1 00:00:18,227 --> 00:00:19,937 我的名字是艾德華倫 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,607 一同在場的還有我妻子羅琳華倫 以及薇多莉亞格林傑 3 00:00:24,483 --> 00:00:26,777 今天是1964年4月20號 4 00:00:28,111 --> 00:00:33,325 薇多莉亞...妳是何時 開始注意到這些超自然現象? 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,663 抱歉,我不太知道如何受訪 6 00:00:38,539 --> 00:00:40,666 不如妳從頭開始講起吧? 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,421 我父親一直覺得有東西在跟著他 8 00:00:46,505 --> 00:00:48,173 (古董文物) 9 00:00:48,257 --> 00:00:49,883 一些他看不見的東西 10 00:00:51,802 --> 00:00:54,263 他每晚都會鎖門,可是隔天早上 11 00:00:55,389 --> 00:00:56,682 門卻是開的 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,105 然後他開始聽到... 13 00:01:06,316 --> 00:01:07,317 聲音 14 00:01:08,402 --> 00:01:09,695 我沒太相信他的話 15 00:01:11,530 --> 00:01:13,198 我還以為他是老糊塗了 16 00:01:17,327 --> 00:01:18,996 然後當我有天回來時 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 我發現他... 18 00:01:28,630 --> 00:01:29,673 爸爸 19 00:01:32,134 --> 00:01:34,261 他走後這裡變得好安靜 20 00:01:37,556 --> 00:01:39,057 然後情況改變了 21 00:01:41,810 --> 00:01:43,103 我能感覺到 22 00:01:44,980 --> 00:01:46,940 那種感覺很強烈 23 00:01:48,984 --> 00:01:50,569 好像總有人在看著我 24 00:02:03,332 --> 00:02:04,791 那屋裡有些怪東西 25 00:02:06,877 --> 00:02:08,252 然後當我獨自在家... 26 00:02:09,880 --> 00:02:11,381 四下又很安靜時 27 00:02:13,467 --> 00:02:15,010 牠會呼喚我 28 00:02:21,141 --> 00:02:23,977 {\an8}(儲藏室) 29 00:02:35,864 --> 00:02:40,327 (1964年) 30 00:02:50,003 --> 00:02:51,004 不行 31 00:02:52,548 --> 00:02:55,175 我不知道,我對這感覺不太妙 32 00:02:55,259 --> 00:02:58,178 艾德,我能應付 33 00:03:45,517 --> 00:03:47,978 羅琳... 34 00:04:17,548 --> 00:04:19,551 我的名字叫羅琳華倫 35 00:04:22,930 --> 00:04:24,181 我是來幫忙的 36 00:04:29,102 --> 00:04:32,856 我能感覺到你的靈體 37 00:04:36,735 --> 00:04:37,945 你的恐懼 38 00:04:42,366 --> 00:04:43,825 還有些別的東西 39 00:04:57,422 --> 00:04:59,049 你到底是什麼? 40 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 艾德 41 00:05:26,410 --> 00:05:28,036 - 羅琳,羅琳? - 艾德 42 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 羅琳,發生什麼事了? 43 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 我的寶寶 44 00:05:41,008 --> 00:05:42,676 醫院距離這裡還要十分鐘 45 00:05:44,011 --> 00:05:45,345 剛才是怎麼回事? 46 00:05:45,429 --> 00:05:46,305 我也不知道 47 00:05:54,313 --> 00:05:57,107 那房間裡有某些東西 48 00:05:57,941 --> 00:05:59,234 在鏡子裡 49 00:05:59,318 --> 00:06:00,652 我不知道 50 00:06:08,994 --> 00:06:10,704 - 寶寶的預產期是何時? - 五月,她早產了 51 00:06:10,787 --> 00:06:13,457 好,通知產房 新病患疑似發生胎盤早剝 52 00:06:13,540 --> 00:06:15,042 - 胎盤早期剝離了 - 一切都會沒事的 53 00:06:15,125 --> 00:06:17,294 有事情不對勁,我能感受到 54 00:06:17,377 --> 00:06:19,421 - 沒事的,一切都會沒事 - 先生,你得待在外面 55 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 - 不,羅琳... - 先生 56 00:06:21,381 --> 00:06:23,175 羅琳... 57 00:06:23,509 --> 00:06:25,761 我們得讓寶寶娩出,妳得用力推 58 00:06:32,142 --> 00:06:33,602 她在失血 59 00:06:33,685 --> 00:06:35,562 - 有人在送血過來嗎? - 有 60 00:06:36,688 --> 00:06:37,523 艾德在哪? 61 00:06:37,606 --> 00:06:38,649 寶寶情況如何? 62 00:06:40,025 --> 00:06:41,193 - 她的生命徵象如何? - 艾德在哪? 63 00:06:41,276 --> 00:06:43,695 脈搏130,血壓80/40 64 00:06:44,488 --> 00:06:45,239 可惡 65 00:06:47,282 --> 00:06:48,534 給我手電筒 66 00:07:03,841 --> 00:07:05,926 有東西在這裡 67 00:07:32,411 --> 00:07:33,912 停電了,羅琳 68 00:07:33,996 --> 00:07:35,330 - 不,羅琳? - 艾德 69 00:07:35,414 --> 00:07:37,374 拜託...不要,拜託 我需要跟我妻子講話 70 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 別阻礙接生 71 00:07:41,753 --> 00:07:44,923 艾德...別讓牠傷害寶寶 72 00:07:46,216 --> 00:07:47,593 別讓什麼傷害寶寶? 73 00:07:48,635 --> 00:07:49,469 拜託 74 00:07:49,553 --> 00:07:50,846 好的,頭在這裡了 75 00:07:51,597 --> 00:07:52,973 妳得用力,華倫太太 76 00:07:56,268 --> 00:07:58,353 別用力,頭出來了 77 00:07:59,271 --> 00:08:00,480 臍帶繞頸了 78 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 我需要兩個止血鉗和一把剪刀 79 00:08:04,693 --> 00:08:07,029 什麼?他說什麼? 80 00:08:08,780 --> 00:08:09,990 發生什麼事了? 81 00:08:10,073 --> 00:08:12,659 再用力一次,得把寶寶生出來 82 00:08:12,743 --> 00:08:15,370 好,可以了,寶寶要出來了 83 00:08:26,965 --> 00:08:28,884 我需要光線,她還在出血 84 00:08:28,967 --> 00:08:30,344 事情不對勁 85 00:08:30,427 --> 00:08:31,887 她怎麼了? 86 00:08:32,638 --> 00:08:34,097 - 事情不對勁 - 需要幫忙嗎? 87 00:08:34,181 --> 00:08:35,224 拜託你 88 00:08:36,975 --> 00:08:38,393 醫生,什麼情況? 89 00:08:39,061 --> 00:08:40,895 醫生,發生什麼事了? 現在怎麼回事? 90 00:09:02,543 --> 00:09:04,169 把我的寶寶給我 91 00:09:06,880 --> 00:09:09,007 把我的寶寶給我 92 00:09:22,229 --> 00:09:23,230 我很抱歉 93 00:09:37,286 --> 00:09:38,579 主啊 94 00:09:38,662 --> 00:09:40,747 求祢了,天父 95 00:09:40,831 --> 00:09:42,749 求祢把她帶回來 96 00:09:42,833 --> 00:09:43,834 主啊 97 00:09:45,294 --> 00:09:46,962 求祢把她帶回來 98 00:09:47,045 --> 00:09:48,297 主啊 99 00:09:49,965 --> 00:09:52,593 天父,求求祢 100 00:09:54,344 --> 00:09:56,597 求祢把她帶回來 101 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 求祢把她帶回來 102 00:10:01,018 --> 00:10:02,895 求祢把她帶回來 103 00:10:03,854 --> 00:10:06,064 主啊,求祢 104 00:10:07,274 --> 00:10:10,861 拜託... 105 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 我的天啊 106 00:10:45,729 --> 00:10:46,563 她叫什麼名字? 107 00:10:49,691 --> 00:10:51,401 她的名字叫茱蒂 108 00:10:53,320 --> 00:10:54,446 茱蒂華倫 109 00:11:16,552 --> 00:11:17,928 (華倫家) 110 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 來啊,過來這裡,寶貝 111 00:11:21,807 --> 00:11:22,975 好棒 112 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 好棒 113 00:11:52,546 --> 00:11:53,422 茱蒂 114 00:11:53,505 --> 00:11:55,090 怎麼了,親愛的? 115 00:11:57,176 --> 00:11:58,177 親愛的 116 00:11:59,511 --> 00:12:03,390 我一直看到恐怖的東西 牠們不肯離開 117 00:12:03,473 --> 00:12:04,766 親愛的 118 00:12:05,517 --> 00:12:06,685 好了... 119 00:12:06,768 --> 00:12:10,731 只要阻擋牠們 就像我之前教妳的那樣,好嗎? 120 00:12:10,814 --> 00:12:12,524 就像我教妳的那樣 121 00:12:12,608 --> 00:12:15,652 露西洛克掉了錢袋 122 00:12:15,736 --> 00:12:19,072 - 卻被凱蒂費雪撿去 - 卻被凱蒂費雪撿去 123 00:12:19,156 --> 00:12:22,201 - 袋中最終一分不剩 - 袋中最終一分不剩 124 00:12:22,284 --> 00:12:25,329 - 只留一圈緞帶 - 只留一圈緞帶 125 00:12:25,412 --> 00:12:29,208 - 你不在那裡 - 你不在那裡 126 00:12:35,506 --> 00:12:38,759 那些東西 若我無法讓牠們消失怎麼辦? 127 00:12:43,180 --> 00:12:44,264 妳可以做到 128 00:12:46,517 --> 00:12:48,894 妳可以,那是妳的選擇 129 00:12:50,896 --> 00:12:52,314 選擇權在妳,親愛的 130 00:12:56,401 --> 00:12:57,736 我愛妳 131 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 我也愛妳 132 00:13:06,203 --> 00:13:07,746 我的寶貝 133 00:13:21,969 --> 00:13:27,516 (1986年) 134 00:13:29,977 --> 00:13:33,438 {\an8}(賓州,西皮茨頓市) 135 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 來吧,孩子 136 00:13:45,200 --> 00:13:46,368 乖狗狗 137 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 媽媽叫我去閣樓找裝飾品 138 00:13:48,328 --> 00:13:50,080 那妳快點,快點,各位 139 00:13:50,163 --> 00:13:52,124 教友不會為了我們延遲彌撒 140 00:13:52,207 --> 00:13:53,959 快點,老爸,把電視關掉 141 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 謝了,親愛的 142 00:13:55,294 --> 00:13:57,504 - 媽的 - 別說髒話,海瑟 143 00:13:58,589 --> 00:13:59,882 凱琳,快下來 144 00:13:59,965 --> 00:14:02,092 - 別忘了照相機 - 充電了嗎? 145 00:14:02,176 --> 00:14:03,302 謝了 146 00:14:04,761 --> 00:14:06,305 - 媽媽 - 海瑟,怎麼了? 147 00:14:06,388 --> 00:14:08,265 這太扯了 唐恩整個早上都霸占浴室 148 00:14:08,348 --> 00:14:09,808 - 才沒有 - 明明就有 149 00:14:09,892 --> 00:14:10,851 熱水都被用光了 150 00:14:10,934 --> 00:14:12,394 然後我吹頭髮時,插座又短路了 151 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 媽,等我一下下 152 00:14:13,896 --> 00:14:16,899 親愛的,還有時間整理頭髮,對吧? 153 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 妳穿這件洋裝真的美極了 154 00:14:18,817 --> 00:14:20,611 好了,我們別騙她了,奶奶 155 00:14:20,694 --> 00:14:21,737 我要殺了妳 156 00:14:21,820 --> 00:14:23,739 妳不能在舉行堅信禮的當天殺人 157 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 麥羅伊凡羅伯茲 158 00:14:30,913 --> 00:14:32,789 麥羅伊凡羅伯茲 159 00:14:32,873 --> 00:14:35,292 請藉此印記,領受天恩聖神 160 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 - 阿們 - 我不知道 161 00:14:37,503 --> 00:14:39,296 - 親愛的,妳入鏡了 - 她來了 162 00:14:39,379 --> 00:14:41,507 麻煩讓開點,不好意思,謝了 163 00:14:44,009 --> 00:14:45,385 她是不是看起來好美? 164 00:14:45,469 --> 00:14:47,387 ...天恩聖神,願你主內平安 165 00:14:50,724 --> 00:14:53,310 海瑟伊莉莎白史慕爾 166 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 海瑟伊莉莎白史慕爾 167 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 請藉此印記,領受天恩聖神 168 00:14:58,190 --> 00:14:59,149 阿們 169 00:14:59,233 --> 00:15:00,150 願妳主內平安 170 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 她回來了 171 00:15:06,406 --> 00:15:09,117 她禮成了,妳做到了,親愛的 172 00:15:12,412 --> 00:15:14,748 - 女孩們,誰想吃晚餐? - 我們都想 173 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 - 來吧,那就快進屋去 - 我超餓的 174 00:15:17,292 --> 00:15:20,337 快點...外面開始變得好冷 175 00:15:20,420 --> 00:15:23,173 對,儀式很美 176 00:15:23,966 --> 00:15:25,968 - 約翰,別偷吃 - 親愛的 177 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 妳也知道我多愛妳的沾醬 178 00:15:29,137 --> 00:15:30,180 我好愛 179 00:15:33,851 --> 00:15:35,310 - 等等... - 該把沙拉放哪裡? 180 00:15:35,394 --> 00:15:36,436 嗯 181 00:15:38,146 --> 00:15:40,107 奶奶,妳希望我把沙拉放哪? 182 00:15:41,692 --> 00:15:43,527 妳們兩個自以為很幽默 183 00:15:43,610 --> 00:15:46,238 妳們怎麼這麼吵 184 00:15:46,321 --> 00:15:48,866 - 好了,抱歉女孩們那麼吵鬧 - 在家裡不許奔跑,女孩們 185 00:15:49,324 --> 00:15:53,120 好了,請集合,看看我們有什麼? 186 00:15:53,203 --> 00:15:55,330 那東西比我都高 187 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 我的老天 188 00:15:57,124 --> 00:15:59,001 我堅信禮成後都沒收到禮物 189 00:15:59,084 --> 00:16:01,545 - 唐恩... - 我記得給妳買了漂亮胸針? 