1
00:00:18,228 --> 00:00:19,938
Меня зовут Эд Уоррен,
2
00:00:20,022 --> 00:00:23,609
со мной моя жена Лоррейн
и Виктория Грейнджер.
3
00:00:24,485 --> 00:00:26,737
Сегодня 20 апреля 1964 года.
4
00:00:28,071 --> 00:00:33,285
Виктория, когда вы
впервые заметили странности?
5
00:00:36,079 --> 00:00:37,623
Извините, я не знаю, что говорить.
6
00:00:38,499 --> 00:00:40,626
Просто начните с самого начала.
7
00:00:44,046 --> 00:00:46,423
Мой отец считал,
что его что-то преследует.
8
00:00:46,507 --> 00:00:48,175
АНТИКВАРИАТ
9
00:00:48,258 --> 00:00:49,885
Что-то невидимое.
10
00:00:51,804 --> 00:00:54,097
Он запирал двери на ночь, а утром они...
11
00:00:55,390 --> 00:00:56,683
оказывались открытыми.
12
00:01:02,773 --> 00:01:04,107
Потом он стал слышать...
13
00:01:06,318 --> 00:01:07,361
голоса.
14
00:01:08,362 --> 00:01:09,655
Я ему не верила.
15
00:01:11,490 --> 00:01:13,158
Думала, он просто стареет.
16
00:01:17,287 --> 00:01:18,831
Но однажды я пришла домой и...
17
00:01:23,043 --> 00:01:24,169
нашла его.
18
00:01:28,632 --> 00:01:29,675
Папа!
19
00:01:32,219 --> 00:01:34,263
После его смерти здесь стало так тихо.
20
00:01:37,558 --> 00:01:39,059
Но потом что-то изменилось.
21
00:01:41,812 --> 00:01:43,105
Я это чувствовала.
22
00:01:44,982 --> 00:01:46,942
Это было очень сильное чувство, как будто...
23
00:01:48,986 --> 00:01:50,529
за мной следят.
24
00:02:03,292 --> 00:02:04,751
Там что-то есть.
25
00:02:06,879 --> 00:02:08,254
И когда я в доме одна...
26
00:02:09,882 --> 00:02:11,383
а вокруг тишина...
27
00:02:13,469 --> 00:02:15,012
оно зовет меня.
28
00:02:21,143 --> 00:02:23,979
{\an8}КЛАДОВАЯ
29
00:02:50,005 --> 00:02:51,006
О нет.
30
00:02:52,549 --> 00:02:55,177
Не знаю. У плохое предчувствие.
31
00:02:55,260 --> 00:02:58,180
Эд, я справлюсь.
32
00:03:45,519 --> 00:03:47,980
Лоррейн...
33
00:04:17,551 --> 00:04:19,553
Меня зовут Лоррейн Уоррен.
34
00:04:22,931 --> 00:04:24,183
Я пришла помочь.
35
00:04:29,104 --> 00:04:32,858
Я чувствую... твой дух.
36
00:04:36,695 --> 00:04:37,905
Твой страх.
37
00:04:42,326 --> 00:04:43,785
И что-то еще.
38
00:04:57,424 --> 00:04:59,051
Кто ты?
39
00:05:24,117 --> 00:05:25,702
Эд!
40
00:05:26,370 --> 00:05:27,996
- Лоррейн!
- Эд!
41
00:05:29,122 --> 00:05:30,332
Лоррейн, что случилось?
42
00:05:33,418 --> 00:05:34,545
Ребенок!
43
00:05:41,009 --> 00:05:42,678
До больницы десять минут!
44
00:05:44,012 --> 00:05:45,347
Что там было?
45
00:05:45,430 --> 00:05:46,306
Я не знаю!
46
00:05:54,314 --> 00:05:57,109
Что-то было... в той комнате.
47
00:05:57,943 --> 00:05:59,236
В зеркале.
48
00:05:59,319 --> 00:06:00,654
Не знаю что!
49
00:06:08,954 --> 00:06:10,664
- Когда у вас срок?
- В мае. Еще рано!
50
00:06:10,747 --> 00:06:13,417
Предупредите родовую. Возможна отслойка!
51
00:06:13,500 --> 00:06:14,710
- Похоже на отслойку.
- Всё будет хорошо.
52
00:06:15,085 --> 00:06:17,254
Что-то не так, я чувствую!
53
00:06:17,379 --> 00:06:19,423
- Всё будет хорошо.
- Сэр, вам туда нельзя.
54
00:06:19,506 --> 00:06:21,300
- Нет, Лоррейн!
- Сэр!
55
00:06:21,383 --> 00:06:23,177
Лоррейн!
56
00:06:23,510 --> 00:06:25,762
Ребенка нужно доставать. Тужьтесь.
57
00:06:32,144 --> 00:06:33,604
Она теряет много крови.
58
00:06:33,687 --> 00:06:35,564
- Кровь уже везут?
- Да.
59
00:06:36,690 --> 00:06:37,524
Где Эд?
60
00:06:37,608 --> 00:06:38,692
Как ребенок?
61
00:06:40,027 --> 00:06:41,195
- Что с ее показателями?
- Где Эд?
62
00:06:41,278 --> 00:06:43,697
Пульс 130. Давление 80 на 40.
63
00:06:44,448 --> 00:06:45,199
Вот чёрт!
64
00:06:47,242 --> 00:06:48,494
Посветите фонариком.
65
00:07:03,842 --> 00:07:05,928
Здесь что-то есть!
66
00:07:32,371 --> 00:07:33,872
Электричества нет! Лоррейн!
67
00:07:33,956 --> 00:07:35,290
- Нет! Лоррейн?
- Эд!
68
00:07:35,374 --> 00:07:37,334
Пожалуйста, мне нужно поговорить с женой.
69
00:07:39,294 --> 00:07:40,295
Не мешайте.
70
00:07:41,755 --> 00:07:44,925
Эд... Не дай ему повредить ребенку.
71
00:07:46,218 --> 00:07:47,594
Кому не дать?
72
00:07:48,637 --> 00:07:49,471
Пожалуйста.
73
00:07:49,555 --> 00:07:50,848
Так, показалась головка.
74
00:07:51,598 --> 00:07:52,975
Тужьтесь, миссис Уоррен.
75
00:07:56,270 --> 00:07:58,355
Не тужьтесь больше! Головка вышла.
76
00:07:59,273 --> 00:08:00,482
Шея обвита пуповиной.
77
00:08:01,150 --> 00:08:02,609
Дайте два зажима и ножницы.
78
00:08:04,695 --> 00:08:06,989
Что? Что он сказал?
79
00:08:08,740 --> 00:08:09,950
Что не так?
80
00:08:10,033 --> 00:08:12,619
Потужьтесь еще. Нужно достать ребенка.
81
00:08:12,703 --> 00:08:15,330
Всё хорошо. Он выходит.
82
00:08:26,967 --> 00:08:28,886
Нужен свет. У нее всё еще кровотечение.
83
00:08:28,969 --> 00:08:30,345
Что-то не так.
84
00:08:30,429 --> 00:08:31,889
Что с ней?
85
00:08:32,639 --> 00:08:34,099
- Что-то не так!
- Вам нужна помощь?
86
00:08:34,182 --> 00:08:35,225
Пожалуйста.
87
00:08:36,977 --> 00:08:38,394
Доктор, что не так?
88
00:08:39,062 --> 00:08:40,898
Что происходит? Что не так?
89
00:09:02,503 --> 00:09:04,129
Дайте мне ребенка.
90
00:09:06,882 --> 00:09:09,009
Дайте мне моего ребенка!
91
00:09:22,231 --> 00:09:23,232
Мне очень жаль.
92
00:09:37,246 --> 00:09:38,539
Боже.
93
00:09:38,622 --> 00:09:40,707
Прошу Тебя, Отец Небесный.
94
00:09:40,791 --> 00:09:42,709
Прошу, верни ее мне.
95
00:09:42,793 --> 00:09:43,794
Господи.
96
00:09:45,295 --> 00:09:46,964
Прошу Тебя, верни мне ее.
97
00:09:47,047 --> 00:09:48,298
Боже.
98
00:09:49,967 --> 00:09:52,594
Отец Небесный, прошу...
99
00:09:54,346 --> 00:09:56,598
Пожалуйста, верни мне ее.
100
00:09:58,058 --> 00:10:00,227
Верни мне ее.
101
00:10:01,019 --> 00:10:02,896
Прошу Тебя, верни ее.
102
00:10:03,897 --> 00:10:06,066
Господи, пожалуйста.
103
00:10:07,276 --> 00:10:10,821
Прошу Тебя...
104
00:10:17,286 --> 00:10:18,537
Боже мой!
105
00:10:45,731 --> 00:10:46,565
Как вы ее назовете?
106
00:10:49,693 --> 00:10:51,403
Ее зовут Джуди.
107
00:10:53,280 --> 00:10:54,406
Джуди Уоррен.
108
00:11:16,553 --> 00:11:17,930
УОРРЕНЫ
109
00:11:19,389 --> 00:11:21,099
Иди сюда, малышка!
110
00:11:21,809 --> 00:11:22,976
Молодец.
111
00:11:25,437 --> 00:11:26,522
Молодец!
112
00:11:52,548 --> 00:11:53,423
Джуди!
113
00:11:53,507 --> 00:11:55,092
Что такое?
114
00:11:57,177 --> 00:11:58,178
Зайка.
115
00:11:59,513 --> 00:12:03,392
Я вижу чудовищ! И они не уходят!
116
00:12:03,475 --> 00:12:04,768
Ох, детка!
117
00:12:05,519 --> 00:12:06,687
Всё хорошо.
118
00:12:06,770 --> 00:12:10,732
Закройся от них, как я тебя учила.
119
00:12:10,816 --> 00:12:12,526
Как я тебя учила.
120
00:12:12,609 --> 00:12:15,612
Люси Локет потеряла сумочку
121
00:12:15,696 --> 00:12:19,032
- Кити Фишер ее нашла
- Кити Фишер ее нашла
122
00:12:19,116 --> 00:12:22,161
- В ней не было ни пенни
- В ней не было ни пенни
123
00:12:22,244 --> 00:12:25,289
- Только бантик сверху
- Только бантик сверху
124
00:12:25,372 --> 00:12:29,168
- Тебя здесь нет
- Тебя здесь нет
125
00:12:35,507 --> 00:12:38,760
А если я не смогу прогнать чудовищ?
126
00:12:43,182 --> 00:12:44,266
Сможешь.
127
00:12:46,518 --> 00:12:48,896
Сможешь. Это твой выбор.
128
00:12:50,898 --> 00:12:52,316
Это твой выбор, детка.
129
00:12:56,403 --> 00:12:57,696
Я тебя люблю.
130
00:12:58,614 --> 00:12:59,740
И я тебя.
131
00:13:06,163 --> 00:13:07,706
Детка...
132
00:13:29,978 --> 00:13:33,440
{\an8}УЭСТ-ПИТСТОН, ПЕНСИЛЬВАНИЯ
133
00:13:39,530 --> 00:13:40,364
Идем, малыш.
134
00:13:45,160 --> 00:13:46,328
Хороший мальчик.
135
00:13:46,411 --> 00:13:48,205
Мама велела достать украшения с чердака.
136
00:13:48,288 --> 00:13:50,040
Ну давай быстрее. Шевелитесь все!
137
00:13:50,123 --> 00:13:52,084
Службу ради нас задерживать не будут!
138
00:13:52,167 --> 00:13:53,919
Папа, выключай телевизор.
139
00:13:54,002 --> 00:13:55,170
Спасибо, дорогая.
140
00:13:55,295 --> 00:13:57,506
- Чёрт побери!
- Не ругайся, Хезер!
141
00:13:58,590 --> 00:13:59,883
Карин, слезай оттуда.
142
00:13:59,967 --> 00:14:02,094
- Не забудьте камеру.
- Батарея заряжена?
143
00:14:02,177 --> 00:14:03,303
Спасибо.
144
00:14:04,763 --> 00:14:06,306
- Мама!
- Что, Хезер?
145
00:14:06,390 --> 00:14:08,267
Кошмар! Доун всё утро занимала ванную!
146
00:14:08,350 --> 00:14:09,810
- Неправда!
- Еще какая правда!
147
00:14:09,893 --> 00:14:10,853
Она горячей воды не оставила.
148
00:14:10,936 --> 00:14:12,396
А когда я волосы сушила,
розетка загорелась!
149
00:14:12,479 --> 00:14:13,814
Мама, дайте мне немного времени.
150
00:14:13,897 --> 00:14:16,900
Детка, мы успеем поправить тебе прическу.
151
00:14:16,984 --> 00:14:18,735
А как тебе идет это платье!
152
00:14:18,819 --> 00:14:20,571
Бабуль, не обманывай ее.
153
00:14:20,654 --> 00:14:21,697
Я тебя убью!
154
00:14:21,780 --> 00:14:23,699
Ты не можешь ее убить
на своей же конфирмации.
155
00:14:28,453 --> 00:14:29,997
Майло Эванс Робертс.
156
00:14:30,873 --> 00:14:32,749
Майло Эванс Робертс,
157
00:14:32,833 --> 00:14:35,252
получи дар Святого Духа.
158
00:14:35,335 --> 00:14:36,670
- Аминь.
- Я не знаю.
159
00:14:37,504 --> 00:14:39,298
- Милая, ты в кадре.
- Вон она идет.
160
00:14:39,381 --> 00:14:41,508
Убери голову. Извини. Спасибо.
161
00:14:44,011 --> 00:14:45,387
Правда, она красавица?
162
00:14:45,471 --> 00:14:47,389
...Святого Духа. Мира тебе.
163
00:14:50,726 --> 00:14:53,312
Хезер Элизабет Смёрл.
164
00:14:53,395 --> 00:14:54,897
Хезер Элизабет Смёрл,
165
00:14:55,439 --> 00:14:57,566
получи дар Святого Духа.
166
00:14:58,192 --> 00:14:59,151
Аминь.
167
00:14:59,234 --> 00:15:00,194
Мира тебе.
168
00:15:02,863 --> 00:15:03,864
Вот она.
169
00:15:06,366 --> 00:15:09,077
Конфирмация состоялась, детка.
170
00:15:12,372 --> 00:15:14,708
- Девочки, кто хочет поужинать?
- Мы!
171
00:15:14,791 --> 00:15:17,169
- Тогда идите в дом!
- Я умираю с голоду!
172
00:15:17,252 --> 00:15:20,297
Скорее, скорее! Холодает!
173
00:15:20,422 --> 00:15:23,175
...звонить. Да, церемония была прекрасная.
174
00:15:23,967 --> 00:15:25,969
- Джон, перестань!
- О, дорогая!
175
00:15:26,053 --> 00:15:28,347
Ты же знаешь, как я люблю твои соусы!
176
00:15:29,139 --> 00:15:30,224
Обожаю!
177
00:15:33,852 --> 00:15:35,312
- Подожди...
- Куда поставить салат?
178
00:15:38,148 --> 00:15:40,108
Бабушка, куда поставить салат?
179
00:15:41,693 --> 00:15:43,487
Думаете, вы такие смешные?
180
00:15:43,570 --> 00:15:46,198
И чего это мы так шумим?
181
00:15:46,740 --> 00:15:48,826
- Прости, это девочки.
- Не бегайте по дому.
182
00:15:49,284 --> 00:15:53,080
Так, собираемся ближе. Что у нас тут?
183
00:15:53,163 --> 00:15:55,290
Оно выше, чем я!
184
00:15:56,166 --> 00:15:57,000
Боже мой!
185
00:15:57,084 --> 00:15:58,961
А мне на конфирмацию ничего не подарили.
186
00:15:59,044 --> 00:16:01,505
- Доун.
- А как же та красивая брошка?
187
00:16:01,630 --> 00:16:03,340
- Да.
- Ах да.
188
00:16:03,423 --> 00:16:04,800
Да, было такое.
189
00:16:04,883 --> 00:16:06,552
- Ну давай, открой.
- Ладно.
190
00:16:16,562 --> 00:16:17,688
Это зеркало.
191
00:16:21,066 --> 00:16:22,234
Тут трещина.
192
00:16:22,317 --> 00:16:23,777
- Ох, Хезер.
- Детка.
193
00:16:23,861 --> 00:16:25,779
Стекло дедушка заменит.
194
00:16:25,863 --> 00:16:28,782
Мы нашли его на барахолке в округе Бакс.
195
00:16:28,866 --> 00:16:30,200
- Саймон, тихо!
- Вот как?
196
00:16:32,035 --> 00:16:33,203
Слушай...
197
00:16:34,830 --> 00:16:35,956
Мне очень нравится.
198
00:16:36,498 --> 00:16:37,916
Спасибо, дедушка.
199
00:16:38,000 --> 00:16:40,335
- Не за что, дорогая.
- Спасибо, бабуль.
200
00:16:40,419 --> 00:16:42,337
О, деточка моя!
201
00:16:43,130 --> 00:16:45,549
- Надеюсь, оно не очень дорогое.
- Не переживай.
202
00:16:45,632 --> 00:16:49,386
Продавец не мог его увезти
и сделал нам скидку.
