1
00:00:18,228 --> 00:00:19,938
Nazywam się Ed Warren.
2
00:00:20,022 --> 00:00:23,609
Jestem tu z moją żoną Lorraine
i Victorią Grainger.
3
00:00:24,485 --> 00:00:26,737
Mamy 20 kwietnia 1964 roku.
4
00:00:28,071 --> 00:00:33,285
Victorio, kiedy pierwszy raz
zaobserwowałaś te zjawiska nadprzyrodzone?
5
00:00:36,079 --> 00:00:37,623
Przepraszam, nie potrafię.
6
00:00:38,499 --> 00:00:40,626
Może opowiedz, jak to się zaczęło?
7
00:00:44,046 --> 00:00:46,423
Mój ojciec myślał, że coś za nim podąża.
8
00:00:46,507 --> 00:00:48,175
ANTYKI I STAROCIE
9
00:00:48,258 --> 00:00:49,885
Coś, czego nie mógł zobaczyć.
10
00:00:51,804 --> 00:00:54,097
Zamykał drzwi na noc, a rano...
11
00:00:55,390 --> 00:00:56,683
były otwarte.
12
00:01:02,773 --> 00:01:04,107
Potem zaczął słyszeć...
13
00:01:06,318 --> 00:01:07,361
głosy.
14
00:01:08,362 --> 00:01:09,655
Nie wierzyłam mu.
15
00:01:11,490 --> 00:01:13,158
Myślałam, że się starzeje.
16
00:01:17,287 --> 00:01:18,831
Ale któregoś dnia weszłam i...
17
00:01:23,043 --> 00:01:24,169
go znalazłam.
18
00:01:28,632 --> 00:01:29,675
Tato!
19
00:01:32,219 --> 00:01:34,263
Po jego odejściu było tak spokojnie.
20
00:01:37,558 --> 00:01:39,059
Ale potem zaszła zmiana.
21
00:01:41,812 --> 00:01:43,105
Wyczuwałam to.
22
00:01:44,982 --> 00:01:46,942
To było nieodparte wrażenie, że...
23
00:01:48,986 --> 00:01:50,529
jestem obserwowana.
24
00:02:03,292 --> 00:02:04,751
Tam coś jest.
25
00:02:06,879 --> 00:02:08,254
A gdy siedzę tu sama...
26
00:02:09,882 --> 00:02:11,383
i jest bardzo cicho...
27
00:02:13,469 --> 00:02:15,012
woła do mnie.
28
00:02:21,143 --> 00:02:23,979
{\an8}MAGAZYN
29
00:02:50,005 --> 00:02:51,006
Skarbie...
30
00:02:52,549 --> 00:02:55,177
No nie wiem. Mam złe przeczucia.
31
00:02:55,260 --> 00:02:58,180
Ed, poradzę sobie.
32
00:03:45,519 --> 00:03:47,980
Lorraine...
33
00:04:17,551 --> 00:04:19,553
Nazywam się Lorraine Warren.
34
00:04:22,931 --> 00:04:24,183
Chcę pomóc.
35
00:04:29,104 --> 00:04:32,858
Mogę... wyczuć twoją duszę.
36
00:04:36,695 --> 00:04:37,905
Twój strach.
37
00:04:42,326 --> 00:04:43,785
I coś jeszcze.
38
00:04:57,424 --> 00:04:59,051
Czym ty jesteś?
39
00:05:24,117 --> 00:05:25,702
Ed!
40
00:05:26,370 --> 00:05:27,996
- Lorraine! Lorraine?
- Ed!
41
00:05:29,122 --> 00:05:30,332
Co się stało?
42
00:05:33,418 --> 00:05:34,545
Dziecko!
43
00:05:41,009 --> 00:05:42,678
Mamy 10 minut do szpitala!
44
00:05:44,012 --> 00:05:45,347
Co to było?
45
00:05:45,430 --> 00:05:46,306
Nie wiem!
46
00:05:54,314 --> 00:05:57,109
Coś było... w tym pomieszczeniu.
47
00:05:57,943 --> 00:05:59,236
W lustrze.
48
00:05:59,319 --> 00:06:00,654
Nie wiem.
49
00:06:08,954 --> 00:06:10,664
- Termin?
- Maj. Za wcześnie!
50
00:06:10,747 --> 00:06:13,417
Alarmujcie porodówkę,
możliwe odklejenie łożyska!
51
00:06:13,500 --> 00:06:14,710
Będzie dobrze.
52
00:06:15,085 --> 00:06:17,254
Coś jest nie tak, czuję to!
53
00:06:17,379 --> 00:06:19,423
- Wszystko gra.
- Musi pan tu zostać.
54
00:06:19,506 --> 00:06:21,300
- Nie, Lorraine!
- Proszę pana!
55
00:06:21,383 --> 00:06:23,177
Lorraine!
56
00:06:23,510 --> 00:06:25,762
Trzeba wyciągnąć dziecko.
Proszę przeć.
57
00:06:32,144 --> 00:06:33,604
Traci dużo krwi.
58
00:06:33,687 --> 00:06:35,564
- Mamy krew do transfuzji?
- Tak.
59
00:06:36,690 --> 00:06:37,524
Gdzie Ed?
60
00:06:37,608 --> 00:06:38,692
Co z dzieckiem?
61
00:06:40,027 --> 00:06:41,195
Jej parametry?
62
00:06:41,278 --> 00:06:43,697
Puls 130, ciśnienie 80/40.
63
00:06:44,448 --> 00:06:45,199
Cholera!
64
00:06:47,242 --> 00:06:48,494
Dajcie latarkę.
65
00:07:03,842 --> 00:07:05,928
Coś tu jest!
66
00:07:32,371 --> 00:07:33,872
Prąd wysiadł! Lorraine!
67
00:07:33,956 --> 00:07:35,290
- Nie! Lorraine?
- Ed!
68
00:07:35,374 --> 00:07:37,334
Proszę, muszę pomówić z żoną.
69
00:07:39,294 --> 00:07:40,295
Nie przeszkadzaj.
70
00:07:41,755 --> 00:07:44,925
Ed... Nie pozwól,
by to skrzywdziło dziecko.
71
00:07:46,218 --> 00:07:47,594
Co ma go nie krzywdzić?
72
00:07:48,637 --> 00:07:49,471
Proszę.
73
00:07:49,555 --> 00:07:50,848
Dobrze, jest główka.
74
00:07:51,598 --> 00:07:52,975
Przemy, pani Warren.
75
00:07:56,270 --> 00:07:58,355
Wystarczy! Główka wyszła.
76
00:07:59,273 --> 00:08:00,482
Pępowina wokół szyi.
77
00:08:01,150 --> 00:08:02,609
Dwa zaciski i nożyczki.
78
00:08:04,695 --> 00:08:06,989
Co? Co on powiedział?
79
00:08:08,740 --> 00:08:09,950
Co się dzieje?
80
00:08:10,033 --> 00:08:12,619
Proszę przeć. Musimy wydobyć dziecko.
81
00:08:12,703 --> 00:08:15,330
Dobrze. Już wychodzi.
82
00:08:26,967 --> 00:08:28,886
Więcej światła. Ona wciąż krwawi.
83
00:08:28,969 --> 00:08:30,345
Coś jest nie tak.
84
00:08:30,429 --> 00:08:31,889
Co jej jest?
85
00:08:32,639 --> 00:08:34,099
- Coś jest nie tak!
- Pomóc?
86
00:08:34,182 --> 00:08:35,225
Proszę.
87
00:08:36,977 --> 00:08:38,394
Doktorze, o co chodzi?
88
00:08:39,062 --> 00:08:40,898
Co się dzieje? Co jest grane?
89
00:09:02,503 --> 00:09:04,129
Daj mi moje dziecko.
90
00:09:06,882 --> 00:09:09,009
Daj mi moje dziecko!
91
00:09:22,231 --> 00:09:23,232
Tak mi przykro.
92
00:09:37,246 --> 00:09:38,539
Boże.
93
00:09:38,622 --> 00:09:40,707
Proszę, Ojcze w Niebiosach.
94
00:09:40,791 --> 00:09:42,709
Sprowadź ją z powrotem.
95
00:09:42,793 --> 00:09:43,794
O Boże.
96
00:09:45,295 --> 00:09:46,964
Proszę, sprowadź ją.
97
00:09:47,047 --> 00:09:48,298
O Boże.
98
00:09:49,967 --> 00:09:52,594
Ojcze w Niebiosach, proszę...
99
00:09:54,346 --> 00:09:56,598
Proszę, sprowadź ją.
100
00:09:58,058 --> 00:10:00,227
Proszę, sprowadź ją.
101
00:10:01,019 --> 00:10:02,896
Proszę, sprowadź ją.
102
00:10:03,897 --> 00:10:06,066
Boże, proszę.
103
00:10:07,276 --> 00:10:10,821
Proszę. Proszę...
104
00:10:17,286 --> 00:10:18,537
O mój Boże!
105
00:10:45,731 --> 00:10:46,565
Jak ma na imię?
106
00:10:49,693 --> 00:10:51,403
To Judy.
107
00:10:53,280 --> 00:10:54,406
Judy Warren.
108
00:11:16,553 --> 00:11:17,930
WARRENOWIE
109
00:11:19,389 --> 00:11:21,099
No już. Chodź tu, maleńka.
110
00:11:21,809 --> 00:11:22,976
Dobrze.
111
00:11:25,437 --> 00:11:26,522
Bardzo dobrze!
112
00:11:52,548 --> 00:11:53,423
Judy!
113
00:11:53,507 --> 00:11:55,092
Co jest, skarbie?
114
00:11:57,177 --> 00:11:58,178
Skarbie.
115
00:11:59,513 --> 00:12:03,392
Ciągle widzę okropne rzeczy!
I nie chcą zniknąć!
116
00:12:03,475 --> 00:12:04,768
Och, skarbie!
117
00:12:05,519 --> 00:12:06,687
Już dobrze.
118
00:12:06,770 --> 00:12:10,732
Odgoń je, tak jak cię uczyłam, dobrze?
119
00:12:10,816 --> 00:12:12,526
Jak cię uczyłam.
120
00:12:12,609 --> 00:12:15,612
Lucy Locket wcięło portfel
121
00:12:15,696 --> 00:12:19,032
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
122
00:12:19,116 --> 00:12:22,161
Lecz nie było tam pieniążka
123
00:12:22,244 --> 00:12:25,289
Tylko zawiązana wstążka
124
00:12:25,372 --> 00:12:29,168
Nie ma tam cię
125
00:12:35,507 --> 00:12:38,760
Te rzeczy... a jeśli nie zdołam
ich przepędzić?
126
00:12:43,182 --> 00:12:44,266
Zdołasz.
127
00:12:46,518 --> 00:12:48,896
Możesz. To twój wybór.
128
00:12:50,898 --> 00:12:52,316
To twój wybór, skarbie.
129
00:12:56,403 --> 00:12:57,696
Kocham cię.
130
00:12:58,614 --> 00:12:59,740
Ja ciebie też.
131
00:13:06,163 --> 00:13:07,706
Moje maleństwo...
132
00:13:29,978 --> 00:13:33,440
{\an8}WEST PITTSTON, PENSYLWANIA
133
00:13:39,530 --> 00:13:40,364
Chodź, kolego.
134
00:13:45,160 --> 00:13:46,328
Dobry piesek.
135
00:13:46,411 --> 00:13:48,205
Mama kazała przynieść
ozdoby ze strychu.
136
00:13:48,288 --> 00:13:50,040
To szybko. Dalej, kochani!
137
00:13:50,123 --> 00:13:52,084
Nie opóźnią dla nas mszy!
138
00:13:52,167 --> 00:13:53,919
Tato, wyłącz ten telewizor.
139
00:13:54,002 --> 00:13:55,170
Dzięki, złotko.
140
00:13:55,295 --> 00:13:57,506
- Kurde!
- Słownictwo, Heather!
141
00:13:58,590 --> 00:13:59,883
Carin, złaź stamtąd.
142
00:13:59,967 --> 00:14:02,094
- Nie zapomnij kamery.
- Naładowana?
143
00:14:02,177 --> 00:14:03,303
Dziękuję.
144
00:14:04,763 --> 00:14:06,306
- Mamo!
- Co znowu, Heather?
145
00:14:06,390 --> 00:14:08,267
Dramat! Dawn okupowała łazienkę.
146
00:14:08,350 --> 00:14:09,810
- Wcale nie!
- Tak było!
147
00:14:09,893 --> 00:14:10,853
Zużyła całą wodę.
148
00:14:10,936 --> 00:14:12,396
A suszarka sfajczyła gniazdko!
149
00:14:12,479 --> 00:14:13,814
Mamo, daj mi chwilę.
150
00:14:13,897 --> 00:14:16,900
Mamy dość czasu,
by ułożyć ci włosy, prawda?
151
00:14:16,984 --> 00:14:18,735
W tej sukience jesteś piękna!
152
00:14:18,819 --> 00:14:20,571
Nie okłamuj jej, babciu.
153
00:14:20,654 --> 00:14:21,697
Zabiję cię!
154
00:14:21,780 --> 00:14:23,699
To twoje bierzmowanie, nie możesz.
155
00:14:28,453 --> 00:14:29,997
Milo Evans Roberts.
156
00:14:30,873 --> 00:14:32,749
Milo Evansie Roberts,
157
00:14:32,833 --> 00:14:35,252
przyjmij znamię daru Ducha Świętego.
158
00:14:35,335 --> 00:14:36,670
- Amen.
- No nie wiem.
159
00:14:37,504 --> 00:14:39,298
- Jesteś w kadrze.
- Już idzie.
160
00:14:39,381 --> 00:14:41,508
Przesuń się. Przepraszam, dziękuję.
161
00:14:44,011 --> 00:14:45,387
Czy nie wygląda pięknie?
162
00:14:45,471 --> 00:14:47,389
...Ducha Świętego. Pokój z tobą.
163
00:14:50,726 --> 00:14:53,312
Heather Elizabeth Smurl.
164
00:14:53,395 --> 00:14:54,897
Heather Elizabeth Smurl,
165
00:14:55,439 --> 00:14:57,566
przyjmij znamię daru Ducha Świętego.
166
00:14:58,192 --> 00:14:59,151
Amen.
167
00:14:59,234 --> 00:15:00,194
Pokój z tobą.
168
00:15:02,863 --> 00:15:03,864
No proszę.
169
00:15:06,366 --> 00:15:09,077
I po bierzmowaniu. Udało się, skarbie.
170
00:15:12,372 --> 00:15:14,708
- Dziewczynki! Kto chce kolację?
- My!
171
00:15:14,791 --> 00:15:17,169
- To do środka!
- Jestem taka głodna!
172
00:15:17,252 --> 00:15:20,297
Szybko! Raz, raz, raz.
Robi się chłodno!
173
00:15:20,422 --> 00:15:23,175
...zadzwonić.
Tak, piękna uroczystość.
174
00:15:23,967 --> 00:15:25,969
- John, zostaw!
- Oj, skarbie.
175
00:15:26,053 --> 00:15:28,347
Wiesz, jak uwielbiam twoje dipy!
176
00:15:29,139 --> 00:15:30,224
Uwielbiam je!
177
00:15:33,852 --> 00:15:35,312
- Chwila...
- Gdzie dać sałatkę?
178
00:15:38,148 --> 00:15:40,108
Babciu? Gdzie postawić sałatkę?
179
00:15:41,693 --> 00:15:43,487
Takie z was żartownisie?
180
00:15:43,570 --> 00:15:46,198
Co to za hałas!
181
00:15:46,740 --> 00:15:48,826
- Wybacz, dzieci.
- Nie biegać w domu!
182
00:15:49,284 --> 00:15:53,080
Dobra, zapraszam, kochani.
Co my tu mamy?
183
00:15:53,163 --> 00:15:55,290
To jest wyższe ode mnie!
184
00:15:56,166 --> 00:15:57,000
O rety!
185
00:15:57,084 --> 00:15:58,961
Ja nic nie dostałam na bierzmowanie.
186
00:15:59,044 --> 00:16:01,505
- Dawn...
- Nie daliśmy ci ładnej broszki?
187
00:16:01,630 --> 00:16:03,340
- Tak.
- O tak...
188
00:16:03,423 --> 00:16:04,800
Fakt, tak było.
189
00:16:04,883 --> 00:16:06,552
- Śmiało, rozpakuj.
- Dobra.
190
00:16:16,562 --> 00:16:17,688
To lustro.
191
00:16:21,066 --> 00:16:22,234
Jest pęknięte.
192
00:16:22,317 --> 00:16:23,777
- Oj, Heather...
- Skarbie,
193
00:16:23,861 --> 00:16:25,779
dziadek sklei szkło.
194
00:16:25,863 --> 00:16:28,782
Znaleźliśmy je na pchlim targu
w Bucks County.
195
00:16:28,866 --> 00:16:30,200
- Simon, cicho!
- Serio?
196
00:16:32,035 --> 00:16:33,203
Hej...
197
00:16:34,830 --> 00:16:35,956
Jest super.
198
00:16:36,498 --> 00:16:37,916
Dzięki, dziadku.
199
00:16:38,000 --> 00:16:40,335
- Nie ma za co, złotko.
- Dzięki, babciu.
200
00:16:40,419 --> 00:16:42,337
Och, najdroższa!
201
00:16:43,130 --> 00:16:45,549
- Ale nie kosztowało majątku?
- Bez obaw.
202
00:16:45,632 --> 00:16:49,386
Sprzedawca nie mógł go upchnąć w aucie
i oddał nam okazyjnie.