190 00:16:01,628 --> 00:16:03,338 - 對 - 對齁... 191 00:16:03,422 --> 00:16:04,798 沒錯,那個倒是有 192 00:16:04,882 --> 00:16:06,550 - 快點,打開吧 - 好 193 00:16:16,560 --> 00:16:17,686 是一面鏡子 194 00:16:21,064 --> 00:16:22,232 上面有裂痕 195 00:16:22,316 --> 00:16:23,775 - 海瑟... - 甜心 196 00:16:23,859 --> 00:16:25,819 爺爺可以幫妳修好 197 00:16:25,903 --> 00:16:28,822 我們是在巴克斯郡的跳蚤市場買到的 198 00:16:28,906 --> 00:16:30,240 - 賽門,安靜 - 是噢 199 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 喂... 200 00:16:34,870 --> 00:16:35,996 我很喜歡 201 00:16:36,538 --> 00:16:37,956 謝了,爺爺 202 00:16:38,040 --> 00:16:40,375 - 親愛的,不客氣 - 謝謝奶奶 203 00:16:40,459 --> 00:16:42,377 甜心 204 00:16:43,128 --> 00:16:45,547 - 希望沒讓你們破費 - 別擔心 205 00:16:45,631 --> 00:16:49,384 賣家無法把鏡子搬回車上 所以給我們打了折 206 00:16:50,052 --> 00:16:52,221 感覺它特地在那裡等著我們 207 00:16:52,304 --> 00:16:53,764 我們知道浴室常會很擠 208 00:16:53,847 --> 00:16:55,891 妳可以把鏡子放在房間 這樣就不用跟人分享了 209 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 - 真是個好主意 - 那個不能搬進我們房間 210 00:16:57,809 --> 00:16:59,686 - 我覺得很可愛... - 妳是開玩笑的吧? 211 00:16:59,770 --> 00:17:00,938 ...而且很貼心 212 00:17:01,021 --> 00:17:02,231 不用再排隊 213 00:17:02,314 --> 00:17:06,401 上面那個娃娃看起來 是不是很像妳小時候? 214 00:17:06,484 --> 00:17:08,987 對,絕對是的,我看得出來 215 00:17:10,614 --> 00:17:11,990 - 海瑟 - 我滑了一腳 216 00:17:12,074 --> 00:17:13,534 才沒有,我看見了 217 00:17:13,617 --> 00:17:15,160 - 好,但說真的 - 唐恩用腳擋住我 218 00:17:15,243 --> 00:17:16,662 別吵了,對... 219 00:17:16,744 --> 00:17:18,204 也真的太像了 220 00:17:18,829 --> 00:17:20,707 - 妳也一樣有瀏海 - 有誰想吃蛋糕? 221 00:17:20,790 --> 00:17:22,792 我要 222 00:17:25,671 --> 00:17:27,172 好了 223 00:17:27,923 --> 00:17:30,259 - 來吧,蛋糕來了 - 上蛋糕 224 00:17:30,759 --> 00:17:32,261 看起來好美味 225 00:17:33,929 --> 00:17:35,931 堅信禮蛋糕 226 00:17:36,807 --> 00:17:39,184 - 恭喜,甜心 - 謝謝 227 00:17:39,643 --> 00:17:40,894 我那時肯定沒切蛋糕 228 00:17:40,978 --> 00:17:43,230 - 別忘了許願 - 賽門,安靜 229 00:17:43,313 --> 00:17:44,398 賽門也想吃蛋糕 230 00:17:44,481 --> 00:17:45,816 來吧 231 00:17:45,899 --> 00:17:46,984 準備好了嗎? 232 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 幹嘛?她吹滅了我的蠟燭 233 00:17:51,405 --> 00:17:53,156 - 誰? - 唐恩 234 00:17:53,240 --> 00:17:54,992 - 我才沒有 - 妳就有 235 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - 不,我才沒有 - 把燈打開 236 00:17:56,952 --> 00:17:58,704 - 沒事的 - 我是真的沒吹妳的蠟燭 237 00:17:58,787 --> 00:18:00,414 沒事的,各位 我們平靜溫馨地慶祝吧 238 00:18:00,497 --> 00:18:01,248 她就有 239 00:18:02,749 --> 00:18:03,667 我的老天 240 00:18:03,750 --> 00:18:05,043 海瑟,我的老天 241 00:18:05,127 --> 00:18:07,045 海瑟,妳還好嗎? 242 00:18:07,129 --> 00:18:08,255 沒事的,怎麼了? 243 00:18:08,338 --> 00:18:11,258 爸?她流了好多血 244 00:18:11,341 --> 00:18:12,426 砸到妳了嗎? 245 00:18:12,509 --> 00:18:14,636 我的老天,妳受傷了? 246 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 沒事的...握緊我的手 247 00:18:16,346 --> 00:18:18,015 - 沒事的... - 我去拿醫藥箱 248 00:18:20,142 --> 00:18:22,102 {\an8}(在研究靈異現象數十載後) 249 00:18:22,186 --> 00:18:24,188 {\an8}(知名超自然調查專家 艾德與羅琳華倫) 250 00:18:24,271 --> 00:18:25,898 {\an8}(見識過各形各色的案件) 251 00:18:25,981 --> 00:18:27,482 {\an8}(但在1986年的賓州郊區) 252 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 {\an8}(他們迎來前所未見的邪惡勢力) 253 00:18:29,651 --> 00:18:31,737 {\an8}(此案威脅到他們全家性命 並讓他們的職業生涯畫上句點) 254 00:18:31,820 --> 00:18:33,530 {\an8}(由真實故事改編) 255 00:18:47,586 --> 00:18:51,590 《厲陰宅:最終聖事》 256 00:19:00,182 --> 00:19:03,852 這間公寓的年輕房客 以為她們是在跟一個 257 00:19:03,936 --> 00:19:06,146 名叫安娜貝爾穆林的 小女孩的靈體對談 258 00:19:06,230 --> 00:19:09,608 但事實上,她們卻是在 跟一個非人類的邪靈交流 259 00:19:09,900 --> 00:19:11,068 一個惡魔 260 00:19:11,151 --> 00:19:13,362 牠利用了她們的同理心 261 00:19:13,445 --> 00:19:15,447 更利用了她們的愛心 262 00:19:15,989 --> 00:19:19,826 然後牠請求許可 來附身於洋娃娃之上 263 00:19:19,910 --> 00:19:22,037 作為進入我們世界的媒介 264 00:19:22,120 --> 00:19:24,456 我們遇過數百件 像安娜貝爾這樣的物件 265 00:19:25,541 --> 00:19:28,710 被詛咒的物品、圖騰 266 00:19:28,794 --> 00:19:32,172 多年來,我們發現最好的解決辦法 就是把它們收集起來 267 00:19:32,256 --> 00:19:34,258 就好比不讓槍枝流入市面 268 00:19:35,133 --> 00:19:36,677 請稍等,抱歉 269 00:19:40,138 --> 00:19:41,306 知道嗎? 270 00:19:41,390 --> 00:19:42,808 不如把燈打開 271 00:19:46,603 --> 00:19:47,855 好了 272 00:19:48,564 --> 00:19:50,440 有人想提問嗎? 273 00:19:52,025 --> 00:19:53,026 是的? 274 00:19:53,569 --> 00:19:56,113 所以你們有點像《魔鬼剋星》? 275 00:19:56,196 --> 00:19:59,032 不,我們不會...抓鬼 276 00:19:59,116 --> 00:20:01,159 但我們的確看過那部電影 277 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 等等,所以你們從未 全身沾滿過史萊姆? 278 00:20:04,204 --> 00:20:05,038 拜託... 279 00:20:05,747 --> 00:20:07,374 有人有正經的問題嗎? 280 00:20:08,166 --> 00:20:09,042 是的? 281 00:20:09,126 --> 00:20:10,460 你們為何停止接案? 282 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 我們沒有停止 283 00:20:12,421 --> 00:20:14,590 我們四處旅遊、受邀演講 284 00:20:14,673 --> 00:20:16,008 甚至可能會寫一本書 285 00:20:16,550 --> 00:20:18,844 但你們不再接手任何案件 286 00:20:18,927 --> 00:20:20,888 我們決定要... 287 00:20:21,763 --> 00:20:23,557 將注意力轉移到生活其他方面 288 00:20:24,641 --> 00:20:26,059 我們快閃吧 289 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 「你們會打給誰?」 290 00:20:32,191 --> 00:20:34,526 好噢...謝謝 291 00:20:40,365 --> 00:20:42,201 我們畢生的全部志業 292 00:20:42,284 --> 00:20:45,579 彷彿只是別人眼中的鬧劇 293 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 幹嘛...這不好笑 294 00:20:47,331 --> 00:20:49,333 爸,沒有那麼糟糕 295 00:20:51,126 --> 00:20:55,255 親愛的,我覺得你是只見樹不見林 296 00:20:56,006 --> 00:20:57,925 或是只見墓地不見鬼魂 297 00:20:58,008 --> 00:20:59,510 還真是太好了 298 00:21:00,677 --> 00:21:02,012 他們甚至沒在聽 299 00:21:02,554 --> 00:21:04,223 也沒用心去理解 300 00:21:04,306 --> 00:21:07,184 就好像他們只是在等著某個笑點 301 00:21:08,519 --> 00:21:10,270 他們只是想找樂子 302 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 我想是吧 303 00:21:13,774 --> 00:21:15,651 當他們詢問你們為何休業 304 00:21:15,734 --> 00:21:17,778 為何不說是因為你心臟的問題? 305 00:21:19,863 --> 00:21:22,241 因為只有老人才會這麼回答 306 00:21:23,575 --> 00:21:26,745 更何況,我們只是暫時休息 不是真正退休 307 00:21:27,829 --> 00:21:29,748 我們只會休息到醫生說我康復為止 308 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 對吧,親愛的 309 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 在此同時,你生日也快到了 310 00:21:38,382 --> 00:21:41,343 我想要帶東尼來參加派對 311 00:21:41,426 --> 00:21:42,094 東尼是哪位? 312 00:21:42,177 --> 00:21:44,304 爸,我們已經約會半年了 313 00:21:44,888 --> 00:21:45,764 那個東尼啊 314 00:21:46,515 --> 00:21:47,641 一點也不好笑 315 00:21:47,724 --> 00:21:50,310 當然好,甜心,我們愛他 316 00:21:51,395 --> 00:21:52,938 - 有嗎? - 艾德 317 00:21:53,438 --> 00:21:54,523 - 有的 - 可以點餐了嗎? 318 00:21:54,606 --> 00:21:55,816 - 可以 - 是的 319 00:21:55,899 --> 00:21:58,318 麻煩給我蛤蠣義大利麵 320 00:21:58,402 --> 00:22:00,112 - 好,很棒的選擇 - 好 321 00:22:01,196 --> 00:22:02,030 接下來是哪位? 322 00:22:04,575 --> 00:22:05,742 好,我可以點了 323 00:22:08,120 --> 00:22:09,913 老天,你們真多美味的選擇 324 00:22:11,123 --> 00:22:13,417 我的飲食需要注意心臟健康... 325 00:22:18,714 --> 00:22:20,507 袋中最終一分不剩 326 00:22:20,591 --> 00:22:21,925 只留一圈緞帶 327 00:22:24,052 --> 00:22:26,638 袋中最終一分不剩 只留一圈緞帶 328 00:22:26,722 --> 00:22:29,391 露西洛克掉了錢袋 卻被凱蒂費雪撿去 329 00:22:29,474 --> 00:22:32,019 袋中最終一分不剩 只留一圈緞帶 330 00:22:32,102 --> 00:22:35,105 露西洛克掉了錢袋 卻被凱蒂費雪撿去 331 00:22:36,481 --> 00:22:38,901 露西洛克掉了錢袋 卻被凱蒂費雪撿去 332 00:22:38,984 --> 00:22:41,361 袋中最終一分不剩 只留一圈緞帶 333 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 你不在那裡 334 00:22:42,946 --> 00:22:44,531 露西洛克掉了錢袋... 335 00:22:46,116 --> 00:22:49,953 燒烤牛排切片搭配綜合生菜 就這個吧 336 00:22:50,037 --> 00:22:53,081 可以點這道但換成雞排嗎? 337 00:22:53,165 --> 00:22:53,957 沒問題 338 00:22:54,833 --> 00:22:55,959 沙拉醬另外放? 339 00:23:03,050 --> 00:23:03,842 羅琳? 340 00:23:05,594 --> 00:23:07,513 女士?妳還好嗎? 341 00:23:08,138 --> 00:23:08,889 是的 342 00:23:09,431 --> 00:23:10,557 是的,我... 343 00:23:10,641 --> 00:23:12,935 我沒事,我還以為我看到了什麼 344 00:23:13,477 --> 00:23:14,436 我沒事 345 00:23:15,896 --> 00:23:17,022 妳選好了嗎? 346 00:23:18,941 --> 00:23:20,817 - 抱歉,什麼? - 千層麵 347 00:23:21,360 --> 00:23:22,611 她愛吃千層麵 348 00:23:23,028 --> 00:23:23,987 對吧,甜心? 349 00:23:25,197 --> 00:23:26,698 對,很棒的選擇,謝謝 350 00:23:26,782 --> 00:23:27,491 謝謝 351 00:23:28,158 --> 00:23:29,451 很好,餐點馬上來 352 00:23:29,868 --> 00:23:30,869 妳們兩個還好嗎? 353 00:23:32,496 --> 00:23:33,622 對 354 00:23:39,169 --> 00:23:40,671 真希望我也能吃千層麵 355 00:24:00,691 --> 00:24:01,775 媽咪... 356 00:24:06,738 --> 00:24:07,781 媽咪... 357 00:24:08,740 --> 00:24:10,576 妳跑來這裡幹嘛? 358 00:24:12,578 --> 00:24:13,245 媽... 359 00:24:41,523 --> 00:24:43,150 珍奈... 360 00:25:31,073 --> 00:25:31,823 沒有 361 00:25:32,407 --> 00:25:33,575 瑪芝也是這麼說的 362 00:25:33,659 --> 00:25:36,078 等等,我們去參加 粉紅泡泡先生的生日派對要遲到了 363 00:25:36,161 --> 00:25:39,081 我知道他倆有一些問題 但沒想到這麼嚴重 364 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 快點珊儂 365 00:25:42,125 --> 00:25:44,253 - 要是妳遲到,他會很生氣 - 太可惜了 366 00:25:46,713 --> 00:25:47,923 快點 367 00:25:49,633 --> 00:25:50,467 沒有 368 00:25:51,885 --> 00:25:54,137 女孩們,別鬧了 369 00:26:04,314 --> 00:26:04,982 沒有 370 00:26:06,066 --> 00:26:07,609 我覺得不是這樣 371 00:26:10,612 --> 00:26:11,989 愛麗絲不會想要那樣 372 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 我們從高中就認識了 373 00:26:15,951 --> 00:26:16,785 沒有 374 00:26:17,244 --> 00:26:18,954 她沒有那麼說 375 00:26:19,788 --> 00:26:20,789 女孩們 376 00:26:24,126 --> 00:26:26,170 女孩們,現在立刻給我出來 377 00:26:31,675 --> 00:26:33,135 珍奈,妳還在嗎? 378 00:26:35,679 --> 00:26:36,847 妳斷線了嗎? 379 00:26:41,643 --> 00:26:42,728 珍奈? 380 00:26:48,984 --> 00:26:50,152 喂? 381 00:27:04,416 --> 00:27:05,417 給妳 382 00:27:05,501 --> 00:27:07,461 妳想來點湯嗎? 383 00:27:09,129 --> 00:27:10,964 好的,蘇西,我會幫妳煮湯 384 00:27:11,048 --> 00:27:13,008 然後我馬上回來 385 00:27:13,675 --> 00:27:14,426 好的 386 00:27:15,552 --> 00:27:16,637 妳可以的 387 00:27:16,720 --> 00:27:18,472 就是這樣,這裡寫著「歡迎」 388 00:27:19,264 --> 00:27:20,641 玉米在這裡 389 00:27:20,724 --> 00:27:22,976 妳能煮我們喜歡的胡蘿蔔湯嗎? 