1 00:00:18,268 --> 00:00:19,977 ผมชื่อเอ๊ด วอร์เรน 2 00:00:19,978 --> 00:00:23,649 นี่คือภรรยาผม ลอร์เรน และวิคตอเรีย เกรนเจอร์ 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,777 วันที่ 20 เมษายน 1964 4 00:00:28,111 --> 00:00:33,325 วิคตอเรีย คุณเห็นสิ่งเหนือธรรมชาติ ครั้งแรกเมื่อไหร่ 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,663 ขอโทษฉันไม่รู้ต้องทํายังไง 6 00:00:38,539 --> 00:00:40,666 ทําไมคุณไม่ย้อนกลับไปตั้งแต่เริ่มต้น 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,462 พ่อฉันคิดว่ามีบางอย่างติดตามเขา 8 00:00:46,463 --> 00:00:48,214 (แอนทีค & วินเทจ) 9 00:00:48,215 --> 00:00:49,925 บางอย่างที่เขามองไม่เห็น 10 00:00:51,844 --> 00:00:54,137 เขาล็อกประตูกลางคืน แล้วเช้าวันต่อมา... 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 ประตูก็เปิด 12 00:01:02,813 --> 00:01:04,147 จากนั้นเขาเริ่มได้ยิน... 13 00:01:06,358 --> 00:01:07,401 ...เสียง 14 00:01:08,402 --> 00:01:09,695 ฉันไม่เชื่อเขา 15 00:01:11,530 --> 00:01:13,198 ฉันคิดว่าพ่อเริ่มแก่น่ะค่ะ 16 00:01:17,327 --> 00:01:18,871 แต่แล้ววันหนึ่งฉันเข้ามา... 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 ฉันเจอเขา 18 00:01:28,672 --> 00:01:29,715 พ่อ! 19 00:01:32,176 --> 00:01:34,303 ที่นี่เงียบมากหลังจากพ่อตาย 20 00:01:37,598 --> 00:01:39,099 แต่แล้วบางอย่างเปลี่ยนไป 21 00:01:41,852 --> 00:01:43,145 ฉันรู้สึกได้ 22 00:01:45,022 --> 00:01:46,982 ความรู้สึกที่รุนแรงเหมือน... 23 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 เหมือนฉันถูกเฝ้ามอง 24 00:02:03,332 --> 00:02:04,791 มีบางอย่างในนั้น 25 00:02:06,919 --> 00:02:08,294 เวลาฉันอยู่ที่นี่คนเดียว... 26 00:02:09,922 --> 00:02:11,423 และรอบตัวเงียบมาก... 27 00:02:13,509 --> 00:02:15,052 มันเรียกหาฉัน 28 00:02:35,864 --> 00:02:40,327 (ปี 1964) 29 00:02:50,045 --> 00:02:51,046 ที่รัก... 30 00:02:52,589 --> 00:02:55,216 ไม่รู้สิ ผมมีความรู้สึกว่ามันไม่ดี 31 00:02:55,217 --> 00:02:58,220 เอ๊ด ฉันทําได้ 32 00:03:45,559 --> 00:03:48,020 ลอร์เรน... 33 00:04:17,591 --> 00:04:19,593 ฉันชื่อลอร์เรน วอร์เรน 34 00:04:22,971 --> 00:04:24,223 ฉันมาช่วยนะ 35 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 ฉันรู้สึกถึงวิญญาณของคุณ 36 00:04:36,735 --> 00:04:37,945 ความกลัวของคุณ 37 00:04:42,366 --> 00:04:43,825 มีอย่างอื่นอีก 38 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 แกเป็นอะไร? 39 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 เอ๊ด! 40 00:05:26,410 --> 00:05:28,036 - ลอร์เรน! ลอร์เรน! - เอ๊ด 41 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 ลอร์เรน เกิดอะไรขึ้น 42 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 ลูก 43 00:05:41,049 --> 00:05:42,718 สิบนาทีจะถึงโรงพยาบาล 44 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 เมื่อกี้คืออะไรเหรอ 45 00:05:45,387 --> 00:05:46,346 ฉันไม่รู้ 46 00:05:54,354 --> 00:05:57,149 มันมีบางอย่างในห้องนั้น 47 00:05:57,983 --> 00:05:59,275 ในกระจก 48 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 ฉันไม่รู้ 49 00:06:08,994 --> 00:06:10,703 - กําหนดคลอด? - พฤษภา คลอดก่อนกําหนด 50 00:06:10,704 --> 00:06:13,456 แจ้งแผนกคลอด คนไข้อาจมีภาวะรกลอกตัว 51 00:06:13,457 --> 00:06:14,750 - รกลอกตัว - คุณจะไม่เป็นไร 52 00:06:15,125 --> 00:06:17,294 มีบางอย่างผิดปกติ ฉันรู้สึก 53 00:06:17,419 --> 00:06:19,462 - คุณจะไม่เป็นไร - คุณคะ คุณต้องอยู่ข้างนอก 54 00:06:19,463 --> 00:06:21,339 - ไม่ ลอร์เรน ลอร์เรน! - คุณคะ คุณ 55 00:06:21,340 --> 00:06:23,217 ลอร์เรน! ลอร์เรน! 56 00:06:23,550 --> 00:06:25,802 เราต้องเอาเด็กออกมา คุณเบ่งนะ 57 00:06:32,184 --> 00:06:33,643 คนไข้เสียเลือดมาก 58 00:06:33,644 --> 00:06:35,604 - เลือดกําลังมาใช่มั้ย - ค่ะ 59 00:06:36,730 --> 00:06:37,563 เอ๊ดอยู่ไหน 60 00:06:37,564 --> 00:06:38,732 เด็กเป็นไง 61 00:06:40,067 --> 00:06:41,234 - สัญญาณชีพล่ะ - เอ๊ดอยู่ไหน 62 00:06:41,235 --> 00:06:43,737 ชีพจร 130 ความดัน 80/40 63 00:06:44,488 --> 00:06:45,239 บ้าจริง! 64 00:06:47,282 --> 00:06:48,534 ขอไฟส่องตรงนี้ 65 00:07:03,882 --> 00:07:05,968 มีบางอย่างที่นี่ 66 00:07:32,411 --> 00:07:33,911 ไฟดับ! ลอร์เรน! 67 00:07:33,912 --> 00:07:35,329 - ไม่ ไม่ ลอร์เรน - เอ๊ด 68 00:07:35,330 --> 00:07:37,374 ได้โปรด ไม่ ผมต้องคุยกับเมียผม 69 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 อย่าขวางทางนะคะ 70 00:07:41,795 --> 00:07:44,965 เอ๊ด อย่าให้มันทําร้ายลูก 71 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 อย่าให้อะไรทําร้ายลูก? 72 00:07:48,677 --> 00:07:49,510 ได้โปรด 73 00:07:49,511 --> 00:07:50,888 หัวเด็กอยู่นี่แล้ว 74 00:07:51,638 --> 00:07:53,015 คุณต้องเบ่ง คุณนายลอร์เรน 75 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 หยุดเบ่ง! หัวออกมาแล้ว 76 00:07:59,313 --> 00:08:00,522 สายสะดือพันคอเด็ก 77 00:08:01,190 --> 00:08:02,649 ขอคีมสองกับกรรไกร 78 00:08:04,735 --> 00:08:07,029 อะไร? หมอว่าไงนะ? 79 00:08:08,780 --> 00:08:09,989 มีอะไร? 80 00:08:09,990 --> 00:08:12,658 เบ่งอีกที เราต้องเอาเด็กออกมา 81 00:08:12,659 --> 00:08:15,370 โอเค ไม่เป็นไร จะออกแล้ว จะออกแล้ว 82 00:08:27,007 --> 00:08:28,925 หมอต้องใช้ไฟ เธอยังเลือดไหลอยู่ 83 00:08:28,926 --> 00:08:30,384 บางอย่างผิดปกติ 84 00:08:30,385 --> 00:08:31,929 ลูกเป็นอะไร? 85 00:08:32,679 --> 00:08:34,138 - มันผิดปกติ - ให้ช่วยมั้ย 86 00:08:34,139 --> 00:08:35,265 ค่ะหมอ 87 00:08:37,017 --> 00:08:38,434 หมอ ลูกผมเป็นอะไร 88 00:08:39,102 --> 00:08:40,938 หมอ เกิดอะไรขึ้น เกิดอะไรขึ้น 89 00:09:02,543 --> 00:09:04,169 เอาลูกมาให้ฉัน 90 00:09:06,922 --> 00:09:09,049 เอาลูกมาให้ฉัน! 91 00:09:22,271 --> 00:09:23,272 หมอเสียใจจริงๆ 92 00:09:37,286 --> 00:09:38,578 พระเจ้า 93 00:09:38,579 --> 00:09:40,746 ได้โปรด พระบิดาบนสวรรค์ 94 00:09:40,747 --> 00:09:42,748 ได้โปรดพาเธอกลับมา 95 00:09:42,749 --> 00:09:43,834 โอ้ พระเจ้า 96 00:09:45,335 --> 00:09:47,003 ได้โปรดพาเธอกลับมา 97 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 โอ้ พระเจ้า 98 00:09:50,007 --> 00:09:52,634 พระบิดาบนสวรรค์ ได้โปรด 99 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 ได้โปรดพาเธอกลับมา 100 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 ได้โปรดพาเธอกลับมา 101 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 ได้โปรดพาเธอกลับมา 102 00:10:03,937 --> 00:10:06,106 โอ้ พระเจ้า ได้โปรด 103 00:10:07,316 --> 00:10:10,861 ได้โปรด ได้โปรด 104 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 โอ้ พระเจ้า! 105 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 เธอชื่ออะไรคะ 106 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 เธอชื่อจูดี้ 107 00:10:53,320 --> 00:10:54,446 จูดี้ วอร์เรน 108 00:11:16,593 --> 00:11:17,970 (วอร์เรน) 109 00:11:19,429 --> 00:11:21,139 มานี่ มานี่ มานี่ลูก 110 00:11:21,849 --> 00:11:23,016 เก่งมาก 111 00:11:25,477 --> 00:11:26,562 ดีมาก! 112 00:11:52,588 --> 00:11:53,462 จูดี้! 113 00:11:53,463 --> 00:11:55,132 อะไร ลูก? 114 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 ลูกรัก 115 00:11:59,553 --> 00:12:03,431 หนูเห็นแต่ภาพน่ากลัว แล้วมันไม่ยอมหายไป 116 00:12:03,432 --> 00:12:04,808 โอ้ ลูกรัก 117 00:12:05,559 --> 00:12:06,726 เอาละ เอาละ 118 00:12:06,727 --> 00:12:10,771 แค่ผลักมันออกไป เหมือนที่แม่สอน โอเคนะ 119 00:12:10,772 --> 00:12:12,565 เหมือนที่แม่สอน 120 00:12:12,566 --> 00:12:15,651 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย" 121 00:12:15,652 --> 00:12:19,071 - "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" - "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 122 00:12:19,072 --> 00:12:22,200 - "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น" - "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น" 123 00:12:22,201 --> 00:12:25,328 - "มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" - "มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 124 00:12:25,329 --> 00:12:29,208 - "เธอไม่มีจริง" - "เธอไม่มีจริง" 125 00:12:35,547 --> 00:12:38,800 พวกนั้น... ถ้าหนูทําให้มันหายไปไม่ได้ 126 00:12:43,222 --> 00:12:44,306 ลูกทําได้ 127 00:12:46,558 --> 00:12:48,936 ลูกทําได้ ลูกเลือกได้ 128 00:12:50,938 --> 00:12:52,356 ลูกเลือกได้จ้ะ 129 00:12:56,443 --> 00:12:57,736 แม่รักลูกนะ 130 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 หนูก็รักแม่ 131 00:13:06,203 --> 00:13:07,746 ลูกแม่... 132 00:13:22,010 --> 00:13:27,558 (ปี 1986) 133 00:13:30,018 --> 00:13:33,480 {\an8}(เวสต์พิตต์สตัน, เพนซิลเวเนีย) 134 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 ลงมาไอ้หนู 135 00:13:45,200 --> 00:13:46,367 เก่งมาก 136 00:13:46,368 --> 00:13:48,244 แม่ให้หนูไปเอาของตกแต่ง จากห้องใต้หลังคา 137 00:13:48,245 --> 00:13:50,079 เอ้าเร็วเข้าทุกคน 138 00:13:50,080 --> 00:13:52,123 พวกเขาไม่ได้จัดพิธีให้แค่พวกเรา 139 00:13:52,124 --> 00:13:53,958 เร็วพ่อ ปิดทีวี 140 00:13:53,959 --> 00:13:55,210 ขอบใจนะจ๊ะ 141 00:13:55,335 --> 00:13:57,546 - เวรเอ๊ย! - พูดดีๆ เฮเธอร์! 142 00:13:58,630 --> 00:13:59,922 แคริน ลงมา 143 00:13:59,923 --> 00:14:02,133 - อย่าลืมกล้อง - ชาร์จแล้วนะ? 144 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 ขอบคุณ 145 00:14:04,803 --> 00:14:06,345 - แม่! - เฮเธอร์ อะไร? 146 00:14:06,346 --> 00:14:08,306 มันบ้าที่สุด! ดอว์นใช้ห้องน้ําคนเดียวตลอดเช้า 147 00:14:08,307 --> 00:14:09,849 - ฉันเปล่านะ - เธอทํา 148 00:14:09,850 --> 00:14:10,892 ไม่มีน้ําร้อนเหลือ 149 00:14:10,893 --> 00:14:12,435 หนูจะเป่าผม ที่เสียบปลั๊กก็พัง 150 00:14:12,436 --> 00:14:13,853 แม่ ขอเวลาแป๊บ 151 00:14:13,854 --> 00:14:16,939 เฮเธอร์ หนูยังมีเวลาทําผม ใช่มั้ย 152 00:14:16,940 --> 00:14:18,774 และหนูใส่ชุดนี้สวยมาก 153 00:14:18,775 --> 00:14:20,610 อย่าหลอกให้เค้าดีใจสิย่า 154 00:14:20,611 --> 00:14:21,736 ฉันจะฆ่าเธอ! 155 00:14:21,737 --> 00:14:23,739 ฆ่าไม่ได้วันนี้วันพิธีของหนู 156 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 ไมโล เอแวนส์ โรเบิร์ตส์ 157 00:14:30,913 --> 00:14:32,788 ไมโล เอแวนส์ โรเบิร์ตส์ 158 00:14:32,789 --> 00:14:35,291 จงรับตราประทับแห่งพรของพระจิต 159 00:14:35,292 --> 00:14:36,710 - เอเมน - ฉันไม่รู้ 160 00:14:37,544 --> 00:14:39,337 - ที่รัก คุณบังกล้อง - เธอมาแล้ว 161 00:14:39,338 --> 00:14:41,548 หลบหน่อย ขอโทษนะ ขอบคุณ 162 00:14:44,051 --> 00:14:45,426 ลูกเราสวยนะเนี่ย 163 00:14:45,427 --> 00:14:47,429 ...พระจิต ขอสันติอยู่กับเจ้า 164 00:14:50,766 --> 00:14:54,937 เฮเธอร์ เอลิซาเบธ สเมิร์ล 165 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 จงรับตราประทับแห่งพรของพระจิต 166 00:14:58,232 --> 00:14:59,190 เอเมน 167 00:14:59,191 --> 00:15:00,234 ขอสันติอยู่กับเจ้า 168 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 เธออยู่นั่นไง 169 00:15:06,406 --> 00:15:09,117 ผ่านพิธีเรียบร้อยแล้วนะลูก 170 00:15:12,412 --> 00:15:14,747 - เด็กๆ ใครอยากกินมื้อเย็น? - เราค่ะ! 171 00:15:14,748 --> 00:15:17,208 - เร็วเลย รีบเข้าบ้าน - หนูหิวสุดๆ 172 00:15:17,209 --> 00:15:20,337 รีบหน่อย เร็วๆๆ เดี๋ยวจะเย็นหมด 173 00:15:20,462 --> 00:15:23,215 ...โทรมา ใช่ พิธีสวยงาม 174 00:15:24,007 --> 00:15:26,008 - จอห์น หยุดเลย - โอ้ ที่รัก 175 00:15:26,009 --> 00:15:28,387 คุณก็รู้ผมชอบซอสฝีมือคุณ 176 00:15:29,179 --> 00:15:30,264 ชอบมากๆ 177 00:15:33,892 --> 00:15:35,352 - เดี๋ยวนะ - ให้วางสลัดตรงไหน 178 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 ย่า จะให้วางสลัดตรงไหน 179 00:15:41,733 --> 00:15:43,526 สองคนคิดว่าตัวเองตลกมากสินะ 180 00:15:43,527 --> 00:15:46,238 เฮ้ เสียงดังไปหมด! 181 00:15:46,780 --> 00:15:48,866 - ขอโทษ เด็กๆ น่ะ - เฮ้ อย่าวิ่งในบ้าน 182 00:15:49,324 --> 00:15:53,119 โอเค รวมตัว รวมตัว เรามีอะไรเนี่ย? 183 00:15:53,120 --> 00:15:55,330 มันสูงกว่าหนูอีก 184 00:15:56,206 --> 00:15:57,039 โอ้ พระเจ้า! 185 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 วันพิธีของหนูไม่เห็นได้อะไรเลย 186 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - ดอว์น... - เราให้เข็มกลัดสวยๆ ไง 187 00:16:01,670 --> 00:16:03,379 - ใช่ - อ้อ ใช่ 188 00:16:03,380 --> 00:16:04,839 ใช่ ก็มีอันนั้น 189 00:16:04,840 --> 00:16:06,592 - เอาเลย แกะดูเลย - โอเค 190 00:16:16,602 --> 00:16:17,728 กระจก 191 00:16:21,106 --> 00:16:22,273 มีรอยแตก 192 00:16:22,274 --> 00:16:23,816 - โอ้ เฮเธอร์ - โอ้ หลานรัก 193 00:16:23,817 --> 00:16:25,818 คุณปู่ซ่อมกระจกได้ 194 00:16:25,819 --> 00:16:28,821 เราเจอมันในงานชุมนุมนักสะสมในบัคส์ เคาน์ตี้ 195 00:16:28,822 --> 00:16:30,240 - ไซม่อน เงียบ! - เหรอคะ 196 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 เฮ้... 