,697 Moje matka je teď v pečovatelském domě. 358 00:26:16,241 --> 00:26:18,243 Brzy budeš ve čtvrťáku, že? 359 00:26:18,326 --> 00:26:19,869 I učitelka bude v pořádku. 360 00:26:19,953 --> 00:26:20,954 Dobře. 361 00:26:47,355 --> 00:26:48,398 Ok Čchankju. 362 00:26:49,649 --> 00:26:52,152 Z takové výšky bys neskočil. 363 00:27:18,345 --> 00:27:19,304 Dobrý den. 364 00:27:19,387 --> 00:27:20,347 Ahoj. 365 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 Vteřinku. 366 00:27:24,100 --> 00:27:25,518 -Dobrou chuť. -Děkuji. 367 00:27:32,567 --> 00:27:34,444 TOTO JE NEUROLOGICKÁ NEMOCNICE WUSUNG 368 00:27:34,527 --> 00:27:37,280 KONTAKTUJEME VÁS, PROTOŽE JSTE NEPŘIŠEL NA TERMÍN 369 00:27:43,995 --> 00:27:45,622 Nic mi není. 370 00:27:50,669 --> 00:27:52,337 STŘELNICE 371 00:28:01,680 --> 00:28:02,722 Nejdu pozdě. 372 00:28:04,307 --> 00:28:05,350 Proč tu nikdo není? 373 00:28:07,852 --> 00:28:09,270 Dobré ráno. 374 00:28:09,854 --> 00:28:11,564 Čchanmi, neměla jsi jet do Čchangwonu? 375 00:28:11,648 --> 00:28:12,482 Cože? 376 00:28:12,565 --> 00:28:15,819 Střelecký tým měl sraz v osm a už odjeli autobusem. 377 00:28:15,902 --> 00:28:17,529 Šli na rozehrávací zápas. 378 00:28:18,196 --> 00:28:20,824 -Hezký den. -Ano. Vám taky. 379 00:28:52,147 --> 00:28:53,022 Arimo. 380 00:28:55,400 --> 00:28:57,026 Nemusíš mít výčitky, žes mě tam nechala. 381 00:28:58,361 --> 00:29:00,405 Nemáš se za co omlouvat. 382 00:29:01,740 --> 00:29:06,619 Proč jsi najednou řekla, že se stěhuješ do Soulu? 383 00:29:07,454 --> 00:29:10,331 Bude pro nás těžké získat dobré výsledky ve skupinové soutěži, 384 00:29:10,415 --> 00:29:13,001 což nám ztíží dostat se na vysokou nebo získat práci. 385 00:29:13,084 --> 00:29:14,043 Chápu. 386 00:29:15,587 --> 00:29:16,963 To ze mě dělá zrádce, že? 387 00:29:17,046 --> 00:29:20,341 Proč přestupuješ ve čtvrťáku, ty blázne? 388 00:29:21,593 --> 00:29:23,094 Zbláznila ses? 389 00:29:24,012 --> 00:29:25,513 Proč to děláš? 390 00:29:26,306 --> 00:29:28,600 Seber se, holka! 391 00:29:37,901 --> 00:29:42,280 NÁDRAŽÍ PUSAN 392 00:29:46,326 --> 00:29:48,703 ČAS ODJEZDU: 09:06 MÍSTO URČENÍ: SOUL 393 00:30:02,133 --> 00:30:04,219 Přestupuji do školy v Soulu, 394 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 abych našla bratrova vraha. 395 00:30:31,037 --> 00:30:32,539 STADION GOGO 396 00:30:53,268 --> 00:30:54,143 Sundejte ho! 397 00:30:54,894 --> 00:30:55,728 Přestaňte! 398 00:30:55,812 --> 00:30:56,771 Přestaňte! 399 00:30:56,855 --> 00:31:00,483 -Přestaňte! -Co se tak vztekáte? 400 00:31:03,194 --> 00:31:04,487 Omlouvám se. 401 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 Hej. Proč jsi ho zbil, 402 00:31:15,540 --> 00:31:17,834 když má pozítří soutěž? 403 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 Omlouvám se. 404 00:31:19,669 --> 00:31:22,088 Suhone, promluvme si vážně. 