1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,359 --> 00:00:13,640 PSEĆA OTMICA: BOŽIĆNA HAJKA 4 00:00:13,720 --> 00:00:17,839 {\an8}Victoria Frost kaže: 5 00:00:17,920 --> 00:00:22,879 {\an8}"Za ove blagdane udomite čupavog prijatelja!" 6 00:00:25,879 --> 00:00:28,239 {\an8}Mama, ulazim na tiskovnu konferenciju. 7 00:00:28,640 --> 00:00:33,000 {\an8}Da, pogledala sam tu snimku. Svi su je u Americi pogledali. 8 00:00:33,079 --> 00:00:36,399 {\an8}Što? Mama, ne mogu sad. 9 00:00:36,479 --> 00:00:40,039 {\an8}Da, doći ću kući za Božić. Obećavam. 10 00:00:40,359 --> 00:00:41,920 {\an8}Čujemo se. Volim te. 11 00:00:43,200 --> 00:00:46,159 {\an8}Hvala vam svima što ste došli danas. 12 00:00:46,240 --> 00:00:50,320 {\an8}Nisam mogla zamisliti ovog mališana u kavezu na Božić. 13 00:00:50,399 --> 00:00:53,000 {\an8}Molim vas, razmislite o udomljavanju. 14 00:00:53,079 --> 00:00:56,560 {\an8}Odabrali ste ime? -Na pločici s imenom piše mu "Mrvica". 15 00:00:56,640 --> 00:00:58,640 Mislim da ću ostati pri tome. 16 00:01:02,079 --> 00:01:05,799 Svejedno ćete organizirati zimsku svečanost robne kuće "Stacey's"? 17 00:01:05,879 --> 00:01:09,239 Naravno, i namjeravam povesti Mrvicu. 18 00:01:09,319 --> 00:01:10,560 Unatoč onom što se zbilo? 19 00:01:10,640 --> 00:01:13,079 Niste zabrinuti za budućnost svoje tvrtke? 20 00:01:13,159 --> 00:01:17,200 Danas želim razgovarati samo o skloništu. 21 00:01:17,280 --> 00:01:21,400 Imate li komentar na svoju nadzornu snimku u ateljeu Sandre Reed? 22 00:01:21,480 --> 00:01:24,560 Mogu to objasniti, ali... 23 00:01:24,640 --> 00:01:27,719 Nemamo više vremena za pitanja, dame i gospodo. 24 00:01:27,799 --> 00:01:30,159 Samo ih ignoriraj. Zahvali svima. 25 00:01:30,599 --> 00:01:33,719 Samo želim zahvaliti svim volonterima u skloništu za životinje 26 00:01:33,799 --> 00:01:36,120 što su spojili Mrvicu i mene. 27 00:01:36,519 --> 00:01:38,120 Sretan Božić. 28 00:01:38,480 --> 00:01:41,519 Bez brige, Victoria. Možeš ti to! 29 00:01:41,599 --> 00:01:45,000 Victoria! Ja sam, Carrie. Bok! 30 00:01:45,319 --> 00:01:48,799 Hej! Pozdravi mi je. -Carrie, bok. 31 00:01:48,879 --> 00:01:51,079 Bok. -Drago mi je vidjeti te. 32 00:01:51,879 --> 00:01:56,760 Frizura ti je identična Victorijinoj. -Hvala. Trudim se. 33 00:01:56,840 --> 00:01:58,519 Nije tako bajna, jasno. 34 00:01:58,599 --> 00:02:01,920 Da, ali bitna je namjera. Pozdravit ću je. 35 00:02:02,000 --> 00:02:03,400 Super. 36 00:02:06,599 --> 00:02:08,000 Slavna dizajnerica Victoria Frost 37 00:02:08,080 --> 00:02:11,240 u nemilosti je nakon objave ove šokantne snimke. 38 00:02:11,319 --> 00:02:13,120 Kako me mogu tako napadati? 39 00:02:13,199 --> 00:02:14,719 Dobro je da si se uključila 40 00:02:14,800 --> 00:02:16,400 u nešto za što ljudi mare. 41 00:02:16,719 --> 00:02:18,719 Ljudi vole spašavanje pasa. 42 00:02:19,039 --> 00:02:21,719 Nisam zato to učinila, D. D. 43 00:02:22,719 --> 00:02:23,960 Jasno. 44 00:02:25,120 --> 00:02:28,000 Ugrizao me! Emily, uzmi ga, molim te. 45 00:02:29,639 --> 00:02:32,719 Nije te ugrizao. Samo je razigran. 46 00:02:32,800 --> 00:02:35,000 Mrvice, ne smiješ gristi mamicu. 47 00:02:36,199 --> 00:02:37,879 Tišina, svi. 48 00:02:37,960 --> 00:02:41,120 Dobili smo snimku na kojoj Frost prima fotografije 49 00:02:41,199 --> 00:02:43,319 nove linije opreme za dom svoje konkurentice. 50 00:02:54,520 --> 00:02:57,159 To ne izgleda dobro. 51 00:02:57,639 --> 00:02:59,240 To ne izgleda dobro. 52 00:02:59,319 --> 00:03:00,879 Od pojave snimke 53 00:03:00,960 --> 00:03:03,000 dionice Opreme za dom Frost padaju. 54 00:03:03,360 --> 00:03:05,960 Poslušajmo Frostinu kolegicu i konkurenticu 55 00:03:06,039 --> 00:03:08,719 Sandru Reed, vlasnicu Dizajna doma Reed. 56 00:03:08,800 --> 00:03:11,840 Victoria i ja godinama smo bile dobre prijateljice. 57 00:03:12,159 --> 00:03:15,479 Zato nisam nikada ni pomislila da bi... 58 00:03:16,280 --> 00:03:22,199 Dobro, valjda bi mi trebalo laskati što je htjela posuditi moj dizajn. 59 00:03:23,319 --> 00:03:24,439 Jadnica. 60 00:03:26,159 --> 00:03:27,639 Nije joj lako. 61 00:03:27,719 --> 00:03:31,120 Ne pretvaraj se da ne želiš da mi posao propadne. 62 00:03:31,520 --> 00:03:33,599 Naši izvori tvrde da Victoria Frost 63 00:03:33,680 --> 00:03:38,439 ove godine možda neće organizirati blagdansku svečanost svoje robne kuće. 64 00:03:40,680 --> 00:03:42,879 "Izvori!" Ovo je blesavo. 65 00:03:46,520 --> 00:03:49,639 Moraš se odmah baciti na ovo. Božić je za nas vrlo važan. 66 00:03:50,000 --> 00:03:53,439 Kućno posuđe, nakit, ukrasi. 67 00:03:53,520 --> 00:03:56,599 Znam, D. D., ali još je deset dana do Božića. 68 00:03:56,680 --> 00:04:00,560 Ti će medijski strvinari već naići na neku novu priču. 69 00:04:00,639 --> 00:04:02,439 Ta priča neće nestati. 70 00:04:02,520 --> 00:04:06,240 Victoria, razgovarala sam s nekoliko članova odbora 71 00:04:06,319 --> 00:04:07,360 koji misle da trebaš... 72 00:04:07,439 --> 00:04:12,199 Dosta. Samo se trebam malo pritajiti dok se ne slegne prašina. 73 00:04:12,680 --> 00:04:15,199 Dizajneri su mi ionako nanjušili trag. 74 00:04:17,560 --> 00:04:18,879 Bez uvrede, maleni. 75 00:04:19,759 --> 00:04:22,319 Dobro. Navodno je otočje Turks i Caicos lijepo. 76 00:04:23,600 --> 00:04:25,319 Ne. Kako bi to izgledalo? 77 00:04:25,399 --> 00:04:29,839 Bijeg na neki luksuzni otok pravi je potez superzlikovaca. 78 00:04:30,360 --> 00:04:34,240 Ne. Moram nekamo gdje to nitko ne bi očekivao. 79 00:04:34,319 --> 00:04:36,920 Na neko obično gostoljubivo mjesto. 80 00:04:41,439 --> 00:04:44,639 Što je? Ne možete me zamisliti negdje gdje nije otmjeno? 81 00:04:45,040 --> 00:04:49,560 Znajte da sam odrastala u najsiromašnijem dijelu Bel Aira 82 00:04:49,639 --> 00:04:51,720 sve dok mama nije upoznala četvrtog muža srećkovića 83 00:04:51,800 --> 00:04:54,199 i preselila nas na Maldive. 84 00:04:55,759 --> 00:04:57,399 Što je tako smiješno? 85 00:04:57,480 --> 00:05:00,759 Zamišljala sam se u svom gradu, Plattsburgu. 86 00:05:00,839 --> 00:05:03,519 Znaš, malo mjesto bez užurbanosti. 87 00:05:03,959 --> 00:05:07,480 Događaj je godine natjecanje u kićenju božićnog drvca. 88 00:05:07,560 --> 00:05:09,480 Obično bude desetak natjecatelja. 89 00:05:19,279 --> 00:05:20,279 Što je? 90 00:05:20,360 --> 00:05:21,959 Mama, to je samo za blagdane. 91 00:05:22,399 --> 00:05:24,600 Ali Victoria je naviknula na luksuzne apartmane 92 00:05:24,680 --> 00:05:26,639 gdje su joj svi na usluzi. 93 00:05:26,720 --> 00:05:30,480 Kaže da se želi pritajiti. -Dobro. 94 00:05:30,560 --> 00:05:33,480 Neka bude u sobi tvoje sestre. Ove godine ne može doći. 95 00:05:33,560 --> 00:05:36,079 Ide u Floridu s novom djevojkom upoznati njezinu obitelj. 96 00:05:36,399 --> 00:05:39,319 Očito je ozbiljno. 97 00:05:39,399 --> 00:05:43,399 - Napokon. Imaš li ti koga? - Sad ćemo o tome? 98 00:05:43,480 --> 00:05:44,480 Znam da imaš puno posla. 99 00:05:44,560 --> 00:05:47,240 Samo, uz toliko aplikacija uštediš si puno vremena. 100 00:05:47,680 --> 00:05:49,839 I mogla bih ti pomoći sastaviti eseje za profil. 101 00:05:50,199 --> 00:05:52,360 Mama, fuj! 102 00:05:52,439 --> 00:05:54,639 Samo se brinem da si usamljena. 103 00:05:54,720 --> 00:05:59,319 Doslovno sam stalno okružena ljudima. Nikada nisam sama. 104 00:05:59,399 --> 00:06:02,959 Nije nimalo isto biti sama i biti usamljena. 105 00:06:03,040 --> 00:06:04,639 Hvala, Oprah. 106 00:06:05,240 --> 00:06:09,279 - Onda Victoria može doći? - Naravno. Božić je. 107 00:06:09,360 --> 00:06:12,439 Dovedi i tri mudraca i devu, što se mene tiče. 108 00:06:12,759 --> 00:06:16,560 Zašto bi mi smetala jedna princeza? -Odlično. Hvala, mama. 109 00:06:17,360 --> 00:06:19,360 Volim te. -I ja tebe, dušo. 110 00:06:23,160 --> 00:06:24,439 Spakirao si se? 111 00:06:27,959 --> 00:06:29,439 Nisam ni mislila. 112 00:06:34,839 --> 00:06:37,399 Sve je spremno? -Svi pogoni spremni. 113 00:06:38,000 --> 00:06:39,519 Ali jesi li sigurna? 114 00:06:40,120 --> 00:06:42,879 Nema spa tretmana i sama si pospremaš krevet. 115 00:06:42,959 --> 00:06:45,839 Molim te. Jedva čekam zabavu u zabiti. 116 00:06:45,920 --> 00:06:49,920 Ustvari, mislila sam ne ponijeti ništa luksuzno. 117 00:06:50,279 --> 00:06:53,079 Samo se želim družiti i gnijezditi. 118 00:06:53,160 --> 00:06:55,600 I moram dovršiti onu ljetnu liniju. 119 00:06:55,959 --> 00:06:59,759 Da. Zapravo sam htjela porazgovarati s tobom o tome. 120 00:06:59,839 --> 00:07:01,800 Radila sam na nekim stvarima i... 121 00:07:01,879 --> 00:07:03,399 Ostavimo to za poslije. 122 00:07:03,759 --> 00:07:07,199 Mogla bi mi spakirati svilenu bluzu sa šalom od kašmira, 123 00:07:07,279 --> 00:07:10,519 nekoliko džempera i crni pulover od angore za večeri. 124 00:07:10,879 --> 00:07:15,399 Ta Božić je, makar u Plattsburgu. 125 00:07:17,480 --> 00:07:18,399 Dobro. 126 00:08:24,720 --> 00:08:25,800 Mama, kod kuće sam! 127 00:08:28,959 --> 00:08:30,319 Dušo. -Bok, mama. 128 00:08:32,360 --> 00:08:34,960 Victoria, baš mi je drago napokon te upoznati. 129 00:08:35,399 --> 00:08:38,440 Vi ste sigurno mama. Krasno. 130 00:08:38,879 --> 00:08:41,639 Vaša je kći božica, prava božica. 131 00:08:41,720 --> 00:08:44,600 I puno vam hvala na gostoprimstvu za blagdane. 132 00:08:44,679 --> 00:08:46,000 Zadovoljstvo mi je. 133 00:08:46,080 --> 00:08:48,519 Imate divan dom. Dražesno. 134 00:08:48,600 --> 00:08:50,440 Hvala. Vrlo si ljubazna. 135 00:08:50,919 --> 00:08:52,919 Kako ste putovale? Aerodromi za blagdane 136 00:08:53,000 --> 00:08:53,919 znaju biti grozni. 137 00:08:54,279 --> 00:08:56,200 Letjele smo privatno da izbjegnemo publicitet. 138 00:08:56,559 --> 00:08:58,279 Već vidim naslove: 139 00:08:58,360 --> 00:09:00,679 "Zvijezda noći u gostinskoj sobi Donne Stanton." 140 00:09:01,000 --> 00:09:05,120 Da su bar takvi naslovi. Za ove ću se blagdane pritajiti. 141 00:09:05,480 --> 00:09:07,480 A ovo je sigurno Mrvica. 142 00:09:09,600 --> 00:09:11,919 Pazite. Grize. 143 00:09:12,000 --> 00:09:15,360 Ne grize. Samo je razigran. Sad sam se sjetila: 144 00:09:15,440 --> 00:09:17,480 moramo mu dati injekcije na vrijeme. 145 00:09:17,840 --> 00:09:21,159 - Dr. Hicks je još na istom mjestu? - Jedini je veterinar u gradu. 146 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 Sada radi sa sinom. 147 00:09:23,039 --> 00:09:25,799 Jonathanom? Onim s pepeljarkama? 148 00:09:26,240 --> 00:09:29,080 Vid mu je bolji, a bicepsi veći. 149 00:09:29,159 --> 00:09:30,960 Smiri se. 150 00:09:31,039 --> 00:09:34,559 Ajoj! Ako će Mrvica veterinaru, trebala bi mu zamijeniti ogrlicu 151 00:09:34,639 --> 00:09:37,039 da ga ne povežu sa mnom dogodi li mu se što. 152 00:09:37,120 --> 00:09:40,399 Ponijela sam običnu. Trebat će nam za šetnje. 153 00:09:40,480 --> 00:09:43,080 Što sam vam rekla, Donna? Božica je. 154 00:09:43,159 --> 00:09:45,759 Hvala. Da ti pokažem tvoju sobu? 155 00:09:46,120 --> 00:09:50,679 Tako ste ljubazni. Možda ću trebati koji dodatni jastuk i ventilator. 156 00:09:50,759 --> 00:09:52,639 Imate tvrdu ili mekanu vodu? -Je li ona luda? 157 00:09:52,720 --> 00:09:53,759 Uglavnom je mokra. 158 00:09:54,159 --> 00:09:56,200 Ali provjerit ću. -Mama ti je luda. 159 00:09:57,639 --> 00:10:02,960 Dobro, maleni. Idemo veterinaru. Neće biti tako strašno. 