1
00:00:18,228 --> 00:00:19,938
Meu nome é Ed Warren.
2
00:00:20,022 --> 00:00:23,775
Estou aqui com minha esposa, Lorraine,
e Victoria Grainger.
3
00:00:24,485 --> 00:00:26,737
Hoje é dia 20 de abril de 1964.
4
00:00:28,071 --> 00:00:33,285
Victoria... quando foi a primeira vez que
percebeu essas ocorrências sobrenaturais?
5
00:00:36,038 --> 00:00:37,581
Desculpa, não sei fazer isso.
6
00:00:38,540 --> 00:00:40,626
Que tal você começar do início?
7
00:00:44,046 --> 00:00:46,423
Meu pai achava
que algo o estava seguindo.
8
00:00:46,507 --> 00:00:48,175
ANTIGUIDADES E VINTAGE
9
00:00:48,258 --> 00:00:49,885
Alguma coisa que ele não via.
10
00:00:51,804 --> 00:00:54,139
Ele trancava as portas à noite,
e de manhã...
11
00:00:55,390 --> 00:00:56,683
elas estavam abertas.
12
00:01:02,773 --> 00:01:04,107
Aí, ele começou a ouvir...
13
00:01:06,318 --> 00:01:07,361
vozes.
14
00:01:08,362 --> 00:01:09,655
Eu não acreditei nele.
15
00:01:11,490 --> 00:01:13,158
Pra mim, era coisa da idade.
16
00:01:17,287 --> 00:01:18,831
Mas, um dia, eu cheguei e...
17
00:01:23,043 --> 00:01:24,169
eu o encontrei.
18
00:01:28,632 --> 00:01:29,675
Pai!
19
00:01:32,219 --> 00:01:34,388
A casa ficou silenciosa após sua morte.
20
00:01:37,558 --> 00:01:39,059
Mas, então, algo mudou.
21
00:01:41,812 --> 00:01:43,105
Eu podia sentir.
22
00:01:44,982 --> 00:01:46,942
Era uma sensação muito forte...
23
00:01:48,986 --> 00:01:50,612
de que estava sendo observada.
24
00:02:03,292 --> 00:02:04,835
Tem alguma coisa lá dentro.
25
00:02:06,837 --> 00:02:08,463
E, quando estou aqui sozinha...
26
00:02:10,090 --> 00:02:11,425
e está tudo silencioso...
27
00:02:13,469 --> 00:02:15,137
ela me chama.
28
00:02:21,143 --> 00:02:23,979
{\an8}DEPÓSITO
29
00:02:50,005 --> 00:02:51,006
Não.
30
00:02:52,549 --> 00:02:55,177
Sei lá.
Não estou com um bom pressentimento.
31
00:02:55,260 --> 00:02:58,180
Ed, eu consigo fazer isso.
32
00:03:45,519 --> 00:03:47,980
Lorraine...
33
00:04:17,551 --> 00:04:19,553
Meu nome é Lorraine Warren.
34
00:04:22,931 --> 00:04:24,183
Estou aqui pra ajudar.
35
00:04:29,104 --> 00:04:32,858
Eu posso... sentir seu espírito.
36
00:04:36,695 --> 00:04:37,905
Seu medo.
37
00:04:42,326 --> 00:04:43,785
Tem mais alguma coisa.
38
00:04:57,424 --> 00:04:59,051
O que você é?
39
00:05:24,117 --> 00:05:25,702
Ed!
40
00:05:26,370 --> 00:05:27,996
- Lorraine! Lorraine?
- Ed!
41
00:05:29,122 --> 00:05:30,374
Lorraine, o que houve?
42
00:05:33,418 --> 00:05:34,545
A bebê!
43
00:05:41,009 --> 00:05:42,678
O hospital fica a 10 minutos daqui!
44
00:05:44,012 --> 00:05:45,347
O que houve lá?
45
00:05:45,430 --> 00:05:46,306
Eu não sei!
46
00:05:54,314 --> 00:05:57,109
Tinha alguma coisa... no quarto.
47
00:05:57,943 --> 00:05:59,236
No espelho.
48
00:05:59,319 --> 00:06:00,654
Eu não sei.
49
00:06:08,871 --> 00:06:10,664
- Quando era pra nascer?
- Maio. Adiantou!
50
00:06:10,747 --> 00:06:13,458
Avise a Obstetrícia.
Possível descolamento de placenta.
51
00:06:13,792 --> 00:06:14,877
Vai ficar tudo bem.
52
00:06:15,085 --> 00:06:17,254
Tem algo errado. Eu sinto que tem!
53
00:06:17,379 --> 00:06:19,840
- Vai ficar tudo bem.
- Não pode entrar, senhor.
54
00:06:19,923 --> 00:06:21,300
- Não, Lorraine!
- Senhor! Senhor!
55
00:06:21,383 --> 00:06:23,177
Lorraine! Lorraine!
56
00:06:23,510 --> 00:06:25,762
Temos que tirar o bebê.
Faça força.
57
00:06:32,144 --> 00:06:33,604
Ela está perdendo sangue.
58
00:06:33,687 --> 00:06:35,564
- Está sangrando agora?
- Está.
59
00:06:36,690 --> 00:06:37,524
Cadê o Ed?
60
00:06:37,608 --> 00:06:38,692
Como está o bebê?
61
00:06:40,027 --> 00:06:41,361
- Sinais vitais?
- Cadê o Ed?
62
00:06:41,445 --> 00:06:43,697
130 bpm. Pressão 8 por 4.
63
00:06:44,448 --> 00:06:45,199
Droga!
64
00:06:47,242 --> 00:06:48,494
Tragam uma lanterna.
65
00:07:03,842 --> 00:07:05,928
Tem alguma coisa aqui!
66
00:07:32,371 --> 00:07:33,872
Acabou a luz! Lorraine!
67
00:07:33,956 --> 00:07:35,290
- Não, não! Lorraine?
- Ed!
68
00:07:35,374 --> 00:07:37,459
Não. Preciso falar com minha esposa.
69
00:07:39,294 --> 00:07:40,295
Não atrapalha.
70
00:07:41,755 --> 00:07:44,925
Ed... não deixe que machuque a bebê.
71
00:07:46,218 --> 00:07:47,594
Não deixar o que machucar?
72
00:07:48,637 --> 00:07:49,471
Por favor.
73
00:07:49,555 --> 00:07:50,848
A cabeça está saindo.
74
00:07:51,598 --> 00:07:52,975
Faz força, Sra. Warren.
75
00:07:56,270 --> 00:07:58,355
Para de fazer força! A cabeça saiu.
76
00:07:59,273 --> 00:08:00,649
Cordão em volta do pescoço.
77
00:08:01,066 --> 00:08:02,609
Preciso de pinça e tesoura.
78
00:08:04,695 --> 00:08:06,989
O quê? O que ele disse?
79
00:08:08,740 --> 00:08:09,950
Qual o problema?
80
00:08:10,033 --> 00:08:12,619
Um pouco mais de força.
Vamos tirar o bebê.
81
00:08:12,703 --> 00:08:15,330
Tudo bem. Está tudo bem. Está saindo.
82
00:08:26,967 --> 00:08:28,886
Preciso de luz. Ela está sangrando.
83
00:08:28,969 --> 00:08:30,345
Tem alguma coisa errada.
84
00:08:30,429 --> 00:08:31,889
Qual o problema dela?
85
00:08:32,473 --> 00:08:34,307
- Tem algo errado!
- Precisa de ajuda?
86
00:08:34,391 --> 00:08:35,225
Por favor.
87
00:08:36,977 --> 00:08:38,394
Doutor, qual o problema?
88
00:08:39,062 --> 00:08:40,898
Doutor, o que está acontecendo?
89
00:09:02,503 --> 00:09:04,129
Dá aqui minha bebê.
90
00:09:06,882 --> 00:09:09,009
Dá aqui minha bebê!
91
00:09:22,231 --> 00:09:23,232
Eu sinto muito.
92
00:09:37,246 --> 00:09:38,539
Deus.
93
00:09:38,622 --> 00:09:40,707
Por favor, Pai Celestial.
94
00:09:40,791 --> 00:09:42,709
Por favor, traga-a de volta.
95
00:09:42,793 --> 00:09:43,794
Meu Deus.
96
00:09:45,295 --> 00:09:46,964
Por favor, traga-a de volta.
97
00:09:47,047 --> 00:09:48,298
Meu Deus.
98
00:09:49,967 --> 00:09:52,594
Pai Celestial, por favor.
99
00:09:54,346 --> 00:09:56,598
Por favor, traga-a de volta.
100
00:09:58,058 --> 00:10:00,227
Por favor, traga-a de volta.
101
00:10:01,019 --> 00:10:02,896
Por favor, traga-a de volta.
102
00:10:03,897 --> 00:10:06,066
Meu Deus, por favor.
103
00:10:07,276 --> 00:10:10,821
Por favor. Por favor.
104
00:10:17,286 --> 00:10:18,537
Ai, meu Deus!
105
00:10:45,731 --> 00:10:46,565
Qual o nome dela?
106
00:10:49,693 --> 00:10:51,403
O nome dela é Judy.
107
00:10:53,280 --> 00:10:54,406
Judy Warren.
108
00:11:19,389 --> 00:11:21,099
Vem. Vem cá. Vem cá, bebê.
109
00:11:21,809 --> 00:11:22,976
Muito bem.
110
00:11:25,437 --> 00:11:26,522
Muito bem!
111
00:11:52,548 --> 00:11:53,423
Judy!
112
00:11:53,507 --> 00:11:55,092
O que foi? Amor.
113
00:11:57,177 --> 00:11:58,178
Amor.
114
00:11:59,513 --> 00:12:03,392
Eu continuo vendo coisas horríveis!
E elas não vão embora!
115
00:12:03,475 --> 00:12:04,768
Ai, meu amor.
116
00:12:05,519 --> 00:12:06,687
Calma, está tudo bem.
117
00:12:06,770 --> 00:12:10,732
É só bloquear,
como eu te ensinei, está bem?
118
00:12:10,816 --> 00:12:12,526
Como eu te ensinei.
119
00:12:12,609 --> 00:12:15,612
Lucy Locket perdeu sua pochete
120
00:12:15,696 --> 00:12:19,032
- Kitty Fisher achou
- Kitty Fisher achou
121
00:12:19,116 --> 00:12:22,077
- Não havia um centavo nela
- Não havia um centavo nela
122
00:12:22,244 --> 00:12:25,289
- Só uma fita em volta dela
- Só uma fita em volta dela
123
00:12:25,372 --> 00:12:29,168
- Você não está aí
- Você não está aí
124
00:12:35,507 --> 00:12:38,760
E se eu não conseguir fazer
aquelas coisas irem embora?
125
00:12:43,182 --> 00:12:44,266
Você consegue.
126
00:12:46,518 --> 00:12:48,896
Você consegue. É só você querer.
127
00:12:50,898 --> 00:12:52,316
Só depende de você.
128
00:12:56,403 --> 00:12:57,696
Eu te amo.
129
00:12:58,614 --> 00:12:59,740
Também te amo.
130
00:13:06,163 --> 00:13:07,706
Minha filhinha...
131
00:13:29,978 --> 00:13:33,440
{\an8}WEST PITTSTON, PENSILVÂNIA
132
00:13:39,530 --> 00:13:40,364
Vai, garoto.
133
00:13:45,160 --> 00:13:46,203
Muito bem.
134
00:13:46,286 --> 00:13:48,330
A mamãe mandou pegar enfeites no sótão.
135
00:13:48,413 --> 00:13:49,998
Depressa. Vamos, pessoal!
136
00:13:50,123 --> 00:13:52,125
Não vão celebrar a missa só pra nós!
137
00:13:52,209 --> 00:13:53,919
Vamos, pai, desliga a TV.
138
00:13:54,002 --> 00:13:55,170
Obrigada, meu bem.
139
00:13:55,295 --> 00:13:57,506
- Droga!
- Olha como fala, Heather!
140
00:13:58,590 --> 00:13:59,883
Carin, desce daí.
141
00:13:59,967 --> 00:14:02,094
- Não esquece a câmera.
- Está carregada?
142
00:14:02,177 --> 00:14:03,303
Obrigado.
143
00:14:04,763 --> 00:14:06,265
- Mãe!
- O que é, Heather?
144
00:14:06,348 --> 00:14:08,475
É um desastre!
Dawn passou a manhã no banheiro.
145
00:14:08,559 --> 00:14:09,810
- Não passei!
- Passou!
146
00:14:09,893 --> 00:14:11,061
Acabou a água quente.
147
00:14:11,186 --> 00:14:12,396
E a tomada estourou!
148
00:14:12,479 --> 00:14:13,814
Mãe, me dá um minuto.
149
00:14:13,897 --> 00:14:16,900
Querida, ainda dá tempo
de arrumar seu cabelo.
150
00:14:16,984 --> 00:14:18,735
E você está linda neste vestido!
151
00:14:18,819 --> 00:14:20,571
Não mente pra ela, vovó.
152
00:14:20,654 --> 00:14:21,697
Eu vou te matar!
153
00:14:21,780 --> 00:14:23,699
Não pode matá-la na sua crisma.
154
00:14:28,453 --> 00:14:29,997
Milo Evans Roberts.
155
00:14:30,873 --> 00:14:32,749
Milo Evans Roberts,
156
00:14:32,833 --> 00:14:35,252
recebe o dom do Espírito Santo.
157
00:14:35,335 --> 00:14:36,670
- Amém.
- Eu não sei.
158
00:14:37,504 --> 00:14:39,298
- Você está na foto.
- Aí vem ela.
159
00:14:39,381 --> 00:14:41,508
Sai da frente. Desculpa. Obrigado.
160
00:14:44,011 --> 00:14:45,387
Ela não está linda?
161
00:14:45,471 --> 00:14:47,389
Que a paz esteja contigo.
162
00:14:50,726 --> 00:14:53,312
Heather Elizabeth Smurl.
163
00:14:53,395 --> 00:14:54,897
Heather Elizabeth Smurl,
164
00:14:55,439 --> 00:14:57,566
recebe o dom do Espírito Santo.
165
00:14:58,192 --> 00:15:00,194
- Amém.
- Que a paz esteja contigo.
166
00:15:02,863 --> 00:15:03,864
Olha ela aí.
167
00:15:06,366 --> 00:15:09,077
Ela está crismada. Você se crismou, amor.
168
00:15:12,372 --> 00:15:14,708
- Ei, meninas, quem quer jantar?
- Nós!
169
00:15:14,791 --> 00:15:17,169
- Vamos lá! Entrem!
- Estou morrendo de fome!
170
00:15:17,252 --> 00:15:20,297
Depressa! Andem, vamos!
A comida está esfriando!
171
00:15:20,422 --> 00:15:23,175
...por ligar.
Sim, foi uma cerimônia linda.
172
00:15:23,967 --> 00:15:25,969
- John, para!
- Ah, amor!
173
00:15:26,053 --> 00:15:28,347
Sabe como eu adoro seus molhos!
174
00:15:29,139 --> 00:15:30,224
Eu adoro!
175
00:15:33,852 --> 00:15:35,437
- Espera.
- Onde ponho a salada?
176
00:15:38,148 --> 00:15:40,108
Vovó? Onde eu ponho a salada?
177
00:15:41,693 --> 00:15:43,487
Vocês se acham muito engraçadas!
178
00:15:43,570 --> 00:15:46,198
Ei, que gritaria é essa?
179
00:15:46,740 --> 00:15:48,826
- Desculpa, eram as meninas.
- Não corram aqui dentro.
180
00:15:49,284 --> 00:15:53,080
Ok. Vamos lá,
vamos ver o que nós temos aqui.
181
00:15:53,163 --> 00:15:55,290
É mais alto que eu!
182
00:15:56,166 --> 00:15:57,000
Ai, meu Deus!
183
00:15:57,084 --> 00:15:58,961
Eu não ganhei presente de crisma.
184
00:15:59,044 --> 00:16:01,505
- Dawn...
- Não ganhou um broche bonito?
185
00:16:01,630 --> 00:16:03,257
- É.
- Ah, é...
186
00:16:03,423 --> 00:16:04,758
É, foi o broche.
187
00:16:04,883 --> 00:16:06,552
- Vamos lá, abre.
- Tá bom.
188
00:16:16,562 --> 00:16:17,688
É um espelho.
189
00:16:21,066 --> 00:16:22,234
Ele está rachado.
190
00:16:22,317 --> 00:16:23,777
- Ah, Heather...
- Ah, meu bem,
191
00:16:23,861 --> 00:16:25,779
o vovô conserta o vidro.
192
00:16:25,863 --> 00:16:28,782
Nós achamos num bazar
no condado de Bucks.
193
00:16:28,866 --> 00:16:30,075
- Simon, quieto!
- É mesmo?
194
00:16:32,035 --> 00:16:33,078
Ei...
195
00:16:34,830 --> 00:16:35,956
Eu adorei.
196
00:16:36,498 --> 00:16:37,916
Obrigada, vovô.
197
00:16:38,000 --> 00:16:40,335
- De nada, querida.
- Obrigada, vovó.
198
00:16:40,419 --> 00:16:42,337
Ah, meu bem!
199
00:16:43,046 --> 00:16:45,591
- Não foi muito caro, espero.
