1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,720
NETFLIX GIỚI THIỆU
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:00,440 --> 00:01:02,440
Ồ, đánh đầu! Được lắm!
5
00:01:03,200 --> 00:01:04,560
Không! Không, đừng sút!
6
00:01:06,200 --> 00:01:09,600
- Chết tiệt, vào sân nhà Grimaud rồi!
- Cậu làm vỡ gì à?
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,760
Cậu phiền quá!
8
00:01:20,400 --> 00:01:21,800
Cậu sút mà. Đi lấy đi.
9
00:01:22,840 --> 00:01:24,640
Ừ. Chắc họ không có nhà đâu.
10
00:01:25,600 --> 00:01:27,280
Có mà. Cái xe kia kìa.
11
00:01:27,360 --> 00:01:28,200
Thì sao?
12
00:01:28,280 --> 00:01:29,280
Sợ à?
13
00:01:30,280 --> 00:01:31,480
Không, tớ chẳng sợ.
14
00:01:32,480 --> 00:01:33,480
Vậy vào đó đi.
15
00:01:35,200 --> 00:01:36,040
Đi đi.
16
00:01:37,160 --> 00:01:38,280
Nào! Đi đi.
17
00:01:39,080 --> 00:01:40,080
Mau lên!
18
00:01:49,320 --> 00:01:50,640
Đi đi. Chúa ạ!
19
00:02:01,480 --> 00:02:02,440
Ông Grimaud?
20
00:02:04,640 --> 00:02:05,640
Bà Grimaud?
21
00:02:09,720 --> 00:02:11,320
Chúng cháu không cố ý!
22
00:02:15,400 --> 00:02:16,360
Có ai không?
23
00:02:17,880 --> 00:02:18,880
Có ai ở đó không?
24
00:02:24,600 --> 00:02:25,480
Ông Grimaud?
25
00:02:28,560 --> 00:02:29,400
Ông Grimaud?
26
00:02:46,160 --> 00:02:47,120
Họ chết rồi!
27
00:02:47,200 --> 00:02:48,240
Họ chết hết rồi!
28
00:02:49,000 --> 00:02:50,960
Cứu! Ai đó cứu với!
29
00:03:05,000 --> 00:03:06,440
Nghe thấy không, Thomas?
30
00:03:06,520 --> 00:03:07,520
Có chuyện gì vậy?
31
00:03:07,600 --> 00:03:11,320
Chúng tôi đang tắm cho cậu ấy,
thì bắt đầu có dấu hiệu hồi tỉnh.
32
00:03:12,640 --> 00:03:13,480
Thomas?
33
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Mở mắt ra.
34
00:03:16,160 --> 00:03:17,200
Mở mắt ra.
35
00:03:19,720 --> 00:03:20,760
Siết tay tôi đi.
36
00:03:21,840 --> 00:03:23,440
Đúng rồi. Siết tay tôi đi.
37
00:03:23,960 --> 00:03:24,800
Tốt lắm.
38
00:03:25,320 --> 00:03:26,280
Tay còn lại.
39
00:03:26,360 --> 00:03:27,680
Siết tay kia của tôi.
40
00:03:28,560 --> 00:03:30,040
Nào, mở mắt ra.
41
00:03:31,800 --> 00:03:34,120
Mở mắt ra. Cậu đang ở bệnh viện.
42
00:03:36,680 --> 00:03:40,200
Cậu đang ở bệnh viện.
Cái ống này giúp cậu thở.
43
00:03:40,880 --> 00:03:43,560
Đau lắm. Bọn tôi sẽ tháo nó ra.
Chuẩn bị đi.
44
00:03:43,640 --> 00:03:45,880
- Sẽ ổn thôi.
- Sẵn sàng rồi. Vâng
45
00:03:47,040 --> 00:03:50,240
Bọn tôi ở đây, nhé? Thả lỏng nào.
46
00:03:50,320 --> 00:03:52,240
- Đúng, bình tĩnh.
- Tốt lắm.
47
00:03:52,760 --> 00:03:53,800
Tốt lắm. Thở đều.
48
00:03:53,880 --> 00:03:55,480
Bọn tôi sẽ tháo ống ra.
49
00:03:55,560 --> 00:03:57,560
- Đừng lo. Bọn tôi sẽ bỏ ra.
- Tốt!
50
00:03:57,640 --> 00:03:59,360
- Ngồi dậy nhé.
- Nào.
51
00:03:59,920 --> 00:04:01,920
- Nào, ho đi. Ho mạnh vào.
- Tốt!
52
00:04:02,000 --> 00:04:03,880
- Tốt lắm. Rồi.
- Tuyệt vời.
53
00:04:03,960 --> 00:04:05,920
Xong rồi.
54
00:04:07,240 --> 00:04:10,600
Bọn tôi sẽ đặt ống thông mũi
để giúp cậu thở.
55
00:04:10,680 --> 00:04:12,640
Không đau đâu. Đặt vào mũi thôi.
56
00:04:13,840 --> 00:04:15,840
- Hít thở sâu.
- Được rồi.
57
00:04:18,320 --> 00:04:20,000
- Tốt rồi.
- Sẽ ổn thôi.
58
00:04:20,080 --> 00:04:21,680
- Vậy thôi.
- Xong rồi.
59
00:04:22,960 --> 00:04:23,960
Cậu đã tỉnh lại.
60
00:07:40,920 --> 00:07:42,040
Xin chào, Thomas.
61
00:07:50,520 --> 00:07:51,880
Cậu nhận ra tôi không?
62
00:07:53,920 --> 00:07:56,040
Anna Kieffer, bác sĩ tâm lý của cậu.
63
00:07:57,400 --> 00:07:59,040
Ta đã gặp khi cậu tỉnh dậy.
64
00:07:59,640 --> 00:08:00,720
Cậu nhớ chứ?
65
00:08:14,720 --> 00:08:16,400
Đó. Tốt hơn rồi nhỉ?
66
00:08:26,120 --> 00:08:27,400
Tôi không cử động được.
67
00:08:28,080 --> 00:08:29,640
Giờ như vậy là bình thường.
68
00:08:30,720 --> 00:08:34,400
Cậu đã hôn mê một thời gian dài.
Cơ bắp còn rất yếu.
69
00:08:35,200 --> 00:08:38,640
Nhưng ở đây có những người sẽ chăm sóc cậu
70
00:08:39,680 --> 00:08:41,120
và giúp cậu hồi phục.
71
00:08:42,600 --> 00:08:44,480
Tôi cũng ở đây để giúp cậu.
72
00:08:46,600 --> 00:08:47,800
Tôi nhớ ra cô.
73
00:08:48,640 --> 00:08:49,480
Tốt đấy.
74
00:08:53,600 --> 00:08:54,520
Tốt.
75
00:08:56,760 --> 00:08:59,360
Và cậu có nhớ chuyện xảy ra tối qua không?
76
00:09:03,320 --> 00:09:05,160
Cậu lại lên cơn hoảng loạn nữa.
77
00:09:09,520 --> 00:09:11,200
Cậu sợ điều gì vậy?
78
00:09:12,320 --> 00:09:13,320
Con quái vật.
79
00:09:15,240 --> 00:09:16,720
Không có quái vật nào cả.
80
00:09:17,440 --> 00:09:21,840
Không, đó là ký ức đang trở lại.
Trí nhớ của cậu đang phục hồi. Hiểu chứ?
81
00:09:23,560 --> 00:09:26,040
Cậu nhớ lý do mình ở đây, phải không?
82
00:09:27,920 --> 00:09:28,760
Không.
83
00:09:32,040 --> 00:09:33,400
Tôi đã nói rồi.
84
00:09:36,400 --> 00:09:37,960
Cậu muốn nghe lại không?
85
00:09:42,200 --> 00:09:43,040
Được rồi.
86
00:09:46,160 --> 00:09:48,640
Có chuyện khủng khiếp đã xảy ra ở nhà cậu.
87
00:09:49,960 --> 00:09:51,440
Vào ba năm trước.
88
00:09:52,360 --> 00:09:56,440
Bố mẹ cậu, Betty và Marc,
đã bị sát hại, bị bắn đến chết.
89
00:09:58,080 --> 00:10:00,160
Anh họ cậu, Dylan cũng ở đó.
90
00:10:00,880 --> 00:10:03,120
Cậu ấy bị bắn rồi siết cổ.
91
00:10:05,400 --> 00:10:07,240
Cậu, Thomas, được tìm thấy…
92
00:10:08,200 --> 00:10:10,440
thoi thóp với con dao trong bụng.
93
00:10:13,560 --> 00:10:15,320
Lúc đó cậu 16 tuổi.
94
00:10:17,160 --> 00:10:19,360
Bây giờ là năm 2001. Cậu 19 tuổi rồi.
95
00:10:24,080 --> 00:10:25,200
Nghe tôi nói không?
96
00:10:28,160 --> 00:10:29,000
Thomas?
97
00:10:31,200 --> 00:10:32,520
Thomas, nhìn tôi này.
98
00:10:34,280 --> 00:10:35,280
Thomas.
99
00:10:36,440 --> 00:10:37,840
Thomas, ở lại với tôi.
100
00:10:43,480 --> 00:10:44,520
Nắm lấy tay tôi.
101
00:10:50,120 --> 00:10:51,760
Và siết chặt nhất có thể.
102
00:10:51,840 --> 00:10:52,680
Thomas?
103
00:10:52,760 --> 00:10:54,240
Siết tay tôi này.
104
00:10:56,680 --> 00:10:58,480
Tiếp tục đi. Siết tay tôi.
105
00:10:58,560 --> 00:10:59,640
Laura.
106
00:11:00,440 --> 00:11:01,760
- Sao?
- Chị ấy đâu?
107
00:11:02,320 --> 00:11:03,400
Chị gái tôi đâu?
108
00:11:05,160 --> 00:11:07,640
Cậu nên hỏi bác sĩ tâm lý điều đó.
109
00:11:08,160 --> 00:11:10,720
Giờ ta phải luyện tập. Siết tay tôi nào.
110
00:11:11,720 --> 00:11:13,720
Nào, Thomas. Xem này. Làm như tôi.
111
00:11:15,440 --> 00:11:16,480
Như thế này.
112
00:11:17,600 --> 00:11:18,440
Chặt hơn nữa.
113
00:11:20,280 --> 00:11:21,480
Chặt hơn được không?
114
00:11:26,520 --> 00:11:28,200
Được rồi, tốt lắm. Thả ra.
