1
00:00:18,268 --> 00:00:19,977
Chamo-me Ed Warren
2
00:00:19,978 --> 00:00:23,649
e estou aqui com a minha mulher Lorraine
e com a Victoria Grainger.
3
00:00:24,525 --> 00:00:26,777
Hoje é dia 20 de abril de 1964.
4
00:00:28,111 --> 00:00:33,325
Victoria, quando foi a primeira vez que
deu por estas ocorrências supernaturais?
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,663
Desculpe, não sei como fazer isto.
6
00:00:38,539 --> 00:00:40,666
Porque não começamos pelo início?
7
00:00:44,086 --> 00:00:46,463
O meu pai pensava
que alguma coisa o perseguia.
8
00:00:48,298 --> 00:00:49,925
Alguma coisa que ele não conseguia ver.
9
00:00:51,844 --> 00:00:54,137
À noite trancava as portas
mas na manhã seguinte estavam...
10
00:00:55,430 --> 00:00:56,723
Estavam abertas.
11
00:01:02,813 --> 00:01:04,147
Depois ele começou a ouvir
12
00:01:06,358 --> 00:01:07,401
vozes.
13
00:01:08,402 --> 00:01:09,695
Eu não acreditava nele.
14
00:01:11,530 --> 00:01:13,198
Pensei que estava a ficar velho, percebe?
15
00:01:17,327 --> 00:01:18,871
Então, vim um dia, e
16
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
encontrei-o.
17
00:01:28,672 --> 00:01:29,715
Pai!
18
00:01:32,259 --> 00:01:34,303
Estava tudo tão tranquilo,
depois de ele ter partido.
19
00:01:37,598 --> 00:01:39,099
Mas então, alguma coisa mudou.
20
00:01:41,852 --> 00:01:43,145
Eu conseguia sentir.
21
00:01:45,022 --> 00:01:46,982
Era uma sensação forte, como...
22
00:01:49,026 --> 00:01:50,569
Como se estivesse a ser observada.
23
00:02:03,332 --> 00:02:04,791
Está ali qualquer coisa.
24
00:02:06,919 --> 00:02:08,294
E quando estou sozinha
25
00:02:09,922 --> 00:02:11,423
e tudo está tranquilo
26
00:02:13,509 --> 00:02:15,052
aquilo chama-me.
27
00:02:21,183 --> 00:02:24,019
{\an8}ARMAZÉM
28
00:02:50,045 --> 00:02:51,046
Não.
29
00:02:52,589 --> 00:02:55,216
Não sei.
Estou com uma má sensação.
30
00:02:55,217 --> 00:02:58,220
Ed, eu consigo fazer isto.
31
00:03:45,559 --> 00:03:48,020
Lorraine...
32
00:04:17,591 --> 00:04:19,593
Chamo-me Lorraine Warren.
33
00:04:22,971 --> 00:04:24,223
Vim ajudar.
34
00:04:29,144 --> 00:04:32,898
Consigo ouvir o teu espírito.
35
00:04:36,735 --> 00:04:37,945
O teu medo.
36
00:04:42,366 --> 00:04:43,825
Há mais qualquer coisa.
37
00:04:57,464 --> 00:04:59,091
O que és tu?
38
00:05:24,157 --> 00:05:25,742
Ed!
39
00:05:26,410 --> 00:05:28,036
- Lorraine! Lorraine?
- Ed!
40
00:05:29,162 --> 00:05:30,372
Lorraine, o que aconteceu?
41
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
A bebé!
42
00:05:41,049 --> 00:05:42,718
Daqui a 10 minutos estamos no hospital!
43
00:05:44,052 --> 00:05:45,386
O que era aquilo?
44
00:05:45,387 --> 00:05:46,346
Não sei!
45
00:05:54,354 --> 00:05:57,149
Estava qualquer coisa no quarto.
46
00:05:57,983 --> 00:05:59,275
No espelho.
47
00:05:59,276 --> 00:06:00,694
Não sei.
48
00:06:08,994 --> 00:06:10,703
- Quando é que o bebé nasce?
- Em maio. Ainda é cedo!
49
00:06:10,704 --> 00:06:13,456
Avisa o Serviço de Obstetrícia.
Estamos a chegar com um possível aborto!
50
00:06:13,457 --> 00:06:14,750
- Ela está a abortar.
- Vai correr tudo bem.
51
00:06:15,125 --> 00:06:17,294
Sinto que há qualquer coisa
que não está bem!
52
00:06:17,419 --> 00:06:19,462
- Está tudo bem. Vai correr tudo bem.
- Senhor, tem de ficar lá fora.
53
00:06:19,463 --> 00:06:21,339
- Não, Lorraine! Lorraine!
- Senhor! Senhor!
54
00:06:21,340 --> 00:06:23,217
Lorraine! Lorraine!
55
00:06:23,550 --> 00:06:25,802
Temos de tirar o bebé.
Tem de fazer força.
56
00:06:32,184 --> 00:06:33,643
Ela está a sangrar.
57
00:06:33,644 --> 00:06:35,604
- Vem aí sangue?
- Vem.
58
00:06:36,730 --> 00:06:37,563
Onde está o Ed?
59
00:06:37,564 --> 00:06:38,732
Como está o bebé?
60
00:06:40,067 --> 00:06:41,234
- Como estão os sinais vitais dela?
- Onde está o Ed?
61
00:06:41,235 --> 00:06:43,737
Pulso, 130.
Pressão, 80-40.
62
00:06:44,488 --> 00:06:45,239
Raios!
63
00:06:47,282 --> 00:06:48,534
Arranjem-me uma lanterna.
64
00:07:03,882 --> 00:07:05,968
Está aqui alguma coisa.
65
00:07:32,411 --> 00:07:33,911
Ficámos sem luz!
Lorraine!
66
00:07:33,912 --> 00:07:35,329
- Não, não! Lorraine?
- Ed!
67
00:07:35,330 --> 00:07:37,374
Por favor... Não, por favor.
Tenho de falar com a minha mulher.
68
00:07:39,334 --> 00:07:40,335
Não atrapalhe.
69
00:07:41,795 --> 00:07:44,965
Ed, não deixes aquilo magoar a bebé.
70
00:07:46,258 --> 00:07:47,634
Não deixo o quê magoar o bebé?
71
00:07:48,677 --> 00:07:49,510
Por favor.
72
00:07:49,511 --> 00:07:50,888
Muito bem, a cabeça está aqui.
73
00:07:51,638 --> 00:07:53,015
Tem de fazer força, Sra. Warren.
74
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Não faça força!
A cabeça já saiu.
75
00:07:59,313 --> 00:08:00,522
O cordão está à volta do pescoço.
76
00:08:01,190 --> 00:08:02,649
Preciso de dois clamps umbilicais
e uma tesoura.
77
00:08:04,735 --> 00:08:07,029
O quê?
O que disse ele?
78
00:08:08,780 --> 00:08:09,989
Qual é o problema?
79
00:08:09,990 --> 00:08:12,658
Faça força mais uma vez.
Temos de tirar este bebé.
80
00:08:12,659 --> 00:08:15,370
Pronto. Já está.
Vem aí. Vem aí.
81
00:08:27,007 --> 00:08:28,925
Preciso de luz.
Ela continua a sangrar.
82
00:08:28,926 --> 00:08:30,384
Passa-se qualquer coisa.
83
00:08:30,385 --> 00:08:31,929
O que se passa com ela?
84
00:08:32,679 --> 00:08:34,138
- Passa-se qualquer coisa!
- Precisa de ajuda?
85
00:08:34,139 --> 00:08:35,265
Por favor.
86
00:08:37,017 --> 00:08:38,434
Doutor, qual é o problema?
87
00:08:39,102 --> 00:08:40,938
Doutor, o que está a acontecer?
O que se passa?
88
00:09:02,543 --> 00:09:04,169
Dê-me a meu bebé.
89
00:09:06,922 --> 00:09:09,049
Dê-me a minha bebé!
90
00:09:22,271 --> 00:09:23,272
Lamento imenso.
91
00:09:37,286 --> 00:09:38,578
Meu Deus.
92
00:09:38,579 --> 00:09:40,746
Por favor, Pai do Céu.
93
00:09:40,747 --> 00:09:42,748
Por favor, trá-la de volta.
94
00:09:42,749 --> 00:09:43,834
Meu Deus.
95
00:09:45,335 --> 00:09:47,003
Por favor, trá-la de volta.
96
00:09:47,004 --> 00:09:48,338
Meu Deus.
97
00:09:50,007 --> 00:09:52,634
Pai do Céu, por favor...
98
00:09:54,386 --> 00:09:56,638
Por favor, trá-la de volta.
99
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
Por favor, trá-la de volta.
100
00:10:01,059 --> 00:10:02,936
Por favor, trá-la de volta.
101
00:10:03,937 --> 00:10:06,106
Meu Deus, por favor.
102
00:10:07,316 --> 00:10:10,861
Por favor.
Por favor...
103
00:10:17,326 --> 00:10:18,577
Meu Deus!
104
00:10:45,771 --> 00:10:46,605
Como é que ela se chama?
105
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
Chama-se Judy.
106
00:10:53,320 --> 00:10:54,446
Judy Warren.
107
00:11:19,429 --> 00:11:21,139
Anda. Anda cá.
Anda cá, bebé.
108
00:11:21,849 --> 00:11:23,016
Tão bom.
109
00:11:25,477 --> 00:11:26,562
Tão bom!
110
00:11:52,588 --> 00:11:53,462
Judy!
111
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
O que é?
Querida.
112
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
Querida.
113
00:11:59,553 --> 00:12:03,431
Continuo a ver coisas horríveis!
Não se vão embora!
114
00:12:03,432 --> 00:12:04,808
Querida!
115
00:12:05,559 --> 00:12:06,726
Pronto, pronto.
116
00:12:06,727 --> 00:12:10,771
Ignora-o, como te ensinei, está bem?
117
00:12:10,772 --> 00:12:12,565
Como te ensinei.
118
00:12:12,566 --> 00:12:15,651
Lucy Locket perdeu a carteira
119
00:12:15,652 --> 00:12:19,071
- Kitty Fisher encontrou-a
- Kitty Fisher encontrou-a
120
00:12:19,072 --> 00:12:22,200
- Não tinha nem um tostão
- Não tinha nem um tostão
121
00:12:22,201 --> 00:12:25,328
- Só uma fita à volta
- Só uma fita à volta
122
00:12:25,329 --> 00:12:29,208
- Tu não estás aí
- Tu não estás aí
123
00:12:35,547 --> 00:12:38,800
Aquelas coisas,
e se não as consigo fazer desaparecer?
124
00:12:43,222 --> 00:12:44,306
Consegues.
125
00:12:46,558 --> 00:12:48,936
Consegues.
A escolha é tua.