390 00:27:23,060 --> 00:27:24,144 當然 391 00:27:24,228 --> 00:27:25,938 - 妳什麼時候想要? - 好,完美 392 00:27:26,021 --> 00:27:27,940 好,妳的湯煮好了,蘇西 393 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 蘇西去哪了? 394 00:27:40,994 --> 00:27:41,995 媽咪... 395 00:27:44,540 --> 00:27:45,666 媽咪... 396 00:27:49,962 --> 00:27:50,963 媽咪... 397 00:27:51,588 --> 00:27:53,131 妳是怎麼跑來這裡的,蘇西? 398 00:27:58,345 --> 00:28:00,222 媽咪... 399 00:28:25,122 --> 00:28:26,331 媽 400 00:28:46,602 --> 00:28:48,187 - 過來... - 它不在那裡,她偷走我的娃娃 401 00:28:48,270 --> 00:28:49,646 - 你今天開心嗎? - 她偷走了蘇西 402 00:28:49,730 --> 00:28:50,689 你今天乖嗎? 403 00:28:50,772 --> 00:28:51,773 好孩子 404 00:28:52,191 --> 00:28:53,817 - 喂,老爸,你在看什麼? - 嗨,兒子 405 00:28:53,901 --> 00:28:56,028 - 不是很好看 - 媽媽,她偷走我的娃娃 406 00:28:56,111 --> 00:28:57,863 - 大家好 - 她偷走蘇西 407 00:28:57,946 --> 00:28:59,239 嗨,甜心 408 00:28:59,865 --> 00:29:02,659 - 好的 - 妳能把那邊的刀叉拿出來嗎? 409 00:29:02,743 --> 00:29:04,620 爸,沒人相信我 410 00:29:04,703 --> 00:29:05,370 - 什麼? - 抱歉,媽 411 00:29:05,454 --> 00:29:06,747 - 她在亂講 - 相信妳什麼? 412 00:29:06,830 --> 00:29:07,664 我才沒有 413 00:29:08,081 --> 00:29:09,082 我相信妳 414 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 告訴我發生了什麼事 415 00:29:10,250 --> 00:29:12,169 - 我在唐恩的房間裡玩 - 謝謝你買燈具回來,老爸 416 00:29:12,252 --> 00:29:14,880 - 跟蘇西一起,然後... - 珊儂,她以為看到... 417 00:29:14,963 --> 00:29:16,673 - 沒人相信我,爺爺 - 老太太在唐恩房間 418 00:29:16,757 --> 00:29:17,841 - 我相信妳 - 好了 419 00:29:17,925 --> 00:29:19,843 - 全部都上齊了,坐下吧 - 一位老太太帶走了蘇西 420 00:29:19,927 --> 00:29:22,262 - 我去了商店 - 賽門相信妳 421 00:29:22,346 --> 00:29:23,514 賽門相信... 422 00:29:23,597 --> 00:29:25,557 - 奶奶,別再嚇凱琳了 - 快點,坐下吧 423 00:29:25,641 --> 00:29:27,851 好了,各位,我餓了,開飯吧 424 00:29:27,935 --> 00:29:29,228 為何沒人相信我? 425 00:29:29,311 --> 00:29:31,438 我相信妳 等吃完晚餐後妳再跟我細說 426 00:29:31,522 --> 00:29:32,523 請坐下,甜心 427 00:29:32,606 --> 00:29:33,732 - 好吧 - 進去點,凱琳 428 00:29:33,815 --> 00:29:35,526 - 來吧,坐下 - 或許是奶奶 429 00:29:35,609 --> 00:29:36,735 好了 430 00:29:37,277 --> 00:29:38,320 好了 431 00:29:40,280 --> 00:29:44,493 對於我們即將得到的一切 願主讓我們真心感恩 432 00:29:44,993 --> 00:29:45,661 - 阿們 - 阿們 433 00:29:45,744 --> 00:29:46,578 - 阿們 - 阿們 434 00:29:47,579 --> 00:29:50,374 - 好了,開動吧,看起來好好吃 - 我要吃肉丸 435 00:29:50,999 --> 00:29:52,709 我最喜歡肉丸了 436 00:30:10,769 --> 00:30:11,895 那好奇怪 437 00:30:12,271 --> 00:30:13,480 我知道妳很怪 438 00:30:16,358 --> 00:30:18,151 等等,什麼奇怪? 439 00:30:20,487 --> 00:30:21,363 那面鏡子 440 00:30:22,614 --> 00:30:23,532 我知道 441 00:30:24,157 --> 00:30:26,910 那些詭異的寶寶好像總在看著我 442 00:30:26,994 --> 00:30:29,913 對,寶寶是變態,而且很噁心 443 00:30:31,164 --> 00:30:32,207 真的假的 444 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 「中間的那個 看起來好像妳,海瑟」 445 00:30:40,507 --> 00:30:43,969 那超搞笑,但不是事實 妳小時候比那醜多了 446 00:30:44,052 --> 00:30:44,845 老天,謝了 447 00:30:45,137 --> 00:30:48,765 妳該看看爸媽在醫院時 收到的那些卡片 448 00:30:49,725 --> 00:30:52,269 「珍奈,很遺憾聽到妳女兒出生了」 449 00:30:52,352 --> 00:30:53,937 「長得卻像《七寶奇謀》裡的懶鬼」 450 00:30:54,229 --> 00:30:55,355 妳真是個混蛋 451 00:31:07,201 --> 00:31:08,035 妳知道 452 00:31:09,119 --> 00:31:10,662 明天是垃圾清收日 453 00:31:39,942 --> 00:31:41,193 繼續往前搬到街角吧 454 00:31:45,197 --> 00:31:47,241 我的老天,這東西真重 455 00:31:47,783 --> 00:31:49,201 要是奶奶問起怎麼辦? 456 00:31:49,868 --> 00:31:53,914 是雙胞胎幹的 她們打破鏡子,我們只好搬去扔了 457 00:31:53,997 --> 00:31:55,123 好主意 458 00:31:55,832 --> 00:31:57,376 我知道,我是天才 459 00:32:04,299 --> 00:32:05,592 早安各位,凱琳 460 00:32:05,676 --> 00:32:07,094 - 快下來,她在幹嘛? - 別動... 461 00:32:07,177 --> 00:32:08,804 - 賽門,別動,賽門,跳 - 凱琳,請下來 462 00:32:09,346 --> 00:32:11,431 凱琳,請下來,坐好 463 00:32:11,515 --> 00:32:13,100 - 妳在幫我做三明治? - 親愛的 464 00:32:13,183 --> 00:32:14,560 我在幫女孩們做三明治 465 00:32:14,643 --> 00:32:16,478 - 那我的午餐呢? - 我有在準備 466 00:32:16,562 --> 00:32:18,063 「贏得去佛州的家庭假期」 467 00:32:18,146 --> 00:32:18,939 我的老天 468 00:32:19,022 --> 00:32:20,315 那也太酷了吧? 469 00:32:20,399 --> 00:32:21,066 的確很酷 470 00:32:21,149 --> 00:32:24,236 - 你好臭,賽門 - 牠最近一直放屁 471 00:32:24,319 --> 00:32:25,279 是因為培根 472 00:32:25,362 --> 00:32:26,864 - 我有點不... - 不行 473 00:32:26,947 --> 00:32:28,198 我的別放起司 474 00:32:28,282 --> 00:32:30,701 記得上次放了起司的結果嗎? 475 00:32:30,784 --> 00:32:32,160 - 什麼? - 我病得好嚴重 476 00:32:41,962 --> 00:32:42,754 我來吧 477 00:32:48,051 --> 00:32:49,761 - 你抬另一邊嗎? - 好 478 00:32:55,225 --> 00:32:57,352 - 準備好了嗎? - 裝得進去 479 00:33:02,316 --> 00:33:06,028 - 對,我沒有存錢筒 - 我沒有兩塊錢 480 00:33:07,696 --> 00:33:09,740 我沒有,那只是玩笑 481 00:33:13,702 --> 00:33:15,829 對,也許我們會有兩塊錢 482 00:33:15,913 --> 00:33:16,788 四塊錢 483 00:33:16,872 --> 00:33:18,123 對,那會很棒 484 00:33:18,498 --> 00:33:20,375 妳們的生日快到了 485 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 妳還好嗎? 486 00:33:34,556 --> 00:33:36,058 - 唐恩? - 甜心? 487 00:33:36,850 --> 00:33:37,684 妳還好嗎? 488 00:33:38,352 --> 00:33:39,311 - 親愛的? - 別這樣 489 00:33:39,603 --> 00:33:40,604 - 妳還好嗎,唐恩? - 唐恩? 490 00:33:42,856 --> 00:33:44,900 唐恩,妳能正常呼吸嗎? 491 00:33:45,817 --> 00:33:47,611 - 妳是不是嗆到了? - 妳嗆到了嗎,甜心? 492 00:33:48,362 --> 00:33:51,031 天啊,唐恩 493 00:33:52,366 --> 00:33:53,909 親愛的,我的老天 494 00:33:53,992 --> 00:33:55,953 我的老天,不 495 00:33:56,036 --> 00:33:57,829 - 妳會沒事的 - 我的老天 496 00:34:00,332 --> 00:34:02,000 - 唐恩 - 唐恩 497 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 我的老天 498 00:34:04,378 --> 00:34:05,504 唐恩 499 00:34:07,673 --> 00:34:08,382 沒事的 500 00:34:09,550 --> 00:34:12,344 - 這是什麼? - 這是玻璃嗎?妳吞了玻璃? 501 00:34:12,928 --> 00:34:14,429 我們得去醫院 502 00:34:14,513 --> 00:34:15,556 - 對 - 快去 503 00:34:15,973 --> 00:34:16,931 把她送去醫院 504 00:34:17,014 --> 00:34:18,516 天啊,傑克 505 00:34:21,103 --> 00:34:22,646 - 不會有事的 - 對,不會的 506 00:34:22,728 --> 00:34:25,524 - 不會有事的 - 親愛的,過來坐下 507 00:34:25,607 --> 00:34:27,067 海瑟,親愛的 508 00:34:27,150 --> 00:34:28,360 過來 509 00:34:37,034 --> 00:34:37,786 這麼糟糕嗎? 510 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 比我期望的要高 511 00:34:40,496 --> 00:34:42,958 有想過開始多吃魚嗎? 512 00:34:43,041 --> 00:34:45,252 我不太喜歡吃魚,醫生 513 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 那麼蛋白呢? 514 00:34:46,795 --> 00:34:47,629 那是什麼鬼? 515 00:34:53,260 --> 00:34:54,261 艾德... 516 00:34:55,679 --> 00:34:58,182 我們認識很久了,別跟我裝傻 517 00:34:59,057 --> 00:34:59,808 什麼意思? 518 00:34:59,892 --> 00:35:02,060 你無法再承受心臟病復發了 519 00:35:07,900 --> 00:35:08,901 好 520 00:35:13,197 --> 00:35:15,199 (華倫家) 521 00:35:18,911 --> 00:35:20,537 漢娜,出去... 522 00:35:22,456 --> 00:35:23,832 - 很高興見到妳 - 妳好嗎? 523 00:35:23,916 --> 00:35:25,250 羅琳,真高興見到妳 524 00:35:25,334 --> 00:35:28,504 請隨意享用些開胃點心 我馬上就回來 525 00:35:31,507 --> 00:35:32,549 好了 526 00:35:37,012 --> 00:35:37,846 好了... 527 00:35:43,977 --> 00:35:44,853 那是怎麼回事? 528 00:35:44,937 --> 00:35:45,604 只是... 529 00:35:46,230 --> 00:35:49,191 想感謝妳舉辦這麼棒的派對 530 00:35:50,484 --> 00:35:52,903 所有我最喜歡的人都... 531 00:35:54,655 --> 00:35:55,322 在這裡 532 00:35:56,823 --> 00:35:58,408 生日快樂,艾德 533 00:36:05,082 --> 00:36:05,832 她到了 534 00:36:11,964 --> 00:36:13,173 好的 535 00:36:14,758 --> 00:36:17,344 東尼,你表現得好緊張 536 00:36:17,427 --> 00:36:18,679 什麼?我沒有緊張 537 00:36:21,181 --> 00:36:23,725 我只是很希望他們能認可我 538 00:36:24,518 --> 00:36:25,519 認可什麼? 539 00:36:26,228 --> 00:36:29,022 我不知道,我是指我,我們 540 00:36:29,439 --> 00:36:31,233 你沒什麼好擔心的 541 00:36:32,109 --> 00:36:33,569 我媽很愛你 542 00:36:36,196 --> 00:36:37,197 那妳爸呢? 543 00:36:40,492 --> 00:36:41,410 妳爸不喜歡我嗎? 544 00:36:41,493 --> 00:36:42,828 - 停 - 妳是認真的嗎? 545 00:36:42,911 --> 00:36:45,289 - 妳現在才告訴我? - 我沒有這樣說,別這樣 546 00:36:46,874 --> 00:36:48,876 領帶是怎麼回事?這又不是喪禮 547 00:36:48,959 --> 00:36:50,419 現在我連穿著都不對了 548 00:36:50,919 --> 00:36:51,879 我的老天 549 00:36:53,589 --> 00:36:55,048 好了,人到哪了? 550 00:36:55,132 --> 00:36:56,258 她到門口了嗎? 551 00:36:56,341 --> 00:36:57,718 生日快樂,爸爸 552 00:36:58,343 --> 00:36:59,928 - 謝謝,甜心 - 嗨,媽 553 00:37:00,012 --> 00:37:02,431 - 湯米? - 爸,是東尼 554 00:37:02,514 --> 00:37:04,266 - 我是這樣說的啊 - 生日快樂,華倫先生 555 00:37:04,349 --> 00:37:06,727 - 謝謝 - 東尼,你看起來好帥 556 00:37:06,810 --> 00:37:08,187 來吧,快進來 557 00:37:08,270 --> 00:37:10,147 喂,領帶是怎麼回事? 這又不是喪禮 558 00:37:13,275 --> 00:37:14,193 幹嘛? 559 00:37:18,238 --> 00:37:19,531 茱蒂? 560 00:37:19,615 --> 00:37:22,576 - 高登神父,您好 - 我的老天 561 00:37:23,535 --> 00:37:24,703 真高興見到您 562 00:37:25,412 --> 00:37:27,706 - 親愛的? - 妳長得好高了 563 00:37:28,874 --> 00:37:30,125 他總是這麼說 564 00:37:30,584 --> 00:37:33,003 這位是我男友,東尼 565 00:37:33,754 --> 00:37:36,548 東尼,這位是高登神父 566 00:37:37,674 --> 00:37:39,426 以前常跟我父母共事 567 00:37:39,510 --> 00:37:40,761 很高興見到你,東尼 568 00:37:40,844 --> 00:37:41,553 我也是 569 00:37:41,637 --> 00:37:43,764 所以你是幹什麼的? 570 00:37:45,265 --> 00:37:47,476 我目前正在待業中 571 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 好的 572 00:37:48,685 --> 00:37:50,103 東尼以前是警察 573 00:37:50,604 --> 00:37:52,147 就當他提早退休了吧 574 00:37:52,523 --> 00:37:54,775 你現在退休還太年輕,孩子 575 00:37:57,319 --> 00:37:58,237 對,那是個... 576 00:37:58,695 --> 00:37:59,905 很長的故事 577 00:38:01,657 --> 00:38:03,867 好的,小心別碰任何東西 578 00:38:05,160 --> 00:38:08,830 房內的所有藏品 若不是牽涉靈異事件、被詛咒過 579 00:38:08,914 --> 00:38:13,710 就是曾被用於某種邪教儀式 580 00:38:16,171 --> 00:38:17,047 那裡面有些什麼? 581 00:38:18,382 --> 00:38:19,508 骨骸 582 00:38:20,884 --> 00:38:22,135 什麼?等等,真的嗎? 583 00:38:23,470 --> 00:38:24,680 寶貝,把我的啤酒給我 584 00:38:26,932 --> 00:38:27,850 謝了 585 00:38:35,065 --> 00:38:36,066 再來一瓶好嗎? 