115
00:11:28,720 --> 00:11:31,000
Thả ra, Thomas. Thả lỏng ngón tay.
116
00:11:31,080 --> 00:11:32,320
Thả tay tôi ra.
117
00:11:34,640 --> 00:11:35,520
Được rồi.
118
00:11:36,960 --> 00:11:38,000
Tốt.
119
00:12:08,960 --> 00:12:10,560
Tôi nghĩ cô nên biết.
120
00:12:10,640 --> 00:12:11,800
Được, cảm ơn.
121
00:12:21,120 --> 00:12:22,440
Đừng hại chị gái tôi.
122
00:12:24,480 --> 00:12:25,960
Sao tôi lại hại cô ấy?
123
00:12:26,600 --> 00:12:27,600
Chị ấy có đây không?
124
00:12:29,520 --> 00:12:30,600
Không.
125
00:12:31,360 --> 00:12:33,320
- Cô ấy không ở đây.
- Chị ấy đâu?
126
00:12:35,040 --> 00:12:36,600
Cậu bảo bác sĩ vật lý trị liệu
127
00:12:36,680 --> 00:12:39,800
là chị gái cậu ở đó
vào đêm xảy ra án mạng, phải chứ?
128
00:12:39,880 --> 00:12:41,240
Chị ấy không làm gì cả.
129
00:12:42,960 --> 00:12:44,720
Tôi không phải cảnh sát.
130
00:12:46,520 --> 00:12:48,280
Họ sẽ thẩm vấn cậu.
131
00:12:49,160 --> 00:12:52,640
Nhưng tôi và cậu có thời gian
để hiểu chuyện gì đã xảy ra.
132
00:12:52,720 --> 00:12:54,920
Chị tôi đâu? Tôi muốn gặp chị ấy.
133
00:12:55,440 --> 00:12:56,680
Thomas, nghe tôi này.
134
00:13:00,400 --> 00:13:01,720
Laura đang mất tích.
135
00:13:03,040 --> 00:13:03,880
Gì cơ?
136
00:13:04,840 --> 00:13:06,560
Chị gái cậu mất tích.
137
00:13:08,080 --> 00:13:09,720
Tôi có thể giúp cậu nhớ ra.
138
00:13:11,760 --> 00:13:13,760
Ta cần biết chuyện gì đã xảy ra.
139
00:13:17,240 --> 00:13:19,200
Tối hôm đó bão lớn.
140
00:13:20,480 --> 00:13:23,600
Hàng xóm nói sấm sét rung cả tường.
141
00:13:25,360 --> 00:13:28,200
Họ thấy cậu lúc bình minh,
trên sàn phòng khách,
142
00:13:29,400 --> 00:13:31,160
với con dao trong bụng.
143
00:13:34,640 --> 00:13:37,320
Nhà cậu ở số 7 Rue des Corneilles.
144
00:13:39,120 --> 00:13:40,320
Đó là nơi cậu sống.
145
00:13:40,400 --> 00:13:41,800
Cùng với gia đình.
146
00:13:43,800 --> 00:13:44,720
Ngôi nhà đẹp.
147
00:13:46,160 --> 00:13:47,240
Với cái sân nhỏ.
148
00:13:49,080 --> 00:13:50,960
Có cửa sổ lớn nhô ra, hai tầng.
149
00:13:52,440 --> 00:13:55,120
Và… tường lát đá.
150
00:13:59,560 --> 00:14:01,560
Có hình ảnh nào quay lại không?
151
00:14:03,360 --> 00:14:04,200
Có.
152
00:14:04,920 --> 00:14:06,440
Nói xem cậu thấy gì đi.
153
00:14:08,480 --> 00:14:09,360
Nhà tôi.
154
00:14:11,240 --> 00:14:12,800
Có ai ở đó với cậu không?
155
00:14:15,680 --> 00:14:16,520
Có.
156
00:14:20,880 --> 00:14:21,720
Laura.
157
00:14:41,400 --> 00:14:42,920
Cô ấy trông thế nào?
158
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Xinh lắm.
159
00:14:54,800 --> 00:14:55,960
Không, đừng đi.
160
00:14:56,680 --> 00:14:57,760
Laura, không!
161
00:15:05,480 --> 00:15:06,360
Tôi ở đây
162
00:15:07,120 --> 00:15:07,960
với cậu.
163
00:15:08,880 --> 00:15:09,720
Tiếp tục đi.
164
00:16:11,920 --> 00:16:13,280
Muốn tôi bị bắt à?
165
00:16:14,920 --> 00:16:16,680
Đừng gọi đến nhà tôi nữa.
166
00:16:16,760 --> 00:16:19,360
Tôi đã đưa số cửa hàng, gọi đến đó đi.
167
00:16:24,680 --> 00:16:25,520
Ngày mai.
168
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Tôi không biết.
169
00:16:56,720 --> 00:16:59,120
Lạ thật, một căn phòng trống trong nhà.
170
00:17:06,120 --> 00:17:07,320
Có thứ gì
171
00:17:08,280 --> 00:17:10,680
trong phòng đó mà cậu không muốn thấy à?
172
00:17:51,440 --> 00:17:52,800
Không, cô ấy đồng ý.
173
00:17:54,480 --> 00:17:56,720
Em có thể rời cửa hàng sớm mà.
174
00:17:57,800 --> 00:17:59,920
- Giờ chẳng đông khách lắm.
- Ừ.
175
00:18:05,160 --> 00:18:07,400
- Đói rồi hả?
- Vâng.
176
00:18:09,320 --> 00:18:10,520
Lại đây ngồi đi.
177
00:18:17,280 --> 00:18:18,320
Ăn thịt không?
178
00:18:18,400 --> 00:18:19,400
Có ạ.
179
00:18:21,520 --> 00:18:22,560
Bánh mì?
180
00:18:23,680 --> 00:18:24,520
Cảm ơn.
181
00:18:25,960 --> 00:18:27,480
Đưa đĩa đây nào.
182
00:18:35,320 --> 00:18:37,000
Chắc mì hơi bị chín quá.
183
00:18:45,920 --> 00:18:46,920
Chúc ngon miệng.
184
00:18:47,800 --> 00:18:48,640
Cảm ơn mẹ.
185
00:18:58,280 --> 00:18:59,760
Sao con cười tươi vậy?
186
00:19:01,200 --> 00:19:02,240
Con đâu có cười.
187
00:19:06,440 --> 00:19:07,280
Quay lại ngay.
188
00:19:15,560 --> 00:19:16,640
Đừng nói gì nhé.
189
00:19:16,720 --> 00:19:17,640
Ừ.
190
00:19:27,760 --> 00:19:28,880
Ổn cả chứ?
191
00:19:29,480 --> 00:19:30,480
Vâng.
192
00:19:38,400 --> 00:19:39,240
Con tặng à?
193
00:19:41,800 --> 00:19:42,720
Tại sao?
194
00:19:43,560 --> 00:19:44,800
Mở đi. Mẹ sẽ thấy.
195
00:19:58,560 --> 00:19:59,600
Mẹ thích không?
196
00:20:03,800 --> 00:20:04,720
Mẹ không thử à?
197
00:20:06,720 --> 00:20:07,560
Có chứ.
198
00:20:17,000 --> 00:20:17,840
Sao?
199
00:20:31,960 --> 00:20:32,800
Kệ đi.
200
00:20:33,680 --> 00:20:34,520
Rồi sẽ hết.
201
00:20:40,880 --> 00:20:41,840
Để con nghe.
202
00:20:41,920 --> 00:20:43,160
Ở yên đó.
203
00:20:48,000 --> 00:20:50,200
Mẹ nói ở yên đó!
204
00:21:00,680 --> 00:21:01,760
Có ai muốn
205
00:21:02,720 --> 00:21:03,960
thêm thịt quay không?
206
00:21:05,440 --> 00:21:08,520
- Ta phải ăn hết thịt.
- Mai ăn nốt cũng được.
207
00:21:10,040 --> 00:21:13,160
Con chó đó sủa không ngừng!
Không thể chịu nổi.
208
00:21:14,640 --> 00:21:16,600
Laura là gì đối với cậu?
209
00:21:20,480 --> 00:21:21,320
Mọi thứ.
210
00:21:25,560 --> 00:21:27,240
Hôm nay dừng ở đây thôi.
211
00:21:36,480 --> 00:21:40,240
Ký ức có thể quay lại
ngoài khung giờ điều trị của ta.
212
00:21:41,080 --> 00:21:43,640
Cứ chấp nhận chúng, nhé? Đừng kháng cự.
213
00:21:44,600 --> 00:21:46,520
Nhưng tôi yêu cầu cậu một điều.
214
00:21:47,240 --> 00:21:50,000
Đừng cố ép buộc trí nhớ trừ khi tôi ở đây.
215
00:21:51,880 --> 00:21:53,160
Cậu mất phương hướng.
216
00:21:54,280 --> 00:21:55,640
Nó có thể khiến cậu
217
00:21:55,720 --> 00:21:57,920
lẫn lộn quá khứ với hiện tại.
218
00:21:59,000 --> 00:22:01,240
Ký ức với đời thực.
219
00:22:02,120 --> 00:22:03,200
Cậu hiểu chứ?
220
00:22:04,240 --> 00:22:05,280
Quan trọng đấy.
221
00:22:06,480 --> 00:22:07,320
Vâng.
222
00:22:08,520 --> 00:22:09,520
Cảm ơn cậu.
223
00:22:11,280 --> 00:22:12,800
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
224
00:22:28,600 --> 00:22:31,240
Tôi sẽ gỡ cái này. Cậu không cần nữa.
225
00:22:56,240 --> 00:22:59,280
Lần đầu ngồi xe lăn sẽ đau đấy.
226
00:23:01,600 --> 00:23:02,440
Ổn chứ?
227
00:23:09,440 --> 00:23:10,280
Xin chào.
228
00:23:13,960 --> 00:23:14,800
Xin chào.
229
00:23:16,960 --> 00:23:17,800
Khỏe chứ?
230
00:23:25,760 --> 00:23:26,600
Này.
231
00:23:27,240 --> 00:23:29,560
- Anh đưa cậu ấy đi đâu?
- Vật lý trị liệu.
232
00:23:30,120 --> 00:23:31,480
Trong phòng bệnh mà.
233
00:23:32,440 --> 00:23:33,640
Cậu ấy có hẹn.
234
00:23:33,720 --> 00:23:34,720
Anh chắc không?
235
00:23:35,400 --> 00:23:36,680
Ừ, tôi chắc.
236
00:23:38,000 --> 00:23:40,760
- Bác sĩ tâm lý ở đây không?
