1 00:00:18,268 --> 00:00:19,977 Chamo-me Ed Warren 2 00:00:19,978 --> 00:00:23,649 e estou aqui com a minha mulher Lorraine e com a Victoria Grainger. 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,777 Hoje é dia 20 de abril de 1964. 4 00:00:28,111 --> 00:00:33,325 Victoria, quando foi a primeira vez que deu por estas ocorrências supernaturais? 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,663 Desculpe, não sei como fazer isto. 6 00:00:38,539 --> 00:00:40,666 Porque não começamos pelo início? 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,463 O meu pai pensava que alguma coisa o perseguia. 8 00:00:48,298 --> 00:00:49,925 Alguma coisa que ele não conseguia ver. 9 00:00:51,844 --> 00:00:54,137 À noite trancava as portas mas na manhã seguinte estavam... 10 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Estavam abertas. 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,147 Depois ele começou a ouvir 12 00:01:06,358 --> 00:01:07,401 vozes. 13 00:01:08,402 --> 00:01:09,695 Eu não acreditava nele. 14 00:01:11,530 --> 00:01:13,198 Pensei que estava a ficar velho, percebe? 15 00:01:17,327 --> 00:01:18,871 Então, vim um dia, e 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 encontrei-o. 17 00:01:28,672 --> 00:01:29,715 Pai! 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,303 Estava tudo tão tranquilo, depois de ele ter partido. 19 00:01:37,598 --> 00:01:39,099 Mas então, alguma coisa mudou. 20 00:01:41,852 --> 00:01:43,145 Eu conseguia sentir. 21 00:01:45,022 --> 00:01:46,982 Era uma sensação forte, como... 22 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 Como se estivesse a ser observada. 23 00:02:03,332 --> 00:02:04,791 Está ali qualquer coisa. 24 00:02:06,919 --> 00:02:08,294 E quando estou sozinha 25 00:02:09,922 --> 00:02:11,423 e tudo está tranquilo 26 00:02:13,509 --> 00:02:15,052 aquilo chama-me. 27 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 {\an8}ARMAZÉM 28 00:02:50,045 --> 00:02:51,046 Não. 29 00:02:52,589 --> 00:02:55,216 Não sei. Estou com uma má sensação. 30 00:02:55,217 --> 00:02:58,220 Ed, eu consigo fazer isto. 31 00:03:45,559 --> 00:03:48,020 Lorraine... 32 00:04:17,591 --> 00:04:19,593 Chamo-me Lorraine Warren. 33 00:04:22,971 --> 00:04:24,223 Vim ajudar. 34 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 Consigo ouvir o teu espírito. 35 00:04:36,735 --> 00:04:37,945 O teu medo. 36 00:04:42,366 --> 00:04:43,825 Há mais qualquer coisa. 37 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 O que és tu? 38 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 Ed! 39 00:05:26,410 --> 00:05:28,036 - Lorraine! Lorraine? - Ed! 40 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 Lorraine, o que aconteceu? 41 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 A bebé! 42 00:05:41,049 --> 00:05:42,718 Daqui a 10 minutos estamos no hospital! 43 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 O que era aquilo? 44 00:05:45,387 --> 00:05:46,346 Não sei! 45 00:05:54,354 --> 00:05:57,149 Estava qualquer coisa no quarto. 46 00:05:57,983 --> 00:05:59,275 No espelho. 47 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Não sei. 48 00:06:08,994 --> 00:06:10,703 - Quando é que o bebé nasce? - Em maio. Ainda é cedo! 49 00:06:10,704 --> 00:06:13,456 Avisa o Serviço de Obstetrícia. Estamos a chegar com um possível aborto! 50 00:06:13,457 --> 00:06:14,750 - Ela está a abortar. - Vai correr tudo bem. 51 00:06:15,125 --> 00:06:17,294 Sinto que há qualquer coisa que não está bem! 52 00:06:17,419 --> 00:06:19,462 - Está tudo bem. Vai correr tudo bem. - Senhor, tem de ficar lá fora. 53 00:06:19,463 --> 00:06:21,339 - Não, Lorraine! Lorraine! - Senhor! Senhor! 54 00:06:21,340 --> 00:06:23,217 Lorraine! Lorraine! 55 00:06:23,550 --> 00:06:25,802 Temos de tirar o bebé. Tem de fazer força. 56 00:06:32,184 --> 00:06:33,643 Ela está a sangrar. 57 00:06:33,644 --> 00:06:35,604 - Vem aí sangue? - Vem. 58 00:06:36,730 --> 00:06:37,563 Onde está o Ed? 59 00:06:37,564 --> 00:06:38,732 Como está o bebé? 60 00:06:40,067 --> 00:06:41,234 - Como estão os sinais vitais dela? - Onde está o Ed? 61 00:06:41,235 --> 00:06:43,737 Pulso, 130. Pressão, 80-40. 62 00:06:44,488 --> 00:06:45,239 Raios! 63 00:06:47,282 --> 00:06:48,534 Arranjem-me uma lanterna. 64 00:07:03,882 --> 00:07:05,968 Está aqui alguma coisa. 65 00:07:32,411 --> 00:07:33,911 Ficámos sem luz! Lorraine! 66 00:07:33,912 --> 00:07:35,329 - Não, não! Lorraine? - Ed! 67 00:07:35,330 --> 00:07:37,374 Por favor... Não, por favor. Tenho de falar com a minha mulher. 68 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Não atrapalhe. 69 00:07:41,795 --> 00:07:44,965 Ed, não deixes aquilo magoar a bebé. 70 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 Não deixo o quê magoar o bebé? 71 00:07:48,677 --> 00:07:49,510 Por favor. 72 00:07:49,511 --> 00:07:50,888 Muito bem, a cabeça está aqui. 73 00:07:51,638 --> 00:07:53,015 Tem de fazer força, Sra. Warren. 74 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Não faça força! A cabeça já saiu. 75 00:07:59,313 --> 00:08:00,522 O cordão está à volta do pescoço. 76 00:08:01,190 --> 00:08:02,649 Preciso de dois clamps umbilicais e uma tesoura. 77 00:08:04,735 --> 00:08:07,029 O quê? O que disse ele? 78 00:08:08,780 --> 00:08:09,989 Qual é o problema? 79 00:08:09,990 --> 00:08:12,658 Faça força mais uma vez. Temos de tirar este bebé. 80 00:08:12,659 --> 00:08:15,370 Pronto. Já está. Vem aí. Vem aí. 81 00:08:27,007 --> 00:08:28,925 Preciso de luz. Ela continua a sangrar. 82 00:08:28,926 --> 00:08:30,384 Passa-se qualquer coisa. 83 00:08:30,385 --> 00:08:31,929 O que se passa com ela? 84 00:08:32,679 --> 00:08:34,138 - Passa-se qualquer coisa! - Precisa de ajuda? 85 00:08:34,139 --> 00:08:35,265 Por favor. 86 00:08:37,017 --> 00:08:38,434 Doutor, qual é o problema? 87 00:08:39,102 --> 00:08:40,938 Doutor, o que está a acontecer? O que se passa? 88 00:09:02,543 --> 00:09:04,169 Dê-me a meu bebé. 89 00:09:06,922 --> 00:09:09,049 Dê-me a minha bebé! 90 00:09:22,271 --> 00:09:23,272 Lamento imenso. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,578 Meu Deus. 92 00:09:38,579 --> 00:09:40,746 Por favor, Pai do Céu. 93 00:09:40,747 --> 00:09:42,748 Por favor, trá-la de volta. 94 00:09:42,749 --> 00:09:43,834 Meu Deus. 95 00:09:45,335 --> 00:09:47,003 Por favor, trá-la de volta. 96 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 Meu Deus. 97 00:09:50,007 --> 00:09:52,634 Pai do Céu, por favor... 98 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 Por favor, trá-la de volta. 99 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 Por favor, trá-la de volta. 100 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Por favor, trá-la de volta. 101 00:10:03,937 --> 00:10:06,106 Meu Deus, por favor. 102 00:10:07,316 --> 00:10:10,861 Por favor. Por favor... 103 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 Meu Deus! 104 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Como é que ela se chama? 105 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 Chama-se Judy. 106 00:10:53,320 --> 00:10:54,446 Judy Warren. 107 00:11:19,429 --> 00:11:21,139 Anda. Anda cá. Anda cá, bebé. 108 00:11:21,849 --> 00:11:23,016 Tão bom. 109 00:11:25,477 --> 00:11:26,562 Tão bom! 110 00:11:52,588 --> 00:11:53,462 Judy! 111 00:11:53,463 --> 00:11:55,132 O que é? Querida. 112 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Querida. 113 00:11:59,553 --> 00:12:03,431 Continuo a ver coisas horríveis! Não se vão embora! 114 00:12:03,432 --> 00:12:04,808 Querida! 115 00:12:05,559 --> 00:12:06,726 Pronto, pronto. 116 00:12:06,727 --> 00:12:10,771 Ignora-o, como te ensinei, está bem? 117 00:12:10,772 --> 00:12:12,565 Como te ensinei. 118 00:12:12,566 --> 00:12:15,651 Lucy Locket perdeu a carteira 119 00:12:15,652 --> 00:12:19,071 - Kitty Fisher encontrou-a - Kitty Fisher encontrou-a 120 00:12:19,072 --> 00:12:22,200 - Não tinha nem um tostão - Não tinha nem um tostão 121 00:12:22,201 --> 00:12:25,328 - Só uma fita à volta - Só uma fita à volta 122 00:12:25,329 --> 00:12:29,208 - Tu não estás aí - Tu não estás aí 123 00:12:35,547 --> 00:12:38,800 Aquelas coisas, e se não as consigo fazer desaparecer? 124 00:12:43,222 --> 00:12:44,306 Consegues. 125 00:12:46,558 --> 00:12:48,936 Consegues. A escolha é tua. 126 00:12:50,938 --> 00:12:52,356 A escolha é tua, querida. 127 00:12:56,443 --> 00:12:57,736 Amo-te. 128 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 Também te amo. 129 00:13:06,203 --> 00:13:07,746 Minha querida... 130 00:13:30,018 --> 00:13:33,480 {\an8}WEST PITTSTON, PENSILVÂNIA 131 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 Anda, rapaz. 132 00:13:45,200 --> 00:13:46,367 Lindo menino. 133 00:13:46,368 --> 00:13:48,244 A mãe disse para eu ir buscar umas decorações ao sótão. 134 00:13:48,245 --> 00:13:50,079 Depressa. Vamos lá, pessoal! 135 00:13:50,080 --> 00:13:52,123 A missa não é só para nós! 136 00:13:52,124 --> 00:13:53,958 Anda, pai, desliga a televisão. 137 00:13:53,959 --> 00:13:55,210 Obrigada, querido. 138 00:13:55,335 --> 00:13:57,546 - Raios! - Essa língua, Heather! 139 00:13:58,630 --> 00:13:59,922 Carin, desce daí. 140 00:13:59,923 --> 00:14:02,133 - Não te esqueças da câmara. - Está carregada? 141 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Obrigado. 142 00:14:04,803 --> 00:14:06,345 - Mãe! - Heather, o que é? 143 00:14:06,346 --> 00:14:08,306 É um desastre! A Dawn passou a manhã toda na casa de banho. 144 00:14:08,307 --> 00:14:09,849 - Não estive nada! - Esteve, sim! 145 00:14:09,850 --> 00:14:10,892 Já não havia água quente. 146 00:14:10,893 --> 00:14:12,435 E quando tentei secar o cabelo, a tomada rebentou! 147 00:14:12,436 --> 00:14:13,853 Mãe, dá-me um minuto. 148 00:14:13,854 --> 00:14:16,939 Querida, ainda tens tempo para arranjar o cabelo, está bem? 149 00:14:16,940 --> 00:14:18,774 Ficas tão bonita com esse vestido! 150 00:14:18,775 --> 00:14:20,610 Não mintas, avó. 151 00:14:20,611 --> 00:14:21,736 Vou matar-te! 152 00:14:21,737 --> 00:14:23,739 Não a podes matar no dia do Crisma. 153 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 Milo Evans Roberts. 154 00:14:30,913 --> 00:14:32,788 Milo Evans Roberts, 155 00:14:32,789 --> 00:14:35,291 sê ungido com o dom do Espírito Santo. 156 00:14:35,292 --> 00:14:36,710 - Ámen. - Não sei. 157 00:14:37,544 --> 00:14:39,337 - Querida, estou a apanhar-te. - Lá vem ela. 158 00:14:39,338 --> 00:14:41,548 Sai da frente. Desculpa, obrigado. 159 00:14:44,051 --> 00:14:45,426 Ela não está linda? 160 00:14:45,427 --> 00:14:47,429 ... Espírito Santo. Que a paz esteja contigo. 161 00:14:50,766 --> 00:14:53,351 Heather Elizabeth Smurl. 162 00:14:53,352 --> 00:14:54,937 Heather Elizabeth Smurl, 163 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 sê ungida com o dom do Espírito Santo. 164 00:14:58,232 --> 00:14:59,190 Ámen. 165 00:14:59,191 --> 00:15:00,234 Que a paz esteja contigo. 166 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Lá está ela. 167 00:15:06,406 --> 00:15:09,117 Ela já fez o Crisma. Já está, querida. 168 00:15:12,412 --> 00:15:14,747 - Meninas! Quem quer jantar? - Nós queremos. 169 00:15:14,748 --> 00:15:17,208 - Vamos! Entrem! - Tenho uma superfome! 170 00:15:17,209 --> 00:15:20,337 Depressa, depressa! Está a arrefecer. 171 00:15:20,462 --> 00:15:23,215 Sim, foi uma linda cerimónia. 172 00:15:24,007 --> 00:15:26,008 - John, para! - Querida! 173 00:15:26,009 --> 00:15:28,387 Gosto tanto dos teus molhos! 174 00:15:29,179 --> 00:15:30,264 Adoro-os! 175 00:15:33,892 --> 00:15:35,811 - Espera... - Onde ponho a salada? 176 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 Avó? Onde queres a salada? 177 00:15:41,733 --> 00:15:43,526 Vocês acham-se muito engraçadas! 178 00:15:43,527 --> 00:15:46,238 Que barulho é este? 179 00:15:46,780 --> 00:15:48,866 - Desculpa, eram as meninas. - Não corram pela casa, meninas. 180 00:15:49,324 --> 00:15:53,119 Muito bem. Em resumo. Em resumo. O que temos aqui? 181 00:15:53,120 --> 00:15:55,330 É mais alto do que eu! 182 00:15:56,206 --> 00:15:57,039 Meu Deus! 183 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 Não recebi nada no meu Crisma. 184 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - Dawn... - Não te demos aquele bonito alfinete? 185 00:16:01,670 --> 00:16:03,379 - Sim. - É verdade... 186 00:16:03,380 --> 00:16:04,839 Sim, foi isso. 187 00:16:04,840 --> 00:16:06,592 - Vá lá, abre. - Está bem. 188 00:16:16,602 --> 00:16:17,728 É um espelho. 189 00:16:21,106 --> 00:16:22,273 Tem uma racha. 190 00:16:22,274 --> 00:16:23,816 - Heather... - Querida. 191 00:16:23,817 --> 00:16:25,818 O avó consegue arranjar o vidro. 