1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,958 --> 00:00:37,250
Sıra bende.
4
00:00:37,333 --> 00:00:42,125
Lastik eldivenler, kart oyunu,
sünger bezler...
5
00:00:42,208 --> 00:00:46,292
...lastik bot, mikrofiber bez...
6
00:00:46,625 --> 00:00:50,792
...güneş kremi, toz bezi,
banyo şortu...
7
00:00:51,167 --> 00:00:52,833
...ve tuvalet temizleyicisi.
8
00:00:52,917 --> 00:00:54,917
Bunlar sadece temizlik malzemeleri.
9
00:00:54,958 --> 00:00:57,708
-Ne olmuş yani?
-Tatile gidiyorsun.
10
00:00:58,125 --> 00:01:00,000
Ne yazık ki gidiyorum.
11
00:01:00,750 --> 00:01:05,125
15 yıl boyunca bir gün bile
izin yapmadan çalışmama izin verildi.
12
00:01:05,333 --> 00:01:08,583
Temizlikçi olmak bir onurdur Florian,
13
00:01:08,958 --> 00:01:10,833
Çalışarak dinlenirim.
14
00:01:10,917 --> 00:01:14,458
Ama patronum kont, biraz dinlenmenin
bana iyi geleceğini söyledi.
15
00:01:14,875 --> 00:01:18,042
Masajlar, buhar banyoları
ve elbette çamur.
16
00:01:18,458 --> 00:01:20,083
Pekâlâ.
17
00:01:21,375 --> 00:01:23,708
Benim yanıma aldıklarım bunlar.
18
00:01:23,833 --> 00:01:28,667
Bir kitap, lastik eldivenler,
bir kart oyunu.
19
00:01:32,333 --> 00:01:34,083
Oradan mı dönecektik?
20
00:01:36,167 --> 00:01:38,458
Neyse ki navigasyonumuz yanımızda.
21
00:02:15,708 --> 00:02:19,417
Spike! Spike buraya gel!
22
00:02:19,542 --> 00:02:23,167
Spike! Yakala Spike!
Spike, yakala, tamam.
23
00:02:23,875 --> 00:02:27,750
En iyi sopa yakalayıcısı kim?
Kimmiş en iyi yakalayıcı?
24
00:02:32,167 --> 00:02:34,500
Bana neler yapabileceğini göster!
25
00:02:37,833 --> 00:02:39,917
Yakala Spike.
26
00:02:45,083 --> 00:02:47,042
Spike.
27
00:02:48,250 --> 00:02:50,000
Spike?
28
00:02:55,042 --> 00:02:58,042
Spike? Spike?
29
00:03:01,208 --> 00:03:03,042
Spike?
30
00:03:03,750 --> 00:03:05,750
Spike?
31
00:03:08,042 --> 00:03:09,958
Spike?
32
00:03:23,875 --> 00:03:27,542
-İşte doğum günü hediyem.
-Mutlu yıllar Cosimo teyze.
33
00:03:28,875 --> 00:03:31,917
Bütün tatil boyunca burada kalacağına
34
00:03:33,875 --> 00:03:38,458
Özür dilerim, tatil boyunca
burada olacaksın demek istemiştim.
35
00:03:38,958 --> 00:03:40,833
Merhaba, Lassie.
36
00:03:42,375 --> 00:03:44,458
Merhaba, Pippa.
37
00:04:04,917 --> 00:04:06,583
-Güney Tirol'e hoş geldiniz.
-Teşekkürler.
38
00:04:06,667 --> 00:04:09,500
-Gerhardt, değil mi?
-Bir aile dostuyum.
39
00:04:09,958 --> 00:04:13,875
-Kahve ya da çay alır mısınız?
-Çok naziksiniz ama ben gitmeliyim.
40
00:04:14,333 --> 00:04:17,167
-Nereye gidiyorsunuz?
-Grand Hotel Sternberg'e.
41
00:04:17,417 --> 00:04:19,792
Beni getirdiğin için
teşekkürler Gerhardt, iyi tatiller.
42
00:04:20,917 --> 00:04:22,625
Göreceğiz bakalım.
43
00:04:34,917 --> 00:04:37,792
Anne ve babanla Büyük Kanarya'ya
uçmak istemedin mi?
44
00:04:38,750 --> 00:04:41,875
Babanın kardeşindeki tatili
uzun zamandır planlıyordun.
45
00:04:43,542 --> 00:04:46,542
Tatili en sevdiğim teyzemle
geçirmeyi tercih ettim.
46
00:04:49,708 --> 00:04:53,667
Buna sevindim ve ayrıca
Kleo ile Henry'yle de tanışacaksın.
47
00:04:54,833 --> 00:04:58,833
-Birdenbire çocuğun olması değişik.
-Kesinlikle ama çok da güzel.
48
00:04:59,500 --> 00:05:02,250
Bazen de yorucu.
49
00:05:03,042 --> 00:05:05,875
20 yıllık öğretmenlik bile
insanı buna hazırlamıyor.
50
00:05:08,167 --> 00:05:10,417
Kleo? Henry?
51
00:05:12,708 --> 00:05:15,625
-Bu Henry.
-Merhaba, yolculuğun iyi geçti mi?
52
00:05:15,875 --> 00:05:18,083
Çantanı taşıyayım mı?
53
00:05:18,167 --> 00:05:19,750
Hayır, gerek yok. Teşekkürler.
54
00:05:20,917 --> 00:05:22,792
Kleo?
55
00:05:24,083 --> 00:05:26,208
İstersen bir bak.
56
00:05:31,875 --> 00:05:35,542
-Flo, bir şey daha var.
-Cep telefonu yasak.
57
00:05:37,125 --> 00:05:39,458
-Ciddi misin?
-Cep telefonu ışığı yerine...
58
00:05:39,500 --> 00:05:41,250
...güneş sana iyi gelecektir.
59
00:05:50,125 --> 00:05:53,750
Kardeşim ve ben sadece
dört hafta üç gündür buradayız.
60
00:05:55,208 --> 00:05:57,917
-Peki ailen nerede?
-Öldüler.
61
00:06:01,583 --> 00:06:03,208
-Çok üzüldüm.
-Uzun zaman oldu.
62
00:06:03,292 --> 00:06:05,333
Ben doğduktan kısa bir süre sonraydı.
63
00:06:05,458 --> 00:06:09,292
Cosima'ya gelmeden önce
başka koruyucu ailelerle de yaşadık.
64
00:06:13,417 --> 00:06:15,250
Gel.
65
00:06:37,208 --> 00:06:38,667
Pippa.
66
00:06:39,583 --> 00:06:41,333
Selam.
67
00:06:41,917 --> 00:06:44,875
-Efendim?
-Ben Flo. Cosima'nın yeğeniyim.
68
00:06:45,708 --> 00:06:47,708
Ne olmuş yani? Ödül mü istiyorsun?
69
00:06:50,333 --> 00:06:52,083
Tabii, eğer varsa.
70
00:06:53,333 --> 00:06:55,333
Dondurma yiyelim mi?
71
00:06:55,958 --> 00:06:59,792
-Köyde hâlâ dondurmacı var mı?
-Gelatina Bellzimo?
72
00:06:59,958 --> 00:07:03,083
Gelateria Bellissimo, ben yokum.
73
00:07:21,167 --> 00:07:23,250
Sanırım Lassie ve Pippa
gelmeni istiyor.
74
00:07:23,333 --> 00:07:27,500
-Lütfen gel. Gel. Lütfen gel.
-Tamam.
75
00:07:27,958 --> 00:07:29,708
Israr etmeyi bırak.
76
00:07:37,500 --> 00:07:39,292
Aslında çok iyi biridir.
77
00:07:52,708 --> 00:07:54,125
Her zamankinden mi, Nero?
78
00:07:54,208 --> 00:07:56,542
Bir paket kraker ve dört Cornetto?
79
00:07:58,375 --> 00:07:59,917
Tamamdır. Alacağım.
80
00:08:01,667 --> 00:08:03,417
Monte için de bir Cappuccino,
tamam mı?
81
00:08:04,292 --> 00:08:07,625
Ama bu sefer yulaf sütlü olsun
yoksa yine gaz çıkaracaksın.
82
00:08:12,833 --> 00:08:14,375
Merhaba.
83
00:08:15,292 --> 00:08:17,292
-Bir cappuccino lütfen.
-Memnuniyetle.
84
00:08:26,292 --> 00:08:28,250
Teşekkürler. Ne oldu?
85
00:08:33,833 --> 00:08:36,042
Lady? Monte?
86
00:08:40,208 --> 00:08:42,125
Nero.
87
00:08:43,750 --> 00:08:46,792
Lady? Monte? Gel oğlum.
88
00:09:25,500 --> 00:09:27,208
Geliyorum.
89
00:09:28,625 --> 00:09:32,750
Sonunda, ilaçlama şirketi.
Bunca zamandır neredeydiniz?
90
00:09:32,958 --> 00:09:35,542
Bu istilayı hayal bile edemezsiniz.
91
00:09:35,625 --> 00:09:38,417
Ne yazık ki
bu konuda pek uzmanlığım yok.
92
00:09:39,500 --> 00:09:41,167
Ben giriş yapacaktım.
93
00:09:51,792 --> 00:09:53,042
Bianca Sternberg.