586 00:38:39,069 --> 00:38:40,028 嗨 587 00:38:40,946 --> 00:38:41,905 聞起來好香 588 00:38:45,367 --> 00:38:46,994 抱歉,我是東尼 589 00:38:48,287 --> 00:38:49,246 我知道你是誰 590 00:38:50,122 --> 00:38:51,498 你是茱蒂的男友 591 00:38:52,541 --> 00:38:53,333 對 592 00:38:53,417 --> 00:38:55,335 布萊德漢米頓 我曾跟華倫夫婦共事 593 00:38:57,838 --> 00:39:00,007 像是一起調查嗎? 594 00:39:00,090 --> 00:39:01,216 偶爾一起,對 595 00:39:01,300 --> 00:39:05,554 有時擔任顧問,有時...則是維安 596 00:39:07,931 --> 00:39:10,559 你有見識過驅魔嗎? 597 00:39:10,893 --> 00:39:12,311 我有見識過驅魔嗎? 598 00:39:14,146 --> 00:39:15,355 我有見識過驅魔嗎? 599 00:39:18,358 --> 00:39:21,278 第一排座位,寶貝,以此為證 600 00:39:21,904 --> 00:39:23,322 那是我的戰爭傷痕 601 00:39:23,405 --> 00:39:25,532 她差點把我整個臉頰咬掉 602 00:39:25,616 --> 00:39:26,408 是她幹的? 603 00:39:26,491 --> 00:39:29,369 對,大家還說羅德島很無聊 604 00:39:30,412 --> 00:39:32,748 你去拿個漢堡包吧,東尼? 605 00:40:35,644 --> 00:40:39,398 露西洛克掉了錢袋 606 00:40:40,691 --> 00:40:42,568 卻被凱蒂費雪撿去 607 00:40:43,569 --> 00:40:46,655 袋中最終一分不剩 608 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 只留一圈緞帶 609 00:40:52,786 --> 00:40:53,871 你... 610 00:40:56,248 --> 00:40:57,332 不在... 611 00:40:59,710 --> 00:41:00,794 那裡 612 00:41:13,182 --> 00:41:14,099 抱歉 613 00:41:15,601 --> 00:41:16,393 妳還好嗎? 614 00:41:18,562 --> 00:41:19,396 還好 615 00:41:20,314 --> 00:41:23,650 妳是看到...什麼了嗎? 616 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 沒什麼 617 00:41:26,028 --> 00:41:26,862 喂 618 00:41:27,487 --> 00:41:31,116 抱歉,這太奇怪了 我表現得像個怪咖 619 00:41:34,912 --> 00:41:36,246 我就愛怪咖 620 00:41:38,498 --> 00:41:41,627 我是說,我愛妳,我就愛...妳 621 00:41:44,880 --> 00:41:47,966 喂,我剛才進來時妳在唸什麼? 622 00:41:50,052 --> 00:41:51,929 只是我媽教我的小技巧 623 00:41:52,387 --> 00:41:53,555 什麼技巧? 624 00:41:58,519 --> 00:42:00,854 我都是用那個來應對我的... 625 00:42:02,272 --> 00:42:03,357 感官 626 00:42:04,608 --> 00:42:05,734 這樣才能屏蔽牠們 627 00:42:07,569 --> 00:42:09,863 好,所以是怎麼唸的? 628 00:42:11,323 --> 00:42:12,741 我是說真的,教教我 629 00:42:12,824 --> 00:42:13,992 那很丟人 630 00:42:15,160 --> 00:42:16,245 我想知道 631 00:42:16,870 --> 00:42:19,081 在我面前妳從來都不丟人 632 00:42:19,831 --> 00:42:20,666 拜託? 633 00:42:21,291 --> 00:42:22,960 好,但你不准笑 634 00:42:23,043 --> 00:42:24,294 我不會笑 635 00:42:26,296 --> 00:42:27,381 露西洛克... 636 00:42:28,924 --> 00:42:30,300 露西洛克... 637 00:42:31,093 --> 00:42:32,511 掉了錢袋 638 00:42:33,220 --> 00:42:34,304 可憐的露西 639 00:42:35,347 --> 00:42:39,101 不,等等 我進來的時候,妳眼睛是閉著的 640 00:42:39,935 --> 00:42:41,979 所以那部分也是重點,對吧? 641 00:42:42,980 --> 00:42:43,981 好吧 642 00:42:48,360 --> 00:42:50,654 露西洛克... 643 00:42:50,737 --> 00:42:52,364 露西洛克... 644 00:42:52,447 --> 00:42:54,074 掉了錢袋 645 00:42:54,157 --> 00:42:55,951 掉了錢袋 646 00:42:56,034 --> 00:42:58,036 卻被凱蒂費雪撿去 647 00:42:58,120 --> 00:42:59,246 - 卻被凱蒂費雪... - 袋中最終... 648 00:43:00,163 --> 00:43:01,331 喂 649 00:43:01,415 --> 00:43:02,124 幹嘛? 650 00:43:02,875 --> 00:43:03,750 你作弊 651 00:43:04,418 --> 00:43:05,377 抱歉 652 00:43:14,428 --> 00:43:15,512 我真抱歉 653 00:43:15,596 --> 00:43:16,805 - 媽 - 華倫太太 654 00:43:19,683 --> 00:43:21,059 東尼,艾德在找你 655 00:43:21,143 --> 00:43:22,936 他約了一群男士去車庫玩 656 00:43:25,856 --> 00:43:27,316 所以...包括我? 657 00:43:28,150 --> 00:43:29,568 對,如果你想的話? 658 00:43:30,652 --> 00:43:32,154 好,我是說,當然 659 00:43:37,910 --> 00:43:39,953 我大概應該... 660 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 茱蒂,等等 661 00:43:51,590 --> 00:43:52,674 發生什麼事了? 662 00:43:55,010 --> 00:43:56,512 沒什麼,我很好 663 00:43:57,804 --> 00:43:59,473 前幾天在餐廳那次? 664 00:43:59,556 --> 00:44:00,807 那沒什麼 665 00:44:03,477 --> 00:44:06,230 妳越來越常看到異象了,對吧? 666 00:44:08,815 --> 00:44:09,483 沒有 667 00:44:12,194 --> 00:44:14,071 妳記得我們練習過什麼嗎? 668 00:44:14,780 --> 00:44:15,948 我能應付 669 00:44:16,031 --> 00:44:19,576 妳做不到,茱蒂,妳不行 妳得阻擋它 670 00:44:20,494 --> 00:44:24,414 相信我,我做了一輩子了 我向妳保證 671 00:44:24,831 --> 00:44:26,458 妳不會想面對那些 672 00:44:27,918 --> 00:44:28,961 我懂了 673 00:44:31,463 --> 00:44:32,506 我愛妳 674 00:44:36,218 --> 00:44:37,469 我也愛妳,媽媽 675 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 我們要去把東尼 從妳爸手下救出來嗎? 676 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 拜託 677 00:44:51,108 --> 00:44:52,442 感謝大家的鼓勵 678 00:44:53,402 --> 00:44:55,028 球彈得很高 679 00:44:55,112 --> 00:44:56,321 來吧,德魯,你可以的 680 00:44:56,405 --> 00:44:58,240 打敗他... 681 00:45:01,076 --> 00:45:02,995 東尼,換你了 682 00:45:05,080 --> 00:45:05,873 行啊 683 00:45:06,331 --> 00:45:07,207 - 一切都好嗎? - 對 684 00:45:07,291 --> 00:45:08,250 祝你好運,兄弟 685 00:45:19,219 --> 00:45:20,554 - 好了 - 終於把外套脫了 686 00:45:20,637 --> 00:45:21,513 - 外套 - 好噢 687 00:45:21,597 --> 00:45:23,515 我開球,準備好了嗎? 688 00:45:23,599 --> 00:45:24,850 - 好了 - 你要先熱身一下嗎? 689 00:45:24,933 --> 00:45:26,560 - 不,我沒事,先生 - 好,開始吧,準備好了嗎? 690 00:45:33,650 --> 00:45:34,484 再來一局 691 00:45:34,568 --> 00:45:35,277 好的 692 00:45:52,002 --> 00:45:54,087 21比18 693 00:45:54,588 --> 00:45:55,506 漂亮 694 00:45:55,589 --> 00:45:58,217 可惜了,東尼 本來還以為你有機會贏 695 00:45:58,300 --> 00:45:59,343 - 恭喜 - 老兄 696 00:45:59,426 --> 00:46:00,761 - 打得很棒 - 幹得好 697 00:46:01,386 --> 00:46:03,138 - 我為什麼要去救它? - 抱歉囉 698 00:46:06,141 --> 00:46:07,017 你還好嗎? 699 00:46:07,100 --> 00:46:07,893 很好 700 00:46:08,602 --> 00:46:09,686 仍然保持不敗 701 00:46:09,770 --> 00:46:11,522 我要再去拿瓶飲料 702 00:46:11,605 --> 00:46:12,481 我也去 703 00:46:12,564 --> 00:46:13,857 爸媽,你們要什麼嗎? 704 00:46:13,941 --> 00:46:15,609 - 不,謝了,甜心 - 你還好嗎? 705 00:46:15,692 --> 00:46:17,027 對,我很好... 706 00:46:18,320 --> 00:46:19,279 我們有啤酒嗎? 707 00:46:20,322 --> 00:46:21,031 好 708 00:46:22,491 --> 00:46:23,534 別以為我沒注意到 709 00:46:23,617 --> 00:46:24,826 - 這裡也太乾淨了 - 我有在努力 710 00:46:24,952 --> 00:46:26,328 - 對 - 這是... 711 00:46:26,828 --> 00:46:27,913 抱歉打擾 712 00:46:28,789 --> 00:46:32,000 其實我希望能跟你們討論一件事? 713 00:46:32,084 --> 00:46:33,502 行啊,你想講什麼? 714 00:46:34,837 --> 00:46:36,088 是的,我... 715 00:46:38,715 --> 00:46:42,886 茱蒂不在這裡也很好 因為我想說的是... 716 00:46:48,100 --> 00:46:49,226 我乾脆就... 717 00:46:53,021 --> 00:46:53,856 所以... 718 00:46:58,902 --> 00:47:01,405 我在認識她的一週後就買了 719 00:47:03,490 --> 00:47:07,452 很快,我知道我們才交往了半年 720 00:47:07,870 --> 00:47:08,787 但是... 721 00:47:10,414 --> 00:47:11,915 遇到對的人時你就會知道 722 00:47:11,999 --> 00:47:15,210 而我...無法想像人生中沒有她 723 00:47:16,879 --> 00:47:17,963 所以... 724 00:47:19,131 --> 00:47:24,011 我想說的是... 我希望能得到你倆的祝福 725 00:47:28,807 --> 00:47:30,601 戒指好美,東尼 726 00:47:51,872 --> 00:47:53,332 你了解... 727 00:47:54,333 --> 00:47:57,920 我們家與其他家庭不同,對吧? 728 00:48:04,134 --> 00:48:05,636 而茱蒂... 729 00:48:09,973 --> 00:48:11,600 她是我們的小寶貝 730 00:48:13,352 --> 00:48:17,856 而且你說得對,你們才剛開始約會 731 00:48:19,358 --> 00:48:22,694 但我們訂婚時也不太了解彼此 732 00:48:22,778 --> 00:48:24,321 艾德那時正要出征 733 00:48:25,155 --> 00:48:29,368 但我想...我們就是很確定 734 00:48:35,123 --> 00:48:37,626 當然,你擁有我們的祝福 735 00:48:40,087 --> 00:48:41,171 華倫先生? 736 00:48:41,255 --> 00:48:42,589 那個... 737 00:48:44,633 --> 00:48:47,636 東尼...你是個好孩子 738 00:48:47,719 --> 00:48:48,595 艾德... 739 00:48:48,679 --> 00:48:51,390 他們才認識彼此半年 740 00:48:51,473 --> 00:48:52,599 別傻了 741 00:48:52,683 --> 00:48:54,309 但她說你們... 742 00:48:54,393 --> 00:48:57,145 - 當時的年代風俗不同 - 對... 743 00:48:59,022 --> 00:49:00,148 好吧... 744 00:49:01,733 --> 00:49:03,360 或許現在提還太早? 745 00:49:03,735 --> 00:49:04,945 - 沒錯,就是這樣 - 不會啊 746 00:49:05,028 --> 00:49:07,990 那我一個月後再... 747 00:49:08,073 --> 00:49:09,074 一個月? 748 00:49:09,783 --> 00:49:10,784 艾德... 749 00:49:14,288 --> 00:49:15,289 那是什麼? 750 00:49:27,634 --> 00:49:28,886 那是給我的嗎? 751 00:49:40,022 --> 00:49:40,772 對 752 00:49:42,024 --> 00:49:43,901 茱蒂,我剛才在問... 753 00:49:43,984 --> 00:49:47,029 好...當然好 754 00:49:50,032 --> 00:49:51,033 好 755 00:49:55,370 --> 00:49:56,914 它好美 756 00:49:57,748 --> 00:49:59,666 所以你之前在車裡才這麼緊張嗎? 757 00:49:59,750 --> 00:50:00,751 當然 758 00:50:01,919 --> 00:50:04,838 - 妳有看到嗎? - 有... 759 00:50:04,922 --> 00:50:05,881 它好漂亮 760 00:50:05,964 --> 00:50:07,883 - 親愛的 - 謝謝你,先生 761 00:50:07,966 --> 00:50:09,885 - 謝謝 - 恭喜 762 00:50:09,968 --> 00:50:11,094 好漂亮 763 00:50:12,471 --> 00:50:13,931 - 妳開心嗎? - 開心 764 00:50:14,473 --> 00:50:15,974 - 恭喜,東尼 - 謝了,老兄 765 00:50:16,642 --> 00:50:18,644 你知道,東尼看起來是個好人 766 00:50:18,727 --> 00:50:20,562 對... 767 00:50:21,897 --> 00:50:24,107 茱蒂的直覺向來很準 768 00:50:24,191 --> 00:50:27,945 你得放開手,讓她選擇自己的人生 769 00:50:28,362 --> 00:50:29,196 對 770 00:50:29,655 --> 00:50:31,698 順道一提 771 00:50:32,741 --> 00:50:34,409 我們接到幾通電話 772 00:50:34,493 --> 00:50:37,454 有些家庭來求助,他們用得上 773 00:50:38,830 --> 00:50:40,290 你們的特殊協助 774 00:50:40,374 --> 00:50:41,750 所以細節是什麼? 他們是當地人,還是... 775 00:50:41,834 --> 00:50:42,835 艾德 776 00:50:44,503 --> 00:50:45,587 對 777 00:50:45,671 --> 00:50:48,340 我們很抱歉,神父 但那些日子已經過去了 778 00:50:48,423 --> 00:50:50,551 我知道,我猜我只是... 779 00:50:51,885 --> 00:50:53,053 得試試運氣而已 780 00:50:53,720 --> 00:50:55,305 - 為了往日時光 - 當然 781 00:50:56,890 --> 00:50:58,308 - 生日快樂 - 謝謝 782 00:50:58,392 --> 00:50:59,935 以老頭子來說,你看起來狀態不錯 783 00:51:27,129 --> 00:51:28,922 我們要假裝沒事發生嗎? 784 00:51:29,006 --> 00:51:31,842 詹森神父已經將我們的案件 提交給大主教區 785 00:51:31,925 --> 00:51:33,177 那又如何? 786 00:51:33,468 --> 00:51:35,888 你就要讓我們住在一棟鬼屋裡嗎? 787 00:51:35,971 --> 00:51:37,181 別那樣跟妳父親說話 788 00:51:37,264 --> 00:51:38,724 媽,沒事,我可以搞定 789 00:51:38,807 --> 00:51:41,351 拜託你們別再吵了 790 00:51:41,435 --> 00:51:42,769 親愛的... 791 00:51:43,270 --> 00:51:44,146 沒事,親愛的 792 00:51:44,229 --> 00:51:46,273 拜託,爸 我們可以去住汽車旅館嗎? 793 00:51:46,356 --> 00:51:49,318 我們總共八個人,親愛的 我們負擔不起 794 00:51:49,401 --> 00:51:51,278 就像我之前說的,詹森神父說... 