160 00:10:06,639 --> 00:10:09,399 Dobro... Evo. 161 00:10:10,279 --> 00:10:13,799 Dobar pas. Dođi. Ovdje. 162 00:10:13,879 --> 00:10:15,279 Dobar pas. 163 00:10:36,080 --> 00:10:37,799 Dobro, idemo. 164 00:10:52,080 --> 00:10:53,120 Dobar dan! 165 00:10:56,279 --> 00:10:57,200 Ima li koga? 166 00:10:58,240 --> 00:10:59,639 Dobar dan. Izvolite? 167 00:11:01,279 --> 00:11:03,840 Bok, Emily. 168 00:11:05,399 --> 00:11:08,679 Jonathane, bok. Predugo se nismo vidjeli. 169 00:11:08,759 --> 00:11:11,120 Tvoja me mama iznenadila kad je javila da dolaziš. 170 00:11:11,200 --> 00:11:13,399 Da? -Naravno. 171 00:11:13,799 --> 00:11:17,039 Nisam te vidio od plesa u osnovnoj kad sam kao psić trčao za tobom. 172 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 Bio sam pravi zatreskani šmokljan. Vjerojatno me se i ne sjećaš. 173 00:11:22,480 --> 00:11:23,799 Sjećam. 174 00:11:24,279 --> 00:11:27,440 Sada živiš od trčkaranja za psićima, pa je sve u redu. 175 00:11:28,320 --> 00:11:30,480 Da, htio sam raditi s tatom. 176 00:11:31,120 --> 00:11:34,679 Čudi me što sam se uopće vratio u Plattsburg, ali evo me. 177 00:11:34,759 --> 00:11:37,200 Otkuda ti u gradu? -Samo sam došla za blagdane. 178 00:11:37,279 --> 00:11:40,000 - A ovaj maleni treba pregled. - Ti si sigurno Mrvica. 179 00:11:40,080 --> 00:11:41,519 Bok, kompa. 180 00:11:41,600 --> 00:11:43,639 Dođite u sobu za preglede. 181 00:11:43,720 --> 00:11:46,120 Dobro. 182 00:11:46,200 --> 00:11:48,000 Izgleda da dobro brineš o njemu. 183 00:11:48,080 --> 00:11:51,000 I hvala na slanju njegovih dokumenata. 184 00:11:51,360 --> 00:11:54,320 Izgleda da treba injekciju za imunitet. 185 00:11:54,399 --> 00:11:56,679 Samo to? -Da. 186 00:11:56,759 --> 00:11:58,399 Odlično. 187 00:11:59,639 --> 00:12:01,320 Dobar si, Mrvice. 188 00:12:04,559 --> 00:12:06,279 Oprosti, moram se javiti. 189 00:12:10,240 --> 00:12:13,240 Da, upravo smo stigli. Sve u redu? 190 00:12:13,600 --> 00:12:16,759 Zvali su iz marketinga. Možemo pustiti još par reklama 191 00:12:16,840 --> 00:12:18,559 na Blagdanskoj kulinarskoj TV. 192 00:12:18,639 --> 00:12:22,000 Samo ne znam koju da pustimo drugi put. 193 00:12:22,080 --> 00:12:23,200 Kolekciju Belle. 194 00:12:23,279 --> 00:12:25,519 Najmanje podsjeća na moderne stvari Sandre Reed i nećemo... 195 00:12:25,600 --> 00:12:28,000 Izgledati kao lopovi? Hvala. Shvaćam. 196 00:12:30,120 --> 00:12:31,440 Kolekcija Belle? 197 00:12:33,440 --> 00:12:37,360 - Očito danas imaš puno posla. - Ja? Ne, ali moja šefica ima. 198 00:12:37,440 --> 00:12:40,879 Victoria Frost? -Kako si to znao? 199 00:12:40,960 --> 00:12:43,320 Kad sam čuo da dolaziš, pretražio sam te. 200 00:12:43,399 --> 00:12:44,840 Da? 201 00:12:44,919 --> 00:12:47,159 A Mrvica je Victorijin pas, pretpostavljam? 202 00:12:47,240 --> 00:12:49,080 U biti, ja sam potpisala udomljavanje 203 00:12:49,159 --> 00:12:52,080 jer Znaš-Već-Tko ne voli papirologiju. 204 00:12:52,399 --> 00:12:57,000 Znači, dadilja si psu za blagdane? -Da. 205 00:12:57,080 --> 00:12:59,159 Pa, dobro došla kući. 206 00:13:01,080 --> 00:13:02,480 Bernarde? Jesi li ovdje? 207 00:13:04,600 --> 00:13:06,600 Izgleda da netko treba injekciju. 208 00:13:10,000 --> 00:13:13,159 Moram reći da obožavam Victoriju Frost 209 00:13:13,240 --> 00:13:15,120 još otkad je bila TV hostesa 210 00:13:15,200 --> 00:13:18,360 kuhinja mi je puna njezine kolekcije Early Frost. 211 00:13:18,440 --> 00:13:23,279 Patetično. Ne, predivna je. Ja sam patetičan. Shvaćate li? 212 00:13:23,360 --> 00:13:27,240 Shvaćam. I ja obožavam tu kolekciju. -Da? 213 00:13:27,320 --> 00:13:30,720 Ona neće doći? -Ne bih rekla. 214 00:13:30,799 --> 00:13:32,360 Da? 215 00:13:32,440 --> 00:13:36,039 Barem ste vi došli. Dobro, obećavam da ovo neće nimalo boljeti. 216 00:13:40,519 --> 00:13:42,039 Igla je stvarno velika. 217 00:13:47,039 --> 00:13:47,960 Dobro. 218 00:13:50,600 --> 00:13:52,399 Emily? Emily? 219 00:13:53,279 --> 00:13:54,759 To sam ja. 220 00:13:57,480 --> 00:13:58,519 Emily? 221 00:14:01,879 --> 00:14:03,000 Što se dogodilo? 222 00:14:03,639 --> 00:14:06,600 Čim si ugledala iglu, pala si u nesvijest. 223 00:14:06,679 --> 00:14:08,759 Nesvijest? Ja? 224 00:14:08,840 --> 00:14:12,240 Ne želim se stručno izraziti, ali da, onesvijestila si se. 225 00:14:12,320 --> 00:14:14,919 Oprosti, molim te. 226 00:14:15,919 --> 00:14:18,879 Dan je bio lud. Valjda sam zaboravila jesti, piti 227 00:14:18,960 --> 00:14:22,320 ili što već treba da se ne onesvijestiš kod veterinara. 228 00:14:22,399 --> 00:14:23,519 Polako. 229 00:14:29,519 --> 00:14:30,559 Hvala. 230 00:14:31,200 --> 00:14:34,159 Da javim vašoj šefici što se dogodilo? 231 00:14:34,240 --> 00:14:37,279 Nema potrebe. Samo će me optužiti da ležim na poslu. 232 00:14:37,360 --> 00:14:38,720 Kratka poruka? Nije mi problem. 233 00:14:38,799 --> 00:14:41,200 Bernarde, ne treba, hvala. -Dobro. 234 00:14:41,519 --> 00:14:43,720 Dovedi Mrvicu iz sobe za promatranje. 235 00:14:43,799 --> 00:14:45,279 Može. 236 00:14:45,360 --> 00:14:47,360 Promatramo pse nakon injekcija 237 00:14:47,440 --> 00:14:50,080 u slučaju da dođe do nuspojave. 238 00:14:50,159 --> 00:14:52,320 U slučaju da im se vlasnica onesvijesti. 239 00:14:52,399 --> 00:14:55,480 Smiješno. -Hvala. Tu sam cijeli tjedan. 240 00:14:55,559 --> 00:14:58,039 Vjerujem da publika vrišti od smijeha. 241 00:14:58,120 --> 00:14:59,720 Jao. 242 00:15:00,120 --> 00:15:01,879 Mislim da sam našao sebi ravnu. 243 00:15:11,679 --> 00:15:13,320 Posao ti je naporan? 244 00:15:13,399 --> 00:15:17,399 Da, uvijek sam na raspolaganju, ali zato puno putujem. 245 00:15:17,480 --> 00:15:20,519 Dobro, nagledam se puno hotelskih soba. 246 00:15:21,039 --> 00:15:25,840 Pomažem u vođenju sastanaka, društvenih mreža, čuvanja ljubimaca. 247 00:15:28,440 --> 00:15:30,399 Čime se stvarno želiš baviti? 248 00:15:30,480 --> 00:15:32,360 Trenutačno stvarno želim ustati 249 00:15:32,440 --> 00:15:36,000 i vratiti Mrvicu njegovoj vrlo nestrpljivoj mami. 250 00:15:36,480 --> 00:15:37,399 Dopusti. 251 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 Stvarno bismo trebali dovesti Mrvicu. 252 00:15:49,360 --> 00:15:50,279 Dobro. 253 00:15:55,440 --> 00:15:57,679 Piše da sjajno reagira na injekciju. 254 00:15:57,759 --> 00:15:59,720 Vrlo je zdrav... 255 00:16:00,960 --> 00:16:04,360 Čudno. Trebao bi... -Što? 256 00:16:06,720 --> 00:16:07,759 Tata? 257 00:16:09,159 --> 00:16:12,879 - Vidio si Mrvicu? - Ne znam. Što je "Mrvica"? 258 00:16:12,960 --> 00:16:17,279 - Novi udomljeni pas moje šefice. - Oprostite. Tek sam stigao ovamo. 259 00:16:17,360 --> 00:16:19,000 Nije li ti auto već dugo vani? 260 00:16:19,080 --> 00:16:20,919 Da. Otišao sam pješice po kavu. 261 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Tata, imamo ovdje kave. -Tako je, sine. 262 00:16:24,080 --> 00:16:26,679 Ali nemamo Milliein božićni latte s cimetom. 263 00:16:26,759 --> 00:16:28,840 Dobro, gdje je on onda? 264 00:16:28,919 --> 00:16:30,960 Bernarde, prošetao si psa? 265 00:16:31,039 --> 00:16:34,200 Ne. Ali malo me grickao kad sam ga stavio u kavez. 266 00:16:34,279 --> 00:16:38,240 Nije grickao. Samo je razigran. -Znam kakav je. 267 00:16:38,320 --> 00:16:40,879 Dobro. Razdvojimo se svi i potražimo ga. 268 00:16:55,159 --> 00:16:57,840 Mrvice? Dođi, mali! 269 00:16:58,159 --> 00:17:00,320 Nije vani. Gdje bi mogao biti? 270 00:17:01,080 --> 00:17:02,759 Zaključao si stražnja vrata? 271 00:17:03,200 --> 00:17:06,480 Ne, danju ih ne zaključavamo jer često idemo u šetnje. 272 00:17:06,559 --> 00:17:07,680 Zašto nisi? 273 00:17:07,759 --> 00:17:09,599 Ovdje i nema pasa za šetnju. 274 00:17:09,680 --> 00:17:10,920 Iz navike, valjda. 275 00:17:12,559 --> 00:17:15,240 Mislite da se netko ušuljao kroz otključana vrata 276 00:17:15,319 --> 00:17:16,400 kad nitko nije gledao? 277 00:17:16,799 --> 00:17:18,160 Je li to moguće? 278 00:17:19,119 --> 00:17:20,759 Mrvica je otet! 279 00:17:30,720 --> 00:17:33,240 Je li itko vidio koga da ulazi u zgradu? 280 00:17:33,319 --> 00:17:34,319 Ne. 281 00:17:34,400 --> 00:17:37,640 Dobro, raširimo se i pretražimo okolo u blizini. 282 00:17:38,079 --> 00:17:41,160 - Piše da je Mrvica čipiran. - To je kao GPS? 283 00:17:41,240 --> 00:17:46,200 Ne, da bar, no nađemo li ga, barem ga možemo skenirati i dokazati da je vaš. 284 00:17:46,279 --> 00:17:48,480 Možda je sam nekako izašao i odlutao. 285 00:17:48,559 --> 00:17:51,920 No za svaki slučaj, neka nitko ništa ne dira. 286 00:17:52,000 --> 00:17:55,559 Ovo je možda mjesto zločina. -Mjesto zločina? 287 00:17:55,640 --> 00:17:59,039 Ne brinite se, gđice Stanton. Jonathane, krenite vas dvoje. 288 00:17:59,119 --> 00:18:01,200 Ja ću se javiti ako netko nazove. 289 00:18:09,599 --> 00:18:13,160 Emily, uskoči pa idemo do šerifa. 290 00:18:13,240 --> 00:18:15,440 Ne želim da ovo izađe u javnost. 291 00:18:15,519 --> 00:18:18,319 Victoriji ne treba publicitet, posebno sada. 292 00:18:18,400 --> 00:18:20,559 Možemo reći da je pas tvoj. 293 00:18:22,119 --> 00:18:23,039 Dobro. 294 00:18:46,960 --> 00:18:48,799 Imaš li sliku Mrvice? 295 00:18:48,880 --> 00:18:51,759 Ozbiljno? Mrvica ima svoju mrežnu stranicu. 296 00:18:53,640 --> 00:18:55,599 Dobro. Potražit ću neku sliku. 297 00:18:56,000 --> 00:18:57,319 Dobro. 298 00:19:02,519 --> 00:19:04,279 Veterinarska klinika Hicks. -Bernarde? 299 00:19:04,599 --> 00:19:06,119 Bok, šefe? Našli ste ga? 300 00:19:06,640 --> 00:19:10,799 Ne još. Može usluga? Poslat ćemo ti sliku Mrvice. 301 00:19:11,279 --> 00:19:13,519 Ne treba. Uzet ću je s njegove stranice. 302 00:19:18,680 --> 00:19:19,599 Dobro. 303 00:19:21,119 --> 00:19:23,119 Možeš li ispisati 500 letaka o nestalom psu 304 00:19:23,200 --> 00:19:25,079 da ih podijelimo i polijepimo po susjedstvu? 305 00:19:25,480 --> 00:19:28,119 Napiši, ako itko išta zna, neka nazove kliniku. 306 00:19:28,599 --> 00:19:30,279 Dobro. Nudite li nagradu? 307 00:19:31,599 --> 00:19:34,640 - Ne znam. 1000 dolara? - 1000 dolara za psa iz skloništa? 308 00:19:34,720 --> 00:19:36,720 Ljudi će znati da se nešto događa. 309 00:19:37,079 --> 00:19:40,640 Što kažeš na 75 dolara i božićnu želju? 310 00:19:41,160 --> 00:19:42,440 Kako si rastrošan! 311 00:19:42,519 --> 00:19:45,720 Hej, ne podcjenjuj božićnu želju. 312 00:19:47,799 --> 00:19:51,480 Dobro. 75 dolara i božićna želja. 313 00:19:51,920 --> 00:19:53,319 Dobro, zapisano. 314 00:19:53,640 --> 00:19:55,200 Ne spominji Znaš-Već-Koga. 315 00:19:55,680 --> 00:19:58,319 Moju buduću najbolju frendicu? Bez brige. 316 00:19:58,880 --> 00:20:01,440 Hvala. Nazvat ću uskoro. 317 00:20:04,119 --> 00:20:07,119 Dobro. Mislim da imam sve detalje. 318 00:20:07,920 --> 00:20:09,640 Lijepo te vidjeti opet, Emily. 319 00:20:10,759 --> 00:20:11,799 Hvala, šerife. 320 00:20:11,880 --> 00:20:12,880 Jonathane, 321 00:20:12,960 --> 00:20:15,559 jesu li tvom tati životinje već bile ukradene? 322 00:20:15,880 --> 00:20:16,920 Ne. Nikada. 323 00:20:17,000 --> 00:20:20,839 A je li taj pas i po čemu neobičan da bi mogao biti meta? 324 00:20:22,640 --> 00:20:26,160 Ne, ne baš. Imamo ga tek nekoliko dana. 325 00:20:26,519 --> 00:20:29,839 Čujte, znam sve, kod kuće imam dvije francuske pudlice. 326 00:20:29,920 --> 00:20:32,039 Ženina zamisao, duga priča. 327 00:20:32,519 --> 00:20:34,480 Daisy i Melody sada su dio obitelji. 