192 00:16:25,819 --> 00:16:28,821 Encontrámo-la numa feira de trocas, em Bucks County. 193 00:16:28,822 --> 00:16:30,240 - Simon, calado! - Foi? 194 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 Então? 195 00:16:34,870 --> 00:16:35,996 Adoro. 196 00:16:36,538 --> 00:16:37,955 Obrigada, avô. 197 00:16:37,956 --> 00:16:40,374 - Querida, de nada. - Obrigada, avó. 198 00:16:40,375 --> 00:16:42,377 Querida! 199 00:16:43,170 --> 00:16:45,588 - Espero que não tenha sido muito caro. - Não te preocupes. 200 00:16:45,589 --> 00:16:49,426 O homem não o conseguia meter no camião, por isso fez-nos um desconto. 201 00:16:50,093 --> 00:16:52,261 Parecia que estava à nossa espera. 202 00:16:52,262 --> 00:16:53,804 A casa de banho está sempre cheia. 203 00:16:53,805 --> 00:16:55,932 Podemos pô-lo no teu quarto, assim não tens de o partilhar com ninguém. 204 00:16:55,933 --> 00:16:57,767 - Que grande ideia. - Isso não vai para o nosso quarto. 205 00:16:57,768 --> 00:16:59,727 - Bem, acho amoroso. - Estás a falar a sério? 206 00:16:59,728 --> 00:17:00,978 E muito bem pensado. 207 00:17:00,979 --> 00:17:02,271 Acabaram as filas. 208 00:17:02,272 --> 00:17:06,442 Aquele ali em cima não pareces tu, quando eras bebé? 209 00:17:06,443 --> 00:17:08,987 Sim, claro que sim. Estou a ver. 210 00:17:10,614 --> 00:17:11,989 - Heather! - Escorreguei. 211 00:17:11,990 --> 00:17:13,533 Não foi nada. Eu vi. 212 00:17:13,534 --> 00:17:15,159 - A sério. - O pé da Dawn estava no caminho. 213 00:17:15,160 --> 00:17:16,661 Agora, não. Pronto... 214 00:17:16,662 --> 00:17:18,204 A semelhança é incrível. 215 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 - Até tem a franja. - Quem quer bolo? 216 00:17:20,707 --> 00:17:22,792 Eu quero! Eu quero! Eu quero! 217 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 Está bem! 218 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 - Muito bem. Vamos lá! - Vamos lá! 219 00:17:30,801 --> 00:17:32,302 Tem um ótimo aspeto. 220 00:17:33,971 --> 00:17:35,973 É o bolo do Crisma. 221 00:17:36,849 --> 00:17:39,226 - Parabéns, querida. - Obrigada. 222 00:17:39,685 --> 00:17:40,935 Eu não tive bolo. 223 00:17:40,936 --> 00:17:43,272 - Não te esqueças de pedir um desejo. - Simon, cala-te! 224 00:17:43,397 --> 00:17:44,438 O Simon também quer bolo. 225 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 Vamos lá! 226 00:17:45,858 --> 00:17:47,025 Prontos? 227 00:17:49,862 --> 00:17:51,320 O que é isto? Ela soprou as minhas velas. 228 00:17:51,321 --> 00:17:53,155 - Quem? - A Dawn. 229 00:17:53,156 --> 00:17:54,991 - Não soprei nada. - Sopraste, sim. 230 00:17:54,992 --> 00:17:56,868 - Não. Não soprei. - Vamos ligar a luz. 231 00:17:56,869 --> 00:17:58,703 - Está tudo bem. - Eu não as soprei. 232 00:17:58,704 --> 00:18:00,413 Muito bem, pessoal. Venham comer uma fatia. 233 00:18:00,414 --> 00:18:01,248 Foi ela. 234 00:18:02,749 --> 00:18:03,666 Meu Deus! 235 00:18:03,667 --> 00:18:05,043 Heather! Meu Deus! 236 00:18:05,169 --> 00:18:07,086 Heather! Estás bem? 237 00:18:07,087 --> 00:18:08,296 Está tudo bem. O que se passa? 238 00:18:08,297 --> 00:18:11,300 Meu Deus. Pai? É muito sangue. 239 00:18:11,425 --> 00:18:12,466 Atingiu-te? 240 00:18:12,467 --> 00:18:14,677 Meu Deus, estás ferida? 241 00:18:14,678 --> 00:18:16,304 Está tudo bem. Está tudo bem. Aperta-me a mão. 242 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 - Está tudo bem. Está tudo bem. - Vou buscar os primeiros socorros! 243 00:18:21,018 --> 00:18:23,144 {\an8}Após décadas de investigação do sobrenatural, 244 00:18:23,145 --> 00:18:25,646 {\an8}os famosos investigadores paranormais Ed e Lorraine Warren 245 00:18:25,647 --> 00:18:27,440 {\an8}tinham visto todos os casos possíveis. 246 00:18:27,441 --> 00:18:29,358 {\an8}Mas em 1986, nos subúrbios da Pensilvânia, 247 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 {\an8}enfrentariam um mal diferente de tudo o que já tinham encontrado. 248 00:18:33,030 --> 00:18:35,823 Este caso iria devastar a família deles e acabar com as suas carreiras. 249 00:18:35,824 --> 00:18:37,409 Baseado numa história verídica. 250 00:18:47,628 --> 00:18:51,590 THE CONJURING EXTREMA-UNÇÃO 251 00:19:00,224 --> 00:19:03,893 Os jovens ocupantes do apartamento pensavam estar a falar com o espírito 252 00:19:03,894 --> 00:19:06,187 de uma menina chamada Annabelle Mullins. 253 00:19:06,188 --> 00:19:09,650 Mas, na realidade, estavam a comungar com um espírito inumano. 254 00:19:09,942 --> 00:19:11,108 Um demónio. 255 00:19:11,109 --> 00:19:13,361 Aproveitou-se da simpatia deles. 256 00:19:13,362 --> 00:19:15,447 Aproveitou-se da compaixão deles. 257 00:19:15,989 --> 00:19:19,825 Depois pediu autorização para entrar na boneca como o seu recetáculo, 258 00:19:19,826 --> 00:19:22,036 um canal para o nosso mundo. 259 00:19:22,037 --> 00:19:24,456 Encontrámos muitos itens como a Annabelle. 260 00:19:25,541 --> 00:19:28,710 Objetos amaldiçoados, totens, 261 00:19:28,836 --> 00:19:32,213 e, ao longo dos anos, achámos que a melhor solução era guardá-los. 262 00:19:32,214 --> 00:19:34,299 Era como tirar armas das ruas. 263 00:19:35,175 --> 00:19:36,718 Esperem, desculpem. 264 00:19:40,180 --> 00:19:41,347 Sabem uma coisa? 265 00:19:41,348 --> 00:19:42,850 E se acendessem as luzes? 266 00:19:46,645 --> 00:19:47,896 Muito bem. 267 00:19:48,605 --> 00:19:50,524 Pronto. Perguntas? 268 00:19:52,067 --> 00:19:53,068 Sim? 269 00:19:53,610 --> 00:19:56,112 Vocês eram como Os Caça-Fantasmas? 270 00:19:56,113 --> 00:19:59,031 Não. Nós não caçamos fantasmas. 271 00:19:59,032 --> 00:20:01,159 Mas vimos o filme. 272 00:20:01,451 --> 00:20:04,120 Então, nunca ficaram cobertos de gosma? 273 00:20:04,121 --> 00:20:05,038 Por favor... 274 00:20:05,747 --> 00:20:07,374 Algumas perguntas sérias? 275 00:20:08,166 --> 00:20:09,041 Sim? 276 00:20:09,042 --> 00:20:10,460 Porque pararam? 277 00:20:11,420 --> 00:20:12,378 Não parámos. 278 00:20:12,379 --> 00:20:14,630 Viajamos, damos palestras. 279 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 Até podemos escrever um livro. 280 00:20:16,592 --> 00:20:18,885 Mas já não aceitam casos. 281 00:20:18,886 --> 00:20:20,929 Bem, nós decidimos 282 00:20:21,805 --> 00:20:23,599 concentrar-nos em outras partes da nossa vida. 283 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 Vamos embora daqui. 284 00:20:26,727 --> 00:20:28,228 "Quem vão chamar?" 285 00:20:32,232 --> 00:20:34,568 Bem, obrigado. 286 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 O trabalho de toda a nossa vida 287 00:20:42,201 --> 00:20:45,579 é como uma espécie de sketch do Saturday Night Live. 288 00:20:45,996 --> 00:20:47,246 Não tem piada! 289 00:20:47,247 --> 00:20:49,333 Pai, não foi assim tão mau! 290 00:20:51,126 --> 00:20:55,255 Querido, acho que não estás a ver a floresta por causa das árvores. 291 00:20:56,048 --> 00:20:57,965 Nem os fantasmas por causa do cemitério. 292 00:20:57,966 --> 00:20:59,551 Fantástico. 293 00:21:00,719 --> 00:21:02,054 Mas as pessoas nem estavam a ouvir. 294 00:21:02,596 --> 00:21:04,263 Já nem sequer estão interessadas. 295 00:21:04,264 --> 00:21:07,226 É como se estivessem todas à espera de uma piada. 296 00:21:08,560 --> 00:21:10,312 Só se estão a divertir. 297 00:21:11,271 --> 00:21:12,356 Acho que sim. 298 00:21:13,815 --> 00:21:15,691 Quando vos perguntaram porque é que desistiram, 299 00:21:15,692 --> 00:21:17,778 porque é que não disseste simplesmente que foi por causa do teu coração? 300 00:21:19,863 --> 00:21:22,241 Porque isso é o que os velhos dizem. 301 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 Além disso, é mais um hiato do que a reforma. 302 00:21:27,829 --> 00:21:29,747 É só até o médico me dar alta. 303 00:21:29,748 --> 00:21:30,832 Não é, querida? 304 00:21:34,127 --> 00:21:37,381 Bem, entretanto, o teu aniversário está a chegar. 305 00:21:38,423 --> 00:21:41,384 E estava a pensar em levar o Tony à festa. 306 00:21:41,385 --> 00:21:42,134 Quem é o Tony? 307 00:21:42,135 --> 00:21:44,346 Pai! Namoramos há seis meses. 308 00:21:44,930 --> 00:21:45,806 Esse Tony. 309 00:21:46,557 --> 00:21:47,682 Não tens piada. 310 00:21:47,683 --> 00:21:50,352 Claro, querida. Nós gostamos muito dele. 311 00:21:51,436 --> 00:21:52,980 - Gostamos? - Ed. 312 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 - Gostamos. - Estão prontos? 313 00:21:54,565 --> 00:21:55,857 - Sim. - Sim. 314 00:21:55,858 --> 00:21:58,359 Quero o linguine com amêijoas, por favor. 315 00:21:58,360 --> 00:22:00,112 - Sim. Boa escolha. - Muito bem. 316 00:22:01,196 --> 00:22:02,030 Quem é a seguir? 317 00:22:04,575 --> 00:22:05,742 Sim, posso ser eu. 318 00:22:08,120 --> 00:22:09,913 Credo, têm aqui muitas coisas boas. 319 00:22:11,123 --> 00:22:13,417 Estou a fazer uma dieta saudável por causa do coração... 320 00:22:18,755 --> 00:22:20,549 ... encontrou-a Não tinha nem um tostão 321 00:22:20,674 --> 00:22:21,967 Só uma fita à volta 322 00:22:24,094 --> 00:22:26,679 Não tinha nem um tostão Só uma fita à volta 323 00:22:26,680 --> 00:22:29,432 Lucy Locket perdeu a carteira Kitty Fisher encontrou-a 324 00:22:29,433 --> 00:22:32,059 Não tinha nem um tostão Só uma fita à volta 325 00:22:32,060 --> 00:22:35,147 Lucy Locket perdeu a carteira Kitty Fisher encontrou-a 326 00:22:36,523 --> 00:22:38,941 Lucy Locket perdeu a carteira Kitty Fisher encontrou-a 327 00:22:38,942 --> 00:22:41,360 Não tinha nem um tostão Só uma fita à volta 328 00:22:41,361 --> 00:22:42,862 Tu não estás aí 329 00:22:42,863 --> 00:22:44,531 Lucy Locket perdeu a carteira 330 00:22:46,116 --> 00:22:49,952 Fatias de bife grelhado sobre uma mistura de legumes. Vamos a isto. 331 00:22:49,953 --> 00:22:53,080 Mas pode ser com frango? 332 00:22:53,081 --> 00:22:53,957 Claro. 333 00:22:54,833 --> 00:22:55,959 Com o molho à parte? 334 00:23:03,091 --> 00:23:03,884 Lorraine? 335 00:23:05,636 --> 00:23:07,554 Minha senhora? Está bem? 336 00:23:08,180 --> 00:23:08,931 Estou. 337 00:23:09,473 --> 00:23:10,599 Sim, eu... 338 00:23:10,724 --> 00:23:12,976 Estou bem. Acho que vi uma coisa. 339 00:23:13,519 --> 00:23:14,478 Estou bem. 340 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 Já escolheu? 341 00:23:18,982 --> 00:23:20,859 - Desculpe. O quê? - A lasanha. 342 00:23:21,401 --> 00:23:22,611 Ela adora a lasanha. 343 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 Não é, querida? 344 00:23:25,197 --> 00:23:26,697 Sim, grande escolha. Obrigada. 345 00:23:26,698 --> 00:23:27,491 Obrigada. 346 00:23:28,158 --> 00:23:29,451 Muito bem. Vai já sair. 347 00:23:29,868 --> 00:23:30,869 Vocês as duas estão bem? 348 00:23:32,496 --> 00:23:33,622 Sim. 349 00:23:39,211 --> 00:23:40,754 Quem me dera poder comer lasanha. 350 00:24:00,774 --> 00:24:01,817 Mamã, mamã! 351 00:24:06,780 --> 00:24:07,781 Mamã, mamã! 352 00:24:08,782 --> 00:24:10,576 O que estás a fazer aqui? 353 00:24:12,578 --> 00:24:13,245 Mamã... 354 00:24:41,565 --> 00:24:43,192 Janet... 355 00:25:31,073 --> 00:25:31,823 Não. 356 00:25:32,407 --> 00:25:33,574 Era o que a Margie dizia. 357 00:25:33,575 --> 00:25:36,077 Espera! Vamos chegar atrasadas à festa de aniversário do Sr. Pinky Pop. 358 00:25:36,078 --> 00:25:39,080 Eu sabia que eles estavam com problemas, mas não sabia que era tão mau. 359 00:25:39,081 --> 00:25:40,707 Despacha-te, Shannon! 360 00:25:42,125 --> 00:25:44,253 - Ele vai ficar zangado se te atrasares. - Que pena. 361 00:25:46,755 --> 00:25:47,965 Anda! 362 00:25:49,675 --> 00:25:50,509 Não. 363 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 Meninas, parem! 364 00:26:04,356 --> 00:26:05,023 Não. 365 00:26:06,108 --> 00:26:07,651 Acho que não é verdade. 366 00:26:10,612 --> 00:26:11,989 A Alice não iria querer isso. 367 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 Conheço-a desde o liceu. 368 00:26:15,951 --> 00:26:16,785 Não. 369 00:26:17,244 --> 00:26:18,954 Ela não disse isso, não. 370 00:26:19,788 --> 00:26:20,789 Meninas! 371 00:26:24,126 --> 00:26:26,170 Meninas, saiam já daí! 372 00:26:31,717 --> 00:26:33,177 Janet, estás aí? 373 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 Perdi-te? 374 00:26:41,685 --> 00:26:42,769 Janet? 375 00:26:49,026 --> 00:26:50,194 Estou? 376 00:27:04,416 --> 00:27:05,416 Vamos lá. 377 00:27:05,417 --> 00:27:07,461 Queres sopa? 378 00:27:09,171 --> 00:27:11,005 Kay, Susie, vou fazer-vos sopa, 379 00:27:11,006 --> 00:27:13,050 e já venho. 380 00:27:13,717 --> 00:27:14,468 Está bem! 381 00:27:15,594 --> 00:27:16,677 Tu consegues. 382 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 Aqui diz, "bem-vinda". 383 00:27:19,306 --> 00:27:20,681 Aqui está o milho. 