1
00:00:18,228 --> 00:00:19,938
Казвам се Ед Уорън,
2
00:00:20,022 --> 00:00:23,609
тук съм със съпругата си Лорейн
и с Виктория Грейнджър.
3
00:00:24,485 --> 00:00:26,737
Днес е 20 април, 1964.
4
00:00:28,071 --> 00:00:33,285
Виктория, кога забеляза за първи път
свръхестествени явления?
5
00:00:36,079 --> 00:00:37,623
Трудно ми е да говоря.
6
00:00:38,499 --> 00:00:40,626
Защо не ни върнеш в самото начало?
7
00:00:44,046 --> 00:00:46,423
Баща ми смяташе,
че нещо го преследва.
8
00:00:48,258 --> 00:00:49,885
Нещо невидимо.
9
00:00:51,804 --> 00:00:54,097
Нощем заключваше вратите,
а на сутринта...
10
00:00:55,390 --> 00:00:56,683
те бяха отключени.
11
00:01:02,773 --> 00:01:04,107
После започна да чува...
12
00:01:06,318 --> 00:01:07,361
...гласове.
13
00:01:08,362 --> 00:01:09,655
Не му повярвах.
14
00:01:11,490 --> 00:01:13,158
Реших, че просто остарява.
15
00:01:17,287 --> 00:01:18,831
Но един ден се прибрах и...
16
00:01:23,043 --> 00:01:24,169
...го открих.
17
00:01:28,632 --> 00:01:29,675
Татко!
18
00:01:32,219 --> 00:01:34,304
След смъртта му тук стана много тихо.
19
00:01:37,558 --> 00:01:39,059
Но после нещо се промени.
20
00:01:41,812 --> 00:01:43,105
Усещах го.
21
00:01:44,982 --> 00:01:46,942
Беше много силно усещане, сякаш...
22
00:01:48,986 --> 00:01:50,529
сякаш някой ме наблюдава.
23
00:02:03,292 --> 00:02:04,751
Там има нещо.
24
00:02:06,879 --> 00:02:08,254
И когато съм тук сама
25
00:02:09,882 --> 00:02:11,383
и когато е тихо...
26
00:02:13,469 --> 00:02:15,012
...то ме вика.
27
00:02:21,143 --> 00:02:23,979
{\an8}СКЛАД
28
00:02:50,005 --> 00:02:51,006
Скъпа.
29
00:02:52,549 --> 00:02:55,177
Почакай, нямам добро усещане.
30
00:02:55,260 --> 00:02:58,180
Ще се справя, Ед.
31
00:03:45,519 --> 00:03:47,980
Лорейн...
32
00:04:17,551 --> 00:04:19,553
Казвам се Лорейн Уорън.
33
00:04:22,931 --> 00:04:24,183
Дошла съм да помогна.
34
00:04:29,104 --> 00:04:32,858
Мога... да усетя духа ти.
35
00:04:36,695 --> 00:04:37,905
Страха ти.
36
00:04:42,326 --> 00:04:43,785
Има нещо друго.
37
00:04:57,424 --> 00:04:59,051
Какво си ти?
38
00:05:24,117 --> 00:05:25,702
Ед!
39
00:05:26,370 --> 00:05:27,996
Лорейн?
- Ед!
40
00:05:29,122 --> 00:05:30,332
Какво стана?
41
00:05:33,418 --> 00:05:34,545
Бебето!
42
00:05:41,009 --> 00:05:42,678
Болницата е на десет минути!
43
00:05:44,012 --> 00:05:45,347
Какво имаше там?
44
00:05:45,430 --> 00:05:46,306
Не знам!
45
00:05:54,314 --> 00:05:57,109
В онази стая... имаше нещо.
46
00:05:57,943 --> 00:05:59,236
В огледалото.
47
00:05:59,319 --> 00:06:00,654
Не знам.
48
00:06:08,954 --> 00:06:10,664
Кога е терминът?
- През май. Рано е.
49
00:06:10,747 --> 00:06:13,417
Уведоми родилното!
Има отлепване на плацентата!
50
00:06:13,500 --> 00:06:14,710
Всичко ще е наред.
51
00:06:15,085 --> 00:06:17,254
Става нещо лошо, усещам го!
52
00:06:17,379 --> 00:06:19,423
Всичко ще е наред!
- Останете тук.
53
00:06:19,506 --> 00:06:21,300
Не, Лорейн!
- Господине!
54
00:06:21,383 --> 00:06:23,177
Лорейн!
55
00:06:23,510 --> 00:06:25,762
Трябва да извадим бебето.
Напъвай.
56
00:06:32,144 --> 00:06:33,604
Губи много кръв.
57
00:06:33,687 --> 00:06:35,564
Носят ли банки?
- Да.
58
00:06:36,690 --> 00:06:37,524
Къде е Ед?
59
00:06:37,608 --> 00:06:38,692
Как е бебето?
60
00:06:40,027 --> 00:06:41,195
Показатели?
- Къде е Ед?
61
00:06:41,278 --> 00:06:43,697
Пулс 130, кръвно 80/40.
62
00:06:44,448 --> 00:06:45,199
По дяволите!
63
00:06:47,242 --> 00:06:48,494
Дайте фенерче.
64
00:07:03,842 --> 00:07:05,928
Тук има нещо!
65
00:07:32,371 --> 00:07:33,872
Токът спря! Лорейн!
66
00:07:33,956 --> 00:07:35,290
Не! Лорейн?
- Ед!
67
00:07:35,374 --> 00:07:37,334
Моля ви!
Трябва да говоря с жена си!
68
00:07:39,294 --> 00:07:40,295
Не ни пречете.
69
00:07:41,755 --> 00:07:44,925
Ед! Не му позволявай да нарани бебето.
70
00:07:46,218 --> 00:07:47,594
Кой да нарани бебето?
71
00:07:48,637 --> 00:07:49,471
Моля те!
72
00:07:49,555 --> 00:07:50,848
Главата се показа.
73
00:07:51,598 --> 00:07:52,975
Напънете, г-жо Уорън.
74
00:07:56,270 --> 00:07:58,355
Спрете! Главата излезе.
75
00:07:59,273 --> 00:08:01,066
Пъпната връв е увита около шията.
76
00:08:01,150 --> 00:08:02,609
Искам две клампи и ножици.
77
00:08:04,695 --> 00:08:06,989
Какво каза той?
78
00:08:08,740 --> 00:08:09,950
Какво има?
79
00:08:10,033 --> 00:08:12,619
Напънете отново.
Трябва да извадим бебето.
80
00:08:12,703 --> 00:08:15,330
Добре, излиза!
81
00:08:26,967 --> 00:08:28,886
Искам светлина, тя още кърви.
82
00:08:28,969 --> 00:08:30,345
Нещо не е наред.
83
00:08:30,429 --> 00:08:31,889
Какво й е?
84
00:08:32,639 --> 00:08:34,099
Не е наред!
- Да помагам?
85
00:08:34,182 --> 00:08:35,225
Моля ви!
86
00:08:36,977 --> 00:08:38,394
Докторе, какво има?
87
00:08:39,062 --> 00:08:40,898
Какво става, докторе?
88
00:09:02,503 --> 00:09:04,129
Дайте ми бебето.
89
00:09:06,882 --> 00:09:09,009
Дайте ми бебето!
90
00:09:22,231 --> 00:09:23,232
Много съжалявам.
91
00:09:37,246 --> 00:09:38,539
Господи!
92
00:09:38,622 --> 00:09:40,707
Умолявам те, небесни Отче.
93
00:09:40,791 --> 00:09:42,709
Моля те, върни ми я.
94
00:09:42,793 --> 00:09:43,794
Господи!
95
00:09:45,295 --> 00:09:46,964
Моля те, върни ми я.
96
00:09:47,047 --> 00:09:48,298
Господи!
97
00:09:49,967 --> 00:09:52,594
Небесни Отче, моля те...
98
00:09:54,346 --> 00:09:56,598
Моля те, върни ми я.
99
00:09:58,058 --> 00:10:00,227
Моля те, върни ми я.
100
00:10:01,019 --> 00:10:02,896
Моля те, върни ми я.
101
00:10:03,897 --> 00:10:06,066
Моля те, Господи.
102
00:10:07,276 --> 00:10:10,821
Моля те.
103
00:10:17,286 --> 00:10:18,537
Господи!
104
00:10:45,731 --> 00:10:46,565
Как се казва?
105
00:10:49,693 --> 00:10:51,403
Казва се Джуди.
106
00:10:53,280 --> 00:10:54,406
Джуди Уорън.
107
00:11:16,553 --> 00:11:17,930
УОРЪН
108
00:11:19,389 --> 00:11:21,099
Хайде, ела. Хайде, бебче.
109
00:11:21,809 --> 00:11:22,976
Браво!
110
00:11:25,437 --> 00:11:26,522
Браво!
111
00:11:52,548 --> 00:11:53,423
Джуди!
112
00:11:53,507 --> 00:11:55,092
Какво има, скъпа?
113
00:11:57,177 --> 00:11:58,178
Скъпа.
114
00:11:59,513 --> 00:12:03,392
Постоянно виждам страшни неща!
И те не се махат!
115
00:12:03,475 --> 00:12:04,768
О, миличка!
116
00:12:05,519 --> 00:12:06,687
Добре.
117
00:12:06,770 --> 00:12:10,732
Просто ги блокирай,
както съм те учила.
118
00:12:10,816 --> 00:12:12,526
Както съм те учила.
119
00:12:12,609 --> 00:12:15,612
Луси Локет кесийката си затри
120
00:12:15,696 --> 00:12:19,032
Кити Фишър я откри.
- Кити Фишър я откри
121
00:12:19,116 --> 00:12:22,161
Нито пени няма в нея
- Нито пени няма в нея
122
00:12:22,244 --> 00:12:25,289
Само панделка се вее
123
00:12:25,372 --> 00:12:29,168
Ти не си тук
- Ти не си тук
124
00:12:35,507 --> 00:12:38,760
А ако не мога
да накарам страхотиите да изчезнат?
125
00:12:43,182 --> 00:12:44,266
Можеш.
126
00:12:46,518 --> 00:12:48,896
Можеш, ти решаваш.
127
00:12:50,898 --> 00:12:52,316
Ти решаваш, скъпа.
128
00:12:56,403 --> 00:12:57,696
Обичам те.
129
00:12:58,614 --> 00:12:59,740
И аз те обичам.
130
00:13:06,163 --> 00:13:07,706
Бебчето ми.
131
00:13:29,978 --> 00:13:33,440
{\an8}УЕСТ ПИТСТЪН, ПЕНСИЛВАНИЯ
132
00:13:39,530 --> 00:13:40,364
Хайде, момче.
133
00:13:45,160 --> 00:13:46,328
Браво!
134
00:13:46,411 --> 00:13:48,205
Мама поиска украсата от тавана.
135
00:13:48,288 --> 00:13:50,040
Хайде, побързайте!
136
00:13:50,123 --> 00:13:52,084
Литургията не е само за нас!
137
00:13:52,167 --> 00:13:53,919
Тате, спри телевизора.
138
00:13:54,002 --> 00:13:55,170
Благодаря, мила.
139
00:13:55,295 --> 00:13:57,506
По дяволите!
- Езикът, Хедър!
140
00:13:58,590 --> 00:13:59,883
Карин, слез оттам.
141
00:13:59,967 --> 00:14:02,094
Не забравяй камерата.
- Зареди ли я?
142
00:14:02,177 --> 00:14:03,303
Благодаря.
143
00:14:04,763 --> 00:14:06,306
Мамо!
- Какво, Хедър?
144
00:14:06,390 --> 00:14:08,267
Доун стоя в банята цяла сутрин!
145
00:14:08,350 --> 00:14:09,810
Не е вярно!
- Напротив!
146
00:14:09,893 --> 00:14:10,853
Нямаше топла вода!
147
00:14:10,936 --> 00:14:12,396
Исках да се изсуша
и гръмна контактът!
148
00:14:12,479 --> 00:14:13,814
Мамо, дай ми минутка.
149
00:14:13,897 --> 00:14:16,900
Скъпа, има още време
да си оправиш косата.
150
00:14:16,984 --> 00:14:18,735
Прекрасна си в тази рокля!
151
00:14:18,819 --> 00:14:20,571
Нека не я лъжем, бабо.
152
00:14:20,654 --> 00:14:21,697
Ще те убия!
153
00:14:21,780 --> 00:14:23,699
Навръх причастие не се убива.
154
00:14:28,453 --> 00:14:29,997
Майло Еванс Робъртс.
155
00:14:30,873 --> 00:14:32,749
Майло Еванс Робъртс,
156
00:14:32,833 --> 00:14:35,252
бъди помазан с дара на Светия дух.
157
00:14:35,335 --> 00:14:36,670
Амин.
- Не знам.
158
00:14:37,504 --> 00:14:39,298
Скъпа, в кадър си.
- Ето я.
159
00:14:39,381 --> 00:14:41,508
Дръпни се встрани, благодаря.
160
00:14:44,011 --> 00:14:45,387
Не е ли прекрасна?
161
00:14:45,471 --> 00:14:47,389
Мирът Господен да е с теб.
162
00:14:50,726 --> 00:14:53,312
Хедър Елизабет Смърл.
163
00:14:53,395 --> 00:14:54,897
Хедър Елизабет Смърл,
164
00:14:55,439 --> 00:14:57,566
бъди помазана с дара на Светия дух.
165
00:14:58,192 --> 00:14:59,151
Амин.
166
00:14:59,234 --> 00:15:00,194
Мирът Господен да е с теб.
167
00:15:02,863 --> 00:15:03,864
Ето я.
168
00:15:06,366 --> 00:15:09,077
Причестена е.
Ти успя, скъпа.
169
00:15:12,372 --> 00:15:14,708
Момичета, кой иска вечеря?
- Ние!
170
00:15:14,791 --> 00:15:17,169
Хайде, влизайте!
- Адски съм гладна!
171
00:15:17,252 --> 00:15:20,297
Хайде, бързичко!
Храната изстива!
172
00:15:20,422 --> 00:15:23,175
Церемонията беше прекрасна.
173
00:15:23,967 --> 00:15:25,969
Престани, Джон!
- Скъпа!
174
00:15:26,053 --> 00:15:28,347
Знаеш колко обичам разядките ти.
175
00:15:29,139 --> 00:15:30,224
Божествено!
176
00:15:33,852 --> 00:15:35,312
Момент.
- Къде да сложа салатата?
177
00:15:38,148 --> 00:15:40,108
Бабо, къде искаш салатата?
178
00:15:41,693 --> 00:15:43,487
Мислите се за много забавни!
179
00:15:43,570 --> 00:15:46,198
Каква е тази врява!
180
00:15:46,740 --> 00:15:48,826
Извинявай, децата.
- Не тичайте така.
181
00:15:49,284 --> 00:15:53,080
Съберете се всички.
Какво имаме тук?
182
00:15:53,163 --> 00:15:55,290
Това е по-високо от мен!
183
00:15:56,166 --> 00:15:57,000
Божичко!
184
00:15:57,084 --> 00:15:58,961
Аз не получих нищо за причастието си.
185
00:15:59,044 --> 00:16:01,964
Доун!
- Подарихме ти онази хубава брошка.
186
00:16:02,089 --> 00:16:03,340
О, да.
187
00:16:03,423 --> 00:16:04,800
Да, вярно.
188
00:16:04,883 --> 00:16:06,552
Хайде, отвори го.
- Добре.
189
00:16:16,562 --> 00:16:17,688
Огледало.
190
00:16:21,066 --> 00:16:22,234
Има пукнатина.
191
00:16:22,317 --> 00:16:23,777
Хедър!
- Миличка,
192
00:16:23,861 --> 00:16:25,779
дядо ти ще го поправи.
193
00:16:25,863 --> 00:16:28,782
Намерихме го на разпродажбата
в окръг Бъкс.
194
00:16:28,866 --> 00:16:30,200
Тихо, Саймън!
195
00:16:32,035 --> 00:16:33,203
Хей...
196
00:16:34,830 --> 00:16:35,956
Страхотно е.
197
00:16:36,498 --> 00:16:37,916
Благодаря, дядо.
198
00:16:38,000 --> 00:16:40,335
Моля, скъпа.
- Благодаря, бабо.
199
00:16:40,419 --> 00:16:42,337
Миличката ми!
200
00:16:43,130 --> 00:16:45,549
Дано не е било много скъпо.
- Не се тревожи.
201
00:16:45,632 --> 00:16:49,386
Човекът не можа да го качи в камиона
и ни го даде изгодно.