203
00:16:50,053 --> 00:16:52,222
Думаю, оно именно нас ждало.
204
00:16:52,306 --> 00:16:53,765
Мы знаем, что ванная постоянно занята.
205
00:16:53,849 --> 00:16:55,893
Поставь его в свою комнату,
чтобы не делиться.
206
00:16:55,976 --> 00:16:57,728
- Отличная мысль.
- В спальне оно не нужно.
207
00:16:57,811 --> 00:16:59,688
- По-моему, это мило...
- Серьезно?
208
00:16:59,771 --> 00:17:00,939
...и очень полезно.
209
00:17:01,023 --> 00:17:02,232
Больше никаких очередей.
210
00:17:02,316 --> 00:17:06,403
Правда, ангелок наверху
похож на тебя в детстве?
211
00:17:06,487 --> 00:17:08,947
Да, точно. Теперь я тоже вижу.
212
00:17:10,574 --> 00:17:11,950
- Хезер!
- Нога соскользнула.
213
00:17:12,034 --> 00:17:13,494
Неправда. Я всё видела.
214
00:17:13,577 --> 00:17:15,120
- Серьезно.
- Доун ногу вытянула.
215
00:17:15,203 --> 00:17:16,622
Не сейчас. Так...
216
00:17:16,704 --> 00:17:18,164
Схожесть невероятная.
217
00:17:18,789 --> 00:17:20,667
- И чёлка, и всё прочее.
- Кому торта?
218
00:17:20,750 --> 00:17:22,752
Мне! Мне!
219
00:17:25,672 --> 00:17:27,174
Хорошо.
220
00:17:27,924 --> 00:17:30,260
- Идите сюда. Вот.
- Вот так!
221
00:17:30,761 --> 00:17:32,262
Здорово выглядит.
222
00:17:33,931 --> 00:17:35,933
Торт по случаю конфирмации!
223
00:17:36,809 --> 00:17:39,186
- Поздравляю, детка.
- Спасибо.
224
00:17:39,645 --> 00:17:40,896
А у меня торта не было.
225
00:17:40,979 --> 00:17:43,232
- Загадай желание.
- Саймон, тихо!
226
00:17:43,357 --> 00:17:44,399
Саймон тоже хочет торта.
227
00:17:44,483 --> 00:17:45,818
Вот так!
228
00:17:45,901 --> 00:17:46,985
Готова?
229
00:17:49,822 --> 00:17:51,281
Что? Она задула мои свечки.
230
00:17:51,365 --> 00:17:53,116
- Кто?
- Доун!
231
00:17:53,200 --> 00:17:54,952
- Это не я!
- Ты!
232
00:17:55,035 --> 00:17:56,829
- Не я!
- Давайте включим свет.
233
00:17:56,912 --> 00:17:58,664
- Ничего страшного.
- Я не задувала.
234
00:17:58,747 --> 00:18:00,374
Всё нормально. Не будем ругаться.
235
00:18:00,457 --> 00:18:01,208
Это она.
236
00:18:02,709 --> 00:18:03,627
Боже!
237
00:18:03,710 --> 00:18:05,003
Хезер! Боже!
238
00:18:05,129 --> 00:18:07,047
Хезер! Ты цела?
239
00:18:07,131 --> 00:18:08,257
Всё хорошо. Ты как?
240
00:18:08,340 --> 00:18:11,260
Боже мой. Пап? У нее много крови.
241
00:18:11,385 --> 00:18:12,427
Тебя ударило?
242
00:18:12,511 --> 00:18:14,638
Боже мой, ты ранена?
243
00:18:14,721 --> 00:18:16,265
Всё хорошо. Держи меня за руку.
244
00:18:16,348 --> 00:18:18,016
- Всё хорошо.
- Я принесу аптечку!
245
00:18:20,978 --> 00:18:23,105
{\an8}После многих лет
исследований паранормального
246
00:18:23,188 --> 00:18:25,607
{\an8}знаменитые исследователи
Эд и Лоррейн Уоррены
247
00:18:25,691 --> 00:18:27,192
{\an8}видели всё, что только возможно.
248
00:18:27,276 --> 00:18:29,319
{\an8}Но в 1986 году
в тихом городке в Пенсильвании
249
00:18:29,403 --> 00:18:32,156
{\an8}они встретили зло, какого еще не видывали.
250
00:18:32,990 --> 00:18:35,784
Это дело могло опустошить их семью
и разрушить их карьеру.
251
00:18:35,868 --> 00:18:37,369
Основано на реальных событиях.
252
00:18:47,588 --> 00:18:51,550
ЗАКЛЯТИЕ 4: ПОСЛЕДНИЙ ОБРЯД
253
00:19:00,184 --> 00:19:03,854
Девушки, жившие в квартире,
думали, что говорят с духом
254
00:19:03,937 --> 00:19:06,148
девочки по имени Аннабель Маллинс.
255
00:19:06,231 --> 00:19:09,610
Но на самом деле
это был нечеловеческий дух.
256
00:19:09,902 --> 00:19:11,069
Демон.
257
00:19:11,153 --> 00:19:13,322
Он воспользовался их добротой.
258
00:19:13,405 --> 00:19:15,407
Их сострадательностью.
259
00:19:15,949 --> 00:19:19,786
Он попросил разрешения вселиться в куклу
260
00:19:19,870 --> 00:19:21,997
как его проводника в наш мир.
261
00:19:22,080 --> 00:19:24,416
Позднее мы встречали
сотни таких предметов.
262
00:19:25,501 --> 00:19:28,670
Проклятые вещи, статуэтки.
263
00:19:28,796 --> 00:19:32,174
С годами мы поняли,
что нам лучше забирать их к себе.
264
00:19:32,257 --> 00:19:34,259
Это как убирать оружие с улиц.
265
00:19:35,135 --> 00:19:36,678
Секунду. Извините.
266
00:19:40,140 --> 00:19:41,308
Знаете что?
267
00:19:41,391 --> 00:19:42,810
Давайте включим свет.
268
00:19:46,605 --> 00:19:47,856
Хорошо.
269
00:19:48,565 --> 00:19:50,484
У кого-то есть вопросы?
270
00:19:52,027 --> 00:19:53,028
Да?
271
00:19:53,570 --> 00:19:56,073
Так вы вроде охотников за привидениями?
272
00:19:56,156 --> 00:19:58,992
Нет. Мы не охотимся за привидениями.
273
00:19:59,076 --> 00:20:01,119
Но этот фильм мы смотрели.
274
00:20:01,411 --> 00:20:04,081
Стоп! Так вас и слизью не обливали?
275
00:20:04,164 --> 00:20:04,998
Прошу вас...
276
00:20:05,707 --> 00:20:07,334
Есть ли серьезные вопросы?
277
00:20:08,126 --> 00:20:09,002
Да?
278
00:20:09,086 --> 00:20:10,420
Почему вы бросили это занятие?
279
00:20:11,380 --> 00:20:12,339
Мы не бросали.
280
00:20:12,422 --> 00:20:14,591
Мы ездим по разным местам, читаем лекции.
281
00:20:14,675 --> 00:20:16,009
Возможно, напишем книгу.
282
00:20:16,552 --> 00:20:18,846
Но дела вы больше не расследуете.
283
00:20:18,929 --> 00:20:20,889
Мы решили...
284
00:20:21,765 --> 00:20:23,559
сосредоточиться на других аспектах жизни.
285
00:20:24,643 --> 00:20:26,061
Пойдем отсюда.
286
00:20:26,687 --> 00:20:28,188
«Кому вы позвоните?»
287
00:20:32,192 --> 00:20:34,528
Что ж... спасибо.
288
00:20:40,325 --> 00:20:42,161
Дело всей нашей жизни...
289
00:20:42,244 --> 00:20:45,539
для них как будто
юмористическое выступление.
290
00:20:45,956 --> 00:20:47,207
Что? Это не смешно!
291
00:20:47,291 --> 00:20:49,293
Пап, не всё так плохо!
292
00:20:51,086 --> 00:20:55,215
Дорогой, кажется,
ты за деревьями не видишь леса.
293
00:20:56,008 --> 00:20:57,926
Или за кладбищем — призраков.
294
00:20:58,010 --> 00:20:59,511
Ну здорово.
295
00:21:00,679 --> 00:21:02,014
Но они нас даже не слушали.
296
00:21:02,556 --> 00:21:04,224
Мы уже никого не увлекаем.
297
00:21:04,308 --> 00:21:07,186
Они будто ждут какой-то веселой шутки.
298
00:21:08,520 --> 00:21:10,272
Они просто веселятся.
299
00:21:11,231 --> 00:21:12,316
Наверное.
300
00:21:13,775 --> 00:21:15,652
Когда они спросили,
почему вы бросили это дело,
301
00:21:15,736 --> 00:21:17,738
почему ты просто не сказал,
что из-за сердца?
302
00:21:19,823 --> 00:21:22,201
Потому что так говорят пенсионеры.
303
00:21:23,577 --> 00:21:26,705
А мы не на пенсии, у нас просто отпуск.
304
00:21:27,789 --> 00:21:29,708
Пока врачи не разрешат вернуться.
305
00:21:29,791 --> 00:21:30,792
Правда, милая?
306
00:21:34,087 --> 00:21:37,341
Ну а пока у нас на носу
твой день рождения.
307
00:21:38,383 --> 00:21:41,345
Я хотела привести на праздник Тони.
308
00:21:41,428 --> 00:21:42,095
Какого Тони?
309
00:21:42,179 --> 00:21:44,306
Папа! Мы уже полгода встречаемся.
310
00:21:44,890 --> 00:21:45,766
Ах этого Тони.
311
00:21:46,517 --> 00:21:47,643
Несмешно.
312
00:21:47,726 --> 00:21:50,312
Конечно, детка. Он нам нравится.
313
00:21:51,396 --> 00:21:52,940
- Правда?
- Эд.
314
00:21:53,440 --> 00:21:54,525
- Да, нравится.
- Готовы заказать?
315
00:21:54,608 --> 00:21:55,818
- Да.
- Да.
316
00:21:55,901 --> 00:21:58,320
Мне лингвини с моллюсками.
317
00:21:58,403 --> 00:22:00,072
- Отличный выбор.
- Хорошо.
318
00:22:01,156 --> 00:22:01,990
Кто следующий?
319
00:22:04,535 --> 00:22:05,702
Да, я могу.
320
00:22:08,080 --> 00:22:09,873
Сколько же у вас тут вкусного!
321
00:22:11,083 --> 00:22:13,377
А я на бесхолестериновой
диете из-за сердца...
322
00:22:18,715 --> 00:22:20,509
...нашла
В ней не было ни пенни
323
00:22:20,634 --> 00:22:21,927
Только бантик сверху
324
00:22:24,054 --> 00:22:26,640
В ней не было ни пенни
Только бантик сверху
325
00:22:26,723 --> 00:22:29,393
Люси Локет потеряла сумочку
Кити Фишер ее нашла
326
00:22:29,476 --> 00:22:32,020
В ней не было ни пенни
Только бантик сверху
327
00:22:32,104 --> 00:22:35,107
Люси Локет потеряла сумочку
Кити Фишер ее нашла
328
00:22:36,483 --> 00:22:38,902
Люси Локет потеряла сумочку
Кити Фишер ее нашла
329
00:22:38,986 --> 00:22:41,321
В ней не было ни пенни
Только бантик сверху
330
00:22:41,405 --> 00:22:42,823
Тебя здесь нет
331
00:22:42,906 --> 00:22:44,491
Люси Локет потеряла сумочку...
332
00:22:46,076 --> 00:22:49,913
Порезанный стейк с зеленью. Возьму это.
333
00:22:49,997 --> 00:22:53,041
А можно стейк сделать куриный?
334
00:22:53,125 --> 00:22:53,917
Конечно.
335
00:22:54,793 --> 00:22:55,919
Соус отдельно.
336
00:23:03,051 --> 00:23:03,844
Лоррейн?
337
00:23:05,596 --> 00:23:07,514
Мэм? У вас всё хорошо?
338
00:23:08,140 --> 00:23:08,891
Да.
339
00:23:09,433 --> 00:23:10,559
Да, я...
340
00:23:10,684 --> 00:23:12,936
Всё хорошо. Мне что-то привиделось.
341
00:23:13,479 --> 00:23:14,438
Всё хорошо.
342
00:23:15,898 --> 00:23:17,024
Вы определились?
343
00:23:18,942 --> 00:23:20,819
- Извините. Что?
- Ей лазанью.
344
00:23:21,361 --> 00:23:22,571
Она обожает лазанью.
345
00:23:22,946 --> 00:23:23,947
Да, детка?
346
00:23:25,157 --> 00:23:26,658
Да, отличный выбор. Спасибо.
347
00:23:26,742 --> 00:23:27,451
Спасибо.
348
00:23:28,118 --> 00:23:29,411
Хорошо. Скоро всё принесу.
349
00:23:29,828 --> 00:23:30,829
Вы в порядке, девочки?
350
00:23:32,456 --> 00:23:33,582
Да.
351
00:23:39,171 --> 00:23:40,714
Вот бы и мне можно было лазанью.
352
00:24:00,734 --> 00:24:01,777
Мама, мама!
353
00:24:06,740 --> 00:24:07,741
Мама, мама!
354
00:24:08,742 --> 00:24:10,536
А ты откуда здесь?
355
00:24:12,538 --> 00:24:13,205
Мама...
356
00:24:41,525 --> 00:24:43,152
Джанет...
357
00:25:31,033 --> 00:25:31,783
Нет.
358
00:25:32,367 --> 00:25:33,535
Нет, так Марджи сказала.
359
00:25:33,619 --> 00:25:36,038
Стой! Мы опаздываем
на день рождения Пинки-Попа.
360
00:25:36,121 --> 00:25:39,041
Я не знала, что у них всё настолько плохо.
361
00:25:39,124 --> 00:25:40,667
Скорее, Шеннон!
362
00:25:42,085 --> 00:25:44,213
- Он рассердится, если ты опоздаешь.
- Как жаль.
363
00:25:46,715 --> 00:25:47,925
Скорее!
364
00:25:49,635 --> 00:25:50,469
Нет.
365
00:25:51,887 --> 00:25:54,139
Девочки, перестаньте!
366
00:26:04,316 --> 00:26:04,983
Нет.
367
00:26:06,068 --> 00:26:07,611
Я не думаю, что всё так.
368
00:26:10,572 --> 00:26:11,949
Элис бы этого не захотела.
369
00:26:12,783 --> 00:26:14,409
Я знаю ее со школы.
370
00:26:15,911 --> 00:26:16,745
Нет.
371
00:26:17,204 --> 00:26:18,914
Нет, она так не говорила.
372
00:26:19,748 --> 00:26:20,749
Девочки!
373
00:26:24,086 --> 00:26:26,130
А ну, быстро выходите оттуда!
374
00:26:31,677 --> 00:26:33,137
Джанет, ты там?
375
00:26:35,681 --> 00:26:36,849
Связь оборвалась?
376
00:26:41,645 --> 00:26:42,729
Джанет?
377
00:26:48,986 --> 00:26:50,154
Алло?
378
00:27:04,376 --> 00:27:05,377
Вот так.
379
00:27:05,461 --> 00:27:07,421
Хочешь супа?
380
00:27:09,131 --> 00:27:10,966
Сьюзи, я приготовлю тебе суп.
381
00:27:11,049 --> 00:27:13,010
Я быстро.
382
00:27:13,677 --> 00:27:14,428
«Ладно».
383
00:27:15,554 --> 00:27:16,638
Ты сможешь.
384
00:27:16,722 --> 00:27:18,474
Здесь написано «добро пожаловать».
385
00:27:19,266 --> 00:27:20,642
Вот кукуруза.
386
00:27:20,726 --> 00:27:22,978
Приготовишь тот вкусный морковный суп?
387
00:27:23,061 --> 00:27:24,146
Конечно!
388
00:27:24,229 --> 00:27:25,939
- А это когда будешь есть?
- Отлично.
389
00:27:26,023 --> 00:27:27,941
Вот, я приготовила суп, Сьюзи.
390
00:27:32,529 --> 00:27:33,572
Где Сьюзи?
391
00:27:40,954 --> 00:27:41,955
Мама, мама!
392
00:27:44,500 --> 00:27:45,626
Мама, мама!
393
00:27:49,963 --> 00:27:50,964
Мама, мама!
394
00:27:51,590 --> 00:27:53,133
Как ты сюда попала, Сьюзи?
395
00:27:58,347 --> 00:28:00,224
Мама, мама!
396
00:28:25,082 --> 00:28:26,291
Мамочка!
397
00:28:46,603 --> 00:28:48,188
- Ко мне!
- Ее здесь нет. Она украла мою куклу.
398
00:28:48,272 --> 00:28:49,648
- Как прошел день?
- Она украла Сьюзи!
399
00:28:49,731 --> 00:28:50,691
Ты хорошо себя вел?
400
00:28:50,774 --> 00:28:51,775
Хороший мальчик.
401
00:28:52,192 --> 00:28:53,819
- Привет, пап. Что смотришь?