94
00:09:53,083 --> 00:09:54,917
Sizi otelimde ağırlamaktan
memnuniyet duyarım.
95
00:09:55,000 --> 00:09:58,333
Tatil mi iş için mi buradasınız?
-Korkarım tatil için.
96
00:09:58,667 --> 00:10:01,458
İstila edilmemiş bir
oda alabilir miyim lütfen?
97
00:10:02,417 --> 00:10:05,417
Şu küçük sorun yüzünden mi?
98
00:10:05,542 --> 00:10:08,583
Biraz abarttım,
onlar yalnızca Mayıs sineği.
99
00:10:09,375 --> 00:10:12,542
-Mayıs sinekleri.
-Evet, kontrolüm altında.
100
00:10:18,583 --> 00:10:22,417
Pekâlâ, 12 numaralı oda,
ikinci kat, park manzaralı.
101
00:10:22,500 --> 00:10:24,417
Sabah 07.00 ve 10.00 arası
restoranda kahvaltı.
102
00:10:24,500 --> 00:10:27,750
Odalar temizlendi.
-Teşekkürler, buna gerek yok.
103
00:10:33,833 --> 00:10:37,458
Wipemaster'ım bununla ilgilenecek.
104
00:10:39,667 --> 00:10:41,417
Kendi tasarımım.
105
00:10:41,500 --> 00:10:44,083
En zorlu kirlerden bile kurtuluyor.
106
00:10:44,708 --> 00:10:47,458
İşiniz bitince
tüm katı temizler misiniz?
107
00:10:48,958 --> 00:10:50,542
Memnuniyetle.
108
00:10:52,833 --> 00:10:54,375
Anahtarlar?
109
00:11:19,458 --> 00:11:21,167
Ne oldu?
110
00:11:21,833 --> 00:11:23,708
Yoksa kaçtı mı?
111
00:11:23,792 --> 00:11:25,917
Polis çalındığını düşünüyor.
112
00:11:26,583 --> 00:11:28,958
Birkaç haftadır
bu olaylar tüm bölgede yaşanıyor.
113
00:11:29,500 --> 00:11:30,958
Monte?
114
00:11:31,417 --> 00:11:33,875
Merhaba. Özür dilerim.
115
00:11:34,167 --> 00:11:36,417
Uzun kuyruklu
beyaz bir kaniş gördünüz mü?
116
00:11:36,708 --> 00:11:39,042
Bir de Yorkshire Terrier cinsi
bıyıklı bir dişi?
117
00:11:39,292 --> 00:11:40,958
Hayır, maalesef görmedim.
118
00:11:41,750 --> 00:11:43,458
Peki. Yine de teşekkürler.
119
00:11:48,875 --> 00:11:50,583
Lassie, buraya gel. Hemen!
120
00:11:51,875 --> 00:11:54,417
-Tam bir korkaksın.
-Hayır değilim.
121
00:11:55,375 --> 00:11:57,000
Sadece tedbirliyim.
122
00:11:59,292 --> 00:12:03,667
-Büyük Kanarya neresi?
-İspanya'ya bağlı bir ada.
123
00:12:04,500 --> 00:12:07,333
Sen de bu sıkıcı çöplükte
tatil yapmayı mı tercih ediyorsun?
124
00:12:08,167 --> 00:12:11,750
-Evet.
-Kleo ile henüz hiçbir yere uçmadık.
125
00:12:11,792 --> 00:12:14,875
Ancak belki yakında
Cosima da bizimle tatile gider.
126
00:12:15,292 --> 00:12:16,750
Rüyanda görürsün.
127
00:12:19,875 --> 00:12:24,292
Ne kadar şirin. Bana çok yakışır.
Değil mi hayatım?
128
00:12:26,042 --> 00:12:28,625
-O dişi bir köpek.
-Jack Russell, değil mi?
129
00:12:29,500 --> 00:12:33,292
İyi bir köpek olduğunu görebiliyorum,
130
00:12:33,458 --> 00:12:37,000
Cosima, Pippa'nın
özel bir soydan geldiğini söylüyor.
131
00:12:38,458 --> 00:12:40,083
Seceresinden bahsediyorsun, değil mi?
132
00:12:41,542 --> 00:12:45,042
İyi yaşa, bir köpeğimiz olmasını
çok isterdik ama...
133
00:12:47,667 --> 00:12:50,208
Üzgünüm, alerjim var da.
134
00:12:50,292 --> 00:12:52,625
Fakat evcil hayvan olarak
balık besleyebilirsiniz.
135
00:12:53,042 --> 00:12:55,625
Kertenkele veya çöl faresi de olur.
136
00:12:55,708 --> 00:12:58,042
Evet. Bu bilgi için teşekkürler.
137
00:13:00,667 --> 00:13:03,042
-Peki sen kimsin?
-Bu Lassie.
138
00:13:04,625 --> 00:13:06,583
Lassie, dur! Ne oldu?
139
00:13:06,625 --> 00:13:10,625
Pekâlâ, muhtemelen artık
eve gitmek istiyordur, onu anlıyorum.
140
00:13:13,042 --> 00:13:15,292
-İyi günler dilerim.
-Sana da.
141
00:13:15,833 --> 00:13:17,458
-Güle güle.
-Güle güle.
142
00:13:23,250 --> 00:13:27,208
Cosima'nın doğum günü için
sürpriz bir pasta yapacağız.
143
00:13:38,500 --> 00:13:40,208
Fırın açık.
144
00:13:41,625 --> 00:13:43,042
Yumurtaya ihtiyacımız var.
145
00:14:02,208 --> 00:14:04,667
200 gram şeker.
146
00:14:10,917 --> 00:14:13,250
Çok eğlenceli, değil mi?
147
00:14:17,000 --> 00:14:21,917
Bu şimdiye kadar yediğim
en güzel sürpriz doğum günü pastası.
148
00:14:30,708 --> 00:14:33,917
Kleo. Pasta domuzlara göre değil.
149
00:14:34,083 --> 00:14:35,917
Biliyorum.
150
00:14:39,917 --> 00:14:41,500
Şunlara bakın.
151
00:14:50,083 --> 00:14:53,250
Kleo ve Henri'ye
Lassie'nin yolculuğunu anlattın mı?
152
00:14:53,875 --> 00:14:56,042
Kaçtığı zamandan bahsediyorum.
-Gerçekten mi?
153
00:14:56,208 --> 00:14:58,000
Lassie kaçmadı.
154
00:14:58,500 --> 00:15:01,792
İki yıl önce onu kısa süreliğine
arkadaşlarımıza vermiştik.
155
00:15:02,000 --> 00:15:03,667
Onlarla birlikte denize gitti...
156
00:15:04,250 --> 00:15:06,458
...ve kaçtı.
-Sonra ne oldu?
157
00:15:06,708 --> 00:15:09,042
Tek başına bana geri döndü.
158
00:15:09,958 --> 00:15:11,750
Bütün ülkeyi dolaştı.
159
00:15:12,500 --> 00:15:16,417
-Harika.
-Evet, Lassie gerçekten kendini aştı.
160
00:15:18,458 --> 00:15:20,208
Ancak başına her şey gelebilirdi.
161
00:15:22,542 --> 00:15:25,000
Pekâlâ, kim sessiz sinema
oynamak ister?
162
00:15:25,125 --> 00:15:27,125
-Ben.
-Ben istemem.
163
00:15:28,458 --> 00:15:31,125
Ne var?
Çocuk oyunu oynamak istemiyorum.
164
00:15:31,375 --> 00:15:35,042
İstersen bulaşıkları yıkayabilirsin,
ne de olsa büyüdün.
165
00:15:35,458 --> 00:15:37,000
Tamam.
166
00:15:38,667 --> 00:15:41,417
-Kleo, gitme.
-Bırak beni!
167
00:15:44,708 --> 00:15:46,333
Şiddet çözüm değildir.
168
00:16:09,708 --> 00:16:12,208
Annenin sana selamı var Florian.
169
00:16:13,042 --> 00:16:15,458
Siz dondurma yerken
onunla konuşmuştum.
170
00:16:16,500 --> 00:16:18,042
Teşekkür ederim.
171
00:16:18,292 --> 00:16:20,292
Bugün sahilde
güzel bir gün geçirmişler.
172
00:16:20,500 --> 00:16:23,542
Görünüşe göre küçük kız kardeşin
artık okyanustan çıkmak istemiyormuş.
173
00:16:39,292 --> 00:16:42,708
En sevdiğin teyzene neden
onlarla gitmediğini söyler misin?
174
00:16:45,250 --> 00:16:46,875
Emin misin?
175
00:16:52,125 --> 00:16:54,250
Lassie'yi evde bırakmamak için mi?
176
00:16:59,917 --> 00:17:02,000
Bu konuda konuşmasam sorun olur mu?
177
00:17:04,625 --> 00:17:06,208
Pekâlâ.
178
00:17:09,917 --> 00:17:11,833
-İyi uykular.
-Sana da.
179
00:17:44,250 --> 00:17:46,375
Sen de mi bana kızdın?
180
00:17:58,417 --> 00:17:59,875
Beni gıdıklıyorsun.
181
00:18:05,375 --> 00:18:08,875
-Gelmek istemediğine emin misin?