384 00:27:20,682 --> 00:27:23,017 Podes fazer aquela sopa de cenoura de que gostamos? 385 00:27:23,018 --> 00:27:24,185 Claro! 386 00:27:24,186 --> 00:27:25,978 - E quando queres? - Muito bem, perfeito! 387 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Pronto, fiz-te a tua sopa, Susie. 388 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Onde está a Susie? 389 00:27:40,994 --> 00:27:41,995 Mamã, mamã! 390 00:27:44,540 --> 00:27:45,666 Mamã, mamã! 391 00:27:50,003 --> 00:27:51,004 Mamã, mamã! 392 00:27:51,630 --> 00:27:53,173 Como vieste para aqui, Susie? 393 00:27:58,387 --> 00:28:00,264 Mamã! Mamã! 394 00:28:25,122 --> 00:28:26,331 Mamã! 395 00:28:46,643 --> 00:28:48,227 - Anda cá, anda cá! - Não está aqui. Ela roubou-me a boneca. 396 00:28:48,228 --> 00:28:49,687 - Tiveste um bom dia? - Ela roubou-me a boneca! 397 00:28:49,688 --> 00:28:50,730 Portaste-te bem? 398 00:28:50,731 --> 00:28:51,815 Lindo menino. 399 00:28:52,232 --> 00:28:53,858 - Olá, pai. O que estás a ver? - Olá, filho. 400 00:28:53,859 --> 00:28:56,027 - Nada de especial. - Mamã! Mãe, ela roubo-me a boneca! 401 00:28:56,028 --> 00:28:57,862 - Olá a todos! - Ela roubou a Susie! 402 00:28:57,863 --> 00:28:59,239 Olá, querida. 403 00:28:59,865 --> 00:29:02,658 - Muito bem. - Podes ir ali buscar os talheres? 404 00:29:02,659 --> 00:29:04,619 Pai, ninguém acredita em mim! 405 00:29:04,620 --> 00:29:05,369 - O que é? - Desculpa, mãe. 406 00:29:05,370 --> 00:29:06,746 - Ela só diz disparates! - Acredita em quê? 407 00:29:06,747 --> 00:29:07,664 Não digo nada! 408 00:29:08,081 --> 00:29:09,081 Eu acredito em ti. 409 00:29:09,082 --> 00:29:10,166 Diz-me o que é? 410 00:29:10,167 --> 00:29:12,169 - Eu estava a brincar no quarto da Dawn... - Obrigado pelos holofotes, pai. 411 00:29:12,294 --> 00:29:14,921 - ... com a Susie, e depois... - Shannon! Ela acha que viu... 412 00:29:14,922 --> 00:29:16,714 - Ninguém acredita em mim, avô! - ... uma velha no quarto da Dawn. 413 00:29:16,715 --> 00:29:17,882 - Eu acredito em ti! - Pronto. 414 00:29:17,883 --> 00:29:19,884 - Está aí tudo. Sentem-se - Uma velha levou a Susie. 415 00:29:19,885 --> 00:29:22,303 - Eu estava no armazém. - O Simon acredita em ti. 416 00:29:22,304 --> 00:29:23,554 O Simon acredita... 417 00:29:23,555 --> 00:29:25,598 - Avó, para de assustares a Carin. - Anda cá, senta-te. 418 00:29:25,599 --> 00:29:27,892 Muito bem, pessoal. Estou com fome. Vamos comer. 419 00:29:27,893 --> 00:29:29,268 Porque é que ninguém acredita em mim? 420 00:29:29,269 --> 00:29:31,479 Eu acredito em ti. Contas-me tudo depois do jantar. 421 00:29:31,480 --> 00:29:32,563 Por favor, senta-te, querida. 422 00:29:32,564 --> 00:29:33,773 - Muito bem. - Enfia-te aí, Carin. 423 00:29:33,774 --> 00:29:35,566 - Vá lá, sentem-se. - Se calhar, foi a avó. 424 00:29:35,567 --> 00:29:36,777 Muito bem. 425 00:29:37,319 --> 00:29:38,320 Pronto. 426 00:29:40,280 --> 00:29:44,493 Pelo que estamos prestes a receber, que o Senhor nos torne verdadeiramente gratos. 427 00:29:44,993 --> 00:29:46,578 - Ámen. - Ámen. 428 00:29:47,579 --> 00:29:50,374 - Pronto, vamos comer. Isto está ótimo. - Eu quero almôndegas. 429 00:29:50,999 --> 00:29:52,709 As almôndegas são as minhas preferidas. 430 00:30:10,811 --> 00:30:11,937 É tão estranho. 431 00:30:12,312 --> 00:30:13,522 Eu sei que és. 432 00:30:16,400 --> 00:30:18,193 Espera, o que é estranho? 433 00:30:20,487 --> 00:30:21,363 O espelho. 434 00:30:22,614 --> 00:30:23,532 Eu sei. 435 00:30:24,157 --> 00:30:26,909 Parece que aqueles bebés assustadores estão sempre a olhar para mim. 436 00:30:26,910 --> 00:30:29,913 Bom, os bebés são perversos. Os bebés são nojentos. 437 00:30:31,164 --> 00:30:32,207 A sério. 438 00:30:36,170 --> 00:30:39,047 "O do meio é parecido contigo, Heather." 439 00:30:40,549 --> 00:30:44,010 Foi muito engraçado, mas é mentira. Eras um bebé muito mais feio. 440 00:30:44,011 --> 00:30:44,887 Credo, obrigada. 441 00:30:45,179 --> 00:30:48,807 Devias ter visto os cartões que a mãe e o pai receberam no hospital. 442 00:30:49,766 --> 00:30:52,310 "Janet, lamentamos que a tua filha seja parecida 443 00:30:52,311 --> 00:30:53,979 com o Sloth, dos Goonies." 444 00:30:54,271 --> 00:30:55,397 És uma idiota! 445 00:31:07,201 --> 00:31:08,035 Sabes, 446 00:31:09,119 --> 00:31:10,662 amanhã é dia de recolha do lixo. 447 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 Vamos dar a volta com ele. 448 00:31:45,197 --> 00:31:47,241 Meu Deus, era tão pesado! 449 00:31:47,783 --> 00:31:49,243 E se a avó perguntar por ele? 450 00:31:49,868 --> 00:31:53,913 Foram as gémeas. Foram elas. Partiram-no. Nós só o levámos lá para fora. 451 00:31:53,914 --> 00:31:55,123 Boa ideia. 452 00:31:55,832 --> 00:31:57,376 Eu sei. Sou um génio. 453 00:32:04,341 --> 00:32:05,633 Bom dia, a todos. Carin! 454 00:32:05,634 --> 00:32:07,134 - Desce daí. O que está ela a fazer? - Quieto... 455 00:32:07,135 --> 00:32:08,846 - Quieto, Simon. Vai, Simon! - Carin, desce daí. 456 00:32:09,388 --> 00:32:11,472 Carin, anda cá. Senta-te. 457 00:32:11,473 --> 00:32:13,140 - Fazes-me umas sandes? - Querido, 458 00:32:13,141 --> 00:32:14,600 estou a fazer umas sandes para as meninas. 459 00:32:14,601 --> 00:32:16,519 - E o meu almoço? - Já tenho o teu almoço. 460 00:32:16,520 --> 00:32:18,104 "Ganha umas férias em família na Flórida." 461 00:32:18,105 --> 00:32:18,980 Meu Deus! 462 00:32:18,981 --> 00:32:20,356 Deve ser muito fixe, não é? 463 00:32:20,357 --> 00:32:21,107 Muito fixe. 464 00:32:21,108 --> 00:32:24,277 - Cheiras muito mal, Simon. - Ele agora está sempre a peidar-se. 465 00:32:24,278 --> 00:32:25,278 Isso é do bacon. 466 00:32:25,279 --> 00:32:26,863 - Não acho... - Não! 467 00:32:26,864 --> 00:32:28,197 Não me batas com o queijo. 468 00:32:28,198 --> 00:32:30,700 Sabes o que aconteceu na última vez que me bateste com queijo? 469 00:32:30,701 --> 00:32:32,160 - O quê? - Caí de joelhos. 470 00:32:42,004 --> 00:32:42,796 Eu levo. 471 00:32:48,093 --> 00:32:49,803 - Pegas na outra ponta? - Sim. 472 00:32:55,267 --> 00:32:57,394 - Pronto? - Vai caber. 473 00:33:02,357 --> 00:33:06,069 - Não tenho um mealheiro. - Não tenho dois dólares. 474 00:33:07,696 --> 00:33:09,740 Não tenho nenhum. É uma partida. 475 00:33:13,702 --> 00:33:15,828 Sim, talvez tenhamos dois dólares. 476 00:33:15,829 --> 00:33:16,787 Quatro dólares! 477 00:33:16,788 --> 00:33:18,123 Sim, isso era bom. 478 00:33:18,498 --> 00:33:20,375 Bem, tens um aniversário que se aproxima. 479 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 Estás bem? 480 00:33:34,598 --> 00:33:36,099 - Dawn? - Querida? 481 00:33:36,892 --> 00:33:37,726 Estás bem? 482 00:33:38,393 --> 00:33:39,353 - Querida? - Vá lá. 483 00:33:39,645 --> 00:33:40,646 - Estás bem, Dawn? - Dawn? 484 00:33:42,898 --> 00:33:44,942 Dawn, estás a respirar bem? 485 00:33:45,859 --> 00:33:47,653 - Estás a engasgar-te? - Estás engasgada, querida? 486 00:33:48,362 --> 00:33:51,031 Meu Deus! Dawn! 487 00:33:52,366 --> 00:33:53,908 Querida. Meu Deus. 488 00:33:53,909 --> 00:33:55,952 Meu Deus, não! 489 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 - Vai correr tudo bem. - Meu Deus. 490 00:34:00,332 --> 00:34:02,000 - Dawn! - Dawny! 491 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Meu Deus! 492 00:34:04,419 --> 00:34:05,546 Dawn! 493 00:34:07,714 --> 00:34:08,422 Está tudo bem. 494 00:34:09,591 --> 00:34:12,386 - O que é isso? - É vidro? Engoliste vidro? 495 00:34:12,969 --> 00:34:14,470 Temos de ir para o hospital. 496 00:34:14,471 --> 00:34:15,597 - Sim. - Vamos! 497 00:34:16,014 --> 00:34:16,973 Leva-a para o hospital! 498 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 Meu Deus, Jack! 499 00:34:21,143 --> 00:34:22,687 - Vai correr tudo bem. - Sim, sim. Vai correr, sim. 500 00:34:22,688 --> 00:34:25,564 - Vai correr tudo bem. - Querida, anda cá, senta-te, querida. 501 00:34:25,565 --> 00:34:27,108 Heather, querida. 502 00:34:27,109 --> 00:34:28,402 Vá lá. 503 00:34:37,034 --> 00:34:37,786 Está má? 504 00:34:38,411 --> 00:34:39,454 Mais alta do que eu gostava. 505 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 Já pensaste em começar a comer peixe? 506 00:34:42,958 --> 00:34:45,252 Não gosto de peixe, Doutor. 507 00:34:45,377 --> 00:34:46,420 E clara de ovo? 508 00:34:46,837 --> 00:34:47,670 Ovo, o quê? 509 00:34:53,302 --> 00:34:54,303 Ed... 510 00:34:55,721 --> 00:34:58,223 Eu conheço-te há muito tempo. Deixa-te de tretas. 511 00:34:59,099 --> 00:34:59,849 Desculpa? 512 00:34:59,850 --> 00:35:02,102 Não podes ter outro ataque cardíaco. 513 00:35:07,941 --> 00:35:08,942 Sim. 514 00:35:18,911 --> 00:35:20,537 Hannah... Rua, rua, rua! 515 00:35:22,456 --> 00:35:23,831 - Que bom ver-te. - Como estás? 516 00:35:23,832 --> 00:35:25,249 Lorraine, que bom ver-te. 517 00:35:25,250 --> 00:35:28,504 Sirvam-se de hors d'oeuvres. Já vou. 518 00:35:31,548 --> 00:35:32,591 Pronto. 519 00:35:37,054 --> 00:35:37,888 Muito bem... 520 00:35:44,019 --> 00:35:44,894 Para que foi isto? 521 00:35:44,895 --> 00:35:45,646 É só 522 00:35:46,271 --> 00:35:49,233 para agradecer esta festa maravilhosa. 523 00:35:50,526 --> 00:35:52,945 Todos aqueles de quem mais gosto estão 524 00:35:54,655 --> 00:35:55,322 aqui. 525 00:35:56,823 --> 00:35:58,408 Parabéns, Ed. 526 00:36:05,082 --> 00:36:05,832 Ela já chegou. 527 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 Pronto. 528 00:36:14,800 --> 00:36:17,385 Tony, pareces nervoso! 529 00:36:17,386 --> 00:36:18,720 O quê? Não estou nervoso. 530 00:36:21,223 --> 00:36:23,767 Só espero que aprovem. 531 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 O quê? 532 00:36:26,270 --> 00:36:29,064 Não sei. Sabes, eu, nós. 533 00:36:29,523 --> 00:36:31,275 Não tens de te preocupar. 534 00:36:32,150 --> 00:36:33,610 A minha mãe adora-te. 535 00:36:36,196 --> 00:36:37,197 E o teu pai? 536 00:36:40,534 --> 00:36:41,409 O teu pai não gosta de mim? 537 00:36:41,410 --> 00:36:42,827 - Para! - Estás a falar a sério? 538 00:36:42,828 --> 00:36:45,289 - E agora é que me dizes isso? - Eu não disse nada! Anda. 539 00:36:46,874 --> 00:36:48,875 Para que é a gravata? Isto não é um funeral. 540 00:36:48,876 --> 00:36:50,419 Então, agora nem estou bem vestido? 541 00:36:50,961 --> 00:36:51,920 Meu Deus. 542 00:36:53,630 --> 00:36:55,089 Muito bem. Onde estamos? 543 00:36:55,090 --> 00:36:56,299 Ela já chegou? 544 00:36:56,300 --> 00:36:57,759 Parabéns, pai! 545 00:36:58,385 --> 00:36:59,969 - Obrigado, querida. - Olá, mãe. 546 00:36:59,970 --> 00:37:02,471 - Tommy? - Pai, é o Tony! 547 00:37:02,472 --> 00:37:04,307 - Foi o que eu disse. - Parabéns, Sr. Warren. 548 00:37:04,308 --> 00:37:06,767 - Obrigado. - Tony, estás tão bonito. 549 00:37:06,768 --> 00:37:08,227 Por favor, entra. 550 00:37:08,228 --> 00:37:10,189 Para que é a gravata? Isto não é um funeral. 551 00:37:13,317 --> 00:37:14,234 O que é? 552 00:37:18,238 --> 00:37:19,530 Judy? 553 00:37:19,531 --> 00:37:22,576 - Padre Gordon. Olá! - Meu Deus! 554 00:37:23,577 --> 00:37:24,703 Que bom vê-lo. 555 00:37:25,412 --> 00:37:27,706 - Querido? - Estás mais alta. 556 00:37:28,874 --> 00:37:30,125 Ele diz sempre isto. 557 00:37:30,584 --> 00:37:33,003 O meu namorado, o Tony. 558 00:37:33,795 --> 00:37:36,590 Tony, é o padre Gordon. 559 00:37:37,716 --> 00:37:39,467 Ele trabalhava com os meus pais. 560 00:37:39,468 --> 00:37:40,801 Prazer em conhecer-te, Tony. 561 00:37:40,802 --> 00:37:41,594 E a si também. 562 00:37:41,595 --> 00:37:43,805 Então, o que fazes? 563 00:37:45,307 --> 00:37:47,517 Na verdade, estou a mudar de trabalho. 564 00:37:47,518 --> 00:37:48,643 Está bem. 565 00:37:48,644 --> 00:37:50,145 O Tony era polícia. 566 00:37:50,646 --> 00:37:52,189 Chama-se reforma antecipada. 567 00:37:52,606 --> 00:37:54,816 És muito novo para te reformares, filho. 568 00:37:57,361 --> 00:37:58,237 Pois, é... 569 00:37:58,695 --> 00:37:59,905 É uma história muito comprida. 570 00:38:01,657 --> 00:38:03,867 Muito bem. Cuidado, não toquem em nada. 571 00:38:05,160 --> 00:38:08,829 Então, tudo o que veem aqui ou está assombrado, ou amaldiçoado 572 00:38:08,830 --> 00:38:13,710 ou foi utilizado em algum ritual. 573 00:38:16,213 --> 00:38:17,089 O que está ali dentro? 574 00:38:18,423 --> 00:38:19,550 Os esqueletos todos. 575 00:38:20,926 --> 00:38:22,177 O quê? Espera, a sério? 576 00:38:23,512 --> 00:38:24,721 Querida, dás-me a minha cerveja. 577 00:38:26,974 --> 00:38:27,891 Obrigado. 578 00:38:35,107 --> 00:38:36,108 Mais uma? 579 00:38:39,111 --> 00:38:40,028 Olá. 580 00:38:40,946 --> 00:38:41,905 Cheira bem. 581 00:38:45,367 --> 00:38:46,994 Desculpe. Sou o Tony. 582 00:38:48,287 --> 00:38:49,246 Eu sei quem és. 583 00:38:50,122 --> 00:38:51,498 És o namorado da Judy. 584 00:38:52,541 --> 00:38:53,332 Sim. 585 00:38:53,333 --> 00:38:55,335 Brad Hamilton. Trabalhei com os Warren. 