- Привет, сынок.
402
00:28:53,902 --> 00:28:55,988
- Ничего особенного.
- Мама, она украла мою куклу!
403
00:28:56,071 --> 00:28:57,823
- Всем привет!
- Она украла Сьюзи!
404
00:28:57,906 --> 00:28:59,199
Привет, детка.
405
00:28:59,825 --> 00:29:02,619
- Хорошо.
- Разложи, пожалуйста, приборы.
406
00:29:02,703 --> 00:29:04,580
Папа, мне никто не верит!
407
00:29:04,663 --> 00:29:05,330
- Что?
- Прости, мам.
408
00:29:05,414 --> 00:29:06,707
- Она глупости болтает!
- Во что не верят?
409
00:29:06,790 --> 00:29:07,624
Это не глупости!
410
00:29:08,041 --> 00:29:09,042
Я тебе поверю.
411
00:29:09,126 --> 00:29:10,127
Расскажи, что случилось.
412
00:29:10,210 --> 00:29:12,129
- Я играла в комнате Доун...
- Спасибо за прожектор, пап.
413
00:29:12,254 --> 00:29:14,882
- ...со Сьюзи, а потом...
- Шеннон! Ей привиделась...
414
00:29:14,965 --> 00:29:16,675
- Мне не верят, деда!
- ...старуха в комнате Доун.
415
00:29:16,758 --> 00:29:17,843
- Я тебе верю.
- Хорошо.
416
00:29:17,926 --> 00:29:19,845
- Всё готово. Садитесь.
- Старуха забрала Сьюзи.
417
00:29:19,928 --> 00:29:22,264
- Я была в магазине.
- Саймон тебе верит.
418
00:29:22,347 --> 00:29:23,515
Саймон верит...
419
00:29:23,599 --> 00:29:25,559
- Бабушка, не пугай Карин.
- Садитесь.
420
00:29:25,642 --> 00:29:27,853
Ну всё, семья! Я хочу есть. Давайте есть.
421
00:29:27,936 --> 00:29:29,229
Почему мне никто не верит?
422
00:29:29,313 --> 00:29:31,440
Я тебе поверю. Расскажешь после ужина.
423
00:29:31,523 --> 00:29:32,524
Сядь, дорогая.
424
00:29:32,608 --> 00:29:33,734
- Ну всё.
- Проходи, Карин.
425
00:29:33,817 --> 00:29:35,527
- Садитесь.
- Может, это бабушка была.
426
00:29:35,611 --> 00:29:36,737
Ну всё.
427
00:29:37,279 --> 00:29:38,280
Хорошо.
428
00:29:40,240 --> 00:29:44,453
Возблагодарим Господа за то,
что Он нам послал.
429
00:29:44,953 --> 00:29:45,621
- Аминь.
- Аминь.
430
00:29:45,704 --> 00:29:46,538
- Аминь.
- Аминь.
431
00:29:47,539 --> 00:29:50,334
- Поедим. Выглядит вкусно.
- Я хочу тефтелек!
432
00:29:50,959 --> 00:29:52,669
Обожаю тефтельки.
433
00:30:10,771 --> 00:30:11,897
Так странно.
434
00:30:12,272 --> 00:30:13,482
Да, ты такая.
435
00:30:16,360 --> 00:30:18,153
Стоп, что странно?
436
00:30:20,447 --> 00:30:21,323
Зеркало.
437
00:30:22,574 --> 00:30:23,492
Точно.
438
00:30:24,117 --> 00:30:26,870
Как будто эти жуткие младенцы
за мной следят.
439
00:30:26,954 --> 00:30:29,873
Все младенцы — извращенцы. Они мерзкие.
440
00:30:31,124 --> 00:30:32,167
Я серьезно.
441
00:30:36,130 --> 00:30:39,007
«Ангелок по центру похож на тебя, Хезер».
442
00:30:40,509 --> 00:30:43,971
Это смешно, но это ложь.
Ты была противнее.
443
00:30:44,054 --> 00:30:44,847
Вот спасибо.
444
00:30:45,139 --> 00:30:48,767
Ты бы почитала,
какие открытки присылали маме.
445
00:30:49,726 --> 00:30:52,271
«Джанет, нам очень жаль, что твоя дочь
446
00:30:52,354 --> 00:30:53,939
похожа на Слота из "Балбесов"».
447
00:30:54,231 --> 00:30:55,357
Ах ты зараза!
448
00:31:07,161 --> 00:31:07,995
Знаешь,
449
00:31:09,079 --> 00:31:10,622
завтра вывозят мусор.
450
00:31:39,943 --> 00:31:41,195
Давай за угол затащим.
451
00:31:45,157 --> 00:31:47,201
Бог мой, ну и тяжесть!
452
00:31:47,743 --> 00:31:49,203
А если бабушка о нём спросит?
453
00:31:49,828 --> 00:31:53,874
Близнецы баловались и сломали.
А мы просто вынесли на улицу.
454
00:31:53,957 --> 00:31:55,083
Отличная идея.
455
00:31:55,792 --> 00:31:57,336
Знаю. Я гений.
456
00:32:04,301 --> 00:32:05,594
Всем доброе утро. Карин!
457
00:32:05,677 --> 00:32:07,095
- Слезь оттуда. Что она делает?
- Ждать...
458
00:32:07,179 --> 00:32:08,806
- Саймон, ждать. Можно!
- Карин, слезай.
459
00:32:09,348 --> 00:32:11,433
Карин, иди сюда. Сядь.
460
00:32:11,517 --> 00:32:13,101
- Делаешь мне сэндвичи?
- Дорогой,
461
00:32:13,185 --> 00:32:14,561
я их делаю девочкам.
462
00:32:14,645 --> 00:32:16,480
- А как же мой обед?
- Я уже собрала.
463
00:32:16,563 --> 00:32:18,065
«Выиграйте семейный отпуск во Флориде».
464
00:32:18,148 --> 00:32:18,941
Боже мой!
465
00:32:19,024 --> 00:32:20,317
Вот было бы здорово!
466
00:32:20,400 --> 00:32:21,068
Неплохо.
467
00:32:21,151 --> 00:32:24,238
- Ты вонючка, Саймон.
- Он всё время пукает.
468
00:32:24,321 --> 00:32:25,239
Это из-за бекона.
469
00:32:25,322 --> 00:32:26,824
- Я вовсе не...
- Нет!
470
00:32:26,907 --> 00:32:28,158
Не бей меня сыром.
471
00:32:28,242 --> 00:32:30,661
Помнишь, что случилось в прошлый раз?
472
00:32:30,744 --> 00:32:32,120
- Что?
- Я встал на колени.
473
00:32:41,964 --> 00:32:42,756
Я возьму.
474
00:32:48,053 --> 00:32:49,763
- Возьмешь с другого конца?
- Ага.
475
00:32:55,227 --> 00:32:57,354
- Готов?
- Войдет.
476
00:33:02,317 --> 00:33:06,029
- У меня нет копилки.
- У меня нет двух долларов.
477
00:33:07,656 --> 00:33:09,700
У меня ее нет. Это шутка.
478
00:33:13,662 --> 00:33:15,789
Да, может, у нас будет два доллара.
479
00:33:15,873 --> 00:33:16,748
Четыре доллара!
480
00:33:16,832 --> 00:33:18,083
Да, было бы хорошо.
481
00:33:18,458 --> 00:33:20,335
У вас же скоро день рождения.
482
00:33:31,513 --> 00:33:32,514
Тебе нехорошо?
483
00:33:34,558 --> 00:33:36,059
- Доун?
- Детка?
484
00:33:36,852 --> 00:33:37,686
Ты в порядке?
485
00:33:38,353 --> 00:33:39,313
- Детка?
- Ты чего?
486
00:33:39,605 --> 00:33:40,606
- Ты как, Доун?
- Доун?
487
00:33:42,858 --> 00:33:44,902
Доун, тебе тяжело дышать?
488
00:33:45,819 --> 00:33:47,613
- Ты подавилась?
- Ты подавилась, детка?
489
00:33:48,322 --> 00:33:50,991
Боже мой, Доун!
490
00:33:52,326 --> 00:33:53,869
Детка. Господи!
491
00:33:53,952 --> 00:33:55,913
Боже мой, нет!
492
00:33:55,996 --> 00:33:57,789
- Всё будет хорошо.
- Боже мой.
493
00:34:00,292 --> 00:34:01,960
- Доун!
- Ох, Доун!
494
00:34:02,419 --> 00:34:03,462
Боже мой!
495
00:34:04,379 --> 00:34:05,506
Доун!
496
00:34:07,674 --> 00:34:08,382
Всё нормально.
497
00:34:09,551 --> 00:34:12,346
- Что это?
- Это стекло? Ты проглотила стекло?
498
00:34:12,929 --> 00:34:14,431
Нужно везти ее в больницу.
499
00:34:14,514 --> 00:34:15,557
- Да.
- Поезжайте!
500
00:34:15,974 --> 00:34:16,934
Везем ее в больницу!
501
00:34:17,016 --> 00:34:18,519
Боже, Джек!
502
00:34:21,103 --> 00:34:22,648
- Всё будет хорошо.
- Да, да.
503
00:34:22,731 --> 00:34:25,525
- Всё будет хорошо.
- Детка, присядь.
504
00:34:25,609 --> 00:34:27,069
Хезер, детка.
505
00:34:27,152 --> 00:34:28,362
Успокойся.
506
00:34:36,994 --> 00:34:37,746
Всё плохо?
507
00:34:38,371 --> 00:34:39,414
Выше, чем хотелось бы.
508
00:34:40,456 --> 00:34:42,918
Вы не думали добавить рыбу в свой рацион?
509
00:34:43,001 --> 00:34:45,212
Я не особо люблю рыбу, доктор.
510
00:34:45,337 --> 00:34:46,380
А яичные белки?
511
00:34:46,797 --> 00:34:47,630
Что яичное?
512
00:34:53,262 --> 00:34:54,263
Эд...
513
00:34:55,681 --> 00:34:58,183
Я давно вас знаю. Шутки в сторону.
514
00:34:59,059 --> 00:34:59,810
Что?
515
00:34:59,893 --> 00:35:02,062
Вы не переживете еще один инфаркт.
516
00:35:07,901 --> 00:35:08,902
Да.
517
00:35:13,157 --> 00:35:15,159
УОРРЕНЫ
518
00:35:18,871 --> 00:35:20,497
Ханна... Уходи отсюда.
519
00:35:22,416 --> 00:35:23,792
- Рада вас видеть.
- Как ты?
520
00:35:23,876 --> 00:35:25,210
Лоррейн, я очень рад.
521
00:35:25,294 --> 00:35:28,464
Угощайтесь закусками. Я скоро.
522
00:35:31,508 --> 00:35:32,551
Что ж.
523
00:35:37,014 --> 00:35:37,848
Так...
524
00:35:43,979 --> 00:35:44,855
А это за что?
525
00:35:44,938 --> 00:35:45,606
Просто...
526
00:35:46,231 --> 00:35:49,193
спасибо за прекрасный праздник.
527
00:35:50,486 --> 00:35:52,905
Все мои любимые люди...
528
00:35:54,615 --> 00:35:55,282
рядом.
529
00:35:56,783 --> 00:35:58,368
С днем рождения, Эд.
530
00:36:05,042 --> 00:36:05,792
Она приехала.
531
00:36:11,965 --> 00:36:13,175
Хорошо.
532
00:36:14,760 --> 00:36:17,346
Тони, ты чего такой нервный?
533
00:36:17,429 --> 00:36:18,680
Что? Я не нервный.
534
00:36:21,183 --> 00:36:23,727
Просто хочу, чтобы они одобрили.
535
00:36:24,520 --> 00:36:25,521
Что одобрили?
536
00:36:26,230 --> 00:36:29,024
Не знаю. Меня, нас.
537
00:36:29,483 --> 00:36:31,235
Тебе не о чем волноваться.
538
00:36:32,110 --> 00:36:33,570
Мама тебя обожает.
539
00:36:36,156 --> 00:36:37,157
А папа?
540
00:36:40,494 --> 00:36:41,370
Я ему не нравлюсь?
541
00:36:41,453 --> 00:36:42,788
- Перестань!
- Ты серьезно?
542
00:36:42,871 --> 00:36:45,249
- И ты говоришь мне это сейчас?
- Я так не говорила!
543
00:36:46,834 --> 00:36:48,836
А зачем галстук? Это же не похороны.
544
00:36:48,919 --> 00:36:50,379
Теперь я даже одет неправильно.
545
00:36:50,921 --> 00:36:51,880
Боже.
546
00:36:53,590 --> 00:36:55,050
Ну где там они?
547
00:36:55,134 --> 00:36:56,260
Она здесь?
548
00:36:56,343 --> 00:36:57,719
С днем рождения, папа!
549
00:36:58,345 --> 00:36:59,930
- Спасибо, зайка.
- Привет, мам.
550
00:37:00,013 --> 00:37:02,432
- Томми?
- Папа, он Тони!
551
00:37:02,516 --> 00:37:04,268
- Я так и сказал.
- С днем рождения, мистер Уоррен.
552
00:37:04,351 --> 00:37:06,728
- Спасибо.
- Тони, какой ты красивый.
553
00:37:06,812 --> 00:37:08,188
Прошу, проходи.
554
00:37:08,272 --> 00:37:10,149
А галстук зачем? Это же не похороны.
555
00:37:13,277 --> 00:37:14,194
Что?
556
00:37:18,198 --> 00:37:19,491
Джуди?
557
00:37:19,575 --> 00:37:22,536
- Отец Гордон. Здрасте!
- Боже святый!
558
00:37:23,537 --> 00:37:24,663
Как я рада вас видеть.
559
00:37:25,372 --> 00:37:27,666
- Дорогой?
- Ты стала выше.
560
00:37:28,834 --> 00:37:30,085
Он всегда так говорит.
561
00:37:30,544 --> 00:37:32,963
Это мой молодой человек, Тони.
562
00:37:33,755 --> 00:37:36,550
Тони, это мой отец Гордон.
563
00:37:37,676 --> 00:37:39,428
Он раньше работал с мамой и папой.
564
00:37:39,511 --> 00:37:40,762
Очень приятно, Тони.
565
00:37:40,846 --> 00:37:41,555
Взаимно.
566
00:37:41,638 --> 00:37:43,765
Чем ты занимаешься?
567
00:37:45,267 --> 00:37:47,478
Пока что ищу себя.
568
00:37:47,561 --> 00:37:48,604
Понятно.
569
00:37:48,687 --> 00:37:50,105
Тони был полицейским.
570
00:37:50,606 --> 00:37:52,149
Досрочно вышел на пенсию.
571
00:37:52,566 --> 00:37:54,776
Ты молод для пенсии.
572
00:37:57,321 --> 00:37:58,197
Ну, там...
573
00:37:58,655 --> 00:37:59,865
Долгая история.
574
00:38:01,617 --> 00:38:03,827
Осторожно, ничего не трогаем.
575
00:38:05,120 --> 00:38:08,790
Всё, что вы видите,
проклято, населено духами
576
00:38:08,874 --> 00:38:13,670
или использовалось в каком-нибудь обряде.
577
00:38:16,173 --> 00:38:17,049
Что там?
578
00:38:18,383 --> 00:38:19,510
Все скелеты.
579
00:38:20,886 --> 00:38:22,137
Что? Серьезно?
580
00:38:23,472 --> 00:38:24,681
Дорогая, подай пиво.
581
00:38:26,934 --> 00:38:27,851
Спасибо.
582
00:38:35,067 --> 00:38:36,068
Может, еще одно?
583
00:38:39,071 --> 00:38:39,988
Здрасте.
584
00:38:40,906 --> 00:38:41,865
Вкусно пахнет.
585
00:38:45,327 --> 00:38:46,954
Извините. Я Тони.
586
00:38:48,247 --> 00:38:49,206
Я тебя знаю.
587
00:38:50,082 --> 00:38:51,458
Ты парень Джуди.
588
00:38:52,501 --> 00:38:53,293
Да.
589
00:38:53,377 --> 00:38:55,295
Брэд Гамильтон.
Раньше работал с Уорренами.
590
00:38:57,840 --> 00:39:00,008
Что, над их расследованиями?
591
00:39:00,092 --> 00:39:01,218
Здесь и там, да.
592
00:39:01,301 --> 00:39:05,556
Иногда консультировал, иногда... охранял.
593
00:39:07,933 --> 00:39:10,561
А вы когда-нибудь видели обряд экзорцизма?
594
00:39:10,894 --> 00:39:12,312
Видел ли я обряд экзорцизма?
595
00:39:14,148 --> 00:39:15,357
Я видел обряд экзорцизма?
596
00:39:18,360 --> 00:39:21,280
В первом ряду сидел, малыш. Вот.
597
00:39:21,864 --> 00:39:23,282
Боевой шрам.
598
00:39:23,365 --> 00:39:25,492
Она мне чуть щеку не откусила.
599
00:39:25,576 --> 00:39:26,368
Это она сделала?
600
00:39:26,451 --> 00:39:29,329
Да. А говорят, в Род-Айленде скучно.