203
00:16:50,053 --> 00:16:52,222
Jakby na nas czekało.
204
00:16:52,306 --> 00:16:53,765
W łazience jest tłoczno.
205
00:16:53,849 --> 00:16:55,893
W pokoju będzie twoje na wyłączność.
206
00:16:55,976 --> 00:16:57,728
- Dobry pomysł.
- Ma stać u nas?
207
00:16:57,811 --> 00:16:59,688
- To miłe...
- Wy tak serio?
208
00:16:59,771 --> 00:17:00,939
...i takie troskliwe.
209
00:17:01,023 --> 00:17:02,232
Koniec kolejek.
210
00:17:02,316 --> 00:17:06,403
Czy ta na górze nie wygląda jak ty,
gdy byłaś mała?
211
00:17:06,487 --> 00:17:08,947
Tak, zdecydowanie. Coś w tym jest.
212
00:17:10,574 --> 00:17:11,950
- Heather!
- Niechcący.
213
00:17:12,034 --> 00:17:13,494
Wcale nie. Widziałam.
214
00:17:13,577 --> 00:17:15,120
Zawadziłam o nogę Dawn.
215
00:17:15,203 --> 00:17:16,622
Nie teraz.
216
00:17:16,704 --> 00:17:18,164
Obłędne podobieństwo.
217
00:17:18,789 --> 00:17:20,667
- Grzywka i reszta.
- Komu tortu?
218
00:17:20,750 --> 00:17:22,752
Ja chcę!
219
00:17:25,672 --> 00:17:27,174
Okej!
220
00:17:27,924 --> 00:17:30,260
- Proszę bardzo.
- O to chodzi!
221
00:17:30,761 --> 00:17:32,262
Wygląda świetnie.
222
00:17:33,931 --> 00:17:35,933
Tort bierzmowaniowy!
223
00:17:36,809 --> 00:17:39,186
- Gratulacje, najdroższa.
- Dziękuję.
224
00:17:39,645 --> 00:17:40,896
Ja nie miałam tortu.
225
00:17:40,979 --> 00:17:43,232
- Pomyśl życzenie.
- Simon, cicho!
226
00:17:43,357 --> 00:17:44,399
On też chce tortu.
227
00:17:44,483 --> 00:17:45,818
Proszę bardzo!
228
00:17:45,901 --> 00:17:46,985
Gotowi?
229
00:17:49,822 --> 00:17:51,281
Zdmuchnęła moje świeczki.
230
00:17:51,365 --> 00:17:53,116
- Kto?
- Dawn!
231
00:17:53,200 --> 00:17:54,952
- Wcale nie.
- Właśnie że tak!
232
00:17:55,035 --> 00:17:56,829
- W życiu.
- Zapalmy światło.
233
00:17:56,912 --> 00:17:58,664
- Nie szkodzi.
- To nie ja.
234
00:17:58,747 --> 00:18:00,374
No już, uspokójcie się.
235
00:18:00,457 --> 00:18:01,208
Zrobiła to.
236
00:18:02,709 --> 00:18:03,627
O Boże!
237
00:18:03,710 --> 00:18:05,003
Heather! Dobry Boże!
238
00:18:05,129 --> 00:18:07,047
Heather! Nic ci nie jest?
239
00:18:07,131 --> 00:18:08,257
Coś ci się stało?
240
00:18:08,340 --> 00:18:11,260
O Boże. Tato? Tu jest tyle krwi.
241
00:18:11,385 --> 00:18:12,427
Uderzyła cię?
242
00:18:12,511 --> 00:18:14,638
Boże, jesteś ranna?
243
00:18:14,721 --> 00:18:16,265
Już dobrze. Ściśnij mi rękę.
244
00:18:16,348 --> 00:18:18,016
Lecę po apteczkę!
245
00:18:20,978 --> 00:18:23,105
{\an8}Sławni badacze zjawisk paranormalnych
246
00:18:23,188 --> 00:18:25,023
{\an8}Ed i Lorraine Warrenowie widzieli
247
00:18:25,107 --> 00:18:27,067
{\an8}przez lata każdy możliwy przypadek.
248
00:18:27,151 --> 00:18:29,319
{\an8}Ale w 1986 roku,
na pensylwańskich przedmieściach,
249
00:18:29,403 --> 00:18:32,156
{\an8}zetknęli się ze złem
na niewyobrażalną skalę.
250
00:18:32,990 --> 00:18:35,784
Ta sprawa mogła zniszczyć ich rodzinę
i zakończyć ich kariery.
251
00:18:35,868 --> 00:18:37,369
Na podstawie prawdziwej historii.
252
00:18:47,588 --> 00:18:51,592
OBECNOŚĆ 4
OSTATNIE NAMASZCZENIE
253
00:19:00,184 --> 00:19:03,854
Młode lokatorki mieszkania
myślały, że rozmawiają z duchem
254
00:19:03,937 --> 00:19:06,148
dziewczynki o nazwisku Annabelle Mullins.
255
00:19:06,231 --> 00:19:09,610
W rzeczywistości komunikowały się
z nieludzkim bytem.
256
00:19:09,902 --> 00:19:11,069
Demonem.
257
00:19:11,153 --> 00:19:13,322
Manipulował ich emocjami.
258
00:19:13,405 --> 00:19:15,407
Ich współczuciem.
259
00:19:15,949 --> 00:19:19,786
Potem poprosił o zgodę
na wykorzystanie lalki jako naczynia,
260
00:19:19,870 --> 00:19:21,997
łącznika z naszym światem.
261
00:19:22,080 --> 00:19:24,416
Zetknęliśmy się
z setkami przedmiotów jak Annabelle.
262
00:19:25,501 --> 00:19:28,670
Przeklętymi obiektami, totemami.
263
00:19:28,796 --> 00:19:32,174
I przez lata odkryliśmy,
że najlepiej je gromadzić.
264
00:19:32,257 --> 00:19:34,259
To jak zabierać broń z ulic.
265
00:19:35,135 --> 00:19:36,678
Chwila, przepraszam.
266
00:19:40,140 --> 00:19:41,308
Wiecie co?
267
00:19:41,391 --> 00:19:42,810
Może zapalimy światło?
268
00:19:46,605 --> 00:19:47,856
W porządku.
269
00:19:48,565 --> 00:19:50,484
Jakieś pytania?
270
00:19:52,027 --> 00:19:53,028
Tak?
271
00:19:53,570 --> 00:19:56,073
Jesteście trochę jak ekipa
z Pogromców duchów?
272
00:19:56,156 --> 00:19:58,992
Nie. My nie... gromimy duchów.
273
00:19:59,076 --> 00:20:01,119
Ale widzieliśmy film.
274
00:20:01,411 --> 00:20:04,081
Chwila! Nigdy nie upaćkały was śluzem?
275
00:20:04,164 --> 00:20:04,998
Błagam...
276
00:20:05,707 --> 00:20:07,334
Jakieś poważne pytania?
277
00:20:08,126 --> 00:20:09,002
Tak?
278
00:20:09,086 --> 00:20:10,420
Dlaczego przestaliście?
279
00:20:11,380 --> 00:20:12,339
Nie przestaliśmy.
280
00:20:12,422 --> 00:20:14,591
Podróżujemy, dajemy wykłady.
281
00:20:14,675 --> 00:20:16,009
Może napiszemy książkę.
282
00:20:16,552 --> 00:20:18,846
Ale nie bierzecie już żadnych spraw.
283
00:20:18,929 --> 00:20:20,889
Postanowiliśmy skupić się...
284
00:20:21,765 --> 00:20:23,559
na innych aspektach życia.
285
00:20:24,643 --> 00:20:26,061
Wynośmy się stąd.
286
00:20:26,687 --> 00:20:28,188
„Kogo wezwiesz w lot?”.
287
00:20:32,192 --> 00:20:34,528
Cóż... dziękujemy.
288
00:20:40,325 --> 00:20:42,161
Cały nasz dorobek zawodowy
289
00:20:42,244 --> 00:20:45,539
przypomina skecz z Saturday Night Live.
290
00:20:45,956 --> 00:20:47,207
To nie jest śmieszne!
291
00:20:47,291 --> 00:20:49,293
Tato, nie było tak źle.
292
00:20:51,086 --> 00:20:55,215
Za bardzo skupiasz się na detalach,
nie widząc całości.
293
00:20:56,008 --> 00:20:57,926
Albo grobach, nie widząc cmentarza.
294
00:20:58,010 --> 00:20:59,511
Och, pięknie.
295
00:21:00,679 --> 00:21:02,014
Nawet nas nie słuchali.
296
00:21:02,556 --> 00:21:04,224
Już ich to nie interesuje.
297
00:21:04,308 --> 00:21:07,186
Jakby tylko czekali na jakąś mocną pointę.
298
00:21:08,520 --> 00:21:10,272
Po prostu dobrze się bawią.
299
00:21:11,231 --> 00:21:12,316
Zapewne.
300
00:21:13,775 --> 00:21:15,652
Gdy pytali, czemu przestaliście,
301
00:21:15,736 --> 00:21:17,738
czemu nie powiedziałeś, że przez serce?
302
00:21:19,823 --> 00:21:22,201
Bo tak odpowiedziałby stary człowiek.
303
00:21:23,577 --> 00:21:26,705
Poza tym
to bardziej przerwa niż emerytura.
304
00:21:27,789 --> 00:21:29,708
Aż doktor uzna, że wyzdrowiałem.
305
00:21:29,791 --> 00:21:30,792
Prawda, skarbie?
306
00:21:34,087 --> 00:21:37,341
Tymczasem zbliżają się twoje urodziny.
307
00:21:38,383 --> 00:21:41,345
I zastanawiam się,
czy nie zaprosić Tony'ego.
308
00:21:41,428 --> 00:21:42,095
Kto to?
309
00:21:42,179 --> 00:21:44,306
Tato! Spotykamy się od pół roku.
310
00:21:44,890 --> 00:21:45,766
A, ten Tony.
311
00:21:46,517 --> 00:21:47,643
Mało zabawne.
312
00:21:47,726 --> 00:21:50,312
Oczywiście, najdroższa. Uwielbiamy go.
313
00:21:51,396 --> 00:21:52,940
- Czyżby?
- Ed.
314
00:21:53,440 --> 00:21:54,525
- Naprawdę.
- Można?
315
00:21:54,608 --> 00:21:55,818
- Tak.
- Jasne.
316
00:21:55,901 --> 00:21:58,320
Poproszę linguine z małżami.
317
00:21:58,403 --> 00:22:00,072
Świetny wybór.
318
00:22:01,156 --> 00:22:01,990
Kto następny?
319
00:22:04,535 --> 00:22:05,702
To może ja.
320
00:22:08,080 --> 00:22:09,873
Rety, macie tu tyle pyszności.
321
00:22:11,083 --> 00:22:13,377
Jestem na diecie dla sercowców...
322
00:22:18,715 --> 00:22:20,509
Lecz nie było tam pieniążka
323
00:22:20,634 --> 00:22:21,927
Tylko zawiązana wstążka
324
00:22:24,054 --> 00:22:26,640
Lecz nie było tam pieniążka
Tylko zawiązana wstążka
325
00:22:26,723 --> 00:22:29,393
Lucy Locket wcięło portfel
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
326
00:22:29,476 --> 00:22:32,020
Lecz nie było tam pieniążka
Tylko zawiązana wstążka
327
00:22:32,104 --> 00:22:35,107
Lucy Locket wcięło portfel
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
328
00:22:36,483 --> 00:22:38,902
Lucy Locket wcięło portfel
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
329
00:22:38,986 --> 00:22:41,321
Lecz nie było tam pieniążka
Tylko zawiązana wstążka
330
00:22:41,405 --> 00:22:42,823
Nie ma tam cię
331
00:22:42,906 --> 00:22:44,491
Lucy Locket wcięło portfel...
332
00:22:46,076 --> 00:22:49,913
Grillowane plastry steka
na mieszance sałat.
333
00:22:49,997 --> 00:22:53,041
Dostanę to w wersji z kurczakiem?
334
00:22:53,125 --> 00:22:53,917
Pewnie.
335
00:22:54,793 --> 00:22:55,919
I z sosem osobno?
336
00:23:03,051 --> 00:23:03,844
Lorraine?
337
00:23:05,596 --> 00:23:07,514
Dobrze się pani czuje?
338
00:23:08,140 --> 00:23:08,891
Tak.
339
00:23:09,433 --> 00:23:10,559
Nic mi nie jest.
340
00:23:10,684 --> 00:23:12,936
Zdawało mi się, że coś widzę.
341
00:23:13,479 --> 00:23:14,438
Wszystko gra.
342
00:23:15,898 --> 00:23:17,024
Namyśliła się pani?
343
00:23:18,942 --> 00:23:20,819
- Przepraszam. Co?
- Lazania.
344
00:23:21,361 --> 00:23:22,571
Uwielbia lazanię.
345
00:23:22,946 --> 00:23:23,947
Prawda, kochanie?
346
00:23:25,157 --> 00:23:26,658
Świetny wybór. Dziękuję.
347
00:23:26,742 --> 00:23:27,451
Dziękujemy.
348
00:23:28,118 --> 00:23:29,411
Za chwilę podaję.
349
00:23:29,828 --> 00:23:30,829
Wszystko gra?
350
00:23:32,456 --> 00:23:33,582
Tak.
351
00:23:39,171 --> 00:23:40,714
Jak ja bym zjadł lazanię.
352
00:24:00,734 --> 00:24:01,777
Mamusia, mamusia!
353
00:24:06,740 --> 00:24:07,741
Mamusia, mamusia!
354
00:24:08,742 --> 00:24:10,536
A co ty tu robisz?
355
00:24:12,538 --> 00:24:13,205
Mamu...
356
00:24:41,525 --> 00:24:43,152
Janet...
357
00:25:31,033 --> 00:25:31,783
Nie.
358
00:25:32,367 --> 00:25:33,535
Tak twierdzi Margie.
359
00:25:33,619 --> 00:25:36,038
Spóźnimy się na urodziny pana Różusia.
360
00:25:36,121 --> 00:25:39,041
Wiedziałam, że mają problemy,
ale nie, że aż takie.
361
00:25:39,124 --> 00:25:40,667
Szybciej, Shannon!
362
00:25:42,085 --> 00:25:44,213
- Nie lubi spóźnialskich.
- To przykre.
363
00:25:46,715 --> 00:25:47,925
No chodź!
364
00:25:49,635 --> 00:25:50,469
Nie.
365
00:25:51,887 --> 00:25:54,139
Dziewczynki, przestańcie!
366
00:26:04,316 --> 00:26:04,983
Nie.
367
00:26:06,068 --> 00:26:07,611
To nie może być prawda.
368
00:26:10,572 --> 00:26:11,949
Alice by tego nie chciała.
369
00:26:12,783 --> 00:26:14,409
Znam ją od czasów liceum.
370
00:26:15,911 --> 00:26:16,745
Nie.
371
00:26:17,204 --> 00:26:18,914
Nie powiedziała tak, skąd.
372
00:26:19,748 --> 00:26:20,749
Dziewczynki!
373
00:26:24,086 --> 00:26:26,130
Dziewczynki, natychmiast do mnie!
374
00:26:31,677 --> 00:26:33,137
Janet, słyszysz mnie?
375
00:26:35,681 --> 00:26:36,849
Rozłączyłaś się?
376
00:26:41,645 --> 00:26:42,729
Janet?
377
00:26:48,986 --> 00:26:50,154
Halo?
378
00:27:04,376 --> 00:27:05,377
Proszę bardzo.
379
00:27:05,461 --> 00:27:07,421
Chcesz trochę zupki?
380
00:27:09,131 --> 00:27:10,966
Dobrze, Susie, ugotuję ci zupkę
381
00:27:11,049 --> 00:27:13,010
i zaraz do ciebie wrócę.
382
00:27:13,677 --> 00:27:14,428
„Okej”.
383
00:27:15,554 --> 00:27:16,638
„Możesz”.
384
00:27:16,722 --> 00:27:18,474
Tu jest napisane: „witaj”.
385
00:27:19,266 --> 00:27:20,642
Mam kukurydzę.
386
00:27:20,726 --> 00:27:22,978
Zrobisz naszą ulubioną zupę marchwiową?
387
00:27:23,061 --> 00:27:24,146
Oczywiście!
388
00:27:24,229 --> 00:27:25,939
- Na kiedy to chcesz?
- Super!
389
00:27:26,023 --> 00:27:27,941
Zrobiłam ci zupkę, Susie.
390
00:27:32,529 --> 00:27:33,572
Gdzie jest Susie?
391
00:27:40,954 --> 00:27:41,955
Mamusia, mamusia!
392
00:27:44,500 --> 00:27:45,626
Mamusia, mamusia!
393
00:27:49,963 --> 00:27:50,964
Mamusia, mamusia!
394
00:27:51,590 --> 00:27:53,133
Skąd się tu wzięłaś, Susie?
395
00:27:58,347 --> 00:28:00,224
Mamusia, mamusia!
396
00:28:25,082 --> 00:28:26,291
Mamusiu!
397
00:28:46,603 --> 00:28:48,188
- Chodź tu!
- Nie ma jej!
398
00:28:48,272 --> 00:28:49,648
- Jak tam?
- Ukradła Susie!
399
00:28:49,731 --> 00:28:50,691
Zachowywałeś się?
400
00:28:50,774 --> 00:28:51,775
Dobry piesek.
401
00:28:52,192 --> 00:28:53,819
Czołem, tato. Co oglądasz?
402
00:28:53,902 --> 00:28:55,988
- Cześć, słabe to.
- Ukradła mi lalkę!