-Evet. Lütfen gel, Flo.
182
00:18:09,208 --> 00:18:11,208
Hayır, karnım ağrıyor.
183
00:18:12,458 --> 00:18:15,875
-Muhtemelen çok pasta yedim.
-Evet, olabilir.
184
00:18:16,792 --> 00:18:19,000
Kalmaya izin varsa
ben de gelmek istemiyorum.
185
00:18:19,417 --> 00:18:21,042
Hiç şansın yok.
186
00:18:23,000 --> 00:18:25,125
Sanırım uzansam iyi olur.
187
00:18:25,542 --> 00:18:27,750
Böylece döndüğünüzde
toparlamış olurum.
188
00:18:28,875 --> 00:18:32,167
Tamam, kimseyi zorlamak istemiyorum.
Sen hariç.
189
00:18:51,125 --> 00:18:53,250
Öyle bakma, Lassie.
190
00:21:11,917 --> 00:21:13,625
Lassie?
191
00:21:31,000 --> 00:21:32,292
Lassie.
192
00:21:46,917 --> 00:21:48,958
Lassie dur! Dur orada!
193
00:22:07,583 --> 00:22:09,250
-Selam Flo.
-Pippa'yı kaçırdılar.
194
00:22:09,708 --> 00:22:12,750
-Nasıl?
-Sonra arabaya atlayıp uzaklaştılar.
195
00:22:12,833 --> 00:22:15,333
Nasıl bir şey duymadın?
Sen buradaydın.
196
00:22:17,958 --> 00:22:20,792
Ben o anda şey yapıyordum...
197
00:22:22,833 --> 00:22:25,250
-Merhaba Cosima.
-Merhaba Stefano.
198
00:22:25,875 --> 00:22:28,000
-Selam Stefano enişte.
-Merhaba Flo.
199
00:22:28,750 --> 00:22:30,250
Büyümüşsün.
200
00:22:31,958 --> 00:22:35,083
-Peki ya siz?
-Ben Henry.
201
00:22:36,125 --> 00:22:37,625
Bu da Kleo.
202
00:22:38,083 --> 00:22:40,667
-Memnun oldum.
-Başlayabilir miyiz?
203
00:22:41,083 --> 00:22:43,042
Burada bir suç işlendi.
204
00:22:50,083 --> 00:22:52,083
-Başlayacağınız yeri biliyorsunuz.
-Evet efendim.
205
00:22:52,167 --> 00:22:55,542
-Enişte mi?
-Cosima'nın eski kocası.
206
00:22:56,292 --> 00:22:57,833
Birkaç yıl önce ayrıldılar.
207
00:22:58,333 --> 00:23:00,750
Bu çalınan 15. köpek.
208
00:23:01,125 --> 00:23:03,792
Ancak diğer tüm köpekler
halka açık yerlerde çalındı.
209
00:23:04,500 --> 00:23:06,583
Süpermarketten, parktan...
210
00:23:07,542 --> 00:23:09,708
...fırının önünden,
köpek hırsızlığı deniyor.
211
00:23:10,333 --> 00:23:12,833
Ne yazık ki bu durum düşünüldüğünden
daha sık gerçekleşiyor.
212
00:23:12,917 --> 00:23:14,667
Özellikle de safkan köpeklerde.
213
00:23:15,417 --> 00:23:18,250
Maalesef failler hakkında
henüz bir kanıtımız yok.
214
00:23:19,292 --> 00:23:21,083
Onu bulmak zorundasınız.
215
00:23:21,458 --> 00:23:24,125
Pippa'yı geri alabilmeniz için
elimizden geleni yapıyoruz.
216
00:23:24,833 --> 00:23:27,000
Peki sence onu bulma şansınız var mı?
217
00:23:27,042 --> 00:23:31,833
Evet, elbette ama bunun için
özel harekâtı arayamam.
218
00:23:59,875 --> 00:24:01,458
Lassie?
219
00:24:03,208 --> 00:24:04,583
Lassie?
220
00:24:08,875 --> 00:24:10,458
Lassie?
221
00:24:15,625 --> 00:24:17,208
Lassie?
222
00:24:21,958 --> 00:24:23,583
Lassie?
223
00:24:29,250 --> 00:24:31,292
Neredesin sen?
224
00:24:38,583 --> 00:24:42,292
Bana sormadan Lassie'yi alamazsın.
225
00:24:42,417 --> 00:24:46,125
Sakin ol, uzun süre uyuduğun için
yürüyüşe çıktık.
226
00:24:49,083 --> 00:24:50,833
Her şey yolunda mı?
227
00:24:52,417 --> 00:24:54,250
Evet, her şey yolunda.
228
00:24:54,958 --> 00:24:57,708
Kahvaltıdan sonra
kasabada alışveriş yapacağım.
229
00:24:58,042 --> 00:25:00,292
Pippa için polise gitmek istiyorum.
230
00:25:01,208 --> 00:25:03,458
-Sen burada kalacaksın, tamam mı?
-Tamam.
231
00:25:12,500 --> 00:25:14,750
Pekâlâ, kim geliyor?
232
00:25:17,083 --> 00:25:18,667
Pippa'yı arayacağım.
233
00:25:18,792 --> 00:25:22,000
Pippa gangsterlerin elindeyken
öylece oturamayız.
234
00:25:23,042 --> 00:25:25,917
Kaçırılma olaylarında
ilk 48 saat belirleyicidir.
235
00:25:26,458 --> 00:25:29,125
Bunu herkes bilir.
-Kleo haklı.
236
00:25:29,542 --> 00:25:30,958
Haklı mıyım?
237
00:25:31,125 --> 00:25:33,250
Öylece elimiz kolumuz bağlı
oturamayız.
238
00:25:33,667 --> 00:25:36,375
Cosima'ya evde kalacağımıza dair
söz verdik.
239
00:25:36,458 --> 00:25:39,625
-Ona siz söz verdiniz.
-Fakat onu dinlemeliyiz.
240
00:25:39,708 --> 00:25:41,792
Senin yüzünden
yine yetiştirme yurduna düşeceğiz.
241
00:25:41,958 --> 00:25:44,167
Henry, sen burada kal o zaman.
242
00:25:55,333 --> 00:25:57,625
Lassie? Şapkadan ne istiyor?
243
00:26:00,667 --> 00:26:02,625
Lassie bekle.
244
00:26:05,042 --> 00:26:07,125
Bu iş iyi bitmeyecek.
245
00:26:09,125 --> 00:26:11,333
Lassie, nereye gidiyorsun?
246
00:26:15,083 --> 00:26:16,792
Lassie!
247
00:26:23,542 --> 00:26:25,333
Ne oldu, Lassie?
248
00:26:26,250 --> 00:26:27,708
Şapkadan ne istiyorsun?
249
00:26:28,667 --> 00:26:29,833
Bekle.
250
00:26:29,917 --> 00:26:33,500
O gün gördüklerimiz.
Alerjisi olan adam ve kız arkadaşı.
251
00:26:34,375 --> 00:26:35,833
O da böyle bir şapka takıyordu.
252
00:26:36,958 --> 00:26:38,583
Sence o ikisi gangster mi?
253
00:26:40,125 --> 00:26:42,333
Kadın köpeklerle ilgileniyordu.
254
00:26:42,625 --> 00:26:44,833
Pippa'nın cinsini öğrenmek istedi.
255
00:26:48,250 --> 00:26:52,417
Adam bir tişört giymişti.
Bir otel adı yazıyordu.
256
00:26:53,583 --> 00:26:55,292
Hotel Stein mı?
257
00:26:55,875 --> 00:26:57,833
Hayır. Hotel Sternburg?
258
00:26:58,500 --> 00:27:00,833
-Grand Hotel Sternberg?
-Aynen öyle.
259
00:27:02,250 --> 00:27:03,917
O zaman...
260
00:27:06,792 --> 00:27:09,125
Buyurun, işte salatanız.
261
00:27:09,958 --> 00:27:11,583
Beyefendi?
262
00:27:12,667 --> 00:27:15,625
Yemekler her zaman
sağdan servis edilir.
263
00:27:17,667 --> 00:27:19,875
Tamam.
264
00:27:20,458 --> 00:27:22,125
Oturun hadi.
265
00:27:24,667 --> 00:27:25,958
Lütfen.
266
00:27:34,083 --> 00:27:38,667
Domatesli ve fırında beyaz peynirli
Lollo Bianco. Afiyet olsun.
267
00:27:40,125 --> 00:27:41,833
İçecek bir şey ister misiniz?
268
00:27:46,667 --> 00:27:48,250
Evet.
269
00:27:50,125 --> 00:27:51,917
Bir kola.
-Yanlış.
270
00:27:52,083 --> 00:27:54,833
Nane ve limonlu
taze zencefil çayı alacağım.
271
00:28:03,667 --> 00:28:05,333
Hemen geliyor.
272
00:28:18,333 --> 00:28:20,125
Artık katlanamıyorum.
273
00:28:20,250 --> 00:28:24,792
Kahve çok sıcak, dondurma çok soğuk,
yastık çok yumuşak, yatak çok sert.
274
00:28:24,875 --> 00:28:27,375
Yulaf sütünüz var mı?
Televizyon bozuk.