601
00:39:30,372 --> 00:39:32,708
Не знаю. Хочешь булочку, Тони?
602
00:40:35,646 --> 00:40:39,399
Люси Локет потеряла сумочку
603
00:40:40,692 --> 00:40:42,569
Кити Фишер ее нашла
604
00:40:43,570 --> 00:40:46,615
В ней не было ни пенни
605
00:40:48,450 --> 00:40:50,202
Только бантик сверху
606
00:40:52,746 --> 00:40:53,831
Тебя...
607
00:40:56,208 --> 00:40:57,292
здесь...
608
00:40:59,670 --> 00:41:00,754
нет
609
00:41:13,183 --> 00:41:14,101
Извини.
610
00:41:15,602 --> 00:41:16,395
Ты в порядке?
611
00:41:18,564 --> 00:41:19,398
Да.
612
00:41:20,315 --> 00:41:23,652
Ты... что-то видела?
613
00:41:24,778 --> 00:41:25,946
Да ничего.
614
00:41:26,029 --> 00:41:26,822
Эй.
615
00:41:27,447 --> 00:41:31,076
Извини. Это странно. Я странно себя веду.
616
00:41:34,872 --> 00:41:36,206
Я люблю странности.
617
00:41:38,458 --> 00:41:41,587
В смысле, я тебя люблю. Я люблю... тебя.
618
00:41:44,882 --> 00:41:47,968
А что ты говорила, когда я вошел?
619
00:41:50,053 --> 00:41:51,930
Мама научила одной хитрости.
620
00:41:52,389 --> 00:41:53,557
Какой хитрости?
621
00:41:58,520 --> 00:42:00,856
Это помогает мне справиться с...
622
00:42:02,274 --> 00:42:03,358
ощущениями.
623
00:42:04,610 --> 00:42:05,736
Я так от них избавляюсь.
624
00:42:07,571 --> 00:42:09,823
Ясно. Какие там слова?
625
00:42:11,283 --> 00:42:12,701
Нет, серьезно. Научи меня.
626
00:42:12,784 --> 00:42:13,952
Я стесняюсь.
627
00:42:15,120 --> 00:42:16,205
Я хочу знать.
628
00:42:16,830 --> 00:42:19,041
Меня не нужно стесняться.
629
00:42:19,791 --> 00:42:20,626
Пожалуйста.
630
00:42:21,251 --> 00:42:22,920
Ладно, но чур, не смеяться.
631
00:42:23,003 --> 00:42:24,254
Я не буду.
632
00:42:26,298 --> 00:42:27,382
Люси Локет...
633
00:42:28,926 --> 00:42:30,302
Люси Локет...
634
00:42:31,094 --> 00:42:32,513
...потеряла сумочку
635
00:42:33,222 --> 00:42:34,306
Бедняжка Люси.
636
00:42:35,349 --> 00:42:39,102
Погоди. Когда я вошел,
у тебя были закрыты глаза.
637
00:42:39,937 --> 00:42:41,980
Так положено по правилам, да?
638
00:42:42,981 --> 00:42:43,982
Ладно.
639
00:42:48,362 --> 00:42:50,614
Люси Локет...
640
00:42:50,697 --> 00:42:52,324
Люси Локет...
641
00:42:52,407 --> 00:42:54,034
...потеряла сумочку
642
00:42:54,117 --> 00:42:55,911
...потеряла сумочку
643
00:42:55,994 --> 00:42:57,996
Кити Фишер ее нашла
644
00:42:58,080 --> 00:42:59,206
- Кити Фишер...
- В ней...
645
00:43:00,123 --> 00:43:01,291
Эй!
646
00:43:01,375 --> 00:43:02,084
Что?
647
00:43:02,876 --> 00:43:03,710
Ты мухлюешь.
648
00:43:04,378 --> 00:43:05,337
Извини.
649
00:43:14,429 --> 00:43:15,514
Ой, извините!
650
00:43:15,597 --> 00:43:16,807
- Мама!
- Миссис Уоррен!
651
00:43:19,685 --> 00:43:21,061
Тони, тебя Эд искал.
652
00:43:21,145 --> 00:43:22,938
Он ведет ребят в гараж.
653
00:43:25,858 --> 00:43:27,317
Ой... Что, и меня?
654
00:43:28,152 --> 00:43:29,570
Да, если хочешь.
655
00:43:30,654 --> 00:43:32,114
Да. Конечно.
656
00:43:37,870 --> 00:43:39,913
Я, наверное...
657
00:43:40,998 --> 00:43:42,082
Джуди, постой.
658
00:43:51,592 --> 00:43:52,676
Что происходит?
659
00:43:55,012 --> 00:43:56,513
Ничего. Всё хорошо.
660
00:43:57,806 --> 00:43:59,475
А на днях в ресторане?
661
00:43:59,558 --> 00:44:00,809
Ничего особенного.
662
00:44:03,479 --> 00:44:06,231
Ты теперь чаще это видишь, да?
663
00:44:08,817 --> 00:44:09,485
Нет.
664
00:44:12,196 --> 00:44:14,031
Помнишь, как мы тренировались?
665
00:44:14,740 --> 00:44:15,908
Я справлюсь.
666
00:44:15,991 --> 00:44:19,536
Не справишься, Джуди. Закрывайся от них.
667
00:44:20,454 --> 00:44:24,374
Поверь мне, я всю жизнь этим занимаюсь.
668
00:44:24,791 --> 00:44:26,418
Тебе этого не нужно.
669
00:44:27,878 --> 00:44:28,921
Я поняла.
670
00:44:31,465 --> 00:44:32,508
Я тебя люблю.
671
00:44:36,220 --> 00:44:37,471
И я тебя, мам.
672
00:44:46,021 --> 00:44:48,273
Пойдем спасать Тони от папы?
673
00:44:48,357 --> 00:44:49,358
Да, пожалуйста.
674
00:44:51,109 --> 00:44:52,444
Спасибо за поддержку.
675
00:44:53,403 --> 00:44:54,988
Отлично отбил!
676
00:44:55,072 --> 00:44:56,281
Давай, Дрю, ты сможешь.
677
00:44:56,365 --> 00:44:58,200
Так его.
678
00:45:01,036 --> 00:45:02,955
Тони! Ты следующий.
679
00:45:05,040 --> 00:45:05,833
Конечно.
680
00:45:06,291 --> 00:45:07,167
- Всё хорошо?
- Да.
681
00:45:07,251 --> 00:45:08,210
Удачи, приятель.
682
00:45:19,221 --> 00:45:20,556
- Ладно.
- Сними пиджак!
683
00:45:20,639 --> 00:45:21,515
- Пиджак.
- Ладно!
684
00:45:21,598 --> 00:45:23,517
Я взял. Готов?
685
00:45:23,600 --> 00:45:24,852
- Да.
- Хочешь еще попрыгать?
686
00:45:24,935 --> 00:45:26,562
- Нет, сэр, мне хватит.
- Ладно, начали. Готов?
687
00:45:33,652 --> 00:45:34,486
Еще раз.
688
00:45:34,570 --> 00:45:35,279
Хорошо.
689
00:45:52,004 --> 00:45:54,089
Двадцать один — восемнадцать!
690
00:45:54,590 --> 00:45:55,507
Хороший матч.
691
00:45:55,591 --> 00:45:58,218
Увы, Тони.
А я уж решил, что у тебя есть шанс.
692
00:45:58,302 --> 00:45:59,344
- Поздравляю.
- Ох, старик.
693
00:45:59,428 --> 00:46:00,762
- Отличный матч.
- Молодец.
694
00:46:01,388 --> 00:46:03,140
- Ну зачем я ударил?
- Мне жаль.
695
00:46:06,143 --> 00:46:07,019
Ты в порядке?
696
00:46:07,102 --> 00:46:07,895
Да.
697
00:46:08,604 --> 00:46:09,688
Всё еще непобедим.
698
00:46:09,771 --> 00:46:11,523
Я пойду еще выпью.
699
00:46:11,607 --> 00:46:12,483
Я с тобой.
700
00:46:12,566 --> 00:46:13,859
Мам, пап, вы чего-нибудь хотите?
701
00:46:13,942 --> 00:46:15,611
- Нет, спасибо, детка.
- Всё хорошо?
702
00:46:15,694 --> 00:46:17,070
Да, всё хорошо.
703
00:46:18,322 --> 00:46:19,239
У нас есть пиво?
704
00:46:20,282 --> 00:46:20,991
Да.
705
00:46:22,451 --> 00:46:23,494
Не думай, что я не заметила.
706
00:46:23,577 --> 00:46:24,786
- Тут всё идеально.
- Я стараюсь.
707
00:46:24,912 --> 00:46:26,288
- Да.
- Это...
708
00:46:26,788 --> 00:46:27,873
Извините, что перебиваю.
709
00:46:28,749 --> 00:46:31,960
Вообще-то я... хотел с вами поговорить.
710
00:46:32,044 --> 00:46:33,462
Конечно. Что тебя беспокоит?
711
00:46:34,838 --> 00:46:36,089
Ну...
712
00:46:38,717 --> 00:46:42,888
Хорошо, что Джуди ушла,
потому что я хотел...
713
00:46:48,101 --> 00:46:49,228
Я просто...
714
00:46:53,023 --> 00:46:53,857
В общем...
715
00:46:58,904 --> 00:47:01,365
Я купил это через неделю после знакомства.
716
00:47:03,450 --> 00:47:07,412
Понимаю, что рано,
мы только полгода встречаемся,
717
00:47:07,830 --> 00:47:08,747
но...
718
00:47:10,374 --> 00:47:11,875
Когда уверен, тогда уверен.
719
00:47:11,959 --> 00:47:15,170
Я не могу представить свою жизнь без нее.
720
00:47:16,880 --> 00:47:17,965
В общем...
721
00:47:19,133 --> 00:47:24,012
это я пытаюсь...
попросить вашего благословения.
722
00:47:28,809 --> 00:47:30,602
Очень красивое, Тони.
723
00:47:51,832 --> 00:47:53,292
Ты ведь знаешь...
724
00:47:54,293 --> 00:47:57,880
что наша семья не такая, как другие?
725
00:48:04,178 --> 00:48:05,637
А Джуди...
726
00:48:09,975 --> 00:48:11,602
Она наша малышка.
727
00:48:13,353 --> 00:48:17,858
И ты прав: вы еще мало знакомы.
728
00:48:19,359 --> 00:48:22,696
Но мы тоже были мало знакомы,
когда обручились.
729
00:48:22,779 --> 00:48:24,281
Эд уезжал служить.
730
00:48:25,115 --> 00:48:29,328
Но я думаю...
Не знаю, мы просто были уверены.
731
00:48:35,083 --> 00:48:37,586
Конечно же мы вас благословляем.
732
00:48:40,088 --> 00:48:41,173
Мистер Уоррен?
733
00:48:41,256 --> 00:48:42,591
Да...
734
00:48:44,635 --> 00:48:47,638
Тони... ты хороший парень.
735
00:48:47,721 --> 00:48:48,597
Эд...
736
00:48:48,680 --> 00:48:51,391
И... Они же всего полгода знакомы.
737
00:48:51,475 --> 00:48:52,601
Не глупи.
738
00:48:52,684 --> 00:48:54,311
Она же сказала, что вы тоже...
739
00:48:54,394 --> 00:48:57,147
- Да, но... времена были другие.
- Да...
740
00:48:59,024 --> 00:49:00,150
Ладно...
741
00:49:01,735 --> 00:49:03,362
Может, и правда слишком рано.
742
00:49:03,737 --> 00:49:04,947
- Да, вот именно.
- Нет.
743
00:49:05,030 --> 00:49:07,950
Тогда я вернусь через месяц...
744
00:49:08,033 --> 00:49:09,034
Месяц?
745
00:49:09,743 --> 00:49:10,702
Эд...
746
00:49:14,248 --> 00:49:15,249
Что это?
747
00:49:27,636 --> 00:49:28,887
Это мне?
748
00:49:40,023 --> 00:49:40,774
Да.
749
00:49:42,025 --> 00:49:43,902
Джуди, я просил...
750
00:49:43,986 --> 00:49:47,030
Да! Конечно же да!
751
00:49:49,992 --> 00:49:50,993
Да!
752
00:49:55,330 --> 00:49:56,874
Какое красивое.
753
00:49:57,708 --> 00:49:59,626
Ты поэтому так нервничал в машине?
754
00:49:59,710 --> 00:50:00,711
Конечно.
755
00:50:01,920 --> 00:50:04,840
- Вы видели?
- Я видела!
756
00:50:04,923 --> 00:50:05,883
Очень красивое.
757
00:50:05,966 --> 00:50:07,885
- Ох, детка.
- Спасибо, сэр.
758
00:50:07,968 --> 00:50:09,887
- Спасибо.
- Поздравляю.
759
00:50:09,970 --> 00:50:11,096
Очень красиво.
760
00:50:12,473 --> 00:50:13,932
- Ты счастлива?
- Да.
761
00:50:14,475 --> 00:50:15,976
- Поздравляю, Тони.
- Спасибо.
762
00:50:16,643 --> 00:50:18,645
Тони кажется неплохим малым.
763
00:50:18,729 --> 00:50:20,564
Да, да...
764
00:50:21,899 --> 00:50:24,109
У Джуди хорошая интуиция.
765
00:50:24,193 --> 00:50:27,946
Вы должны ее отпустить,
пусть идет своим путем.
766
00:50:28,363 --> 00:50:29,198
Да.
767
00:50:29,615 --> 00:50:31,658
О, кстати...
768
00:50:32,701 --> 00:50:34,369
нам пару раз звонили.
769
00:50:34,453 --> 00:50:37,414
Нескольким семьям нужны ваши...
770
00:50:38,790 --> 00:50:40,250
особые умения.
771
00:50:40,334 --> 00:50:41,710
О чём речь? Они местные или...
772
00:50:41,794 --> 00:50:42,795
Эд.
773
00:50:44,505 --> 00:50:45,589
Да.
774
00:50:45,672 --> 00:50:48,342
Извините, отец, те времена для нас прошли.
775
00:50:48,425 --> 00:50:50,552
Я знаю. Я просто...
776
00:50:51,887 --> 00:50:53,055
Я должен был попытаться.
777
00:50:53,722 --> 00:50:55,307
- По старой памяти.
- Конечно.
778
00:50:56,892 --> 00:50:58,310
- С днем рождения.
- Спасибо.
779
00:50:58,393 --> 00:50:59,937
Неплохо выглядишь для пенсионера.
780
00:51:27,131 --> 00:51:28,924
Будем делать вид,
что ничего не происходит?
781
00:51:29,007 --> 00:51:31,844
Отец Дженсен направил наше дело в епархию.
782
00:51:31,927 --> 00:51:33,178
И что?
783
00:51:33,470 --> 00:51:35,889
Ты позволишь нам
жить в доме с полтергейстом?
784
00:51:35,973 --> 00:51:37,182
Не разговаривай так с отцом!
785
00:51:37,266 --> 00:51:38,725
Всё нормально, мама.
786
00:51:38,809 --> 00:51:41,353
Пожалуйста, не ссорьтесь!
787
00:51:41,436 --> 00:51:42,771
Ох, детка...
788
00:51:43,272 --> 00:51:44,148
Всё хорошо, зайка.
789
00:51:44,231 --> 00:51:46,275
Папа, прошу тебя, поехали в мотель.
790
00:51:46,358 --> 00:51:49,319
Нас восемь человек, детка. Очень дорого.
791
00:51:49,403 --> 00:51:51,280
Я же говорю: отец Дженсен сказал...
792
00:51:51,363 --> 00:51:52,406
«Отец Дженсен сказал».
793
00:51:52,489 --> 00:51:54,074
- Мы уже это слышали.
- У церкви есть процедура.
794
00:51:55,117 --> 00:51:59,997
Их люди приезжают
и документируют... эти вещи.
795
00:52:00,080 --> 00:52:01,039
«Эти вещи?»
796
00:52:01,123 --> 00:52:02,749
Чтобы доказать, что это реально!
797
00:52:03,125 --> 00:52:05,043
«Доказать, что это реально?»
798
00:52:05,502 --> 00:52:07,171
Это реально!
799
00:52:07,296 --> 00:52:09,131
- Оно хочет нас убить!
- Нет, нет.
800
00:52:09,214 --> 00:52:10,257
Да, хочет!
801
00:52:14,761 --> 00:52:17,264
Ты нам не веришь, так?
802
00:52:17,347 --> 00:52:18,182
- Нет, нет.
- Так?
803
00:52:18,265 --> 00:52:19,808
- Доун, я так не говорил.
- Нет, ты нам не веришь.
804
00:52:19,892 --> 00:52:20,893
Я так не говорил!
805
00:52:20,976 --> 00:52:23,061
Не веришь,
потому что это не с тобой происходит.
806
00:52:23,145 --> 00:52:24,521
Это происходит со всеми нами!
807
00:52:24,605 --> 00:52:27,232
Не так, как это произошло со мной, папа!
808
00:52:27,566 --> 00:52:30,652
Я так жить не могу,
и никто из нас не может!