328 00:20:34,559 --> 00:20:37,599 Zato se ne brini. Zvat ćemo Službu za zaštitu životinja 329 00:20:37,680 --> 00:20:40,240 i javit ću svim postajama u okrugu. 330 00:20:40,920 --> 00:20:43,640 Naći ćemo ga. -Puno vam hvala. 331 00:20:43,720 --> 00:20:44,640 Hvala. 332 00:21:01,160 --> 00:21:04,279 Rekla si šefici? -Ne, ne još. 333 00:21:04,359 --> 00:21:05,920 Radije bih uživo. 334 00:21:06,000 --> 00:21:09,359 Idem provjeriti letke pa se nađemo poslije. 335 00:21:09,880 --> 00:21:13,319 Sigurno? Tako si ljubazan. Ne želim te dalje gnjaviti. 336 00:21:13,680 --> 00:21:16,640 Najiskrenije, mi smo u potpunosti krivi. 337 00:21:17,119 --> 00:21:19,480 Osjećat ću se puno bolje kad ga nađemo. 338 00:21:19,559 --> 00:21:22,200 Sretno. -Hvala. 339 00:21:24,039 --> 00:21:27,640 D. D., stigla mi je kutija ovogodišnjih nakita koju si mi poslala 340 00:21:27,720 --> 00:21:31,960 i ispao je savršen, raznobojan i tako jedinstven. 341 00:21:32,039 --> 00:21:33,880 Htjela sam da ga barem pogledaš 342 00:21:33,960 --> 00:21:35,960 jer ih šalju od kolovoza. 343 00:21:36,039 --> 00:21:39,480 Emilyne skice jako su nadahnule dizajnere. 344 00:21:39,559 --> 00:21:41,880 Skice? 345 00:21:42,359 --> 00:21:46,799 Jasno. Sjajno prenosi moje ideje na papir. 346 00:21:46,880 --> 00:21:51,720 Drago mi je da ti se sviđaju, jer bi ti ih moglo ostati oko 5000. 347 00:21:51,799 --> 00:21:54,000 Od objave tvog snimljenog skandala, 348 00:21:54,079 --> 00:21:55,960 prodaja pada, Victoria. 349 00:21:56,440 --> 00:22:00,200 Ne brini. -Jasno. Uvijek se izvučeš. 350 00:22:00,599 --> 00:22:04,079 I još organiziram veliku korporativnu zabavu za "Stacey's"? 351 00:22:04,559 --> 00:22:06,839 Mislim da ne. Nitko me ne zove. 352 00:22:06,920 --> 00:22:09,039 Dovraga. 353 00:22:09,440 --> 00:22:12,880 Neće me to dotući. Mene ništa ne može dotući, vidjet ćeš. 354 00:22:12,960 --> 00:22:18,039 Jasno. Čuj, nerado ovo pitam, ali kako napreduje tvoja ljetna kolekcija? 355 00:22:18,119 --> 00:22:21,799 Dizajnere zanimaju tvoje ideje, kad si već odbila sve njihove. 356 00:22:21,880 --> 00:22:25,119 Bile su grozne i imaju sreće što nisam mnoge otpustila. 357 00:22:25,200 --> 00:22:27,519 Ali sredit ću to, D. D. Tek sam sišla s aviona 358 00:22:27,599 --> 00:22:30,720 i malo sam okupirana malim Mrvicom. 359 00:22:31,400 --> 00:22:34,680 Jasno. Potpuno razumljivo. Čujemo se poslije. 360 00:22:36,200 --> 00:22:37,960 Sve u redu? 361 00:22:38,359 --> 00:22:39,680 Da ti napravim kakao? 362 00:22:40,160 --> 00:22:42,920 To bi bilo divno. Imate li zobeno mlijeko? 363 00:22:43,680 --> 00:22:45,599 Ne. -Sojino? 364 00:22:46,119 --> 00:22:49,640 U Plattsburgu smo. Imamo kravlje. Obično ili obrano? 365 00:22:49,720 --> 00:22:52,880 Dobro. Obrano. Nisam neka barbarka. 366 00:22:54,519 --> 00:22:56,759 Ima li koga? -U kuhinji, dušo. 367 00:22:59,039 --> 00:23:00,039 Kako je? 368 00:23:00,119 --> 00:23:03,440 D. D. drami kao obično, ali nema veze. 369 00:23:03,519 --> 00:23:05,200 I kakav je bio maleni? 370 00:23:05,880 --> 00:23:07,039 On je... 371 00:23:09,839 --> 00:23:12,200 Victoria, nestao je. -Što? 372 00:23:12,279 --> 00:23:14,440 Kod veterinara se oporavljao od injekcije 373 00:23:14,519 --> 00:23:16,279 i kad smo došli po njega, nije ga bilo. 374 00:23:16,359 --> 00:23:19,119 Čekaj. Nije ga bilo? Kako? 375 00:23:21,039 --> 00:23:22,759 Ne. Moraš ga naći. 376 00:23:22,839 --> 00:23:23,920 Pretražujemo susjedstvo, 377 00:23:24,000 --> 00:23:26,079 polijepili smo letke i policija ga traži. 378 00:23:26,160 --> 00:23:27,200 Policija? -Ne brini se. 379 00:23:27,279 --> 00:23:30,440 - Nisam te nigdje spomenula. - Ne radi se o meni, 380 00:23:30,519 --> 00:23:32,920 nego o psu. Jadničak mali. 381 00:23:33,000 --> 00:23:34,880 Vjerojatno je sav prestravljen. 382 00:23:34,960 --> 00:23:36,599 Victoria, tako mi je žao. 383 00:23:45,440 --> 00:23:49,759 - Bok, vidjeli ste ovog psa? - Ne. Nisam, žao mi je. 384 00:23:51,559 --> 00:23:52,640 Sretno. 385 00:23:53,359 --> 00:23:54,799 Ovdje. Tu ga zalijepi. 386 00:23:56,839 --> 00:23:58,640 Ovako? Dobro? 387 00:24:01,720 --> 00:24:04,079 Dobro. Odlično. -Hej! 388 00:24:04,160 --> 00:24:07,039 Vidio si ovog psa. -Nisam, žao mi je. 389 00:24:07,119 --> 00:24:08,319 Nisi? Daj mu jedan. 390 00:24:08,400 --> 00:24:10,240 Ako ga nađeš, nazoveš ovaj broj? 391 00:24:10,319 --> 00:24:11,319 Može. 392 00:24:11,400 --> 00:24:12,440 Hvala. -Dobro. 393 00:24:12,519 --> 00:24:13,960 Dobro, idemo. 394 00:24:14,960 --> 00:24:21,880 {\an8}IZGUBLJEN PAS 395 00:24:22,480 --> 00:24:26,160 Znaš da sam uvijek bila strpljiva susjeda... 396 00:24:26,240 --> 00:24:27,240 Uvijek. 397 00:24:27,319 --> 00:24:30,279 Lajanje, auti parkirani pred mojom kućom 398 00:24:30,359 --> 00:24:32,039 gotovo svaki drugi tjedan... 399 00:24:32,119 --> 00:24:34,880 Gđo Fowler, auti pred vašom kućom nisu naši. 400 00:24:34,960 --> 00:24:36,839 Dovoze ih Taylor na popravak. 401 00:24:36,920 --> 00:24:39,759 Ne znam kako bi odande moglo dolaziti lajanje. 402 00:24:40,119 --> 00:24:43,519 A Taylorina radionica ne radi cijeli prosinac. 403 00:24:43,599 --> 00:24:46,000 Onda ne znam što reći. Ispričavam se. 404 00:24:46,319 --> 00:24:49,000 Našli ste ga? -Ne još. 405 00:24:49,359 --> 00:24:50,920 Kako šefica? Sigurno ludi. 406 00:24:51,000 --> 00:24:52,920 Drži se. Hvala. 407 00:24:53,400 --> 00:24:56,799 Je li to Emily Stanton, Donnina kći? 408 00:24:56,880 --> 00:24:59,200 Gđo Fowler, drago mi je vidjeti vas! 409 00:24:59,279 --> 00:25:02,000 Lijepo je što si došla kući za Božić. 410 00:25:02,079 --> 00:25:06,200 Nadam se da mi nećeš zvoniti na vrata da mi prodaš one vražje kekse. 411 00:25:07,559 --> 00:25:10,759 Prodala ih je najviše u svojoj skupini, 412 00:25:10,839 --> 00:25:14,920 a ja bih dobila 5 kg od keksa s kokosom svakog proljeća. 413 00:25:15,000 --> 00:25:18,359 Bili su stvarno dobri. -I to izvrsni. 414 00:25:18,440 --> 00:25:21,000 Dakle, Bernarde... Slušaj, 415 00:25:21,079 --> 00:25:24,640 znam da ova klinika mora poslovati, 416 00:25:24,720 --> 00:25:29,000 ali kad se to odvija cijelu noć, jednostavno je previše. 417 00:25:29,079 --> 00:25:31,839 Postoje jasni urbanistički zakoni o tome. 418 00:25:31,920 --> 00:25:35,000 Čekajte. Kako to mislite, cijelu noć? 419 00:25:35,079 --> 00:25:39,559 Pa, neku noć je vaš zaposlenik stalno ulazio i izlazio iz zgrade 420 00:25:39,640 --> 00:25:41,680 stvarajući veliku buku. 421 00:25:41,759 --> 00:25:42,920 Vidjeli ste tko je to bio? 422 00:25:43,319 --> 00:25:46,279 Ne. Nisam susjeda koja zabada nos. 423 00:25:47,240 --> 00:25:50,680 Ali kad jesam pogledala, te osobe više nije bilo. 424 00:25:51,119 --> 00:25:53,400 Radite noću? -Ne, ne nudimo smještaj. 425 00:25:53,759 --> 00:25:55,599 I zaključavam vrata sa strane noću. 426 00:25:55,680 --> 00:25:57,920 Pa, očito ne dovoljno dobro. 427 00:26:17,880 --> 00:26:20,400 Nema tragova provale na bravi. 428 00:26:20,799 --> 00:26:22,319 Sigurno si sinoć zaključao? 429 00:26:22,759 --> 00:26:27,559 Da. Ostavim ključ unutra danju i uzmem ga kada zaključam. 430 00:26:27,640 --> 00:26:30,240 Imam privjesak s hot-dogom da ne zaboravim. 431 00:26:30,559 --> 00:26:33,440 - Ja imam jazavčara. - On je sigurno presladak. 432 00:26:33,519 --> 00:26:35,279 Ona. -Ona. 433 00:26:35,880 --> 00:26:38,240 Sinko, sjećaš li se kad si zaključao? 434 00:26:38,319 --> 00:26:41,240 U 17.30, kao uvijek. -I nisi se vraćao? 435 00:26:41,319 --> 00:26:43,960 Kao da sam u kriminalističkoj seriji. 436 00:26:46,039 --> 00:26:48,119 Jesam li osumnjičen? -Javit ću ti. 437 00:26:49,799 --> 00:26:51,880 Znate što ću ja učiniti? 438 00:26:51,960 --> 00:26:55,839 Postavit ću si nadzornu kameru pred prednja vrata 439 00:26:55,920 --> 00:27:00,880 tako da vidim tko se sve mota ovuda u svako doba dana. 440 00:27:01,440 --> 00:27:05,680 Tada ću vidjeti tko stvara buku i imati ga na snimci. 441 00:27:06,119 --> 00:27:08,759 Nadzorna kamera. Sjajno, gđo Fowler. 442 00:27:08,839 --> 00:27:10,640 I vi biste je trebali postaviti. 443 00:27:11,039 --> 00:27:13,599 Možda ne bismo sad ovdje stajali. 444 00:27:13,680 --> 00:27:15,640 Imamo je, 445 00:27:16,200 --> 00:27:18,559 ali francuska pudlica pregrizla je kabel. 446 00:27:18,640 --> 00:27:21,680 Mogli biste to popraviti. 447 00:27:24,279 --> 00:27:25,480 Izgleda da sam završio. 448 00:27:30,640 --> 00:27:32,119 Možemo li još što učiniti? 449 00:27:33,079 --> 00:27:35,799 Da. Možemo jesti. 450 00:27:36,240 --> 00:27:37,960 Zalogajnica je doslovno uz ulicu. 451 00:27:38,319 --> 00:27:39,880 Ali mora biti još nešto. 452 00:27:39,960 --> 00:27:43,119 Čuj, 14 je, a nisi jela cijeli dan. 453 00:27:43,480 --> 00:27:46,880 Od takvih se stvari ljudi onesvijeste. 454 00:27:48,799 --> 00:27:50,359 Ako su već toliko skloni tome. 455 00:27:50,880 --> 00:27:52,720 Vrlo smiješno. 456 00:27:55,920 --> 00:27:57,680 I što kažeš na pitu? 457 00:27:58,319 --> 00:28:01,720 Ideš! Bolja je negoli je pamtim. 458 00:28:02,200 --> 00:28:04,200 Kad si zadnji put bila ovdje? 459 00:28:08,000 --> 00:28:09,480 Što? 460 00:28:11,119 --> 00:28:12,119 Prije koju godinu. 461 00:28:13,160 --> 00:28:14,839 Victoria uvijek ima nešto 462 00:28:14,920 --> 00:28:16,720 što iskrsne pa ne mogu kući. 463 00:28:16,799 --> 00:28:18,720 Ali nitko ne razumije 464 00:28:19,359 --> 00:28:21,319 da me Victoria vratila u život. 465 00:28:21,680 --> 00:28:23,160 Ozbiljno? Ona? 466 00:28:23,240 --> 00:28:25,079 Bila sam u teškoj krizi i... 467 00:28:25,559 --> 00:28:28,119 Vidjela je u meni nešto što drugi nisu i riskirala je. 468 00:28:28,519 --> 00:28:30,160 Zvuči kao dobar nos za posao. 469 00:28:30,599 --> 00:28:32,759 Ti si me vidio samo u najboljem izdanju... 470 00:28:33,119 --> 00:28:35,200 Kako padam u nesvijest i gubim šefičina psa. 471 00:28:37,359 --> 00:28:39,920 A ti? -Nisam nikada pao u nesvijest. 472 00:28:40,440 --> 00:28:43,200 Hoću reći jesi li oduvijek namjeravao raditi s ocem. 473 00:28:45,200 --> 00:28:48,839 Ispričavam se. Ne prepoznajem broj. Možda je u vezi s Mrvicom. 474 00:28:49,240 --> 00:28:51,680 Halo? -Halo, Sandra je. 475 00:28:52,559 --> 00:28:55,440 Sandra Reed iz Dizajna za dom Sandre Reed. 476 00:28:55,839 --> 00:28:57,640 Da, znam tko ste, gđice Reed. 477 00:28:58,160 --> 00:29:00,880 Jasno. Ti si sigurno Emily. 478 00:29:01,480 --> 00:29:02,640 Ta sam. 479 00:29:03,240 --> 00:29:06,440 Dobro. Htjela sam razgovarati s tvojom šeficom, ali... 480 00:29:06,960 --> 00:29:09,160 Čini se da izbjegava moje pozive. 481 00:29:09,759 --> 00:29:10,920 Ne zamjeram joj. 482 00:29:11,440 --> 00:29:13,880 Sigurno joj je strašno neugodno. 483 00:29:14,200 --> 00:29:15,640 Izvolite, gđice Reed? 484 00:29:16,119 --> 00:29:21,880 Znaš, nije me baš oduševilo to što je Victoria izvela u mom ateljeu, 485 00:29:22,480 --> 00:29:25,079 ali Victoria i ja se dugo poznajemo. 486 00:29:25,640 --> 00:29:29,240 Ona je poput... Starije sestre koju nikada nisam imala. 487 00:29:30,000 --> 00:29:31,039 Zato zovem da pomognem. 488 00:29:33,319 --> 00:29:35,799 Čini se da robna kuća "Stacey's" traži 489 00:29:35,880 --> 00:29:39,839 novu organizatoricu za svoju veliku blagdansku zabavu. 490 00:29:40,240 --> 00:29:41,319 I zvali su vas? 491 00:29:42,880 --> 00:29:43,920 Nego koga? 492 00:29:44,359 --> 00:29:46,720 Uostalom, ionako sam namjeravala doći. 493 00:29:47,119 --> 00:29:50,599 Zato je logično da im ja pomognem i... 494 00:29:51,440 --> 00:29:53,079 Zamijenim Victoriju. 