275
00:28:27,417 --> 00:28:29,792
Tuvalet tıkalı.
Banyoda hamamböceği var.
276
00:28:30,833 --> 00:28:32,250
Aynen.
277
00:28:32,917 --> 00:28:34,708
Buradaki herkes psikopat.
278
00:28:41,792 --> 00:28:45,208
Deluxe Patiler'den
Delphine Sauvage ile konuşuyorsunuz.
279
00:28:45,333 --> 00:28:46,833
Kiminle?
280
00:28:47,625 --> 00:28:52,500
Evet, buraların altını üstüne
getirdiğime emin olabilirsiniz.
281
00:28:52,583 --> 00:28:55,792
Sırf size bir Jack Russel
bulabilmek için çok uğraştım.
282
00:28:56,583 --> 00:28:58,250
Evet, harika olur.
283
00:28:58,875 --> 00:29:01,792
Yarın görüşürüz. Hoşça kalın.
284
00:29:03,625 --> 00:29:05,333
Delphine kim?
285
00:29:05,583 --> 00:29:08,083
Şekerim o...
286
00:29:12,250 --> 00:29:15,333
...benim yeni kimliğim.
287
00:29:18,583 --> 00:29:20,958
Delphine Sauvage.
288
00:29:21,625 --> 00:29:23,625
Usta hırsız.
289
00:29:24,958 --> 00:29:28,375
Ancak Daniela,
sen Fransızca bilmiyorsun.
290
00:29:30,000 --> 00:29:33,625
7. sınıftan 9. Sınıfa kadar
Bay Köhrer öğretmişti Dustin!
291
00:29:34,542 --> 00:29:37,167
Evet, alış buna.
292
00:29:37,417 --> 00:29:40,625
Şu andan itibaren ben...
-Bayan Dombrowski?
293
00:29:43,125 --> 00:29:45,625
Organizasyon şirketinden gelen
mobilya teklifinin...
294
00:29:45,708 --> 00:29:47,708
...nerede olduğunu biliyor musunuz?
295
00:29:48,833 --> 00:29:52,000
Teşekkürler. Şu düğün yüzünden
tam bir telaş içindeyim.
296
00:29:52,042 --> 00:29:53,667
Acilen konuşmamız lazım.
297
00:29:53,750 --> 00:29:56,500
Aman Tanrım, ilaçlamacı olsun lütfen.
298
00:29:57,833 --> 00:29:59,500
Sternberg.
299
00:30:00,833 --> 00:30:03,750
Ne demek bu, nasıl şu anda
kimseyi gönderemezsiniz?
300
00:30:04,083 --> 00:30:07,042
Hayır, onlar canavar,
korku filmlerindeki gibiler.
301
00:30:07,167 --> 00:30:09,000
Bir, iki, üç.
302
00:30:09,167 --> 00:30:12,292
Kesinlikle gelecek haftaya kadar
bekleyemez.
303
00:30:12,833 --> 00:30:14,500
Sensiz ne yaparım ben?
304
00:30:15,167 --> 00:30:17,083
Asla olmaz!
305
00:30:17,167 --> 00:30:19,625
O zamana kadar kontrolü ele geçirip
beni köleleştirirler.
306
00:30:19,708 --> 00:30:22,458
Gördün mü? Düğün hazırlıkları
için dikkati dağılmışken...
307
00:30:22,542 --> 00:30:25,833
...köpek çalmanın akıllıca olduğunu
sana söylemiştim, değil mi?
308
00:30:25,917 --> 00:30:27,583
Ya yine kimliğimiz ortaya çıkarsa?
309
00:30:27,625 --> 00:30:28,958
Bugün dedim!
310
00:30:29,083 --> 00:30:31,083
Hapishaneden hiç hoşlanmadım.
311
00:30:31,250 --> 00:30:34,292
Sakin ol, şekerim.
312
00:30:35,042 --> 00:30:37,208
Planımız kusursuz.
313
00:30:40,000 --> 00:30:42,750
Köpekler için
314
00:30:43,333 --> 00:30:46,375
...sahte sağlık
ve üreme sertifikaları düzenledim.
315
00:30:46,792 --> 00:30:50,958
Rahatla, baş ağrısına gerek yok.
316
00:30:53,875 --> 00:30:57,875
Delphine Sauvage
ne yaptığını biliyor.
317
00:30:59,000 --> 00:31:01,792
Beni artık kim durdurabilir?
318
00:31:28,667 --> 00:31:30,958
Merhaba?
319
00:31:36,583 --> 00:31:38,917
Nerede saklanıyorsunuz?
320
00:31:40,917 --> 00:31:42,958
Çıkın hadi!
Gösterin kendinizi sizi haşereler.
321
00:31:44,417 --> 00:31:48,042
Buralarda bir yerde olduğunuzu
biliyorum.
322
00:31:49,208 --> 00:31:51,667
Artık bana pislik yapmanıza
izin vermeyeceğim.
323
00:31:51,750 --> 00:31:53,083
Bakar mısınız?
324
00:31:56,292 --> 00:32:00,333
-Yardımcı olabilir miyim?
-Burada çalışan iki kişiyi arıyoruz.
325
00:32:00,917 --> 00:32:02,375
Bir erkek ve bir kadın.
326
00:32:04,417 --> 00:32:08,375
-Kaç yaşlarında?
-20 ile 50 arasında.
327
00:32:09,500 --> 00:32:11,375
Sanırım ikisi bir çift.
328
00:32:12,125 --> 00:32:15,500
Anlıyorum. Bayan Dombrowski
ve Bay Schmidt'e benziyor.
329
00:32:16,500 --> 00:32:18,000
Ne hakkındaydı?
330
00:32:23,750 --> 00:32:25,542
Ben geldim.
331
00:32:27,500 --> 00:32:29,458
Taze çilek aldım.
332
00:32:33,875 --> 00:32:37,042
Kleo ve Flo nerede?
-Şey...
333
00:32:47,833 --> 00:32:49,625
Kahretsin.
334
00:32:55,958 --> 00:32:58,125
-Bayan Dombrowski?
-Evet?
335
00:32:58,875 --> 00:33:02,000
Bu çocuklar bir köpek arıyorlar.
336
00:33:02,417 --> 00:33:06,250
Aynen öyle.
Görünüşe göre dün çalınmış.
337
00:33:07,833 --> 00:33:11,375
-Dondurmacıda tanışmıştık.
-Pippa nerede?
338
00:33:13,458 --> 00:33:15,125
Bir dakika.
339
00:33:15,583 --> 00:33:18,708
Bunu bizim yaptığımızı mı
düşünüyorsunuz?
340
00:33:20,125 --> 00:33:22,625
Bunu asla yapmayız, değil mi hayatım?
341
00:33:28,708 --> 00:33:31,208
Özür dilerim. Köpeklere alerjim var.
342
00:33:31,583 --> 00:33:33,708
Hayvan tüyüne
alerjisi olan birinin...
343
00:33:33,792 --> 00:33:36,042
...köpek çalabileceğini
pek sanmıyorum.
344
00:33:39,000 --> 00:33:42,708
-Dün öğlen neredeydiniz?
-Otelde çalışıyorduk.
345
00:33:43,250 --> 00:33:45,125
Bu kolayca çözülebilir.
346
00:33:55,708 --> 00:33:59,875
-Bayan Dombrowski, sıralama nasıldı?
-Sağ tık, aç, çift tık.
347
00:34:00,000 --> 00:34:02,875
Evet. Tabii ki biliyordum.
348
00:34:03,083 --> 00:34:05,625
Liste ve vardiyalar.
349
00:34:05,792 --> 00:34:09,292
Burada, kayıtlarını ve çıkışlarını
vaktinde yapmışlar.
350
00:34:10,458 --> 00:34:12,625
Her şey ortada.
-Evet.
351
00:34:13,208 --> 00:34:16,042
Üzüldünüz tabii, bunu anlıyorum.
352
00:34:16,583 --> 00:34:18,458
Yerinizde olsam ben de üzülürdüm.
353
00:34:19,708 --> 00:34:24,083
Ancak buraya gelip
masum insanları suçlamak mı?
354
00:34:24,792 --> 00:34:26,625
İşte bunu gerçekten yapamazsınız.
355
00:34:27,583 --> 00:34:31,375
Evet, ben de öyle düşünüyorum.
Çalışanım haklı.
356
00:34:39,292 --> 00:34:43,000
Ya o ikisi gerçekten hırsız değilse?
Ya Lassie yanılıyorsa?
357
00:34:43,208 --> 00:34:45,292
Lassie yanılmıyor.
358
00:34:48,917 --> 00:34:51,042
Gerhardt?
-Buyurun.
359
00:34:52,500 --> 00:34:54,958
Florian?
-Tatilde olman gerekiyordu.
360
00:34:55,125 --> 00:34:57,833
Birinin yapması lazım,
şuranın haline bak.
361
00:35:00,625 --> 00:35:02,083
Burada ne işiniz var?
362
00:35:04,208 --> 00:35:07,042
-İddialarına göre mazeretleri var.
-Anlıyorum...
363
00:35:07,375 --> 00:35:09,833
...ama size
nasıl yardımcı olabilirim?
364
00:35:10,750 --> 00:35:13,167
İkisinin gangster olduğunu
düşünüyoruz.