- Não se preocupe.
200
00:16:45,674 --> 00:16:49,386
O cara não conseguia pôr de volta
no carro, aí deu um desconto.
201
00:16:50,053 --> 00:16:52,222
Acho que só estava nos esperando.
202
00:16:52,306 --> 00:16:53,682
O banheiro é concorrido.
203
00:16:53,765 --> 00:16:55,893
Pode ficar no seu quarto, só pra você.
204
00:16:55,976 --> 00:16:57,811
- Ótima ideia.
- No nosso quarto, não.
205
00:16:57,895 --> 00:16:59,605
- Achei lindo.
- É sério?
206
00:16:59,688 --> 00:17:00,939
Escolhido com cuidado.
207
00:17:01,023 --> 00:17:02,232
Acabaram as filas.
208
00:17:02,316 --> 00:17:06,403
Aquela lá no alto não é igualzinha a você
quando era bebê?
209
00:17:06,487 --> 00:17:08,947
Ah, é, com certeza.
Posso ver a semelhança.
210
00:17:10,491 --> 00:17:12,034
- Heather!
- Meu pé escorregou.
211
00:17:12,116 --> 00:17:13,410
Não escorregou. Eu vi.
212
00:17:13,494 --> 00:17:15,245
A perna da Dawn estava na frente.
213
00:17:15,328 --> 00:17:16,622
Agora não.
214
00:17:16,704 --> 00:17:18,164
A semelhança é incrível.
215
00:17:18,789 --> 00:17:20,750
- Tem franjinha e tudo.
- Quem quer bolo?
216
00:17:20,834 --> 00:17:22,752
Eu quero! Eu quero!
217
00:17:25,672 --> 00:17:27,174
Ok!
218
00:17:27,924 --> 00:17:30,260
- Vamos lá. Pronto!
- Acendeu!
219
00:17:30,761 --> 00:17:32,262
Parece muito bom.
220
00:17:33,931 --> 00:17:35,933
Bolo de crisma!
221
00:17:36,809 --> 00:17:39,186
- Parabéns, querida.
- Obrigada.
222
00:17:39,645 --> 00:17:40,896
Eu não tive bolo.
223
00:17:40,979 --> 00:17:43,232
- Tem que fazer um pedido.
- Simon, quieto!
224
00:17:43,357 --> 00:17:44,483
Simon também quer bolo.
225
00:17:44,566 --> 00:17:45,818
Vamos lá!
226
00:17:45,901 --> 00:17:46,985
Prontos?
227
00:17:49,822 --> 00:17:51,281
Ei, ela soprou minha vela.
228
00:17:51,365 --> 00:17:53,116
- Quem?
- Dawn!
229
00:17:53,200 --> 00:17:54,910
- Eu não soprei!
- Você soprou!
230
00:17:54,993 --> 00:17:56,829
- Não soprei!
- Vamos acender a luz.
231
00:17:56,912 --> 00:17:58,580
- Tudo bem.
- Não soprei mesmo!
232
00:17:58,664 --> 00:18:00,374
Tudo bem, gente. Vamos sossegar.
233
00:18:00,457 --> 00:18:01,208
Ela soprou.
234
00:18:02,709 --> 00:18:03,627
Meu Deus!
235
00:18:03,710 --> 00:18:05,003
Heather! Ai, meu Deus!
236
00:18:05,129 --> 00:18:07,047
Heather! Você está bem?
237
00:18:07,131 --> 00:18:08,257
O que aconteceu?
238
00:18:08,340 --> 00:18:11,260
Ai, meu Deus. Pai? É muito sangue.
239
00:18:11,385 --> 00:18:12,427
Atingiu você?
240
00:18:12,511 --> 00:18:14,638
Meu Deus, você está ferida?
241
00:18:14,721 --> 00:18:16,265
Calma. Aperta minha mão.
242
00:18:16,348 --> 00:18:18,016
Vou pegar o kit de primeiros socorros.
243
00:18:20,978 --> 00:18:23,105
{\an8}Após décadas investigando o sobrenatural,
244
00:18:23,188 --> 00:18:25,190
{\an8}os renomados Ed e Lorraine Warren
245
00:18:25,274 --> 00:18:27,067
{\an8}tinham visto todo tipo de caso.
246
00:18:27,151 --> 00:18:29,319
{\an8}Mas, em 1986,
nos subúrbios da Pensilvânia,
247
00:18:29,403 --> 00:18:32,156
{\an8}enfrentaram uma força maligna
como nunca tinham visto.
248
00:18:32,990 --> 00:18:35,784
O caso devastou a família
e pôs fim às suas carreiras.
249
00:18:35,868 --> 00:18:37,369
Baseado em uma história real.
250
00:18:47,588 --> 00:18:51,592
INVOCAÇÃO DO MAL 4: O ÚLTIMO RITUAL
251
00:19:00,184 --> 00:19:03,854
Os moradores do apartamento
acreditavam estar falando com o espírito
252
00:19:03,937 --> 00:19:06,190
de uma menina chamada Annabelle Mullins.
253
00:19:06,273 --> 00:19:09,610
Mas estavam se comunicando
com um espírito não humano.
254
00:19:09,902 --> 00:19:11,069
Um demônio.
255
00:19:11,153 --> 00:19:13,322
Ele se aproveitou da compaixão deles.
256
00:19:13,405 --> 00:19:15,407
Ele se aproveitou da bondade deles.
257
00:19:15,949 --> 00:19:19,786
Depois, pediu permissão
pra usar a boneca como hospedeira,
258
00:19:19,870 --> 00:19:21,955
um canal para o nosso mundo.
259
00:19:22,039 --> 00:19:24,833
Encontramos centenas de itens
como a Annabelle.
260
00:19:25,501 --> 00:19:28,670
Objetos amaldiçoados, totens.
261
00:19:28,796 --> 00:19:32,174
Com os anos, achamos
que a melhor solução era colecioná-los.
262
00:19:32,257 --> 00:19:34,259
É como tirar armas das ruas.
263
00:19:35,135 --> 00:19:36,678
Esperem. Perdão.
264
00:19:40,140 --> 00:19:41,308
Sabem de uma coisa?
265
00:19:41,391 --> 00:19:42,810
Vamos acender as luzes.
266
00:19:46,605 --> 00:19:47,856
Agora sim.
267
00:19:48,565 --> 00:19:50,484
Ok. Alguma pergunta?
268
00:19:52,027 --> 00:19:53,028
Sim?
269
00:19:53,570 --> 00:19:56,073
Vocês eram como Os Caça-Fantasmas?
270
00:19:56,156 --> 00:19:58,992
Não. Nós não... caçávamos fantasmas.
271
00:19:59,076 --> 00:20:01,119
Mas nós vimos o filme.
272
00:20:01,411 --> 00:20:04,081
Espera aí!
Vocês nunca ficaram cobertos de gosma?
273
00:20:04,164 --> 00:20:04,998
Por favor...
274
00:20:05,707 --> 00:20:07,334
Alguma pergunta séria?
275
00:20:08,126 --> 00:20:09,002
Sim?
276
00:20:09,086 --> 00:20:10,420
Por que vocês pararam?
277
00:20:11,380 --> 00:20:12,339
Nós não paramos.
278
00:20:12,422 --> 00:20:14,508
Estamos viajando, dando palestras.
279
00:20:14,591 --> 00:20:16,051
Talvez escrevamos um livro.
280
00:20:16,552 --> 00:20:18,846
Mas não estão mais investigando casos.
281
00:20:18,929 --> 00:20:20,889
Bem, nós decidimos...
282
00:20:21,640 --> 00:20:23,559
focar outras partes da nossa vida.
283
00:20:24,643 --> 00:20:26,061
Vamos embora.
284
00:20:26,687 --> 00:20:28,188
"Quem você vai chamar?"
285
00:20:32,192 --> 00:20:34,528
Bem... obrigado.
286
00:20:40,325 --> 00:20:42,161
O trabalho da nossa vida
287
00:20:42,244 --> 00:20:45,539
ficou parecendo quadro
de programa de auditório.
288
00:20:45,956 --> 00:20:47,207
Isso não tem graça!
289
00:20:47,291 --> 00:20:49,293
Pai, não foi tão ruim!
290
00:20:51,086 --> 00:20:55,215
Querido, você está enxergando
as árvores, mas não a floresta.
291
00:20:55,924 --> 00:20:58,051
Ou o cemitério, mas não os fantasmas.
292
00:20:58,135 --> 00:20:59,511
Ah, maravilha.
293
00:21:00,596 --> 00:21:02,181
Mas as pessoas já não escutam.
294
00:21:02,556 --> 00:21:04,224
Elas nem se envolvem mais.
295
00:21:04,308 --> 00:21:07,186
Parece que só querem saber
o desfecho da história.
296
00:21:08,520 --> 00:21:10,272
Elas só estão se divertindo.
297
00:21:11,231 --> 00:21:12,316
Creio que sim.
298
00:21:13,775 --> 00:21:15,736
Quando perguntaram por que pararam,
299
00:21:15,819 --> 00:21:17,738
por que não falou do seu coração?
300
00:21:19,823 --> 00:21:22,201
Porque isso é o que um velho diria.
301
00:21:23,577 --> 00:21:26,705
Além disso, está mais pra uma pausa
do que aposentadoria.
302
00:21:27,789 --> 00:21:29,708
É só até o médico me liberar.
303
00:21:29,791 --> 00:21:30,792
Não é, amor?
304
00:21:34,087 --> 00:21:37,341
Nesse meio-tempo,
temos seu aniversário se aproximando.
305
00:21:38,383 --> 00:21:41,345
E eu pensei em levar o Tony pra festa.
306
00:21:41,428 --> 00:21:42,095
Quem é Tony?
307
00:21:42,179 --> 00:21:44,306
Pai! Estamos namorando há seis meses.
308
00:21:44,890 --> 00:21:45,766
Esse Tony.
309
00:21:46,517 --> 00:21:47,643
Não tem graça.
310
00:21:47,726 --> 00:21:50,312
É claro, amor. Nós o adoramos.
311
00:21:51,396 --> 00:21:52,940
- Adoramos?
- Ed.
312
00:21:53,232 --> 00:21:54,525
- Adoramos.
- Querem pedir?
313
00:21:54,608 --> 00:21:55,818
- Sim.
- Sim.
314
00:21:55,901 --> 00:21:58,320
Pra mim, linguine com mariscos, por favor.
315
00:21:58,403 --> 00:22:00,072
- Ótima escolha.
- Ok.
316
00:22:01,156 --> 00:22:01,990
O próximo?
317
00:22:04,535 --> 00:22:05,702
Eu posso pedir.
318
00:22:08,080 --> 00:22:09,873
Nossa, tem muita coisa boa aqui.
319
00:22:11,083 --> 00:22:13,377
Estou fazendo uma dieta do coração.
320
00:22:18,715 --> 00:22:20,509
Não tinha nem um centavo nela
321
00:22:20,634 --> 00:22:21,927
Só uma fita em volta dela
322
00:22:23,887 --> 00:22:26,640
Não havia um centavo nela
Só uma fita em volta dela
323
00:22:26,723 --> 00:22:29,393
Lucy Locket perdeu sua pochete
Kitty Fisher achou
324
00:22:29,476 --> 00:22:32,187
Não havia um centavo nela
Só uma fita em volta dela
325
00:22:32,271 --> 00:22:35,107
Lucy Locket perdeu sua pochete
Kitty Fisher achou
326
00:22:36,483 --> 00:22:38,902
Lucy Locket perdeu sua pochete
Kitty Fisher achou
327
00:22:38,986 --> 00:22:41,321
Não havia um centavo nela
Só uma fita em volta dela
328
00:22:41,405 --> 00:22:42,739
Você não está aí
329
00:22:42,823 --> 00:22:44,491
Lucy Locket perdeu sua pochete
330
00:22:46,076 --> 00:22:49,913
Iscas de filé com legumes.
É o que eu vou querer.
331
00:22:49,997 --> 00:22:53,041
Pode ser isso, só que com frango?
332
00:22:53,125 --> 00:22:53,917
Claro.
333
00:22:54,793 --> 00:22:55,919
Molho à parte, tá?
334
00:23:03,051 --> 00:23:03,844
Lorraine?
335
00:23:05,596 --> 00:23:07,514
A senhora está bem?
336
00:23:08,140 --> 00:23:08,891
Estou.
337
00:23:09,433 --> 00:23:10,559
Sim, eu estou...
338
00:23:10,684 --> 00:23:12,936
Estou bem. Só pensei ter visto uma coisa.
339
00:23:13,479 --> 00:23:14,438
Eu estou bem.
340
00:23:15,898 --> 00:23:17,024
Já se decidiu?
341
00:23:18,942 --> 00:23:20,819
- Desculpe. O quê?
- Lasanha.
342
00:23:21,361 --> 00:23:22,571
Ela adora lasanha.
343
00:23:22,946 --> 00:23:23,947
Certo, meu bem?
344
00:23:25,157 --> 00:23:26,658
Ótima escolha. Obrigada.
345
00:23:26,742 --> 00:23:27,451
Obrigada.
346
00:23:28,118 --> 00:23:29,411
Eu trago num instante.
347
00:23:29,828 --> 00:23:30,829
Vocês estão bem?
348
00:23:32,456 --> 00:23:33,582
Sim.
349
00:23:39,171 --> 00:23:40,714
Queria poder comer lasanha.
350
00:24:00,734 --> 00:24:01,777
Mamãe, mamãe!
351
00:24:06,740 --> 00:24:07,741
Mamãe, mamãe!
352
00:24:08,742 --> 00:24:10,536
O que você está fazendo aqui?
353
00:24:12,538 --> 00:24:13,205
Mam...
354
00:24:41,525 --> 00:24:43,152
Janet...
355
00:25:31,033 --> 00:25:31,783
Não.
356
00:25:32,367 --> 00:25:33,827
Foi o que a Margie disse.
357
00:25:33,911 --> 00:25:36,038
Espera! Vamos nos atrasar pra festa.
358
00:25:36,121 --> 00:25:39,041
Eu sabia dos problemas.
Só não sabia da gravidade.
359
00:25:39,124 --> 00:25:40,667
Vai logo, Shannon!
360
00:25:41,919 --> 00:25:44,379
- Ele vai ficar bravo se se atrasar.
- Que pena.
361
00:25:46,715 --> 00:25:47,925
Anda logo!
362
00:25:49,635 --> 00:25:50,469
Não.
363
00:25:51,887 --> 00:25:54,139
Meninas, parem com isso!
364
00:26:04,316 --> 00:26:04,983
Não.
365
00:26:06,068 --> 00:26:07,611
Não deve ser verdade.
366
00:26:10,572 --> 00:26:11,990
Alice não ia querer isso.
367
00:26:12,783 --> 00:26:14,409
Eu a conheço desde a escola.
368
00:26:15,911 --> 00:26:16,745
Não.
369
00:26:17,204 --> 00:26:18,914
Ela não disse isso, não.
370
00:26:19,748 --> 00:26:20,749
Meninas!
371
00:26:24,086 --> 00:26:26,130
Meninas, saiam já daí!
372
00:26:31,677 --> 00:26:33,137
Janet, você está aí?
373
00:26:35,681 --> 00:26:36,849
Caiu a ligação?
374
00:26:41,645 --> 00:26:42,729
Janet?
375
00:26:48,986 --> 00:26:50,154
Alô?
376
00:27:04,376 --> 00:27:05,377
Aqui está.
377
00:27:05,461 --> 00:27:07,421
Quer sopa?
378
00:27:09,131 --> 00:27:11,091
Tá, Susie, vou fazer sopa pra você,
379
00:27:11,175 --> 00:27:13,010
e eu volto rapidinho.
380
00:27:13,677 --> 00:27:14,428
"Tá bom!"
381
00:27:15,554 --> 00:27:16,638
Você pode.
382
00:27:16,722 --> 00:27:18,474
Aqui está escrito "bem-vindos".
383
00:27:19,266 --> 00:27:20,642
Aqui está o milho.
384
00:27:20,726 --> 00:27:22,978
Faz a sopa de cenoura que a gente gosta?
385
00:27:23,061 --> 00:27:24,146
Claro!
386
00:27:24,229 --> 00:27:25,981
- Quando vai querer?
- Perfeito!
387
00:27:26,356 --> 00:27:27,941
Fiz a sopa pra você, Susie.
388
00:27:32,529 --> 00:27:33,572
Cadê a Susie?
389
00:27:40,954 --> 00:27:41,955
Mamãe, mamãe!
390
00:27:44,500 --> 00:27:45,626
Mamãe, mamãe!
391
00:27:49,963 --> 00:27:50,964
Mamãe, mamãe!
392
00:27:51,590 --> 00:27:53,133
Como você entrou aqui, Susie?
393
00:27:58,347 --> 00:28:00,224
Mamãe! Mamãe!
394
00:28:25,082 --> 00:28:26,291
Mamãe!
395
00:28:46,395 --> 00:28:48,147
- Vem cá!
- Ela roubou minha boneca.
396
00:28:48,272 --> 00:28:49,940
- Foi um dia bom?
- Roubou a Susie!
397
00:28:50,023 --> 00:28:50,858
Ficou bonzinho?