126
00:12:50,938 --> 00:12:52,356
A escolha é tua, querida.
127
00:12:56,443 --> 00:12:57,736
Amo-te.
128
00:12:58,654 --> 00:12:59,780
Também te amo.
129
00:13:06,203 --> 00:13:07,746
Minha querida...
130
00:13:30,018 --> 00:13:33,480
{\an8}WEST PITTSTON, PENSILVÂNIA
131
00:13:39,570 --> 00:13:40,404
Anda, rapaz.
132
00:13:45,200 --> 00:13:46,367
Lindo menino.
133
00:13:46,368 --> 00:13:48,244
A mãe disse para eu ir buscar
umas decorações ao sótão.
134
00:13:48,245 --> 00:13:50,079
Depressa.
Vamos lá, pessoal!
135
00:13:50,080 --> 00:13:52,123
A missa não é só para nós!
136
00:13:52,124 --> 00:13:53,958
Anda, pai, desliga a televisão.
137
00:13:53,959 --> 00:13:55,210
Obrigada, querido.
138
00:13:55,335 --> 00:13:57,546
- Raios!
- Essa língua, Heather!
139
00:13:58,630 --> 00:13:59,922
Carin, desce daí.
140
00:13:59,923 --> 00:14:02,133
- Não te esqueças da câmara.
- Está carregada?
141
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
Obrigado.
142
00:14:04,803 --> 00:14:06,345
- Mãe!
- Heather, o que é?
143
00:14:06,346 --> 00:14:08,306
É um desastre! A Dawn
passou a manhã toda na casa de banho.
144
00:14:08,307 --> 00:14:09,849
- Não estive nada!
- Esteve, sim!
145
00:14:09,850 --> 00:14:10,892
Já não havia água quente.
146
00:14:10,893 --> 00:14:12,435
E quando tentei secar o cabelo,
a tomada rebentou!
147
00:14:12,436 --> 00:14:13,853
Mãe, dá-me um minuto.
148
00:14:13,854 --> 00:14:16,939
Querida, ainda tens tempo
para arranjar o cabelo, está bem?
149
00:14:16,940 --> 00:14:18,774
Ficas tão bonita com esse vestido!
150
00:14:18,775 --> 00:14:20,610
Não mintas, avó.
151
00:14:20,611 --> 00:14:21,736
Vou matar-te!
152
00:14:21,737 --> 00:14:23,739
Não a podes matar no dia do Crisma.
153
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
Milo Evans Roberts.
154
00:14:30,913 --> 00:14:32,788
Milo Evans Roberts,
155
00:14:32,789 --> 00:14:35,291
sê ungido com o dom do Espírito Santo.
156
00:14:35,292 --> 00:14:36,710
- Ámen.
- Não sei.
157
00:14:37,544 --> 00:14:39,337
- Querida, estou a apanhar-te.
- Lá vem ela.
158
00:14:39,338 --> 00:14:41,548
Sai da frente.
Desculpa, obrigado.
159
00:14:44,051 --> 00:14:45,426
Ela não está linda?
160
00:14:45,427 --> 00:14:47,429
... Espírito Santo.
Que a paz esteja contigo.
161
00:14:50,766 --> 00:14:53,351
Heather Elizabeth Smurl.
162
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
Heather Elizabeth Smurl,
163
00:14:55,479 --> 00:14:57,606
sê ungida com o dom do Espírito Santo.
164
00:14:58,232 --> 00:14:59,190
Ámen.
165
00:14:59,191 --> 00:15:00,234
Que a paz esteja contigo.
166
00:15:02,903 --> 00:15:03,904
Lá está ela.
167
00:15:06,406 --> 00:15:09,117
Ela já fez o Crisma.
Já está, querida.
168
00:15:12,412 --> 00:15:14,747
- Meninas! Quem quer jantar?
- Nós queremos.
169
00:15:14,748 --> 00:15:17,208
- Vamos! Entrem!
- Tenho uma superfome!
170
00:15:17,209 --> 00:15:20,337
Depressa, depressa!
Está a arrefecer.
171
00:15:20,462 --> 00:15:23,215
Sim, foi uma linda cerimónia.
172
00:15:24,007 --> 00:15:26,008
- John, para!
- Querida!
173
00:15:26,009 --> 00:15:28,387
Gosto tanto dos teus molhos!
174
00:15:29,179 --> 00:15:30,264
Adoro-os!
175
00:15:33,892 --> 00:15:35,811
- Espera...
- Onde ponho a salada?
176
00:15:38,188 --> 00:15:40,148
Avó?
Onde queres a salada?
177
00:15:41,733 --> 00:15:43,526
Vocês acham-se muito engraçadas!
178
00:15:43,527 --> 00:15:46,238
Que barulho é este?
179
00:15:46,780 --> 00:15:48,866
- Desculpa, eram as meninas.
- Não corram pela casa, meninas.
180
00:15:49,324 --> 00:15:53,119
Muito bem. Em resumo. Em resumo.
O que temos aqui?
181
00:15:53,120 --> 00:15:55,330
É mais alto do que eu!
182
00:15:56,206 --> 00:15:57,039
Meu Deus!
183
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
Não recebi nada no meu Crisma.
184
00:15:59,001 --> 00:16:01,545
- Dawn...
- Não te demos aquele bonito alfinete?
185
00:16:01,670 --> 00:16:03,379
- Sim.
- É verdade...
186
00:16:03,380 --> 00:16:04,839
Sim, foi isso.
187
00:16:04,840 --> 00:16:06,592
- Vá lá, abre.
- Está bem.
188
00:16:16,602 --> 00:16:17,728
É um espelho.
189
00:16:21,106 --> 00:16:22,273
Tem uma racha.
190
00:16:22,274 --> 00:16:23,816
- Heather...
- Querida.
191
00:16:23,817 --> 00:16:25,818
O avó consegue arranjar o vidro.
192
00:16:25,819 --> 00:16:28,821
Encontrámo-la numa feira de trocas,
em Bucks County.
193
00:16:28,822 --> 00:16:30,240
- Simon, calado!
- Foi?
194
00:16:32,075 --> 00:16:33,243
Então?
195
00:16:34,870 --> 00:16:35,996
Adoro.
196
00:16:36,538 --> 00:16:37,955
Obrigada, avô.
197
00:16:37,956 --> 00:16:40,374
- Querida, de nada.
- Obrigada, avó.
198
00:16:40,375 --> 00:16:42,377
Querida!
199
00:16:43,170 --> 00:16:45,588
- Espero que não tenha sido muito caro.
- Não te preocupes.
200
00:16:45,589 --> 00:16:49,426
O homem não o conseguia meter
no camião, por isso fez-nos um desconto.
201
00:16:50,093 --> 00:16:52,261
Parecia que estava à nossa espera.
202
00:16:52,262 --> 00:16:53,804
A casa de banho está sempre cheia.
203
00:16:53,805 --> 00:16:55,932
Podemos pô-lo no teu quarto,
assim não tens de o partilhar com ninguém.
204
00:16:55,933 --> 00:16:57,767
- Que grande ideia.
- Isso não vai para o nosso quarto.
205
00:16:57,768 --> 00:16:59,727
- Bem, acho amoroso.
- Estás a falar a sério?
206
00:16:59,728 --> 00:17:00,978
E muito bem pensado.
207
00:17:00,979 --> 00:17:02,271
Acabaram as filas.
208
00:17:02,272 --> 00:17:06,442
Aquele ali em cima não pareces tu,
quando eras bebé?
209
00:17:06,443 --> 00:17:08,987
Sim, claro que sim.
Estou a ver.
210
00:17:10,614 --> 00:17:11,989
- Heather!
- Escorreguei.
211
00:17:11,990 --> 00:17:13,533
Não foi nada.
Eu vi.
212
00:17:13,534 --> 00:17:15,159
- A sério.
- O pé da Dawn estava no caminho.
213
00:17:15,160 --> 00:17:16,661
Agora, não.
Pronto...
214
00:17:16,662 --> 00:17:18,204
A semelhança é incrível.
215
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
- Até tem a franja.
- Quem quer bolo?
216
00:17:20,707 --> 00:17:22,792
Eu quero!
Eu quero! Eu quero!
217
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
Está bem!
218
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
- Muito bem. Vamos lá!
- Vamos lá!
219
00:17:30,801 --> 00:17:32,302
Tem um ótimo aspeto.
220
00:17:33,971 --> 00:17:35,973
É o bolo do Crisma.
221
00:17:36,849 --> 00:17:39,226
- Parabéns, querida.
- Obrigada.
222
00:17:39,685 --> 00:17:40,935
Eu não tive bolo.
223
00:17:40,936 --> 00:17:43,272
- Não te esqueças de pedir um desejo.
- Simon, cala-te!
224
00:17:43,397 --> 00:17:44,438
O Simon também quer bolo.
225
00:17:44,439 --> 00:17:45,857
Vamos lá!
226
00:17:45,858 --> 00:17:47,025
Prontos?
227
00:17:49,862 --> 00:17:51,320
O que é isto?
Ela soprou as minhas velas.
228
00:17:51,321 --> 00:17:53,155
- Quem?
- A Dawn.
229
00:17:53,156 --> 00:17:54,991
- Não soprei nada.
- Sopraste, sim.
230
00:17:54,992 --> 00:17:56,868
- Não. Não soprei.
- Vamos ligar a luz.
231
00:17:56,869 --> 00:17:58,703
- Está tudo bem.
- Eu não as soprei.
232
00:17:58,704 --> 00:18:00,413
Muito bem, pessoal.
Venham comer uma fatia.
233
00:18:00,414 --> 00:18:01,248
Foi ela.
234
00:18:02,749 --> 00:18:03,666
Meu Deus!
235
00:18:03,667 --> 00:18:05,043
Heather! Meu Deus!
236
00:18:05,169 --> 00:18:07,086
Heather! Estás bem?
237
00:18:07,087 --> 00:18:08,296
Está tudo bem.
O que se passa?
238
00:18:08,297 --> 00:18:11,300
Meu Deus.
Pai? É muito sangue.
239
00:18:11,425 --> 00:18:12,466
Atingiu-te?
240
00:18:12,467 --> 00:18:14,677
Meu Deus, estás ferida?
241
00:18:14,678 --> 00:18:16,304
Está tudo bem. Está tudo bem.
Aperta-me a mão.
242
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
- Está tudo bem. Está tudo bem.
- Vou buscar os primeiros socorros!
243
00:18:21,018 --> 00:18:23,144
{\an8}Após décadas de investigação
do sobrenatural,
244
00:18:23,145 --> 00:18:25,646
{\an8}os famosos investigadores paranormais
Ed e Lorraine Warren
245
00:18:25,647 --> 00:18:27,440
{\an8}tinham visto todos os casos possíveis.