365
00:35:14,000 --> 00:35:15,958
Eğer Lassie eminse bu doğru olmalı.
366
00:35:16,375 --> 00:35:18,500
Ne de olsa Pippa çalındığında
o da oradaydı.
367
00:35:19,583 --> 00:35:23,750
Belki onları izleyebilirsin.
Sana garip gelen bir şey olursa...
368
00:35:25,167 --> 00:35:26,542
Tıpkı...
369
00:35:28,708 --> 00:35:30,167
...gizli bir ajan gibi.
370
00:35:31,792 --> 00:35:35,083
Tamamdır, varım.
371
00:35:37,833 --> 00:35:39,792
Buna gerek yok, Lassie.
372
00:35:40,125 --> 00:35:45,083
Ne yazık ki şimdi gitmeliyim,
Bayan Sternberg ile bir randevum var.
373
00:35:45,500 --> 00:35:47,833
Temizlik listesi optimizasyonu.
374
00:35:48,042 --> 00:35:50,083
-Tamam, iyi eğlenceler.
-Teşekkürler.
375
00:35:54,167 --> 00:35:55,792
Eğer Lassie'nin yanılmadığından...
376
00:35:55,875 --> 00:35:58,250
...ve o ikisinin gerçekten
gangster olduğundan eminsen...
377
00:35:58,333 --> 00:36:00,292
…o zaman…
-Ne olacak?
378
00:36:00,833 --> 00:36:03,250
...Lassie'yi şey olarak
kullanabiliriz.
379
00:36:03,708 --> 00:36:06,458
-Ne olarak?
-Yem olarak.
380
00:36:07,583 --> 00:36:12,333
-Yem mi? Delirdin mi?
-Hayır, neden? Harika bir plan.
381
00:36:13,250 --> 00:36:16,375
Lassie kaçırılır,
gangsterleri kovalarız.
382
00:36:16,458 --> 00:36:18,458
Pippa ve diğer köpekleri bulup
serbest bırakırız.
383
00:36:18,542 --> 00:36:21,292
Ya harika planın işe yaramazsa?
Lassie satılır.
384
00:36:21,542 --> 00:36:24,208
-Daha iyi bir fikrin var mı?
-Ya tam tersi olsaydı?
385
00:36:24,625 --> 00:36:26,375
Pippa değil de Lassie çalınsaydı.
386
00:36:26,750 --> 00:36:28,708
Kesinlikle böyle
aptalca fikirlerin olmazdı.
387
00:36:28,917 --> 00:36:32,167
Muhtemelen burada değil de odanda
aptal müziğini dinliyor olurdun.
388
00:36:32,250 --> 00:36:34,125
Aptal bir kurtarma eylemi
başlatmazdın.
389
00:36:34,208 --> 00:36:37,292
Ne Lassie ne de başkası umurunda.
390
00:36:37,708 --> 00:36:40,083
Pippa'nın çalınması senin suçun.
391
00:36:40,333 --> 00:36:42,833
Hırsızları nasıl duymazsın
anlamıyorum?
392
00:36:43,250 --> 00:36:46,167
-Yine uyuyor muydun yoksa?
-Konu bu değil.
393
00:36:46,375 --> 00:36:49,083
Lassie'yi bu şekilde... Lassie?
394
00:36:59,250 --> 00:37:03,667
Bekle! Baksana.
Lassie kaçırılmak istiyor.
395
00:37:06,167 --> 00:37:09,458
Hayatım, bundan daha kolayı olamazdı.
396
00:37:11,208 --> 00:37:13,000
Bu harika.
397
00:37:13,083 --> 00:37:16,750
Bu dün kaçtıkları minibüs,
hırsızlar onlar.
398
00:37:18,333 --> 00:37:21,208
-Ya bu bir tuzaksa, bebeğim?
-Tuzak falan değil.
399
00:37:22,042 --> 00:37:24,542
Birkaç bin euro.
400
00:37:26,542 --> 00:37:28,625
Eğer çocuklar aptal köpeklerine...
401
00:37:28,667 --> 00:37:31,750
...bakamayacak kadar aptallarsa
bu onların suçu.
402
00:37:32,167 --> 00:37:33,917
Hadi yakala onu.
403
00:37:35,292 --> 00:37:38,083
Sakin ol. Sakin ol.
404
00:37:48,083 --> 00:37:50,958
Bu kolay oldu.
405
00:38:02,250 --> 00:38:04,417
Onları takip edelim.
406
00:38:23,167 --> 00:38:25,083
Acele et!
407
00:38:46,292 --> 00:38:49,708
-Daha hızlı! Aptal çiftçi!
-Yine ne yanlış yaptım?
408
00:38:49,958 --> 00:38:51,208
Sen değil.
409
00:38:58,042 --> 00:38:59,708
Yürüsene.
410
00:39:07,792 --> 00:39:10,208
-Kaçırıyoruz!
-Daha hızlı!
411
00:39:38,667 --> 00:39:40,542
Ne yapıyorsun?
412
00:39:41,042 --> 00:39:43,042
-Devam etsene!
-Bu anlamsız, Kleo.
413
00:39:45,167 --> 00:39:47,042
-Ama...
-Aması falan yok!
414
00:39:47,792 --> 00:39:49,542
Seni dinlememeliydim.
415
00:39:50,375 --> 00:39:52,375
Artık Pippa da Lassie de yok.
416
00:39:55,417 --> 00:39:56,958
-Flo.
-Beni rahat bırak!
417
00:41:36,167 --> 00:41:37,875
Pekâlâ. Buraya gel.
418
00:41:38,083 --> 00:41:42,458
Sen artık Lassie değilsin.
419
00:41:43,208 --> 00:41:47,000
Bernadette Von de Koninklijke
Hondenhok'sun.
420
00:41:47,250 --> 00:41:51,708
Hollanda kraliyetinin
ödüllü Collie dişisi.
421
00:41:52,250 --> 00:41:53,833
Gel bakalım.
422
00:41:58,042 --> 00:41:59,625
Rambo, dur!
423
00:42:02,208 --> 00:42:04,167
Sana durmanı söyledim.
424
00:42:19,583 --> 00:42:21,167
Sessiz olun!
425
00:42:30,750 --> 00:42:34,208
Çok dokunaklı, şimdi ağlayacağım.
426
00:42:34,667 --> 00:42:36,583
Hadi. İçeri gir!
427
00:43:12,583 --> 00:43:13,917
İşte.
428
00:43:29,042 --> 00:43:31,167
Köpekler ahırda olmalı.
429
00:43:31,667 --> 00:43:32,958
Onlara mama taşıyor.
430
00:43:34,917 --> 00:43:36,958
Buralarda saklanmalıyız ve...
431
00:43:40,417 --> 00:43:42,583
Kleo? Kleo?
432
00:43:46,000 --> 00:43:49,708
Ben iyiyim. Kedileri severim.
433
00:43:50,542 --> 00:43:53,333
Bunu daha iyi yapabilirsin.
Lütfen tekrar et.
434
00:43:53,542 --> 00:43:56,083
Ben iyiyim. Kedileri severim.
435
00:43:56,333 --> 00:44:00,250
Ben iyiyim. Kedileri severim.
436
00:44:03,000 --> 00:44:04,833
Ne yapıyorsun? Bu çok tehlikeli.
437
00:44:22,958 --> 00:44:24,625
Yine ne oldu?
438
00:44:27,000 --> 00:44:30,750
Neyin var senin? Sessiz ol! Otur!
439
00:44:48,917 --> 00:44:52,042
Git başımdan! Sersem şey.
440
00:44:52,917 --> 00:44:55,667
Sevgilim, işin bitti mi?
-Geliyorum, bebeğim.
441
00:45:11,792 --> 00:45:13,250
Kilitli kaldık.
442
00:45:17,500 --> 00:45:20,417
Abartmıyorum, Stefano,
iki çocuk kayboldu.
443
00:45:20,542 --> 00:45:22,125
Endişelenmeni anlıyorum.
444
00:45:23,500 --> 00:45:26,292
Şu anda yapabileceğimiz bir şey yok,
sabırlı olmalısın.
445
00:45:28,792 --> 00:45:31,167
-Beni haberdar et!
-Arayacağım.
446
00:46:26,292 --> 00:46:28,875
Duydun mu? Neler oluyor?
447
00:46:30,250 --> 00:46:33,292
Her küçük sorun yüzünden
altına etmeyi bırakmalısın.
448
00:46:33,583 --> 00:46:35,875
Gerçekten mi?
Peki sen ne yapmalısın biliyor musun?
449
00:46:36,125 --> 00:46:39,375
Aptalca fikirlere kapılmadan önce
saksıyı çalıştırmalısın.
450
00:46:39,458 --> 00:46:42,083
Hırsızların
tekrar gitmelerini bekleseydik...
451
00:46:42,125 --> 00:46:44,167
...Lassie ve Pippa'yı
çoktan kurtarmış olurduk.
452
00:46:44,583 --> 00:46:47,708
Onun yerine burada sıkışıp kaldık.
-Umurumda değil.
453
00:46:50,958 --> 00:46:52,958
-Neden böylesin?
-Ne gibi?
454
00:46:53,125 --> 00:46:56,042
-Böyle işte.
-Bilmiyorum. Ben böyleyim işte.