405 00:31:23,047 --> 00:31:26,843 Měl by ses stát mým sportovcem. Udělám z tebe šampiona. 406 00:31:27,302 --> 00:31:28,553 Ne, to je dobrý. 407 00:31:28,845 --> 00:31:31,472 Kolikrát ti mám říkat, že se chci soustředit na studium? 408 00:31:31,556 --> 00:31:33,808 Ve škole ti to nejde, ale hraješ si na nedostupnýho. 409 00:31:33,892 --> 00:31:34,893 Jsi tak arogantní. 410 00:31:37,687 --> 00:31:40,523 No tak. Zkus nad tím při sprchování popřemýšlet, jo? 411 00:31:40,607 --> 00:31:42,734 Myslíš, že se ptám, protože nemám nic lepšího na práci? 412 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 Sakra. 413 00:31:52,827 --> 00:31:54,871 POUŽITÉ SKÚTRY 414 00:31:56,497 --> 00:31:57,790 Přemýšlel jsi o tom? 415 00:31:58,041 --> 00:31:59,083 Trenére. 416 00:32:00,543 --> 00:32:03,504 Fakt si myslíš, že je váš ukradený skútr na trhu? 417 00:32:04,172 --> 00:32:06,132 -Vypadá to tak. -Co? 418 00:32:06,215 --> 00:32:07,550 Vidíš? Je můj. 419 00:32:07,634 --> 00:32:08,801 Má stejný důlek 420 00:32:09,928 --> 00:32:10,762 i škrábanec. 421 00:32:11,971 --> 00:32:13,932 To je drzost. Dokonce ho tady dal na prodej. 422 00:32:14,015 --> 00:32:15,391 PRODEJ PŘED POŠTOU 423 00:32:15,975 --> 00:32:17,018 Trenére. 424 00:32:19,187 --> 00:32:20,313 Půjčíte mi motorku? 425 00:32:20,396 --> 00:32:22,231 Jasně. Dobře. 426 00:32:40,333 --> 00:32:43,169 Prodala jsem ho za 300 000 wonů. Můžu dostat slevu? 427 00:32:44,045 --> 00:32:46,589 Žádné vyjednávání. Mám zájemce o koupi. 428 00:32:50,468 --> 00:32:51,302 Tady. 429 00:32:55,139 --> 00:32:57,100 Řetěz si nech. Jeď opatrně. 430 00:32:58,184 --> 00:32:59,060 Děkuju. 431 00:33:08,611 --> 00:33:09,529 Haló? 432 00:33:09,612 --> 00:33:13,032 Haló, to je ubytovna? Dnes jsem vám volala. 433 00:33:16,035 --> 00:33:18,204 Bude to trvat asi 20 minut. 434 00:33:19,497 --> 00:33:20,331 Ano, já vím. 435 00:33:20,957 --> 00:33:22,500 -Co? -Dobře, potkáme se tam. 436 00:33:22,583 --> 00:33:25,545 -To je ten zloděj? -Dobře, díky. 437 00:33:30,258 --> 00:33:33,094 Hej, stůj. Kam si myslíš, že jdeš? 438 00:33:34,637 --> 00:33:35,471 Slez. 439 00:33:36,347 --> 00:33:37,223 Nech mě. 440 00:33:37,306 --> 00:33:39,100 Co je to za chlapa? 441 00:33:41,602 --> 00:33:43,604 Zbláznil ses? Jdi mi z cesty. 442 00:33:44,105 --> 00:33:46,149 -Nebo zavolám policii. -To je můj skútr. 443 00:33:46,232 --> 00:33:48,943 Otevři kufr. Je na něm nálepka s lebkou. 444 00:33:58,745 --> 00:34:01,497 Zaplatila jsem za to hotově, takže je to teď moje. 445 00:34:01,581 --> 00:34:05,168 Ukradli mi to, takže je to kradené zboží. Jsi prostředníkem kradeného zboží. 446 00:34:06,169 --> 00:34:07,128 Teda prostřednicí. 447 00:34:08,087 --> 00:34:10,048 To je ale nesmysl. 448 00:34:10,131 --> 00:34:12,717 Koupil jsem to za své peníze, takže je to moje. 449 00:34:12,800 --> 00:34:14,927 Pokud se ti to nezdá fér, běž chytit zloděje. 450 00:34:15,553 --> 00:34:17,972 -Vezmi si moje peníze a nech si je. -Slova na tebe nefungují. 