495 00:29:53,559 --> 00:29:55,359 Stvarno ste vrlo velikodušni. 496 00:29:56,000 --> 00:29:57,359 Smiješna si, Emily. 497 00:29:58,119 --> 00:30:01,960 Budeš li trebala posao kada Frost propadne, nazovi me. 498 00:30:02,559 --> 00:30:05,160 Hvala vam najljepša. Još nešto? 499 00:30:07,440 --> 00:30:10,720 Da. Molim te, reci Victoriji da se nadam da uživa s novim psom. 500 00:30:11,200 --> 00:30:14,759 Jednostavno je presladak. Čuvaj se. 501 00:30:19,519 --> 00:30:20,759 Dobro si? 502 00:30:21,400 --> 00:30:24,319 Poziv Victorijine najljuće neprijateljice malo uznemiruje. 503 00:30:24,880 --> 00:30:27,559 Aha, čuo sam za nju na vijestima. 504 00:30:28,119 --> 00:30:31,000 Optužuje tvoju šeficu da joj je ukrala dizajne. 505 00:30:31,079 --> 00:30:32,039 Da. 506 00:30:32,799 --> 00:30:34,279 Ali zadnje što je rekla... 507 00:30:35,319 --> 00:30:38,079 Da se nada da Victoria uživa s novim psom. 508 00:30:38,599 --> 00:30:40,240 A to je loše jer...? 509 00:30:40,759 --> 00:30:43,319 Zbog trenutka. Čuti to od nje... 510 00:30:44,400 --> 00:30:49,039 Sada preuzima Victorijinu organizaciju zabave u robnoj kući u New Yorku. 511 00:30:49,799 --> 00:30:52,799 Ne znam, previše mi je to slučajnosti. 512 00:30:53,279 --> 00:30:55,839 Misliš da ima veze s otmicom Mrvice? 513 00:30:57,319 --> 00:31:00,839 Znam da zvuči ludo, ali ionako moram reći Victoriji. 514 00:31:02,400 --> 00:31:04,119 Možemo li uzeti pite za van? 515 00:31:04,839 --> 00:31:07,839 Da. A ja ću uzeti vrećicu za psa. 516 00:31:11,680 --> 00:31:13,039 Užasno. 517 00:31:19,480 --> 00:31:20,759 Našao si što? 518 00:31:23,359 --> 00:31:24,599 Teško je reći. 519 00:31:27,359 --> 00:31:30,200 Možda su vlakna s odjeće ili dlake šnaucera. 520 00:31:30,640 --> 00:31:33,480 Ili oboje. Znaš koliko ljubimaca dođe ovamo u puloveru? 521 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 Posebno tijekom Božića. 522 00:31:36,200 --> 00:31:37,519 Zapravo, znam. 523 00:31:38,880 --> 00:31:40,359 Žao mi je. -Da. 524 00:31:44,240 --> 00:31:47,079 Oduvijek volim raditi sa životinjama. 525 00:31:47,680 --> 00:31:50,079 Odrastao sam okružen njima. 526 00:31:52,000 --> 00:31:54,880 Moja je prava strast bila... Umjetnost. 527 00:31:54,960 --> 00:31:56,759 Radio sam u ateljeu. 528 00:31:57,079 --> 00:31:59,359 Većinom grafike. U gradu. 529 00:31:59,759 --> 00:32:01,839 Zatim, kad mi se mama razboljela... 530 00:32:04,079 --> 00:32:07,200 Tata je trebao pomoć u klinici, 531 00:32:07,279 --> 00:32:09,680 posebno pred kraj. 532 00:32:09,759 --> 00:32:10,799 Stvarno mi je žao. 533 00:32:12,200 --> 00:32:13,200 Hvala. 534 00:32:13,279 --> 00:32:16,480 I tako sam se vratio kući, 535 00:32:16,960 --> 00:32:18,559 počeo raditi s tatom po cijele dane 536 00:32:18,640 --> 00:32:23,000 i učiti po cijele noći da steknem diplomu veterinara. 537 00:32:24,240 --> 00:32:25,680 Mislila sam da sam ja sva u gužvi. 538 00:32:27,200 --> 00:32:29,200 Emily, bok, dušo. -Bok, mama. 539 00:32:29,279 --> 00:32:33,400 I, bok, Jonathane. -Bok, gđo Stanton. Drago mi je vidjeti vas. 540 00:32:33,480 --> 00:32:36,000 Nazvat ću te čujem li što novo. 541 00:32:36,759 --> 00:32:38,839 Hvala. I hvala na piti. 542 00:32:39,920 --> 00:32:40,920 Vidimo se sutra. 543 00:32:41,000 --> 00:32:42,240 Može. Bok. 544 00:32:47,799 --> 00:32:49,160 Lijepo ste se proveli? 545 00:32:49,839 --> 00:32:51,039 Znaš što? 546 00:32:51,119 --> 00:32:53,880 Jasno, krivim sebe za otmicu Mrvice, 547 00:32:53,960 --> 00:32:57,200 ali, da, lijepo sam se provela. 548 00:32:57,880 --> 00:33:00,799 Možda iz ove zbrke nastane nešto dobro. 549 00:33:01,240 --> 00:33:04,920 Što? Misliš da on i... 550 00:33:05,279 --> 00:33:06,720 Nikad ne reci nikad. 551 00:33:09,079 --> 00:33:10,000 Stižem! 552 00:33:10,319 --> 00:33:11,440 Nešto je zaboravio? 553 00:33:12,160 --> 00:33:13,599 Možda želi izaći s tobom. 554 00:33:14,079 --> 00:33:15,079 Mama... 555 00:33:23,039 --> 00:33:23,960 Hej! 556 00:33:25,440 --> 00:33:26,599 Ima li koga? 557 00:33:32,960 --> 00:33:35,119 Mama? Možeš li doći? 558 00:33:36,200 --> 00:33:38,599 Što se zbiva? -Ne znam. 559 00:33:45,240 --> 00:33:46,519 Što je to? 560 00:33:46,599 --> 00:33:48,039 Ne diraj to! 561 00:33:48,880 --> 00:33:50,720 Ima pravo. Naći ću ti rukavicu. 562 00:33:50,799 --> 00:33:53,880 Ozbiljno? Ovo je blesavo. Vjerojatno je pismo obožavatelja. 563 00:34:00,640 --> 00:34:03,839 Aha! Znači, tako? Dobro. 564 00:34:21,719 --> 00:34:23,480 Milijun dolara, inače...? 565 00:34:30,880 --> 00:34:35,480 Emily, zašto mi odmah nisi rekla da je Mrvica pas gđice Frost? 566 00:34:35,960 --> 00:34:38,320 Da izbjegnemo nepotreban publicitet. 567 00:34:38,400 --> 00:34:43,840 Uostalom, udomljavanje sam potpisala ja, tako da je, zakonski gledano, moj. 568 00:34:43,920 --> 00:34:46,880 Emily ima pravo, ali više ne marim za privatnost. 569 00:34:46,960 --> 00:34:49,320 Za spas maloga moramo iskoristiti moju slavu 570 00:34:49,400 --> 00:34:51,559 da potaknemo nacionalne medije da ga nađu. 571 00:34:51,639 --> 00:34:53,480 Nacionalne medije? 572 00:34:53,840 --> 00:34:57,000 Naravno. Ta, tko zna kamo su odveli Micicu? 573 00:34:57,079 --> 00:34:59,880 Mrvicu. -Da, jasno, Mrvicu. 574 00:35:00,639 --> 00:35:02,639 Srećom, pas je vjerojatno na sigurnom. 575 00:35:03,000 --> 00:35:04,760 Otmičar želi novac 576 00:35:04,840 --> 00:35:06,519 i ne bi riskirao da mu naudi. 577 00:35:06,960 --> 00:35:08,440 Što ćemo onda sad, šerife? 578 00:35:08,760 --> 00:35:12,119 Čekati da se otmičar javi s pojedinostima. 579 00:35:12,559 --> 00:35:13,639 I što onda? 580 00:35:13,719 --> 00:35:15,960 Teško je prikupiti milijun dolara u gotovini. 581 00:35:16,039 --> 00:35:17,480 Moglo bi potrajati. 582 00:35:17,559 --> 00:35:20,000 Mogu ti srediti prijenos s osobnog računa. 583 00:35:20,079 --> 00:35:22,639 Ne treba. Sama ću se pobrinuti za novac. 584 00:35:22,719 --> 00:35:24,679 Samo bi moglo potrajati. 585 00:35:25,079 --> 00:35:26,239 Potrajati? 586 00:35:26,679 --> 00:35:30,079 Možda je to Sandra Reed cijelo vrijeme htjela. Možda ona stoji iza toga. 587 00:35:30,159 --> 00:35:32,320 Sandra? Ne bi me iznenadilo. 588 00:35:33,280 --> 00:35:35,039 Kako bilo, vratite nam novac 589 00:35:35,119 --> 00:35:37,159 kad uhvatite otmičare, šerife? 590 00:35:37,239 --> 00:35:38,840 To namjeravamo, gospođo. 591 00:35:38,920 --> 00:35:40,400 Ali trebamo novac ubrzo. 592 00:35:45,400 --> 00:35:49,159 Znate što? Oprostite. Usredotočimo se na vraćanje Mrvice. 593 00:35:50,360 --> 00:35:53,400 Nemam komentara. Nemam komentara. 594 00:35:54,639 --> 00:35:56,440 Neću ništa komentirati. 595 00:35:56,519 --> 00:35:58,000 Dobro. 'Ðenja. 596 00:35:59,519 --> 00:36:01,280 Jonathane, vidio si ovo? 597 00:36:05,199 --> 00:36:06,840 Nemam riječi. 598 00:36:07,239 --> 00:36:08,920 Grozno. 599 00:36:09,239 --> 00:36:10,599 I pomalo uzbudljivo. 600 00:36:10,679 --> 00:36:11,599 Uzbudljivo? 601 00:36:11,920 --> 00:36:13,400 Da, ovdje je uvijek mirno. 602 00:36:15,760 --> 00:36:19,159 Vijest o otkazu veterinarskom tehničaru mogla bi biti uzbudljiva. 603 00:36:20,599 --> 00:36:24,480 Bernarde, čeka te ovčar kojem treba istisnuti analne vrećice. 604 00:36:25,920 --> 00:36:26,840 Odmah, molim te. 605 00:36:33,320 --> 00:36:35,079 Ne sviđa mi se kako ovo izgleda 606 00:36:35,559 --> 00:36:36,800 dok je životinja ugrožena. 607 00:36:37,119 --> 00:36:38,119 Slažem se. 608 00:36:38,199 --> 00:36:41,880 Ni sva ta pisanja medija o krađi psa iz naše klinike... 609 00:36:41,960 --> 00:36:44,960 Jonathane, daj sve od sebe da ga nađeš. 610 00:36:47,599 --> 00:36:49,599 Hvala Bogu što ću uskoro u mirovinu. 611 00:36:55,320 --> 00:36:57,199 Ako me negdje slušaš, 612 00:36:57,920 --> 00:37:00,679 molim te, dobro se brini o malom Mrvici. 613 00:37:01,239 --> 00:37:04,639 Padne li mu i jedna dlaka s glavice... Oprosti. 614 00:37:07,519 --> 00:37:11,159 Ako itko išta zna ili je išta vidio, 615 00:37:11,719 --> 00:37:13,679 molim vas, nazovite broj ispod. 616 00:37:15,519 --> 00:37:19,760 To je sve. Hvala. I sretan Božić. 617 00:37:20,800 --> 00:37:23,000 I rez. Snimljeno. 618 00:37:23,400 --> 00:37:27,119 - Dodat ću grafike i objaviti je. - Odlično. Znate, mislila sam, 619 00:37:27,199 --> 00:37:29,280 ubuduće bi moglo biti dobro 620 00:37:29,360 --> 00:37:31,719 snimati ovo ispred božićnoga drvca. 621 00:37:32,079 --> 00:37:35,000 Iako bismo vjerojatno trebali zamijeniti nakit 622 00:37:35,079 --> 00:37:36,320 novim nakitom "Frost". 623 00:37:36,760 --> 00:37:39,280 Nakit Victorije Frost na mom obiteljskom drvcu? 624 00:37:39,679 --> 00:37:43,199 Ne brinite se. Moći ćete ga zadržati. Po veleprodajnoj cijeni. 625 00:37:43,760 --> 00:37:47,239 Da? Možda se ipak onda prijavim na natjecanje u ukrašavanju. 626 00:37:47,559 --> 00:37:49,199 Da. Zašto ne? 627 00:37:50,320 --> 00:37:51,440 I, Emily, 628 00:37:51,920 --> 00:37:54,719 super mi je novi nakit. Prekrasan je. 629 00:37:55,159 --> 00:37:58,599 - Ptičica mi je rekla da si ti pomogla. - Hvala. Nadam se da se ne ljutiš. 630 00:37:58,679 --> 00:38:00,079 Poslala sam timu neke skice. 631 00:38:00,400 --> 00:38:03,159 Nikako! Znaš mene. Neka najbolja ideja pobijedi. 632 00:38:03,559 --> 00:38:05,559 Odlično, jer... 633 00:38:06,800 --> 00:38:09,960 Ideje su zapravo bile moje i mislila sam... 634 00:38:10,039 --> 00:38:13,199 Ne brini. Mislim da te nitko iz tima 635 00:38:13,280 --> 00:38:15,199 neće optužiti za upletanje. 636 00:38:15,280 --> 00:38:17,119 Drago mi je da su bili za. 637 00:38:17,199 --> 00:38:19,079 Vrlo su teritorijalni. 638 00:38:19,159 --> 00:38:20,719 Umjetnička ega i sve to. 639 00:38:20,800 --> 00:38:24,079 Donna, draga, osjećam pad kofeina u krvi. Biste li? 640 00:38:24,159 --> 00:38:25,559 Naravno. Stiže odmah. 641 00:38:26,679 --> 00:38:27,599 Samo trenutak. 642 00:38:27,920 --> 00:38:28,880 Halo, D. D.? 643 00:38:29,800 --> 00:38:31,599 Victoria, dobila sam poruku. Reci. 644 00:38:32,239 --> 00:38:33,679 Hvala što si nazvala. 645 00:38:34,199 --> 00:38:37,199 Zamolila bih te jednu veliku uslugu. 646 00:38:37,639 --> 00:38:38,559 Koju? 647 00:38:38,880 --> 00:38:41,119 Trebam pozajmicu. Veliku. 648 00:38:41,960 --> 00:38:43,199 Pozajmicu? 649 00:38:43,280 --> 00:38:45,159 Da, milijun dolara u gotovini 650 00:38:45,239 --> 00:38:46,559 i to odmah. 651 00:38:46,960 --> 00:38:49,039 Milijun dolara u gotovini? 652 00:39:03,800 --> 00:39:04,719 Bože dragi. 653 00:39:08,559 --> 00:39:10,440 Ne prestaješ raditi? 654 00:39:11,960 --> 00:39:13,039 Nije mi u krvi. 655 00:39:13,559 --> 00:39:15,239 Donijela sam ti kakao. 656 00:39:16,840 --> 00:39:19,159 I mislim da sam napokon skuhala Victoriji kavu kakvu želi. 657 00:39:19,239 --> 00:39:22,400 Ubuduće sigurno mogu biti njezina osobna konobarica. 658 00:39:23,440 --> 00:39:25,119 Hvala. Zna biti malo... 659 00:39:25,199 --> 00:39:27,079 Dušo, Victoria je svakakva, 660 00:39:27,800 --> 00:39:28,920 ali ni u čemu malo. 661 00:39:33,719 --> 00:39:35,039 Lijepe su. 662 00:39:35,119 --> 00:39:36,280 Za što su? 663 00:39:36,360 --> 00:39:38,519 Samo neki dizajni na kojima radim 664 00:39:38,599 --> 00:39:43,079 na temelju tapeta i gravura iz pozlaćenog doba. 665 00:39:43,760 --> 00:39:46,360 Nadam se da će ih Victoria iskoristiti za ljetnu kolekciju. 