586 00:38:57,880 --> 00:39:00,047 O quê, nas investigações deles? 587 00:39:00,048 --> 00:39:01,257 Sim, aqui e ali. 588 00:39:01,258 --> 00:39:05,596 Umas vezes, consultoria. Outras vezes, segurança. 589 00:39:07,973 --> 00:39:10,601 Alguma vez viu um exorcismo? 590 00:39:10,934 --> 00:39:12,352 Se já vi um exorcismo? 591 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Se já vi um exorcismo? 592 00:39:18,400 --> 00:39:21,320 Na primeira fila, querido. Aqui mesmo. 593 00:39:21,904 --> 00:39:23,321 É a cicatriz de uma batalha. 594 00:39:23,322 --> 00:39:25,531 Ela quase que me arrancou a bochecha toda à dentada. 595 00:39:25,532 --> 00:39:26,407 Ela fez isso? 596 00:39:26,408 --> 00:39:29,369 Fez. E dizem que Rhode Island é aborrecido. 597 00:39:30,412 --> 00:39:32,748 Não sei. E se fosses buscar um pãozinho, Tony? 598 00:40:35,686 --> 00:40:39,439 Lucy Locket perdeu a carteira 599 00:40:40,732 --> 00:40:42,609 Kitty Fisher encontrou-a 600 00:40:43,610 --> 00:40:46,655 Não tinha nem um tostão 601 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 Só uma fita à volta 602 00:40:52,786 --> 00:40:53,871 Tu 603 00:40:56,248 --> 00:40:57,332 não estás 604 00:40:59,710 --> 00:41:00,794 605 00:41:13,223 --> 00:41:14,141 Desculpa. 606 00:41:15,642 --> 00:41:16,435 Estás bem? 607 00:41:18,604 --> 00:41:19,438 Estou. 608 00:41:20,355 --> 00:41:23,692 Viste alguma coisa? 609 00:41:24,818 --> 00:41:25,986 Não é nada. 610 00:41:27,487 --> 00:41:31,116 Desculpa. Isto é estranho. Estou a agir de uma forma estranha. 611 00:41:34,912 --> 00:41:36,246 Adoro pessoas estranhas. 612 00:41:38,498 --> 00:41:41,627 Quero dizer, amo-te. Amo-te. 613 00:41:44,922 --> 00:41:48,008 O que estavas a dizer quando entrei? 614 00:41:50,093 --> 00:41:51,970 Era um truque que a minha mãe me ensinou. 615 00:41:52,429 --> 00:41:53,597 Que truque? 616 00:41:58,560 --> 00:42:00,896 Foi como eu aprendi a lidar com as minhas 617 00:42:02,314 --> 00:42:03,398 sensações. 618 00:42:04,650 --> 00:42:05,776 Como ignorá-las. 619 00:42:07,611 --> 00:42:09,863 Está bem. Repete lá. Como é? 620 00:42:11,323 --> 00:42:12,740 Não, a sério. Ensina-me. 621 00:42:12,741 --> 00:42:13,992 É constrangedor. 622 00:42:15,160 --> 00:42:16,245 Eu quero saber. 623 00:42:16,870 --> 00:42:19,081 Não te podes sentir constrangida comigo. 624 00:42:19,831 --> 00:42:20,666 Por favor? 625 00:42:21,291 --> 00:42:22,959 Está bem, mas não te rias. 626 00:42:22,960 --> 00:42:24,294 Não me rio. 627 00:42:26,338 --> 00:42:27,422 Lucy Locket... 628 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 Lucy Locket... 629 00:42:31,134 --> 00:42:32,553 ... perdeu a carteira 630 00:42:33,262 --> 00:42:34,346 Coitada da Lucy. 631 00:42:35,389 --> 00:42:39,142 Não... Espera. Quando entrei tinhas os olhos fechados. 632 00:42:39,977 --> 00:42:42,020 Deve fazer parte, não? 633 00:42:43,021 --> 00:42:44,022 Está bem. 634 00:42:48,402 --> 00:42:52,363 Lucy Locket... 635 00:42:52,364 --> 00:42:55,950 ... perdeu a carteira 636 00:42:55,951 --> 00:42:58,035 Kitty Fisher encontrou-a 637 00:42:58,036 --> 00:42:59,246 - Kitty Fisher encontrou-a - Não tinha... 638 00:43:00,163 --> 00:43:01,330 Então. 639 00:43:01,331 --> 00:43:02,124 O que é? 640 00:43:02,916 --> 00:43:03,750 Enganaste-me. 641 00:43:04,418 --> 00:43:05,377 Desculpa. 642 00:43:14,469 --> 00:43:15,553 Peço desculpa. 643 00:43:15,554 --> 00:43:16,847 - Mãe! - Sra. Warren! 644 00:43:19,725 --> 00:43:21,100 Tony, o Ed anda à tua procura. 645 00:43:21,101 --> 00:43:22,978 Ele está a levar os rapazes para a garagem. 646 00:43:25,898 --> 00:43:27,357 Então... Eu também? 647 00:43:28,192 --> 00:43:29,610 Sim, se quiseres. 648 00:43:30,694 --> 00:43:32,154 Sim. Claro. 649 00:43:37,910 --> 00:43:39,953 Eu devia... 650 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 Judy, espera. 651 00:43:51,632 --> 00:43:52,716 O que se passa? 652 00:43:55,052 --> 00:43:56,553 Nada. Estou bem. 653 00:43:57,846 --> 00:43:59,514 Na outra noite, no restaurante. 654 00:43:59,515 --> 00:44:00,849 Não foi nada. 655 00:44:03,519 --> 00:44:06,271 Estás a ver coisas com mais frequência, não estás? 656 00:44:08,857 --> 00:44:09,525 Não. 657 00:44:12,236 --> 00:44:14,071 Lembras-te do que treinámos. 658 00:44:14,780 --> 00:44:15,947 Eu consigo lidar com isto. 659 00:44:15,948 --> 00:44:19,576 Não consegues. Judy, não consegues. Tens de ignorar isso. 660 00:44:20,494 --> 00:44:24,414 Confia em mim, depois de uma vida disto, garanto-te, 661 00:44:24,831 --> 00:44:26,458 não a vais querer. 662 00:44:27,918 --> 00:44:28,961 Eu percebi. 663 00:44:31,505 --> 00:44:32,548 Amo-te. 664 00:44:36,260 --> 00:44:37,511 Também te amo, mãe. 665 00:44:46,061 --> 00:44:48,312 Vamos salvar o Tony do teu pai? 666 00:44:48,313 --> 00:44:49,398 Por favor. 667 00:44:51,149 --> 00:44:52,484 Obrigado pelo incentivo. 668 00:44:53,443 --> 00:44:55,027 Bom ressalto! 669 00:44:55,028 --> 00:44:56,320 Vá lá, Drew, tu consegues. 670 00:44:56,321 --> 00:44:58,240 Ataca. Ataca. 671 00:45:01,076 --> 00:45:02,995 Tony! É a tua vez. 672 00:45:05,080 --> 00:45:05,873 Claro. 673 00:45:06,331 --> 00:45:07,206 - Tudo bem? - Sim. 674 00:45:07,207 --> 00:45:08,250 Boa sorte, amigo. 675 00:45:19,261 --> 00:45:20,595 - Muito bem. - Tira o casaco. 676 00:45:20,596 --> 00:45:21,554 - O casaco. - Muito bem! 677 00:45:21,555 --> 00:45:23,556 Já está. Pronto? 678 00:45:23,557 --> 00:45:24,891 - Sim. - Tens de saltar mais. 679 00:45:24,892 --> 00:45:26,602 - Não. Estou bem. Estou bem. - Muito bem. Vamos lá. Preparado? 680 00:45:33,692 --> 00:45:34,525 Mais uma. 681 00:45:34,526 --> 00:45:35,319 Está bem. 682 00:45:52,044 --> 00:45:54,129 Vinte e um, dezoito! 683 00:45:54,630 --> 00:45:55,546 Bom jogo. 684 00:45:55,547 --> 00:45:58,257 Que azar, Tony. Estava a pensar que conseguias. 685 00:45:58,258 --> 00:45:59,383 - Parabéns. - Meu! 686 00:45:59,384 --> 00:46:00,802 - Foi muito bom. - Bom trabalho. 687 00:46:01,428 --> 00:46:03,180 - Como é que eu joguei? - Desculpa. 688 00:46:06,183 --> 00:46:07,058 Estás bem? 689 00:46:07,059 --> 00:46:07,935 Estou. 690 00:46:08,644 --> 00:46:09,727 Ainda invicto. 691 00:46:09,728 --> 00:46:11,562 Vou buscar outra bebida. 692 00:46:11,563 --> 00:46:12,522 Eu também vou. 693 00:46:12,523 --> 00:46:13,898 Mãe, pai, querem alguma coisa? 694 00:46:13,899 --> 00:46:15,650 - Não, obrigada, querida. - Estás bem? 695 00:46:15,651 --> 00:46:17,110 Sim, estou bem, estou bem. 696 00:46:18,362 --> 00:46:19,279 Há cervejas? 697 00:46:20,322 --> 00:46:21,031 Há. 698 00:46:22,491 --> 00:46:23,533 Não penses que não reparei. 699 00:46:23,534 --> 00:46:24,826 - Está impecável. - Estou a tentar. 700 00:46:24,952 --> 00:46:26,328 - Sim. - Isto é... 701 00:46:26,828 --> 00:46:27,913 Desculpem interromper. 702 00:46:28,789 --> 00:46:31,999 Na verdade, eu... Eu queria dizer uma coisa. 703 00:46:32,000 --> 00:46:33,502 Claro. O que queres dizer? 704 00:46:34,878 --> 00:46:36,129 Sim, bem... 705 00:46:38,757 --> 00:46:42,928 Ainda bem que a Judy já saiu, porque o que eu queria dizer era... 706 00:46:48,141 --> 00:46:49,268 Só queria... 707 00:46:53,063 --> 00:46:53,897 Por isso... 708 00:46:58,944 --> 00:47:01,405 Comprei isto uma semana depois de a conhecer. 709 00:47:03,490 --> 00:47:07,452 É cedo, eu sei, e sei que só namoramos há seis meses, 710 00:47:07,870 --> 00:47:08,787 mas... 711 00:47:10,414 --> 00:47:11,914 Sabem, quando sabemos, sabemos. 712 00:47:11,915 --> 00:47:15,210 E não imagino a minha vida sem ela. 713 00:47:16,920 --> 00:47:18,005 Por isso, 714 00:47:19,173 --> 00:47:24,052 o que estou a tentar dizer é que gostava de ter a vossa bênção. 715 00:47:28,849 --> 00:47:30,642 É lindo, Tony. 716 00:47:51,872 --> 00:47:53,332 Sabes que 717 00:47:54,333 --> 00:47:57,920 a nossa família não é como as outras? 718 00:48:04,218 --> 00:48:05,677 E a Judy 719 00:48:10,015 --> 00:48:11,642 é a nossa menina. 720 00:48:13,393 --> 00:48:17,898 E, sabes, tens razão, passou muito pouco tempo. 721 00:48:19,399 --> 00:48:22,735 Mas nós mal nos conhecíamos quando ficámos noivos. 722 00:48:22,736 --> 00:48:24,321 O Ed ia embarcar. 723 00:48:25,155 --> 00:48:29,368 Mas acho que... Não sei, acho que sabíamos. 724 00:48:35,123 --> 00:48:37,626 Claro que tens a nossa bênção. 725 00:48:40,128 --> 00:48:41,212 Sr. Warren? 726 00:48:41,213 --> 00:48:42,631 Sim... 727 00:48:44,675 --> 00:48:47,677 Tony... Tu és um bom miúdo... 728 00:48:47,678 --> 00:48:48,636 Ed... 729 00:48:48,637 --> 00:48:51,430 E... Bem, só se conhecem há seis meses. 730 00:48:51,431 --> 00:48:52,640 Não sejas tonto. 731 00:48:52,641 --> 00:48:54,350 Mas ela disse que vocês... 732 00:48:54,351 --> 00:48:57,187 - Sim, bem... Foi numa altura diferente. - Sim... 733 00:48:59,064 --> 00:49:00,190 Está bem... 734 00:49:01,775 --> 00:49:03,402 Isto deve ter sido muito cedo, não? 735 00:49:03,777 --> 00:49:04,986 - Sim, isso mesmo. - Não. 736 00:49:04,987 --> 00:49:07,989 Então, daqui a um mês eu volto... 737 00:49:07,990 --> 00:49:09,074 Um mês? 738 00:49:09,783 --> 00:49:10,784 Ed... 739 00:49:14,288 --> 00:49:15,289 O que é isso? 740 00:49:27,676 --> 00:49:28,927 É para mim? 741 00:49:40,063 --> 00:49:40,814 Sim. 742 00:49:42,065 --> 00:49:43,941 Judy, estava a pedir... 743 00:49:43,942 --> 00:49:47,070 Sim! Sim! É óbvio que sim! 744 00:49:50,032 --> 00:49:51,033 Sim! 745 00:49:55,370 --> 00:49:56,914 É lindo. 746 00:49:57,748 --> 00:49:59,665 Era por causa disto que estavas tão nervoso no carro? 747 00:49:59,666 --> 00:50:00,751 Claro que era. 748 00:50:01,960 --> 00:50:04,879 - Viste-o? - Vi! Vi. 749 00:50:04,880 --> 00:50:05,922 É tão bonito. 750 00:50:05,923 --> 00:50:07,924 - Querida. - Obrigado, senhor. 751 00:50:07,925 --> 00:50:09,926 - Obrigado. - Parabéns. 752 00:50:09,927 --> 00:50:11,136 É tão bonito. 753 00:50:12,513 --> 00:50:13,972 - Estás feliz? - Estou. 754 00:50:14,515 --> 00:50:16,016 - Parabéns, Tony. - Obrigado, meu. 755 00:50:16,683 --> 00:50:18,684 Sabes, o Tony parece ser um bom rapaz. 756 00:50:18,685 --> 00:50:20,604 Sim, sim... 757 00:50:21,939 --> 00:50:24,148 A Judy tem bons instintos. 758 00:50:24,149 --> 00:50:27,986 Só tens de a deixar ir, deixa-a seguir o caminho dela. 759 00:50:28,403 --> 00:50:29,238 Sim. 760 00:50:29,655 --> 00:50:31,698 A propósito, 761 00:50:32,741 --> 00:50:34,408 recebemos umas chamadas. 762 00:50:34,409 --> 00:50:37,454 Umas famílias entraram em contacto. Estão a precisar da vossa 763 00:50:38,830 --> 00:50:40,289 ajuda especial. 764 00:50:40,290 --> 00:50:41,749 Estamos a falar de quê? São daqui, ou... 765 00:50:41,750 --> 00:50:42,835 Ed. 766 00:50:44,545 --> 00:50:45,628 Sim. 767 00:50:45,629 --> 00:50:48,381 Desculpe, padre, esses dias são águas passadas. 768 00:50:48,382 --> 00:50:50,592 Eu sei. Acho que tinha... 769 00:50:51,927 --> 00:50:53,095 Tinha de tentar. 770 00:50:53,762 --> 00:50:55,347 - Pelos bons velhos tempos. - Claro. 771 00:50:56,932 --> 00:50:58,349 - Feliz aniversário. - Obrigado. 772 00:50:58,350 --> 00:50:59,977 Estás bem, para a tua idade. 773 00:51:27,171 --> 00:51:28,963 Vamos fingir que não se passa nada? 774 00:51:28,964 --> 00:51:31,883 O padre Jensen submeteu o nosso caso à arquidiocese. 775 00:51:31,884 --> 00:51:33,218 E agora? 776 00:51:33,510 --> 00:51:35,928 Vais deixar-nos viver numa casa amaldiçoada? 777 00:51:35,929 --> 00:51:37,221 Não fales assim com o teu pai! 778 00:51:37,222 --> 00:51:38,764 Está bem, já percebi, mãe. 779 00:51:38,765 --> 00:51:41,392 Por favor, parem de discutir. 780 00:51:41,393 --> 00:51:42,811 Querida... 781 00:51:43,312 --> 00:51:44,187 Está tudo bem, querida. 782 00:51:44,188 --> 00:51:46,314 Pai, podemos ir para um motel, por favor? 783 00:51:46,315 --> 00:51:49,358 Somos oito, querida. Não temos dinheiro para isso. 784 00:51:49,359 --> 00:51:51,319 Como eu estava dizer, o padre Jansen disse... 785 00:51:51,320 --> 00:51:52,445 "O padre Jansen disse..." 786 00:51:52,446 --> 00:51:54,114 - Meu Deus. Já ouvi isso. - A igreja tem um processo. 787 00:51:55,157 --> 00:52:00,036 Eles trabalham com pessoas que aparecem e documentam estas coisas. 788 00:52:00,037 --> 00:52:01,078 "Estas coisas?" 789 00:52:01,079 --> 00:52:02,789 Para provar que é real! 790 00:52:03,165 --> 00:52:05,083 "Para provar que é real?" 791 00:52:05,542 --> 00:52:07,211 É real! 792 00:52:07,336 --> 00:52:09,170 - Isto quer matar-nos! - Não, não. 793 00:52:09,171 --> 00:52:10,297 Não, quer! 794 00:52:14,801 --> 00:52:17,303 Não acreditas em nós, pois não? 795 00:52:17,304 --> 00:52:18,221 - Não, não. - Acreditas? 