451 00:34:18,056 --> 00:34:20,141 Tak zavoláme poldy. 452 00:34:21,642 --> 00:34:23,061 Uhni s tou motorkou, prosím! 453 00:34:24,604 --> 00:34:25,772 Sakra. 454 00:34:26,355 --> 00:34:27,607 Zůstaň tady. 455 00:34:33,071 --> 00:34:34,739 Co? Proč to nestartuje? 456 00:34:39,827 --> 00:34:41,120 Sakra. 457 00:34:49,420 --> 00:34:53,174 UBYTOVNA ČCHUNGMA 458 00:34:59,138 --> 00:35:01,057 Takže dnes zůstanete tady. 459 00:35:01,974 --> 00:35:03,267 To je vaše jediné zavazadlo? 460 00:35:03,351 --> 00:35:05,186 Zbytek je na cestě z Pusanu. 461 00:35:05,269 --> 00:35:06,104 Jste z Pusanu? 462 00:35:06,187 --> 00:35:07,563 Ano, přestupuju. 463 00:35:07,647 --> 00:35:08,648 Přestupujete? 464 00:35:09,524 --> 00:35:12,276 Já myslel, že jsi na vysoké. Středoškoláky nepřijímám. 465 00:35:14,612 --> 00:35:15,655 To je… 466 00:35:15,738 --> 00:35:17,240 Přestoupila jsem na vysokou. 467 00:35:19,742 --> 00:35:20,576 Ano. 468 00:35:21,119 --> 00:35:22,829 Jsem středoškolačka. 469 00:35:24,705 --> 00:35:27,667 Slibuju, že budu potichu. Nikdo si mě nevšimne. 470 00:35:27,750 --> 00:35:29,168 Budu tu jen spát. 471 00:35:29,252 --> 00:35:31,838 Prosím, nechte mě tu. Pěkně prosím? 472 00:35:38,636 --> 00:35:40,263 Hej, zpomal. Jsme tu. 473 00:35:43,599 --> 00:35:45,601 UBYTOVNA ČCHUNGMA 474 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 Co to děláte? 475 00:35:56,988 --> 00:35:59,615 Kradete ten samý skútr, který jste už ukradli a prodali? 476 00:35:59,699 --> 00:36:01,325 Velmi kreativní, vy zmetci. 477 00:36:04,245 --> 00:36:05,204 Sakra! 478 00:36:25,349 --> 00:36:26,392 Ty grázle! 479 00:36:35,151 --> 00:36:36,235 Počkej! 480 00:36:41,866 --> 00:36:43,868 Dej mi ty peníze, cos vydělal prodejem mého skútru. 481 00:36:43,951 --> 00:36:45,161 Nemám je. 482 00:36:47,538 --> 00:36:48,456 Říkám, že je nemám! 483 00:36:50,499 --> 00:36:51,918 -Hned. -Dobře. Dám ti je. 484 00:37:31,332 --> 00:37:32,208 Bože. 485 00:37:48,808 --> 00:37:50,726 Slyšel jsi někdy pojem „zachránce života“? 486 00:37:51,310 --> 00:37:53,062 Já jsem zachránce a ty jsi život. 487 00:37:55,856 --> 00:37:57,525 Jsme si kvit. 488 00:37:57,608 --> 00:38:01,696 Ten skútr jsem koupila za vlastní peníze a tobě právě zachránili život. 489 00:38:02,697 --> 00:38:04,907 Díky, žes mě zachránila. 490 00:38:04,991 --> 00:38:06,784 Ty z toho vycházíš lépe. 491 00:38:06,867 --> 00:38:08,744 Otři se. Voda je studená. 492 00:38:29,765 --> 00:38:31,684 STŘEDNÍ ŠKOLA JONGTAN 493 00:38:31,767 --> 00:38:35,771 VÍTEJTE, NASTUPUJÍCÍ PRVÁCI STŘEDNÍ ŠKOLY JONGTAN 494 00:38:35,855 --> 00:38:38,858 UBYTOVNA ČCHUNGMA 495 00:38:56,500 --> 00:38:58,961 Poprvé jdu do bratrovy školy. 496 00:39:01,422 --> 00:39:03,507 Budu chodit do stejné školy jako jeho vrah. 497 00:40:18,332 --> 00:40:19,208 Zase ty? 498 00:40:20,084 --> 00:40:21,085 Hej, dávej přece… 499 00:40:21,585 --> 00:40:23,045 Právě jsi někoho srazil. 