666 00:39:46,440 --> 00:39:48,000 Htjet će ih iskoristiti. 667 00:39:48,519 --> 00:39:50,639 Pitanje je hoće li si pripisati zasluge. 668 00:39:52,199 --> 00:39:53,199 Čula sam da jest 669 00:39:53,280 --> 00:39:55,320 za tvoje ilustracije za nakit. 670 00:39:55,400 --> 00:39:56,320 Ozbiljno? 671 00:39:58,119 --> 00:40:01,960 Pa, zapravo je sav moj rad u njezinu vlasništvu, tako da... 672 00:40:02,400 --> 00:40:04,800 Pa, zapravo to ne znači da je to u redu. 673 00:40:10,159 --> 00:40:11,079 Dobre vijesti o Mrvici? 674 00:40:11,559 --> 00:40:13,559 Ne, to je Jonathan. 675 00:40:14,000 --> 00:40:15,599 "Trebaš pauzu za večeru?" 676 00:40:16,000 --> 00:40:18,119 Opa, kratko i slatko. 677 00:40:18,639 --> 00:40:20,760 Kao na aplikaciji za upoznavanje. 678 00:40:20,840 --> 00:40:22,960 Mama, moraš to zaboraviti. 679 00:40:27,440 --> 00:40:28,519 Nikad ne reci nikad. 680 00:40:36,079 --> 00:40:38,320 Ne mogu prestati razmišljati o tome. 681 00:40:38,880 --> 00:40:40,239 Nije mi jasno. 682 00:40:41,119 --> 00:40:42,519 Zašto bi itko to učinio? 683 00:40:42,599 --> 00:40:45,239 Tko još ukrade nekom psa uoči Božića? 684 00:40:45,320 --> 00:40:49,880 Pravi je misterij, ali moraš sad uzeti vremena za sebe 685 00:40:50,960 --> 00:40:51,960 da si napuniš baterije. 686 00:40:52,039 --> 00:40:52,960 Imaš pravo. 687 00:40:53,360 --> 00:40:54,960 Samo, to mi ne izlazi iz glave. 688 00:41:07,599 --> 00:41:08,519 Pokušaj. 689 00:41:15,119 --> 00:41:16,119 Bolje? 690 00:41:16,199 --> 00:41:17,119 Bolje. 691 00:41:20,239 --> 00:41:22,280 Obožavala sam ovo mjesto kao dijete. 692 00:41:22,360 --> 00:41:24,000 Sada se osjećam tako razmaženo. 693 00:41:24,079 --> 00:41:27,840 Svijeće, stolnjaci, vrlo fino vino. 694 00:41:27,920 --> 00:41:31,159 I jedino je mjesto u gradu koje radi nakon 19. 695 00:41:31,960 --> 00:41:33,280 Mogu li te nešto pitati? 696 00:41:34,920 --> 00:41:37,320 Kakva ti to knjižurina uvijek viri iz torbe? 697 00:41:39,920 --> 00:41:41,920 Samo neki dizajni na kojima radim. 698 00:41:42,000 --> 00:41:42,920 Smijem li? 699 00:41:43,239 --> 00:41:44,159 Da. 700 00:41:55,800 --> 00:42:00,519 Odlična vijest: Victorijina objava o Mrvici već ima 200.000 pregleda. 701 00:42:00,599 --> 00:42:02,519 I da vam svatko da pet dolara, 702 00:42:02,599 --> 00:42:03,880 prikupile biste milijun. 703 00:42:04,360 --> 00:42:05,639 Da, baš. 704 00:42:08,639 --> 00:42:09,559 Ovo je izvrsno. 705 00:42:10,559 --> 00:42:11,639 Hvala. 706 00:42:11,719 --> 00:42:12,800 Što ćeš dalje? 707 00:42:12,880 --> 00:42:13,880 Da vratim psa? 708 00:42:13,960 --> 00:42:16,840 Ne, za sebe. Kao dizajnerica. 709 00:42:17,320 --> 00:42:19,760 Stvarno želim pokazati svima dizajne. 710 00:42:19,840 --> 00:42:23,559 Volim dizajnirati praktične predmete za unapređenje života ljudi. 711 00:42:24,199 --> 00:42:26,000 Ne bi li okružen ljepotama 712 00:42:26,079 --> 00:42:27,320 živio puno drukčije? 713 00:42:27,800 --> 00:42:29,199 Kada tako kažeš. 714 00:42:29,280 --> 00:42:31,199 Valjda zato ljudi toliko vole Božić. 715 00:42:32,800 --> 00:42:37,039 Ukrasimo si živote tako da svakodnevne stvari budu mrvicu posebnije. 716 00:42:37,119 --> 00:42:38,239 Prodano. 717 00:42:38,320 --> 00:42:39,679 I što te sprječava? 718 00:42:39,760 --> 00:42:43,000 Prije Victorije sam trebala upisati diplomski u New Yorku, 719 00:42:45,400 --> 00:42:47,000 ali moj dečko... 720 00:42:48,480 --> 00:42:50,920 Onaj kojega sam smatrala svojim jedinim... 721 00:42:52,559 --> 00:42:54,239 Ja sam mu bila jedna od tri. 722 00:42:54,320 --> 00:42:56,920 Zatim sam postala Victorijina osobna asistentica 723 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 i poslije pet godina evo me. 724 00:42:59,559 --> 00:43:02,480 Znači, na idealnom si mjestu za pronalazak ideja? 725 00:43:02,559 --> 00:43:07,119 Ne. Na poslu sam ipak isključivo osobna asistentica. 726 00:43:07,199 --> 00:43:09,920 I ona me jednostavno ne vidi u tome. 727 00:43:10,000 --> 00:43:12,760 Budala je ako ne vidi da si genijalna. 728 00:43:13,119 --> 00:43:15,719 Ali možda bi joj sada mogla pokazati dizajne 729 00:43:15,800 --> 00:43:17,719 i možda biti malo kreativnija. 730 00:43:18,320 --> 00:43:19,920 Da, i moja mama to misli. 731 00:43:21,920 --> 00:43:23,400 Victoria posuđuje 732 00:43:23,840 --> 00:43:25,559 moje dizajne tu i tamo. 733 00:43:25,639 --> 00:43:26,639 Posuđuje? 734 00:43:26,719 --> 00:43:31,000 Da. To me frustrira. Kao da zna. 735 00:43:31,400 --> 00:43:35,920 Kad god joj to pokušam spomenuti, ima nekakvu logističku krizu i treba me. 736 00:43:36,400 --> 00:43:38,480 Mislim da to radi namjerno. 737 00:43:38,559 --> 00:43:41,199 Da me promakne u dizajnericu, tko bi joj išao po rublje? 738 00:43:41,559 --> 00:43:43,159 Zašto bi te njezina logistika sprječavala? 739 00:43:45,719 --> 00:43:47,960 Znaš što? Imaš pravo. 740 00:43:49,079 --> 00:43:50,679 Učinit ću to. 741 00:43:50,760 --> 00:43:53,480 Pritisnut ću Victoriju i zahtijevati promaknuće. 742 00:43:54,039 --> 00:43:57,360 Ne shvati li me ozbiljno kao dizajnericu, idem dalje. 743 00:43:57,960 --> 00:44:00,599 Dobro. Nazdravimo tome. 744 00:44:05,519 --> 00:44:07,159 Hvala. Na ohrabrenju. 745 00:44:19,400 --> 00:44:20,760 Pogledaj! 746 00:44:22,440 --> 00:44:23,639 Gospođo, oprostite! 747 00:44:24,800 --> 00:44:25,719 Gospođo! 748 00:44:27,679 --> 00:44:28,960 Pazi! 749 00:44:29,639 --> 00:44:31,559 Ne. -Prepoznaješ li ih? 750 00:44:31,639 --> 00:44:33,119 Ne, ali pas mi je bio poznat. 751 00:44:33,559 --> 00:44:37,039 - Vidjela si tablice? - Iz Nevade. MB... Nešto. 752 00:44:38,079 --> 00:44:39,559 Javimo šerifu Dandryju. 753 00:44:40,199 --> 00:44:41,599 Dobro. Hvala, šerife. 754 00:44:43,559 --> 00:44:46,280 Dobro. Hvala što ste mi se javili tako kasno. 755 00:44:46,880 --> 00:44:48,000 Hvala. 'Ðenja. 756 00:44:49,559 --> 00:44:53,400 Provjerit će tablice, ali broj je djelomičan, pa ćemo vidjeti. 757 00:44:53,760 --> 00:44:54,679 Ne odustaj još. 758 00:44:58,519 --> 00:44:59,440 Mislim... -Samo... 759 00:45:00,599 --> 00:45:01,760 Dakle... -Htjela... 760 00:45:02,079 --> 00:45:03,000 Htjela sam... -Trebala bi... 761 00:45:04,800 --> 00:45:05,719 Reci ti. 762 00:45:06,880 --> 00:45:12,360 Samo to... Bilo je lijepo upoznavati te. Ponovno. 763 00:45:13,079 --> 00:45:15,159 Posebno u ovim okolnostima. 764 00:45:15,239 --> 00:45:18,559 Također. I hvala za večeras. 765 00:45:18,880 --> 00:45:19,800 Nema na čemu. 766 00:45:22,119 --> 00:45:23,280 Laku noć. 767 00:45:23,639 --> 00:45:24,559 Laku noć. 768 00:45:30,360 --> 00:45:31,400 Tko je tamo? 769 00:45:32,039 --> 00:45:33,039 Mama? 770 00:45:33,119 --> 00:45:34,719 Oprostite. 771 00:45:34,800 --> 00:45:37,400 Čula sam glasove i mislila da ste možda otmičari. 772 00:45:37,480 --> 00:45:39,960 I mislila si ih nasmrt prebiti kišobranom? 773 00:45:40,039 --> 00:45:42,079 Samo mi je to bilo pri ruci. 774 00:45:42,559 --> 00:45:44,840 Bok, Jonathane. Oprostite na prekidu. 775 00:45:44,920 --> 00:45:47,559 Ne, ja sam na odlasku. 776 00:45:47,960 --> 00:45:49,199 Bilo mi je drago, gđo Stanton. 777 00:45:51,519 --> 00:45:52,440 Bok, Emily. 778 00:46:06,320 --> 00:46:08,840 U šarmantnom smo gradiću Plattsburgu, 779 00:46:08,920 --> 00:46:11,880 gdje Victoria Frost traži pomoć javnosti 780 00:46:12,239 --> 00:46:15,840 u traženju svog otetog udomljenog psa Mrvice. 781 00:46:15,920 --> 00:46:17,639 Trebala bi izaći svaki tren. 782 00:46:25,960 --> 00:46:27,440 Što se zbiva? 783 00:46:27,519 --> 00:46:31,480 Izgleda da u dvorištu imamo konferenciju za TV novinare. 784 00:46:31,800 --> 00:46:35,639 Emily, moramo potaknuti što više ljudi da traže Mrvicu. 785 00:46:37,000 --> 00:46:38,679 I izglačaj mi svilenu bluzu. 786 00:46:40,159 --> 00:46:42,960 I, Donna, draga, ne toliko rumenila. 787 00:46:43,280 --> 00:46:46,400 Kao za jutarnje vijesti, a ne ponoćni talk show. 788 00:46:48,639 --> 00:46:50,559 Dobro. Hvala, šerife. 789 00:46:50,920 --> 00:46:52,920 Emily, ovo je Griffen Jones, 790 00:46:53,000 --> 00:46:55,480 naš ravnatelj osiguranja tvrtke u L. A.-u. 791 00:46:55,559 --> 00:46:56,840 D. D. ga šalje u pomoć. 792 00:46:57,280 --> 00:46:59,360 Odlično. Drago mi je, g. Jones. 793 00:46:59,679 --> 00:47:01,800 Također, Emily, ali zovi me Griffen. 794 00:47:02,800 --> 00:47:03,800 Zvao sam šerifa 795 00:47:03,880 --> 00:47:06,840 i rekao mi je za auto koji si sinoć vidjela, 796 00:47:06,920 --> 00:47:09,519 ali bez glavnih brojeva tablice, 797 00:47:09,599 --> 00:47:11,360 bojim se da ga ne možemo naći. 798 00:47:11,719 --> 00:47:14,119 A čemu konferencija za novinare vani? 799 00:47:14,599 --> 00:47:16,920 Ne bojiš se otkriti lokaciju kuće? 800 00:47:17,320 --> 00:47:19,400 Već se zna sa slika na internetu. 801 00:47:19,480 --> 00:47:20,400 Kojih slika? 802 00:47:27,199 --> 00:47:28,679 Ovo je uslikano kad smo stigle. 803 00:47:30,320 --> 00:47:31,679 Tko ih je uslikao? 804 00:47:32,000 --> 00:47:34,559 Pa, mrežne stranice šute o tome. 805 00:47:34,639 --> 00:47:38,320 Neće odati izvore. Ali malo kopam. 806 00:47:38,400 --> 00:47:41,199 Slutim da je sve ovo povezano. 807 00:47:46,800 --> 00:47:48,400 Hvala vam svima na dolasku. 808 00:47:49,800 --> 00:47:53,239 Ako itko zna išta o tome tko bi mogao biti počinitelj, 809 00:47:54,039 --> 00:47:55,199 molim vas, javite policiji. 810 00:47:55,559 --> 00:47:57,559 Dogodi li mu se išta loše... 811 00:47:58,519 --> 00:47:59,519 Ispričavam se. 812 00:47:59,599 --> 00:48:00,519 Samo... 813 00:48:00,960 --> 00:48:03,079 Toliko ga dugo nema, a tako je drag i... 814 00:48:03,159 --> 00:48:06,599 Gđice Frost, hoćete li organizirati zimsku gala večeru u "Stacey'su"? 815 00:48:07,159 --> 00:48:08,840 Što? Organizirati? 816 00:48:09,519 --> 00:48:11,280 Samo želim naći svoga psa. 817 00:48:13,000 --> 00:48:15,079 Bez njega neću imati Božić. 818 00:48:16,519 --> 00:48:18,400 Oprosti, Emily! -Bok, Griffene. 819 00:48:19,119 --> 00:48:21,320 Ovo je Griffen, Victorijin šef osiguranja tvrtke. 820 00:48:21,920 --> 00:48:25,719 A ovo je Jonathan, veterinar i stari prijatelj. 821 00:48:26,440 --> 00:48:29,199 Emily, čitao sam odgovore na tvoju objavu. 822 00:48:29,559 --> 00:48:30,599 Poznaješ li ovu ženu? 823 00:48:32,920 --> 00:48:35,719 Da, to je Carrie, Victorijina najveća obožavateljica. 824 00:48:35,800 --> 00:48:40,320 Dobro. Izgleda da je ovo uslikano ovdje. 825 00:48:40,880 --> 00:48:41,880 Danas. 826 00:48:41,960 --> 00:48:43,159 Što? Ona je ovdje? 827 00:48:44,760 --> 00:48:46,719 Obožavateljica uhodi zvijezdu i otme joj ljubimca. 828 00:48:47,440 --> 00:48:48,440 Zvuči mi logično. 829 00:48:48,519 --> 00:48:50,679 Onda je vjerojatno još ovdje. 830 00:48:53,400 --> 00:48:54,320 Eno je. 831 00:48:57,239 --> 00:48:58,280 Carrie, bok. 832 00:48:59,679 --> 00:49:00,679 Otkuda ti ovdje? 833 00:49:00,760 --> 00:49:04,559 Oprosti. Vidjela sam da je Victoria otišla u Plattsburg za blagdane 834 00:49:04,639 --> 00:49:06,519 pa sam vidjela da piše Ulica kestena 835 00:49:06,599 --> 00:49:08,639 u pozadini slike na vijestima na internetu. 836 00:49:08,719 --> 00:49:11,239 Jasno. -Bili ste u restoranu sinoć? 837 00:49:11,320 --> 00:49:14,039 Da. Samo sam htjela večerati. 838 00:49:14,480 --> 00:49:17,000 Taj restoran jedini u gradu radi nakon 19. 