1 00:00:18,228 --> 00:00:19,938 Nazywam się Ed Warren. 2 00:00:20,022 --> 00:00:23,609 Jestem tu z moją żoną Lorraine i Victorią Grainger. 3 00:00:24,485 --> 00:00:26,737 Mamy 20 kwietnia 1964 roku. 4 00:00:28,071 --> 00:00:33,285 Victorio, kiedy pierwszy raz zaobserwowałaś te zjawiska nadprzyrodzone? 5 00:00:36,079 --> 00:00:37,623 Przepraszam, nie potrafię. 6 00:00:38,499 --> 00:00:40,626 Może opowiedz, jak to się zaczęło? 7 00:00:44,046 --> 00:00:46,423 Mój ojciec myślał, że coś za nim podąża. 8 00:00:46,507 --> 00:00:48,175 ANTYKI I STAROCIE 9 00:00:48,258 --> 00:00:49,885 Coś, czego nie mógł zobaczyć. 10 00:00:51,804 --> 00:00:54,097 Zamykał drzwi na noc, a rano... 11 00:00:55,390 --> 00:00:56,683 były otwarte. 12 00:01:02,773 --> 00:01:04,107 Potem zaczął słyszeć... 13 00:01:06,318 --> 00:01:07,361 głosy. 14 00:01:08,362 --> 00:01:09,655 Nie wierzyłam mu. 15 00:01:11,490 --> 00:01:13,158 Myślałam, że się starzeje. 16 00:01:17,287 --> 00:01:18,831 Ale któregoś dnia weszłam i... 17 00:01:23,043 --> 00:01:24,169 go znalazłam. 18 00:01:28,632 --> 00:01:29,675 Tato! 19 00:01:32,219 --> 00:01:34,263 Po jego odejściu było tak spokojnie. 20 00:01:37,558 --> 00:01:39,059 Ale potem zaszła zmiana. 21 00:01:41,812 --> 00:01:43,105 Wyczuwałam to. 22 00:01:44,982 --> 00:01:46,942 To było nieodparte wrażenie, że... 23 00:01:48,986 --> 00:01:50,529 jestem obserwowana. 24 00:02:03,292 --> 00:02:04,751 Tam coś jest. 25 00:02:06,879 --> 00:02:08,254 A gdy siedzę tu sama... 26 00:02:09,882 --> 00:02:11,383 i jest bardzo cicho... 27 00:02:13,469 --> 00:02:15,012 woła do mnie. 28 00:02:21,143 --> 00:02:23,979 {\an8}MAGAZYN 29 00:02:50,005 --> 00:02:51,006 Skarbie... 30 00:02:52,549 --> 00:02:55,177 No nie wiem. Mam złe przeczucia. 31 00:02:55,260 --> 00:02:58,180 Ed, poradzę sobie. 32 00:03:45,519 --> 00:03:47,980 Lorraine... 33 00:04:17,551 --> 00:04:19,553 Nazywam się Lorraine Warren. 34 00:04:22,931 --> 00:04:24,183 Chcę pomóc. 35 00:04:29,104 --> 00:04:32,858 Mogę... wyczuć twoją duszę. 36 00:04:36,695 --> 00:04:37,905 Twój strach. 37 00:04:42,326 --> 00:04:43,785 I coś jeszcze. 38 00:04:57,424 --> 00:04:59,051 Czym ty jesteś? 39 00:05:24,117 --> 00:05:25,702 Ed! 40 00:05:26,370 --> 00:05:27,996 - Lorraine! Lorraine? - Ed! 41 00:05:29,122 --> 00:05:30,332 Co się stało? 42 00:05:33,418 --> 00:05:34,545 Dziecko! 43 00:05:41,009 --> 00:05:42,678 Mamy 10 minut do szpitala! 44 00:05:44,012 --> 00:05:45,347 Co to było? 45 00:05:45,430 --> 00:05:46,306 Nie wiem! 46 00:05:54,314 --> 00:05:57,109 Coś było... w tym pomieszczeniu. 47 00:05:57,943 --> 00:05:59,236 W lustrze. 48 00:05:59,319 --> 00:06:00,654 Nie wiem. 49 00:06:08,954 --> 00:06:10,664 - Termin? - Maj. Za wcześnie! 50 00:06:10,747 --> 00:06:13,417 Alarmujcie porodówkę, możliwe odklejenie łożyska! 51 00:06:13,500 --> 00:06:14,710 Będzie dobrze. 52 00:06:15,085 --> 00:06:17,254 Coś jest nie tak, czuję to! 53 00:06:17,379 --> 00:06:19,423 - Wszystko gra. - Musi pan tu zostać. 54 00:06:19,506 --> 00:06:21,300 - Nie, Lorraine! - Proszę pana! 55 00:06:21,383 --> 00:06:23,177 Lorraine! 56 00:06:23,510 --> 00:06:25,762 Trzeba wyciągnąć dziecko. Proszę przeć. 57 00:06:32,144 --> 00:06:33,604 Traci dużo krwi. 58 00:06:33,687 --> 00:06:35,564 - Mamy krew do transfuzji? - Tak. 59 00:06:36,690 --> 00:06:37,524 Gdzie Ed? 60 00:06:37,608 --> 00:06:38,692 Co z dzieckiem? 61 00:06:40,027 --> 00:06:41,195 Jej parametry? 62 00:06:41,278 --> 00:06:43,697 Puls 130, ciśnienie 80/40. 63 00:06:44,448 --> 00:06:45,199 Cholera! 64 00:06:47,242 --> 00:06:48,494 Dajcie latarkę. 65 00:07:03,842 --> 00:07:05,928 Coś tu jest! 66 00:07:32,371 --> 00:07:33,872 Prąd wysiadł! Lorraine! 67 00:07:33,956 --> 00:07:35,290 - Nie! Lorraine? - Ed! 68 00:07:35,374 --> 00:07:37,334 Proszę, muszę pomówić z żoną. 69 00:07:39,294 --> 00:07:40,295 Nie przeszkadzaj. 70 00:07:41,755 --> 00:07:44,925 Ed... Nie pozwól, by to skrzywdziło dziecko. 71 00:07:46,218 --> 00:07:47,594 Co ma go nie krzywdzić? 72 00:07:48,637 --> 00:07:49,471 Proszę. 73 00:07:49,555 --> 00:07:50,848 Dobrze, jest główka. 74 00:07:51,598 --> 00:07:52,975 Przemy, pani Warren. 75 00:07:56,270 --> 00:07:58,355 Wystarczy! Główka wyszła. 76 00:07:59,273 --> 00:08:00,482 Pępowina wokół szyi. 77 00:08:01,150 --> 00:08:02,609 Dwa zaciski i nożyczki. 78 00:08:04,695 --> 00:08:06,989 Co? Co on powiedział? 79 00:08:08,740 --> 00:08:09,950 Co się dzieje? 80 00:08:10,033 --> 00:08:12,619 Proszę przeć. Musimy wydobyć dziecko. 81 00:08:12,703 --> 00:08:15,330 Dobrze. Już wychodzi. 82 00:08:26,967 --> 00:08:28,886 Więcej światła. Ona wciąż krwawi. 83 00:08:28,969 --> 00:08:30,345 Coś jest nie tak. 84 00:08:30,429 --> 00:08:31,889 Co jej jest? 85 00:08:32,639 --> 00:08:34,099 - Coś jest nie tak! - Pomóc? 86 00:08:34,182 --> 00:08:35,225 Proszę. 87 00:08:36,977 --> 00:08:38,394 Doktorze, o co chodzi? 88 00:08:39,062 --> 00:08:40,898 Co się dzieje? Co jest grane? 89 00:09:02,503 --> 00:09:04,129 Daj mi moje dziecko. 90 00:09:06,882 --> 00:09:09,009 Daj mi moje dziecko! 91 00:09:22,231 --> 00:09:23,232 Tak mi przykro. 92 00:09:37,246 --> 00:09:38,539 Boże. 93 00:09:38,622 --> 00:09:40,707 Proszę, Ojcze w Niebiosach. 94 00:09:40,791 --> 00:09:42,709 Sprowadź ją z powrotem. 95 00:09:42,793 --> 00:09:43,794 O Boże. 96 00:09:45,295 --> 00:09:46,964 Proszę, sprowadź ją. 97 00:09:47,047 --> 00:09:48,298 O Boże. 98 00:09:49,967 --> 00:09:52,594 Ojcze w Niebiosach, proszę... 99 00:09:54,346 --> 00:09:56,598 Proszę, sprowadź ją. 100 00:09:58,058 --> 00:10:00,227 Proszę, sprowadź ją. 101 00:10:01,019 --> 00:10:02,896 Proszę, sprowadź ją. 102 00:10:03,897 --> 00:10:06,066 Boże, proszę. 103 00:10:07,276 --> 00:10:10,821 Proszę. Proszę... 104 00:10:17,286 --> 00:10:18,537 O mój Boże! 105 00:10:45,731 --> 00:10:46,565 Jak ma na imię? 106 00:10:49,693 --> 00:10:51,403 To Judy. 107 00:10:53,280 --> 00:10:54,406 Judy Warren. 108 00:11:16,553 --> 00:11:17,930 WARRENOWIE 109 00:11:19,389 --> 00:11:21,099 No już. Chodź tu, maleńka. 110 00:11:21,809 --> 00:11:22,976 Dobrze. 111 00:11:25,437 --> 00:11:26,522 Bardzo dobrze! 112 00:11:52,548 --> 00:11:53,423 Judy! 113 00:11:53,507 --> 00:11:55,092 Co jest, skarbie? 114 00:11:57,177 --> 00:11:58,178 Skarbie. 115 00:11:59,513 --> 00:12:03,392 Ciągle widzę okropne rzeczy! I nie chcą zniknąć! 116 00:12:03,475 --> 00:12:04,768 Och, skarbie! 117 00:12:05,519 --> 00:12:06,687 Już dobrze. 118 00:12:06,770 --> 00:12:10,732 Odgoń je, tak jak cię uczyłam, dobrze? 119 00:12:10,816 --> 00:12:12,526 Jak cię uczyłam. 120 00:12:12,609 --> 00:12:15,612 Lucy Locket wcięło portfel 121 00:12:15,696 --> 00:12:19,032 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 122 00:12:19,116 --> 00:12:22,161 Lecz nie było tam pieniążka 123 00:12:22,244 --> 00:12:25,289 Tylko zawiązana wstążka 124 00:12:25,372 --> 00:12:29,168 Nie ma tam cię 125 00:12:35,507 --> 00:12:38,760 Te rzeczy... a jeśli nie zdołam ich przepędzić? 126 00:12:43,182 --> 00:12:44,266 Zdołasz. 127 00:12:46,518 --> 00:12:48,896 Możesz. To twój wybór. 128 00:12:50,898 --> 00:12:52,316 To twój wybór, skarbie. 129 00:12:56,403 --> 00:12:57,696 Kocham cię. 130 00:12:58,614 --> 00:12:59,740 Ja ciebie też. 131 00:13:06,163 --> 00:13:07,706 Moje maleństwo... 132 00:13:29,978 --> 00:13:33,440 {\an8}WEST PITTSTON, PENSYLWANIA 133 00:13:39,530 --> 00:13:40,364 Chodź, kolego. 134 00:13:45,160 --> 00:13:46,328 Dobry piesek. 135 00:13:46,411 --> 00:13:48,205 Mama kazała przynieść ozdoby ze strychu. 136 00:13:48,288 --> 00:13:50,040 To szybko. Dalej, kochani! 137 00:13:50,123 --> 00:13:52,084 Nie opóźnią dla nas mszy! 138 00:13:52,167 --> 00:13:53,919 Tato, wyłącz ten telewizor. 139 00:13:54,002 --> 00:13:55,170 Dzięki, złotko. 140 00:13:55,295 --> 00:13:57,506 - Kurde! - Słownictwo, Heather! 141 00:13:58,590 --> 00:13:59,883 Carin, złaź stamtąd. 142 00:13:59,967 --> 00:14:02,094 - Nie zapomnij kamery. - Naładowana? 143 00:14:02,177 --> 00:14:03,303 Dziękuję. 144 00:14:04,763 --> 00:14:06,306 - Mamo! - Co znowu, Heather? 145 00:14:06,390 --> 00:14:08,267 Dramat! Dawn okupowała łazienkę. 146 00:14:08,350 --> 00:14:09,810 - Wcale nie! - Tak było! 147 00:14:09,893 --> 00:14:10,853 Zużyła całą wodę. 148 00:14:10,936 --> 00:14:12,396 A suszarka sfajczyła gniazdko! 149 00:14:12,479 --> 00:14:13,814 Mamo, daj mi chwilę. 150 00:14:13,897 --> 00:14:16,900 Mamy dość czasu, by ułożyć ci włosy, prawda? 151 00:14:16,984 --> 00:14:18,735 W tej sukience jesteś piękna! 152 00:14:18,819 --> 00:14:20,571 Nie okłamuj jej, babciu. 153 00:14:20,654 --> 00:14:21,697 Zabiję cię! 154 00:14:21,780 --> 00:14:23,699 To twoje bierzmowanie, nie możesz. 155 00:14:28,453 --> 00:14:29,997 Milo Evans Roberts. 156 00:14:30,873 --> 00:14:32,749 Milo Evansie Roberts, 157 00:14:32,833 --> 00:14:35,252 przyjmij znamię daru Ducha Świętego. 158 00:14:35,335 --> 00:14:36,670 - Amen. - No nie wiem. 159 00:14:37,504 --> 00:14:39,298 - Jesteś w kadrze. - Już idzie. 160 00:14:39,381 --> 00:14:41,508 Przesuń się. Przepraszam, dziękuję. 161 00:14:44,011 --> 00:14:45,387 Czy nie wygląda pięknie? 162 00:14:45,471 --> 00:14:47,389 ...Ducha Świętego. Pokój z tobą. 163 00:14:50,726 --> 00:14:53,312 Heather Elizabeth Smurl. 164 00:14:53,395 --> 00:14:54,897 Heather Elizabeth Smurl, 165 00:14:55,439 --> 00:14:57,566 przyjmij znamię daru Ducha Świętego. 166 00:14:58,192 --> 00:14:59,151 Amen. 167 00:14:59,234 --> 00:15:00,194 Pokój z tobą. 168 00:15:02,863 --> 00:15:03,864 No proszę. 169 00:15:06,366 --> 00:15:09,077 I po bierzmowaniu. Udało się, skarbie. 170 00:15:12,372 --> 00:15:14,708 - Dziewczynki! Kto chce kolację? - My! 171 00:15:14,791 --> 00:15:17,169 - To do środka! - Jestem taka głodna! 172 00:15:17,252 --> 00:15:20,297 Szybko! Raz, raz, raz. Robi się chłodno! 173 00:15:20,422 --> 00:15:23,175 ...zadzwonić. Tak, piękna uroczystość. 174 00:15:23,967 --> 00:15:25,969 - John, zostaw! - Oj, skarbie. 175 00:15:26,053 --> 00:15:28,347 Wiesz, jak uwielbiam twoje dipy! 176 00:15:29,139 --> 00:15:30,224 Uwielbiam je! 177 00:15:33,852 --> 00:15:35,312 - Chwila... - Gdzie dać sałatkę? 178 00:15:38,148 --> 00:15:40,108 Babciu? Gdzie postawić sałatkę? 179 00:15:41,693 --> 00:15:43,487 Takie z was żartownisie? 180 00:15:43,570 --> 00:15:46,198 Co to za hałas! 181 00:15:46,740 --> 00:15:48,826 - Wybacz, dzieci. - Nie biegać w domu! 182 00:15:49,284 --> 00:15:53,080 Dobra, zapraszam, kochani. Co my tu mamy? 183 00:15:53,163 --> 00:15:55,290 To jest wyższe ode mnie! 184 00:15:56,166 --> 00:15:57,000 O rety! 185 00:15:57,084 --> 00:15:58,961 Ja nic nie dostałam na bierzmowanie. 186 00:15:59,044 --> 00:16:01,505 - Dawn... - Nie daliśmy ci ładnej broszki? 187 00:16:01,630 --> 00:16:03,340 - Tak. - O tak... 188 00:16:03,423 --> 00:16:04,800 Fakt, tak było. 189 00:16:04,883 --> 00:16:06,552 - Śmiało, rozpakuj. - Dobra. 190 00:16:16,562 --> 00:16:17,688 To lustro. 191 00:16:21,066 --> 00:16:22,234 Jest pęknięte. 192 00:16:22,317 --> 00:16:23,777 - Oj, Heather... - Skarbie, 193 00:16:23,861 --> 00:16:25,779 dziadek sklei szkło. 194 00:16:25,863 --> 00:16:28,782 Znaleźliśmy je na pchlim targu w Bucks County. 195 00:16:28,866 --> 00:16:30,200 - Simon, cicho! - Serio? 196 00:16:32,035 --> 00:16:33,203 Hej... 197 00:16:34,830 --> 00:16:35,956 Jest super. 198 00:16:36,498 --> 00:16:37,916 Dzięki, dziadku. 199 00:16:38,000 --> 00:16:40,335 - Nie ma za co, złotko. - Dzięki, babciu. 200 00:16:40,419 --> 00:16:42,337 Och, najdroższa! 201 00:16:43,130 --> 00:16:45,549 - Ale nie kosztowało majątku? - Bez obaw. 202 00:16:45,632 --> 00:16:49,386 Sprzedawca nie mógł go upchnąć w aucie i oddał nam okazyjnie. 203 00:16:50,053 --> 00:16:52,222 Jakby na nas czekało. 204 00:16:52,306 --> 00:16:53,765 W łazience jest tłoczno. 205 00:16:53,849 --> 00:16:55,893 W pokoju będzie twoje na wyłączność. 