197 00:16:34,870 --> 00:16:35,996 หนูรักมันค่ะ 198 00:16:36,538 --> 00:16:37,955 ขอบคุณค่ะปู่ 199 00:16:37,956 --> 00:16:40,374 - ยินดีจ้ะ - ขอบคุณค่ะ 200 00:16:40,375 --> 00:16:42,377 โอ้ หลานรัก 201 00:16:43,170 --> 00:16:45,588 - หวังว่ามันคงไม่แพงนะ - อ้อ ไม่ต้องห่วง 202 00:16:45,589 --> 00:16:49,426 เจ้าของเอาเข้ารถไม่ได้เลยให้ราคาพิเศษ 203 00:16:50,093 --> 00:16:52,261 ย่าคิดว่ากระจกมันรอเราเลยล่ะ 204 00:16:52,262 --> 00:16:53,804 เรารู้ว่าห้องน้ําคิวแน่น 205 00:16:53,805 --> 00:16:55,932 เอาไว้ในห้องนอนสิ ไม่ต้องแบ่งใคร 206 00:16:55,933 --> 00:16:57,767 - ไอเดียเยี่ยม - ไม่เอาไว้ห้องนอนเรานะ 207 00:16:57,768 --> 00:16:59,727 - แม่ว่าน่ารักดี - เอาจริงเหรอ 208 00:16:59,728 --> 00:17:00,978 คุณปู่ช่างคิดนะ 209 00:17:00,979 --> 00:17:02,271 ไม่ต้องรอคิว 210 00:17:02,272 --> 00:17:06,442 เด็กบนนั้นดูเหมือนหลานตอนเด็กๆ เลยใช่มั้ย 211 00:17:06,443 --> 00:17:08,987 ใช่ เหมือนมาก เห็นแล้วดูออกเลย 212 00:17:10,614 --> 00:17:11,989 - เฮเธอร์ - เท้าหนูพลาดไปโดน 213 00:17:11,990 --> 00:17:13,533 ไม่จริง ย่าเห็นนะ 214 00:17:13,534 --> 00:17:15,159 - โอเค จริงๆ นะ - เท้าดอว์นขวางเอง 215 00:17:15,160 --> 00:17:16,661 อย่าทะเลาะกัน 216 00:17:16,662 --> 00:17:18,204 เหมือนเธอเป็นบ้าเลย 217 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 - ผมหน้าม้าเหมือนหมด - ใครจะกินเค้ก 218 00:17:20,707 --> 00:17:22,792 หนูค่ะ! หนูค่ะ! หนูค่ะ! 219 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 โอเค! 220 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 - เอาละ เริ่มแล้วนะ - เริ่มแล้ว 221 00:17:30,801 --> 00:17:32,302 ดูดีจัง 222 00:17:33,971 --> 00:17:35,973 เค้กพิธีศีลกําลัง! 223 00:17:36,849 --> 00:17:39,226 - ยินดีด้วยนะลูก - ขอบคุณค่ะ 224 00:17:39,685 --> 00:17:40,935 หนูไม่เคยได้เค้กเลย 225 00:17:40,936 --> 00:17:43,272 - อย่าลืมอธิษฐาน - ไซม่อน เงียบ 226 00:17:43,397 --> 00:17:44,438 ไซม่อนอยากกินเค้กด้วย 227 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 เป่าเค้กได้เลย 228 00:17:45,858 --> 00:17:47,025 พร้อมนะ? 229 00:17:49,862 --> 00:17:51,320 เฮ้ เธอแอบเป่าเทียนหนู 230 00:17:51,321 --> 00:17:53,155 - ใคร - ดอว์น 231 00:17:53,156 --> 00:17:54,991 - ฉันไม่ได้เป่า - เธอเป่า 232 00:17:54,992 --> 00:17:56,868 - ฉันไม่ได้เป่า - เปิดไฟก่อนซิ 233 00:17:56,869 --> 00:17:58,703 - ไม่เป็นไร - ไม่ได้เป่าจริงๆ 234 00:17:58,704 --> 00:18:00,413 ไม่เป็นไรเด็กๆ สงบศึกก่อน 235 00:18:00,414 --> 00:18:01,248 เธอเป่า 236 00:18:02,749 --> 00:18:03,666 โอ้ พระเจ้า! 237 00:18:03,667 --> 00:18:05,043 เฮเธอร์ โอ้พระเจ้า! 238 00:18:05,169 --> 00:18:07,086 เฮเธอร์ พี่เป็นไรมั้ย 239 00:18:07,087 --> 00:18:08,296 โอเคนะ เกิดอะไรขึ้น 240 00:18:08,297 --> 00:18:11,300 โอ้ พระเจ้า พ่อ เลือดออกเยอะเลย 241 00:18:11,425 --> 00:18:12,466 โดนเหรอ 242 00:18:12,467 --> 00:18:14,677 โอ้ พระเจ้า เจ็บตัวรึเปล่า 243 00:18:14,678 --> 00:18:16,304 เฮ้ ไม่เป็นไร บีบมือพี่ไว้ 244 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 - ไม่เป็นไรนะๆ - ไปเอากล่องยา 245 00:18:21,018 --> 00:18:23,144 {\an8}(หลายทศวรรษของ การสืบสวนเรื่องเหนือธรรมชาติ) 246 00:18:23,145 --> 00:18:25,646 {\an8}(ผู้เชี่ยวชาญปรากฏการณ์ลี้ลับชื่อดัง เอ๊ดและลอร์เรน วอร์เรน) 247 00:18:25,647 --> 00:18:27,231 {\an8}(เห็นคดีมาแล้วทุกรูปแบบ) 248 00:18:27,232 --> 00:18:29,358 {\an8}(แต่ปี 1986 ที่ชานเมืองรัฐเพนซิลเวเนีย) 249 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 {\an8}(พวกเขาเผชิญสิ่งชั่วร้ายที่ไม่เคยพบมาก่อน) 250 00:18:34,239 --> 00:18:36,282 (คดีนี้จะทําลายครอบครัว และนําไปสู่จุดจบอาชีพของพวกเขา) 251 00:18:36,283 --> 00:18:37,576 (อ้างอิงจากเรื่องจริง) 252 00:18:48,545 --> 00:18:51,632 เดอะ คอนเจอริ่ง คนเรียกผี พิธีกรรมครั้งสุดท้าย 253 00:19:00,224 --> 00:19:03,893 สาวผู้เช่าอพาร์ตเมนต์คิดว่าคุยกับวิญญาณ 254 00:19:03,894 --> 00:19:06,187 ของเด็กหญิงชื่อแอนนาเบลล์ มัลลินส์ 255 00:19:06,188 --> 00:19:09,650 แต่ความจริง พวกเธอกําลังคุยกับวิญญาณอมนุษย์ 256 00:19:09,942 --> 00:19:11,108 ปีศาจ 257 00:19:11,109 --> 00:19:13,361 มันใช้ความเห็นใจของพวกเธอ 258 00:19:13,362 --> 00:19:15,447 มันใช้ความเมตตาของพวกเธอ 259 00:19:15,989 --> 00:19:19,825 แล้วขอเข้าสิงตุ๊กตาใช้เป็นสื่อกลาง 260 00:19:19,826 --> 00:19:22,036 เป็นทางผ่านเข้าสู่โลกเรา 261 00:19:22,037 --> 00:19:24,456 เราพบของหลายร้อยชิ้นที่เหมือนแอนนาเบลล์ 262 00:19:25,541 --> 00:19:28,710 วัตถุถูกสาป เครื่องราง 263 00:19:28,836 --> 00:19:32,213 ตลอดหลายปี เราพบว่า ทางออกที่ดีที่สุดคือเก็บมันเข้ามา 264 00:19:32,214 --> 00:19:34,299 เหมือนเก็บปืนออกจากถนน 265 00:19:35,175 --> 00:19:36,718 เดี๋ยวนะ โทษที 266 00:19:40,180 --> 00:19:41,347 รู้อะไรมั้ย 267 00:19:41,348 --> 00:19:42,850 ขอเปิดไฟก่อนนะ 268 00:19:46,645 --> 00:19:47,896 เอาละ 269 00:19:48,605 --> 00:19:50,524 โอเค มีคําถามมั้ย 270 00:19:52,067 --> 00:19:53,068 ครับ? 271 00:19:53,610 --> 00:19:56,112 งั้นพวกคุณก็เหมือน "โกสต์บัสเตอร์"? 272 00:19:56,113 --> 00:19:59,031 ไม่ เราไม่ได้กําจัดผี 273 00:19:59,032 --> 00:20:01,159 แต่เราได้ดูหนังนะ 274 00:20:01,451 --> 00:20:04,120 เดี๋ยว! คุณไม่เคยโดนเมือกเหรอ 275 00:20:04,121 --> 00:20:05,038 ขอร้อง... 276 00:20:05,747 --> 00:20:07,374 มีคําถามจริงจังมั้ย 277 00:20:08,166 --> 00:20:09,041 เชิญ 278 00:20:09,042 --> 00:20:10,460 ทําไมคุณเลิกล่ะ 279 00:20:11,420 --> 00:20:12,378 เราไม่ได้เลิก 280 00:20:12,379 --> 00:20:14,630 เราเดินทาง เราไปบรรยาย 281 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 เราอาจจะเขียนหนังสือ 282 00:20:16,592 --> 00:20:18,885 แต่คุณไม่รับคดีแล้ว 283 00:20:18,886 --> 00:20:20,929 เราตัดสินใจจะ... 284 00:20:21,805 --> 00:20:23,599 ใส่ใจกับส่วนอื่นๆ ในชีวิตบ้าง 285 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 ไปกันเถอะ 286 00:20:26,727 --> 00:20:28,228 "คุณจะโทรหาใคร?" 287 00:20:32,232 --> 00:20:34,568 ขอบคุณ 288 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 งานทั้งชีวิตของเรา... 289 00:20:42,201 --> 00:20:45,579 กลายเป็นมุกตลกใน แซทเทอร์เดย์ ไนต์ ไลฟ์ 290 00:20:45,996 --> 00:20:47,246 อะไร มันไม่ตลกนะ 291 00:20:47,247 --> 00:20:49,333 พ่อ มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 292 00:20:51,126 --> 00:20:55,255 ที่รัก ฉันว่าคุณมองแต่จุดเล็กๆ จนไม่เห็นภาพรวม 293 00:20:56,048 --> 00:20:57,965 หรือมองแต่ผีจนไม่เห็นสุสาน 294 00:20:57,966 --> 00:20:59,551 โอ้ เยี่ยม 295 00:21:00,719 --> 00:21:02,054 พวกเขาไม่ได้ฟังด้วยซ้ํา 296 00:21:02,596 --> 00:21:04,263 พวกเขาไม่สนใจอะไรแล้ว 297 00:21:04,264 --> 00:21:07,226 เหมือนแค่รอจังหวะยิงมุก 298 00:21:08,560 --> 00:21:10,312 พวกเขาแค่สนุกๆ กัน 299 00:21:11,271 --> 00:21:12,356 คงงั้น 300 00:21:13,815 --> 00:21:15,691 ตอนพวกเขาถามว่าทําไมเลิก 301 00:21:15,692 --> 00:21:17,778 ทําไมพ่อไม่บอกว่าเป็นโรคหัวใจ 302 00:21:19,863 --> 00:21:22,241 เพราะว่านั่นคือสิ่งที่คนแก่จะพูด 303 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 อีกอย่าง พ่อแค่พักสั้นๆ ไม่ใช่เกษียณ 304 00:21:27,829 --> 00:21:29,747 จนกว่าหมอจะอนุญาตอีกที 305 00:21:29,748 --> 00:21:30,832 ใช่มั้ยที่รัก 306 00:21:34,127 --> 00:21:37,381 ระหว่างนี้ก็ใกล้วันเกิดพ่อแล้ว 307 00:21:38,423 --> 00:21:41,384 หนูคิดว่าจะพาโทนี่มาวันเกิดพ่อ 308 00:21:41,385 --> 00:21:42,134 ใครคือโทนี่ 309 00:21:42,135 --> 00:21:44,346 พ่อ! เราเป็นแฟนกันหกเดือนแล้ว 310 00:21:44,930 --> 00:21:45,806 อ๋อ โทนี่คนนั้น 311 00:21:46,557 --> 00:21:47,682 ไม่ตลกนะคะ 312 00:21:47,683 --> 00:21:50,352 แน่นอนจ้ะลูก เรารักเขา 313 00:21:51,436 --> 00:21:52,980 - งั้นเหรอ - เอ๊ด 314 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 - เรารัก - พร้อมรึยังคะ 315 00:21:54,565 --> 00:21:55,857 - ครับ - ค่ะ 316 00:21:55,858 --> 00:21:58,359 ฉันขอพาสต้าลิงกวีนี่ผัดหอย 317 00:21:58,360 --> 00:22:00,112 - ค่ะ เลือกได้ดี - โอเค 318 00:22:01,196 --> 00:22:02,030 ใครต่อคะ? 319 00:22:04,575 --> 00:22:05,742 ครับ ผมจะสั่ง 320 00:22:08,120 --> 00:22:09,913 โอ้ คุณมีแต่อาหารดีๆ 321 00:22:11,123 --> 00:22:13,417 ผมคุมอาหารเพื่อสุขภาพหัวใจ... 322 00:22:18,755 --> 00:22:20,549 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น" 323 00:22:20,674 --> 00:22:21,967 "มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 324 00:22:24,094 --> 00:22:26,679 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 325 00:22:26,680 --> 00:22:29,432 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 326 00:22:29,433 --> 00:22:32,059 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 327 00:22:32,060 --> 00:22:35,147 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 328 00:22:36,523 --> 00:22:38,941 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 329 00:22:38,942 --> 00:22:41,360 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 330 00:22:41,361 --> 00:22:42,862 "เธอไม่มีจริง" 331 00:22:42,863 --> 00:22:44,531 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย" 332 00:22:46,116 --> 00:22:49,952 สเต็กเนื้อย่างกับสลัดผัก เอาเป็นอันนี้ 333 00:22:49,953 --> 00:22:53,080 แต่ขอเป็นเนื้อไก่ได้มั้ย 334 00:22:53,081 --> 00:22:53,957 ได้ค่ะ 335 00:22:54,833 --> 00:22:55,959 แยกน้ําสลัดนะ 336 00:23:03,091 --> 00:23:03,884 ลอร์เรน 337 00:23:05,636 --> 00:23:07,554 คุณคะ คุณโอเคมั้ย 338 00:23:08,180 --> 00:23:08,931 ค่ะ 339 00:23:09,473 --> 00:23:10,599 ค่ะ ฉัน ฉัน... 340 00:23:10,724 --> 00:23:12,976 ฉันไม่เป็นไร ฉันคิดว่าเห็นอะไรบางอย่าง 341 00:23:13,519 --> 00:23:14,478 ฉันไม่เป็นไร 342 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 คุณเลือกได้หรือยังคะ 343 00:23:18,982 --> 00:23:20,859 - ขอโทษ อะไรนะ? - ลาซานญ่า 344 00:23:21,401 --> 00:23:22,611 เธอชอบลาซานญ่า 345 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 ใช่มั้ยจ๊ะลูก 346 00:23:25,197 --> 00:23:26,697 เลือกได้ดีค่ะ ขอบคุณ 347 00:23:26,698 --> 00:23:27,491 ขอบคุณ 348 00:23:28,158 --> 00:23:29,451 ค่ะ รอสักครู่ค่ะ 349 00:23:29,868 --> 00:23:30,869 แม่ลูกโอเคนะ? 350 00:23:32,496 --> 00:23:33,622 ค่ะ 351 00:23:39,211 --> 00:23:40,754 อยากกินลาซานญ่าได้มั่ง 352 00:24:00,774 --> 00:24:01,817 แม่จ๋า! แม่จ๋า! 353 00:24:06,780 --> 00:24:07,781 แม่จ๋า! แม่จ๋า! 354 00:24:08,782 --> 00:24:10,576 แกมาทําอะไรในนี้นะ 355 00:24:12,578 --> 00:24:13,245 แม่... 356 00:24:41,565 --> 00:24:43,192 เจเน็ต... 357 00:25:31,073 --> 00:25:31,823 ไม่ 358 00:25:32,407 --> 00:25:33,574 ไม่ นั่นเป็นที่มาร์จี้พูด 359 00:25:33,575 --> 00:25:36,077 เดี๋ยวไปงานวันเกิดมิสเตอร์พิงกี้ป๊อบช้านะ 360 00:25:36,078 --> 00:25:39,080 ฉันรู้พวกเขามีปัญหา แค่ไม่รู้ว่าหนักขนาดนี้ 361 00:25:39,081 --> 00:25:40,707 เร็วๆ แชนน่อน 362 00:25:42,125 --> 00:25:44,253 - เขาจะโมโหนะถ้าเธอช้า - น่าเสียดาย 363 00:25:46,755 --> 00:25:47,965 มาเร็ว! 364 00:25:49,675 --> 00:25:50,509 ไม่ 365 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 เด็กๆ หยุดนะ! 366 00:26:04,356 --> 00:26:05,023 ไม่ 367 00:26:06,108 --> 00:26:07,651 ฉันไม่คิดว่าจริงหรอกนะ 368 00:26:10,612 --> 00:26:11,989 อลิซไม่ต้องการหรอก 369 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 รู้จักเธอมาตั้งแต่ ม.