403
00:28:56,071 --> 00:28:57,823
- Cześć wam!
- Ukradła Susie!
404
00:28:57,906 --> 00:28:59,199
Serwus, skarbie.
405
00:28:59,825 --> 00:29:02,619
Położysz tam sztućce?
406
00:29:02,703 --> 00:29:04,580
Tatusiu, nikt mi nie wierzy!
407
00:29:04,663 --> 00:29:05,330
Jak to?
408
00:29:05,414 --> 00:29:06,707
- Gada bzdury!
- W co?
409
00:29:06,790 --> 00:29:07,624
Wcale nie!
410
00:29:08,041 --> 00:29:09,042
Ja ci uwierzę.
411
00:29:09,126 --> 00:29:10,127
Ale o co chodzi?
412
00:29:10,210 --> 00:29:12,129
Bawiłam się w pokoju Dawn
413
00:29:12,254 --> 00:29:14,882
- z Susie, a potem...
- Myśli, że widziała tam...
414
00:29:14,965 --> 00:29:16,675
- Nikt mi nie wierzy.
- ...starą kobietę.
415
00:29:16,758 --> 00:29:17,843
Ja ci wierzę!
416
00:29:17,926 --> 00:29:19,845
- Już, siadajcie.
- Wzięła Susie.
417
00:29:19,928 --> 00:29:22,264
- Ja byłam w sklepie.
- Simon ci wierzy.
418
00:29:22,347 --> 00:29:23,515
Simon wierzy.
419
00:29:23,599 --> 00:29:26,477
- Babciu, nie strasz Carin.
- Do stołu.
420
00:29:26,560 --> 00:29:27,853
Jestem głodny. Jedzmy.
421
00:29:27,936 --> 00:29:29,229
Czemu nikt mi nie wierzy?
422
00:29:29,313 --> 00:29:31,440
Ja ci uwierzę. Opowiesz mi po kolacji.
423
00:29:31,523 --> 00:29:32,524
Usiądź, skarbie.
424
00:29:32,608 --> 00:29:33,734
Wciśnij się, Carin.
425
00:29:33,817 --> 00:29:35,527
- Usiądźmy.
- Może to była babcia.
426
00:29:35,611 --> 00:29:36,737
No dobra!
427
00:29:40,240 --> 00:29:44,453
Pobłogosław, Panie Boże, nas
i te dary, które spożywać mamy.
428
00:29:44,953 --> 00:29:45,621
Amen.
429
00:29:45,704 --> 00:29:46,538
Amen.
430
00:29:47,539 --> 00:29:50,334
- Jedzmy. Wygląda pycha!
- Ja chcę pulpety!
431
00:29:50,959 --> 00:29:52,669
Uwielbiam pulpety.
432
00:30:10,771 --> 00:30:11,897
Jest takie dziwne.
433
00:30:12,272 --> 00:30:13,482
Fakt, jesteś dziwna.
434
00:30:16,360 --> 00:30:18,153
Czekaj, co jest dziwne?
435
00:30:20,447 --> 00:30:21,323
To lustro.
436
00:30:22,574 --> 00:30:23,492
No wiem.
437
00:30:24,117 --> 00:30:26,870
Jakby te upiorne dzieci
stale się na mnie gapiły.
438
00:30:26,954 --> 00:30:29,873
Bo dzieci to zboki. Są obleśne.
439
00:30:31,124 --> 00:30:32,167
Poważnie.
440
00:30:36,130 --> 00:30:39,007
„To w środku wygląda
całkiem jak ty, Heather”.
441
00:30:40,509 --> 00:30:43,971
Uśmiałam się, ale to kłamstwo.
Byłaś dużo brzydszym dzieckiem.
442
00:30:44,054 --> 00:30:44,847
Jezu, dzięki.
443
00:30:45,139 --> 00:30:48,767
Gdybyś widziała kartki,
które mama i tata dostali w szpitalu.
444
00:30:49,726 --> 00:30:52,271
„Janet, tak nam przykro,
że twoja córka
445
00:30:52,354 --> 00:30:53,939
wygląda jak Słoń z Goonies”.
446
00:30:54,231 --> 00:30:55,357
Ale z ciebie pinda!
447
00:31:07,161 --> 00:31:07,995
Wiesz,
448
00:31:09,079 --> 00:31:10,622
jutro zabierają śmieci.
449
00:31:39,943 --> 00:31:41,195
Postawmy je za rogiem.
450
00:31:45,157 --> 00:31:47,201
Boże, było takie ciężkie!
451
00:31:47,743 --> 00:31:49,203
A jeśli babcia zapyta?
452
00:31:49,828 --> 00:31:53,874
Sprawka bliźniaczek. Stłukły je.
My je tylko wyniosłyśmy.
453
00:31:53,957 --> 00:31:55,083
Dobry pomysł.
454
00:31:55,792 --> 00:31:57,336
Wiem. Jestem genialna.
455
00:32:04,301 --> 00:32:05,594
Doberek, kochani.
Carin!
456
00:32:05,677 --> 00:32:07,095
- Zejdź stamtąd.
- Zostań.
457
00:32:07,179 --> 00:32:08,806
Simon, zostań. Teraz!
458
00:32:09,348 --> 00:32:11,433
Carin, zejdź stamtąd. Siadaj.
459
00:32:11,517 --> 00:32:13,101
Zrobisz mi kanapki?
460
00:32:13,185 --> 00:32:14,561
Szykuję je dziewczynkom.
461
00:32:14,645 --> 00:32:16,480
- Co z moim lunchem?
- Już gotowy.
462
00:32:16,563 --> 00:32:18,065
„Wygraj wakacje na Florydzie”.
463
00:32:18,148 --> 00:32:18,941
O rany!
464
00:32:19,024 --> 00:32:20,317
Byłoby fajnie, co nie?
465
00:32:20,400 --> 00:32:21,068
Przefajnie.
466
00:32:21,151 --> 00:32:24,238
- Naprawdę śmierdzisz, Simon.
- Ciągle puszcza bąki.
467
00:32:24,321 --> 00:32:25,239
To od bekonu.
468
00:32:25,322 --> 00:32:26,824
- To chyba nie...
- Nie!
469
00:32:26,907 --> 00:32:28,158
Nie bij mnie serem.
470
00:32:28,242 --> 00:32:30,661
Wiesz, co było, gdy ostatnio to zrobiłaś?
471
00:32:30,744 --> 00:32:32,120
- Co?
- Na kolana mnie rzuciłaś.
472
00:32:41,964 --> 00:32:42,756
Wezmę to.
473
00:32:48,053 --> 00:32:49,763
Złapiesz z drugiej strony?
474
00:32:55,227 --> 00:32:57,354
- Gotowy?
- Zmieści się.
475
00:33:02,317 --> 00:33:06,029
- Nie mam skarbonki.
- A ja dwóch dolarów.
476
00:33:07,656 --> 00:33:09,700
Nie mam. To tylko żart.
477
00:33:13,662 --> 00:33:15,789
Może uzbieramy dwa dolary.
478
00:33:15,873 --> 00:33:16,748
Cztery dolary!
479
00:33:16,832 --> 00:33:18,083
Tak, byłoby fajnie.
480
00:33:18,458 --> 00:33:20,335
Niedługo wasze urodziny.
481
00:33:31,513 --> 00:33:32,514
Wszystko gra?
482
00:33:34,558 --> 00:33:36,059
- Dawn?
- Kochanie?
483
00:33:36,852 --> 00:33:37,686
Dobrze się czujesz?
484
00:33:38,353 --> 00:33:39,313
- Skarbie?
- No już.
485
00:33:39,605 --> 00:33:40,606
Co z tobą?
486
00:33:42,858 --> 00:33:44,902
Dawn, możesz oddychać?
487
00:33:45,819 --> 00:33:47,613
- Dusisz się?
- Zakrztusiłaś się?
488
00:33:48,322 --> 00:33:50,991
O Boże! Dawn!
489
00:33:52,326 --> 00:33:53,869
Skarbie. O rety.
490
00:33:53,952 --> 00:33:55,913
O Boże, nie!
491
00:33:55,996 --> 00:33:57,789
- Zaraz ci przejdzie.
- O Boże.
492
00:34:00,292 --> 00:34:01,960
- Oj, Dawn.
- Dawny!
493
00:34:02,419 --> 00:34:03,462
O Boże!
494
00:34:04,379 --> 00:34:05,506
Dawn!
495
00:34:07,674 --> 00:34:08,382
Już dobrze.
496
00:34:09,551 --> 00:34:12,346
- Co to jest?
- To szkło? Połknęłaś szkło?
497
00:34:12,929 --> 00:34:14,431
Trzeba jechać do szpitala.
498
00:34:14,514 --> 00:34:15,557
- Tak.
- Szybko!
499
00:34:15,974 --> 00:34:16,934
Do szpitala!
500
00:34:17,016 --> 00:34:18,519
Boże, Jack!
501
00:34:21,103 --> 00:34:22,648
Wszystko będzie dobrze.
502
00:34:22,731 --> 00:34:25,525
- Nic jej nie będzie.
- Skarbie, usiądź.
503
00:34:25,609 --> 00:34:27,069
Heather, najdroższa.
504
00:34:27,152 --> 00:34:28,362
Spokojnie.
505
00:34:36,994 --> 00:34:37,746
Aż tak źle?
506
00:34:38,371 --> 00:34:39,414
Wyższe, niż bym chciał.
507
00:34:40,456 --> 00:34:42,918
Nie myślałeś o dodaniu ryb do diety?
508
00:34:43,001 --> 00:34:45,212
Ryby jakoś mnie nie kręcą, doktorku.
509
00:34:45,337 --> 00:34:46,380
A białka jaj?
510
00:34:46,797 --> 00:34:47,630
Że co?
511
00:34:53,262 --> 00:34:54,263
Ed...
512
00:34:55,681 --> 00:34:58,183
znamy się kawał czasu. Nie rżnij głupa.
513
00:34:59,059 --> 00:34:59,810
Słucham?
514
00:34:59,893 --> 00:35:02,062
Nie możesz mieć kolejnego ataku serca.
515
00:35:07,901 --> 00:35:08,902
Tak.
516
00:35:13,157 --> 00:35:15,159
WARRENOWIE
517
00:35:18,871 --> 00:35:20,497
Hannah, sio, sio, sio!
518
00:35:22,416 --> 00:35:23,792
- Jak miło.
- Co słychać?
519
00:35:23,876 --> 00:35:25,210
Lorraine, miło widzieć.
520
00:35:25,294 --> 00:35:28,464
Częstujcie się hors d'oeuvre.
Będę na zewnątrz.
521
00:35:31,508 --> 00:35:32,551
Dobra.
522
00:35:37,014 --> 00:35:37,848
Dobra...
523
00:35:43,979 --> 00:35:44,855
A to za co?
524
00:35:44,938 --> 00:35:45,606
Małe...
525
00:35:46,231 --> 00:35:49,193
podziękowanie za cudowną imprezę.
526
00:35:50,486 --> 00:35:52,905
Wszyscy ludzie, których lubię, są...
527
00:35:54,615 --> 00:35:55,282
tutaj.
528
00:35:56,783 --> 00:35:58,368
Wszystkiego najlepszego, Ed.
529
00:36:05,042 --> 00:36:05,792
Przyjechała.
530
00:36:11,965 --> 00:36:13,175
No dobra.
531
00:36:14,760 --> 00:36:17,346
Tony, strasznie się denerwujesz!
532
00:36:17,429 --> 00:36:18,680
Co? Nie denerwuję się.
533
00:36:21,183 --> 00:36:23,727
Tylko bardzo mi zależy na ich aprobacie.
534
00:36:24,520 --> 00:36:25,521
Czego?
535
00:36:26,230 --> 00:36:29,024
Nie wiem. Mnie, nas.
536
00:36:29,483 --> 00:36:31,235
Nie masz się czym przejmować.
537
00:36:32,110 --> 00:36:33,570
Moja mama cię uwielbia.
538
00:36:36,156 --> 00:36:37,157
A co z tatą?
539
00:36:40,494 --> 00:36:41,370
Nie lubi mnie?
540
00:36:41,453 --> 00:36:42,788
- Przestań!
- Poważnie?
541
00:36:42,871 --> 00:36:45,249
- Teraz to mówisz?
- Nie powiedziałam tego!
542
00:36:46,834 --> 00:36:48,836
Po co ten krawat? To nie pogrzeb.
543
00:36:48,919 --> 00:36:50,379
I do tego źle się ubrałem.
544
00:36:50,921 --> 00:36:51,880
O Boże.
545
00:36:53,590 --> 00:36:55,050
No dobra. Na czym stoimy?
546
00:36:55,134 --> 00:36:56,260
Idzie tu?
547
00:36:56,343 --> 00:36:57,719
Wszystkiego najlepszego!
548
00:36:58,345 --> 00:36:59,930
- Dzięki, skarbie.
- Mamo.
549
00:37:00,013 --> 00:37:02,432
- Tommy?
- Tato, to Tony!
550
00:37:02,516 --> 00:37:04,268
- Tak powiedziałem.
- Sto lat.
551
00:37:04,351 --> 00:37:06,728
- Dzięki.
- Wyglądasz tak przystojnie.
552
00:37:06,812 --> 00:37:08,188
Proszę, wejdź.
553
00:37:08,272 --> 00:37:10,149
Po co ten krawat? To nie pogrzeb.
554
00:37:13,277 --> 00:37:14,194
Co?
555
00:37:18,198 --> 00:37:19,491
Judy?
556
00:37:19,575 --> 00:37:22,536
- Ojciec Gordon. Serwus!
- Matko święta!
557
00:37:23,537 --> 00:37:24,663
Dobrze ojca widzieć.
558
00:37:25,372 --> 00:37:27,666
- Skarbie?
- Wyraźnie urosłaś.
559
00:37:28,834 --> 00:37:30,085
Zawsze tak mówi.
560
00:37:30,544 --> 00:37:32,963
To mój chłopak, Tony.
561
00:37:33,755 --> 00:37:36,550
Tony, to jest mój... ojciec Gordon.
562
00:37:37,676 --> 00:37:39,428
Pracował z mamą i tatą.
563
00:37:39,511 --> 00:37:40,762
Miło cię poznać, Tony.
564
00:37:40,846 --> 00:37:41,555
Wzajemnie.
565
00:37:41,638 --> 00:37:43,765
To czym się zajmujesz?
566
00:37:45,267 --> 00:37:47,478
Jestem w trakcie zmiany pracy.
567
00:37:47,561 --> 00:37:48,604
Och, jasne.
568
00:37:48,687 --> 00:37:50,105
Tony służył w policji.
569
00:37:50,606 --> 00:37:52,149
Taka wczesna emerytura.
570
00:37:52,566 --> 00:37:54,776
Jesteś dość młody jak na emeryta, synu.
571
00:37:57,321 --> 00:37:58,197
Tak, to...
572
00:37:58,655 --> 00:37:59,865
To długa historia.
573
00:38:01,617 --> 00:38:03,827
Uważajcie, by niczego nie dotknąć.
574
00:38:05,120 --> 00:38:08,790
Wszystko, co tu widzicie,
jest nawiedzone, przeklęte
575
00:38:08,874 --> 00:38:13,670
albo użyto tego w jakimś rytuale.
576
00:38:16,173 --> 00:38:17,049
Co tam jest?
577
00:38:18,383 --> 00:38:19,510
Wszystkie szkielety.
578
00:38:20,886 --> 00:38:22,137
Co? Czekaj, naprawdę?
579
00:38:23,472 --> 00:38:24,681
Kotku, podaj mi piwo.
580
00:38:26,934 --> 00:38:27,851
Dziękuję.
581
00:38:35,067 --> 00:38:36,068
Może drugie?
582
00:38:39,071 --> 00:38:39,988
Cześć.
583
00:38:40,906 --> 00:38:41,865
Nieźle pachnie.
584
00:38:45,327 --> 00:38:46,954
Przepraszam. Jestem Tony.
585
00:38:48,247 --> 00:38:49,206
Wiem, kim jesteś.
586
00:38:50,082 --> 00:38:51,458
Chłopakiem Judy.
587
00:38:52,501 --> 00:38:53,293
Tak.
588
00:38:53,377 --> 00:38:55,295
Brad Hamilton.
Robiłem z Warrenami.
589
00:38:57,840 --> 00:39:00,008
Przy tych... ich dochodzeniach?
590
00:39:00,092 --> 00:39:01,218
Bywało, owszem.
591
00:39:01,301 --> 00:39:05,556
Czasem doradztwo, czasem... ochrona.
592
00:39:07,933 --> 00:39:10,561
Widziałeś kiedyś egzorcyzm?
593
00:39:10,894 --> 00:39:12,312
Czy widziałem egzorcyzm?
594
00:39:14,148 --> 00:39:15,357
Czy ja widziałem?
595
00:39:18,360 --> 00:39:21,280
Z pierwszego rzędu, kiciuś.
Patrz tutaj.
596
00:39:21,864 --> 00:39:23,282
To blizna bitewna.
597
00:39:23,365 --> 00:39:25,492
Omal nie odgryzła mi całego policzka.
598
00:39:25,576 --> 00:39:26,368
Kobieta?
599
00:39:26,451 --> 00:39:29,329
Tak. A mówią, że Rhode Island jest nudne.
600
00:39:30,372 --> 00:39:32,708
No nie wiem.
Może weź sobie bułę, Tony?
601
00:40:35,646 --> 00:40:39,399
Lucy Locket wcięło portfel
602
00:40:40,692 --> 00:40:42,569
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
603
00:40:43,570 --> 00:40:46,615
Lecz nie było tam pieniążka
604
00:40:48,450 --> 00:40:50,202
Tylko zawiązana wstążka
605
00:40:52,746 --> 00:40:53,831
Nie ma...