206 00:16:55,976 --> 00:16:57,728 - Dobry pomysł. - Ma stać u nas? 207 00:16:57,811 --> 00:16:59,688 - To miłe... - Wy tak serio? 208 00:16:59,771 --> 00:17:00,939 ...i takie troskliwe. 209 00:17:01,023 --> 00:17:02,232 Koniec kolejek. 210 00:17:02,316 --> 00:17:06,403 Czy ta na górze nie wygląda jak ty, gdy byłaś mała? 211 00:17:06,487 --> 00:17:08,947 Tak, zdecydowanie. Coś w tym jest. 212 00:17:10,574 --> 00:17:11,950 - Heather! - Niechcący. 213 00:17:12,034 --> 00:17:13,494 Wcale nie. Widziałam. 214 00:17:13,577 --> 00:17:15,120 Zawadziłam o nogę Dawn. 215 00:17:15,203 --> 00:17:16,622 Nie teraz. 216 00:17:16,704 --> 00:17:18,164 Obłędne podobieństwo. 217 00:17:18,789 --> 00:17:20,667 - Grzywka i reszta. - Komu tortu? 218 00:17:20,750 --> 00:17:22,752 Ja chcę! 219 00:17:25,672 --> 00:17:27,174 Okej! 220 00:17:27,924 --> 00:17:30,260 - Proszę bardzo. - O to chodzi! 221 00:17:30,761 --> 00:17:32,262 Wygląda świetnie. 222 00:17:33,931 --> 00:17:35,933 Tort bierzmowaniowy! 223 00:17:36,809 --> 00:17:39,186 - Gratulacje, najdroższa. - Dziękuję. 224 00:17:39,645 --> 00:17:40,896 Ja nie miałam tortu. 225 00:17:40,979 --> 00:17:43,232 - Pomyśl życzenie. - Simon, cicho! 226 00:17:43,357 --> 00:17:44,399 On też chce tortu. 227 00:17:44,483 --> 00:17:45,818 Proszę bardzo! 228 00:17:45,901 --> 00:17:46,985 Gotowi? 229 00:17:49,822 --> 00:17:51,281 Zdmuchnęła moje świeczki. 230 00:17:51,365 --> 00:17:53,116 - Kto? - Dawn! 231 00:17:53,200 --> 00:17:54,952 - Wcale nie. - Właśnie że tak! 232 00:17:55,035 --> 00:17:56,829 - W życiu. - Zapalmy światło. 233 00:17:56,912 --> 00:17:58,664 - Nie szkodzi. - To nie ja. 234 00:17:58,747 --> 00:18:00,374 No już, uspokójcie się. 235 00:18:00,457 --> 00:18:01,208 Zrobiła to. 236 00:18:02,709 --> 00:18:03,627 O Boże! 237 00:18:03,710 --> 00:18:05,003 Heather! Dobry Boże! 238 00:18:05,129 --> 00:18:07,047 Heather! Nic ci nie jest? 239 00:18:07,131 --> 00:18:08,257 Coś ci się stało? 240 00:18:08,340 --> 00:18:11,260 O Boże. Tato? Tu jest tyle krwi. 241 00:18:11,385 --> 00:18:12,427 Uderzyła cię? 242 00:18:12,511 --> 00:18:14,638 Boże, jesteś ranna? 243 00:18:14,721 --> 00:18:16,265 Już dobrze. Ściśnij mi rękę. 244 00:18:16,348 --> 00:18:18,016 Lecę po apteczkę! 245 00:18:20,978 --> 00:18:23,105 {\an8}Sławni badacze zjawisk paranormalnych 246 00:18:23,188 --> 00:18:25,023 {\an8}Ed i Lorraine Warrenowie widzieli 247 00:18:25,107 --> 00:18:27,067 {\an8}przez lata każdy możliwy przypadek. 248 00:18:27,151 --> 00:18:29,319 {\an8}Ale w 1986 roku, na pensylwańskich przedmieściach, 249 00:18:29,403 --> 00:18:32,156 {\an8}zetknęli się ze złem na niewyobrażalną skalę. 250 00:18:32,990 --> 00:18:35,784 Ta sprawa mogła zniszczyć ich rodzinę i zakończyć ich kariery. 251 00:18:35,868 --> 00:18:37,369 Na podstawie prawdziwej historii. 252 00:18:47,588 --> 00:18:51,592 OBECNOŚĆ 4 OSTATNIE NAMASZCZENIE 253 00:19:00,184 --> 00:19:03,854 Młode lokatorki mieszkania myślały, że rozmawiają z duchem 254 00:19:03,937 --> 00:19:06,148 dziewczynki o nazwisku Annabelle Mullins. 255 00:19:06,231 --> 00:19:09,610 W rzeczywistości komunikowały się z nieludzkim bytem. 256 00:19:09,902 --> 00:19:11,069 Demonem. 257 00:19:11,153 --> 00:19:13,322 Manipulował ich emocjami. 258 00:19:13,405 --> 00:19:15,407 Ich współczuciem. 259 00:19:15,949 --> 00:19:19,786 Potem poprosił o zgodę na wykorzystanie lalki jako naczynia, 260 00:19:19,870 --> 00:19:21,997 łącznika z naszym światem. 261 00:19:22,080 --> 00:19:24,416 Zetknęliśmy się z setkami przedmiotów jak Annabelle. 262 00:19:25,501 --> 00:19:28,670 Przeklętymi obiektami, totemami. 263 00:19:28,796 --> 00:19:32,174 I przez lata odkryliśmy, że najlepiej je gromadzić. 264 00:19:32,257 --> 00:19:34,259 To jak zabierać broń z ulic. 265 00:19:35,135 --> 00:19:36,678 Chwila, przepraszam. 266 00:19:40,140 --> 00:19:41,308 Wiecie co? 267 00:19:41,391 --> 00:19:42,810 Może zapalimy światło? 268 00:19:46,605 --> 00:19:47,856 W porządku. 269 00:19:48,565 --> 00:19:50,484 Jakieś pytania? 270 00:19:52,027 --> 00:19:53,028 Tak? 271 00:19:53,570 --> 00:19:56,073 Jesteście trochę jak ekipa z Pogromców duchów? 272 00:19:56,156 --> 00:19:58,992 Nie. My nie... gromimy duchów. 273 00:19:59,076 --> 00:20:01,119 Ale widzieliśmy film. 274 00:20:01,411 --> 00:20:04,081 Chwila! Nigdy nie upaćkały was śluzem? 275 00:20:04,164 --> 00:20:04,998 Błagam... 276 00:20:05,707 --> 00:20:07,334 Jakieś poważne pytania? 277 00:20:08,126 --> 00:20:09,002 Tak? 278 00:20:09,086 --> 00:20:10,420 Dlaczego przestaliście? 279 00:20:11,380 --> 00:20:12,339 Nie przestaliśmy. 280 00:20:12,422 --> 00:20:14,591 Podróżujemy, dajemy wykłady. 281 00:20:14,675 --> 00:20:16,009 Może napiszemy książkę. 282 00:20:16,552 --> 00:20:18,846 Ale nie bierzecie już żadnych spraw. 283 00:20:18,929 --> 00:20:20,889 Postanowiliśmy skupić się... 284 00:20:21,765 --> 00:20:23,559 na innych aspektach życia. 285 00:20:24,643 --> 00:20:26,061 Wynośmy się stąd. 286 00:20:26,687 --> 00:20:28,188 „Kogo wezwiesz w lot?”. 287 00:20:32,192 --> 00:20:34,528 Cóż... dziękujemy. 288 00:20:40,325 --> 00:20:42,161 Cały nasz dorobek zawodowy 289 00:20:42,244 --> 00:20:45,539 przypomina skecz z Saturday Night Live. 290 00:20:45,956 --> 00:20:47,207 To nie jest śmieszne! 291 00:20:47,291 --> 00:20:49,293 Tato, nie było tak źle. 292 00:20:51,086 --> 00:20:55,215 Za bardzo skupiasz się na detalach, nie widząc całości. 293 00:20:56,008 --> 00:20:57,926 Albo grobach, nie widząc cmentarza. 294 00:20:58,010 --> 00:20:59,511 Och, pięknie. 295 00:21:00,679 --> 00:21:02,014 Nawet nas nie słuchali. 296 00:21:02,556 --> 00:21:04,224 Już ich to nie interesuje. 297 00:21:04,308 --> 00:21:07,186 Jakby tylko czekali na jakąś mocną pointę. 298 00:21:08,520 --> 00:21:10,272 Po prostu dobrze się bawią. 299 00:21:11,231 --> 00:21:12,316 Zapewne. 300 00:21:13,775 --> 00:21:15,652 Gdy pytali, czemu przestaliście, 301 00:21:15,736 --> 00:21:17,738 czemu nie powiedziałeś, że przez serce? 302 00:21:19,823 --> 00:21:22,201 Bo tak odpowiedziałby stary człowiek. 303 00:21:23,577 --> 00:21:26,705 Poza tym to bardziej przerwa niż emerytura. 304 00:21:27,789 --> 00:21:29,708 Aż doktor uzna, że wyzdrowiałem. 305 00:21:29,791 --> 00:21:30,792 Prawda, skarbie? 306 00:21:34,087 --> 00:21:37,341 Tymczasem zbliżają się twoje urodziny. 307 00:21:38,383 --> 00:21:41,345 I zastanawiam się, czy nie zaprosić Tony'ego. 308 00:21:41,428 --> 00:21:42,095 Kto to? 309 00:21:42,179 --> 00:21:44,306 Tato! Spotykamy się od pół roku. 310 00:21:44,890 --> 00:21:45,766 A, ten Tony. 311 00:21:46,517 --> 00:21:47,643 Mało zabawne. 312 00:21:47,726 --> 00:21:50,312 Oczywiście, najdroższa. Uwielbiamy go. 313 00:21:51,396 --> 00:21:52,940 - Czyżby? - Ed. 314 00:21:53,440 --> 00:21:54,525 - Naprawdę. - Można? 315 00:21:54,608 --> 00:21:55,818 - Tak. - Jasne. 316 00:21:55,901 --> 00:21:58,320 Poproszę linguine z małżami. 317 00:21:58,403 --> 00:22:00,072 Świetny wybór. 318 00:22:01,156 --> 00:22:01,990 Kto następny? 319 00:22:04,535 --> 00:22:05,702 To może ja. 320 00:22:08,080 --> 00:22:09,873 Rety, macie tu tyle pyszności. 321 00:22:11,083 --> 00:22:13,377 Jestem na diecie dla sercowców... 322 00:22:18,715 --> 00:22:20,509 Lecz nie było tam pieniążka 323 00:22:20,634 --> 00:22:21,927 Tylko zawiązana wstążka 324 00:22:24,054 --> 00:22:26,640 Lecz nie było tam pieniążka Tylko zawiązana wstążka 325 00:22:26,723 --> 00:22:29,393 Lucy Locket wcięło portfel I wpadł Kitty Fisher w rączkę 326 00:22:29,476 --> 00:22:32,020 Lecz nie było tam pieniążka Tylko zawiązana wstążka 327 00:22:32,104 --> 00:22:35,107 Lucy Locket wcięło portfel I wpadł Kitty Fisher w rączkę 328 00:22:36,483 --> 00:22:38,902 Lucy Locket wcięło portfel I wpadł Kitty Fisher w rączkę 329 00:22:38,986 --> 00:22:41,321 Lecz nie było tam pieniążka Tylko zawiązana wstążka 330 00:22:41,405 --> 00:22:42,823 Nie ma tam cię 331 00:22:42,906 --> 00:22:44,491 Lucy Locket wcięło portfel... 332 00:22:46,076 --> 00:22:49,913 Grillowane plastry steka na mieszance sałat. 333 00:22:49,997 --> 00:22:53,041 Dostanę to w wersji z kurczakiem? 334 00:22:53,125 --> 00:22:53,917 Pewnie. 335 00:22:54,793 --> 00:22:55,919 I z sosem osobno? 336 00:23:03,051 --> 00:23:03,844 Lorraine? 337 00:23:05,596 --> 00:23:07,514 Dobrze się pani czuje? 338 00:23:08,140 --> 00:23:08,891 Tak. 339 00:23:09,433 --> 00:23:10,559 Nic mi nie jest. 340 00:23:10,684 --> 00:23:12,936 Zdawało mi się, że coś widzę. 341 00:23:13,479 --> 00:23:14,438 Wszystko gra. 342 00:23:15,898 --> 00:23:17,024 Namyśliła się pani? 343 00:23:18,942 --> 00:23:20,819 - Przepraszam. Co? - Lazania. 344 00:23:21,361 --> 00:23:22,571 Uwielbia lazanię. 345 00:23:22,946 --> 00:23:23,947 Prawda, kochanie? 346 00:23:25,157 --> 00:23:26,658 Świetny wybór. Dziękuję. 347 00:23:26,742 --> 00:23:27,451 Dziękujemy. 348 00:23:28,118 --> 00:23:29,411 Za chwilę podaję. 349 00:23:29,828 --> 00:23:30,829 Wszystko gra? 350 00:23:32,456 --> 00:23:33,582 Tak. 351 00:23:39,171 --> 00:23:40,714 Jak ja bym zjadł lazanię. 352 00:24:00,734 --> 00:24:01,777 Mamusia, mamusia! 353 00:24:06,740 --> 00:24:07,741 Mamusia, mamusia! 354 00:24:08,742 --> 00:24:10,536 A co ty tu robisz? 355 00:24:12,538 --> 00:24:13,205 Mamu... 356 00:24:41,525 --> 00:24:43,152 Janet... 357 00:25:31,033 --> 00:25:31,783 Nie. 358 00:25:32,367 --> 00:25:33,535 Tak twierdzi Margie. 359 00:25:33,619 --> 00:25:36,038 Spóźnimy się na urodziny pana Różusia. 360 00:25:36,121 --> 00:25:39,041 Wiedziałam, że mają problemy, ale nie, że aż takie. 361 00:25:39,124 --> 00:25:40,667 Szybciej, Shannon! 362 00:25:42,085 --> 00:25:44,213 - Nie lubi spóźnialskich. - To przykre. 363 00:25:46,715 --> 00:25:47,925 No chodź! 364 00:25:49,635 --> 00:25:50,469 Nie. 365 00:25:51,887 --> 00:25:54,139 Dziewczynki, przestańcie! 366 00:26:04,316 --> 00:26:04,983 Nie. 367 00:26:06,068 --> 00:26:07,611 To nie może być prawda. 368 00:26:10,572 --> 00:26:11,949 Alice by tego nie chciała. 369 00:26:12,783 --> 00:26:14,409 Znam ją od czasów liceum. 370 00:26:15,911 --> 00:26:16,745 Nie. 371 00:26:17,204 --> 00:26:18,914 Nie powiedziała tak, skąd. 372 00:26:19,748 --> 00:26:20,749 Dziewczynki! 373 00:26:24,086 --> 00:26:26,130 Dziewczynki, natychmiast do mnie! 374 00:26:31,677 --> 00:26:33,137 Janet, słyszysz mnie? 375 00:26:35,681 --> 00:26:36,849 Rozłączyłaś się? 376 00:26:41,645 --> 00:26:42,729 Janet? 377 00:26:48,986 --> 00:26:50,154 Halo? 378 00:27:04,376 --> 00:27:05,377 Proszę bardzo. 379 00:27:05,461 --> 00:27:07,421 Chcesz trochę zupki? 380 00:27:09,131 --> 00:27:10,966 Dobrze, Susie, ugotuję ci zupkę 381 00:27:11,049 --> 00:27:13,010 i zaraz do ciebie wrócę. 382 00:27:13,677 --> 00:27:14,428 „Okej”. 383 00:27:15,554 --> 00:27:16,638 „Możesz”. 384 00:27:16,722 --> 00:27:18,474 Tu jest napisane: „witaj”. 385 00:27:19,266 --> 00:27:20,642 Mam kukurydzę. 386 00:27:20,726 --> 00:27:22,978 Zrobisz naszą ulubioną zupę marchwiową? 387 00:27:23,061 --> 00:27:24,146 Oczywiście! 388 00:27:24,229 --> 00:27:25,939 - Na kiedy to chcesz? - Super! 389 00:27:26,023 --> 00:27:27,941 Zrobiłam ci zupkę, Susie. 390 00:27:32,529 --> 00:27:33,572 Gdzie jest Susie? 391 00:27:40,954 --> 00:27:41,955 Mamusia, mamusia! 392 00:27:44,500 --> 00:27:45,626 Mamusia, mamusia! 393 00:27:49,963 --> 00:27:50,964 Mamusia, mamusia! 394 00:27:51,590 --> 00:27:53,133 Skąd się tu wzięłaś, Susie? 395 00:27:58,347 --> 00:28:00,224 Mamusia, mamusia! 396 00:28:25,082 --> 00:28:26,291 Mamusiu! 397 00:28:46,603 --> 00:28:48,188 - Chodź tu! - Nie ma jej! 398 00:28:48,272 --> 00:28:49,648 - Jak tam? - Ukradła Susie! 399 00:28:49,731 --> 00:28:50,691 Zachowywałeś się? 400 00:28:50,774 --> 00:28:51,775 Dobry piesek. 401 00:28:52,192 --> 00:28:53,819 Czołem, tato. Co oglądasz? 402 00:28:53,902 --> 00:28:55,988 - Cześć, słabe to. - Ukradła mi lalkę! 403 00:28:56,071 --> 00:28:57,823 - Cześć wam! - Ukradła Susie! 