202
00:16:50,053 --> 00:16:52,222
Навярно просто е чакало нас.
203
00:16:52,306 --> 00:16:53,765
Банята е пренаселена.
204
00:16:53,849 --> 00:16:55,893
Сложи го в стаята
и ще е само за теб.
205
00:16:55,976 --> 00:16:57,728
Това няма да влиза в стаята ни!
206
00:16:57,811 --> 00:16:59,688
Чудесно...
- Вие сериозно ли?
207
00:16:59,771 --> 00:17:00,939
...и много предвидливо.
208
00:17:01,023 --> 00:17:02,232
Край на опашките.
209
00:17:02,316 --> 00:17:06,403
Онова отгоре
не прилича ли досущ на теб като бебе?
210
00:17:06,487 --> 00:17:08,947
Да, определено.
211
00:17:10,574 --> 00:17:11,950
Хедър!
- Кракът ми се плъзна.
212
00:17:12,034 --> 00:17:13,494
Не, видях те.
213
00:17:13,577 --> 00:17:15,120
Кракът на Доун се пречкаше.
214
00:17:15,203 --> 00:17:16,622
Не сега.
215
00:17:16,704 --> 00:17:18,164
Приликата е невероятна.
216
00:17:18,789 --> 00:17:20,667
Има същия бретон.
- Кой иска торта?
217
00:17:20,750 --> 00:17:22,752
Аз! Аз!
218
00:17:25,672 --> 00:17:27,174
Добре.
219
00:17:27,924 --> 00:17:30,260
Хайде, заповядайте.
220
00:17:30,761 --> 00:17:32,262
Изглежда чудесно.
221
00:17:33,931 --> 00:17:35,933
Причастна торта!
222
00:17:36,809 --> 00:17:39,186
Поздравления, скъпа.
- Благодаря.
223
00:17:39,645 --> 00:17:40,896
Аз нямах торта.
224
00:17:40,979 --> 00:17:43,232
Намисли си желание.
- Тихо, Саймън!
225
00:17:43,357 --> 00:17:44,399
И Саймън иска торта.
226
00:17:44,483 --> 00:17:45,818
Заповядайте!
227
00:17:45,901 --> 00:17:46,985
Готови?
228
00:17:49,822 --> 00:17:51,281
Тя ми духна свещите!
229
00:17:51,365 --> 00:17:53,116
Кой?
- Доун!
230
00:17:53,200 --> 00:17:54,952
Не съм!
- Си!
231
00:17:55,035 --> 00:17:56,829
Не съм!
- Да запалим лампата.
232
00:17:56,912 --> 00:17:58,664
Спокойно.
- Не съм ги духнала.
233
00:17:58,747 --> 00:18:00,374
Стига, деца. По-спокойно!
234
00:18:00,457 --> 00:18:01,208
Духна ги.
235
00:18:02,709 --> 00:18:03,627
Божичко!
236
00:18:03,710 --> 00:18:05,003
Хедър! Господи!
237
00:18:05,129 --> 00:18:07,047
Хедър, добре ли си?
238
00:18:07,131 --> 00:18:08,257
Какво ти е?
239
00:18:08,340 --> 00:18:11,260
Божичко! Колко много кръв.
240
00:18:11,385 --> 00:18:12,427
Удари ли те?
241
00:18:12,511 --> 00:18:14,638
Господи, нарани ли те?
242
00:18:14,721 --> 00:18:16,265
Спокойно, стисни ми ръката.
243
00:18:16,348 --> 00:18:18,016
Ще донеса аптечката!
244
00:18:20,978 --> 00:18:23,105
{\an8}След десетилетни проучвания
на паранормалното
245
00:18:23,188 --> 00:18:25,607
{\an8}именитите изследователи
Ед и Лорейн Уорън
246
00:18:25,691 --> 00:18:27,276
{\an8}са виждали всякакви случаи.
247
00:18:27,359 --> 00:18:29,611
{\an8}Но през 1986
в предградие на Пенсилвания
248
00:18:29,695 --> 00:18:32,156
{\an8}те ще се изправят
пред несрещано досега зло.
249
00:18:32,990 --> 00:18:35,784
Случаят ще съсипе семейството
и ще сложи край на кариерата им.
250
00:18:35,868 --> 00:18:37,369
Създаден по истински случай.
251
00:18:47,588 --> 00:18:51,592
ЗАКЛИНАНИЕТО 4:
ПОСЛЕДНО ПРИЧАСТИЕ
252
00:19:00,184 --> 00:19:03,854
Обитателите на апартамента
смятали, че говорят с духа
253
00:19:03,937 --> 00:19:06,148
на малко момиче
на име Анабел Мълънс.
254
00:19:06,231 --> 00:19:09,610
Но всъщност те разговаряли
с нечист дух.
255
00:19:09,902 --> 00:19:11,069
Демон.
256
00:19:11,153 --> 00:19:13,322
Той си играел с техните емоции.
257
00:19:13,405 --> 00:19:15,407
С тяхното състрадание.
258
00:19:15,949 --> 00:19:19,786
После поискал разрешение
да влезе в куклата като в съд,
259
00:19:19,870 --> 00:19:21,997
проводник към нашия свят.
260
00:19:22,080 --> 00:19:24,708
Попадали сме на стотици предмети
като Анабел.
261
00:19:25,501 --> 00:19:28,670
Прокълнати предмети, тотеми,
262
00:19:28,796 --> 00:19:32,174
и с годините осъзнахме,
че най-разумното е да ги събираме.
263
00:19:32,257 --> 00:19:34,259
Като да разчистим улиците
от оръжия.
264
00:19:35,135 --> 00:19:36,678
Момент, извинете.
265
00:19:40,140 --> 00:19:41,308
Знаете ли?
266
00:19:41,391 --> 00:19:42,810
Я запалете лампите.
267
00:19:46,605 --> 00:19:47,856
Така.
268
00:19:48,565 --> 00:19:50,484
Някакви въпроси?
269
00:19:52,027 --> 00:19:53,028
Да?
270
00:19:53,570 --> 00:19:56,073
Значи сте били
нещо като "Ловци на духове"?
271
00:19:56,156 --> 00:19:58,992
Не. Не сме ловили духове.
272
00:19:59,076 --> 00:20:01,119
Но сме гледали филма.
273
00:20:01,411 --> 00:20:04,081
Значи не са ви омазвали със слуз?
274
00:20:04,164 --> 00:20:04,998
Моля ви...
275
00:20:05,707 --> 00:20:07,334
Някакви сериозни въпроси?
276
00:20:08,126 --> 00:20:09,002
Да?
277
00:20:09,086 --> 00:20:10,420
Защо спряхте?
278
00:20:11,380 --> 00:20:12,339
Не сме спирали.
279
00:20:12,422 --> 00:20:14,591
Пътуваме, изнасяме лекции.
280
00:20:14,675 --> 00:20:16,009
Може да напишем книга.
281
00:20:16,552 --> 00:20:18,846
Но не поемате повече случаи.
282
00:20:18,929 --> 00:20:20,889
Решихме да се фокусираме
283
00:20:21,765 --> 00:20:23,559
върху други страни от живота си.
284
00:20:24,643 --> 00:20:26,061
Да се махаме.
285
00:20:26,687 --> 00:20:28,188
"На кого ще се обадите?"
286
00:20:32,192 --> 00:20:34,528
Ами... благодарим.
287
00:20:40,325 --> 00:20:42,161
Делото на целия ни живот...
288
00:20:42,244 --> 00:20:45,539
Беше като "На живо в събота вечер".
289
00:20:45,956 --> 00:20:47,207
Не е смешно!
290
00:20:47,291 --> 00:20:49,293
Тате, не беше толкова зле.
291
00:20:51,086 --> 00:20:55,215
Скъпи, от дърветата не виждаш гората.
292
00:20:56,008 --> 00:20:57,926
Или от призраците гробището.
293
00:20:58,010 --> 00:20:59,511
Супер.
294
00:21:00,679 --> 00:21:02,014
Те изобщо не слушаха.
295
00:21:02,556 --> 00:21:04,224
Не могат да се съсредоточат.
296
00:21:04,308 --> 00:21:07,186
Сякаш само чакат развръзката на виц.
297
00:21:08,520 --> 00:21:10,272
Те просто се забавляват.
298
00:21:11,231 --> 00:21:12,316
Сигурно.
299
00:21:13,775 --> 00:21:15,652
На въпроса защо сте се отказали,
300
00:21:15,736 --> 00:21:17,738
защо не каза,
че е заради сърцето?
301
00:21:19,823 --> 00:21:22,201
Защото така би казал някой старец.
302
00:21:23,577 --> 00:21:26,705
И това е повече пауза,
отколкото пенсиониране.
303
00:21:27,789 --> 00:21:29,708
Докато лекарят ми разреши да работя.
304
00:21:29,791 --> 00:21:30,792
Нали, скъпа?
305
00:21:34,087 --> 00:21:37,341
Междувременно се задава
рожденият ти ден.
306
00:21:38,383 --> 00:21:41,345
Мислех да доведа Тони на партито.
307
00:21:41,428 --> 00:21:42,095
Кой е Тони?
308
00:21:42,179 --> 00:21:44,306
Тате! Излизаме от шест месеца.
309
00:21:44,890 --> 00:21:45,766
Този Тони.
310
00:21:46,517 --> 00:21:47,643
Не си забавен.
311
00:21:47,726 --> 00:21:50,312
Разбира се, миличка.
Ние го харесваме.
312
00:21:51,396 --> 00:21:52,940
Така ли?
- Ед.
313
00:21:53,440 --> 00:21:54,525
Да.
- Готови ли сте?
314
00:21:54,608 --> 00:21:55,818
Да.
315
00:21:55,901 --> 00:21:58,320
За мен лингуини с миди.
316
00:21:58,403 --> 00:22:00,072
Чудесен избор.
317
00:22:01,156 --> 00:22:01,990
Следващият?
318
00:22:04,535 --> 00:22:05,702
Ще се справя.
319
00:22:08,080 --> 00:22:09,873
Леле, много хубави неща имате.
320
00:22:11,083 --> 00:22:13,377
Аз съм на диета за сърцето...
321
00:22:18,715 --> 00:22:20,509
...я намери
Нито пени няма в нея
322
00:22:20,634 --> 00:22:21,927
само панделка се вее
323
00:22:24,054 --> 00:22:26,640
Нито пени няма в нея
само панделка се вее
324
00:22:26,723 --> 00:22:29,393
Луси Локет кесийката си затри
Кити Фишър я откри
325
00:22:29,476 --> 00:22:32,020
Нито пени няма в нея
само панделка се вее
326
00:22:32,104 --> 00:22:35,107
Луси Локет кесийката си затри
Кити Фишър я откри
327
00:22:36,483 --> 00:22:38,902
Луси Локет кесийката си затри
Кити Фишър я откри
328
00:22:38,986 --> 00:22:41,321
Нито пени няма в нея
само панделка се вее
329
00:22:41,405 --> 00:22:42,823
Ти не си тук
330
00:22:42,906 --> 00:22:44,491
Луси Локет
331
00:22:46,076 --> 00:22:49,913
Грилован телешки стек със салата.
Нека е това.
332
00:22:49,997 --> 00:22:53,041
Може ли да е с пилешко?
333
00:22:53,125 --> 00:22:53,917
Да.
334
00:22:54,793 --> 00:22:55,919
Дресингът отделно.
335
00:23:03,051 --> 00:23:03,844
Лорейн?
336
00:23:05,596 --> 00:23:07,514
Госпожо, добре ли сте?
337
00:23:08,140 --> 00:23:08,891
Да.
338
00:23:09,433 --> 00:23:10,559
Аз... Аз...
339
00:23:10,684 --> 00:23:12,936
Добре съм.
Стори ми се, че виждам нещо.
340
00:23:13,479 --> 00:23:14,438
Добре съм.
341
00:23:15,898 --> 00:23:17,024
Решихте ли?
342
00:23:18,942 --> 00:23:20,819
Извинете. Какво?
- Лазаня.
343
00:23:21,361 --> 00:23:22,571
Тя обожава лазаня.
344
00:23:22,946 --> 00:23:23,947
Нали, миличка?
345
00:23:25,157 --> 00:23:26,658
Чудесен избор, благодаря.
346
00:23:26,742 --> 00:23:27,451
Благодаря.
347
00:23:28,118 --> 00:23:29,411
Храната веднага идва.
348
00:23:29,828 --> 00:23:30,829
Добре ли сте?
349
00:23:32,456 --> 00:23:33,582
Да.
350
00:23:39,171 --> 00:23:40,714
Как ми се яде лазаня!
351
00:24:00,734 --> 00:24:01,777
Мамо, мамо!
352
00:24:06,740 --> 00:24:07,741
Мамо, мамо!
353
00:24:08,742 --> 00:24:10,536
Какво правиш тук?
354
00:24:12,538 --> 00:24:13,205
Мамо...
355
00:24:41,525 --> 00:24:43,152
Джанет...
356
00:25:31,033 --> 00:25:31,783
Не.
357
00:25:32,367 --> 00:25:33,535
Не, така каза Марджи.
358
00:25:33,619 --> 00:25:36,038
Закъсняваме за рождения ден
на г-н Пинки Поп.
359
00:25:36,121 --> 00:25:39,041
Знаех, че имат проблеми,
но не и че е толкова зле.
360
00:25:39,124 --> 00:25:40,667
Побързай, Шанън!
361
00:25:42,085 --> 00:25:44,213
Ще се ядоса, ако закъснеем.
- Жалко.
362
00:25:46,715 --> 00:25:47,925
Хайде!
363
00:25:49,635 --> 00:25:50,469
Не.
364
00:25:51,887 --> 00:25:54,139
Момичета, престанете!
365
00:26:04,316 --> 00:26:04,983
Не.
366
00:26:06,068 --> 00:26:07,611
Не мисля, че е вярно.
367
00:26:10,572 --> 00:26:11,949
Алис не би искала това.
368
00:26:12,783 --> 00:26:14,409
Познавам я от гимназията.
369
00:26:15,911 --> 00:26:16,745
Не.
370
00:26:17,204 --> 00:26:18,914
Тя не го е казала.
371
00:26:19,748 --> 00:26:20,749
Момичета!
372
00:26:24,086 --> 00:26:26,130
Веднага излезте оттам!
373
00:26:31,677 --> 00:26:33,137
Джанет, там ли си?
374
00:26:35,681 --> 00:26:36,849
Чуваш ли ме?
375
00:26:41,645 --> 00:26:42,729
Джанет?
376
00:26:48,986 --> 00:26:50,154
Ало?
377
00:27:04,376 --> 00:27:05,377
Заповядай.
378
00:27:05,461 --> 00:27:07,421
Искаш ли супа?
379
00:27:09,131 --> 00:27:10,966
Добре, Сузи,
ще ти сготвя супа
380
00:27:11,049 --> 00:27:13,010
и веднага се връщам.
381
00:27:13,677 --> 00:27:14,428
"Добре!"
382
00:27:15,554 --> 00:27:16,638
Може.
383
00:27:16,722 --> 00:27:18,474
Тук пише "моля".
384
00:27:19,266 --> 00:27:20,642
Ето царевица.
385
00:27:20,726 --> 00:27:22,978
Ще сготвиш ли
любимата ни морковена супа?
386
00:27:23,061 --> 00:27:24,146
Разбира се.
387
00:27:24,229 --> 00:27:25,939
За кога я искаш?
- Идеално.
388
00:27:26,023 --> 00:27:27,941
Направих ти супа, Сузи.
389
00:27:32,529 --> 00:27:33,572
Къде е Сузи?
390
00:27:40,954 --> 00:27:41,955
Мамо, мамо!
391
00:27:44,500 --> 00:27:45,626
Мамо, мамо!
392
00:27:49,963 --> 00:27:50,964
Мамо, мамо!
393
00:27:51,590 --> 00:27:53,133
Как попадна тук, Сузи?
394
00:27:58,347 --> 00:28:00,224
Мамо, мамо!
395
00:28:25,082 --> 00:28:26,291
Мамо!
396
00:28:46,603 --> 00:28:48,188
Ела.
- Тя ми открадна куклата!
397
00:28:48,272 --> 00:28:49,648
Добре ли си?
- Открадна я!
398
00:28:49,731 --> 00:28:50,691
Беше ли послушен?
399
00:28:50,774 --> 00:28:51,775
Добро момче.
400
00:28:52,192 --> 00:28:53,819
Какво гледаш, тате?
- Здравей.