795 00:51:51,361 --> 00:51:52,446 「詹森神父說」 796 00:51:52,529 --> 00:51:54,114 - 這也太老調了 - 教會有自己的流程 797 00:51:55,157 --> 00:52:00,037 他們的合作對象會來記錄這些...事情 798 00:52:00,120 --> 00:52:01,079 「這些事情」? 799 00:52:01,163 --> 00:52:02,789 來證明一切都是真的 800 00:52:03,165 --> 00:52:05,083 「來證明一切都是真的」? 801 00:52:05,542 --> 00:52:07,211 當然是真的 802 00:52:07,294 --> 00:52:09,129 - 牠想殺死我們 - 不... 803 00:52:09,213 --> 00:52:10,255 不,牠想 804 00:52:14,760 --> 00:52:17,262 你不相信我們,對吧? 805 00:52:17,346 --> 00:52:18,180 - 不是的 - 你相信嗎? 806 00:52:18,263 --> 00:52:19,806 - 唐恩,我的意思不是這樣 - 不,你不相信我們 807 00:52:19,890 --> 00:52:20,891 我不是這個意思 808 00:52:20,974 --> 00:52:23,060 你不相信我們 因為事情還沒發生在你身上 809 00:52:23,143 --> 00:52:24,520 我們全部都深受其害 810 00:52:24,603 --> 00:52:27,231 那跟我身上發生的無法相比,爸 811 00:52:27,564 --> 00:52:30,651 我無法再過這樣的生活了 我們都無法 812 00:52:32,319 --> 00:52:33,403 所以你到底是不相信我們 813 00:52:33,487 --> 00:52:35,989 還是你無力改變一切,到底是哪樣? 814 00:52:41,411 --> 00:52:42,412 老天爺啊 815 00:52:42,496 --> 00:52:43,205 - 唐恩... - 喂 816 00:52:43,288 --> 00:52:44,706 - 不...我不要再等,不要 - 別這樣,不要,親愛的... 817 00:52:44,790 --> 00:52:47,125 不,唐恩,別... 818 00:55:01,176 --> 00:55:02,761 (海瑟的堅信禮) 819 00:55:05,806 --> 00:55:06,849 ...給妳買了漂亮胸針? 820 00:55:06,932 --> 00:55:08,851 - 對 - 對齁... 821 00:55:08,934 --> 00:55:10,352 - 快點,打開吧 - 好 822 00:55:10,435 --> 00:55:11,770 - 快啊 - 我等不及要看是什麼 823 00:55:11,854 --> 00:55:13,355 好緊張 824 00:55:15,649 --> 00:55:17,901 我的天 825 00:55:18,443 --> 00:55:19,528 那有點奇怪 826 00:55:22,739 --> 00:55:23,991 謝了,爺爺 827 00:55:24,074 --> 00:55:25,325 親愛的,不客氣 828 00:55:25,409 --> 00:55:26,618 謝謝奶奶 829 00:55:27,953 --> 00:55:29,204 ...蛋糕 830 00:55:30,080 --> 00:55:32,457 妳期待妳的蛋糕嗎,海瑟? 831 00:55:32,541 --> 00:55:34,376 賽門也想吃蛋糕 832 00:55:34,459 --> 00:55:35,878 - 來吧 - 好 833 00:55:35,961 --> 00:55:36,920 準備好了嗎? 834 00:55:39,923 --> 00:55:41,383 她吹滅了我的蠟燭 835 00:55:41,466 --> 00:55:42,843 - 誰? - 唐恩 836 00:55:42,926 --> 00:55:44,469 - 噢 - 我才沒有 837 00:55:44,553 --> 00:55:45,512 妳就有 838 00:55:49,725 --> 00:55:50,976 來吧 839 00:55:51,059 --> 00:55:52,060 準備好了嗎? 840 00:55:55,230 --> 00:55:56,398 喂,她吹滅了... 841 00:55:57,357 --> 00:55:58,442 那是什麼? 842 00:56:01,862 --> 00:56:03,697 賽門也想吃蛋糕 843 00:56:03,780 --> 00:56:05,199 - 來吧 - 好 844 00:56:05,282 --> 00:56:06,408 準備好了嗎? 845 00:56:11,830 --> 00:56:13,248 - 來吧 - 好 846 00:56:13,332 --> 00:56:14,458 準備好了嗎? 847 00:56:21,298 --> 00:56:22,591 - 來吧 - 好 848 00:56:22,674 --> 00:56:23,425 準備好了嗎? 849 00:56:26,220 --> 00:56:28,055 喂,她吹滅了我的蠟燭 850 00:56:30,182 --> 00:56:32,017 賽門也想吃蛋糕 851 00:56:32,100 --> 00:56:33,477 - 來吧 - 好 852 00:56:33,560 --> 00:56:34,478 準備好了嗎? 853 00:57:03,131 --> 00:57:04,091 爸 854 00:57:56,435 --> 00:57:58,145 傑克... 855 00:57:59,563 --> 00:58:01,481 傑克... 856 00:58:02,274 --> 00:58:03,275 女孩們 857 00:58:06,695 --> 00:58:07,613 老天 858 00:58:10,157 --> 00:58:11,575 我的天,海瑟 859 00:58:11,658 --> 00:58:14,453 寶貝,發生了什麼事... 860 00:58:14,912 --> 00:58:17,748 有人在這裡... 861 00:58:20,459 --> 00:58:22,753 沒人在這裡,親愛的,沒有人在這裡 862 00:58:23,712 --> 00:58:26,340 - 他就在這屋內 - 海瑟,可憐的孩子 863 00:58:28,342 --> 00:58:30,511 我們無法這樣生活,傑克 864 00:58:30,844 --> 00:58:32,596 我們需要做點什麼 865 00:58:34,598 --> 00:58:35,933 可憐的海瑟 866 00:58:39,436 --> 00:58:40,771 (賓州107號電視台) 867 00:58:43,023 --> 00:58:45,108 惡靈造訪賓州 868 00:58:45,776 --> 00:58:47,986 在煤礦業重鎮西皮茨頓市的山丘上 869 00:58:48,070 --> 00:58:51,281 這個家庭正遭受 超自然力量的侵擾 870 00:58:51,365 --> 00:58:52,908 這兩位是我父母... 871 00:58:53,951 --> 00:58:55,077 我們最近在廚房這一區 872 00:58:55,160 --> 00:58:56,370 - 到天花板 - 傑克與珍奈史慕爾 873 00:58:56,453 --> 00:58:57,704 - 靈異狀況頻傳 - 宣稱一股邪惡勢力 874 00:58:57,788 --> 00:58:59,706 進駐了他們家中 875 00:58:59,790 --> 00:59:02,167 好奇的旁觀者 相信的以及不相信的人 876 00:59:02,251 --> 00:59:05,128 本週三都擠在查斯街上 只為一窺這棟鬧鬼房屋 877 00:59:05,212 --> 00:59:06,463 直播倒數三、二... 878 00:59:06,547 --> 00:59:09,299 歡迎來到《賴瑞金現場》 879 00:59:09,925 --> 00:59:11,009 晚安,在本週一晚間 880 00:59:11,093 --> 00:59:12,845 {\an8}惡魔請現身 881 00:59:12,928 --> 00:59:16,306 {\an8}先介紹本集來賓 珍奈與傑克史慕爾 882 00:59:16,390 --> 00:59:18,141 {\an8}按照你們猜測 鬧的是什麼鬼? 883 00:59:18,225 --> 00:59:20,060 {\an8}我們不做任何猜測,賴瑞 884 00:59:20,143 --> 00:59:22,437 {\an8}我們本來沒往靈異方面想 885 00:59:22,521 --> 00:59:23,480 {\an8}我們全都沒這樣想 886 00:59:23,856 --> 00:59:26,942 傑克史慕爾宣稱 惡魔在半夜時攻擊他 887 00:59:27,025 --> 00:59:28,861 - 讓他動彈不得 - 那吵醒我妻子 888 00:59:28,944 --> 00:59:29,987 然後尖叫聲四起 889 00:59:30,070 --> 00:59:33,156 是真的鬧鬼 還是某種精心策畫的騙局? 890 00:59:33,532 --> 00:59:35,200 屋裡住著八個人 891 00:59:35,826 --> 00:59:37,995 八個人都親身體驗 892 00:59:39,037 --> 00:59:41,123 八個人都不是瘋子 893 00:59:41,915 --> 00:59:44,251 我們在尋求...幫助 894 00:59:44,960 --> 00:59:46,420 - 任何一個可以幫助我們的人 - 茉琳 895 00:59:46,503 --> 00:59:47,754 我的老天 896 00:59:47,838 --> 00:59:50,090 - 是小茱蒂華倫 - 嗨,布蘭達 897 00:59:50,591 --> 00:59:52,885 妳把妳媽也帶來了 898 00:59:52,968 --> 00:59:54,261 - 我們當地的名人 - 謝謝 899 00:59:54,344 --> 00:59:55,971 布蘭達...妳的家人好嗎? 900 00:59:56,054 --> 00:59:57,764 很好... 901 00:59:57,848 --> 01:00:01,727 或許等試完衣服後 妳能幫我預測一下未來命運? 902 01:00:01,810 --> 01:00:05,522 開玩笑的,我知道妳不搞那個 你們是做靈異調查的 903 01:00:05,606 --> 01:00:06,398 現在不搞了 904 01:00:06,481 --> 01:00:09,151 好的,華倫太太 茉琳會幫妳準備咖啡飲品 905 01:00:09,234 --> 01:00:12,196 甜心,我會帶妳去後面 試穿那件美麗的婚紗 906 01:00:19,828 --> 01:00:21,955 真希望我能遇見像東尼這樣的男生 907 01:00:22,039 --> 01:00:22,831 多米怎麼了? 908 01:00:23,665 --> 01:00:26,043 我們再次分手了 909 01:00:26,585 --> 01:00:29,463 真遺憾,但世上還有很多好男人 910 01:00:29,546 --> 01:00:30,756 妳真貼心 911 01:00:30,839 --> 01:00:32,132 更何況他配不上妳的美貌 912 01:00:32,549 --> 01:00:33,592 妳夠了噢 913 01:00:34,301 --> 01:00:37,095 抱歉,我好像不小心戳到妳 914 01:00:40,057 --> 01:00:41,391 茉琳? 915 01:00:43,977 --> 01:00:45,646 妳要接電話嗎? 916 01:00:47,814 --> 01:00:50,025 那個女孩有夠蠢,我馬上回來 917 01:01:59,178 --> 01:02:01,680 我的幽閉恐懼症正要開始發作 918 01:02:08,896 --> 01:02:09,897 布蘭達? 919 01:02:18,030 --> 01:02:20,115 妳在裙底還好嗎,布蘭達? 920 01:02:30,709 --> 01:02:31,919 布蘭達? 921 01:02:52,356 --> 01:02:56,151 露西洛克掉了錢袋 卻被凱蒂費雪撿去 922 01:02:56,235 --> 01:02:59,696 袋中最終一分不剩 只留一圈緞帶 923 01:02:59,780 --> 01:03:01,031 媽 924 01:03:01,657 --> 01:03:05,244 露西洛克掉了錢袋 卻被凱蒂費雪撿去 925 01:03:05,327 --> 01:03:07,746 袋中最終一分不剩 只留一圈緞帶 926 01:03:12,084 --> 01:03:13,836 你不在那裡 927 01:03:43,156 --> 01:03:44,157 茱蒂 928 01:03:45,117 --> 01:03:46,118 怎麼了? 929 01:03:48,537 --> 01:03:49,955 發生什麼事? 930 01:03:55,252 --> 01:03:56,503 沒事的 931 01:03:57,045 --> 01:03:59,965 史慕爾先生... 932 01:04:00,048 --> 01:04:02,009 - 小心階梯 - 能麻煩退後點嗎? 933 01:04:02,092 --> 01:04:02,885 你的家裡是什麼狀況? 934 01:04:02,968 --> 01:04:04,469 - 拜託,清出點空間來好嗎? - 退後 935 01:04:04,553 --> 01:04:05,637 拜託,放尊重點 936 01:04:05,721 --> 01:04:07,139 - 請尊重我的母親 - 請退後 937 01:04:07,556 --> 01:04:09,474 給我們一點空間,拜託 938 01:04:10,017 --> 01:04:11,185 看在老天的份上,離我遠點 939 01:04:11,268 --> 01:04:12,227 小心 940 01:04:12,311 --> 01:04:13,854 - 滾開 - 妳會沒事的,媽 941 01:04:13,937 --> 01:04:15,939 孩子們,奶奶不會有事,別擔心 942 01:04:16,356 --> 01:04:17,566 唐恩,照顧妳的母親 943 01:04:17,649 --> 01:04:18,650 麻煩你滾... 944 01:04:18,734 --> 01:04:20,444 - 傑克,我們在那裡見,好嗎? - 醫院見 945 01:04:20,527 --> 01:04:21,778 我陪著媽媽 946 01:04:21,862 --> 01:04:23,530 - 我們保持聯絡 - 好 947 01:04:24,615 --> 01:04:25,616 牠為何不肯停止? 948 01:04:25,699 --> 01:04:26,658 媽,妳看 949 01:04:41,256 --> 01:04:42,299 你好啊 950 01:04:43,467 --> 01:04:44,426 那是賽門 951 01:04:45,010 --> 01:04:46,094 嗨,賽門 952 01:04:46,845 --> 01:04:48,430 我小時候也有一隻這樣的狗 953 01:04:48,514 --> 01:04:49,556 - 是嗎? - 對 954 01:04:53,101 --> 01:04:54,353 外面的救護車 955 01:04:55,521 --> 01:04:56,563 上面是誰? 956 01:05:00,567 --> 01:05:01,860 我婆婆 957 01:05:04,071 --> 01:05:05,113 有東西... 958 01:05:07,157 --> 01:05:09,618 有東西把她推下樓梯 959 01:05:09,993 --> 01:05:11,161 情況越來越糟糕 960 01:05:12,371 --> 01:05:13,872 我們卻沒錢搬家 961 01:05:17,584 --> 01:05:19,586 我真高興你能過來 962 01:05:22,047 --> 01:05:24,758 我們真的以為教會忘記我們了 963 01:05:25,676 --> 01:05:27,135 史慕爾太太 964 01:05:29,972 --> 01:05:32,015 教會並不知道我在這裡 965 01:05:32,099 --> 01:05:34,017 其實我來自康州 966 01:05:34,101 --> 01:05:37,145 但我有處理過類似你們這樣的案件 967 01:05:37,229 --> 01:05:41,859 而且我一直在新聞上 密切追蹤你們的故事 968 01:05:42,901 --> 01:05:44,778 我認為我可能幫得上忙 969 01:05:48,407 --> 01:05:51,535 因父、及子、及聖神之名 970 01:05:53,078 --> 01:05:57,207 因父、及子、及聖神之名 971 01:05:59,710 --> 01:06:02,796 因父、及子、及聖神之名 972 01:06:34,286 --> 01:06:37,581 因父、及子、及聖神之名 973 01:06:46,381 --> 01:06:50,010 因父、及子、及聖神之名 974 01:06:57,184 --> 01:07:01,522 因父、及子、及聖神之名 975 01:07:17,329 --> 01:07:18,288 下面發生了什麼事? 976 01:07:18,372 --> 01:07:19,414 有東西在這裡 977 01:07:20,165 --> 01:07:21,208 你要走了? 978 01:07:21,625 --> 01:07:23,001 我們會幫你們 979 01:07:25,879 --> 01:07:27,297 教會會聽我的 980 01:07:28,048 --> 01:07:30,968 我向妳保證,他們會聽 981 01:08:13,677 --> 01:08:14,678 請問有什麼事? 982 01:08:14,761 --> 01:08:16,138 我要找麥金納主教 983 01:08:16,721 --> 01:08:18,515 好的,請問你是? 984 01:08:18,599 --> 01:08:19,850 高登神父 985 01:08:19,933 --> 01:08:20,934 請稍等 986 01:08:24,729 --> 01:08:26,814 有位高登神父找您 987 01:08:28,192 --> 01:08:29,151 是關於什麼事? 