404 00:28:57,906 --> 00:28:59,199 Serwus, skarbie. 405 00:28:59,825 --> 00:29:02,619 Położysz tam sztućce? 406 00:29:02,703 --> 00:29:04,580 Tatusiu, nikt mi nie wierzy! 407 00:29:04,663 --> 00:29:05,330 Jak to? 408 00:29:05,414 --> 00:29:06,707 - Gada bzdury! - W co? 409 00:29:06,790 --> 00:29:07,624 Wcale nie! 410 00:29:08,041 --> 00:29:09,042 Ja ci uwierzę. 411 00:29:09,126 --> 00:29:10,127 Ale o co chodzi? 412 00:29:10,210 --> 00:29:12,129 Bawiłam się w pokoju Dawn 413 00:29:12,254 --> 00:29:14,882 - z Susie, a potem... - Myśli, że widziała tam... 414 00:29:14,965 --> 00:29:16,675 - Nikt mi nie wierzy. - ...starą kobietę. 415 00:29:16,758 --> 00:29:17,843 Ja ci wierzę! 416 00:29:17,926 --> 00:29:19,845 - Już, siadajcie. - Wzięła Susie. 417 00:29:19,928 --> 00:29:22,264 - Ja byłam w sklepie. - Simon ci wierzy. 418 00:29:22,347 --> 00:29:23,515 Simon wierzy. 419 00:29:23,599 --> 00:29:26,477 - Babciu, nie strasz Carin. - Do stołu. 420 00:29:26,560 --> 00:29:27,853 Jestem głodny. Jedzmy. 421 00:29:27,936 --> 00:29:29,229 Czemu nikt mi nie wierzy? 422 00:29:29,313 --> 00:29:31,440 Ja ci uwierzę. Opowiesz mi po kolacji. 423 00:29:31,523 --> 00:29:32,524 Usiądź, skarbie. 424 00:29:32,608 --> 00:29:33,734 Wciśnij się, Carin. 425 00:29:33,817 --> 00:29:35,527 - Usiądźmy. - Może to była babcia. 426 00:29:35,611 --> 00:29:36,737 No dobra! 427 00:29:40,240 --> 00:29:44,453 Pobłogosław, Panie Boże, nas i te dary, które spożywać mamy. 428 00:29:44,953 --> 00:29:45,621 Amen. 429 00:29:45,704 --> 00:29:46,538 Amen. 430 00:29:47,539 --> 00:29:50,334 - Jedzmy. Wygląda pycha! - Ja chcę pulpety! 431 00:29:50,959 --> 00:29:52,669 Uwielbiam pulpety. 432 00:30:10,771 --> 00:30:11,897 Jest takie dziwne. 433 00:30:12,272 --> 00:30:13,482 Fakt, jesteś dziwna. 434 00:30:16,360 --> 00:30:18,153 Czekaj, co jest dziwne? 435 00:30:20,447 --> 00:30:21,323 To lustro. 436 00:30:22,574 --> 00:30:23,492 No wiem. 437 00:30:24,117 --> 00:30:26,870 Jakby te upiorne dzieci stale się na mnie gapiły. 438 00:30:26,954 --> 00:30:29,873 Bo dzieci to zboki. Są obleśne. 439 00:30:31,124 --> 00:30:32,167 Poważnie. 440 00:30:36,130 --> 00:30:39,007 „To w środku wygląda całkiem jak ty, Heather”. 441 00:30:40,509 --> 00:30:43,971 Uśmiałam się, ale to kłamstwo. Byłaś dużo brzydszym dzieckiem. 442 00:30:44,054 --> 00:30:44,847 Jezu, dzięki. 443 00:30:45,139 --> 00:30:48,767 Gdybyś widziała kartki, które mama i tata dostali w szpitalu. 444 00:30:49,726 --> 00:30:52,271 „Janet, tak nam przykro, że twoja córka 445 00:30:52,354 --> 00:30:53,939 wygląda jak Słoń z Goonies”. 446 00:30:54,231 --> 00:30:55,357 Ale z ciebie pinda! 447 00:31:07,161 --> 00:31:07,995 Wiesz, 448 00:31:09,079 --> 00:31:10,622 jutro zabierają śmieci. 449 00:31:39,943 --> 00:31:41,195 Postawmy je za rogiem. 450 00:31:45,157 --> 00:31:47,201 Boże, było takie ciężkie! 451 00:31:47,743 --> 00:31:49,203 A jeśli babcia zapyta? 452 00:31:49,828 --> 00:31:53,874 Sprawka bliźniaczek. Stłukły je. My je tylko wyniosłyśmy. 453 00:31:53,957 --> 00:31:55,083 Dobry pomysł. 454 00:31:55,792 --> 00:31:57,336 Wiem. Jestem genialna. 455 00:32:04,301 --> 00:32:05,594 Doberek, kochani. Carin! 456 00:32:05,677 --> 00:32:07,095 - Zejdź stamtąd. - Zostań. 457 00:32:07,179 --> 00:32:08,806 Simon, zostań. Teraz! 458 00:32:09,348 --> 00:32:11,433 Carin, zejdź stamtąd. Siadaj. 459 00:32:11,517 --> 00:32:13,101 Zrobisz mi kanapki? 460 00:32:13,185 --> 00:32:14,561 Szykuję je dziewczynkom. 461 00:32:14,645 --> 00:32:16,480 - Co z moim lunchem? - Już gotowy. 462 00:32:16,563 --> 00:32:18,065 „Wygraj wakacje na Florydzie”. 463 00:32:18,148 --> 00:32:18,941 O rany! 464 00:32:19,024 --> 00:32:20,317 Byłoby fajnie, co nie? 465 00:32:20,400 --> 00:32:21,068 Przefajnie. 466 00:32:21,151 --> 00:32:24,238 - Naprawdę śmierdzisz, Simon. - Ciągle puszcza bąki. 467 00:32:24,321 --> 00:32:25,239 To od bekonu. 468 00:32:25,322 --> 00:32:26,824 - To chyba nie... - Nie! 469 00:32:26,907 --> 00:32:28,158 Nie bij mnie serem. 470 00:32:28,242 --> 00:32:30,661 Wiesz, co było, gdy ostatnio to zrobiłaś? 471 00:32:30,744 --> 00:32:32,120 - Co? - Na kolana mnie rzuciłaś. 472 00:32:41,964 --> 00:32:42,756 Wezmę to. 473 00:32:48,053 --> 00:32:49,763 Złapiesz z drugiej strony? 474 00:32:55,227 --> 00:32:57,354 - Gotowy? - Zmieści się. 475 00:33:02,317 --> 00:33:06,029 - Nie mam skarbonki. - A ja dwóch dolarów. 476 00:33:07,656 --> 00:33:09,700 Nie mam. To tylko żart. 477 00:33:13,662 --> 00:33:15,789 Może uzbieramy dwa dolary. 478 00:33:15,873 --> 00:33:16,748 Cztery dolary! 479 00:33:16,832 --> 00:33:18,083 Tak, byłoby fajnie. 480 00:33:18,458 --> 00:33:20,335 Niedługo wasze urodziny. 481 00:33:31,513 --> 00:33:32,514 Wszystko gra? 482 00:33:34,558 --> 00:33:36,059 - Dawn? - Kochanie? 483 00:33:36,852 --> 00:33:37,686 Dobrze się czujesz? 484 00:33:38,353 --> 00:33:39,313 - Skarbie? - No już. 485 00:33:39,605 --> 00:33:40,606 Co z tobą? 486 00:33:42,858 --> 00:33:44,902 Dawn, możesz oddychać? 487 00:33:45,819 --> 00:33:47,613 - Dusisz się? - Zakrztusiłaś się? 488 00:33:48,322 --> 00:33:50,991 O Boże! Dawn! 489 00:33:52,326 --> 00:33:53,869 Skarbie. O rety. 490 00:33:53,952 --> 00:33:55,913 O Boże, nie! 491 00:33:55,996 --> 00:33:57,789 - Zaraz ci przejdzie. - O Boże. 492 00:34:00,292 --> 00:34:01,960 - Oj, Dawn. - Dawny! 493 00:34:02,419 --> 00:34:03,462 O Boże! 494 00:34:04,379 --> 00:34:05,506 Dawn! 495 00:34:07,674 --> 00:34:08,382 Już dobrze. 496 00:34:09,551 --> 00:34:12,346 - Co to jest? - To szkło? Połknęłaś szkło? 497 00:34:12,929 --> 00:34:14,431 Trzeba jechać do szpitala. 498 00:34:14,514 --> 00:34:15,557 - Tak. - Szybko! 499 00:34:15,974 --> 00:34:16,934 Do szpitala! 500 00:34:17,016 --> 00:34:18,519 Boże, Jack! 501 00:34:21,103 --> 00:34:22,648 Wszystko będzie dobrze. 502 00:34:22,731 --> 00:34:25,525 - Nic jej nie będzie. - Skarbie, usiądź. 503 00:34:25,609 --> 00:34:27,069 Heather, najdroższa. 504 00:34:27,152 --> 00:34:28,362 Spokojnie. 505 00:34:36,994 --> 00:34:37,746 Aż tak źle? 506 00:34:38,371 --> 00:34:39,414 Wyższe, niż bym chciał. 507 00:34:40,456 --> 00:34:42,918 Nie myślałeś o dodaniu ryb do diety? 508 00:34:43,001 --> 00:34:45,212 Ryby jakoś mnie nie kręcą, doktorku. 509 00:34:45,337 --> 00:34:46,380 A białka jaj? 510 00:34:46,797 --> 00:34:47,630 Że co? 511 00:34:53,262 --> 00:34:54,263 Ed... 512 00:34:55,681 --> 00:34:58,183 znamy się kawał czasu. Nie rżnij głupa. 513 00:34:59,059 --> 00:34:59,810 Słucham? 514 00:34:59,893 --> 00:35:02,062 Nie możesz mieć kolejnego ataku serca. 515 00:35:07,901 --> 00:35:08,902 Tak. 516 00:35:13,157 --> 00:35:15,159 WARRENOWIE 517 00:35:18,871 --> 00:35:20,497 Hannah, sio, sio, sio! 518 00:35:22,416 --> 00:35:23,792 - Jak miło. - Co słychać? 519 00:35:23,876 --> 00:35:25,210 Lorraine, miło widzieć. 520 00:35:25,294 --> 00:35:28,464 Częstujcie się hors d'oeuvre. Będę na zewnątrz. 521 00:35:31,508 --> 00:35:32,551 Dobra. 522 00:35:37,014 --> 00:35:37,848 Dobra... 523 00:35:43,979 --> 00:35:44,855 A to za co? 524 00:35:44,938 --> 00:35:45,606 Małe... 525 00:35:46,231 --> 00:35:49,193 podziękowanie za cudowną imprezę. 526 00:35:50,486 --> 00:35:52,905 Wszyscy ludzie, których lubię, są... 527 00:35:54,615 --> 00:35:55,282 tutaj. 528 00:35:56,783 --> 00:35:58,368 Wszystkiego najlepszego, Ed. 529 00:36:05,042 --> 00:36:05,792 Przyjechała. 530 00:36:11,965 --> 00:36:13,175 No dobra. 531 00:36:14,760 --> 00:36:17,346 Tony, strasznie się denerwujesz! 532 00:36:17,429 --> 00:36:18,680 Co? Nie denerwuję się. 533 00:36:21,183 --> 00:36:23,727 Tylko bardzo mi zależy na ich aprobacie. 534 00:36:24,520 --> 00:36:25,521 Czego? 535 00:36:26,230 --> 00:36:29,024 Nie wiem. Mnie, nas. 536 00:36:29,483 --> 00:36:31,235 Nie masz się czym przejmować. 537 00:36:32,110 --> 00:36:33,570 Moja mama cię uwielbia. 538 00:36:36,156 --> 00:36:37,157 A co z tatą? 539 00:36:40,494 --> 00:36:41,370 Nie lubi mnie? 540 00:36:41,453 --> 00:36:42,788 - Przestań! - Poważnie? 541 00:36:42,871 --> 00:36:45,249 - Teraz to mówisz? - Nie powiedziałam tego! 542 00:36:46,834 --> 00:36:48,836 Po co ten krawat? To nie pogrzeb. 543 00:36:48,919 --> 00:36:50,379 I do tego źle się ubrałem. 544 00:36:50,921 --> 00:36:51,880 O Boże. 545 00:36:53,590 --> 00:36:55,050 No dobra. Na czym stoimy? 546 00:36:55,134 --> 00:36:56,260 Idzie tu? 547 00:36:56,343 --> 00:36:57,719 Wszystkiego najlepszego! 548 00:36:58,345 --> 00:36:59,930 - Dzięki, skarbie. - Mamo. 549 00:37:00,013 --> 00:37:02,432 - Tommy? - Tato, to Tony! 550 00:37:02,516 --> 00:37:04,268 - Tak powiedziałem. - Sto lat. 551 00:37:04,351 --> 00:37:06,728 - Dzięki. - Wyglądasz tak przystojnie. 552 00:37:06,812 --> 00:37:08,188 Proszę, wejdź. 553 00:37:08,272 --> 00:37:10,149 Po co ten krawat? To nie pogrzeb. 554 00:37:13,277 --> 00:37:14,194 Co? 555 00:37:18,198 --> 00:37:19,491 Judy? 556 00:37:19,575 --> 00:37:22,536 - Ojciec Gordon. Serwus! - Matko święta! 557 00:37:23,537 --> 00:37:24,663 Dobrze ojca widzieć. 558 00:37:25,372 --> 00:37:27,666 - Skarbie? - Wyraźnie urosłaś. 559 00:37:28,834 --> 00:37:30,085 Zawsze tak mówi. 560 00:37:30,544 --> 00:37:32,963 To mój chłopak, Tony. 561 00:37:33,755 --> 00:37:36,550 Tony, to jest mój... ojciec Gordon. 562 00:37:37,676 --> 00:37:39,428 Pracował z mamą i tatą. 563 00:37:39,511 --> 00:37:40,762 Miło cię poznać, Tony. 564 00:37:40,846 --> 00:37:41,555 Wzajemnie. 565 00:37:41,638 --> 00:37:43,765 To czym się zajmujesz? 566 00:37:45,267 --> 00:37:47,478 Jestem w trakcie zmiany pracy. 567 00:37:47,561 --> 00:37:48,604 Och, jasne. 568 00:37:48,687 --> 00:37:50,105 Tony służył w policji. 569 00:37:50,606 --> 00:37:52,149 Taka wczesna emerytura. 570 00:37:52,566 --> 00:37:54,776 Jesteś dość młody jak na emeryta, synu. 571 00:37:57,321 --> 00:37:58,197 Tak, to... 572 00:37:58,655 --> 00:37:59,865 To długa historia. 573 00:38:01,617 --> 00:38:03,827 Uważajcie, by niczego nie dotknąć. 574 00:38:05,120 --> 00:38:08,790 Wszystko, co tu widzicie, jest nawiedzone, przeklęte 575 00:38:08,874 --> 00:38:13,670 albo użyto tego w jakimś rytuale. 576 00:38:16,173 --> 00:38:17,049 Co tam jest? 577 00:38:18,383 --> 00:38:19,510 Wszystkie szkielety. 578 00:38:20,886 --> 00:38:22,137 Co? Czekaj, naprawdę? 579 00:38:23,472 --> 00:38:24,681 Kotku, podaj mi piwo. 580 00:38:26,934 --> 00:38:27,851 Dziękuję. 581 00:38:35,067 --> 00:38:36,068 Może drugie? 582 00:38:39,071 --> 00:38:39,988 Cześć. 583 00:38:40,906 --> 00:38:41,865 Nieźle pachnie. 584 00:38:45,327 --> 00:38:46,954 Przepraszam. Jestem Tony. 585 00:38:48,247 --> 00:38:49,206 Wiem, kim jesteś. 586 00:38:50,082 --> 00:38:51,458 Chłopakiem Judy. 587 00:38:52,501 --> 00:38:53,293 Tak. 588 00:38:53,377 --> 00:38:55,295 Brad Hamilton. Robiłem z Warrenami. 589 00:38:57,840 --> 00:39:00,008 Przy tych... ich dochodzeniach? 590 00:39:00,092 --> 00:39:01,218 Bywało, owszem. 591 00:39:01,301 --> 00:39:05,556 Czasem doradztwo, czasem... ochrona. 592 00:39:07,933 --> 00:39:10,561 Widziałeś kiedyś egzorcyzm? 593 00:39:10,894 --> 00:39:12,312 Czy widziałem egzorcyzm? 594 00:39:14,148 --> 00:39:15,357 Czy ja widziałem? 595 00:39:18,360 --> 00:39:21,280 Z pierwszego rzędu, kiciuś. Patrz tutaj. 596 00:39:21,864 --> 00:39:23,282 To blizna bitewna. 597 00:39:23,365 --> 00:39:25,492 Omal nie odgryzła mi całego policzka. 598 00:39:25,576 --> 00:39:26,368 Kobieta? 599 00:39:26,451 --> 00:39:29,329 Tak. A mówią, że Rhode Island jest nudne. 600 00:39:30,372 --> 00:39:32,708 No nie wiem. Może weź sobie bułę, Tony? 601 00:40:35,646 --> 00:40:39,399 Lucy Locket wcięło portfel 602 00:40:40,692 --> 00:40:42,569 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 603 00:40:43,570 --> 00:40:46,615 Lecz nie było tam pieniążka 604 00:40:48,450 --> 00:40:50,202 Tylko zawiązana wstążka 605 00:40:52,746 --> 00:40:53,831 Nie ma... 606 00:40:56,208 --> 00:40:57,292 tam... 607 00:40:59,670 --> 00:41:00,754 cię 608 00:41:13,183 --> 00:41:14,101 Przepraszam. 