246
00:18:27,441 --> 00:18:29,358
{\an8}Mas em 1986,
nos subúrbios da Pensilvânia,
247
00:18:29,359 --> 00:18:32,196
{\an8}enfrentariam um mal diferente
de tudo o que já tinham encontrado.
248
00:18:33,030 --> 00:18:35,823
Este caso iria devastar a família deles
e acabar com as suas carreiras.
249
00:18:35,824 --> 00:18:37,409
Baseado numa história verídica.
250
00:18:47,628 --> 00:18:51,590
THE CONJURING
EXTREMA-UNÇÃO
251
00:19:00,224 --> 00:19:03,893
Os jovens ocupantes do apartamento
pensavam estar a falar com o espírito
252
00:19:03,894 --> 00:19:06,187
de uma menina chamada Annabelle Mullins.
253
00:19:06,188 --> 00:19:09,650
Mas, na realidade, estavam a comungar
com um espírito inumano.
254
00:19:09,942 --> 00:19:11,108
Um demónio.
255
00:19:11,109 --> 00:19:13,361
Aproveitou-se da simpatia deles.
256
00:19:13,362 --> 00:19:15,447
Aproveitou-se da compaixão deles.
257
00:19:15,989 --> 00:19:19,825
Depois pediu autorização para entrar
na boneca como o seu recetáculo,
258
00:19:19,826 --> 00:19:22,036
um canal para o nosso mundo.
259
00:19:22,037 --> 00:19:24,456
Encontrámos muitos itens como a Annabelle.
260
00:19:25,541 --> 00:19:28,710
Objetos amaldiçoados, totens,
261
00:19:28,836 --> 00:19:32,213
e, ao longo dos anos, achámos
que a melhor solução era guardá-los.
262
00:19:32,214 --> 00:19:34,299
Era como tirar armas das ruas.
263
00:19:35,175 --> 00:19:36,718
Esperem, desculpem.
264
00:19:40,180 --> 00:19:41,347
Sabem uma coisa?
265
00:19:41,348 --> 00:19:42,850
E se acendessem as luzes?
266
00:19:46,645 --> 00:19:47,896
Muito bem.
267
00:19:48,605 --> 00:19:50,524
Pronto.
Perguntas?
268
00:19:52,067 --> 00:19:53,068
Sim?
269
00:19:53,610 --> 00:19:56,112
Vocês eram como Os Caça-Fantasmas?
270
00:19:56,113 --> 00:19:59,031
Não.
Nós não caçamos fantasmas.
271
00:19:59,032 --> 00:20:01,159
Mas vimos o filme.
272
00:20:01,451 --> 00:20:04,120
Então, nunca ficaram cobertos de gosma?
273
00:20:04,121 --> 00:20:05,038
Por favor...
274
00:20:05,747 --> 00:20:07,374
Algumas perguntas sérias?
275
00:20:08,166 --> 00:20:09,041
Sim?
276
00:20:09,042 --> 00:20:10,460
Porque pararam?
277
00:20:11,420 --> 00:20:12,378
Não parámos.
278
00:20:12,379 --> 00:20:14,630
Viajamos, damos palestras.
279
00:20:14,631 --> 00:20:16,049
Até podemos escrever um livro.
280
00:20:16,592 --> 00:20:18,885
Mas já não aceitam casos.
281
00:20:18,886 --> 00:20:20,929
Bem, nós decidimos
282
00:20:21,805 --> 00:20:23,599
concentrar-nos
em outras partes da nossa vida.
283
00:20:24,683 --> 00:20:26,101
Vamos embora daqui.
284
00:20:26,727 --> 00:20:28,228
"Quem vão chamar?"
285
00:20:32,232 --> 00:20:34,568
Bem, obrigado.
286
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
O trabalho de toda a nossa vida
287
00:20:42,201 --> 00:20:45,579
é como uma espécie de
sketch do Saturday Night Live.
288
00:20:45,996 --> 00:20:47,246
Não tem piada!
289
00:20:47,247 --> 00:20:49,333
Pai, não foi assim tão mau!
290
00:20:51,126 --> 00:20:55,255
Querido, acho que não estás a ver
a floresta por causa das árvores.
291
00:20:56,048 --> 00:20:57,965
Nem os fantasmas por causa do cemitério.
292
00:20:57,966 --> 00:20:59,551
Fantástico.
293
00:21:00,719 --> 00:21:02,054
Mas as pessoas nem estavam a ouvir.
294
00:21:02,596 --> 00:21:04,263
Já nem sequer estão interessadas.
295
00:21:04,264 --> 00:21:07,226
É como se estivessem todas
à espera de uma piada.
296
00:21:08,560 --> 00:21:10,312
Só se estão a divertir.
297
00:21:11,271 --> 00:21:12,356
Acho que sim.
298
00:21:13,815 --> 00:21:15,691
Quando vos perguntaram
porque é que desistiram,
299
00:21:15,692 --> 00:21:17,778
porque é que não disseste simplesmente
que foi por causa do teu coração?
300
00:21:19,863 --> 00:21:22,241
Porque isso é o que os velhos dizem.
301
00:21:23,617 --> 00:21:26,745
Além disso, é mais um hiato
do que a reforma.
302
00:21:27,829 --> 00:21:29,747
É só até o médico me dar alta.
303
00:21:29,748 --> 00:21:30,832
Não é, querida?
304
00:21:34,127 --> 00:21:37,381
Bem, entretanto,
o teu aniversário está a chegar.
305
00:21:38,423 --> 00:21:41,384
E estava a pensar
em levar o Tony à festa.
306
00:21:41,385 --> 00:21:42,134
Quem é o Tony?
307
00:21:42,135 --> 00:21:44,346
Pai!
Namoramos há seis meses.
308
00:21:44,930 --> 00:21:45,806
Esse Tony.
309
00:21:46,557 --> 00:21:47,682
Não tens piada.
310
00:21:47,683 --> 00:21:50,352
Claro, querida.
Nós gostamos muito dele.
311
00:21:51,436 --> 00:21:52,980
- Gostamos?
- Ed.
312
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
- Gostamos.
- Estão prontos?
313
00:21:54,565 --> 00:21:55,857
- Sim.
- Sim.
314
00:21:55,858 --> 00:21:58,359
Quero o linguine com amêijoas, por favor.
315
00:21:58,360 --> 00:22:00,112
- Sim. Boa escolha.
- Muito bem.
316
00:22:01,196 --> 00:22:02,030
Quem é a seguir?
317
00:22:04,575 --> 00:22:05,742
Sim, posso ser eu.
318
00:22:08,120 --> 00:22:09,913
Credo, têm aqui muitas coisas boas.
319
00:22:11,123 --> 00:22:13,417
Estou a fazer uma dieta saudável
por causa do coração...
320
00:22:18,755 --> 00:22:20,549
... encontrou-a
Não tinha nem um tostão
321
00:22:20,674 --> 00:22:21,967
Só uma fita à volta
322
00:22:24,094 --> 00:22:26,679
Não tinha nem um tostão
Só uma fita à volta
323
00:22:26,680 --> 00:22:29,432
Lucy Locket perdeu a carteira
Kitty Fisher encontrou-a
324
00:22:29,433 --> 00:22:32,059
Não tinha nem um tostão
Só uma fita à volta
325
00:22:32,060 --> 00:22:35,147
Lucy Locket perdeu a carteira
Kitty Fisher encontrou-a
326
00:22:36,523 --> 00:22:38,941
Lucy Locket perdeu a carteira
Kitty Fisher encontrou-a
327
00:22:38,942 --> 00:22:41,360
Não tinha nem um tostão
Só uma fita à volta
328
00:22:41,361 --> 00:22:42,862
Tu não estás aí
329
00:22:42,863 --> 00:22:44,531
Lucy Locket perdeu a carteira
330
00:22:46,116 --> 00:22:49,952
Fatias de bife grelhado sobre
uma mistura de legumes. Vamos a isto.
331
00:22:49,953 --> 00:22:53,080
Mas pode ser com frango?
332
00:22:53,081 --> 00:22:53,957
Claro.
333
00:22:54,833 --> 00:22:55,959
Com o molho à parte?
334
00:23:03,091 --> 00:23:03,884
Lorraine?
335
00:23:05,636 --> 00:23:07,554
Minha senhora?
Está bem?
336
00:23:08,180 --> 00:23:08,931
Estou.
337
00:23:09,473 --> 00:23:10,599
Sim, eu...
338
00:23:10,724 --> 00:23:12,976
Estou bem.
Acho que vi uma coisa.
339
00:23:13,519 --> 00:23:14,478
Estou bem.
340
00:23:15,938 --> 00:23:17,064
Já escolheu?
341
00:23:18,982 --> 00:23:20,859
- Desculpe. O quê?
- A lasanha.
342
00:23:21,401 --> 00:23:22,611
Ela adora a lasanha.
343
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
Não é, querida?
344
00:23:25,197 --> 00:23:26,697
Sim, grande escolha.
Obrigada.
345
00:23:26,698 --> 00:23:27,491
Obrigada.
346
00:23:28,158 --> 00:23:29,451
Muito bem.
Vai já sair.
347
00:23:29,868 --> 00:23:30,869
Vocês as duas estão bem?
348
00:23:32,496 --> 00:23:33,622
Sim.
349
00:23:39,211 --> 00:23:40,754
Quem me dera poder comer lasanha.
350
00:24:00,774 --> 00:24:01,817
Mamã, mamã!
351
00:24:06,780 --> 00:24:07,781
Mamã, mamã!
352
00:24:08,782 --> 00:24:10,576
O que estás a fazer aqui?
353
00:24:12,578 --> 00:24:13,245
Mamã...
354
00:24:41,565 --> 00:24:43,192
Janet...
355
00:25:31,073 --> 00:25:31,823
Não.
356
00:25:32,407 --> 00:25:33,574
Era o que a Margie dizia.
357
00:25:33,575 --> 00:25:36,077
Espera! Vamos chegar atrasadas à festa
de aniversário do Sr. Pinky Pop.
358
00:25:36,078 --> 00:25:39,080
Eu sabia que eles estavam com problemas,
mas não sabia que era tão mau.
359
00:25:39,081 --> 00:25:40,707
Despacha-te, Shannon!
360
00:25:42,125 --> 00:25:44,253
- Ele vai ficar zangado se te atrasares.
- Que pena.
361
00:25:46,755 --> 00:25:47,965
Anda!
362
00:25:49,675 --> 00:25:50,509
Não.
363
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
Meninas, parem!
364
00:26:04,356 --> 00:26:05,023
Não.
365
00:26:06,108 --> 00:26:07,651
Acho que não é verdade.
366
00:26:10,612 --> 00:26:11,989
A Alice não iria querer isso.
367
00:26:12,823 --> 00:26:14,449
Conheço-a desde o liceu.