- Hỏi nhiều thế?
237
00:23:40,840 --> 00:23:42,520
Không có gì. Đừng bận tâm.
238
00:24:13,440 --> 00:24:16,280
Hướng ngón chân lên trần nhà. Bắt đầu.
239
00:24:16,360 --> 00:24:17,200
Nhẹ thôi.
240
00:24:18,280 --> 00:24:20,760
Rồi. Đừng ép quá, Thomas.
241
00:24:21,760 --> 00:24:23,120
Rồi, tốt. Thả lỏng.
242
00:24:23,200 --> 00:24:24,760
Cố đừng nhấc bàn chân.
243
00:24:24,840 --> 00:24:27,520
Chỉ ngón chân, nhé? Tiếp nào. Một lần nữa.
244
00:24:29,960 --> 00:24:32,040
Rồi, tốt. Thả lỏng. Nghỉ một chút.
245
00:24:32,120 --> 00:24:33,240
Giỏi lắm, thật đấy.
246
00:24:33,960 --> 00:24:34,800
Bastien!
247
00:24:36,760 --> 00:24:37,800
Cố chút nào.
248
00:24:39,920 --> 00:24:42,040
Nhìn mọi người xem. Họ đều cố gắng.
249
00:24:43,480 --> 00:24:45,040
Anh phải ép bản thân,
250
00:24:45,600 --> 00:24:47,200
không thì tôi cũng bó tay.
251
00:24:48,520 --> 00:24:50,400
Thomas. Chuyển sang thảm nào.
252
00:24:56,480 --> 00:24:58,040
Được rồi. Thấy ổn chứ?
253
00:24:58,560 --> 00:24:59,560
Một lần nữa.
254
00:25:02,000 --> 00:25:02,840
Đó.
255
00:25:03,520 --> 00:25:04,720
Giờ đến khuỷu tay.
256
00:25:06,440 --> 00:25:08,520
- Nào, gập lại.
- Nào.
257
00:25:09,240 --> 00:25:11,200
- Và duỗi. Đúng rồi.
- Giỏi lắm.
258
00:25:12,760 --> 00:25:14,680
Nào, gập lại lần cuối.
259
00:25:15,280 --> 00:25:17,200
Và duỗi thẳng tay. Tốt.
260
00:25:17,960 --> 00:25:19,000
Thomas?
261
00:25:20,280 --> 00:25:21,720
Tôi sẽ đỡ cậu dậy.
262
00:25:22,920 --> 00:25:23,760
Nào.
263
00:25:26,160 --> 00:25:27,800
Cố gắng nhấc đầu lên.
264
00:25:28,960 --> 00:25:29,800
Thomas?
265
00:25:30,440 --> 00:25:31,720
Thomas, sao vậy?
266
00:25:32,240 --> 00:25:34,440
Cậu đau ở đâu, Thomas?
267
00:25:35,080 --> 00:25:36,440
Laurie, giúp tôi với.
268
00:25:36,960 --> 00:25:39,280
- Sao thế?
- Thả lỏng. Tôi không biết.
269
00:25:39,360 --> 00:25:40,200
Đỡ cậu ấy dậy.
270
00:25:40,280 --> 00:25:43,160
Tôi đang cố, nhưng… Thomas?
Thả lỏng. Ngả đầu ra.
271
00:25:43,240 --> 00:25:45,520
- Thở đi. Sẽ ổn thôi.
- Thomas?
272
00:25:46,040 --> 00:25:47,440
Thomas?
273
00:25:50,600 --> 00:25:52,120
Ở đây cậu an toàn.
274
00:25:52,200 --> 00:25:53,880
Sẽ không ai làm hại cậu.
275
00:25:53,960 --> 00:25:57,800
- Không, hắn ở đây. Tôi nhìn thấy.
- Nhưng chỉ mình cậu thấy hắn.
276
00:25:58,320 --> 00:26:00,760
- Não cậu tạo ra hình ảnh đó.
- Không.
277
00:26:00,840 --> 00:26:02,760
- Là giả đó.
- Hắn đến tìm tôi.
278
00:26:02,840 --> 00:26:04,960
- Là ảo giác.
- Không chịu tin tôi à?
279
00:26:05,040 --> 00:26:07,040
- Đâu phải vậy.
- Sao không tin tôi?
280
00:26:07,120 --> 00:26:08,960
Hắn bắt Laura, giờ đến tìm tôi.
281
00:26:09,040 --> 00:26:12,480
Ý cậu là sao, hắn bắt Laura?
Cậu nhớ ra điều gì à?
282
00:26:13,000 --> 00:26:14,480
Hắn ở bên ngoài căn nhà.
283
00:26:21,320 --> 00:26:22,320
Im đi, con chó!
284
00:26:37,360 --> 00:26:38,360
Là hắn.
285
00:26:40,680 --> 00:26:42,200
Anh làm gì ở đây vậy?
286
00:26:42,800 --> 00:26:44,520
Giờ anh đến tận nhà tôi à?
287
00:26:45,040 --> 00:26:47,040
Mẹ tôi nói không muốn gặp anh nữa!
288
00:26:48,040 --> 00:26:48,960
Biến đi!
289
00:26:49,760 --> 00:26:50,760
Biến đi!
290
00:26:53,320 --> 00:26:54,640
Đừng bao giờ gọi nữa!
291
00:27:00,360 --> 00:27:01,720
Thôi, về nhà đi.
292
00:27:14,240 --> 00:27:15,120
Cái gì vậy?
293
00:27:15,200 --> 00:27:16,360
Betty, em đó à?
294
00:27:18,240 --> 00:27:19,280
Mọi việc ổn chứ?
295
00:27:20,480 --> 00:27:21,640
Bố hỏi con đấy.
296
00:27:23,840 --> 00:27:25,080
Con đã làm gì vậy?
297
00:27:25,880 --> 00:27:26,760
Không có gì ạ.
298
00:27:26,840 --> 00:27:28,560
Có đấy. Người con đầy máu.
299
00:27:29,160 --> 00:27:31,400
Con bị xe hơi đâm. Được chưa?
300
00:27:35,520 --> 00:27:37,640
Tắm rửa đi trước khi mẹ con thấy.
301
00:27:51,120 --> 00:27:52,840
Vết thương ở đâu ra nhỉ?
302
00:27:56,360 --> 00:27:57,360
Em không biết.
303
00:28:03,920 --> 00:28:05,280
Sao? Xót không?
304
00:28:06,600 --> 00:28:07,720
Không.
305
00:28:07,800 --> 00:28:09,120
Chẳng thấy gì cả.
306
00:28:16,400 --> 00:28:17,920
Marc, em đây.
307
00:28:20,520 --> 00:28:21,600
Sao vậy?
308
00:28:22,320 --> 00:28:23,880
Sợ cả chị sao?
309
00:28:25,280 --> 00:28:26,360
Thỉnh thoảng, ừ.
310
00:28:27,720 --> 00:28:29,800
Điều gì ở Laura làm cậu sợ?
311
00:28:31,960 --> 00:28:33,920
Có phải đôi khi cô ấy nổi khùng
312
00:28:34,480 --> 00:28:35,680
và trở nên hung bạo?
313
00:28:36,200 --> 00:28:37,040
Không.
314
00:28:37,640 --> 00:28:38,520
Sao, không ư?
315
00:28:38,600 --> 00:28:39,920
Chị ấy không làm gì.
316
00:28:41,800 --> 00:28:43,600
Sao cậu có thể chắc chắn
317
00:28:44,400 --> 00:28:46,520
khi đã quên chuyện xảy ra?
318
00:28:51,840 --> 00:28:52,920
Chính là hắn.
319
00:28:53,520 --> 00:28:54,360
Ai cơ?
320
00:28:55,840 --> 00:28:57,160
Người tình của mẹ cậu?
321
00:28:57,840 --> 00:28:59,640
Đúng. Hắn hại bà ấy.
322
00:29:01,440 --> 00:29:03,040
Hắn ta có hại Laura không?
323
00:29:09,840 --> 00:29:10,680
Thomas?
324
00:29:12,640 --> 00:29:13,640
Tôi không biết.
325
00:29:15,200 --> 00:29:16,200
Thế thì ai?
326
00:29:18,840 --> 00:29:20,920
Đúng rồi. Giỏi lắm.
327
00:29:21,560 --> 00:29:23,760
Tôi ở ngay đây. Tôi đỡ cậu. Đừng lo.
328
00:29:25,120 --> 00:29:26,360
Đó, cậu đi được rồi.
329
00:29:27,200 --> 00:29:30,680
Ối! Đợi đã. Tôi ở đây. Được rồi.
330
00:29:31,200 --> 00:29:33,400
- Đi thôi.
- Không, tôi muốn tiếp tục.
331
00:29:33,480 --> 00:29:34,840
- Không.
- Tôi muốn.
332
00:29:34,920 --> 00:29:37,720
Không, ta dừng ở đây.
Cậu đã làm rất tốt. Nào.
333
00:29:37,800 --> 00:29:39,000
- Bỏ tôi ra.
- Không.
334
00:29:39,080 --> 00:29:40,080
Dừng. Bỏ tôi ra.
335
00:29:40,920 --> 00:29:41,840
Thả con ra.
336
00:29:42,480 --> 00:29:44,120
- Lại xem này.
- Sao?
337
00:29:44,200 --> 00:29:46,440
Hai chiếc máy bay đâm ở New York.
338
00:29:46,520 --> 00:29:47,840
Đợi đã. Thật đấy à?
339
00:29:47,920 --> 00:29:52,360
Đâm vào tháp. Điên thật,
hàng trăm người chết. Chiếu khắp tivi rồi.
340
00:29:53,800 --> 00:29:56,320
Tôi chưa thấy cái gì như này. Tới xem đi.
341
00:29:56,400 --> 00:29:58,120
Trên tivi đấy. Nào.
342
00:29:58,200 --> 00:29:59,320
Được rồi, đến đây.
343
00:29:59,960 --> 00:30:03,400
Chúng tôi sẽ quay lại sau hai phút.
Nếu cần gì,
344
00:30:03,480 --> 00:30:05,480
chúng tôi ở sau cánh cửa đó, nhé?
345
00:31:00,000 --> 00:31:01,080
Sao anh lại ở đây?
346
00:31:04,320 --> 00:31:05,560
Anh không nói được à?
347
00:31:09,160 --> 00:31:10,520
Có kẻ đã cố giết tôi.
348
00:31:11,720 --> 00:31:13,040
Bằng một con dao.