609 00:41:15,602 --> 00:41:16,395 Wszystko gra? 610 00:41:18,564 --> 00:41:19,398 Tak. 611 00:41:20,315 --> 00:41:23,652 Coś... zobaczyłaś? 612 00:41:24,778 --> 00:41:25,946 Nic takiego. 613 00:41:26,029 --> 00:41:26,822 Hej. 614 00:41:27,447 --> 00:41:31,076 Przepraszam. To dziwne. Ja jestem dziwna. 615 00:41:34,872 --> 00:41:36,206 Kocham dziwne. 616 00:41:38,458 --> 00:41:41,587 To znaczy... ciebie. Kocham ciebie. 617 00:41:44,882 --> 00:41:47,968 Co mówiłaś, kiedy tu wszedłem? 618 00:41:50,053 --> 00:41:51,930 Sztuczka, którą znam od mamy. 619 00:41:52,389 --> 00:41:53,557 Jaka sztuczka? 620 00:41:58,520 --> 00:42:00,856 Tak nauczyłam się radzić sobie z moimi... 621 00:42:02,274 --> 00:42:03,358 wizjami. 622 00:42:04,610 --> 00:42:05,736 Odganiać je. 623 00:42:07,571 --> 00:42:09,823 Jasne. To jak to leciało? 624 00:42:11,283 --> 00:42:12,701 Nie, serio. Naucz mnie. 625 00:42:12,784 --> 00:42:13,952 Wstydzę się. 626 00:42:15,120 --> 00:42:16,205 Chcę wiedzieć. 627 00:42:16,830 --> 00:42:19,041 Przy mnie nie musisz się wstydzić. 628 00:42:19,791 --> 00:42:20,626 Proszę? 629 00:42:21,251 --> 00:42:22,920 Dobra, ale żadnych śmiechów. 630 00:42:23,003 --> 00:42:24,254 Nie będę się śmiał. 631 00:42:26,298 --> 00:42:27,382 Lucy Locket... 632 00:42:28,926 --> 00:42:30,302 Lucy Locket... 633 00:42:31,094 --> 00:42:32,513 ...wcięło portfel 634 00:42:33,222 --> 00:42:34,306 Biedna Lucy. 635 00:42:35,349 --> 00:42:39,102 Nie, czekaj. Kiedy wszedłem, miałaś zamknięte oczy. 636 00:42:39,937 --> 00:42:41,980 To część rytuału, prawda? 637 00:42:42,981 --> 00:42:43,982 Dobra. 638 00:42:48,362 --> 00:42:50,614 Lucy Locket... 639 00:42:50,697 --> 00:42:52,324 Lucy Locket... 640 00:42:52,407 --> 00:42:54,034 ...wcięło portfel 641 00:42:54,117 --> 00:42:55,911 ...wcięło portfel 642 00:42:55,994 --> 00:42:57,996 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 643 00:42:58,080 --> 00:42:59,206 - I wpadł... - Lecz... 644 00:43:00,123 --> 00:43:01,291 Hej. 645 00:43:01,375 --> 00:43:02,084 Co? 646 00:43:02,876 --> 00:43:03,710 Oszukujesz. 647 00:43:04,378 --> 00:43:05,337 Wybacz. 648 00:43:14,429 --> 00:43:15,514 Bardzo przepraszam. 649 00:43:15,597 --> 00:43:16,807 - Mamo! - Pani Warren! 650 00:43:19,685 --> 00:43:21,061 Tony, Ed cię szukał. 651 00:43:21,145 --> 00:43:22,938 Zabiera chłopaków do garażu. 652 00:43:25,858 --> 00:43:27,317 W tym też... mnie? 653 00:43:28,152 --> 00:43:29,570 Jeśli chcesz. 654 00:43:30,654 --> 00:43:32,114 Tak, pewnie. 655 00:43:37,870 --> 00:43:39,913 Chyba powinnam... 656 00:43:40,998 --> 00:43:42,082 Judy, czekaj. 657 00:43:51,592 --> 00:43:52,676 Co się dzieje? 658 00:43:55,012 --> 00:43:56,513 Nic, wszystko gra. 659 00:43:57,806 --> 00:43:59,475 A wtedy w restauracji? 660 00:43:59,558 --> 00:44:00,809 To nic takiego. 661 00:44:03,479 --> 00:44:06,231 Teraz częściej masz te wizje, prawda? 662 00:44:08,817 --> 00:44:09,485 Nie. 663 00:44:12,196 --> 00:44:14,031 Pamiętasz, co ćwiczyłyśmy? 664 00:44:14,740 --> 00:44:15,908 Poradzę sobie z tym. 665 00:44:15,991 --> 00:44:19,536 Nie poradzisz, Judy. Musisz to odgonić. 666 00:44:20,454 --> 00:44:24,374 Zaufaj mi, żyję z tym od zawsze i daję ci słowo, 667 00:44:24,791 --> 00:44:26,418 że tego nie chcesz. 668 00:44:27,878 --> 00:44:28,921 Rozumiem. 669 00:44:31,465 --> 00:44:32,508 Kocham cię. 670 00:44:36,220 --> 00:44:37,471 Ja ciebie też, mamo. 671 00:44:46,021 --> 00:44:48,273 Uratujemy Tony'ego przed ojcem? 672 00:44:48,357 --> 00:44:49,358 Proszę. 673 00:44:51,109 --> 00:44:52,444 Dzięki za wsparcie. 674 00:44:53,403 --> 00:44:54,988 Niezłe zagranie! 675 00:44:55,072 --> 00:44:56,281 Drew, dasz radę. 676 00:44:56,365 --> 00:44:58,200 Dołóż mu. 677 00:45:01,036 --> 00:45:02,955 Tony! Twoja kolej. 678 00:45:05,040 --> 00:45:05,833 Pewnie. 679 00:45:06,291 --> 00:45:07,167 - Okej? - Tak. 680 00:45:07,251 --> 00:45:08,210 Powodzenia. 681 00:45:19,221 --> 00:45:20,556 - No dobra. - Ściągasz... 682 00:45:20,639 --> 00:45:21,515 marynarkę. 683 00:45:21,598 --> 00:45:23,517 Rozumiem. Gotowy? 684 00:45:23,600 --> 00:45:24,852 - Tak. - Kilka luźnych? 685 00:45:24,935 --> 00:45:26,562 - Nie trzeba. - To zaczynamy. 686 00:45:33,652 --> 00:45:34,486 Jeszcze raz. 687 00:45:34,570 --> 00:45:35,279 W porządku. 688 00:45:52,004 --> 00:45:54,089 Dwadzieścia jeden do osiemnastu! 689 00:45:54,590 --> 00:45:55,507 Dobra gra. 690 00:45:55,591 --> 00:45:58,218 Szkoda, Tony. A już myślałem, że masz szansę. 691 00:45:58,302 --> 00:45:59,344 - Gratulacje. - Rety. 692 00:45:59,428 --> 00:46:00,762 - Nieźle. - Dobra robota. 693 00:46:01,388 --> 00:46:03,140 - Po co ją odbiłem? - Przykro mi. 694 00:46:06,143 --> 00:46:07,019 W porządku? 695 00:46:07,102 --> 00:46:07,895 Tak. 696 00:46:08,604 --> 00:46:09,688 Wciąż niepokonany. 697 00:46:09,771 --> 00:46:11,523 Skuszę się jeszcze na drinka. 698 00:46:11,607 --> 00:46:12,483 Pójdę z tobą. 699 00:46:12,566 --> 00:46:13,859 Mamo, tato, chcecie? 700 00:46:13,942 --> 00:46:15,611 - Nie, dzięki. - Dla ciebie? 701 00:46:15,694 --> 00:46:17,070 Nie trzeba. 702 00:46:18,322 --> 00:46:19,239 Może po piwku? 703 00:46:20,282 --> 00:46:20,991 Tak. 704 00:46:22,451 --> 00:46:23,494 Zauważyłam. 705 00:46:23,577 --> 00:46:24,786 - Aż lśni. - Staram się. 706 00:46:24,912 --> 00:46:26,288 - Fakt. - To jest... 707 00:46:26,788 --> 00:46:27,873 Przepraszam. 708 00:46:28,749 --> 00:46:31,960 Mogę coś państwu powiedzieć? 709 00:46:32,044 --> 00:46:33,462 Jasne. Co cię trapi? 710 00:46:34,838 --> 00:46:36,089 Tak, cóż... 711 00:46:38,717 --> 00:46:42,888 Dobrze, że Judy wyszła, bo chciałem poruszyć... 712 00:46:48,101 --> 00:46:49,228 Może po prostu... 713 00:46:53,023 --> 00:46:53,857 Otóż... 714 00:46:58,904 --> 00:47:01,365 kupiłem to tydzień po tym, jak ją poznałem. 715 00:47:03,450 --> 00:47:07,412 Szybko, wiem, no i spotykamy się tylko pół roku, 716 00:47:07,830 --> 00:47:08,747 ale... 717 00:47:10,374 --> 00:47:11,875 pewne rzeczy się wie, 718 00:47:11,959 --> 00:47:15,170 a ja nie wyobrażam sobie życia bez niej. 719 00:47:16,880 --> 00:47:17,965 Dlatego... 720 00:47:19,133 --> 00:47:24,012 chcę was prosić o błogosławieństwo. 721 00:47:28,809 --> 00:47:30,602 Jest piękny, Tony. 722 00:47:51,832 --> 00:47:53,292 Dobrze wiesz, 723 00:47:54,293 --> 00:47:57,880 że nasza rodzina różni się od innych. 724 00:48:04,178 --> 00:48:05,637 A Judy... 725 00:48:09,975 --> 00:48:11,602 jest naszą córeczką. 726 00:48:13,353 --> 00:48:17,858 I masz rację, że minęło niewiele czasu. 727 00:48:19,359 --> 00:48:22,696 Ale my, zaręczając się, ledwo się znaliśmy. 728 00:48:22,779 --> 00:48:24,281 Ed szedł do wojska. 729 00:48:25,115 --> 00:48:29,328 Ale myślę, że... chyba po prostu to wiedzieliśmy. 730 00:48:35,083 --> 00:48:37,586 Oczywiście, że masz nasze błogosławieństwo. 731 00:48:40,088 --> 00:48:41,173 Panie Warren? 732 00:48:41,256 --> 00:48:42,591 Tak... 733 00:48:44,635 --> 00:48:47,638 Tony... dobry z ciebie dzieciak... 734 00:48:47,721 --> 00:48:48,597 Ed... 735 00:48:48,680 --> 00:48:51,391 No i... znają się tylko pół roku. 736 00:48:51,475 --> 00:48:52,601 Nie bądź głuptasem. 737 00:48:52,684 --> 00:48:54,311 Ale ona powiedziała, że wy... 738 00:48:54,394 --> 00:48:57,147 - No wiesz, to były inne czasy. - Tak... 739 00:48:59,024 --> 00:49:00,150 Okej... 740 00:49:01,735 --> 00:49:03,362 Może ciut się pospieszyłem? 741 00:49:03,737 --> 00:49:04,947 - Otóż to. - Nie. 742 00:49:05,030 --> 00:49:07,950 Więc wrócę za miesiąc i... 743 00:49:08,033 --> 00:49:09,034 Za miesiąc? 744 00:49:09,743 --> 00:49:10,744 Ed... 745 00:49:14,248 --> 00:49:15,249 Co to jest? 746 00:49:27,636 --> 00:49:28,887 To dla mnie? 747 00:49:40,023 --> 00:49:40,774 Tak. 748 00:49:42,025 --> 00:49:43,902 Judy, prosiłem... 749 00:49:43,986 --> 00:49:47,030 Tak! Oczywiście, że się zgadzam! 750 00:49:49,992 --> 00:49:50,993 Tak! 751 00:49:55,330 --> 00:49:56,874 Jest piękny. 752 00:49:57,708 --> 00:49:59,626 Stąd te nerwy w samochodzie? 753 00:49:59,710 --> 00:50:00,711 Nie inaczej. 754 00:50:01,920 --> 00:50:04,840 - Widzieliście? - Tak. 755 00:50:04,923 --> 00:50:05,883 Jest taki ładny. 756 00:50:05,966 --> 00:50:07,885 - Och, skarbie. - Dziękuję panu. 757 00:50:07,968 --> 00:50:09,887 - Dziękuję. - Gratulacje. 758 00:50:09,970 --> 00:50:11,096 Taki ładny. 759 00:50:12,473 --> 00:50:13,932 - Szczęśliwa? - Tak. 760 00:50:14,475 --> 00:50:15,976 - Gratki, Tony. - Dzięki. 761 00:50:16,643 --> 00:50:18,645 Tony wygląda na poczciwą duszę. 762 00:50:18,729 --> 00:50:20,564 Tak, tak... 763 00:50:21,899 --> 00:50:24,109 Judy wie, co dla niej dobre. 764 00:50:24,193 --> 00:50:27,946 Pozwólcie jej odejść, niech podąży własną drogą. 765 00:50:28,363 --> 00:50:29,198 Tak. 766 00:50:29,615 --> 00:50:31,658 Przy okazji... 767 00:50:32,701 --> 00:50:34,369 mieliśmy parę telefonów. 768 00:50:34,453 --> 00:50:37,414 Kilka rodzin szuka kontaktu. Przydałaby się im... 769 00:50:38,790 --> 00:50:40,250 wasza fachowa pomoc. 770 00:50:40,334 --> 00:50:41,710 To ludzie stąd czy... 771 00:50:41,794 --> 00:50:42,795 Ed. 772 00:50:44,505 --> 00:50:45,589 Tak. 773 00:50:45,672 --> 00:50:48,342 Przykro nam, ojcze, ale ten etap już za nami. 774 00:50:48,425 --> 00:50:50,552 Wiem. Chyba po prostu... 775 00:50:51,887 --> 00:50:53,055 musiałem spróbować. 776 00:50:53,722 --> 00:50:55,307 - W imię dawnych czasów. - Jasne. 777 00:50:56,892 --> 00:50:58,310 - Sto lat. - Dziękuję. 778 00:50:58,393 --> 00:50:59,937 Trzymasz się jak na seniora. 779 00:51:27,131 --> 00:51:28,924 Udamy, że nic się nie dzieje? 780 00:51:29,007 --> 00:51:31,844 Ojciec Jensen przekazał naszą sprawę diecezji. 781 00:51:31,927 --> 00:51:33,178 I co z tego? 782 00:51:33,470 --> 00:51:35,889 Każesz nam mieszkać w nawiedzonym domu? 783 00:51:35,973 --> 00:51:37,182 Nie mów tak do ojca! 784 00:51:37,266 --> 00:51:38,725 Poradzę sobie, mamo. 785 00:51:38,809 --> 00:51:41,353 Proszę, przestańcie się kłócić! 786 00:51:41,436 --> 00:51:42,771 Och, skarbie... 787 00:51:43,272 --> 00:51:44,148 Już dobrze. 788 00:51:44,231 --> 00:51:46,275 Proszę, tato, jedźmy do motelu. 789 00:51:46,358 --> 00:51:49,319 Jest nas ośmioro. Nie stać nas. 790 00:51:49,403 --> 00:51:51,280 Ojciec Jensen powiedział... 791 00:51:51,363 --> 00:51:52,406 „Ojciec Jensen mówi”. 792 00:51:52,489 --> 00:51:54,074 - Już to słyszałam. - Kościół ma procedury. 793 00:51:55,117 --> 00:51:59,997 Pracują z ludźmi, którzy zjawiają się i weryfikują... te rzeczy. 794 00:52:00,080 --> 00:52:01,039 „Te rzeczy”? 795 00:52:01,123 --> 00:52:02,749 Czy dzieją się naprawdę! 796 00:52:03,125 --> 00:52:05,043 „Czy dzieją się naprawdę”? 797 00:52:05,502 --> 00:52:07,171 To jest prawdziwe! 798 00:52:07,296 --> 00:52:09,131 - I chce nas zabić! - Nie, nie. 799 00:52:09,214 --> 00:52:10,257 Właśnie że chce! 800 00:52:14,761 --> 00:52:17,264 Nie wierzysz nam, prawda? 801 00:52:17,347 --> 00:52:18,182 To nie tak. 802 00:52:18,265 --> 00:52:19,808 - Nie o tym mówię. - Nie wierzysz. 803 00:52:19,892 --> 00:52:20,893 Nie o tym mówię! 804 00:52:20,976 --> 00:52:23,061 Bo ciebie to nie dotknęło. 805 00:52:23,145 --> 00:52:24,521 Dotknęło nas wszystkich! 806 00:52:24,605 --> 00:52:27,232 Nie tak jak mnie, tato! 807 00:52:27,566 --> 00:52:30,652 Nie mogę już tak żyć, nikt z nas nie może! 808 00:52:32,321 --> 00:52:33,405 Nie wierzysz nam 809 00:52:33,489 --> 00:52:35,949 albo nie umiesz nic z tym zrobić. Jak jest? 810 00:52:41,371 --> 00:52:42,372 Jezu, ja pierdolę. 811 00:52:42,456 --> 00:52:43,165 - Dawn. - Ej! 812 00:52:43,248 --> 00:52:44,666 - Nie będę czekać. - Odpuść. 813 00:52:44,750 --> 00:52:47,085 O nie. Dawn. Chodź... 814 00:55:01,178 --> 00:55:02,763 Bierzmowanie Heather 815 00:55:05,808 --> 00:55:06,850 ...