796 00:52:18,222 --> 00:52:19,847 - Dawn, não é isso que estou a dizer. - Não, não acreditas em nós. 797 00:52:19,848 --> 00:52:20,932 Não é isso que estou a dizer! 798 00:52:20,933 --> 00:52:23,100 Não acreditas em nós porque não aconteceu contigo. 799 00:52:23,101 --> 00:52:24,560 Aconteceu com todos nós! 800 00:52:24,561 --> 00:52:27,272 Não como me aconteceu a mim, pai! 801 00:52:27,606 --> 00:52:30,692 Não consigo continuar a viver assim, nenhum de nós consegue! 802 00:52:32,361 --> 00:52:33,444 Ou não acreditas em nós, 803 00:52:33,445 --> 00:52:35,989 ou não podes fazer nada. O que é? 804 00:52:41,411 --> 00:52:42,411 Meu Deus... 805 00:52:42,412 --> 00:52:43,204 - Dawn... - Então! 806 00:52:43,205 --> 00:52:44,705 - Não, não, não vou esperar. Não. - Esquece. Não, não. Querida. 807 00:52:44,706 --> 00:52:47,125 Não. Dawn. Anda... 808 00:55:01,218 --> 00:55:02,803 Crisma da Heather 809 00:55:05,848 --> 00:55:06,889 ... demos aquele bonito alfinete? 810 00:55:06,890 --> 00:55:08,891 - Sim. - É verdade. 811 00:55:08,892 --> 00:55:10,393 - Vá lá, abre. - Está bem. 812 00:55:10,394 --> 00:55:11,811 - Vá lá! - Estou ansiosa para ver o que é. 813 00:55:11,812 --> 00:55:13,397 Que tensão! 814 00:55:15,691 --> 00:55:17,943 Meu Deus! 815 00:55:18,485 --> 00:55:19,570 É um pouco estranho. 816 00:55:22,739 --> 00:55:23,990 Obrigada, avô. 817 00:55:23,991 --> 00:55:25,324 Querida, de nada. 818 00:55:25,325 --> 00:55:26,660 Obrigada, avó. 819 00:55:27,953 --> 00:55:29,204 ... bolo! 820 00:55:30,080 --> 00:55:32,456 Estás entusiasmada com o bolo, Heather? 821 00:55:32,457 --> 00:55:34,375 O Simon também quer bolo. 822 00:55:34,376 --> 00:55:35,878 - Vamos lá! - Sim! 823 00:55:36,003 --> 00:55:36,962 Prontos? 824 00:55:39,965 --> 00:55:41,424 Ela soprou as minhas velas. 825 00:55:41,425 --> 00:55:42,884 - Quem? - A Dawn. 826 00:55:42,885 --> 00:55:44,510 Não soprei nada. 827 00:55:44,511 --> 00:55:45,554 Sopraste, sim. 828 00:55:49,766 --> 00:55:51,017 Vamos lá! 829 00:55:51,018 --> 00:55:52,102 Prontos? 830 00:55:55,272 --> 00:55:56,440 Ela soprou... 831 00:55:57,399 --> 00:55:58,483 O que era aquilo? 832 00:56:01,904 --> 00:56:03,696 O Simon também quer bolo. 833 00:56:03,697 --> 00:56:05,198 - Vamos lá! - Sim! 834 00:56:05,199 --> 00:56:06,408 Prontos? 835 00:56:11,830 --> 00:56:13,247 - Vamos lá! - Sim! 836 00:56:13,248 --> 00:56:14,458 Prontos? 837 00:56:21,340 --> 00:56:22,632 - Vamos lá! - Sim! 838 00:56:22,633 --> 00:56:23,467 Prontos? 839 00:56:26,261 --> 00:56:28,096 Ela soprou as minhas velas. 840 00:56:30,224 --> 00:56:32,058 O Simon também quer bolo. 841 00:56:32,059 --> 00:56:33,518 - Vamos lá! - Sim! 842 00:56:33,519 --> 00:56:34,520 Prontos? 843 00:57:03,173 --> 00:57:04,132 Pai. 844 00:57:56,476 --> 00:57:58,187 Jack! Jack! 845 00:57:59,605 --> 00:58:01,523 Jack. Jack. Jack. 846 00:58:02,316 --> 00:58:03,317 As meninas! 847 00:58:06,737 --> 00:58:07,613 Meu Deus! 848 00:58:10,157 --> 00:58:11,574 Meu Deus! Heather. 849 00:58:11,575 --> 00:58:14,453 Querida, o que aconteceu? O que aconteceu? 850 00:58:14,912 --> 00:58:17,748 Está aqui alguém! Está aqui alguém! 851 00:58:20,459 --> 00:58:22,753 Não está aqui ninguém, querida. Não está aqui ninguém! 852 00:58:23,754 --> 00:58:26,381 - Ele está aqui! - Heather! Coitadinha! 853 00:58:28,383 --> 00:58:30,552 Não podemos viver assim, Jack! 854 00:58:30,886 --> 00:58:32,638 Temos de fazer alguma coisa. 855 00:58:34,640 --> 00:58:35,974 Pobre Heather! 856 00:58:43,065 --> 00:58:45,150 O diabo chegou à Pensilvânia. 857 00:58:45,859 --> 00:58:48,027 Nas colinas das minas de carvão de West Pittston, 858 00:58:48,028 --> 00:58:51,280 esta família está cercada pelo sobrenatural. 859 00:58:51,281 --> 00:58:52,908 Estes são os meus pais e... 860 00:58:53,951 --> 00:58:55,076 Tivemos bastante perturbação 861 00:58:55,077 --> 00:58:56,369 - ... ali na cozinha... - Jack and Janet Smurl... 862 00:58:56,370 --> 00:58:57,703 - ... vinda do teto. - ... afirmam que uma presença maléfica 863 00:58:57,704 --> 00:58:59,705 entrou em sua casa. 864 00:58:59,706 --> 00:59:02,166 Os curiosos, os que acreditam e os que não acreditam, 865 00:59:02,167 --> 00:59:05,128 fizeram fila na Chase Street, quarta-feira, para ver a casa assombrada. 866 00:59:05,254 --> 00:59:06,504 Em direto em três, dois... 867 00:59:06,505 --> 00:59:09,341 Bem-vindos ao Larry King Live! 868 00:59:09,967 --> 00:59:11,050 Boa noite, nesta segunda-feira à noite. 869 00:59:11,051 --> 00:59:12,885 {\an8}Expulsai os demónios malignos! 870 00:59:12,886 --> 00:59:16,347 {\an8}Os nossos convidados, para começar, são Janet e Jack Smurl. 871 00:59:16,348 --> 00:59:18,182 {\an8}Acham que são assombrados por quê? 872 00:59:18,183 --> 00:59:20,101 {\an8}Não achamos nada, Larry. 873 00:59:20,102 --> 00:59:22,478 {\an8}Não estávamos a pensar em nada sobrenatural, 874 00:59:22,479 --> 00:59:23,522 {\an8}ninguém está. 875 00:59:23,897 --> 00:59:26,983 Jack Smurl diz que um demónio o atacou a meio da noite, 876 00:59:26,984 --> 00:59:28,901 - paralisando-lhe o corpo. - Acordou a minha mulher, 877 00:59:28,902 --> 00:59:30,027 e depois começaram os gritos. 878 00:59:30,028 --> 00:59:33,156 Isto é mesmo uma assombração ou é alguma farsa elaborada? 879 00:59:33,532 --> 00:59:35,200 Oito pessoas vivem neste casa, 880 00:59:35,826 --> 00:59:37,995 oito pessoas viveram esta experiência. 881 00:59:39,037 --> 00:59:41,123 Oito pessoas não são loucas. 882 00:59:41,915 --> 00:59:44,251 Nós pedimos ajuda. 883 00:59:45,002 --> 00:59:46,460 - Alguém, qualquer um, ajudem-nos. - Maureen. 884 00:59:46,461 --> 00:59:47,796 Meu Deus! 885 00:59:47,921 --> 00:59:50,132 - A pequena Judy Warren! - Olá, Brenda. 886 00:59:50,632 --> 00:59:52,925 Também trouxeste a tua mãe. 887 00:59:52,926 --> 00:59:54,302 - A nossa celebridade local. - Obrigada. 888 00:59:54,303 --> 00:59:56,012 Olá Brenda. Como está a família? 889 00:59:56,013 --> 00:59:57,806 Bem, bem, bem. 890 00:59:57,931 --> 01:00:01,767 Quando acabarmos, será que me pode dizer o meu futuro? 891 01:00:01,768 --> 01:00:05,563 Estou a brincar, não é a sua praia! Vocês fazem investigações. 892 01:00:05,564 --> 01:00:06,439 Bem, já não fazemos. 893 01:00:06,440 --> 01:00:09,192 Muito bem. Então, Sra. Warren, a Maureen vai trazer-lhe um café. 894 01:00:09,193 --> 01:00:12,237 E querida, vou levar-te lá para trás. Vamos experimentar aquele vestido lindo! 895 01:00:19,828 --> 01:00:21,954 Gostava de conhecer um tipo como o Tony. 896 01:00:21,955 --> 01:00:22,831 E o Dom? 897 01:00:23,665 --> 01:00:26,043 Acabámos. Outra vez. 898 01:00:26,627 --> 01:00:29,504 Lamento. Há mais peixe no mar. 899 01:00:29,505 --> 01:00:30,796 És uma querida. 900 01:00:30,797 --> 01:00:32,174 Também eras muito bonita para ele. 901 01:00:32,591 --> 01:00:33,634 Para! 902 01:00:34,343 --> 01:00:37,137 Desculpa! Parece que te piquei. 903 01:00:40,098 --> 01:00:41,433 Maureen? 904 01:00:44,019 --> 01:00:45,687 Atendes o telefone? 905 01:00:47,856 --> 01:00:50,067 Aquela rapariga é uma idiota. Já venho. 906 01:01:59,219 --> 01:02:01,722 Estava a começar a ficar claustrofóbica. 907 01:02:08,937 --> 01:02:09,938 Brenda? 908 01:02:18,071 --> 01:02:20,115 Está tudo bem aí em baixo, Brenda? 909 01:02:30,709 --> 01:02:31,919 Brenda? 910 01:02:52,397 --> 01:02:56,192 Lucy Locket perdeu a carteira Kitty Fisher encontrou-a 911 01:02:56,193 --> 01:02:59,695 Não tinha nem um tostão Só uma fita à volta 912 01:02:59,696 --> 01:03:01,031 Mãe! 913 01:03:01,657 --> 01:03:05,243 Lucy Locket perdeu a carteira Kitty Fisher encontrou-a 914 01:03:05,244 --> 01:03:07,746 Não tinha nem um tostão Só uma fita à volta 915 01:03:12,125 --> 01:03:13,836 Tu não estás aí 916 01:03:43,156 --> 01:03:44,157 Judy! 917 01:03:45,158 --> 01:03:46,118 Qual é o problema? 918 01:03:48,537 --> 01:03:49,955 O que aconteceu? 919 01:03:55,294 --> 01:03:56,545 Está tudo bem. 920 01:03:57,087 --> 01:04:00,006 Sr. Smurl. Sr. Smurl. Sr. Smurl! 921 01:04:00,007 --> 01:04:02,049 - Cuidado com o degrau. - Pode afastar-se, por favor? 922 01:04:02,050 --> 01:04:02,925 O que se passa na sua casa? 923 01:04:02,926 --> 01:04:04,510 - Por favor, podem abrir caminho? - Afastem-se! 924 01:04:04,511 --> 01:04:05,678 Por favor, tenham respeito! 925 01:04:05,679 --> 01:04:07,181 - Tenham algum respeito pela minha mãe. - Por favor, afastem-se! 926 01:04:07,598 --> 01:04:09,516 Deem-nos espaço, por favor! 927 01:04:10,058 --> 01:04:11,225 Por amor de Deus, saiam-me da frente! 928 01:04:11,226 --> 01:04:12,268 Cuidado. 929 01:04:12,269 --> 01:04:13,895 - Desapareçam! - Vai correr tudo bem, mãe. 930 01:04:13,896 --> 01:04:15,981 Meninos, a avó vai ficar bem, não se preocupem. 931 01:04:16,398 --> 01:04:17,607 Dawn, toma conta da tua mãe. 932 01:04:17,608 --> 01:04:18,691 Pode sair da... 933 01:04:18,692 --> 01:04:20,484 - Jack, encontramo-nos lá, está bem? - Encontramo-nos no hospital. 934 01:04:20,485 --> 01:04:21,819 Eu vou com a mãe. 935 01:04:21,820 --> 01:04:23,530 - Vamos falando, querida. - Sim. 936 01:04:24,615 --> 01:04:25,615 Porque é que isto não para? 937 01:04:25,616 --> 01:04:26,658 Mãe, olha. 938 01:04:41,298 --> 01:04:42,341 Sim. 939 01:04:43,509 --> 01:04:44,468 É o Simon. 940 01:04:45,052 --> 01:04:46,136 Olá, Simon. 941 01:04:46,887 --> 01:04:48,471 Cresci com um cão parecido com este. 942 01:04:48,472 --> 01:04:49,598 - Cresceu? - Sim. 943 01:04:53,143 --> 01:04:54,394 Aquela ambulância lá fora 944 01:04:55,562 --> 01:04:56,605 era para quem? 945 01:05:00,609 --> 01:05:01,902 Para a minha sogra. 946 01:05:04,112 --> 01:05:05,113 Alguma coisa... 947 01:05:07,157 --> 01:05:09,618 Alguma coisa a empurrou pelas escadas abaixo. 948 01:05:09,993 --> 01:05:11,161 Está a ficar pior. 949 01:05:12,371 --> 01:05:13,872 E não temos dinheiro para nos mudarmos. 950 01:05:17,584 --> 01:05:19,586 Estou muito contente por estar aqui. 951 01:05:22,089 --> 01:05:24,800 Pensámos que a Igreja se tinha esquecido de nós. 952 01:05:25,717 --> 01:05:27,177 Sra. Smurl... 953 01:05:30,013 --> 01:05:32,056 A Igreja não sabe que estou aqui. 954 01:05:32,057 --> 01:05:34,058 Sou do Connecticut. 955 01:05:34,059 --> 01:05:37,186 Mas já trabalhei com casos semelhantes ao seu 956 01:05:37,187 --> 01:05:41,900 e tenho seguido a vossa história de muito perto nas notícias. 957 01:05:42,943 --> 01:05:44,820 Eu pensei que podia ajudar. 958 01:05:48,407 --> 01:05:51,535 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 959 01:05:53,078 --> 01:05:57,207 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 960 01:05:59,710 --> 01:06:02,796 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 961 01:06:34,286 --> 01:06:37,581 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 962 01:06:46,423 --> 01:06:50,052 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 963 01:06:57,226 --> 01:07:01,563 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 964 01:07:17,371 --> 01:07:18,287 O que aconteceu lá em baixo? 965 01:07:18,288 --> 01:07:19,414 Há aqui qualquer coisa. 966 01:07:20,165 --> 01:07:21,208 Vai-se embora? 967 01:07:21,625 --> 01:07:23,001 Vamos ajudar-vos. 968 01:07:25,921 --> 01:07:27,339 A Igreja vai ouvir-me. 969 01:07:28,090 --> 01:07:31,009 Prometo-lhe que vão ouvir. 970 01:08:13,719 --> 01:08:14,719 Posso ajudá-lo? 971 01:08:14,720 --> 01:08:16,180 O bispo McKenna, por favor. 972 01:08:16,763 --> 01:08:18,556 Claro. E o senhor é? 973 01:08:18,557 --> 01:08:19,891 Padre Gordon. 974 01:08:19,892 --> 01:08:20,975 Um minuto. 975 01:08:24,770 --> 01:08:26,857 Tenho aqui um padre Gordon. 976 01:08:28,233 --> 01:08:29,192 Qual é o assunto? 977 01:08:29,193 --> 01:08:30,443 Os Smurl. 978 01:08:30,444 --> 01:08:32,737 São uma família de West Pittston. 979 01:08:32,738 --> 01:08:33,988 É urgente. 980 01:08:35,282 --> 01:08:38,492 É por causa de uma família de West Pittston. 981 01:08:38,493 --> 01:08:39,703 Ele diz que é urgente. 982 01:08:41,747 --> 01:08:43,081 Está bem. 983 01:08:45,042 --> 01:08:46,792 Ele vem já. 984 01:09:09,107 --> 01:09:11,652 Padre? Está bem? 985 01:09:11,777 --> 01:09:12,903 Sim, estou... 986 01:09:13,779 --> 01:09:14,947 Desculpe. 987 01:09:40,721 --> 01:09:42,140 Olá? 988 01:10:09,376 --> 01:10:10,669 Padre Gordon? 989 01:10:11,170 --> 01:10:12,128 Judy? 990 01:10:12,129 --> 01:10:13,547 Já se pode ir embora. 991 01:10:55,589 --> 01:10:57,841 Estou protegido por Deus Todo-Poderoso, 992 01:10:59,510 --> 01:11:03,931 criador do Céu e da Terra, de tudo o que se vê e não se vê. 993 01:11:05,891 --> 01:11:07,476 A minha fé é a minha armadura. 