ปลาย 370 00:26:15,951 --> 00:26:16,785 ไม่ 371 00:26:17,244 --> 00:26:18,954 เธอไม่ได้พูด ไม่ 372 00:26:19,788 --> 00:26:20,789 เด็กๆ! 373 00:26:24,126 --> 00:26:26,170 เด็กๆ ออกมาเดี๋ยวนี้เลยนะ 374 00:26:31,717 --> 00:26:33,177 เจเน็ต ยังอยู่มั้ย 375 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 สายขาดรึเปล่า 376 00:26:41,685 --> 00:26:42,769 เจเน็ต 377 00:26:49,026 --> 00:26:50,194 ฮัลโหล 378 00:27:04,416 --> 00:27:05,416 เอานี่ไป 379 00:27:05,417 --> 00:27:07,461 อยากกินซุปมั้ย 380 00:27:09,171 --> 00:27:11,005 โอเคซูซี่ ฉันทําซุปให้นะ 381 00:27:11,006 --> 00:27:13,050 แล้วฉันจะรีบกลับมา 382 00:27:13,717 --> 00:27:14,468 "โอเค" 383 00:27:15,594 --> 00:27:16,677 เธอทําได้ 384 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 นี่เขียนว่า "ยินดีต้อนรับ" 385 00:27:19,306 --> 00:27:20,681 นี่ข้าวโพด 386 00:27:20,682 --> 00:27:23,017 เธอทําซุปแคร์รอตที่เราชอบนะ 387 00:27:23,018 --> 00:27:24,185 แน่นอน 388 00:27:24,186 --> 00:27:25,978 - เอานี่ตอนไหน? - โอเค เรียบร้อย! 389 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 ทําซุปให้แล้วนะซูซี่ 390 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 ซูซี่ไปไหนล่ะ 391 00:27:40,994 --> 00:27:41,995 แม่จ๋า! แม่จ๋า! 392 00:27:44,540 --> 00:27:45,666 แม่จ๋า! แม่จ๋า! 393 00:27:50,003 --> 00:27:51,004 แม่จ๋า! แม่จ๋า! 394 00:27:51,630 --> 00:27:53,173 เธอเข้ามาในนี้ได้ไง ซูซี่ 395 00:27:58,387 --> 00:28:00,264 แม่จ๋า! แม่จ๋า! 396 00:28:25,122 --> 00:28:26,331 แม่จ๋า! 397 00:28:46,643 --> 00:28:48,227 - มานี่ๆ - เธอขโมยตุ๊กตาหนู 398 00:28:48,228 --> 00:28:49,687 - วันนี้สนุกมั้ย - เธอขโมยซูซี่ 399 00:28:49,688 --> 00:28:50,730 เป็นเด็กดีรึเปล่า 400 00:28:50,731 --> 00:28:51,815 เก่งมาก 401 00:28:52,232 --> 00:28:53,858 - เฮ้พ่อ ดูอะไรอยู่ - ไงลูก 402 00:28:53,859 --> 00:28:56,027 - ก็ไม่ได้มีอะไร - แม่ เธอขโมยตุ๊กตาหนู 403 00:28:56,028 --> 00:28:57,862 - หวัดดีทุกคน - เธอขโมยซูซี่ 404 00:28:57,863 --> 00:28:59,239 ไงจ๊ะหนูน้อย 405 00:28:59,865 --> 00:29:02,658 - โอเค - ช่วยหยิบช้อนส้อมได้มั้ย 406 00:29:02,659 --> 00:29:04,619 พ่อ ไม่มีใครเชื่อหนู 407 00:29:04,620 --> 00:29:05,369 - อะไร? - ขอโทษนะ 408 00:29:05,370 --> 00:29:06,746 - เธอพูดไปเรื่อย - เชื่อเรื่องอะไร 409 00:29:06,747 --> 00:29:07,664 เปล่านะ 410 00:29:08,081 --> 00:29:09,081 พ่อจะเชื่อลูก 411 00:29:09,082 --> 00:29:10,166 ไหนบอกซิเรื่องอะไร 412 00:29:10,167 --> 00:29:12,169 - หนูเล่นอยู่ห้องดอว์น - ขอบคุณที่ซื้อไฟให้นะพ่อ 413 00:29:12,294 --> 00:29:14,921 - กับซูซี่... - แชนน่อนคิดว่าตัวเองเห็น... 414 00:29:14,922 --> 00:29:16,714 - ไม่มีใครเชื่อหนู คุณปู่ - ผู้หญิงแก่ในห้องดอว์น 415 00:29:16,715 --> 00:29:17,882 - ปู่เชื่อหนูนะ - โอเค 416 00:29:17,883 --> 00:29:19,884 - ครบแล้ว นั่งได้ - หญิงแก่เอาซูซี่ไป 417 00:29:19,885 --> 00:29:22,303 - ย่าอยู่ที่ร้านค้านะ - ไซม่อนเชื่อหนู 418 00:29:22,304 --> 00:29:23,554 ไซม่อนเชื่อ... 419 00:29:23,555 --> 00:29:25,598 - คุณย่า อย่าแกล้งแครินสิ - นั่งลง 420 00:29:25,599 --> 00:29:27,892 ทุกคน พ่อหิวแล้ว กินกันเถอะ 421 00:29:27,893 --> 00:29:29,268 ทําไมไม่มีใครเชื่อหนู 422 00:29:29,269 --> 00:29:31,479 พ่อจะเชื่อหนู ไว้เล่าหลังกินอิ่มนะ 423 00:29:31,480 --> 00:29:32,563 นั่งลงนะที่รัก 424 00:29:32,564 --> 00:29:33,773 - เอาละ - ขยับเข้ามา แคริน 425 00:29:33,774 --> 00:29:35,566 - นั่งเลย - เป็นคุณย่าล่ะมั้ง 426 00:29:35,567 --> 00:29:36,777 เอาละ! 427 00:29:37,319 --> 00:29:38,320 โอเค 428 00:29:40,280 --> 00:29:44,493 สิ่งที่เรากําลังจะได้รับนี้ ขอพระเจ้าทําให้เราซาบซึ้งพระคุณ 429 00:29:44,993 --> 00:29:46,578 - เอเมน - เอเมน 430 00:29:47,579 --> 00:29:50,374 - กินเลย น่ากินทั้งนั้น - หนูเอามีทบอล 431 00:29:50,999 --> 00:29:52,709 มีทบอลของชอบพ่อเลย 432 00:30:10,811 --> 00:30:11,937 มันโคตรแปลก 433 00:30:12,312 --> 00:30:13,522 ฉันรู้เธอแปลก 434 00:30:16,400 --> 00:30:18,193 เดี๋ยว อะไรแปลก? 435 00:30:20,487 --> 00:30:21,363 กระจก 436 00:30:22,614 --> 00:30:23,532 นั่นสิ 437 00:30:24,157 --> 00:30:26,909 เหมือนเด็กน่าขนลุกพวกนั้นจ้องฉันตลอด 438 00:30:26,910 --> 00:30:29,913 ก็เด็กมันทะลึ่ง เด็กมันน่ารังเกียจ 439 00:30:31,164 --> 00:30:32,207 พูดจริงๆ นะ 440 00:30:36,170 --> 00:30:39,047 "เด็กตรงกลางเหมือนเธอเลย เฮเธอร์" 441 00:30:40,549 --> 00:30:44,010 ฮาชิบเป๋ง แต่โกหกอ่ะ เธอขี้เหร่กว่าเยอะ 442 00:30:44,011 --> 00:30:44,887 อ๋อเหรอ ขอบใจ 443 00:30:45,179 --> 00:30:48,807 เธอน่าจะเห็นการ์ดที่พ่อแม่ได้ตอนอยู่ รพ. 444 00:30:49,766 --> 00:30:52,310 "เจเน็ต เสียใจด้วยนะที่ลูกเธอ... 445 00:30:52,311 --> 00:30:53,979 เหมือนสล็อธจาก กูนี่ส์ ขุมทรัพย์ดําดิน" 446 00:30:54,271 --> 00:30:55,397 พี่กวนประสาท! 447 00:31:07,201 --> 00:31:08,035 รู้มั้ย 448 00:31:09,119 --> 00:31:10,662 พรุ่งนี้วันเก็บขยะนะ 449 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 เอามันออกไปตรงนั้นแหละ 450 00:31:45,197 --> 00:31:47,241 ให้ตายเหอะ หนักชิบเป๋ง 451 00:31:47,783 --> 00:31:49,243 แล้วถ้าย่าถามล่ะ 452 00:31:49,868 --> 00:31:53,913 คู่แฝด แฝดทํา แฝดทําพัง เราแค่ยกออกไป 453 00:31:53,914 --> 00:31:55,123 ไอเดียดี 454 00:31:55,832 --> 00:31:57,376 ฉันรู้ ฉันฉลาด 455 00:32:04,341 --> 00:32:05,633 อรุณสวัสดิ์ทุกคน, แคริน! 456 00:32:05,634 --> 00:32:07,134 - ลงมา เธอทําอะไร? - นิ่งๆ 457 00:32:07,135 --> 00:32:08,846 - ไซม่อน นิ่ง ไซม่อน ไป! - แคริน ลงมา 458 00:32:09,388 --> 00:32:11,472 แคริน ลงมานั่ง 459 00:32:11,473 --> 00:32:13,140 - ทําแซนด์วิชให้ผมเหรอ - ที่รัก 460 00:32:13,141 --> 00:32:14,600 ฉันทําแซนด์วิชให้ลูก 461 00:32:14,601 --> 00:32:16,519 - แล้วมื้อเที่ยงผมล่ะ - ฉันทําให้แล้ว 462 00:32:16,520 --> 00:32:18,104 "รางวัลเที่ยวฟลอริดาทั้งครอบครัว" 463 00:32:18,105 --> 00:32:18,980 โอ้โห 464 00:32:18,981 --> 00:32:20,356 มันจะเจ๋งแค่ไหน 465 00:32:20,357 --> 00:32:21,107 ก็เจ๋งอยู่ 466 00:32:21,108 --> 00:32:24,277 - แกเหม็นมาก ไซม่อน - มันตดตลอดเวลา 467 00:32:24,278 --> 00:32:25,278 นั่นเบคอน 468 00:32:25,279 --> 00:32:26,863 - หนูไม่ได้... - อย่า! 469 00:32:26,864 --> 00:32:28,197 อย่าตีผมด้วยชีส 470 00:32:28,198 --> 00:32:30,700 คุณก็รู้คราวก่อนตีผมด้วยชีสแล้วเป็นไง 471 00:32:30,701 --> 00:32:32,160 - อะไร? - ผมคุกเข่าเลย 472 00:32:42,004 --> 00:32:42,796 ฉันยกเอง 473 00:32:48,093 --> 00:32:49,803 - จับอีกข้างนะ? - ได้ 474 00:32:55,267 --> 00:32:57,394 - พร้อมนะ - น่าจะเข้าได้ 475 00:33:02,357 --> 00:33:06,069 - ใช่ ฉันไม่มีกระปุกออมสิน - ฉันไม่มีสองดอลลาร์ 476 00:33:07,696 --> 00:33:09,740 ฉันไม่มี แค่แกล้งๆ 477 00:33:13,702 --> 00:33:15,828 ใช่ เราอาจจะมีสองดอลลาร์ 478 00:33:15,829 --> 00:33:16,787 สี่ดอลลาร์! 479 00:33:16,788 --> 00:33:18,123 ใช่ งั้นดีเลย 480 00:33:18,498 --> 00:33:20,375 ใกล้จะวันเกิดแล้วนะ 481 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 เธอโอเคมั้ย 482 00:33:34,598 --> 00:33:36,099 - ดอว์น - ลูก 483 00:33:36,892 --> 00:33:37,726 เป็นอะไรมั้ย 484 00:33:38,393 --> 00:33:39,353 - ลูก - ไม่เอาน่า 485 00:33:39,645 --> 00:33:40,646 - โอเคมั้ย ดอว์น - ดอว์น 486 00:33:42,898 --> 00:33:44,942 ดอว์น หายใจได้มั้ย 487 00:33:45,859 --> 00:33:47,653 - ติดคอเหรอ - ติดคอเหรอลูก 488 00:33:48,362 --> 00:33:51,031 โอ้ พระเจ้า! โอ้ ดอว์น! 489 00:33:52,366 --> 00:33:53,908 ที่รัก โอ้ พระเจ้า! 490 00:33:53,909 --> 00:33:55,952 โอ้ พระเจ้า! ไม่! 491 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 - โอเครึเปล่า - โอ้ พระเจ้า 492 00:34:00,332 --> 00:34:02,000 - โอ้ ดอว์น - โอ้ ดอว์นนี่ 493 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 โอ้ พระเจ้า! 494 00:34:04,419 --> 00:34:05,546 ดอว์น 495 00:34:07,714 --> 00:34:08,422 ไม่เป็นไรนะ 496 00:34:09,591 --> 00:34:12,386 - นั่นอะไร? - แก้ว? ลูกกลืนแก้วเข้าไปเหรอ 497 00:34:12,969 --> 00:34:14,470 เราต้องไปโรงพยาบาล 498 00:34:14,471 --> 00:34:15,597 - ใช่ - ไป! 499 00:34:16,014 --> 00:34:16,973 พาเธอไปโรงพยาบาล 500 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 พระเจ้า! แจ็ค! 501 00:34:21,143 --> 00:34:22,687 - ไม่เป็นไรหรอก - ใช่ๆ 502 00:34:22,688 --> 00:34:25,564 - เธอจะโอเค - มานั่งก่อนหลาน 503 00:34:25,565 --> 00:34:27,108 เฮเธอร์ หลานมานี่ 504 00:34:27,109 --> 00:34:28,402 มานี่ 505 00:34:37,034 --> 00:34:37,786 แย่มากเหรอ 506 00:34:38,411 --> 00:34:39,454 สูงกว่าที่หมอแนะนํา 507 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 คุณคิดจะกินปลาเพิ่มมั้ย 508 00:34:42,958 --> 00:34:45,252 ผมไม่ใช่คนชอบกินปลา หมอ 509 00:34:45,377 --> 00:34:46,420 แล้วไข่ขาวล่ะ 510 00:34:46,837 --> 00:34:47,670 ไข่อะไรนะ 511 00:34:53,302 --> 00:34:54,303 เอ๊ด... 512 00:34:55,721 --> 00:34:58,223 หมอรู้จักคุณมานาน เลิกเฉไฉเถอะ 513 00:34:59,099 --> 00:34:59,849 อะไรนะ 514 00:34:59,850 --> 00:35:02,102 คุณหัวใจล้มเหลวไม่ได้แล้วนะ 515 00:35:07,941 --> 00:35:08,942 ครับ 516 00:35:13,197 --> 00:35:15,199 (วอร์เรน) 517 00:35:18,911 --> 00:35:20,537 แฮนนาห์ ออกไปๆๆๆๆ 518 00:35:22,456 --> 00:35:23,831 - ดีใจที่เจอ - เป็นไงบ้าง 519 00:35:23,832 --> 00:35:25,249 ลอร์เรน ดีใจที่เจอนะ 520 00:35:25,250 --> 00:35:28,504 ตักออร์เดิร์ฟเองนะ ฉันจะออกไป 521 00:35:31,548 --> 00:35:32,591 โอเค 522 00:35:37,054 --> 00:35:37,888 โอเค 523 00:35:44,019 --> 00:35:44,894 จุ๊บทําไมเหรอ 524 00:35:44,895 --> 00:35:45,646 ก็... 525 00:35:46,271 --> 00:35:49,233 ขอบคุณสําหรับงานปาร์ตี้ที่วิเศษ 526 00:35:50,526 --> 00:35:52,945 ทุกคนที่ผมรักมารวมกัน... 527 00:35:54,655 --> 00:35:55,322 ...ที่นี่ 528 00:35:56,823 --> 00:35:58,408 สุขสันต์วันเกิด เอ๊ด 529 00:36:05,082 --> 00:36:05,832 ลูกมาแล้ว 530 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 โอเค 531 00:36:14,800 --> 00:36:17,385 โทนี่ คุณท่าทางเกร็งไปหมด 532 00:36:17,386 --> 00:36:18,720 อะไร? ผมไม่ได้เกร็ง 533 00:36:21,223 --> 00:36:23,767 ผมแค่อยากให้พวกเขายอมรับ 534 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 เรื่องอะไร 535 00:36:26,270 --> 00:36:29,064 ไม่รู้สิ ยอมรับผม... เรา 536 00:36:29,523 --> 00:36:31,275 คุณไม่มีอะไรต้องกังวล 537 00:36:32,150 --> 00:36:33,610 แม่ฉันรักคุณ 538 00:36:36,196 --> 00:36:37,197 แล้วพ่อคุณล่ะ 539 00:36:40,534 --> 00:36:41,409 พ่อคุณไม่ชอบผมเหรอ 540 00:36:41,410 --> 00:36:42,827 - หยุด! - จริงเหรอ 541 00:36:42,828 --> 00:36:45,289 - แล้วเพิ่งมาบอกตอนนี้ - ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 542 00:36:46,874 --> 00:36:48,875 ใส่เนกไททําไม ไม่ใช่งานศพนะ 543 00:36:48,876 --> 00:36:50,419 แล้วผมแต่งตัวผิดงานอีก 544 00:36:50,961 --> 00:36:51,920 โอ๊ยเวรกรรม 545 00:36:53,630 --> 00:36:55,089 เอาละ ถึงไหนแล้ว 546 00:36:55,090 --> 00:36:56,299 เธอมาแล้ว 547 00:36:56,300 --> 00:36:57,759 สุขสันต์วันเกิดค่ะพ่อ 548 00:36:58,385 --> 00:36:59,969 - ขอบใจจ้ะลูก - แม่ 549 00:36:59,970 --> 00:37:02,471 - ทอมมี่ - พ่อ เขาชื่อโทนี่ 550 00:37:02,472 --> 00:37:04,307 - พ่อก็พูดงั้น - สุขสันต์วันเกิดคุณวอร์เรน 551 00:37:04,308 --> 00:37:06,767 - ขอบใจ - โทนี่ เธอดูหล่อมาก 552 00:37:06,768 --> 00:37:08,227 โอ้ เข้ามาสิ 553 00:37:08,228 --> 00:37:10,189 เฮ้ ใส่เนกไททําไม ไม่ใช่งานศพ 554 00:37:13,317 --> 00:37:14,234 อะไรล่ะ? 555 00:37:18,238 --> 00:37:19,530 จูดี้ 556 00:37:19,531 --> 00:37:22,576 - คุณพ่อกอร์ดอน หวัดดีค่ะ - โอ้ พระเจ้าช่วย! 557 00:37:23,577 --> 00:37:24,703 ดีใจที่เจอท่านค่ะ 558 00:37:25,412 --> 00:37:27,706 - ที่รัก - เธอสูงขึ้นนะ 559 00:37:28,874 --> 00:37:30,125 ท่านพูดอย่างนี้ทุกที 560 00:37:30,584 --> 00:37:33,003 นี่แฟนหนูค่ะ โทนี่ 561 00:37:33,795 --> 00:37:36,590 โทนี่ นี่คุณพ่อกอร์ดอนของฉัน 562 00:37:37,716 --> 00:37:39,467 ท่านเคยทํางานกับพ่อแม่ฉัน 563 00:37:39,468 --> 00:37:40,801 ยินดีที่รู้จัก โทนี่ 564 00:37:40,802 --> 00:37:41,594 เช่นกันครับ 565 00:37:41,595 --> 00:37:43,805 แล้วเธอทํางานอะไร 566 00:37:45,307 --> 00:37:47,517 ผมอยู่ระหว่างหางาน 567 00:37:47,518 --> 00:37:48,643 อ้อ โอเค 568 00:37:48,644 --> 00:37:50,145 โทนี่เคยเป็นตํารวจ 569 00:37:50,646 --> 00:37:52,189 เรียกว่าเกษียณก่อนเวลา 570 00:37:52,606 --> 00:37:54,816 เธอหนุ่มเกินกว่าจะเกษียณ 571 00:37:57,361 --> 00:37:58,237 ครับ คือ... 572 00:37:58,695 --> 00:37:59,905 เรื่องมันยาว 573 00:38:01,657 --> 00:38:03,867 เอาละ ระวังอย่าแตะอะไร 574 00:38:05,160 --> 00:38:08,829 ทุกอย่างที่เห็นในนั้น ไม่ถูกสิงก็ต้องคําสาป 575 00:38:08,830 --> 00:38:13,710 หรือเคยถูกใช้ในพิธีกรรมบางอย่าง 576 00:38:16,213 --> 00:38:17,089 ในนั้นมีอะไร 577 00:38:18,423 --> 00:38:19,550 โครงกระดูก 578 00:38:20,926 --> 00:38:22,177 อะไร? จริงเหรอ? 