ładnej broszki? 816 00:55:06,934 --> 00:55:08,852 - Tak. - O tak... 817 00:55:08,936 --> 00:55:10,354 - Rozpakuj. - Dobra. 818 00:55:10,437 --> 00:55:11,772 - Śmiało! - Ciekawe, co to. 819 00:55:11,855 --> 00:55:13,357 Ależ emocje! 820 00:55:15,651 --> 00:55:17,903 O Boże! 821 00:55:18,445 --> 00:55:19,530 Jakieś dziwne. 822 00:55:22,699 --> 00:55:23,951 Dzięki, dziadku. 823 00:55:24,034 --> 00:55:25,285 Nie ma za co, złotko. 824 00:55:25,369 --> 00:55:26,620 Dzięki, babciu. 825 00:55:27,913 --> 00:55:29,164 ...tort! 826 00:55:30,040 --> 00:55:32,417 Cieszysz się na tort, Heather? 827 00:55:32,501 --> 00:55:34,336 On też chce tortu. 828 00:55:34,419 --> 00:55:35,838 - Proszę bardzo! - Tak! 829 00:55:35,963 --> 00:55:36,922 Gotowi? 830 00:55:39,925 --> 00:55:41,385 Zdmuchnęła moje świeczki. 831 00:55:41,468 --> 00:55:42,845 - Kto? - Dawn! 832 00:55:42,928 --> 00:55:44,471 Wcale nie! 833 00:55:44,555 --> 00:55:45,514 Właśnie że tak. 834 00:55:49,726 --> 00:55:50,978 Proszę bardzo! 835 00:55:51,061 --> 00:55:52,062 Gotowi? 836 00:55:55,232 --> 00:55:56,400 Zdmuchnęła moje... 837 00:55:57,359 --> 00:55:58,443 Co to było? 838 00:56:01,864 --> 00:56:03,657 On też chce tortu. 839 00:56:03,740 --> 00:56:05,159 - Proszę bardzo! - Tak! 840 00:56:05,242 --> 00:56:06,368 Gotowi? 841 00:56:11,790 --> 00:56:13,208 - Proszę bardzo! - Tak! 842 00:56:13,292 --> 00:56:14,418 Gotowi? 843 00:56:21,300 --> 00:56:22,593 - Proszę bardzo! - Tak! 844 00:56:22,676 --> 00:56:23,427 Gotowi? 845 00:56:26,221 --> 00:56:28,056 Zdmuchnęła moje świeczki. 846 00:56:30,184 --> 00:56:32,019 On też chce tortu. 847 00:56:32,102 --> 00:56:33,479 - Proszę bardzo! - Tak! 848 00:56:33,562 --> 00:56:34,480 Gotowi? 849 00:57:03,133 --> 00:57:04,092 Tato. 850 00:57:56,436 --> 00:57:58,147 Jack! 851 00:57:59,565 --> 00:58:01,483 Jack. 852 00:58:02,276 --> 00:58:03,277 Dziewczynki! 853 00:58:06,697 --> 00:58:07,573 Boże! 854 00:58:10,117 --> 00:58:11,535 O Boże. Heather. 855 00:58:11,618 --> 00:58:14,413 Dziecko, co się stało? 856 00:58:14,872 --> 00:58:17,708 Ktoś tu jest! 857 00:58:20,419 --> 00:58:22,713 Nikogo tu nie ma, skarbie. 858 00:58:23,714 --> 00:58:26,341 - On tu jest! - Heather! Biedactwo. 859 00:58:28,343 --> 00:58:30,512 Nie możemy tak żyć, Jack! 860 00:58:30,846 --> 00:58:32,598 Musimy coś zrobić! 861 00:58:34,600 --> 00:58:35,934 Biedna Heather! 862 00:58:43,025 --> 00:58:45,110 Diabeł zjawił się w Pensylwanii. 863 00:58:45,819 --> 00:58:47,988 Wśród wzgórz górniczego West Pittston 864 00:58:48,071 --> 00:58:51,241 ta rodzina nękana jest przez siły nadprzyrodzone. 865 00:58:51,325 --> 00:58:52,868 To moi rodzice. 866 00:58:53,911 --> 00:58:55,037 Mieliśmy zamieszanie 867 00:58:55,120 --> 00:58:56,330 - w kuchni... - Jack i Janet 868 00:58:56,413 --> 00:58:57,664 Smurlowie utrzymują, 869 00:58:57,748 --> 00:58:59,666 że w ich domu zagnieździło się zło. 870 00:58:59,750 --> 00:59:02,127 Tłumy ciekawskich, wierzących i niedowiarków, 871 00:59:02,211 --> 00:59:05,088 przybyły na Chase Street zobaczyć nawiedzony dom. 872 00:59:05,214 --> 00:59:06,465 Wejście za trzy, dwa... 873 00:59:06,548 --> 00:59:09,301 Zapraszamy na Larry King Live! 874 00:59:09,927 --> 00:59:11,011 Dobry wieczór. 875 00:59:11,094 --> 00:59:12,846 {\an8}Precz stąd, wy złe demony! 876 00:59:12,930 --> 00:59:16,308 {\an8}Naszymi pierwszymi gośćmi są Janet i Jack Smurlowie. 877 00:59:16,391 --> 00:59:18,143 {\an8}Domyślaliście się, co was nęka? 878 00:59:18,227 --> 00:59:20,062 {\an8}W żadnym razie, Larry. 879 00:59:20,145 --> 00:59:22,439 {\an8}Nie braliśmy pod uwagę sił nadprzyrodzonych. 880 00:59:22,523 --> 00:59:23,482 {\an8}Kto by brał? 881 00:59:23,857 --> 00:59:26,944 Jack Smurl mówi, że demon napastował go w środku nocy, 882 00:59:27,027 --> 00:59:28,862 - paraliżując ciało. - To obudziło żonę 883 00:59:28,946 --> 00:59:29,988 i zaczęła krzyczeć. 884 00:59:30,072 --> 00:59:33,116 To naprawdę nawiedzenie czy przemyślane oszustwo? 885 00:59:33,492 --> 00:59:35,160 W tym domu mieszka osiem osób. 886 00:59:35,786 --> 00:59:37,955 Osiem osób tego doświadczyło. 887 00:59:38,997 --> 00:59:41,083 Osiem osób nie mogło oszaleć. 888 00:59:41,875 --> 00:59:44,211 Zwracamy się o pomoc. 889 00:59:44,962 --> 00:59:46,421 Czy ktoś może nam pomóc? 890 00:59:46,505 --> 00:59:47,756 O raju! 891 00:59:47,881 --> 00:59:50,092 - Mała Judy Warren. - Cześć, Brendo. 892 00:59:50,592 --> 00:59:52,886 Przyprowadziłaś też mamę. 893 00:59:52,970 --> 00:59:54,263 Naszą lokalną sławę. 894 00:59:54,346 --> 00:59:55,973 Och, Brendo. Jak rodzina? 895 00:59:56,056 --> 00:59:57,766 Dobrze. 896 00:59:57,891 --> 01:00:01,728 Może, kiedy skończymy, przepowie mi pani przyszłość? 897 01:00:01,812 --> 01:00:05,524 Żarcik, wiem, że to nie pani działka. Pani robi dochodzenia. 898 01:00:05,607 --> 01:00:06,400 Już nie. 899 01:00:06,483 --> 01:00:09,153 Pani Warren, Maureen przyniesie jakąś kawę. 900 01:00:09,236 --> 01:00:12,197 A ty chodź na zaplecze. Przymierzymy tę piękną suknię! 901 01:00:19,788 --> 01:00:21,915 Chciałabym spotkać faceta jak Tony. 902 01:00:21,999 --> 01:00:22,791 A co z Domem? 903 01:00:23,625 --> 01:00:26,003 Zerwaliśmy. Znowu. 904 01:00:26,587 --> 01:00:29,465 Przykro mi. Na pewno ktoś się trafi. 905 01:00:29,548 --> 01:00:30,757 Jesteś bardzo miła. 906 01:00:30,841 --> 01:00:32,134 Byłaś dla niego za ładna! 907 01:00:32,551 --> 01:00:33,594 Przestań! 908 01:00:34,303 --> 01:00:37,097 Przepraszam! Ukłułam cię. 909 01:00:40,058 --> 01:00:41,393 Maureen? 910 01:00:43,979 --> 01:00:45,647 Odbierzesz to? 911 01:00:47,816 --> 01:00:50,027 Ta dziewucha jest idiotką. Zaraz wrócę. 912 01:01:59,179 --> 01:02:01,682 Zaczynałam już odczuwać klaustrofobię. 913 01:02:08,897 --> 01:02:09,898 Brendo? 914 01:02:18,031 --> 01:02:20,075 Wszystko w porządku, Brendo? 915 01:02:30,669 --> 01:02:31,879 Brendo? 916 01:02:52,357 --> 01:02:56,153 Lucy Locket wcięło portfel I wpadł Kitty Fisher w rączkę 917 01:02:56,236 --> 01:02:59,656 Lecz nie było tam pieniążka Tylko zawiązana wstążka 918 01:02:59,740 --> 01:03:00,991 Mamo! 919 01:03:01,617 --> 01:03:05,204 Lucy Locket wcięło portfel I wpadł Kitty Fisher w rączkę 920 01:03:05,287 --> 01:03:07,706 Lecz nie było tam pieniążka Tylko zawiązana wstążka 921 01:03:12,085 --> 01:03:13,796 Nie ma tam cię! 922 01:03:43,116 --> 01:03:44,117 Judy! 923 01:03:45,118 --> 01:03:46,078 O co chodzi? 924 01:03:48,497 --> 01:03:49,915 Co się stało? 925 01:03:55,254 --> 01:03:56,505 Już dobrze. 926 01:03:57,047 --> 01:03:59,967 Panie Smurl! 927 01:04:00,050 --> 01:04:02,010 - Stopień. - Proszę się cofnąć! 928 01:04:02,094 --> 01:04:02,886 Co się dzieje? 929 01:04:02,970 --> 01:04:04,471 - Zróbcie miejsce. - Do tyłu! 930 01:04:04,555 --> 01:04:05,639 Trochę szacunku! 931 01:04:05,722 --> 01:04:07,141 Uszanujcie moją matkę. 932 01:04:07,558 --> 01:04:09,476 Zróbcie nam miejsce, proszę! 933 01:04:10,018 --> 01:04:11,186 Dajcie mi spokój! 934 01:04:11,270 --> 01:04:12,229 Ostrożnie. 935 01:04:12,312 --> 01:04:13,856 Będzie dobrze, mamo. 936 01:04:13,939 --> 01:04:15,941 Babcia wyzdrowieje, nie martwcie się. 937 01:04:16,358 --> 01:04:17,568 Dawn, opiekuj się mamą. 938 01:04:17,651 --> 01:04:18,652 Zejdzie mi pani... 939 01:04:18,735 --> 01:04:20,445 - Spotkamy się tam. - W szpitalu. 940 01:04:20,529 --> 01:04:21,780 Pojadę z mamą. 941 01:04:21,864 --> 01:04:23,490 - Damy znać, skarbie. - Tak. 942 01:04:24,575 --> 01:04:25,576 Czy to się skończy? 943 01:04:25,659 --> 01:04:26,618 Mamo, spójrz. 944 01:04:41,258 --> 01:04:42,301 Tak. 945 01:04:43,469 --> 01:04:44,428 To jest Simon. 946 01:04:45,012 --> 01:04:46,096 Cześć, Simon. 947 01:04:46,847 --> 01:04:48,432 Dorastałem z takim psem. 948 01:04:48,515 --> 01:04:49,558 - Naprawdę? - Tak. 949 01:04:53,103 --> 01:04:54,354 Tamta karetka. 950 01:04:55,522 --> 01:04:56,565 Kto w niej był? 951 01:05:00,569 --> 01:05:01,862 Moja teściowa. 952 01:05:04,072 --> 01:05:05,073 Coś... 953 01:05:07,117 --> 01:05:09,578 Coś zepchnęło ją ze schodów. 954 01:05:09,953 --> 01:05:11,121 Jest coraz gorzej. 955 01:05:12,331 --> 01:05:13,832 A nie stać nas na wyprowadzkę. 956 01:05:17,544 --> 01:05:19,546 Cieszę się, że ojciec przyszedł. 957 01:05:22,049 --> 01:05:24,760 Myśleliśmy, że Kościół o nas zapomniał. 958 01:05:25,677 --> 01:05:27,137 Pani Smurl... 959 01:05:29,973 --> 01:05:32,017 Kościół nie wie, że tu jestem. 960 01:05:32,100 --> 01:05:34,019 Mieszkam w Connecticut. 961 01:05:34,102 --> 01:05:37,147 Ale pracowałem przy podobnych sprawach 962 01:05:37,231 --> 01:05:41,860 i pilnie śledziłem waszą historię w wiadomościach. 963 01:05:42,903 --> 01:05:44,780 Być może zdołam wam pomóc. 964 01:05:48,367 --> 01:05:51,495 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 965 01:05:53,038 --> 01:05:57,167 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 966 01:05:59,670 --> 01:06:02,756 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 967 01:06:34,246 --> 01:06:37,541 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 968 01:06:46,383 --> 01:06:50,012 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 969 01:06:57,186 --> 01:07:01,523 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 970 01:07:17,331 --> 01:07:18,248 Co tam się stało? 971 01:07:18,332 --> 01:07:19,374 Coś tu jest. 972 01:07:20,125 --> 01:07:21,168 Wychodzi ojciec? 973 01:07:21,585 --> 01:07:22,961 Pomożemy wam. 974 01:07:25,881 --> 01:07:27,299 Kościół mnie wysłucha. 975 01:07:28,050 --> 01:07:30,969 Obiecuję, wysłuchają mnie. 976 01:08:13,679 --> 01:08:14,680 Mogę ojcu pomóc? 977 01:08:14,763 --> 01:08:16,140 Ja do biskupa McKenny. 978 01:08:16,723 --> 01:08:18,517 Oczywiście. A ksiądz to? 979 01:08:18,600 --> 01:08:19,852 Ojciec Gordon. 980 01:08:19,935 --> 01:08:20,935 Chwileczkę. 981 01:08:24,730 --> 01:08:26,817 Mam tu niejakiego ojca Gordona. 982 01:08:28,193 --> 01:08:29,153 W jakiej sprawie? 983 01:08:29,236 --> 01:08:30,404 Smurlów. 984 01:08:30,487 --> 01:08:32,698 To rodzina z West Pittston. 985 01:08:32,781 --> 01:08:33,948 Sprawa jest pilna. 986 01:08:35,242 --> 01:08:38,453 Chodzi o rodzinę z West Pittston. 987 01:08:38,537 --> 01:08:39,663 Mówi, że to pilne. 988 01:08:41,707 --> 01:08:43,041 W porządku. 989 01:08:45,002 --> 01:08:46,752 Za chwilę tu przyjdzie. 990 01:09:09,067 --> 01:09:11,612 Ojcze? Dobrze ojciec się czuje? 991 01:09:11,737 --> 01:09:12,863 Tak... 992 01:09:13,739 --> 01:09:14,907 Przepraszam. 993 01:09:40,681 --> 01:09:42,100 Halo? 994 01:10:09,336 --> 01:10:10,629 Ojciec Gordon? 995 01:10:11,130 --> 01:10:12,089 Judy? 996 01:10:12,172 --> 01:10:13,507 Możesz już odejść. 997 01:10:55,549 --> 01:10:57,801 Chroni mnie Bóg Wszechmogący, 998 01:10:59,470 --> 01:11:03,891 stworzyciel Nieba i Ziemi, wszystkich rzeczy widzialnych i niewidzialnych. 999 01:11:05,851 --> 01:11:07,436 Wiara jest moją zbroją. 1000 01:11:07,811 --> 01:11:09,104 Światło Boże... 1001 01:11:11,315 --> 01:11:13,567 Ochroń mnie, Boże! 1002 01:11:40,594 --> 01:11:41,637 No i śmiga! 1003 01:11:42,221 --> 01:11:45,057 Zawsze trzeba sprawdzić, czy ma iskrę. 1004 01:11:48,519 --> 01:11:51,855 Myślałem, że to gaźnik. Powinienem był sprawdzić świecę. 1005 01:11:53,982 --> 01:11:55,192 Dobra robota. 1006 01:11:55,275 --> 01:11:56,568 Na studiach nie było... 1007 01:11:56,652 --> 01:11:59,488 mnie stać na mechanika, więc musiałem się nauczyć. 1008 01:12:02,449 --> 01:12:04,993 Jak dużo powiedziała ci Judy o tym, co robimy? 1009 01:12:06,620 --> 01:12:08,747 Dość, żebym nie zadawał wielu pytań. 1010 01:12:11,875 --> 01:12:14,294 Chodź do środka, chcę ci coś pokazać. 1011 01:12:17,923 --> 01:12:19,424 Niczego nie dotykaj. 1012 01:12:21,218 --> 01:12:25,180 Wszystko, co tu widzisz, jest nawiedzone, przeklęte 1013 01:12:25,264 --> 01:12:28,225 albo użyto tego w jakimś rytuale. 