349
00:31:25,600 --> 00:31:26,840
Tôi không biết là ai.
350
00:31:28,960 --> 00:31:29,840
Quên mất rồi.
351
00:31:33,560 --> 00:31:34,520
Anh thì sao?
352
00:31:59,360 --> 00:32:00,400
Ai ở trong đó?
353
00:32:29,000 --> 00:32:29,880
Họ chết rồi à?
354
00:32:33,960 --> 00:32:35,520
Bố mẹ tôi cũng chết rồi.
355
00:32:37,160 --> 00:32:38,680
Còn chị gái thì mất tích.
356
00:32:40,320 --> 00:32:41,480
Ta giống nhau.
357
00:32:42,080 --> 00:32:43,120
Chuyện gì vậy?
358
00:32:44,560 --> 00:32:48,440
Cậu tự di chuyển à? Thomas,
đừng đi đâu nếu tôi không ở đây. Nhé?
359
00:32:49,400 --> 00:32:50,280
Được.
360
00:32:51,000 --> 00:32:52,600
Tình hình tệ lắm à?
361
00:32:53,120 --> 00:32:55,040
Phải. Thật sự rất tệ.
362
00:33:12,160 --> 00:33:13,880
Chân cô bị sao thế?
363
00:33:18,440 --> 00:33:19,520
Tôi bị tai nạn.
364
00:33:20,960 --> 00:33:22,120
Tai nạn xe hơi à?
365
00:33:23,080 --> 00:33:25,560
Điều gì khiến cậu nghĩ là tai nạn xe hơi?
366
00:33:32,120 --> 00:33:34,080
Anh làm ơn đóng cửa được không?
367
00:33:37,680 --> 00:33:39,280
Nhìn tôi như vậy là sao?
368
00:33:40,160 --> 00:33:41,960
Cô ấy không nhìn em.
369
00:33:43,840 --> 00:33:44,720
Mà là chị.
370
00:35:02,720 --> 00:35:04,720
Sao cậu không ở cùng Laura?
371
00:35:06,680 --> 00:35:08,000
Tôi không biết chị ấy ở đâu.
372
00:35:08,640 --> 00:35:10,920
Thật ra, tôi nghĩ cậu đã ở cùng cô ấy.
373
00:35:12,840 --> 00:35:14,600
Cậu đã theo cô ấy, phải chứ?
374
00:35:16,480 --> 00:35:17,920
Cậu thật sự đã ở đâu?
375
00:35:52,480 --> 00:35:54,520
- Cậu đang cười tớ à?
- Không.
376
00:35:56,120 --> 00:35:57,320
Này, mọi thứ đều ổn.
377
00:35:58,000 --> 00:35:59,720
Tớ thích ở bên cậu.
378
00:36:01,680 --> 00:36:02,520
Thật à?
379
00:36:03,480 --> 00:36:04,480
Ừ, thật đấy.
380
00:36:06,120 --> 00:36:07,480
Cậu không giống người khác.
381
00:36:08,280 --> 00:36:09,520
Cậu đặc biệt.
382
00:36:24,920 --> 00:36:26,400
Dừng lại! Cậu làm tớ đau!
383
00:36:26,920 --> 00:36:27,760
Chết tiệt.
384
00:36:28,760 --> 00:36:30,240
Cậu thật sự điên rồ.
385
00:36:30,320 --> 00:36:32,040
Xin lỗi. Tớ không cố ý.
386
00:36:32,840 --> 00:36:34,160
Đừng động vào tớ nữa!
387
00:37:04,600 --> 00:37:05,640
Đừng nhìn.
388
00:37:08,280 --> 00:37:09,600
Đừng nhìn!
389
00:37:10,560 --> 00:37:11,680
Nhìn đi, Thomas.
390
00:37:12,840 --> 00:37:13,880
Nhìn cô ấy đi.
391
00:37:53,080 --> 00:37:55,880
Giỏi lắm, Thomas.
Cậu đang tiến triển nhanh.
392
00:37:56,880 --> 00:37:58,080
Khi nào tôi đi được?
393
00:37:58,640 --> 00:38:00,760
Cứ đà này, tôi nghĩ sẽ sớm thôi.
394
00:38:02,640 --> 00:38:03,720
Còn Bastien?
395
00:38:05,080 --> 00:38:08,120
Đừng lo về Bastien.
Lo cho bản thân mình đi.
396
00:38:08,200 --> 00:38:09,720
Được rồi, mai gặp lại.
397
00:38:13,320 --> 00:38:15,680
Bastien?
398
00:38:15,760 --> 00:38:16,600
Thomas!
399
00:38:17,760 --> 00:38:20,440
- Làm gì vậy? Thomas!
- Không, chờ đã. Xem đi.
400
00:38:23,080 --> 00:38:24,280
Nào, chuyền lại đi.
401
00:38:28,400 --> 00:38:29,760
Tốt lắm, Bastien.
402
00:38:30,360 --> 00:38:31,280
Rất tốt.
403
00:38:32,640 --> 00:38:35,320
Tốt lắm, Thomas. Tốt lắm, các cậu.
404
00:38:39,440 --> 00:38:40,280
Được rồi.
405
00:38:42,080 --> 00:38:43,080
Tiếp đi, Thomas.
406
00:38:43,160 --> 00:38:44,720
Đấy. Rất tốt.
407
00:39:02,480 --> 00:39:04,560
Được rồi, tập bóng đến đây thôi.
408
00:39:04,640 --> 00:39:05,480
Tại sao?
409
00:39:06,000 --> 00:39:07,560
Bởi vì. Quy tắc là vậy.
410
00:39:09,280 --> 00:39:11,160
Tôi sẽ đưa cậu về, Bastien.
411
00:39:16,960 --> 00:39:17,800
Cảm ơn cô.
412
00:40:43,560 --> 00:40:44,520
Laura?
413
00:40:47,840 --> 00:40:49,200
Con yêu, con đâu rồi?
414
00:40:50,520 --> 00:40:51,360
Laura!
415
00:40:53,440 --> 00:40:55,480
Laura, thế này không vui đâu.
416
00:40:58,680 --> 00:40:59,560
Laura!
417
00:41:00,480 --> 00:41:01,320
Laura?
418
00:41:07,880 --> 00:41:08,920
Laura.
419
00:41:22,680 --> 00:41:24,240
Tránh ra. Laura, tránh ra!
420
00:41:35,800 --> 00:41:37,480
Laura?
421
00:41:38,560 --> 00:41:40,000
- Đợi đã!
- Đừng cử động!
422
00:41:42,880 --> 00:41:43,880
Quay lại! Đợi đã!
423
00:41:49,200 --> 00:41:50,040
Laura?
424
00:41:50,840 --> 00:41:52,680
- Laura!
- Yên nào!
425
00:41:59,040 --> 00:42:00,520
Laura!
426
00:42:01,440 --> 00:42:02,400
Laura, mở cửa!
427
00:42:03,320 --> 00:42:06,880
Laura! Mở cửa ra, Laura! Mở…
428
00:42:20,080 --> 00:42:21,040
Là anh.
429
00:42:22,720 --> 00:42:26,080
- Là anh! Anh đã làm gì chị ấy?
- Đừng cử động nữa!
430
00:42:26,160 --> 00:42:27,760
- Anh đã làm gì?
- Im đi!
431
00:42:27,840 --> 00:42:28,840
- Chị ấy đâu?
- Im đi!
432
00:42:28,920 --> 00:42:30,320
Mẹ!
433
00:42:31,800 --> 00:42:34,000
Không thấy tất cả là lỗi của cậu sao?
434
00:42:42,520 --> 00:42:43,360
Được rồi.
435
00:42:44,800 --> 00:42:49,000
Tôi hỏi rồi. Tối qua chỉ có
nữ y tá trực ca thôi.
436
00:42:49,080 --> 00:42:50,200
Không thể thế được
437
00:42:50,280 --> 00:42:52,400
Xin lỗi, Thomas. Chắc cậu nhầm rồi.
438
00:42:52,480 --> 00:42:53,400
Nhìn tay tôi.
439
00:42:53,480 --> 00:42:57,880
Phải, cậu lên cơn hoảng loạn,
và đã được y tá tiêm thuốc an thần.
440
00:42:57,960 --> 00:42:59,600
Nhìn xem, ghi ở đây này.
441
00:42:59,680 --> 00:43:01,080
Jessica, 3:17 sáng.
442
00:43:01,160 --> 00:43:03,160
Tôi biết mình thấy gì. Không phải ảo giác.
443
00:43:03,240 --> 00:43:05,760
- Cậu đã ép trí nhớ.
- Hắn biết Laura ở đâu.
444
00:43:05,840 --> 00:43:08,240
- Cậu đang lẫn lộn thôi.
- Chính là hắn!
445
00:43:08,800 --> 00:43:10,560
Ta đang đi lòng vòng.
446
00:43:11,200 --> 00:43:12,040
Hả?
447
00:43:14,000 --> 00:43:14,840
Phải.
448
00:43:16,920 --> 00:43:18,280
Ta cứ đi lòng vòng.
449
00:43:21,760 --> 00:43:22,880
Thật ra cô biết.
450
00:43:23,560 --> 00:43:24,600
Tôi biết gì chứ?
451
00:43:25,280 --> 00:43:27,920
Cô biết chuyện xảy ra và Laura ở đâu.
452
00:43:28,000 --> 00:43:28,880
Điều tôi biết
453
00:43:29,680 --> 00:43:31,800
là nhiều thứ vẫn còn mờ ảo.
454
00:43:31,880 --> 00:43:33,040
Tôi không hiểu.
455
00:43:33,120 --> 00:43:34,680
Ví dụ như khẩu súng lục.
456
00:43:35,520 --> 00:43:36,520
Và Dylan nữa.
457
00:43:37,680 --> 00:43:40,000
Cậu ấy đến nhà cậu
vài ngày trước thảm kịch.
458
00:43:43,960 --> 00:43:46,560
Anh họ cậu có liên quan gì
đến việc này chứ?
459
00:43:48,840 --> 00:43:50,160
Vào đi.
460
00:43:56,880 --> 00:43:57,800
Cần giúp không?
461
00:43:58,480 --> 00:43:59,920
Không sao. Anh xong rồi.
462
00:44:03,160 --> 00:44:04,400
Không lấy quả bóng à?
463
00:44:05,840 --> 00:44:07,880
- Sao? Em biết chơi không?
- Không.
464
00:44:11,440 --> 00:44:12,280
Cầm lấy đi.