839 00:49:17,079 --> 00:49:18,239 Tako je. 840 00:49:18,880 --> 00:49:19,800 Carrie... 841 00:49:20,599 --> 00:49:23,599 Je li Victorijin pas kojim slučajem kod tebe? 842 00:49:24,159 --> 00:49:25,119 Moj Mrvica? 843 00:49:25,840 --> 00:49:26,760 Tvoj Mrvica? 844 00:49:27,880 --> 00:49:31,239 Naravno. Morala sam nazvati novog psa Mrvica, kao Victoria. 845 00:49:31,920 --> 00:49:33,159 Gdje je pas sada? 846 00:49:33,880 --> 00:49:35,360 Ondje. Hej, dušo! 847 00:49:38,000 --> 00:49:39,360 Možemo li ga podragati? 848 00:49:39,960 --> 00:49:40,880 Naravno. 849 00:49:42,039 --> 00:49:46,159 Carrie, Victoria će možda odgovoriti na nekoliko pitanja, ako te zanima. 850 00:49:46,960 --> 00:49:47,880 Hvala. Zanima me. 851 00:49:52,440 --> 00:49:54,400 Bok, maleni. 852 00:49:55,320 --> 00:49:56,320 Je li to on? 853 00:49:57,360 --> 00:49:59,079 Nisam sigurna. 854 00:49:59,760 --> 00:50:00,880 Ima drugu ogrlicu. 855 00:50:01,559 --> 00:50:03,519 Inače, teško je reći. 856 00:50:03,599 --> 00:50:05,199 Ne prepoznaje me, čini se. 857 00:50:05,280 --> 00:50:08,400 Pa, mogli bismo odvesti nju i psa šerifu. 858 00:50:08,719 --> 00:50:10,360 Nemaš dokaza protiv nje. 859 00:50:10,920 --> 00:50:12,599 Jonathane, ako ga odvedemo u kliniku, 860 00:50:12,679 --> 00:50:14,679 možemo provjeriti podudara li se njegov čip? 861 00:50:14,760 --> 00:50:17,760 Sjajno. Možeš joj reći da nudimo besplatan pregled. 862 00:50:18,360 --> 00:50:19,280 Možeš je nagovoriti na to? 863 00:50:19,599 --> 00:50:22,840 Da. Obećat ću joj privatni sastanak s Victorijom. 864 00:50:23,440 --> 00:50:25,400 Ali ne mogu ostaviti Victoriju samu ovdje. 865 00:50:25,840 --> 00:50:28,119 Ja ću ostati, Bernard ga može skenirati. 866 00:50:28,599 --> 00:50:29,920 Zvuči dobro. 867 00:50:30,840 --> 00:50:33,039 Odlično. Idemo. -Odlično. 868 00:50:35,800 --> 00:50:37,079 Dođi. Da. 869 00:50:38,760 --> 00:50:40,000 Hvala vam najljepša. 870 00:50:40,760 --> 00:50:43,960 Sve me ovo pogodilo, a svi ste bili tako ljubazni. 871 00:50:48,639 --> 00:50:49,559 Emily? 872 00:50:50,280 --> 00:50:51,400 S Griffenom je. 873 00:50:51,480 --> 00:50:55,400 U klinici provjeravaju je li pas vaše vatrene obožavateljice Mrvica. 874 00:50:55,760 --> 00:50:59,440 U klinici? Zašto je i ona morala tamo odlutati? 875 00:50:59,519 --> 00:51:01,639 Ne bih baš rekao da je odlutala. 876 00:51:02,599 --> 00:51:03,840 Pomaže vam naći psa. 877 00:51:04,239 --> 00:51:07,119 Da? Koliko ste osobnih asistenata vi imali? 878 00:51:08,119 --> 00:51:09,039 Ispričavam se. 879 00:51:11,480 --> 00:51:14,880 Da, mami je bilo blesavo da kampiram prije Victorijina potpisivanja knjige, 880 00:51:14,960 --> 00:51:15,960 no rekla sam joj: 881 00:51:16,039 --> 00:51:18,480 "Ti si blesava! Kako da onda budem prva u redu?" 882 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 Ne razumije me. Nitko me ne razumije, osim Victorije. Iskreno... 883 00:51:22,079 --> 00:51:25,400 Moje dame, ovaj pas je zdrav kao dren. 884 00:51:27,039 --> 00:51:29,199 Očitao sam čip. -Siguran si? 885 00:51:29,679 --> 00:51:32,360 Sâm sam ga provjerio. -Rekla sam vam. 886 00:51:32,800 --> 00:51:34,440 Nismo li im rekli? 887 00:51:38,159 --> 00:51:40,880 Hvala što si došao tako brzo. Puno ti hvala. 888 00:51:40,960 --> 00:51:43,119 Uvijek. Ionako sam bio u blizini. 889 00:51:53,079 --> 00:51:55,280 Opet smo na nultoj točki. 890 00:52:05,559 --> 00:52:08,440 D. D., prestani me zvati u vezi s ljetnom kolekcijom. 891 00:52:08,760 --> 00:52:12,320 Jasno ti je da sam upletena u policijski slučaj? 892 00:52:12,800 --> 00:52:15,000 Iznuđuju od mene milijun dolara. 893 00:52:16,000 --> 00:52:19,039 I da, hvala što si poslala Griffena s novcem. 894 00:52:19,440 --> 00:52:23,519 Nema na čemu. Ali poslušaj me. Molim te, dobro pazi. 895 00:52:24,199 --> 00:52:27,840 To je moj osobni novac i ne mogu si priuštiti da ga izgubim. 896 00:52:27,920 --> 00:52:30,320 Dobro, a sada dobra vijest: 897 00:52:30,639 --> 00:52:32,320 prodaja je počela rasti. 898 00:52:32,400 --> 00:52:35,280 Ljudi jako suosjećaju s tobom zbog te otmice psa. 899 00:52:35,360 --> 00:52:38,280 To je sada važnije od Sandre Reed i noževa i vilica. 900 00:52:38,599 --> 00:52:41,840 Pa, drago mi je da barem nešto ne be-šteka. 901 00:52:41,920 --> 00:52:44,039 Ne be-šteka? Draga, rasturamo. 902 00:52:44,119 --> 00:52:45,880 To je odlično, D. D. 903 00:52:45,960 --> 00:52:49,760 Jest, Victoria. I stvarno mi moraju vratiti novac. 904 00:52:49,840 --> 00:52:51,880 Trenutačno se uzdam samo u tebe. 905 00:52:51,960 --> 00:52:52,880 Jasno, D. D. 906 00:52:54,679 --> 00:52:56,800 Moram ići. Mislim da mi Emily donosi novosti. 907 00:53:00,239 --> 00:53:03,000 Victoria, ovo je Carrie, 908 00:53:03,440 --> 00:53:05,159 tvoja najveća obožavateljica. 909 00:53:05,239 --> 00:53:08,199 Victoria zna tko sam. Dođi, stara. 910 00:53:09,519 --> 00:53:12,039 Lijepo mirišeš. Fotografirajmo se. 911 00:53:12,119 --> 00:53:14,039 Bože, ovo je baš zabavno! 912 00:53:14,440 --> 00:53:15,519 Baš zabavno! 913 00:53:15,599 --> 00:53:17,519 Jedan, dva, tri, ptičica! 914 00:53:20,119 --> 00:53:21,360 Bože! 915 00:53:23,480 --> 00:53:24,880 Oprostite na prekidu. 916 00:53:26,239 --> 00:53:28,039 Upravo sam pronašao ovu omotnicu 917 00:53:28,400 --> 00:53:31,320 iza tegle za cvijeće ispred na stubama. 918 00:53:31,400 --> 00:53:34,000 Ajoj! Ne opet. 919 00:53:37,360 --> 00:53:39,719 "Milijun u gotovini, sutra u 10. 920 00:53:39,800 --> 00:53:41,440 Kanta u Ulici Silmara i Friara. 921 00:53:42,960 --> 00:53:43,960 Bez policije." 922 00:53:44,039 --> 00:53:47,360 To je ludost. Pa to je milijun dolara! 923 00:53:47,440 --> 00:53:50,239 Briga me. Sada samo želim spasiti malu Micicu. 924 00:53:50,320 --> 00:53:52,280 Mrvicu. -To sam i rekla. 925 00:53:53,119 --> 00:53:55,960 Victoria, ovo je preopasno. 926 00:53:56,039 --> 00:53:57,960 Ja bih trebala dostaviti. 927 00:53:58,039 --> 00:54:00,719 Što ako ta osoba ne želi samo novac? 928 00:54:00,800 --> 00:54:02,360 Samo će ostaviti torbu. 929 00:54:02,719 --> 00:54:03,960 I ako je netko drugi ostavi, 930 00:54:04,719 --> 00:54:06,440 možda pobjegne. 931 00:54:06,519 --> 00:54:08,400 Ne brinite se, bit ću u blizini. 932 00:54:08,960 --> 00:54:11,000 Sigurno želiš sama to učiniti? 933 00:54:11,320 --> 00:54:13,800 Hvala na brizi, ali riskirat ću. 934 00:54:13,880 --> 00:54:15,239 Moji obožavatelji to očekuju. 935 00:54:15,559 --> 00:54:20,280 Dobro. Dostava je sutra ujutro u 10. 936 00:54:37,519 --> 00:54:38,760 Grozno. 937 00:54:40,119 --> 00:54:41,440 Grozno. 938 00:54:42,679 --> 00:54:44,519 Trebam dobrih ideja. 939 00:55:16,599 --> 00:55:19,840 Strašno je to što se dogodilo Victoriji Frost, 940 00:55:20,880 --> 00:55:25,559 ali robna kuća "Stacey's" mora imati organizatora svoje zimske gala večeri. 941 00:55:25,960 --> 00:55:28,360 Pa sam odlučila uskočiti u pomoć. 942 00:55:28,679 --> 00:55:31,960 Božić je i to je milosrđe. 943 00:55:32,840 --> 00:55:37,559 Zato ove godine organiziram Noć božićnih čarapa u "Stacey'su". 944 00:55:37,920 --> 00:55:39,360 Stvarno ima petlje. 945 00:55:40,039 --> 00:55:41,639 Može se i tako reći. 946 00:55:41,719 --> 00:55:43,800 Iskorištava ovu strašnu situaciju 947 00:55:43,880 --> 00:55:46,239 i krade Victorijin događaj godine. 948 00:55:47,639 --> 00:55:49,599 Mogla bi naći drugi događaj. 949 00:55:49,679 --> 00:55:51,000 Kao da je to tako lako. 950 00:55:53,960 --> 00:55:57,559 Ne mora se svaka božićna svečanost odvijati u velikom gradu. 951 00:55:58,599 --> 00:55:59,519 Znaš što? 952 00:56:00,880 --> 00:56:02,039 Mislim da si na dobrom tragu. 953 00:56:02,400 --> 00:56:04,239 Jesam? -Da. 954 00:56:05,519 --> 00:56:07,400 Sigurno imamo neku svečanost 955 00:56:07,480 --> 00:56:10,440 ili slavlje u kojem Victoria može sudjelovati. 956 00:56:10,519 --> 00:56:13,480 Imamo godišnje natjecanje u kićenju božićnog drvca 957 00:56:13,559 --> 00:56:15,079 u društvenom centru. 958 00:56:15,159 --> 00:56:16,760 Mogu nazvati gospodarsku komoru 959 00:56:16,840 --> 00:56:19,559 i pitati može li Victoria biti članica žirija. 960 00:56:19,639 --> 00:56:20,800 Sve je u dobrotvorne svrhe. 961 00:56:21,440 --> 00:56:23,480 Može svima dati dobar publicitet. 962 00:56:23,559 --> 00:56:27,920 Natjecanje u kićenju božićnog drvca! Potpuno sam zaboravila. Genijalan si! 963 00:56:31,960 --> 00:56:33,039 Bok, bok... 964 00:56:34,280 --> 00:56:35,360 Bok. 965 00:56:36,000 --> 00:56:37,039 Oprosti. 966 00:56:39,000 --> 00:56:42,199 Ajoj, moram ići. Već je 9.15. 967 00:56:42,280 --> 00:56:44,679 Nadam se da će ovaj novac spasiti Mrvicu. 968 00:56:45,000 --> 00:56:46,360 Sve će biti u redu. 969 00:56:47,159 --> 00:56:48,159 Ti idi. 970 00:56:48,760 --> 00:56:52,880 Ja ću povući vezu u gospodarskoj komori. 971 00:56:53,280 --> 00:56:54,960 Odlično. Nađemo se poslije? 972 00:56:58,840 --> 00:57:00,519 Sretno s dostavom. 973 00:57:02,239 --> 00:57:03,159 Hvala. 974 00:57:07,880 --> 00:57:08,800 Oprosti. 975 00:57:11,239 --> 00:57:12,159 Bok. -Bok. 976 00:57:21,679 --> 00:57:25,679 Da barem Victoria ovo ne radi. Preopasno je. 977 00:57:25,760 --> 00:57:27,719 Znaš da voli biti pod reflektorom. 978 00:57:29,320 --> 00:57:31,199 Victoria, čujete li me dobro? 979 00:57:34,159 --> 00:57:35,920 Dobro vas čujem. 980 00:57:36,000 --> 00:57:37,960 Dobro. Sada dostavite. 981 00:57:44,280 --> 00:57:46,440 Riješeno. Idem kući. 982 00:57:46,880 --> 00:57:47,800 Dobro. 983 00:57:49,480 --> 00:57:50,960 Dođi tatici. 984 00:58:10,559 --> 00:58:11,480 Ne. 985 00:58:14,760 --> 00:58:16,880 Nitko ni makac. Provjerit ću ovo. 986 00:58:27,559 --> 00:58:29,199 Hej! Hej, mali, stani! 987 00:58:31,400 --> 00:58:32,679 Ostani ovdje. -Emily! 988 00:58:38,199 --> 00:58:39,199 Stani. 989 00:58:39,280 --> 00:58:40,280 Što je, gospođo? 990 00:58:40,360 --> 00:58:41,800 Daj mi tu vreću. -Vratite je. 991 00:58:46,480 --> 00:58:47,400 Peciva? 992 00:58:47,800 --> 00:58:50,000 Da, peciva. Nego što ste mislili? 993 00:58:50,320 --> 00:58:51,639 Da je milijun dolara. 994 00:58:51,960 --> 00:58:55,679 Milijun dolara? Da bar! Mogu li sad ići? Mama me čeka. 995 00:58:57,800 --> 00:59:00,320 Da, možeš ići, mali. Sretan Božić. 996 00:59:00,400 --> 00:59:01,440 Kažete vi. 997 00:59:04,079 --> 00:59:05,239 Uprskali smo. 998 00:59:05,920 --> 00:59:07,079 Vi ste uprskali. 999 00:59:07,519 --> 00:59:10,280 Frostići, imam loše vijesti. 1000 00:59:11,159 --> 00:59:14,960 Otmičari još drže Mrvicu, iako sam platila otkupninu. 1001 00:59:15,679 --> 00:59:16,599 Samo sam... 1002 00:59:17,239 --> 00:59:19,880 Ne gubim nadu, a ne biste trebali ni vi. 1003 00:59:20,199 --> 00:59:21,639 Moramo ostati jaki. 1004 00:59:25,320 --> 00:59:26,239 Bernarde? 1005 00:59:29,159 --> 00:59:31,079 Čuo si? Uzeli su novac. Nema Mrvice. 1006 00:59:31,400 --> 00:59:32,320 Da. 1007 00:59:33,960 --> 00:59:36,079 Moram ti nešto reći i naljutiti te. 1008 00:59:37,000 --> 00:59:41,199 Ali ja sam slikao Victoriju i prodavao slike novinarima. 1009 00:59:41,679 --> 00:59:43,280 Što? Ti? 1010 00:59:43,639 --> 00:59:47,159 Imam velike račune oko Božića i nisam mislio da ću ikog oštetiti. 1011 00:59:47,920 --> 00:59:49,639 Stalno se prodaju slike Victorije. 1012 00:59:49,719 --> 00:59:52,519 To je pravi posao. I bio si u njezinu društvu. 