398
00:28:50,941 --> 00:28:51,775
Bom garoto.
399
00:28:52,192 --> 00:28:53,902
- Oi, pai. Vendo o quê?
- Oi, filho.
400
00:28:53,986 --> 00:28:56,029
- Nada de bom.
- Ela roubou minha boneca!
401
00:28:56,113 --> 00:28:57,823
- Oi, pessoal!
- Roubou a Susie!
402
00:28:57,906 --> 00:28:59,199
Oi, meu bem.
403
00:28:59,825 --> 00:29:02,619
- Ok.
- Você pode pegar os talheres ali?
404
00:29:02,703 --> 00:29:04,454
Papai, ninguém acredita em mim!
405
00:29:04,538 --> 00:29:05,414
- O quê?
- Desculpa.
406
00:29:05,497 --> 00:29:06,707
- Invenção dela!
- O quê?
407
00:29:06,790 --> 00:29:07,624
Não é invenção!
408
00:29:08,041 --> 00:29:09,042
Acredito em você.
409
00:29:09,126 --> 00:29:10,043
Do que se trata?
410
00:29:10,127 --> 00:29:12,129
Eu estava brincando no quarto da Dawn
411
00:29:12,254 --> 00:29:14,882
- com a Susie, e aí...
- Shannon! Ela acha que viu...
412
00:29:14,965 --> 00:29:16,675
Ninguém acredita em mim, vovô!
413
00:29:16,758 --> 00:29:17,759
- Eu acredito!
- Ok.
414
00:29:17,843 --> 00:29:19,845
- Sentem-se.
- Uma velha pegou a Susie.
415
00:29:19,928 --> 00:29:22,264
- Eu estava no mercado.
- Simon acredita.
416
00:29:22,347 --> 00:29:23,390
Simon acredita...
417
00:29:23,474 --> 00:29:25,559
- Vovó, não assusta a Carin.
- Sentem-se.
418
00:29:25,642 --> 00:29:27,769
Pessoal, estou com fome. Vamos comer.
419
00:29:27,853 --> 00:29:29,229
Por que ninguém acredita?
420
00:29:29,313 --> 00:29:31,440
Eu acredito. Você me conta após o jantar.
421
00:29:31,523 --> 00:29:32,566
Sente-se, querida.
422
00:29:32,649 --> 00:29:33,609
Aperta aí, Carin.
423
00:29:33,692 --> 00:29:35,527
- Sentem-se.
- Vai ver foi a vovó.
424
00:29:35,611 --> 00:29:36,737
Pronto!
425
00:29:37,279 --> 00:29:38,280
Ok.
426
00:29:40,240 --> 00:29:44,453
Muito obrigado, Senhor,
pela comida que estamos prestes a receber.
427
00:29:44,953 --> 00:29:45,621
- Amém.
- Amém.
428
00:29:45,704 --> 00:29:46,538
- Amém.
- Amém.
429
00:29:47,539 --> 00:29:50,334
- Vamos comer. Parece ótimo!
- Quero almôndegas!
430
00:29:50,959 --> 00:29:52,669
É minha comida favorita.
431
00:30:10,771 --> 00:30:11,897
É tão estranho.
432
00:30:12,272 --> 00:30:13,482
Você é mesmo.
433
00:30:16,360 --> 00:30:18,153
Espera aí, o que é estranho?
434
00:30:20,447 --> 00:30:21,323
O espelho.
435
00:30:22,574 --> 00:30:23,492
Eu sei.
436
00:30:24,117 --> 00:30:26,912
Aqueles bebês bizarros parecem
sempre olhar pra mim.
437
00:30:26,995 --> 00:30:29,873
Bem, bebês são pervertidos.
Bebês são nojentos.
438
00:30:31,124 --> 00:30:32,167
Realmente.
439
00:30:36,130 --> 00:30:39,007
"O do meio é igualzinho a você, Heather."
440
00:30:40,509 --> 00:30:43,846
Engraçado, mas é mentira.
Você foi um bebê bem mais feio.
441
00:30:43,929 --> 00:30:44,847
Nossa, obrigada.
442
00:30:45,139 --> 00:30:48,767
Tinha que ver os cartões que nossos pais
receberam no hospital.
443
00:30:49,726 --> 00:30:52,187
"Janet, lamentamos que sua filha
tenha saído
444
00:30:52,271 --> 00:30:53,939
com a cara do Sloth dos Goonies."
445
00:30:54,231 --> 00:30:55,357
Você é uma idiota!
446
00:31:07,161 --> 00:31:07,995
Sabe...
447
00:31:09,079 --> 00:31:10,622
o lixeiro passa amanhã.
448
00:31:39,943 --> 00:31:41,195
Vamos colocar ali.
449
00:31:45,157 --> 00:31:47,201
Meu Deus, é tão pesado.
450
00:31:47,743 --> 00:31:49,203
E se a vovó perguntar?
451
00:31:49,828 --> 00:31:53,874
Dizemos que foram as gêmeas
que quebraram. Só levamos pra fora.
452
00:31:53,957 --> 00:31:55,083
Boa ideia.
453
00:31:55,792 --> 00:31:57,336
Eu sei. Eu sou um gênio.
454
00:32:04,259 --> 00:32:05,594
Bom dia, pessoal. Carin!
455
00:32:05,677 --> 00:32:07,095
- Desce daí.
- Fica.
456
00:32:07,179 --> 00:32:08,806
- Simon, vai!
- Carin, desce.
457
00:32:09,348 --> 00:32:11,433
Carin, desce daí agora. Senta.
458
00:32:11,517 --> 00:32:12,976
- Sanduíches pra mim?
- Amor,
459
00:32:13,060 --> 00:32:14,603
são sanduíches pras meninas.
460
00:32:14,686 --> 00:32:16,480
- E meu almoço?
- Eu preparo o seu.
461
00:32:16,563 --> 00:32:18,190
"Ganhe uma viagem pra Flórida."
462
00:32:18,273 --> 00:32:18,941
Minha nossa!
463
00:32:19,024 --> 00:32:20,317
Não seria legal?
464
00:32:20,400 --> 00:32:21,068
Muito legal.
465
00:32:21,151 --> 00:32:24,238
- Você está fedendo, Simon.
- Ele peida o tempo todo.
466
00:32:24,321 --> 00:32:25,239
É o bacon.
467
00:32:25,322 --> 00:32:26,740
- Eu realmente não...
- Não!
468
00:32:26,824 --> 00:32:28,116
Não me bate com queijo.
469
00:32:28,242 --> 00:32:30,786
O que houve da última vez
que me bateu com queijo?
470
00:32:30,869 --> 00:32:32,204
- O quê?
- Caí de joelhos.
471
00:32:41,964 --> 00:32:42,756
Deixa comigo.
472
00:32:48,053 --> 00:32:49,763
- Segura a outra ponta.
- Tá.
473
00:32:55,227 --> 00:32:57,354
- Pronto?
- Vai caber.
474
00:33:02,317 --> 00:33:06,029
- Eu não tenho cofrinho.
- Eu não tenho dois dólares.
475
00:33:07,656 --> 00:33:09,700
Eu não tenho um. É só brincadeira.
476
00:33:13,662 --> 00:33:15,789
Talvez a gente tenha dois dólares.
477
00:33:15,873 --> 00:33:16,748
Quatro dólares!
478
00:33:16,832 --> 00:33:18,083
É, seria ótimo.
479
00:33:18,375 --> 00:33:20,335
O aniversário de vocês está chegando.
480
00:33:31,513 --> 00:33:32,514
Você está bem?
481
00:33:34,558 --> 00:33:36,059
- Dawn?
- Querida?
482
00:33:36,852 --> 00:33:37,686
Você está bem?
483
00:33:38,353 --> 00:33:39,021
- Amor?
- Calma.
484
00:33:39,605 --> 00:33:40,606
- Tudo bem?
- Dawn?
485
00:33:42,858 --> 00:33:44,902
Dawn, consegue respirar bem?
486
00:33:45,819 --> 00:33:47,613
- Engasgou?
- Engasgou, meu amor?
487
00:33:48,322 --> 00:33:50,991
Meu Deus! Ai, Dawn!
488
00:33:52,326 --> 00:33:53,869
Meu bem. Ai, meu Deus.
489
00:33:53,952 --> 00:33:55,913
Meu Deus, não!
490
00:33:55,996 --> 00:33:57,789
- Vai ficar tudo bem.
- Meu Deus.
491
00:34:00,292 --> 00:34:01,960
- Ah, Dawn!
- Dawny!
492
00:34:02,419 --> 00:34:03,462
Ai, meu Deus!
493
00:34:04,379 --> 00:34:05,506
Dawn!
494
00:34:07,633 --> 00:34:08,425
Está tudo bem.
495
00:34:09,551 --> 00:34:12,346
- O que é isso?
- É vidro? Você engoliu vidro?
496
00:34:12,846 --> 00:34:14,431
Temos que levá-la ao hospital.
497
00:34:14,514 --> 00:34:15,557
- Sim.
- Vamos!
498
00:34:15,974 --> 00:34:16,934
Leve-a ao hospital!
499
00:34:17,016 --> 00:34:18,519
Meu Deus, Jack!
500
00:34:21,063 --> 00:34:22,773
- Vai ficar tudo bem.
- Sim, vai.
501
00:34:22,856 --> 00:34:25,525
- Vai ficar tudo bem.
- Querida, vem sentar aqui.
502
00:34:25,609 --> 00:34:27,069
Heather, querida.
503
00:34:27,152 --> 00:34:28,362
Vamos, senta.
504
00:34:36,954 --> 00:34:37,746
Está tão alta?
505
00:34:38,246 --> 00:34:39,414
Mais do que eu gostaria.
506
00:34:40,456 --> 00:34:42,918
Já pensou em adicionar peixe à sua dieta?
507
00:34:43,001 --> 00:34:45,212
Não gosto muito de peixe, doutor.
508
00:34:45,337 --> 00:34:46,380
E clara de ovo?
509
00:34:46,797 --> 00:34:47,630
O que de ovo?
510
00:34:53,262 --> 00:34:54,263
Ed...
511
00:34:55,681 --> 00:34:58,183
Eu te conheço há muito tempo. Não enrola.
512
00:34:59,059 --> 00:34:59,810
Como é?
513
00:34:59,893 --> 00:35:02,062
Você não pode ter outro infarto.
514
00:35:07,901 --> 00:35:08,902
Tá.
515
00:35:18,871 --> 00:35:20,497
Hannah... Sai, sai, sai!
516
00:35:22,416 --> 00:35:23,792
- Bom te ver.
- Como vai?
517
00:35:23,876 --> 00:35:25,210
Lorraine, bom te ver.
518
00:35:25,294 --> 00:35:28,464
Escuta, sirva-se de entradinhas.
Eu já volto.
519
00:35:31,508 --> 00:35:32,551
Ok.
520
00:35:37,014 --> 00:35:37,848
Ok...
521
00:35:43,979 --> 00:35:44,855
Por que isso?
522
00:35:44,938 --> 00:35:45,606
Só...
523
00:35:46,231 --> 00:35:49,193
pra te agradecer
por esta festa maravilhosa.
524
00:35:50,486 --> 00:35:52,905
Minhas pessoas preferidas estão bem...
525
00:35:54,615 --> 00:35:55,282
aqui.
526
00:35:56,783 --> 00:35:58,368
Feliz aniversário, Ed.
527
00:36:05,042 --> 00:36:05,792
Ela chegou.
528
00:36:11,965 --> 00:36:13,175
Ok.
529
00:36:14,760 --> 00:36:17,262
Tony, você parece tão nervoso!
530
00:36:17,346 --> 00:36:18,764
O quê? Não estou nervoso.
531
00:36:21,183 --> 00:36:23,727
Eu só quero que eles aprovem.
532
00:36:24,520 --> 00:36:25,521
Aprovem o quê?
533
00:36:26,230 --> 00:36:29,024
Não sei. Que aprovem a mim, a nós.
534
00:36:29,483 --> 00:36:31,235
Não tem com que se preocupar.
535
00:36:32,110 --> 00:36:33,570
Minha mãe te adora.
536
00:36:36,156 --> 00:36:37,157
E o seu pai?
537
00:36:40,369 --> 00:36:41,495
Ele não gosta de mim?
538
00:36:41,578 --> 00:36:42,704
- Para!
- É sério?
539
00:36:42,871 --> 00:36:45,249
- E só me diz agora?
- Eu não disse isso.
540
00:36:46,834 --> 00:36:48,836
Pra que gravata? Não é um enterro.
541
00:36:48,919 --> 00:36:50,379
Eu errei até na roupa.
542
00:36:50,921 --> 00:36:51,880
Ai, meu Deus.
543
00:36:53,590 --> 00:36:55,050
Pois bem, onde ela está?
544
00:36:55,134 --> 00:36:56,260
Está aqui?
545
00:36:56,343 --> 00:36:57,719
Feliz aniversário, pai!
546
00:36:58,345 --> 00:36:59,888
- Obrigado, meu bem.
- Oi, mãe.
547
00:37:00,013 --> 00:37:02,266
- Tommy?
- Pai, é Tony!
548
00:37:02,391 --> 00:37:04,434
- Foi o que eu disse.
- Feliz aniversário.
549
00:37:04,518 --> 00:37:06,728
- Obrigado.
- Tony, você está tão bonito.
550
00:37:06,812 --> 00:37:08,147
Por favor, entra.
551
00:37:08,230 --> 00:37:10,274
Pra que a gravata? Não é um enterro.
552
00:37:13,277 --> 00:37:14,194
O que foi?
553
00:37:18,198 --> 00:37:19,491
Judy?
554
00:37:19,575 --> 00:37:22,536
- Padre Gordon. Oi!
- Oh, meu Deus!
555
00:37:23,537 --> 00:37:24,663
Que bom ver o senhor.
556
00:37:25,372 --> 00:37:27,666
- Amor?
- Como você cresceu.
557
00:37:28,834 --> 00:37:30,085
Ele sempre diz isso.
558
00:37:30,544 --> 00:37:32,963
Este é meu namorado, Tony.
559
00:37:33,755 --> 00:37:36,550
Tony, este é o padre Gordon.
560
00:37:37,676 --> 00:37:39,428
Ele trabalhava com meus pais.
561
00:37:39,511 --> 00:37:40,762
Muito prazer, Tony.
562
00:37:40,846 --> 00:37:41,555
Igualmente.
563
00:37:41,638 --> 00:37:43,765
E então, o que você faz?
564
00:37:45,267 --> 00:37:47,478
Na verdade, estou mudando de emprego.
565
00:37:47,561 --> 00:37:48,604
Ah, certo.
566
00:37:48,687 --> 00:37:50,105
Tony era policial.
567
00:37:50,564 --> 00:37:52,149
Pediu aposentadoria antecipada.
568
00:37:52,566 --> 00:37:54,776
É muito novo pra se aposentar, filho.
569
00:37:57,321 --> 00:37:58,197
Sim, é que...
570
00:37:58,655 --> 00:37:59,865
É uma longa história.
571
00:38:01,617 --> 00:38:03,827
Tomem cuidado pra não tocar em nada.
572
00:38:05,120 --> 00:38:08,790
Tudo que vocês veem aí dentro
é assombrado, amaldiçoado,
573
00:38:08,874 --> 00:38:13,670
ou foi usado
em algum tipo de prática ritualística.
574
00:38:16,173 --> 00:38:17,049
O que tem lá?
575
00:38:18,383 --> 00:38:19,510
Todos os esqueletos.
576
00:38:20,886 --> 00:38:22,137
O quê? Sério?
577
00:38:23,472 --> 00:38:24,681
Passa minha cerveja.
578
00:38:26,934 --> 00:38:27,851
Obrigado.
579
00:38:35,067 --> 00:38:36,109
Pode ser mais uma?
580
00:38:39,071 --> 00:38:39,988
Ei.
581
00:38:40,906 --> 00:38:41,865
Cheiro gostoso.
582
00:38:45,327 --> 00:38:46,954
Desculpa. Eu sou o Tony.
583
00:38:48,205 --> 00:38:49,289
Eu sei quem você é.
584
00:38:50,082 --> 00:38:51,458
É o namorado da Judy.
585
00:38:52,501 --> 00:38:53,293
É, sou.
586
00:38:53,377 --> 00:38:55,587
Brad Hamilton.
Trabalhei com os Warrens.
587
00:38:57,840 --> 00:39:00,008
Trabalhou nas investigações deles?
588
00:39:00,092 --> 00:39:01,218
Em algumas frentes.
589
00:39:01,301 --> 00:39:05,556
Às vezes consultoria,
às vezes... segurança.
590
00:39:07,933 --> 00:39:10,561
Alguma vez viu um exorcismo?
591
00:39:10,894 --> 00:39:12,312
Se eu já vi um exorcismo?
592
00:39:14,106 --> 00:39:15,357
Se já vi um exorcismo?
593
00:39:18,360 --> 00:39:21,238
Primeira fileira. Olha aqui.
594
00:39:21,864 --> 00:39:23,282
É uma cicatriz da luta.
595
00:39:23,365 --> 00:39:25,492
Quase me arrancou a bochecha
com os dentes.
596
00:39:25,576 --> 00:39:26,368
Foi mordido?