401
00:28:53,902 --> 00:28:55,988
Нищо интересно.
- Открадна ми куклата!
402
00:28:56,071 --> 00:28:57,823
Здравейте!
- Тя открадна Сузи!
403
00:28:57,906 --> 00:28:59,199
Здавей, сладурче.
404
00:28:59,825 --> 00:29:02,619
Ще донесеш ли прибори?
405
00:29:02,703 --> 00:29:04,580
Тате, никой не ми вярва!
406
00:29:04,663 --> 00:29:05,330
Какво?
407
00:29:05,414 --> 00:29:06,707
Говори глупости!
408
00:29:06,790 --> 00:29:07,624
Не е вярно!
409
00:29:08,041 --> 00:29:09,042
Аз ще ти повярвам.
410
00:29:09,126 --> 00:29:10,127
Само ми разкажи.
411
00:29:10,210 --> 00:29:12,129
Играех си в стаята на Доун...
412
00:29:12,254 --> 00:29:14,882
със Сузи и...
- Шанън! Тя мисли, че е видяла...
413
00:29:14,965 --> 00:29:16,675
Никой не вярва!
- ...някаква старица.
414
00:29:16,758 --> 00:29:17,843
Аз ти вярвам.
415
00:29:17,926 --> 00:29:19,845
Сядайте.
- Бабата взе Сузи.
416
00:29:19,928 --> 00:29:22,264
Ходих до магазина.
- Саймън ти вярва.
417
00:29:22,347 --> 00:29:23,515
Саймън вярва...
418
00:29:23,599 --> 00:29:25,559
Бабо, не плаши Карин.
- Сядайте.
419
00:29:25,642 --> 00:29:27,853
Хайде, хора, гладен съм, да ядем.
420
00:29:27,936 --> 00:29:29,229
Защо никой не ми вярва?
421
00:29:29,313 --> 00:29:31,440
Ще ти повярвам.
После ще ми разкажеш.
422
00:29:31,523 --> 00:29:32,524
Седни, миличка.
423
00:29:32,608 --> 00:29:33,734
Свий се, Карин.
424
00:29:33,817 --> 00:29:35,527
Сядайте.
- Може да е била баба.
425
00:29:35,611 --> 00:29:36,737
Така!
426
00:29:37,279 --> 00:29:38,280
Добре.
427
00:29:40,240 --> 00:29:44,453
Господи, благодарим Ти за храната
и я приемаме с благодарност.
428
00:29:44,953 --> 00:29:45,621
Амин.
429
00:29:45,704 --> 00:29:46,538
Амин.
430
00:29:47,539 --> 00:29:50,334
Да ядем. Изглежда чудесно.
- Искам кюфтета!
431
00:29:50,959 --> 00:29:52,669
Обожавам кюфтета.
432
00:30:10,771 --> 00:30:11,897
Много е странно.
433
00:30:12,272 --> 00:30:13,482
Знам, странна си.
434
00:30:16,360 --> 00:30:18,153
Чакай, кое е странно?
435
00:30:20,447 --> 00:30:21,323
Огледалото.
436
00:30:22,574 --> 00:30:23,492
Знам.
437
00:30:24,117 --> 00:30:26,870
Сякаш тези зловещи бебета
постоянно ме гледат.
438
00:30:26,954 --> 00:30:29,873
Бебетата са извратени.
Те са гадни.
439
00:30:31,124 --> 00:30:32,167
Сериозно.
440
00:30:36,130 --> 00:30:39,007
"Онова в средата
прилича досущ на теб, Хедър."
441
00:30:40,509 --> 00:30:43,971
Беше смешно, но не е вярно.
Ти беше доста по-грозно бебе.
442
00:30:44,054 --> 00:30:44,847
Е, благодаря.
443
00:30:45,139 --> 00:30:48,767
Да беше видяла картичките,
които нашите получиха в болницата.
444
00:30:49,726 --> 00:30:52,271
"Джанет, много съжаляваме,
че дъщеря ти
445
00:30:52,354 --> 00:30:53,939
прилича на Слот от "Дяволчетата".
446
00:30:54,231 --> 00:30:55,357
Ти си гаднярка!
447
00:31:07,161 --> 00:31:07,995
Виж,
448
00:31:09,079 --> 00:31:10,622
утре събират боклука.
449
00:31:39,943 --> 00:31:41,195
Да го оставим там.
450
00:31:45,157 --> 00:31:47,201
Боже, беше ужасно тежко!
451
00:31:47,743 --> 00:31:49,203
А ако баба пита за него?
452
00:31:49,828 --> 00:31:53,874
Близначките са го счупили.
Ние само сме го изнесли.
453
00:31:53,957 --> 00:31:55,083
Чудесна идея.
454
00:31:55,792 --> 00:31:57,336
Знам, аз съм гений.
455
00:32:04,301 --> 00:32:05,594
Добро утро. Карин!
456
00:32:05,677 --> 00:32:07,095
Слез оттам. Какво прави?
457
00:32:07,179 --> 00:32:08,806
Саймън, на място. Давай!
458
00:32:09,348 --> 00:32:11,433
Хайде, Карин. Седни.
459
00:32:11,517 --> 00:32:13,101
Направи ми сандвичи.
- Скъпи,
460
00:32:13,185 --> 00:32:14,561
правя сандвичи за децата.
461
00:32:14,645 --> 00:32:16,480
А моят обяд?
- Готов е.
462
00:32:16,563 --> 00:32:18,065
"Спечели семейна ваканция
във Флорида."
463
00:32:18,148 --> 00:32:18,941
Леле!
464
00:32:19,024 --> 00:32:20,317
Колко ли ще е готино?
465
00:32:20,400 --> 00:32:21,068
Много.
466
00:32:21,151 --> 00:32:24,238
Вониш, Саймън.
- Той постоянно пърди.
467
00:32:24,321 --> 00:32:25,239
От бекона.
468
00:32:25,322 --> 00:32:26,824
Не!
469
00:32:26,907 --> 00:32:28,158
Не ме шляпвай със сирене.
470
00:32:28,242 --> 00:32:30,661
Помниш ли какво стана миналия път?
471
00:32:30,744 --> 00:32:32,120
Какво?
- Паднах на колене.
472
00:32:41,964 --> 00:32:42,756
Взех го.
473
00:32:48,053 --> 00:32:49,763
Ще хванеш ли от другия край?
474
00:32:55,227 --> 00:32:57,354
Готов ли си?
- Ще влезе.
475
00:33:02,317 --> 00:33:06,029
Аз нямам касичка.
- Аз нямам два долара.
476
00:33:07,656 --> 00:33:09,700
Нямам. Пошегувах се.
477
00:33:13,662 --> 00:33:15,789
Може да получим два долара.
478
00:33:15,873 --> 00:33:16,748
Четири долара!
479
00:33:16,832 --> 00:33:18,083
Ще е хубаво.
480
00:33:18,458 --> 00:33:20,335
Скоро ще имате рожден ден.
481
00:33:31,513 --> 00:33:32,514
Добре ли си?
482
00:33:34,558 --> 00:33:36,059
Доун?
- Миличка?
483
00:33:36,852 --> 00:33:37,686
Добре ли си?
484
00:33:38,353 --> 00:33:39,313
Скъпа?
- Хайде.
485
00:33:39,605 --> 00:33:40,606
Как си?
- Доун?
486
00:33:42,858 --> 00:33:44,902
Можеш ли да дишаш?
487
00:33:45,819 --> 00:33:47,613
Задави ли се?
- Задави ли се?
488
00:33:48,322 --> 00:33:50,991
Господи! Доун!
489
00:33:52,326 --> 00:33:53,869
Божичко!
490
00:33:53,952 --> 00:33:55,913
Господи, не!
491
00:33:55,996 --> 00:33:57,789
Ще мине.
- Боже!
492
00:34:00,292 --> 00:34:01,960
Доун!
493
00:34:02,419 --> 00:34:03,462
Божичко!
494
00:34:04,379 --> 00:34:05,506
Доун!
495
00:34:07,674 --> 00:34:08,382
Спокойно.
496
00:34:09,551 --> 00:34:12,346
Какво е това?
- Стъкло? Стъкло ли си глътнала?
497
00:34:12,929 --> 00:34:14,431
Отиваме в болницата.
498
00:34:14,514 --> 00:34:15,557
Да.
- Тръгвай!
499
00:34:15,974 --> 00:34:16,934
Закарай я!
500
00:34:17,016 --> 00:34:18,519
Господи, Джак!
501
00:34:21,103 --> 00:34:22,648
Всичко ще е наред.
- Да.
502
00:34:22,731 --> 00:34:25,525
Ще се оправи.
- Скъпа, поседни.
503
00:34:25,609 --> 00:34:27,069
Хедър, скъпа.
504
00:34:27,152 --> 00:34:28,362
Хайде.
505
00:34:36,994 --> 00:34:37,746
Зле ли е?
506
00:34:38,371 --> 00:34:39,414
Твърде високо е.
507
00:34:40,456 --> 00:34:42,918
Защо не прибавиш риба към диетата си?
508
00:34:43,001 --> 00:34:45,212
Не съм по рибата, докторе.
509
00:34:45,337 --> 00:34:46,380
А яйчен белтък?
510
00:34:46,797 --> 00:34:47,630
Яйчен какво?
511
00:34:53,262 --> 00:34:54,263
Ед...
512
00:34:55,681 --> 00:34:58,183
Познавам те отдавна.
Престани с глупостите.
513
00:34:59,059 --> 00:34:59,810
Моля?
514
00:34:59,893 --> 00:35:02,062
Не може да си позволиш нов инфаркт.
515
00:35:07,901 --> 00:35:08,902
Да.
516
00:35:13,157 --> 00:35:15,159
УОРЪН
517
00:35:18,871 --> 00:35:20,497
Хана... Бързо навън!
518
00:35:22,416 --> 00:35:23,792
Радвам се да те видя.
519
00:35:23,876 --> 00:35:25,210
Радвам се, Лорейн.
520
00:35:25,294 --> 00:35:28,464
Вземи си от ордьоврите,
веднага идвам.
521
00:35:31,508 --> 00:35:32,551
Добре.
522
00:35:37,014 --> 00:35:37,848
Добре.
523
00:35:43,979 --> 00:35:44,855
Това защо беше?
524
00:35:44,938 --> 00:35:45,606
Просто...
525
00:35:46,231 --> 00:35:49,193
благодаря ти за чудесното парти.
526
00:35:50,486 --> 00:35:52,905
Всичките ми любими хора са точно...
527
00:35:54,615 --> 00:35:55,282
тук.
528
00:35:56,783 --> 00:35:58,368
Честит рожден ден, Ед.
529
00:36:05,042 --> 00:36:05,792
Тя дойде.
530
00:36:11,965 --> 00:36:13,175
Добре.
531
00:36:14,760 --> 00:36:17,346
Тони, страшно си напрегнат!
532
00:36:17,429 --> 00:36:18,680
Не съм напрегнат.
533
00:36:21,183 --> 00:36:23,727
Просто искам те да одобрят.
534
00:36:24,520 --> 00:36:25,521
Кое?
535
00:36:26,230 --> 00:36:29,024
Знам ли, мен, нас.
536
00:36:29,483 --> 00:36:31,235
Няма за какво да се тревожиш.
537
00:36:32,110 --> 00:36:33,570
Мама много те харесва.
538
00:36:36,156 --> 00:36:37,157
А баща ти?
539
00:36:40,494 --> 00:36:41,370
Не ме ли харесва?
540
00:36:41,453 --> 00:36:42,788
Престани!
- Сериозно ли?
541
00:36:42,871 --> 00:36:45,249
Казваш ми го чак сега?
- Не съм го казала.
542
00:36:46,834 --> 00:36:48,836
Вратовръзка?
Не сме на погребение.
543
00:36:48,919 --> 00:36:50,796
Значи не съм облечен подобаващо.
544
00:36:50,921 --> 00:36:51,880
Господи!
545
00:36:53,590 --> 00:36:55,050
Така.
546
00:36:55,134 --> 00:36:56,260
Тя дойде ли?
547
00:36:56,343 --> 00:36:57,719
Честит рожден ден, тате!
548
00:36:58,345 --> 00:36:59,930
Благодаря, скъпа.
- Мамо!
549
00:37:00,013 --> 00:37:02,432
Томи?
- Тони, татко!
550
00:37:02,516 --> 00:37:04,268
Това казах.
- Честит рожден ден!
551
00:37:04,351 --> 00:37:06,728
Благодаря.
- Тони, изглеждаш чудесно.
552
00:37:06,812 --> 00:37:08,188
Заповядай.
553
00:37:08,272 --> 00:37:10,149
Вратовръзка?
Не сме на погребение.
554
00:37:13,277 --> 00:37:14,194
Какво?
555
00:37:18,198 --> 00:37:19,491
Джуди?
556
00:37:19,575 --> 00:37:22,536
Отец Гордън! Здравейте!
- Божичко!
557
00:37:23,537 --> 00:37:24,663
Радвам се да ви видя.
558
00:37:25,914 --> 00:37:27,666
Станала си още по-висока.
559
00:37:28,834 --> 00:37:30,085
Винаги го казва.
560
00:37:30,544 --> 00:37:32,963
Това е приятелят ми Тони.
561
00:37:33,755 --> 00:37:36,550
Тони, това е моят отец Гордън.
562
00:37:37,676 --> 00:37:39,428
Преди работеше с родителите ми.
563
00:37:39,511 --> 00:37:40,762
Приятно ми е, Тони.
564
00:37:40,846 --> 00:37:41,555
И на мен.
565
00:37:41,638 --> 00:37:43,765
С какво се занимаваш?
566
00:37:45,267 --> 00:37:47,478
В момента не работя.
567
00:37:47,561 --> 00:37:48,604
Ами добре.
568
00:37:48,687 --> 00:37:50,105
Тони беше полицай.
569
00:37:50,606 --> 00:37:52,149
Пенсионира се преждевременно.
570
00:37:52,566 --> 00:37:54,776
Млад си за пенсия, синко.
571
00:37:57,321 --> 00:37:58,197
Да, това е...
572
00:37:58,655 --> 00:37:59,865
Дълга история.
573
00:38:01,617 --> 00:38:03,827
Внимавайте да не пипате нищо.
574
00:38:05,120 --> 00:38:08,790
Всичко, което виждате тук,
е било обладано, прокълнато
575
00:38:08,874 --> 00:38:13,670
или е било използвано
в някакъв нечестив ритуал.
576
00:38:16,173 --> 00:38:17,049
Какво има там?
577
00:38:18,383 --> 00:38:19,510
Всички скелети.
578
00:38:20,886 --> 00:38:22,137
Какво? Наистина?
579
00:38:23,472 --> 00:38:24,681
Скъпа, дай ми бирата.
580
00:38:26,934 --> 00:38:27,851
Благодаря.
581
00:38:35,067 --> 00:38:36,068
Още една?
582
00:38:39,071 --> 00:38:39,988
Здрасти.
583
00:38:40,906 --> 00:38:41,865
Ухае хубаво.
584
00:38:45,327 --> 00:38:46,954
Прощавай, аз съм Тони.
585
00:38:48,247 --> 00:38:49,206
Знам кой си.
586
00:38:50,082 --> 00:38:51,458
Ти си гаджето на Джуди.
587
00:38:52,501 --> 00:38:53,293
Да.
588
00:38:53,377 --> 00:38:55,295
Брад Хамилтън.
Работех с Уорън.
589
00:38:57,840 --> 00:39:00,008
При разследванията им?
590
00:39:00,092 --> 00:39:01,218
Да.
591
00:39:01,301 --> 00:39:05,556
Понякога бях консултант,
понякога охрана.
592
00:39:07,933 --> 00:39:10,561
Виждал ли си някога екзорсизъм?
593
00:39:10,894 --> 00:39:12,312
Виждал ли съм екзорсизъм?
594
00:39:14,148 --> 00:39:15,357
Дали съм виждал?
595
00:39:18,360 --> 00:39:21,280
От първия ред, скъпи.
596
00:39:21,864 --> 00:39:23,282
Това е бойна рана.
597
00:39:23,365 --> 00:39:25,492
Тя щеше да ми отхапе цялата буза.
598
00:39:25,576 --> 00:39:26,368
Наистина ли?
599
00:39:26,451 --> 00:39:29,329
Да. А казват,
че Роуд Айлънд бил скучен.
600
00:39:30,372 --> 00:39:32,708
Знам ли.
Защо не си вземеш хлебче, Тони?