368
00:26:15,951 --> 00:26:16,785
Não.
369
00:26:17,244 --> 00:26:18,954
Ela não disse isso, não.
370
00:26:19,788 --> 00:26:20,789
Meninas!
371
00:26:24,126 --> 00:26:26,170
Meninas, saiam já daí!
372
00:26:31,717 --> 00:26:33,177
Janet, estás aí?
373
00:26:35,721 --> 00:26:36,889
Perdi-te?
374
00:26:41,685 --> 00:26:42,769
Janet?
375
00:26:49,026 --> 00:26:50,194
Estou?
376
00:27:04,416 --> 00:27:05,416
Vamos lá.
377
00:27:05,417 --> 00:27:07,461
Queres sopa?
378
00:27:09,171 --> 00:27:11,005
Kay, Susie, vou fazer-vos sopa,
379
00:27:11,006 --> 00:27:13,050
e já venho.
380
00:27:13,717 --> 00:27:14,468
Está bem!
381
00:27:15,594 --> 00:27:16,677
Tu consegues.
382
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
Aqui diz, "bem-vinda".
383
00:27:19,306 --> 00:27:20,681
Aqui está o milho.
384
00:27:20,682 --> 00:27:23,017
Podes fazer aquela sopa de cenoura
de que gostamos?
385
00:27:23,018 --> 00:27:24,185
Claro!
386
00:27:24,186 --> 00:27:25,978
- E quando queres?
- Muito bem, perfeito!
387
00:27:25,979 --> 00:27:27,981
Pronto, fiz-te a tua sopa, Susie.
388
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Onde está a Susie?
389
00:27:40,994 --> 00:27:41,995
Mamã, mamã!
390
00:27:44,540 --> 00:27:45,666
Mamã, mamã!
391
00:27:50,003 --> 00:27:51,004
Mamã, mamã!
392
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
Como vieste para aqui, Susie?
393
00:27:58,387 --> 00:28:00,264
Mamã! Mamã!
394
00:28:25,122 --> 00:28:26,331
Mamã!
395
00:28:46,643 --> 00:28:48,227
- Anda cá, anda cá!
- Não está aqui. Ela roubou-me a boneca.
396
00:28:48,228 --> 00:28:49,687
- Tiveste um bom dia?
- Ela roubou-me a boneca!
397
00:28:49,688 --> 00:28:50,730
Portaste-te bem?
398
00:28:50,731 --> 00:28:51,815
Lindo menino.
399
00:28:52,232 --> 00:28:53,858
- Olá, pai. O que estás a ver?
- Olá, filho.
400
00:28:53,859 --> 00:28:56,027
- Nada de especial.
- Mamã! Mãe, ela roubo-me a boneca!
401
00:28:56,028 --> 00:28:57,862
- Olá a todos!
- Ela roubou a Susie!
402
00:28:57,863 --> 00:28:59,239
Olá, querida.
403
00:28:59,865 --> 00:29:02,658
- Muito bem.
- Podes ir ali buscar os talheres?
404
00:29:02,659 --> 00:29:04,619
Pai, ninguém acredita em mim!
405
00:29:04,620 --> 00:29:05,369
- O que é?
- Desculpa, mãe.
406
00:29:05,370 --> 00:29:06,746
- Ela só diz disparates!
- Acredita em quê?
407
00:29:06,747 --> 00:29:07,664
Não digo nada!
408
00:29:08,081 --> 00:29:09,081
Eu acredito em ti.
409
00:29:09,082 --> 00:29:10,166
Diz-me o que é?
410
00:29:10,167 --> 00:29:12,169
- Eu estava a brincar no quarto da Dawn...
- Obrigado pelos holofotes, pai.
411
00:29:12,294 --> 00:29:14,921
- ... com a Susie, e depois...
- Shannon! Ela acha que viu...
412
00:29:14,922 --> 00:29:16,714
- Ninguém acredita em mim, avô!
- ... uma velha no quarto da Dawn.
413
00:29:16,715 --> 00:29:17,882
- Eu acredito em ti!
- Pronto.
414
00:29:17,883 --> 00:29:19,884
- Está aí tudo. Sentem-se
- Uma velha levou a Susie.
415
00:29:19,885 --> 00:29:22,303
- Eu estava no armazém.
- O Simon acredita em ti.
416
00:29:22,304 --> 00:29:23,554
O Simon acredita...
417
00:29:23,555 --> 00:29:25,598
- Avó, para de assustares a Carin.
- Anda cá, senta-te.
418
00:29:25,599 --> 00:29:27,892
Muito bem, pessoal.
Estou com fome. Vamos comer.
419
00:29:27,893 --> 00:29:29,268
Porque é que ninguém acredita em mim?
420
00:29:29,269 --> 00:29:31,479
Eu acredito em ti.
Contas-me tudo depois do jantar.
421
00:29:31,480 --> 00:29:32,563
Por favor, senta-te, querida.
422
00:29:32,564 --> 00:29:33,773
- Muito bem.
- Enfia-te aí, Carin.
423
00:29:33,774 --> 00:29:35,566
- Vá lá, sentem-se.
- Se calhar, foi a avó.
424
00:29:35,567 --> 00:29:36,777
Muito bem.
425
00:29:37,319 --> 00:29:38,320
Pronto.
426
00:29:40,280 --> 00:29:44,493
Pelo que estamos prestes a receber, que
o Senhor nos torne verdadeiramente gratos.
427
00:29:44,993 --> 00:29:46,578
- Ámen.
- Ámen.
428
00:29:47,579 --> 00:29:50,374
- Pronto, vamos comer. Isto está ótimo.
- Eu quero almôndegas.
429
00:29:50,999 --> 00:29:52,709
As almôndegas são as minhas preferidas.
430
00:30:10,811 --> 00:30:11,937
É tão estranho.
431
00:30:12,312 --> 00:30:13,522
Eu sei que és.
432
00:30:16,400 --> 00:30:18,193
Espera, o que é estranho?
433
00:30:20,487 --> 00:30:21,363
O espelho.
434
00:30:22,614 --> 00:30:23,532
Eu sei.
435
00:30:24,157 --> 00:30:26,909
Parece que aqueles bebés assustadores
estão sempre a olhar para mim.
436
00:30:26,910 --> 00:30:29,913
Bom, os bebés são perversos.
Os bebés são nojentos.
437
00:30:31,164 --> 00:30:32,207
A sério.
438
00:30:36,170 --> 00:30:39,047
"O do meio é parecido contigo, Heather."
439
00:30:40,549 --> 00:30:44,010
Foi muito engraçado, mas é mentira.
Eras um bebé muito mais feio.
440
00:30:44,011 --> 00:30:44,887
Credo, obrigada.
441
00:30:45,179 --> 00:30:48,807
Devias ter visto os cartões que a mãe
e o pai receberam no hospital.
442
00:30:49,766 --> 00:30:52,310
"Janet, lamentamos que a tua filha
seja parecida
443
00:30:52,311 --> 00:30:53,979
com o Sloth, dos Goonies."
444
00:30:54,271 --> 00:30:55,397
És uma idiota!
445
00:31:07,201 --> 00:31:08,035
Sabes,
446
00:31:09,119 --> 00:31:10,662
amanhã é dia de recolha do lixo.
447
00:31:39,983 --> 00:31:41,235
Vamos dar a volta com ele.
448
00:31:45,197 --> 00:31:47,241
Meu Deus, era tão pesado!
449
00:31:47,783 --> 00:31:49,243
E se a avó perguntar por ele?
450
00:31:49,868 --> 00:31:53,913
Foram as gémeas. Foram elas. Partiram-no.
Nós só o levámos lá para fora.
451
00:31:53,914 --> 00:31:55,123
Boa ideia.
452
00:31:55,832 --> 00:31:57,376
Eu sei.
Sou um génio.
453
00:32:04,341 --> 00:32:05,633
Bom dia, a todos.
Carin!
454
00:32:05,634 --> 00:32:07,134
- Desce daí. O que está ela a fazer?
- Quieto...
455
00:32:07,135 --> 00:32:08,846
- Quieto, Simon. Vai, Simon!
- Carin, desce daí.
456
00:32:09,388 --> 00:32:11,472
Carin, anda cá.
Senta-te.
457
00:32:11,473 --> 00:32:13,140
- Fazes-me umas sandes?
- Querido,
458
00:32:13,141 --> 00:32:14,600
estou a fazer umas sandes
para as meninas.
459
00:32:14,601 --> 00:32:16,519
- E o meu almoço?
- Já tenho o teu almoço.
460
00:32:16,520 --> 00:32:18,104
"Ganha umas férias em família na Flórida."
461
00:32:18,105 --> 00:32:18,980
Meu Deus!
462
00:32:18,981 --> 00:32:20,356
Deve ser muito fixe, não é?
463
00:32:20,357 --> 00:32:21,107
Muito fixe.
464
00:32:21,108 --> 00:32:24,277
- Cheiras muito mal, Simon.
- Ele agora está sempre a peidar-se.
465
00:32:24,278 --> 00:32:25,278
Isso é do bacon.
466
00:32:25,279 --> 00:32:26,863
- Não acho...
- Não!
467
00:32:26,864 --> 00:32:28,197
Não me batas com o queijo.
468
00:32:28,198 --> 00:32:30,700
Sabes o que aconteceu na última vez
que me bateste com queijo?
469
00:32:30,701 --> 00:32:32,160
- O quê?
- Caí de joelhos.
470
00:32:42,004 --> 00:32:42,796
Eu levo.
471
00:32:48,093 --> 00:32:49,803
- Pegas na outra ponta?
- Sim.
472
00:32:55,267 --> 00:32:57,394
- Pronto?
- Vai caber.
473
00:33:02,357 --> 00:33:06,069
- Não tenho um mealheiro.
- Não tenho dois dólares.
474
00:33:07,696 --> 00:33:09,740
Não tenho nenhum.
É uma partida.
475
00:33:13,702 --> 00:33:15,828
Sim, talvez tenhamos dois dólares.
476
00:33:15,829 --> 00:33:16,787
Quatro dólares!
477
00:33:16,788 --> 00:33:18,123
Sim, isso era bom.
478
00:33:18,498 --> 00:33:20,375
Bem, tens um aniversário que se aproxima.
479
00:33:31,553 --> 00:33:32,554
Estás bem?
480
00:33:34,598 --> 00:33:36,099
- Dawn?
- Querida?
481
00:33:36,892 --> 00:33:37,726
Estás bem?
482
00:33:38,393 --> 00:33:39,353
- Querida?
- Vá lá.
483
00:33:39,645 --> 00:33:40,646
- Estás bem, Dawn?
- Dawn?
484
00:33:42,898 --> 00:33:44,942
Dawn, estás a respirar bem?
485
00:33:45,859 --> 00:33:47,653
- Estás a engasgar-te?