1013 00:59:52,960 --> 00:59:54,480 Upija pozornost. Obožava to. 1014 00:59:54,800 --> 00:59:55,719 Nevjerojatan si. 1015 00:59:58,039 --> 01:00:00,800 Kako da im to objasnim? I Emily? 1016 01:00:00,880 --> 01:00:02,079 Ne drami toliko. 1017 01:00:02,519 --> 01:00:04,079 S razlogom ti ovo govorim. 1018 01:00:04,559 --> 01:00:05,559 Ozbiljno? 1019 01:00:05,639 --> 01:00:06,880 Ozbiljno. 1020 01:00:07,800 --> 01:00:11,719 Malo sam slikao iz parkirne garaže tijekom dostave novca 1021 01:00:11,800 --> 01:00:14,519 i mislim da sam uslikao otmičarev auto. 1022 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 Izvoli. 1023 01:00:27,159 --> 01:00:29,840 Ovo te možda spasi od otkaza. 1024 01:00:30,360 --> 01:00:32,480 Zašto razgovaraš sa mnom? Idi! 1025 01:00:32,559 --> 01:00:33,480 O tebi ćemo kasnije. 1026 01:00:43,360 --> 01:00:44,760 Jonathan mi šalje poruku. 1027 01:00:45,480 --> 01:00:47,000 Želi da vidim neku sliku. 1028 01:00:47,079 --> 01:00:49,800 Dobro, hvala, Griffene. Rekla si sliku? 1029 01:00:51,320 --> 01:00:54,559 Zanimljivo. Znaš one slike mene pred kućom? 1030 01:00:55,119 --> 01:00:56,440 One u tabloidima? 1031 01:00:56,519 --> 01:00:58,440 Griffenov izvor ušao im je u trag. 1032 01:00:58,519 --> 01:01:01,199 Ispada da su od "eNewsa" u Seattleu, 1033 01:01:01,280 --> 01:01:03,480 a fotograf je odavde. 1034 01:01:03,559 --> 01:01:04,519 Odavde? 1035 01:01:04,920 --> 01:01:07,880 Znaš li ikog odavde s fotoaparatom otkada smo došle? 1036 01:01:16,960 --> 01:01:17,960 Ne. 1037 01:01:18,559 --> 01:01:19,599 Što ne? 1038 01:01:26,199 --> 01:01:27,119 Jonathane? -Bok. 1039 01:01:29,599 --> 01:01:32,079 Otkuda ti? -Moram ti nešto pokazati. 1040 01:01:33,000 --> 01:01:34,079 Vidim da si ponio fotoaparat. 1041 01:01:34,880 --> 01:01:36,679 Da, držimo ga u uredu. 1042 01:01:37,119 --> 01:01:38,039 Da? 1043 01:01:38,760 --> 01:01:39,679 Da. 1044 01:01:40,840 --> 01:01:41,840 Pogledaj. 1045 01:01:46,760 --> 01:01:48,440 Ne... -To si bio ti. 1046 01:01:48,519 --> 01:01:50,480 Ne, ne... Nisam bio ja. 1047 01:01:51,239 --> 01:01:54,039 Imao si ovaj fotoaparat u autu kad si me vozio šerifu. 1048 01:01:55,039 --> 01:01:56,320 Sjećam se. 1049 01:01:57,199 --> 01:01:59,719 Ti si nekakav amaterski paparazzi? 1050 01:01:59,800 --> 01:02:03,079 Ne, naravno. Samo mi dopusti da objasnim. 1051 01:02:03,159 --> 01:02:05,320 Iskoristio si me za pristup Victoriji. 1052 01:02:06,199 --> 01:02:07,880 Kako si me mogao izdati? 1053 01:02:07,960 --> 01:02:10,719 Nisam! Bernard ih je uslikao, tek sam doznao. 1054 01:02:10,800 --> 01:02:13,920 Molim te. Kako jadno! Bernard? 1055 01:02:14,559 --> 01:02:18,039 Zašto bih ti vjerovala? Lažeš kao i svi. 1056 01:02:18,119 --> 01:02:19,920 Možda si ti ukrao Mrvicu! 1057 01:02:20,800 --> 01:02:22,639 Kako to možeš i pomisliti? 1058 01:02:23,079 --> 01:02:26,119 Odvilo se u vašoj klinici. Imali ste najbolji pristup. 1059 01:02:26,199 --> 01:02:27,719 I to ste odglumili? 1060 01:02:28,119 --> 01:02:31,360 Daj, znaš da nisam takav. 1061 01:02:31,440 --> 01:02:32,679 Uopće te ne poznajem. 1062 01:02:32,760 --> 01:02:34,320 Žao mi je zbog ovoga. 1063 01:02:35,480 --> 01:02:36,559 Ali nisam ja taj. 1064 01:02:36,639 --> 01:02:37,559 I meni je žao. 1065 01:02:39,079 --> 01:02:40,920 Što sam si opet dopustila nekomu vjerovati. 1066 01:02:44,559 --> 01:02:48,239 Samo ne prilazi meni ni Victoriji, inače ću zvati policiju. 1067 01:02:58,519 --> 01:03:00,559 Možda ih svejedno nazovem! 1068 01:03:07,960 --> 01:03:09,480 Nije da se volim žaliti, 1069 01:03:10,280 --> 01:03:12,679 ali već drugi put ovaj tjedan čujem buku. 1070 01:03:12,760 --> 01:03:15,519 Razumijem, ali ne mogu ništa... 1071 01:03:15,599 --> 01:03:17,920 Bok, Jonathane. Moram... Moram ići. 1072 01:03:18,400 --> 01:03:20,480 Trebaju me u društvenom centru za večerašnji događaj. 1073 01:03:21,760 --> 01:03:22,760 Tebe? 1074 01:03:22,840 --> 01:03:25,800 Da. Rekli su da ću upoznati Victoriju ako pomognem. 1075 01:03:27,000 --> 01:03:28,239 Dobro. -To! 1076 01:03:28,320 --> 01:03:29,480 Bez fotoaparata. 1077 01:03:30,800 --> 01:03:31,719 Dobro. 1078 01:03:34,199 --> 01:03:35,119 Bok, gđice Fowler. 1079 01:03:35,440 --> 01:03:37,199 Zdravo. Kako sam rekla, 1080 01:03:37,840 --> 01:03:40,480 već sam drugi put ovaj tjedan čula buku 1081 01:03:40,559 --> 01:03:42,320 iz ove klinike noću. 1082 01:03:42,400 --> 01:03:44,679 Jeste li možda mijenjali pravila? 1083 01:03:45,039 --> 01:03:46,360 Kakvu buku? 1084 01:03:46,880 --> 01:03:48,679 Lavež. Svakako lavež. 1085 01:03:49,320 --> 01:03:50,239 Lavež? 1086 01:03:51,159 --> 01:03:52,079 Kada? 1087 01:03:52,440 --> 01:03:55,840 Tijekom noći s prekidima, počevši od oko 23. 1088 01:03:58,159 --> 01:04:00,880 Bernarde? Je li koji pas noćio kod nas sinoć? 1089 01:04:01,199 --> 01:04:03,440 Ne, to je samo za hitne slučajeve. 1090 01:04:06,000 --> 01:04:08,159 Sigurno dolazi od susjeda. Nije od nas. 1091 01:04:08,719 --> 01:04:10,159 Pa, doznat ću. 1092 01:04:11,079 --> 01:04:12,360 Kako, gđice Fowler? 1093 01:04:12,800 --> 01:04:16,760 Jutros mi je unuk postavio nadzornu kameru 1094 01:04:16,840 --> 01:04:18,920 i gleda ravno u ovu zgradu. 1095 01:04:19,000 --> 01:04:21,960 Znat ću za sve što se kreće. 1096 01:04:22,039 --> 01:04:23,480 Pa ćemo vidjeti tko što radi. 1097 01:04:23,800 --> 01:04:26,679 Pa, ako ne dolazi od nas, 1098 01:04:28,239 --> 01:04:30,719 možda dolazi odnekuda u blizini. 1099 01:04:30,800 --> 01:04:34,119 Iz radionice nije. Nisu u gradu. 1100 01:04:35,000 --> 01:04:37,559 Kako bilo, otkrit ću ja ovo. 1101 01:04:38,679 --> 01:04:41,400 Mislim da ste na dobrom tragu, gđo Fowler. 1102 01:04:42,440 --> 01:04:45,400 Pokušat ću otkriti odakle dolazi lavež. 1103 01:04:49,480 --> 01:04:51,320 Valjda sam sve pokrila. 1104 01:04:51,400 --> 01:04:52,480 Trebalo bi biti lako. 1105 01:04:52,559 --> 01:04:54,840 Samo se malo rukuj, poziraj za slike 1106 01:04:54,920 --> 01:04:57,079 i izaberi najljepše drvce u finalu. 1107 01:04:57,480 --> 01:04:58,400 To je sve? 1108 01:04:58,960 --> 01:05:01,960 Možemo podijeliti nekoliko tvojih proizvoda za nagradu. 1109 01:05:02,039 --> 01:05:04,400 Imamo uzorke novoga nakita i posuđa 1110 01:05:04,480 --> 01:05:05,400 koje je D. D. poslala. 1111 01:05:05,719 --> 01:05:08,599 Da. Imam neke neotvorene kutije u sobi. 1112 01:05:08,679 --> 01:05:10,000 Super. Idem po njih. 1113 01:05:23,639 --> 01:05:24,559 Što? 1114 01:05:29,679 --> 01:05:31,119 Izgledaju kao moji dizajni. 1115 01:05:33,559 --> 01:05:34,480 Ovaj... 1116 01:05:34,800 --> 01:05:36,000 Našla sam kutiju. 1117 01:05:36,079 --> 01:05:38,119 Iznenadilo bi me da nisi. 1118 01:05:38,199 --> 01:05:40,440 A ovo? 1119 01:05:42,119 --> 01:05:44,559 Izgledaju kao dizajni na kojima radim. 1120 01:05:46,400 --> 01:05:48,400 Pa, genijalci slično razmišljaju. 1121 01:05:55,039 --> 01:05:55,960 Da. 1122 01:05:56,719 --> 01:05:58,960 Bojim se da katkad razmišljaju. 1123 01:06:36,360 --> 01:06:38,199 Ne, hvala. 1124 01:06:39,000 --> 01:06:40,079 Tko je zvao? 1125 01:06:40,159 --> 01:06:41,119 Znaš već. 1126 01:06:47,079 --> 01:06:48,679 Barem je uporan. 1127 01:06:50,679 --> 01:06:52,800 "Taylorina radionica. Požuri se." 1128 01:06:53,280 --> 01:06:55,920 K Taylor? Zašto? Ne rade ovaj mjesec. 1129 01:06:56,280 --> 01:06:58,639 Ne znam, ali doznat ću. 1130 01:07:05,719 --> 01:07:06,719 Donna! 1131 01:07:06,800 --> 01:07:07,880 Možete li me zakopčati? 1132 01:07:12,480 --> 01:07:13,400 Nema na čemu? 1133 01:07:43,440 --> 01:07:44,840 Mrvice? 1134 01:07:47,559 --> 01:07:48,559 Mrvice? 1135 01:07:48,639 --> 01:07:49,760 Gdje si? 1136 01:07:52,519 --> 01:07:54,079 Tražite nešto? 1137 01:07:57,519 --> 01:07:59,239 Što ste učinili sa psom? 1138 01:07:59,800 --> 01:08:00,840 Ja? 1139 01:08:01,760 --> 01:08:03,159 Lajete na pogrešno drvo. 1140 01:08:04,199 --> 01:08:05,440 Krenuo sam k vama. 1141 01:08:05,519 --> 01:08:08,760 Učinilo mi se da čujem lavež iz zgrade. 1142 01:08:09,159 --> 01:08:10,519 Dobar pokušaj, no ne vjerujem. 1143 01:08:10,880 --> 01:08:12,440 Gotovi ste, Griffene. 1144 01:08:13,000 --> 01:08:14,599 Ili kako se već zovete. 1145 01:08:15,599 --> 01:08:17,159 Gdje je Mrvica? 1146 01:08:17,640 --> 01:08:19,680 Dobro, pobijedili ste. 1147 01:08:21,800 --> 01:08:22,720 Pokazat ću vam. 1148 01:08:36,039 --> 01:08:36,960 Jonathane! 1149 01:08:39,680 --> 01:08:40,720 Odstupite. 1150 01:08:41,239 --> 01:08:42,640 Ili će netko nastradati. 1151 01:08:44,479 --> 01:08:45,479 Bože. 1152 01:08:49,760 --> 01:08:52,079 Jonathane, dobro si? -Jesam. 1153 01:08:56,279 --> 01:08:57,479 Bila si fantastična. 1154 01:09:00,039 --> 01:09:02,399 Ne podcjenjuj ženu u visokim potpeticama. 1155 01:09:06,600 --> 01:09:07,640 Mrvice! -Mrvice! 1156 01:09:07,720 --> 01:09:09,199 Mrvice, ovdje si? 1157 01:09:11,479 --> 01:09:12,560 Evo, mali! 1158 01:09:16,159 --> 01:09:18,079 Mrvice! Bok, kompa. 1159 01:09:20,119 --> 01:09:21,159 Otvori vrata. 1160 01:09:21,239 --> 01:09:23,600 Hej, sve je u redu. -Dođi. 1161 01:09:24,399 --> 01:09:26,159 Eto. -Sve je u redu. 1162 01:09:27,520 --> 01:09:29,199 Dobro. -Idemo, maleni. 1163 01:09:29,800 --> 01:09:30,720 Idemo kući. 1164 01:09:33,279 --> 01:09:34,560 Pas ostaje gdje jest. 1165 01:09:37,119 --> 01:09:39,000 Nitko ne ide nikamo. 1166 01:09:46,159 --> 01:09:48,880 Victoria? Što to radiš? 1167 01:09:49,800 --> 01:09:50,720 Ma, molim te. 1168 01:09:51,680 --> 01:09:52,960 Ne glumi preda mnom. 1169 01:09:55,439 --> 01:09:58,880 Vidi tko se vratio. Dobro si? -Bit ću. 1170 01:09:59,239 --> 01:10:00,359 Trebala sam znati da si ti. 1171 01:10:00,800 --> 01:10:02,119 Ma, molim te. 1172 01:10:02,199 --> 01:10:05,319 Nakon propale krađe dizajna Sandre Reed naučila sam 1173 01:10:05,399 --> 01:10:06,920 prikrivati tragove. 1174 01:10:07,359 --> 01:10:08,720 Mene ste zavarali. 1175 01:10:09,279 --> 01:10:10,359 Kako si mogla? 1176 01:10:11,520 --> 01:10:12,720 Kako sam mogla? 1177 01:10:14,479 --> 01:10:15,880 Kako si ti mogla? 1178 01:10:17,159 --> 01:10:19,800 Ja? -Da, ti. I on. 1179 01:10:20,800 --> 01:10:22,119 Udružili ste se. 1180 01:10:22,760 --> 01:10:24,760 Nezadovoljna zaposlenica... 1181 01:10:25,479 --> 01:10:28,479 "Kme-kme, Victoria mi krade dizajne!" 1182 01:10:28,560 --> 01:10:31,960 Koja me dovela u svoj grad kako bi tražila osvetu. 1183 01:10:32,039 --> 01:10:34,439 A tu je i ljubav iz djetinjstva 1184 01:10:34,520 --> 01:10:37,840 koji baš slučajno vodi kliniku odakle mi je ukraden pas. 1185 01:10:37,920 --> 01:10:40,079 Ti si genijalan. 1186 01:10:40,640 --> 01:10:42,119 Nećeš se izvući. 1187 01:10:42,680 --> 01:10:43,920 S čim? 1188 01:10:44,479 --> 01:10:47,439 Pas je dobro, a posao mi cvjeta. 1189 01:10:48,039 --> 01:10:51,239 To zovu zločinom bez žrtve. 1190 01:10:51,319 --> 01:10:53,199 A tko će me tužiti? 1191 01:10:54,239 --> 01:10:55,359 Ja neću. 1192 01:10:56,479 --> 01:10:58,079 A otkupnina? 1193 01:10:58,159 --> 01:11:01,159 Pa, to je samo cijena poslovanja. 1194 01:11:01,239 --> 01:11:04,000 D. D. je sigurno može odbiti od poreza. 1195 01:11:04,399 --> 01:11:05,680 Sad, ispričavam se, 1196 01:11:06,119 --> 01:11:08,520 ali za 20 minuta moram na pozornicu 1197 01:11:08,600 --> 01:11:10,760 i objaviti da smo našli malo pseto. 