601
00:40:35,646 --> 00:40:39,399
Луси Локет кесийката си затри
602
00:40:40,692 --> 00:40:42,569
Кити Фишър я откри
603
00:40:43,570 --> 00:40:46,615
Нито пени няма в нея
604
00:40:48,450 --> 00:40:50,202
само панделка се вее
605
00:40:52,746 --> 00:40:53,831
Ти...
606
00:40:56,208 --> 00:40:57,292
не си...
607
00:40:59,670 --> 00:41:00,754
тук
608
00:41:13,183 --> 00:41:14,101
Извинявай.
609
00:41:15,602 --> 00:41:16,395
Добре ли си?
610
00:41:18,564 --> 00:41:19,398
Да.
611
00:41:20,315 --> 00:41:23,652
Ти... видя ли нещо?
612
00:41:24,778 --> 00:41:25,946
Не.
613
00:41:26,029 --> 00:41:26,822
Хей.
614
00:41:27,447 --> 00:41:31,076
Съжалявам, странно е.
Държа се странно.
615
00:41:34,872 --> 00:41:36,206
Обичам странностите.
616
00:41:38,458 --> 00:41:41,587
Обичам те. Обичам теб.
617
00:41:44,882 --> 00:41:47,968
Какво говореше, когато влязох?
618
00:41:50,053 --> 00:41:51,930
Номер, на който мама ме научи.
619
00:41:52,389 --> 00:41:53,557
Какъв номер?
620
00:41:58,520 --> 00:42:00,856
Така се справям със своите...
621
00:42:02,274 --> 00:42:03,358
...видения.
622
00:42:04,610 --> 00:42:05,736
Така ги изключвам.
623
00:42:07,571 --> 00:42:09,823
Добре. Как беше?
624
00:42:11,283 --> 00:42:12,701
Сериозно, научи ме.
625
00:42:12,784 --> 00:42:13,952
Неудобно ми е.
626
00:42:15,120 --> 00:42:16,205
Искам да знам.
627
00:42:16,830 --> 00:42:19,041
Не бива да се притесняваш от мен.
628
00:42:19,791 --> 00:42:20,626
Моля те!
629
00:42:21,251 --> 00:42:22,920
Добре, но няма да се смееш.
630
00:42:23,003 --> 00:42:24,254
Няма.
631
00:42:26,298 --> 00:42:27,382
Луси Локет...
632
00:42:28,926 --> 00:42:30,302
Луси Локет...
633
00:42:31,094 --> 00:42:32,513
...кесийката си затри
634
00:42:33,222 --> 00:42:34,306
Бедната Луси.
635
00:42:35,349 --> 00:42:39,102
Не, почакай. Като влязох,
ти беше със затворени очи.
636
00:42:39,937 --> 00:42:41,980
И това е част от номера, нали?
637
00:42:42,981 --> 00:42:43,982
Добре.
638
00:42:48,362 --> 00:42:50,614
Луси Локет...
639
00:42:50,697 --> 00:42:52,324
Луси Локет...
640
00:42:52,407 --> 00:42:54,034
...кесийката си затри
641
00:42:54,117 --> 00:42:55,911
...кесийката си затри
642
00:42:55,994 --> 00:42:57,996
Кити Фишър я откри...
643
00:42:58,080 --> 00:42:59,206
Кити Фишър...
- Нито...
644
00:43:00,123 --> 00:43:01,291
Хей!
645
00:43:01,375 --> 00:43:02,084
Какво?
646
00:43:02,876 --> 00:43:03,710
Мамиш.
647
00:43:04,378 --> 00:43:05,337
Съжалявам.
648
00:43:14,429 --> 00:43:15,514
Много се извинявам.
649
00:43:15,597 --> 00:43:16,807
Мамо!
- Г-жо Уорън!
650
00:43:19,685 --> 00:43:21,061
Тони, Ед те търсеше.
651
00:43:21,145 --> 00:43:22,938
Ще води мъжете в гаража.
652
00:43:25,858 --> 00:43:27,317
Значи... И мен?
653
00:43:28,152 --> 00:43:29,570
Да, ако искаш.
654
00:43:30,654 --> 00:43:32,114
Да, разбира се.
655
00:43:37,870 --> 00:43:39,913
Аз да...
656
00:43:40,998 --> 00:43:42,082
Джуди, почакай.
657
00:43:51,592 --> 00:43:52,676
Какво става?
658
00:43:55,012 --> 00:43:56,513
Нищо, добре съм.
659
00:43:57,806 --> 00:43:59,475
Миналата вечер, в ресторанта?
660
00:43:59,558 --> 00:44:00,809
Нищо не беше.
661
00:44:03,479 --> 00:44:06,231
Все по-често имаш видения, нали?
662
00:44:08,817 --> 00:44:09,485
Не.
663
00:44:12,196 --> 00:44:14,031
Помниш ли на какво те учих?
664
00:44:14,740 --> 00:44:15,908
Мога да се справя.
665
00:44:15,991 --> 00:44:19,536
Не можеш, Джуди.
Трябва да ги блокираш.
666
00:44:20,454 --> 00:44:24,374
Повярвай ми, имам богат опит с това.
Довери ми се,
667
00:44:24,791 --> 00:44:26,418
това не ти трябва.
668
00:44:27,878 --> 00:44:28,921
Разбрах.
669
00:44:31,465 --> 00:44:32,508
Обичам те.
670
00:44:36,220 --> 00:44:37,471
И аз теб, мамо.
671
00:44:46,021 --> 00:44:48,273
Да спасим ли Тони от баща ти?
672
00:44:48,357 --> 00:44:49,358
Моля те.
673
00:44:51,109 --> 00:44:52,444
Благодаря за насърчението.
674
00:44:53,403 --> 00:44:54,988
Хубав отскок.
675
00:44:55,072 --> 00:44:56,281
Давай, Дрю, ти си.
676
00:44:56,365 --> 00:44:58,200
Ступай го.
677
00:45:01,036 --> 00:45:02,955
Тони, твой ред е.
678
00:45:05,040 --> 00:45:05,833
Добре.
679
00:45:06,291 --> 00:45:07,167
Добре ли си?
- Да.
680
00:45:07,251 --> 00:45:08,210
Успех, приятел.
681
00:45:19,680 --> 00:45:20,556
Свали сакото.
682
00:45:20,639 --> 00:45:21,515
Сакото.
- Добре.
683
00:45:21,598 --> 00:45:23,517
Готов ли си?
684
00:45:23,600 --> 00:45:24,852
Да.
- Искаш ли да се раздвижиш?
685
00:45:24,935 --> 00:45:26,562
Не, сър, добре съм.
- Готови?
686
00:45:33,652 --> 00:45:34,486
Още една.
687
00:45:34,570 --> 00:45:35,279
Добре.
688
00:45:52,004 --> 00:45:54,089
Двайсет и едно на осемнайсет!
689
00:45:54,590 --> 00:45:55,507
Добра игра.
690
00:45:55,591 --> 00:45:58,218
Кофти късмет, Тони,
почти реших, че имаш шанс.
691
00:45:58,302 --> 00:45:59,344
Поздравления.
692
00:45:59,428 --> 00:46:00,762
Добре беше.
- Браво.
693
00:46:01,388 --> 00:46:03,140
Защо я ударих?
- Съжалявам.
694
00:46:06,143 --> 00:46:07,019
Добре ли си?
695
00:46:07,102 --> 00:46:07,895
Да.
696
00:46:08,604 --> 00:46:09,688
Все още непобедим.
697
00:46:09,771 --> 00:46:11,523
Ще донеса питиета.
698
00:46:11,607 --> 00:46:12,483
И аз идвам.
699
00:46:12,566 --> 00:46:13,859
Мамо, татко, искате ли?
700
00:46:13,942 --> 00:46:15,611
Не, скъпа.
- Добре ли си?
701
00:46:15,694 --> 00:46:17,070
Да, добре съм.
702
00:46:18,322 --> 00:46:19,239
Бира ли ще пием?
703
00:46:20,282 --> 00:46:20,991
Да.
704
00:46:22,451 --> 00:46:23,494
Не мисли, че не забелязах.
705
00:46:23,577 --> 00:46:24,828
Всичко е тип-топ.
706
00:46:24,912 --> 00:46:26,288
Това е...
707
00:46:26,788 --> 00:46:27,873
Извинете ме.
708
00:46:28,749 --> 00:46:31,960
Всъщност аз...
Надявах се да ви кажа нещо.
709
00:46:32,044 --> 00:46:33,462
Добре. Какво е?
710
00:46:34,838 --> 00:46:36,089
Ами...
711
00:46:38,717 --> 00:46:42,888
Хубаво е, че Джуди я няма,
защото исках да ви кажа...
712
00:46:48,101 --> 00:46:49,228
Аз просто...
713
00:46:53,023 --> 00:46:53,857
Значи...
714
00:46:58,904 --> 00:47:01,365
Купих го седмица,
след като се запознахме.
715
00:47:03,450 --> 00:47:07,412
Знам, че е скоро,
ходим едва от шест месеца,
716
00:47:07,830 --> 00:47:08,747
но...
717
00:47:10,374 --> 00:47:11,875
Но когато знаеш, знаеш.
718
00:47:11,959 --> 00:47:15,170
Аз просто...
не си представям живота без нея.
719
00:47:16,880 --> 00:47:17,965
Така че...
720
00:47:19,133 --> 00:47:24,012
опитвам се да кажа...
че ви моля за благословията ви.
721
00:47:28,809 --> 00:47:30,602
Прекрасен е, Тони.
722
00:47:51,832 --> 00:47:53,292
Нали знаеш,
723
00:47:54,293 --> 00:47:57,880
че нашето семейство
не е като другите?
724
00:48:04,178 --> 00:48:05,637
А Джуди...
725
00:48:09,975 --> 00:48:11,602
Тя е нашето малко момиченце.
726
00:48:13,353 --> 00:48:17,858
И си прав,
времето наистина е кратко.
727
00:48:19,359 --> 00:48:22,696
Но ние почти не се познавахме,
когато се сгодихме.
728
00:48:22,779 --> 00:48:24,281
Ед отиваше в армията.
729
00:48:25,115 --> 00:48:29,328
Но мисля, че...
Ние просто си знаехме.
730
00:48:35,083 --> 00:48:37,586
Разбира се,
че имаш благословията ни.
731
00:48:40,088 --> 00:48:41,173
Г-н Уорън?
732
00:48:41,256 --> 00:48:42,591
Да...
733
00:48:44,635 --> 00:48:47,638
Тони... Ти си добро момче...
734
00:48:47,721 --> 00:48:48,597
Ед.
735
00:48:48,680 --> 00:48:51,391
Но те се познават
едва от шест месеца.
736
00:48:51,475 --> 00:48:52,601
Не бъди глупав.
737
00:48:52,684 --> 00:48:54,311
Но тя каза, че вие двамата...
738
00:48:54,394 --> 00:48:57,147
Тогава беше друго време.
- Да...
739
00:48:59,024 --> 00:49:00,150
Добре.
740
00:49:01,735 --> 00:49:03,362
Може би прибързвам?
741
00:49:03,737 --> 00:49:04,947
Точно така.
- Не.
742
00:49:05,030 --> 00:49:07,950
Тогава ще се върна след месец...
743
00:49:08,033 --> 00:49:09,034
Месец?
744
00:49:09,743 --> 00:49:10,744
Ед...
745
00:49:14,248 --> 00:49:15,249
Какво е това?
746
00:49:27,636 --> 00:49:28,887
За мен ли е?
747
00:49:40,023 --> 00:49:40,774
Да.
748
00:49:42,025 --> 00:49:43,902
Джуди, исках да помоля...
749
00:49:43,986 --> 00:49:47,030
Да! Разбира се, че да!
750
00:49:49,992 --> 00:49:50,993
Да!
751
00:49:55,330 --> 00:49:56,874
Прекрасен е.
752
00:49:57,708 --> 00:49:59,626
Затова ли беше притеснен в колата?
753
00:49:59,710 --> 00:50:00,711
Ами да.
754
00:50:01,920 --> 00:50:04,840
Видя ли го?
- Да.
755
00:50:04,923 --> 00:50:05,883
Много е хубав.
756
00:50:05,966 --> 00:50:07,885
Миличка.
- Благодаря ви, сър.
757
00:50:07,968 --> 00:50:09,887
Благодаря.
- Поздравления.
758
00:50:09,970 --> 00:50:11,096
Много е хубав.
759
00:50:12,473 --> 00:50:13,932
Щастлива ли си?
- Да.
760
00:50:14,475 --> 00:50:15,976
Поздравления.
- Благодаря.
761
00:50:16,643 --> 00:50:18,645
Тони изглежда свестен човек.
762
00:50:18,729 --> 00:50:20,564
Да...
763
00:50:21,899 --> 00:50:24,109
Джуди има силна интуиция.
764
00:50:24,193 --> 00:50:27,946
Трябва да я пуснеш
да върви по своя път.
765
00:50:28,363 --> 00:50:29,198
Да.
766
00:50:29,615 --> 00:50:31,658
Между другото...
767
00:50:32,701 --> 00:50:34,369
получихме обаждания.
768
00:50:34,453 --> 00:50:37,414
Едни хора се нуждаят...
769
00:50:38,790 --> 00:50:40,250
от експертната ви помощ.
770
00:50:40,334 --> 00:50:41,710
Какви са? Местни хора...
771
00:50:41,794 --> 00:50:42,795
Ед.
772
00:50:44,505 --> 00:50:45,589
Да.
773
00:50:45,672 --> 00:50:48,342
Съжаляваме, отче,
тези дни отминаха.
774
00:50:48,425 --> 00:50:50,552
Знам. Просто...
775
00:50:51,887 --> 00:50:53,055
Трябваше да опитам.
776
00:50:53,722 --> 00:50:55,307
Заради едно време.
- Да.
777
00:50:56,892 --> 00:50:58,310
Честит рожден ден.
- Благодаря.
778
00:50:58,393 --> 00:50:59,937
Добре изглеждаш за старец.
779
00:51:27,131 --> 00:51:28,924
Ще се правим, че няма проблем?
780
00:51:29,007 --> 00:51:31,844
Отец Дженсън
е уведомил архиепископията за случая.
781
00:51:31,927 --> 00:51:33,178
И какво?
782
00:51:33,470 --> 00:51:35,889
Ще ни оставиш да живеем
в къща с духове?
783
00:51:35,973 --> 00:51:37,182
Не говори така с баща си!
784
00:51:37,266 --> 00:51:38,725
Спокойно, майко.
785
00:51:38,809 --> 00:51:41,353
Моля ви, престанете да се карате!
786
00:51:41,436 --> 00:51:42,771
Миличка...
787
00:51:43,272 --> 00:51:44,148
Спокойно.
788
00:51:44,231 --> 00:51:46,275
Не може ли да идем на мотел?
789
00:51:46,358 --> 00:51:49,319
Осем души сме, мила,
не можем да си го позволим.
790
00:51:49,403 --> 00:51:51,280
Както казах, отец Дженсън каза...
791
00:51:51,363 --> 00:51:52,406
"Отец Дженсън каза!"
792
00:51:52,489 --> 00:51:54,074
Църквата има процедура.
793
00:51:55,117 --> 00:51:59,997
Работят с хора, които идват
и документират... тези неща.
794
00:52:00,080 --> 00:52:01,039
"Тези неща"?
795
00:52:01,123 --> 00:52:02,749
Да докажат, че е истинско.
796
00:52:03,125 --> 00:52:05,043
Да докажат, че е истинско?
797
00:52:05,502 --> 00:52:07,171
То е истинско!
798
00:52:07,296 --> 00:52:09,131
То иска да ни убие!
- Не.
799
00:52:09,214 --> 00:52:10,257
Така е!
800
00:52:14,761 --> 00:52:17,264
Не ни вярваш, нали?
801
00:52:17,347 --> 00:52:18,182
Не.
- Нали?
802
00:52:18,265 --> 00:52:19,808
Не го твърдя.
- Не вярваш.
803
00:52:19,892 --> 00:52:20,893
Не казвам това!
804
00:52:20,976 --> 00:52:23,061
Не вярваш,
защото не ти се е случило.
805
00:52:23,145 --> 00:52:24,521
Случва се на всички ни!
806
00:52:24,605 --> 00:52:27,232
Не и така, както се случи на мен!
807
00:52:27,566 --> 00:52:30,652
Не мога да живея повече така,
никой от нас не може!
808
00:52:32,321 --> 00:52:33,405
Или не ни вярваш,
809
00:52:33,489 --> 00:52:35,949
или се чувстваш безсилен.