- Estás engasgada, querida?
486
00:33:48,362 --> 00:33:51,031
Meu Deus!
Dawn!
487
00:33:52,366 --> 00:33:53,908
Querida.
Meu Deus.
488
00:33:53,909 --> 00:33:55,952
Meu Deus, não!
489
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
- Vai correr tudo bem.
- Meu Deus.
490
00:34:00,332 --> 00:34:02,000
- Dawn!
- Dawny!
491
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Meu Deus!
492
00:34:04,419 --> 00:34:05,546
Dawn!
493
00:34:07,714 --> 00:34:08,422
Está tudo bem.
494
00:34:09,591 --> 00:34:12,386
- O que é isso?
- É vidro? Engoliste vidro?
495
00:34:12,969 --> 00:34:14,470
Temos de ir para o hospital.
496
00:34:14,471 --> 00:34:15,597
- Sim.
- Vamos!
497
00:34:16,014 --> 00:34:16,973
Leva-a para o hospital!
498
00:34:16,974 --> 00:34:18,559
Meu Deus, Jack!
499
00:34:21,143 --> 00:34:22,687
- Vai correr tudo bem.
- Sim, sim. Vai correr, sim.
500
00:34:22,688 --> 00:34:25,564
- Vai correr tudo bem.
- Querida, anda cá, senta-te, querida.
501
00:34:25,565 --> 00:34:27,108
Heather, querida.
502
00:34:27,109 --> 00:34:28,402
Vá lá.
503
00:34:37,034 --> 00:34:37,786
Está má?
504
00:34:38,411 --> 00:34:39,454
Mais alta do que eu gostava.
505
00:34:40,496 --> 00:34:42,957
Já pensaste em começar a comer peixe?
506
00:34:42,958 --> 00:34:45,252
Não gosto de peixe, Doutor.
507
00:34:45,377 --> 00:34:46,420
E clara de ovo?
508
00:34:46,837 --> 00:34:47,670
Ovo, o quê?
509
00:34:53,302 --> 00:34:54,303
Ed...
510
00:34:55,721 --> 00:34:58,223
Eu conheço-te há muito tempo.
Deixa-te de tretas.
511
00:34:59,099 --> 00:34:59,849
Desculpa?
512
00:34:59,850 --> 00:35:02,102
Não podes ter outro ataque cardíaco.
513
00:35:07,941 --> 00:35:08,942
Sim.
514
00:35:18,911 --> 00:35:20,537
Hannah...
Rua, rua, rua!
515
00:35:22,456 --> 00:35:23,831
- Que bom ver-te.
- Como estás?
516
00:35:23,832 --> 00:35:25,249
Lorraine, que bom ver-te.
517
00:35:25,250 --> 00:35:28,504
Sirvam-se de hors d'oeuvres.
Já vou.
518
00:35:31,548 --> 00:35:32,591
Pronto.
519
00:35:37,054 --> 00:35:37,888
Muito bem...
520
00:35:44,019 --> 00:35:44,894
Para que foi isto?
521
00:35:44,895 --> 00:35:45,646
É só
522
00:35:46,271 --> 00:35:49,233
para agradecer esta festa maravilhosa.
523
00:35:50,526 --> 00:35:52,945
Todos aqueles de quem mais gosto estão
524
00:35:54,655 --> 00:35:55,322
aqui.
525
00:35:56,823 --> 00:35:58,408
Parabéns, Ed.
526
00:36:05,082 --> 00:36:05,832
Ela já chegou.
527
00:36:12,005 --> 00:36:13,215
Pronto.
528
00:36:14,800 --> 00:36:17,385
Tony, pareces nervoso!
529
00:36:17,386 --> 00:36:18,720
O quê?
Não estou nervoso.
530
00:36:21,223 --> 00:36:23,767
Só espero que aprovem.
531
00:36:24,560 --> 00:36:25,561
O quê?
532
00:36:26,270 --> 00:36:29,064
Não sei.
Sabes, eu, nós.
533
00:36:29,523 --> 00:36:31,275
Não tens de te preocupar.
534
00:36:32,150 --> 00:36:33,610
A minha mãe adora-te.
535
00:36:36,196 --> 00:36:37,197
E o teu pai?
536
00:36:40,534 --> 00:36:41,409
O teu pai não gosta de mim?
537
00:36:41,410 --> 00:36:42,827
- Para!
- Estás a falar a sério?
538
00:36:42,828 --> 00:36:45,289
- E agora é que me dizes isso?
- Eu não disse nada! Anda.
539
00:36:46,874 --> 00:36:48,875
Para que é a gravata?
Isto não é um funeral.
540
00:36:48,876 --> 00:36:50,419
Então, agora nem estou bem vestido?
541
00:36:50,961 --> 00:36:51,920
Meu Deus.
542
00:36:53,630 --> 00:36:55,089
Muito bem.
Onde estamos?
543
00:36:55,090 --> 00:36:56,299
Ela já chegou?
544
00:36:56,300 --> 00:36:57,759
Parabéns, pai!
545
00:36:58,385 --> 00:36:59,969
- Obrigado, querida.
- Olá, mãe.
546
00:36:59,970 --> 00:37:02,471
- Tommy?
- Pai, é o Tony!
547
00:37:02,472 --> 00:37:04,307
- Foi o que eu disse.
- Parabéns, Sr. Warren.
548
00:37:04,308 --> 00:37:06,767
- Obrigado.
- Tony, estás tão bonito.
549
00:37:06,768 --> 00:37:08,227
Por favor, entra.
550
00:37:08,228 --> 00:37:10,189
Para que é a gravata?
Isto não é um funeral.
551
00:37:13,317 --> 00:37:14,234
O que é?
552
00:37:18,238 --> 00:37:19,530
Judy?
553
00:37:19,531 --> 00:37:22,576
- Padre Gordon. Olá!
- Meu Deus!
554
00:37:23,577 --> 00:37:24,703
Que bom vê-lo.
555
00:37:25,412 --> 00:37:27,706
- Querido?
- Estás mais alta.
556
00:37:28,874 --> 00:37:30,125
Ele diz sempre isto.
557
00:37:30,584 --> 00:37:33,003
O meu namorado, o Tony.
558
00:37:33,795 --> 00:37:36,590
Tony, é o padre Gordon.
559
00:37:37,716 --> 00:37:39,467
Ele trabalhava com os meus pais.
560
00:37:39,468 --> 00:37:40,801
Prazer em conhecer-te, Tony.
561
00:37:40,802 --> 00:37:41,594
E a si também.
562
00:37:41,595 --> 00:37:43,805
Então, o que fazes?
563
00:37:45,307 --> 00:37:47,517
Na verdade, estou a mudar de trabalho.
564
00:37:47,518 --> 00:37:48,643
Está bem.
565
00:37:48,644 --> 00:37:50,145
O Tony era polícia.
566
00:37:50,646 --> 00:37:52,189
Chama-se reforma antecipada.
567
00:37:52,606 --> 00:37:54,816
És muito novo para te reformares, filho.
568
00:37:57,361 --> 00:37:58,237
Pois, é...
569
00:37:58,695 --> 00:37:59,905
É uma história muito comprida.
570
00:38:01,657 --> 00:38:03,867
Muito bem.
Cuidado, não toquem em nada.
571
00:38:05,160 --> 00:38:08,829
Então, tudo o que veem aqui
ou está assombrado, ou amaldiçoado
572
00:38:08,830 --> 00:38:13,710
ou foi utilizado em algum ritual.
573
00:38:16,213 --> 00:38:17,089
O que está ali dentro?
574
00:38:18,423 --> 00:38:19,550
Os esqueletos todos.
575
00:38:20,926 --> 00:38:22,177
O quê?
Espera, a sério?
576
00:38:23,512 --> 00:38:24,721
Querida, dás-me a minha cerveja.
577
00:38:26,974 --> 00:38:27,891
Obrigado.
578
00:38:35,107 --> 00:38:36,108
Mais uma?
579
00:38:39,111 --> 00:38:40,028
Olá.
580
00:38:40,946 --> 00:38:41,905
Cheira bem.
581
00:38:45,367 --> 00:38:46,994
Desculpe.
Sou o Tony.
582
00:38:48,287 --> 00:38:49,246
Eu sei quem és.
583
00:38:50,122 --> 00:38:51,498
És o namorado da Judy.
584
00:38:52,541 --> 00:38:53,332
Sim.
585
00:38:53,333 --> 00:38:55,335
Brad Hamilton.
Trabalhei com os Warren.
586
00:38:57,880 --> 00:39:00,047
O quê, nas investigações deles?
587
00:39:00,048 --> 00:39:01,257
Sim, aqui e ali.
588
00:39:01,258 --> 00:39:05,596
Umas vezes, consultoria.
Outras vezes, segurança.
589
00:39:07,973 --> 00:39:10,601
Alguma vez viu um exorcismo?
590
00:39:10,934 --> 00:39:12,352
Se já vi um exorcismo?
591
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Se já vi um exorcismo?
592
00:39:18,400 --> 00:39:21,320
Na primeira fila, querido.
Aqui mesmo.
593
00:39:21,904 --> 00:39:23,321
É a cicatriz de uma batalha.
594
00:39:23,322 --> 00:39:25,531
Ela quase que me arrancou
a bochecha toda à dentada.
595
00:39:25,532 --> 00:39:26,407
Ela fez isso?
596
00:39:26,408 --> 00:39:29,369
Fez.
E dizem que Rhode Island é aborrecido.
597
00:39:30,412 --> 00:39:32,748
Não sei.
E se fosses buscar um pãozinho, Tony?
598
00:40:35,686 --> 00:40:39,439
Lucy Locket perdeu a carteira
599
00:40:40,732 --> 00:40:42,609
Kitty Fisher encontrou-a
600
00:40:43,610 --> 00:40:46,655
Não tinha nem um tostão
601
00:40:48,490 --> 00:40:50,242
Só uma fita à volta
602
00:40:52,786 --> 00:40:53,871
Tu
603
00:40:56,248 --> 00:40:57,332
não estás
604
00:40:59,710 --> 00:41:00,794
aí
605
00:41:13,223 --> 00:41:14,141
Desculpa.
606
00:41:15,642 --> 00:41:16,435
Estás bem?
607
00:41:18,604 --> 00:41:19,438
Estou.
608
00:41:20,355 --> 00:41:23,692
Viste alguma coisa?
609
00:41:24,818 --> 00:41:25,986
Não é nada.
610
00:41:27,487 --> 00:41:31,116
Desculpa. Isto é estranho.
Estou a agir de uma forma estranha.
611
00:41:34,912 --> 00:41:36,246
Adoro pessoas estranhas.
612
00:41:38,498 --> 00:41:41,627
Quero dizer, amo-te.
Amo-te.