988 01:08:29,234 --> 01:08:30,402 史慕爾一家 989 01:08:30,484 --> 01:08:32,696 他們來自西皮茨頓市 990 01:08:32,779 --> 01:08:33,988 情況非常緊急 991 01:08:35,282 --> 01:08:38,493 他是為了西皮茨頓市的一家人而來 992 01:08:38,577 --> 01:08:39,703 他說很緊急 993 01:08:41,747 --> 01:08:43,081 好的 994 01:08:45,042 --> 01:08:46,792 他等下就過來 995 01:09:09,066 --> 01:09:11,609 神父,你還好嗎? 996 01:09:11,734 --> 01:09:12,861 是的,我... 997 01:09:13,737 --> 01:09:14,904 我很抱歉 998 01:09:40,680 --> 01:09:42,099 有人在嗎? 999 01:10:09,376 --> 01:10:10,669 高登神父? 1000 01:10:11,128 --> 01:10:12,087 茱蒂? 1001 01:10:12,171 --> 01:10:13,505 你現在可以走了 1002 01:10:55,547 --> 01:10:57,799 我蒙全能的天主所保護 1003 01:10:59,468 --> 01:11:03,889 創造天地和有形無形萬物的主 1004 01:11:05,849 --> 01:11:07,434 我的信仰是我的盔甲 1005 01:11:07,809 --> 01:11:09,102 上帝的光... 1006 01:11:11,313 --> 01:11:13,565 上帝保護我 1007 01:11:40,592 --> 01:11:41,635 好了 1008 01:11:42,219 --> 01:11:45,055 瞧,總是得先檢查 火星塞是否能點火 1009 01:11:48,517 --> 01:11:51,854 一直以為是化油器的問題 早知道該先檢查一下火星塞 1010 01:11:53,981 --> 01:11:55,190 幹得好 1011 01:11:55,274 --> 01:11:56,567 你知道的... 1012 01:11:56,650 --> 01:11:59,486 我大學時沒有錢修車 所以得自己學著修 1013 01:12:02,489 --> 01:12:05,033 茱蒂有跟你提過多少我們的行業? 1014 01:12:06,618 --> 01:12:08,787 足夠到讓我不會多問問題 1015 01:12:11,915 --> 01:12:14,334 跟我進屋去,我想給你看些東西 1016 01:12:17,921 --> 01:12:19,423 別碰任何東西 1017 01:12:21,216 --> 01:12:25,179 房內的所有藏品 若不是牽涉靈異事件、被詛咒過 1018 01:12:25,262 --> 01:12:28,223 就是曾被用於某種邪教儀式 1019 01:12:30,309 --> 01:12:31,685 這些都不是玩具 1020 01:12:32,978 --> 01:12:34,354 就連原本是玩具的也一樣 1021 01:12:39,026 --> 01:12:41,028 若這些東西都如此邪惡 1022 01:12:41,904 --> 01:12:43,655 為何要把它們留在身邊? 1023 01:12:43,739 --> 01:12:45,449 為何不把它們銷毀? 1024 01:12:45,532 --> 01:12:48,994 這很複雜,有時那樣做會使事情更糟 1025 01:12:49,536 --> 01:12:52,831 其他時候...牠們會阻止你動手 1026 01:12:54,041 --> 01:12:56,543 我們覺得把精靈關在瓶中更為安全 1027 01:12:57,669 --> 01:12:59,421 總比流落在外面強 1028 01:13:00,422 --> 01:13:01,798 你們經手過多少案件? 1029 01:13:01,882 --> 01:13:02,883 案件? 1030 01:13:04,551 --> 01:13:05,719 或許上千? 1031 01:13:06,303 --> 01:13:07,304 上千? 1032 01:13:07,387 --> 01:13:11,266 對,我們起步得很早 大約是你現在這年紀 1033 01:13:14,228 --> 01:13:16,313 很有趣,這個房間 1034 01:13:17,731 --> 01:13:19,566 這裡面的每個小物件 1035 01:13:21,151 --> 01:13:22,653 構成我們人生的故事 1036 01:13:25,572 --> 01:13:27,241 更是我們畢生志業 1037 01:13:29,409 --> 01:13:31,912 聽著,前幾天的事 1038 01:13:32,955 --> 01:13:34,039 我懂 1039 01:13:34,122 --> 01:13:39,002 對,我只是...緊張,而且你有點嚇人 1040 01:13:39,086 --> 01:13:40,712 我們差點失去茱蒂 1041 01:13:43,215 --> 01:13:44,675 她生下來時是死胎 1042 01:13:48,387 --> 01:13:49,847 情況大約持續了一分鐘 1043 01:13:53,267 --> 01:13:55,769 那是我們人生中最漫長的一分鐘 1044 01:13:57,938 --> 01:14:01,483 身為父母,那樣的事讓你永難忘懷 1045 01:14:05,070 --> 01:14:06,905 所以,雖然我知道她是你的未婚妻 1046 01:14:09,575 --> 01:14:10,701 對我們而言 1047 01:14:11,410 --> 01:14:15,956 她永遠會是那個 在為自己生命奮戰的小寶寶 1048 01:14:18,709 --> 01:14:20,127 我了解,先生 1049 01:14:23,172 --> 01:14:24,381 真的嗎? 1050 01:14:31,263 --> 01:14:32,264 怎麼了? 1051 01:14:34,183 --> 01:14:35,184 什麼事? 1052 01:14:36,018 --> 01:14:39,980 高登神父,他是個好人 1053 01:14:41,732 --> 01:14:43,150 一位聖徒 1054 01:14:44,568 --> 01:14:46,737 而且他幫助了好多人 1055 01:14:47,487 --> 01:14:50,616 我從沒想過神父有天會陷入絕望 1056 01:14:51,408 --> 01:14:54,703 不,高登神父代表光明 1057 01:14:57,039 --> 01:15:00,334 他也曾在我們最需要他的時候 1058 01:15:00,792 --> 01:15:02,836 將光明帶給我們家人 1059 01:15:07,633 --> 01:15:12,387 我只希望我們能有機會反饋他 1060 01:16:22,708 --> 01:16:25,544 華倫先生?華倫太太? 1061 01:16:26,128 --> 01:16:27,129 是的? 1062 01:16:28,046 --> 01:16:31,383 很抱歉,我們從未見過 我的名字是齊格勒神父 1063 01:16:32,509 --> 01:16:37,097 其實你倆在教會的某些圈子裡 名聲都不是太好 1064 01:16:37,639 --> 01:16:39,308 是的,我們知道這點 1065 01:16:39,391 --> 01:16:41,685 但高登一直對你們非常推崇 1066 01:16:41,768 --> 01:16:45,355 他對他的使命 還有你們一起合作的志業深信不疑 1067 01:16:45,439 --> 01:16:47,357 他將你倆視為好友 1068 01:16:47,441 --> 01:16:48,567 謝謝你,神父 1069 01:16:54,323 --> 01:16:56,241 不好意思,神父 1070 01:16:56,867 --> 01:16:57,868 是的? 1071 01:17:00,245 --> 01:17:01,663 地點是在哪裡? 1072 01:17:02,456 --> 01:17:04,750 他死在哪裡? 1073 01:17:05,918 --> 01:17:07,252 賓州 1074 01:17:08,337 --> 01:17:10,422 只有神知道他為何會跑去那裡 1075 01:17:49,711 --> 01:17:50,420 怎麼回事? 1076 01:18:18,782 --> 01:18:24,621 露西洛克掉了錢袋 1077 01:18:25,873 --> 01:18:31,128 卻被凱蒂費雪撿去 1078 01:18:52,357 --> 01:18:54,318 - 羅琳 - 幹嘛?怎麼了? 1079 01:18:57,905 --> 01:18:59,615 是茱蒂 1080 01:18:59,698 --> 01:19:01,366 茱蒂有點不對勁 1081 01:19:10,876 --> 01:19:11,752 她在哪? 1082 01:19:35,234 --> 01:19:36,568 老天 1083 01:19:37,319 --> 01:19:38,862 (警察) 1084 01:19:40,614 --> 01:19:42,324 女士,可以問妳幾個問題嗎? 1085 01:19:45,160 --> 01:19:47,162 {\an8}(西皮茨頓警局) 1086 01:19:51,250 --> 01:19:52,835 不管那房內發生什麼事 1087 01:19:52,918 --> 01:19:55,796 我們都要找到茱蒂,並帶她回家 1088 01:19:58,382 --> 01:20:00,300 好的,借過一下 1089 01:20:01,093 --> 01:20:02,469 抱歉,借過一下 1090 01:20:05,806 --> 01:20:08,308 是艾德與羅琳華倫 華倫太太,妳為何來此? 1091 01:20:08,392 --> 01:20:10,102 華倫太太,是有人請妳來支援的嗎? 1092 01:20:10,185 --> 01:20:11,186 屋子裡有什麼? 1093 01:20:11,270 --> 01:20:14,189 華倫太太 妳今天會舉行驅魔儀式嗎? 1094 01:20:14,523 --> 01:20:16,024 - 借過 - 史慕爾一家在隱瞞什麼嗎? 1095 01:20:16,108 --> 01:20:18,026 - 你認識史慕爾一家嗎? - 艾德與羅琳 1096 01:20:18,110 --> 01:20:19,361 你們要重新復出了嗎? 1097 01:20:20,320 --> 01:20:22,406 - 先生?可以告訴我你的大名嗎? - 退後 1098 01:20:22,489 --> 01:20:24,533 你與華倫夫婦是什麼關係? 1099 01:20:24,616 --> 01:20:26,076 艾德與羅琳... 1100 01:20:27,452 --> 01:20:28,287 妳還好嗎? 1101 01:20:32,332 --> 01:20:33,166 史慕爾先生? 1102 01:20:34,126 --> 01:20:35,252 艾德華倫 1103 01:20:35,335 --> 01:20:36,795 對,這位是我妻子 1104 01:20:36,879 --> 01:20:39,882 羅琳,是的,請進... 1105 01:20:40,716 --> 01:20:42,426 非常感謝你們過來 1106 01:20:42,509 --> 01:20:44,303 我們聽說你們是專家 1107 01:20:45,262 --> 01:20:47,222 大家都說你們退休了 1108 01:20:48,891 --> 01:20:49,933 這個嘛 1109 01:20:54,438 --> 01:20:57,900 我很抱歉,我找我女兒 1110 01:20:58,442 --> 01:20:59,276 媽? 1111 01:20:59,818 --> 01:21:00,819 媽? 1112 01:21:02,029 --> 01:21:03,113 茱蒂 1113 01:21:04,740 --> 01:21:06,909 這位是珍奈和傑克史慕爾 1114 01:21:07,492 --> 01:21:09,203 感謝上帝,妳很安全 1115 01:21:10,746 --> 01:21:13,040 妳為何跑來這裡,這不像妳的作風 1116 01:21:13,123 --> 01:21:16,251 高登神父在他死前曾來過這裡 1117 01:21:16,335 --> 01:21:18,545 我把兩個因素連結起來 然後就找到他們 1118 01:21:18,629 --> 01:21:19,922 情況已持續好幾個月了 1119 01:21:20,005 --> 01:21:20,756 我們得走了 1120 01:21:20,839 --> 01:21:23,217 什麼?不,媽 1121 01:21:23,300 --> 01:21:25,177 我很抱歉,艾德,我們得走了 1122 01:21:25,260 --> 01:21:26,595 - 你們要走了? - 對,我們要走了 1123 01:21:26,678 --> 01:21:27,596 等等,什麼? 1124 01:21:27,679 --> 01:21:28,931 很抱歉前來打擾 1125 01:21:29,014 --> 01:21:30,307 - 我們不能離開 - 我們不能留下 1126 01:21:30,390 --> 01:21:31,433 - 我們可以出去後再討論 - 媽媽 1127 01:21:31,517 --> 01:21:32,518 我們開了很遠的車 1128 01:21:32,601 --> 01:21:34,353 我們真的很抱歉,走吧,茱蒂 1129 01:21:34,436 --> 01:21:35,187 說點什麼 1130 01:21:35,270 --> 01:21:36,355 停下 1131 01:21:42,569 --> 01:21:46,156 我們不會逃離衝突,對吧? 1132 01:21:47,908 --> 01:21:49,660 你們一直是這樣告訴彼此的 1133 01:21:49,743 --> 01:21:51,954 只要有家庭需要你們的幫助 1134 01:21:54,790 --> 01:21:58,502 小時候,我不理解你們為何總是離開 1135 01:21:59,378 --> 01:22:02,756 為何你們總為了不認識的人犧牲奉獻 1136 01:22:04,299 --> 01:22:06,093 就連現在,我也不知道 1137 01:22:08,637 --> 01:22:11,640 我不知道我為何來此,我真的不知道 1138 01:22:12,516 --> 01:22:14,268 但我們現在都在這裡 1139 01:22:15,644 --> 01:22:18,313 而他們需要我們 1140 01:22:29,825 --> 01:22:31,702 他們需要你們 1141 01:23:05,194 --> 01:23:06,111 發表看法嗎? 1142 01:23:06,195 --> 01:23:08,739 華倫先生,你覺得真的有鬧鬼嗎? 1143 01:23:11,617 --> 01:23:13,702 我們一開始不該找媒體的 1144 01:23:13,785 --> 01:23:16,205 現在所有鄰居都受不了我們 1145 01:23:16,288 --> 01:23:18,081 他們認為我們想求關注 1146 01:23:18,874 --> 01:23:21,168 我不知道會演變成一場鬧劇 1147 01:23:21,251 --> 01:23:23,670 我們想要找到像你們這樣的專家 1148 01:23:23,754 --> 01:23:25,130 對處理這種事情有經驗的人 1149 01:23:25,214 --> 01:23:28,467 我們從頭開始說吧 事情是何時開始的? 1150 01:23:29,259 --> 01:23:31,094 - 海瑟的堅信禮 - 對 1151 01:23:31,178 --> 01:23:33,180 妳是什麼意思,妳看到他死去? 1152 01:23:35,974 --> 01:23:37,309 我是說,妳當時在這嗎? 1153 01:23:37,392 --> 01:23:40,312 不,我在家,我看到幻象 1154 01:23:40,395 --> 01:23:42,856 但...有點不同 1155 01:23:42,940 --> 01:23:43,941 妳有跟妳媽說嗎? 1156 01:23:44,024 --> 01:23:47,569 沒有,我沒法跟她說任何事 她總是如此... 1157 01:23:48,320 --> 01:23:49,029 擔心 1158 01:23:49,321 --> 01:23:50,239 對 1159 01:23:51,406 --> 01:23:52,824 還有別的事 1160 01:23:53,325 --> 01:23:56,245 我不知該怎麼說,但那就像... 1161 01:23:57,955 --> 01:24:02,709 冥冥之中,有東西希望我來此 1162 01:24:04,253 --> 01:24:07,089 所以你父母也住這? 1163 01:24:07,172 --> 01:24:08,841 是你們哪位的父母? 1164 01:24:09,675 --> 01:24:13,178 對,自從我們搬進來後 他們就跟我們住在一起... 1165 01:24:13,262 --> 01:24:16,640 (西皮茨頓警局) 1166 01:25:38,931 --> 01:25:40,933 他開始做鬆餅了 1167 01:25:46,230 --> 01:25:49,358 所以這個案件很正常嗎? 1168 01:25:51,276 --> 01:25:52,528 這些案件從來都不正常 1169 01:25:53,153 --> 01:25:56,281 不,我是說你總是做鬆餅嗎? 1170 01:25:56,365 --> 01:25:58,742 這是流程的一部分嗎? 1171 01:26:06,083 --> 01:26:07,668 有時候是格子鬆餅 1172 01:26:13,048 --> 01:26:15,300 不,每個案件都不同 1173 01:26:15,884 --> 01:26:17,219 每個家庭也都不同 1174 01:26:18,178 --> 01:26:21,515 總是相同的元素,就是恐懼 1175 01:26:22,349 --> 01:26:24,017 你能從他們眼中看出 1176 01:26:25,352 --> 01:26:27,229 惡魔會以此為食 1177 01:26:27,938 --> 01:26:30,524 牠會試圖分化大家 用恐懼打擊所有人 1178 01:26:30,607 --> 01:26:32,693 所以我們工作的一部分 1179 01:26:34,111 --> 01:26:35,904 就是讓他們覺得自己不孤單 1180 01:26:37,197 --> 01:26:38,240 了解 1181 01:26:42,744 --> 01:26:44,371 茱蒂告訴我你原本是警察 1182 01:26:45,289 --> 01:26:47,291 發生什麼事了?你為何辭職? 1183 01:26:47,374 --> 01:26:48,375 也沒什麼 1184 01:26:56,300 --> 01:26:58,343 好,所以... 1185 01:26:59,344 --> 01:27:00,512 我在布盧姆菲爾德當差 1186 01:27:01,722 --> 01:27:04,224 那是個小城鎮,沒啥大事發生 1187 01:27:04,850 --> 01:27:07,644 我和我搭檔 收到一通家暴案件的電話 1188 01:27:09,062 --> 01:27:13,442 當我們抵達房屋現場時 能聽到裡面的吵架聲 1189 01:27:13,525 --> 01:27:15,944 所以我前去敲門 1190 01:27:16,778 --> 01:27:20,157 大門立刻就打開了 1191 01:27:20,240 --> 01:27:23,577 然後這傢伙將一把 十二口徑獵槍頂到我臉上 1192 01:27:24,953 --> 01:27:27,331 然後我聽到扣扳機聲 1193 01:27:30,334 --> 01:27:33,921 我回神後,我們一起制伏了那傢伙 1194 01:27:34,379 --> 01:27:35,589 逮捕他 1195 01:27:37,633 --> 01:27:40,260 之後,我搭檔來找我 1196 01:27:40,344 --> 01:27:43,263 並說:「你差點就死了」 1197 01:27:45,015 --> 01:27:46,350 他把獵槍拿給我看 1198 01:27:48,227 --> 01:27:49,186 子彈已上膛 1199 01:27:50,521 --> 01:27:52,397 但因為撞針無法點燃火藥 1200 01:27:52,481 --> 01:27:53,649 未擊發 1201 01:27:55,817 --> 01:27:59,571 我想在某個平行世界裡,我已經死去 1202 01:28:01,114 --> 01:28:03,617 在那裡我沒能繼續變老 1203 01:28:04,535 --> 01:28:06,328 永遠都不會有孩子 1204 01:28:06,954 --> 01:28:08,997 也永遠沒機會娶你女兒 1205 01:28:14,670 --> 01:28:17,631 所以隔天我就辭職了 1206 01:28:18,215 --> 01:28:20,801 還去買了求婚戒指給茱蒂 1207 01:28:32,938 --> 01:28:35,315 - 這是我的廢紙簍,伯特 - 那當然是你的廢紙簍 1208 01:28:35,399 --> 01:28:37,609 - 對 - 你把它蓋在我頭上 1209 01:28:37,693 --> 01:28:39,528 - 謝謝你,伯特 -「謝謝你」? 