809
00:52:32,321 --> 00:52:33,405
Ты или не веришь,
810
00:52:33,489 --> 00:52:35,949
или не можешь ничего сделать.
Какой вариант?
811
00:52:41,371 --> 00:52:42,372
Господи боже, чтоб его...
812
00:52:42,456 --> 00:52:43,165
- Доун.
- Эй!
813
00:52:43,248 --> 00:52:44,666
- Нет, я не буду ждать. Нет.
- Останься. Детка...
814
00:52:44,750 --> 00:52:47,085
О нет. Доун. Вернись...
815
00:55:01,178 --> 00:55:02,763
Конфирмация Хезер
816
00:55:05,808 --> 00:55:06,850
...та красивая брошка?
817
00:55:06,934 --> 00:55:08,852
- Да.
- Ах да.
818
00:55:08,936 --> 00:55:10,354
- Ну давай, открой.
- Ладно.
819
00:55:10,437 --> 00:55:11,772
- Давай!
- Интересно, что это.
820
00:55:11,855 --> 00:55:13,357
Ох, какое напряжение!
821
00:55:15,651 --> 00:55:17,903
Боже мой!
822
00:55:18,445 --> 00:55:19,530
Как-то странно.
823
00:55:22,699 --> 00:55:23,951
Спасибо, деда.
824
00:55:24,034 --> 00:55:25,285
Не за что, дорогая.
825
00:55:25,369 --> 00:55:26,620
Спасибо, бабуль.
826
00:55:27,913 --> 00:55:29,164
...торт!
827
00:55:30,040 --> 00:55:32,417
Хочешь попробовать торт, Хезер?
828
00:55:32,501 --> 00:55:34,336
Саймон тоже хочет торта.
829
00:55:34,419 --> 00:55:35,838
- Вот так!
- Да!
830
00:55:35,963 --> 00:55:36,922
Готова?
831
00:55:39,925 --> 00:55:41,385
Что? Она задула мои свечки.
832
00:55:41,468 --> 00:55:42,845
- Кто?
- Доун!
833
00:55:42,928 --> 00:55:44,471
- Ох.
- Это не я!
834
00:55:44,555 --> 00:55:45,514
Ты.
835
00:55:49,726 --> 00:55:50,978
Вот так!
836
00:55:51,061 --> 00:55:52,062
Готова?
837
00:55:55,232 --> 00:55:56,400
Что? Она задула...
838
00:55:57,359 --> 00:55:58,443
Что это было?
839
00:56:01,864 --> 00:56:03,657
Саймон тоже хочет торта.
840
00:56:03,740 --> 00:56:05,159
- Вот так!
- Да!
841
00:56:05,242 --> 00:56:06,368
Готова?
842
00:56:11,790 --> 00:56:13,208
- Вот так!
- Да!
843
00:56:13,292 --> 00:56:14,418
Готова?
844
00:56:21,300 --> 00:56:22,593
- Вот так!
- Да!
845
00:56:22,676 --> 00:56:23,427
Готова?
846
00:56:26,221 --> 00:56:28,056
Что? Она задула мои свечки.
847
00:56:30,184 --> 00:56:32,019
Саймон тоже хочет торта.
848
00:56:32,102 --> 00:56:33,479
- Вот так!
- Да!
849
00:56:33,562 --> 00:56:34,480
Готова?
850
00:57:03,133 --> 00:57:04,092
Папа.
851
00:57:56,436 --> 00:57:58,147
Джек! Джек!
852
00:57:59,565 --> 00:58:01,483
Джек. Джек.
853
00:58:02,276 --> 00:58:03,277
Девочки!
854
00:58:06,697 --> 00:58:07,573
Боже!
855
00:58:10,117 --> 00:58:11,535
Боже мой, Хезер!
856
00:58:11,618 --> 00:58:14,413
Детка, что случилось? Что такое?
857
00:58:14,872 --> 00:58:17,708
Тут кто-то есть!
858
00:58:20,419 --> 00:58:22,713
Здесь никого нет, детка.
859
00:58:23,714 --> 00:58:26,341
- Он там!
- Хезер! Бедная детка.
860
00:58:28,343 --> 00:58:30,512
Мы не можем так жить, Джек!
861
00:58:30,846 --> 00:58:32,598
Нужно что-то делать!
862
00:58:34,600 --> 00:58:35,934
Бедняжка Хезер!
863
00:58:43,025 --> 00:58:45,110
Дьявол явился в Пенсильванию.
864
00:58:45,819 --> 00:58:47,988
Семье из угледобывающего Уэст-Питстона
865
00:58:48,071 --> 00:58:51,241
не дает покоя нечистая сила.
866
00:58:51,325 --> 00:58:52,868
Это мои родители, и...
867
00:58:53,911 --> 00:58:55,037
Нас частенько посещают...
868
00:58:55,120 --> 00:58:56,330
Джек и Джанет Смёрлы
869
00:58:56,413 --> 00:58:57,664
утверждают, что нечистая сила
870
00:58:57,748 --> 00:58:59,666
поселилась в их доме.
871
00:58:59,750 --> 00:59:02,127
Любопытствующие, верующие и неверующие
872
00:59:02,211 --> 00:59:05,088
в среду наводнили Чейс-стрит,
чтобы посмотреть на дом с привидениями.
873
00:59:05,214 --> 00:59:06,465
Эфир через три, две...
874
00:59:06,548 --> 00:59:09,301
Приветствую вас на «Шоу Ларри Кинга»!
875
00:59:09,927 --> 00:59:11,011
Доброго вам вечера понедельника.
876
00:59:11,094 --> 00:59:12,846
{\an8}Изыдите, злобные демоны!
877
00:59:12,930 --> 00:59:16,308
{\an8}У нас в гостях Джанет и Джек Смёрлы.
878
00:59:16,391 --> 00:59:18,143
{\an8}Кто, по-вашему, обитает в вашем доме?
879
00:59:18,227 --> 00:59:20,062
{\an8}Мы понятия не имеем, Ларри.
880
00:59:20,145 --> 00:59:22,439
{\an8}Мы вообще не думали о сверхъестественном.
881
00:59:22,523 --> 00:59:23,482
{\an8}Никто не думает.
882
00:59:23,857 --> 00:59:26,944
Джек Смёрл говорит,
что демон напал на него ночью
883
00:59:27,027 --> 00:59:28,862
- и парализовал его.
- Он разбудил мою жену,
884
00:59:28,946 --> 00:59:29,988
все начали кричать.
885
00:59:30,072 --> 00:59:33,116
Демоны это или какая-то фальсификация?
886
00:59:33,492 --> 00:59:35,160
В этом доме живут восемь человек.
887
00:59:35,786 --> 00:59:37,955
Все они это испытывали.
888
00:59:38,997 --> 00:59:41,083
Ввосьмером с ума не сходят.
889
00:59:41,875 --> 00:59:44,211
Мы просим... помощи.
890
00:59:44,962 --> 00:59:46,421
- Кто-нибудь, помогите нам.
- Морин.
891
00:59:46,505 --> 00:59:47,756
Боже мой!
892
00:59:47,881 --> 00:59:50,092
- Это же Джуди Уоррен!
- Привет, Бренда.
893
00:59:50,592 --> 00:59:52,886
И маму привела.
894
00:59:52,970 --> 00:59:54,263
- Наша местная знаменитость.
- Спасибо.
895
00:59:54,346 --> 00:59:55,973
Ох, Бренда... Как поживает ваша семья?
896
00:59:56,056 --> 00:59:57,766
Всё хорошо.
897
00:59:57,891 --> 01:00:01,728
Когда закончим, предскажете мне будущее?
898
01:00:01,812 --> 01:00:05,524
Шучу. Я знаю, что вы этим не занимаетесь.
899
01:00:05,607 --> 01:00:06,400
Больше нет.
900
01:00:06,483 --> 01:00:09,153
Так, миссис Уоррен,
Морин приготовит вам кофе.
901
01:00:09,236 --> 01:00:12,197
А тебя я похищаю.
Примерим это красивое платье!
902
01:00:19,788 --> 01:00:21,915
Вот бы и мне такого парня, как Тони.
903
01:00:21,999 --> 01:00:22,791
А как же Дом?
904
01:00:23,625 --> 01:00:26,003
Мы расстались. Опять.
905
01:00:26,587 --> 01:00:29,465
Мне очень жаль. Ну, мужчин вокруг много.
906
01:00:29,548 --> 01:00:30,757
Ты очень добра.
907
01:00:30,841 --> 01:00:32,134
Ты всё равно для него слишком красивая.
908
01:00:32,551 --> 01:00:33,594
Да ладно!
909
01:00:34,303 --> 01:00:37,097
Ой, извини. Я тебя уколола.
910
01:00:40,058 --> 01:00:41,393
Морин!
911
01:00:43,979 --> 01:00:45,647
Ты ответишь?
912
01:00:47,816 --> 01:00:50,027
Беда с этой девчонкой. Я сейчас.
913
01:01:59,179 --> 01:02:01,682
У меня уже клаустрофобия разыгралась.
914
01:02:08,897 --> 01:02:09,898
Бренда?
915
01:02:18,031 --> 01:02:20,075
Всё нормально, Бренда?
916
01:02:30,669 --> 01:02:31,879
Бренда?
917
01:02:52,357 --> 01:02:56,153
Люси Локет потеряла сумочку
Кити Фишер ее нашла
918
01:02:56,236 --> 01:02:59,656
В ней не было ни пенни
Только бантик сверху
919
01:02:59,740 --> 01:03:00,991
Мама!
920
01:03:01,617 --> 01:03:05,204
Люси Локет потеряла сумочку
Кити Фишер ее нашла
921
01:03:05,287 --> 01:03:07,706
В ней не было ни пенни
Только бантик сверху
922
01:03:12,085 --> 01:03:13,796
Тебя здесь нет!
923
01:03:43,116 --> 01:03:44,117
Джуди!
924
01:03:45,118 --> 01:03:46,078
Что случилось?
925
01:03:48,497 --> 01:03:49,915
Что такое?
926
01:03:55,254 --> 01:03:56,505
Всё хорошо.
927
01:03:57,047 --> 01:03:59,967
Мистер Смёрл!
928
01:04:00,050 --> 01:04:02,010
- Осторожно, ступеньки.
- Отойдите, пожалуйста!
929
01:04:02,094 --> 01:04:02,886
Что творится в вашем доме?
930
01:04:02,970 --> 01:04:04,471
- Пропустите, пожалуйста!
- Отойдите!
931
01:04:04,555 --> 01:04:05,639
Имейте уважение!
932
01:04:05,722 --> 01:04:07,141
- Не тревожьте мою мать!
- Отойдите!
933
01:04:07,558 --> 01:04:09,476
Освободите дорогу!
934
01:04:10,018 --> 01:04:11,186
Оставьте нас в покое, ради бога!
935
01:04:11,270 --> 01:04:12,229
Осторожно.
936
01:04:12,312 --> 01:04:13,856
- Уйдите!
- Всё будет хорошо, мама.
937
01:04:13,939 --> 01:04:15,941
Не волнуйтесь, дети, бабушка поправится.
938
01:04:16,358 --> 01:04:17,568
Доун, присмотри за мамой.
939
01:04:17,651 --> 01:04:18,652
Оставьте нас...
940
01:04:18,735 --> 01:04:20,445
- Джек, увидимся там, да?
- Увидимся в больнице.
941
01:04:20,529 --> 01:04:21,780
Я поеду с мамой.
942
01:04:21,864 --> 01:04:23,490
- Мы позвоним, детка.
- Да.
943
01:04:24,575 --> 01:04:25,576
Почему это не прекращается?
944
01:04:25,659 --> 01:04:26,618
Мам, смотри.
945
01:04:41,258 --> 01:04:42,301
Да.
946
01:04:43,469 --> 01:04:44,428
Это Саймон.
947
01:04:45,012 --> 01:04:46,096
Привет, Саймон.
948
01:04:46,847 --> 01:04:48,432
У меня в детстве была такая собака.
949
01:04:48,515 --> 01:04:49,558
- Правда?
- Да.
950
01:04:53,103 --> 01:04:54,354
Та скорая помощь...
951
01:04:55,522 --> 01:04:56,565
Кто в ней был?
952
01:05:00,569 --> 01:05:01,862
Моя свекровь.
953
01:05:04,072 --> 01:05:05,073
Что-то...
954
01:05:07,117 --> 01:05:09,578
Что-то столкнуло ее с лестницы.
955
01:05:09,953 --> 01:05:11,121
Ситуация ухудшается.
956
01:05:12,331 --> 01:05:13,832
А на переезд у нас нет денег.
957
01:05:17,544 --> 01:05:19,546
Я так рада, что вы здесь.
958
01:05:22,049 --> 01:05:24,760
Мы уж думали, что церковь о нас забыла.
959
01:05:25,677 --> 01:05:27,137
Миссис Смёрл...
960
01:05:29,973 --> 01:05:32,017
Церковь не знает, что я здесь.
961
01:05:32,100 --> 01:05:34,019
Я вообще-то из Коннектикута.
962
01:05:34,102 --> 01:05:37,147
Но я работал с похожими случаями,
963
01:05:37,231 --> 01:05:41,860
и я следил за вашей историей в новостях.
964
01:05:42,903 --> 01:05:44,780
Подумал, что смогу помочь.
965
01:05:48,367 --> 01:05:51,495
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
966
01:05:53,038 --> 01:05:57,167
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
967
01:05:59,670 --> 01:06:02,756
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
968
01:06:34,246 --> 01:06:37,541
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
969
01:06:46,383 --> 01:06:50,012
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
970
01:06:57,186 --> 01:07:01,523
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
971
01:07:17,331 --> 01:07:18,248
Что там случилось?
972
01:07:18,332 --> 01:07:19,374
Здесь что-то есть.
973
01:07:20,125 --> 01:07:21,168
Вы уходите?
974
01:07:21,585 --> 01:07:22,961
Мы вам поможем.
975
01:07:25,881 --> 01:07:27,299
Церковь меня послушает.
976
01:07:28,050 --> 01:07:30,969
Поверьте, они послушают.
977
01:08:13,679 --> 01:08:14,680
Вам помочь?
978
01:08:14,763 --> 01:08:16,140
Я к епископу Маккенне.
979
01:08:16,723 --> 01:08:18,517
Хорошо. Как вас представить?
980
01:08:18,600 --> 01:08:19,852
Отец Гордон.
981
01:08:19,935 --> 01:08:20,935
Минутку.
982
01:08:24,730 --> 01:08:26,817
К вам тут отец Гордон.
983
01:08:28,193 --> 01:08:29,153
По какому вопросу?
984
01:08:29,236 --> 01:08:30,404
Насчет Смёрлов.
985
01:08:30,487 --> 01:08:32,698
Это семья из Уэст-Питстона.
986
01:08:32,781 --> 01:08:33,948
Дело срочное.
987
01:08:35,242 --> 01:08:38,453
Он насчет семьи из Уэст-Питстона.
988
01:08:38,537 --> 01:08:39,663
Говорит, срочно.
989
01:08:41,707 --> 01:08:43,041
Хорошо.
990
01:08:45,002 --> 01:08:46,752
Он скоро вас примет.
991
01:09:09,067 --> 01:09:11,612
Отец, у вас всё хорошо?
992
01:09:11,737 --> 01:09:12,863
Да, я...
993
01:09:13,739 --> 01:09:14,907
Извините.
994
01:09:40,681 --> 01:09:42,100
Эй?
995
01:10:09,336 --> 01:10:10,629
Отец Гордон?
996
01:10:11,130 --> 01:10:12,089
Джуди?
997
01:10:12,172 --> 01:10:13,507
Вы можете идти.
998
01:10:55,549 --> 01:10:57,801
Меня защищает Господь Всемогущий,
999
01:10:59,470 --> 01:11:03,891
Творец неба и земли,
всего видимого и невидимого.
1000
01:11:05,851 --> 01:11:07,436
Вера — моя броня.
1001
01:11:07,811 --> 01:11:09,104
Свет Божий...
1002
01:11:11,315 --> 01:11:13,567
Господи, спаси!
1003
01:11:40,594 --> 01:11:41,637
Вот так!
1004
01:11:42,221 --> 01:11:45,057
Видите, надо всегда проверять зажигание.
1005
01:11:48,519 --> 01:11:51,855
Я думал на карбюратор. Свечи не проверял.
1006
01:11:53,982 --> 01:11:55,192
Молодец.
1007
01:11:55,275 --> 01:11:56,568
Ну, понимаете...
1008
01:11:56,652 --> 01:11:59,488
В колледже денег на сервис не было,
пришлось самому разбираться.
1009
01:12:02,449 --> 01:12:04,993
Что Джуди рассказывала тебе
о нашей работе?
1010
01:12:06,620 --> 01:12:08,747
Достаточно, чтобы не задавать вопросов.
1011
01:12:11,875 --> 01:12:14,294
Идем в дом. Хочу тебе кое-что показать.
1012
01:12:17,923 --> 01:12:19,424
Ничего не трогай.