613
00:41:44,922 --> 00:41:48,008
O que estavas a dizer
quando entrei?
614
00:41:50,093 --> 00:41:51,970
Era um truque que a minha mãe me ensinou.
615
00:41:52,429 --> 00:41:53,597
Que truque?
616
00:41:58,560 --> 00:42:00,896
Foi como eu aprendi a lidar com as minhas
617
00:42:02,314 --> 00:42:03,398
sensações.
618
00:42:04,650 --> 00:42:05,776
Como ignorá-las.
619
00:42:07,611 --> 00:42:09,863
Está bem.
Repete lá. Como é?
620
00:42:11,323 --> 00:42:12,740
Não, a sério.
Ensina-me.
621
00:42:12,741 --> 00:42:13,992
É constrangedor.
622
00:42:15,160 --> 00:42:16,245
Eu quero saber.
623
00:42:16,870 --> 00:42:19,081
Não te podes sentir constrangida comigo.
624
00:42:19,831 --> 00:42:20,666
Por favor?
625
00:42:21,291 --> 00:42:22,959
Está bem, mas não te rias.
626
00:42:22,960 --> 00:42:24,294
Não me rio.
627
00:42:26,338 --> 00:42:27,422
Lucy Locket...
628
00:42:28,966 --> 00:42:30,342
Lucy Locket...
629
00:42:31,134 --> 00:42:32,553
... perdeu a carteira
630
00:42:33,262 --> 00:42:34,346
Coitada da Lucy.
631
00:42:35,389 --> 00:42:39,142
Não... Espera.
Quando entrei tinhas os olhos fechados.
632
00:42:39,977 --> 00:42:42,020
Deve fazer parte, não?
633
00:42:43,021 --> 00:42:44,022
Está bem.
634
00:42:48,402 --> 00:42:52,363
Lucy Locket...
635
00:42:52,364 --> 00:42:55,950
... perdeu a carteira
636
00:42:55,951 --> 00:42:58,035
Kitty Fisher encontrou-a
637
00:42:58,036 --> 00:42:59,246
- Kitty Fisher encontrou-a
- Não tinha...
638
00:43:00,163 --> 00:43:01,330
Então.
639
00:43:01,331 --> 00:43:02,124
O que é?
640
00:43:02,916 --> 00:43:03,750
Enganaste-me.
641
00:43:04,418 --> 00:43:05,377
Desculpa.
642
00:43:14,469 --> 00:43:15,553
Peço desculpa.
643
00:43:15,554 --> 00:43:16,847
- Mãe!
- Sra. Warren!
644
00:43:19,725 --> 00:43:21,100
Tony, o Ed anda à tua procura.
645
00:43:21,101 --> 00:43:22,978
Ele está a levar
os rapazes para a garagem.
646
00:43:25,898 --> 00:43:27,357
Então...
Eu também?
647
00:43:28,192 --> 00:43:29,610
Sim, se quiseres.
648
00:43:30,694 --> 00:43:32,154
Sim. Claro.
649
00:43:37,910 --> 00:43:39,953
Eu devia...
650
00:43:41,038 --> 00:43:42,122
Judy, espera.
651
00:43:51,632 --> 00:43:52,716
O que se passa?
652
00:43:55,052 --> 00:43:56,553
Nada.
Estou bem.
653
00:43:57,846 --> 00:43:59,514
Na outra noite,
no restaurante.
654
00:43:59,515 --> 00:44:00,849
Não foi nada.
655
00:44:03,519 --> 00:44:06,271
Estás a ver coisas
com mais frequência, não estás?
656
00:44:08,857 --> 00:44:09,525
Não.
657
00:44:12,236 --> 00:44:14,071
Lembras-te do que treinámos.
658
00:44:14,780 --> 00:44:15,947
Eu consigo lidar com isto.
659
00:44:15,948 --> 00:44:19,576
Não consegues. Judy, não consegues.
Tens de ignorar isso.
660
00:44:20,494 --> 00:44:24,414
Confia em mim, depois de uma vida disto,
garanto-te,
661
00:44:24,831 --> 00:44:26,458
não a vais querer.
662
00:44:27,918 --> 00:44:28,961
Eu percebi.
663
00:44:31,505 --> 00:44:32,548
Amo-te.
664
00:44:36,260 --> 00:44:37,511
Também te amo, mãe.
665
00:44:46,061 --> 00:44:48,312
Vamos salvar o Tony do teu pai?
666
00:44:48,313 --> 00:44:49,398
Por favor.
667
00:44:51,149 --> 00:44:52,484
Obrigado pelo incentivo.
668
00:44:53,443 --> 00:44:55,027
Bom ressalto!
669
00:44:55,028 --> 00:44:56,320
Vá lá, Drew, tu consegues.
670
00:44:56,321 --> 00:44:58,240
Ataca. Ataca.
671
00:45:01,076 --> 00:45:02,995
Tony!
É a tua vez.
672
00:45:05,080 --> 00:45:05,873
Claro.
673
00:45:06,331 --> 00:45:07,206
- Tudo bem?
- Sim.
674
00:45:07,207 --> 00:45:08,250
Boa sorte, amigo.
675
00:45:19,261 --> 00:45:20,595
- Muito bem.
- Tira o casaco.
676
00:45:20,596 --> 00:45:21,554
- O casaco.
- Muito bem!
677
00:45:21,555 --> 00:45:23,556
Já está.
Pronto?
678
00:45:23,557 --> 00:45:24,891
- Sim.
- Tens de saltar mais.
679
00:45:24,892 --> 00:45:26,602
- Não. Estou bem. Estou bem.
- Muito bem. Vamos lá. Preparado?
680
00:45:33,692 --> 00:45:34,525
Mais uma.
681
00:45:34,526 --> 00:45:35,319
Está bem.
682
00:45:52,044 --> 00:45:54,129
Vinte e um, dezoito!
683
00:45:54,630 --> 00:45:55,546
Bom jogo.
684
00:45:55,547 --> 00:45:58,257
Que azar, Tony.
Estava a pensar que conseguias.
685
00:45:58,258 --> 00:45:59,383
- Parabéns.
- Meu!
686
00:45:59,384 --> 00:46:00,802
- Foi muito bom.
- Bom trabalho.
687
00:46:01,428 --> 00:46:03,180
- Como é que eu joguei?
- Desculpa.
688
00:46:06,183 --> 00:46:07,058
Estás bem?
689
00:46:07,059 --> 00:46:07,935
Estou.
690
00:46:08,644 --> 00:46:09,727
Ainda invicto.
691
00:46:09,728 --> 00:46:11,562
Vou buscar outra bebida.
692
00:46:11,563 --> 00:46:12,522
Eu também vou.
693
00:46:12,523 --> 00:46:13,898
Mãe, pai, querem alguma coisa?
694
00:46:13,899 --> 00:46:15,650
- Não, obrigada, querida.
- Estás bem?
695
00:46:15,651 --> 00:46:17,110
Sim, estou bem, estou bem.
696
00:46:18,362 --> 00:46:19,279
Há cervejas?
697
00:46:20,322 --> 00:46:21,031
Há.
698
00:46:22,491 --> 00:46:23,533
Não penses que não reparei.
699
00:46:23,534 --> 00:46:24,826
- Está impecável.
- Estou a tentar.
700
00:46:24,952 --> 00:46:26,328
- Sim.
- Isto é...
701
00:46:26,828 --> 00:46:27,913
Desculpem interromper.
702
00:46:28,789 --> 00:46:31,999
Na verdade, eu...
Eu queria dizer uma coisa.
703
00:46:32,000 --> 00:46:33,502
Claro.
O que queres dizer?
704
00:46:34,878 --> 00:46:36,129
Sim, bem...
705
00:46:38,757 --> 00:46:42,928
Ainda bem que a Judy já saiu,
porque o que eu queria dizer era...
706
00:46:48,141 --> 00:46:49,268
Só queria...
707
00:46:53,063 --> 00:46:53,897
Por isso...
708
00:46:58,944 --> 00:47:01,405
Comprei isto
uma semana depois de a conhecer.
709
00:47:03,490 --> 00:47:07,452
É cedo, eu sei, e sei
que só namoramos há seis meses,
710
00:47:07,870 --> 00:47:08,787
mas...
711
00:47:10,414 --> 00:47:11,914
Sabem, quando sabemos, sabemos.
712
00:47:11,915 --> 00:47:15,210
E não imagino a minha vida sem ela.
713
00:47:16,920 --> 00:47:18,005
Por isso,
714
00:47:19,173 --> 00:47:24,052
o que estou a tentar dizer é que
gostava de ter a vossa bênção.
715
00:47:28,849 --> 00:47:30,642
É lindo, Tony.
716
00:47:51,872 --> 00:47:53,332
Sabes que
717
00:47:54,333 --> 00:47:57,920
a nossa família não é como as outras?
718
00:48:04,218 --> 00:48:05,677
E a Judy
719
00:48:10,015 --> 00:48:11,642
é a nossa menina.
720
00:48:13,393 --> 00:48:17,898
E, sabes, tens razão,
passou muito pouco tempo.
721
00:48:19,399 --> 00:48:22,735
Mas nós mal nos conhecíamos
quando ficámos noivos.
722
00:48:22,736 --> 00:48:24,321
O Ed ia embarcar.
723
00:48:25,155 --> 00:48:29,368
Mas acho que...
Não sei, acho que sabíamos.
724
00:48:35,123 --> 00:48:37,626
Claro que tens a nossa bênção.
725
00:48:40,128 --> 00:48:41,212
Sr. Warren?
726
00:48:41,213 --> 00:48:42,631
Sim...
727
00:48:44,675 --> 00:48:47,677
Tony...
Tu és um bom miúdo...
728
00:48:47,678 --> 00:48:48,636
Ed...
729
00:48:48,637 --> 00:48:51,430
E... Bem, só se conhecem há seis meses.
730
00:48:51,431 --> 00:48:52,640
Não sejas tonto.
731
00:48:52,641 --> 00:48:54,350
Mas ela disse que vocês...
732
00:48:54,351 --> 00:48:57,187
- Sim, bem... Foi numa altura diferente.
- Sim...
733
00:48:59,064 --> 00:49:00,190
Está bem...
734
00:49:01,775 --> 00:49:03,402
Isto deve ter sido muito cedo, não?
735
00:49:03,777 --> 00:49:04,986
- Sim, isso mesmo.
- Não.
736
00:49:04,987 --> 00:49:07,989
Então, daqui a um mês eu volto...
737
00:49:07,990 --> 00:49:09,074
Um mês?
738
00:49:09,783 --> 00:49:10,784
Ed...
739
00:49:14,288 --> 00:49:15,289
O que é isso?
740
00:49:27,676 --> 00:49:28,927
É para mim?
741
00:49:40,063 --> 00:49:40,814
Sim.