Кое от двете е?
810
00:52:41,371 --> 00:52:42,372
Мамка му...
811
00:52:42,456 --> 00:52:43,165
Доун!
- Хей!
812
00:52:43,248 --> 00:52:44,666
Няма да чакам.
- Недей...
813
00:52:44,750 --> 00:52:47,085
Не, Доун...
814
00:55:01,178 --> 00:55:02,763
Първото причастие на Хедър
815
00:55:05,808 --> 00:55:07,392
...подарихме ти онази хубава брошка.
816
00:55:07,476 --> 00:55:08,852
О, да.
817
00:55:08,936 --> 00:55:10,354
Хайде, отвори го.
- Добре.
818
00:55:10,437 --> 00:55:11,772
Нямам търпение да видя какво е.
819
00:55:11,855 --> 00:55:13,357
Напрежението расте!
820
00:55:15,651 --> 00:55:17,903
Господи!
821
00:55:18,445 --> 00:55:19,530
Доста е странно.
822
00:55:22,699 --> 00:55:23,951
Благодаря, дядо.
823
00:55:24,034 --> 00:55:25,285
Моля, скъпа.
824
00:55:25,369 --> 00:55:26,620
Благодаря, бабо.
825
00:55:27,913 --> 00:55:29,164
...торта!
826
00:55:30,040 --> 00:55:32,417
Радваш ли се за тортата, Хедър?
827
00:55:32,501 --> 00:55:34,336
И Саймън иска торта.
828
00:55:34,419 --> 00:55:35,838
Заповядайте!
- Да!
829
00:55:35,963 --> 00:55:36,922
Готови?
830
00:55:39,925 --> 00:55:41,385
Тя ми духна свещите!
831
00:55:41,468 --> 00:55:42,845
Кой?
- Доун!
832
00:55:42,928 --> 00:55:44,471
Не съм!
833
00:55:44,555 --> 00:55:45,514
Си!
834
00:55:49,726 --> 00:55:50,978
Заповядайте!
835
00:55:51,061 --> 00:55:52,062
Готови?
836
00:55:55,232 --> 00:55:56,400
Тя ми духна...
837
00:55:57,359 --> 00:55:58,443
Какво беше това?
838
00:56:01,864 --> 00:56:03,657
И Саймън иска торта.
839
00:56:03,740 --> 00:56:05,159
Заповядайте!
- Да!
840
00:56:05,242 --> 00:56:06,368
Готови?
841
00:56:11,790 --> 00:56:13,208
Заповядайте!
- Да!
842
00:56:13,292 --> 00:56:14,418
Готови?
843
00:56:21,300 --> 00:56:22,593
Заповядайте!
- Да!
844
00:56:22,676 --> 00:56:23,427
Готови?
845
00:56:26,221 --> 00:56:28,056
Тя ми духна свещите.
846
00:56:30,184 --> 00:56:32,019
И Саймън иска торта.
847
00:56:32,102 --> 00:56:33,479
Заповядайте!
- Да!
848
00:56:33,562 --> 00:56:34,480
Готови?
849
00:57:03,133 --> 00:57:04,092
Татко.
850
00:57:56,436 --> 00:57:58,147
Джак!
851
00:57:59,565 --> 00:58:01,483
Джак!
852
00:58:02,276 --> 00:58:03,277
Момичетата!
853
00:58:06,697 --> 00:58:07,573
Господи!
854
00:58:10,117 --> 00:58:11,535
Господи, Хедър!
855
00:58:11,618 --> 00:58:14,413
Миличка, какво стана?
Какво стана?
856
00:58:14,872 --> 00:58:17,708
Тук има някой!
857
00:58:20,419 --> 00:58:22,713
Няма никой, скъпа. Няма никой.
858
00:58:23,714 --> 00:58:26,341
Той е тук!
- Хедър! Горкото ми дете!
859
00:58:28,343 --> 00:58:30,512
Не може да живеем така, Джак!
860
00:58:30,846 --> 00:58:32,598
Трябва да направим нещо!
861
00:58:34,600 --> 00:58:35,934
Горката Хедър!
862
00:58:43,025 --> 00:58:45,110
Дяволът дойде в Пенсилвания.
863
00:58:45,819 --> 00:58:47,988
Във въгледобивното градче
Уест Питстън
864
00:58:48,071 --> 00:58:51,241
едно семейство е под обсадата
на свръхестествена сила.
865
00:58:51,325 --> 00:58:52,868
Това са моите родители и...
866
00:58:53,911 --> 00:58:55,037
Постоянно ни тормози...
867
00:58:55,120 --> 00:58:56,330
Джак и Джанет Смърл
868
00:58:56,413 --> 00:58:57,664
твърдят, че зла сила
869
00:58:57,748 --> 00:58:59,666
е проникнала в техния дом.
870
00:58:59,750 --> 00:59:02,127
Търсачи на сензации,
вярващи и невярващи
871
00:59:02,211 --> 00:59:05,088
се тълпят на Чейз Стрийт,
за да видят прокълнатата къща.
872
00:59:05,214 --> 00:59:06,465
Начало след три...
873
00:59:06,548 --> 00:59:09,301
Добре дошли в "Лари Кинг на живо".
874
00:59:09,927 --> 00:59:11,011
Добър вечер.
875
00:59:11,094 --> 00:59:12,846
{\an8}Вън оттук, зли демони!
876
00:59:12,930 --> 00:59:16,308
{\an8}Като за начало, наши гости
са Джанет и Джак Смърл.
877
00:59:16,391 --> 00:59:18,143
{\an8}Какво смятате, че ви преследва?
878
00:59:18,227 --> 00:59:20,062
{\an8}Нищо не смятаме, Лари.
879
00:59:20,145 --> 00:59:22,439
{\an8}Не сме мислели,
че е нещо свръхестествено.
880
00:59:22,523 --> 00:59:23,482
{\an8}Никой не мисли.
881
00:59:23,857 --> 00:59:26,944
Джак Смърл твърди,
че демон го е нападнал посреднощ
882
00:59:27,027 --> 00:59:28,862
и го е парализирал.
- Събуди жена ми
883
00:59:28,946 --> 00:59:29,988
и после чухме писък.
884
00:59:30,072 --> 00:59:33,116
Наистина ли е обладаване,
или е някаква измама?
885
00:59:33,492 --> 00:59:35,160
Осем души живеят в къщата,
886
00:59:35,786 --> 00:59:37,955
осем души са свидетели на това.
887
00:59:38,997 --> 00:59:41,083
Осем души не са луди.
888
00:59:41,875 --> 00:59:44,211
Ние молим за помощ.
889
00:59:44,962 --> 00:59:46,421
Помогнете ни.
- Морийн.
890
00:59:46,505 --> 00:59:47,756
Божичко!
891
00:59:47,881 --> 00:59:50,092
Малката Джуди Уорън!
- Здравей, Бренда.
892
00:59:50,592 --> 00:59:52,886
Довела си и майка си.
893
00:59:52,970 --> 00:59:54,263
Местната ни знаменитост.
894
00:59:54,346 --> 00:59:55,973
Как е семейството ти?
895
00:59:56,056 --> 00:59:57,766
Добре.
896
00:59:57,891 --> 01:00:01,728
Може ли като приключим,
да ми предскажеш бъдещето?
897
01:00:01,812 --> 01:00:05,524
Шегичка, знам, че не правиш това.
Занимаваш се с разследвания.
898
01:00:05,607 --> 01:00:06,400
Вече не.
899
01:00:06,483 --> 01:00:09,153
Г-жо Уорън,
Морийн ще ви донесе кафе.
900
01:00:09,236 --> 01:00:12,197
А ти ела с мен,
ще пробваме красивата ти рокля.
901
01:00:19,788 --> 01:00:21,915
И аз искам мъж като Тони.
902
01:00:21,999 --> 01:00:22,791
Ами Дом?
903
01:00:23,625 --> 01:00:26,003
Скъсахме. Отново.
904
01:00:26,587 --> 01:00:29,465
Съжалявам.
Има още много риба в морето.
905
01:00:29,548 --> 01:00:30,757
Много си мила.
906
01:00:30,841 --> 01:00:32,134
Беше твърде хубава за него.
907
01:00:32,551 --> 01:00:33,594
Престани!
908
01:00:34,303 --> 01:00:37,097
Извинявай! Май те убодох.
909
01:00:40,058 --> 01:00:41,393
Морийн!
910
01:00:43,979 --> 01:00:45,647
Ще вдигнеш ли?
911
01:00:47,816 --> 01:00:50,027
Тази е пълна глупачка.
Сега се връщам.
912
01:01:59,179 --> 01:02:01,682
Взе да ме хваща клаустрофобия.
913
01:02:08,897 --> 01:02:09,898
Бренда?
914
01:02:18,031 --> 01:02:20,075
Добре ли си, Бренда?
915
01:02:30,669 --> 01:02:31,879
Бренда?
916
01:02:52,357 --> 01:02:56,153
Луси Локет кесийката си затри
Кити Фишър я откри
917
01:02:56,236 --> 01:02:59,656
Нито пени няма в нея
само панделка се вее
918
01:02:59,740 --> 01:03:00,991
Мамо!
919
01:03:01,617 --> 01:03:05,204
Луси Локет кесийката си затри
Кити Фишър я откри
920
01:03:05,287 --> 01:03:07,706
Нито пени няма в нея
само панделка се вее
921
01:03:12,085 --> 01:03:13,796
Ти не си тук!
922
01:03:43,116 --> 01:03:44,117
Джуди!
923
01:03:45,118 --> 01:03:46,078
Какво има?
924
01:03:48,497 --> 01:03:49,915
Какво стана?
925
01:03:55,254 --> 01:03:56,505
Спокойно.
926
01:03:57,047 --> 01:03:59,967
Г-н Смърл!
927
01:04:00,050 --> 01:04:02,010
Внимателно!
- Дръпнете се, моля!
928
01:04:02,094 --> 01:04:02,886
Какво става у вас?
929
01:04:02,970 --> 01:04:04,471
Отдръпнете се!
- Назад!
930
01:04:04,555 --> 01:04:05,639
Проявете уважение!
931
01:04:05,722 --> 01:04:07,141
Проявете уважение към майка ми.
932
01:04:07,558 --> 01:04:09,476
Направете път, моля!
933
01:04:10,018 --> 01:04:11,186
Махнете се оттук!
934
01:04:11,270 --> 01:04:12,229
Внимателно.
935
01:04:12,312 --> 01:04:13,856
Махнете се!
- Ще се оправиш.
936
01:04:13,939 --> 01:04:15,941
Деца, баба ви ще се оправи.
937
01:04:16,358 --> 01:04:17,568
Доун, грижи се за майка си.
938
01:04:17,651 --> 01:04:18,652
Махайте се...
939
01:04:18,735 --> 01:04:20,445
Ще се видим в болницата.
940
01:04:20,529 --> 01:04:21,780
Аз тръгвам с мама.
941
01:04:21,864 --> 01:04:23,490
Ще се обадим, скъпа.
942
01:04:24,575 --> 01:04:25,576
Защо то не спира?
943
01:04:25,659 --> 01:04:26,618
Мамо, виж.
944
01:04:41,258 --> 01:04:42,301
Да.
945
01:04:43,469 --> 01:04:44,428
Това е Саймън.
946
01:04:45,012 --> 01:04:46,096
Здравей, Саймън.
947
01:04:46,847 --> 01:04:48,432
И аз израснах с такова куче.
948
01:04:48,515 --> 01:04:49,558
Така ли?
- Да.
949
01:04:53,103 --> 01:04:54,354
Линейката отвън...
950
01:04:55,522 --> 01:04:56,565
за кого беше?
951
01:05:00,569 --> 01:05:01,862
За свекърва ми.
952
01:05:04,072 --> 01:05:05,073
Нещо...
953
01:05:07,117 --> 01:05:09,578
Нещо я блъсна по стълбите.
954
01:05:09,953 --> 01:05:11,121
Става все по-зле.
955
01:05:12,331 --> 01:05:13,832
А нямаме средства да се изнесем.
956
01:05:17,544 --> 01:05:19,546
Радвам се, че дойдохте.
957
01:05:22,049 --> 01:05:24,760
Решихме, че църквата ни е забравила.
958
01:05:25,677 --> 01:05:27,137
Г-жо Смърл.
959
01:05:29,973 --> 01:05:32,017
Църквата не знае за идването ми.
960
01:05:32,100 --> 01:05:34,019
Аз съм от Кънектикът.
961
01:05:34,102 --> 01:05:37,147
Но съм работил по случаи като вашия
962
01:05:37,231 --> 01:05:41,860
и следях историята ви от медиите.
963
01:05:42,903 --> 01:05:44,780
Реших, че ще мога да помогна.
964
01:05:48,367 --> 01:05:51,495
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух.
965
01:05:53,038 --> 01:05:57,167
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух.
966
01:05:59,670 --> 01:06:02,756
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух.
967
01:06:34,246 --> 01:06:37,541
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух.
968
01:06:46,383 --> 01:06:50,012
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух.
969
01:06:57,186 --> 01:07:01,523
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух.
970
01:07:17,331 --> 01:07:18,248
Какво стана там?
971
01:07:18,332 --> 01:07:19,374
Тук има нещо.
972
01:07:20,125 --> 01:07:21,168
Тръгвате ли си?
973
01:07:21,585 --> 01:07:22,961
Ще ви помогнем.
974
01:07:25,881 --> 01:07:27,299
Църквата ще се вслуша.
975
01:07:28,050 --> 01:07:30,969
Обещавам ви, ще се вслуша.
976
01:08:13,679 --> 01:08:14,680
Какво обичате?
977
01:08:14,763 --> 01:08:16,140
Търся епископ МакКена.
978
01:08:16,723 --> 01:08:18,517
Добре. А вие сте?
979
01:08:18,600 --> 01:08:19,852
Отец Гордън.
980
01:08:19,935 --> 01:08:20,935
Момент.
981
01:08:24,730 --> 01:08:26,817
При мен е някой си отец Гордън.
982
01:08:28,193 --> 01:08:29,153
Относно какво?
983
01:08:29,236 --> 01:08:30,404
Семейство Смърл.
984
01:08:30,487 --> 01:08:32,698
Те са от Уест Питстън.
985
01:08:32,781 --> 01:08:33,948
Спешно е.
986
01:08:35,242 --> 01:08:38,453
Става дума за семейство
от Уест Питстън.
987
01:08:38,537 --> 01:08:39,663
Било спешно.
988
01:08:41,707 --> 01:08:43,041
Добре.
989
01:08:45,002 --> 01:08:46,752
След малко ще ви приеме.
990
01:09:09,067 --> 01:09:11,612
Отче, добре ли сте?
991
01:09:11,737 --> 01:09:12,863
Да, аз...
992
01:09:13,739 --> 01:09:14,907
Извинете.
993
01:09:40,681 --> 01:09:42,100
Ехо?
994
01:10:09,336 --> 01:10:10,629
Отец Гордън?
995
01:10:11,130 --> 01:10:12,089
Джуди?
996
01:10:12,172 --> 01:10:13,507
Вървете си.
997
01:10:55,549 --> 01:10:57,801
Защита ми е Всемогъщият Бог,
998
01:10:59,470 --> 01:11:03,891
създател на небето и Земята,
на всичко видимо и невидимо.
999
01:11:05,851 --> 01:11:07,436
Моята вяра ми е броня.
1000
01:11:07,811 --> 01:11:09,104
Божията светлина...
1001
01:11:11,315 --> 01:11:13,567
Опази ме, Господи!
1002
01:11:40,594 --> 01:11:41,637
Ето го и него.
1003
01:11:42,221 --> 01:11:45,057
Винаги проверявай свещите.
1004
01:11:48,519 --> 01:11:51,855
Все си мислех, че е от карбуратора,
а са били свещите.
1005
01:11:53,982 --> 01:11:55,192
Добра работа.
1006
01:11:55,275 --> 01:11:56,568
Ами аз...
1007
01:11:56,652 --> 01:11:59,488
в колежа нямах пари за майстор
и сам се научих.
1008
01:12:02,449 --> 01:12:04,993
Джуди какво ти е разказвала
за професията ни?
1009
01:12:06,620 --> 01:12:08,747
Достатъчно, за да не разпитвам много.
1010
01:12:11,875 --> 01:12:14,294
Ела вътре, ще ти покажа нещо.
1011
01:12:17,923 --> 01:12:19,424
Не пипай нищо.