455
00:47:05,208 --> 00:47:08,667
Ekip çalışmasında pek iyi değilimdir.
456
00:47:11,458 --> 00:47:13,250
Kendime güvenmeyi tercih ederim.
457
00:47:22,042 --> 00:47:26,125
Bana güvenebilirsin.
Ayrıca Cosima teyzeye de.
458
00:47:27,125 --> 00:47:29,958
-Yakında bizi geri verecek.
-Saçmalama.
459
00:47:30,583 --> 00:47:33,125
Annem, Cosima'nın uzun zamandır
çocuk istediğini söylemişti.
460
00:47:33,250 --> 00:47:34,875
Sizi asla geri vermez.
461
00:47:35,708 --> 00:47:37,458
Bunu çok sık duydum.
462
00:47:38,708 --> 00:47:40,208
Buna bir daha kanmayacağım.
463
00:47:45,250 --> 00:47:47,500
Neden şimdiye dek yürümedi?
464
00:47:49,167 --> 00:47:51,750
Önceki aile aşırı zorlanmıştı.
465
00:47:55,292 --> 00:47:57,500
Bizimle farklı şeyler hayal etmişler.
466
00:48:01,042 --> 00:48:04,125
Belki bazı zamanlar
onlara karşı pek iyi değildim.
467
00:48:10,583 --> 00:48:14,125
Yani, yürümeyeceğini varsaymayı
tercih ediyorum.
468
00:48:15,792 --> 00:48:17,917
En azından bu şekilde
hayal kırıklığına uğramam.
469
00:48:22,250 --> 00:48:24,792
Bu yüzden mi bavulunu hâlâ açmadın?
470
00:48:27,833 --> 00:48:29,542
Peki senin ailen?
471
00:48:30,625 --> 00:48:33,000
Neden onlarla
Büyük Kanarya'ya gitmedin?
472
00:48:42,083 --> 00:48:43,917
Çünkü...
473
00:48:44,208 --> 00:48:46,083
...Lassie'yi yalnız bırakmak
istemedim.
474
00:48:51,042 --> 00:48:53,167
İki yıl önce olanlar yüzünden mi?
475
00:48:54,167 --> 00:48:55,750
Lassie ortadan kaybolduğu zaman yani.
476
00:49:00,333 --> 00:49:03,083
Bunun aptalca olduğunu biliyorum.
477
00:49:04,667 --> 00:49:06,625
Bu konuda yapabileceğim bir şey yok.
478
00:49:08,458 --> 00:49:10,208
Ya tekrar kaybolursa?
479
00:49:13,917 --> 00:49:15,458
Kendimi asla affedemem.
480
00:49:22,375 --> 00:49:24,333
Bu yüzden yüzmeye gitmek istemedin.
481
00:49:35,583 --> 00:49:37,333
Senin müziğini dinliyordum.
482
00:49:39,875 --> 00:49:42,958
Senin odanda, kulaklıkla.
483
00:49:44,708 --> 00:49:46,917
Bu yüzden hırsızları duymadım.
484
00:49:48,375 --> 00:49:49,750
Özür dilerim.
485
00:49:58,000 --> 00:49:59,542
Sorun değil.
486
00:50:01,875 --> 00:50:03,542
Müziği beğendin mi?
487
00:50:05,708 --> 00:50:07,125
Garip bir şekilde sevdim.
488
00:50:10,625 --> 00:50:12,500
Annemle babam dinlerdi.
489
00:50:37,708 --> 00:50:39,250
Westphal.
490
00:50:40,500 --> 00:50:42,167
Sandra, sensin.
491
00:50:44,042 --> 00:50:45,750
Hayır, henüz dönmediler.
492
00:50:48,000 --> 00:50:53,042
Flo'nunki de aptal telefon yasağım
yüzünden burada.
493
00:50:54,167 --> 00:50:56,042
Ne yapacağımı bilmiyorum.
494
00:50:56,875 --> 00:50:58,417
Özür dilerim.
495
00:51:01,250 --> 00:51:03,417
Ben berbat bir anneyim.
496
00:51:04,875 --> 00:51:07,083
Aynı zamanda kötü bir teyzeyim.
497
00:53:08,708 --> 00:53:11,375
Tamam. Teşekkürler, Stefano.
Beni arayacak mısın?
498
00:53:19,167 --> 00:53:20,875
Henüz bir şey yok.
499
00:53:29,417 --> 00:53:31,250
Onları kendim bulacağım.
500
00:53:43,208 --> 00:53:47,083
-Ben de gelebilir miyim?
-Burada kalmanı tercih ederim Henry.
501
00:53:48,750 --> 00:53:51,875
İkisi geri gelirse diye.
-Tamam.
502
00:53:53,417 --> 00:53:55,417
Kaçmak yok.
503
00:53:56,458 --> 00:53:58,292
Söz mü?
-Söz veriyorum.
504
00:54:28,083 --> 00:54:29,792
Lassie.
505
00:54:30,917 --> 00:54:32,708
Lassie.
506
00:54:33,708 --> 00:54:35,500
Evet, başardın.
507
00:54:44,125 --> 00:54:45,833
Lassie, yardım çağır!
508
00:54:57,250 --> 00:54:58,542
Lassie bizi buradan çıkaracak.
509
00:55:24,333 --> 00:55:26,208
Köpekleri tekrar besleyelim mi
bebeğim?
510
00:55:26,250 --> 00:55:28,917
Hayır, hayatım, zamanımız yok,
otele geri dönmeliyiz.
511
00:55:29,083 --> 00:55:32,167
-Müzayede yakında başlayacak.
-Müzayede mi?
512
00:55:47,708 --> 00:55:49,792
-Danni?
-Ne oldu?
513
00:55:51,750 --> 00:55:55,625
-Collie gitmiş.
-Sayamayacak kadar aptal mısın?
514
00:56:00,625 --> 00:56:02,292
Kahretsin.
515
00:56:05,417 --> 00:56:09,542
Biz seni ne için aldık?
Güya bekçi köpeğisin.
516
00:56:11,417 --> 00:56:13,708
Acele et! Köpekleri minibüse bindir.
517
00:56:16,458 --> 00:56:18,750
Salyalarını da al buradan defol!
518
00:56:19,833 --> 00:56:21,750
İşe yaramaz köpek!
519
00:56:35,708 --> 00:56:38,333
Eğer Pippa'yı satarlarsa
onu bir daha asla bulamayız.
520
00:57:00,667 --> 00:57:02,500
Lassie?
521
00:57:03,250 --> 00:57:05,042
Kleo ve Flo nerede?
522
00:57:06,250 --> 00:57:09,000
Ne yapıyorsun? Olmaz Lassie.
523
00:57:11,375 --> 00:57:14,125
Cosima'ya evde kalacağıma
söz verdim.
524
00:57:17,958 --> 00:57:19,833
Tamam, geliyorum.
525
00:57:26,500 --> 00:57:28,125
Koş!
526
00:57:32,958 --> 00:57:35,250
Acele et, hayatım.
Daha onları yıkamamız gerekiyor.
527
00:57:40,375 --> 00:57:42,333
Aman Tanrım!
528
00:57:42,500 --> 00:57:44,250
Tamam, pastayı
bugün teslim edebilirsin.
529
00:57:44,417 --> 00:57:47,625
Bu Sternberg! Sternberg!
Hadi. Hadi. Gir gir gir.
530
00:57:48,583 --> 00:57:50,208
Teşekkürler, sonra görüşürüz.
531
00:57:50,667 --> 00:57:53,250
Kapıyı kim açık bırakmış?
532
00:57:53,667 --> 00:57:57,292
Bayan Dombrowski.
-Merhaba, iyi günler Bayan Sternberg.
533
00:57:59,000 --> 00:58:00,417
Burada ne işiniz var?
534
00:58:00,500 --> 00:58:04,125
Bugün yemek şirketiyle düğün menüsü
için önemli bir görüşmeniz vardı.
535
00:58:04,375 --> 00:58:05,958
Evet, menü için
yemek şirketine gittim.
536
00:58:06,042 --> 00:58:07,750
Düğün organizatörü çiftle
tekrar buluşmak...
537
00:58:07,833 --> 00:58:10,167
...istediği için randevuyu
değiştirmek zorunda kaldım.
538
00:58:12,625 --> 00:58:14,083
Bayan Dombrowski.
539
00:58:15,583 --> 00:58:17,833
-Evet.
-Kimyon çayı buna yardımcı olur.
540
00:58:17,958 --> 00:58:20,000
Bu eski güzel bir kocakarı ilacıdır.
541
00:58:20,875 --> 00:58:22,708
-Evet.
-Ne yazık ki gitmek zorundayım.
542
00:58:22,917 --> 00:58:24,625
Bekleyin şimdi hatırladım.
543
00:58:25,583 --> 00:58:28,208
Hamamböcekleri kilere ulaşmış.
-Hayır! Hayır!
544
00:58:30,000 --> 00:58:32,917
-Evet. Gelin.
-Yüce Tanrım.
545
00:58:33,750 --> 00:58:38,458
Belki de birkaçı yolunu şaşırmıştır.
Yoksa başka bir yuva mı?
546
00:58:38,542 --> 00:58:40,792
Tam da ihtiyacım olan şey.