500 00:40:24,755 --> 00:40:25,714 Jsi zraněná? 501 00:40:27,925 --> 00:40:29,260 Jak bych mohla vstát? 502 00:40:29,927 --> 00:40:31,429 ČI SUHON 503 00:40:35,558 --> 00:40:37,726 Hrozně páchnu. Co mám dělat? 504 00:40:39,979 --> 00:40:41,313 Nic mi není, pokračuj. 505 00:40:41,397 --> 00:40:43,023 Nediv se, až mě uvidíš ve škole. 506 00:40:43,107 --> 00:40:44,650 Je to můj první den přestupu. 507 00:40:50,114 --> 00:40:51,031 Můžeš jít, řekla jsem. 508 00:41:13,554 --> 00:41:14,722 Nalévej dál. 509 00:41:25,274 --> 00:41:26,442 Asi to nejde dolů. 510 00:41:34,700 --> 00:41:35,784 -Hej. -Jo? 511 00:41:40,539 --> 00:41:41,415 Co? 512 00:42:03,646 --> 00:42:05,898 ČI SUHON 513 00:42:20,454 --> 00:42:22,706 RUČNÍ MYČKA JONGTAN AUTO KAROSÉRIE 514 00:42:32,007 --> 00:42:33,842 Proč parkuješ vedle… 515 00:42:44,270 --> 00:42:45,312 Co to děláte? 516 00:42:46,438 --> 00:42:47,565 Nejsme na parkovišti. 517 00:42:47,648 --> 00:42:49,191 Co prosím? Ale 518 00:42:49,275 --> 00:42:50,651 On je taky tady? 519 00:42:50,734 --> 00:42:52,695 On je taky tady? 520 00:42:55,155 --> 00:42:56,991 -Ty jsi Suhonova holka? -Cože? 521 00:42:57,074 --> 00:42:59,451 Jestli si nosíte oblečení navzájem, jste si dost blízcí. 522 00:42:59,952 --> 00:43:01,036 Dobře. 523 00:43:01,161 --> 00:43:02,329 Počkejte! 524 00:43:16,677 --> 00:43:18,637 Podívej se na to. 525 00:43:19,638 --> 00:43:21,640 Co to je? Má na sobě chlapeckou uniformu. 526 00:43:22,224 --> 00:43:24,310 Asi je nová. Je šílená. 527 00:43:27,062 --> 00:43:29,231 Hele, podívej! Je to jmenovka Či Suhona. 528 00:43:30,274 --> 00:43:31,317 Není tohle velká novina? 529 00:43:32,109 --> 00:43:34,612 -Co bude s Kuk Čihjun? -Dobrá otázka. 530 00:43:34,695 --> 00:43:38,157 Promiňte, víte, jak se dostanu na střelnici? 531 00:43:43,037 --> 00:43:44,413 Můžeš jít tudy. 532 00:43:44,955 --> 00:43:46,123 Nebo tudy. 533 00:43:58,427 --> 00:44:01,388 Cože? Nějaký spratek má na sobě Suhonovu uniformu? 534 00:44:01,972 --> 00:44:03,599 Myslím, že právě přestoupila. 535 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 Přestoupila během posledního ročníku? 536 00:44:06,518 --> 00:44:08,520 O to tady nejde. 537 00:44:08,604 --> 00:44:11,106 Problém je, že má na sobě Suhonovu uniformu. 538 00:44:12,691 --> 00:44:13,817 Jak se ten spratek jmenuje? 539 00:44:14,735 --> 00:44:18,405 Měla na sobě jmenovku Suhona, takže nemůžu říct. 540 00:44:19,907 --> 00:44:20,908 Počkat. 541 00:44:22,326 --> 00:44:24,703 Pokud přestoupila, 542 00:44:25,996 --> 00:44:27,539 jak si může být blízká se Suhonem? 543 00:44:36,173 --> 00:44:37,216 Čchanmi! 544 00:44:37,299 --> 00:44:39,176 Bylo těžké tě dostat do týmu, 545 00:44:39,259 --> 00:44:41,095 tak dej všechno studiu 546 00:44:41,178 --> 00:44:43,347 -a sportu až do maturity. -Ano, trenére. 