606
00:40:56,208 --> 00:40:57,292
tam...
607
00:40:59,670 --> 00:41:00,754
cię
608
00:41:13,183 --> 00:41:14,101
Przepraszam.
609
00:41:15,602 --> 00:41:16,395
Wszystko gra?
610
00:41:18,564 --> 00:41:19,398
Tak.
611
00:41:20,315 --> 00:41:23,652
Coś... zobaczyłaś?
612
00:41:24,778 --> 00:41:25,946
Nic takiego.
613
00:41:26,029 --> 00:41:26,822
Hej.
614
00:41:27,447 --> 00:41:31,076
Przepraszam. To dziwne.
Ja jestem dziwna.
615
00:41:34,872 --> 00:41:36,206
Kocham dziwne.
616
00:41:38,458 --> 00:41:41,587
To znaczy... ciebie. Kocham ciebie.
617
00:41:44,882 --> 00:41:47,968
Co mówiłaś, kiedy tu wszedłem?
618
00:41:50,053 --> 00:41:51,930
Sztuczka, którą znam od mamy.
619
00:41:52,389 --> 00:41:53,557
Jaka sztuczka?
620
00:41:58,520 --> 00:42:00,856
Tak nauczyłam się radzić sobie z moimi...
621
00:42:02,274 --> 00:42:03,358
wizjami.
622
00:42:04,610 --> 00:42:05,736
Odganiać je.
623
00:42:07,571 --> 00:42:09,823
Jasne. To jak to leciało?
624
00:42:11,283 --> 00:42:12,701
Nie, serio. Naucz mnie.
625
00:42:12,784 --> 00:42:13,952
Wstydzę się.
626
00:42:15,120 --> 00:42:16,205
Chcę wiedzieć.
627
00:42:16,830 --> 00:42:19,041
Przy mnie nie musisz się wstydzić.
628
00:42:19,791 --> 00:42:20,626
Proszę?
629
00:42:21,251 --> 00:42:22,920
Dobra, ale żadnych śmiechów.
630
00:42:23,003 --> 00:42:24,254
Nie będę się śmiał.
631
00:42:26,298 --> 00:42:27,382
Lucy Locket...
632
00:42:28,926 --> 00:42:30,302
Lucy Locket...
633
00:42:31,094 --> 00:42:32,513
...wcięło portfel
634
00:42:33,222 --> 00:42:34,306
Biedna Lucy.
635
00:42:35,349 --> 00:42:39,102
Nie, czekaj. Kiedy wszedłem,
miałaś zamknięte oczy.
636
00:42:39,937 --> 00:42:41,980
To część rytuału, prawda?
637
00:42:42,981 --> 00:42:43,982
Dobra.
638
00:42:48,362 --> 00:42:50,614
Lucy Locket...
639
00:42:50,697 --> 00:42:52,324
Lucy Locket...
640
00:42:52,407 --> 00:42:54,034
...wcięło portfel
641
00:42:54,117 --> 00:42:55,911
...wcięło portfel
642
00:42:55,994 --> 00:42:57,996
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
643
00:42:58,080 --> 00:42:59,206
- I wpadł...
- Lecz...
644
00:43:00,123 --> 00:43:01,291
Hej.
645
00:43:01,375 --> 00:43:02,084
Co?
646
00:43:02,876 --> 00:43:03,710
Oszukujesz.
647
00:43:04,378 --> 00:43:05,337
Wybacz.
648
00:43:14,429 --> 00:43:15,514
Bardzo przepraszam.
649
00:43:15,597 --> 00:43:16,807
- Mamo!
- Pani Warren!
650
00:43:19,685 --> 00:43:21,061
Tony, Ed cię szukał.
651
00:43:21,145 --> 00:43:22,938
Zabiera chłopaków do garażu.
652
00:43:25,858 --> 00:43:27,317
W tym też... mnie?
653
00:43:28,152 --> 00:43:29,570
Jeśli chcesz.
654
00:43:30,654 --> 00:43:32,114
Tak, pewnie.
655
00:43:37,870 --> 00:43:39,913
Chyba powinnam...
656
00:43:40,998 --> 00:43:42,082
Judy, czekaj.
657
00:43:51,592 --> 00:43:52,676
Co się dzieje?
658
00:43:55,012 --> 00:43:56,513
Nic, wszystko gra.
659
00:43:57,806 --> 00:43:59,475
A wtedy w restauracji?
660
00:43:59,558 --> 00:44:00,809
To nic takiego.
661
00:44:03,479 --> 00:44:06,231
Teraz częściej masz te wizje, prawda?
662
00:44:08,817 --> 00:44:09,485
Nie.
663
00:44:12,196 --> 00:44:14,031
Pamiętasz, co ćwiczyłyśmy?
664
00:44:14,740 --> 00:44:15,908
Poradzę sobie z tym.
665
00:44:15,991 --> 00:44:19,536
Nie poradzisz, Judy. Musisz to odgonić.
666
00:44:20,454 --> 00:44:24,374
Zaufaj mi, żyję z tym od zawsze
i daję ci słowo,
667
00:44:24,791 --> 00:44:26,418
że tego nie chcesz.
668
00:44:27,878 --> 00:44:28,921
Rozumiem.
669
00:44:31,465 --> 00:44:32,508
Kocham cię.
670
00:44:36,220 --> 00:44:37,471
Ja ciebie też, mamo.
671
00:44:46,021 --> 00:44:48,273
Uratujemy Tony'ego przed ojcem?
672
00:44:48,357 --> 00:44:49,358
Proszę.
673
00:44:51,109 --> 00:44:52,444
Dzięki za wsparcie.
674
00:44:53,403 --> 00:44:54,988
Niezłe zagranie!
675
00:44:55,072 --> 00:44:56,281
Drew, dasz radę.
676
00:44:56,365 --> 00:44:58,200
Dołóż mu.
677
00:45:01,036 --> 00:45:02,955
Tony! Twoja kolej.
678
00:45:05,040 --> 00:45:05,833
Pewnie.
679
00:45:06,291 --> 00:45:07,167
- Okej?
- Tak.
680
00:45:07,251 --> 00:45:08,210
Powodzenia.
681
00:45:19,221 --> 00:45:20,556
- No dobra.
- Ściągasz...
682
00:45:20,639 --> 00:45:21,515
marynarkę.
683
00:45:21,598 --> 00:45:23,517
Rozumiem. Gotowy?
684
00:45:23,600 --> 00:45:24,852
- Tak.
- Kilka luźnych?
685
00:45:24,935 --> 00:45:26,562
- Nie trzeba.
- To zaczynamy.
686
00:45:33,652 --> 00:45:34,486
Jeszcze raz.
687
00:45:34,570 --> 00:45:35,279
W porządku.
688
00:45:52,004 --> 00:45:54,089
Dwadzieścia jeden do osiemnastu!
689
00:45:54,590 --> 00:45:55,507
Dobra gra.
690
00:45:55,591 --> 00:45:58,218
Szkoda, Tony.
A już myślałem, że masz szansę.
691
00:45:58,302 --> 00:45:59,344
- Gratulacje.
- Rety.
692
00:45:59,428 --> 00:46:00,762
- Nieźle.
- Dobra robota.
693
00:46:01,388 --> 00:46:03,140
- Po co ją odbiłem?
- Przykro mi.
694
00:46:06,143 --> 00:46:07,019
W porządku?
695
00:46:07,102 --> 00:46:07,895
Tak.
696
00:46:08,604 --> 00:46:09,688
Wciąż niepokonany.
697
00:46:09,771 --> 00:46:11,523
Skuszę się jeszcze na drinka.
698
00:46:11,607 --> 00:46:12,483
Pójdę z tobą.
699
00:46:12,566 --> 00:46:13,859
Mamo, tato, chcecie?
700
00:46:13,942 --> 00:46:15,611
- Nie, dzięki.
- Dla ciebie?
701
00:46:15,694 --> 00:46:17,070
Nie trzeba.
702
00:46:18,322 --> 00:46:19,239
Może po piwku?
703
00:46:20,282 --> 00:46:20,991
Tak.
704
00:46:22,451 --> 00:46:23,494
Zauważyłam.
705
00:46:23,577 --> 00:46:24,786
- Aż lśni.
- Staram się.
706
00:46:24,912 --> 00:46:26,288
- Fakt.
- To jest...
707
00:46:26,788 --> 00:46:27,873
Przepraszam.
708
00:46:28,749 --> 00:46:31,960
Mogę coś państwu powiedzieć?
709
00:46:32,044 --> 00:46:33,462
Jasne. Co cię trapi?
710
00:46:34,838 --> 00:46:36,089
Tak, cóż...
711
00:46:38,717 --> 00:46:42,888
Dobrze, że Judy wyszła,
bo chciałem poruszyć...
712
00:46:48,101 --> 00:46:49,228
Może po prostu...
713
00:46:53,023 --> 00:46:53,857
Otóż...
714
00:46:58,904 --> 00:47:01,365
kupiłem to tydzień po tym,
jak ją poznałem.
715
00:47:03,450 --> 00:47:07,412
Szybko, wiem,
no i spotykamy się tylko pół roku,
716
00:47:07,830 --> 00:47:08,747
ale...
717
00:47:10,374 --> 00:47:11,875
pewne rzeczy się wie,
718
00:47:11,959 --> 00:47:15,170
a ja nie wyobrażam sobie życia bez niej.
719
00:47:16,880 --> 00:47:17,965
Dlatego...
720
00:47:19,133 --> 00:47:24,012
chcę was prosić o błogosławieństwo.
721
00:47:28,809 --> 00:47:30,602
Jest piękny, Tony.
722
00:47:51,832 --> 00:47:53,292
Dobrze wiesz,
723
00:47:54,293 --> 00:47:57,880
że nasza rodzina różni się od innych.
724
00:48:04,178 --> 00:48:05,637
A Judy...
725
00:48:09,975 --> 00:48:11,602
jest naszą córeczką.
726
00:48:13,353 --> 00:48:17,858
I masz rację, że minęło niewiele czasu.
727
00:48:19,359 --> 00:48:22,696
Ale my, zaręczając się,
ledwo się znaliśmy.
728
00:48:22,779 --> 00:48:24,281
Ed szedł do wojska.
729
00:48:25,115 --> 00:48:29,328
Ale myślę, że... chyba po prostu
to wiedzieliśmy.
730
00:48:35,083 --> 00:48:37,586
Oczywiście, że masz
nasze błogosławieństwo.
731
00:48:40,088 --> 00:48:41,173
Panie Warren?
732
00:48:41,256 --> 00:48:42,591
Tak...
733
00:48:44,635 --> 00:48:47,638
Tony... dobry z ciebie dzieciak...
734
00:48:47,721 --> 00:48:48,597
Ed...
735
00:48:48,680 --> 00:48:51,391
No i... znają się tylko pół roku.
736
00:48:51,475 --> 00:48:52,601
Nie bądź głuptasem.
737
00:48:52,684 --> 00:48:54,311
Ale ona powiedziała, że wy...
738
00:48:54,394 --> 00:48:57,147
- No wiesz, to były inne czasy.
- Tak...
739
00:48:59,024 --> 00:49:00,150
Okej...
740
00:49:01,735 --> 00:49:03,362
Może ciut się pospieszyłem?
741
00:49:03,737 --> 00:49:04,947
- Otóż to.
- Nie.
742
00:49:05,030 --> 00:49:07,950
Więc wrócę za miesiąc i...
743
00:49:08,033 --> 00:49:09,034
Za miesiąc?
744
00:49:09,743 --> 00:49:10,744
Ed...
745
00:49:14,248 --> 00:49:15,249
Co to jest?
746
00:49:27,636 --> 00:49:28,887
To dla mnie?
747
00:49:40,023 --> 00:49:40,774
Tak.
748
00:49:42,025 --> 00:49:43,902
Judy, prosiłem...
749
00:49:43,986 --> 00:49:47,030
Tak! Oczywiście, że się zgadzam!
750
00:49:49,992 --> 00:49:50,993
Tak!
751
00:49:55,330 --> 00:49:56,874
Jest piękny.
752
00:49:57,708 --> 00:49:59,626
Stąd te nerwy w samochodzie?
753
00:49:59,710 --> 00:50:00,711
Nie inaczej.
754
00:50:01,920 --> 00:50:04,840
- Widzieliście?
- Tak.
755
00:50:04,923 --> 00:50:05,883
Jest taki ładny.
756
00:50:05,966 --> 00:50:07,885
- Och, skarbie.
- Dziękuję panu.
757
00:50:07,968 --> 00:50:09,887
- Dziękuję.
- Gratulacje.
758
00:50:09,970 --> 00:50:11,096
Taki ładny.
759
00:50:12,473 --> 00:50:13,932
- Szczęśliwa?
- Tak.
760
00:50:14,475 --> 00:50:15,976
- Gratki, Tony.
- Dzięki.
761
00:50:16,643 --> 00:50:18,645
Tony wygląda na poczciwą duszę.
762
00:50:18,729 --> 00:50:20,564
Tak, tak...
763
00:50:21,899 --> 00:50:24,109
Judy wie, co dla niej dobre.
764
00:50:24,193 --> 00:50:27,946
Pozwólcie jej odejść,
niech podąży własną drogą.
765
00:50:28,363 --> 00:50:29,198
Tak.
766
00:50:29,615 --> 00:50:31,658
Przy okazji...
767
00:50:32,701 --> 00:50:34,369
mieliśmy parę telefonów.
768
00:50:34,453 --> 00:50:37,414
Kilka rodzin szuka kontaktu.
Przydałaby się im...
769
00:50:38,790 --> 00:50:40,250
wasza fachowa pomoc.
770
00:50:40,334 --> 00:50:41,710
To ludzie stąd czy...
771
00:50:41,794 --> 00:50:42,795
Ed.
772
00:50:44,505 --> 00:50:45,589
Tak.
773
00:50:45,672 --> 00:50:48,342
Przykro nam, ojcze,
ale ten etap już za nami.
774
00:50:48,425 --> 00:50:50,552
Wiem. Chyba po prostu...
775
00:50:51,887 --> 00:50:53,055
musiałem spróbować.
776
00:50:53,722 --> 00:50:55,307
- W imię dawnych czasów.
- Jasne.
777
00:50:56,892 --> 00:50:58,310
- Sto lat.
- Dziękuję.
778
00:50:58,393 --> 00:50:59,937
Trzymasz się jak na seniora.
779
00:51:27,131 --> 00:51:28,924
Udamy, że nic się nie dzieje?
780
00:51:29,007 --> 00:51:31,844
Ojciec Jensen
przekazał naszą sprawę diecezji.
781
00:51:31,927 --> 00:51:33,178
I co z tego?
782
00:51:33,470 --> 00:51:35,889
Każesz nam mieszkać
w nawiedzonym domu?
783
00:51:35,973 --> 00:51:37,182
Nie mów tak do ojca!
784
00:51:37,266 --> 00:51:38,725
Poradzę sobie, mamo.
785
00:51:38,809 --> 00:51:41,353
Proszę, przestańcie się kłócić!
786
00:51:41,436 --> 00:51:42,771
Och, skarbie...
787
00:51:43,272 --> 00:51:44,148
Już dobrze.
788
00:51:44,231 --> 00:51:46,275
Proszę, tato, jedźmy do motelu.
789
00:51:46,358 --> 00:51:49,319
Jest nas ośmioro. Nie stać nas.
790
00:51:49,403 --> 00:51:51,280
Ojciec Jensen powiedział...
791
00:51:51,363 --> 00:51:52,406
„Ojciec Jensen mówi”.
792
00:51:52,489 --> 00:51:54,074
- Już to słyszałam.
- Kościół ma procedury.
793
00:51:55,117 --> 00:51:59,997
Pracują z ludźmi, którzy zjawiają się
i weryfikują... te rzeczy.
794
00:52:00,080 --> 00:52:01,039
„Te rzeczy”?
795
00:52:01,123 --> 00:52:02,749
Czy dzieją się naprawdę!
796
00:52:03,125 --> 00:52:05,043
„Czy dzieją się naprawdę”?
797
00:52:05,502 --> 00:52:07,171
To jest prawdziwe!
798
00:52:07,296 --> 00:52:09,131
- I chce nas zabić!
- Nie, nie.
799
00:52:09,214 --> 00:52:10,257
Właśnie że chce!
800
00:52:14,761 --> 00:52:17,264
Nie wierzysz nam, prawda?
801
00:52:17,347 --> 00:52:18,182
To nie tak.
802
00:52:18,265 --> 00:52:19,808
- Nie o tym mówię.
- Nie wierzysz.
803
00:52:19,892 --> 00:52:20,893
Nie o tym mówię!
804
00:52:20,976 --> 00:52:23,061
Bo ciebie to nie dotknęło.
805
00:52:23,145 --> 00:52:24,521
Dotknęło nas wszystkich!
806
00:52:24,605 --> 00:52:27,232
Nie tak jak mnie, tato!
807
00:52:27,566 --> 00:52:30,652
Nie mogę już tak żyć,
nikt z nas nie może!
808
00:52:32,321 --> 00:52:33,405
Nie wierzysz nam
809
00:52:33,489 --> 00:52:35,949
albo nie umiesz nic z tym zrobić.
Jak jest?
810
00:52:41,371 --> 00:52:42,372
Jezu, ja pierdolę.
811
00:52:42,456 --> 00:52:43,165
- Dawn.
- Ej!
812
00:52:43,248 --> 00:52:44,666
- Nie będę czekać.