-Kendiniz bakın.
547
00:58:43,208 --> 00:58:45,208
Cep telefonunuzu alabilir miyim?
Şarjım bitti...
548
00:58:45,250 --> 00:58:48,208
...ve acilen şarap tüccarını
aramam gerekiyor, teşekkürler.
549
00:58:49,000 --> 00:58:50,917
Kapı kapandı. Neler oluyor?
550
00:58:51,125 --> 00:58:53,375
Garip, sıkışmış. Artık açamıyorum.
551
00:58:53,458 --> 00:58:57,583
Anahtarı arayacağım
ama biraz zaman alabilir.
552
00:58:57,750 --> 00:59:01,083
Bayan Dombrowski,
hamamböcekleri nerede?
553
00:59:02,125 --> 00:59:04,958
Bayan Dombrowski? Merhaba?
554
00:59:15,417 --> 00:59:17,042
Büyük olan ikisini arıyorum.
555
00:59:17,208 --> 00:59:19,042
Hayır, onları görmedim,
kusura bakmayın.
556
00:59:20,333 --> 00:59:23,042
Size numaramı vereyim.
Görürseniz beni arayabilir misiniz?
557
00:59:23,125 --> 00:59:24,917
-Evet. Tabii.
-Sağ olun.
558
00:59:40,750 --> 00:59:42,833
Lassie, Bekle.
559
01:00:01,458 --> 01:00:04,167
Kımıldama, seni aptal köpek.
560
01:00:05,792 --> 01:00:08,083
Sevgilim, bana yardım et lütfen!
561
01:00:08,500 --> 01:00:11,667
Şu aptal kaskı da çıkar.
562
01:00:21,292 --> 01:00:23,042
Tek kelime etmedim.
563
01:00:24,375 --> 01:00:25,958
Hayır, hayır!
564
01:00:28,667 --> 01:00:30,667
Olamaz, açık artırma
birazdan başlayacak.
565
01:00:30,833 --> 01:00:32,875
Üstümü değiştirmem lazım.
566
01:00:33,958 --> 01:00:35,625
Bebeğim, sen halledersin. Tamam mı?
567
01:00:52,833 --> 01:00:54,083
İster misin?
568
01:00:54,792 --> 01:00:56,250
Hayır.
569
01:01:19,167 --> 01:01:20,542
-Henry!
-Kleo!
570
01:01:20,875 --> 01:01:22,292
Lassie.
571
01:01:23,458 --> 01:01:25,083
Çıkar bizi buradan.
572
01:01:28,208 --> 01:01:31,500
-Kapıyı açamıyorum.
-Bir balta ya da testere bul.
573
01:01:31,667 --> 01:01:34,875
Herhangi bir şey. Buradan çıkmak
zorundayız, Pippa'yı satacaklar.
574
01:01:34,958 --> 01:01:37,083
-Nasıl satacaklar?
-Köpekler açık artırmaya çıkacak.
575
01:01:37,125 --> 01:01:39,000
Otele gitmeliyiz.
576
01:01:43,750 --> 01:01:45,292
Sen iyi bir köpeksin.
577
01:01:46,458 --> 01:01:48,500
-Mükemmel.
-Dikkatli ol, Lassie.
578
01:01:50,167 --> 01:01:53,125
Henry, kenara çekil.
-Öyle değil!
579
01:01:53,750 --> 01:01:56,708
-Aptal zincirden kurtulalım.
-Kaldıraç gibi kullanmalısın.
580
01:01:57,417 --> 01:01:59,292
-Zaten öyle yapıyorum.
-Güç kullan.
581
01:02:05,625 --> 01:02:07,583
Kleo!
582
01:02:08,333 --> 01:02:11,750
-Bizi kurtaracağını biliyordum.
-Çabuk. Otele gitmeliyiz.
583
01:02:39,333 --> 01:02:40,875
Evet.
584
01:02:56,500 --> 01:02:58,375
Affedersiniz, köpek müzayedesinin...
585
01:02:58,458 --> 01:03:00,417
...nerede yapılacağını
söyleyebilir misiniz?
586
01:03:01,250 --> 01:03:03,250
-Köpek müzayedesi mi?
-Evet.
587
01:03:04,792 --> 01:03:09,417
Evet, tabii ki. Konferans salonu
üst katta solda. Merdivenin yanında.
588
01:03:09,708 --> 01:03:11,833
-Teşekkürler.
-Bir şey değil.
589
01:03:25,333 --> 01:03:29,208
Harika, Bay Van de Euffel.
Deluxe Patiler'e hoş geldiniz.
590
01:03:29,708 --> 01:03:33,750
Birçok etkinliğe katıldım
ama bu alışılmadık bir şey.
591
01:03:34,167 --> 01:03:37,583
Evet, alışılmadık derecede
değerli köpekler satışta olacak.
592
01:03:37,708 --> 01:03:42,875
Özel bir etkinlik olduğu için
lütfen sağduyulu olun.
593
01:03:43,125 --> 01:03:44,792
Tabii ki.
594
01:03:44,875 --> 01:03:47,125
Jack Russell, söz verildiği gibi
satışta mı?
595
01:03:47,208 --> 01:03:48,875
Kesinlikle.
596
01:03:59,333 --> 01:04:02,083
Hoş geldiniz. İsminiz?
597
01:04:08,500 --> 01:04:11,667
Gerobald Wipemaster.
598
01:04:18,958 --> 01:04:22,250
Üzgünüm, Bay Wipemaster.
Sizi listede bulamıyorum.
599
01:04:35,833 --> 01:04:38,000
Bana parolayı söyleyebilir misiniz?
600
01:04:42,000 --> 01:04:43,333
Parola mı? Tabii ki.
601
01:04:50,375 --> 01:04:53,708
Köpek?
-Buyurun.
602
01:04:55,208 --> 01:04:56,833
Teşekkürler. Teşekkürler.
603
01:05:01,208 --> 01:05:05,958
Ajan Wipemaster
en zorlu kirlere karşı bile kazanır.
604
01:05:09,500 --> 01:05:10,958
Oturabilir miyim?
605
01:05:23,125 --> 01:05:24,667
Bekleyin!
606
01:05:26,542 --> 01:05:29,458
Durun dedim!
-Zamanımız yok. Otele gitmeliyiz.
607
01:05:29,792 --> 01:05:31,250
Ne oldu ki?
608
01:05:41,833 --> 01:05:45,292
Hoş geldiniz, sevgili misafirler.
609
01:05:45,375 --> 01:05:49,417
Buraya kadar geldiğiniz için
hepinize çok teşekkür ediyorum.
610
01:05:49,583 --> 01:05:54,458
Eşsiz bir etkinlikte bir aradayız.
611
01:05:55,375 --> 01:05:57,542
Benim adım Delphine Sauvage...
612
01:05:57,833 --> 01:06:03,000
...ve size Deluxe Patiler adına
söz veriyorum.
613
01:06:03,167 --> 01:06:06,083
Pişman olmayacağınıza
emin olabilirsiniz.
614
01:06:11,250 --> 01:06:14,375
Hemen gerçek bir fırsatla...
615
01:06:14,417 --> 01:06:17,333
...müzayedemize başlıyoruz.
616
01:06:19,125 --> 01:06:20,750
Gel bakalım.
617
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
İşte bu Fridolin von Wedelshausen.
618
01:06:34,875 --> 01:06:38,333
Çok güzel değil mi? Güzel ve kabarık.
619
01:06:38,708 --> 01:06:40,000
Fridolin bu yıl...
620
01:06:40,083 --> 01:06:44,333
...Monte Carlo'daki
köpek gösterisini kazandı.
621
01:06:45,417 --> 01:06:49,625
Bu güzellik için
başlangıç teklifi ise 1000 Euro.
622
01:06:51,708 --> 01:06:54,333
-1000.
-1000. Hanımefendiden.
623
01:06:54,375 --> 01:06:56,500
-1200.
-1500.
624
01:06:57,875 --> 01:07:00,208
-1700.
-1700. Hanımefendiden.
625
01:07:00,292 --> 01:07:02,375
-1800.
-Beyefendi.
626
01:07:03,583 --> 01:07:07,708
Kesinlikle biraz daha fazla olur,
değil mi hanımefendi?
627
01:07:08,625 --> 01:07:11,042
-2000.
-2500.
628
01:07:11,250 --> 01:07:12,542
3000.
629
01:07:14,625 --> 01:07:16,875
3000. Satıyorum.
630
01:07:17,000 --> 01:07:19,667
Satıyorum ve satıldı!
631
01:07:20,625 --> 01:07:22,042
Üstü kalsın.
632
01:07:32,875 --> 01:07:37,917
Bayanlar ve Baylar, müzayedemizin
en önemli kısmına geçelim.
633
01:07:38,208 --> 01:07:42,417
Prenses Florence Montgomery'i
selamlayın.
634
01:07:42,750 --> 01:07:45,000
Karşınızda Jack Russel dişimiz.
635
01:07:46,333 --> 01:07:49,500
Babası birçok ödül kazanmıştır.
636
01:07:49,583 --> 01:07:52,708
Mortimer Montgomery ise
ikinci nesildir.
637
01:07:52,833 --> 01:07:56,250
Üreme sahnesinin yıldızı.