1012
01:12:21,218 --> 01:12:25,180
Всичко, което виждаш,
е било обладано, прокълнато
1013
01:12:25,264 --> 01:12:28,225
или използвано
в някакъв нечестив ритуал.
1014
01:12:30,310 --> 01:12:31,687
Нищо не е играчка.
1015
01:12:32,980 --> 01:12:34,356
Дори играчките.
1016
01:12:39,027 --> 01:12:41,029
Щом тези неща са толкова опасни,
1017
01:12:41,905 --> 01:12:43,615
защо ги държите тук?
1018
01:12:43,699 --> 01:12:45,409
Защо просто не ги унищожите?
1019
01:12:45,492 --> 01:12:48,954
Сложно е.
Понякога от това нещата се влошават.
1020
01:12:49,496 --> 01:12:52,791
Понякога... те просто не те пускат.
1021
01:12:54,001 --> 01:12:56,503
По-безопасно е
да държим духа в бутилката.
1022
01:12:57,671 --> 01:12:59,423
По-добре тук, отколкото навън.
1023
01:13:00,424 --> 01:13:01,800
Колко случая сте имали?
1024
01:13:01,884 --> 01:13:02,885
Колко ли?
1025
01:13:04,553 --> 01:13:05,721
Може би хиляда?
1026
01:13:06,305 --> 01:13:07,306
Хиляда?
1027
01:13:07,389 --> 01:13:11,268
Започнахме млади,
на твоята възраст.
1028
01:13:14,229 --> 01:13:16,315
Странно. Тази стая,
1029
01:13:17,733 --> 01:13:19,568
всяка една дреболия в нея...
1030
01:13:21,153 --> 01:13:22,696
е нашата история.
1031
01:13:25,574 --> 01:13:27,201
Делото на живота ни.
1032
01:13:29,369 --> 01:13:31,872
Слушай, онзи ден...
1033
01:13:32,915 --> 01:13:33,999
Разбирам.
1034
01:13:34,082 --> 01:13:38,962
Бях много притеснен,
а ти си доста респектиращ.
1035
01:13:39,087 --> 01:13:40,714
Щяхме да изгубим Джуди.
1036
01:13:43,217 --> 01:13:44,718
Роди се мъртва.
1037
01:13:48,388 --> 01:13:49,848
За около минута.
1038
01:13:53,268 --> 01:13:55,771
Беше най-дългата минута от живота ни.
1039
01:13:57,940 --> 01:14:01,485
Това е нещо,
което един родител никога не забравя.
1040
01:14:05,072 --> 01:14:06,907
Дори да знам, че е твоя годеница,
1041
01:14:09,535 --> 01:14:10,661
за нас
1042
01:14:11,370 --> 01:14:15,916
тя винаги ще си остане онова
мъничко бебе, борещо се за живота си.
1043
01:14:18,669 --> 01:14:20,087
Разбирам, сър.
1044
01:14:23,173 --> 01:14:24,383
Наистина?
1045
01:14:31,265 --> 01:14:32,266
Какво има?
1046
01:14:34,184 --> 01:14:35,185
Какво?
1047
01:14:36,019 --> 01:14:39,982
Отец Гордън беше добър човек.
1048
01:14:41,775 --> 01:14:43,152
Божи човек.
1049
01:14:44,570 --> 01:14:46,780
Той помогна на много хора.
1050
01:14:47,489 --> 01:14:50,576
Не го познавах като човек,
поддаващ се на отчаяние.
1051
01:14:51,368 --> 01:14:54,663
Не, отец Гордън беше светлина.
1052
01:14:56,999 --> 01:15:00,294
И той донесе тази светлина
на мен и моето семейство,
1053
01:15:00,794 --> 01:15:02,796
когато имахме най-голяма нужда.
1054
01:15:07,634 --> 01:15:12,389
Иска ми се да бяхме могли
да сторим същото и за него.
1055
01:16:22,668 --> 01:16:25,504
Г-н Уорън? Г-жо Уорън?
1056
01:16:26,130 --> 01:16:27,131
Да?
1057
01:16:28,048 --> 01:16:31,385
Простете, не се познаваме.
Аз съм отец Зиглър.
1058
01:16:32,511 --> 01:16:37,099
Вие не сте популярни
сред някои църковни кръгове.
1059
01:16:37,641 --> 01:16:39,309
Да, наясно сме.
1060
01:16:39,393 --> 01:16:41,687
Но Гордън много ви хвалеше.
1061
01:16:41,770 --> 01:16:45,357
Той вярваше в мисията
и в нещата, които вършите заедно.
1062
01:16:45,440 --> 01:16:47,359
Считаше ви за свои приятели.
1063
01:16:47,442 --> 01:16:48,569
Благодаря ви, отче.
1064
01:16:54,283 --> 01:16:56,201
Извинете!
1065
01:16:56,827 --> 01:16:57,828
Да?
1066
01:17:00,205 --> 01:17:01,623
Къде се случи?
1067
01:17:02,416 --> 01:17:04,710
Къде умря той?
1068
01:17:05,919 --> 01:17:07,212
В Пенсилвания.
1069
01:17:08,338 --> 01:17:10,424
Един Бог знае защо е ходил там.
1070
01:17:49,713 --> 01:17:50,422
Какво?
1071
01:18:18,742 --> 01:18:24,581
Луси Локет кесийката си затри
1072
01:18:25,833 --> 01:18:31,088
Кити Фишър я откри...
1073
01:18:52,359 --> 01:18:54,319
Лорейн, какво има?
1074
01:18:57,906 --> 01:18:59,575
Джуди!
1075
01:18:59,658 --> 01:19:01,326
Нещо не е наред с Джуди.
1076
01:19:10,836 --> 01:19:11,712
Къде е тя?
1077
01:19:35,235 --> 01:19:36,570
Боже!
1078
01:19:37,321 --> 01:19:38,864
ПОЛИЦИЯ
1079
01:19:40,574 --> 01:19:42,284
Може ли да ви питам нещо?
1080
01:19:47,206 --> 01:19:50,334
{\an8}Не се приближавайте.
1081
01:19:51,210 --> 01:19:52,795
Каквото и да става там,
1082
01:19:52,878 --> 01:19:55,756
ще вземем Джуди
и ще я върнем у дома.
1083
01:19:58,383 --> 01:20:00,302
Извинете ни.
1084
01:20:01,094 --> 01:20:02,471
Извинете.
1085
01:20:05,808 --> 01:20:08,310
Това са Ед и Лорейн Уорън.
Защо сте тук?
1086
01:20:08,393 --> 01:20:10,103
На помощ ли ви повикаха?
1087
01:20:10,187 --> 01:20:11,188
Какво има там?
1088
01:20:11,271 --> 01:20:14,191
Г-н Уорън, екзорсизъм ли ще извършите?
1089
01:20:14,525 --> 01:20:16,026
Сем. Смърл крие ли нещо?
1090
01:20:16,109 --> 01:20:18,028
Познавате ли ги?
- Ед и Лорейн!
1091
01:20:18,111 --> 01:20:19,363
Отново ли ще работите?
1092
01:20:20,322 --> 01:20:22,366
Как се казвате, сър?
- Отдръпнете се.
1093
01:20:22,449 --> 01:20:24,493
Близък ли сте на сем. Уорън?
1094
01:20:24,576 --> 01:20:26,036
Ед и Лорейн...
1095
01:20:27,412 --> 01:20:28,247
Добре ли си?
1096
01:20:32,292 --> 01:20:33,126
Г-н Смърл?
1097
01:20:34,086 --> 01:20:35,212
Ед Уорън.
1098
01:20:35,337 --> 01:20:36,797
Да. Това е съпругата ми.
1099
01:20:36,880 --> 01:20:39,883
Лорейн. Да!
Моля, влезте. Заповядайте.
1100
01:20:40,717 --> 01:20:42,427
Благодаря, че дойдохте.
1101
01:20:42,511 --> 01:20:44,304
Чухме, че сте експерти.
1102
01:20:45,264 --> 01:20:47,224
Казаха ни, че сте се пенсионирали.
1103
01:20:48,892 --> 01:20:49,935
Ами...
1104
01:20:54,439 --> 01:20:57,901
Много съжалявам.
Търсим дъщеря си.
1105
01:20:58,443 --> 01:20:59,278
Мамо?
1106
01:20:59,820 --> 01:21:00,821
Мамо?
1107
01:21:02,030 --> 01:21:03,157
Джуди!
1108
01:21:04,700 --> 01:21:06,869
Това са Джанет и Джак Смърл.
1109
01:21:07,452 --> 01:21:09,163
Слава богу, че си добре.
1110
01:21:10,706 --> 01:21:13,000
Защо си дошла?
Това не е в твой стил.
1111
01:21:13,083 --> 01:21:16,211
Отец Гордън е бил тук.
Дошъл е, преди да умре.
1112
01:21:16,295 --> 01:21:18,505
Събрах две и две и ги открих.
1113
01:21:18,630 --> 01:21:19,923
Това продължава с месеци.
1114
01:21:20,007 --> 01:21:20,757
Да си вървим.
1115
01:21:20,841 --> 01:21:23,218
Какво? Не. Мамо!
1116
01:21:23,302 --> 01:21:25,179
Съжалявам. Ед, да си вървим.
1117
01:21:25,262 --> 01:21:26,597
Тръгвате ли си?
- Да.
1118
01:21:26,680 --> 01:21:27,598
Какво?
1119
01:21:27,681 --> 01:21:28,932
Простете за безпокойството.
1120
01:21:29,016 --> 01:21:30,309
Не може да си тръгнем!
1121
01:21:30,392 --> 01:21:31,435
Да говорим отвън.
1122
01:21:31,518 --> 01:21:32,519
Идваме отдалеч.
1123
01:21:32,603 --> 01:21:34,354
Отново ни извинете.
Ела, Джуди.
1124
01:21:34,438 --> 01:21:35,189
Кажи нещо.
1125
01:21:35,272 --> 01:21:36,356
Спрете!
1126
01:21:42,571 --> 01:21:46,116
Ние не бягаме от битки, нали?
1127
01:21:47,868 --> 01:21:49,620
Винаги това си казвахте,
1128
01:21:49,703 --> 01:21:51,914
когато някой се нуждаеше от вас.
1129
01:21:54,750 --> 01:21:58,462
Като малка не разбирах
защо трябваше да заминавате.
1130
01:21:59,379 --> 01:22:02,758
Защо така се раздавахте
за хора, които не познавате.
1131
01:22:04,301 --> 01:22:06,094
И дори сега не го разбирам.
1132
01:22:08,639 --> 01:22:11,642
Не разбирам защо съм тук.
1133
01:22:12,518 --> 01:22:14,269
Но сега всички сме тук.
1134
01:22:15,646 --> 01:22:18,315
И те имат нужда от нас.
1135
01:22:29,785 --> 01:22:31,662
Нуждаят се от вас.
1136
01:23:05,195 --> 01:23:06,113
Коментирайте!
1137
01:23:06,196 --> 01:23:08,740
Г-н Уорън,
къщата наистина ли е обладана?
1138
01:23:11,577 --> 01:23:13,662
Не биваше да се обръщаме към пресата.
1139
01:23:13,745 --> 01:23:16,165
Сега съседите ни мразят.
1140
01:23:16,290 --> 01:23:18,041
Смятат, че сме го искали.
1141
01:23:18,834 --> 01:23:21,128
Не знаех,
че ще превърнат случая в цирк.
1142
01:23:21,211 --> 01:23:23,630
Трябваха ни експерти като вас.
1143
01:23:23,755 --> 01:23:25,132
Познавачи на тези неща.
1144
01:23:25,215 --> 01:23:28,469
Да започнем отначало.
Кога започна всичко?
1145
01:23:29,303 --> 01:23:31,096
На първото причастие на Хедър.
1146
01:23:31,180 --> 01:23:33,182
Как така си го видяла как умира?
1147
01:23:35,976 --> 01:23:37,311
Тук ли беше?
1148
01:23:37,394 --> 01:23:40,314
Не, вкъщи. Беше видение.
1149
01:23:40,397 --> 01:23:42,858
Но... по-различно.
1150
01:23:42,941 --> 01:23:43,942
Каза ли на майка си?
1151
01:23:44,026 --> 01:23:47,571
Вече не мога да говоря с нея.
Тя постоянно е толкова...
1152
01:23:48,322 --> 01:23:49,031
Тревожна.
1153
01:23:49,323 --> 01:23:50,240
Да.
1154
01:23:51,366 --> 01:23:52,784
Има и нещо друго.
1155
01:23:53,327 --> 01:23:56,205
Не знам как да се изразя,
но сякаш...
1156
01:23:57,915 --> 01:24:02,669
сякаш нещо иска да съм тук.
1157
01:24:04,254 --> 01:24:07,090
Значи родителите ви живееха тук?
1158
01:24:07,174 --> 01:24:08,842
На кого от вас? Чии родители?
1159
01:24:09,676 --> 01:24:13,180
Винаги са били с нас,
откакто се преместихме тук и...
1160
01:24:13,263 --> 01:24:16,642
ПОЛИЦИЯ УЕСТ ПИТСТЪН
1161
01:25:38,932 --> 01:25:40,934
Той прави палачинки.
1162
01:25:46,231 --> 01:25:49,359
Това обичайна практика ли е?
1163
01:25:51,278 --> 01:25:52,821
Никога няма нищо обичайно.
1164
01:25:53,155 --> 01:25:56,241
Не, имам предвид,
винаги ли правиш палачинки?
1165
01:25:56,325 --> 01:25:58,702
Това част от процедурата ли е?
1166
01:26:06,043 --> 01:26:07,628
Понякога правя гофрети.
1167
01:26:13,050 --> 01:26:15,302
Не, всеки случай е различен.
1168
01:26:15,886 --> 01:26:17,513
Всяко семейство е различно.
1169
01:26:18,180 --> 01:26:21,517
Единственото общо нещо е страхът.
1170
01:26:22,351 --> 01:26:24,019
Можеш да го видиш в очите им.
1171
01:26:25,354 --> 01:26:27,231
А демонът се възползва от страха.
1172
01:26:27,940 --> 01:26:30,526
Опитва да ги изолира,
да го използва срещу тях.
1173
01:26:30,609 --> 01:26:32,694
Затова част от работата ни е
1174
01:26:34,112 --> 01:26:35,906
да ги убедим, че не са сами.
1175
01:26:37,199 --> 01:26:38,200
Да.
1176
01:26:42,704 --> 01:26:44,623
Джуди каза, че си бил полицай.
1177
01:26:45,249 --> 01:26:47,251
Какво стана? Защо напусна?
1178
01:26:47,334 --> 01:26:48,335
Без причина.
1179
01:26:56,301 --> 01:26:58,345
Добре де...
1180
01:26:59,513 --> 01:27:00,514
Работех в Блумфилд.
1181
01:27:01,723 --> 01:27:04,226
Малък град, никакви инциденти.
1182
01:27:04,852 --> 01:27:07,646
С партньора ми ни съобщиха
за домашно насилие.
1183
01:27:09,064 --> 01:27:13,443
Пристигаме на адреса
и чуваме вътре разправия.
1184
01:27:13,527 --> 01:27:15,946
Аз чукам на вратата.
1185
01:27:16,780 --> 01:27:20,117
Вратата тутакси се отваря
1186
01:27:20,200 --> 01:27:23,537
и някакъв ми завира в лицето
пушка 12-и калибър.
1187
01:27:24,913 --> 01:27:27,291
И чувам... щракване.
1188
01:27:30,294 --> 01:27:33,881
Окопитвам се и го поваляме на земята.
1189
01:27:34,381 --> 01:27:35,591
Арестуваме го.
1190
01:27:37,634 --> 01:27:40,262
По-късно партньорът ми идва при мен
1191
01:27:40,345 --> 01:27:43,265
и казва: "Ти беше покойник."
1192
01:27:45,017 --> 01:27:46,351
Показва ми пушката.
1193
01:27:48,228 --> 01:27:49,188
Беше заредена.
1194
01:27:50,522 --> 01:27:52,399
Просто патронът е засякъл.
1195
01:27:52,483 --> 01:27:53,650
Не произвел изстрел.
1196
01:27:55,819 --> 01:27:59,573
Тогава си представих свят,
в който съм мъртъв.
1197
01:28:01,074 --> 01:28:03,577
В който никога не остарявам.
1198
01:28:04,495 --> 01:28:06,288
Никога нямам деца.
1199
01:28:06,914 --> 01:28:08,957
Никога не се женя за дъщеря ви.