465
00:44:12,960 --> 00:44:14,000
Không khó đâu.
466
00:44:34,160 --> 00:44:35,960
Xong chưa con? Đủ hết chưa?
467
00:44:39,600 --> 00:44:40,720
Sao vậy?
468
00:44:42,240 --> 00:44:43,360
Con không hiểu…
469
00:44:45,560 --> 00:44:47,520
sao mẹ đưa con đến ở với họ.
470
00:44:49,360 --> 00:44:50,720
Vì họ là gia đình ta.
471
00:44:51,240 --> 00:44:52,920
Nhưng con muốn ở với mẹ.
472
00:44:53,520 --> 00:44:54,920
Xin con, đừng làm thế.
473
00:44:55,840 --> 00:44:57,040
Tại sao? Con có thể…
474
00:44:58,080 --> 00:45:00,240
Nói rồi. Con có thể thuê gần bệnh viện.
475
00:45:00,320 --> 00:45:03,200
Con sẽ đến thăm hàng ngày.
Không phiền đâu… Hãy nghe con.
476
00:45:03,280 --> 00:45:04,200
Dylan. Không!
477
00:45:05,400 --> 00:45:06,400
Ba tuần thôi.
478
00:45:07,520 --> 00:45:08,840
Ba tuần có là gì?
479
00:45:09,960 --> 00:45:10,840
Cháu biết mà…
480
00:45:14,400 --> 00:45:17,200
Dì nghĩ cháu đi với nhà dì
là tốt nhất cho mẹ cháu.
481
00:45:17,720 --> 00:45:18,880
Hiểu chứ?
482
00:45:20,360 --> 00:45:21,840
Mẹ nói họ là gia đình à?
483
00:45:23,520 --> 00:45:24,360
Chưa từng gặp.
484
00:45:25,720 --> 00:45:26,840
Ta còn chả biết họ!
485
00:45:30,120 --> 00:45:31,080
Đúng vậy.
486
00:45:31,760 --> 00:45:32,840
Thằng bé nói đúng.
487
00:45:34,640 --> 00:45:35,760
Nhưng dì ở đây rồi.
488
00:45:37,640 --> 00:45:38,920
- Em ở đây.
- Phải.
489
00:45:39,440 --> 00:45:41,840
Mọi người về đi. Đường dài lắm.
490
00:45:41,920 --> 00:45:42,880
Chị nói phải.
491
00:45:47,520 --> 00:45:48,840
Bảo trọng nhé.
492
00:45:50,360 --> 00:45:52,280
- Lo cho thằng bé nhé.
- Vâng.
493
00:45:53,800 --> 00:45:55,760
Em sẽ gọi ngay khi đến nơi.
494
00:45:59,480 --> 00:46:00,320
Dylan.
495
00:46:00,920 --> 00:46:01,960
Hôn mẹ cái nào.
496
00:46:04,560 --> 00:46:05,400
Mẹ!
497
00:46:07,280 --> 00:46:08,280
Lại đây hôn mẹ.
498
00:46:23,520 --> 00:46:24,480
Con yêu mẹ.
499
00:46:25,760 --> 00:46:26,720
Mẹ cũng yêu con.
500
00:46:26,800 --> 00:46:27,760
Con yêu mẹ.
501
00:46:29,200 --> 00:46:30,360
Con yêu mẹ.
502
00:46:32,720 --> 00:46:33,720
Ta đi chứ?
503
00:46:39,440 --> 00:46:40,360
Này, em gái.
504
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
Cái này cho em.
505
00:46:56,360 --> 00:46:57,280
Cảm ơn chị.
506
00:46:58,440 --> 00:46:59,440
Cái gì vậy?
507
00:46:59,520 --> 00:47:00,560
Lại đây xem này.
508
00:47:03,600 --> 00:47:04,600
Dylan, nhanh nào!
509
00:47:07,680 --> 00:47:08,680
Đó là bố à?
510
00:47:15,240 --> 00:47:17,240
Ôi, công chúa của mẹ.
511
00:47:17,760 --> 00:47:19,640
- Đẹp quá.
- Đáng yêu thật.
512
00:47:21,240 --> 00:47:22,480
Và Dylan!
513
00:47:22,560 --> 00:47:23,560
Đến xem này!
514
00:47:24,800 --> 00:47:25,640
Nào!
515
00:47:26,560 --> 00:47:28,720
Cháu nói ta không phải gia đình,
nhưng xem này.
516
00:47:29,200 --> 00:47:31,920
Thấy chưa, ta đã ở bên nhau.
Cháu đáng yêu quá!
517
00:47:44,600 --> 00:47:46,120
Là con ở trong bụng mẹ à?
518
00:47:51,680 --> 00:47:52,520
Từ từ!
519
00:47:55,000 --> 00:47:56,120
Sau đó là gì?
520
00:47:57,560 --> 00:47:59,560
- Con ở đâu?
- Thomas, ta đi thôi.
521
00:48:00,080 --> 00:48:03,240
Sao không có ảnh của con? Mẹ, con ở đâu?
522
00:48:05,040 --> 00:48:06,840
- Con ở đâu?
- Đủ rồi đấy!
523
00:48:07,560 --> 00:48:08,480
Đi thôi.
524
00:48:26,360 --> 00:48:28,280
Ở đây nhiều tuyết kinh khủng.
525
00:48:30,400 --> 00:48:31,240
Nhỉ?
526
00:48:34,360 --> 00:48:35,600
Mà tuyết lại không tan!
527
00:48:44,280 --> 00:48:45,400
Dì thích tuyết.
528
00:48:52,800 --> 00:48:54,320
Ta bật nhạc được không?
529
00:48:55,680 --> 00:48:56,520
Được chứ?
530
00:48:57,480 --> 00:48:59,320
- Ta bật nhạc nhé?
- Vâng.
531
00:49:00,480 --> 00:49:02,680
Tiệm cắt tỉa lông chó mới…
532
00:49:03,200 --> 00:49:05,160
Bắt đầu với cập nhật tin tức…
533
00:49:05,240 --> 00:49:07,400
Những người gọi giáo viên là "mẹ"…
534
00:49:08,120 --> 00:49:10,240
Ồ, không. Đây! Đúng rồi.
535
00:49:10,320 --> 00:49:11,680
Cho bất cứ ai mở tôi
536
00:49:13,000 --> 00:49:14,640
Miệng tôi đỏ lên
537
00:49:14,720 --> 00:49:17,200
Khi ngửi thấy máu tươi
538
00:49:18,800 --> 00:49:23,040
Ai chạm vào đều không thể quên
539
00:49:24,360 --> 00:49:25,560
Những nụ hôn lạ lùng
540
00:49:25,640 --> 00:49:26,480
To lên được không?
541
00:49:26,560 --> 00:49:28,760
Đồ ăn sau giờ học
542
00:49:30,200 --> 00:49:31,440
Được chọn tình cờ
543
00:49:32,040 --> 00:49:34,400
Một cuộc phiêu lưu ngọt ngào
544
00:49:35,000 --> 00:49:38,120
Tôi thả những gian ác đi
Theo bánh xe Ulysees
545
00:49:39,080 --> 00:49:40,680
Từ khu hàng xóm này,
546
00:49:40,760 --> 00:49:43,720
Pénélope, đứa con của cha
Khoác trên mình chiếc áo
547
00:49:44,880 --> 00:49:45,880
Chiếc áo trễ ngực
548
00:49:47,240 --> 00:49:49,520
Tôi là hoa có độc
549
00:49:50,160 --> 00:49:51,560
Với mùi hương nồng nàn
550
00:49:53,040 --> 00:49:55,200
Loài nấm chết người
551
00:49:56,120 --> 00:49:57,360
Thử ăn tôi xem
552
00:49:58,720 --> 00:49:59,840
Trái tim tôi màu đen
553
00:50:00,720 --> 00:50:03,040
- Than từ thăm thẳm…
- Chết tiệt!
554
00:50:04,560 --> 00:50:07,160
Thuộc về thợ mỏ…
555
00:50:07,840 --> 00:50:08,760
Đồ ngu!
556
00:50:22,680 --> 00:50:24,000
Mẹ, đừng khóc.
557
00:50:25,040 --> 00:50:25,880
Dừng lại.
558
00:50:28,200 --> 00:50:29,560
- Đừng khóc.
- Dừng lại.
559
00:50:31,680 --> 00:50:33,280
- Để mẹ yên.
- Đừng khóc.
560
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
Mẹ, đừng khóc.
561
00:51:05,200 --> 00:51:06,200
Cậu thấy gì?
562
00:51:14,760 --> 00:51:15,600
Không gì cả.
563
00:51:18,080 --> 00:51:18,920
Không có gì.
564
00:51:20,080 --> 00:51:21,200
Không có gì hết.
565
00:51:25,840 --> 00:51:27,880
Cậu có thể nắm tay tôi nếu muốn.
566
00:52:12,720 --> 00:52:13,560
Anna.
567
00:52:15,880 --> 00:52:16,720
Anna!
568
00:52:18,240 --> 00:52:20,440
Cô ổn chứ? Cô ngủ quên à?
569
00:52:20,960 --> 00:52:22,160
Có chuyện gì vậy?
570
00:52:22,240 --> 00:52:23,360
Họ tới rồi.
571
00:52:23,440 --> 00:52:24,680
Họ muốn gặp cô.
572
00:52:30,680 --> 00:52:31,720
Tôi sẽ quay lại.
573
00:53:04,960 --> 00:53:07,640
- Anh đang làm gì ở đây?
- Không có gì.
574
00:53:07,720 --> 00:53:09,600
- Ra ngoài.
- Sao cơ?
575
00:53:10,200 --> 00:53:13,400
- Không đùa. Ra ngoài đi.
- Rồi, xong thì anh xuống.
576
00:53:13,480 --> 00:53:16,440
- Anh không hiểu. Đi ra ngay!
- Này, bình tĩnh!
577
00:53:19,960 --> 00:53:21,160
Anh nghĩ em điên à?
578
00:53:24,880 --> 00:53:26,280
Phải không?
579
00:53:27,520 --> 00:53:29,120
Con chó đấy bị sao vậy?
580
00:53:31,080 --> 00:53:32,000
Nó bị dại.
581
00:53:32,600 --> 00:53:33,760
Đừng điêu.
582
00:53:35,560 --> 00:53:36,760
Không, là thật.
583
00:53:38,280 --> 00:53:39,800
Vậy thì phải giết nó.
584
00:53:53,080 --> 00:53:54,440
Sao ta không thể ở đây?