547 00:44:43,430 --> 00:44:44,598 -Kapitáne? -Ano. 548 00:44:44,682 --> 00:44:45,641 Pomozte jí si zvyknout. 549 00:44:45,724 --> 00:44:46,725 SO DAJON 550 00:44:46,809 --> 00:44:48,644 -Odveď ji do kanceláře. -Ano, pane. 551 00:44:49,144 --> 00:44:50,270 Jdeme. 552 00:44:59,488 --> 00:45:01,281 Čchanmi, umíš dobře střílet? 553 00:45:01,365 --> 00:45:02,700 Ano, trochu. 554 00:45:02,783 --> 00:45:04,993 No tak. Musíte být dobrá, když sportuješ. 555 00:45:05,786 --> 00:45:07,746 Když jsem byl v armádě, byl jsem dělostřelec. 556 00:45:07,830 --> 00:45:10,749 Slyšela jsi někdy o K9, samohybné houfnici 155 mm? 557 00:45:13,919 --> 00:45:15,838 Asi to nebylo moc vtipné. 558 00:45:19,800 --> 00:45:21,635 Buďte všichni zticha. 559 00:45:23,470 --> 00:45:25,597 -Hele, to je ona. -Ano. 560 00:45:25,681 --> 00:45:27,975 Pozor. Pokloňte se. 561 00:45:28,058 --> 00:45:29,935 -Dobré ráno. -Dobré ráno. 562 00:45:30,018 --> 00:45:31,270 Přeložili nám sem studenta. 563 00:45:31,353 --> 00:45:33,605 Jak vidíte, Chanmi přestoupila na univerzitu. 564 00:45:33,689 --> 00:45:34,732 Buďte na ni hodní. 565 00:45:34,815 --> 00:45:35,774 -Ano, pane. -Ano, pane. 566 00:45:35,858 --> 00:45:36,734 Čchanmi, pozdrav. 567 00:45:37,901 --> 00:45:39,653 Jsem Ok Čhhanmi. 568 00:45:40,195 --> 00:45:41,613 Jsem ve střeleckém týmu… 569 00:45:45,200 --> 00:45:46,452 a jsem z Pusanu. 570 00:45:47,035 --> 00:45:50,372 O životě v Soulu toho moc nevím, snad budete mít pochopení. 571 00:45:50,456 --> 00:45:51,874 Těší mě. 572 00:45:53,584 --> 00:45:56,503 Dobře, Čchanmi, sedni si na to prázdné místo. 573 00:45:58,338 --> 00:45:59,214 Dobrá zpráva. 574 00:45:59,298 --> 00:46:02,509 Během prázdnin vyhrála náš skvělý Kuk Čijun v národní soutěži esejí. 575 00:46:02,593 --> 00:46:03,677 Prosím o potlesk. 576 00:46:07,014 --> 00:46:09,558 Suhone. Kde máš uniformu? Prodal jsi ji? 577 00:46:10,142 --> 00:46:11,643 Máš rád změny ve třídě? 578 00:46:12,227 --> 00:46:13,979 Chovejte se jako čtvrťák. 579 00:46:14,062 --> 00:46:15,022 Kde máš uniformu? 580 00:46:15,105 --> 00:46:17,649 -Dobrá. -Tady je Suhonova uniforma. 581 00:46:17,733 --> 00:46:19,193 -Co? -Co se děje? 582 00:46:20,569 --> 00:46:21,862 -Co? -Proč? 583 00:46:22,196 --> 00:46:24,740 Co to…Proč je jeho… 584 00:46:30,579 --> 00:46:32,748 -Tak to není. -Ty rošťáku! 585 00:46:32,956 --> 00:46:35,292 -O čem to mluvíš? -Už? 586 00:46:39,254 --> 00:46:40,297 Ticho! 587 00:46:40,798 --> 00:46:42,049 Uklidněte se. 588 00:47:06,323 --> 00:47:07,449 Vítejte. 589 00:47:07,533 --> 00:47:08,742 Dobrý den, pane řediteli. 590 00:47:09,326 --> 00:47:12,037 Vítej, Čebume. Rád tě zase vidím. 591 00:47:13,413 --> 00:47:14,748 -Dobrý den. -Jistě. 592 00:47:14,832 --> 00:47:16,083 Pojďme dovnitř. 593 00:47:16,750 --> 00:47:17,960 Jsem jeho třídní učitel. 594 00:47:26,093 --> 00:47:29,638 Protože jste učinila těžké rozhodnutí a nechala Čebuma opakovat ročník, 595 00:47:30,389 --> 00:47:32,766 vynasnažíme se ho podpořit. 