1200
01:28:14,671 --> 01:28:17,633
На следващия ден напускам
1201
01:28:18,217 --> 01:28:20,803
и отивам да купя онзи пръстен за Джуди.
1202
01:28:47,162 --> 01:28:49,414
Да направим ли смешна физиономия?
1203
01:29:04,221 --> 01:29:06,557
Съжалявам, светкавицата
уж беше изключена.
1204
01:29:09,852 --> 01:29:11,478
Реших, че е добре
1205
01:29:13,313 --> 01:29:14,731
да документирам всичко.
1206
01:29:19,153 --> 01:29:20,237
Всичко наред ли е?
1207
01:29:21,905 --> 01:29:22,990
Да.
1208
01:29:30,539 --> 01:29:34,251
Току-що осъзнах, че никога
не съм ви виждала как работите.
1209
01:29:46,430 --> 01:29:47,806
И аз го усещам.
1210
01:29:57,024 --> 01:29:58,358
Остани тук.
1211
01:29:58,442 --> 01:30:01,111
Мога да помогна.
- Джуди, ти ми обеща.
1212
01:30:18,587 --> 01:30:20,005
Мамо, мамо!
1213
01:30:26,720 --> 01:30:28,096
Мамо, мамо!
1214
01:30:34,728 --> 01:30:36,104
Мамо, мамо!
1215
01:30:43,737 --> 01:30:44,738
Мамо...
1216
01:30:52,120 --> 01:30:53,330
Карин!
1217
01:30:53,413 --> 01:30:54,414
Извинете.
1218
01:30:54,498 --> 01:30:55,415
Няма проблем.
1219
01:30:57,376 --> 01:30:58,252
Как се казва?
1220
01:30:58,836 --> 01:30:59,962
Сузи.
1221
01:31:00,796 --> 01:31:02,089
Здравей, Сузи.
1222
01:31:03,340 --> 01:31:04,925
Обичаш ли кукли?
1223
01:31:08,303 --> 01:31:09,471
Не много.
1224
01:32:38,352 --> 01:32:39,353
Махни се от нея!
1225
01:32:39,436 --> 01:32:42,439
Знам какво си направила.
1226
01:32:42,523 --> 01:32:45,984
Мръсно момиче! Долно момиче!
1227
01:32:48,570 --> 01:32:49,822
Не!
1228
01:33:05,129 --> 01:33:07,506
Духовете... са трима.
1229
01:33:08,632 --> 01:33:11,927
Не са живели в тази къща,
а на тази земя.
1230
01:33:13,887 --> 01:33:15,430
Тук е било ферма.
1231
01:33:22,229 --> 01:33:23,897
Имало една жена.
1232
01:33:24,773 --> 01:33:26,483
Била доста разюздана.
1233
01:33:28,318 --> 01:33:30,028
Изтерзана душа.
1234
01:33:30,821 --> 01:33:33,407
Имала любовник...
1235
01:33:34,658 --> 01:33:37,161
и съпругът й полудял.
1236
01:33:38,203 --> 01:33:41,248
Взел една брадва
и я подгонил.
1237
01:33:41,331 --> 01:33:45,043
Тя се скрила в мазето,
но не била сама.
1238
01:33:45,127 --> 01:33:47,504
Била със старата си майка.
1239
01:33:49,965 --> 01:33:51,717
И той убил и двете.
1240
01:33:51,800 --> 01:33:55,012
И преди сме виждали
агресивни проявления.
1241
01:33:55,095 --> 01:33:56,680
Това с какво е по-различно?
1242
01:33:56,763 --> 01:33:58,974
Трите духа са параван.
1243
01:33:59,266 --> 01:34:01,935
Нещо друго блокира зрението ми.
1244
01:34:02,853 --> 01:34:04,354
Крие се зад тях.
1245
01:34:05,272 --> 01:34:06,398
Демонична сила?
1246
01:34:08,108 --> 01:34:11,778
Тя контролира духовете
и ги използва срещу сем. Смърл.
1247
01:34:11,862 --> 01:34:15,824
Но какво иска?
Това продължава вече с месеци.
1248
01:34:16,742 --> 01:34:18,202
Какво чака?
1249
01:34:24,625 --> 01:34:25,459
Джуди!
1250
01:34:28,045 --> 01:34:29,213
Мамо?
1251
01:34:29,338 --> 01:34:30,964
Би ли дошла, моля те?
1252
01:34:53,821 --> 01:34:54,947
Мамо?
1253
01:37:26,056 --> 01:37:27,766
липсвах ли ти?
1254
01:37:28,809 --> 01:37:30,227
Анабел?
1255
01:37:56,920 --> 01:37:57,838
Джуди?
1256
01:38:00,174 --> 01:38:01,175
Там ли си?
1257
01:38:02,176 --> 01:38:03,218
Карин?
1258
01:39:15,457 --> 01:39:16,917
Джуди!
1259
01:39:19,378 --> 01:39:21,922
Главата ти! Какво стана?
1260
01:39:28,637 --> 01:39:30,264
На тавана има нещо.
1261
01:39:39,481 --> 01:39:40,899
Не може да бъде.
1262
01:39:42,943 --> 01:39:45,946
То... ни откри.
1263
01:39:51,994 --> 01:39:53,162
Лорейн?
1264
01:39:58,917 --> 01:40:01,128
Лорейн, недей.
1265
01:40:15,309 --> 01:40:18,437
Ед, нещо се е променило.
1266
01:40:20,981 --> 01:40:22,608
Има нещо различно.
1267
01:40:30,282 --> 01:40:33,327
След около седмица
Джуди се възстанови.
1268
01:40:33,744 --> 01:40:36,663
Лекарите казаха,
че никога не са виждали такова нещо.
1269
01:40:37,581 --> 01:40:39,041
Истинско чудо.
1270
01:40:40,417 --> 01:40:43,796
Що се отнася до огледалото,
не го видяхме повече...
1271
01:40:45,839 --> 01:40:47,132
до днес.
1272
01:40:48,258 --> 01:40:51,595
Не разбирам.
Двете с Хедър го изхвърлихме.
1273
01:40:51,678 --> 01:40:54,807
С тези неща
никога не е толкова просто.
1274
01:40:55,933 --> 01:41:00,187
То не е било приключило с вас,
както и с нас.
1275
01:41:02,981 --> 01:41:04,817
А какво стана с жената
1276
01:41:05,901 --> 01:41:07,736
от антикварния магазин?
1277
01:41:11,323 --> 01:41:12,282
Не знаем.
1278
01:41:15,035 --> 01:41:16,245
Не се върнахме там.
1279
01:41:17,246 --> 01:41:20,332
Онова нещо на тавана ви е демон.
1280
01:41:20,666 --> 01:41:22,876
Той е първият,
на когото сме попадали.
1281
01:41:24,086 --> 01:41:28,632
Бяхме млади, бяхме уплашени
и за малко да изгубим дъщеря си.
1282
01:41:30,008 --> 01:41:33,011
Казахме си, че рискът е твърде голям
1283
01:41:33,095 --> 01:41:35,222
и не бива да рискуваме да се върнем.
1284
01:41:36,682 --> 01:41:38,100
Така че, да.
1285
01:41:40,060 --> 01:41:41,270
Избягахме.
1286
01:41:44,982 --> 01:41:45,899
В такъв случай
1287
01:41:46,984 --> 01:41:49,695
ще приема като добър знак,
че сте още тук.
1288
01:41:51,155 --> 01:41:52,322
Няма да ви изоставим.
1289
01:42:01,123 --> 01:42:01,957
Вода?
1290
01:42:02,457 --> 01:42:03,584
Съжалявам.
1291
01:42:04,459 --> 01:42:05,294
И сега какво?
1292
01:42:06,712 --> 01:42:08,005
Как ще го прогоните?
1293
01:42:09,673 --> 01:42:12,801
Ед, наистина ли ще отнесеш
това нещо вкъщи?
1294
01:42:12,885 --> 01:42:14,386
Не може да го оставим тук.
1295
01:42:14,470 --> 01:42:16,930
Може да стои само в стаята за артефакти.
1296
01:42:20,809 --> 01:42:24,897
От Уест Питстън за Монро,
тръгваме по шосе 80.
1297
01:42:24,980 --> 01:42:27,316
Лорейн и Джуди остават тук.
- По 84 е по-бързо.
1298
01:42:27,399 --> 01:42:29,234
По 80 е по-бързо нощем.
1299
01:42:31,111 --> 01:42:33,197
Каквото и да става тази нощ,
1300
01:42:33,280 --> 01:42:35,282
ще правиш каквото ти казвам, ясно?
1301
01:42:36,325 --> 01:42:37,117
Ясно.
1302
01:42:42,831 --> 01:42:44,082
Какво има?
1303
01:42:48,337 --> 01:42:49,296
Нищо.
1304
01:42:50,339 --> 01:42:51,298
Наред ли е всичко?
1305
01:42:51,381 --> 01:42:53,425
Просто Лорейн каза нещо.
1306
01:42:55,552 --> 01:42:57,054
Че усеща нещо различно.
1307
01:43:09,900 --> 01:43:12,194
Мамо, съжалявам.
1308
01:43:12,653 --> 01:43:14,279
Не, аз съжалявам.
1309
01:43:15,155 --> 01:43:17,366
Не биваше да оставаш тук.
1310
01:43:22,663 --> 01:43:25,249
Започнем ли веднъж,
няма връщане назад.
1311
01:43:26,583 --> 01:43:27,709
Не го гледай.
1312
01:43:29,169 --> 01:43:31,713
И не го докосвай с голи ръце.
1313
01:43:32,506 --> 01:43:33,924
Стой с ръкавици.
1314
01:43:34,550 --> 01:43:35,884
Всичко може да се случи.
1315
01:43:37,261 --> 01:43:39,179
И по всяка вероятност ще се случи.
1316
01:43:45,227 --> 01:43:46,728
Свети Архангеле Михаиле,
1317
01:43:47,729 --> 01:43:49,356
закриляй ни в нашата битка.
1318
01:43:50,524 --> 01:43:53,569
Бъди ни закрилник срещу злостта
и примамките на Дявола.
1319
01:43:55,821 --> 01:43:57,030
Нека Бог го изобличи.
1320
01:43:58,031 --> 01:44:01,243
И чрез Божията сила
бъди прокуден в ада, Сатана,
1321
01:44:01,326 --> 01:44:04,454
и всички зли духове,
които дебнат по света
1322
01:44:05,038 --> 01:44:06,748
и ламтят да погубят душите.
1323
01:44:08,458 --> 01:44:09,418
Амин.
1324
01:44:10,961 --> 01:44:11,795
Ще приготвя колата.
1325
01:44:11,920 --> 01:44:13,505
Сега идваме.
- Добре.
1326
01:44:16,717 --> 01:44:17,593
Готов ли си?
- Да.
1327
01:44:17,676 --> 01:44:19,344
Две, три... Да.
1328
01:44:20,804 --> 01:44:22,306
Хайде, Саймън!
- Да вървим.
1329
01:44:22,389 --> 01:44:23,515
Хайде, Саймън!
1330
01:44:23,599 --> 01:44:25,184
Бъди послушен.
- Хайде!
1331
01:44:25,267 --> 01:44:26,393
Деца, изведете го.
1332
01:44:27,102 --> 01:44:28,145
Опитваме се!
1333
01:44:29,438 --> 01:44:32,024
Под изолацията само гипскартон ли е?
1334
01:44:32,483 --> 01:44:33,150
Да.
1335
01:44:33,734 --> 01:44:35,194
Значи ако стъпим встрани...
1336
01:44:35,277 --> 01:44:36,778
Ще пропаднем през тавана.
1337
01:44:37,237 --> 01:44:38,489
Да не ни е твърде лесно.
1338
01:44:47,080 --> 01:44:48,290
Струва ли ми се само,
1339
01:44:49,500 --> 01:44:51,168
или това чудо става по-тежко?
1340
01:44:51,668 --> 01:44:53,587
Така е.
Понякога тези неща са...
1341
01:44:54,630 --> 01:44:55,589
доста упорити.
1342
01:44:57,633 --> 01:44:58,300
Добре ли си?
1343
01:45:00,177 --> 01:45:01,220
Да.
- Добре.
1344
01:45:04,348 --> 01:45:05,307
Ед...
1345
01:45:06,725 --> 01:45:07,392
Погледни.
1346
01:45:11,605 --> 01:45:12,606
Върви, не спирай.
1347
01:45:19,613 --> 01:45:20,572
Хайде де!
1348
01:45:22,658 --> 01:45:25,536
Джуди, какво ти е?
1349
01:45:31,625 --> 01:45:32,501
Мамо.
1350
01:45:36,380 --> 01:45:37,881
Не ми е добре.
1351
01:45:41,635 --> 01:45:42,636
Почти успяхме.
1352
01:45:51,728 --> 01:45:52,855
Не го гледай!
1353
01:45:52,938 --> 01:45:54,189
Не го гледай!
1354
01:45:54,982 --> 01:45:56,108
Тя е тук!
1355
01:45:56,191 --> 01:45:57,109
Джак, сами сме.
1356
01:45:57,442 --> 01:46:00,279
Тук е, видях я, Ед. Видях я.
- Само ние сме.
1357
01:46:00,362 --> 01:46:01,155
Тя е тук.
1358
01:46:01,864 --> 01:46:04,449
Съсредоточи се, Джак!
- Видях я, тя е тук.
1359
01:46:04,741 --> 01:46:05,868
Гледай къде стъпваш.
1360
01:46:10,873 --> 01:46:12,875
Джак, дръпни се! Не!
1361
01:46:15,544 --> 01:46:16,336
Татко!
1362
01:46:17,337 --> 01:46:18,839
Стойте тук.
1363
01:46:18,922 --> 01:46:20,007
Мамо!
1364
01:46:20,299 --> 01:46:22,342
Ед? Какво става?
1365
01:46:22,426 --> 01:46:23,719
Джак! Какво стана?
1366
01:46:24,678 --> 01:46:25,721
Не се приближавай!
1367
01:46:26,013 --> 01:46:26,972
Назад!
1368
01:46:27,055 --> 01:46:28,474
Никой да не идва насам.
1369
01:46:29,892 --> 01:46:31,685
Ще повикам Тони.
- Ще се справя.
1370
01:46:31,768 --> 01:46:33,020
Помогни ми да стана.
1371
01:46:35,063 --> 01:46:37,399
Лорейн, стой долу!
Задръж всички там!
1372
01:46:43,822 --> 01:46:45,991
Хайде, хайде!
1373
01:46:48,076 --> 01:46:48,952
Да!
1374
01:47:04,551 --> 01:47:05,511
Какво, по...
1375
01:47:10,724 --> 01:47:12,726
Божичко!
1376
01:47:14,645 --> 01:47:15,938
Господи!
1377
01:47:19,733 --> 01:47:20,484
Какво?
1378
01:48:35,476 --> 01:48:36,310
Не.
1379
01:48:41,607 --> 01:48:43,609
Луси Локет...
1380
01:48:44,526 --> 01:48:46,778
кесийката си затри...
1381
01:48:47,529 --> 01:48:50,991
Кити Фишър я откри
1382
01:48:52,993 --> 01:48:58,165
Нито пени няма в нея
1383
01:49:00,709 --> 01:49:05,422
само панделка се вее
1384
01:49:07,341 --> 01:49:08,634
Мамо?
1385
01:49:10,052 --> 01:49:12,054
Не ми е добре.
1386
01:49:13,639 --> 01:49:14,556
Джуди?
1387
01:49:16,141 --> 01:49:20,062
Ние чакахме толкова търпеливо
1388
01:49:20,145 --> 01:49:24,024
малката Джуди да се върне при нас.
1389
01:49:34,201 --> 01:49:36,161
Спокойно.
- Съжалявам, Ед.
1390
01:49:41,333 --> 01:49:42,668
Всичко е наред.
1391
01:49:43,669 --> 01:49:44,586
Полека.
1392
01:49:46,755 --> 01:49:48,715
Саймън, върни се!
1393
01:49:54,429 --> 01:49:55,139
Джуди?
1394
01:49:55,597 --> 01:49:56,807
Саймън, върни се!
1395
01:49:58,433 --> 01:49:59,351
Какво става?
1396
01:50:00,018 --> 01:50:01,228
Момичета, елате.
1397
01:50:01,812 --> 01:50:02,771
Издърпай го, Хедър!
1398
01:50:04,439 --> 01:50:05,274
Мамо?
1399
01:50:07,151 --> 01:50:08,068
Не!
1400
01:50:08,777 --> 01:50:09,736
Мамо!
- Хей!