597
00:39:26,451 --> 00:39:29,329
E ainda dizem que Rhode Island é monótona.
598
00:39:30,372 --> 00:39:32,708
Sei lá.
Que tal um hambúrguer, Tony?
599
00:40:35,646 --> 00:40:39,399
Lucy Locket perdeu sua pochete
600
00:40:40,692 --> 00:40:42,569
Kitty Fisher achou
601
00:40:43,570 --> 00:40:46,615
Não havia nem um centavo nela
602
00:40:48,450 --> 00:40:50,202
Só uma fita em volta dela
603
00:40:52,746 --> 00:40:53,831
Você...
604
00:40:56,208 --> 00:40:57,292
Não está...
605
00:40:59,670 --> 00:41:00,754
Aí
606
00:41:13,183 --> 00:41:14,101
Desculpa.
607
00:41:15,602 --> 00:41:16,395
Você está bem?
608
00:41:18,564 --> 00:41:19,398
Estou.
609
00:41:20,315 --> 00:41:23,652
Você... viu alguma coisa?
610
00:41:24,778 --> 00:41:25,946
Não é nada.
611
00:41:26,029 --> 00:41:26,822
Ei.
612
00:41:27,447 --> 00:41:31,076
Desculpe. Isso é esquisito.
Eu estou sendo esquisita.
613
00:41:34,872 --> 00:41:36,206
Eu amo esquisitice.
614
00:41:38,458 --> 00:41:41,587
Quer dizer, eu amo você. Eu amo... você.
615
00:41:44,882 --> 00:41:47,968
O que você estava dizendo
quando eu entrei?
616
00:41:49,970 --> 00:41:52,014
É um truque que minha mãe me ensinou.
617
00:41:52,389 --> 00:41:53,557
Que tipo de truque?
618
00:41:58,520 --> 00:42:00,856
Foi como aprendi a lidar com meus...
619
00:42:02,274 --> 00:42:03,358
sentidos.
620
00:42:04,610 --> 00:42:05,736
Aprendi a bloqueá-los.
621
00:42:07,571 --> 00:42:09,823
Certo. Como é mesmo?
622
00:42:11,283 --> 00:42:12,701
Não, sério, me ensina.
623
00:42:12,784 --> 00:42:13,952
É constrangedor.
624
00:42:15,120 --> 00:42:16,205
Eu quero saber.
625
00:42:16,747 --> 00:42:19,082
Não precisa se sentir constrangida comigo.
626
00:42:19,791 --> 00:42:20,626
Por favor.
627
00:42:21,251 --> 00:42:22,920
Está bem, mas não pode rir.
628
00:42:23,003 --> 00:42:24,254
Eu não vou rir.
629
00:42:26,298 --> 00:42:27,382
Lucy Locket
630
00:42:28,926 --> 00:42:30,302
Lucy Locket
631
00:42:31,094 --> 00:42:32,513
Perdeu sua pochete
632
00:42:33,222 --> 00:42:34,306
Coitada da Lucy.
633
00:42:35,349 --> 00:42:39,102
Não... Espera. Quando entrei,
você estava de olhos fechados.
634
00:42:39,937 --> 00:42:41,980
Deve ser parte do processo, não?
635
00:42:42,981 --> 00:42:43,982
Tudo bem.
636
00:42:48,362 --> 00:42:50,614
Lucy Locket
637
00:42:50,697 --> 00:42:52,324
Lucy Locket
638
00:42:52,407 --> 00:42:54,034
Perdeu sua pochete
639
00:42:54,117 --> 00:42:55,911
Perdeu sua pochete
640
00:42:55,994 --> 00:42:57,996
Kitty Fisher achou
641
00:42:58,080 --> 00:42:59,414
- Kitty Fisher...
- Não tinha...
642
00:43:00,123 --> 00:43:01,291
Ei.
643
00:43:01,375 --> 00:43:02,084
O que é?
644
00:43:02,876 --> 00:43:03,710
Trapaceando.
645
00:43:04,378 --> 00:43:05,337
Desculpa.
646
00:43:14,429 --> 00:43:15,514
Ah, me desculpem.
647
00:43:15,597 --> 00:43:16,807
- Mãe!
- Sra. Warren!
648
00:43:19,601 --> 00:43:21,061
Tony, Ed está te procurando.
649
00:43:21,145 --> 00:43:22,938
Vai levar um grupo pra garagem.
650
00:43:25,858 --> 00:43:27,317
Ah... inclusive eu?
651
00:43:28,152 --> 00:43:29,570
É, se você quiser.
652
00:43:30,654 --> 00:43:32,114
Sim, quero. É claro.
653
00:43:37,870 --> 00:43:39,913
É melhor que eu...
654
00:43:40,998 --> 00:43:42,082
Judy, espera.
655
00:43:51,592 --> 00:43:52,676
O que está havendo?
656
00:43:55,012 --> 00:43:56,513
Nada. Eu estou bem.
657
00:43:57,806 --> 00:43:59,475
Naquela noite, no restaurante?
658
00:43:59,558 --> 00:44:00,809
Não foi nada.
659
00:44:03,479 --> 00:44:06,231
Está vendo coisas
com mais frequência, não?
660
00:44:08,817 --> 00:44:09,485
Não.
661
00:44:12,196 --> 00:44:14,031
Você se lembra do que treinamos?
662
00:44:14,740 --> 00:44:15,908
Eu dou conta, mãe.
663
00:44:15,991 --> 00:44:19,536
Você não pode, Judy. Não pode.
Você precisa bloquear isso.
664
00:44:20,454 --> 00:44:24,374
Acredite, depois de uma vida com isso,
eu te garanto,
665
00:44:24,791 --> 00:44:26,418
você não quer isso.
666
00:44:27,878 --> 00:44:28,921
Eu entendo.
667
00:44:31,465 --> 00:44:32,508
Eu te amo.
668
00:44:36,220 --> 00:44:37,471
Eu também te amo, mãe.
669
00:44:46,021 --> 00:44:48,273
Vamos salvar o Tony do seu pai?
670
00:44:48,357 --> 00:44:49,358
Por favor.
671
00:44:51,109 --> 00:44:52,444
Obrigado pela torcida.
672
00:44:53,403 --> 00:44:54,988
Foi uma bela jogada!
673
00:44:55,072 --> 00:44:56,281
Você consegue, Drew.
674
00:44:56,365 --> 00:44:58,200
Liquida a partida.
675
00:45:01,036 --> 00:45:02,955
Tony! É sua vez.
676
00:45:05,040 --> 00:45:05,833
Certo.
677
00:45:06,291 --> 00:45:07,167
- Pronto?
- Sim.
678
00:45:07,251 --> 00:45:08,210
Boa sorte, cara.
679
00:45:19,221 --> 00:45:20,556
- Beleza.
- Tira o paletó!
680
00:45:20,639 --> 00:45:21,515
- O paletó.
- Ok!
681
00:45:21,598 --> 00:45:23,433
Eu saco. Está pronto?
682
00:45:23,517 --> 00:45:24,852
- Sim.
- Precisa pular mais?
683
00:45:24,935 --> 00:45:26,562
- Não, estou pronto.
- Vamos lá.
684
00:45:33,652 --> 00:45:34,486
Mais uma.
685
00:45:34,570 --> 00:45:35,279
Está bem.
686
00:45:52,004 --> 00:45:54,089
Vinte e um a dezoito!
687
00:45:54,590 --> 00:45:55,507
Bom jogo.
688
00:45:55,591 --> 00:45:58,218
Que azar, Tony.
Quase achei que tinha chance.
689
00:45:58,302 --> 00:45:59,303
- Parabéns.
- Puxa!
690
00:45:59,428 --> 00:46:00,762
- Foi bom.
- Jogou bem.
691
00:46:01,388 --> 00:46:03,140
- Por que eu rebati?
- Desculpa.
692
00:46:06,143 --> 00:46:07,019
Você está bem?
693
00:46:07,102 --> 00:46:07,895
Estou.
694
00:46:08,604 --> 00:46:09,688
Continuo invicto.
695
00:46:09,771 --> 00:46:11,523
Vou pegar outra bebida.
696
00:46:11,607 --> 00:46:12,483
Vou junto.
697
00:46:12,566 --> 00:46:13,859
Mãe, pai, querem alguma coisa?
698
00:46:13,942 --> 00:46:15,569
- Não, obrigada.
- Você está bem?
699
00:46:15,694 --> 00:46:17,070
Sim, eu estou bem.
700
00:46:18,322 --> 00:46:19,239
Que tal cerveja?
701
00:46:20,282 --> 00:46:20,991
Sim.
702
00:46:22,409 --> 00:46:23,410
Não pense que não notei.
703
00:46:23,535 --> 00:46:24,786
Tudo limpo e em ordem.
704
00:46:25,078 --> 00:46:26,079
Isto é...
705
00:46:26,705 --> 00:46:27,956
Desculpem interromper.
706
00:46:28,749 --> 00:46:31,960
Na verdade eu...
eu gostaria de dizer uma coisa.
707
00:46:32,044 --> 00:46:33,462
Claro. O que tem a dizer?
708
00:46:34,838 --> 00:46:36,089
Bem, é que...
709
00:46:38,717 --> 00:46:42,888
É bom que a Judy não esteja aqui
porque o que eu queria dizer...
710
00:46:48,101 --> 00:46:49,228
Eu vou...
711
00:46:53,023 --> 00:46:53,857
Bem...
712
00:46:58,904 --> 00:47:01,365
Comprei isto
uma semana depois que a conheci.
713
00:47:03,450 --> 00:47:07,412
É cedo, eu sei, e sei que estamos
namorando há apenas seis meses,
714
00:47:07,830 --> 00:47:08,747
mas...
715
00:47:10,374 --> 00:47:11,875
quando você sabe, você sabe.
716
00:47:12,042 --> 00:47:15,170
E eu... não consigo
imaginar minha vida sem ela.
717
00:47:16,880 --> 00:47:17,798
Então...
718
00:47:19,133 --> 00:47:24,012
o que estou tentando dizer é...
que eu adoraria ter a bênção de vocês.
719
00:47:28,809 --> 00:47:30,602
É lindo, Tony.
720
00:47:51,832 --> 00:47:53,292
Você sabe...
721
00:47:54,293 --> 00:47:57,880
que nossa família
não é como as outras famílias, não?
722
00:48:04,178 --> 00:48:05,637
E que a Judy...
723
00:48:09,975 --> 00:48:11,602
é a nossa garotinha.
724
00:48:13,353 --> 00:48:17,858
E, você tem razão,
vocês namoram há muito pouco tempo.
725
00:48:19,359 --> 00:48:22,696
Mas nós mal nos conhecíamos
quando ficamos noivos.
726
00:48:22,779 --> 00:48:24,281
Ed ia servir o exército.
727
00:48:25,115 --> 00:48:29,328
Mas eu acho que... não sei,
eu acho que nós sabíamos.
728
00:48:35,083 --> 00:48:37,586
É claro que você tem nossa bênção.
729
00:48:40,088 --> 00:48:41,173
Sr. Warren?
730
00:48:41,256 --> 00:48:42,591
Tá...
731
00:48:44,635 --> 00:48:47,638
Tony... você é um bom rapaz...
732
00:48:47,721 --> 00:48:48,597
Ed...
733
00:48:48,680 --> 00:48:51,391
E... Bem, eles só se conhecem
há seis meses.
734
00:48:51,475 --> 00:48:52,559
Não seja tolo.
735
00:48:52,643 --> 00:48:54,311
Ela acabou de dizer que vocês...
736
00:48:54,394 --> 00:48:57,147
- Sim. Bem, era uma outra época.
- Sim...
737
00:48:59,024 --> 00:49:00,150
Ok.
738
00:49:01,693 --> 00:49:03,362
Talvez tenha sido cedo demais.
739
00:49:03,737 --> 00:49:04,947
- Sim, exato.
- Não.
740
00:49:05,030 --> 00:49:07,950
Então, vou voltar daqui a um mês e...
741
00:49:08,033 --> 00:49:09,034
Um mês?
742
00:49:09,743 --> 00:49:10,744
Ed...
743
00:49:14,248 --> 00:49:15,249
O que é isso?
744
00:49:27,636 --> 00:49:28,887
Isso é pra mim?
745
00:49:40,023 --> 00:49:40,774
É.
746
00:49:42,025 --> 00:49:43,902
Judy, eu ia pedir...
747
00:49:43,986 --> 00:49:47,030
Sim! Sim! É óbvio que sim!
748
00:49:49,992 --> 00:49:50,993
Sim!
749
00:49:55,330 --> 00:49:56,874
É lindo.
750
00:49:57,708 --> 00:49:59,626
Por isso estava nervoso no carro?
751
00:49:59,710 --> 00:50:00,711
Com certeza.
752
00:50:01,920 --> 00:50:04,840
- Você viu?
- Eu vi! Eu vi.
753
00:50:04,923 --> 00:50:05,883
É tão bonito.
754
00:50:05,966 --> 00:50:07,885
- Ah, querida.
- Obrigado, senhor.
755
00:50:07,968 --> 00:50:09,887
- Obrigado.
- Parabéns.
756
00:50:09,970 --> 00:50:11,096
É tão bonito.
757
00:50:12,473 --> 00:50:13,932
- Está feliz?
- Estou.
758
00:50:14,475 --> 00:50:15,976
- Parabéns, Tony.
- Obrigado.
759
00:50:16,643 --> 00:50:18,645
Tony parece ser um bom sujeito.
760
00:50:18,729 --> 00:50:20,564
Sim, sim...
761
00:50:21,899 --> 00:50:24,109
Judy tem bons instintos.
762
00:50:24,193 --> 00:50:27,946
Você tem que deixar
que ela siga seu próprio caminho.
763
00:50:28,363 --> 00:50:29,198
Sim.
764
00:50:29,615 --> 00:50:31,450
Ah... a propósito...
765
00:50:32,701 --> 00:50:34,369
recebemos alguns telefonemas.
766
00:50:34,453 --> 00:50:37,414
Algumas famílias nos procuraram.
Precisam da sua...
767
00:50:38,790 --> 00:50:40,167
ajuda especial.
768
00:50:40,250 --> 00:50:42,753
- Do que se trata? São daqui, ou...?
- Ed.
769
00:50:44,505 --> 00:50:45,589
Tá.
770
00:50:45,672 --> 00:50:48,383
Lamentamos, padre,
mas esses dias ficaram pra trás.
771
00:50:48,509 --> 00:50:50,552
Eu sei. Acho que eu só...
772
00:50:51,887 --> 00:50:53,055
Eu tinha que tentar.
773
00:50:53,722 --> 00:50:55,307
- Pelos velhos tempos.
- Claro.
774
00:50:56,767 --> 00:50:58,310
- Feliz aniversário.
- Obrigado.
775
00:50:58,393 --> 00:50:59,937
Você está bem, pra um idoso.
776
00:51:27,131 --> 00:51:28,924
Vamos fingir que está tudo normal?
777
00:51:29,007 --> 00:51:31,844
O padre Jensen mandou nosso caso
pra arquidiocese.
778
00:51:31,927 --> 00:51:33,137
E daí?
779
00:51:33,470 --> 00:51:35,889
Vamos continuar morando
numa casa assombrada?
780
00:51:36,306 --> 00:51:38,725
- Não fala assim com seu pai!
- Pode deixar, mãe.
781
00:51:39,309 --> 00:51:41,353
Por favor, parem de brigar!
782
00:51:41,436 --> 00:51:42,771
Ah, meu bem...
783
00:51:43,272 --> 00:51:44,148
Está tudo bem.
784
00:51:44,231 --> 00:51:46,275
Pai, não podemos ir pra um hotel?
785
00:51:46,358 --> 00:51:49,319
Somos oito, meu bem.
Não temos como pagar.
786
00:51:49,403 --> 00:51:51,280
Como falei, o padre Jensen disse...
787
00:51:51,363 --> 00:51:52,406
"O padre Jensen disse."
788
00:51:52,489 --> 00:51:54,074
A igreja tem um processo.
789
00:51:55,117 --> 00:51:59,997
Eles trabalham com pessoas
que vêm pra documentar... essas coisas.
790
00:52:00,080 --> 00:52:01,039
"Essas coisas"?
791
00:52:01,123 --> 00:52:02,749
Pra provar que é tudo real!
792
00:52:03,125 --> 00:52:05,043
Pra provar que é tudo real?
793
00:52:05,502 --> 00:52:07,171
É real!
794
00:52:07,296 --> 00:52:09,131
- Essa coisa quer nos matar!
- Não.
795
00:52:09,214 --> 00:52:10,257
Quer, sim!
796
00:52:14,761 --> 00:52:17,264
Você não acredita na gente, né?
797
00:52:17,347 --> 00:52:18,182
- Não.
- Acredita?
798
00:52:18,265 --> 00:52:19,892
- Não falei isso.
- Não acredita.
799
00:52:19,975 --> 00:52:20,893
Não falei isso!
800
00:52:20,976 --> 00:52:23,061
Não acredita
porque não aconteceu com você.
801
00:52:23,145 --> 00:52:24,521
Vem acontecendo com todos nós!
802
00:52:24,605 --> 00:52:27,232
Não do mesmo jeito
que aconteceu comigo, pai!