596 00:47:33,684 --> 00:47:36,520 Doufal jsem, že půjde rovnou na vysokou v USA, 597 00:47:36,603 --> 00:47:38,146 ale lékaři nařídili tohle. 598 00:47:38,772 --> 00:47:41,316 Prý by se mu mohla navrátit paměť, pokud bude chodit do školy, 599 00:47:41,400 --> 00:47:44,111 kam chodil před tou nehodou, takže jim budeme muset věřit. 600 00:47:45,112 --> 00:47:46,655 Čebum taky souhlasil, že se vrátí. 601 00:47:46,738 --> 00:47:48,657 Osung mu bude muset pomoct. 602 00:47:48,740 --> 00:47:49,575 Ano. 603 00:47:50,492 --> 00:47:53,495 S Čebumem jsme si blízcí už dlouho, není se čeho bát. 604 00:47:53,996 --> 00:47:56,248 Pomůžu Čebumovi ve škole, 605 00:47:56,331 --> 00:47:57,916 aby neměl problémy. 606 00:47:58,000 --> 00:47:59,877 Dobře, Osungu. Spoléhám na tebe. 607 00:48:00,460 --> 00:48:02,713 Čebume, jestli je něco, s čím ti Osung nemůže pomoct, 608 00:48:02,796 --> 00:48:05,757 dej mi vědět, jo? 609 00:48:09,219 --> 00:48:12,514 Měl jsem odmaturovat minulý rok, ale jsem zpátky v posledním ročníku. 610 00:48:12,598 --> 00:48:14,308 Berte mě jako jednoho ze svých vrstevníků. 611 00:48:14,391 --> 00:48:15,934 Nedělej ze mě staršího, 612 00:48:16,018 --> 00:48:17,936 doufám, že mě vidíte jako spolužáka. 613 00:48:18,520 --> 00:48:19,605 Rád vás poznávám. 614 00:48:25,986 --> 00:48:28,071 Dobře. Docházka? 615 00:48:28,155 --> 00:48:29,907 -Kang Jonghune. -Tady. 616 00:48:29,990 --> 00:48:31,533 -Ki Osungu. -Tady. 617 00:48:31,617 --> 00:48:33,243 Dobře, Kim Sojun. 618 00:48:34,661 --> 00:48:36,204 -Kim Sojun? -Tady. 619 00:48:37,205 --> 00:48:38,707 -Kim Unjong. -Tady. 620 00:48:38,790 --> 00:48:40,334 -Pak Unhje. -Tady. 621 00:48:40,417 --> 00:48:42,002 Dobře. Park Čimin. 622 00:48:42,711 --> 00:48:43,879 Jsi tady. 623 00:48:44,546 --> 00:48:45,839 Čiwon je tady. 624 00:48:46,048 --> 00:48:47,049 Bang Činwon. 625 00:48:47,132 --> 00:48:48,300 -Tady. -Dobře. 626 00:49:03,357 --> 00:49:05,525 Čchankju se do maturitního ročníku nedostal. 627 00:49:06,818 --> 00:49:07,986 Kdyby byl naživu, 628 00:49:08,695 --> 00:49:13,033 šel by touhle chodbou pod jménem Pak Wonsok. 629 00:49:30,175 --> 00:49:31,551 Nechtěla jsem tě vyděsit. 630 00:49:31,635 --> 00:49:32,803 Nechtěla jsem se vyděsit. 631 00:49:32,886 --> 00:49:33,762 Jdeme. 632 00:49:36,223 --> 00:49:38,016 Takže nepůjdeš na vysokou? 633 00:49:38,100 --> 00:49:39,893 Půjdu na zkoušku na poddůstojníka u mariňáků. 634 00:49:39,977 --> 00:49:41,395 Vojačka, aha. 635 00:49:41,478 --> 00:49:43,772 Když se tam dostaneš, budu mít o jednoho konkurenta míň. 636 00:49:45,774 --> 00:49:46,858 Hele, náhodou… 637 00:49:46,942 --> 00:49:47,818 Ano? 638 00:49:48,402 --> 00:49:50,487 Znala jsi Pak Wonsoka? 639 00:49:50,570 --> 00:49:52,280 Už jste slyšela o Wonsokově smrti? 640 00:49:54,032 --> 00:49:56,326 Pro jeho blízké to muselo být šokující. 