742
00:49:42,065 --> 00:49:43,941
Judy, estava a pedir...
743
00:49:43,942 --> 00:49:47,070
Sim! Sim!
É óbvio que sim!
744
00:49:50,032 --> 00:49:51,033
Sim!
745
00:49:55,370 --> 00:49:56,914
É lindo.
746
00:49:57,748 --> 00:49:59,665
Era por causa disto
que estavas tão nervoso no carro?
747
00:49:59,666 --> 00:50:00,751
Claro que era.
748
00:50:01,960 --> 00:50:04,879
- Viste-o?
- Vi! Vi.
749
00:50:04,880 --> 00:50:05,922
É tão bonito.
750
00:50:05,923 --> 00:50:07,924
- Querida.
- Obrigado, senhor.
751
00:50:07,925 --> 00:50:09,926
- Obrigado.
- Parabéns.
752
00:50:09,927 --> 00:50:11,136
É tão bonito.
753
00:50:12,513 --> 00:50:13,972
- Estás feliz?
- Estou.
754
00:50:14,515 --> 00:50:16,016
- Parabéns, Tony.
- Obrigado, meu.
755
00:50:16,683 --> 00:50:18,684
Sabes, o Tony parece ser um bom rapaz.
756
00:50:18,685 --> 00:50:20,604
Sim, sim...
757
00:50:21,939 --> 00:50:24,148
A Judy tem bons instintos.
758
00:50:24,149 --> 00:50:27,986
Só tens de a deixar ir,
deixa-a seguir o caminho dela.
759
00:50:28,403 --> 00:50:29,238
Sim.
760
00:50:29,655 --> 00:50:31,698
A propósito,
761
00:50:32,741 --> 00:50:34,408
recebemos umas chamadas.
762
00:50:34,409 --> 00:50:37,454
Umas famílias entraram em contacto.
Estão a precisar da vossa
763
00:50:38,830 --> 00:50:40,289
ajuda especial.
764
00:50:40,290 --> 00:50:41,749
Estamos a falar de quê?
São daqui, ou...
765
00:50:41,750 --> 00:50:42,835
Ed.
766
00:50:44,545 --> 00:50:45,628
Sim.
767
00:50:45,629 --> 00:50:48,381
Desculpe, padre,
esses dias são águas passadas.
768
00:50:48,382 --> 00:50:50,592
Eu sei.
Acho que tinha...
769
00:50:51,927 --> 00:50:53,095
Tinha de tentar.
770
00:50:53,762 --> 00:50:55,347
- Pelos bons velhos tempos.
- Claro.
771
00:50:56,932 --> 00:50:58,349
- Feliz aniversário.
- Obrigado.
772
00:50:58,350 --> 00:50:59,977
Estás bem, para a tua idade.
773
00:51:27,171 --> 00:51:28,963
Vamos fingir que não se passa nada?
774
00:51:28,964 --> 00:51:31,883
O padre Jensen submeteu o nosso caso
à arquidiocese.
775
00:51:31,884 --> 00:51:33,218
E agora?
776
00:51:33,510 --> 00:51:35,928
Vais deixar-nos viver
numa casa amaldiçoada?
777
00:51:35,929 --> 00:51:37,221
Não fales assim com o teu pai!
778
00:51:37,222 --> 00:51:38,764
Está bem, já percebi, mãe.
779
00:51:38,765 --> 00:51:41,392
Por favor, parem de discutir.
780
00:51:41,393 --> 00:51:42,811
Querida...
781
00:51:43,312 --> 00:51:44,187
Está tudo bem, querida.
782
00:51:44,188 --> 00:51:46,314
Pai, podemos ir para um motel, por favor?
783
00:51:46,315 --> 00:51:49,358
Somos oito, querida.
Não temos dinheiro para isso.
784
00:51:49,359 --> 00:51:51,319
Como eu estava dizer,
o padre Jansen disse...
785
00:51:51,320 --> 00:51:52,445
"O padre Jansen disse..."
786
00:51:52,446 --> 00:51:54,114
- Meu Deus. Já ouvi isso.
- A igreja tem um processo.
787
00:51:55,157 --> 00:52:00,036
Eles trabalham com pessoas
que aparecem e documentam estas coisas.
788
00:52:00,037 --> 00:52:01,078
"Estas coisas?"
789
00:52:01,079 --> 00:52:02,789
Para provar que é real!
790
00:52:03,165 --> 00:52:05,083
"Para provar que é real?"
791
00:52:05,542 --> 00:52:07,211
É real!
792
00:52:07,336 --> 00:52:09,170
- Isto quer matar-nos!
- Não, não.
793
00:52:09,171 --> 00:52:10,297
Não, quer!
794
00:52:14,801 --> 00:52:17,303
Não acreditas em nós, pois não?
795
00:52:17,304 --> 00:52:18,221
- Não, não.
- Acreditas?
796
00:52:18,222 --> 00:52:19,847
- Dawn, não é isso que estou a dizer.
- Não, não acreditas em nós.
797
00:52:19,848 --> 00:52:20,932
Não é isso que estou a dizer!
798
00:52:20,933 --> 00:52:23,100
Não acreditas em nós
porque não aconteceu contigo.
799
00:52:23,101 --> 00:52:24,560
Aconteceu com todos nós!
800
00:52:24,561 --> 00:52:27,272
Não como me aconteceu a mim, pai!
801
00:52:27,606 --> 00:52:30,692
Não consigo continuar a viver assim,
nenhum de nós consegue!
802
00:52:32,361 --> 00:52:33,444
Ou não acreditas em nós,
803
00:52:33,445 --> 00:52:35,989
ou não podes fazer nada.
O que é?
804
00:52:41,411 --> 00:52:42,411
Meu Deus...
805
00:52:42,412 --> 00:52:43,204
- Dawn...
- Então!
806
00:52:43,205 --> 00:52:44,705
- Não, não, não vou esperar. Não.
- Esquece. Não, não. Querida.
807
00:52:44,706 --> 00:52:47,125
Não. Dawn.
Anda...
808
00:55:01,218 --> 00:55:02,803
Crisma da Heather
809
00:55:05,848 --> 00:55:06,889
... demos aquele bonito alfinete?
810
00:55:06,890 --> 00:55:08,891
- Sim.
- É verdade.
811
00:55:08,892 --> 00:55:10,393
- Vá lá, abre.
- Está bem.
812
00:55:10,394 --> 00:55:11,811
- Vá lá!
- Estou ansiosa para ver o que é.
813
00:55:11,812 --> 00:55:13,397
Que tensão!
814
00:55:15,691 --> 00:55:17,943
Meu Deus!
815
00:55:18,485 --> 00:55:19,570
É um pouco estranho.
816
00:55:22,739 --> 00:55:23,990
Obrigada, avô.
817
00:55:23,991 --> 00:55:25,324
Querida, de nada.
818
00:55:25,325 --> 00:55:26,660
Obrigada, avó.
819
00:55:27,953 --> 00:55:29,204
... bolo!
820
00:55:30,080 --> 00:55:32,456
Estás entusiasmada com o bolo, Heather?
821
00:55:32,457 --> 00:55:34,375
O Simon também quer bolo.
822
00:55:34,376 --> 00:55:35,878
- Vamos lá!
- Sim!
823
00:55:36,003 --> 00:55:36,962
Prontos?
824
00:55:39,965 --> 00:55:41,424
Ela soprou as minhas velas.
825
00:55:41,425 --> 00:55:42,884
- Quem?
- A Dawn.
826
00:55:42,885 --> 00:55:44,510
Não soprei nada.
827
00:55:44,511 --> 00:55:45,554
Sopraste, sim.
828
00:55:49,766 --> 00:55:51,017
Vamos lá!
829
00:55:51,018 --> 00:55:52,102
Prontos?
830
00:55:55,272 --> 00:55:56,440
Ela soprou...
831
00:55:57,399 --> 00:55:58,483
O que era aquilo?
832
00:56:01,904 --> 00:56:03,696
O Simon também quer bolo.
833
00:56:03,697 --> 00:56:05,198
- Vamos lá!
- Sim!
834
00:56:05,199 --> 00:56:06,408
Prontos?
835
00:56:11,830 --> 00:56:13,247
- Vamos lá!
- Sim!
836
00:56:13,248 --> 00:56:14,458
Prontos?
837
00:56:21,340 --> 00:56:22,632
- Vamos lá!
- Sim!
838
00:56:22,633 --> 00:56:23,467
Prontos?
839
00:56:26,261 --> 00:56:28,096
Ela soprou as minhas velas.
840
00:56:30,224 --> 00:56:32,058
O Simon também quer bolo.
841
00:56:32,059 --> 00:56:33,518
- Vamos lá!
- Sim!
842
00:56:33,519 --> 00:56:34,520
Prontos?
843
00:57:03,173 --> 00:57:04,132
Pai.
844
00:57:56,476 --> 00:57:58,187
Jack! Jack!
845
00:57:59,605 --> 00:58:01,523
Jack. Jack. Jack.
846
00:58:02,316 --> 00:58:03,317
As meninas!
847
00:58:06,737 --> 00:58:07,613
Meu Deus!
848
00:58:10,157 --> 00:58:11,574
Meu Deus!
Heather.
849
00:58:11,575 --> 00:58:14,453
Querida, o que aconteceu?
O que aconteceu?
850
00:58:14,912 --> 00:58:17,748
Está aqui alguém!
Está aqui alguém!
851
00:58:20,459 --> 00:58:22,753
Não está aqui ninguém, querida.
Não está aqui ninguém!
852
00:58:23,754 --> 00:58:26,381
- Ele está aqui!
- Heather! Coitadinha!
853
00:58:28,383 --> 00:58:30,552
Não podemos viver assim, Jack!
854
00:58:30,886 --> 00:58:32,638
Temos de fazer alguma coisa.
855
00:58:34,640 --> 00:58:35,974
Pobre Heather!
856
00:58:43,065 --> 00:58:45,150
O diabo chegou à Pensilvânia.
857
00:58:45,859 --> 00:58:48,027
Nas colinas das minas de carvão
de West Pittston,
858
00:58:48,028 --> 00:58:51,280
esta família está cercada
pelo sobrenatural.
859
00:58:51,281 --> 00:58:52,908
Estes são os meus pais e...
860
00:58:53,951 --> 00:58:55,076
Tivemos bastante perturbação
861
00:58:55,077 --> 00:58:56,369
- ... ali na cozinha...
- Jack and Janet Smurl...
862
00:58:56,370 --> 00:58:57,703
- ... vinda do teto.
- ... afirmam que uma presença maléfica
863
00:58:57,704 --> 00:58:59,705
entrou em sua casa.