1198 01:11:10,840 --> 01:11:12,960 Malo ću zaplakati, publika će nasjesti, 1199 01:11:13,039 --> 01:11:15,159 moje će se zalihe prodavati kao lude 1200 01:11:15,239 --> 01:11:17,720 i bit ću bogatija za milijun dolara. 1201 01:11:19,039 --> 01:11:22,239 Zašto misliš da ću šutjeti o svemu tome? 1202 01:11:22,319 --> 01:11:25,399 Šutjet ćeš jer ćeš postati 1203 01:11:25,479 --> 01:11:27,520 nova šefica odjela za dizajn. 1204 01:11:27,600 --> 01:11:29,960 Dajem ti što si oduvijek htjela. 1205 01:11:30,800 --> 01:11:33,399 Samo trebate surađivati. 1206 01:11:34,800 --> 01:11:39,000 Inače ćeš ti završiti iza rešetaka. 1207 01:11:39,479 --> 01:11:41,479 Sve si osmislila? 1208 01:11:41,960 --> 01:11:43,399 Mislim da jesam. 1209 01:11:43,479 --> 01:11:47,800 I, Emily, baš mi je drago da smo mogle razgovarati o tvojoj karijeri. 1210 01:11:47,880 --> 01:11:49,159 Čeka te velika povišica 1211 01:11:49,239 --> 01:11:51,399 uz dodatak, ako me shvaćaš. 1212 01:11:52,039 --> 01:11:53,800 Griffene, vrata. 1213 01:12:00,119 --> 01:12:03,720 Ispričavam se što se žurim, ali moram ocjenjivati natjecanje. 1214 01:12:03,800 --> 01:12:06,000 Predlažem vam da se držite podalje. 1215 01:12:06,079 --> 01:12:09,600 Ondje će sve biti puno policije, ako bi vam što palo na pamet. 1216 01:12:10,439 --> 01:12:12,479 Uzmi im ključeve auta, za svaki slučaj. 1217 01:12:16,600 --> 01:12:17,520 I, Emily! 1218 01:12:18,199 --> 01:12:20,359 Hvala na dizajnima za ljetnu kolekciju. 1219 01:12:20,439 --> 01:12:22,239 Nerado sam krala od tebe, 1220 01:12:22,319 --> 01:12:24,359 ali dizajniraš puno bolje nego ja. 1221 01:12:25,640 --> 01:12:31,640 I kada bih otela vlastitoga psa i uzela milijun dolara, 1222 01:12:31,720 --> 01:12:34,640 nema ljupkije djevojke na koju bih mogla svaliti zločin. 1223 01:12:35,039 --> 01:12:37,720 Zato budi pametna, ne prilazi 1224 01:12:37,800 --> 01:12:40,239 i neću te morati okriviti za otmicu psa. 1225 01:12:52,479 --> 01:12:54,880 U redu je, Emily. Neće se izvući. 1226 01:13:02,760 --> 01:13:04,319 Neće. 1227 01:13:06,119 --> 01:13:08,600 Jonathane, učini mi uslugu. 1228 01:13:45,199 --> 01:13:48,760 Vidjeli ste gđicu Frost? Još nije došla. 1229 01:13:48,840 --> 01:13:52,119 Ne brinite, gradonačelnice Brown. Ako još nije došla, doći će uskoro. 1230 01:13:55,039 --> 01:13:58,439 Dobra večer, gradonačelnice Brown. Oprostite na čekanju. 1231 01:13:58,760 --> 01:14:00,920 Nema problema. Drago mi je što ste ovdje. 1232 01:14:02,439 --> 01:14:03,520 Hej. 1233 01:14:05,279 --> 01:14:07,840 D. D., baš mi je drago što si odlučila doći. 1234 01:14:07,920 --> 01:14:10,600 Ne bih to propustila. Sve izgleda sjajno. 1235 01:14:12,079 --> 01:14:13,840 No zabrinuta sam za svoj novac. 1236 01:14:14,159 --> 01:14:15,479 Ne brini se. 1237 01:14:15,560 --> 01:14:19,039 Večeras ću objaviti veliko iznenađenje. 1238 01:14:19,119 --> 01:14:21,159 Našla si psa i moj novac? 1239 01:14:21,239 --> 01:14:23,640 Vidjet ćeš, ali nemoj se iznenaditi 1240 01:14:23,720 --> 01:14:26,640 ako od nove godine budemo imali novu šeficu odjela za dizajn. 1241 01:14:27,039 --> 01:14:29,119 Ozbiljno? Emily? 1242 01:14:29,479 --> 01:14:31,079 Kako sam rekla, vidjet ćeš. 1243 01:14:35,520 --> 01:14:37,000 Oprostite, oprostite. 1244 01:14:42,159 --> 01:14:43,640 Oprostite. 1245 01:14:43,720 --> 01:14:45,039 Dobra večer svima. 1246 01:14:45,359 --> 01:14:49,560 Dobro došli na godišnje natjecanje u kićenju božićnog drvca u Plattsburgu. 1247 01:14:52,600 --> 01:14:56,479 Čast mi je najaviti jednu vrlo posebnu gostujuću članicu žirija 1248 01:14:56,560 --> 01:14:58,439 za ovogodišnje natjecanje: 1249 01:14:58,520 --> 01:15:01,119 osnivačica "Opreme za dom Frost", 1250 01:15:01,600 --> 01:15:03,640 gđica Victoria Frost! 1251 01:15:07,920 --> 01:15:10,960 Bok! Sretan Božić svima. 1252 01:15:11,439 --> 01:15:12,640 Sretan Božić! 1253 01:15:12,960 --> 01:15:14,640 Volimo te, Victoria! 1254 01:15:14,960 --> 01:15:16,720 I ja vas volim. 1255 01:15:17,159 --> 01:15:20,680 No prije ocjenjivanja ovih prekrasnih drvca, 1256 01:15:20,760 --> 01:15:23,399 moram nešto objaviti. 1257 01:15:23,960 --> 01:15:27,359 Uz pomoć naše divne policije u Plattsburgu 1258 01:15:27,720 --> 01:15:29,119 i šerifa Dandryja, 1259 01:15:29,880 --> 01:15:32,039 vraćen mi je moj psić Mrvica. 1260 01:15:37,000 --> 01:15:38,840 Molim vas, dovedite ga. 1261 01:15:47,199 --> 01:15:51,039 Presretna sam što je ponovno sa mnom. 1262 01:15:51,479 --> 01:15:52,760 Hvala. 1263 01:15:52,840 --> 01:15:54,800 I hvala vam svima na potpori. 1264 01:15:57,039 --> 01:15:59,319 Sad uživajte u zabavi 1265 01:15:59,399 --> 01:16:02,880 dok ja razgovaram s gradonačelnicom o ovim predivnim drvcima. 1266 01:16:13,479 --> 01:16:14,560 Što sam ti rekla? 1267 01:16:14,640 --> 01:16:17,359 Fantastično. I vratili su ti moj novac? 1268 01:16:17,760 --> 01:16:20,640 Ne još, no šerif će sigurno i dalje raditi na tome. 1269 01:16:21,880 --> 01:16:22,800 Molim te da bude tako. 1270 01:16:33,079 --> 01:16:34,079 Bok, dušo. 1271 01:16:34,159 --> 01:16:35,680 Mama, ne sad. 1272 01:16:36,079 --> 01:16:37,000 Ispričavam se. 1273 01:16:41,640 --> 01:16:43,439 Stvarno imaš petlje doći ovamo. 1274 01:16:43,880 --> 01:16:45,880 Ti imaš najviše petlje, Victoria. 1275 01:16:46,359 --> 01:16:49,000 Od dobroga si djela napravila zločin. 1276 01:16:49,439 --> 01:16:51,439 Sve si omotala oko maloga prsta 1277 01:16:51,520 --> 01:16:54,560 i ukrala milijun dolara vlastitoj prijateljici. 1278 01:16:56,039 --> 01:16:57,560 Sram te bilo. 1279 01:16:57,880 --> 01:17:01,239 To je tvoja riječ protiv moje, a moja riječ vrijedi više. 1280 01:17:01,600 --> 01:17:03,319 Dobro, sama si to tražila. 1281 01:17:09,720 --> 01:17:10,640 Dame i gospodo, 1282 01:17:11,479 --> 01:17:15,319 nisam htjela nikoga osramotiti na večerašnjoj svečanosti. 1283 01:17:15,399 --> 01:17:19,760 Nadala sam se da ću poslije to reći šerifu da poštedim blisku osobu. 1284 01:17:22,000 --> 01:17:25,359 Ali ovo je žena koja je otela moga psića Mrvicu. 1285 01:17:28,399 --> 01:17:31,560 Emily Stanton i njezin pomagač Jonathan Hicks 1286 01:17:31,640 --> 01:17:34,319 urotili su se da iznude od mene milijun dolara. 1287 01:17:35,039 --> 01:17:35,960 I, dragi prijatelji, 1288 01:17:36,560 --> 01:17:38,039 gotovo im je uspjelo. 1289 01:17:39,960 --> 01:17:43,199 Šerife, zahtijevam da obavite svoju dužnost i uhitite je. 1290 01:17:47,560 --> 01:17:49,880 Molim vas, saslušajte me. 1291 01:17:51,399 --> 01:17:52,640 Sve je to laž. 1292 01:17:54,960 --> 01:17:57,159 Kako možete povjerovati u takvo što? 1293 01:17:59,920 --> 01:18:01,000 Pogledajte me. 1294 01:18:01,960 --> 01:18:02,880 Ja sam Emily Stanton. 1295 01:18:05,199 --> 01:18:06,800 Odrasla sam ovdje. 1296 01:18:07,399 --> 01:18:08,920 Poznajete me od malena. 1297 01:18:09,000 --> 01:18:11,319 Posluživala sam vas u zalogajnici, 1298 01:18:11,399 --> 01:18:13,079 prodavala vam kolačiće svaki Božić. 1299 01:18:13,760 --> 01:18:14,880 Oprostite. 1300 01:18:15,359 --> 01:18:17,279 Smatram vas obitelji. -Oprostite. 1301 01:18:19,560 --> 01:18:22,840 Samo ćete stajati i slušati tu hrpu laži? 1302 01:18:26,560 --> 01:18:28,560 I ako to nije dovoljno, pokaži im. 1303 01:18:38,920 --> 01:18:41,359 Hvala na dizajnima za ljetnu kolekciju. 1304 01:18:41,720 --> 01:18:43,640 Nerado sam krala od tebe, 1305 01:18:43,720 --> 01:18:46,760 ali dizajniraš puno bolje nego ja. 1306 01:18:46,840 --> 01:18:49,439 Zato budi pametna, ne prilazi 1307 01:18:50,000 --> 01:18:52,840 i neću te morati okriviti za otmicu psa. 1308 01:18:57,319 --> 01:18:59,279 Jonathane, trebat ću to kao dokaz. 1309 01:19:04,840 --> 01:19:06,119 Ja ću to uzeti. 1310 01:19:06,640 --> 01:19:09,439 Dobro, dragi svi... 1311 01:19:11,319 --> 01:19:12,920 Ruke uvis. 1312 01:19:14,000 --> 01:19:15,199 Bravo. 1313 01:19:17,279 --> 01:19:19,000 I ti, idi tamo k ostalima. 1314 01:19:19,600 --> 01:19:21,800 Što? Izigrat ćeš me? 1315 01:19:21,880 --> 01:19:24,479 Žao mi je, ali previše si prepoznatljiva da bi išla sa mnom. 1316 01:19:24,560 --> 01:19:26,359 Ne mogu vjerovati što radiš! 1317 01:19:26,439 --> 01:19:27,359 Vjeruj. Pokret. 1318 01:19:31,359 --> 01:19:32,560 Dobro. 1319 01:19:33,560 --> 01:19:34,520 Ja odlazim. 1320 01:19:35,119 --> 01:19:36,039 Ti ostaješ. 1321 01:19:36,640 --> 01:19:38,119 I ne pokušavajte me spriječiti 1322 01:19:38,199 --> 01:19:40,039 ako vam je stvarno stalo do psa. 1323 01:19:41,640 --> 01:19:42,920 Pas me ugrizao! 1324 01:19:46,680 --> 01:19:49,560 Nije vas ugrizao. Samo je razigran. 1325 01:19:51,039 --> 01:19:52,520 Dobro, gotovo je, idemo. 1326 01:19:54,960 --> 01:19:55,920 Idemo. 1327 01:20:00,920 --> 01:20:01,960 Izvolite. 1328 01:20:03,640 --> 01:20:05,840 Victoria, nema te više. Gotova si. 1329 01:20:06,600 --> 01:20:08,000 Priberi se, D. D. 1330 01:20:08,399 --> 01:20:11,520 Ne idem ja nikamo. Ovo je moja tvrtka. 1331 01:20:12,079 --> 01:20:15,439 Bila je, a sad je javna. Šerife? 1332 01:20:15,960 --> 01:20:18,680 Žao mi je, gđice Frost. Imate pravo na šutnju. 1333 01:20:18,760 --> 01:20:23,600 Ne možete tako. Jedva poznajem toga čovjeka. On me natjerao na to. 1334 01:20:23,680 --> 01:20:25,720 Baš. Recite to sucu. 1335 01:20:33,199 --> 01:20:34,319 To je bilo za dlaku. 1336 01:20:35,039 --> 01:20:38,119 Gđa Fowler imala je malo problema s USB diskom. 1337 01:20:38,199 --> 01:20:39,239 Tipkala je palcima. 1338 01:20:42,319 --> 01:20:43,319 Emily... 1339 01:20:48,439 --> 01:20:50,359 Oduvijek znam da su tvoje skice 1340 01:20:50,439 --> 01:20:52,720 pokretačka snaga linije proizvoda. 1341 01:20:53,159 --> 01:20:55,760 Želiš li odsada biti novo lice branda? 1342 01:20:56,359 --> 01:20:59,159 Ja? Lice branda? 1343 01:20:59,840 --> 01:21:02,880 Tako je. Tvoji dizajni, tvoje odluke. 1344 01:21:05,000 --> 01:21:06,359 Što reći? 1345 01:21:06,439 --> 01:21:07,359 Da. 1346 01:21:08,239 --> 01:21:09,359 Ja sam za. 1347 01:21:09,439 --> 01:21:10,359 Odlično! 1348 01:21:11,000 --> 01:21:14,239 Prvo trebaš otići na pozornicu i izabrati pobjednika. 1349 01:21:14,319 --> 01:21:15,319 To mogu. 1350 01:21:19,520 --> 01:21:23,800 A sada, nova šefica "Opreme za dom Frost", 1351 01:21:23,880 --> 01:21:27,680 cura iz našega grada, gđica Emily Stanton! 1352 01:21:32,079 --> 01:21:34,199 Možete li vjerovati? -Naravno. 1353 01:21:36,239 --> 01:21:37,640 Hvala vam svima. 1354 01:21:39,159 --> 01:21:43,239 Ovo je bio lud tjedan i još luđa noć. 1355 01:21:43,319 --> 01:21:46,039 I u ovim neobičnim okolnostima 1356 01:21:46,399 --> 01:21:50,279 smatram da smo svi pobjednici ovoga Božića. 1357 01:21:50,359 --> 01:21:51,279 Stoga... 1358 01:21:52,439 --> 01:21:53,920 Svi su pobijedili! 1359 01:22:06,920 --> 01:22:09,439 Izgleda da imaš novi posao i novoga psa. 1360 01:22:11,359 --> 01:22:15,279 Očito ti dugujem nagradu što si mi pomogao naći ga. 1361 01:22:15,720 --> 01:22:18,359 75 dolara i božićnu želju, ako se ne varam. 1362 01:22:19,840 --> 01:22:20,840 {\an8}I kako si rekao, 1363 01:22:20,920 --> 01:22:22,079 {\an8}ne podcjenjuj... 1364 01:22:22,159 --> 01:22:24,199 {\an8}Vrijednost božićne želje. 1365 01:22:26,119 --> 01:22:27,760 {\an8}Vjeruj mi, računam na to. 1366 01:22:30,039 --> 01:22:33,359 {\an8}Pa, gospodine, pomoći ću vam ostvariti tu želju. 1367 01:22:33,840 --> 01:22:34,760 {\an8}Sretan Božić. 1368 01:22:44,439 --> 01:22:45,680 {\an8}Sretan Božić. 1369 01:22:52,000 --> 01:22:56,920 MEDIATRANSLATIONS