- Odpuść.
813
00:52:44,750 --> 00:52:47,085
O nie. Dawn. Chodź...
814
00:55:01,178 --> 00:55:02,763
Bierzmowanie Heather
815
00:55:05,808 --> 00:55:06,850
...ładnej broszki?
816
00:55:06,934 --> 00:55:08,852
- Tak.
- O tak...
817
00:55:08,936 --> 00:55:10,354
- Rozpakuj.
- Dobra.
818
00:55:10,437 --> 00:55:11,772
- Śmiało!
- Ciekawe, co to.
819
00:55:11,855 --> 00:55:13,357
Ależ emocje!
820
00:55:15,651 --> 00:55:17,903
O Boże!
821
00:55:18,445 --> 00:55:19,530
Jakieś dziwne.
822
00:55:22,699 --> 00:55:23,951
Dzięki, dziadku.
823
00:55:24,034 --> 00:55:25,285
Nie ma za co, złotko.
824
00:55:25,369 --> 00:55:26,620
Dzięki, babciu.
825
00:55:27,913 --> 00:55:29,164
...tort!
826
00:55:30,040 --> 00:55:32,417
Cieszysz się na tort, Heather?
827
00:55:32,501 --> 00:55:34,336
On też chce tortu.
828
00:55:34,419 --> 00:55:35,838
- Proszę bardzo!
- Tak!
829
00:55:35,963 --> 00:55:36,922
Gotowi?
830
00:55:39,925 --> 00:55:41,385
Zdmuchnęła moje świeczki.
831
00:55:41,468 --> 00:55:42,845
- Kto?
- Dawn!
832
00:55:42,928 --> 00:55:44,471
Wcale nie!
833
00:55:44,555 --> 00:55:45,514
Właśnie że tak.
834
00:55:49,726 --> 00:55:50,978
Proszę bardzo!
835
00:55:51,061 --> 00:55:52,062
Gotowi?
836
00:55:55,232 --> 00:55:56,400
Zdmuchnęła moje...
837
00:55:57,359 --> 00:55:58,443
Co to było?
838
00:56:01,864 --> 00:56:03,657
On też chce tortu.
839
00:56:03,740 --> 00:56:05,159
- Proszę bardzo!
- Tak!
840
00:56:05,242 --> 00:56:06,368
Gotowi?
841
00:56:11,790 --> 00:56:13,208
- Proszę bardzo!
- Tak!
842
00:56:13,292 --> 00:56:14,418
Gotowi?
843
00:56:21,300 --> 00:56:22,593
- Proszę bardzo!
- Tak!
844
00:56:22,676 --> 00:56:23,427
Gotowi?
845
00:56:26,221 --> 00:56:28,056
Zdmuchnęła moje świeczki.
846
00:56:30,184 --> 00:56:32,019
On też chce tortu.
847
00:56:32,102 --> 00:56:33,479
- Proszę bardzo!
- Tak!
848
00:56:33,562 --> 00:56:34,480
Gotowi?
849
00:57:03,133 --> 00:57:04,092
Tato.
850
00:57:56,436 --> 00:57:58,147
Jack!
851
00:57:59,565 --> 00:58:01,483
Jack.
852
00:58:02,276 --> 00:58:03,277
Dziewczynki!
853
00:58:06,697 --> 00:58:07,573
Boże!
854
00:58:10,117 --> 00:58:11,535
O Boże. Heather.
855
00:58:11,618 --> 00:58:14,413
Dziecko, co się stało?
856
00:58:14,872 --> 00:58:17,708
Ktoś tu jest!
857
00:58:20,419 --> 00:58:22,713
Nikogo tu nie ma, skarbie.
858
00:58:23,714 --> 00:58:26,341
- On tu jest!
- Heather! Biedactwo.
859
00:58:28,343 --> 00:58:30,512
Nie możemy tak żyć, Jack!
860
00:58:30,846 --> 00:58:32,598
Musimy coś zrobić!
861
00:58:34,600 --> 00:58:35,934
Biedna Heather!
862
00:58:43,025 --> 00:58:45,110
Diabeł zjawił się w Pensylwanii.
863
00:58:45,819 --> 00:58:47,988
Wśród wzgórz górniczego West Pittston
864
00:58:48,071 --> 00:58:51,241
ta rodzina nękana jest
przez siły nadprzyrodzone.
865
00:58:51,325 --> 00:58:52,868
To moi rodzice.
866
00:58:53,911 --> 00:58:55,037
Mieliśmy zamieszanie
867
00:58:55,120 --> 00:58:56,330
- w kuchni...
- Jack i Janet
868
00:58:56,413 --> 00:58:57,664
Smurlowie utrzymują,
869
00:58:57,748 --> 00:58:59,666
że w ich domu
zagnieździło się zło.
870
00:58:59,750 --> 00:59:02,127
Tłumy ciekawskich,
wierzących i niedowiarków,
871
00:59:02,211 --> 00:59:05,088
przybyły na Chase Street
zobaczyć nawiedzony dom.
872
00:59:05,214 --> 00:59:06,465
Wejście za trzy, dwa...
873
00:59:06,548 --> 00:59:09,301
Zapraszamy na Larry King Live!
874
00:59:09,927 --> 00:59:11,011
Dobry wieczór.
875
00:59:11,094 --> 00:59:12,846
{\an8}Precz stąd, wy złe demony!
876
00:59:12,930 --> 00:59:16,308
{\an8}Naszymi pierwszymi gośćmi są
Janet i Jack Smurlowie.
877
00:59:16,391 --> 00:59:18,143
{\an8}Domyślaliście się, co was nęka?
878
00:59:18,227 --> 00:59:20,062
{\an8}W żadnym razie, Larry.
879
00:59:20,145 --> 00:59:22,439
{\an8}Nie braliśmy pod uwagę
sił nadprzyrodzonych.
880
00:59:22,523 --> 00:59:23,482
{\an8}Kto by brał?
881
00:59:23,857 --> 00:59:26,944
Jack Smurl mówi, że demon
napastował go w środku nocy,
882
00:59:27,027 --> 00:59:28,862
- paraliżując ciało.
- To obudziło żonę
883
00:59:28,946 --> 00:59:29,988
i zaczęła krzyczeć.
884
00:59:30,072 --> 00:59:33,116
To naprawdę nawiedzenie
czy przemyślane oszustwo?
885
00:59:33,492 --> 00:59:35,160
W tym domu mieszka osiem osób.
886
00:59:35,786 --> 00:59:37,955
Osiem osób tego doświadczyło.
887
00:59:38,997 --> 00:59:41,083
Osiem osób nie mogło oszaleć.
888
00:59:41,875 --> 00:59:44,211
Zwracamy się o pomoc.
889
00:59:44,962 --> 00:59:46,421
Czy ktoś może nam pomóc?
890
00:59:46,505 --> 00:59:47,756
O raju!
891
00:59:47,881 --> 00:59:50,092
- Mała Judy Warren.
- Cześć, Brendo.
892
00:59:50,592 --> 00:59:52,886
Przyprowadziłaś też mamę.
893
00:59:52,970 --> 00:59:54,263
Naszą lokalną sławę.
894
00:59:54,346 --> 00:59:55,973
Och, Brendo. Jak rodzina?
895
00:59:56,056 --> 00:59:57,766
Dobrze.
896
00:59:57,891 --> 01:00:01,728
Może, kiedy skończymy,
przepowie mi pani przyszłość?
897
01:00:01,812 --> 01:00:05,524
Żarcik, wiem, że to nie pani działka.
Pani robi dochodzenia.
898
01:00:05,607 --> 01:00:06,400
Już nie.
899
01:00:06,483 --> 01:00:09,153
Pani Warren, Maureen
przyniesie jakąś kawę.
900
01:00:09,236 --> 01:00:12,197
A ty chodź na zaplecze.
Przymierzymy tę piękną suknię!
901
01:00:19,788 --> 01:00:21,915
Chciałabym spotkać faceta jak Tony.
902
01:00:21,999 --> 01:00:22,791
A co z Domem?
903
01:00:23,625 --> 01:00:26,003
Zerwaliśmy. Znowu.
904
01:00:26,587 --> 01:00:29,465
Przykro mi.
Na pewno ktoś się trafi.
905
01:00:29,548 --> 01:00:30,757
Jesteś bardzo miła.
906
01:00:30,841 --> 01:00:32,134
Byłaś dla niego za ładna!
907
01:00:32,551 --> 01:00:33,594
Przestań!
908
01:00:34,303 --> 01:00:37,097
Przepraszam! Ukłułam cię.
909
01:00:40,058 --> 01:00:41,393
Maureen?
910
01:00:43,979 --> 01:00:45,647
Odbierzesz to?
911
01:00:47,816 --> 01:00:50,027
Ta dziewucha jest idiotką.
Zaraz wrócę.
912
01:01:59,179 --> 01:02:01,682
Zaczynałam już odczuwać klaustrofobię.
913
01:02:08,897 --> 01:02:09,898
Brendo?
914
01:02:18,031 --> 01:02:20,075
Wszystko w porządku, Brendo?
915
01:02:30,669 --> 01:02:31,879
Brendo?
916
01:02:52,357 --> 01:02:56,153
Lucy Locket wcięło portfel
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
917
01:02:56,236 --> 01:02:59,656
Lecz nie było tam pieniążka
Tylko zawiązana wstążka
918
01:02:59,740 --> 01:03:00,991
Mamo!
919
01:03:01,617 --> 01:03:05,204
Lucy Locket wcięło portfel
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
920
01:03:05,287 --> 01:03:07,706
Lecz nie było tam pieniążka
Tylko zawiązana wstążka
921
01:03:12,085 --> 01:03:13,796
Nie ma tam cię!
922
01:03:43,116 --> 01:03:44,117
Judy!
923
01:03:45,118 --> 01:03:46,078
O co chodzi?
924
01:03:48,497 --> 01:03:49,915
Co się stało?
925
01:03:55,254 --> 01:03:56,505
Już dobrze.
926
01:03:57,047 --> 01:03:59,967
Panie Smurl!
927
01:04:00,050 --> 01:04:02,010
- Stopień.
- Proszę się cofnąć!
928
01:04:02,094 --> 01:04:02,886
Co się dzieje?
929
01:04:02,970 --> 01:04:04,471
- Zróbcie miejsce.
- Do tyłu!
930
01:04:04,555 --> 01:04:05,639
Trochę szacunku!
931
01:04:05,722 --> 01:04:07,141
Uszanujcie moją matkę.
932
01:04:07,558 --> 01:04:09,476
Zróbcie nam miejsce, proszę!
933
01:04:10,018 --> 01:04:11,186
Dajcie mi spokój!
934
01:04:11,270 --> 01:04:12,229
Ostrożnie.
935
01:04:12,312 --> 01:04:13,856
Będzie dobrze, mamo.
936
01:04:13,939 --> 01:04:15,941
Babcia wyzdrowieje,
nie martwcie się.
937
01:04:16,358 --> 01:04:17,568
Dawn, opiekuj się mamą.
938
01:04:17,651 --> 01:04:18,652
Zejdzie mi pani...
939
01:04:18,735 --> 01:04:20,445
- Spotkamy się tam.
- W szpitalu.
940
01:04:20,529 --> 01:04:21,780
Pojadę z mamą.
941
01:04:21,864 --> 01:04:23,490
- Damy znać, skarbie.
- Tak.
942
01:04:24,575 --> 01:04:25,576
Czy to się skończy?
943
01:04:25,659 --> 01:04:26,618
Mamo, spójrz.
944
01:04:41,258 --> 01:04:42,301
Tak.
945
01:04:43,469 --> 01:04:44,428
To jest Simon.
946
01:04:45,012 --> 01:04:46,096
Cześć, Simon.
947
01:04:46,847 --> 01:04:48,432
Dorastałem z takim psem.
948
01:04:48,515 --> 01:04:49,558
- Naprawdę?
- Tak.
949
01:04:53,103 --> 01:04:54,354
Tamta karetka.
950
01:04:55,522 --> 01:04:56,565
Kto w niej był?
951
01:05:00,569 --> 01:05:01,862
Moja teściowa.
952
01:05:04,072 --> 01:05:05,073
Coś...
953
01:05:07,117 --> 01:05:09,578
Coś zepchnęło ją ze schodów.
954
01:05:09,953 --> 01:05:11,121
Jest coraz gorzej.
955
01:05:12,331 --> 01:05:13,832
A nie stać nas na wyprowadzkę.
956
01:05:17,544 --> 01:05:19,546
Cieszę się, że ojciec przyszedł.
957
01:05:22,049 --> 01:05:24,760
Myśleliśmy, że Kościół o nas zapomniał.
958
01:05:25,677 --> 01:05:27,137
Pani Smurl...
959
01:05:29,973 --> 01:05:32,017
Kościół nie wie, że tu jestem.
960
01:05:32,100 --> 01:05:34,019
Mieszkam w Connecticut.
961
01:05:34,102 --> 01:05:37,147
Ale pracowałem przy podobnych sprawach
962
01:05:37,231 --> 01:05:41,860
i pilnie śledziłem waszą historię
w wiadomościach.
963
01:05:42,903 --> 01:05:44,780
Być może zdołam wam pomóc.
964
01:05:48,367 --> 01:05:51,495
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
965
01:05:53,038 --> 01:05:57,167
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
966
01:05:59,670 --> 01:06:02,756
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
967
01:06:34,246 --> 01:06:37,541
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
968
01:06:46,383 --> 01:06:50,012
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
969
01:06:57,186 --> 01:07:01,523
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
970
01:07:17,331 --> 01:07:18,248
Co tam się stało?
971
01:07:18,332 --> 01:07:19,374
Coś tu jest.
972
01:07:20,125 --> 01:07:21,168
Wychodzi ojciec?
973
01:07:21,585 --> 01:07:22,961
Pomożemy wam.
974
01:07:25,881 --> 01:07:27,299
Kościół mnie wysłucha.
975
01:07:28,050 --> 01:07:30,969
Obiecuję, wysłuchają mnie.
976
01:08:13,679 --> 01:08:14,680
Mogę ojcu pomóc?
977
01:08:14,763 --> 01:08:16,140
Ja do biskupa McKenny.
978
01:08:16,723 --> 01:08:18,517
Oczywiście. A ksiądz to?
979
01:08:18,600 --> 01:08:19,852
Ojciec Gordon.
980
01:08:19,935 --> 01:08:20,935
Chwileczkę.
981
01:08:24,730 --> 01:08:26,817
Mam tu niejakiego ojca Gordona.
982
01:08:28,193 --> 01:08:29,153
W jakiej sprawie?
983
01:08:29,236 --> 01:08:30,404
Smurlów.
984
01:08:30,487 --> 01:08:32,698
To rodzina z West Pittston.
985
01:08:32,781 --> 01:08:33,948
Sprawa jest pilna.
986
01:08:35,242 --> 01:08:38,453
Chodzi o rodzinę z West Pittston.
987
01:08:38,537 --> 01:08:39,663
Mówi, że to pilne.
988
01:08:41,707 --> 01:08:43,041
W porządku.
989
01:08:45,002 --> 01:08:46,752
Za chwilę tu przyjdzie.
990
01:09:09,067 --> 01:09:11,612
Ojcze? Dobrze ojciec się czuje?
991
01:09:11,737 --> 01:09:12,863
Tak...
992
01:09:13,739 --> 01:09:14,907
Przepraszam.
993
01:09:40,681 --> 01:09:42,100
Halo?
994
01:10:09,336 --> 01:10:10,629
Ojciec Gordon?
995
01:10:11,130 --> 01:10:12,089
Judy?
996
01:10:12,172 --> 01:10:13,507
Możesz już odejść.
997
01:10:55,549 --> 01:10:57,801
Chroni mnie Bóg Wszechmogący,
998
01:10:59,470 --> 01:11:03,891
stworzyciel Nieba i Ziemi, wszystkich
rzeczy widzialnych i niewidzialnych.
999
01:11:05,851 --> 01:11:07,436
Wiara jest moją zbroją.
1000
01:11:07,811 --> 01:11:09,104
Światło Boże...
1001
01:11:11,315 --> 01:11:13,567
Ochroń mnie, Boże!
1002
01:11:40,594 --> 01:11:41,637
No i śmiga!
1003
01:11:42,221 --> 01:11:45,057
Zawsze trzeba sprawdzić, czy ma iskrę.
1004
01:11:48,519 --> 01:11:51,855
Myślałem, że to gaźnik.
Powinienem był sprawdzić świecę.
1005
01:11:53,982 --> 01:11:55,192
Dobra robota.
1006
01:11:55,275 --> 01:11:56,568
Na studiach nie było...
1007
01:11:56,652 --> 01:11:59,488
mnie stać na mechanika,
więc musiałem się nauczyć.
1008
01:12:02,449 --> 01:12:04,993
Jak dużo powiedziała ci Judy
o tym, co robimy?
1009
01:12:06,620 --> 01:12:08,747
Dość, żebym nie zadawał wielu pytań.
1010
01:12:11,875 --> 01:12:14,294
Chodź do środka, chcę ci coś pokazać.
1011
01:12:17,923 --> 01:12:19,424
Niczego nie dotykaj.
1012
01:12:21,218 --> 01:12:25,180
Wszystko, co tu widzisz,
jest nawiedzone, przeklęte
1013
01:12:25,264 --> 01:12:28,225
albo użyto tego w jakimś rytuale.
1014
01:12:30,310 --> 01:12:31,687
Nic nie jest zabawką.
1015
01:12:32,980 --> 01:12:34,356
Nawet zabawki.