638
01:07:56,333 --> 01:07:59,708
Hepiniz onu tanıyor
ve seviyorsunuz, değil mi?
639
01:08:07,125 --> 01:08:08,792
Burada mı?
640
01:08:11,208 --> 01:08:13,917
-2000 ile başlıyoruz.
-2000.
641
01:08:14,167 --> 01:08:17,917
Peki beyefendi. 2000.
Evet. Daha fazla teklif eden var mı?
642
01:08:20,542 --> 01:08:22,708
-Açık artırma yapılıyor.
-Şimdi ne olacak?
643
01:08:23,083 --> 01:08:25,875
-2500.
-Hanımefendi hoş geldiniz.
644
01:08:26,500 --> 01:08:29,875
-3000.
-3000 teklif edildi.
645
01:08:30,750 --> 01:08:33,750
-3100.
-Çok güzel efendim.
646
01:08:35,000 --> 01:08:37,250
3400.
647
01:08:40,042 --> 01:08:41,542
Duman alarmı.
648
01:08:53,000 --> 01:08:54,458
Takım çalışmasına var mısın?
649
01:08:58,125 --> 01:09:00,958
-3500.
-Pekâlâ.
650
01:09:01,708 --> 01:09:03,417
3600.
651
01:09:05,042 --> 01:09:07,125
3800.
652
01:09:08,042 --> 01:09:09,625
4000.
653
01:09:10,250 --> 01:09:13,125
4000. Harika. Başka teklif var mı?
654
01:09:13,292 --> 01:09:17,833
Hanımefendi? Beyefendi?
4000 Euro teklif edildi.
655
01:09:18,083 --> 01:09:21,250
Bu güzellik için. Pekâlâ.
656
01:09:21,542 --> 01:09:24,542
4000'e Satıyorum, satıyorum...
657
01:09:24,625 --> 01:09:26,292
10 bin Euro.
658
01:09:33,458 --> 01:09:36,667
Peki. 10 bin Euro.
659
01:09:36,917 --> 01:09:39,042
Başka teklif var mı? Beyefendi?
660
01:09:40,000 --> 01:09:44,000
Tamam. 10 bine satıyorum, satıyorum.
661
01:09:44,125 --> 01:09:48,208
Satıldı! Geribald Wipemaster'a.
662
01:10:04,000 --> 01:10:08,125
-Kartla lütfen.
-Hayır, hayır, nakit geçerli.
663
01:10:08,208 --> 01:10:12,083
-Yanımda o kadar para yok.
-Bir sorun mu var, bebeğim?
664
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
Hayır, sorun yok.
665
01:10:16,708 --> 01:10:19,125
Bay Van de Euffel kazandı.
666
01:10:27,375 --> 01:10:29,250
Lanet olsun. Tekrar.
667
01:10:36,292 --> 01:10:40,833
Bir, iki, üç, dört, beş.
668
01:10:43,417 --> 01:10:45,167
Neler oluyor?
669
01:10:46,458 --> 01:10:49,583
Bebeğim! Hayır, hayır! Dur!
670
01:10:55,833 --> 01:10:59,000
Lanet olsun. Bebeğim! Çantayı getir!
671
01:11:00,042 --> 01:11:01,750
Bu da ne şimdi?
672
01:11:02,083 --> 01:11:04,000
Onları takip et!
673
01:11:05,917 --> 01:11:07,417
Flo?
674
01:11:07,542 --> 01:11:09,583
-Fridolin?
-Alo? Polis mi?
675
01:11:11,667 --> 01:11:14,958
Evet, kesinlikle buna
acil durum diyebiliriz.
676
01:11:20,292 --> 01:11:21,958
Bebeğim, kapıyı sürgüle.
677
01:11:41,000 --> 01:11:42,958
Bebeğim, bekle beni.
678
01:11:45,458 --> 01:11:47,708
Bebeğim, bana yardım et.
679
01:11:47,958 --> 01:11:51,667
Bebeğim, ne yapıyorsun?
-Gerisini tek başıma hallederim.
680
01:11:51,875 --> 01:11:53,833
-Bebeğim.
-Artık sana ihtiyacım yok.
681
01:12:16,333 --> 01:12:18,000
İşte orada!
682
01:12:31,458 --> 01:12:33,333
Ne oldu, Lassie?
683
01:12:48,292 --> 01:12:49,917
Lanet olsun, gel!
684
01:13:37,792 --> 01:13:39,792
Dur!
685
01:13:41,417 --> 01:13:43,333
Bekle!
686
01:13:46,042 --> 01:13:48,000
Lassie! Nereye gidiyorsun?
687
01:13:52,708 --> 01:13:54,125
Kaçıyor.
688
01:14:50,667 --> 01:14:52,083
Lassie, bekle!
689
01:15:04,583 --> 01:15:07,208
-Dur!
-Bırak beni, seni aptal velet.
690
01:15:15,458 --> 01:15:17,042
Kimse kızıma saldıramaz.
691
01:15:18,042 --> 01:15:19,500
Çok iyiydi.
692
01:15:20,542 --> 01:15:22,333
Şiddetin çözüm olmadığını sanıyordum.
693
01:15:50,542 --> 01:15:53,167
Hayır, devam edemeyiz.
Farklı bir yol bulmalıyız.
694
01:15:54,833 --> 01:15:56,667
Hayır, Lassie. Bu çok tehlikeli.
695
01:16:18,667 --> 01:16:21,917
Pekâlâ. Başarabilirsin, Lassie.
696
01:17:02,500 --> 01:17:04,417
Git, Lassie. Pippa'yı bul!
697
01:17:26,292 --> 01:17:30,417
Senin için 4000 Euro ödemek istedi,
bunu duydun mu?
698
01:18:57,292 --> 01:18:59,042
Pippa.
699
01:19:21,208 --> 01:19:23,625
Pippa. Gel buraya.
700
01:19:35,167 --> 01:19:36,542
Başardın.
701
01:19:37,167 --> 01:19:39,083
Sen bir kahramansın, Lassie.
702
01:19:41,250 --> 01:19:42,667
Evet. Sen de, Pippa.
703
01:19:46,542 --> 01:19:50,292
Neredeyse başardın.
Cote d'Azur'a ulaşmak üzeresin.
704
01:19:54,167 --> 01:19:57,000
Hapishanede kısa bir mola veriyoruz
diyebilirim.
705
01:20:52,708 --> 01:20:56,250
Arkamdan neler döndüğüne
inanamıyorum.
706
01:20:56,292 --> 01:21:00,417
-Bu aptal otel beni delirtecek.
-Neden tatile gitmiyorsun?
707
01:21:00,667 --> 01:21:02,125
Tavsiyede bulunabilirim.
708
01:21:09,708 --> 01:21:11,667
Çok mu kızgınsın?
709
01:21:14,083 --> 01:21:16,417
Lassie ile kaçtığım için?
710
01:21:17,083 --> 01:21:19,333
Saçmalama, kızgın değilim.
711
01:21:21,250 --> 01:21:23,125
Gurur duyuyorum.
712
01:21:27,417 --> 01:21:28,875
Henry, biliyor musun?
713
01:21:29,708 --> 01:21:31,833
Eğer kalbini dinlersen...
714
01:21:33,208 --> 01:21:34,792
...her şeyi doğru yaparsın.
715
01:21:38,667 --> 01:21:40,625
Sana sarılabilir miyim?
716
01:22:16,333 --> 01:22:18,917
Bir bavul küçük bir gardırop gibidir.
717
01:22:19,458 --> 01:22:22,500
Pratik değildir
ve ayak altında durur.
718
01:22:28,208 --> 01:22:30,458
O zamana kadar bavulu
açıp açmaman umurumda değil...
719
01:22:31,708 --> 01:22:35,208
...ama bir dahaki ziyaretimde
burada olursan sevinirim.
720
01:22:38,083 --> 01:22:40,875
Flo, eriştelerin pişip pişmediğini
kontrol edebilir misin?
721
01:23:59,583 --> 01:24:02,458
-Hemen çıkıyor musun?
-Uçağım üç saate kalkacak.
722
01:24:03,833 --> 01:24:07,750
Çok kötü oldu ama bence
ailenin yanına uçman iyi bir şey.
723
01:24:08,333 --> 01:24:11,208
-Bence de.
-Arabayı getireyim.
724
01:24:19,792 --> 01:24:21,333
Ona iyi bakarız.
725
01:24:23,542 --> 01:24:24,875
Biliyorum.
726
01:24:24,958 --> 01:24:27,125
Birkaç gün içinde Gerhardt
onu eve götürecek.
727
01:24:27,667 --> 01:24:29,292
Sonra tekrar birlikte olacaksınız.
728
01:24:50,083 --> 01:24:51,625
İyi yolculuklar.
729
01:24:52,125 --> 01:24:54,958
Sonraki tatilleri
yine burada geçireceksin, tamam mı?
730
01:25:03,500 --> 01:25:05,125
Elbette.
731
01:25:44,625 --> 01:25:46,458
Evde görüşürüz, Lassie.
732
01:25:54,292 --> 01:25:56,292
Evet!
733
01:26:23,083 --> 01:26:25,250
Hadi yüzmeye gidelim.
734
01:26:35,500 --> 01:26:38,750
Sana iyi bir atlayış göstereceğim.