1014 01:12:30,310 --> 01:12:31,687 Nic nie jest zabawką. 1015 01:12:32,980 --> 01:12:34,356 Nawet zabawki. 1016 01:12:39,027 --> 01:12:41,029 Skoro te rzeczy są takie złe, 1017 01:12:41,905 --> 01:12:43,615 po co je przechowywać? 1018 01:12:43,699 --> 01:12:45,409 Nie lepiej je zniszczyć? 1019 01:12:45,492 --> 01:12:48,954 To skomplikowane. Czasem to pogarsza sprawę. 1020 01:12:49,496 --> 01:12:52,791 Czasem... one na to nie pozwolą. 1021 01:12:54,001 --> 01:12:56,503 Bezpieczniej trzymać dżina w butelce. 1022 01:12:57,671 --> 01:12:59,423 Lepiej, żeby był tu niż tam. 1023 01:13:00,424 --> 01:13:01,800 Ile spraw badaliście? 1024 01:13:01,884 --> 01:13:02,885 Spraw? 1025 01:13:04,553 --> 01:13:05,721 Może z tysiąc? 1026 01:13:06,305 --> 01:13:07,306 Tysiąc? 1027 01:13:07,389 --> 01:13:11,268 Zaczęliśmy młodo, mniej więcej w twoim wieku. 1028 01:13:14,229 --> 01:13:16,315 To zabawne. Ten pokój... 1029 01:13:17,733 --> 01:13:19,568 każdy drobiazg tutaj... 1030 01:13:21,153 --> 01:13:22,696 to nasza historia. 1031 01:13:25,574 --> 01:13:27,201 Dzieło naszego życia. 1032 01:13:29,369 --> 01:13:31,872 Proszę posłuchać, tamtego dnia? 1033 01:13:32,915 --> 01:13:33,999 Rozumiem to. 1034 01:13:34,082 --> 01:13:38,962 Byłem zdenerwowany, a pan raczej mnie nie ośmielał. 1035 01:13:39,087 --> 01:13:40,714 Prawie straciliśmy Judy. 1036 01:13:43,217 --> 01:13:44,718 Poród bez oznak życia. 1037 01:13:48,388 --> 01:13:49,848 To trwało jakąś minutę. 1038 01:13:53,268 --> 01:13:55,771 Najdłuższą minutę naszego życia. 1039 01:13:57,940 --> 01:14:01,485 Żaden rodzic nigdy czegoś takiego nie zapomni. 1040 01:14:05,072 --> 01:14:06,907 Wiem, że jest twoją narzeczoną... 1041 01:14:09,535 --> 01:14:10,661 ale dla nas 1042 01:14:11,370 --> 01:14:15,916 zawsze będzie tym dzieciątkiem, walczącym o życie. 1043 01:14:18,669 --> 01:14:20,087 Rozumiem, proszę pana. 1044 01:14:23,173 --> 01:14:24,383 Na pewno? 1045 01:14:31,265 --> 01:14:32,266 Co się stało? 1046 01:14:34,184 --> 01:14:35,185 Co? 1047 01:14:36,019 --> 01:14:39,982 Ojciec Gordon był dobrym człowiekiem. 1048 01:14:41,775 --> 01:14:43,152 Sługą Bożym. 1049 01:14:44,570 --> 01:14:46,780 I pomógł tak wielu ludziom. 1050 01:14:47,489 --> 01:14:50,576 Nie znałam go jako kogoś pogrążonego w rozpaczy. 1051 01:14:51,368 --> 01:14:54,663 Nie, ojciec Gordon był światłem. 1052 01:14:56,999 --> 01:15:00,294 I przyniósł to światło mnie i mojej rodzinie, 1053 01:15:00,794 --> 01:15:02,796 gdy potrzebowaliśmy go najbardziej. 1054 01:15:07,634 --> 01:15:12,389 Żałuję tylko, że nie mogliśmy... odwdzięczyć mu się tym samym. 1055 01:16:22,668 --> 01:16:25,504 Panie Warren? Pani Warren? 1056 01:16:26,130 --> 01:16:27,131 Tak? 1057 01:16:28,048 --> 01:16:31,385 Przepraszam, nie znamy się. Jestem ojciec Ziegler. 1058 01:16:32,511 --> 01:16:37,099 W pewnych kręgach Kościoła zyskaliście oboje złą sławę. 1059 01:16:37,641 --> 01:16:39,309 Jesteśmy tego świadomi. 1060 01:16:39,393 --> 01:16:41,687 Ale ojciec Gordon zawsze was chwalił. 1061 01:16:41,770 --> 01:16:45,357 Wierzył w tę misję. I w rzeczy, które razem robiliście. 1062 01:16:45,440 --> 01:16:47,359 Uważał was za przyjaciół. 1063 01:16:47,442 --> 01:16:48,569 Dziękujemy, ojcze. 1064 01:16:54,283 --> 01:16:56,201 Proszę wybaczyć, ojcze. 1065 01:16:56,827 --> 01:16:57,828 Tak? 1066 01:17:00,205 --> 01:17:01,623 Gdzie to się stało? 1067 01:17:02,416 --> 01:17:04,710 Gdzie umarł? 1068 01:17:05,919 --> 01:17:07,212 W Pensylwanii. 1069 01:17:08,338 --> 01:17:10,424 Bóg jeden wie, co tam robił. 1070 01:17:49,713 --> 01:17:50,422 Co jest? 1071 01:18:18,742 --> 01:18:24,581 Lucy Locket wcięło portfel 1072 01:18:25,833 --> 01:18:31,088 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 1073 01:18:52,359 --> 01:18:54,319 Lorraine, co ty? Co się stało? 1074 01:18:57,906 --> 01:18:59,575 Chodzi o Judy. 1075 01:18:59,658 --> 01:19:01,326 Coś złego dzieje się z Judy. 1076 01:19:10,836 --> 01:19:11,712 Gdzie ona jest? 1077 01:19:35,235 --> 01:19:36,570 O rety. 1078 01:19:40,574 --> 01:19:42,284 Mogę zadać kilka pytań? 1079 01:19:47,206 --> 01:19:50,334 {\an8}Odsuńcie się stąd, dobra? 1080 01:19:51,210 --> 01:19:52,795 Cokolwiek tam się dzieje, 1081 01:19:52,878 --> 01:19:55,756 wyciągamy stamtąd Judy i zabieramy ją do domu. 1082 01:19:58,383 --> 01:20:00,302 Przepraszamy. 1083 01:20:01,094 --> 01:20:02,471 Wybaczcie. Przepraszamy. 1084 01:20:05,808 --> 01:20:08,310 To Ed i Lorraine Warrenowie. Co tu robicie? 1085 01:20:08,393 --> 01:20:10,103 Wezwano was jako wsparcie? 1086 01:20:10,187 --> 01:20:11,188 Co jest w domu? 1087 01:20:11,271 --> 01:20:14,191 Panie Warren, przeprowadzicie dziś egzorcyzm? 1088 01:20:14,525 --> 01:20:16,026 Smurlowie coś ukrywają? 1089 01:20:16,109 --> 01:20:18,028 - Znacie Smurlów? - Ed i Lorraine! 1090 01:20:18,111 --> 01:20:19,363 Wracacie z emerytury? 1091 01:20:20,322 --> 01:20:22,366 - Poda pan nazwisko? - Odsuńcie się. 1092 01:20:22,449 --> 01:20:24,493 Co pana łączy z Warrenami? 1093 01:20:24,576 --> 01:20:26,036 Ed i Lorraine... 1094 01:20:27,412 --> 01:20:28,247 Wszystko gra? 1095 01:20:32,292 --> 01:20:33,126 Pan Smurl? 1096 01:20:34,086 --> 01:20:35,212 Ed Warren. 1097 01:20:35,337 --> 01:20:36,797 Tak. A to moja żona. 1098 01:20:36,880 --> 01:20:39,883 Lorraine. Tak! Proszę, wchodźcie. 1099 01:20:40,717 --> 01:20:42,427 Dziękuję, że przyjechaliście. 1100 01:20:42,511 --> 01:20:44,304 Wiemy, że jesteście ekspertami. 1101 01:20:45,264 --> 01:20:47,224 Mówiono nam, że się wycofaliście. 1102 01:20:48,892 --> 01:20:49,935 Cóż. 1103 01:20:54,439 --> 01:20:57,901 Bardzo przepraszamy. My tylko szukamy córki. 1104 01:20:58,443 --> 01:20:59,278 Mamo? 1105 01:20:59,820 --> 01:21:00,821 Mamo? 1106 01:21:02,030 --> 01:21:03,157 Judy! 1107 01:21:04,700 --> 01:21:06,869 To Janet i Jack Smurlowie. 1108 01:21:07,452 --> 01:21:09,163 Dzięki Bogu nic ci nie jest. 1109 01:21:10,706 --> 01:21:13,000 Co tu robisz? To niepodobne do ciebie. 1110 01:21:13,083 --> 01:21:16,211 Ojciec Gordon tu był. Zjawił się tuż przed śmiercią. 1111 01:21:16,295 --> 01:21:18,505 Skojarzyłam fakty i ich odnalazłam. 1112 01:21:18,630 --> 01:21:19,923 To trwa od miesięcy. 1113 01:21:20,007 --> 01:21:20,757 Musimy iść. 1114 01:21:20,841 --> 01:21:23,218 Co? Nie. Mamo. 1115 01:21:23,302 --> 01:21:25,179 Bardzo mi przykro. Ed, idziemy. 1116 01:21:25,262 --> 01:21:26,597 - Wychodzicie? - Tak. 1117 01:21:26,680 --> 01:21:27,598 Zaraz, jak to? 1118 01:21:27,681 --> 01:21:28,932 Wybaczcie najście. 1119 01:21:29,016 --> 01:21:30,309 - Nie możemy! - Musimy! 1120 01:21:30,392 --> 01:21:31,435 Omówimy to potem. 1121 01:21:31,518 --> 01:21:32,519 To kawał drogi. 1122 01:21:32,603 --> 01:21:34,354 Przepraszamy. Chodź, Judy. 1123 01:21:34,438 --> 01:21:35,189 Powiedz coś. 1124 01:21:35,272 --> 01:21:36,356 Stójcie! 1125 01:21:42,571 --> 01:21:46,116 Nie uciekamy przed walką, prawda? 1126 01:21:47,868 --> 01:21:49,620 Zawsze to sobie mówiliście, 1127 01:21:49,703 --> 01:21:51,914 gdy jakaś rodzina was potrzebowała. 1128 01:21:54,750 --> 01:21:58,462 W dzieciństwie nie rozumiałam, czemu musicie wyjeżdżać. 1129 01:21:59,379 --> 01:22:02,758 I dajecie z siebie tak wiele ludziom, których nie znacie. 1130 01:22:04,301 --> 01:22:06,094 Nawet teraz nie wiem. 1131 01:22:08,639 --> 01:22:11,642 Nie wiem, co tu robię. Naprawdę. 1132 01:22:12,518 --> 01:22:14,269 Ale teraz wszyscy tu jesteśmy. 1133 01:22:15,646 --> 01:22:18,315 A oni nas potrzebują. 1134 01:22:29,785 --> 01:22:31,662 Potrzebują was. 1135 01:23:05,195 --> 01:23:06,113 Jakiś komentarz? 1136 01:23:06,196 --> 01:23:08,740 Panie Warren, to prawdziwe nawiedzenie? 1137 01:23:11,577 --> 01:23:13,662 Niepotrzebnie poszliśmy do mediów. 1138 01:23:13,745 --> 01:23:16,165 Teraz sąsiedzi nas nie znoszą. 1139 01:23:16,290 --> 01:23:18,041 Uważają, że tego chcieliśmy. 1140 01:23:18,834 --> 01:23:21,128 Nie wiedziałem, że to zmieni się w cyrk. 1141 01:23:21,211 --> 01:23:23,630 Potrzebowaliśmy kogoś jak wy, ekspertów. 1142 01:23:23,755 --> 01:23:25,132 Którzy z tym się zetknęli. 1143 01:23:25,215 --> 01:23:28,469 Wróćmy do początku. Kiedy to się zaczęło? 1144 01:23:29,303 --> 01:23:31,096 - Bierzmowanie Heather. - Tak. 1145 01:23:31,180 --> 01:23:33,182 Jak to widziałaś jego śmierć? 1146 01:23:35,976 --> 01:23:37,311 Byłaś tutaj? 1147 01:23:37,394 --> 01:23:40,314 Nie, w domu. Miałam wizję. 1148 01:23:40,397 --> 01:23:42,858 Ale... różniła się od innych. 1149 01:23:42,941 --> 01:23:43,942 Mówiłaś mamie? 1150 01:23:44,026 --> 01:23:47,571 Nie. Nie mogę już z nią gadać. Zawsze jest taka... 1151 01:23:48,322 --> 01:23:49,031 Zmartwiona. 1152 01:23:49,323 --> 01:23:50,240 Tak. 1153 01:23:51,366 --> 01:23:52,784 Jest coś jeszcze. 1154 01:23:53,327 --> 01:23:56,205 Nie wiem, jak to ująć, ale jakby... 1155 01:23:57,915 --> 01:24:02,669 coś chciało, żebym tu była. 1156 01:24:04,254 --> 01:24:07,090 Wasi rodzice tu mieszkają? 1157 01:24:07,174 --> 01:24:08,842 Którego z was? Czyi rodzice? 1158 01:24:09,676 --> 01:24:13,222 Są z nami, odkąd się wprowadziliśmy... 1159 01:25:38,932 --> 01:25:40,934 Przyrządza naleśniki. 1160 01:25:46,231 --> 01:25:49,359 Więc to jest... typowy przypadek? 1161 01:25:51,278 --> 01:25:52,529 Nigdy nie są typowe. 1162 01:25:53,155 --> 01:25:56,241 W sensie, czy zawsze smaży pan naleśniki? 1163 01:25:56,325 --> 01:25:58,702 To część procedury? 1164 01:26:06,043 --> 01:26:07,628 Czasem robię gofry. 1165 01:26:13,050 --> 01:26:15,302 Nie, każdy przypadek jest inny. 1166 01:26:15,886 --> 01:26:17,221 Każda rodzina jest inna. 1167 01:26:18,180 --> 01:26:21,517 Taki sam zawsze jest tylko strach. 1168 01:26:22,351 --> 01:26:24,019 Widzisz go w ich oczach. 1169 01:26:25,354 --> 01:26:27,231 A demon na tym żeruje. 1170 01:26:27,940 --> 01:26:30,526 Chce ich odizolować, użyć ich lęków przeciw nim. 1171 01:26:30,609 --> 01:26:32,694 Więc częścią tej roboty jest... 1172 01:26:34,112 --> 01:26:35,906 pokazanie im, że nie są sami. 1173 01:26:37,199 --> 01:26:38,200 Słusznie. 1174 01:26:42,704 --> 01:26:44,331 Judy mówiła, że byłeś gliną. 1175 01:26:45,249 --> 01:26:47,251 Co się stało? Czemu odszedłeś? 1176 01:26:47,334 --> 01:26:48,335 Nic ciekawego. 1177 01:26:56,301 --> 01:26:58,345 Dobra, otóż... 1178 01:26:59,513 --> 01:27:00,514 służyłem w Bloomfield. 1179 01:27:01,723 --> 01:27:04,226 Małe miasto. Nic się nie dzieje. 1180 01:27:04,852 --> 01:27:07,646 Dostaliśmy zgłoszenie przemocy domowej. 1181 01:27:09,064 --> 01:27:13,443 Podjeżdżamy pod budynek i słyszymy kłótnię. 1182 01:27:13,527 --> 01:27:15,946 Pukam do drzwi. 1183 01:27:16,780 --> 01:27:20,117 Nagle gwałtownie się otwierają, 1184 01:27:20,200 --> 01:27:23,537 a facet celuje mi w twarz ze strzelby kaliber 12. 1185 01:27:24,913 --> 01:27:27,291 I słyszę... kliknięcie. 1186 01:27:30,294 --> 01:27:33,881 Otrząsam się i powalamy gościa. 1187 01:27:34,381 --> 01:27:35,591 Aresztujemy go. 1188 01:27:37,634 --> 01:27:40,262 Potem mój partner podchodzi do mnie 1189 01:27:40,345 --> 01:27:43,265 i mówi: „Jesteś truposzem”. 1190 01:27:45,017 --> 01:27:46,351 Pokazuje mi strzelbę. 1191 01:27:48,228 --> 01:27:49,188 Była naładowana. 1192 01:27:50,522 --> 01:27:52,399 Uszkodzona spłonka. 1193 01:27:52,483 --> 01:27:53,650 Niewypał. 1194 01:27:55,819 --> 01:27:59,573 Pomyślałem, że istnieje jakiś świat, gdzie umarłem. 1195 01:28:01,074 --> 01:28:03,577 Gdzie nigdy się nie zestarzeję. 1196 01:28:04,495 --> 01:28:06,288 Nie będę miał dzieci. 1197 01:28:06,914 --> 01:28:08,957 Nie ożenię z pana córką. 1198 01:28:14,671 --> 01:28:17,633 Więc następnego dnia odszedłem 1199 01:28:18,217 --> 01:28:20,803 i kupiłem Judy ten pierścionek. 1200 01:28:32,940 --> 01:28:35,317 - To mój kosz na śmieci, Bert. - Owszem! 1201 01:28:35,400 --> 01:28:37,611 - O tak. - Wsadziłeś mi go na głowę! 1202 01:28:37,694 --> 01:28:39,530 - Dziękuję, Bert. - „Dziękuję”? 