803
00:52:27,566 --> 00:52:30,652
Não posso mais viver assim.
Nenhum de nós pode!
804
00:52:32,279 --> 00:52:33,447
Ou você não acredita,
805
00:52:33,530 --> 00:52:35,949
ou não pode fazer nada a respeito.
O que é?
806
00:52:41,371 --> 00:52:42,372
Santo Deus!
807
00:52:42,456 --> 00:52:43,123
- Dawn...
- Ei!
808
00:52:43,207 --> 00:52:44,666
- Não vou esperar.
- Querida...
809
00:52:44,750 --> 00:52:47,085
Ai, não. Dawn. Vem cá...
810
00:55:01,178 --> 00:55:02,763
Crisma da Heather
811
00:55:05,808 --> 00:55:06,850
...um broche bonito?
812
00:55:06,934 --> 00:55:08,852
- É.
- Ah, é...
813
00:55:08,936 --> 00:55:10,312
- Vamos lá, abre.
- Tá bom.
814
00:55:10,395 --> 00:55:11,855
- Vai!
- Estou louca pra ver.
815
00:55:11,939 --> 00:55:13,357
Ah, que ansiedade!
816
00:55:15,651 --> 00:55:17,903
Ai, meu Deus!
817
00:55:18,445 --> 00:55:19,530
É meio esquisito.
818
00:55:22,699 --> 00:55:23,951
Obrigada, vovô.
819
00:55:24,034 --> 00:55:25,285
De nada, querida.
820
00:55:25,369 --> 00:55:26,620
Obrigada, vovó.
821
00:55:27,913 --> 00:55:29,164
...bolo!
822
00:55:30,040 --> 00:55:32,417
Feliz pelo seu bolo, Heather?
823
00:55:32,501 --> 00:55:34,336
Simon também quer bolo.
824
00:55:34,419 --> 00:55:35,838
- Vamos lá!
- Sim!
825
00:55:35,963 --> 00:55:36,922
Prontos?
826
00:55:39,925 --> 00:55:41,385
Ei, ela soprou minha vela.
827
00:55:41,468 --> 00:55:42,845
- Quem?
- Dawn!
828
00:55:42,928 --> 00:55:44,471
- Oh.
- Eu não soprei!
829
00:55:44,555 --> 00:55:45,514
Você soprou.
830
00:55:49,726 --> 00:55:50,978
Vamos lá!
831
00:55:51,061 --> 00:55:52,062
Prontos?
832
00:55:55,232 --> 00:55:56,400
Ei, ela soprou...
833
00:55:57,359 --> 00:55:58,443
O que foi isso?
834
00:56:01,864 --> 00:56:03,657
Simon também quer bolo.
835
00:56:03,740 --> 00:56:05,159
- Vamos lá!
- Sim!
836
00:56:05,242 --> 00:56:06,368
Prontos?
837
00:56:11,790 --> 00:56:13,208
- Vamos lá!
- Sim!
838
00:56:13,292 --> 00:56:14,418
Prontos?
839
00:56:21,300 --> 00:56:22,593
- Vamos lá!
- Sim!
840
00:56:22,676 --> 00:56:23,427
Prontos?
841
00:56:26,221 --> 00:56:28,056
Ei, ela soprou minha vela.
842
00:56:30,184 --> 00:56:32,019
Simon também quer bolo.
843
00:56:32,102 --> 00:56:33,479
- Vamos lá!
- Sim!
844
00:56:33,562 --> 00:56:34,480
Prontos?
845
00:57:03,133 --> 00:57:04,092
Pai.
846
00:57:56,436 --> 00:57:58,147
Jack! Jack!
847
00:57:59,565 --> 00:58:01,483
Jack. Jack. Jack.
848
00:58:02,276 --> 00:58:03,277
As meninas!
849
00:58:06,697 --> 00:58:07,573
Meu Deus!
850
00:58:10,117 --> 00:58:11,535
Ai, meu Deus. Heather.
851
00:58:11,618 --> 00:58:14,413
Meu amor, o que foi? O que aconteceu?
852
00:58:14,872 --> 00:58:17,708
Tem alguém aqui! Tem alguém aqui!
853
00:58:20,419 --> 00:58:22,713
Não tem ninguém aqui, querida. Ninguém!
854
00:58:23,714 --> 00:58:26,341
- Ele está aqui!
- Heather! Coitadinha.
855
00:58:28,343 --> 00:58:30,512
Não podemos viver assim, Jack!
856
00:58:30,846 --> 00:58:32,598
Temos que fazer alguma coisa!
857
00:58:34,600 --> 00:58:35,934
Coitadinha da Heather.
858
00:58:43,025 --> 00:58:45,110
O demônio chegou à Pensilvânia.
859
00:58:45,694 --> 00:58:48,155
Nas colinas de minas de carvão
de West Pittston,
860
00:58:48,238 --> 00:58:51,241
uma família enfrenta
uma força sobrenatural.
861
00:58:51,325 --> 00:58:52,868
Estes são meus pais e...
862
00:58:53,911 --> 00:58:55,037
Tivemos ocorrências...
863
00:58:55,120 --> 00:58:56,330
Jack e Janet Smurl
864
00:58:56,413 --> 00:58:59,666
alegam que uma presença maligna
entrou na casa deles.
865
00:58:59,750 --> 00:59:02,127
Curiosos, uns que acreditam,
outros que não,
866
00:59:02,211 --> 00:59:05,088
lotaram a rua Chase
pra ver a casa assombrada.
867
00:59:05,214 --> 00:59:06,465
Entraremos ao vivo em 3...
868
00:59:06,548 --> 00:59:09,301
Bem-vindos ao Larry King Live!
869
00:59:09,927 --> 00:59:11,011
Boa noite de segunda.
870
00:59:11,094 --> 00:59:12,846
{\an8}Eu vos exorcizo, demônios malignos!
871
00:59:12,930 --> 00:59:16,308
{\an8}Nossos convidados, pra começar,
são Janet e Jack Smurl.
872
00:59:16,391 --> 00:59:18,143
{\an8}O que está assombrando vocês?
873
00:59:18,227 --> 00:59:20,062
{\an8}Nós não temos ideia, Larry.
874
00:59:20,145 --> 00:59:23,482
{\an8}Não pensávamos em algo
sobrenatural. Ninguém pensa isso.
875
00:59:23,857 --> 00:59:26,944
Jack Smurl diz que um demônio
o atacou no meio da noite,
876
00:59:27,027 --> 00:59:30,280
- paralisando seu corpo.
- Minha esposa acordou. Ouvimos gritos.
877
00:59:30,364 --> 00:59:33,116
Será que é mesmo assombração,
ou é uma fraude?
878
00:59:33,492 --> 00:59:35,160
Oito pessoas moram nesta casa,
879
00:59:35,786 --> 00:59:37,955
oito pessoas vivenciaram isso.
880
00:59:38,997 --> 00:59:41,083
Oito pessoas não estão loucas.
881
00:59:41,875 --> 00:59:44,211
Nós estamos pedindo... ajuda.
882
00:59:44,962 --> 00:59:46,421
- Alguém nos ajude.
- Maureen.
883
00:59:46,505 --> 00:59:47,756
Ai, meu Deus!
884
00:59:47,881 --> 00:59:50,092
- É a Judy Warren!
- Oi, Brenda.
885
00:59:50,592 --> 00:59:52,761
E você trouxe sua mãe.
886
00:59:52,886 --> 00:59:54,346
- Nossa celebridade.
- Obrigada.
887
00:59:54,429 --> 00:59:57,766
- Ah, Brenda, como está sua família?
- Ah, estão todos bem.
888
00:59:57,891 --> 01:00:01,728
Quando terminarmos aqui,
você pode prever meu futuro?
889
01:00:01,812 --> 01:00:05,524
É brincadeira. Sei que não é
sua atividade. Você faz investigações.
890
01:00:05,607 --> 01:00:06,400
Não faço mais.
891
01:00:06,483 --> 01:00:09,153
Ok. Sra. Warren,
a Maureen vai servir um café.
892
01:00:09,236 --> 01:00:12,281
E, querida, vou te levar
pra provar este vestido lindo!
893
01:00:19,788 --> 01:00:21,915
Queria conhecer um cara como o Tony.
894
01:00:21,999 --> 01:00:22,791
Mas e o Dom?
895
01:00:23,625 --> 01:00:26,003
Nós terminamos. De novo.
896
01:00:26,587 --> 01:00:29,465
Sinto muito.
Mas tem bons partidos por aí.
897
01:00:29,548 --> 01:00:32,134
- Você é um amor.
- E você é bonita demais pra ele.
898
01:00:32,551 --> 01:00:33,594
Para!
899
01:00:34,303 --> 01:00:37,097
Desculpa! Acho que eu espetei você.
900
01:00:40,058 --> 01:00:41,393
Maureen?
901
01:00:43,979 --> 01:00:45,647
Você vai atender?
902
01:00:47,816 --> 01:00:50,027
Essa garota é uma idiota. Já volto.
903
01:01:59,179 --> 01:02:01,682
Eu estava ficando com claustrofobia.
904
01:02:08,897 --> 01:02:09,898
Brenda?
905
01:02:18,031 --> 01:02:20,075
Está tudo bem aí embaixo, Brenda?
906
01:02:30,669 --> 01:02:31,879
Brenda?
907
01:02:52,357 --> 01:02:56,153
Lucy Locket perdeu sua pochete
Kitty Fisher achou
908
01:02:56,236 --> 01:02:59,656
Não tinha nem um centavo nela
Só uma fita em volta dela
909
01:02:59,740 --> 01:03:00,991
Mãe!
910
01:03:01,617 --> 01:03:04,995
Lucy Locket perdeu sua pochete
Kitty Fisher achou
911
01:03:05,078 --> 01:03:08,081
Não tinha nem um centavo nela
Só uma fita em volta dela
912
01:03:12,085 --> 01:03:13,796
Você não está aí!
913
01:03:43,116 --> 01:03:44,117
Judy!
914
01:03:45,118 --> 01:03:46,078
Qual o problema?
915
01:03:48,497 --> 01:03:49,915
O que aconteceu?
916
01:03:55,254 --> 01:03:56,505
Está tudo bem.
917
01:03:57,047 --> 01:03:59,967
Sr. Smurl. Sr. Smurl. Sr. Smurl!
918
01:04:00,050 --> 01:04:02,010
- Cuidado com os degraus.
- Afaste-se!
919
01:04:02,094 --> 01:04:04,513
- O que está havendo?
- Por favor, afastem-se!
920
01:04:04,596 --> 01:04:05,639
Tenham respeito!
921
01:04:05,722 --> 01:04:07,141
Respeito pela minha mãe!
922
01:04:07,558 --> 01:04:11,186
Saiam daqui, por favor!
Pelo amor de Deus, desapareçam!
923
01:04:11,270 --> 01:04:12,146
Cuidado.
924
01:04:12,229 --> 01:04:13,939
- Sumam!
- Vai ficar tudo bem, mãe.
925
01:04:14,022 --> 01:04:15,941
A vovó vai ficar bem, crianças.
926
01:04:16,358 --> 01:04:17,651
Dawn, cuida da sua mãe.
927
01:04:17,734 --> 01:04:18,527
Quer sair da...?
928
01:04:18,735 --> 01:04:20,696
- Vejo você lá.
- Vejo você no hospital.
929
01:04:20,779 --> 01:04:21,780
Vou com sua mãe.
930
01:04:21,864 --> 01:04:23,490
Eu dou notícias, meu bem.
931
01:04:24,575 --> 01:04:25,617
Por que não acaba?
932
01:04:25,701 --> 01:04:26,618
Mãe, olha.
933
01:04:43,469 --> 01:04:44,428
É o Simon.
934
01:04:45,012 --> 01:04:46,096
Oi, Simon.
935
01:04:46,847 --> 01:04:48,474
Cresci com um cachorro igual.
936
01:04:48,557 --> 01:04:49,558
- É mesmo?
- É.
937
01:04:53,103 --> 01:04:54,396
A ambulância lá fora...
938
01:04:55,522 --> 01:04:56,565
era pra quem?
939
01:05:00,569 --> 01:05:01,862
Minha sogra.
940
01:05:04,072 --> 01:05:05,073
Alguma coisa...
941
01:05:07,117 --> 01:05:09,578
Alguma coisa a empurrou da escada.
942
01:05:09,953 --> 01:05:11,121
Está piorando.
943
01:05:12,247 --> 01:05:14,082
E não temos dinheiro pra sair daqui.
944
01:05:17,544 --> 01:05:19,588
Fico feliz que o senhor esteja aqui.
945
01:05:22,049 --> 01:05:24,760
Pensei que a igreja tivesse nos esquecido.
946
01:05:25,677 --> 01:05:27,137
Sra. Smurl...
947
01:05:29,973 --> 01:05:32,017
A igreja não sabe que estou aqui.
948
01:05:32,100 --> 01:05:34,019
Na verdade, sou de Connecticut.
949
01:05:34,102 --> 01:05:37,147
Mas trabalhei em casos semelhantes ao seu,
950
01:05:37,231 --> 01:05:41,860
e tenho acompanhado
sua história de perto pelo noticiário.
951
01:05:42,903 --> 01:05:44,780
Acho que talvez eu possa ajudar.
952
01:05:48,367 --> 01:05:51,495
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
953
01:05:53,038 --> 01:05:57,167
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
954
01:05:59,670 --> 01:06:02,756
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
955
01:06:34,246 --> 01:06:37,541
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
956
01:06:46,383 --> 01:06:50,012
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
957
01:06:57,186 --> 01:07:01,523
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
958
01:07:16,955 --> 01:07:18,248
O que houve lá embaixo?
959
01:07:18,332 --> 01:07:19,541
Tem alguma coisa aqui.
960
01:07:20,125 --> 01:07:22,920
- O senhor vai embora?
- Nós vamos ajudar vocês.
961
01:07:25,881 --> 01:07:27,299
A igreja vai me ouvir.
962
01:07:28,050 --> 01:07:30,969
Eu prometo, eles vão me ouvir.
963
01:08:13,637 --> 01:08:14,763
Em que posso ajudar?
964
01:08:15,055 --> 01:08:16,430
Bispo McKenna, por favor.
965
01:08:16,723 --> 01:08:18,517
Pois não. E quem é o senhor?
966
01:08:18,600 --> 01:08:19,852
Padre Gordon.
967
01:08:19,935 --> 01:08:20,935
Um minuto.
968
01:08:24,730 --> 01:08:26,817
Um tal padre Gordon está aqui.
969
01:08:28,193 --> 01:08:29,153
Qual é o assunto?
970
01:08:29,236 --> 01:08:30,404
Os Smurls.
971
01:08:30,487 --> 01:08:32,698
Uma família de West Pittston.
972
01:08:32,781 --> 01:08:33,948
É urgente.
973
01:08:35,242 --> 01:08:38,453
Ele veio falar
sobre uma família de West Pittston.
974
01:08:38,537 --> 01:08:39,663
Disse que é urgente.
975
01:08:41,707 --> 01:08:43,041
Está bem.
976
01:08:45,002 --> 01:08:46,752
Ele já vai atendê-lo.
977
01:09:09,067 --> 01:09:11,612
Padre? O senhor está bem?
978
01:09:11,737 --> 01:09:12,863
Sim, eu...
979
01:09:13,739 --> 01:09:14,907
Desculpa.
980
01:09:40,681 --> 01:09:42,100
Olá?
981
01:10:09,336 --> 01:10:10,629
Padre Gordon?
982
01:10:11,130 --> 01:10:12,089
Judy?
983
01:10:12,172 --> 01:10:13,507
Pode ir agora.
984
01:10:55,549 --> 01:10:57,759
Estou protegido por Deus Todo-Poderoso...
985
01:10:59,470 --> 01:11:03,891
criador do Céu e da Terra,
de tudo que pode e que não pode ser visto.
986
01:11:05,851 --> 01:11:07,436
Minha fé é minha armadura.
987
01:11:07,811 --> 01:11:09,104
A luz de Deus...
988
01:11:11,315 --> 01:11:13,567
Deus me proteja!
989
01:11:40,594 --> 01:11:41,637
Prontinho!
990
01:11:42,221 --> 01:11:45,098
É preciso checar sempre a vela de ignição.
991
01:11:48,519 --> 01:11:51,855
Achei que era o carburador.
Deveria ter checado a vela.
992
01:11:53,982 --> 01:11:55,192
Bom trabalho.
993
01:11:55,275 --> 01:11:56,568
Bem, sabe,
994
01:11:56,652 --> 01:11:59,863
como não podia pagar um mecânico
na faculdade, tive que aprender.
995
01:12:02,449 --> 01:12:04,993
Quanto a Judy te contou
sobre o que fazemos?
996
01:12:06,620 --> 01:12:08,914
O bastante pra não fazer muitas perguntas.
997
01:12:11,875 --> 01:12:14,294
Vamos entrar. Quero te mostrar uma coisa.
998
01:12:17,923 --> 01:12:19,424
Não toque em nada.
999
01:12:21,218 --> 01:12:25,180
Tudo que você vê aqui
é assombrado, amaldiçoado,
1000
01:12:25,264 --> 01:12:28,225
ou foi usado
em algum tipo de prática ritualística.
1001
01:12:30,310 --> 01:12:31,687
Nada é um brinquedo.