1013
01:12:21,218 --> 01:12:25,180
Всё, что ты видишь,
проклято, населено духами
1014
01:12:25,264 --> 01:12:28,225
или использовалось в каком-нибудь обряде.
1015
01:12:30,310 --> 01:12:31,687
Это всё не игрушки.
1016
01:12:32,980 --> 01:12:34,356
Даже сами игрушки.
1017
01:12:39,027 --> 01:12:41,029
Если эти вещи настолько плохие,
1018
01:12:41,905 --> 01:12:43,615
зачем вы их тут держите?
1019
01:12:43,699 --> 01:12:45,409
Почему не уничтожите?
1020
01:12:45,492 --> 01:12:48,954
Всё сложно. Иногда так только хуже.
1021
01:12:49,496 --> 01:12:52,791
Иногда... они тебе этого не позволяют.
1022
01:12:54,001 --> 01:12:56,503
Мы поняли, что надежнее
держать джинна в бутылке.
1023
01:12:57,671 --> 01:12:59,423
Лучше здесь, чем где-то там.
1024
01:13:00,424 --> 01:13:01,800
Сколько дел вы расследовали?
1025
01:13:01,884 --> 01:13:02,885
Дел?
1026
01:13:04,553 --> 01:13:05,721
Может, тысячу.
1027
01:13:06,305 --> 01:13:07,306
Тысячу?
1028
01:13:07,389 --> 01:13:11,268
Да. Мы начинали молодыми. Примерно как ты.
1029
01:13:14,229 --> 01:13:16,315
Забавно. Эта комната,
1030
01:13:17,733 --> 01:13:19,568
все вещи в ней —
1031
01:13:21,153 --> 01:13:22,696
это наша история.
1032
01:13:25,574 --> 01:13:27,201
Дело всей нашей жизни.
1033
01:13:29,369 --> 01:13:31,872
Знаете, тогда, на днях...
1034
01:13:32,915 --> 01:13:33,999
Я всё понимаю.
1035
01:13:34,082 --> 01:13:38,962
Да. Я просто...
нервничал, а вы такой грозный.
1036
01:13:39,087 --> 01:13:40,714
Мы чуть не потеряли Джуди.
1037
01:13:43,217 --> 01:13:44,718
При рождении не было признаков жизни.
1038
01:13:48,388 --> 01:13:49,848
Где-то минуту.
1039
01:13:53,268 --> 01:13:55,771
Это была самая долгая
минута в нашей жизни.
1040
01:13:57,940 --> 01:14:01,485
Родители никогда такого не забудут.
1041
01:14:05,072 --> 01:14:06,907
Я знаю, что она твоя невеста...
1042
01:14:09,535 --> 01:14:10,661
но для нас
1043
01:14:11,370 --> 01:14:15,916
она всегда будет той малышкой,
борющейся за жизнь.
1044
01:14:18,669 --> 01:14:20,087
Я понимаю, сэр.
1045
01:14:23,173 --> 01:14:24,383
Правда?
1046
01:14:31,265 --> 01:14:32,266
Что случилось?
1047
01:14:34,184 --> 01:14:35,185
Что?
1048
01:14:36,019 --> 01:14:39,982
Отец Гордон был хорошим человеком.
1049
01:14:41,775 --> 01:14:43,152
Божьим человеком.
1050
01:14:44,570 --> 01:14:46,780
Он помог стольким людям.
1051
01:14:47,489 --> 01:14:50,576
Отец Гордон
никогда не поддавался отчаянию.
1052
01:14:51,368 --> 01:14:54,663
Нет, отец Гордон был самим светом.
1053
01:14:56,999 --> 01:15:00,294
И он принес этот свет мне и моей семье,
1054
01:15:00,794 --> 01:15:02,796
когда мы в нём нуждались.
1055
01:15:07,634 --> 01:15:12,389
Жаль, что мы не смогли
сделать того же для него.
1056
01:16:22,668 --> 01:16:25,504
Мистер Уоррен? Миссис Уоррен?
1057
01:16:26,130 --> 01:16:27,131
Да?
1058
01:16:28,048 --> 01:16:31,385
Извините, мы незнакомы. Я отец Зиглер.
1059
01:16:32,511 --> 01:16:37,099
У вас сомнительная слава
в церковных кругах.
1060
01:16:37,641 --> 01:16:39,309
Да, мы это знаем.
1061
01:16:39,393 --> 01:16:41,687
Но Гордон о вас всегда отзывался хорошо.
1062
01:16:41,770 --> 01:16:45,357
Он верил в свое дело
и то, что вы делали вместе.
1063
01:16:45,440 --> 01:16:47,359
Он считал вас своими друзьями.
1064
01:16:47,442 --> 01:16:48,569
Спасибо, отец.
1065
01:16:54,283 --> 01:16:56,201
Извините, отец.
1066
01:16:56,827 --> 01:16:57,828
Да?
1067
01:17:00,205 --> 01:17:01,623
Где это случилось?
1068
01:17:02,416 --> 01:17:04,710
Где он погиб?
1069
01:17:05,919 --> 01:17:07,212
В Пенсильвании.
1070
01:17:08,338 --> 01:17:10,424
Бог знает, зачем он туда ездил.
1071
01:17:49,713 --> 01:17:50,422
Что?
1072
01:18:18,742 --> 01:18:24,581
Люси Локет потеряла сумочку
1073
01:18:25,833 --> 01:18:31,088
Кити Фишер ее нашла...
1074
01:18:52,359 --> 01:18:54,319
Лоррейн! Что случилось?
1075
01:18:57,906 --> 01:18:59,575
Джуди.
1076
01:18:59,658 --> 01:19:01,326
С Джуди что-то не в порядке.
1077
01:19:10,836 --> 01:19:11,712
Где она?
1078
01:19:35,235 --> 01:19:36,570
Боже мой.
1079
01:19:37,321 --> 01:19:38,864
ПОЛИЦИЯ
1080
01:19:40,574 --> 01:19:42,284
Мэм, можно задать вам пару вопросов?
1081
01:19:45,120 --> 01:19:47,122
{\an8}ПОЛИЦИЯ УЭСТ-ПИТСТОНА
1082
01:19:47,206 --> 01:19:50,334
{\an8}Прошу вас не подходить.
1083
01:19:51,210 --> 01:19:52,795
Что бы в этом доме ни происходило,
1084
01:19:52,878 --> 01:19:55,756
мы забираем Джуди и везем ее домой.
1085
01:19:58,383 --> 01:20:00,302
Извините, дайте пройти.
1086
01:20:01,094 --> 01:20:02,471
Извините.
1087
01:20:05,808 --> 01:20:08,310
Это Уоррены.
Миссис Уоррен, зачем вы здесь?
1088
01:20:08,393 --> 01:20:10,103
Миссис Уоррен, вас вызвали помочь?
1089
01:20:10,187 --> 01:20:11,188
Что творится в этом доме?
1090
01:20:11,271 --> 01:20:14,191
Мистер Уоррен,
вы будете проводить экзорцизм?
1091
01:20:14,525 --> 01:20:16,026
- Извините.
- Смёрлы что-то скрывают?
1092
01:20:16,109 --> 01:20:18,028
- Вы знакомы со Смёрлами?
- Эд и Лоррейн!
1093
01:20:18,111 --> 01:20:19,363
Вы возвращаетесь к работе?
1094
01:20:20,322 --> 01:20:22,366
- Молодой человек, как вас зовут?
- Отойдите.
1095
01:20:22,449 --> 01:20:24,493
Как вы связаны с Уорренами?
1096
01:20:24,576 --> 01:20:26,036
Эд и Лоррейн...
1097
01:20:27,412 --> 01:20:28,247
Ты в порядке?
1098
01:20:32,292 --> 01:20:33,126
Мистер Смёрл?
1099
01:20:34,086 --> 01:20:35,212
Эд Уоррен.
1100
01:20:35,337 --> 01:20:36,797
Да. А это моя жена.
1101
01:20:36,880 --> 01:20:39,883
Лоррейн! Да! Прошу, проходите.
1102
01:20:40,717 --> 01:20:42,427
Спасибо, что приехали.
1103
01:20:42,511 --> 01:20:44,304
Говорят, вы эксперты.
1104
01:20:45,264 --> 01:20:47,224
Но мы слышали, что вы отошли от дел.
1105
01:20:48,892 --> 01:20:49,935
Ну...
1106
01:20:54,439 --> 01:20:57,901
Извините. Мы просто ищем нашу дочь.
1107
01:20:58,443 --> 01:20:59,278
Мама?
1108
01:20:59,820 --> 01:21:00,821
Мама?
1109
01:21:02,030 --> 01:21:03,157
Джуди!
1110
01:21:04,700 --> 01:21:06,869
Это Джанет и Джек Смёрлы.
1111
01:21:07,452 --> 01:21:09,163
Слава богу, ты в порядке.
1112
01:21:10,706 --> 01:21:13,000
Почему ты здесь? Это на тебя непохоже.
1113
01:21:13,083 --> 01:21:16,211
Отец Гордон был здесь прямо перед смертью.
1114
01:21:16,295 --> 01:21:18,505
Я сложила два и два и нашла их.
1115
01:21:18,630 --> 01:21:19,923
Это уже не один месяц продолжается.
1116
01:21:20,007 --> 01:21:20,757
Поехали домой.
1117
01:21:20,841 --> 01:21:23,218
Что? Нет, мам.
1118
01:21:23,302 --> 01:21:25,179
Извините. Эд, нам нужно ехать.
1119
01:21:25,262 --> 01:21:26,597
- Вы уезжаете?
- Да.
1120
01:21:26,680 --> 01:21:27,598
Погодите, что?
1121
01:21:27,681 --> 01:21:28,932
Извините, что помешали.
1122
01:21:29,016 --> 01:21:30,309
- Нельзя уезжать!
- Мы не можем остаться.
1123
01:21:30,392 --> 01:21:31,435
- Поговорим на улице.
- Мама!
1124
01:21:31,518 --> 01:21:32,519
Мы долго сюда ехали.
1125
01:21:32,603 --> 01:21:34,354
Извините нас. Идем, Джуди.
1126
01:21:34,438 --> 01:21:35,189
Скажи что-нибудь.
1127
01:21:35,272 --> 01:21:36,356
Стойте!
1128
01:21:42,571 --> 01:21:46,116
Мы не бегаем от драк, разве нет?
1129
01:21:47,868 --> 01:21:49,620
Вы же сами так всегда друг другу говорили,
1130
01:21:49,703 --> 01:21:51,914
когда кто-то нуждался в вашей помощи.
1131
01:21:54,750 --> 01:21:58,462
В детстве я не понимала,
почему вы уезжаете.
1132
01:21:59,379 --> 01:22:02,758
Почему отдаете себя тем,
кого даже не знаете.
1133
01:22:04,301 --> 01:22:06,094
Я и сейчас не понимаю.
1134
01:22:08,639 --> 01:22:11,642
Я не понимаю, почему я сама здесь.
1135
01:22:12,518 --> 01:22:14,269
Но теперь мы здесь вместе.
1136
01:22:15,646 --> 01:22:18,315
И мы им нужны.
1137
01:22:29,785 --> 01:22:31,662
Вы им нужны.
1138
01:23:05,195 --> 01:23:06,113
Как-то прокомментируете?
1139
01:23:06,196 --> 01:23:08,740
Мистер Уоррен, там правда демоны?
1140
01:23:11,577 --> 01:23:13,662
Не надо было обращаться в прессу.
1141
01:23:13,745 --> 01:23:16,165
Теперь соседи на нас злы.
1142
01:23:16,290 --> 01:23:18,041
Думают, мы этого хотели.
1143
01:23:18,834 --> 01:23:21,128
Я же не знал, что это превратится в цирк.
1144
01:23:21,211 --> 01:23:23,630
Мы ждали кого-то вроде вас, экспертов.
1145
01:23:23,755 --> 01:23:25,132
Кого-то опытного.
1146
01:23:25,215 --> 01:23:28,469
Давайте начнем с начала.
Когда это началось?
1147
01:23:29,303 --> 01:23:31,096
- В день конфирмации Хезер.
- Да.
1148
01:23:31,180 --> 01:23:33,182
Как это ты видела его смерть?
1149
01:23:35,976 --> 01:23:37,311
Ты была здесь?
1150
01:23:37,394 --> 01:23:40,314
Нет, дома. У меня было видение.
1151
01:23:40,397 --> 01:23:42,858
Но... какое-то другое.
1152
01:23:42,941 --> 01:23:43,942
Маме рассказала?
1153
01:23:44,026 --> 01:23:47,571
Нет. Я не могу с ней разговаривать.
Она сразу...
1154
01:23:48,322 --> 01:23:49,031
Беспокоится.
1155
01:23:49,323 --> 01:23:50,240
Да.
1156
01:23:51,366 --> 01:23:52,784
Тут что-то необычное.
1157
01:23:53,327 --> 01:23:56,205
Не знаю, как это объяснить,
но такое ощущение...
1158
01:23:57,915 --> 01:24:02,669
что меня что-то здесь держит.
1159
01:24:04,254 --> 01:24:07,090
Ваши родители здесь живут?
1160
01:24:07,174 --> 01:24:08,842
Родители кого из вас?
1161
01:24:09,676 --> 01:24:13,180
Да, они живут с нами
с момента переезда сюда...
1162
01:24:13,263 --> 01:24:16,642
ПОЛИЦИЯ УЭСТ-ПИТСТОНА
1163
01:25:38,932 --> 01:25:40,934
Он печет блинчики.
1164
01:25:46,231 --> 01:25:49,359
Это для вас обычное дело?
1165
01:25:51,278 --> 01:25:52,529
Они никогда не бывают обычными.
1166
01:25:53,155 --> 01:25:56,241
Я имею в виду: вы всегда печете блинчики?
1167
01:25:56,325 --> 01:25:58,702
Это часть рабочего процесса?
1168
01:26:06,043 --> 01:26:07,628
Иногда я пеку вафли.
1169
01:26:13,050 --> 01:26:15,302
Нет, каждый случай индивидуален.
1170
01:26:15,886 --> 01:26:17,221
Все семьи разные.
1171
01:26:18,180 --> 01:26:21,517
Общий у них только страх.
1172
01:26:22,351 --> 01:26:24,019
Он виден в их глазах.
1173
01:26:25,354 --> 01:26:27,231
И демоны на нём паразитируют.
1174
01:26:27,940 --> 01:26:30,526
Изолируют их,
используют их страх против них.
1175
01:26:30,609 --> 01:26:32,694
Так что наша задача...
1176
01:26:34,112 --> 01:26:35,906
дать им понять, что они не одни.
1177
01:26:37,199 --> 01:26:38,200
Понятно.
1178
01:26:42,704 --> 01:26:44,331
Джуди говорила, что ты был копом.
1179
01:26:45,249 --> 01:26:47,251
Что случилось? Почему ты ушел?
1180
01:26:47,334 --> 01:26:48,335
Ничего особенного.
1181
01:26:56,301 --> 01:26:58,345
В общем...
1182
01:26:59,513 --> 01:27:00,514
Я работал в Блумфилде.
1183
01:27:01,723 --> 01:27:04,226
Маленький городок,
где ничего не происходит.
1184
01:27:04,852 --> 01:27:07,646
Нас с напарником
вызвали на домашнюю ссору.
1185
01:27:09,064 --> 01:27:13,443
Мы подъезжаем и слышим внутри шум борьбы.
1186
01:27:13,527 --> 01:27:15,946
Я стучу в дверь.
1187
01:27:16,780 --> 01:27:20,117
Она сразу же распахивается,
1188
01:27:20,200 --> 01:27:23,537
и мужик направляет
мне в лицо ружье 12-го калибра.
1189
01:27:24,913 --> 01:27:27,291
Я слышу... щелчок.
1190
01:27:30,294 --> 01:27:33,881
Выхожу из ступора, мы валим этого мужика.
1191
01:27:34,381 --> 01:27:35,591
Арестовываем.
1192
01:27:37,634 --> 01:27:40,262
Позднее напарник ко мне подошел
1193
01:27:40,345 --> 01:27:43,265
и сказал: «Ты труп».
1194
01:27:45,017 --> 01:27:46,351
Показал мне ружье.
1195
01:27:48,228 --> 01:27:49,188
Оно было заряжено.
1196
01:27:50,522 --> 01:27:52,399
Капсюль застрял в гильзе.
1197
01:27:52,483 --> 01:27:53,650
Осечка.
1198
01:27:55,819 --> 01:27:59,573
Думаю, есть мир, где я погиб.
1199
01:28:01,074 --> 01:28:03,577
Где я не доживу до старости.
1200
01:28:04,495 --> 01:28:06,288
Где у меня не будет детей.
1201
01:28:06,914 --> 01:28:08,957
Где я не женюсь на вашей дочери.
1202
01:28:14,671 --> 01:28:17,633
На следующий день я уволился
1203
01:28:18,217 --> 01:28:20,803
и купил кольцо для Джуди.
1204
01:28:32,940 --> 01:28:35,317
- Это моя мусорная корзина, Берт.
- Конечно!
1205
01:28:35,400 --> 01:28:37,611
- Да.