1203 01:28:39,613 --> 01:28:40,614 Wrzucam tam coś, 1204 01:28:40,697 --> 01:28:42,574 gdy popełnię jakiś błąd. 1205 01:28:42,658 --> 01:28:45,118 Wspaniale. No dobra, Ernie... 1206 01:28:47,162 --> 01:28:49,414 Mamy zrobić głupią minę? 1207 01:29:04,221 --> 01:29:06,557 Przepraszam, flesz powinien być wyłączony. 1208 01:29:09,852 --> 01:29:11,478 Pomyślałam, że mogę... 1209 01:29:13,313 --> 01:29:14,731 to udokumentować. 1210 01:29:19,153 --> 01:29:20,237 Wszystko gra? 1211 01:29:21,905 --> 01:29:22,990 Tak. 1212 01:29:30,539 --> 01:29:34,251 Tylko dotarło do mnie, że nigdy nie widziałam was przy pracy. 1213 01:29:46,430 --> 01:29:47,806 Też to wyczuwam. 1214 01:29:57,024 --> 01:29:58,358 Zostań tu. 1215 01:29:58,442 --> 01:30:01,111 - Mamo, mogę pomóc. - Judy, obiecałaś. 1216 01:30:18,587 --> 01:30:20,005 Mamusia, mamusia! 1217 01:30:26,720 --> 01:30:28,096 Mamusia, mamusia! 1218 01:30:34,728 --> 01:30:36,104 Mamusia, mamusia! 1219 01:30:43,737 --> 01:30:44,738 Mamusia... 1220 01:30:52,120 --> 01:30:53,330 Cześć, Carin. 1221 01:30:53,413 --> 01:30:54,414 Przepraszam. 1222 01:30:54,498 --> 01:30:55,415 Nie szkodzi. 1223 01:30:57,376 --> 01:30:58,252 Jak ma na imię? 1224 01:30:58,836 --> 01:30:59,962 To jest Susie. 1225 01:31:00,796 --> 01:31:02,089 Cześć, Susie. 1226 01:31:03,340 --> 01:31:04,925 A ty lubisz lalki? 1227 01:31:08,303 --> 01:31:09,471 Nie za bardzo. 1228 01:32:38,352 --> 01:32:39,353 Zostaw ją! 1229 01:32:39,436 --> 01:32:42,439 Wiem, co zrobiłaś! 1230 01:32:42,523 --> 01:32:45,984 Ty wszeteczna i plugawa dziewko! 1231 01:32:48,570 --> 01:32:49,822 Nie! 1232 01:33:05,129 --> 01:33:07,506 Są tutaj trzy duchy. 1233 01:33:08,632 --> 01:33:11,927 Nie mieszkały w tym domu, ale na tej ziemi. 1234 01:33:13,887 --> 01:33:15,430 Kiedyś stała tu farma. 1235 01:33:22,229 --> 01:33:23,897 Żyła tam kobieta. 1236 01:33:24,773 --> 01:33:26,483 Była impulsywna. 1237 01:33:28,318 --> 01:33:30,028 Targały nią takie emocje. 1238 01:33:30,821 --> 01:33:33,407 Miała romans, a... 1239 01:33:34,658 --> 01:33:37,161 jej mąż wpadł w szał. 1240 01:33:38,203 --> 01:33:41,248 Chwycił za siekierę i rzucił się na nią. 1241 01:33:41,331 --> 01:33:45,043 Ukryła się w piwnicy, ale nie była sama. 1242 01:33:45,127 --> 01:33:47,504 Zabrała swoją wiekową matkę. 1243 01:33:49,965 --> 01:33:51,717 A on zabił obie. 1244 01:33:51,800 --> 01:33:55,012 Widzieliśmy już wcześniej takie manifestacje przemocy. 1245 01:33:55,095 --> 01:33:56,680 Dlaczego ta jest inna? 1246 01:33:56,763 --> 01:33:58,974 Te trzy duchy są tylko fasadą. 1247 01:33:59,266 --> 01:34:01,935 Coś innego blokuje moje wizje. 1248 01:34:02,853 --> 01:34:04,354 Skrywa się za nimi. 1249 01:34:05,272 --> 01:34:06,398 Coś demonicznego? 1250 01:34:08,108 --> 01:34:11,778 Kontroluje te duchy. Wykorzystuje przeciw Smurlom. 1251 01:34:11,862 --> 01:34:15,824 Ale czego chce? Przecież to ciągnie się od miesięcy. 1252 01:34:16,742 --> 01:34:18,202 Na co ta istota czeka? 1253 01:34:24,625 --> 01:34:25,459 Judy! 1254 01:34:28,045 --> 01:34:29,213 Mamo? 1255 01:34:29,338 --> 01:34:30,964 Możesz przyjść na górę? 1256 01:34:53,821 --> 01:34:54,947 Mamo? 1257 01:37:26,056 --> 01:37:27,766 tęskniłaś za mną? 1258 01:37:28,809 --> 01:37:30,227 Annabelle? 1259 01:37:56,920 --> 01:37:57,838 Judy? 1260 01:38:00,174 --> 01:38:01,175 Jesteś tam? 1261 01:38:02,176 --> 01:38:03,218 Carin? 1262 01:39:15,457 --> 01:39:16,917 - Judy! - Judy! 1263 01:39:19,378 --> 01:39:21,922 Twoja głowa! Co się stało? 1264 01:39:28,637 --> 01:39:30,264 Coś jest na poddaszu. 1265 01:39:39,481 --> 01:39:40,899 Niemożliwe. 1266 01:39:42,943 --> 01:39:45,946 To... nas odnalazło. 1267 01:39:51,994 --> 01:39:53,162 Lorraine? 1268 01:39:58,917 --> 01:40:01,128 Nie, Lorraine. Nie rób tego. 1269 01:40:15,309 --> 01:40:18,437 Ed, coś się zmieniło. 1270 01:40:20,981 --> 01:40:22,608 Coś jest inaczej. 1271 01:40:30,282 --> 01:40:33,327 Jakiś tydzień później Judy doszła do siebie. 1272 01:40:33,744 --> 01:40:36,163 Lekarze nie widzieli czegoś takiego. 1273 01:40:37,581 --> 01:40:39,041 To był cud. 1274 01:40:40,417 --> 01:40:43,796 A tamtego lustra więcej nie zobaczyliśmy. 1275 01:40:45,839 --> 01:40:47,132 Aż do dzisiaj. 1276 01:40:48,258 --> 01:40:51,595 Nie rozumiem. Heather i ja to wyrzuciłyśmy. 1277 01:40:51,678 --> 01:40:54,807 Z tymi istotami to nigdy nie jest takie proste. 1278 01:40:55,933 --> 01:41:00,187 To coś nie skończyło z wami i nie skończyło z nami. 1279 01:41:02,981 --> 01:41:04,817 A co się stało z tą kobietą... 1280 01:41:05,901 --> 01:41:07,736 ze sklepu z antykami? 1281 01:41:11,323 --> 01:41:12,282 Nie wiemy. 1282 01:41:15,035 --> 01:41:16,245 Nigdy nie wróciliśmy. 1283 01:41:17,246 --> 01:41:20,332 Istota na poddaszu to demon. 1284 01:41:20,666 --> 01:41:22,876 Pierwszy, z którym się zetknęliśmy. 1285 01:41:24,086 --> 01:41:28,632 Byliśmy młodzi, przerażeni i prawie straciliśmy córkę. 1286 01:41:30,008 --> 01:41:33,011 Powiedzieliśmy sobie, że ryzyko jest za wielkie 1287 01:41:33,095 --> 01:41:35,222 i nie powinniśmy tam wracać. 1288 01:41:36,682 --> 01:41:38,100 Więc tak. 1289 01:41:40,060 --> 01:41:41,270 Uciekliśmy. 1290 01:41:44,982 --> 01:41:45,899 Uznam... 1291 01:41:46,984 --> 01:41:49,695 za dobry znak, że wciąż tu jesteście. 1292 01:41:51,155 --> 01:41:52,322 Nie opuścimy was. 1293 01:42:01,123 --> 01:42:01,957 Wody? 1294 01:42:02,457 --> 01:42:03,584 Przepraszam. 1295 01:42:04,459 --> 01:42:05,294 I co teraz? 1296 01:42:06,712 --> 01:42:08,005 Jak się tego pozbyć? 1297 01:42:09,673 --> 01:42:12,801 Ed! Serio chcesz to zabrać do domu? 1298 01:42:12,885 --> 01:42:14,386 Nie może tu zostać. 1299 01:42:14,470 --> 01:42:16,930 Sala artefaktów to jedyne bezpieczne miejsce. 1300 01:42:20,809 --> 01:42:24,897 Z West Pittston do domu w Monroe. Jedźmy drogą 80. 1301 01:42:24,980 --> 01:42:27,316 - Lorraine i Judy zostaną. - 84 szybsza. 1302 01:42:27,399 --> 01:42:29,234 O tej porze osiemdziesiątka. 1303 01:42:31,111 --> 01:42:33,197 Posłuchaj, cokolwiek dziś się zdarzy, 1304 01:42:33,280 --> 01:42:35,282 masz robić, co każę, jasne? 1305 01:42:36,325 --> 01:42:37,117 Rozumiem. 1306 01:42:42,831 --> 01:42:44,082 Co? Co się dzieje? 1307 01:42:48,337 --> 01:42:49,296 Nic takiego. 1308 01:42:50,339 --> 01:42:51,298 Wszystko gra? 1309 01:42:51,381 --> 01:42:53,425 Chodzi o coś, co mówiła Lorraine. 1310 01:42:55,552 --> 01:42:57,054 Coś jest inaczej. 1311 01:43:09,900 --> 01:43:12,194 Mamo, przepraszam. 1312 01:43:12,653 --> 01:43:14,279 Nie, to ja przepraszam. 1313 01:43:15,155 --> 01:43:17,366 Nie powinnam była pozwolić ci zostać. 1314 01:43:22,663 --> 01:43:25,249 Kiedy zaczniemy, nie ma już odwrotu. 1315 01:43:26,583 --> 01:43:27,709 Nie patrz na to. 1316 01:43:29,169 --> 01:43:31,713 I nie dotykaj tego bezpośrednio. 1317 01:43:32,506 --> 01:43:33,924 Zawsze w rękawiczkach. 1318 01:43:34,550 --> 01:43:35,759 Może się zdarzyć wszystko. 1319 01:43:37,261 --> 01:43:39,179 I zapewne zdarzy. 1320 01:43:45,227 --> 01:43:46,728 „Święty Michale Archaniele, 1321 01:43:47,729 --> 01:43:49,356 chroń nas w dniu bitwy. 1322 01:43:50,524 --> 01:43:53,569 Przeciw niegodziwości i zasadzkom diabła bądź obroną. 1323 01:43:55,821 --> 01:43:57,030 Niech Bóg go napomni. 1324 01:43:58,031 --> 01:44:01,243 A Ty mocą Bożą strąć do piekła Szatana 1325 01:44:01,326 --> 01:44:04,454 i inne duchy złe, które krążą po świecie, 1326 01:44:05,038 --> 01:44:06,748 łaknąc dusz zgubienia. 1327 01:44:08,458 --> 01:44:09,418 Amen”. 1328 01:44:10,961 --> 01:44:11,795 Przygotuję wóz. 1329 01:44:11,920 --> 01:44:13,505 - Zaraz zejdziemy. - Dobra. 1330 01:44:16,717 --> 01:44:17,593 - Gotowy? - Tak. 1331 01:44:17,676 --> 01:44:19,344 Dwa, trzy... Tak. 1332 01:44:20,804 --> 01:44:22,306 - Przestań, Simon! - Chodź! 1333 01:44:22,389 --> 01:44:23,515 Przestań, Simon! 1334 01:44:23,599 --> 01:44:25,184 Bądź dobrym pieskiem! 1335 01:44:25,267 --> 01:44:26,393 Zabierzcie go stąd. 1336 01:44:27,102 --> 01:44:28,145 Próbujemy! 1337 01:44:29,438 --> 01:44:32,024 Pod izolacją są tylko płyty gipsowo-kartonowe? 1338 01:44:32,483 --> 01:44:33,150 Tak. 1339 01:44:33,734 --> 01:44:35,194 Czyli schodząc z desek, 1340 01:44:35,277 --> 01:44:36,778 - polecimy... - Przez sufit. 1341 01:44:37,237 --> 01:44:38,489 Nie ułatwia sprawy. 1342 01:44:47,080 --> 01:44:48,290 Wydaje mi się... 1343 01:44:49,500 --> 01:44:51,168 czy robi się coraz cięższe? 1344 01:44:51,668 --> 01:44:53,587 Robi. Czasem te rzeczy bywają... 1345 01:44:54,630 --> 01:44:55,297 zawzięte. 1346 01:44:57,633 --> 01:44:58,300 W porządku? 1347 01:45:00,177 --> 01:45:01,220 Nic mi nie jest. 1348 01:45:04,348 --> 01:45:05,307 Ed... 1349 01:45:06,725 --> 01:45:07,392 Spójrz. 1350 01:45:11,605 --> 01:45:12,606 Nie zatrzymuj się. 1351 01:45:19,613 --> 01:45:20,572 No odpal! 1352 01:45:22,658 --> 01:45:25,536 Judy, co się dzieje? 1353 01:45:31,625 --> 01:45:32,501 Mamo. 1354 01:45:36,380 --> 01:45:37,881 Nie czuję się za dobrze. 1355 01:45:41,635 --> 01:45:42,636 Prawie jesteśmy. 1356 01:45:51,728 --> 01:45:52,855 Nie patrz na to! 1357 01:45:52,938 --> 01:45:54,189 Nie patrz! 1358 01:45:54,982 --> 01:45:56,108 Ona jest z nami! 1359 01:45:56,191 --> 01:45:57,109 Jesteśmy sami. 1360 01:45:57,442 --> 01:46:00,279 - Jest tu. Widziałem. - Nie, jesteśmy tylko my. 1361 01:46:00,362 --> 01:46:01,155 Ona tu jest. 1362 01:46:01,864 --> 01:46:04,449 - Jack, skup się. - Widziałem ją. Jest tu. 1363 01:46:04,741 --> 01:46:05,868 Patrz, gdzie idziesz! 1364 01:46:10,873 --> 01:46:12,875 Jack, odsuń się! Nie! 1365 01:46:15,544 --> 01:46:16,336 Tatusiu! 1366 01:46:17,337 --> 01:46:18,839 Zostańcie tu. 1367 01:46:18,922 --> 01:46:20,007 Mamusiu! 1368 01:46:20,299 --> 01:46:22,342 Ed? Co się dzieje? 1369 01:46:22,426 --> 01:46:23,719 Jack! Co się stało? 1370 01:46:24,678 --> 01:46:25,721 Odejdź! 1371 01:46:26,013 --> 01:46:26,972 Nie, odejdź! 1372 01:46:27,055 --> 01:46:28,474 Niech nikt nie podchodzi. 1373 01:46:29,892 --> 01:46:31,685 - Zawołam Tony'ego. - Dam radę. 1374 01:46:31,768 --> 01:46:33,020 Tylko pomóż mi wstać. 1375 01:46:35,063 --> 01:46:37,399 Lorraine, zostań! Zatrzymaj ich na dole. 1376 01:46:43,822 --> 01:46:45,991 No już. Dawaj. 1377 01:46:48,076 --> 01:46:48,952 Tak! 1378 01:47:04,551 --> 01:47:05,511 Co tu się... 1379 01:47:10,724 --> 01:47:12,726 O rany. Boże. 1380 01:47:14,645 --> 01:47:15,938 Mój Boże. 1381 01:47:19,733 --> 01:47:20,484 Co? 1382 01:48:35,476 --> 01:48:36,310 Nie. 1383 01:48:41,607 --> 01:48:43,609 Lucy Locket 1384 01:48:44,526 --> 01:48:46,778 Wcięło portfel 1385 01:48:47,529 --> 01:48:50,991 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 1386 01:48:52,993 --> 01:48:58,165 Lecz nie było tam pieniążka 1387 01:49:00,709 --> 01:49:05,422 Tylko zawiązana wstążka 1388 01:49:07,341 --> 01:49:08,634 Mamusiu? 1389 01:49:10,052 --> 01:49:12,054 Nie czuję się za dobrze. 1390 01:49:13,639 --> 01:49:14,556 Judy? 1391 01:49:16,141 --> 01:49:20,062 Czekaliśmy tak cierpliwie, 1392 01:49:20,145 --> 01:49:24,024 aż mała Judy do nas wróci. 1393 01:49:34,201 --> 01:49:36,161 - Nie szkodzi. - Przepraszam, Ed. 1394 01:49:41,333 --> 01:49:42,668 Wszystko gra. 1395 01:49:43,669 --> 01:49:44,586 Spokojnie. 1396 01:49:46,755 --> 01:49:48,715 Simon, cofnij się. 1397 01:49:54,429 --> 01:49:55,139 Judy? 1398 01:49:55,597 --> 01:49:56,807 Simon, wracaj! 1399 01:49:58,433 --> 01:49:59,351 Co się dzieje? 1400 01:50:00,018 --> 01:50:01,228 Dziewczynki, chodźcie. 1401 01:50:01,812 --> 01:50:02,771 Powstrzymaj go! 1402 01:50:04,439 --> 01:50:05,274 Mamusiu? 1403 01:50:07,151 --> 01:50:08,068 Nie! 1404 01:50:08,777 --> 01:50:09,736 - Mamusiu! - Hej! 1405 01:50:16,869 --> 01:50:18,495 - Już dobrze. - Simon! 1406 01:50:18,579 --> 01:50:19,705 - O nie! - Wpuść mnie! 1407 01:50:19,788 --> 01:50:21,123 - Przestań! - Nie! 1408 01:50:21,665 --> 01:50:23,834 - Simon! - Nie! Zostaw je! 1409 01:50:24,168 --> 01:50:25,335 Masz je zostawić! 