1002
01:12:32,980 --> 01:12:34,356
Nem mesmo os brinquedos.
1003
01:12:39,027 --> 01:12:41,029
Se essas coisas são tão malignas,
1004
01:12:41,905 --> 01:12:43,574
por que vocês guardam aqui?
1005
01:12:43,699 --> 01:12:45,576
Por que simplesmente não destroem?
1006
01:12:45,659 --> 01:12:48,954
É complicado.
Às vezes isso só piora as coisas.
1007
01:12:49,496 --> 01:12:52,791
Às vezes... eles simplesmente não deixam.
1008
01:12:53,959 --> 01:12:56,503
Achamos mais seguro
manter o gênio na lâmpada.
1009
01:12:57,629 --> 01:12:59,423
Melhor aqui dentro do que lá fora.
1010
01:13:00,424 --> 01:13:01,967
Quantos casos investigaram?
1011
01:13:02,050 --> 01:13:02,885
Casos?
1012
01:13:04,553 --> 01:13:05,721
Mil, talvez?
1013
01:13:06,305 --> 01:13:07,306
Mil?
1014
01:13:07,389 --> 01:13:11,268
Pois é. Nós começamos jovens,
mais ou menos com sua idade.
1015
01:13:14,229 --> 01:13:16,315
É engraçado. Esta sala,
1016
01:13:17,733 --> 01:13:19,568
cada coisinha que tem nela...
1017
01:13:21,153 --> 01:13:22,696
é nossa história.
1018
01:13:25,574 --> 01:13:27,201
É o trabalho da nossa vida.
1019
01:13:29,369 --> 01:13:31,872
Escuta, naquele dia?
1020
01:13:32,915 --> 01:13:33,999
Eu entendo.
1021
01:13:34,082 --> 01:13:38,962
Eu... eu estava... nervoso,
e o senhor é um tanto intimidador.
1022
01:13:39,087 --> 01:13:40,714
Nós quase perdemos a Judy.
1023
01:13:43,217 --> 01:13:44,718
Ela foi uma natimorta.
1024
01:13:48,347 --> 01:13:49,932
Por provavelmente um minuto.
1025
01:13:53,268 --> 01:13:55,771
Foi o minuto mais longo das nossas vidas.
1026
01:13:57,940 --> 01:14:01,485
E, como pai,
é algo que jamais se esquece.
1027
01:14:04,905 --> 01:14:06,907
Embora eu saiba que ela é sua noiva,
1028
01:14:09,535 --> 01:14:10,661
pra nós,
1029
01:14:11,370 --> 01:14:15,916
ela vai ser sempre aquele bebezinho
lutando pela vida.
1030
01:14:18,669 --> 01:14:20,087
Eu entendo, senhor.
1031
01:14:23,173 --> 01:14:24,383
Entende?
1032
01:14:31,265 --> 01:14:32,266
O que houve?
1033
01:14:34,184 --> 01:14:35,185
O quê?
1034
01:14:36,019 --> 01:14:39,982
O padre Gordon sempre foi um homem bom.
1035
01:14:41,775 --> 01:14:43,152
Um homem de Deus.
1036
01:14:44,570 --> 01:14:46,780
E ele ajudou muitas pessoas.
1037
01:14:47,489 --> 01:14:50,576
Eu nunca vi o padre
se entregar ao desespero.
1038
01:14:51,368 --> 01:14:54,663
Não, o padre Gordon era luz.
1039
01:14:56,999 --> 01:15:00,294
E ele trouxe essa luz
pra mim e pra minha família
1040
01:15:00,794 --> 01:15:02,796
quando nós mais precisamos dele.
1041
01:15:07,634 --> 01:15:12,389
Eu só queria que nós tivéssemos
podido fazer o mesmo por ele.
1042
01:16:22,668 --> 01:16:25,504
Sr. Warren? Sra. Warren?
1043
01:16:26,130 --> 01:16:27,131
Sim?
1044
01:16:28,048 --> 01:16:31,385
Desculpem, nós não nos conhecemos.
Eu sou o padre Ziegler.
1045
01:16:32,511 --> 01:16:37,099
Vocês dois são um pouco malvistos
em certos círculos da igreja.
1046
01:16:37,641 --> 01:16:39,309
Sim, estamos cientes.
1047
01:16:39,393 --> 01:16:41,687
Mas Gordon
sempre falou muito bem de vocês.
1048
01:16:41,770 --> 01:16:45,357
Ele acreditava na missão.
E nas coisas que faziam juntos.
1049
01:16:45,440 --> 01:16:47,359
Ele considerava vocês dois amigos.
1050
01:16:47,442 --> 01:16:48,569
Obrigada, padre.
1051
01:16:54,283 --> 01:16:56,201
Com licença, padre.
1052
01:16:56,827 --> 01:16:57,828
Sim?
1053
01:17:00,205 --> 01:17:01,623
Onde aconteceu?
1054
01:17:02,416 --> 01:17:04,710
Onde ele morreu?
1055
01:17:05,919 --> 01:17:07,212
Na Pensilvânia.
1056
01:17:08,338 --> 01:17:10,424
Só Deus sabe o que ele foi fazer lá.
1057
01:17:49,713 --> 01:17:50,422
O quê?
1058
01:18:18,742 --> 01:18:24,581
Lucy Locket perdeu sua pochete
1059
01:18:25,833 --> 01:18:31,088
Kitty Fisher achou
1060
01:18:52,359 --> 01:18:54,319
Lorraine.
O que foi? O que houve?
1061
01:18:57,906 --> 01:18:59,575
É a Judy.
1062
01:18:59,658 --> 01:19:01,326
Tem algo errado com a Judy.
1063
01:19:10,836 --> 01:19:11,712
Onde ela está?
1064
01:19:35,235 --> 01:19:36,570
Essa não.
1065
01:19:37,321 --> 01:19:38,864
POLÍCIA
1066
01:19:40,532 --> 01:19:42,409
Senhora, posso fazer umas perguntas?
1067
01:19:45,120 --> 01:19:47,122
{\an8}POLÍCIA DE WEST PITTSTON
1068
01:19:47,206 --> 01:19:50,334
{\an8}Ei, afastem-se daqui, ouviram?
1069
01:19:51,210 --> 01:19:55,756
Seja o que for que esteja acontecendo lá,
vamos pegar a Judy e levá-la pra casa.
1070
01:19:58,383 --> 01:20:00,302
Vamos lá. Com licença.
1071
01:20:01,094 --> 01:20:02,471
Desculpem. Com licença.
1072
01:20:05,808 --> 01:20:08,268
São Ed e Lorraine Warren.
O que vieram fazer?
1073
01:20:08,352 --> 01:20:10,103
Sra. Warren, pediram sua ajuda?
1074
01:20:10,187 --> 01:20:11,230
O que tem na casa?
1075
01:20:11,313 --> 01:20:13,899
Sr. Warren,
vão realizar um exorcismo hoje?
1076
01:20:14,483 --> 01:20:16,026
Os Smurls estão escondendo algo?
1077
01:20:16,109 --> 01:20:18,028
- Conhecem os Smurls?
- Ed e Lorraine!
1078
01:20:18,111 --> 01:20:19,363
Adiaram a aposentadoria?
1079
01:20:20,322 --> 01:20:22,366
- Pode nos dizer seu nome?
- Afastem-se.
1080
01:20:22,449 --> 01:20:24,493
Qual é sua relação com os Warrens?
1081
01:20:24,576 --> 01:20:26,036
Ed e Lorraine...
1082
01:20:27,412 --> 01:20:28,247
Você está bem?
1083
01:20:32,292 --> 01:20:33,126
Sr. Smurl?
1084
01:20:34,086 --> 01:20:35,212
Ed Warren.
1085
01:20:35,337 --> 01:20:36,797
Sim. Esta é minha esposa.
1086
01:20:36,880 --> 01:20:39,883
Lorraine. Sim, sim!
Por favor, entrem. Por favor.
1087
01:20:40,717 --> 01:20:42,427
Muito obrigado por virem.
1088
01:20:42,511 --> 01:20:44,304
Soubemos que são especialistas.
1089
01:20:45,264 --> 01:20:47,224
Disseram que estavam aposentados.
1090
01:20:48,892 --> 01:20:49,935
Pois é.
1091
01:20:54,439 --> 01:20:57,901
Eu sinto muito.
Estamos procurando nossa filha.
1092
01:20:58,443 --> 01:20:59,278
Mãe?
1093
01:20:59,820 --> 01:21:00,821
Mãe?
1094
01:21:02,030 --> 01:21:03,157
Judy!
1095
01:21:04,700 --> 01:21:06,869
Esses são a Janet e o Jack.
1096
01:21:07,452 --> 01:21:09,163
Graças a Deus você está bem.
1097
01:21:10,706 --> 01:21:13,000
O que você faz aqui?
Não é de fazer isso.
1098
01:21:13,083 --> 01:21:16,170
O padre Gordon esteve aqui
pouco antes de morrer.
1099
01:21:16,253 --> 01:21:18,505
Liguei uma coisa à outra
e os encontrei.
1100
01:21:18,630 --> 01:21:20,757
- Está acontecendo há meses.
- Temos que ir.
1101
01:21:20,841 --> 01:21:23,218
O quê? Não. Mãe. Mãe.
1102
01:21:23,302 --> 01:21:25,179
Sinto muito. Ed, temos que ir.
1103
01:21:25,262 --> 01:21:26,597
- Vocês vão embora?
- Vamos.
1104
01:21:26,680 --> 01:21:28,932
- Espera, o quê?
- Desculpem a intromissão.
1105
01:21:29,016 --> 01:21:30,642
- Não podem ir!
- Não podemos ficar.
1106
01:21:30,726 --> 01:21:32,686
Depois conversamos. A viagem foi longa.
1107
01:21:32,769 --> 01:21:34,354
Sentimos muito. Vamos, Judy.
1108
01:21:34,438 --> 01:21:35,189
Diga algo.
1109
01:21:35,272 --> 01:21:36,356
Parem!
1110
01:21:42,571 --> 01:21:46,116
Nós não fugimos da luta, não é mesmo?
1111
01:21:47,868 --> 01:21:49,620
É o que vocês sempre diziam
1112
01:21:49,703 --> 01:21:51,914
quando uma família precisava de vocês.
1113
01:21:54,750 --> 01:21:58,462
Quando criança, eu não entendia
por que vocês tinham que ir.
1114
01:21:59,379 --> 01:22:02,758
Por que se dedicavam tanto
a pessoas que não conheciam.
1115
01:22:04,301 --> 01:22:06,094
E, mesmo agora, eu não sei.
1116
01:22:08,639 --> 01:22:11,642
Não sei por que eu estou aqui,
realmente não sei.
1117
01:22:12,518 --> 01:22:14,269
Mas estamos todos aqui agora.
1118
01:22:15,646 --> 01:22:18,315
E eles precisam de nós.
1119
01:22:29,785 --> 01:22:31,662
Eles precisam de vocês.
1120
01:23:05,154 --> 01:23:06,113
Algum comentário?
1121
01:23:06,196 --> 01:23:08,740
Sr. Warren,
acha que é realmente assombração?
1122
01:23:11,535 --> 01:23:13,787
Não deveríamos ter procurado a imprensa.
1123
01:23:13,871 --> 01:23:16,165
Agora nossos vizinhos não nos suportam.
1124
01:23:16,290 --> 01:23:18,041
Eles acham que queríamos isso.
1125
01:23:18,834 --> 01:23:21,128
Eu não sabia que ia virar um circo.
1126
01:23:21,211 --> 01:23:23,547
Queríamos alguém como vocês, especialistas.
1127
01:23:23,672 --> 01:23:25,382
Pessoas que já lidaram com isso.
1128
01:23:25,466 --> 01:23:28,469
Vamos voltar pro início.
Quando isso começou?
1129
01:23:29,303 --> 01:23:31,096
- Na crisma da Heather.
- É.
1130
01:23:31,180 --> 01:23:33,182
Como assim, você o viu morrer?
1131
01:23:35,976 --> 01:23:37,311
Você estava aqui?
1132
01:23:37,394 --> 01:23:40,314
Não, foi lá em casa. Numa visão.
1133
01:23:40,397 --> 01:23:42,774
Mas... foi diferente.
1134
01:23:42,858 --> 01:23:43,942
Contou pra sua mãe?
1135
01:23:44,026 --> 01:23:47,571
Não, não posso mais conversar com ela.
Ela está sempre tão...
1136
01:23:48,322 --> 01:23:49,031
Preocupada.
1137
01:23:49,323 --> 01:23:50,240
É.
1138
01:23:51,366 --> 01:23:52,784
Tem outra coisa.
1139
01:23:53,327 --> 01:23:56,205
Eu não sei como dizer, mas é como se...
1140
01:23:57,915 --> 01:24:02,669
alguma coisa quisesse
que eu ficasse aqui.
1141
01:24:04,254 --> 01:24:07,007
Então, seus pais estavam morando aqui?
1142
01:24:07,090 --> 01:24:08,842
De qual de vocês eles são pais?
1143
01:24:09,676 --> 01:24:13,180
Eles moram conosco
desde que nos mudamos pra cá, e...
1144
01:24:13,263 --> 01:24:16,642
POLÍCIA DE WEST PITTSTON
1145
01:25:38,932 --> 01:25:40,934
Ele começou a fazer panquecas.
1146
01:25:46,231 --> 01:25:49,359
Então, este é, digamos, um caso normal?
1147
01:25:51,236 --> 01:25:52,529
Eles nunca são normais.
1148
01:25:53,155 --> 01:25:56,241
Não, quero dizer,
vocês sempre fazem panquecas?
1149
01:25:56,325 --> 01:25:58,702
Faz parte do processo?
1150
01:26:06,043 --> 01:26:07,628
Às vezes, são waffles.
1151
01:26:13,050 --> 01:26:15,302
Não, cada caso é diferente.
1152
01:26:15,803 --> 01:26:17,221
Cada família é diferente.
1153
01:26:18,180 --> 01:26:21,517
Uma coisa que é sempre igual é o medo.
1154
01:26:22,351 --> 01:26:24,019
Dá pra ver nos olhos deles.
1155
01:26:25,354 --> 01:26:27,231
E o demônio se aproveita disso.
1156
01:26:27,940 --> 01:26:30,526
Tenta usar o medo das pessoas contra elas.
1157
01:26:30,609 --> 01:26:32,694
Parte do trabalho é justamente...
1158
01:26:34,112 --> 01:26:35,906
mostrar que não estão sozinhas.
1159
01:26:37,199 --> 01:26:38,200
Certo.
1160
01:26:42,579 --> 01:26:44,331
Judy disse que você era policial.
1161
01:26:45,249 --> 01:26:47,251
O que aconteceu? Por que desistiu?
1162
01:26:47,334 --> 01:26:48,335
Não foi nada.
1163
01:26:56,301 --> 01:27:00,514
Ok, foi o seguinte...
Eu estava trabalhando em Bloomfield.
1164
01:27:01,723 --> 01:27:04,226
Uma cidade pequena. Nunca nada acontece.
1165
01:27:04,852 --> 01:27:07,646
Recebemos uma denúncia
de violência doméstica.
1166
01:27:09,064 --> 01:27:13,443
Nós fomos até a casa
e ouvimos briga lá dentro.
1167
01:27:13,527 --> 01:27:15,946
Então, eu bati à porta.
1168
01:27:16,780 --> 01:27:20,117
Imediatamente,
a porta foi aberta com força
1169
01:27:20,200 --> 01:27:23,537
e um cara apontou uma escopeta
calibre 12 na minha cara.
1170
01:27:24,913 --> 01:27:27,291
E eu ouvi... um clique.
1171
01:27:30,294 --> 01:27:33,881
Eu me refiz do susto
e nós imobilizamos o cara.
1172
01:27:34,381 --> 01:27:35,591
E o prendemos.
1173
01:27:37,634 --> 01:27:40,262
Mais tarde, meu parceiro veio até mim
1174
01:27:40,345 --> 01:27:43,265
e disse: "Você é um homem morto."
1175
01:27:44,933 --> 01:27:46,351
Ele me mostrou a escopeta.
1176
01:27:48,228 --> 01:27:49,188
Estava carregada.
1177
01:27:50,522 --> 01:27:52,399
A espoleta emperrou.
1178
01:27:52,483 --> 01:27:53,650
Não disparou.
1179
01:27:55,819 --> 01:27:59,573
Imagino que exista um mundo
no qual estou morto.
1180
01:28:01,074 --> 01:28:03,577
No qual eu não envelheço.
1181
01:28:04,495 --> 01:28:06,288
Eu nunca tenho filhos.
1182
01:28:06,914 --> 01:28:08,957
Eu nunca me caso com sua filha.
1183
01:28:14,671 --> 01:28:17,633
Então, no dia seguinte,
larguei a corporação.
1184
01:28:18,217 --> 01:28:20,803
Eu saí e fui comprar a aliança pra Judy.
1185
01:28:32,940 --> 01:28:35,317
- Este é meu cesto de lixo.
- É claro que é!
1186
01:28:35,400 --> 01:28:37,611
- É, sim.
- Você botou na minha cabeça!
1187
01:28:37,694 --> 01:28:39,446
- Obrigado, Bert.