- Надень ее мне на голову!
1206
01:28:37,694 --> 01:28:39,530
- Спасибо, Берт.
- «Спасибо»?
1207
01:28:39,613 --> 01:28:40,614
Это моя мусорная корзина,
1208
01:28:40,697 --> 01:28:42,574
куда я выбрасываю бумагу, если ошибся.
1209
01:28:42,658 --> 01:28:45,118
Замечательно. Так, Эрни...
1210
01:28:47,162 --> 01:28:49,414
Скорчим рожицу? Да?
1211
01:29:04,221 --> 01:29:06,557
Прости, я думала, что вспышка выключена.
1212
01:29:09,852 --> 01:29:11,478
Я подумала, что стоит...
1213
01:29:13,313 --> 01:29:14,731
всё задокументировать.
1214
01:29:19,153 --> 01:29:20,237
Ты в порядке?
1215
01:29:21,905 --> 01:29:22,990
Да.
1216
01:29:30,539 --> 01:29:34,251
Я поняла, что никогда
не видела вас за работой.
1217
01:29:46,430 --> 01:29:47,806
Я тоже это чувствую.
1218
01:29:57,024 --> 01:29:58,358
Останься здесь.
1219
01:29:58,442 --> 01:30:01,111
- Мам, я могу помочь.
- Джуди, ты обещала.
1220
01:30:18,587 --> 01:30:20,005
Мама, мама!
1221
01:30:26,720 --> 01:30:28,096
Мама, мама!
1222
01:30:34,728 --> 01:30:36,104
Мама, мама!
1223
01:30:43,737 --> 01:30:44,738
Мама...
1224
01:30:52,120 --> 01:30:53,330
Привет, Карин.
1225
01:30:53,413 --> 01:30:54,414
Извини.
1226
01:30:54,498 --> 01:30:55,415
Ничего.
1227
01:30:57,376 --> 01:30:58,252
Как ее зовут?
1228
01:30:58,836 --> 01:30:59,962
Сьюзи.
1229
01:31:00,796 --> 01:31:02,089
Привет, Сьюзи.
1230
01:31:03,340 --> 01:31:04,925
Ты любишь кукол?
1231
01:31:08,303 --> 01:31:09,471
Не очень.
1232
01:32:38,352 --> 01:32:39,353
Отойди от нее!
1233
01:32:39,436 --> 01:32:42,439
Я знаю, что ты сделала.
1234
01:32:42,523 --> 01:32:45,984
Ты гадкая девчонка! Грязная девчонка!
1235
01:32:48,570 --> 01:32:49,822
Нет!
1236
01:33:05,129 --> 01:33:07,506
Здесь три духа.
1237
01:33:08,632 --> 01:33:11,927
Они жили не в этом доме, но на этой земле.
1238
01:33:13,887 --> 01:33:15,430
Здесь была ферма.
1239
01:33:22,229 --> 01:33:23,897
Там была женщина.
1240
01:33:24,773 --> 01:33:26,483
Совершенно безумная.
1241
01:33:28,318 --> 01:33:30,028
Затравленная.
1242
01:33:30,821 --> 01:33:33,407
У нее был роман, и...
1243
01:33:34,658 --> 01:33:37,161
ее муж впал в бешенство.
1244
01:33:38,203 --> 01:33:41,248
Он схватил топор и погнался за ней.
1245
01:33:41,331 --> 01:33:45,043
Она спряталась в подвале, но не одна.
1246
01:33:45,127 --> 01:33:47,504
С ней была ее престарелая мать.
1247
01:33:49,965 --> 01:33:51,717
Он убил их обеих.
1248
01:33:51,800 --> 01:33:55,012
Мы уже встречали
подобных жестоких сущностей.
1249
01:33:55,095 --> 01:33:56,680
В чём сейчас отличие?
1250
01:33:56,763 --> 01:33:58,974
Эти три духа лишь фасад.
1251
01:33:59,266 --> 01:34:01,935
Что-то еще блокирует мое видение.
1252
01:34:02,853 --> 01:34:04,354
Прячется за ними.
1253
01:34:05,272 --> 01:34:06,398
Демон?
1254
01:34:08,108 --> 01:34:11,778
Он управляет духами,
натравливает их на Смёрлов.
1255
01:34:11,862 --> 01:34:15,824
Но чего он хочет?
Это длится уже не один месяц.
1256
01:34:16,742 --> 01:34:18,202
Чего он ждет?
1257
01:34:24,625 --> 01:34:25,459
Джуди!
1258
01:34:28,045 --> 01:34:29,213
Мама?
1259
01:34:29,338 --> 01:34:30,964
Поднимись сюда, пожалуйста.
1260
01:34:53,821 --> 01:34:54,947
Мама?
1261
01:37:26,056 --> 01:37:27,766
скучала?
1262
01:37:28,809 --> 01:37:30,227
Аннабель?
1263
01:37:56,920 --> 01:37:57,838
Джуди?
1264
01:38:00,174 --> 01:38:01,175
Ты там?
1265
01:38:02,176 --> 01:38:03,218
Карин?
1266
01:39:15,457 --> 01:39:16,917
- Джуди!
- Джуди!
1267
01:39:19,378 --> 01:39:21,922
Твоя голова! Что случилось?
1268
01:39:28,637 --> 01:39:30,264
На чердаке что-то есть.
1269
01:39:39,481 --> 01:39:40,899
Не может быть.
1270
01:39:42,943 --> 01:39:45,946
Оно... нашло нас.
1271
01:39:51,994 --> 01:39:53,162
Лоррейн?
1272
01:39:58,917 --> 01:40:01,128
Нет, Лоррейн. Не надо.
1273
01:40:15,309 --> 01:40:18,437
Эд, что-то изменилось.
1274
01:40:20,981 --> 01:40:22,608
Что-то не так, как раньше.
1275
01:40:30,282 --> 01:40:33,327
Где-то через неделю Джуди поправилась.
1276
01:40:33,744 --> 01:40:36,163
Врачи сказали,
что никогда подобного не видели.
1277
01:40:37,581 --> 01:40:39,041
Это было чудо.
1278
01:40:40,417 --> 01:40:43,796
Но того зеркала мы больше не видели...
1279
01:40:45,839 --> 01:40:47,132
до нынешнего дня.
1280
01:40:48,258 --> 01:40:51,595
Но я не понимаю. Мы с Хезер его выбросили.
1281
01:40:51,678 --> 01:40:54,807
С такими вещами всё не так просто.
1282
01:40:55,933 --> 01:41:00,187
Оно еще не насытилось ни вами, ни нами.
1283
01:41:02,981 --> 01:41:04,817
А что случилось с той женщиной
1284
01:41:05,901 --> 01:41:07,736
из антикварного магазина?
1285
01:41:11,323 --> 01:41:12,282
Мы не знаем.
1286
01:41:15,035 --> 01:41:16,245
Мы туда не возвращались.
1287
01:41:17,246 --> 01:41:20,332
На вашем чердаке обитает демон.
1288
01:41:20,666 --> 01:41:22,876
Он был первым демоном,
с которым мы столкнулись.
1289
01:41:24,086 --> 01:41:28,632
Мы были молоды и напуганы.
Чуть не потеряли дочь.
1290
01:41:30,008 --> 01:41:33,011
Так что мы решили, что риск слишком велик,
1291
01:41:33,095 --> 01:41:35,222
и не стали возвращаться назад.
1292
01:41:36,682 --> 01:41:38,100
Да.
1293
01:41:40,060 --> 01:41:41,270
Мы сбежали.
1294
01:41:44,982 --> 01:41:45,899
Я...
1295
01:41:46,984 --> 01:41:49,695
приму это как хороший знак,
что вы еще здесь.
1296
01:41:51,155 --> 01:41:52,322
Мы вас не бросим.
1297
01:42:01,123 --> 01:42:01,957
Воды?
1298
01:42:02,457 --> 01:42:03,584
Извините.
1299
01:42:04,459 --> 01:42:05,294
Ну так что теперь?
1300
01:42:06,712 --> 01:42:08,005
Как нам от этого избавиться?
1301
01:42:09,673 --> 01:42:12,801
Эд! Вы правда хотите
везти эту штуку домой?
1302
01:42:12,885 --> 01:42:14,386
Здесь ее оставлять нельзя.
1303
01:42:14,470 --> 01:42:16,930
Только хранилище ее нейтрализует.
1304
01:42:20,809 --> 01:42:24,897
Так. От Уэст-Питстона
к Монро ведет шоссе 80.
1305
01:42:24,980 --> 01:42:27,316
- Лоррейн и Джуди останутся.
- По 84-му быстрее.
1306
01:42:27,399 --> 01:42:29,234
В это время быстрее по 80-му.
1307
01:42:31,111 --> 01:42:33,197
Послушай, что бы сегодня ни случилось,
1308
01:42:33,280 --> 01:42:35,282
делай точно так, как я говорю. Понял?
1309
01:42:36,325 --> 01:42:37,117
Понял.
1310
01:42:42,831 --> 01:42:44,082
Что? Что такое?
1311
01:42:48,337 --> 01:42:49,296
Ничего.
1312
01:42:50,339 --> 01:42:51,298
Всё нормально?
1313
01:42:51,381 --> 01:42:53,425
Просто Лоррейн кое-что сказала.
1314
01:42:55,552 --> 01:42:57,054
Что-то не так, как раньше.
1315
01:43:09,900 --> 01:43:12,194
Мам... Прости.
1316
01:43:12,653 --> 01:43:14,279
Это ты меня прости.
1317
01:43:15,155 --> 01:43:17,366
Не надо было позволять тебе остаться.
1318
01:43:22,663 --> 01:43:25,249
Когда начнем, пути назад не будет.
1319
01:43:26,583 --> 01:43:27,709
Не смотрите на него.
1320
01:43:29,169 --> 01:43:31,713
И не трогайте голыми руками.
1321
01:43:32,506 --> 01:43:33,924
Только в перчатках.
1322
01:43:34,550 --> 01:43:35,759
Случиться может что угодно.
1323
01:43:37,261 --> 01:43:39,179
И, вероятнее всего, случится.
1324
01:43:45,227 --> 01:43:46,728
«Святой архангел Михаил,
1325
01:43:47,729 --> 01:43:49,356
защити нас в день битвы.
1326
01:43:50,524 --> 01:43:53,569
Будь нашей защитой
от зла и козней дьявола.
1327
01:43:55,821 --> 01:43:57,030
Да покарает его Господь.
1328
01:43:58,031 --> 01:44:01,243
Волею Господа
будь низвергнут в ад, сатана,
1329
01:44:01,326 --> 01:44:04,454
вместе со всеми злыми духами,
что рыщут по миру,
1330
01:44:05,038 --> 01:44:06,748
желая губить невинные души.
1331
01:44:08,458 --> 01:44:09,418
Аминь».
1332
01:44:10,961 --> 01:44:11,795
Я подгоню машину.
1333
01:44:11,920 --> 01:44:13,505
- Да, мы сейчас спустимся.
- Хорошо.
1334
01:44:16,717 --> 01:44:17,593
- Готов?
- Да.
1335
01:44:17,676 --> 01:44:19,344
Два, три... Да.
1336
01:44:20,804 --> 01:44:22,306
- Тихо, Саймон!
- Идем, Саймон!
1337
01:44:22,389 --> 01:44:23,515
Ну Саймон!
1338
01:44:23,599 --> 01:44:25,184
- Будь хорошим мальчиком.
- Идем!
1339
01:44:25,267 --> 01:44:26,393
Девочки, уберите его оттуда!
1340
01:44:27,102 --> 01:44:28,145
Мы пытаемся!
1341
01:44:29,438 --> 01:44:32,024
Значит, под утеплителем
просто гипсокартон?
1342
01:44:32,483 --> 01:44:33,150
Да.
1343
01:44:33,734 --> 01:44:35,194
Если ступить мимо этих досок,
1344
01:44:35,277 --> 01:44:36,778
- мы...
- Провалимся.
1345
01:44:37,237 --> 01:44:38,489
Чтобы слишком легко не было.
1346
01:44:47,080 --> 01:44:48,290
Мне кажется или...
1347
01:44:49,500 --> 01:44:51,168
оно как будто становится тяжелее?
1348
01:44:51,668 --> 01:44:53,587
Да. Эти вещи порой...
1349
01:44:54,630 --> 01:44:55,297
упрямятся.
1350
01:44:57,633 --> 01:44:58,300
Всё хорошо?
1351
01:45:00,177 --> 01:45:01,220
- Да, всё в порядке.
- Ладно.
1352
01:45:04,348 --> 01:45:05,307
Эд...
1353
01:45:06,725 --> 01:45:07,392
Смотрите.
1354
01:45:11,605 --> 01:45:12,606
Не останавливайтесь.
1355
01:45:19,613 --> 01:45:20,572
Ну же!
1356
01:45:22,658 --> 01:45:25,536
Джуди... Джуди, что с тобой?
1357
01:45:31,625 --> 01:45:32,501
Мама.
1358
01:45:36,380 --> 01:45:37,881
Мне нехорошо.
1359
01:45:41,635 --> 01:45:42,636
Почти пришли.
1360
01:45:51,728 --> 01:45:52,855
Не смотрите на него!
1361
01:45:52,938 --> 01:45:54,189
Не смотрите!
1362
01:45:54,982 --> 01:45:56,108
Она с нами!
1363
01:45:56,191 --> 01:45:57,109
Джек, здесь только мы.
1364
01:45:57,442 --> 01:46:00,279
- Она здесь! Я видел ее, Эд.
- Здесь только мы.
1365
01:46:00,362 --> 01:46:01,155
Она здесь.
1366
01:46:01,864 --> 01:46:04,449
- Джек, сосредоточьтесь.
- Я ее видел. Она здесь.
1367
01:46:04,741 --> 01:46:05,868
Джек, смотрите под ноги.
1368
01:46:10,873 --> 01:46:12,875
Джек, уйдите оттуда! Нет!
1369
01:46:15,544 --> 01:46:16,336
Папа!
1370
01:46:17,337 --> 01:46:18,839
Не сходите с этого места.
1371
01:46:18,922 --> 01:46:20,007
Мама!
1372
01:46:20,299 --> 01:46:22,342
Эд? Что происходит?
1373
01:46:22,426 --> 01:46:23,719
Джек! Что случилось?
1374
01:46:24,678 --> 01:46:25,721
Назад!
1375
01:46:26,013 --> 01:46:26,972
Нет, уходите!
1376
01:46:27,055 --> 01:46:28,474
И никого сюда не пускайте.
1377
01:46:29,892 --> 01:46:31,685
- Я приведу Тони.
- Нет, я справлюсь.
1378
01:46:31,768 --> 01:46:33,020
Помогите встать.
1379
01:46:35,063 --> 01:46:37,399
Лоррейн, оставайся там!
Никого не выпускай.
1380
01:46:43,822 --> 01:46:45,991
Ну давай.
1381
01:46:48,076 --> 01:46:48,952
Да!
1382
01:47:04,551 --> 01:47:05,511
Что за...
1383
01:47:10,724 --> 01:47:12,726
О боже.
1384
01:47:14,645 --> 01:47:15,938
Господи.
1385
01:47:19,733 --> 01:47:20,484
Что?
1386
01:48:35,476 --> 01:48:36,310
Нет.
1387
01:48:41,607 --> 01:48:43,609
Люси Локет
1388
01:48:44,526 --> 01:48:46,778
Потеряла сумочку
1389
01:48:47,529 --> 01:48:50,991
Кити Фишер ее нашла
1390
01:48:52,993 --> 01:48:58,165
В ней не было ни пенни
1391
01:49:00,709 --> 01:49:05,422
Только бантик сверху
1392
01:49:07,341 --> 01:49:08,634
Мама?
1393
01:49:10,052 --> 01:49:12,054
Мне нехорошо.
1394
01:49:13,639 --> 01:49:14,556
Джуди?
1395
01:49:16,141 --> 01:49:20,062
Мы терпеливо ждали,
1396
01:49:20,145 --> 01:49:24,024
пока малышка Джуди к нам вернется.
1397
01:49:34,201 --> 01:49:36,161
- Всё нормально.
- Простите, Эд.
1398
01:49:41,333 --> 01:49:42,668
Ничего, всё нормально.
1399
01:49:43,669 --> 01:49:44,586
Спокойно.
1400
01:49:46,755 --> 01:49:48,715
Саймон, назад.
1401
01:49:54,429 --> 01:49:55,139
Джуди?
1402
01:49:55,597 --> 01:49:56,807
Саймон, назад!
1403
01:49:58,433 --> 01:49:59,351
Что происходит?
1404
01:50:00,018 --> 01:50:01,228
Девочки, идемте.
1405
01:50:01,812 --> 01:50:02,771
Тяни его, Хезер!
1406
01:50:04,439 --> 01:50:05,274
Мама?
1407
01:50:07,151 --> 01:50:08,068
Нет! Нет!
1408
01:50:08,777 --> 01:50:09,736
- Мама!
- Эй!
1409
01:50:16,869 --> 01:50:18,495
- Всё нормально.
- Саймон!