1210 01:28:39,611 --> 01:28:40,612 那是我的廢紙簍 1211 01:28:40,696 --> 01:28:42,573 是丟我寫錯的廢紙用的 1212 01:28:42,656 --> 01:28:45,158 好極了,恩尼... 1213 01:28:47,202 --> 01:28:49,454 我們該做鬼臉嗎? 1214 01:29:04,219 --> 01:29:06,555 抱歉,閃光燈本來應該是關上的 1215 01:29:09,850 --> 01:29:11,476 我只是想說我可以... 1216 01:29:13,312 --> 01:29:14,730 把一切記錄下來 1217 01:29:19,151 --> 01:29:20,235 一切都還好嗎? 1218 01:29:21,904 --> 01:29:22,988 對 1219 01:29:30,579 --> 01:29:34,291 我剛剛才意識到 我從沒看過你倆辦案的樣子 1220 01:29:46,428 --> 01:29:47,804 我也能感受到 1221 01:29:57,022 --> 01:29:58,357 待在這裡 1222 01:29:58,440 --> 01:30:01,109 - 媽,我能幫忙 - 茱蒂,妳答應過的 1223 01:30:18,585 --> 01:30:20,003 媽咪... 1224 01:30:26,677 --> 01:30:28,095 媽咪... 1225 01:30:34,685 --> 01:30:36,103 媽咪... 1226 01:30:43,735 --> 01:30:44,736 媽咪... 1227 01:30:52,160 --> 01:30:53,370 嗨,凱琳 1228 01:30:53,453 --> 01:30:54,454 抱歉 1229 01:30:54,538 --> 01:30:55,455 沒事 1230 01:30:57,416 --> 01:30:58,292 她叫什麼名字? 1231 01:30:58,876 --> 01:31:00,002 這是蘇西 1232 01:31:00,794 --> 01:31:02,087 嗨,蘇西 1233 01:31:03,338 --> 01:31:04,923 妳喜歡洋娃娃嗎? 1234 01:31:08,302 --> 01:31:09,469 不太喜歡 1235 01:32:38,350 --> 01:32:39,351 離她遠點 1236 01:32:39,434 --> 01:32:42,437 我知道妳做了什麼 1237 01:32:42,521 --> 01:32:45,983 妳這骯髒,汙穢的女孩 1238 01:32:48,569 --> 01:32:49,820 不 1239 01:33:05,127 --> 01:33:07,504 這裡有三個靈體 1240 01:33:08,630 --> 01:33:11,925 他們從未居住在這棟房屋裡 而是這片土地 1241 01:33:13,886 --> 01:33:15,429 這裡原本是農場 1242 01:33:22,227 --> 01:33:23,896 有一個女人 1243 01:33:24,771 --> 01:33:26,481 她天性狂野 1244 01:33:28,317 --> 01:33:30,027 也飽受折磨 1245 01:33:30,819 --> 01:33:33,405 她發生了婚外情,然後... 1246 01:33:34,656 --> 01:33:37,201 她丈夫瘋了 1247 01:33:38,243 --> 01:33:41,288 他拿著斧頭,開始追殺她 1248 01:33:41,371 --> 01:33:45,083 她躲在地下室裡,但她不是獨自一人 1249 01:33:45,167 --> 01:33:47,544 她和她的老母親在一起 1250 01:33:49,963 --> 01:33:51,715 然後他把兩人都殺了 1251 01:33:51,798 --> 01:33:55,010 我們以前也看過類似的暴力行為 1252 01:33:55,093 --> 01:33:56,678 為何這次如此不同? 1253 01:33:56,762 --> 01:33:58,972 這三個靈體只是假象 1254 01:33:59,264 --> 01:34:01,934 有其他東西在干擾我的靈視 1255 01:34:02,851 --> 01:34:04,353 並躲藏在牠們身後 1256 01:34:05,270 --> 01:34:06,396 是惡魔嗎? 1257 01:34:08,106 --> 01:34:11,777 牠控制了這些靈體 用牠們來對付史慕爾一家人 1258 01:34:11,860 --> 01:34:15,822 但牠想要什麼? 情況已經持續了好幾個月 1259 01:34:16,782 --> 01:34:18,242 牠在等待什麼? 1260 01:34:24,665 --> 01:34:25,499 茱蒂 1261 01:34:28,085 --> 01:34:29,253 媽? 1262 01:34:29,336 --> 01:34:30,921 妳能上來一下嗎? 1263 01:34:53,819 --> 01:34:54,945 媽? 1264 01:37:26,054 --> 01:37:27,764 (想念我嗎?) 1265 01:37:28,807 --> 01:37:30,225 安娜貝爾? 1266 01:37:56,919 --> 01:37:57,836 茱蒂? 1267 01:38:00,172 --> 01:38:01,173 妳在外面嗎? 1268 01:38:02,132 --> 01:38:03,217 凱琳? 1269 01:39:15,497 --> 01:39:16,957 - 茱蒂 - 茱蒂 1270 01:39:19,418 --> 01:39:21,962 妳的頭,發生了什麼事? 1271 01:39:28,635 --> 01:39:30,262 閣樓裡面藏著東西 1272 01:39:39,479 --> 01:39:40,898 不可能 1273 01:39:42,941 --> 01:39:45,944 它...找到我們了 1274 01:39:52,034 --> 01:39:53,202 羅琳? 1275 01:39:58,957 --> 01:40:01,168 不,羅琳,不,不要 1276 01:40:15,265 --> 01:40:18,435 艾德,情況改變了 1277 01:40:20,979 --> 01:40:22,606 有些事情變得不同 1278 01:40:30,280 --> 01:40:33,367 在那一週後,茱蒂復原了 1279 01:40:33,784 --> 01:40:36,203 醫生說,他們從未見過這種情況 1280 01:40:37,621 --> 01:40:39,081 她是個奇蹟 1281 01:40:40,457 --> 01:40:43,836 至於那面鏡子,我們再也沒見過它... 1282 01:40:45,838 --> 01:40:47,130 直到今天 1283 01:40:48,257 --> 01:40:51,593 但我無法理解 海瑟和我明明將它丟了 1284 01:40:51,677 --> 01:40:54,805 這種東西往往無法這麼輕易擺脫 1285 01:40:55,931 --> 01:41:00,185 牠還沒跟妳們玩完 也還沒跟我們玩完 1286 01:41:02,980 --> 01:41:04,815 那麼那個骨董店的女人 1287 01:41:05,899 --> 01:41:07,734 後來怎樣了? 1288 01:41:11,321 --> 01:41:12,281 我們也不知道 1289 01:41:15,075 --> 01:41:16,285 我們從未回去過 1290 01:41:17,286 --> 01:41:20,372 在你們閣樓裡的東西是惡魔 1291 01:41:20,706 --> 01:41:22,916 也是我們入行以來 遇到的第一個惡魔 1292 01:41:24,126 --> 01:41:28,672 我們當時很年輕,也很害怕 甚至差點失去女兒 1293 01:41:30,007 --> 01:41:33,010 所以我們告訴自己風險太大了 1294 01:41:33,093 --> 01:41:35,220 我們無法冒險回去 1295 01:41:36,680 --> 01:41:38,098 所以,是的 1296 01:41:40,058 --> 01:41:41,268 我們逃走了 1297 01:41:44,980 --> 01:41:45,898 我會... 1298 01:41:46,982 --> 01:41:49,693 把你們還在這裡看成是好徵兆 1299 01:41:51,153 --> 01:41:52,321 我們不會拋下你們 1300 01:42:01,163 --> 01:42:01,997 要喝點水嗎? 1301 01:42:02,497 --> 01:42:03,624 抱歉 1302 01:42:04,499 --> 01:42:05,334 所以現在怎麼辦? 1303 01:42:06,710 --> 01:42:08,003 要怎麼擺脫它? 1304 01:42:09,671 --> 01:42:12,799 艾德,你真的要載那東西回家嗎? 1305 01:42:12,883 --> 01:42:14,384 我們不能把它留在這裡 1306 01:42:14,468 --> 01:42:16,929 文物室或許是 唯一能鎮得住它的地方 1307 01:42:20,807 --> 01:42:24,895 好的,從西皮茨頓市 回到門羅家中,要開80號公路 1308 01:42:24,978 --> 01:42:27,314 - 羅琳和茱蒂可以先留在這裡 - 84號公路比較快 1309 01:42:27,397 --> 01:42:29,233 晚上這時候開80號更快 1310 01:42:31,109 --> 01:42:33,195 聽我說,不管今晚發生什麼事 1311 01:42:33,278 --> 01:42:35,280 你都得按照我說的做,好嗎? 1312 01:42:36,323 --> 01:42:37,157 懂了 1313 01:42:42,871 --> 01:42:44,122 什麼?怎麼了? 1314 01:42:48,335 --> 01:42:49,294 沒什麼 1315 01:42:50,337 --> 01:42:51,296 一切都還好嗎? 1316 01:42:51,380 --> 01:42:53,423 是羅琳說的某句話 1317 01:42:55,551 --> 01:42:57,052 有些事情感覺不同了 1318 01:43:09,898 --> 01:43:12,192 媽,我...很抱歉 1319 01:43:12,651 --> 01:43:14,278 不,我才抱歉 1320 01:43:15,153 --> 01:43:17,364 我本來就不該讓妳留下 1321 01:43:22,703 --> 01:43:25,289 一旦我們開始,就沒有回頭路 1322 01:43:26,623 --> 01:43:27,749 別看牠 1323 01:43:29,209 --> 01:43:31,753 也別直接碰它 1324 01:43:32,504 --> 01:43:33,922 千萬別脫掉手套 1325 01:43:34,548 --> 01:43:35,757 任何事都可能發生 1326 01:43:37,259 --> 01:43:39,178 特別是怪事 1327 01:43:45,225 --> 01:43:46,727 「聖彌額爾總領天使」 1328 01:43:47,728 --> 01:43:49,354 「在戰爭的日子裡保衛我們」 1329 01:43:50,480 --> 01:43:53,567 「免我們陷入魔鬼邪惡的陰謀 和奸詐的陷阱中」 1330 01:43:55,819 --> 01:43:57,029 「但願上主譴責牠」 1331 01:43:58,030 --> 01:44:01,283 「求祢因天主的威能 把徘徊人間,引誘人靈」 1332 01:44:01,366 --> 01:44:04,494 「使其喪亡的撒旦及其他邪靈」 1333 01:44:05,078 --> 01:44:06,788 「拋下地獄裡去」 1334 01:44:08,498 --> 01:44:09,458 「阿們」 1335 01:44:11,001 --> 01:44:11,835 我去把車發動好 1336 01:44:11,919 --> 01:44:13,504 - 好,我們馬上就下去 - 好的 1337 01:44:16,715 --> 01:44:17,591 - 準備好了嗎? - 好了 1338 01:44:17,674 --> 01:44:19,343 二、三...好 1339 01:44:20,802 --> 01:44:22,304 - 來吧,賽門 - 走,賽門 1340 01:44:22,387 --> 01:44:23,514 過來,賽門 1341 01:44:23,597 --> 01:44:25,182 - 別這樣,你乖一點 - 別這樣 1342 01:44:25,265 --> 01:44:26,391 女孩們,把牠帶出去 1343 01:44:27,100 --> 01:44:28,143 我們正在努力 1344 01:44:29,436 --> 01:44:32,022 所以隔熱層下面只是石膏板嗎? 1345 01:44:32,481 --> 01:44:33,148 對 1346 01:44:33,732 --> 01:44:35,192 那若是我們沒踩在木板道上 1347 01:44:35,275 --> 01:44:36,777 - 就會... - 跌破天花板摔落 1348 01:44:37,236 --> 01:44:38,487 就是要這種難度才好玩 1349 01:44:47,120 --> 01:44:48,330 是只有我覺得... 1350 01:44:49,540 --> 01:44:51,208 還是這東西越來越重了? 1351 01:44:51,708 --> 01:44:53,627 的確如此,有時這些東西會很... 1352 01:44:54,628 --> 01:44:55,295 固執 1353 01:44:57,631 --> 01:44:58,298 你還好嗎? 1354 01:45:00,175 --> 01:45:01,218 - 對,我很好 - 好 1355 01:45:04,346 --> 01:45:05,305 艾德... 1356 01:45:06,723 --> 01:45:07,391 你看 1357 01:45:11,603 --> 01:45:12,604 繼續移動 1358 01:45:19,611 --> 01:45:20,571 發動啊 1359 01:45:22,656 --> 01:45:25,576 茱蒂...茱蒂,怎麼了? 1360 01:45:31,665 --> 01:45:32,541 媽 1361 01:45:36,378 --> 01:45:37,880 不太舒服 1362 01:45:41,592 --> 01:45:42,634 我們就快到了 1363 01:45:51,727 --> 01:45:52,853 別看著牠 1364 01:45:52,936 --> 01:45:54,188 別...別看牠 1365 01:45:54,980 --> 01:45:56,106 惡靈她跟我們在一起 1366 01:45:56,190 --> 01:45:57,107 傑克,這裡只有我倆 1367 01:45:57,441 --> 01:46:00,277 - 她在這裡,我看到她了,艾德 - 不,只有我們 1368 01:46:00,360 --> 01:46:01,153 她在這裡 1369 01:46:01,862 --> 01:46:04,448 - 傑克,專心做眼前的事 - 我看到她了,她在這裡 1370 01:46:04,740 --> 01:46:05,908 傑克,注意一下你在往哪走 1371 01:46:10,913 --> 01:46:12,915 傑克,快閃開,不 1372 01:46:15,584 --> 01:46:16,376 爸爸 1373 01:46:17,336 --> 01:46:18,837 待在原地 1374 01:46:18,921 --> 01:46:20,005 媽咪 1375 01:46:20,297 --> 01:46:22,341 艾德?發生了什麼事? 1376 01:46:22,424 --> 01:46:23,717 傑克,怎麼了? 1377 01:46:24,676 --> 01:46:25,719 別過來 1378 01:46:26,011 --> 01:46:26,970 不,別過來 1379 01:46:27,054 --> 01:46:28,472 讓大家都遠離此處 1380 01:46:29,890 --> 01:46:31,683 - 我去找東尼 - 不,我能做到 1381 01:46:31,767 --> 01:46:33,018 扶我站起來就好 1382 01:46:35,062 --> 01:46:37,397 羅琳,待在樓下,讓大家都待在下面 1383 01:46:43,820 --> 01:46:45,989 加油啊... 1384 01:46:48,158 --> 01:46:48,992 好了 1385 01:47:04,550 --> 01:47:05,509 搞什麼... 1386 01:47:10,722 --> 01:47:12,724 媽啊,我的天 1387 01:47:14,643 --> 01:47:15,936 我的老天 1388 01:47:19,731 --> 01:47:20,482 搞什麼? 1389 01:48:35,474 --> 01:48:36,308 不 1390 01:48:41,605 --> 01:48:43,607 露西洛克 1391 01:48:44,525 --> 01:48:46,777 掉了錢袋 1392 01:48:47,528 --> 01:48:50,989 卻被凱蒂費雪撿去 1393 01:48:53,033 --> 01:48:58,205 袋中最終一分不剩 1394 01:49:00,749 --> 01:49:05,462 只留一圈緞帶 1395 01:49:07,339 --> 01:49:08,632 媽咪? 1396 01:49:10,050 --> 01:49:12,052 我感覺不太舒服 1397 01:49:13,637 --> 01:49:14,555 茱蒂? 1398 01:49:16,139 --> 01:49:20,060 我們耐心地等了好久 1399 01:49:20,143 --> 01:49:24,022 才等到小茱蒂回來我們身邊 1400 01:49:34,241 --> 01:49:36,201 - 沒事的 - 我很抱歉,艾德 1401 01:49:41,373 --> 01:49:42,708 沒事,沒事的 1402 01:49:43,709 --> 01:49:44,626 慢慢來... 1403 01:49:46,753 --> 01:49:48,714 賽門,退下 1404 01:49:54,428 --> 01:49:55,137 茱蒂? 1405 01:49:55,596 --> 01:49:56,805 賽門,退下 1406 01:49:58,432 --> 01:49:59,349 現在什麼狀況? 