1401
01:50:16,869 --> 01:50:18,495
Саймън!
1402
01:50:18,579 --> 01:50:19,705
Пусни ме да вляза!
1403
01:50:19,788 --> 01:50:21,123
Спри! Не!
- Не!
1404
01:50:21,665 --> 01:50:23,834
Саймън!
- Махни се от тях!
1405
01:50:24,168 --> 01:50:25,335
Махни се от тях!
1406
01:50:25,419 --> 01:50:26,170
Джуди.
1407
01:50:28,922 --> 01:50:30,507
Не. Не!
1408
01:50:30,591 --> 01:50:33,302
Джуди, погледни ме.
Гледай ме в очите.
1409
01:50:34,136 --> 01:50:35,262
Татко?
1410
01:50:35,345 --> 01:50:36,054
Да.
1411
01:50:36,847 --> 01:50:38,140
Хайде!
1412
01:50:38,474 --> 01:50:39,725
Става нещо с Джуди...
1413
01:50:40,434 --> 01:50:43,187
Отвори вратата!
- Отвори!
1414
01:50:43,270 --> 01:50:45,731
Отвори вратата!
- Не се отваря!
1415
01:50:46,398 --> 01:50:49,485
Луси Локет...
- Джуди, слушай гласа ми.
1416
01:50:49,568 --> 01:50:52,613
Знам, че си тук. Аз съм баща ти.
- ...кесийката си затри
1417
01:50:53,238 --> 01:50:57,159
Кити Фишър я откри
1418
01:50:57,242 --> 01:51:00,120
Знам, че ме чуваш. Джуди!
1419
01:51:00,204 --> 01:51:02,498
Ти не си тук...
1420
01:51:22,100 --> 01:51:22,976
Джуди.
1421
01:51:28,857 --> 01:51:31,652
Луси Локет...
1422
01:51:33,570 --> 01:51:34,363
Мамо!
1423
01:51:35,364 --> 01:51:36,114
Не!
1424
01:51:38,659 --> 01:51:40,911
Изчакай там, ще мина отзад!
1425
01:52:45,267 --> 01:52:46,268
Господи!
1426
01:53:15,172 --> 01:53:15,881
Лорейн?
1427
01:53:18,133 --> 01:53:19,510
Добре ли си?
1428
01:53:19,593 --> 01:53:20,469
Тони.
1429
01:53:28,602 --> 01:53:30,062
Стойте тук.
- Не!
1430
01:53:30,145 --> 01:53:32,272
Не, мамо, не ни оставяй!
1431
01:53:35,108 --> 01:53:36,151
Добре ли сте?
1432
01:53:36,443 --> 01:53:38,904
Какво да сторя?
Да повикам полиция? Линейка?
1433
01:53:38,987 --> 01:53:40,447
Няма време.
- Мамо!
1434
01:53:40,531 --> 01:53:41,907
Вземи Джак и децата и бягайте.
1435
01:53:41,990 --> 01:53:42,658
Джак?
1436
01:53:42,741 --> 01:53:43,909
Тя отива на тавана.
1437
01:53:44,201 --> 01:53:44,910
Тръгвайте!
1438
01:53:46,245 --> 01:53:48,622
Хайде, момичета, бързо, излизайте!
1439
01:53:48,705 --> 01:53:50,833
Нека ти помогна.
- Всичко е наред.
1440
01:53:53,418 --> 01:53:54,253
Ед!
1441
01:53:54,920 --> 01:53:56,380
То искаше Джуди.
1442
01:53:56,922 --> 01:53:58,632
Винаги е искало Джуди.
1443
01:54:00,467 --> 01:54:01,468
Вземи книгата!
1444
01:54:07,474 --> 01:54:08,517
Спокойно!
1445
01:54:26,243 --> 01:54:26,994
Джуди!
1446
01:54:29,746 --> 01:54:30,873
Не! Джуди!
1447
01:54:32,624 --> 01:54:34,835
Ед! Ножът!
1448
01:54:48,140 --> 01:54:48,807
Не!
1449
01:54:54,146 --> 01:54:55,397
Ед!
1450
01:54:55,481 --> 01:54:56,690
Свалете я!
1451
01:54:56,773 --> 01:54:59,443
Тони, повдигни я!
- Свалете я!
1452
01:54:59,526 --> 01:55:02,613
Господи, Джуди!
- Господи!
1453
01:55:07,826 --> 01:55:10,787
Господи, Джуди!
1454
01:55:12,873 --> 01:55:13,832
Давай!
1455
01:55:21,173 --> 01:55:22,049
Джуди!
1456
01:55:37,773 --> 01:55:39,608
Дръж се.
1457
01:55:43,612 --> 01:55:45,531
Няма пулс.
- Не.
1458
01:55:45,614 --> 01:55:47,491
Махни се оттук. Дръпни се!
1459
01:55:54,122 --> 01:55:55,707
Мога да помогна!
- Справям се!
1460
01:55:56,291 --> 01:55:58,168
Справям се.
- Джуди...
1461
01:55:58,252 --> 01:56:00,170
Господи, не!
- Хайде, моля те.
1462
01:56:00,295 --> 01:56:01,880
Хайде, Джуди.
- Моля те!
1463
01:56:01,964 --> 01:56:04,049
Не! Детенцето ми!
- Хайде, миличка.
1464
01:56:04,133 --> 01:56:05,259
Хайде, мила.
1465
01:56:05,342 --> 01:56:06,635
Ще се справиш.
- Моля те, Боже!
1466
01:56:07,261 --> 01:56:09,263
Не ми я отнемай!
Моля те, Господи!
1467
01:56:09,346 --> 01:56:10,264
Моля те!
1468
01:56:19,565 --> 01:56:20,566
Не...
1469
01:56:24,319 --> 01:56:26,155
Ед?
- Не мога... Давай.
1470
01:56:26,280 --> 01:56:27,364
Добре.
1471
01:56:30,534 --> 01:56:31,660
Отче наш!
1472
01:56:32,244 --> 01:56:33,328
Едно, две...
1473
01:56:35,205 --> 01:56:36,123
Хайде!
1474
01:56:40,169 --> 01:56:41,086
Хайде!
1475
01:56:47,301 --> 01:56:47,968
Господи!
1476
01:56:48,927 --> 01:56:51,346
Благодаря ти, Боже! Благодаря ти!
1477
01:56:51,430 --> 01:56:52,347
Джуди!
1478
01:57:08,238 --> 01:57:09,323
Мамо?
1479
01:57:10,365 --> 01:57:11,408
Татко?
1480
01:57:27,466 --> 01:57:28,342
Ед.
1481
01:57:29,593 --> 01:57:30,511
Престани!
1482
01:57:34,431 --> 01:57:35,933
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух!
1483
01:57:43,357 --> 01:57:45,901
Прогонваме ви оттук!
Всеки нечист дух!
1484
01:57:48,111 --> 01:57:49,738
Всяка сатанинска сила!
1485
01:57:49,822 --> 01:57:51,073
Всеки дяволски легион!
1486
01:57:51,615 --> 01:57:54,076
Чрез силата на нашия Господ
Исус Христос!
1487
01:58:05,504 --> 01:58:06,421
Ед!
1488
01:58:22,938 --> 01:58:24,439
Луси Локет...
1489
01:58:31,864 --> 01:58:33,073
Млъквай!
1490
01:58:43,750 --> 01:58:44,793
Не!
1491
01:58:47,045 --> 01:58:49,006
Ед!
- Ще го гледаш как умира.
1492
01:58:49,089 --> 01:58:50,799
Заповядвам ти с Божието слово!
1493
01:58:52,926 --> 01:58:54,178
Ти не си тук.
1494
01:58:54,261 --> 01:58:56,722
Ти не си тук.
1495
01:58:57,848 --> 01:58:59,683
Те не се махат.
1496
01:58:59,766 --> 01:59:03,395
Луси Локет кесийката си затри...
1497
01:59:03,479 --> 01:59:06,440
Кити Фишър я откри...
1498
01:59:06,815 --> 01:59:09,735
Нито пени няма в нея...
1499
01:59:09,818 --> 01:59:12,613
само панделка се вее
1500
01:59:13,071 --> 01:59:15,866
Можеш да го блокираш.
Блокирай го.
1501
01:59:17,951 --> 01:59:18,827
Изведи я оттук!
1502
01:59:21,079 --> 01:59:21,872
Не.
1503
01:59:38,597 --> 01:59:40,057
Не отклонявай поглед.
1504
01:59:42,559 --> 01:59:44,102
Не го блокирай.
1505
01:59:45,646 --> 01:59:46,688
Мамо.
1506
01:59:51,527 --> 01:59:53,529
Не бягай.
1507
02:00:38,365 --> 02:00:39,366
Ти...
1508
02:00:39,449 --> 02:00:40,993
не си...
1509
02:00:41,076 --> 02:00:41,952
тук.
1510
02:01:22,284 --> 02:01:25,871
Сем. Смърл останаха в дома си
на Чейз Стрийт още три години.
1511
02:01:25,954 --> 02:01:29,458
Макар че преживяното остави своя белег,
те си остават близки
1512
02:01:29,583 --> 02:01:33,086
и вярват, че срещата с паранормалното
ги е направила по-силни.
1513
02:01:36,423 --> 02:01:37,508
Чао, Джуди.
1514
02:02:00,447 --> 02:02:02,115
Добре ли е?
- Да.
1515
02:02:07,329 --> 02:02:08,497
Така.
1516
02:02:16,463 --> 02:02:19,716
В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ
ДА НЕ СЕ ОТВАРЯ
1517
02:02:39,069 --> 02:02:39,778
Хей!
1518
02:02:50,706 --> 02:02:52,166
Добре дошъл в семейството.
1519
02:03:41,256 --> 02:03:42,883
Прекрасна е.
1520
02:04:08,826 --> 02:04:10,202
Може да целунеш булката.
1521
02:04:55,330 --> 02:04:57,207
Снощи имах видение.
1522
02:04:57,958 --> 02:04:58,959
Така ли?
1523
02:05:00,169 --> 02:05:01,211
Какво видя?
1524
02:05:02,045 --> 02:05:03,338
Нашето бъдеще.
1525
02:05:08,927 --> 02:05:12,473
Сънувах, че сме станали баба и дядо.
1526
02:05:13,724 --> 02:05:16,727
И че бебето със сигурност
ще бъде разглезено.
1527
02:05:20,689 --> 02:05:23,192
Най-сетне сме завършили книгата си...
1528
02:05:24,151 --> 02:05:25,527
...и тя се оказа ужасна.
1529
02:05:29,198 --> 02:05:31,408
Но описва историята
на семейството ни
1530
02:05:32,576 --> 02:05:34,620
и на всички,
които срещнахме по пътя...
1531
02:05:36,538 --> 02:05:39,541
и предавахме опита си
на новото поколение.
1532
02:05:46,632 --> 02:05:49,426
И никога не се отказахме
от приключенията.
1533
02:05:57,643 --> 02:06:00,187
И не спряхме да помагаме на хората,
1534
02:06:01,480 --> 02:06:04,691
дори само говорейки с тях по телефона.
1535
02:06:10,280 --> 02:06:11,865
А после остаряхме.
1536
02:06:13,784 --> 02:06:17,621
А Джуди и Тони
ни гостуваха с децата си.
1537
02:06:19,248 --> 02:06:20,999
А те водеха своите деца.
1538
02:06:22,668 --> 02:06:24,586
И усетих топлина...
1539
02:06:26,547 --> 02:06:27,881
и любов...
1540
02:06:31,135 --> 02:06:34,096
и утеха през всичките ни дни.
1541
02:06:39,059 --> 02:06:40,310
Това звучи...
1542
02:06:42,104 --> 02:06:43,397
...направо чудесно.
1543
02:07:12,801 --> 02:07:15,345
Ед и Лорейн Уорън
бяха женени над 60 години.
1544
02:07:15,429 --> 02:07:18,098
На 74 години
Ед получи масивен инфаркт.
1545
02:07:18,182 --> 02:07:20,309
Оцеля, но остана неподвижен.
1546
02:07:20,392 --> 02:07:22,603
Лорейн пое всички грижи за него
1547
02:07:22,686 --> 02:07:24,897
до смъртта му пет години по-късно.
1548
02:07:24,980 --> 02:07:27,149
Тя не се омъжи повторно
и почина в дома си на 92.
1549
02:07:28,567 --> 02:07:31,445
Ед и Лорейн Уорън
говореха открито за паранормалното
1550
02:07:31,528 --> 02:07:34,698
във време, когато това предизвикваше
присмех у научната общност.
1551
02:07:34,781 --> 02:07:37,659
Докато животът и работата им
остават противоречиви,
1552
02:07:37,743 --> 02:07:40,704
те популяризираха
паранормалните изследвания
1553
02:07:40,787 --> 02:07:44,166
и са считани от мнозина
за пионери в тази област.
1554
02:08:09,316 --> 02:08:10,400
ВАЛАК
1555
02:08:16,240 --> 02:08:17,699
ТЪРСАЧИ НА СВРЪХЕСТЕСТВЕНОТО
1556
02:08:18,951 --> 02:08:21,328
...знаменити демонолози...
1557
02:08:21,411 --> 02:08:22,913
...ловците на духове
Ед и Лорейн Уорън.
1558
02:08:22,996 --> 02:08:25,958
Ние сме в дома
на Джанет и Джак Смърл.
1559
02:08:26,959 --> 02:08:29,461
{\an8}...те са чували тропането
1560
02:08:30,045 --> 02:08:31,922
по целия коридор.
1561
02:08:32,005 --> 02:08:33,757
ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ
РАЗТЪРСЕНИ ОТ КЪЩА С ДЕМОН
1562
02:08:34,091 --> 02:08:38,137
Има духове, които могат
да навредят физически на хората.
1563
02:08:38,220 --> 02:08:40,472
В името на Исус Христос
и всичко свято,
1564
02:08:40,848 --> 02:08:42,558
заповядвам ти да се махнеш!
1565
02:08:42,641 --> 02:08:44,768
Той имаше чувството, че го душат.
1566
02:08:44,852 --> 02:08:49,356
Виждаш как детето
отблъсква от шията си невидими ръце.
1567
02:08:51,191 --> 02:08:52,943
Когато човек изпитва страх,
1568
02:08:53,026 --> 02:08:55,237
той излъчва в атмосферата
психична енергия,
1569
02:08:55,320 --> 02:08:57,990
която злият дух използва като гориво
1570
02:08:58,073 --> 02:09:00,159
за най-различни проявления.
1571
02:09:01,702 --> 02:09:02,619
СЕМЕЙСТВО ПЕРОН No 53
ХАРИСВИЛ 1971
1572
02:09:04,371 --> 02:09:06,373
Когато предизвикаш демона,
1573
02:09:06,456 --> 02:09:09,710
той изчаква, докато станеш най-уязвим
1574
02:09:09,793 --> 02:09:11,420
и тогава те напада.
1575
02:09:14,965 --> 02:09:18,969
Диаболичният дух
може да се явява под всякакви форми.
1576
02:09:20,888 --> 02:09:25,058
...в името на Исус ти заповядвам
да разкриеш самоличността си.
1577
02:09:26,101 --> 02:09:30,939
Вратата се отвори, затръшна се
и един глас каза: "Джанет?"
1578
02:09:31,899 --> 02:09:34,902
Така се люлееха напред-назад,
1579
02:09:34,985 --> 02:09:37,112
когато духът се явяваше.
1580
02:09:41,116 --> 02:09:44,286
Независимо дали го наричате
дявол, дух или демон,
1581
02:09:44,369 --> 02:09:47,706
нещо в този дом
притежава интелекта да нанася
1582
02:09:47,789 --> 02:09:50,751
физическа и психическа вреда
на това семейство.
1583
02:09:51,168 --> 02:09:54,630
ЗАКЛИНАНИЕТО 4:
ПОСЛЕДНО ПРИЧАСТИЕ
1584
02:14:40,082 --> 02:14:44,753
ЗАКЛИНАНИЕТО 4:
ПОСЛЕДНО ПРИЧАСТИЕ
1585
02:14:47,798 --> 02:14:52,261
{\an8}Истинското огледало сега се намира
в Окултния музей на сем. Уорън.
1586
02:14:52,386 --> 02:14:56,849
{\an8}То е било използвано в ритуал
за призоваване на мъртви.
1587
02:15:01,186 --> 02:15:11,186
{\an8}Обикновено го наричат
"заклинателно огледало".
1588
02:15:12,281 --> 02:15:14,283
Превод
МАЯ ИЛИЕВА