1410 01:50:25,419 --> 01:50:26,170 Judy. 1411 01:50:28,922 --> 01:50:30,507 Nie! 1412 01:50:30,591 --> 01:50:33,302 Judy, spójrz na mnie. Spójrz mi w oczy. 1413 01:50:34,136 --> 01:50:35,262 Tatuś? 1414 01:50:35,345 --> 01:50:36,054 Tak. 1415 01:50:36,847 --> 01:50:38,140 No już, szybko. 1416 01:50:38,474 --> 01:50:39,725 To ja... Judy. 1417 01:50:40,434 --> 01:50:43,187 - Otwórz drzwi! - Otwieraj! 1418 01:50:43,270 --> 01:50:45,731 - Otwórz drzwi! - Zacięły się! 1419 01:50:46,398 --> 01:50:49,485 - Lucy Locket... - Wsłuchaj się w mój głos. 1420 01:50:49,568 --> 01:50:52,571 - Wiem, że tam jesteś. To ja, tata! - ...wcięło portfel 1421 01:50:53,238 --> 01:50:57,159 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 1422 01:50:57,242 --> 01:51:00,120 Wiem, że mnie słyszysz. Judy! 1423 01:51:00,204 --> 01:51:02,498 Nie ma tam cię 1424 01:51:22,100 --> 01:51:22,976 Judy. 1425 01:51:28,857 --> 01:51:31,652 Lucy Locket... 1426 01:51:33,570 --> 01:51:34,363 Mamusiu! 1427 01:51:35,364 --> 01:51:36,114 Nie! 1428 01:51:38,659 --> 01:51:40,911 Czekajcie! Spróbuję obejść dom, dobra? 1429 01:52:45,267 --> 01:52:46,268 O Boże. 1430 01:53:15,172 --> 01:53:15,881 Lorraine? 1431 01:53:18,133 --> 01:53:19,510 Nic ci nie jest? 1432 01:53:19,593 --> 01:53:20,469 Tony. 1433 01:53:28,602 --> 01:53:30,062 - Zostańcie tu! - Nie! 1434 01:53:30,145 --> 01:53:32,272 Mamusiu, nie zostawiaj nas! 1435 01:53:35,108 --> 01:53:36,151 Co z tobą? 1436 01:53:36,443 --> 01:53:38,904 Co mam robić? Wezwać policję? Karetkę? 1437 01:53:38,987 --> 01:53:40,447 - Nie ma czasu. - Mamusiu! 1438 01:53:40,531 --> 01:53:41,907 Wyprowadź Jacka i córki. 1439 01:53:41,990 --> 01:53:42,658 Jack? 1440 01:53:42,741 --> 01:53:43,909 Idzie na poddasze. 1441 01:53:44,201 --> 01:53:44,910 Chodźcie! 1442 01:53:46,245 --> 01:53:48,622 Szybko, dziewczynki! Wychodzimy! 1443 01:53:48,705 --> 01:53:50,833 - Pomogę ci! - Już dobrze. 1444 01:53:53,418 --> 01:53:54,253 Ed! 1445 01:53:54,920 --> 01:53:56,380 To chciało Judy. 1446 01:53:56,922 --> 01:53:58,632 Zawsze chodziło o Judy! 1447 01:54:00,467 --> 01:54:01,468 Przynieś księgę! 1448 01:54:07,474 --> 01:54:08,517 Już dobrze. 1449 01:54:26,243 --> 01:54:26,994 Judy! 1450 01:54:29,746 --> 01:54:30,873 Nie! Judy! 1451 01:54:32,624 --> 01:54:34,835 Ed! Nóż! 1452 01:54:48,140 --> 01:54:48,807 Nie! 1453 01:54:54,146 --> 01:54:55,397 Ed! 1454 01:54:55,481 --> 01:54:56,690 Ściągnijcie ją! 1455 01:54:56,773 --> 01:54:59,443 - Tony, unieś ją! - Ściągnijcie! 1456 01:54:59,526 --> 01:55:02,613 - O mój Boże! Judy! - Boże! 1457 01:55:07,826 --> 01:55:10,787 O mój Boże! Judy! 1458 01:55:12,873 --> 01:55:13,832 No już! 1459 01:55:21,173 --> 01:55:22,049 Judy! 1460 01:55:37,773 --> 01:55:39,608 Czekaj. Dobra, już. 1461 01:55:43,612 --> 01:55:45,531 - Nie wyczuwam pulsu. - Nie. 1462 01:55:45,614 --> 01:55:47,491 Odsuń się! No odsuń się! 1463 01:55:54,122 --> 01:55:55,707 - Ed, mogę pomóc! - Dam radę. 1464 01:55:56,291 --> 01:55:58,168 - Poradzę sobie! - Judy... 1465 01:55:58,252 --> 01:56:00,170 - O Boże! Nie! - Maleńka, proszę. 1466 01:56:00,295 --> 01:56:01,880 - No już, Judy. - Proszę. 1467 01:56:01,964 --> 01:56:04,049 - Nie! Moje dziecko! - Dalej, skarbie. 1468 01:56:04,133 --> 01:56:05,259 No już, maleńka. 1469 01:56:05,342 --> 01:56:06,635 - Dasz radę. - Panie! 1470 01:56:07,261 --> 01:56:09,263 Nie zabieraj jej. Boże, proszę. 1471 01:56:09,346 --> 01:56:10,264 Proszę. 1472 01:56:19,565 --> 01:56:20,566 Nie... 1473 01:56:24,319 --> 01:56:26,155 - Ed? - Nie mogę... zastąp mnie. 1474 01:56:26,280 --> 01:56:27,364 Dobra. 1475 01:56:30,534 --> 01:56:31,660 Panie Miłosierny! 1476 01:56:32,244 --> 01:56:33,328 Raz, dwa. 1477 01:56:35,205 --> 01:56:36,123 No już! 1478 01:56:40,169 --> 01:56:41,086 No już. 1479 01:56:47,301 --> 01:56:47,968 O Boże. 1480 01:56:48,927 --> 01:56:51,346 Dziękuję! Dziękuję Ci, Boże. 1481 01:56:51,430 --> 01:56:52,347 Judy. 1482 01:57:08,238 --> 01:57:09,323 Mamo? 1483 01:57:10,365 --> 01:57:11,408 Tato? 1484 01:57:27,466 --> 01:57:28,342 Ed. 1485 01:57:29,593 --> 01:57:30,511 Powstrzymaj to! 1486 01:57:34,431 --> 01:57:35,933 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 1487 01:57:36,809 --> 01:57:39,770 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti! 1488 01:57:43,357 --> 01:57:45,901 Przepędzamy was. Wszelki duchu nieczysty! 1489 01:57:48,111 --> 01:57:49,738 Wszelka siło szatańska! 1490 01:57:49,822 --> 01:57:50,781 Wszelki legionie! 1491 01:57:51,615 --> 01:57:54,076 Mocą naszego Pana, Jezusa Chrystusa! 1492 01:58:05,504 --> 01:58:06,421 Ed! 1493 01:58:15,055 --> 01:58:18,100 Omnem potentiam satanicam! 1494 01:58:19,143 --> 01:58:22,646 Incursionem adversarii infernalis! 1495 01:58:22,938 --> 01:58:24,398 Lucy Locket... 1496 01:58:24,481 --> 01:58:28,152 Omnem legionem et sectam diabolicam! 1497 01:58:28,235 --> 01:58:31,113 In nomine et virtute! 1498 01:58:31,864 --> 01:58:33,073 Zamknij mordę! 1499 01:58:43,750 --> 01:58:44,793 Nie! 1500 01:58:47,045 --> 01:58:49,006 - Ed! - Zobaczycie, jak zdycha. 1501 01:58:49,089 --> 01:58:50,799 Nakazuję ci mocą Słowa Bożego! 1502 01:58:52,926 --> 01:58:54,178 Nie ma tam cię 1503 01:58:54,261 --> 01:58:56,722 Nie ma tam cię Nie ma tam cię 1504 01:58:57,848 --> 01:58:59,683 One nie chcą zniknąć. 1505 01:58:59,766 --> 01:59:03,395 Lucy Locket wcięło portfel 1506 01:59:03,479 --> 01:59:06,440 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 1507 01:59:06,815 --> 01:59:09,735 Lecz nie było tam pieniążka 1508 01:59:09,818 --> 01:59:12,613 Tylko zawiązana wstążka 1509 01:59:13,071 --> 01:59:15,866 Możesz to odgonić. Odgoń to. 1510 01:59:17,951 --> 01:59:18,827 Zabierz ją stąd! 1511 01:59:21,079 --> 01:59:21,872 Nie. 1512 01:59:38,597 --> 01:59:40,057 Nie odwracaj wzroku. 1513 01:59:42,559 --> 01:59:44,102 Nie odganiaj tego. 1514 01:59:45,646 --> 01:59:46,688 Mamo. 1515 01:59:51,527 --> 01:59:53,529 Nie uciekaj! 1516 02:00:38,365 --> 02:00:39,366 Nie ma... 1517 02:00:39,449 --> 02:00:40,993 tam... 1518 02:00:41,076 --> 02:00:41,952 cię. 1519 02:01:22,284 --> 02:01:25,871 Rodzina Smurlów została w domu na Chase Street jeszcze trzy lata. 1520 02:01:25,954 --> 02:01:29,458 I choć nawiedzenie zostawiło ślad, są ze sobą blisko do dziś, 1521 02:01:29,583 --> 02:01:33,086 wierząc, że konfrontacja z nadprzyrodzonym tylko ich wzmocniła. 1522 02:01:36,423 --> 02:01:37,508 Pa, Judy. 1523 02:02:00,447 --> 02:02:02,115 - Dobrze? - Dobrze. 1524 02:02:07,329 --> 02:02:08,497 W porządku. 1525 02:02:16,463 --> 02:02:19,716 UWAGA! BEZWZGLĘDNIE NIE OTWIERAĆ 1526 02:02:50,706 --> 02:02:52,166 Witaj w rodzinie. 1527 02:03:41,256 --> 02:03:42,883 Jacy oni piękni. 1528 02:04:08,826 --> 02:04:10,202 Możesz pocałować pannę młodą. 1529 02:04:55,330 --> 02:04:57,207 Ostatniej nocy miałam wizję. 1530 02:04:57,958 --> 02:04:58,959 Tak? 1531 02:05:00,169 --> 02:05:01,211 Czego dotyczyła? 1532 02:05:02,045 --> 02:05:03,338 Naszej przyszłości. 1533 02:05:08,927 --> 02:05:12,473 Śniłam, że zostaniemy dziadkami. 1534 02:05:13,724 --> 02:05:16,727 A to maleństwo czeka nieuchronne rozpieszczenie. 1535 02:05:20,689 --> 02:05:23,192 W końcu napisaliśmy książkę... 1536 02:05:24,151 --> 02:05:25,527 i była okropna. 1537 02:05:29,198 --> 02:05:31,408 Ale opowiadała historię naszej rodziny 1538 02:05:32,576 --> 02:05:34,620 i wszystkich, których spotkaliśmy. 1539 02:05:36,538 --> 02:05:39,541 I wciąż przekazywaliśmy wiedzę nowemu pokoleniu. 1540 02:05:46,632 --> 02:05:49,426 I nigdy nie przestaliśmy przeżywać przygód. 1541 02:05:57,643 --> 02:06:00,187 I nigdy nie przestaliśmy pomagać ludziom... 1542 02:06:01,480 --> 02:06:04,691 nawet jeśli ograniczało się to do rozmowy przez telefon. 1543 02:06:10,280 --> 02:06:11,865 Potem się zestarzeliśmy. 1544 02:06:13,784 --> 02:06:17,621 Judy i Tony odwiedzali nas z dziećmi. 1545 02:06:19,248 --> 02:06:20,999 A one przyprowadzały swoje. 1546 02:06:22,668 --> 02:06:24,586 A ja czułam ciepło... 1547 02:06:26,547 --> 02:06:27,881 miłość... 1548 02:06:31,135 --> 02:06:34,096 i spokój do końca moich dni. 1549 02:06:39,059 --> 02:06:40,310 Ta wizja... 1550 02:06:42,104 --> 02:06:43,397 bardzo mi pasuje. 1551 02:07:12,801 --> 02:07:15,345 Warrenowie byli małżeństwem ponad sześć dekad. 1552 02:07:15,429 --> 02:07:18,098 W wieku 74 lat Ed przeszedł rozległy udar. 1553 02:07:18,182 --> 02:07:20,309 Odratowano go, ale nie mógł się ruszać. 1554 02:07:20,392 --> 02:07:22,603 Lorraine została jego opiekunką 1555 02:07:22,686 --> 02:07:24,897 i była przy nim, gdy umarł 5 lat później. 1556 02:07:24,980 --> 02:07:27,149 Nie wyszła już za mąż, odeszła spokojnie w wieku 92 lat. 1557 02:07:28,567 --> 02:07:31,445 Warrenowie mówili otwarcie o zjawiskach paranormalnych 1558 02:07:31,528 --> 02:07:34,698 w czasach, gdy oznaczało to drwiny środowiska naukowego. 1559 02:07:34,781 --> 02:07:37,659 Choć ich życie i praca są przedmiotem kontrowersji, 1560 02:07:37,743 --> 02:07:40,704 pomogli wprowadzić badanie zjawisk paranormalnych 1561 02:07:40,787 --> 02:07:44,166 do głównego obiegu i uznawani są przez wielu za pionierów na tym polu. 1562 02:08:16,240 --> 02:08:17,699 TROPEM ZJAWISK PARANORMALNYCH Z WARRENAMI 1563 02:08:18,951 --> 02:08:21,328 ...znani w całym kraju tropiciele demonów. 1564 02:08:21,411 --> 02:08:22,913 ...łowcy duchów Ed i Lorraine Warrenowie. 1565 02:08:22,996 --> 02:08:25,958 Jesteśmy w domu Janet i Jacka Smurlów. 1566 02:08:26,959 --> 02:08:29,461 {\an8}...rodzina słyszała stukanie 1567 02:08:30,045 --> 02:08:31,922 w całym korytarzu. 1568 02:08:32,005 --> 02:08:33,757 ŁOWCÓW DUCHÓW PORUSZYŁ DOM Z „DEMONEM” 1569 02:08:34,091 --> 02:08:38,137 Są duchy, które potrafią wyrządzić ludziom wielką krzywdę fizyczną. 1570 02:08:38,220 --> 02:08:40,472 W imię Jezusa Chrystusa i wszelkiej świętości, 1571 02:08:40,848 --> 02:08:42,558 rozkazujemy ci odejść. 1572 02:08:42,641 --> 02:08:44,768 Czuł, jakby ktoś go dusił. 1573 02:08:44,852 --> 02:08:49,356 Dziecko odciągnęło niewidzialne ręce od jego gardła. 1574 02:08:51,191 --> 02:08:52,943 Kiedy ludzie czują strach, 1575 02:08:53,026 --> 02:08:55,237 emitują do atmosfery energię psychiczną, 1576 02:08:55,320 --> 02:08:57,990 którą zły duch może wykorzystać jako 1577 02:08:58,073 --> 02:09:00,159 paliwo do kolejnych manifestacji. 1578 02:09:04,371 --> 02:09:06,373 Kiedy rzucasz wyzwanie demonowi, 1579 02:09:06,456 --> 02:09:09,710 czeka na chwilę, gdy będziesz najbardziej bezbronna 1580 02:09:09,793 --> 02:09:11,420 i wtedy uderza. 1581 02:09:14,965 --> 02:09:18,969 Diaboliczny duch może objawić się nam w dowolnym wcieleniu... 1582 02:09:20,888 --> 02:09:25,058 W imię Jezusa Chrystusa nakazuję ci ujawnić tożsamość. 1583 02:09:26,101 --> 02:09:30,939 Drzwi frontowe się otworzyły, trzasnęły, a ten głos powiedział: „Janet”. 1584 02:09:31,899 --> 02:09:34,902 Właśnie tak się poruszały, tam i z powrotem, 1585 02:09:34,985 --> 02:09:37,112 gdy dokonywało się wtargnięcie. 1586 02:09:41,116 --> 02:09:44,286 Nieważne, czy nazwiecie to diabłem, duchem, czy demonem, 1587 02:09:44,369 --> 02:09:47,706 coś w tym domu posiada dość inteligencji, żeby wyrządzić 1588 02:09:47,789 --> 02:09:50,751 fizyczną i psychiczną krzywdę tej rodzinie. 1589 02:09:51,168 --> 02:09:54,630 OBECNOŚĆ 4 OSTATNIE NAMASZCZENIE 1590 02:14:39,957 --> 02:14:44,753 OBECNOŚĆ 4: OSTATNIE NAMASZCZENIE 1591 02:14:47,798 --> 02:14:52,261 {\an8}Prawdziwe lustro znajduje się obecnie w Muzeum Okultyzmu Warrenów. 1592 02:14:52,386 --> 02:14:56,849 {\an8}Wykorzystywano je do przywoływania zmarłych, łapiąc odbicie ich duszy. 1593 02:15:01,186 --> 02:15:11,186 {\an8}Takie magiczne przedmioty przyjęło się nazywać „lustrami dusz”. 1594 02:15:12,281 --> 02:15:14,283 Tekst: Bartek Fukiet