1016
01:12:39,027 --> 01:12:41,029
Skoro te rzeczy są takie złe,
1017
01:12:41,905 --> 01:12:43,615
po co je przechowywać?
1018
01:12:43,699 --> 01:12:45,409
Nie lepiej je zniszczyć?
1019
01:12:45,492 --> 01:12:48,954
To skomplikowane.
Czasem to pogarsza sprawę.
1020
01:12:49,496 --> 01:12:52,791
Czasem... one na to nie pozwolą.
1021
01:12:54,001 --> 01:12:56,503
Bezpieczniej trzymać dżina w butelce.
1022
01:12:57,671 --> 01:12:59,423
Lepiej, żeby był tu niż tam.
1023
01:13:00,424 --> 01:13:01,800
Ile spraw badaliście?
1024
01:13:01,884 --> 01:13:02,885
Spraw?
1025
01:13:04,553 --> 01:13:05,721
Może z tysiąc?
1026
01:13:06,305 --> 01:13:07,306
Tysiąc?
1027
01:13:07,389 --> 01:13:11,268
Zaczęliśmy młodo,
mniej więcej w twoim wieku.
1028
01:13:14,229 --> 01:13:16,315
To zabawne. Ten pokój...
1029
01:13:17,733 --> 01:13:19,568
każdy drobiazg tutaj...
1030
01:13:21,153 --> 01:13:22,696
to nasza historia.
1031
01:13:25,574 --> 01:13:27,201
Dzieło naszego życia.
1032
01:13:29,369 --> 01:13:31,872
Proszę posłuchać, tamtego dnia?
1033
01:13:32,915 --> 01:13:33,999
Rozumiem to.
1034
01:13:34,082 --> 01:13:38,962
Byłem zdenerwowany,
a pan raczej mnie nie ośmielał.
1035
01:13:39,087 --> 01:13:40,714
Prawie straciliśmy Judy.
1036
01:13:43,217 --> 01:13:44,718
Poród bez oznak życia.
1037
01:13:48,388 --> 01:13:49,848
To trwało jakąś minutę.
1038
01:13:53,268 --> 01:13:55,771
Najdłuższą minutę naszego życia.
1039
01:13:57,940 --> 01:14:01,485
Żaden rodzic
nigdy czegoś takiego nie zapomni.
1040
01:14:05,072 --> 01:14:06,907
Wiem, że jest twoją narzeczoną...
1041
01:14:09,535 --> 01:14:10,661
ale dla nas
1042
01:14:11,370 --> 01:14:15,916
zawsze będzie tym dzieciątkiem,
walczącym o życie.
1043
01:14:18,669 --> 01:14:20,087
Rozumiem, proszę pana.
1044
01:14:23,173 --> 01:14:24,383
Na pewno?
1045
01:14:31,265 --> 01:14:32,266
Co się stało?
1046
01:14:34,184 --> 01:14:35,185
Co?
1047
01:14:36,019 --> 01:14:39,982
Ojciec Gordon był dobrym człowiekiem.
1048
01:14:41,775 --> 01:14:43,152
Sługą Bożym.
1049
01:14:44,570 --> 01:14:46,780
I pomógł tak wielu ludziom.
1050
01:14:47,489 --> 01:14:50,576
Nie znałam go jako kogoś
pogrążonego w rozpaczy.
1051
01:14:51,368 --> 01:14:54,663
Nie, ojciec Gordon był światłem.
1052
01:14:56,999 --> 01:15:00,294
I przyniósł to światło mnie
i mojej rodzinie,
1053
01:15:00,794 --> 01:15:02,796
gdy potrzebowaliśmy go najbardziej.
1054
01:15:07,634 --> 01:15:12,389
Żałuję tylko, że nie mogliśmy...
odwdzięczyć mu się tym samym.
1055
01:16:22,668 --> 01:16:25,504
Panie Warren? Pani Warren?
1056
01:16:26,130 --> 01:16:27,131
Tak?
1057
01:16:28,048 --> 01:16:31,385
Przepraszam, nie znamy się.
Jestem ojciec Ziegler.
1058
01:16:32,511 --> 01:16:37,099
W pewnych kręgach Kościoła
zyskaliście oboje złą sławę.
1059
01:16:37,641 --> 01:16:39,309
Jesteśmy tego świadomi.
1060
01:16:39,393 --> 01:16:41,687
Ale ojciec Gordon zawsze was chwalił.
1061
01:16:41,770 --> 01:16:45,357
Wierzył w tę misję.
I w rzeczy, które razem robiliście.
1062
01:16:45,440 --> 01:16:47,359
Uważał was za przyjaciół.
1063
01:16:47,442 --> 01:16:48,569
Dziękujemy, ojcze.
1064
01:16:54,283 --> 01:16:56,201
Proszę wybaczyć, ojcze.
1065
01:16:56,827 --> 01:16:57,828
Tak?
1066
01:17:00,205 --> 01:17:01,623
Gdzie to się stało?
1067
01:17:02,416 --> 01:17:04,710
Gdzie umarł?
1068
01:17:05,919 --> 01:17:07,212
W Pensylwanii.
1069
01:17:08,338 --> 01:17:10,424
Bóg jeden wie, co tam robił.
1070
01:17:49,713 --> 01:17:50,422
Co jest?
1071
01:18:18,742 --> 01:18:24,581
Lucy Locket wcięło portfel
1072
01:18:25,833 --> 01:18:31,088
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
1073
01:18:52,359 --> 01:18:54,319
Lorraine, co ty? Co się stało?
1074
01:18:57,906 --> 01:18:59,575
Chodzi o Judy.
1075
01:18:59,658 --> 01:19:01,326
Coś złego dzieje się z Judy.
1076
01:19:10,836 --> 01:19:11,712
Gdzie ona jest?
1077
01:19:35,235 --> 01:19:36,570
O rety.
1078
01:19:40,574 --> 01:19:42,284
Mogę zadać kilka pytań?
1079
01:19:47,206 --> 01:19:50,334
{\an8}Odsuńcie się stąd, dobra?
1080
01:19:51,210 --> 01:19:52,795
Cokolwiek tam się dzieje,
1081
01:19:52,878 --> 01:19:55,756
wyciągamy stamtąd Judy
i zabieramy ją do domu.
1082
01:19:58,383 --> 01:20:00,302
Przepraszamy.
1083
01:20:01,094 --> 01:20:02,471
Wybaczcie. Przepraszamy.
1084
01:20:05,808 --> 01:20:08,310
To Ed i Lorraine Warrenowie.
Co tu robicie?
1085
01:20:08,393 --> 01:20:10,103
Wezwano was jako wsparcie?
1086
01:20:10,187 --> 01:20:11,188
Co jest w domu?
1087
01:20:11,271 --> 01:20:14,191
Panie Warren,
przeprowadzicie dziś egzorcyzm?
1088
01:20:14,525 --> 01:20:16,026
Smurlowie coś ukrywają?
1089
01:20:16,109 --> 01:20:18,028
- Znacie Smurlów?
- Ed i Lorraine!
1090
01:20:18,111 --> 01:20:19,363
Wracacie z emerytury?
1091
01:20:20,322 --> 01:20:22,366
- Poda pan nazwisko?
- Odsuńcie się.
1092
01:20:22,449 --> 01:20:24,493
Co pana łączy z Warrenami?
1093
01:20:24,576 --> 01:20:26,036
Ed i Lorraine...
1094
01:20:27,412 --> 01:20:28,247
Wszystko gra?
1095
01:20:32,292 --> 01:20:33,126
Pan Smurl?
1096
01:20:34,086 --> 01:20:35,212
Ed Warren.
1097
01:20:35,337 --> 01:20:36,797
Tak. A to moja żona.
1098
01:20:36,880 --> 01:20:39,883
Lorraine. Tak!
Proszę, wchodźcie.
1099
01:20:40,717 --> 01:20:42,427
Dziękuję, że przyjechaliście.
1100
01:20:42,511 --> 01:20:44,304
Wiemy, że jesteście ekspertami.
1101
01:20:45,264 --> 01:20:47,224
Mówiono nam, że się wycofaliście.
1102
01:20:48,892 --> 01:20:49,935
Cóż.
1103
01:20:54,439 --> 01:20:57,901
Bardzo przepraszamy.
My tylko szukamy córki.
1104
01:20:58,443 --> 01:20:59,278
Mamo?
1105
01:20:59,820 --> 01:21:00,821
Mamo?
1106
01:21:02,030 --> 01:21:03,157
Judy!
1107
01:21:04,700 --> 01:21:06,869
To Janet i Jack Smurlowie.
1108
01:21:07,452 --> 01:21:09,163
Dzięki Bogu nic ci nie jest.
1109
01:21:10,706 --> 01:21:13,000
Co tu robisz?
To niepodobne do ciebie.
1110
01:21:13,083 --> 01:21:16,211
Ojciec Gordon tu był.
Zjawił się tuż przed śmiercią.
1111
01:21:16,295 --> 01:21:18,505
Skojarzyłam fakty i ich odnalazłam.
1112
01:21:18,630 --> 01:21:19,923
To trwa od miesięcy.
1113
01:21:20,007 --> 01:21:20,757
Musimy iść.
1114
01:21:20,841 --> 01:21:23,218
Co? Nie. Mamo.
1115
01:21:23,302 --> 01:21:25,179
Bardzo mi przykro. Ed, idziemy.
1116
01:21:25,262 --> 01:21:26,597
- Wychodzicie?
- Tak.
1117
01:21:26,680 --> 01:21:27,598
Zaraz, jak to?
1118
01:21:27,681 --> 01:21:28,932
Wybaczcie najście.
1119
01:21:29,016 --> 01:21:30,309
- Nie możemy!
- Musimy!
1120
01:21:30,392 --> 01:21:31,435
Omówimy to potem.
1121
01:21:31,518 --> 01:21:32,519
To kawał drogi.
1122
01:21:32,603 --> 01:21:34,354
Przepraszamy. Chodź, Judy.
1123
01:21:34,438 --> 01:21:35,189
Powiedz coś.
1124
01:21:35,272 --> 01:21:36,356
Stójcie!
1125
01:21:42,571 --> 01:21:46,116
Nie uciekamy przed walką, prawda?
1126
01:21:47,868 --> 01:21:49,620
Zawsze to sobie mówiliście,
1127
01:21:49,703 --> 01:21:51,914
gdy jakaś rodzina was potrzebowała.
1128
01:21:54,750 --> 01:21:58,462
W dzieciństwie nie rozumiałam,
czemu musicie wyjeżdżać.
1129
01:21:59,379 --> 01:22:02,758
I dajecie z siebie tak wiele
ludziom, których nie znacie.
1130
01:22:04,301 --> 01:22:06,094
Nawet teraz nie wiem.
1131
01:22:08,639 --> 01:22:11,642
Nie wiem, co tu robię. Naprawdę.
1132
01:22:12,518 --> 01:22:14,269
Ale teraz wszyscy tu jesteśmy.
1133
01:22:15,646 --> 01:22:18,315
A oni nas potrzebują.
1134
01:22:29,785 --> 01:22:31,662
Potrzebują was.
1135
01:23:05,195 --> 01:23:06,113
Jakiś komentarz?
1136
01:23:06,196 --> 01:23:08,740
Panie Warren,
to prawdziwe nawiedzenie?
1137
01:23:11,577 --> 01:23:13,662
Niepotrzebnie poszliśmy do mediów.
1138
01:23:13,745 --> 01:23:16,165
Teraz sąsiedzi nas nie znoszą.
1139
01:23:16,290 --> 01:23:18,041
Uważają, że tego chcieliśmy.
1140
01:23:18,834 --> 01:23:21,128
Nie wiedziałem, że to zmieni się w cyrk.
1141
01:23:21,211 --> 01:23:23,630
Potrzebowaliśmy kogoś jak wy,
ekspertów.
1142
01:23:23,755 --> 01:23:25,132
Którzy z tym się zetknęli.
1143
01:23:25,215 --> 01:23:28,469
Wróćmy do początku. Kiedy to się zaczęło?
1144
01:23:29,303 --> 01:23:31,096
- Bierzmowanie Heather.
- Tak.
1145
01:23:31,180 --> 01:23:33,182
Jak to widziałaś jego śmierć?
1146
01:23:35,976 --> 01:23:37,311
Byłaś tutaj?
1147
01:23:37,394 --> 01:23:40,314
Nie, w domu. Miałam wizję.
1148
01:23:40,397 --> 01:23:42,858
Ale... różniła się od innych.
1149
01:23:42,941 --> 01:23:43,942
Mówiłaś mamie?
1150
01:23:44,026 --> 01:23:47,571
Nie. Nie mogę już z nią gadać.
Zawsze jest taka...
1151
01:23:48,322 --> 01:23:49,031
Zmartwiona.
1152
01:23:49,323 --> 01:23:50,240
Tak.
1153
01:23:51,366 --> 01:23:52,784
Jest coś jeszcze.
1154
01:23:53,327 --> 01:23:56,205
Nie wiem, jak to ująć, ale jakby...
1155
01:23:57,915 --> 01:24:02,669
coś chciało, żebym tu była.
1156
01:24:04,254 --> 01:24:07,090
Wasi rodzice tu mieszkają?
1157
01:24:07,174 --> 01:24:08,842
Którego z was? Czyi rodzice?
1158
01:24:09,676 --> 01:24:13,222
Są z nami, odkąd się wprowadziliśmy...
1159
01:25:38,932 --> 01:25:40,934
Przyrządza naleśniki.
1160
01:25:46,231 --> 01:25:49,359
Więc to jest... typowy przypadek?
1161
01:25:51,278 --> 01:25:52,529
Nigdy nie są typowe.
1162
01:25:53,155 --> 01:25:56,241
W sensie, czy zawsze smaży pan naleśniki?
1163
01:25:56,325 --> 01:25:58,702
To część procedury?
1164
01:26:06,043 --> 01:26:07,628
Czasem robię gofry.
1165
01:26:13,050 --> 01:26:15,302
Nie, każdy przypadek jest inny.
1166
01:26:15,886 --> 01:26:17,221
Każda rodzina jest inna.
1167
01:26:18,180 --> 01:26:21,517
Taki sam zawsze jest tylko strach.
1168
01:26:22,351 --> 01:26:24,019
Widzisz go w ich oczach.
1169
01:26:25,354 --> 01:26:27,231
A demon na tym żeruje.
1170
01:26:27,940 --> 01:26:30,526
Chce ich odizolować,
użyć ich lęków przeciw nim.
1171
01:26:30,609 --> 01:26:32,694
Więc częścią tej roboty jest...
1172
01:26:34,112 --> 01:26:35,906
pokazanie im, że nie są sami.
1173
01:26:37,199 --> 01:26:38,200
Słusznie.
1174
01:26:42,704 --> 01:26:44,331
Judy mówiła, że byłeś gliną.
1175
01:26:45,249 --> 01:26:47,251
Co się stało? Czemu odszedłeś?
1176
01:26:47,334 --> 01:26:48,335
Nic ciekawego.
1177
01:26:56,301 --> 01:26:58,345
Dobra, otóż...
1178
01:26:59,513 --> 01:27:00,514
służyłem w Bloomfield.
1179
01:27:01,723 --> 01:27:04,226
Małe miasto. Nic się nie dzieje.
1180
01:27:04,852 --> 01:27:07,646
Dostaliśmy zgłoszenie przemocy domowej.
1181
01:27:09,064 --> 01:27:13,443
Podjeżdżamy pod budynek
i słyszymy kłótnię.
1182
01:27:13,527 --> 01:27:15,946
Pukam do drzwi.
1183
01:27:16,780 --> 01:27:20,117
Nagle gwałtownie się otwierają,
1184
01:27:20,200 --> 01:27:23,537
a facet celuje mi w twarz
ze strzelby kaliber 12.
1185
01:27:24,913 --> 01:27:27,291
I słyszę... kliknięcie.
1186
01:27:30,294 --> 01:27:33,881
Otrząsam się i powalamy gościa.
1187
01:27:34,381 --> 01:27:35,591
Aresztujemy go.
1188
01:27:37,634 --> 01:27:40,262
Potem mój partner podchodzi do mnie
1189
01:27:40,345 --> 01:27:43,265
i mówi: „Jesteś truposzem”.
1190
01:27:45,017 --> 01:27:46,351
Pokazuje mi strzelbę.
1191
01:27:48,228 --> 01:27:49,188
Była naładowana.
1192
01:27:50,522 --> 01:27:52,399
Uszkodzona spłonka.
1193
01:27:52,483 --> 01:27:53,650
Niewypał.
1194
01:27:55,819 --> 01:27:59,573
Pomyślałem, że istnieje jakiś świat,
gdzie umarłem.
1195
01:28:01,074 --> 01:28:03,577
Gdzie nigdy się nie zestarzeję.
1196
01:28:04,495 --> 01:28:06,288
Nie będę miał dzieci.
1197
01:28:06,914 --> 01:28:08,957
Nie ożenię z pana córką.
1198
01:28:14,671 --> 01:28:17,633
Więc następnego dnia odszedłem
1199
01:28:18,217 --> 01:28:20,803
i kupiłem Judy ten pierścionek.
1200
01:28:32,940 --> 01:28:35,317
- To mój kosz na śmieci, Bert.
- Owszem!
1201
01:28:35,400 --> 01:28:37,611
- O tak.
- Wsadziłeś mi go na głowę!
1202
01:28:37,694 --> 01:28:39,530
- Dziękuję, Bert.
- „Dziękuję”?
1203
01:28:39,613 --> 01:28:40,614
Wrzucam tam coś,
1204
01:28:40,697 --> 01:28:42,574
gdy popełnię jakiś błąd.