585
00:53:57,000 --> 00:53:58,400
Ta không được phép.
586
00:54:00,320 --> 00:54:01,560
Chà, ngớ ngẩn thật.
587
00:54:02,600 --> 00:54:04,280
Làm phòng ngủ được thì tốt.
588
00:54:06,200 --> 00:54:07,840
Đỡ hơn tầng hầm.
589
00:54:15,360 --> 00:54:16,400
Có chuyện gì vậy?
590
00:54:21,200 --> 00:54:22,200
Ai vậy?
591
00:54:23,880 --> 00:54:25,240
Họ tìm thấy Laura chưa?
592
00:54:26,000 --> 00:54:28,720
- Không còn nhiều thời gian.
- Họ biết chị ấy ở đâu chứ?
593
00:54:28,800 --> 00:54:30,760
Ta cần có tiến triển, Thomas.
594
00:54:32,720 --> 00:54:34,160
Thôi nào, nói đi.
595
00:54:50,720 --> 00:54:51,560
Anna.
596
00:54:56,080 --> 00:54:57,960
Tôi biết khẩu súng ở đâu ra.
597
00:55:02,480 --> 00:55:04,160
Chà, chắc cháu đói lắm!
598
00:55:06,440 --> 00:55:07,600
Muốn thêm không?
599
00:55:09,520 --> 00:55:11,760
- Không, cảm ơn.
- Thừa nhiều lắm này!
600
00:55:12,560 --> 00:55:14,520
- Thôi nào!
- Một chút thôi vậy.
601
00:55:15,960 --> 00:55:17,080
Rất hân hạnh.
602
00:55:19,080 --> 00:55:20,160
Cảm ơn, dì Betty.
603
00:55:25,800 --> 00:55:28,680
- Ở dưới đó ổn không?
- Vâng, ổn ạ.
604
00:55:31,840 --> 00:55:33,880
Cứ nói nếu có gì không ổn nhé?
605
00:55:35,000 --> 00:55:36,280
Không sao thật mà.
606
00:55:37,680 --> 00:55:38,760
Vậy thì tốt.
607
00:55:41,640 --> 00:55:43,280
Kể anh muốn ở tầng trên đi.
608
00:55:45,000 --> 00:55:46,040
Đâu có.
609
00:55:46,680 --> 00:55:49,880
Có. Anh bảo "làm phòng ngủ thì tốt."
610
00:55:50,640 --> 00:55:54,240
- Và để trống như thế là "ngớ ngẩn".
- Anh chưa từng nói vậy.
611
00:55:54,320 --> 00:55:56,400
Cô tin cháu, Dylan. Đừng lo.
612
00:55:57,760 --> 00:56:00,080
- Sao mẹ không tin con?
- Đừng bắt đầu.
613
00:56:00,680 --> 00:56:02,040
Bố tin con không?
614
00:56:03,160 --> 00:56:04,440
Mẹ nói đừng bắt đầu!
615
00:56:05,280 --> 00:56:06,280
Xin lỗi đi.
616
00:56:09,800 --> 00:56:11,800
- Xin lỗi đi.
- Thôi đi, vì Chúa!
617
00:56:13,280 --> 00:56:14,280
Anh ấy đã nói vậy.
618
00:56:19,040 --> 00:56:23,440
- Tốt. Ta sẽ nói chuyện đó sau.
- Ta sẽ nói gì sau?
619
00:56:26,520 --> 00:56:27,560
Đúng lúc quá!
620
00:56:29,840 --> 00:56:31,520
Chắc mẹ muốn con nhấc máy?
621
00:56:41,000 --> 00:56:43,680
- Ta sẽ nói chuyện.
- Thomas, thôi đi.
622
00:56:44,200 --> 00:56:47,480
Bố thì sao? Là tên đó à?
Mẹ vẫn dan díu với hắn ư?
623
00:56:47,560 --> 00:56:48,560
Bố bảo thôi đi.
624
00:56:48,640 --> 00:56:51,560
Hả? Anh ấy là gia đình.
Anh ấy được quyền biết.
625
00:56:51,640 --> 00:56:52,640
Im đi!
626
00:56:57,520 --> 00:56:58,360
Dylan.
627
00:57:00,400 --> 00:57:01,840
Là mẹ cháu. Nghe không?
628
00:57:23,960 --> 00:57:26,440
Sẽ ổn thôi. Cháu cần phải tin vào mẹ.
629
00:57:27,880 --> 00:57:29,800
Dì hiểu mẹ cháu. Bà ấy sẽ chiến đấu.
630
00:57:30,560 --> 00:57:32,400
Bà ấy sẽ chiến đấu, và thắng.
631
00:57:34,280 --> 00:57:35,280
Đừng lo.
632
00:57:40,280 --> 00:57:42,080
Và dì xin lỗi về việc tối nay.
633
00:57:43,960 --> 00:57:45,520
Không được vui.
634
00:57:46,480 --> 00:57:47,480
Không sao ạ.
635
00:58:03,720 --> 00:58:04,560
Anh ổn chứ?
636
00:58:05,840 --> 00:58:06,680
Ừ.
637
00:58:18,360 --> 00:58:19,840
Mẹ em kỳ lạ nhỉ?
638
00:58:22,040 --> 00:58:23,200
Anh không nghĩ vậy.
639
00:58:25,040 --> 00:58:27,000
Nơi này không giống nhà anh.
640
00:58:28,040 --> 00:58:28,920
Anh biết.
641
00:58:31,200 --> 00:58:32,360
Sao anh biết được?
642
00:58:34,800 --> 00:58:36,760
Chuyện đã xảy ra. Lý do họ như vậy.
643
00:58:40,520 --> 00:58:43,240
Vậy anh biết bố mẹ em
giấu gì trong phòng chứ?
644
00:58:45,360 --> 00:58:46,240
Không à?
645
00:58:59,240 --> 00:59:00,560
Em đang nói gì vậy?
646
00:59:01,960 --> 00:59:03,080
Nó ở trong hộp,
647
00:59:04,280 --> 00:59:06,160
giấu sâu trong tủ quần áo.
648
00:59:08,840 --> 00:59:10,440
Bố em mang nó về.
649
00:59:11,840 --> 00:59:12,840
Em đã thấy.
650
00:59:14,080 --> 00:59:15,080
Nhiều năm trước.
651
00:59:17,360 --> 00:59:20,760
- Nó chưa từng rời vị trí. Vẫn ở đó.
- Vớ vẩn.
652
00:59:21,560 --> 00:59:22,920
Không, đó là sự thật.
653
00:59:28,800 --> 00:59:30,880
Có lẽ bố em muốn tự tử.
654
00:59:33,800 --> 00:59:35,280
Hay giết mẹ em rồi tự tử.
655
00:59:39,440 --> 00:59:40,640
Hay tất cả chúng ta?
656
00:59:41,120 --> 00:59:42,120
Bỏ tay ra!
657
00:59:54,680 --> 00:59:56,080
Không, đừng khóc.
658
00:59:57,960 --> 01:00:01,320
Anh an toàn. Em giữ đạn.
Họ sẽ không bao giờ tìm thấy.
659
01:00:05,400 --> 01:00:06,760
Anh không muốn mẹ chết.
660
01:00:07,760 --> 01:00:09,200
Bác ấy sẽ không chết.
661
01:00:14,720 --> 01:00:17,600
- Con chó có bao giờ nghỉ không thế?
- Không.
662
01:00:24,680 --> 01:00:26,040
Không thể chịu nổi.
663
01:00:26,120 --> 01:00:27,120
Em biết.
664
01:01:23,160 --> 01:01:24,000
Laura?
665
01:01:25,920 --> 01:01:26,800
Laura?
666
01:01:36,840 --> 01:01:37,800
Chị có đó không?
667
01:02:38,360 --> 01:02:39,360
Lộ rồi.
668
01:04:06,960 --> 01:04:08,360
Hôm nay cậu sao vậy?
669
01:04:09,360 --> 01:04:10,480
Bastien đâu?
670
01:04:11,320 --> 01:04:12,600
Bastien đã đổi nhóm.
671
01:04:13,640 --> 01:04:15,280
- Tại sao?
- Không biết.
672
01:04:15,360 --> 01:04:16,840
- Tập thôi.
- Không.
673
01:04:17,560 --> 01:04:18,640
"Không"?
674
01:04:18,720 --> 01:04:20,160
Đưa tôi về phòng.
675
01:04:50,560 --> 01:04:51,560
Chào, Thomas.
676
01:04:53,920 --> 01:04:55,280
Tôi không muốn gặp.
677
01:04:57,000 --> 01:04:58,040
Đưa cô ấy ra.
678
01:05:01,160 --> 01:05:04,360
- Dừng lại! Bỏ tôi ra!
- Cứ kệ cậu ấy. Ổn thôi, cảm ơn.
679
01:05:05,240 --> 01:05:06,920
Đóng cửa giúp tôi nhé.
680
01:05:08,240 --> 01:05:09,240
Cảm ơn.
681
01:05:21,200 --> 01:05:22,760
Có chuyện gì vậy, Thomas?
682
01:05:23,320 --> 01:05:24,280
Nói tôi đi.
683
01:05:30,520 --> 01:05:32,800
- Tôi thấy cô ở bãi đỗ xe.
- Sao?
684
01:05:32,880 --> 01:05:33,880
Với y tá.
685
01:05:34,920 --> 01:05:37,120
- Ý cậu là sao?
- Hãy nói sự thật.
686
01:05:37,200 --> 01:05:38,920
- Sự thật nào?
- Nói đi!
687
01:05:39,680 --> 01:05:41,680
- Cậu đi được không?
- Nói đi.
688
01:05:41,760 --> 01:05:43,480
- Cậu đi được không?
- Nói đi!
689
01:05:45,560 --> 01:05:46,400
Phải.
690
01:05:46,920 --> 01:05:48,640
Ừ, tôi đã thảo luận với y tá.
691
01:05:50,040 --> 01:05:52,760
Tôi cần giải thích cho anh ấy
việc ta đang làm.
692
01:05:52,840 --> 01:05:55,040
Cô nói dối. Cô nghĩ tôi là thằng ngu.
693
01:05:55,920 --> 01:05:57,400
Không. Không hề.
694
01:05:57,480 --> 01:05:59,560
Bấy giờ cô coi tôi là thằng ngu!
695
01:06:00,960 --> 01:06:04,560
Đừng trút giận lên tôi.
Sẽ không đi đến đâu cả.
696
01:06:07,520 --> 01:06:09,480
Vì sao cô nhét chúng vào đầu tôi?