641 00:49:56,410 --> 00:49:58,870 Pokud si byl Wonsok s někým blízký, byla to Hong Adžung. 642 00:49:59,705 --> 00:50:00,956 Ti dva spolu chodili. 643 00:50:09,381 --> 00:50:12,426 Vypadá jako celebrita. 644 00:50:12,509 --> 00:50:14,011 Je tak hezká. 645 00:50:15,178 --> 00:50:16,346 Spokojená? 646 00:50:16,430 --> 00:50:17,347 Jak se jmenuje? 647 00:50:18,432 --> 00:50:19,307 Hong Adžung. 648 00:50:20,517 --> 00:50:22,436 Letos je se mnou ve třídě, 649 00:50:22,519 --> 00:50:23,687 ale dnes nepřišla. 650 00:50:23,770 --> 00:50:25,731 Dáš mi na ni číslo? 651 00:50:25,814 --> 00:50:27,649 Její číslo? Ani ji neznáš. 652 00:50:29,151 --> 00:50:30,694 Trénuje na idol, že? 653 00:50:30,777 --> 00:50:32,904 -Jen jí chci položit pár otázek. -Dobře. 654 00:50:33,822 --> 00:50:35,490 Pošlu ti její číslo. 655 00:50:51,590 --> 00:50:53,300 Promiň. 656 00:50:53,383 --> 00:50:55,594 Kam jdeš? Začíná hodina. 657 00:50:55,677 --> 00:50:57,429 Pátou hodinu začíná střelba. 658 00:50:59,848 --> 00:51:01,391 -Mám volno. -Tak dobře. 659 00:51:01,725 --> 00:51:04,269 -Suhone, kam jdeš? -Mám povolení odejít dřív. 660 00:51:17,449 --> 00:51:20,368 TÁBOR K ROZVOJI KARIÉRY 661 00:51:21,078 --> 00:51:23,080 HONG ADŽUNG 662 00:51:28,585 --> 00:51:29,503 Haló? 663 00:51:31,338 --> 00:51:32,672 Haló? 664 00:51:32,756 --> 00:51:33,590 Haló? 665 00:51:35,884 --> 00:51:38,011 Proč lidi volají a nic neřeknou? 666 00:51:42,766 --> 00:51:44,392 HONG ADŽUNG. 667 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Co to sakra? 668 00:51:50,982 --> 00:51:51,858 Co to? 669 00:51:52,609 --> 00:51:54,861 Proč má mobil Hong Adžung? 670 00:52:51,459 --> 00:52:54,462 NEMOCNICE WUSUNG 671 00:52:54,546 --> 00:52:55,964 Nemocnice? 672 00:53:36,087 --> 00:53:37,255 Pan Či Suhon? 673 00:53:38,173 --> 00:53:39,257 Dobré odpoledne. 674 00:53:39,382 --> 00:53:42,135 Konečně jste tady, když jsem vyhrožoval, že zavolám do školy. 675 00:53:43,803 --> 00:53:46,097 Nevadí vám mluvit tady, a ne na ošetřovně? 676 00:53:46,681 --> 00:53:47,599 Posaďte se. 677 00:53:56,358 --> 00:53:58,610 Měla jste bolesti, od doby, co jste nebyl v nemocnici? 678 00:53:59,736 --> 00:54:00,904 Byla jsem v pořádku. 679 00:54:00,987 --> 00:54:03,156 I když mě jednou trochu bolela hlava. 680 00:54:03,240 --> 00:54:05,742 Bál jste se přijít na výsledky? 681 00:54:08,453 --> 00:54:09,621 Pane Či. 682 00:54:10,705 --> 00:54:13,875 Protože nemáte opatrovníka, budu vám to muset říct narovinu. 683 00:54:15,752 --> 00:54:18,088 Důvod, proč jste najednou omdlel je, 684 00:54:20,548 --> 00:54:22,384 že máte nádor na mozku. 685 00:54:28,682 --> 00:54:29,641 Nádor… 686 00:54:31,559 --> 00:54:33,061 na mozku? 687 00:54:33,478 --> 00:54:35,563 Je hodně závažný. 688 00:54:38,650 --> 00:54:39,651 Takže… 689 00:54:41,820 --> 00:54:43,071 potřebuju operaci? 690 00:54:43,154 --> 00:54:44,614 Je to neoperovatelné. 691 00:54:44,698 --> 00:54:47,993 Kvůli umístění nádoru je operace velmi nebezpečná. 