1205
01:28:42,658 --> 01:28:45,118
Wspaniale. No dobra, Ernie...
1206
01:28:47,162 --> 01:28:49,414
Mamy zrobić głupią minę?
1207
01:29:04,221 --> 01:29:06,557
Przepraszam, flesz powinien być wyłączony.
1208
01:29:09,852 --> 01:29:11,478
Pomyślałam, że mogę...
1209
01:29:13,313 --> 01:29:14,731
to udokumentować.
1210
01:29:19,153 --> 01:29:20,237
Wszystko gra?
1211
01:29:21,905 --> 01:29:22,990
Tak.
1212
01:29:30,539 --> 01:29:34,251
Tylko dotarło do mnie,
że nigdy nie widziałam was przy pracy.
1213
01:29:46,430 --> 01:29:47,806
Też to wyczuwam.
1214
01:29:57,024 --> 01:29:58,358
Zostań tu.
1215
01:29:58,442 --> 01:30:01,111
- Mamo, mogę pomóc.
- Judy, obiecałaś.
1216
01:30:18,587 --> 01:30:20,005
Mamusia, mamusia!
1217
01:30:26,720 --> 01:30:28,096
Mamusia, mamusia!
1218
01:30:34,728 --> 01:30:36,104
Mamusia, mamusia!
1219
01:30:43,737 --> 01:30:44,738
Mamusia...
1220
01:30:52,120 --> 01:30:53,330
Cześć, Carin.
1221
01:30:53,413 --> 01:30:54,414
Przepraszam.
1222
01:30:54,498 --> 01:30:55,415
Nie szkodzi.
1223
01:30:57,376 --> 01:30:58,252
Jak ma na imię?
1224
01:30:58,836 --> 01:30:59,962
To jest Susie.
1225
01:31:00,796 --> 01:31:02,089
Cześć, Susie.
1226
01:31:03,340 --> 01:31:04,925
A ty lubisz lalki?
1227
01:31:08,303 --> 01:31:09,471
Nie za bardzo.
1228
01:32:38,352 --> 01:32:39,353
Zostaw ją!
1229
01:32:39,436 --> 01:32:42,439
Wiem, co zrobiłaś!
1230
01:32:42,523 --> 01:32:45,984
Ty wszeteczna i plugawa dziewko!
1231
01:32:48,570 --> 01:32:49,822
Nie!
1232
01:33:05,129 --> 01:33:07,506
Są tutaj trzy duchy.
1233
01:33:08,632 --> 01:33:11,927
Nie mieszkały w tym domu,
ale na tej ziemi.
1234
01:33:13,887 --> 01:33:15,430
Kiedyś stała tu farma.
1235
01:33:22,229 --> 01:33:23,897
Żyła tam kobieta.
1236
01:33:24,773 --> 01:33:26,483
Była impulsywna.
1237
01:33:28,318 --> 01:33:30,028
Targały nią takie emocje.
1238
01:33:30,821 --> 01:33:33,407
Miała romans, a...
1239
01:33:34,658 --> 01:33:37,161
jej mąż wpadł w szał.
1240
01:33:38,203 --> 01:33:41,248
Chwycił za siekierę i rzucił się na nią.
1241
01:33:41,331 --> 01:33:45,043
Ukryła się w piwnicy, ale nie była sama.
1242
01:33:45,127 --> 01:33:47,504
Zabrała swoją wiekową matkę.
1243
01:33:49,965 --> 01:33:51,717
A on zabił obie.
1244
01:33:51,800 --> 01:33:55,012
Widzieliśmy już wcześniej
takie manifestacje przemocy.
1245
01:33:55,095 --> 01:33:56,680
Dlaczego ta jest inna?
1246
01:33:56,763 --> 01:33:58,974
Te trzy duchy są tylko fasadą.
1247
01:33:59,266 --> 01:34:01,935
Coś innego blokuje moje wizje.
1248
01:34:02,853 --> 01:34:04,354
Skrywa się za nimi.
1249
01:34:05,272 --> 01:34:06,398
Coś demonicznego?
1250
01:34:08,108 --> 01:34:11,778
Kontroluje te duchy.
Wykorzystuje przeciw Smurlom.
1251
01:34:11,862 --> 01:34:15,824
Ale czego chce?
Przecież to ciągnie się od miesięcy.
1252
01:34:16,742 --> 01:34:18,202
Na co ta istota czeka?
1253
01:34:24,625 --> 01:34:25,459
Judy!
1254
01:34:28,045 --> 01:34:29,213
Mamo?
1255
01:34:29,338 --> 01:34:30,964
Możesz przyjść na górę?
1256
01:34:53,821 --> 01:34:54,947
Mamo?
1257
01:37:26,056 --> 01:37:27,766
tęskniłaś za mną?
1258
01:37:28,809 --> 01:37:30,227
Annabelle?
1259
01:37:56,920 --> 01:37:57,838
Judy?
1260
01:38:00,174 --> 01:38:01,175
Jesteś tam?
1261
01:38:02,176 --> 01:38:03,218
Carin?
1262
01:39:15,457 --> 01:39:16,917
- Judy!
- Judy!
1263
01:39:19,378 --> 01:39:21,922
Twoja głowa! Co się stało?
1264
01:39:28,637 --> 01:39:30,264
Coś jest na poddaszu.
1265
01:39:39,481 --> 01:39:40,899
Niemożliwe.
1266
01:39:42,943 --> 01:39:45,946
To... nas odnalazło.
1267
01:39:51,994 --> 01:39:53,162
Lorraine?
1268
01:39:58,917 --> 01:40:01,128
Nie, Lorraine. Nie rób tego.
1269
01:40:15,309 --> 01:40:18,437
Ed, coś się zmieniło.
1270
01:40:20,981 --> 01:40:22,608
Coś jest inaczej.
1271
01:40:30,282 --> 01:40:33,327
Jakiś tydzień później
Judy doszła do siebie.
1272
01:40:33,744 --> 01:40:36,163
Lekarze nie widzieli czegoś takiego.
1273
01:40:37,581 --> 01:40:39,041
To był cud.
1274
01:40:40,417 --> 01:40:43,796
A tamtego lustra więcej nie zobaczyliśmy.
1275
01:40:45,839 --> 01:40:47,132
Aż do dzisiaj.
1276
01:40:48,258 --> 01:40:51,595
Nie rozumiem.
Heather i ja to wyrzuciłyśmy.
1277
01:40:51,678 --> 01:40:54,807
Z tymi istotami to nigdy
nie jest takie proste.
1278
01:40:55,933 --> 01:41:00,187
To coś nie skończyło z wami
i nie skończyło z nami.
1279
01:41:02,981 --> 01:41:04,817
A co się stało z tą kobietą...
1280
01:41:05,901 --> 01:41:07,736
ze sklepu z antykami?
1281
01:41:11,323 --> 01:41:12,282
Nie wiemy.
1282
01:41:15,035 --> 01:41:16,245
Nigdy nie wróciliśmy.
1283
01:41:17,246 --> 01:41:20,332
Istota na poddaszu to demon.
1284
01:41:20,666 --> 01:41:22,876
Pierwszy, z którym się zetknęliśmy.
1285
01:41:24,086 --> 01:41:28,632
Byliśmy młodzi, przerażeni
i prawie straciliśmy córkę.
1286
01:41:30,008 --> 01:41:33,011
Powiedzieliśmy sobie,
że ryzyko jest za wielkie
1287
01:41:33,095 --> 01:41:35,222
i nie powinniśmy tam wracać.
1288
01:41:36,682 --> 01:41:38,100
Więc tak.
1289
01:41:40,060 --> 01:41:41,270
Uciekliśmy.
1290
01:41:44,982 --> 01:41:45,899
Uznam...
1291
01:41:46,984 --> 01:41:49,695
za dobry znak, że wciąż tu jesteście.
1292
01:41:51,155 --> 01:41:52,322
Nie opuścimy was.
1293
01:42:01,123 --> 01:42:01,957
Wody?
1294
01:42:02,457 --> 01:42:03,584
Przepraszam.
1295
01:42:04,459 --> 01:42:05,294
I co teraz?
1296
01:42:06,712 --> 01:42:08,005
Jak się tego pozbyć?
1297
01:42:09,673 --> 01:42:12,801
Ed! Serio chcesz to zabrać do domu?
1298
01:42:12,885 --> 01:42:14,386
Nie może tu zostać.
1299
01:42:14,470 --> 01:42:16,930
Sala artefaktów
to jedyne bezpieczne miejsce.
1300
01:42:20,809 --> 01:42:24,897
Z West Pittston do domu
w Monroe. Jedźmy drogą 80.
1301
01:42:24,980 --> 01:42:27,316
- Lorraine i Judy zostaną.
- 84 szybsza.
1302
01:42:27,399 --> 01:42:29,234
O tej porze osiemdziesiątka.
1303
01:42:31,111 --> 01:42:33,197
Posłuchaj, cokolwiek dziś się zdarzy,
1304
01:42:33,280 --> 01:42:35,282
masz robić, co każę, jasne?
1305
01:42:36,325 --> 01:42:37,117
Rozumiem.
1306
01:42:42,831 --> 01:42:44,082
Co? Co się dzieje?
1307
01:42:48,337 --> 01:42:49,296
Nic takiego.
1308
01:42:50,339 --> 01:42:51,298
Wszystko gra?
1309
01:42:51,381 --> 01:42:53,425
Chodzi o coś, co mówiła Lorraine.
1310
01:42:55,552 --> 01:42:57,054
Coś jest inaczej.
1311
01:43:09,900 --> 01:43:12,194
Mamo, przepraszam.
1312
01:43:12,653 --> 01:43:14,279
Nie, to ja przepraszam.
1313
01:43:15,155 --> 01:43:17,366
Nie powinnam była pozwolić ci zostać.
1314
01:43:22,663 --> 01:43:25,249
Kiedy zaczniemy, nie ma już odwrotu.
1315
01:43:26,583 --> 01:43:27,709
Nie patrz na to.
1316
01:43:29,169 --> 01:43:31,713
I nie dotykaj tego bezpośrednio.
1317
01:43:32,506 --> 01:43:33,924
Zawsze w rękawiczkach.
1318
01:43:34,550 --> 01:43:35,759
Może się zdarzyć wszystko.
1319
01:43:37,261 --> 01:43:39,179
I zapewne zdarzy.
1320
01:43:45,227 --> 01:43:46,728
„Święty Michale Archaniele,
1321
01:43:47,729 --> 01:43:49,356
chroń nas w dniu bitwy.
1322
01:43:50,524 --> 01:43:53,569
Przeciw niegodziwości
i zasadzkom diabła bądź obroną.
1323
01:43:55,821 --> 01:43:57,030
Niech Bóg go napomni.
1324
01:43:58,031 --> 01:44:01,243
A Ty mocą Bożą strąć do piekła Szatana
1325
01:44:01,326 --> 01:44:04,454
i inne duchy złe, które krążą po świecie,
1326
01:44:05,038 --> 01:44:06,748
łaknąc dusz zgubienia.
1327
01:44:08,458 --> 01:44:09,418
Amen”.
1328
01:44:10,961 --> 01:44:11,795
Przygotuję wóz.
1329
01:44:11,920 --> 01:44:13,505
- Zaraz zejdziemy.
- Dobra.
1330
01:44:16,717 --> 01:44:17,593
- Gotowy?
- Tak.
1331
01:44:17,676 --> 01:44:19,344
Dwa, trzy... Tak.
1332
01:44:20,804 --> 01:44:22,306
- Przestań, Simon!
- Chodź!
1333
01:44:22,389 --> 01:44:23,515
Przestań, Simon!
1334
01:44:23,599 --> 01:44:25,184
Bądź dobrym pieskiem!
1335
01:44:25,267 --> 01:44:26,393
Zabierzcie go stąd.
1336
01:44:27,102 --> 01:44:28,145
Próbujemy!
1337
01:44:29,438 --> 01:44:32,024
Pod izolacją są tylko
płyty gipsowo-kartonowe?
1338
01:44:32,483 --> 01:44:33,150
Tak.
1339
01:44:33,734 --> 01:44:35,194
Czyli schodząc z desek,
1340
01:44:35,277 --> 01:44:36,778
- polecimy...
- Przez sufit.
1341
01:44:37,237 --> 01:44:38,489
Nie ułatwia sprawy.
1342
01:44:47,080 --> 01:44:48,290
Wydaje mi się...
1343
01:44:49,500 --> 01:44:51,168
czy robi się coraz cięższe?
1344
01:44:51,668 --> 01:44:53,587
Robi. Czasem te rzeczy bywają...
1345
01:44:54,630 --> 01:44:55,297
zawzięte.
1346
01:44:57,633 --> 01:44:58,300
W porządku?
1347
01:45:00,177 --> 01:45:01,220
Nic mi nie jest.
1348
01:45:04,348 --> 01:45:05,307
Ed...
1349
01:45:06,725 --> 01:45:07,392
Spójrz.
1350
01:45:11,605 --> 01:45:12,606
Nie zatrzymuj się.
1351
01:45:19,613 --> 01:45:20,572
No odpal!
1352
01:45:22,658 --> 01:45:25,536
Judy, co się dzieje?
1353
01:45:31,625 --> 01:45:32,501
Mamo.
1354
01:45:36,380 --> 01:45:37,881
Nie czuję się za dobrze.
1355
01:45:41,635 --> 01:45:42,636
Prawie jesteśmy.
1356
01:45:51,728 --> 01:45:52,855
Nie patrz na to!
1357
01:45:52,938 --> 01:45:54,189
Nie patrz!
1358
01:45:54,982 --> 01:45:56,108
Ona jest z nami!
1359
01:45:56,191 --> 01:45:57,109
Jesteśmy sami.
1360
01:45:57,442 --> 01:46:00,279
- Jest tu. Widziałem.
- Nie, jesteśmy tylko my.
1361
01:46:00,362 --> 01:46:01,155
Ona tu jest.
1362
01:46:01,864 --> 01:46:04,449
- Jack, skup się.
- Widziałem ją. Jest tu.
1363
01:46:04,741 --> 01:46:05,868
Patrz, gdzie idziesz!
1364
01:46:10,873 --> 01:46:12,875
Jack, odsuń się! Nie!
1365
01:46:15,544 --> 01:46:16,336
Tatusiu!
1366
01:46:17,337 --> 01:46:18,839
Zostańcie tu.
1367
01:46:18,922 --> 01:46:20,007
Mamusiu!
1368
01:46:20,299 --> 01:46:22,342
Ed? Co się dzieje?
1369
01:46:22,426 --> 01:46:23,719
Jack! Co się stało?
1370
01:46:24,678 --> 01:46:25,721
Odejdź!
1371
01:46:26,013 --> 01:46:26,972
Nie, odejdź!
1372
01:46:27,055 --> 01:46:28,474
Niech nikt nie podchodzi.
1373
01:46:29,892 --> 01:46:31,685
- Zawołam Tony'ego.
- Dam radę.
1374
01:46:31,768 --> 01:46:33,020
Tylko pomóż mi wstać.
1375
01:46:35,063 --> 01:46:37,399
Lorraine, zostań!
Zatrzymaj ich na dole.
1376
01:46:43,822 --> 01:46:45,991
No już. Dawaj.
1377
01:46:48,076 --> 01:46:48,952
Tak!
1378
01:47:04,551 --> 01:47:05,511
Co tu się...
1379
01:47:10,724 --> 01:47:12,726
O rany. Boże.
1380
01:47:14,645 --> 01:47:15,938
Mój Boże.
1381
01:47:19,733 --> 01:47:20,484
Co?
1382
01:48:35,476 --> 01:48:36,310
Nie.
1383
01:48:41,607 --> 01:48:43,609
Lucy Locket
1384
01:48:44,526 --> 01:48:46,778
Wcięło portfel
1385
01:48:47,529 --> 01:48:50,991
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
1386
01:48:52,993 --> 01:48:58,165
Lecz nie było tam pieniążka
1387
01:49:00,709 --> 01:49:05,422
Tylko zawiązana wstążka
1388
01:49:07,341 --> 01:49:08,634
Mamusiu?
1389
01:49:10,052 --> 01:49:12,054
Nie czuję się za dobrze.
1390
01:49:13,639 --> 01:49:14,556
Judy?
1391
01:49:16,141 --> 01:49:20,062
Czekaliśmy tak cierpliwie,
1392
01:49:20,145 --> 01:49:24,024
aż mała Judy do nas wróci.
1393
01:49:34,201 --> 01:49:36,161
- Nie szkodzi.
- Przepraszam, Ed.
1394
01:49:41,333 --> 01:49:42,668
Wszystko gra.
1395
01:49:43,669 --> 01:49:44,586
Spokojnie.
1396
01:49:46,755 --> 01:49:48,715
Simon, cofnij się.
1397
01:49:54,429 --> 01:49:55,139
Judy?
1398
01:49:55,597 --> 01:49:56,807
Simon, wracaj!
1399
01:49:58,433 --> 01:49:59,351
Co się dzieje?
1400
01:50:00,018 --> 01:50:01,228
Dziewczynki, chodźcie.
1401
01:50:01,812 --> 01:50:02,771
Powstrzymaj go!
1402
01:50:04,439 --> 01:50:05,274
Mamusiu?
1403
01:50:07,151 --> 01:50:08,068
Nie!
1404
01:50:08,777 --> 01:50:09,736
- Mamusiu!
- Hej!
1405
01:50:16,869 --> 01:50:18,495
- Już dobrze.
- Simon!
1406
01:50:18,579 --> 01:50:19,705
- O nie!
- Wpuść mnie!
1407
01:50:19,788 --> 01:50:21,123
- Przestań!