- "Obrigado"?
1188
01:28:39,530 --> 01:28:42,574
É meu cesto pra jogar coisas
quando erro alguma coisa.
1189
01:28:42,658 --> 01:28:45,118
Maravilha. Bom, agora, Ernie, Ernie...
1190
01:28:47,162 --> 01:28:49,414
Topa fazer uma careta? Sim?
1191
01:29:04,221 --> 01:29:06,557
Desculpa, o flash devia estar desligado.
1192
01:29:09,852 --> 01:29:11,478
Eu achei que eu podia...
1193
01:29:13,313 --> 01:29:14,731
documentar tudo.
1194
01:29:19,153 --> 01:29:20,237
Está tudo bem?
1195
01:29:21,905 --> 01:29:22,990
Sim.
1196
01:29:30,539 --> 01:29:34,251
Eu me dei conta
de que nunca vi vocês trabalhando.
1197
01:29:46,430 --> 01:29:47,806
Eu também sinto.
1198
01:29:57,024 --> 01:29:58,358
Fica aqui.
1199
01:29:58,442 --> 01:30:01,111
- Mãe, eu posso ajudar.
- Judy, você prometeu.
1200
01:30:18,587 --> 01:30:20,005
Mamãe, mamãe!
1201
01:30:26,720 --> 01:30:28,096
Mamãe, mamãe!
1202
01:30:34,728 --> 01:30:36,104
Mamãe, mamãe!
1203
01:30:43,737 --> 01:30:44,738
Mamãe...
1204
01:30:52,120 --> 01:30:53,330
Oi, Carin.
1205
01:30:53,413 --> 01:30:54,414
Desculpa.
1206
01:30:54,498 --> 01:30:55,415
Tudo bem.
1207
01:30:57,292 --> 01:30:58,252
Qual o nome dela?
1208
01:30:58,836 --> 01:30:59,962
Esta é a Susie.
1209
01:31:00,796 --> 01:31:02,089
Oi, Susie.
1210
01:31:03,340 --> 01:31:04,925
Você gosta de boneca?
1211
01:31:08,303 --> 01:31:09,471
Não muito.
1212
01:32:38,352 --> 01:32:39,353
Afaste-se dela!
1213
01:32:39,436 --> 01:32:42,439
Eu sei o que você fez.
1214
01:32:42,523 --> 01:32:45,984
Sua garota suja! Sua garota imunda!
1215
01:32:48,570 --> 01:32:49,822
Não!
1216
01:33:05,129 --> 01:33:07,506
Os espíritos, tem três deles aqui.
1217
01:33:08,632 --> 01:33:11,927
Nunca moraram nesta casa,
mas moraram nesta terra.
1218
01:33:13,887 --> 01:33:15,430
Isto era uma fazenda.
1219
01:33:22,229 --> 01:33:23,897
Tinha uma mulher.
1220
01:33:24,773 --> 01:33:26,483
Ela era maluca.
1221
01:33:28,318 --> 01:33:30,028
Muito atormentada.
1222
01:33:30,821 --> 01:33:33,407
Ela teve um caso, e...
1223
01:33:34,658 --> 01:33:37,161
o marido dela surtou.
1224
01:33:38,203 --> 01:33:41,248
Ele pegou um machado e foi atrás dela.
1225
01:33:41,331 --> 01:33:45,043
Ela se escondeu no porão,
mas não estava sozinha.
1226
01:33:45,127 --> 01:33:47,504
Ela foi lá com sua mãe idosa.
1227
01:33:49,965 --> 01:33:51,717
E ele matou as duas.
1228
01:33:51,800 --> 01:33:55,012
Já vimos manifestações
violentas como essa antes.
1229
01:33:55,095 --> 01:33:56,680
Por que essa é diferente?
1230
01:33:56,763 --> 01:33:58,974
Os três espíritos são uma fachada.
1231
01:33:59,266 --> 01:34:01,935
Tem algo mais
que está bloqueando minha visão.
1232
01:34:02,853 --> 01:34:04,354
Escondendo-se atrás deles.
1233
01:34:05,272 --> 01:34:06,398
Demoníaco?
1234
01:34:08,108 --> 01:34:11,778
Está controlando os espíritos.
Usando-os contra os Smurls.
1235
01:34:11,862 --> 01:34:15,824
Mas o que ele quer?
Isso já vem acontecendo há meses.
1236
01:34:16,742 --> 01:34:18,202
O que ele está esperando?
1237
01:34:24,625 --> 01:34:25,459
Judy!
1238
01:34:28,045 --> 01:34:29,213
Mãe?
1239
01:34:29,338 --> 01:34:30,964
Vem aqui em cima, por favor.
1240
01:34:53,821 --> 01:34:54,947
Mãe?
1241
01:37:26,056 --> 01:37:27,724
saudade de mim?
1242
01:37:28,809 --> 01:37:30,227
Annabelle?
1243
01:37:56,920 --> 01:37:57,838
Judy?
1244
01:38:00,174 --> 01:38:01,175
Você está aí?
1245
01:38:02,176 --> 01:38:03,218
Carin?
1246
01:39:15,457 --> 01:39:16,917
- Judy!
- Judy!
1247
01:39:19,378 --> 01:39:21,922
Sua cabeça! O que aconteceu?
1248
01:39:28,637 --> 01:39:30,264
Tem algo no sótão.
1249
01:39:39,481 --> 01:39:40,899
Não pode ser.
1250
01:39:42,943 --> 01:39:45,946
Ele... nos achou.
1251
01:39:51,994 --> 01:39:53,162
Lorraine?
1252
01:39:58,917 --> 01:40:01,128
Não, Lorraine. Não faz isso.
1253
01:40:15,309 --> 01:40:18,437
Ed, alguma coisa mudou.
1254
01:40:20,981 --> 01:40:22,608
Alguma coisa está diferente.
1255
01:40:30,282 --> 01:40:33,327
Cerca de uma semana depois,
a Judy se recuperou.
1256
01:40:33,744 --> 01:40:36,330
Os médicos disseram
que nunca viram nada igual.
1257
01:40:37,581 --> 01:40:39,041
Ela foi um milagre.
1258
01:40:40,417 --> 01:40:43,796
Mas, quanto ao espelho,
nós nunca mais o tínhamos visto...
1259
01:40:45,839 --> 01:40:47,132
até hoje.
1260
01:40:48,258 --> 01:40:51,595
Mas não entendo.
Heather e eu jogamos o espelho fora.
1261
01:40:51,678 --> 01:40:54,807
Com essas coisas, nunca é tão simples.
1262
01:40:55,933 --> 01:41:00,187
Não tinha encerrado a questão com vocês,
e não tinha encerrado conosco.
1263
01:41:02,981 --> 01:41:04,817
E o que aconteceu com a mulher...
1264
01:41:05,901 --> 01:41:07,736
do antiquário?
1265
01:41:11,323 --> 01:41:12,282
Nós não sabemos.
1266
01:41:15,035 --> 01:41:16,245
Nunca voltamos lá.
1267
01:41:17,246 --> 01:41:20,332
Aquela coisa no seu sótão é um demônio.
1268
01:41:20,666 --> 01:41:22,876
Foi o primeiro que nós encontramos.
1269
01:41:24,086 --> 01:41:28,632
Nós éramos jovens, estávamos com medo,
e quase perdemos nossa filha.
1270
01:41:30,008 --> 01:41:33,011
Então, concluímos
que o risco era grande demais
1271
01:41:33,095 --> 01:41:35,222
e, portanto, não podíamos voltar.
1272
01:41:36,682 --> 01:41:38,100
Então, sim.
1273
01:41:40,060 --> 01:41:41,270
Nós fugimos.
1274
01:41:44,982 --> 01:41:45,899
Eu vou...
1275
01:41:46,984 --> 01:41:49,695
considerar um bom sinal
vocês ainda estarem aqui.
1276
01:41:51,155 --> 01:41:52,322
Não vamos deixar vocês.
1277
01:42:01,123 --> 01:42:01,957
Você quer água?
1278
01:42:02,457 --> 01:42:03,584
Desculpa.
1279
01:42:04,459 --> 01:42:05,294
Bom, e agora?
1280
01:42:06,712 --> 01:42:08,005
Como nos livramos dele?
1281
01:42:09,673 --> 01:42:12,801
Ed! Vai mesmo levar aquela coisa pra casa?
1282
01:42:12,885 --> 01:42:14,386
Não podemos deixar aqui.
1283
01:42:14,470 --> 01:42:16,930
A sala de artefatos
é o único lugar seguro.
1284
01:42:20,809 --> 01:42:24,771
Pois bem, pra voltar de West Pittston
pra Monroe, pegamos a 80.
1285
01:42:24,855 --> 01:42:27,357
- Lorraine e Judy vêm depois.
- Pela 84 é melhor.
1286
01:42:27,441 --> 01:42:29,234
A 80 flui melhor nesse horário.
1287
01:42:31,111 --> 01:42:33,197
Escuta, o que quer que aconteça hoje,
1288
01:42:33,280 --> 01:42:35,282
tem que fazer o que eu disser, ok?
1289
01:42:36,325 --> 01:42:37,117
Entendido.
1290
01:42:42,831 --> 01:42:44,082
O quê? O que foi?
1291
01:42:48,337 --> 01:42:49,296
Não é nada.
1292
01:42:50,339 --> 01:42:51,298
Está tudo bem?
1293
01:42:51,381 --> 01:42:53,425
É só uma coisa que a Lorraine disse.
1294
01:42:55,469 --> 01:42:57,054
Alguma coisa parece diferente.
1295
01:43:09,900 --> 01:43:12,194
Mãe, me desculpa.
1296
01:43:12,653 --> 01:43:14,279
Eu é que peço desculpas.
1297
01:43:15,155 --> 01:43:17,366
Eu não deveria ter deixado você ficar.
1298
01:43:22,663 --> 01:43:25,249
Uma vez que começamos, não tem volta.
1299
01:43:26,583 --> 01:43:27,709
Não olhem pra ele.
1300
01:43:29,169 --> 01:43:31,713
E não toquem diretamente nele.
1301
01:43:32,506 --> 01:43:33,924
Não tirem as luvas.
1302
01:43:34,550 --> 01:43:36,135
Qualquer coisa pode acontecer.
1303
01:43:37,261 --> 01:43:39,179
E, provavelmente, vai acontecer.
1304
01:43:45,227 --> 01:43:46,728
"São Miguel Arcanjo,
1305
01:43:47,729 --> 01:43:49,356
defendei-nos no combate.
1306
01:43:50,524 --> 01:43:53,569
Sede o nosso refúgio contra as maldades
e as ciladas do demônio.
1307
01:43:55,821 --> 01:43:57,030
Ordene-lhe Deus.
1308
01:43:58,031 --> 01:44:01,243
E, pelo poder divino,
precipitai no inferno a Satanás
1309
01:44:01,326 --> 01:44:04,454
e a todos os espíritos malignos
que andam pelo mundo
1310
01:44:05,038 --> 01:44:06,748
para perder as almas.
1311
01:44:08,458 --> 01:44:09,418
Amém."
1312
01:44:10,961 --> 01:44:13,464
- Vou preparar o carro.
- Tá, já vamos descer.
1313
01:44:16,717 --> 01:44:17,593
- Pronto?
- Sim.
1314
01:44:17,676 --> 01:44:19,344
Dois, três... Isso.
1315
01:44:20,804 --> 01:44:22,389
- Quieto, Simon!
- Vamos, Simon!
1316
01:44:22,473 --> 01:44:23,515
Sossega, Simon!
1317
01:44:23,599 --> 01:44:25,184
- Fica bonzinho!
- Sossega!
1318
01:44:25,267 --> 01:44:26,393
Tirem o Simon daqui.
1319
01:44:27,102 --> 01:44:28,145
Estamos tentando!
1320
01:44:29,438 --> 01:44:32,024
É só gesso aqui embaixo das tábuas?
1321
01:44:32,483 --> 01:44:33,150
É.
1322
01:44:33,734 --> 01:44:36,778
- Então, se pisarmos pra fora, vamos...
- Despencar.
1323
01:44:37,237 --> 01:44:38,489
Não quero facilitar.
1324
01:44:47,080 --> 01:44:48,290
É impressão minha ou...
1325
01:44:49,500 --> 01:44:51,168
isso está ficando mais pesado?
1326
01:44:51,668 --> 01:44:53,670
Está. Às vezes, essas coisas são...
1327
01:44:54,630 --> 01:44:55,297
teimosas.
1328
01:44:57,633 --> 01:44:58,300
Tudo bem?
1329
01:45:00,177 --> 01:45:01,220
- Sim, tudo bem.
- Ok.
1330
01:45:04,348 --> 01:45:05,307
Ed...
1331
01:45:06,725 --> 01:45:07,392
Olha.
1332
01:45:11,605 --> 01:45:12,606
Continua andando.
1333
01:45:19,613 --> 01:45:20,572
Vamos lá!
1334
01:45:22,658 --> 01:45:25,536
Judy... Judy, o que está havendo?
1335
01:45:31,625 --> 01:45:32,501
Mãe.
1336
01:45:36,380 --> 01:45:37,881
Não estou me sentindo bem.
1337
01:45:41,635 --> 01:45:42,636
Falta pouco.
1338
01:45:51,728 --> 01:45:52,855
Não olha pra ele!
1339
01:45:52,938 --> 01:45:54,189
Não olha pra ele!
1340
01:45:54,898 --> 01:45:57,109
- Está aqui com a gente!
- Jack, somos só nós.
1341
01:45:57,442 --> 01:46:00,279
- Está aqui! Eu vi, Ed!
- Não, somos só nós.
1342
01:46:00,362 --> 01:46:01,155
Está aqui.
1343
01:46:01,864 --> 01:46:04,449
- Concentre-se no que está fazendo.
- Está aqui.
1344
01:46:04,741 --> 01:46:05,868
Olha onde você pisa.
1345
01:46:10,873 --> 01:46:12,875
Jack, sai da frente! Não!
1346
01:46:15,544 --> 01:46:16,336
Papai!
1347
01:46:17,337 --> 01:46:18,839
Fiquem aqui.
1348
01:46:18,922 --> 01:46:20,007
Mamãe!
1349
01:46:20,299 --> 01:46:22,342
Ed? O que está acontecendo?
1350
01:46:22,426 --> 01:46:23,719
Jack! O que aconteceu?
1351
01:46:24,678 --> 01:46:25,721
Volta!
1352
01:46:26,013 --> 01:46:26,972
Não, volta!
1353
01:46:27,055 --> 01:46:28,474
Mantém todo mundo longe.
1354
01:46:29,808 --> 01:46:33,061
- Vou chamar o Tony.
- Eu consigo. Só me ajuda a me levantar.
1355
01:46:35,063 --> 01:46:37,399
Lorraine, fica aí!
Não deixa ninguém subir.
1356
01:46:43,822 --> 01:46:45,991
Vamos lá. Vamos lá.
1357
01:46:48,076 --> 01:46:48,952
Isso!
1358
01:47:04,551 --> 01:47:05,511
O que...?
1359
01:47:10,724 --> 01:47:12,726
Ai, não. Meu Deus.
1360
01:47:14,645 --> 01:47:15,938
Meu Deus.
1361
01:47:19,733 --> 01:47:20,484
O quê?
1362
01:48:35,476 --> 01:48:36,310
Não.
1363
01:48:41,607 --> 01:48:43,609
Lucy Locket
1364
01:48:44,526 --> 01:48:46,778
Perdeu sua pochete
1365
01:48:47,529 --> 01:48:50,991
Kitty Fisher achou
1366
01:48:52,993 --> 01:48:58,165
Não tinha nem um centavo nela
1367
01:49:00,709 --> 01:49:05,422
Só uma fita em volta dela
1368
01:49:07,341 --> 01:49:08,634
Mamãe?
1369
01:49:10,052 --> 01:49:12,054
Eu não me sinto muito bem.
1370
01:49:13,639 --> 01:49:14,556
Judy?
1371
01:49:16,141 --> 01:49:20,062
Temos esperado muito pacientemente
1372
01:49:20,145 --> 01:49:24,024
a pequena Judy voltar pra nós.
1373
01:49:34,201 --> 01:49:36,161
- Tudo bem.
- Desculpa, Ed.
1374
01:49:41,333 --> 01:49:42,668
Tudo bem. Está tudo bem.
1375
01:49:43,669 --> 01:49:44,586
Calma, calma.
1376
01:49:46,755 --> 01:49:48,715
Simon, volta.
1377
01:49:54,429 --> 01:49:55,139
Judy?
1378
01:49:55,597 --> 01:49:56,807
Simon, volta!
1379
01:49:58,433 --> 01:49:59,351
O que está havendo?
1380
01:50:00,018 --> 01:50:01,228
Meninas, venham.
1381
01:50:01,812 --> 01:50:02,813
Puxa o Simon, Heather!
1382
01:50:04,439 --> 01:50:05,274
Mamãe?
1383
01:50:07,151 --> 01:50:08,068
Não! Não!
1384
01:50:08,777 --> 01:50:09,736
- Mamãe!
- Ei!
1385
01:50:16,869 --> 01:50:18,495
- Está tudo bem.
- Simon!
1386
01:50:18,579 --> 01:50:19,746
- Não!