994 01:11:07,851 --> 01:11:09,144 A luz de Deus... 995 01:11:11,355 --> 01:11:13,607 Deus protege-me! 996 01:11:40,634 --> 01:11:41,677 Aqui está ela! 997 01:11:42,261 --> 01:11:45,097 Há sempre que verificar se há alguma faísca. 998 01:11:48,559 --> 01:11:51,895 Estava convencido que era o carburador. Devia ter verificado a vela da ignição. 999 01:11:54,022 --> 01:11:55,231 Bom trabalho. 1000 01:11:55,232 --> 01:11:56,607 Bem, sabe... 1001 01:11:56,608 --> 01:11:59,528 Na faculdade não tinha dinheiro para pagar a um mecânico, tive de aprender sozinho. 1002 01:12:02,489 --> 01:12:05,033 O que te disse a Judy sobre o que fazemos? 1003 01:12:06,660 --> 01:12:08,787 O suficiente para não fazer perguntas. 1004 01:12:11,915 --> 01:12:14,334 Vem cá dentro. Quero mostrar-te uma coisa. 1005 01:12:17,963 --> 01:12:19,464 Não mexas em nada. 1006 01:12:21,258 --> 01:12:25,219 Tudo o que vês aqui ou está assombrado, ou amaldiçoado, 1007 01:12:25,220 --> 01:12:28,265 ou foi usado em algum ritual. 1008 01:12:30,350 --> 01:12:31,727 Nada é um brinquedo. 1009 01:12:33,020 --> 01:12:34,396 Nem os brinquedos. 1010 01:12:39,067 --> 01:12:41,069 Se estas coisas são tão más, 1011 01:12:41,945 --> 01:12:43,654 porque as tem por aqui? 1012 01:12:43,655 --> 01:12:45,448 Porque não as destrói? 1013 01:12:45,449 --> 01:12:48,994 É complicado. Às vezes, isso só piora as coisas. 1014 01:12:49,536 --> 01:12:52,831 Às vezes, não te deixam. 1015 01:12:54,041 --> 01:12:56,543 Achámos mais seguro manter o génio dentro da garrafa. 1016 01:12:57,711 --> 01:12:59,463 É melhor cá dentro do que lá fora. 1017 01:13:00,464 --> 01:13:01,839 Vocês têm quantos casos? 1018 01:13:01,840 --> 01:13:02,925 Casos? 1019 01:13:04,593 --> 01:13:05,761 Talvez uns mil? 1020 01:13:06,345 --> 01:13:07,345 Mil? 1021 01:13:07,346 --> 01:13:11,308 Sim. Começámos cedo, tínhamos a tua idade. 1022 01:13:14,269 --> 01:13:16,355 Curioso. Esta divisão, 1023 01:13:17,773 --> 01:13:19,608 tudo o que está cá dentro, 1024 01:13:21,193 --> 01:13:22,736 é a nossa história. 1025 01:13:25,614 --> 01:13:27,241 É o nosso trabalho de uma vida. 1026 01:13:29,409 --> 01:13:31,912 Ouça, no outro dia... 1027 01:13:32,955 --> 01:13:34,038 Eu percebi. 1028 01:13:34,039 --> 01:13:39,002 Sim, eu estava nervoso, e você é um pouco intimidante. 1029 01:13:39,127 --> 01:13:40,754 Nós quase perdemos a Judy. 1030 01:13:43,257 --> 01:13:44,758 Ela nasceu morta. 1031 01:13:48,428 --> 01:13:49,888 Durante cerca de um minuto. 1032 01:13:53,308 --> 01:13:55,811 Foi o minuto mais longo das nossas vidas. 1033 01:13:57,980 --> 01:14:01,525 E, como pai, é uma coisa que não se esquece. 1034 01:14:05,112 --> 01:14:06,947 Por isso, ela pode estar noiva, 1035 01:14:09,575 --> 01:14:10,701 para nós, 1036 01:14:11,410 --> 01:14:15,956 será sempre aquela pequena bebé a lutar pela vida. 1037 01:14:18,709 --> 01:14:20,127 Eu percebo, senhor. 1038 01:14:23,213 --> 01:14:24,423 Percebes? 1039 01:14:31,305 --> 01:14:32,306 O que aconteceu? 1040 01:14:34,224 --> 01:14:35,225 O que é? 1041 01:14:36,059 --> 01:14:40,022 O padre Gordon era um bom homem. 1042 01:14:41,815 --> 01:14:43,192 Um homem de Deus. 1043 01:14:44,610 --> 01:14:46,820 E ajudou tantas pessoas. 1044 01:14:47,529 --> 01:14:50,616 Não o sabia um homem desesperado. 1045 01:14:51,408 --> 01:14:54,703 Não, o padre Gordon era luz. 1046 01:14:57,039 --> 01:15:00,334 E ele trouxe-me essa luz, a mim e à minha família, 1047 01:15:00,834 --> 01:15:02,836 quando mais precisámos dele. 1048 01:15:07,674 --> 01:15:12,429 Só gostava que tivéssemos podido fazer o mesmo por ele. 1049 01:16:22,708 --> 01:16:25,544 Sr. Warren? Sra. Warren? 1050 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 Sim? 1051 01:16:28,088 --> 01:16:31,425 Desculpem, não nos conhecemos. Sou o padre Ziegler. 1052 01:16:32,551 --> 01:16:37,139 Na verdade, são ambos bastante conhecidos em certos círculos da Igreja. 1053 01:16:37,681 --> 01:16:39,348 Sim, nós sabemos. 1054 01:16:39,349 --> 01:16:41,726 Mas o Gordon sempre falou bem de vocês. 1055 01:16:41,727 --> 01:16:45,396 Ele acreditava na missão. E no que fizeram em conjunto. 1056 01:16:45,397 --> 01:16:47,398 Ele considerava-os amigos. 1057 01:16:47,399 --> 01:16:48,609 Obrigada, padre. 1058 01:16:54,323 --> 01:16:56,241 Desculpe, padre. 1059 01:16:56,867 --> 01:16:57,868 Sim? 1060 01:17:00,245 --> 01:17:01,663 Onde foi? 1061 01:17:02,456 --> 01:17:04,750 Onde é que ele morreu? 1062 01:17:05,959 --> 01:17:07,252 Na Pensilvânia. 1063 01:17:08,378 --> 01:17:10,464 Sabe Deus o que estava lá a fazer. 1064 01:17:49,753 --> 01:17:50,462 O quê? 1065 01:18:18,782 --> 01:18:24,621 Lucy Locket perdeu a carteira 1066 01:18:25,873 --> 01:18:31,128 Kitty Fisher encontrou-a 1067 01:18:52,399 --> 01:18:54,359 Lorraine. O que é? O que se passa? 1068 01:18:57,946 --> 01:18:59,614 É a Judy. 1069 01:18:59,615 --> 01:19:01,366 Passa-se alguma coisa com a Judy. 1070 01:19:10,876 --> 01:19:11,752 Onde está ela? 1071 01:19:35,275 --> 01:19:36,610 Meu Deus. 1072 01:19:40,614 --> 01:19:42,324 Minha senhora, posso fazer-lhe umas perguntas? 1073 01:19:47,246 --> 01:19:50,374 {\an8}Não se aproxime daqui, está bem? 1074 01:19:51,250 --> 01:19:52,834 Independentemente do que se esteja a passar naquela casa, 1075 01:19:52,835 --> 01:19:55,796 vamos buscar a Judy e vamos levá-la para casa. 1076 01:19:58,423 --> 01:20:00,342 Muito bem. Com licença. 1077 01:20:01,134 --> 01:20:02,511 Desculpe. Com licença. 1078 01:20:05,848 --> 01:20:08,349 São o Ed e a Lorraine Warren. Sra. Warren, o que está a fazer aqui? 1079 01:20:08,350 --> 01:20:10,142 Sra. Warren, faz parte dos reforços? 1080 01:20:10,143 --> 01:20:11,227 O que se passa na casa? 1081 01:20:11,228 --> 01:20:14,231 Sr. Warren, hoje vai fazer algum exorcismo? 1082 01:20:14,565 --> 01:20:16,065 - Com licença. - Os Smurl estão a esconder alguma coisa? 1083 01:20:16,066 --> 01:20:18,067 - Conhece os Smurl? - Ed e Lorraine! 1084 01:20:18,068 --> 01:20:19,403 Vão sair da reforma? 1085 01:20:20,362 --> 01:20:22,405 - Senhor? Senhor, como se chama? - Afaste-se. 1086 01:20:22,406 --> 01:20:24,532 Qual é a sua relação com os Warren, senhor? 1087 01:20:24,533 --> 01:20:26,076 Ed e Lorraine... 1088 01:20:27,452 --> 01:20:28,287 Estás bem? 1089 01:20:32,332 --> 01:20:33,166 Sr. Smurl? 1090 01:20:34,126 --> 01:20:35,252 Ed Warren. 1091 01:20:35,377 --> 01:20:36,836 A minha mulher. 1092 01:20:36,837 --> 01:20:39,923 Lorraine. Sim, sim! Por favor, entrem. Por favor. 1093 01:20:40,757 --> 01:20:42,466 Muito obrigado por terem vindo. 1094 01:20:42,467 --> 01:20:44,344 Ouvimos dizer que são os especialistas. 1095 01:20:45,304 --> 01:20:47,264 Disseram-nos que se tinham reformado. 1096 01:20:48,932 --> 01:20:49,975 Bem. 1097 01:20:54,479 --> 01:20:57,941 Desculpe. Estamos à procura da nossa filha. 1098 01:20:58,483 --> 01:20:59,318 Mãe? 1099 01:20:59,860 --> 01:21:00,861 Mãe? 1100 01:21:02,070 --> 01:21:03,197 Judy! 1101 01:21:04,740 --> 01:21:06,909 São a Janet e o Jack Smurl. 1102 01:21:07,492 --> 01:21:09,203 Graças a Deus, estás bem. 1103 01:21:10,746 --> 01:21:13,039 O que estás a fazer aqui? Isto nem parece teu. 1104 01:21:13,040 --> 01:21:16,250 O padre Gordon esteve aqui. Veio cá antes de morrer. 1105 01:21:16,251 --> 01:21:18,545 Somei dois e dois e encontrei-os. 1106 01:21:18,670 --> 01:21:19,962 Isto já dura há meses. 1107 01:21:19,963 --> 01:21:20,796 Temos de ir embora. 1108 01:21:20,797 --> 01:21:23,257 O quê? Não. Mãe. Mãe. 1109 01:21:23,258 --> 01:21:25,218 Desculpe. Ed, temos de ir embora. 1110 01:21:25,219 --> 01:21:26,636 - Vão-se embora? - Sim, vamo-nos embora. 1111 01:21:26,637 --> 01:21:27,637 Espere, o quê? 1112 01:21:27,638 --> 01:21:28,971 Peço imensa desculpa se fomos intrusivos. 1113 01:21:28,972 --> 01:21:30,348 - Não nos podemos ir embora. - Não podemos ficar. 1114 01:21:30,349 --> 01:21:31,474 - Podemos falar disto lá fora. - Mãe! 1115 01:21:31,475 --> 01:21:32,558 Foi uma longa viagem. 1116 01:21:32,559 --> 01:21:34,393 Mais uma vez, pedimos desculpa. Vamos, Judy. 1117 01:21:34,394 --> 01:21:35,228 Diz alguma coisa. 1118 01:21:35,229 --> 01:21:36,396 Parem. 1119 01:21:42,611 --> 01:21:46,156 Nós não viramos as costas à luta, pois não? 1120 01:21:47,908 --> 01:21:49,659 Era o que diziam um ao outro, 1121 01:21:49,660 --> 01:21:51,954 quando havia uma família que precisava de vocês. 1122 01:21:54,790 --> 01:21:58,502 Quando era miúda, não percebia porque tinham de se ir embora. 1123 01:21:59,419 --> 01:22:02,798 Porque tinham de dar tanto de vocês a pessoas que não conheciam. 1124 01:22:04,341 --> 01:22:06,134 E nem agora percebo. 1125 01:22:08,679 --> 01:22:11,682 Não sei o que estou a fazer aqui. 1126 01:22:12,558 --> 01:22:14,309 Mas estamos todos aqui. 1127 01:22:15,686 --> 01:22:18,355 E eles precisam de nós. 1128 01:22:29,825 --> 01:22:31,702 Eles precisam de vocês. 1129 01:23:05,235 --> 01:23:06,152 Algum comentário? 1130 01:23:06,153 --> 01:23:08,780 Sr. Warren, acha que é uma assombração a sério? 1131 01:23:11,617 --> 01:23:13,701 Nunca devíamos ter falado com a imprensa. 1132 01:23:13,702 --> 01:23:16,205 Agora os nossos vizinhos não nos suportam. 1133 01:23:16,330 --> 01:23:18,081 Pensam que queríamos isto. 1134 01:23:18,874 --> 01:23:21,167 Não sabíamos que isto se ia transformar num circo. 1135 01:23:21,168 --> 01:23:23,670 Queríamos alguém como vocês, uns especialistas. 1136 01:23:23,795 --> 01:23:25,171 Alguém que já tivesse lidado com isto. 1137 01:23:25,172 --> 01:23:28,509 Vamos começar do início. Quando começou isto? 1138 01:23:29,343 --> 01:23:31,135 - No Crisma da Heather. - Sim. 1139 01:23:31,136 --> 01:23:33,222 O que queres dizer, viste-o morrer? 1140 01:23:36,016 --> 01:23:37,350 Estavas aqui? 1141 01:23:37,351 --> 01:23:40,353 Não, em casa. Foi uma visão. 1142 01:23:40,354 --> 01:23:42,897 Mas foi diferente. 1143 01:23:42,898 --> 01:23:43,981 Contaste à tua mãe? 1144 01:23:43,982 --> 01:23:47,611 Não. Já não consigo falar com ela. Ela está sempre tão... 1145 01:23:48,362 --> 01:23:49,071 Preocupada. 1146 01:23:49,363 --> 01:23:50,280 Sim. 1147 01:23:51,406 --> 01:23:52,824 Há mais uma coisa. 1148 01:23:53,367 --> 01:23:56,245 Não sei como dizer isto, mas é como 1149 01:23:57,955 --> 01:24:02,709 se alguma coisa quisesse que eu estivesse aqui. 1150 01:24:04,294 --> 01:24:07,129 Os seus pais viviam aqui? 1151 01:24:07,130 --> 01:24:08,882 Qual de vocês? Os pais de quem? 1152 01:24:09,716 --> 01:24:13,262 Viveram sempre connosco desde que nos mudámos, e... 1153 01:25:38,972 --> 01:25:40,974 Ele começou a fazer panquecas. 1154 01:25:46,271 --> 01:25:49,399 Então, isto é um caso normal? 1155 01:25:51,318 --> 01:25:52,569 Nunca são normais. 1156 01:25:53,195 --> 01:25:56,280 Faz sempre panquecas? 1157 01:25:56,281 --> 01:25:58,742 Faz parte do processo? 1158 01:26:06,083 --> 01:26:07,668 Às vezes, são waffles. 1159 01:26:13,090 --> 01:26:15,342 Não, todos os casos são diferentes. 1160 01:26:15,926 --> 01:26:17,261 Todas as famílias são diferentes. 1161 01:26:18,220 --> 01:26:21,557 O que é sempre igual é o medo. 1162 01:26:22,391 --> 01:26:24,059 Pode ver-se nos olhos deles. 1163 01:26:25,394 --> 01:26:27,271 E os demónios aproveitam-se disso. 1164 01:26:27,980 --> 01:26:30,565 Vai tentar isolá-los, usar o medo deles contra eles. 1165 01:26:30,566 --> 01:26:32,734 Parte do trabalho 1166 01:26:34,152 --> 01:26:35,946 é mostrar-lhes que não estão sozinhos. 1167 01:26:37,239 --> 01:26:38,240 Muito bem. 1168 01:26:42,744 --> 01:26:44,371 A Judy disse-me que foste polícia. 1169 01:26:45,289 --> 01:26:47,290 O que aconteceu? Porque saíste? 1170 01:26:47,291 --> 01:26:48,375 Não foi nada. 1171 01:26:56,341 --> 01:26:58,385 Está bem, então... 1172 01:26:59,553 --> 01:27:00,554 Eu estava a trabalhar em Bloomfield. 1173 01:27:01,763 --> 01:27:04,266 Uma cidade pequena onde não se passa nada. 1174 01:27:04,892 --> 01:27:07,686 Eu e o meu colega recebemos uma chamada de violência doméstica. 1175 01:27:09,104 --> 01:27:13,482 Chegámos à casa e ouvimos uma luta lá dentro. 1176 01:27:13,483 --> 01:27:15,986 Por isso, bati à porta. 1177 01:27:16,820 --> 01:27:20,156 E a porta abriu-se logo 1178 01:27:20,157 --> 01:27:23,577 e um tipo aponta-me uma caçadeira de calibre 12 à cara. 1179 01:27:24,953 --> 01:27:27,331 E ouço um clique. 1180 01:27:30,334 --> 01:27:33,921 Quando recuperei deitei o tipo ao chão. 1181 01:27:34,421 --> 01:27:35,631 Prendemo-lo. 1182 01:27:37,674 --> 01:27:40,301 Mais tarde, o meu colega veio ter comigo 1183 01:27:40,302 --> 01:27:43,305 e disse: "És um homem morto." 1184 01:27:45,057 --> 01:27:46,391 Ele mostrou-me a caçadeira. 1185 01:27:48,268 --> 01:27:49,228 Estava carregada. 1186 01:27:50,562 --> 01:27:52,438 O pino atingiu a espoleta. 