579 00:38:23,512 --> 00:38:24,721 ที่รัก ขอเบียร์หน่อย 580 00:38:26,974 --> 00:38:27,891 ขอบคุณ 581 00:38:35,107 --> 00:38:36,108 ขออีกได้มั้ย 582 00:38:39,111 --> 00:38:40,028 เฮ้ 583 00:38:40,946 --> 00:38:41,905 กลิ่นหอมนะครับ 584 00:38:45,367 --> 00:38:46,994 ขอโทษครับ ผมโทนี่ 585 00:38:48,287 --> 00:38:49,246 ฉันรู้นายเป็นใคร 586 00:38:50,122 --> 00:38:51,498 นายเป็นแฟนจูดี้ 587 00:38:52,541 --> 00:38:53,332 ใช่ 588 00:38:53,333 --> 00:38:55,335 แบรด แฮมิลตัน เคยทํางานกับวอร์เรน 589 00:38:57,880 --> 00:39:00,047 ช่วยพวกเขาทําคดีเหรอ 590 00:39:00,048 --> 00:39:01,257 ประมาณนั้น ใช่ 591 00:39:01,258 --> 00:39:05,596 บางทีให้คําปรึกษา บางทีก็ดูแลความปลอดภัย 592 00:39:07,973 --> 00:39:10,601 เฮ้ คุณเคยเห็นพิธีไล่ผีมั้ย 593 00:39:10,934 --> 00:39:12,352 ฉันเคยเห็นพิธีไล่ผีมั้ย 594 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 ผมเคยเห็นพิธีไล่ผีมั้ย 595 00:39:18,400 --> 00:39:21,320 แถวหน้าเลยน้อง ตรงเนี้ย 596 00:39:21,904 --> 00:39:23,321 บาดแผลสงคราม 597 00:39:23,322 --> 00:39:25,531 เธอแทบจะกัดแก้มฉันหลุด 598 00:39:25,532 --> 00:39:26,407 เธอกัดเหรอ 599 00:39:26,408 --> 00:39:29,369 ใช่ ไหนเขาว่าโรดไอแลนด์น่าเบื่อไง 600 00:39:30,412 --> 00:39:32,748 ไม่รู้สินะ ไปเอาขนมปังมาสิ โทนี่ 601 00:40:35,686 --> 00:40:39,439 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย" 602 00:40:40,732 --> 00:40:42,609 "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 603 00:40:43,610 --> 00:40:46,655 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น" 604 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 "มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 605 00:40:52,786 --> 00:40:53,871 "เธอ..." 606 00:40:56,248 --> 00:40:57,332 "ไม่..." 607 00:40:59,710 --> 00:41:00,794 "มีจริง" 608 00:41:13,223 --> 00:41:14,141 โทษที 609 00:41:15,642 --> 00:41:16,435 คุณโอเคมั้ย 610 00:41:18,604 --> 00:41:19,438 ค่ะ 611 00:41:20,355 --> 00:41:23,692 คุณเห็นอะไรรึเปล่า 612 00:41:24,818 --> 00:41:25,985 เปล่าค่ะ 613 00:41:25,986 --> 00:41:26,862 เฮ้ 614 00:41:27,487 --> 00:41:31,116 ขอโทษนะ นี่มันแปลกประหลาด ฉันทําตัวแปลก 615 00:41:34,912 --> 00:41:36,246 ผมรักความแปลก 616 00:41:38,498 --> 00:41:41,627 ผมหมายถึงผมรักคุณ ผมรักคุณ 617 00:41:44,922 --> 00:41:48,008 เฮ้ คุณพูดอะไรอยู่เหรอ ตอนผมเข้ามา 618 00:41:50,093 --> 00:41:51,970 วิธีที่แม่ฉันสอนไว้ 619 00:41:52,429 --> 00:41:53,597 สอนว่าไง? 620 00:41:58,560 --> 00:42:00,896 วิธีให้ฉันรับมือกับ... 621 00:42:02,314 --> 00:42:03,398 จิตสัมผัส 622 00:42:04,650 --> 00:42:05,776 วิธีปิดกั้นมันออกไป 623 00:42:07,611 --> 00:42:09,863 โอเค คุณพูดว่าไงนะ 624 00:42:11,323 --> 00:42:12,740 ไม่ จริงๆ นะ สอนผม 625 00:42:12,741 --> 00:42:13,992 มันน่าอาย 626 00:42:15,160 --> 00:42:16,245 ผมอยากรู้ 627 00:42:16,870 --> 00:42:19,081 อยู่กับผมคุณไม่ต้องอายเลย 628 00:42:19,831 --> 00:42:20,666 นะ? 629 00:42:21,291 --> 00:42:22,959 โอเค แต่คุณห้ามหัวเราะ 630 00:42:22,960 --> 00:42:24,294 ผมจะไม่หัวเราะ 631 00:42:26,338 --> 00:42:27,422 "ลูซี่ ล็อกเก็ต..." 632 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 "ลูซี่ ล็อกเก็ต..." 633 00:42:31,134 --> 00:42:32,553 "...ทํากระเป๋าหาย" 634 00:42:33,262 --> 00:42:34,346 โถลูซี่ 635 00:42:35,389 --> 00:42:39,142 ไม่ จริงๆ เดี๋ยวนะ ตอนผมเข้ามา คุณหลับตาอยู่ 636 00:42:39,977 --> 00:42:42,020 ก็ต้องทําให้เหมือน ถูกมั้ย 637 00:42:43,021 --> 00:42:44,022 ได้ 638 00:42:48,402 --> 00:42:52,363 "ลูซี่ ล็อกเก็ต..." 639 00:42:52,364 --> 00:42:55,950 "...ทํากระเป๋าหาย" 640 00:42:55,951 --> 00:42:58,035 "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 641 00:42:58,036 --> 00:42:59,246 - "คิตตี้ ฟิสเชอร์" - "ไม่มี..." 642 00:43:00,163 --> 00:43:01,330 เฮ้ 643 00:43:01,331 --> 00:43:02,124 อะไร? 644 00:43:02,916 --> 00:43:03,750 ขี้โกง 645 00:43:04,418 --> 00:43:05,377 ขอโทษ 646 00:43:14,469 --> 00:43:15,553 โอ้ ขอโทษจริงๆ 647 00:43:15,554 --> 00:43:16,847 - แม่! - คุณนายวอร์เรน! 648 00:43:19,725 --> 00:43:21,100 โทนี่ เอ๊ดหาเธออยู่นะ 649 00:43:21,101 --> 00:43:22,978 เขาเรียกพวกผู้ชายไปที่โรงรถ 650 00:43:25,898 --> 00:43:27,357 โอ้ เรียกผมเหรอ 651 00:43:28,192 --> 00:43:29,610 ใช่ ถ้าเธออยากไป 652 00:43:30,694 --> 00:43:32,154 ครับ แน่นอน 653 00:43:37,910 --> 00:43:39,953 หนูควรจะ... 654 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 จูดี้ เดี๋ยว 655 00:43:51,632 --> 00:43:52,716 เกิดอะไรขึ้น 656 00:43:55,052 --> 00:43:56,553 เปล่าค่ะ หนูไม่เป็นไร 657 00:43:57,846 --> 00:43:59,514 แล้วคืนก่อน ที่ร้านอาหาร 658 00:43:59,515 --> 00:44:00,849 ไม่มีอะไร 659 00:44:03,519 --> 00:44:06,271 หนูเห็นพวกนั้นบ่อยขึ้นใช่มั้ย 660 00:44:08,857 --> 00:44:09,525 เปล่า 661 00:44:12,236 --> 00:44:14,071 หนูจําที่เราฝึกกันได้มั้ย 662 00:44:14,780 --> 00:44:15,947 หนูจัดการได้ 663 00:44:15,948 --> 00:44:19,576 ไม่ได้ จูดี้ ไม่ได้ หนูต้องผลักมันออกไป 664 00:44:20,494 --> 00:44:24,414 เชื่อแม่ แม่ผ่านมันมาทั้งชีวิต แม่รับรองว่า 665 00:44:24,831 --> 00:44:26,458 ลูกไม่ต้องการมัน 666 00:44:27,918 --> 00:44:28,961 เข้าใจแล้วค่ะ 667 00:44:31,505 --> 00:44:32,548 แม่รักลูกนะ 668 00:44:36,260 --> 00:44:37,511 หนูก็รักแม่ 669 00:44:46,061 --> 00:44:48,312 เราไปช่วยโทนี่จากพ่อดีกว่า 670 00:44:48,313 --> 00:44:49,398 ได้โปรด 671 00:44:51,149 --> 00:44:52,484 ขอบคุณสําหรับกําลังใจ 672 00:44:53,443 --> 00:44:55,027 โต้ดีจริงๆ เลย! 673 00:44:55,028 --> 00:44:56,320 สู้เขาดรูว์ นายทําได้ 674 00:44:56,321 --> 00:44:58,240 โค่นเขาให้ได้ 675 00:45:01,076 --> 00:45:02,995 โทนี่! ตานาย 676 00:45:05,080 --> 00:45:05,873 แน่นอน 677 00:45:06,331 --> 00:45:07,206 - ไหวนะ? - ใช่ 678 00:45:07,207 --> 00:45:08,250 โชคดีพวก 679 00:45:19,261 --> 00:45:20,595 - เอาละ - ถอดเสื้อแล้ว! 680 00:45:20,596 --> 00:45:21,554 - ถอดเสื้อแล้ว - โอเค! 681 00:45:21,555 --> 00:45:23,556 เอาจริงแล้ว พร้อมนะ? 682 00:45:23,557 --> 00:45:24,891 - ครับ - กระโดดอีกหน่อยมั้ย 683 00:45:24,892 --> 00:45:26,602 - ไม่ต้องครับ ผมพร้อม - เริ่มล่ะ พร้อมนะ 684 00:45:33,692 --> 00:45:34,525 เอาใหม่ 685 00:45:34,526 --> 00:45:35,319 ได้เลย 686 00:45:52,044 --> 00:45:54,129 21 ต่อ 18 687 00:45:54,630 --> 00:45:55,546 สนุกมาก 688 00:45:55,547 --> 00:45:58,257 แย่หน่อยนะโทนี่ นึกว่านายจะมีลุ้น 689 00:45:58,258 --> 00:45:59,383 - ยินดีด้วย - โอย 690 00:45:59,384 --> 00:46:00,802 - สนุกมากๆ - สุดยอด 691 00:46:01,428 --> 00:46:03,180 - ผมตีทําไมนะ - เสียใจด้วย 692 00:46:06,183 --> 00:46:07,058 คุณโอเคนะ? 693 00:46:07,059 --> 00:46:07,935 ใช่ 694 00:46:08,644 --> 00:46:09,727 ยังไม่แพ้เลย 695 00:46:09,728 --> 00:46:11,562 ฉันจะไปเอาเครื่องดื่ม 696 00:46:11,563 --> 00:46:12,522 ไปด้วยค่ะ 697 00:46:12,523 --> 00:46:13,898 แม่ พ่อ เอาอะไรมั้ยคะ 698 00:46:13,899 --> 00:46:15,650 - ไม่จ้ะ ขอบใจลูก - โอเคนะ? 699 00:46:15,651 --> 00:46:17,110 ใช่ ผมโอเค โอเค 700 00:46:18,362 --> 00:46:19,279 เรามีเบียร์นะ 701 00:46:20,322 --> 00:46:21,031 ใช่ 702 00:46:22,491 --> 00:46:23,533 อย่าคิดว่าไม่สังเกตนะ 703 00:46:23,534 --> 00:46:24,826 - เอี่ยมอ่องไปเลย - ผมก็พยายาม 704 00:46:24,952 --> 00:46:26,328 - ใช่ - นี่คือ... 705 00:46:26,828 --> 00:46:27,913 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 706 00:46:28,789 --> 00:46:31,999 จริงๆ ผม... ผมมีบางอย่างที่อยากจะพูด 707 00:46:32,000 --> 00:46:33,502 ได้สิ มีอะไรเหรอ 708 00:46:34,878 --> 00:46:36,129 ครับ คือ... 709 00:46:38,757 --> 00:46:42,928 ดีที่จูดี้ไม่อยู่ เพราะที่ผมอยากจะพูด... 710 00:46:48,141 --> 00:46:49,268 ผมแค่จะ... 711 00:46:53,063 --> 00:46:53,897 คือ... 712 00:46:58,944 --> 00:47:01,405 ผมซื้อมันหนึ่งสัปดาห์หลังเจอเธอ 713 00:47:03,490 --> 00:47:07,452 เร็ว ผมรู้ และเราเพิ่งคบกันหกเดือน 714 00:47:07,870 --> 00:47:08,787 แต่... 715 00:47:10,414 --> 00:47:11,914 เมื่อเรารู้ก็คือรู้ 716 00:47:11,915 --> 00:47:15,210 และผมแค่นึกภาพชีวิตที่ไม่มีเธอไม่ออก 717 00:47:16,920 --> 00:47:18,005 เพราะงั้น... 718 00:47:19,173 --> 00:47:24,052 ที่ผมพยายามจะพูดคือ ผมอยากขออนุญาตคุณ 719 00:47:28,849 --> 00:47:30,642 แหวนสวยดีนะ โทนี่ 720 00:47:51,872 --> 00:47:53,332 เธอรู้นะ... 721 00:47:54,333 --> 00:47:57,920 ครอบครัวเราไม่เหมือนครอบครัวอื่นๆ 722 00:48:04,218 --> 00:48:05,677 และจูดี้... 723 00:48:10,015 --> 00:48:11,642 เธอเป็นลูกน้อยของเรา 724 00:48:13,393 --> 00:48:17,898 และรู้มั้ย เธอพูดถูก มันเป็นเวลาที่สั้นมาก 725 00:48:19,399 --> 00:48:22,735 เราเองก็แทบไม่รู้จักกันเลยตอนหมั้นกัน 726 00:48:22,736 --> 00:48:24,321 เอ๊ดไปเป็นทหาร 727 00:48:25,155 --> 00:48:29,368 แต่ฉันคิดว่า... ไม่รู้สิ ฉันคิดว่าพวกเราแค่รู้ 728 00:48:35,123 --> 00:48:37,626 แน่นอน พวกเราอนุญาต 729 00:48:40,128 --> 00:48:41,212 คุณวอร์เรน? 730 00:48:41,213 --> 00:48:42,631 ใช่ 731 00:48:44,675 --> 00:48:47,677 โทนี่... นายเป็นคนดี 732 00:48:47,678 --> 00:48:48,636 เอ๊ด... 733 00:48:48,637 --> 00:48:51,430 และ... พวกเขาเพิ่งรู้จักกันหกเดือน 734 00:48:51,431 --> 00:48:52,640 อย่าเหลวไหล 735 00:48:52,641 --> 00:48:54,350 แต่เธอเพิ่งบอกว่าพวกคุณ... 736 00:48:54,351 --> 00:48:57,187 - ใช่ แต่มันคนละยุคสมัย - ใช่ 737 00:48:59,064 --> 00:49:00,190 โอเค 738 00:49:01,775 --> 00:49:03,402 นี่อาจจะเร็วไป 739 00:49:03,777 --> 00:49:04,986 - ใช่ คุยรู้เรื่อง - ไม่ 740 00:49:04,987 --> 00:49:07,989 งั้นอีกเดือนนึงผมจะกลับมา 741 00:49:07,990 --> 00:49:09,074 เดือนนึง? 742 00:49:09,783 --> 00:49:10,784 เอ๊ด... 743 00:49:14,288 --> 00:49:15,289 นั่นอะไร? 744 00:49:27,676 --> 00:49:28,927 แหวนให้ฉันเหรอ 745 00:49:40,063 --> 00:49:40,814 ใช่ 746 00:49:42,065 --> 00:49:43,941 จูดี้ ผมกําลังขอ... 747 00:49:43,942 --> 00:49:47,070 ตกลง! ตกลง! แน่นอนค่ะตกลง! 748 00:49:50,032 --> 00:49:51,033 ตกลง! 749 00:49:55,370 --> 00:49:56,914 สวยนะคะ 750 00:49:57,748 --> 00:49:59,665 มิน่าตอนอยู่ในรถคุณกังวลมาก 751 00:49:59,666 --> 00:50:00,751 ใช่สิ 752 00:50:01,960 --> 00:50:04,879 - แม่เห็นแล้วใช่มั้ย - จ้ะ แม่เห็นแล้ว 753 00:50:04,880 --> 00:50:05,922 น่ารักมาก 754 00:50:05,923 --> 00:50:07,924 - โอ้ ลูกรัก - ขอบคุณครับ 755 00:50:07,925 --> 00:50:09,926 - ขอบคุณ - ยินดีด้วยนะ 756 00:50:09,927 --> 00:50:11,136 สวยมาก 757 00:50:12,513 --> 00:50:13,972 - ดีใจใช่มั้ย - ค่ะ 758 00:50:14,515 --> 00:50:16,016 - ยินดีด้วยโทนี่ - ขอบคุณ 759 00:50:16,683 --> 00:50:18,684 รู้มั้ย โทนี่ดูเป็นคนดี 760 00:50:18,685 --> 00:50:20,604 ใช่ๆ 761 00:50:21,939 --> 00:50:24,148 จูดี้มีสัญชาตญาณที่ดี 762 00:50:24,149 --> 00:50:27,986 คุณแค่ต้องปล่อยให้เธอ เดินบนเส้นทางของตัวเอง 763 00:50:28,403 --> 00:50:29,238 ใช่ 764 00:50:29,655 --> 00:50:31,698 อ้อ แล้วอีกอย่าง... 765 00:50:32,741 --> 00:50:34,408 มีคนโทรเข้ามา 766 00:50:34,409 --> 00:50:37,454 บางครอบครัวติดต่อมา พวกเขาต้องการ... 767 00:50:38,830 --> 00:50:40,248 ความช่วยเหลือพิเศษ 768 00:50:40,249 --> 00:50:41,749 ยังไงครับ คนพื้นที่หรือ...? 769 00:50:41,750 --> 00:50:42,835 เอ๊ด 770 00:50:44,545 --> 00:50:45,628 ใช่ 771 00:50:45,629 --> 00:50:48,381 ขอโทษค่ะคุณพ่อ เราไม่รับงานแล้ว 772 00:50:48,382 --> 00:50:50,592 พ่อรู้ พ่อเดาว่าพ่อแค่... 773 00:50:51,927 --> 00:50:53,095 ต้องลองถามดู 774 00:50:53,762 --> 00:50:55,347 - งานเราเคยทํากันมา - แน่นอน 775 00:50:56,932 --> 00:50:58,349 - สุขสันต์วันเกิด - ขอบคุณ 776 00:50:58,350 --> 00:50:59,977 คุณเป็นคนแก่ที่ดูดี 777 00:51:27,171 --> 00:51:28,963 เราจะทําเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นเหรอ 778 00:51:28,964 --> 00:51:31,883 คุณพ่อเจนเซ่นส่งเรื่องไปอัครสังฆมณฑลแล้ว 779 00:51:31,884 --> 00:51:33,218 แล้วยังไง? 780 00:51:33,510 --> 00:51:35,928 พ่อจะให้เราอยู่ในบ้านผีสิง? 781 00:51:35,929 --> 00:51:37,221 อย่าพูดกับพ่ออย่างนั้น 782 00:51:37,222 --> 00:51:38,764 ไม่เป็นไร ผมคุยเอง แม่ 783 00:51:38,765 --> 00:51:41,392 อย่าทะเลาะกันได้มั้ย 784 00:51:41,393 --> 00:51:42,811 โอ้ หลานเอ๊ย 785 00:51:43,312 --> 00:51:44,187 ไม่เป็นไรนะลูก 786 00:51:44,188 --> 00:51:46,314 พ่อ เราไปหาโรงแรมอยู่ได้มั้ย 787 00:51:46,315 --> 00:51:49,358 เรามีกันแปดคน ลูก เราจ่ายไม่ไหว 788 00:51:49,359 --> 00:51:51,319 อย่างที่บอก คุณพ่อเจนเซ่นบอกว่า... 789 00:51:51,320 --> 00:51:52,445 "คุณพ่อเจนเซ่นบอก" 790 00:51:52,446 --> 00:51:54,114 - ได้ยินหลายรอบแล้ว - โบสถ์มีขั้นตอน 791 00:51:55,157 --> 00:52:00,036 พวกเขาทํางานกับคนที่มาและบันทึก... ของพวกนี้ 792 00:52:00,037 --> 00:52:01,078 ของพวกนี้? 793 00:52:01,079 --> 00:52:02,789 เพื่อพิสูจน์ว่ามันมีจริง 794 00:52:03,165 --> 00:52:05,083 เพื่อพิสูจน์ว่ามันมีจริง? 795 00:52:05,542 --> 00:52:07,211 มันมีจริง! 796 00:52:07,336 --> 00:52:09,170 - มันต้องการฆ่าเรา! - ไม่ๆ 797 00:52:09,171 --> 00:52:10,297 มันต้องการฆ่าเรา! 798 00:52:14,801 --> 00:52:17,303 พ่อไม่เชื่อเรา ใช่มั้ย 799 00:52:17,304 --> 00:52:18,221 - ไม่ๆๆ - ใช่มั้ย 800 00:52:18,222 --> 00:52:19,847 - ดอว์น ไม่ใช่นะ - พ่อไม่เชื่อเรา 801 00:52:19,848 --> 00:52:20,932 นั่นไม่ใช่สิ่งที่พ่อพูด 802 00:52:20,933 --> 00:52:23,100 พ่อไม่เชื่อเพราะมันไม่ได้เกิดขึ้นกับพ่อ 803 00:52:23,101 --> 00:52:24,560 มันเกิดขึ้นกับเราทุกคน! 804 00:52:24,561 --> 00:52:27,272 ไม่เหมือนที่มันเกิดขึ้นกับหนู พ่อ! 805 00:52:27,606 --> 00:52:30,692 หนูทนอยู่แบบนี้ไม่ได้ ไม่มีใครอยู่ได้! 