- Nie!
1408
01:50:21,665 --> 01:50:23,834
- Simon!
- Nie! Zostaw je!
1409
01:50:24,168 --> 01:50:25,335
Masz je zostawić!
1410
01:50:25,419 --> 01:50:26,170
Judy.
1411
01:50:28,922 --> 01:50:30,507
Nie!
1412
01:50:30,591 --> 01:50:33,302
Judy, spójrz na mnie. Spójrz mi w oczy.
1413
01:50:34,136 --> 01:50:35,262
Tatuś?
1414
01:50:35,345 --> 01:50:36,054
Tak.
1415
01:50:36,847 --> 01:50:38,140
No już, szybko.
1416
01:50:38,474 --> 01:50:39,725
To ja... Judy.
1417
01:50:40,434 --> 01:50:43,187
- Otwórz drzwi!
- Otwieraj!
1418
01:50:43,270 --> 01:50:45,731
- Otwórz drzwi!
- Zacięły się!
1419
01:50:46,398 --> 01:50:49,485
- Lucy Locket...
- Wsłuchaj się w mój głos.
1420
01:50:49,568 --> 01:50:52,571
- Wiem, że tam jesteś. To ja, tata!
- ...wcięło portfel
1421
01:50:53,238 --> 01:50:57,159
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
1422
01:50:57,242 --> 01:51:00,120
Wiem, że mnie słyszysz. Judy!
1423
01:51:00,204 --> 01:51:02,498
Nie ma tam cię
1424
01:51:22,100 --> 01:51:22,976
Judy.
1425
01:51:28,857 --> 01:51:31,652
Lucy Locket...
1426
01:51:33,570 --> 01:51:34,363
Mamusiu!
1427
01:51:35,364 --> 01:51:36,114
Nie!
1428
01:51:38,659 --> 01:51:40,911
Czekajcie! Spróbuję obejść dom, dobra?
1429
01:52:45,267 --> 01:52:46,268
O Boże.
1430
01:53:15,172 --> 01:53:15,881
Lorraine?
1431
01:53:18,133 --> 01:53:19,510
Nic ci nie jest?
1432
01:53:19,593 --> 01:53:20,469
Tony.
1433
01:53:28,602 --> 01:53:30,062
- Zostańcie tu!
- Nie!
1434
01:53:30,145 --> 01:53:32,272
Mamusiu, nie zostawiaj nas!
1435
01:53:35,108 --> 01:53:36,151
Co z tobą?
1436
01:53:36,443 --> 01:53:38,904
Co mam robić?
Wezwać policję? Karetkę?
1437
01:53:38,987 --> 01:53:40,447
- Nie ma czasu.
- Mamusiu!
1438
01:53:40,531 --> 01:53:41,907
Wyprowadź Jacka i córki.
1439
01:53:41,990 --> 01:53:42,658
Jack?
1440
01:53:42,741 --> 01:53:43,909
Idzie na poddasze.
1441
01:53:44,201 --> 01:53:44,910
Chodźcie!
1442
01:53:46,245 --> 01:53:48,622
Szybko, dziewczynki! Wychodzimy!
1443
01:53:48,705 --> 01:53:50,833
- Pomogę ci!
- Już dobrze.
1444
01:53:53,418 --> 01:53:54,253
Ed!
1445
01:53:54,920 --> 01:53:56,380
To chciało Judy.
1446
01:53:56,922 --> 01:53:58,632
Zawsze chodziło o Judy!
1447
01:54:00,467 --> 01:54:01,468
Przynieś księgę!
1448
01:54:07,474 --> 01:54:08,517
Już dobrze.
1449
01:54:26,243 --> 01:54:26,994
Judy!
1450
01:54:29,746 --> 01:54:30,873
Nie! Judy!
1451
01:54:32,624 --> 01:54:34,835
Ed! Nóż!
1452
01:54:48,140 --> 01:54:48,807
Nie!
1453
01:54:54,146 --> 01:54:55,397
Ed!
1454
01:54:55,481 --> 01:54:56,690
Ściągnijcie ją!
1455
01:54:56,773 --> 01:54:59,443
- Tony, unieś ją!
- Ściągnijcie!
1456
01:54:59,526 --> 01:55:02,613
- O mój Boże! Judy!
- Boże!
1457
01:55:07,826 --> 01:55:10,787
O mój Boże! Judy!
1458
01:55:12,873 --> 01:55:13,832
No już!
1459
01:55:21,173 --> 01:55:22,049
Judy!
1460
01:55:37,773 --> 01:55:39,608
Czekaj. Dobra, już.
1461
01:55:43,612 --> 01:55:45,531
- Nie wyczuwam pulsu.
- Nie.
1462
01:55:45,614 --> 01:55:47,491
Odsuń się! No odsuń się!
1463
01:55:54,122 --> 01:55:55,707
- Ed, mogę pomóc!
- Dam radę.
1464
01:55:56,291 --> 01:55:58,168
- Poradzę sobie!
- Judy...
1465
01:55:58,252 --> 01:56:00,170
- O Boże! Nie!
- Maleńka, proszę.
1466
01:56:00,295 --> 01:56:01,880
- No już, Judy.
- Proszę.
1467
01:56:01,964 --> 01:56:04,049
- Nie! Moje dziecko!
- Dalej, skarbie.
1468
01:56:04,133 --> 01:56:05,259
No już, maleńka.
1469
01:56:05,342 --> 01:56:06,635
- Dasz radę.
- Panie!
1470
01:56:07,261 --> 01:56:09,263
Nie zabieraj jej. Boże, proszę.
1471
01:56:09,346 --> 01:56:10,264
Proszę.
1472
01:56:19,565 --> 01:56:20,566
Nie...
1473
01:56:24,319 --> 01:56:26,155
- Ed?
- Nie mogę... zastąp mnie.
1474
01:56:26,280 --> 01:56:27,364
Dobra.
1475
01:56:30,534 --> 01:56:31,660
Panie Miłosierny!
1476
01:56:32,244 --> 01:56:33,328
Raz, dwa.
1477
01:56:35,205 --> 01:56:36,123
No już!
1478
01:56:40,169 --> 01:56:41,086
No już.
1479
01:56:47,301 --> 01:56:47,968
O Boże.
1480
01:56:48,927 --> 01:56:51,346
Dziękuję! Dziękuję Ci, Boże.
1481
01:56:51,430 --> 01:56:52,347
Judy.
1482
01:57:08,238 --> 01:57:09,323
Mamo?
1483
01:57:10,365 --> 01:57:11,408
Tato?
1484
01:57:27,466 --> 01:57:28,342
Ed.
1485
01:57:29,593 --> 01:57:30,511
Powstrzymaj to!
1486
01:57:34,431 --> 01:57:35,933
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
1487
01:57:36,809 --> 01:57:39,770
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti!
1488
01:57:43,357 --> 01:57:45,901
Przepędzamy was.
Wszelki duchu nieczysty!
1489
01:57:48,111 --> 01:57:49,738
Wszelka siło szatańska!
1490
01:57:49,822 --> 01:57:50,781
Wszelki legionie!
1491
01:57:51,615 --> 01:57:54,076
Mocą naszego Pana, Jezusa Chrystusa!
1492
01:58:05,504 --> 01:58:06,421
Ed!
1493
01:58:15,055 --> 01:58:18,100
Omnem potentiam satanicam!
1494
01:58:19,143 --> 01:58:22,646
Incursionem adversarii infernalis!
1495
01:58:22,938 --> 01:58:24,398
Lucy Locket...
1496
01:58:24,481 --> 01:58:28,152
Omnem legionem et sectam diabolicam!
1497
01:58:28,235 --> 01:58:31,113
In nomine et virtute!
1498
01:58:31,864 --> 01:58:33,073
Zamknij mordę!
1499
01:58:43,750 --> 01:58:44,793
Nie!
1500
01:58:47,045 --> 01:58:49,006
- Ed!
- Zobaczycie, jak zdycha.
1501
01:58:49,089 --> 01:58:50,799
Nakazuję ci mocą Słowa Bożego!
1502
01:58:52,926 --> 01:58:54,178
Nie ma tam cię
1503
01:58:54,261 --> 01:58:56,722
Nie ma tam cię
Nie ma tam cię
1504
01:58:57,848 --> 01:58:59,683
One nie chcą zniknąć.
1505
01:58:59,766 --> 01:59:03,395
Lucy Locket wcięło portfel
1506
01:59:03,479 --> 01:59:06,440
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
1507
01:59:06,815 --> 01:59:09,735
Lecz nie było tam pieniążka
1508
01:59:09,818 --> 01:59:12,613
Tylko zawiązana wstążka
1509
01:59:13,071 --> 01:59:15,866
Możesz to odgonić. Odgoń to.
1510
01:59:17,951 --> 01:59:18,827
Zabierz ją stąd!
1511
01:59:21,079 --> 01:59:21,872
Nie.
1512
01:59:38,597 --> 01:59:40,057
Nie odwracaj wzroku.
1513
01:59:42,559 --> 01:59:44,102
Nie odganiaj tego.
1514
01:59:45,646 --> 01:59:46,688
Mamo.
1515
01:59:51,527 --> 01:59:53,529
Nie uciekaj!
1516
02:00:38,365 --> 02:00:39,366
Nie ma...
1517
02:00:39,449 --> 02:00:40,993
tam...
1518
02:00:41,076 --> 02:00:41,952
cię.
1519
02:01:22,284 --> 02:01:25,871
Rodzina Smurlów została w domu
na Chase Street jeszcze trzy lata.
1520
02:01:25,954 --> 02:01:29,458
I choć nawiedzenie zostawiło ślad,
są ze sobą blisko do dziś,
1521
02:01:29,583 --> 02:01:33,086
wierząc, że konfrontacja
z nadprzyrodzonym tylko ich wzmocniła.
1522
02:01:36,423 --> 02:01:37,508
Pa, Judy.
1523
02:02:00,447 --> 02:02:02,115
- Dobrze?
- Dobrze.
1524
02:02:07,329 --> 02:02:08,497
W porządku.
1525
02:02:16,463 --> 02:02:19,716
UWAGA!
BEZWZGLĘDNIE NIE OTWIERAĆ
1526
02:02:50,706 --> 02:02:52,166
Witaj w rodzinie.
1527
02:03:41,256 --> 02:03:42,883
Jacy oni piękni.
1528
02:04:08,826 --> 02:04:10,202
Możesz pocałować pannę młodą.
1529
02:04:55,330 --> 02:04:57,207
Ostatniej nocy miałam wizję.
1530
02:04:57,958 --> 02:04:58,959
Tak?
1531
02:05:00,169 --> 02:05:01,211
Czego dotyczyła?
1532
02:05:02,045 --> 02:05:03,338
Naszej przyszłości.
1533
02:05:08,927 --> 02:05:12,473
Śniłam, że zostaniemy dziadkami.
1534
02:05:13,724 --> 02:05:16,727
A to maleństwo czeka
nieuchronne rozpieszczenie.
1535
02:05:20,689 --> 02:05:23,192
W końcu napisaliśmy książkę...
1536
02:05:24,151 --> 02:05:25,527
i była okropna.
1537
02:05:29,198 --> 02:05:31,408
Ale opowiadała historię naszej rodziny
1538
02:05:32,576 --> 02:05:34,620
i wszystkich, których spotkaliśmy.
1539
02:05:36,538 --> 02:05:39,541
I wciąż przekazywaliśmy wiedzę
nowemu pokoleniu.
1540
02:05:46,632 --> 02:05:49,426
I nigdy nie przestaliśmy
przeżywać przygód.
1541
02:05:57,643 --> 02:06:00,187
I nigdy nie przestaliśmy
pomagać ludziom...
1542
02:06:01,480 --> 02:06:04,691
nawet jeśli ograniczało się to
do rozmowy przez telefon.
1543
02:06:10,280 --> 02:06:11,865
Potem się zestarzeliśmy.
1544
02:06:13,784 --> 02:06:17,621
Judy i Tony odwiedzali nas z dziećmi.
1545
02:06:19,248 --> 02:06:20,999
A one przyprowadzały swoje.
1546
02:06:22,668 --> 02:06:24,586
A ja czułam ciepło...
1547
02:06:26,547 --> 02:06:27,881
miłość...
1548
02:06:31,135 --> 02:06:34,096
i spokój do końca moich dni.
1549
02:06:39,059 --> 02:06:40,310
Ta wizja...
1550
02:06:42,104 --> 02:06:43,397
bardzo mi pasuje.
1551
02:07:12,801 --> 02:07:15,345
Warrenowie byli małżeństwem
ponad sześć dekad.
1552
02:07:15,429 --> 02:07:18,098
W wieku 74 lat Ed
przeszedł rozległy udar.
1553
02:07:18,182 --> 02:07:20,309
Odratowano go,
ale nie mógł się ruszać.
1554
02:07:20,392 --> 02:07:22,603
Lorraine została jego opiekunką
1555
02:07:22,686 --> 02:07:24,897
i była przy nim,
gdy umarł 5 lat później.
1556
02:07:24,980 --> 02:07:27,149
Nie wyszła już za mąż,
odeszła spokojnie w wieku 92 lat.
1557
02:07:28,567 --> 02:07:31,445
Warrenowie mówili otwarcie
o zjawiskach paranormalnych
1558
02:07:31,528 --> 02:07:34,698
w czasach, gdy oznaczało to drwiny
środowiska naukowego.
1559
02:07:34,781 --> 02:07:37,659
Choć ich życie i praca
są przedmiotem kontrowersji,
1560
02:07:37,743 --> 02:07:40,704
pomogli wprowadzić
badanie zjawisk paranormalnych
1561
02:07:40,787 --> 02:07:44,166
do głównego obiegu i uznawani są
przez wielu za pionierów na tym polu.
1562
02:08:16,240 --> 02:08:17,699
TROPEM ZJAWISK PARANORMALNYCH
Z WARRENAMI
1563
02:08:18,951 --> 02:08:21,328
...znani w całym kraju tropiciele demonów.
1564
02:08:21,411 --> 02:08:22,913
...łowcy duchów Ed i Lorraine Warrenowie.
1565
02:08:22,996 --> 02:08:25,958
Jesteśmy w domu Janet i Jacka Smurlów.
1566
02:08:26,959 --> 02:08:29,461
{\an8}...rodzina słyszała stukanie
1567
02:08:30,045 --> 02:08:31,922
w całym korytarzu.
1568
02:08:32,005 --> 02:08:33,757
ŁOWCÓW DUCHÓW PORUSZYŁ
DOM Z „DEMONEM”
1569
02:08:34,091 --> 02:08:38,137
Są duchy, które potrafią wyrządzić
ludziom wielką krzywdę fizyczną.
1570
02:08:38,220 --> 02:08:40,472
W imię Jezusa Chrystusa
i wszelkiej świętości,
1571
02:08:40,848 --> 02:08:42,558
rozkazujemy ci odejść.
1572
02:08:42,641 --> 02:08:44,768
Czuł, jakby ktoś go dusił.
1573
02:08:44,852 --> 02:08:49,356
Dziecko odciągnęło
niewidzialne ręce od jego gardła.
1574
02:08:51,191 --> 02:08:52,943
Kiedy ludzie czują strach,
1575
02:08:53,026 --> 02:08:55,237
emitują do atmosfery
energię psychiczną,
1576
02:08:55,320 --> 02:08:57,990
którą zły duch może wykorzystać jako
1577
02:08:58,073 --> 02:09:00,159
paliwo do kolejnych manifestacji.
1578
02:09:04,371 --> 02:09:06,373
Kiedy rzucasz wyzwanie demonowi,
1579
02:09:06,456 --> 02:09:09,710
czeka na chwilę,
gdy będziesz najbardziej bezbronna
1580
02:09:09,793 --> 02:09:11,420
i wtedy uderza.
1581
02:09:14,965 --> 02:09:18,969
Diaboliczny duch może objawić się
nam w dowolnym wcieleniu...
1582
02:09:20,888 --> 02:09:25,058
W imię Jezusa Chrystusa
nakazuję ci ujawnić tożsamość.
1583
02:09:26,101 --> 02:09:30,939
Drzwi frontowe się otworzyły, trzasnęły,
a ten głos powiedział: „Janet”.
1584
02:09:31,899 --> 02:09:34,902
Właśnie tak się poruszały,
tam i z powrotem,
1585
02:09:34,985 --> 02:09:37,112
gdy dokonywało się wtargnięcie.
1586
02:09:41,116 --> 02:09:44,286
Nieważne, czy nazwiecie to
diabłem, duchem, czy demonem,
1587
02:09:44,369 --> 02:09:47,706
coś w tym domu
posiada dość inteligencji, żeby wyrządzić
1588
02:09:47,789 --> 02:09:50,751
fizyczną i psychiczną krzywdę
tej rodzinie.
1589
02:09:51,168 --> 02:09:54,630
OBECNOŚĆ 4
OSTATNIE NAMASZCZENIE
1590
02:14:39,957 --> 02:14:44,753
OBECNOŚĆ 4: OSTATNIE NAMASZCZENIE
1591
02:14:47,798 --> 02:14:52,261
{\an8}Prawdziwe lustro znajduje się obecnie
w Muzeum Okultyzmu Warrenów.
1592
02:14:52,386 --> 02:14:56,849
{\an8}Wykorzystywano je do przywoływania
zmarłych, łapiąc odbicie ich duszy.
1593
02:15:01,186 --> 02:15:11,186
{\an8}Takie magiczne przedmioty
przyjęło się nazywać „lustrami dusz”.
1594
02:15:12,281 --> 02:15:14,283
Tekst: Bartek Fukiet