1187 01:27:52,439 --> 01:27:53,690 Mas o tiro falhou. 1188 01:27:55,859 --> 01:27:59,613 Acho que há um mundo onde estou morto. 1189 01:28:01,114 --> 01:28:03,617 Onde nunca vou envelhecer. 1190 01:28:04,535 --> 01:28:06,328 Nunca vou ter filhos. 1191 01:28:06,954 --> 01:28:08,997 Nunca vou casar com a sua filha. 1192 01:28:14,711 --> 01:28:17,673 Por isso, no dia seguinte demiti-me 1193 01:28:18,257 --> 01:28:20,843 e fui comprar aquele anel para a Judy. 1194 01:28:32,980 --> 01:28:35,356 - Este é o meu cesto dos papéis, Bert. - Claro que é o teu cesto do lixo! 1195 01:28:35,357 --> 01:28:37,650 - Sim. - Puseste-o na minha cabeça! 1196 01:28:37,651 --> 01:28:39,569 - Obrigado, Bert. - "Obrigado?" 1197 01:28:39,570 --> 01:28:40,653 Este é o meu cesto dos papéis 1198 01:28:40,654 --> 01:28:42,613 para deitar coisas quando me engano. 1199 01:28:42,614 --> 01:28:45,158 Fantástico. Está bem, agora, Ernie, Ernie... 1200 01:28:47,202 --> 01:28:49,454 Fazemos uma cara de parvo? Sim? 1201 01:29:04,261 --> 01:29:06,597 Desculpa, o flash devia estar desligado. 1202 01:29:09,892 --> 01:29:11,518 Achei que era melhor 1203 01:29:13,353 --> 01:29:14,771 documentar tudo. 1204 01:29:19,193 --> 01:29:20,277 Está tudo bem? 1205 01:29:21,945 --> 01:29:23,030 Sim. 1206 01:29:30,579 --> 01:29:34,291 Só agora percebi que nunca vos tinha visto trabalhar. 1207 01:29:46,470 --> 01:29:47,846 Eu também senti aquilo. 1208 01:29:57,064 --> 01:29:58,397 Fica aqui. 1209 01:29:58,398 --> 01:30:01,151 - Mãe, eu posso ajudar. - Judy, tu prometeste. 1210 01:30:18,627 --> 01:30:20,045 Mamã, mamã! 1211 01:30:26,760 --> 01:30:28,136 Mamã, mamã! 1212 01:30:34,768 --> 01:30:36,144 Mamã, mamã! 1213 01:30:43,777 --> 01:30:44,778 Mamã... 1214 01:30:52,160 --> 01:30:53,369 Olá, Carin. 1215 01:30:53,370 --> 01:30:54,453 Desculpa. 1216 01:30:54,454 --> 01:30:55,455 Não faz mal. 1217 01:30:57,416 --> 01:30:58,292 Como é que ela se chama? 1218 01:30:58,876 --> 01:31:00,002 É a Susie. 1219 01:31:00,836 --> 01:31:02,129 Olá, Susie. 1220 01:31:03,380 --> 01:31:04,965 Gostas de bonecas? 1221 01:31:08,343 --> 01:31:09,511 Nem por isso. 1222 01:32:38,392 --> 01:32:39,392 Afasta-te dela! 1223 01:32:39,393 --> 01:32:42,478 Eu sei o que fizeste. 1224 01:32:42,479 --> 01:32:46,024 Sua menina suja! Sua menina nojenta! 1225 01:32:48,610 --> 01:32:49,862 Não! 1226 01:33:05,169 --> 01:33:07,546 Há três espíritos. 1227 01:33:08,672 --> 01:33:11,967 Nunca viveram nesta casa, foi nesta terra. 1228 01:33:13,927 --> 01:33:15,470 Isto era terra de cultivo. 1229 01:33:22,269 --> 01:33:23,937 Havia uma mulher. 1230 01:33:24,813 --> 01:33:26,523 Era uma selvagem. 1231 01:33:28,358 --> 01:33:30,068 Muito atormentada. 1232 01:33:30,861 --> 01:33:33,447 Ela teve um caso e 1233 01:33:34,698 --> 01:33:37,201 o marido enlouqueceu. 1234 01:33:38,243 --> 01:33:41,287 Pegou num machado e foi atrás dela. 1235 01:33:41,288 --> 01:33:45,082 Ela escondeu-se na cave mas não estava sozinha. 1236 01:33:45,083 --> 01:33:47,544 Estava com a sua mãe idosa. 1237 01:33:50,005 --> 01:33:51,756 E ele matou as duas. 1238 01:33:51,757 --> 01:33:55,051 Já vimos manifestações violentas como esta. 1239 01:33:55,052 --> 01:33:56,719 O que tem esta de diferente? 1240 01:33:56,720 --> 01:33:59,014 Os três espíritos são uma fachada. 1241 01:33:59,306 --> 01:34:01,975 Há algo a bloquear a minha visão. 1242 01:34:02,893 --> 01:34:04,394 Há algo escondido atrás deles. 1243 01:34:05,312 --> 01:34:06,438 Demoníaco? 1244 01:34:08,148 --> 01:34:11,817 Controla os espíritos e usa-os contra os Smurl. 1245 01:34:11,818 --> 01:34:15,864 Mas o que é que ele quer? Isto já dura há meses. 1246 01:34:16,782 --> 01:34:18,242 Está à espera de quê? 1247 01:34:24,665 --> 01:34:25,499 Judy! 1248 01:34:28,085 --> 01:34:29,253 Mãe? 1249 01:34:29,378 --> 01:34:31,004 Podes vir cá acima, por favor? 1250 01:34:53,861 --> 01:34:54,987 Mãe? 1251 01:37:26,096 --> 01:37:27,806 tens saudades minhas? 1252 01:37:28,849 --> 01:37:30,267 Annabelle? 1253 01:37:56,960 --> 01:37:57,878 Judy? 1254 01:38:00,214 --> 01:38:01,215 Estás aí? 1255 01:38:02,216 --> 01:38:03,258 Carin? 1256 01:39:15,497 --> 01:39:16,957 - Judy! - Judy! 1257 01:39:19,418 --> 01:39:21,962 A tua cabeça! O que aconteceu? 1258 01:39:28,677 --> 01:39:30,304 Há qualquer coisa no sótão. 1259 01:39:39,521 --> 01:39:40,939 Não pode ser. 1260 01:39:42,983 --> 01:39:45,986 Aquilo encontrou-nos. 1261 01:39:52,034 --> 01:39:53,202 Lorraine? 1262 01:39:58,957 --> 01:40:01,168 Não, Lorraine. Não faças isso. 1263 01:40:15,349 --> 01:40:18,477 Ed, alguma coisa mudou. 1264 01:40:21,021 --> 01:40:22,648 Está qualquer coisa diferente. 1265 01:40:30,322 --> 01:40:33,367 Então, uma semana depois, a Judy recuperou. 1266 01:40:33,784 --> 01:40:36,203 Os médicos disseram que nunca tinham visto nada assim. 1267 01:40:37,621 --> 01:40:39,081 Ela foi um milagre. 1268 01:40:40,457 --> 01:40:43,836 Mas quanto ao espelho, nunca mais o vimos, 1269 01:40:45,879 --> 01:40:47,172 até hoje. 1270 01:40:48,298 --> 01:40:51,634 Mas eu não percebo. Eu e a Heather deitámos aquilo fora. 1271 01:40:51,635 --> 01:40:54,847 Com estas coisas, nada é simples. 1272 01:40:55,973 --> 01:41:00,227 Ele ainda não vos libertou, e ainda não nos libertou. 1273 01:41:03,021 --> 01:41:04,857 Então, o que aconteceu à mulher 1274 01:41:05,941 --> 01:41:07,776 do antiquário? 1275 01:41:11,363 --> 01:41:12,322 Não sabemos. 1276 01:41:15,075 --> 01:41:16,285 Nunca mais lá voltámos. 1277 01:41:17,286 --> 01:41:20,372 Aquela coisa no vosso sótão é um demónio. 1278 01:41:20,706 --> 01:41:22,916 Foi o primeiro que encontrámos. 1279 01:41:24,126 --> 01:41:28,672 Éramos jovens e estávamos assustados, e tínhamos quase perdido a nossa filha. 1280 01:41:30,048 --> 01:41:33,050 Por isso, dissemos a nós próprios que o risco era muito grande 1281 01:41:33,051 --> 01:41:35,262 e que não podíamos correr o risco de voltar lá. 1282 01:41:36,722 --> 01:41:38,140 Por isso, sim. 1283 01:41:40,100 --> 01:41:41,310 Fugimos. 1284 01:41:45,022 --> 01:41:45,939 Acho 1285 01:41:47,024 --> 01:41:49,735 que é um bom sinal, ainda estarem aqui. 1286 01:41:51,195 --> 01:41:52,362 Não vos vamos abandonar. 1287 01:42:01,163 --> 01:42:01,997 Água? 1288 01:42:02,497 --> 01:42:03,624 Desculpem. 1289 01:42:04,499 --> 01:42:05,334 Então, e agora? 1290 01:42:06,752 --> 01:42:08,045 Como é que nos livramos disto? 1291 01:42:09,713 --> 01:42:12,840 Ed! Vais mesmo levar aquela coisa para casa? 1292 01:42:12,841 --> 01:42:14,425 Não o podemos deixar aqui. 1293 01:42:14,426 --> 01:42:16,970 A sala dos artefactos é o único local que o pode conter. 1294 01:42:20,849 --> 01:42:24,936 Muito bem, West Pittston, de volta a Monroe. Apanhe a 80. 1295 01:42:24,937 --> 01:42:27,355 - A Lorraine e a Judy podem ficar aqui. - Espera, pela 84 é mais rápido. 1296 01:42:27,356 --> 01:42:29,274 A 80 é muito mais rápida a esta hora da noite. 1297 01:42:31,151 --> 01:42:33,236 Ouve, hoje, aconteça, o que acontecer 1298 01:42:33,237 --> 01:42:35,322 tens de fazer o que eu disser, está bem? 1299 01:42:36,365 --> 01:42:37,157 Entendi. 1300 01:42:42,871 --> 01:42:44,122 O quê? O que é? 1301 01:42:48,377 --> 01:42:49,336 Não é nada. 1302 01:42:50,379 --> 01:42:51,337 Está tudo bem? 1303 01:42:51,338 --> 01:42:53,465 Foi uma coisa que a Lorraine disse. 1304 01:42:55,592 --> 01:42:57,094 Está qualquer coisa diferente. 1305 01:43:09,940 --> 01:43:12,234 Mãe, desculpa. 1306 01:43:12,693 --> 01:43:14,319 Não, eu é que peço desculpa. 1307 01:43:15,195 --> 01:43:17,406 Nunca te devia ter deixado ficar aqui. 1308 01:43:22,703 --> 01:43:25,289 Depois de começarmos, não podemos voltar atrás. 1309 01:43:26,623 --> 01:43:27,749 Não olhem para aquilo. 1310 01:43:29,209 --> 01:43:31,753 E não lhe toquem diretamente. 1311 01:43:32,546 --> 01:43:33,964 Não tirem as luvas. 1312 01:43:34,590 --> 01:43:35,799 Tudo pode acontecer. 1313 01:43:37,301 --> 01:43:39,219 E muito possivelmente, vai. 1314 01:43:45,267 --> 01:43:46,768 "São Miguel Arcanjo, 1315 01:43:47,769 --> 01:43:49,396 defende-nos no dia da batalha. 1316 01:43:50,564 --> 01:43:53,609 Sê a nossa salvaguarda contra a maldade e as ciladas do diabo. 1317 01:43:55,861 --> 01:43:57,070 Que Deus o repreenda. 1318 01:43:58,071 --> 01:44:01,282 E, pelo poder de Deus, mandai para o inferno Satanás 1319 01:44:01,283 --> 01:44:04,494 e todos os outros espíritos malignos que rondam o mundo 1320 01:44:05,078 --> 01:44:06,788 tentando destruir as almas. 1321 01:44:08,498 --> 01:44:09,458 Ámen." 1322 01:44:11,001 --> 01:44:11,835 Vou buscar o carro. 1323 01:44:11,960 --> 01:44:13,545 - Sim, vamos já descer. - Está bem. 1324 01:44:16,757 --> 01:44:17,632 - Está pronto? - Estou. 1325 01:44:17,633 --> 01:44:19,384 Dois, três... 1326 01:44:20,844 --> 01:44:22,345 - Anda, Simon. - Vamos, Simon. 1327 01:44:22,346 --> 01:44:23,554 Anda, Simon. 1328 01:44:23,555 --> 01:44:25,223 - Anda! Porta-te bem. - Anda! 1329 01:44:25,224 --> 01:44:26,433 Meninas, tirem-no daqui. 1330 01:44:27,142 --> 01:44:28,185 Estamos a tentar. 1331 01:44:29,478 --> 01:44:32,064 Então, é só gesso cartonado por baixo do isolamento? 1332 01:44:32,523 --> 01:44:33,190 Sim. 1333 01:44:33,774 --> 01:44:35,233 Então, se sairmos destas tábuas, 1334 01:44:35,234 --> 01:44:36,818 - vamos... - Atravessar o teto. 1335 01:44:37,277 --> 01:44:38,529 Não quero facilitar muito. 1336 01:44:47,120 --> 01:44:48,330 Sou eu ou 1337 01:44:49,540 --> 01:44:51,208 parece que isto está ficar cada vez mais pesado? 1338 01:44:51,708 --> 01:44:53,627 E está. Às vezes, estas coisas são 1339 01:44:54,670 --> 01:44:55,337 teimosas. 1340 01:44:57,673 --> 01:44:58,340 Está bem? 1341 01:45:00,217 --> 01:45:01,260 - Sim, estou bem. - Está bem. 1342 01:45:04,388 --> 01:45:05,347 Ed... 1343 01:45:06,765 --> 01:45:07,432 Veja. 1344 01:45:11,645 --> 01:45:12,646 Não pare. 1345 01:45:19,653 --> 01:45:20,612 Vá lá. 1346 01:45:22,698 --> 01:45:25,576 Judy... Judy, o que se passa? 1347 01:45:31,665 --> 01:45:32,541 Mãe. 1348 01:45:36,420 --> 01:45:37,921 Não me sinto bem. 1349 01:45:41,675 --> 01:45:42,676 Está quase. 1350 01:45:51,768 --> 01:45:54,229 Não olhe para ele. 1351 01:45:55,022 --> 01:45:56,147 Ela está connosco! 1352 01:45:56,148 --> 01:45:57,149 Jack, somos só nós. 1353 01:45:57,482 --> 01:46:00,318 - Ela está aqui! Eu vi-a, Ed. Eu vi-a. - Não, somos só nós. 1354 01:46:00,319 --> 01:46:01,195 Ela está aqui. 1355 01:46:01,904 --> 01:46:04,489 - Jack, concentre-se no que está a fazer. - Eu vi-a. Ela está aqui. 1356 01:46:04,781 --> 01:46:05,908 Jack, cuidado onde põe os pés. 1357 01:46:10,913 --> 01:46:12,915 Jack, saia da frente! Não! 1358 01:46:15,584 --> 01:46:16,376 Papá! 1359 01:46:17,377 --> 01:46:18,878 Fiquem aqui. 1360 01:46:18,879 --> 01:46:20,047 Mamã! 1361 01:46:20,339 --> 01:46:22,381 Ed? O que se passa? 1362 01:46:22,382 --> 01:46:23,759 Jack! O que aconteceu? 1363 01:46:24,718 --> 01:46:25,761 Afasta-te! 1364 01:46:26,053 --> 01:46:27,011 Não, afasta-te! 1365 01:46:27,012 --> 01:46:28,514 Mantém todos à distância. 1366 01:46:29,932 --> 01:46:31,724 - Deixe-me ir buscar o Tony. - Não, eu trato disto. 1367 01:46:31,725 --> 01:46:33,060 Ajude-me só a levantar. 1368 01:46:35,103 --> 01:46:37,439 Lorraine, fica aí em baixo! Mantém todos aí em baixo. 1369 01:46:43,862 --> 01:46:46,031 Vá lá. Vá lá. 1370 01:46:48,116 --> 01:46:48,992 Sim! 1371 01:47:04,591 --> 01:47:05,551 Mas que... 1372 01:47:10,764 --> 01:47:12,766 Meu Deus. 1373 01:47:14,685 --> 01:47:15,978 Meu Deus. 1374 01:47:19,773 --> 01:47:20,524 O que é isto? 1375 01:48:35,516 --> 01:48:36,350 Não. 1376 01:48:41,647 --> 01:48:43,649 Lucy Locket 1377 01:48:44,566 --> 01:48:46,818 Perdeu a carteira 1378 01:48:47,569 --> 01:48:51,031 Kitty Fisher encontrou-a 1379 01:48:53,033 --> 01:48:58,205 Não tinha nem um tostão 1380 01:49:00,749 --> 01:49:05,462 Só uma fita à volta 1381 01:49:07,381 --> 01:49:08,674 Mamã? 1382 01:49:10,092 --> 01:49:12,094 Não me sinto bem. 1383 01:49:13,679 --> 01:49:14,596 Judy? 1384 01:49:16,181 --> 01:49:20,101 Temos esperado pacientemente 1385 01:49:20,102 --> 01:49:24,064 que a pequena Judy volte para nós. 1386 01:49:34,241 --> 01:49:36,201 - Está tudo bem. - Desculpe, Ed. 1387 01:49:41,373 --> 01:49:42,708 Pronto. Está tudo bem. 1388 01:49:43,709 --> 01:49:44,626 Calma, calma, calma. 1389 01:49:46,795 --> 01:49:48,755 Simon, anda cá. 1390 01:49:54,469 --> 01:49:55,179 Judy? 1391 01:49:55,637 --> 01:49:56,847 Simon, anda cá. 1392 01:49:58,473 --> 01:49:59,391 O que se passa? 1393 01:50:00,058 --> 01:50:01,268 Meninas, vamos. 1394 01:50:01,852 --> 01:50:02,811 Puxa-o, Heather! 