806 00:52:32,361 --> 00:52:33,444 พ่อไม่เชื่อเรา 807 00:52:33,445 --> 00:52:35,989 หรือพ่อทําอะไรไม่ได้กันแน่? 808 00:52:41,411 --> 00:52:42,411 ให้ตายเหอะ! 809 00:52:42,412 --> 00:52:43,204 - ดอว์น - เฮ้! 810 00:52:43,205 --> 00:52:44,705 - ไม่ๆ หนูไม่หิว อย่า - ช่างเถอะ ไม่ๆ 811 00:52:44,706 --> 00:52:47,125 โธ่ ดอว์น 812 00:55:01,218 --> 00:55:02,803 (วันศีลกําลังของเฮเธอร์) 813 00:55:05,848 --> 00:55:06,889 ...ให้เข็มกลัดสวยๆ แล้วไง 814 00:55:06,890 --> 00:55:08,891 - ใช่ - อ๋อ ใช่ 815 00:55:08,892 --> 00:55:10,393 - เอาเลย แกะดูเลย - โอเค 816 00:55:10,394 --> 00:55:11,811 - เอาเลย! - ตื่นเต้นอยากเห็นจัง 817 00:55:11,812 --> 00:55:13,397 โอ้ ความระทึก 818 00:55:15,691 --> 00:55:17,943 โอ้ พระเจ้า! 819 00:55:18,485 --> 00:55:19,570 มันประหลาดนะ 820 00:55:22,739 --> 00:55:23,990 ขอบคุณค่ะปู่ 821 00:55:23,991 --> 00:55:25,324 ยินดีจ้ะ 822 00:55:25,325 --> 00:55:26,660 ขอบคุณค่ะย่า 823 00:55:27,953 --> 00:55:29,204 ...เค้ก! 824 00:55:30,080 --> 00:55:32,456 พี่ตื่นเต้นกับเค้กมั้ย เฮเธอร์ 825 00:55:32,457 --> 00:55:34,375 ไซม่อนก็อยากกินเค้กด้วย 826 00:55:34,376 --> 00:55:35,878 - เป่าเค้กได้เลย! - ใช่! 827 00:55:36,003 --> 00:55:36,962 พร้อมนะ? 828 00:55:39,965 --> 00:55:41,424 เฮ้ เธอแอบเป่าเทียนหนู 829 00:55:41,425 --> 00:55:42,884 - ใคร - ดอว์น 830 00:55:42,885 --> 00:55:44,510 - โอ้ - ฉันไม่ได้เป่า 831 00:55:44,511 --> 00:55:45,554 เธอเป่า 832 00:55:49,766 --> 00:55:51,017 เป่าเค้กได้เลย! 833 00:55:51,018 --> 00:55:52,102 พร้อมนะ? 834 00:55:55,272 --> 00:55:56,440 เฮ้ เธอแอบเป่า... 835 00:55:57,399 --> 00:55:58,483 นั่นอะไร? 836 00:56:01,904 --> 00:56:03,696 ไซม่อนก็อยากกินเค้กด้วย 837 00:56:03,697 --> 00:56:05,198 - เป่าเค้กได้เลย! - ใช่! 838 00:56:05,199 --> 00:56:06,408 พร้อมนะ? 839 00:56:11,830 --> 00:56:13,247 - เป่าเค้กได้เลย! - ใช่! 840 00:56:13,248 --> 00:56:14,458 พร้อมนะ? 841 00:56:21,340 --> 00:56:22,632 - เป่าเค้กได้เลย! - ใช่! 842 00:56:22,633 --> 00:56:23,467 พร้อมนะ? 843 00:56:26,261 --> 00:56:28,096 เฮ้ เธอแอบเป่าเทียนหนู 844 00:56:30,224 --> 00:56:32,058 ไซม่อนก็อยากกินเค้กด้วย 845 00:56:32,059 --> 00:56:33,518 - เป่าเค้กได้เลย! - ใช่! 846 00:56:33,519 --> 00:56:34,520 พร้อมนะ? 847 00:57:56,476 --> 00:57:58,187 แจ็ค! แจ็ค! 848 00:57:59,605 --> 00:58:01,523 แจ็ค แจ็ค แจ็ค 849 00:58:02,316 --> 00:58:03,317 เด็กๆ! 850 00:58:06,737 --> 00:58:07,613 พระเจ้า! 851 00:58:10,157 --> 00:58:11,574 โอ้ พระเจ้า! เฮเธอร์ 852 00:58:11,575 --> 00:58:14,453 ลูกรัก เกิดอะไรขึ้น เกิดอะไรขึ้น 853 00:58:14,912 --> 00:58:17,748 มีคนอยู่ที่นี่! มีคนอยู่ที่นี่! 854 00:58:20,459 --> 00:58:22,753 ไม่มีใครเลยลูก ไม่มีใครเลย 855 00:58:23,754 --> 00:58:26,381 - เขาอยู่ในนี้ - เฮเธอร์ที่น่าสงสาร 856 00:58:28,383 --> 00:58:30,552 เราอยู่อย่างนี้ไม่ได้ แจ็ค 857 00:58:30,886 --> 00:58:32,638 เราต้องทําอะไรสักอย่าง 858 00:58:34,640 --> 00:58:35,974 โอ้ เฮเธอร์ที่น่าสงสาร 859 00:58:43,065 --> 00:58:45,150 ปีศาจมาถึงเพนซิลเวเนียแล้ว 860 00:58:45,859 --> 00:58:48,027 ในเนินเขาเหมืองถ่านหินเวสต์พิตต์สตัน 861 00:58:48,028 --> 00:58:51,280 ครอบครัวนี้ถูกสิ่งเหนือธรรมชาติคุกคาม 862 00:58:51,281 --> 00:58:52,908 นี่คือพ่อแม่ผม และ... 863 00:58:53,951 --> 00:58:55,076 พวกเราถูกรังควาญ... 864 00:58:55,077 --> 00:58:56,369 - มาทางห้องครัว - แจ็คและเจเน็ต สเมิร์ล... 865 00:58:56,370 --> 00:58:57,703 - จากเพดาน - อ้างว่าวิญญาณร้าย 866 00:58:57,704 --> 00:58:59,705 เข้ามาอยู่ในบ้านพวกเขา 867 00:58:59,706 --> 00:59:02,166 ผู้คนอยากรู้ มีทั้งคนเชื่อและคนที่ไม่เชื่อ 868 00:59:02,167 --> 00:59:05,128 ต่อแถวยาวที่ถนนเชสวันพุธเพื่อดูบ้านผีสิง 869 00:59:05,254 --> 00:59:06,504 ออกอากาศในสาม, สอง... 870 00:59:06,505 --> 00:59:09,341 ต้อนรับสู่รายการ แลร์รี่ คิง! 871 00:59:09,967 --> 00:59:11,050 สวัสดี คืนวันจันทร์นี้ 872 00:59:11,051 --> 00:59:12,885 {\an8}ออกไป เจ้าพวกปีศาจ! 873 00:59:12,886 --> 00:59:16,347 {\an8}แขกของเรา เจเน็ตและแจ็ค สเมิร์ล 874 00:59:16,348 --> 00:59:18,182 {\an8}คุณเดาว่าคุณถูกอะไรหลอก 875 00:59:18,183 --> 00:59:20,101 {\an8}เราไม่ได้เดา แลร์รี่ 876 00:59:20,102 --> 00:59:22,478 {\an8}ตอนแรกเราไม่คิดถึงเรื่องเหนือธรรมชาติ 877 00:59:22,479 --> 00:59:23,522 {\an8}ไม่มีใครคิด 878 00:59:23,897 --> 00:59:26,983 แจ็ค สเมิร์ลบอกว่าปีศาจจู่โจมเขากลางดึก 879 00:59:26,984 --> 00:59:28,901 - เขาขยับตัวไม่ได้ - เมียผมตื่น 880 00:59:28,902 --> 00:59:30,027 จากนั้นมีเสียงกรีดร้อง 881 00:59:30,028 --> 00:59:33,156 นี่คือผีจริงๆ หรือเป็นการสร้างข่าว 882 00:59:33,532 --> 00:59:35,200 คนแปดคนอยู่ในบ้านนี้ 883 00:59:35,826 --> 00:59:37,995 คนแปดคนพบเจอเหตุการณ์ 884 00:59:39,037 --> 00:59:41,123 คนแปดคนไม่ได้เป็นบ้า 885 00:59:41,915 --> 00:59:44,251 เรากําลังขอความช่วยเหลือ 886 00:59:45,002 --> 00:59:46,460 - ใครสักคน ใครก็ได้ช่วยเราด้วย - มอรีน 887 00:59:46,461 --> 00:59:47,796 โอ๊ยดีใจ! 888 00:59:47,921 --> 00:59:50,132 - สาวน้อยจูดี้ วอร์เรน - เฮ้ เบรนดา 889 00:59:50,632 --> 00:59:52,925 เธอพาแม่มาด้วย 890 00:59:52,926 --> 00:59:54,302 - คนดังของพวกเรา - ขอบคุณ 891 00:59:54,303 --> 00:59:56,012 เบรนดา ที่บ้านเธอสบายดีนะ 892 00:59:56,013 --> 00:59:57,806 ดีค่ะ ดี ดี 893 00:59:57,931 --> 01:00:01,767 หลังลองชุดเสร็จ คุณทายอนาคตฉันได้มั้ย 894 01:00:01,768 --> 01:00:05,563 ฉันล้อเล่น ฉันรู้คุณไม่ได้ดูดวง คุณทํางานสืบสวน 895 01:00:05,564 --> 01:00:06,439 ไม่ได้ทําแล้ว 896 01:00:06,440 --> 01:00:09,192 โอเค คุณนายวอร์เรน มอรีนจะเอากาแฟให้ 897 01:00:09,193 --> 01:00:12,237 ที่รัก ฉันจะพาไปข้างหลัง ลองชุดสวยกันนะ 898 01:00:19,828 --> 01:00:21,954 อยากเจอผู้ชายอย่างโทนี่บ้างจัง 899 01:00:21,955 --> 01:00:22,831 แล้วดอมล่ะ? 900 01:00:23,665 --> 01:00:26,043 เลิกกันไปแล้ว อีกรอบ 901 01:00:26,627 --> 01:00:29,504 เสียใจด้วยนะ โลกนี้มีผู้ชายอีกเยอะ 902 01:00:29,505 --> 01:00:30,796 เธอน่ารักจัง 903 01:00:30,797 --> 01:00:32,174 คุณก็สวยเกินเขาอยู่แล้ว 904 01:00:32,591 --> 01:00:33,634 หยุดเลย! 905 01:00:34,343 --> 01:00:37,137 ขอโทษจริงๆ สงสัยจิ้มเข็มโดน 906 01:00:40,098 --> 01:00:41,433 มอรีน! 907 01:00:44,019 --> 01:00:45,687 เธอจะรับมั้ย 908 01:00:47,856 --> 01:00:50,067 ยัยสมองนิ่มเอ๊ย... เดี๋ยวฉันมา 909 01:01:59,219 --> 01:02:01,722 ฉันเริ่มจะกลัวห้องแคบจริงๆ แล้วสิ 910 01:02:08,937 --> 01:02:09,938 เบรนดา? 911 01:02:18,071 --> 01:02:20,115 คุณอยู่ตรงนั้นโอเคมั้ย เบรนดา 912 01:02:30,709 --> 01:02:31,919 เบรนดา? 913 01:02:52,397 --> 01:02:56,192 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 914 01:02:56,193 --> 01:02:59,695 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 915 01:02:59,696 --> 01:03:01,031 แม่! 916 01:03:01,657 --> 01:03:05,243 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 917 01:03:05,244 --> 01:03:08,038 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 918 01:03:12,125 --> 01:03:13,836 "เธอไม่มีจริง!" 919 01:03:43,156 --> 01:03:44,157 จูดี้! 920 01:03:45,158 --> 01:03:46,118 เป็นอะไรไป? 921 01:03:48,537 --> 01:03:49,955 เกิดอะไรขึ้น 922 01:03:55,294 --> 01:03:56,545 ไม่เป็นไรนะ 923 01:03:57,087 --> 01:04:00,006 คุณสเมิร์ล! คุณสเมิร์ล! คุณสเมิร์ล! 924 01:04:00,007 --> 01:04:02,049 - ระวังนะครับ - กรุณาหลีกทาง 925 01:04:02,050 --> 01:04:02,925 เกิดอะไรขึ้นในบ้านคุณ 926 01:04:02,926 --> 01:04:04,510 - ขอทางได้มั้ย - ถอยไป! 927 01:04:04,511 --> 01:04:05,678 โปรดให้เกียรติด้วย 928 01:04:05,679 --> 01:04:07,181 - ให้เกียรติแม่ผมด้วย - ถอยไป! 929 01:04:07,598 --> 01:04:09,516 ขอทางเราไปหน่อย 930 01:04:10,058 --> 01:04:11,225 ให้ตายเถอะ ไปให้พ้น! 931 01:04:11,226 --> 01:04:12,268 ระวัง 932 01:04:12,269 --> 01:04:13,895 - ไปให้พ้น - ไม่เป็นไรนะแม่ 933 01:04:13,896 --> 01:04:15,981 เด็กๆ คุณย่าไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 934 01:04:16,398 --> 01:04:17,607 ดอว์น ฝากดูแลแม่ด้วย 935 01:04:17,608 --> 01:04:18,691 คุณช่วยไปห่างๆ 936 01:04:18,692 --> 01:04:20,484 - แจ็ค เจอกันที่นั่น - เจอกันที่โรงพยาบาล 937 01:04:20,485 --> 01:04:21,819 พ่อจะไปกับแม่ 938 01:04:21,820 --> 01:04:23,530 - แล้วเราจะโทรมา - ได้ 939 01:04:24,615 --> 01:04:25,615 ทําไมมันไม่หยุด? 940 01:04:25,616 --> 01:04:26,658 แม่ ดูสิ 941 01:04:41,298 --> 01:04:42,341 ใช่ 942 01:04:43,509 --> 01:04:44,468 นั่นไซม่อน 943 01:04:45,052 --> 01:04:46,136 ไงไซม่อน 944 01:04:46,887 --> 01:04:48,471 พ่อโตมากับหมาแบบนี้ 945 01:04:48,472 --> 01:04:49,598 - เหรอคะ - ใช่ 946 01:04:53,143 --> 01:04:54,394 รถพยาบาลข้างนอก... 947 01:04:55,562 --> 01:04:56,605 มารับใครเหรอ 948 01:05:00,609 --> 01:05:01,902 แม่สามีฉันค่ะ 949 01:05:04,112 --> 01:05:05,113 บางอย่าง... 950 01:05:07,157 --> 01:05:09,618 บางอย่างผลักเธอตกจากบันได 951 01:05:09,993 --> 01:05:11,161 มันแย่ลงทุกที 952 01:05:12,371 --> 01:05:13,872 และเราไม่มีเงินย้ายไปไหน 953 01:05:17,584 --> 01:05:19,586 ฉันดีใจมากที่ท่านมา 954 01:05:22,089 --> 01:05:24,800 เรานึกว่าโบสถ์ลืมเราไปแล้ว 955 01:05:25,717 --> 01:05:27,177 คุณนายสเมิร์ล 956 01:05:30,013 --> 01:05:32,056 ทางโบสถ์ไม่รู้ว่าพ่อมาที่นี่ 957 01:05:32,057 --> 01:05:34,058 พ่อมาจากคอนเนทิคัต 958 01:05:34,059 --> 01:05:37,186 แต่พ่อเคยทําคดีคล้ายๆ กับคุณ 959 01:05:37,187 --> 01:05:41,900 พ่อติดตามเรื่องของคุณอย่างใกล้ชิดจากข่าว 960 01:05:42,943 --> 01:05:44,820 พ่อคิดว่าพ่ออาจช่วยได้ 961 01:05:48,407 --> 01:05:51,535 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 962 01:05:53,078 --> 01:05:57,207 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 963 01:05:59,710 --> 01:06:02,796 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 964 01:06:34,286 --> 01:06:37,581 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 965 01:06:46,423 --> 01:06:50,052 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 966 01:06:57,226 --> 01:07:01,563 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 967 01:07:17,371 --> 01:07:18,287 เกิดอะไรขึ้นคะ 968 01:07:18,288 --> 01:07:19,414 มีอะไรบางอย่างที่นี่ 969 01:07:20,165 --> 01:07:21,208 ท่านจะไปแล้วเหรอ 970 01:07:21,625 --> 01:07:23,001 เราจะช่วยคุณ 971 01:07:25,921 --> 01:07:27,339 โบสถ์จะยอมฟังพ่อ 972 01:07:28,090 --> 01:07:31,009 พ่อสัญญา พวกเขาจะฟัง 973 01:08:13,719 --> 01:08:14,719 ให้ช่วยอะไรคะ 974 01:08:14,720 --> 01:08:16,180 บิชอปแมคเคนน่าครับ 975 01:08:16,763 --> 01:08:18,556 ได้ค่ะ แล้วท่านคือ? 976 01:08:18,557 --> 01:08:19,891 บาทหลวงกอร์ดอน 977 01:08:19,892 --> 01:08:20,975 สักครู่ค่ะ 978 01:08:24,770 --> 01:08:26,857 บาทหลวงกอร์ดอนมาขอพบ 979 01:08:28,233 --> 01:08:29,192 มาเรื่องอะไรคะ? 980 01:08:29,193 --> 01:08:30,443 ครอบครัวสเมิร์ล 981 01:08:30,444 --> 01:08:32,737 ครอบครัวจากเวสต์พิตต์สตัน 982 01:08:32,738 --> 01:08:33,988 ด่วนมาก 983 01:08:35,282 --> 01:08:38,492 เขามาเรื่องครอบครัวจากเวสต์พิตต์สตัน 984 01:08:38,493 --> 01:08:39,703 เขาว่าด่วนมาก 985 01:08:41,747 --> 01:08:43,081 ได้ค่ะ 986 01:08:45,042 --> 01:08:46,792 ขอเวลาท่านสักครู่ค่ะ 987 01:09:09,107 --> 01:09:11,652 คุณพ่อ ท่านโอเคมั้ย 988 01:09:11,777 --> 01:09:12,903 ใช่ พ่อ... 989 01:09:13,779 --> 01:09:14,947 ขอโทษที 990 01:09:40,138 --> 01:09:42,140 ส... สวัสดี? 991 01:10:09,376 --> 01:10:10,669 คุณพ่อกอร์ดอน 992 01:10:11,170 --> 01:10:12,128 จูดี้? 