697
01:06:09,560 --> 01:06:13,160
Tôi không nhét gì cả.
Tôi đang giúp cậu nhớ lại.
698
01:06:14,960 --> 01:06:16,280
Thomas, nhìn tôi này.
699
01:06:22,320 --> 01:06:24,160
- Để tôi kể một chuyện.
- Không.
700
01:06:24,240 --> 01:06:26,080
- Đúng hơn là một thí nghiệm.
- Đi ra.
701
01:06:26,160 --> 01:06:28,400
Từ lâu rồi. Hoàng đế Frederick đệ Nhị…
702
01:06:28,480 --> 01:06:29,720
Tôi bảo ra ngoài!
703
01:06:30,800 --> 01:06:33,960
Hoàng đế Frederick đệ nhị
đã nhận sáu đứa trẻ sơ sinh.
704
01:06:34,760 --> 01:06:37,800
Ông ta ra lệnh các y tá cho chúng ăn,
705
01:06:38,520 --> 01:06:41,320
thay đồ cho chúng,
nhưng không được trò chuyện,
706
01:06:41,920 --> 01:06:43,520
thậm chí không được âu yếm.
707
01:06:44,320 --> 01:06:46,240
Cơ bản là không tạo gắn kết.
708
01:06:47,840 --> 01:06:50,440
- Biết có chuyện gì chứ?
- Không quan tâm.
709
01:06:51,560 --> 01:06:53,000
Bọn trẻ chết hết.
710
01:06:54,000 --> 01:06:54,920
Tất cả bọn trẻ.
711
01:06:58,840 --> 01:07:00,920
Ta chỉ sống sót nhờ tạo ra gắn kết.
712
01:07:03,280 --> 01:07:07,040
Đừng phá vỡ điều đó giữa ta.
Đây là gắn kết cuối cùng mà cậu có.
713
01:07:07,920 --> 01:07:09,320
Không đúng. Tôi có Laura.
714
01:07:09,960 --> 01:07:10,960
Cậu có Laura à?
715
01:07:12,080 --> 01:07:13,560
- Cô ấy có đây không?
- Đủ rồi.
716
01:07:14,160 --> 01:07:17,200
- Tôi biết lớn lên một mình là thế nào.
- Thôi đi!
717
01:07:19,800 --> 01:07:20,640
Không.
718
01:07:21,280 --> 01:07:22,400
Ta sẽ tiếp tục.
719
01:07:24,400 --> 01:07:26,040
Tôi sẽ nói sự thật.
720
01:07:27,080 --> 01:07:28,040
Laura bị bệnh.
721
01:07:29,640 --> 01:07:32,120
Laura đã có vấn đề về hành vi từ bé.
722
01:07:32,200 --> 01:07:35,360
- Dừng ngay.
- Những vấn đề này tệ hơn khi lớn lên.
723
01:07:35,440 --> 01:07:36,920
Thôi đi, không tôi đánh cô đấy!
724
01:07:44,200 --> 01:07:45,920
Cô thích thao túng tôi lắm à?
725
01:07:46,680 --> 01:07:48,800
Cậu đang thao túng ký ức của mình.
726
01:07:49,600 --> 01:07:51,680
Sao lại bắt tôi tin chị gái tôi có tội?
727
01:07:56,800 --> 01:07:58,160
Biết tôi thấy gì không?
728
01:07:59,240 --> 01:08:00,320
Tôi nói cho.
729
01:08:01,440 --> 01:08:04,040
Một đứa trẻ mà bố mẹ bị tổn thương phớt lờ
730
01:08:04,120 --> 01:08:07,240
lớn lên một mình
và biến nỗi đau thành bạo lực.
731
01:08:07,320 --> 01:08:09,920
- Thôi, tôi không chịu được.
- Sao bố cậu thất bại?
732
01:08:10,000 --> 01:08:12,880
- Dừng lại.
- Sao mẹ cậu lạnh lùng và xa cách?
733
01:08:14,320 --> 01:08:17,600
- Sao chỉ cậu sống sót?
- Thôi, tôi không chịu được nữa.
734
01:08:17,680 --> 01:08:19,720
- Và phòng trống đó của ai?
- Thôi.
735
01:08:21,240 --> 01:08:22,240
Laura đâu?
736
01:08:23,400 --> 01:08:24,320
Cô ấy ở đâu?
737
01:08:24,400 --> 01:08:25,600
Tôi không biết…
738
01:08:25,680 --> 01:08:26,840
Ngược lại.
739
01:08:26,920 --> 01:08:29,880
Tôi nghĩ cậu sẽ nói bây giờ. Laura đâu?
740
01:08:31,440 --> 01:08:33,200
Trước giờ cô ấy ở đâu?
741
01:08:37,320 --> 01:08:38,240
Nói đi.
742
01:08:42,400 --> 01:08:43,440
Sau bức tường.
743
01:08:59,960 --> 01:09:01,160
Có chuyện gì thế?
744
01:09:01,240 --> 01:09:03,320
Con chó nhà hàng xóm. Nó chết rồi.
745
01:09:07,360 --> 01:09:09,760
Đừng ở đây. Không nên xem. Nhanh nào.
746
01:09:16,440 --> 01:09:17,760
Dylan, đi không?
747
01:09:25,120 --> 01:09:26,400
Em không làm gì cả.
748
01:09:30,200 --> 01:09:31,480
Em không làm gì cả!
749
01:12:58,960 --> 01:13:00,480
Thomas, có thôi đi không?
750
01:13:03,680 --> 01:13:05,040
Không chịu nổi nữa.
751
01:13:13,120 --> 01:13:15,240
Này Marc, bế nó. Làm gì đó đi.
752
01:13:16,880 --> 01:13:18,120
Thomas, bình tĩnh.
753
01:13:21,320 --> 01:13:22,800
Nhức hết cả đầu.
754
01:13:26,760 --> 01:13:28,760
Con làm mẹ nhức cả đầu, Thomas.
755
01:14:47,920 --> 01:14:49,280
Biết tôi thấy gì không?
756
01:14:56,040 --> 01:14:58,680
Một đứa trẻ mà bố mẹ bị tổn thương phớt lờ
757
01:14:58,760 --> 01:14:59,880
lớn lên một mình…
758
01:15:03,000 --> 01:15:05,560
và biến nỗi đau thành bạo lực.
759
01:15:05,640 --> 01:15:07,040
- Ở lại với con.
- Dừng lại!
760
01:15:07,120 --> 01:15:08,720
Thôi, Thomas! Bình tĩnh!
761
01:15:08,800 --> 01:15:10,360
Bình tĩnh! Thôi đi!
762
01:15:10,880 --> 01:15:13,040
- Thôi đi.
- Mẹ!
763
01:15:21,680 --> 01:15:24,040
Mẹ nói ở yên đó.
764
01:15:26,680 --> 01:15:28,600
Dừng lại! Cậu làm tớ đau!
765
01:15:28,680 --> 01:15:31,240
Ông làm gì ở đây?
Mẹ tôi nói không muốn thấy ông nữa!
766
01:15:31,320 --> 01:15:32,600
Biến đi!
767
01:15:33,680 --> 01:15:34,960
Lại có chuyện gì?
768
01:15:35,640 --> 01:15:37,640
Con bị xe đâm. Được chưa?
769
01:15:42,200 --> 01:15:43,920
- Ra ngoài.
- Sao cơ?
770
01:15:44,000 --> 01:15:47,200
- Không đùa. Ra ngoài đi.
- Rồi, xong thì anh xuống.
771
01:15:47,280 --> 01:15:49,400
- Đi ra ngay!
- Này, bình tĩnh!
772
01:15:49,480 --> 01:15:51,360
Cháu cần phải tin vào mẹ!
773
01:15:51,440 --> 01:15:52,400
Bỏ tay ra.
774
01:15:53,840 --> 01:15:54,840
Để mẹ yên.
775
01:16:22,880 --> 01:16:25,440
PHÒNG 301 đến 306
PHÒNG 307 đến 312
776
01:17:27,800 --> 01:17:28,640
Bastien!
777
01:17:30,080 --> 01:17:30,920
Bastien!
778
01:17:31,480 --> 01:17:32,400
Dậy đi!
779
01:17:34,840 --> 01:17:35,760
Tỉnh dậy đi.
780
01:17:35,840 --> 01:17:38,000
Bastien, ta phải đi.
781
01:17:39,560 --> 01:17:40,960
Ta phải đi thôi.
782
01:17:43,480 --> 01:17:45,720
Anh làm gì vậy? Dừng lại.
783
01:17:46,240 --> 01:17:47,200
Bastien!
784
01:17:48,840 --> 01:17:51,080
Bastien, dừng lại!
785
01:17:51,800 --> 01:17:52,880
Bastien, dừng lại!
786
01:17:53,400 --> 01:17:55,080
Dừng lại! Bastien, dừng lại!
787
01:17:56,480 --> 01:17:59,440
Tôi sẽ không hại cậu! Dừng lại!
Ta cần phải đi!
788
01:17:59,520 --> 01:18:00,800
- Dừng lại!
- Nào!
789
01:18:00,880 --> 01:18:02,920
Thôi ngay đi! Chết tiệt!
790
01:18:04,520 --> 01:18:06,280
Cậu có sao không?
791
01:18:07,600 --> 01:18:09,760
Không sao đâu. Hết rồi. Tôi ở đây.
792
01:18:12,080 --> 01:18:13,480
Bình tĩnh.
793
01:18:13,560 --> 01:18:14,800
Hết rồi. Bình tĩnh.
794
01:18:41,920 --> 01:18:42,760
Dylan?
795
01:18:43,680 --> 01:18:47,320
Anh lại làm gì trong đó?
Em đã nói là không được phép.
796
01:18:49,200 --> 01:18:50,040
Mẹ?
797
01:18:51,600 --> 01:18:52,800
Cả hai làm gì vậy?
798
01:18:52,880 --> 01:18:54,200
Có chuyện gì thế?
799
01:18:54,800 --> 01:18:56,080
Dylan sẽ dọn vào.
800
01:18:57,280 --> 01:18:58,120
Sao?
801
01:18:59,320 --> 01:19:01,040
Nó không muốn ở dưới tầng với con.
802
01:19:01,880 --> 01:19:04,520
Mẹ luôn bảo không ai được vào đó.
803
01:19:05,680 --> 01:19:07,000
Con đã giết con chó!
804
01:19:07,080 --> 01:19:08,760
- Đâu có.
- Sao con có thể?