1395 01:50:04,479 --> 01:50:05,314 Mamã? 1396 01:50:07,191 --> 01:50:08,108 Não! Não! 1397 01:50:08,817 --> 01:50:09,776 Mamã! 1398 01:50:16,909 --> 01:50:18,534 - Está tudo bem. - Simon! 1399 01:50:18,535 --> 01:50:19,744 - Não! - Deixe-me entrar! 1400 01:50:19,745 --> 01:50:21,163 - Para! Não! - Não! 1401 01:50:21,705 --> 01:50:23,874 - Simon! - Não! Afasta-te delas! 1402 01:50:24,208 --> 01:50:25,374 Afasta-te delas! 1403 01:50:25,375 --> 01:50:26,210 Judy. 1404 01:50:28,962 --> 01:50:30,546 Não. Não! 1405 01:50:30,547 --> 01:50:33,342 Não, Judy, olha para mim. Olha-me nos olhos. 1406 01:50:34,176 --> 01:50:35,301 Papá? 1407 01:50:35,302 --> 01:50:36,094 Sim. 1408 01:50:36,887 --> 01:50:38,180 Vamos, vamos. 1409 01:50:38,514 --> 01:50:39,765 É a Judy... 1410 01:50:40,474 --> 01:50:43,226 - Abre a porta! Abre a porta! - Abre a porta! 1411 01:50:43,227 --> 01:50:45,771 - Abra a porta! - Não abre! 1412 01:50:46,438 --> 01:50:49,524 - Lucy Locket... - Judy, ouve a minha voz. 1413 01:50:49,525 --> 01:50:52,611 - Eu sei que estás aí. É o pai! - ... perdeu a carteira 1414 01:50:53,278 --> 01:50:57,198 Kitty Fisher encontrou-a 1415 01:50:57,199 --> 01:51:00,159 Eu sei que me consegues ouvir. Judy, Judy! 1416 01:51:00,160 --> 01:51:02,538 Tu não estás aí 1417 01:51:22,140 --> 01:51:23,016 Judy. 1418 01:51:28,897 --> 01:51:31,692 Lucy Locket... 1419 01:51:33,610 --> 01:51:34,403 Mamã! 1420 01:51:35,404 --> 01:51:36,154 Não! 1421 01:51:38,699 --> 01:51:40,951 Espera aí! Eu vou pelas traseiras, está bem? 1422 01:52:45,307 --> 01:52:46,308 Meu Deus. 1423 01:53:15,212 --> 01:53:15,921 Lorraine? 1424 01:53:18,173 --> 01:53:19,549 Está bem? 1425 01:53:19,550 --> 01:53:20,509 Tony. 1426 01:53:28,642 --> 01:53:30,101 - Fica aqui! Fica aqui! - Não! 1427 01:53:30,102 --> 01:53:32,312 Não, não, mamã, não nos deixes! 1428 01:53:35,148 --> 01:53:36,191 Está bem? 1429 01:53:36,483 --> 01:53:38,943 O que é que eu faço? Chamo a polícia? Uma ambulância? 1430 01:53:38,944 --> 01:53:40,486 - Não há tempo. - Mamã! 1431 01:53:40,487 --> 01:53:41,946 Vá buscar o Jack e as meninas, e saiam daqui. 1432 01:53:41,947 --> 01:53:42,697 Jack? 1433 01:53:42,698 --> 01:53:43,949 Ela vai para o sótão. 1434 01:53:44,241 --> 01:53:44,950 Vamos! 1435 01:53:46,285 --> 01:53:48,661 Vamos, depressa, meninas! Saiam! 1436 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 - Deixa-me ajudar-te! - Estou bem. Estou bem. 1437 01:53:53,458 --> 01:53:54,293 Ed! 1438 01:53:54,960 --> 01:53:56,420 Aquilo queria a Judy. 1439 01:53:56,962 --> 01:53:58,672 Foi sempre a Judy. 1440 01:54:00,507 --> 01:54:01,508 Vai buscar o livro! 1441 01:54:07,514 --> 01:54:08,557 Está tudo bem. 1442 01:54:26,283 --> 01:54:27,034 Judy! 1443 01:54:29,786 --> 01:54:30,913 Não! Judy! 1444 01:54:32,664 --> 01:54:34,875 Ed! A faca! Ed. 1445 01:54:48,180 --> 01:54:48,847 Não! 1446 01:54:54,186 --> 01:54:55,436 Ed! 1447 01:54:55,437 --> 01:54:56,729 Põe-na para baixo! 1448 01:54:56,730 --> 01:54:59,482 - Tony! Levanta-a! - Põe-na para baixo! Põe-na para baixo! 1449 01:54:59,483 --> 01:55:02,653 - Meu Deus! Judy! Judy! - Meu Deus! 1450 01:55:07,866 --> 01:55:10,827 Meu Deus! Judy! 1451 01:55:12,913 --> 01:55:13,872 Vá lá! 1452 01:55:21,213 --> 01:55:22,089 Judy! 1453 01:55:37,813 --> 01:55:39,648 Espera. Pronto. Pronto. 1454 01:55:43,652 --> 01:55:45,570 - Ela não tem pulsação. - Não. 1455 01:55:45,571 --> 01:55:47,531 Sai da frente. Sai da frente! 1456 01:55:54,162 --> 01:55:55,747 - Ed, eu posso ajudar! - Eu trato disto. 1457 01:55:56,331 --> 01:55:58,207 - Eu trato disto. - Judy... 1458 01:55:58,208 --> 01:56:00,210 - Meu Deus! Não! - Vamos, querida, por favor. 1459 01:56:00,335 --> 01:56:01,919 - Vá lá, Judy. - Por favor, por favor. 1460 01:56:01,920 --> 01:56:04,088 - Não! Querida! Querida! - Vamos, querida. 1461 01:56:04,089 --> 01:56:05,298 Vamos, querida. 1462 01:56:05,299 --> 01:56:06,675 - Tu consegues. - Por favor, Senhor! 1463 01:56:07,301 --> 01:56:09,302 Por favor, não a leves. Por favor, Senhor. 1464 01:56:09,303 --> 01:56:10,304 Por favor. 1465 01:56:19,605 --> 01:56:20,606 Não... 1466 01:56:24,359 --> 01:56:26,195 - Ed? - Não consigo... Continua. 1467 01:56:26,320 --> 01:56:27,404 Pronto. 1468 01:56:30,574 --> 01:56:31,700 Senhor! 1469 01:56:32,284 --> 01:56:33,368 Um, dois. 1470 01:56:35,245 --> 01:56:36,163 Vá lá! 1471 01:56:40,209 --> 01:56:41,126 Vá lá. 1472 01:56:47,341 --> 01:56:48,008 Meu Deus! 1473 01:56:48,967 --> 01:56:51,385 Obrigada! Obrigada, meu Deus. Obrigada. 1474 01:56:51,386 --> 01:56:52,387 Judy. 1475 01:57:08,278 --> 01:57:09,363 Mãe? 1476 01:57:10,405 --> 01:57:11,448 Pai? 1477 01:57:27,506 --> 01:57:28,382 Ed. 1478 01:57:29,633 --> 01:57:30,551 Para-o! 1479 01:57:34,471 --> 01:57:35,973 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 1480 01:57:36,849 --> 01:57:39,810 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1481 01:57:43,397 --> 01:57:45,941 Nós expulsamos-vos. Todos os espíritos imundos! 1482 01:57:48,151 --> 01:57:49,777 Todos os poderes satânicos! 1483 01:57:49,778 --> 01:57:50,821 Todas as legiões! 1484 01:57:51,655 --> 01:57:54,116 E pelo poder de Nosso Senhor Jesus Cristo! 1485 01:58:05,544 --> 01:58:06,461 Ed! 1486 01:58:15,095 --> 01:58:18,140 Omnem potentiam satanicam! 1487 01:58:19,183 --> 01:58:22,686 Incursionem adversarii infernalis! 1488 01:58:22,978 --> 01:58:24,437 Lucy Locket... 1489 01:58:24,438 --> 01:58:28,191 Omnem legionem et sectam diabolicam! 1490 01:58:28,192 --> 01:58:31,153 In nomine et virtute! 1491 01:58:31,904 --> 01:58:33,113 Cala-te! 1492 01:58:43,790 --> 01:58:44,833 Não! 1493 01:58:47,085 --> 01:58:49,045 - Ed! - Vais vê-lo morrer. 1494 01:58:49,046 --> 01:58:50,839 Ordeno-te com a palavra de Deus! 1495 01:58:52,966 --> 01:58:56,762 Tu não estás aí. Tu não estás aí. 1496 01:58:57,888 --> 01:58:59,722 Eles não se vão embora. 1497 01:58:59,723 --> 01:59:03,434 - Lucy Locket perdeu a carteira - Lucy Locket perdeu a carteira 1498 01:59:03,435 --> 01:59:06,480 - Kitty Fisher encontrou-a - Kitty Fisher encontrou-a 1499 01:59:06,855 --> 01:59:09,774 - Não tinha nem um tostão - Não tinha nem um tostão 1500 01:59:09,775 --> 01:59:12,653 - Só uma fita à volta - Só uma fita à volta 1501 01:59:13,111 --> 01:59:15,906 Tu consegues ignorá-lo. Ignora-o. 1502 01:59:17,991 --> 01:59:18,867 Tira-a daqui! 1503 01:59:21,119 --> 01:59:21,912 Não. 1504 01:59:38,637 --> 01:59:40,097 Não olhes para o lado. 1505 01:59:42,599 --> 01:59:44,142 Não o ignores. 1506 01:59:45,686 --> 01:59:46,728 Mãe. 1507 01:59:51,567 --> 01:59:53,569 Não fujas! 1508 02:00:38,405 --> 02:00:39,405 Tu 1509 02:00:39,406 --> 02:00:41,032 não estás 1510 02:00:41,033 --> 02:00:41,992 aí. 1511 02:01:22,324 --> 02:01:25,910 A família Smurl continuou na sua casa de Chase Street mais três anos. 1512 02:01:25,911 --> 02:01:29,498 Embora a assombração tenha deixado marcas, continuam próximos até hoje, 1513 02:01:29,623 --> 02:01:33,126 acreditam que o seu encontro com o paranormal só os tornou mais fortes. 1514 02:01:36,463 --> 02:01:37,548 Adeus, Judy. 1515 02:02:00,487 --> 02:02:02,155 - Está bem? - Está. 1516 02:02:07,369 --> 02:02:08,537 Muito bem. 1517 02:02:16,503 --> 02:02:19,756 ATENÇÃO! NUNCA ABRIR 1518 02:02:39,109 --> 02:02:39,818 Olha. 1519 02:02:50,746 --> 02:02:52,206 Bem-vindo à família. 1520 02:03:41,296 --> 02:03:42,923 Tão bonita. 1521 02:04:08,866 --> 02:04:10,242 Pode beijar a noiva. 1522 02:04:55,370 --> 02:04:57,247 Tive uma visão ontem à noite. 1523 02:04:57,998 --> 02:04:58,999 Tiveste? 1524 02:05:00,209 --> 02:05:01,251 Sobre o quê? 1525 02:05:02,085 --> 02:05:03,378 O nosso futuro. 1526 02:05:08,967 --> 02:05:12,513 Sonhei que éramos avós. 1527 02:05:13,764 --> 02:05:16,767 E que o bebé era muito mimado. 1528 02:05:20,729 --> 02:05:23,232 Tínhamos conseguido finalmente escrever o nosso livro 1529 02:05:24,191 --> 02:05:25,567 e era péssimo. 1530 02:05:29,238 --> 02:05:31,448 Mas partilhava a história da nossa família 1531 02:05:32,616 --> 02:05:34,660 e de todos aqueles que encontrámos pelo caminho 1532 02:05:36,578 --> 02:05:39,581 e continuámos a transmitir o que aprendemos a uma nova geração. 1533 02:05:46,672 --> 02:05:49,466 E continuámos a viver aventuras. 1534 02:05:57,683 --> 02:06:00,227 E nunca deixámos de ajudar as pessoas, 1535 02:06:01,520 --> 02:06:04,731 mesmo quando a única coisa que podíamos fazer era falar com elas pelo telefone. 1536 02:06:10,320 --> 02:06:11,905 E depois envelhecemos. 1537 02:06:13,824 --> 02:06:17,661 E a Judy e o Tony visitavam-nos com os filhos. 1538 02:06:19,288 --> 02:06:21,039 Que trouxeram os seus filhos. 1539 02:06:22,708 --> 02:06:24,626 E senti carinho 1540 02:06:26,587 --> 02:06:27,921 e amor 1541 02:06:31,175 --> 02:06:34,136 e conforto até ao fim dos meus dias. 1542 02:06:39,099 --> 02:06:40,350 Parece-me 1543 02:06:42,144 --> 02:06:43,437 bem. 1544 02:07:12,841 --> 02:07:15,384 O Ed e a Lorraine Warren estiveram casados mais de seis décadas. 1545 02:07:15,385 --> 02:07:18,137 Aos 74 anos, o Ed sofreu um enfarte fulminante. 1546 02:07:18,138 --> 02:07:20,348 Foi reanimado, mas ficou imobilizado. 1547 02:07:20,349 --> 02:07:22,642 A Lorraine foi a sua única enfermeira e cuidadora 1548 02:07:22,643 --> 02:07:24,936 e estava ao seu lado quando ele morreu, cinco anos mais tarde. 1549 02:07:24,937 --> 02:07:27,189 A Lorraine não voltou a casar e faleceu tranquilamente em sua casa aos 92 anos. 1550 02:07:28,607 --> 02:07:31,484 O Ed e a Lorraine Warren falaram abertamente do paranormal 1551 02:07:31,485 --> 02:07:34,737 numa altura em que isso era ridicularizado pela comunidade científica. 1552 02:07:34,738 --> 02:07:37,698 Embora as suas vidas e o seu trabalho continuem a ser controversos, 1553 02:07:37,699 --> 02:07:40,743 os Warren são reconhecidos por terem ajudado a trazer a investigação paranormal 1554 02:07:40,744 --> 02:07:44,206 para a sociedade e são considerados por muitos como pioneiros desse campo. 1555 02:08:09,356 --> 02:08:10,440 VALAC 1556 02:08:16,280 --> 02:08:17,739 INVESTIGADORES DO SOBRENATURAL COM OS WARREN 1557 02:08:18,991 --> 02:08:21,367 ... são caçadores de demónios de renome nacional. 1558 02:08:21,368 --> 02:08:22,952 ... os caçadores de fantasmas Ed e Lorraine Warren. 1559 02:08:22,953 --> 02:08:25,998 Estamos em casa da Janet e do Jack Smurl. 1560 02:08:26,999 --> 02:08:29,501 {\an8}... a família já vivenciou os ataques, 1561 02:08:30,085 --> 02:08:31,961 até ao fundo do corredor. 1562 02:08:31,962 --> 02:08:33,797 CAÇADORES DE FANTASMAS ABALADOS POR CASA COM 'DEMÓNIO' 1563 02:08:34,131 --> 02:08:38,176 Há espíritos que podem causar grandes danos físicos às pessoas. 1564 02:08:38,177 --> 02:08:40,512 Em nome de Jesus Cristo e de tudo o que é sagrado, 1565 02:08:40,888 --> 02:08:42,597 ordenamos-te que saias já. 1566 02:08:42,598 --> 02:08:44,807 Ele sentiu que estava a ser estrangulado. 1567 02:08:44,808 --> 02:08:49,396 Via-se a criança a afastar as mãos invisíveis da garganta dele. 1568 02:08:51,231 --> 02:08:52,982 Quando uma pessoa se assusta, 1569 02:08:52,983 --> 02:08:55,276 liberta energia psíquica para a atmosfera, 1570 02:08:55,277 --> 02:08:58,029 que um espírito maligno pode usar 1571 02:08:58,030 --> 02:09:00,199 como combustível para manifestar ainda mais fenómenos. 1572 02:09:04,411 --> 02:09:06,412 Quando desafiamos o demónio, 1573 02:09:06,413 --> 02:09:09,749 ele espera até estarmos mais vulneráveis 1574 02:09:09,750 --> 02:09:11,460 e depois ataca. 1575 02:09:15,005 --> 02:09:19,009 O espírito diabólico pode aparecer a qualquer um sob qualquer tipo de disfarce. 1576 02:09:20,928 --> 02:09:25,098 ... em nome de Jesus Cristo, ordeno-te que reveles a tua identidade. 1577 02:09:26,141 --> 02:09:30,979 A porta da frente abria-se, batia, e uma voz dizia: "Janet?" 1578 02:09:31,939 --> 02:09:34,941 E, sim, era assim que elas balançavam, para a frente e para trás, 1579 02:09:34,942 --> 02:09:37,152 durante a infestação. 1580 02:09:41,156 --> 02:09:44,325 Não me interessa se lhe querem chamar diabo, fantasma ou demónio, 1581 02:09:44,326 --> 02:09:47,745 algo nesta casa tem a inteligência para infligir 1582 02:09:47,746 --> 02:09:50,791 danos físicos e psicológicos a esta família. 1583 02:09:51,208 --> 02:09:54,670 THE CONJURING EXTREMA-UNÇÃO 1584 02:14:39,997 --> 02:14:44,793 THE CONJURING: EXTREMA-UNÇÃO 1585 02:14:47,838 --> 02:14:52,301 {\an8}O espelho verdadeiro encontra-se atualmente no Museu do Oculto de Warren. 1586 02:14:52,426 --> 02:14:56,889 {\an8}Era utilizado numa prática destinada a invocar os mortos através da reflexão. 1587 02:15:01,226 --> 02:15:12,236 {\an8}É geralmente designado por espelho da invocação. 1588 02:15:12,237 --> 02:15:14,323 Tradução Luís Zanguineto