993 01:10:12,129 --> 01:10:13,547 ท่านไปได้แล้ว 994 01:10:55,589 --> 01:10:57,841 ข้าอยู่ภายใต้การปกป้องของพระเจ้า 995 01:10:59,510 --> 01:11:03,931 พระองค์ผู้สร้างสวรรค์และโลก ทั้งสิ่งที่มองเห็นและมองไม่เห็น 996 01:11:05,891 --> 01:11:07,476 ศรัทธาของข้าคือเกราะ 997 01:11:07,851 --> 01:11:09,144 แสงแห่งพระเจ้า... 998 01:11:11,355 --> 01:11:13,607 พระเจ้าปกป้องข้า! 999 01:11:40,634 --> 01:11:41,677 นั่นยังไงล่ะ 1000 01:11:42,261 --> 01:11:45,097 คุณต้องหมั่นเช็กหัวเทียนน่ะครับ 1001 01:11:48,559 --> 01:11:51,895 ฉันเอาแต่คิดว่าเป็นคาร์บูเรเตอร์ จริงๆ ควรเช็กหัวเทียน 1002 01:11:54,022 --> 01:11:55,231 เยี่ยมเลย 1003 01:11:55,232 --> 01:11:56,607 คือว่า... 1004 01:11:56,608 --> 01:11:59,528 ผมไม่มีเงินจ้างช่างซ่อมรถตอนมหา'ลัย ผมเรียนรู้เอง 1005 01:12:02,489 --> 01:12:05,033 เฮ้ จูดี้บอกนายแค่ไหนว่าเราทําอะไร 1006 01:12:06,660 --> 01:12:08,787 มากพอที่จะไม่ถามอะไรมาก 1007 01:12:11,915 --> 01:12:14,334 เข้าบ้านเถอะ อยากให้นายดูบางอย่าง 1008 01:12:17,963 --> 01:12:19,464 อย่าแตะต้องอะไร 1009 01:12:21,258 --> 01:12:25,219 ทุกอย่างที่เห็นในนี้เป็นของผีสิง ต้องคําสาป 1010 01:12:25,220 --> 01:12:28,265 หรือถูกใช้ในพิธีกรรมบางอย่าง 1011 01:12:30,350 --> 01:12:31,727 ไม่มีของเล่น 1012 01:12:33,020 --> 01:12:34,396 ถึงมันจะเป็นของเล่น 1013 01:12:39,067 --> 01:12:41,069 ถ้าของพวกนี้ชั่วร้าย 1014 01:12:41,945 --> 01:12:43,654 ทําไมคุณเก็บมันไว้ 1015 01:12:43,655 --> 01:12:45,448 ทําไมไม่ทําลายทิ้ง 1016 01:12:45,449 --> 01:12:48,994 มันซับซ้อน บางทีทําไปแล้วแย่กว่าเดิม 1017 01:12:49,536 --> 01:12:52,831 บางทีมันก็ไม่ยอมให้ทํา 1018 01:12:54,041 --> 01:12:56,543 เราพบว่าเก็บยักษ์ไว้ในขวดแก้วปลอดภัยกว่า 1019 01:12:57,711 --> 01:12:59,463 อยู่ในนี้ดีกว่าปล่อยออกไป 1020 01:13:00,464 --> 01:13:01,839 พวกคุณทํามากี่คดีแล้วครับ 1021 01:13:01,840 --> 01:13:02,925 คดีเหรอ 1022 01:13:04,593 --> 01:13:05,761 ก็คงสักพันได้ 1023 01:13:06,345 --> 01:13:07,345 เป็นพันเหรอ 1024 01:13:07,346 --> 01:13:11,308 ใช่ เราเริ่มตั้งแต่อายุน้อย ประมาณนายน่ะ 1025 01:13:14,269 --> 01:13:16,355 ก็ตลกนะ ห้องนี้... 1026 01:13:17,773 --> 01:13:19,608 สิ่งเล็กๆ ทุกอย่างในนี้ 1027 01:13:21,193 --> 01:13:22,736 คือเรื่องราวของเรา 1028 01:13:25,614 --> 01:13:27,241 งานทั้งชีวิตของเรา 1029 01:13:29,409 --> 01:13:31,912 คือว่า เมื่อวันก่อน... 1030 01:13:32,955 --> 01:13:34,038 ผมเข้าใจ 1031 01:13:34,039 --> 01:13:39,002 ใช่ ผมกังวล แล้วคุณก็น่าเกรงขาม 1032 01:13:39,127 --> 01:13:40,754 เราเคยเกือบเสียจูดี้ไป 1033 01:13:43,257 --> 01:13:44,758 เธอเกิดมาไม่มีชีพจร 1034 01:13:48,428 --> 01:13:49,888 ประมาณหนึ่งนาที 1035 01:13:53,308 --> 01:13:55,811 มันคือนาทีที่นานที่สุดในชีวิตเรา 1036 01:13:57,980 --> 01:14:01,525 สําหรับคนเป็นพ่อแม่ นั่นเป็นสิ่งที่ไม่มีวันลืม 1037 01:14:05,112 --> 01:14:06,947 ฉันรู้เธอเป็นคู่หมั้นนาย 1038 01:14:09,575 --> 01:14:10,701 สําหรับเรา 1039 01:14:11,410 --> 01:14:15,956 เธอจะเป็นเด็กเล็กๆ คนนั้น ที่ต่อสู้เพื่อให้ชีวิตรอดเสมอ 1040 01:14:18,709 --> 01:14:20,127 ผมเข้าใจครับ 1041 01:14:23,213 --> 01:14:24,423 เข้าใจนะ? 1042 01:14:31,305 --> 01:14:32,306 มีเรื่องอะไร? 1043 01:14:34,224 --> 01:14:35,225 อะไร? 1044 01:14:36,059 --> 01:14:40,022 คุณพ่อกอร์ดอน เขาเป็นคนดี 1045 01:14:41,815 --> 01:14:43,192 คนของพระเจ้า 1046 01:14:44,610 --> 01:14:46,820 เขาช่วยเหลือผู้คนมากมาย 1047 01:14:47,529 --> 01:14:50,616 คุณพ่อที่ฉันรู้จักไม่ใช่คนทุกข์เศร้า 1048 01:14:51,408 --> 01:14:54,703 ไม่ คุณพ่อกอร์ดอนคือแสงสว่าง 1049 01:14:57,039 --> 01:15:00,334 และเขานําแสงสว่างนั้นมาให้ฉันและครอบครัว 1050 01:15:00,834 --> 01:15:02,836 ตอนที่เราต้องการเขามากที่สุด 1051 01:15:07,674 --> 01:15:12,429 ฉันหวังเพียงให้เราได้ตอบแทนเขาแบบเดียวกัน 1052 01:16:22,708 --> 01:16:25,544 คุณวอร์เรน คุณนายวอร์เรน 1053 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 ครับ 1054 01:16:28,088 --> 01:16:31,425 ขอโทษที เราไม่เคยเจอกัน ผมคือบาทหลวงซีกเลอร์ 1055 01:16:32,551 --> 01:16:37,139 พวกคุณทั้งคู่เป็นที่พูดถึงในบางกลุ่มของศาสนจักร 1056 01:16:37,681 --> 01:16:39,348 ครับ เราทราบ 1057 01:16:39,349 --> 01:16:41,726 แต่กอร์ดอนพูดถึงพวกคุณในทางดี 1058 01:16:41,727 --> 01:16:45,396 เขาเชื่อในภารกิจ และสิ่งที่คุณทําด้วยกัน 1059 01:16:45,397 --> 01:16:47,565 เขามองคุณสองคนเป็นเพื่อน 1060 01:16:47,566 --> 01:16:48,734 ขอบคุณ คุณพ่อ 1061 01:16:54,323 --> 01:16:56,366 ขอโทษค่ะ คุณพ่อ 1062 01:16:56,867 --> 01:16:57,993 ว่าไง? 1063 01:17:00,245 --> 01:17:01,747 ที่ไหนคะ 1064 01:17:02,456 --> 01:17:04,750 เขาเสียชีวิตที่ไหน 1065 01:17:05,959 --> 01:17:07,252 เพนซิลเวเนีย 1066 01:17:08,378 --> 01:17:10,464 พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าทําไมเขาไปที่นั่น 1067 01:17:49,503 --> 01:17:50,587 อะไร? 1068 01:18:18,782 --> 01:18:24,621 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย" 1069 01:18:25,873 --> 01:18:31,128 "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน..." 1070 01:18:52,399 --> 01:18:54,359 ลอร์เรน อะไร? เป็นอะไร? 1071 01:18:57,946 --> 01:18:59,614 จูดี้ค่ะ 1072 01:18:59,615 --> 01:19:01,366 มีสิ่งผิดปกติกับจูดี้ 1073 01:19:10,876 --> 01:19:11,752 เธออยู่ไหน 1074 01:19:35,275 --> 01:19:36,610 บ้าจริง 1075 01:19:37,361 --> 01:19:38,904 (ตํารวจ) 1076 01:19:40,614 --> 01:19:42,324 คุณผู้หญิง ฉันขอถามได้มั้ย 1077 01:19:45,160 --> 01:19:47,161 {\an8}(ตํารวจเวสต์พิตต์สตัน) 1078 01:19:47,162 --> 01:19:50,374 {\an8}เฮ้ ถอยออกไป 1079 01:19:51,250 --> 01:19:52,834 ไม่ว่ามีเรื่องในบ้านหลังนั้น 1080 01:19:52,835 --> 01:19:55,796 เราจะพาจูดี้ออกมาแล้วก็กลับบ้าน 1081 01:19:58,423 --> 01:20:00,342 เอาละ ขอโทษครับ 1082 01:20:01,134 --> 01:20:02,511 ขอโทษ ขอทางหน่อย 1083 01:20:05,848 --> 01:20:08,349 เอ๊ดกับลอร์เรน วอร์เรน คุณนายวอร์เรน มาทําอะไร? 1084 01:20:08,350 --> 01:20:10,142 คุณถูกเรียกมาช่วยเหรอ 1085 01:20:10,143 --> 01:20:11,227 มีอะไรในบ้าน? 1086 01:20:11,228 --> 01:20:14,231 คุณวอร์เรน วันนี้คุณจะทําพิธีไล่ผีมั้ย 1087 01:20:14,565 --> 01:20:16,065 - ขอโทษครับ - พวกสเมิร์ลปิดบังอะไรรึเปล่า 1088 01:20:16,066 --> 01:20:18,067 - คุณรู้จักครอบครัวสเมิร์ลมั้ย - เอ๊ดกับลอร์เรน! 1089 01:20:18,068 --> 01:20:19,403 คุณไม่เกษียณแล้วเหรอ 1090 01:20:20,362 --> 01:20:22,405 - คุณครับ คุณบอกชื่อได้มั้ย - เฮ้ๆ ถอยครับ 1091 01:20:22,406 --> 01:20:24,532 คุณเกี่ยวข้องอะไรกับครอบครัววอร์เรน 1092 01:20:24,533 --> 01:20:26,076 เอ๊ดกับลอร์เรน... 1093 01:20:27,452 --> 01:20:28,287 คุณโอเคนะ? 1094 01:20:32,332 --> 01:20:33,166 คุณสเมิร์ล 1095 01:20:34,126 --> 01:20:35,252 เอ๊ด วอร์เรน 1096 01:20:35,377 --> 01:20:36,836 ใช่ นี่ภรรยาผม 1097 01:20:36,837 --> 01:20:39,923 ลอร์เรน ใช่ๆ เชิญครับเข้ามา เชิญ 1098 01:20:40,757 --> 01:20:42,466 ขอบคุณมากที่มา 1099 01:20:42,467 --> 01:20:44,344 เราได้ยินว่าคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญ 1100 01:20:45,304 --> 01:20:47,264 มีคนบอกว่าคุณวางมือแล้ว 1101 01:20:54,479 --> 01:20:57,941 ขอโทษค่ะ เรามาตามหาลูกสาว 1102 01:20:58,483 --> 01:20:59,318 แม่ 1103 01:20:59,860 --> 01:21:00,861 แม่ 1104 01:21:02,070 --> 01:21:03,197 จูดี้! 1105 01:21:04,740 --> 01:21:06,909 นั่นเจเน็ต และแจ็ค สเมิร์ล 1106 01:21:07,492 --> 01:21:09,203 ขอบคุณพระเจ้า ลูกปลอดภัย 1107 01:21:10,746 --> 01:21:13,039 ลูกมาทําอะไรที่นี่ นี่ไม่ใช่นิสัยลูก 1108 01:21:13,040 --> 01:21:16,250 คุณพ่อกอร์ดอนมาที่นี่ก่อนเขาตายค่ะ 1109 01:21:16,251 --> 01:21:18,545 หนูปะติดปะต่อเรื่องจนมาเจอพวกเขา 1110 01:21:18,670 --> 01:21:19,962 มันเกิดขึ้นต่อเนื่องหลายเดือน 1111 01:21:19,963 --> 01:21:20,796 เราต้องไปแล้ว 1112 01:21:20,797 --> 01:21:23,257 อะไรนะ? ไม่ แม่ แม่ 1113 01:21:23,258 --> 01:21:25,218 ฉันขอโทษจริงๆ เอ๊ด เราต้องไปแล้ว 1114 01:21:25,219 --> 01:21:26,636 - คุณจะไปเหรอ - ค่ะ เราจะไป 1115 01:21:26,637 --> 01:21:27,637 เดี๋ยว อะไรนะ? 1116 01:21:27,638 --> 01:21:28,971 ขอโทษจริงๆ ที่รบกวน 1117 01:21:28,972 --> 01:21:30,348 - เราไปไม่ได้ - เราอยู่ไม่ได้ 1118 01:21:30,349 --> 01:21:31,474 - เราไปคุยกันข้างนอก - แม่! 1119 01:21:31,475 --> 01:21:32,558 เราขับรถมาไกล 1120 01:21:32,559 --> 01:21:34,393 ขอโทษอีกครั้ง มาเร็วจูดี้ 1121 01:21:34,394 --> 01:21:35,228 พูดอะไรสักอย่าง 1122 01:21:35,229 --> 01:21:36,396 หยุด! 1123 01:21:42,611 --> 01:21:46,156 เราไม่วิ่งหนีปัญหา ใช่มั้ย 1124 01:21:47,908 --> 01:21:49,659 นั่นเป็นสิ่งที่พ่อแม่บอกกันเสมอ 1125 01:21:49,660 --> 01:21:51,954 เมื่อมีครอบครัวต้องการความช่วยเหลือ 1126 01:21:54,790 --> 01:21:58,502 ตอนเด็กๆ หนูไม่เข้าใจว่าทําไมพ่อแม่ต้องไป 1127 01:21:59,419 --> 01:22:02,798 ทําไมอุทิศตัวเองให้คนที่ไม่รู้จัก 1128 01:22:04,341 --> 01:22:06,134 แม้แต่ตอนนี้หนูก็ไม่รู้ 1129 01:22:08,679 --> 01:22:11,682 หนูไม่รู้ว่าทําไมหนูมาที่นี่ ไม่รู้จริงๆ 1130 01:22:12,558 --> 01:22:14,309 แต่ในเมื่อเรามาแล้ว 1131 01:22:15,686 --> 01:22:18,355 และพวกเขาต้องการเรา 1132 01:22:29,825 --> 01:22:31,702 พวกเขาต้องการพ่อกับแม่ 1133 01:23:05,235 --> 01:23:06,152 มีความเห็นมั้ย 1134 01:23:06,153 --> 01:23:08,780 คุณวอร์เรน คุณคิดว่าเป็นผีจริงรึเปล่า 1135 01:23:11,617 --> 01:23:13,701 เราไม่ควรไปหานักข่าวเลย 1136 01:23:13,702 --> 01:23:16,205 ตอนนี้เพื่อนบ้านไม่ชอบเรา 1137 01:23:16,330 --> 01:23:18,081 พวกเขาคิดว่าเราอยากดัง 1138 01:23:18,874 --> 01:23:21,167 ผมไม่รู้มันจะกลายเป็นเรื่องวุ่นวาย 1139 01:23:21,168 --> 01:23:23,670 เราต้องการคนแบบคุณ ผู้เชี่ยวชาญ 1140 01:23:23,795 --> 01:23:25,171 คนที่เคยรับมือเรื่องแบบนี้ 1141 01:23:25,172 --> 01:23:28,509 มาย้อนกลับไปตั้งแต่ต้น มันเริ่มขึ้นเมื่อไหร่ 1142 01:23:29,343 --> 01:23:31,135 - พิธีศีลกําลังของเฮเธอร์ - ใช่ 1143 01:23:31,136 --> 01:23:33,222 หมายถึงอะไรคุณเห็นเขาตาย? 1144 01:23:36,016 --> 01:23:37,350 เห็นตอนอยู่ที่นี่เหรอ 1145 01:23:37,351 --> 01:23:40,353 ไม่ ที่บ้าน ในภาพนิมิต 1146 01:23:40,354 --> 01:23:42,897 แต่มันต่างออกไป 1147 01:23:42,898 --> 01:23:43,981 คุณได้บอกแม่มั้ย 1148 01:23:43,982 --> 01:23:47,611 ไม่ ฉันคุยกับแม่ไม่ได้แล้วค่ะ แม่... 1149 01:23:48,362 --> 01:23:49,071 กังวล 1150 01:23:49,363 --> 01:23:50,280 ใช่ 1151 01:23:51,406 --> 01:23:52,824 มันมีอย่างอื่นอีก 1152 01:23:53,367 --> 01:23:56,245 ฉันไม่รู้จะพูดยังไง แต่มันเหมือน... 1153 01:23:57,955 --> 01:24:02,709 มีบางอย่างต้องการให้ฉันมาที่นี่ 1154 01:24:04,294 --> 01:24:07,129 พ่อแม่คุณก็อยู่ที่นี่เหรอ 1155 01:24:07,130 --> 01:24:08,882 พ่อแม่ฝั่งไหน พ่อแม่ใคร 1156 01:24:09,716 --> 01:24:13,219 ใช่ พวกเขาอยู่กับเราตลอดตั้งแต่ย้ายมา... 1157 01:24:13,220 --> 01:24:16,682 (ตํารวจเวสต์พิตต์สตัน) 1158 01:25:38,972 --> 01:25:40,974 เขาเริ่มทําแพนเค้ก 1159 01:25:46,271 --> 01:25:49,399 นี่เป็นเรื่องปกติเหรอครับ 1160 01:25:51,318 --> 01:25:52,569 มันไม่เคยปกติ 1161 01:25:53,195 --> 01:25:56,280 ไม่ ผมหมายถึงคุณทําแพนเค้กตลอดเหรอ 1162 01:25:56,281 --> 01:25:58,742 เป็นส่วนหนึ่งในขั้นตอนรึเปล่า 1163 01:26:06,083 --> 01:26:07,668 บางทีก็เป็นวัฟเฟิล 1164 01:26:13,090 --> 01:26:15,342 ไม่ ทุกคดีต่างกัน 1165 01:26:15,926 --> 01:26:17,261 ทุกครอบครัวต่างกัน 1166 01:26:18,220 --> 01:26:21,557 อย่างหนึ่งที่เหมือนกันเสมอ คือความกลัว 1167 01:26:22,391 --> 01:26:24,059 เรามองเห็นในตาพวกเขา 1168 01:26:25,394 --> 01:26:27,271 และปีศาจจะใช้มัน 1169 01:26:27,980 --> 01:26:30,565 มันจะแยกพวกเขาออกมา ใช้ความกลัวเล่นงาน 1170 01:26:30,566 --> 01:26:32,734 ดังนั้นงานของเราคือ... 1171 01:26:34,152 --> 01:26:35,946 ทําให้พวกเขารู้ว่าไม่ได้อยู่ลําพัง 1172 01:26:37,239 --> 01:26:38,240 ครับ 1173 01:26:42,744 --> 01:26:44,371 จูดี้บอกฉันว่านายเคยเป็นตํารวจ 1174 01:26:45,289 --> 01:26:47,290 เกิดอะไรขึ้น ทําไมออกล่ะ? 1175 01:26:47,291 --> 01:26:48,375 ไม่มีอะไร 1176 01:26:56,341 --> 01:26:58,385 โอเค คือ... 1177 01:26:59,553 --> 01:27:00,554 ผมทํางานในบลูมฟิลด์ 1178 01:27:01,763 --> 01:27:04,266 เมืองเล็กๆ ไม่เคยมีเรื่องอะไร 1179 01:27:04,892 --> 01:27:07,686 ผมกับคู่หูได้รับแจ้งเหตุความรุนแรงในบ้าน 1180 01:27:09,104 --> 01:27:13,482 เราไปที่บ้านนั้น และได้ยินคนทะเลาะกัน 1181 01:27:13,483 --> 01:27:15,986 ผมเคาะประตู 1182 01:27:16,820 --> 01:27:20,156 ทันใดนั้น ประตูเหวี่ยงเปิดออก 1183 01:27:20,157 --> 01:27:23,577 ผู้ชายคนนี้ยัดปืนลูกซองเกจสิบสองจ่อหน้าผม 1184 01:27:24,953 --> 01:27:27,331 ผมได้ยินเสียง... กลิ๊ก! 1185 01:27:30,334 --> 01:27:33,921 ผมหายตัวแข็ง และเราจัดการเขาได้ 1186 01:27:34,421 --> 01:27:35,631 จับกุมเขา 1187 01:27:37,674 --> 01:27:40,301 แล้วคู่หูผมก็เดินมาหาผม 1188 01:27:40,302 --> 01:27:43,305 เขาบอกว่า "นายตายแล้ว" 1189 01:27:45,057 --> 01:27:46,391 เอาปืนลูกซองให้ผมดู 1190 01:27:48,268 --> 01:27:49,228 มันมีกระสุน 1191 01:27:50,562 --> 01:27:52,438 ชนวนท้ายปลอกถูกกระแทกไปแล้ว 1192 01:27:52,439 --> 01:27:53,690 กระสุนด้าน 1193 01:27:55,859 --> 01:27:59,613 ผมนึกภาพโลกที่ผมตายไปแล้ว 1194 01:28:01,114 --> 01:28:03,617 โลกที่ผมไม่มีวันแก่ 1195 01:28:04,535 --> 01:28:06,328 ผมไม่มีลูก 1196 01:28:06,954 --> 01:28:08,997 ไม่ได้แต่งงานกับลูกสาวคุณ 1197 01:28:14,711 --> 01:28:17,673 วันต่อมาผมลาออก 1198 01:28:18,257 --> 01:28:20,843 แล้วออกไปซื้อแหวนวงนั้นให้จูดี้ 1199 01:28:32,980 --> 01:28:35,356 - นั่นถังขยะของฉัน เบิร์ต - แน่นอน ถังขยะนาย 1200 01:28:35,357 --> 01:28:37,650 - โอ้ ใช่ - นายเอามาครอบหัวฉัน 1201 01:28:37,651 --> 01:28:39,569 - ขอบคุณเบิร์ต - ขอบคุณเหรอ 1202 01:28:39,570 --> 01:28:40,653 นั่นถังขยะของฉัน 1203 01:28:40,654 --> 01:28:42,613 เอาไว้ทิ้งของที่ฉันทําพลาด 1204 01:28:42,614 --> 01:28:45,158 เยี่ยมเลย โอเค นี่เออร์นี่ เออร์นี่... 