- Deixe-me entrar!
1387
01:50:19,830 --> 01:50:21,123
- Para! Não!
- Não!
1388
01:50:21,665 --> 01:50:23,834
- Simon!
- Não! Fica longe delas!
1389
01:50:24,168 --> 01:50:25,335
Fica longe delas!
1390
01:50:25,419 --> 01:50:26,170
Judy.
1391
01:50:28,922 --> 01:50:30,507
Não. Não!
1392
01:50:30,591 --> 01:50:33,302
Não, Judy, olha pra mim.
Olha nos meus olhos.
1393
01:50:34,136 --> 01:50:35,262
Papai?
1394
01:50:35,345 --> 01:50:36,054
Sim.
1395
01:50:36,847 --> 01:50:38,140
Vamos lá, vamos.
1396
01:50:38,474 --> 01:50:39,725
É... a Judy.
1397
01:50:40,434 --> 01:50:43,187
- Abre a porta! Abre a porta!
- Abre a porta!
1398
01:50:43,270 --> 01:50:45,731
- Abre a porta!
- Não está abrindo!
1399
01:50:46,398 --> 01:50:49,485
- Lucy Locket
- Judy, escuta minha voz.
1400
01:50:49,568 --> 01:50:52,571
- Sei que está aí. É o papai!
- Perdeu sua pochete
1401
01:50:53,238 --> 01:50:57,159
Kitty Fisher achou
1402
01:50:57,242 --> 01:51:00,120
Eu sei que está me ouvindo. Judy, Judy!
1403
01:51:00,204 --> 01:51:02,498
Você não está aí
1404
01:51:22,100 --> 01:51:22,976
Judy.
1405
01:51:28,857 --> 01:51:31,652
Lucy Locket
1406
01:51:33,570 --> 01:51:34,363
Mamãe!
1407
01:51:35,364 --> 01:51:36,114
Não!
1408
01:51:38,659 --> 01:51:40,911
Esperem aí! Eu vou pelos fundos, tá?
1409
01:52:45,267 --> 01:52:46,268
Ai, meu Deus.
1410
01:53:15,172 --> 01:53:15,881
Lorraine?
1411
01:53:18,133 --> 01:53:19,510
Oi. Você está bem?
1412
01:53:19,593 --> 01:53:20,469
Tony.
1413
01:53:28,602 --> 01:53:30,062
- Fiquem aqui!
- Não!
1414
01:53:30,145 --> 01:53:32,272
Não, mamãe, não deixa a gente!
1415
01:53:35,108 --> 01:53:36,109
Você está bem?
1416
01:53:36,443 --> 01:53:38,946
O que eu faço? Chamo a polícia?
Uma ambulância?
1417
01:53:39,112 --> 01:53:40,280
- Não dá tempo.
- Mamãe!
1418
01:53:40,364 --> 01:53:42,741
- Pega o Jack e as meninas e saiam.
- Jack?
1419
01:53:42,825 --> 01:53:43,909
Ela está indo pro sótão!
1420
01:53:44,201 --> 01:53:44,910
Vão!
1421
01:53:46,245 --> 01:53:48,622
Andem logo, meninas! Saiam daqui!
1422
01:53:48,705 --> 01:53:50,833
- Eu te ajudo!
- Está tudo bem.
1423
01:53:53,418 --> 01:53:54,253
Ed!
1424
01:53:54,920 --> 01:53:56,380
Ele queria a Judy.
1425
01:53:56,922 --> 01:53:58,632
Sempre foi a Judy.
1426
01:54:00,467 --> 01:54:01,468
Pega o livro!
1427
01:54:07,474 --> 01:54:08,517
Está tudo bem.
1428
01:54:26,243 --> 01:54:26,994
Judy!
1429
01:54:29,746 --> 01:54:30,873
Não! Judy!
1430
01:54:32,624 --> 01:54:34,835
Ed! A faca! Ed.
1431
01:54:48,140 --> 01:54:48,807
Não!
1432
01:54:54,146 --> 01:54:55,397
Ed!
1433
01:54:55,481 --> 01:54:56,690
Solte-a!
1434
01:54:56,773 --> 01:54:59,443
- Tony! Levante-a!
- Solte-a! Solte-a!
1435
01:54:59,526 --> 01:55:02,613
- Ai, meu Deus! Judy! Judy!
- Meu Deus!
1436
01:55:07,826 --> 01:55:10,787
Ai, meu Deus! Judy!
1437
01:55:12,873 --> 01:55:13,832
Vamos lá!
1438
01:55:21,173 --> 01:55:22,049
Judy!
1439
01:55:37,773 --> 01:55:39,608
Aguenta firme. Ok.
1440
01:55:43,612 --> 01:55:45,531
- Ela está sem pulso.
- Não.
1441
01:55:45,614 --> 01:55:47,574
Sai da frente. Sai da minha frente!
1442
01:55:54,164 --> 01:55:55,707
- Eu ajudo!
- Pode deixar!
1443
01:55:56,291 --> 01:55:58,168
- Deixa comigo!
- Judy...
1444
01:55:58,252 --> 01:56:00,170
- Meu Deus, não!
- Vamos lá, amor.
1445
01:56:00,295 --> 01:56:01,880
- Vamos lá, Judy.
- Por favor.
1446
01:56:01,964 --> 01:56:04,049
- Não! Minha filhinha!
- Vamos, querida.
1447
01:56:04,133 --> 01:56:06,635
- Vamos, amor. Você consegue.
- Por favor, Deus!
1448
01:56:07,177 --> 01:56:09,263
Por favor, não a leve. Por favor, Deus.
1449
01:56:09,346 --> 01:56:10,264
Por favor.
1450
01:56:19,565 --> 01:56:20,566
Não...
1451
01:56:24,319 --> 01:56:26,155
- Ed?
- Não consigo. Continua.
1452
01:56:26,280 --> 01:56:27,364
Ok.
1453
01:56:30,534 --> 01:56:31,660
Oh, meu Deus!
1454
01:56:32,244 --> 01:56:33,328
Um, dois.
1455
01:56:35,205 --> 01:56:36,123
Vamos lá!
1456
01:56:40,169 --> 01:56:41,086
Vamos lá.
1457
01:56:47,301 --> 01:56:47,968
Meu Deus!
1458
01:56:48,927 --> 01:56:51,346
Obrigada! Obrigada, Deus. Obrigada.
1459
01:56:51,430 --> 01:56:52,347
Judy.
1460
01:57:08,238 --> 01:57:09,323
Mãe?
1461
01:57:10,365 --> 01:57:11,408
Pai?
1462
01:57:27,466 --> 01:57:28,342
Ed.
1463
01:57:29,593 --> 01:57:30,511
Para com isso!
1464
01:57:34,431 --> 01:57:35,933
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
1465
01:57:36,892 --> 01:57:39,770
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1466
01:57:43,357 --> 01:57:45,901
Nós vos exorcizamos. Todo espírito impuro!
1467
01:57:48,111 --> 01:57:49,738
Todo poder satânico!
1468
01:57:49,822 --> 01:57:50,781
Toda legião!
1469
01:57:51,615 --> 01:57:54,076
E pelo poder de Nosso Senhor Jesus Cristo!
1470
01:58:05,504 --> 01:58:06,421
Ed!
1471
01:58:15,055 --> 01:58:18,100
Omnem potentiam satanicam!
1472
01:58:19,143 --> 01:58:22,646
Incursionem adversarii infernalis!
1473
01:58:22,938 --> 01:58:24,398
Lucy Locket
1474
01:58:24,481 --> 01:58:28,152
Omnem legionem et sectam diabolicam!
1475
01:58:28,235 --> 01:58:31,113
In nomine et virtute!
1476
01:58:31,864 --> 01:58:33,073
Cala a boca!
1477
01:58:43,750 --> 01:58:44,793
Não!
1478
01:58:47,045 --> 01:58:49,006
- Ed!
- Você vai vê-lo morrer.
1479
01:58:49,089 --> 01:58:50,799
Eu te ordeno com a palavra de Deus!
1480
01:58:52,926 --> 01:58:54,178
Você não está aí.
1481
01:58:54,261 --> 01:58:56,722
Você não está aí. Você não está aí.
1482
01:58:57,848 --> 01:58:59,683
Elas não vão embora.
1483
01:58:59,766 --> 01:59:03,395
- Lucy Locket perdeu sua pochete
- Lucy Locket perdeu sua pochete
1484
01:59:03,479 --> 01:59:06,440
- Kitty Fisher achou
- Kitty Fisher achou
1485
01:59:06,815 --> 01:59:09,735
- Não tinha nem um centavo nela
- Não tinha nem um centavo nela
1486
01:59:09,818 --> 01:59:12,613
- Só uma fita em volta dela
- Só uma fita em volta dela
1487
01:59:13,071 --> 01:59:15,866
Você pode bloquear. É só bloquear.
1488
01:59:17,951 --> 01:59:18,827
Tire-a daqui!
1489
01:59:21,079 --> 01:59:21,872
Não.
1490
01:59:38,597 --> 01:59:40,057
Não desvia o olhar.
1491
01:59:42,559 --> 01:59:44,102
Não bloqueia.
1492
01:59:45,646 --> 01:59:46,688
Mãe.
1493
01:59:51,527 --> 01:59:53,529
Não foge!
1494
02:00:38,365 --> 02:00:39,366
Você
1495
02:00:39,449 --> 02:00:40,993
não está
1496
02:00:41,076 --> 02:00:41,952
aí.
1497
02:01:22,284 --> 02:01:25,871
A família Smurl morou em sua casa
da rua Chase por mais três anos.
1498
02:01:25,954 --> 02:01:29,708
Embora a assombração tenha deixado
sua marca, eles continuam unidos,
1499
02:01:29,791 --> 02:01:33,086
achando que o encontro com o paranormal
só os fortaleceu.
1500
02:01:36,423 --> 02:01:37,508
Tchau, Judy.
1501
02:02:00,447 --> 02:02:02,115
- Foi?
- Foi.
1502
02:02:07,329 --> 02:02:08,497
Vamos lá.
1503
02:02:16,463 --> 02:02:19,716
ATENÇÃO!
NÃO ABRA EM HIPÓTESE ALGUMA
1504
02:02:39,069 --> 02:02:39,778
Ei.
1505
02:02:50,706 --> 02:02:52,166
Bem-vindo à família.
1506
02:03:41,256 --> 02:03:42,841
Tão linda.
1507
02:04:08,826 --> 02:04:10,202
Pode beijar a noiva.
1508
02:04:55,330 --> 02:04:57,207
Tive uma visão ontem à noite.
1509
02:04:57,958 --> 02:04:58,959
É?
1510
02:05:00,169 --> 02:05:01,211
Que visão?
1511
02:05:02,045 --> 02:05:03,338
Do nosso futuro.
1512
02:05:08,927 --> 02:05:12,473
Eu sonhei que nos tornamos avós.
1513
02:05:13,724 --> 02:05:16,727
E o bebê, com certeza, vai ser mimado.
1514
02:05:20,689 --> 02:05:23,192
Finalmente, nós escrevemos nosso livro...
1515
02:05:24,151 --> 02:05:25,527
e ele ficou péssimo.
1516
02:05:29,114 --> 02:05:31,408
Mas conta a história da nossa família...
1517
02:05:32,576 --> 02:05:34,620
e das que nós conhecemos no caminho.
1518
02:05:36,538 --> 02:05:39,541
E passamos pra nova geração
tudo que aprendemos.
1519
02:05:46,632 --> 02:05:49,426
E nunca paramos de ter aventuras.
1520
02:05:57,643 --> 02:06:00,187
E nunca paramos de ajudar as pessoas...
1521
02:06:01,313 --> 02:06:04,691
mesmo quando só o que podíamos fazer
era falar com elas ao telefone.
1522
02:06:10,280 --> 02:06:11,865
E então, estávamos velhinhos.
1523
02:06:13,784 --> 02:06:17,621
E a Judy e o Tony
nos visitavam com os filhos.
1524
02:06:19,248 --> 02:06:20,999
E estes traziam os deles.
1525
02:06:22,668 --> 02:06:24,586
E eu senti afeto...
1526
02:06:26,547 --> 02:06:27,881
e amor...
1527
02:06:31,135 --> 02:06:34,096
e conforto por toda minha vida.
1528
02:06:39,059 --> 02:06:40,310
Isso parece...
1529
02:06:42,104 --> 02:06:43,397
perfeito.
1530
02:07:12,801 --> 02:07:15,971
Ed e Lorraine Warren foram casados
por mais de seis décadas.
1531
02:07:16,054 --> 02:07:18,098
Aos 74 anos, Ed sofreu um grave AVC.
1532
02:07:18,182 --> 02:07:20,309
Foi reanimado, mas ficou paralisado.
1533
02:07:20,392 --> 02:07:22,603
Lorraine foi sua enfermeira e cuidadora
1534
02:07:22,686 --> 02:07:24,730
até a morte dele, cinco anos depois.
1535
02:07:24,813 --> 02:07:27,149
Ela não se casou de novo
e morreu em casa, aos 92 anos.
1536
02:07:28,567 --> 02:07:31,445
Ed e Lorraine falavam abertamente
sobre o paranormal
1537
02:07:31,528 --> 02:07:34,698
numa época em que a comunidade
científica ridicularizava o tema.
1538
02:07:34,781 --> 02:07:37,659
A vida e o trabalho deles
continuam controversos,
1539
02:07:37,743 --> 02:07:40,704
mas levam o crédito por
popularizarem a pesquisa paranormal
1540
02:07:40,787 --> 02:07:44,166
e muitos os consideram pioneiros na área.
1541
02:08:16,240 --> 02:08:17,699
CAÇADORES DO SOBRENATURAL
1542
02:08:18,951 --> 02:08:21,328
...caçadores de demônios
reconhecidos nacionalmente.
1543
02:08:21,411 --> 02:08:22,913
...caçadores de fantasmas.
1544
02:08:22,996 --> 02:08:25,958
Estamos na casa de Janet e Jack Smurl.
1545
02:08:26,959 --> 02:08:29,461
{\an8}A família ouvia sons de batidas
1546
02:08:30,045 --> 02:08:31,922
por todo o corredor.
1547
02:08:32,005 --> 02:08:33,757
CASA COM "DEMÔNIO" ABALA CAÇA-FANTASMAS
1548
02:08:34,091 --> 02:08:38,137
Existem espíritos que causam
grande mal físico às pessoas.
1549
02:08:38,220 --> 02:08:40,472
Em nome de Jesus Cristo
e tudo que é sagrado,
1550
02:08:40,848 --> 02:08:42,558
ordenamos que vá embora agora.
1551
02:08:42,641 --> 02:08:44,852
Ele sentia que estava sendo estrangulado.
1552
02:08:44,935 --> 02:08:49,356
Dava pra ver a criança arrancar
mãos invisíveis da sua garganta.
1553
02:08:51,191 --> 02:08:52,943
Quando a pessoa fica apavorada,
1554
02:08:53,026 --> 02:08:55,237
lança energia psíquica na atmosfera,
1555
02:08:55,320 --> 02:08:57,990
que um espírito maligno pode usar
1556
02:08:58,073 --> 02:09:00,159
para a ocorrência de mais fenômenos.
1557
02:09:01,702 --> 02:09:02,619
FAMÍLIA PERRON
1971
1558
02:09:04,371 --> 02:09:06,373
Quando você desafia o demoníaco,
1559
02:09:06,456 --> 02:09:09,710
ele espera até que você esteja
vulnerável ao máximo,
1560
02:09:09,793 --> 02:09:11,420
para então atacar.
1561
02:09:14,882 --> 02:09:18,969
Um espírito diabólico pode aparecer pra
qualquer um com o disfarce que quiser.
1562
02:09:20,888 --> 02:09:25,058
...em nome de Jesus Cristo,
ordeno que você revele sua identidade.
1563
02:09:26,101 --> 02:09:30,939
A porta da frente se abria com força
e uma voz dizia: "Janet?"
1564
02:09:31,857 --> 02:09:34,943
E, sim, a porta ficava balançando
pra frente e pra trás,
1565
02:09:35,319 --> 02:09:37,112
quando ocorria a presença demoníaca.
1566
02:09:41,116 --> 02:09:44,286
Você pode chamar de diabo,
de fantasma ou de demônio,
1567
02:09:44,369 --> 02:09:47,706
mas algo nesta casa tem
inteligência para causar
1568
02:09:47,789 --> 02:09:50,751
danos físicos e psicológicos
a esta família.
1569
02:09:51,168 --> 02:09:54,630
INVOCAÇÃO DO MAL 4: O ÚLTIMO RITUAL
1570
02:14:39,957 --> 02:14:44,753
INVOCAÇÃO DO MAL 4: O ÚLTIMO RITUAL
1571
02:14:47,798 --> 02:14:52,261
{\an8}O verdadeiro espelho está
no Museu do Oculto dos Warrens.
1572
02:14:52,386 --> 02:14:56,849
{\an8}Foi usado numa prática que visava
invocar os mortos através do reflexo.
1573
02:15:01,186 --> 02:15:11,186
{\an8}É comumente chamado
de espelho de invocação.
1574
02:15:12,281 --> 02:15:14,283
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO
MARINA FRAGANO BAIRD