805
01:19:08,840 --> 01:19:11,960
- Không phải con đã giết nó, mẹ ạ.
- Thật ghê tởm.
806
01:19:12,720 --> 01:19:14,240
Con thật ghê tởm.
807
01:19:15,960 --> 01:19:18,760
Chúng ta sẽ lo cho con.
Sẽ đưa con đi điều trị.
808
01:19:21,360 --> 01:19:23,160
Mẹ!
809
01:19:28,080 --> 01:19:29,480
- Anh đã nói gì với họ?
- Marc.
810
01:19:29,560 --> 01:19:32,600
- Sao anh lại nói thế?
- Anh nói sự thật!
811
01:19:32,680 --> 01:19:35,560
- Sao anh lại nói thế?
- Nghĩ về những gì con làm. Bình tĩnh.
812
01:19:35,640 --> 01:19:38,880
- Bố, con không làm gì cả, con thề.
- Bình tĩnh nào.
813
01:19:38,960 --> 01:19:41,320
- Con không giết. Không phải con.
- Thở đi. Thôi.
814
01:19:41,400 --> 01:19:43,080
- Con không giết, con thề.
- Thôi.
815
01:19:43,160 --> 01:19:44,160
- Không phải.
- Thôi.
816
01:19:44,240 --> 01:19:46,680
Không phải con! Con thề là không phải.
Con không giết.
817
01:19:46,760 --> 01:19:48,000
Con làm chúng ta sợ.
818
01:19:49,440 --> 01:19:50,600
Để chúng ta yên đi.
819
01:19:54,880 --> 01:19:55,800
Đồ vô dụng.
820
01:19:56,720 --> 01:19:58,280
Các người thật thảm hại!
821
01:20:52,320 --> 01:20:53,200
Nào, làm đi.
822
01:21:10,800 --> 01:21:11,680
Marc?
823
01:21:14,200 --> 01:21:15,560
Marc, là anh à?
824
01:21:18,440 --> 01:21:19,800
Marc, có chuyện gì vậy?
825
01:21:22,320 --> 01:21:24,640
Marc, trả lời em đi, vì Chúa!
826
01:21:35,640 --> 01:21:36,480
Dì Betty?
827
01:21:39,240 --> 01:21:40,520
Dì Betty, cái gì vậy?
828
01:21:48,080 --> 01:21:50,080
- Đừng cử động.
- Em làm gì vậy?
829
01:21:51,080 --> 01:21:52,880
Thomas! Thomas, đợi đã.
830
01:21:52,960 --> 01:21:55,040
- Đứng yên.
- Đợi đã.
831
01:21:55,120 --> 01:21:56,000
Khoan.
832
01:21:56,960 --> 01:21:58,040
- Há ra.
- Thôi đi.
833
01:21:58,120 --> 01:21:59,480
- Thôi nào!
- Há ra!
834
01:22:26,320 --> 01:22:27,320
Anh xin lỗi.
835
01:22:31,400 --> 01:22:34,680
Anh cầu xin em.
836
01:22:38,800 --> 01:22:39,800
Đừng làm thế.
837
01:22:56,280 --> 01:22:57,400
Cứu với!
838
01:24:08,000 --> 01:24:09,640
Cô biết hắn có thể đi chứ?
839
01:24:11,320 --> 01:24:12,160
Anna?
840
01:24:13,120 --> 01:24:15,840
Tôi đang hỏi cô.
Cô biết hắn có thể đi chứ?
841
01:24:19,760 --> 01:24:20,800
Rồi, cô biết.
842
01:24:22,480 --> 01:24:27,400
- Cô thấy hắn suýt giết cậu ấy không?
- Không. Tôi không nghĩ cậu ấy muốn.
843
01:24:28,240 --> 01:24:29,920
Cô mất trí rồi.
844
01:24:30,480 --> 01:24:33,960
- Cô đã mất kiểm soát từ lâu rồi.
- Ra ngoài thôi.
845
01:24:34,040 --> 01:24:36,360
Cô để hắn tin chị gái mình còn sống.
846
01:24:36,440 --> 01:24:39,080
- Không phải ở đây.
- Không, mưu kế đủ rồi.
847
01:24:39,760 --> 01:24:40,920
Hắn cần được biết!
848
01:24:41,760 --> 01:24:42,880
Chị cậu chết rồi.
849
01:24:43,480 --> 01:24:45,880
Bị xe đâm ngay trước khi cậu ra đời.
850
01:24:46,640 --> 01:24:49,800
- Đó.
- Xong chưa? Tự hào lắm phải không?
851
01:24:49,880 --> 01:24:52,080
Còn cô? Thí nghiệm của cô đã làm gì?
852
01:24:52,160 --> 01:24:54,280
Hiểu xem cậu ấy
có gây ra hành động của mình không.
853
01:24:54,360 --> 01:24:55,200
Sao cơ?
854
01:24:55,840 --> 01:24:59,240
Tôi nghe cậu ấy ở nhiều buổi gặp
để truy cập ký ức cậu ấy…
855
01:24:59,320 --> 01:25:02,240
- Thôi đi. Toàn vớ vẩn.
- Tôi nói rồi.
856
01:25:02,760 --> 01:25:06,520
Cậu ấy cho chị gái sống lại
để không phải đối diện với sự thật.
857
01:25:07,480 --> 01:25:09,200
Cô biết mình đang nói gì chứ?
858
01:25:10,680 --> 01:25:12,080
Anh muốn tôi làm gì?
859
01:25:12,600 --> 01:25:16,240
Nói ra mọi thứ, khiến cậu ấy tệ đi
và mất cậu ấy lần nữa à?
860
01:25:16,760 --> 01:25:18,000
Hắn là quái vật.
861
01:25:18,080 --> 01:25:20,040
Cậu ấy được quyền chữa trị!
862
01:25:20,120 --> 01:25:21,240
Được lắng nghe.
863
01:25:21,320 --> 01:25:22,360
Được thấu hiểu.
864
01:25:23,720 --> 01:25:25,040
Dù anh muốn hay không.
865
01:25:27,280 --> 01:25:28,960
Bỏ qua cho cậu ấy đi.
866
01:25:32,280 --> 01:25:33,240
Ra ngoài đi.
867
01:25:44,240 --> 01:25:45,160
Làm ơn.
868
01:25:56,800 --> 01:25:58,120
Tôi xin lỗi, Thomas.
869
01:26:01,200 --> 01:26:02,440
Tôi rất xin lỗi.
870
01:28:01,440 --> 01:28:03,840
Tôi là quả bom thư
871
01:28:04,680 --> 01:28:06,400
Con ngựa thành Troy
872
01:28:07,360 --> 01:28:09,440
Món quà có độc
873
01:28:10,320 --> 01:28:11,800
Cho bất cứ ai mở tôi
874
01:28:13,280 --> 01:28:14,800
Miệng tôi đỏ lên
875
01:28:14,880 --> 01:28:17,360
Khi ngửi thấy máu tươi
876
01:28:18,840 --> 01:28:22,360
Ai chạm vào đều không thể quên…
877
01:28:30,280 --> 01:28:32,000
Đồ ăn sau giờ học
878
01:28:32,080 --> 01:28:34,480
Được chọn tình cờ
879
01:28:35,160 --> 01:28:37,960
Tôi thả những gian ác đi
Theo bánh xe Ulysees
880
01:28:39,160 --> 01:28:40,400
Từ khu hàng xóm này,
881
01:28:40,920 --> 01:28:43,880
Pénélope, đứa con của cha
Khoác trên mình chiếc áo
882
01:28:44,920 --> 01:28:46,040
Chiếc áo trễ ngực
883
01:28:47,160 --> 01:28:49,600
Tôi là hoa có độc
884
01:28:50,320 --> 01:28:51,800
Với mùi hương nồng nàn
885
01:28:53,200 --> 01:28:55,320
Loài nấm chết người
886
01:28:55,960 --> 01:28:57,440
Thử ăn tôi xem
887
01:28:58,840 --> 01:29:00,320
Trái tim tôi màu đen
888
01:29:00,400 --> 01:29:03,040
Than từ thăm thẳm
889
01:29:04,600 --> 01:29:09,080
Thuộc về thợ mỏ
Những cậu bé nhem nhuốc
890
01:29:10,280 --> 01:29:11,680
Những nụ hôn lạ lùng
891
01:29:12,280 --> 01:29:14,560
Đồ ăn sau giờ học
892
01:29:15,880 --> 01:29:17,080
Được chọn tình cờ
893
01:29:17,840 --> 01:29:20,160
Một cuộc phiêu lưu ngọt ngào
894
01:29:20,840 --> 01:29:23,720
Tôi thả những gian ác đi
Theo bánh xe Ulysees
895
01:29:25,000 --> 01:29:26,440
Từ khu hàng xóm này,
896
01:29:26,520 --> 01:29:29,840
Pénélope, đứa con của cha
Khoác trên mình chiếc áo
897
01:29:30,640 --> 01:29:31,720
Chiếc áo trễ ngực
898
01:29:44,640 --> 01:29:46,280
Xanh như màu mắt tôi
899
01:29:46,360 --> 01:29:48,880
Xanh chết người, xanh của rắn
900
01:29:50,280 --> 01:29:52,040
Xanh như vết bầm của anh.
901
01:29:52,120 --> 01:29:54,720
Khi tôi đánh, khi anh thua.
902
01:29:55,720 --> 01:29:57,320
Những nụ hôn lạ lùng
903
01:29:57,880 --> 01:30:00,240
Đồ ăn sau giờ học
904
01:30:01,720 --> 01:30:03,440
Được chọn tình cờ
905
01:30:03,520 --> 01:30:05,960
Một cuộc phiêu lưu ngọt ngào
906
01:30:06,560 --> 01:30:09,440
Tôi thả những gian ác đi
Theo bánh xe Ulysees
907
01:30:10,560 --> 01:30:11,800
Từ khu hàng xóm này,
908
01:30:12,320 --> 01:30:15,240
Pénélope, đứa con của cha
Khoác trên mình chiếc áo
909
01:30:16,320 --> 01:30:17,360
Chiếc áo trễ ngực
910
01:30:34,640 --> 01:30:39,080
DỰA TRÊN TRUYỆN TRANH
CỦA TIMOTHÉ LE BOUCHER
911
01:32:57,360 --> 01:33:00,040
TẶNG VICTOIRE LEFEBVRE-FISCH
MÃI MÃI LÀ "VICKY BAOLI"
912
01:33:00,120 --> 01:33:02,720
Biên dịch: Hieu Nguyen