1205 01:28:47,202 --> 01:28:49,454 ทําหน้าตลกๆ กันนะ 1206 01:29:04,261 --> 01:29:06,597 ขอโทษค่ะ แฟลชกล้องควรจะปิด 1207 01:29:09,892 --> 01:29:11,518 หนูแค่คิดว่าหนูสามารถ... 1208 01:29:13,353 --> 01:29:14,771 บันทึกทั้งหมดได้ 1209 01:29:19,193 --> 01:29:20,277 ทุกอย่างโอเคมั้ย 1210 01:29:21,945 --> 01:29:23,030 ค่ะ 1211 01:29:30,579 --> 01:29:34,291 หนูนึกได้ว่าหนูไม่เคยเห็นพ่อแม่ทํางาน 1212 01:29:46,470 --> 01:29:47,846 หนูก็รู้สึกเหมือนกัน 1213 01:29:57,064 --> 01:29:58,397 ลูกอยู่นี่ 1214 01:29:58,398 --> 01:30:01,151 - แม่ หนูช่วยได้ - จูดี้ ลูกสัญญาแล้ว 1215 01:30:18,627 --> 01:30:20,045 แม่จ๋า แม่จ๋า! 1216 01:30:26,760 --> 01:30:28,136 แม่จ๋า แม่จ๋า! 1217 01:30:34,768 --> 01:30:36,144 แม่จ๋า แม่จ๋า! 1218 01:30:43,777 --> 01:30:44,778 แม่จ๋า! 1219 01:30:52,160 --> 01:30:53,369 เฮ้ แคริน 1220 01:30:53,370 --> 01:30:54,453 ขอโทษค่ะ 1221 01:30:54,454 --> 01:30:55,455 ไม่เป็นไร 1222 01:30:57,416 --> 01:30:58,292 เธอชื่ออะไรเหรอ 1223 01:30:58,876 --> 01:31:00,002 นี่ซูซี่ 1224 01:31:00,836 --> 01:31:02,129 เฮ้ ซูซี่ 1225 01:31:03,380 --> 01:31:04,965 พี่ชอบตุ๊กตามั้ย 1226 01:31:08,343 --> 01:31:09,511 ไม่ค่อยชอบ 1227 01:32:38,392 --> 01:32:39,392 ออกไปให้พ้นเธอ! 1228 01:32:39,393 --> 01:32:42,478 ฉันรู้แกทําอะไรไว้! 1229 01:32:42,479 --> 01:32:46,024 นังผู้หญิงสกปรกโสโครก! 1230 01:32:48,610 --> 01:32:49,862 ไม่! 1231 01:33:05,169 --> 01:33:07,546 วิญญาณมีด้วยกันสามดวง 1232 01:33:08,672 --> 01:33:11,967 พวกเขาไม่ได้อยู่ในบ้าน แต่เป็นที่ดิน 1233 01:33:13,927 --> 01:33:15,470 ที่นี่เคยเป็นไร่นา 1234 01:33:22,269 --> 01:33:23,937 มีผู้หญิงคนหนึ่ง 1235 01:33:24,813 --> 01:33:26,523 เธอร้อนแรง 1236 01:33:28,358 --> 01:33:30,068 เธอทนทุกข์ทรมาน 1237 01:33:30,861 --> 01:33:33,447 เธอแอบคบชู้ และ... 1238 01:33:34,698 --> 01:33:37,201 สามีของเธอโกรธคลุ้มคลั่ง 1239 01:33:38,243 --> 01:33:41,287 เขาหยิบขวานและตามล่าเธอ 1240 01:33:41,288 --> 01:33:45,082 เธอหลบในห้องใต้ดิน แต่ไม่ใช่เธอคนเดียว 1241 01:33:45,083 --> 01:33:47,544 เธออยู่กับแม่ที่แก่ชราของเธอ 1242 01:33:50,005 --> 01:33:51,756 เขาฆ่าพวกเธอทั้งคู่ 1243 01:33:51,757 --> 01:33:55,051 ฟังนะ เราเคยเจอผีเฮี้ยนจัดมาก่อน 1244 01:33:55,052 --> 01:33:56,719 ครั้งนี้ทําไมมันถึงต่างกัน 1245 01:33:56,720 --> 01:33:59,014 ผีสามตัวนี้เป็นแค่ตัวหลอก 1246 01:33:59,306 --> 01:34:01,975 มีอย่างอื่นบดบังนิมิตของฉัน 1247 01:34:02,893 --> 01:34:04,394 ซ่อนอยู่หลังพวกเขา 1248 01:34:05,312 --> 01:34:06,438 ปีศาจเหรอ 1249 01:34:08,148 --> 01:34:11,817 มันสั่งวิญญาณพวกนี้ทําร้ายครอบครัวสเมิร์ล 1250 01:34:11,818 --> 01:34:15,864 มันต้องการอะไร ยืดเยื้อมาหลายเดือนแล้ว 1251 01:34:16,782 --> 01:34:18,242 มันกําลังรออะไรอยู่ 1252 01:34:24,665 --> 01:34:25,499 จูดี้! 1253 01:34:28,085 --> 01:34:29,253 แม่ 1254 01:34:29,378 --> 01:34:31,004 ขึ้นมาบนนี้ได้มั้ย 1255 01:34:53,861 --> 01:34:54,987 แม่ 1256 01:37:26,096 --> 01:37:27,806 (คิดถึงหนูมั้ย) 1257 01:37:28,849 --> 01:37:30,267 แอนนาเบลล์? 1258 01:37:56,960 --> 01:37:57,878 จูดี้ 1259 01:38:00,214 --> 01:38:01,215 อยู่ตรงนั้นมั้ย 1260 01:38:02,216 --> 01:38:03,258 แคริน? 1261 01:39:15,497 --> 01:39:16,957 - จูดี้! - จูดี้! 1262 01:39:19,418 --> 01:39:21,962 หัวลูก! เกิดอะไรขึ้น 1263 01:39:28,677 --> 01:39:30,304 มีบางอย่างในห้องใต้หลังคา 1264 01:39:39,521 --> 01:39:40,939 เป็นไปไม่ได้ 1265 01:39:42,983 --> 01:39:45,986 มันหาเราเจอ 1266 01:39:52,034 --> 01:39:53,202 ลอร์เรน 1267 01:39:58,957 --> 01:40:01,168 ไม่ ลอร์เรน ไม่ อย่า! 1268 01:40:15,349 --> 01:40:18,477 เอ๊ด มีบางอย่างเปลี่ยน 1269 01:40:21,021 --> 01:40:22,648 บางอย่างต่างออกไป 1270 01:40:30,322 --> 01:40:33,367 จากนั้นประมาณหนึ่งสัปดาห์ จูดี้ก็ดีขึ้น 1271 01:40:33,784 --> 01:40:36,203 หมอบอกว่าไม่เคยเห็นอะไรอย่างนั้น 1272 01:40:37,621 --> 01:40:39,081 เธอคือปาฏิหาริย์ 1273 01:40:40,457 --> 01:40:43,836 สําหรับกระจกบานนั้น เราไม่เคยเห็นมันอีก 1274 01:40:45,879 --> 01:40:47,172 กระทั่งวันนี้ 1275 01:40:48,298 --> 01:40:51,634 ไม่เข้าใจค่ะ หนูกับเฮเธอร์เอามันไปทิ้งแล้ว 1276 01:40:51,635 --> 01:40:54,847 กับของพวกนี้ มันไม่ง่าย 1277 01:40:55,973 --> 01:41:00,227 มันยังไม่จบกับเธอ และมันยังไม่จบกับเรา 1278 01:41:03,021 --> 01:41:04,857 โอเค เกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิงคนนั้น 1279 01:41:05,941 --> 01:41:07,776 ที่ร้านขายของเก่า 1280 01:41:11,363 --> 01:41:12,322 เราไม่รู้ 1281 01:41:15,075 --> 01:41:16,285 เราไม่เคยกลับไป 1282 01:41:17,286 --> 01:41:20,372 สิ่งที่อยู่ในห้องใต้หลังคาคือปีศาจ 1283 01:41:20,706 --> 01:41:22,916 มันเป็นตัวแรกที่พวกเราเผชิญหน้า 1284 01:41:24,126 --> 01:41:28,672 เราอายุน้อย หวาดกลัว และเกือบจะเสียลูกไป 1285 01:41:30,048 --> 01:41:33,050 เราบอกกับตัวเองว่ามันเสี่ยงเกินไป 1286 01:41:33,051 --> 01:41:35,262 เราไม่กล้ากลับไปอีก 1287 01:41:36,722 --> 01:41:38,140 ใช่แล้ว 1288 01:41:40,100 --> 01:41:41,310 พวกเราหนี 1289 01:41:45,022 --> 01:41:45,939 ผมจะ... 1290 01:41:47,024 --> 01:41:49,735 ถือว่าเป็นลางดีพวกคุณยังอยู่ที่นี่ 1291 01:41:51,195 --> 01:41:52,362 เราจะไม่ทิ้งคุณ 1292 01:42:01,163 --> 01:42:01,997 เอาน้ํามั้ย 1293 01:42:02,497 --> 01:42:03,624 ขอโทษ 1294 01:42:04,499 --> 01:42:05,334 แล้วตอนนี้... 1295 01:42:06,752 --> 01:42:08,045 คุณจะกําจัดมันยังไง 1296 01:42:09,713 --> 01:42:12,840 เอ๊ด คุณจะเอามันกลับบ้านเหรอ 1297 01:42:12,841 --> 01:42:14,425 ทิ้งไว้นี่ไม่ได้ 1298 01:42:14,426 --> 01:42:16,970 ต้องเอามันไปไว้ห้องเก็บของอาถรรพ์ 1299 01:42:20,849 --> 01:42:24,936 เอาละ เวสต์พิตต์สตัน กลับมอนโร, ถนน 80 1300 01:42:24,937 --> 01:42:27,355 - ลอร์เรนกับจูดี้รออยู่นี่ - ถนน 84 เร็วกว่า 1301 01:42:27,356 --> 01:42:29,274 ขับกลางคืน 80 เร็วกว่าเยอะ 1302 01:42:31,151 --> 01:42:33,236 ฟังนะ ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นคืนนี้ 1303 01:42:33,237 --> 01:42:35,322 นายต้องทําตามฉันบอก เข้าใจมั้ย 1304 01:42:36,365 --> 01:42:37,157 เข้าใจครับ 1305 01:42:42,871 --> 01:42:44,122 อะไร? มีอะไร? 1306 01:42:48,377 --> 01:42:49,336 ไม่มีอะไร 1307 01:42:50,379 --> 01:42:51,337 ทุกอย่างโอเคมั้ย 1308 01:42:51,338 --> 01:42:53,465 มันเป็นสิ่งที่ลอร์เรนพูด 1309 01:42:55,592 --> 01:42:57,094 รู้สึกมีบางอย่างเปลี่ยนไป 1310 01:43:09,940 --> 01:43:12,234 แม่คะ หนูขอโทษ 1311 01:43:12,693 --> 01:43:14,319 ไม่ แม่สิต้องขอโทษ 1312 01:43:15,195 --> 01:43:17,406 แม่ไม่ควรให้ลูกอยู่ที่นี่ 1313 01:43:22,703 --> 01:43:25,289 เมื่อเราเริ่มแล้ว จะไม่มีการถอยกลับ 1314 01:43:26,623 --> 01:43:27,749 ต้องไม่มองมัน 1315 01:43:29,209 --> 01:43:31,753 และอย่าจับมันโดยตรง 1316 01:43:32,546 --> 01:43:33,964 ใส่ถุงมือเสมอ 1317 01:43:34,590 --> 01:43:35,799 อะไรก็เกิดขึ้นได้ 1318 01:43:37,301 --> 01:43:39,219 และมีแนวโน้มว่ามันจะเกิด 1319 01:43:45,267 --> 01:43:46,768 นักบุญไมเคิลอัครเทวทูต 1320 01:43:47,769 --> 01:43:49,396 ปกป้องเราในวันต่อสู้ 1321 01:43:50,564 --> 01:43:53,609 เป็นเกราะคุ้มกันเราจากความชั่วร้าย และเล่ห์กลซาตาน 1322 01:43:55,861 --> 01:43:57,070 ขอพระเจ้าตําหนิเขา 1323 01:43:58,071 --> 01:44:01,282 และด้วยอํานาจของพระเจ้า ขับไล่ซาตานไปลงนรก 1324 01:44:01,283 --> 01:44:04,494 พร้อมเหล่าวิญญาณชั่วที่เร่ร่อนไปทั่วโลก 1325 01:44:05,078 --> 01:44:06,788 เพื่อทําลายวิญญาณมนุษย์ 1326 01:44:08,498 --> 01:44:09,458 เอเมน 1327 01:44:11,001 --> 01:44:11,835 ผมจะไปเตรียมรถ 1328 01:44:11,960 --> 01:44:13,545 - เดี๋ยวเราตามลงไป - เอาละ 1329 01:44:16,757 --> 01:44:17,632 - พร้อมนะ? - ใช่ 1330 01:44:17,633 --> 01:44:19,384 สอง,สาม... 1331 01:44:20,844 --> 01:44:22,345 - ไปสิ ไซม่อน - ไป ไซม่อน! 1332 01:44:22,346 --> 01:44:23,554 เร็วสิ ไซม่อน 1333 01:44:23,555 --> 01:44:25,223 - เร็วสิ เป็นเด็กดีนะ - เร็วเข้า 1334 01:44:25,224 --> 01:44:26,433 เด็กๆ เอามันออกไป 1335 01:44:27,142 --> 01:44:28,185 เราพยายามอยู่! 1336 01:44:29,478 --> 01:44:32,064 มีแค่แผ่นฝ้าใต้ฉนวนกันความร้อนเหรอ 1337 01:44:32,523 --> 01:44:33,190 ใช่ 1338 01:44:33,774 --> 01:44:35,233 ถ้าเราก้าวพลาดจากกระดาน 1339 01:44:35,234 --> 01:44:36,818 - เราก็จะ... - ทะลุเพดานลงไป 1340 01:44:37,277 --> 01:44:38,529 ไม่อยากให้มันง่ายเกินไป 1341 01:44:47,120 --> 01:44:48,330 ผมคิดไปเองหรือว่า... 1342 01:44:49,540 --> 01:44:51,208 มันหนักขึ้นทุกที? 1343 01:44:51,708 --> 01:44:53,627 หนักขึ้น ของพวกนี้บางทีมันก็... 1344 01:44:54,670 --> 01:44:55,337 ดื้อรั้น 1345 01:44:57,673 --> 01:44:58,340 คุณโอเคมั้ย 1346 01:45:00,217 --> 01:45:01,260 - ครับ - โอเค 1347 01:45:04,388 --> 01:45:05,347 เอ๊ด... 1348 01:45:06,765 --> 01:45:07,432 ดู 1349 01:45:11,645 --> 01:45:12,646 เดินต่อไป 1350 01:45:19,653 --> 01:45:20,612 ติดสิ! 1351 01:45:22,698 --> 01:45:25,576 จูดี้... จูดี้ เป็นอะไร? 1352 01:45:31,665 --> 01:45:32,541 แม่ 1353 01:45:36,420 --> 01:45:37,921 หนูรู้สึกไม่ดี 1354 01:45:41,675 --> 01:45:42,676 ใกล้จะถึงแล้ว 1355 01:45:51,768 --> 01:45:52,894 อย่ามองมัน! 1356 01:45:52,895 --> 01:45:54,229 อย่า... อย่ามองมัน! 1357 01:45:55,022 --> 01:45:56,147 เธออยู่กับเรา 1358 01:45:56,148 --> 01:45:57,149 แจ็ค มีแค่เรา 1359 01:45:57,482 --> 01:46:00,318 - เธออยู่นี่ ผมเห็นเธอ เอ๊ด ผมเห็น - ไม่ มีแค่เรา 1360 01:46:00,319 --> 01:46:01,195 เธออยู่นี่ 1361 01:46:01,904 --> 01:46:04,489 - แจ็ค สมาธิอยู่กับตัว - ผมเห็นเธอ เธออยู่นี่ 1362 01:46:04,781 --> 01:46:05,908 แจ็ค เดินมองทางด้วย 1363 01:46:10,913 --> 01:46:12,915 แจ็ค ถอยออกไป! ไม่! 1364 01:46:15,584 --> 01:46:16,376 พ่อ! 1365 01:46:17,377 --> 01:46:18,878 อยู่ตรงนี้นะ 1366 01:46:18,879 --> 01:46:20,047 แม่! 1367 01:46:20,339 --> 01:46:22,381 เอ๊ด เกิดอะไรขึ้น 1368 01:46:22,382 --> 01:46:23,759 แจ็ค เกิดอะไรขึ้น 1369 01:46:24,718 --> 01:46:25,761 ถอยไป! 1370 01:46:26,053 --> 01:46:27,011 ไม่ ถอยไป! 1371 01:46:27,012 --> 01:46:28,514 ให้ทุกคนถอยไป 1372 01:46:29,932 --> 01:46:31,724 - ผมจะไปตามโทนี่ - ไม่ ผมทําได้ 1373 01:46:31,725 --> 01:46:33,060 ช่วยผมลุกหน่อย 1374 01:46:35,103 --> 01:46:37,439 ลอร์เรน อย่าขึ้นมา อย่าให้ทุกคนขึ้นมา 1375 01:46:43,862 --> 01:46:46,031 ติดสิ! ติดสิ! 1376 01:46:48,116 --> 01:46:48,992 เออ! 1377 01:47:04,591 --> 01:47:05,551 อะไรวะ? 1378 01:47:10,764 --> 01:47:12,766 โอ้ พระเจ้า! 1379 01:47:14,685 --> 01:47:15,978 พระเจ้า! 1380 01:47:19,773 --> 01:47:20,524 อะไร? 1381 01:48:35,516 --> 01:48:36,350 ไม่ 1382 01:48:41,647 --> 01:48:43,649 "ลูซี่ ล็อกเก็ต" 1383 01:48:44,566 --> 01:48:46,818 "ทํากระเป๋าหาย" 1384 01:48:47,569 --> 01:48:51,031 "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 1385 01:48:53,033 --> 01:48:58,205 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น" 1386 01:49:00,749 --> 01:49:05,462 "มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 1387 01:49:07,381 --> 01:49:08,674 แม่จ๋า 1388 01:49:10,092 --> 01:49:12,094 หนูรู้สึกไม่ดี 1389 01:49:13,679 --> 01:49:14,596 จูดี้ 1390 01:49:16,181 --> 01:49:20,101 พวกเราเฝ้ารอคอยอย่างอดทน 1391 01:49:20,102 --> 01:49:24,064 ให้จูดี้ตัวน้อยกลับมาหาเรา 1392 01:49:34,241 --> 01:49:36,201 - โอเค - ผมขอโทษ เอ๊ด 1393 01:49:41,373 --> 01:49:42,708 โอเค ไม่เป็นไร 1394 01:49:43,709 --> 01:49:44,626 ค่อยๆ ค่อยๆ 1395 01:49:46,795 --> 01:49:48,755 ไซม่อน ออกมา 1396 01:49:54,469 --> 01:49:55,179 จูดี้ 1397 01:49:55,637 --> 01:49:56,847 ไซม่อน ออกมา! 1398 01:49:58,473 --> 01:49:59,391 เกิดอะไรขึ้น 1399 01:50:00,058 --> 01:50:01,268 เด็กๆ มานี่ 1400 01:50:01,852 --> 01:50:02,811 ดึงมัน เฮเธอร์! 1401 01:50:04,479 --> 01:50:05,314 แม่ 1402 01:50:07,191 --> 01:50:08,108 ไม่! ไม่! 1403 01:50:08,817 --> 01:50:09,776 - แม่! - เฮ้! 1404 01:50:16,909 --> 01:50:18,534 - ไม่เป็นไรนะ - ไซม่อน 1405 01:50:18,535 --> 01:50:19,744 - ไม่! - ให้ผมเข้าไป 1406 01:50:19,745 --> 01:50:21,163 - หยุด! ไม่! - ไม่! 