1407 01:50:00,017 --> 01:50:01,226 女孩們,過來 1408 01:50:01,810 --> 01:50:02,769 拉好牠,海瑟 1409 01:50:04,438 --> 01:50:05,272 媽咪? 1410 01:50:07,149 --> 01:50:08,066 不... 1411 01:50:08,775 --> 01:50:09,735 - 媽 - 喂 1412 01:50:16,909 --> 01:50:18,535 - 沒事的 - 賽門 1413 01:50:18,619 --> 01:50:19,745 - 不 - 讓我進去 1414 01:50:19,828 --> 01:50:21,163 - 停,不要 - 不 1415 01:50:21,705 --> 01:50:23,874 - 賽門 - 不,妳離她們遠點 1416 01:50:24,208 --> 01:50:25,375 妳離她們遠點 1417 01:50:25,459 --> 01:50:26,210 茱蒂 1418 01:50:28,921 --> 01:50:30,506 不... 1419 01:50:30,589 --> 01:50:33,300 不,茱蒂,看著我,看著我的雙眼 1420 01:50:34,134 --> 01:50:35,260 爸爸? 1421 01:50:35,344 --> 01:50:36,053 對 1422 01:50:36,845 --> 01:50:38,138 快點... 1423 01:50:38,472 --> 01:50:39,723 是...茱蒂... 1424 01:50:40,432 --> 01:50:43,185 - 開門... - 開門 1425 01:50:43,268 --> 01:50:45,729 - 開門 - 門打不開 1426 01:50:46,396 --> 01:50:49,483 - 露西洛克... - 茱蒂,聽著我的聲音 1427 01:50:49,566 --> 01:50:52,569 - 我知道妳還在這裡,是爸爸 - ...掉了錢袋 1428 01:50:53,237 --> 01:50:57,157 卻被凱蒂費雪撿去 1429 01:50:57,241 --> 01:51:00,160 我知道妳能聽見,茱蒂... 1430 01:51:00,244 --> 01:51:02,538 你不在那裡 1431 01:51:22,099 --> 01:51:22,975 茱蒂 1432 01:51:28,856 --> 01:51:31,650 露西洛克... 1433 01:51:33,569 --> 01:51:34,361 媽咪 1434 01:51:35,362 --> 01:51:36,113 不 1435 01:51:38,657 --> 01:51:40,951 在那裡等著 我從後面繞過去,好嗎? 1436 01:52:45,265 --> 01:52:46,266 老天 1437 01:53:15,170 --> 01:53:15,879 羅琳? 1438 01:53:18,131 --> 01:53:19,508 妳還好嗎? 1439 01:53:19,591 --> 01:53:20,467 東尼 1440 01:53:28,600 --> 01:53:30,060 - 待在這裡... - 不 1441 01:53:30,143 --> 01:53:32,271 不...媽咪,別離開我們 1442 01:53:35,107 --> 01:53:36,149 你還好嗎? 1443 01:53:36,441 --> 01:53:38,902 我該做什麼? 我該報警嗎?叫救護車? 1444 01:53:38,986 --> 01:53:40,445 - 沒時間了 - 媽 1445 01:53:40,529 --> 01:53:41,905 帶著傑克和女孩們,然後離開這裡 1446 01:53:41,989 --> 01:53:42,656 傑克? 1447 01:53:42,739 --> 01:53:43,907 她要上去閣樓了 1448 01:53:44,199 --> 01:53:44,950 快走 1449 01:53:46,285 --> 01:53:48,662 來吧,快點,女孩們,出去 1450 01:53:48,745 --> 01:53:50,873 - 我來幫你 - 沒事的... 1451 01:53:53,458 --> 01:53:54,293 艾德 1452 01:53:54,918 --> 01:53:56,378 牠想要茱蒂 1453 01:53:56,920 --> 01:53:58,630 一直都是因為茱蒂 1454 01:54:00,465 --> 01:54:01,466 去拿聖經 1455 01:54:07,472 --> 01:54:08,515 沒事的 1456 01:54:26,283 --> 01:54:27,034 茱蒂 1457 01:54:29,786 --> 01:54:30,913 不,茱蒂 1458 01:54:32,664 --> 01:54:34,875 艾德,小刀,艾德 1459 01:54:48,138 --> 01:54:48,805 不要 1460 01:54:54,144 --> 01:54:55,395 艾德 1461 01:54:55,479 --> 01:54:56,688 把她解下來 1462 01:54:56,772 --> 01:54:59,441 - 東尼,把她抬高 - 把她解下來 1463 01:54:59,525 --> 01:55:02,611 - 我的老天,茱蒂... - 天啊 1464 01:55:07,824 --> 01:55:10,827 我的老天,茱蒂 1465 01:55:12,913 --> 01:55:13,872 加油 1466 01:55:21,171 --> 01:55:22,047 茱蒂 1467 01:55:37,771 --> 01:55:39,606 支持住,沒事的 1468 01:55:43,610 --> 01:55:45,529 - 她沒有脈搏了 - 不 1469 01:55:45,612 --> 01:55:47,489 閃開... 1470 01:55:54,162 --> 01:55:55,747 - 艾德,我能幫忙 - 我來 1471 01:55:56,331 --> 01:55:58,208 - 我可以 - 茱蒂... 1472 01:55:58,292 --> 01:56:00,210 - 天啊,不要 - 加油,寶貝...拜託 1473 01:56:00,294 --> 01:56:01,879 - 加油,茱蒂 - 拜託... 1474 01:56:01,962 --> 01:56:04,047 - 不,我的寶貝... - 加油,親愛的 1475 01:56:04,131 --> 01:56:05,257 加油,寶貝 1476 01:56:05,340 --> 01:56:06,633 - 妳能做到 - 求祢了,主啊 1477 01:56:07,217 --> 01:56:09,261 求祢,別帶走她,求祢,主啊 1478 01:56:09,344 --> 01:56:10,262 拜託 1479 01:56:19,563 --> 01:56:20,564 不... 1480 01:56:24,318 --> 01:56:26,153 - 艾德? - 我無法...你繼續 1481 01:56:26,236 --> 01:56:27,362 好 1482 01:56:30,532 --> 01:56:31,700 天父啊 1483 01:56:32,284 --> 01:56:33,368 一、二 1484 01:56:35,245 --> 01:56:36,163 加油啊 1485 01:56:40,209 --> 01:56:41,126 加油啊 1486 01:56:47,257 --> 01:56:47,966 主啊 1487 01:56:48,926 --> 01:56:51,345 感謝您,主啊,感謝您 1488 01:56:51,428 --> 01:56:52,346 茱蒂 1489 01:57:08,237 --> 01:57:09,279 媽? 1490 01:57:10,364 --> 01:57:11,406 爸? 1491 01:57:27,464 --> 01:57:28,298 艾德 1492 01:57:29,591 --> 01:57:30,509 停下來 1493 01:57:34,429 --> 01:57:35,931 因父、及子、及聖神之名 1494 01:57:36,807 --> 01:57:39,768 因父、及子、及聖神之名 1495 01:57:43,355 --> 01:57:45,899 我們驅逐你們,每個不潔的靈體 1496 01:57:48,110 --> 01:57:49,736 每股撒旦的勢力 1497 01:57:49,820 --> 01:57:50,779 每個軍團 1498 01:57:51,613 --> 01:57:54,074 僅憑我主耶穌基督的大能 1499 01:58:05,502 --> 01:58:06,420 艾德 1500 01:58:15,053 --> 01:58:18,098 一切邪惡撒旦的力量 1501 01:58:19,141 --> 01:58:22,644 地獄對手的入侵 1502 01:58:22,936 --> 01:58:24,396 露西洛克... 1503 01:58:24,479 --> 01:58:28,150 每個軍團和惡魔教派 1504 01:58:28,233 --> 01:58:31,111 以美德之名 1505 01:58:31,862 --> 01:58:33,071 閉上你的嘴 1506 01:58:43,790 --> 01:58:44,833 不 1507 01:58:47,044 --> 01:58:49,004 - 艾德 - 你會看著他死去 1508 01:58:49,087 --> 01:58:50,797 我以上帝的箴言命令你 1509 01:58:52,925 --> 01:58:54,176 你不在那裡 1510 01:58:54,259 --> 01:58:56,720 你不在那裡... 1511 01:58:57,846 --> 01:58:59,681 牠們不肯離開 1512 01:58:59,765 --> 01:59:03,393 - 露西洛克掉了錢袋 - 露西洛克掉了錢袋 1513 01:59:03,477 --> 01:59:06,396 - 卻被凱蒂費雪撿去 - 卻被凱蒂費雪撿去 1514 01:59:06,813 --> 01:59:09,733 - 袋中最終一分不剩 - 袋中最終一分不剩 1515 01:59:09,816 --> 01:59:12,611 - 只留一圈緞帶 - 只留一圈緞帶 1516 01:59:13,070 --> 01:59:15,864 妳能阻擋牠們,只要阻擋牠們就好 1517 01:59:17,950 --> 01:59:18,867 帶她離開這裡 1518 01:59:21,119 --> 01:59:21,912 不 1519 01:59:38,595 --> 01:59:40,055 別移開視線 1520 01:59:42,558 --> 01:59:44,101 別阻擋牠 1521 01:59:45,644 --> 01:59:46,687 媽媽 1522 01:59:51,525 --> 01:59:53,527 別逃跑 1523 02:00:38,363 --> 02:00:39,364 你... 1524 02:00:39,448 --> 02:00:40,991 不在... 1525 02:00:41,074 --> 02:00:41,992 那裡 1526 02:01:22,282 --> 02:01:25,911 (史慕爾一家繼續在他們 查斯街住宅又住了三年) 1527 02:01:25,994 --> 02:01:29,498 (雖然鬧鬼事件造成了創傷 他們家族至今還是感情緊密) 1528 02:01:29,581 --> 02:01:33,126 (他們堅信靈異事件的遭遇 讓他們變得更堅強) 1529 02:01:36,421 --> 02:01:37,506 再見,茱蒂 1530 02:02:00,445 --> 02:02:02,114 - 好了嗎? - 好了 1531 02:02:07,369 --> 02:02:08,537 好了 1532 02:02:16,461 --> 02:02:19,715 (警告:嚴禁開啟) 1533 02:02:39,067 --> 02:02:39,776 喂 1534 02:02:50,746 --> 02:02:52,206 歡迎加入我們家 1535 02:03:41,255 --> 02:03:42,881 好美 1536 02:04:08,824 --> 02:04:10,242 可以親吻新娘了 1537 02:04:55,370 --> 02:04:57,247 我昨晚又出現靈視了 1538 02:04:57,998 --> 02:04:58,999 是嗎? 1539 02:05:00,209 --> 02:05:01,251 看到了什麼? 1540 02:05:02,044 --> 02:05:03,337 我們的未來 1541 02:05:08,926 --> 02:05:12,471 我夢到我們晉升祖父母 1542 02:05:13,722 --> 02:05:16,725 而且那寶寶被寵得不像話 1543 02:05:20,687 --> 02:05:23,190 我們終於開始寫自己的書 1544 02:05:24,149 --> 02:05:25,526 可是寫得糟透了 1545 02:05:29,196 --> 02:05:31,406 但書中分享了我們家族的故事 1546 02:05:32,574 --> 02:05:34,660 還有我們一路上遇見的人 1547 02:05:36,578 --> 02:05:39,581 我們也把所學傳遞給新的一代 1548 02:05:46,630 --> 02:05:49,424 而且我們從未停止探險 1549 02:05:57,641 --> 02:06:00,185 我們也從未停止去幫助別人 1550 02:06:01,478 --> 02:06:04,690 即便我們唯一能做的 只是和他們通電話 1551 02:06:10,279 --> 02:06:11,864 然後我們老了 1552 02:06:13,782 --> 02:06:17,661 茱蒂和東尼會帶著孩子來看我們 1553 02:06:19,288 --> 02:06:21,039 然後還有孫子 1554 02:06:22,708 --> 02:06:24,626 我感覺充滿溫暖 1555 02:06:26,545 --> 02:06:27,838 還有愛 1556 02:06:31,133 --> 02:06:34,094 和舒適充斥著我的餘生 1557 02:06:39,057 --> 02:06:40,309 聽起來... 1558 02:06:41,977 --> 02:06:43,395 差不多就該是那樣 1559 02:07:12,799 --> 02:07:15,344 (艾德與羅琳結縭超過60餘年) 1560 02:07:15,427 --> 02:07:18,096 (在74歲時,艾德突然嚴重中風) 1561 02:07:18,180 --> 02:07:20,307 (甦醒後失去行動能力) 1562 02:07:20,390 --> 02:07:22,601 (羅琳成為他唯一的看護和照顧者) 1563 02:07:22,684 --> 02:07:24,895 (在他五年後去世時 她仍陪在他身邊) 1564 02:07:24,978 --> 02:07:27,147 (羅琳並未改嫁 並在92歲時於家中安詳去世) 1565 02:07:28,565 --> 02:07:31,443 (艾德和羅琳華倫 公開談論超自然現象) 1566 02:07:31,527 --> 02:07:34,696 (此舉在當時常招致科學界的嘲弄) 1567 02:07:34,780 --> 02:07:37,658 (儘管他倆的生活和工作飽受爭議) 1568 02:07:37,741 --> 02:07:40,744 (華倫夫婦仍被公認為 是協助超自然現象研究) 1569 02:07:40,827 --> 02:07:44,206 (進入主流的推手 並被許多人推崇為該領域先驅) 1570 02:08:09,314 --> 02:08:10,399 (瓦拉克) 1571 02:08:16,238 --> 02:08:17,698 (華倫夫婦之超自然探索者) 1572 02:08:18,949 --> 02:08:21,368 ...全國知名的惡魔追逐者 1573 02:08:21,451 --> 02:08:22,953 ...和猛鬼獵人,艾德與羅琳華倫 1574 02:08:23,036 --> 02:08:25,998 我們身在珍奈與傑克史慕爾的家中 1575 02:08:26,999 --> 02:08:29,501 {\an8}...這家人不斷聽到敲擊聲 1576 02:08:30,043 --> 02:08:31,920 整條走廊都曾發生 1577 02:08:32,004 --> 02:08:33,755 (惡魔之家震驚猛鬼獵人) 1578 02:08:34,089 --> 02:08:38,135 有些鬼魂能對人類造成巨大肢體傷害 1579 02:08:38,218 --> 02:08:40,470 以耶穌基督和所有聖神之名 1580 02:08:40,846 --> 02:08:42,556 我們命令你立刻離開 1581 02:08:42,639 --> 02:08:44,766 他感覺自己被勒住脖子 1582 02:08:44,850 --> 02:08:49,354 你會看到那孩子 把隱形的手從他的喉嚨處拉開 1583 02:08:51,190 --> 02:08:52,941 當人心生恐懼時 1584 02:08:53,025 --> 02:08:55,235 會將精神能量釋放到大氣中 1585 02:08:55,319 --> 02:08:57,988 那會被邪靈利用 1586 02:08:58,071 --> 02:09:00,157 作為糧食來顯現出更多靈異現象 1587 02:09:01,700 --> 02:09:02,659 (佩倫家族,羅德島,1971年) 1588 02:09:04,411 --> 02:09:06,413 當你挑戰惡魔 1589 02:09:06,496 --> 02:09:09,750 牠會等到你最脆弱時 1590 02:09:09,833 --> 02:09:11,460 才展開攻擊 1591 02:09:14,963 --> 02:09:18,967 惡魔可以用牠想要的任何面貌 出現在任何人面前 1592 02:09:20,886 --> 02:09:25,057 ...奉耶穌基督之名 我命令你揭露身分 1593 02:09:26,099 --> 02:09:30,938 前門會自動打開和關上 然後一個聲音會說:「珍奈?」 1594 02:09:31,897 --> 02:09:34,900 當惡靈開始作亂時 1595 02:09:34,983 --> 02:09:37,110 門就會這樣前後擺盪 1596 02:09:41,114 --> 02:09:44,326 我不在乎你想叫牠魔鬼 鬼魂還是惡魔 1597 02:09:44,409 --> 02:09:47,746 這房子裡的某些東西擁有 1598 02:09:47,829 --> 02:09:50,791 對這個家庭造成身心傷害的智慧 1599 02:09:51,208 --> 02:09:54,670 《厲陰宅:最終聖事》 1600 02:14:39,997 --> 02:14:44,793 《厲陰宅:最終聖事》 1601 02:14:47,796 --> 02:14:52,259 {\an8}(真實的鏡子目前被存放在 華倫家族的靈異博物館內) 1602 02:14:52,342 --> 02:14:56,847 {\an8}(它被用於一種旨在透過反射 來「召喚」死者的儀式中) 1603 02:15:01,185 --> 02:15:11,185 {\an8}(它常被稱為「招魂鏡」) 1604 02:15:12,279 --> 02:15:14,281 字幕翻譯:張君怡