1410
01:50:18,579 --> 01:50:19,705
- О нет!
- Впустите меня!
1411
01:50:19,788 --> 01:50:21,123
- Стой! Нет!
- Нет!
1412
01:50:21,665 --> 01:50:23,834
- Саймон!
- Нет! Не подходи к ним!
1413
01:50:24,168 --> 01:50:25,335
Не подходи к ним!
1414
01:50:25,419 --> 01:50:26,170
Джуди.
1415
01:50:28,922 --> 01:50:30,507
Нет. Нет!
1416
01:50:30,591 --> 01:50:33,302
Нет, Джуди, посмотри на меня.
Смотри мне в глаза.
1417
01:50:34,136 --> 01:50:35,262
Папа?
1418
01:50:35,345 --> 01:50:36,054
Да.
1419
01:50:36,847 --> 01:50:38,140
Идемте!
1420
01:50:38,474 --> 01:50:39,725
Это... Джуди...
1421
01:50:40,434 --> 01:50:43,187
- Откройте дверь!
- Откройте дверь!
1422
01:50:43,270 --> 01:50:45,731
- Откройте дверь!
- Не открывается!
1423
01:50:46,398 --> 01:50:49,485
- Люси Локет...
- Джуди, слушай мой голос.
1424
01:50:49,568 --> 01:50:52,571
- Я знаю, ты там. Это папа!
- ...потеряла сумочку
1425
01:50:53,238 --> 01:50:57,159
Кити Фишер ее нашла
1426
01:50:57,242 --> 01:51:00,120
Я знаю, ты меня слышишь. Джуди!
1427
01:51:00,204 --> 01:51:02,498
Тебя здесь нет
1428
01:51:22,100 --> 01:51:22,976
Джуди.
1429
01:51:28,857 --> 01:51:31,652
Люси Локет...
1430
01:51:33,570 --> 01:51:34,363
Мама!
1431
01:51:35,364 --> 01:51:36,114
Нет!
1432
01:51:38,659 --> 01:51:40,911
Подождите! Я обойду с другой стороны.
1433
01:52:45,267 --> 01:52:46,268
Боже!
1434
01:53:15,172 --> 01:53:15,881
Лоррейн?
1435
01:53:18,133 --> 01:53:19,510
Вы в порядке?
1436
01:53:19,593 --> 01:53:20,469
Тони.
1437
01:53:28,602 --> 01:53:30,062
- Будьте здесь!
- Нет!
1438
01:53:30,145 --> 01:53:32,272
Мама, не бросай нас!
1439
01:53:35,108 --> 01:53:36,151
Вы целы?
1440
01:53:36,443 --> 01:53:38,904
Что сделать? Вызвать полицию? Скорую?
1441
01:53:38,987 --> 01:53:40,447
- Нет времени.
- Мама!
1442
01:53:40,531 --> 01:53:41,907
Берите Джека и девочек и уходите отсюда.
1443
01:53:41,990 --> 01:53:42,658
Джек!
1444
01:53:42,741 --> 01:53:43,909
Она пошла на чердак.
1445
01:53:44,201 --> 01:53:44,910
Уходим!
1446
01:53:46,245 --> 01:53:48,622
Быстрее, девочки! Уходим!
1447
01:53:48,705 --> 01:53:50,833
- Я тебе помогу.
- Всё хорошо.
1448
01:53:53,418 --> 01:53:54,253
Эд!
1449
01:53:54,920 --> 01:53:56,380
Ему нужна была Джуди.
1450
01:53:56,922 --> 01:53:58,632
Дело всегда было в ней.
1451
01:54:00,467 --> 01:54:01,468
Неси книгу!
1452
01:54:07,474 --> 01:54:08,517
Всё хорошо.
1453
01:54:26,243 --> 01:54:26,994
Джуди!
1454
01:54:29,746 --> 01:54:30,873
Нет! Джуди!
1455
01:54:32,624 --> 01:54:34,835
Эд! Нож! Эд!
1456
01:54:48,140 --> 01:54:48,807
Нет!
1457
01:54:54,146 --> 01:54:55,397
Эд!
1458
01:54:55,481 --> 01:54:56,690
Спустите ее!
1459
01:54:56,773 --> 01:54:59,443
- Тони! Подними ее!
- Спустите ее!
1460
01:54:59,526 --> 01:55:02,613
- Боже мой! Джуди!
- Боже!
1461
01:55:07,826 --> 01:55:10,787
Боже! Джуди!
1462
01:55:12,873 --> 01:55:13,832
Давай!
1463
01:55:21,173 --> 01:55:22,049
Джуди!
1464
01:55:37,773 --> 01:55:39,608
Держись.
1465
01:55:43,612 --> 01:55:45,531
- У нее нет пульса.
- Нет.
1466
01:55:45,614 --> 01:55:47,491
Отойди. Не мешай!
1467
01:55:54,122 --> 01:55:55,707
- Эд, я могу помочь!
- Я сам!
1468
01:55:56,291 --> 01:55:58,168
- Я сам!
- Джуди...
1469
01:55:58,252 --> 01:56:00,170
- Боже! Нет!
- Ну же, детка, дыши.
1470
01:56:00,295 --> 01:56:01,880
- Давай, Джуди.
- Пожалуйста.
1471
01:56:01,964 --> 01:56:04,049
- Нет! Моя малышка!
- Давай, детка.
1472
01:56:04,133 --> 01:56:05,259
Давай, милая.
1473
01:56:05,342 --> 01:56:06,635
- Ты сможешь.
- Прошу Тебя, Господи!
1474
01:56:07,261 --> 01:56:09,263
Прошу, не забирай ее, Боже.
1475
01:56:09,346 --> 01:56:10,264
Прошу Тебя.
1476
01:56:19,565 --> 01:56:20,566
Нет...
1477
01:56:24,319 --> 01:56:26,155
- Эд?
- Я не могу... Продолжай.
1478
01:56:26,280 --> 01:56:27,364
Ладно.
1479
01:56:30,534 --> 01:56:31,660
Отче наш!
1480
01:56:32,244 --> 01:56:33,328
Раз, два.
1481
01:56:35,205 --> 01:56:36,123
Давай!
1482
01:56:40,169 --> 01:56:41,086
Давай!
1483
01:56:47,301 --> 01:56:47,968
Боже!
1484
01:56:48,927 --> 01:56:51,346
Слава Тебе, Господи!
1485
01:56:51,430 --> 01:56:52,347
Джуди.
1486
01:57:08,238 --> 01:57:09,323
Мама?
1487
01:57:10,365 --> 01:57:11,408
Папа?
1488
01:57:27,466 --> 01:57:28,342
Эд.
1489
01:57:29,593 --> 01:57:30,511
Останови это!
1490
01:57:34,431 --> 01:57:35,933
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
1491
01:57:36,809 --> 01:57:39,770
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1492
01:57:43,357 --> 01:57:45,901
Изгоняем вас, нечистые духи!
1493
01:57:48,111 --> 01:57:49,738
Приспешники дьявола!
1494
01:57:49,822 --> 01:57:50,781
Все ваши полчища!
1495
01:57:51,615 --> 01:57:54,076
Силой Господа нашего Иисуса Христа!
1496
01:58:05,504 --> 01:58:06,421
Эд!
1497
01:58:15,055 --> 01:58:18,100
Omnem potentiam satanicam!
1498
01:58:19,143 --> 01:58:22,646
Incursionem adversarii infernalis!
1499
01:58:22,938 --> 01:58:24,398
Люси Локет...
1500
01:58:24,481 --> 01:58:28,152
Omnem legionem et sectam diabolicam!
1501
01:58:28,235 --> 01:58:31,113
In nomine et virtute!
1502
01:58:31,864 --> 01:58:33,073
Замолчи!
1503
01:58:43,750 --> 01:58:44,793
Нет!
1504
01:58:47,045 --> 01:58:49,006
- Эд!
- Я убью его на твоих глазах!
1505
01:58:49,089 --> 01:58:50,799
Приказываю тебе именем Господа!
1506
01:58:52,926 --> 01:58:54,178
Тебя здесь нет.
1507
01:58:54,261 --> 01:58:56,722
Тебя здесь нет. Тебя здесь нет.
1508
01:58:57,848 --> 01:58:59,683
Они не уходят.
1509
01:58:59,766 --> 01:59:03,395
- Люси Локет потеряла сумочку
- Люси Локет потеряла сумочку
1510
01:59:03,479 --> 01:59:06,440
- Кити Фишер ее нашла
- Кити Фишер ее нашла
1511
01:59:06,815 --> 01:59:09,735
- В ней не было ни пенни
- В ней не было ни пенни
1512
01:59:09,818 --> 01:59:12,613
- Только бантик сверху
- Только бантик сверху
1513
01:59:13,071 --> 01:59:15,866
Ты можешь от них закрыться. Закройся.
1514
01:59:17,951 --> 01:59:18,827
Уведи ее оттуда!
1515
01:59:21,079 --> 01:59:21,872
Нет.
1516
01:59:38,597 --> 01:59:40,057
Не отворачивайся.
1517
01:59:42,559 --> 01:59:44,102
Не закрывайся от них.
1518
01:59:45,646 --> 01:59:46,688
Мама.
1519
01:59:51,527 --> 01:59:53,529
Не беги!
1520
02:00:38,365 --> 02:00:39,366
Тебя...
1521
02:00:39,449 --> 02:00:40,993
здесь...
1522
02:00:41,076 --> 02:00:41,952
нет.
1523
02:01:22,284 --> 02:01:25,871
Семья Смёрлов
прожила на Чейс-стрит еще три года.
1524
02:01:25,954 --> 02:01:29,458
Хотя пережитое оставило след,
они всё еще близки
1525
02:01:29,583 --> 02:01:33,086
и считают, что встреча со злом
сделала их сильнее.
1526
02:01:36,423 --> 02:01:37,508
Пока, Джуди.
1527
02:02:00,447 --> 02:02:02,115
- Хорошо?
- Хорошо.
1528
02:02:07,329 --> 02:02:08,497
Ну ладно.
1529
02:02:16,463 --> 02:02:19,716
ВНИМАНИЕ!
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ОТКРЫВАТЬ
1530
02:02:39,069 --> 02:02:39,778
Эй!
1531
02:02:50,706 --> 02:02:52,166
Добро пожаловать в семью.
1532
02:03:41,256 --> 02:03:42,883
Как красиво.
1533
02:04:08,826 --> 02:04:10,202
Можете поцеловать невесту.
1534
02:04:55,330 --> 02:04:57,207
Ночью у меня было видение.
1535
02:04:57,958 --> 02:04:58,959
Да?
1536
02:05:00,169 --> 02:05:01,211
О чём?
1537
02:05:02,045 --> 02:05:03,338
О нашем будущем.
1538
02:05:08,927 --> 02:05:12,473
Мне снилось,
что мы стали бабушкой и дедушкой.
1539
02:05:13,724 --> 02:05:16,727
И избаловали внука до неприличия.
1540
02:05:20,689 --> 02:05:23,192
Мы наконец дописали нашу книгу...
1541
02:05:24,151 --> 02:05:25,527
и она была ужасна.
1542
02:05:29,198 --> 02:05:31,408
Но она рассказала людям
историю нашей семьи...
1543
02:05:32,576 --> 02:05:34,620
и всех, кого мы встретили на своем пути.
1544
02:05:36,538 --> 02:05:39,541
И мы передали
наши знания новым поколениям.
1545
02:05:46,632 --> 02:05:49,426
Мы не переставали путешествовать.
1546
02:05:57,643 --> 02:06:00,187
И не переставали помогать людям...
1547
02:06:01,480 --> 02:06:04,691
даже если вся помощь —
это разговор по телефону.
1548
02:06:10,280 --> 02:06:11,865
А потом мы состарились.
1549
02:06:13,784 --> 02:06:17,621
Джуди и Тони привозили к нам своих детей.
1550
02:06:19,248 --> 02:06:20,999
А те потом — своих.
1551
02:06:22,668 --> 02:06:24,586
И я чувствовала тепло...
1552
02:06:26,547 --> 02:06:27,881
любовь...
1553
02:06:31,135 --> 02:06:34,096
и покой всю оставшуюся жизнь.
1554
02:06:39,059 --> 02:06:40,310
Звучит...
1555
02:06:42,104 --> 02:06:43,397
вроде неплохо.
1556
02:07:12,801 --> 02:07:15,345
Эд и Лоррейн прожили вместе больше 60 лет.
1557
02:07:15,429 --> 02:07:18,098
В 74 года у Эда случился обширный инсульт.
1558
02:07:18,182 --> 02:07:20,309
Он выжил, но остался парализован.
1559
02:07:20,392 --> 02:07:22,603
Лоррейн ухаживала за ним в одиночку
1560
02:07:22,686 --> 02:07:24,897
и была рядом,
когда он умер пять лет спустя.
1561
02:07:24,980 --> 02:07:27,149
Дальше она жила одна
и умерла дома в 92 года.
1562
02:07:28,567 --> 02:07:31,445
Эд и Лоррейн
открыто говорили о паранормальном,
1563
02:07:31,528 --> 02:07:34,698
хотя научное сообщество
в то время их высмеивало.
1564
02:07:34,781 --> 02:07:37,659
Хотя споры
об их жизни и работе не утихают,
1565
02:07:37,743 --> 02:07:40,704
Уоррены несомненно
популяризировали паранормальное
1566
02:07:40,787 --> 02:07:44,166
и считаются пионерами в своей области.
1567
02:08:09,316 --> 02:08:10,400
ВАЛАК
1568
02:08:16,240 --> 02:08:17,699
В ПОИСКАХ СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОГО С УОРРЕНАМИ
1569
02:08:18,951 --> 02:08:21,328
...известные охотники за демонами.
1570
02:08:21,411 --> 02:08:22,913
...охотники за призраками
Эд и Лоррейн Уоррен.
1571
02:08:22,996 --> 02:08:25,958
Мы в доме Джанет и Джека Смёрлов.
1572
02:08:26,959 --> 02:08:29,461
{\an8}...семья слышит постукивания
1573
02:08:30,045 --> 02:08:31,922
по всему коридору.
1574
02:08:32,005 --> 02:08:33,757
ОХОТНИКИ ЗА ПРИЗРАКАМИ
НАПУГАНЫ ДОМОМ С «ДЕМОНОМ»
1575
02:08:34,091 --> 02:08:38,137
Духи могут наносить физический вред людям.
1576
02:08:38,220 --> 02:08:40,472
Во имя Иисуса Христа и всего святого
1577
02:08:40,848 --> 02:08:42,558
повелеваем тебе покинуть наш мир.
1578
02:08:42,641 --> 02:08:44,768
Ему казалось, что его душат.
1579
02:08:44,852 --> 02:08:49,356
Ребенок убирал невидимые руки от его шеи.
1580
02:08:51,191 --> 02:08:52,943
Когда человек напуган,
1581
02:08:53,026 --> 02:08:55,237
он выбрасывает в атмосферу
психическую энергию,
1582
02:08:55,320 --> 02:08:57,990
которую злой дух может использовать
1583
02:08:58,073 --> 02:09:00,159
как топливо
для новых паранормальных явлений.
1584
02:09:01,702 --> 02:09:02,619
No 53 СЕМЬЯ ПЕРРОН, ХАРРИСВИЛЬ, 1971
1585
02:09:04,371 --> 02:09:06,373
Если бросаешь вызов демону,
1586
02:09:06,456 --> 02:09:09,710
он дождется момента,
когда ты наиболее уязвим,
1587
02:09:09,793 --> 02:09:11,420
и тогда нанесет удар.
1588
02:09:14,965 --> 02:09:18,969
Демон может являться в любом обличии.
1589
02:09:20,888 --> 02:09:25,058
...во имя Иисуса Христа,
яви свой истинный лик.
1590
02:09:26,101 --> 02:09:30,939
Хлопала дверь,
какой-то голос звал: «Джанет?»
1591
02:09:31,899 --> 02:09:34,902
Вот так они качались туда-сюда,
1592
02:09:34,985 --> 02:09:37,112
когда происходило вселение.
1593
02:09:41,116 --> 02:09:44,286
Можете называть это
дьяволом, демоном, призраком.
1594
02:09:44,369 --> 02:09:47,706
Что-то в этом доме обладает способностью
1595
02:09:47,789 --> 02:09:50,751
наносить этой семье
физический и моральный вред.
1596
02:09:51,168 --> 02:09:54,630
ЗАКЛЯТИЕ 4: ПОСЛЕДНИЙ ОБРЯД
1597
02:14:39,957 --> 02:14:44,753
ЗАКЛЯТИЕ 4: ПОСЛЕДНИЙ ОБРЯД
1598
02:14:47,798 --> 02:14:52,261
{\an8}Зеркало хранится
в Музее оккультизма Уорренов.
1599
02:14:52,386 --> 02:14:56,849
{\an8}Оно использовалось в обряде вызова духов.
1600
02:15:01,186 --> 02:15:11,186
{\an8}Его называют спиритическим зеркалом.
1601
02:15:12,281 --> 02:15:14,283
Перевод субтитров: Марина Ракитина