1407 01:50:21,705 --> 01:50:23,874 - ไซม่อน - ไม่! อย่ายุ่งกับพวกเธอ 1408 01:50:24,208 --> 01:50:25,374 อย่ายุ่งกับพวกเธอ 1409 01:50:25,375 --> 01:50:26,210 จูดี้ 1410 01:50:28,962 --> 01:50:30,546 ไม่ ไม่! 1411 01:50:30,547 --> 01:50:33,342 ไม่ จูดี้ มองพ่อสิ มองที่ตาพ่อ 1412 01:50:34,176 --> 01:50:35,301 พ่อ? 1413 01:50:35,302 --> 01:50:36,094 ใช่ 1414 01:50:36,887 --> 01:50:38,180 เร็วเข้า เร็วเข้า 1415 01:50:38,514 --> 01:50:39,765 จูดี้... 1416 01:50:40,474 --> 01:50:43,226 - เปิดประตู เปิดประตู - เปิดประตู 1417 01:50:43,227 --> 01:50:45,771 - เปิดประตู! - มันเปิดไม่ออก! 1418 01:50:46,438 --> 01:50:49,524 - "ลูซี่ ล็อกเก็ต..." - จูดี้ ฟังเสียงพ่อ 1419 01:50:49,525 --> 01:50:52,611 - พ่อรู้ลูกอยู่ในนั้น นี่พ่อ! - "...ทํากระเป๋าหาย" 1420 01:50:53,278 --> 01:50:57,198 "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 1421 01:50:57,199 --> 01:51:00,159 พ่อรู้ลูกได้ยินพ่อ จูดี้ จูดี้! 1422 01:51:00,160 --> 01:51:02,538 "แกไม่มีจริง" 1423 01:51:22,140 --> 01:51:23,016 จูดี้ 1424 01:51:28,897 --> 01:51:31,692 "ลูซี่ ล็อกเก็ต..." 1425 01:51:33,610 --> 01:51:34,403 แม่! 1426 01:51:35,404 --> 01:51:36,154 ไม่! 1427 01:51:38,699 --> 01:51:40,951 รอตรงนั้น ผมจะอ้อมไปข้างหลัง 1428 01:52:45,307 --> 01:52:46,308 โอ้ พระเจ้า 1429 01:53:15,212 --> 01:53:15,921 ลอร์เรน? 1430 01:53:18,173 --> 01:53:19,549 เฮ้ โอเคนะ? 1431 01:53:19,550 --> 01:53:20,509 โทนี่ 1432 01:53:28,642 --> 01:53:30,101 - อยู่นี่นะ อยู่นี่นะ! - ไม่ 1433 01:53:30,102 --> 01:53:32,312 ไม่ ไม่ แม่ อย่าทิ้งพวกเรา! 1434 01:53:35,148 --> 01:53:36,191 คุณโอเคมั้ย 1435 01:53:36,483 --> 01:53:38,943 ให้ทําไง โทรหาตํารวจหรือรถพยาบาลมั้ย 1436 01:53:38,944 --> 01:53:40,486 - ไม่มีเวลา - แม่! 1437 01:53:40,487 --> 01:53:41,946 พาแจ็คกับเด็กๆ หนีไปก่อน 1438 01:53:41,947 --> 01:53:42,697 แจ็ค 1439 01:53:42,698 --> 01:53:43,949 เธอขึ้นไปห้องใต้หลังคา 1440 01:53:44,241 --> 01:53:44,950 ไป! 1441 01:53:46,285 --> 01:53:48,661 ไปเร็ว เด็กๆ ออกไป 1442 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 - มาให้ฉันช่วย - ไม่เป็นไรๆ 1443 01:53:53,458 --> 01:53:54,293 เอ๊ด! 1444 01:53:54,960 --> 01:53:56,420 มันต้องการจูดี้ 1445 01:53:56,962 --> 01:53:58,672 เป้าหมายมันคือจูดี้มาตลอด 1446 01:54:00,507 --> 01:54:01,508 ไปเอาคัมภีร์! 1447 01:54:07,514 --> 01:54:08,557 ไม่เป็นไรนะ 1448 01:54:26,283 --> 01:54:27,034 จูดี้! 1449 01:54:29,786 --> 01:54:30,913 ไม่ จูดี้! 1450 01:54:32,664 --> 01:54:34,875 เอ๊ด! มีด! เอ๊ด 1451 01:54:48,180 --> 01:54:48,847 ไม่! 1452 01:54:54,186 --> 01:54:55,436 เอ๊ด! 1453 01:54:55,437 --> 01:54:56,729 เอาลูกลงมา 1454 01:54:56,730 --> 01:54:59,482 - โทนี่ ดันเธอขึ้น - เอาลูกลงมา เอาลูกลงมา 1455 01:54:59,483 --> 01:55:02,653 - โอ้ พระเจ้า! จูดี้! จูดี้! - โอ้ พระเจ้า! 1456 01:55:07,866 --> 01:55:10,827 โอ้ พระเจ้า! จูดี้! 1457 01:55:12,913 --> 01:55:13,872 ออกสิ! 1458 01:55:21,213 --> 01:55:22,089 จูดี้! 1459 01:55:37,813 --> 01:55:39,648 ใจเย็นๆ โอเค โอเค 1460 01:55:43,652 --> 01:55:45,570 - ชีพจรไม่เต้น - ไม่ 1461 01:55:45,571 --> 01:55:47,531 นายหลีกไป หลีกไปสิ! 1462 01:55:54,162 --> 01:55:55,747 - เอ๊ด ผมช่วยได้ - ฉันทําได้! 1463 01:55:56,331 --> 01:55:58,207 - ฉันทําได้! - จูดี้ 1464 01:55:58,208 --> 01:56:00,210 - โอ้พระเจ้า! ไม่! - ฟื้นสิที่รัก 1465 01:56:00,335 --> 01:56:01,919 - ฟื้นสิจูดี้ - ได้โปรด 1466 01:56:01,920 --> 01:56:04,088 - ไม่ ลูกแม่! ลูกแม่! - ฟื้นสิลูก 1467 01:56:04,089 --> 01:56:05,298 เร็วเข้าที่รัก 1468 01:56:05,299 --> 01:56:06,675 - คุณทําได้ - ได้โปรด พระเจ้า! 1469 01:56:07,301 --> 01:56:09,302 ได้โปรด อย่าเอาเธอไป พระเจ้า! 1470 01:56:09,303 --> 01:56:10,304 ได้โปรด 1471 01:56:19,605 --> 01:56:20,606 ไม่... 1472 01:56:24,359 --> 01:56:26,195 - เอ๊ด? - ฉันไม่... นายทําต่อ 1473 01:56:26,320 --> 01:56:27,404 โอเค 1474 01:56:30,574 --> 01:56:31,700 โอ้ พระบิดา! 1475 01:56:32,284 --> 01:56:33,368 หนึ่ง, สอง 1476 01:56:35,245 --> 01:56:36,163 ฟื้นสิ! 1477 01:56:40,209 --> 01:56:41,126 เร็วเข้า 1478 01:56:47,341 --> 01:56:48,008 โอ้ พระเจ้า! 1479 01:56:48,967 --> 01:56:51,385 ขอบคุณ ขอบคุณพระเจ้า ขอบคุณ 1480 01:56:51,386 --> 01:56:52,387 จูดี้ 1481 01:57:08,278 --> 01:57:09,363 แม่ 1482 01:57:10,405 --> 01:57:11,448 พ่อ 1483 01:57:27,506 --> 01:57:28,382 เอ๊ด! 1484 01:57:29,633 --> 01:57:30,551 หยุดมัน! 1485 01:57:34,471 --> 01:57:35,973 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 1486 01:57:36,849 --> 01:57:39,810 อิน โนมิเม ปาตริส เอ็ต ฟีลี เอ็ต สปิริตุส ซานตุส 1487 01:57:43,397 --> 01:57:45,941 เราขอขับไล่เจ้า! วิญญาณสกปรกทุกตน! 1488 01:57:48,151 --> 01:57:49,777 อํานาจซาตานทั้งหลาย! 1489 01:57:49,778 --> 01:57:50,821 กองทัพปีศาจทั้งปวง! 1490 01:57:51,655 --> 01:57:54,116 ด้วยฤทธานุภาพของพระเยซูเจ้า! 1491 01:58:05,544 --> 01:58:06,461 เอ๊ด! 1492 01:58:15,095 --> 01:58:18,140 โอมเน็ม โพเท็นเที่ยม ซาตานิคุม! 1493 01:58:19,183 --> 01:58:22,686 อินเคอซิโอเน็ม แอดเวอซารี อินเฟอนาลิส! 1494 01:58:22,978 --> 01:58:24,437 "ลูซี่ ล็อกเก็ต..." 1495 01:58:24,438 --> 01:58:28,191 โอมเน็ม ลีจิโอเน็ม เอ็ต เซคตัม ไดอะบอลิคัม 1496 01:58:28,192 --> 01:58:31,153 อิน โนมิเน เอ็ต เวอร์ทูเท 1497 01:58:31,904 --> 01:58:33,113 หุบปากซะ! 1498 01:58:43,790 --> 01:58:44,833 ไม่! 1499 01:58:47,085 --> 01:58:49,045 - เอ๊ด - แกจะได้ดูเขาตาย 1500 01:58:49,046 --> 01:58:50,839 ข้าสั่งเจ้าด้วยพระวจนะ! 1501 01:58:52,966 --> 01:58:56,762 แกไม่มีจริง! แกไม่มีจริง! 1502 01:58:57,888 --> 01:58:59,722 มันไม่ยอมหายไป 1503 01:58:59,723 --> 01:59:03,434 - "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย" - "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย" 1504 01:59:03,435 --> 01:59:06,480 - "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" - "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 1505 01:59:06,855 --> 01:59:09,774 - "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น" - "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น" 1506 01:59:09,775 --> 01:59:12,653 - "มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" - "มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 1507 01:59:13,111 --> 01:59:15,906 ลูกผลักมันออกไปได้ แค่ผลักมันออกไป 1508 01:59:17,991 --> 01:59:18,867 พาลูกหนีไปก่อน 1509 01:59:21,119 --> 01:59:21,912 ไม่ 1510 01:59:38,637 --> 01:59:40,097 อย่าหันหน้าหนี 1511 01:59:42,599 --> 01:59:44,142 อย่าผลักมันออกไป 1512 01:59:45,686 --> 01:59:46,728 แม่ 1513 01:59:51,567 --> 01:59:53,569 อย่าหนี! 1514 02:00:38,405 --> 02:00:39,405 แก... 1515 02:00:39,406 --> 02:00:41,032 ไม่... 1516 02:00:41,033 --> 02:00:41,992 ...มีจริง 1517 02:01:22,324 --> 02:01:25,910 (ครอบครัวสเมิร์ลอยู่บ้านที่ถนนเชสอีกสามปี) 1518 02:01:25,911 --> 02:01:29,498 (แม้เหตุสะพรึงทิ้งบาดแผลไว้ พวกเขายังคงใกล้ชิดกันถึงทุกวันนี้) 1519 02:01:29,623 --> 02:01:33,126 (เชื่อว่าการเผชิญสิ่งเหนือธรรมชาติ ทําให้ครอบครัวเข้มแข็งขึ้น) 1520 02:01:36,463 --> 02:01:37,548 บายพี่จูดี้ 1521 02:02:00,487 --> 02:02:02,155 - ได้มั้ยครับ - ได้ 1522 02:02:07,369 --> 02:02:08,537 เอาละ 1523 02:02:16,503 --> 02:02:19,756 (คําเตือน! ห้ามเปิดโดยเด็ดขาด) 1524 02:02:39,109 --> 02:02:39,818 เฮ้ 1525 02:02:50,746 --> 02:02:52,206 ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัว 1526 02:03:41,296 --> 02:03:42,923 สวยจัง 1527 02:04:08,866 --> 02:04:10,242 จูบเจ้าสาวได้ 1528 02:04:55,370 --> 02:04:57,247 เมื่อคืนฉันเห็นภาพนิมิต 1529 02:04:57,998 --> 02:04:58,999 เหรอ? 1530 02:05:00,209 --> 02:05:01,251 เห็นอะไร 1531 02:05:02,085 --> 02:05:03,378 อนาคตเรา 1532 02:05:08,967 --> 02:05:12,513 ฉันฝันว่าพวกเราเป็นคุณตาคุณยาย 1533 02:05:13,764 --> 02:05:16,767 และเด็กคนนั้นก็ถูกตามใจมากๆ 1534 02:05:20,729 --> 02:05:23,232 ในที่สุดเราได้เขียนหนังสือของเรา 1535 02:05:24,191 --> 02:05:25,567 และมันออกมาแย่มาก 1536 02:05:29,238 --> 02:05:31,448 แต่มันแบ่งปันเรื่องราวครอบครัวเรา 1537 02:05:32,616 --> 02:05:34,660 ทั้งหมดที่เราเจอมาตลอดทาง 1538 02:05:36,578 --> 02:05:39,581 เราส่งมอบสิ่งที่เรียนรู้ให้คนรุ่นใหม่ 1539 02:05:46,672 --> 02:05:49,466 เราไม่ได้หยุดการผจญภัย 1540 02:05:57,683 --> 02:06:00,227 และเราไม่ได้หยุดช่วยเหลือผู้คน 1541 02:06:01,520 --> 02:06:04,731 แม้ว่าสิ่งเดียวที่เราทําได้ คือคุยกับพวกเขาทางโทรศัพท์ 1542 02:06:10,320 --> 02:06:11,905 แล้วพอเราแก่ตัว 1543 02:06:13,824 --> 02:06:17,661 จูดี้กับโทนี่มาเยี่ยมเราพร้อมกับลูกๆ 1544 02:06:19,288 --> 02:06:21,039 และพวกเขาพาลูกๆ มา 1545 02:06:22,708 --> 02:06:24,626 ฉันรู้สึกถึงความอบอุ่น 1546 02:06:26,587 --> 02:06:27,921 และความรัก 1547 02:06:31,175 --> 02:06:34,136 และความสบายใจตลอดชีวิตฉัน 1548 02:06:39,099 --> 02:06:40,350 ก็ฟังดู... 1549 02:06:42,144 --> 02:06:43,437 ใช่แล้วนี่นา 1550 02:07:12,841 --> 02:07:15,384 (เอ๊ดกับลอร์เรนอยู่ด้วยกันนานกว่าหกทศวรรษ) 1551 02:07:15,385 --> 02:07:18,137 (ในวัย 74 เอ๊ดเส้นเลือดในสมองแตก) 1552 02:07:18,138 --> 02:07:20,556 (เขาไม่เสียชีวิตแต่เคลื่อนไหวร่างกายได้จํากัด) 1553 02:07:20,557 --> 02:07:22,642 (ลอร์เรนพยาบาลดูแลเขา) 1554 02:07:22,643 --> 02:07:24,936 (กระทั่งเขาเสียชีวิตในห้าปีต่อมา) 1555 02:07:24,937 --> 02:07:27,189 (ลอร์เรนไม่ได้แต่งงานใหม่ และจากไปเมื่ออายุ 92) 1556 02:07:28,607 --> 02:07:31,484 (เอ๊ดกับลอร์เรนพูดถึง เรื่องเหนือธรรมชาติอย่างเปิดเผย) 1557 02:07:31,485 --> 02:07:34,737 (ในเวลาที่คนพูดเรื่องแบบนี้ จะถูกหัวเราะเยาะ) 1558 02:07:34,738 --> 02:07:37,698 (แม้ชีวิตและงานของพวกเขาเป็นที่ถกเถียง) 1559 02:07:37,699 --> 02:07:40,743 (แต่ครอบครัววอร์เรน ได้รับการยกย่องว่าเป็นผู้บุกเบิก) 1560 02:07:40,744 --> 02:07:44,206 (ทําให้การค้นคว้าเรื่องเหนือธรรมชาติ เป็นที่ยอมรับในกระแสหลัก) 1561 02:08:09,356 --> 02:08:10,440 (วาลัค) 1562 02:08:16,280 --> 02:08:17,739 (ผู้แสวงหาสิ่งเหนือธรรมชาติกับวอร์เรน) 1563 02:08:18,991 --> 02:08:21,367 นักล่าปีศาจดังระดับประเทศ 1564 02:08:21,368 --> 02:08:22,952 นักล่าผี เอ๊ดและลอร์เรน วอร์เรน 1565 02:08:22,953 --> 02:08:25,998 เราอยู่ในบ้านเจเน็ตและแจ็ค สเมิร์ล 1566 02:08:26,999 --> 02:08:29,501 {\an8}คนในครอบครัวได้ยินเสียงเคาะ 1567 02:08:30,085 --> 02:08:31,961 ไปตลอดทางเดิน 1568 02:08:31,962 --> 02:08:33,797 (นักล่าผีถูกเขย่าขวัญโดยบ้านผีสิง) 1569 02:08:34,131 --> 02:08:38,176 มีวิญญาณที่ทําร้ายร่างกายมนุษย์ได้อย่างรุนแรง 1570 02:08:38,177 --> 02:08:40,512 ในนามของพระเยซูและสิ่งศักดิ์สิทธิ์ 1571 02:08:40,888 --> 02:08:42,597 เราสั่งให้เจ้าออกไป 1572 02:08:42,598 --> 02:08:44,807 เขารู้สึกเหมือนเขากําลังถูกบีบคอ 1573 02:08:44,808 --> 02:08:49,396 คุณจะเห็นเขาดึงมือที่มองไม่เห็น ให้ออกจากคอเขา 1574 02:08:51,231 --> 02:08:52,982 เมื่อคนหวาดกลัว... 1575 02:08:52,983 --> 02:08:55,276 จะปล่อยพลังทางจิตออกไปในอากาศ 1576 02:08:55,277 --> 02:08:58,029 ซึ่งวิญญาณร้ายสามารถใช้ 1577 02:08:58,030 --> 02:09:00,199 เป็นพลังปรากฏตัวให้น่ากลัวมากขึ้น 1578 02:09:01,742 --> 02:09:02,659 (ครอบครัวเพอร์รอน #53 แฮร์ริสวิลล์, โรดไอแลนด์ ปี 1971) 1579 02:09:04,411 --> 02:09:07,330 เมื่อคุณท้าทายปีศาจ มันจะรอ... 1580 02:09:07,331 --> 02:09:11,460 จนคุณอ่อนแอที่สุดแล้วจู่โจม 1581 02:09:15,005 --> 02:09:19,009 ปีศาจปรากฏตัวให้ใครเห็นในรูปลักษณ์ใดก็ได้ 1582 02:09:20,928 --> 02:09:25,098 ในนามของพระเยซู ข้าสั่งให้เจ้าเผยตัวตน 1583 02:09:26,141 --> 02:09:30,979 ประตูหน้าเปิดกระแทก มีเสียงพูดว่า "เจเน็ต" 1584 02:09:31,939 --> 02:09:34,941 และใช่ ลักษณะมันแกว่งไปหน้าหลัง 1585 02:09:34,942 --> 02:09:37,152 เมื่อการรุกรานเกิดขึ้น 1586 02:09:41,156 --> 02:09:44,325 ผมไม่สนคุณจะเรียกมันซาตาน หรือผี หรือปีศาจ 1587 02:09:44,326 --> 02:09:47,745 บางสิ่งในบ้านนี้ฉลาดพอที่จะ... 1588 02:09:47,746 --> 02:09:50,791 ย่ํายีร่างกายและจิตใจครอบครัวนี้ 1589 02:09:51,208 --> 02:09:54,670 เดอะ คอนเจอริ่ง คนเรียกผี พิธีกรรมครั้งสุดท้าย 1590 02:14:40,998 --> 02:14:44,793 เดอะ คอนเจอริ่ง คนเรียกผี พิธีกรรมครั้งสุดท้าย 1591 02:14:47,838 --> 02:14:52,301 {\an8}(กระจกของจริงตั้งอยู่ที่พิพิธภัณฑ์ วอร์เรน ออคคัลท์ มิวเซียม) 1592 02:14:52,426 --> 02:14:56,889 {\an8}(มันถูกใช้เรียกวิญญาณคนตายผ่านเงาสะท้อน) 1593 02:15:01,226 --> 02:15:12,279 {\an8}(ผู้คนเรียกมันว่า กระจกเรียกผี)