692 00:54:50,578 --> 00:54:51,496 Co… 693 00:54:54,207 --> 00:54:55,542 se mnou bude? 694 00:54:56,084 --> 00:54:58,545 Teď nic nezmůžeme. 695 00:54:58,628 --> 00:55:01,631 Jen doufejme, že ten nádor neporoste. 696 00:55:02,299 --> 00:55:03,133 Umřu… 697 00:55:06,261 --> 00:55:07,595 brzo? 698 00:55:10,724 --> 00:55:11,683 Doktore. 699 00:55:12,267 --> 00:55:13,727 Prosím, řekněte mi pravdu. 700 00:55:15,812 --> 00:55:17,605 Jak dlouho mi ještě zbývá? 701 00:55:19,441 --> 00:55:20,317 Šest měsíců. 702 00:55:20,900 --> 00:55:22,819 Nebo až rok. 703 00:55:23,987 --> 00:55:26,656 V tomto stavu můžeš žít déle. 704 00:57:09,092 --> 00:57:10,552 -Ahoj, Čchanmi. -Ano? 705 00:57:10,635 --> 00:57:13,721 Děje se něco se Suhonem? Neviděl jsem ho tu. 706 00:57:17,517 --> 00:57:19,227 Nemám tušení. 707 00:57:20,061 --> 00:57:22,063 -Už půjdu. -Dobře. 708 00:58:30,882 --> 00:58:33,885 NEBEZPEČÍ, NEVSTUPOVAT DO VĚDECKÉ MÍSTNOSTI DOČASNĚ UZAVŘENO 709 00:59:15,134 --> 00:59:18,388 Samozřejmě. Vždycky budu tvůj starší bratr. 710 00:59:19,430 --> 00:59:20,390 Fajn! 711 00:59:21,849 --> 00:59:22,892 Starší bratr. 712 00:59:23,560 --> 00:59:25,270 Starší bratr. 713 00:59:25,353 --> 00:59:27,981 Starší bratr! 714 00:59:28,064 --> 00:59:29,065 Spokojený? 715 00:59:30,191 --> 00:59:32,860 Zimní prázdniny začínají zítra, tak jedu do Pusanu v neděli. 716 00:59:32,944 --> 00:59:34,571 Musím ti něco říct. 717 00:59:34,654 --> 00:59:35,863 Vážně? 718 00:59:36,906 --> 00:59:38,032 A co? 719 00:59:39,492 --> 00:59:40,493 Řeknu ti to osobně. 720 00:59:41,452 --> 00:59:42,495 O co jde? 721 00:59:43,162 --> 00:59:44,497 Necháš mě v tom? 722 00:59:45,081 --> 00:59:46,207 Jen napověz. 723 00:59:46,499 --> 00:59:47,917 -No tak. -Co? 724 00:59:53,214 --> 00:59:55,633 Počkej chvíli. 725 01:00:02,015 --> 01:00:02,890 Vyděsil jsem tě? 726 01:00:05,476 --> 01:00:07,937 To jsem nechtěl. Promiň. 727 01:00:08,021 --> 01:00:10,064 Ne, to nic. 728 01:00:10,148 --> 01:00:11,608 Co tady vůbec děláš? 729 01:00:13,318 --> 01:00:14,444 Víš, jen… 730 01:00:16,571 --> 01:00:18,072 -A co ty? -No… 731 01:00:20,074 --> 01:00:22,493 Najednou mi něco tohle místo připomnělo, tak jsem se zastavil. 732 01:00:24,078 --> 01:00:25,079 Před prázdninami… 733 01:00:26,539 --> 01:00:28,791 tady jeden kluk spáchal sebevraždu. 734 01:00:30,460 --> 01:00:31,502 Skočil dolů. 735 01:00:33,630 --> 01:00:34,922 Chodil jsem s ním do třídy. 736 01:00:37,800 --> 01:00:38,718 Co… 737 01:00:41,888 --> 01:00:43,431 ti tohle místo připomnělo? 738 01:00:43,514 --> 01:00:45,350 Dnes jsem na něj myslel. 739 01:00:45,850 --> 01:00:48,144 I když jsme si nebyli blízcí. 740 01:00:50,271 --> 01:00:51,272 Pak Wonsok. 741 01:00:54,984 --> 01:00:56,527 Ale viděl jsem ho spadnout 742 01:00:58,363 --> 01:00:59,906 a zavolal jsem policii. 743 01:01:54,210 --> 01:01:56,212 Překlad titulků: Eva Nováčková