864
00:58:59,706 --> 00:59:02,166
Os curiosos,
os que acreditam e os que não acreditam,
865
00:59:02,167 --> 00:59:05,128
fizeram fila na Chase Street,
quarta-feira, para ver a casa assombrada.
866
00:59:05,254 --> 00:59:06,504
Em direto em três, dois...
867
00:59:06,505 --> 00:59:09,341
Bem-vindos ao Larry King Live!
868
00:59:09,967 --> 00:59:11,050
Boa noite, nesta segunda-feira à noite.
869
00:59:11,051 --> 00:59:12,885
{\an8}Expulsai os demónios malignos!
870
00:59:12,886 --> 00:59:16,347
{\an8}Os nossos convidados, para começar,
são Janet e Jack Smurl.
871
00:59:16,348 --> 00:59:18,182
{\an8}Acham que são assombrados por quê?
872
00:59:18,183 --> 00:59:20,101
{\an8}Não achamos nada, Larry.
873
00:59:20,102 --> 00:59:22,478
{\an8}Não estávamos a pensar
em nada sobrenatural,
874
00:59:22,479 --> 00:59:23,522
{\an8}ninguém está.
875
00:59:23,897 --> 00:59:26,983
Jack Smurl diz que um demónio
o atacou a meio da noite,
876
00:59:26,984 --> 00:59:28,901
- paralisando-lhe o corpo.
- Acordou a minha mulher,
877
00:59:28,902 --> 00:59:30,027
e depois começaram os gritos.
878
00:59:30,028 --> 00:59:33,156
Isto é mesmo uma assombração
ou é alguma farsa elaborada?
879
00:59:33,532 --> 00:59:35,200
Oito pessoas vivem neste casa,
880
00:59:35,826 --> 00:59:37,995
oito pessoas viveram esta experiência.
881
00:59:39,037 --> 00:59:41,123
Oito pessoas não são loucas.
882
00:59:41,915 --> 00:59:44,251
Nós pedimos ajuda.
883
00:59:45,002 --> 00:59:46,460
- Alguém, qualquer um, ajudem-nos.
- Maureen.
884
00:59:46,461 --> 00:59:47,796
Meu Deus!
885
00:59:47,921 --> 00:59:50,132
- A pequena Judy Warren!
- Olá, Brenda.
886
00:59:50,632 --> 00:59:52,925
Também trouxeste a tua mãe.
887
00:59:52,926 --> 00:59:54,302
- A nossa celebridade local.
- Obrigada.
888
00:59:54,303 --> 00:59:56,012
Olá Brenda.
Como está a família?
889
00:59:56,013 --> 00:59:57,806
Bem, bem, bem.
890
00:59:57,931 --> 01:00:01,767
Quando acabarmos,
será que me pode dizer o meu futuro?
891
01:00:01,768 --> 01:00:05,563
Estou a brincar, não é a sua praia!
Vocês fazem investigações.
892
01:00:05,564 --> 01:00:06,439
Bem, já não fazemos.
893
01:00:06,440 --> 01:00:09,192
Muito bem. Então, Sra. Warren,
a Maureen vai trazer-lhe um café.
894
01:00:09,193 --> 01:00:12,237
E querida, vou levar-te lá para trás.
Vamos experimentar aquele vestido lindo!
895
01:00:19,828 --> 01:00:21,954
Gostava de conhecer um tipo como o Tony.
896
01:00:21,955 --> 01:00:22,831
E o Dom?
897
01:00:23,665 --> 01:00:26,043
Acabámos.
Outra vez.
898
01:00:26,627 --> 01:00:29,504
Lamento.
Há mais peixe no mar.
899
01:00:29,505 --> 01:00:30,796
És uma querida.
900
01:00:30,797 --> 01:00:32,174
Também eras muito bonita para ele.
901
01:00:32,591 --> 01:00:33,634
Para!
902
01:00:34,343 --> 01:00:37,137
Desculpa!
Parece que te piquei.
903
01:00:40,098 --> 01:00:41,433
Maureen?
904
01:00:44,019 --> 01:00:45,687
Atendes o telefone?
905
01:00:47,856 --> 01:00:50,067
Aquela rapariga é uma idiota.
Já venho.
906
01:01:59,219 --> 01:02:01,722
Estava a começar a ficar claustrofóbica.
907
01:02:08,937 --> 01:02:09,938
Brenda?
908
01:02:18,071 --> 01:02:20,115
Está tudo bem aí em baixo, Brenda?
909
01:02:30,709 --> 01:02:31,919
Brenda?
910
01:02:52,397 --> 01:02:56,192
Lucy Locket perdeu a carteira
Kitty Fisher encontrou-a
911
01:02:56,193 --> 01:02:59,695
Não tinha nem um tostão
Só uma fita à volta
912
01:02:59,696 --> 01:03:01,031
Mãe!
913
01:03:01,657 --> 01:03:05,243
Lucy Locket perdeu a carteira
Kitty Fisher encontrou-a
914
01:03:05,244 --> 01:03:07,746
Não tinha nem um tostão
Só uma fita à volta
915
01:03:12,125 --> 01:03:13,836
Tu não estás aí
916
01:03:43,156 --> 01:03:44,157
Judy!
917
01:03:45,158 --> 01:03:46,118
Qual é o problema?
918
01:03:48,537 --> 01:03:49,955
O que aconteceu?
919
01:03:55,294 --> 01:03:56,545
Está tudo bem.
920
01:03:57,087 --> 01:04:00,006
Sr. Smurl. Sr. Smurl. Sr. Smurl!
921
01:04:00,007 --> 01:04:02,049
- Cuidado com o degrau.
- Pode afastar-se, por favor?
922
01:04:02,050 --> 01:04:02,925
O que se passa na sua casa?
923
01:04:02,926 --> 01:04:04,510
- Por favor, podem abrir caminho?
- Afastem-se!
924
01:04:04,511 --> 01:04:05,678
Por favor, tenham respeito!
925
01:04:05,679 --> 01:04:07,181
- Tenham algum respeito pela minha mãe.
- Por favor, afastem-se!
926
01:04:07,598 --> 01:04:09,516
Deem-nos espaço, por favor!
927
01:04:10,058 --> 01:04:11,225
Por amor de Deus, saiam-me da frente!
928
01:04:11,226 --> 01:04:12,268
Cuidado.
929
01:04:12,269 --> 01:04:13,895
- Desapareçam!
- Vai correr tudo bem, mãe.
930
01:04:13,896 --> 01:04:15,981
Meninos, a avó vai ficar bem,
não se preocupem.
931
01:04:16,398 --> 01:04:17,607
Dawn, toma conta da tua mãe.
932
01:04:17,608 --> 01:04:18,691
Pode sair da...
933
01:04:18,692 --> 01:04:20,484
- Jack, encontramo-nos lá, está bem?
- Encontramo-nos no hospital.
934
01:04:20,485 --> 01:04:21,819
Eu vou com a mãe.
935
01:04:21,820 --> 01:04:23,530
- Vamos falando, querida.
- Sim.
936
01:04:24,615 --> 01:04:25,615
Porque é que isto não para?
937
01:04:25,616 --> 01:04:26,658
Mãe, olha.
938
01:04:41,298 --> 01:04:42,341
Sim.
939
01:04:43,509 --> 01:04:44,468
É o Simon.
940
01:04:45,052 --> 01:04:46,136
Olá, Simon.
941
01:04:46,887 --> 01:04:48,471
Cresci com um cão parecido com este.
942
01:04:48,472 --> 01:04:49,598
- Cresceu?
- Sim.
943
01:04:53,143 --> 01:04:54,394
Aquela ambulância lá fora
944
01:04:55,562 --> 01:04:56,605
era para quem?
945
01:05:00,609 --> 01:05:01,902
Para a minha sogra.
946
01:05:04,112 --> 01:05:05,113
Alguma coisa...
947
01:05:07,157 --> 01:05:09,618
Alguma coisa a empurrou
pelas escadas abaixo.
948
01:05:09,993 --> 01:05:11,161
Está a ficar pior.
949
01:05:12,371 --> 01:05:13,872
E não temos dinheiro para nos mudarmos.
950
01:05:17,584 --> 01:05:19,586
Estou muito contente por estar aqui.
951
01:05:22,089 --> 01:05:24,800
Pensámos que a Igreja
se tinha esquecido de nós.
952
01:05:25,717 --> 01:05:27,177
Sra. Smurl...
953
01:05:30,013 --> 01:05:32,056
A Igreja não sabe que estou aqui.
954
01:05:32,057 --> 01:05:34,058
Sou do Connecticut.
955
01:05:34,059 --> 01:05:37,186
Mas já trabalhei
com casos semelhantes ao seu
956
01:05:37,187 --> 01:05:41,900
e tenho seguido a vossa história
de muito perto nas notícias.
957
01:05:42,943 --> 01:05:44,820
Eu pensei que podia ajudar.
958
01:05:48,407 --> 01:05:51,535
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
959
01:05:53,078 --> 01:05:57,207
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
960
01:05:59,710 --> 01:06:02,796
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
961
01:06:34,286 --> 01:06:37,581
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
962
01:06:46,423 --> 01:06:50,052
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
963
01:06:57,226 --> 01:07:01,563
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
964
01:07:17,371 --> 01:07:18,287
O que aconteceu lá em baixo?
965
01:07:18,288 --> 01:07:19,414
Há aqui qualquer coisa.
966
01:07:20,165 --> 01:07:21,208
Vai-se embora?
967
01:07:21,625 --> 01:07:23,001
Vamos ajudar-vos.
968
01:07:25,921 --> 01:07:27,339
A Igreja vai ouvir-me.
969
01:07:28,090 --> 01:07:31,009
Prometo-lhe que vão ouvir.
970
01:08:13,719 --> 01:08:14,719
Posso ajudá-lo?
971
01:08:14,720 --> 01:08:16,180
O bispo McKenna, por favor.
972
01:08:16,763 --> 01:08:18,556
Claro.
E o senhor é?
973
01:08:18,557 --> 01:08:19,891
Padre Gordon.
974
01:08:19,892 --> 01:08:20,975
Um minuto.
975
01:08:24,770 --> 01:08:26,857
Tenho aqui um padre Gordon.
976
01:08:28,233 --> 01:08:29,192
Qual é o assunto?
977
01:08:29,193 --> 01:08:30,443
Os Smurl.
978
01:08:30,444 --> 01:08:32,737
São uma família de West Pittston.
979
01:08:32,738 --> 01:08:33,988
É urgente.
980
01:08:35,282 --> 01:08:38,492
É por causa de uma família
de West Pittston.
981
01:08:38,493 --> 01:08:39,703
Ele diz que é urgente.
982
01:08:41,747 --> 01:08:43,081
Está bem.
983
01:08:45,042 --> 01:08:46,792
Ele vem já.
984
01:09:09,107 --> 01:09:11,652
Padre?
Está bem?
985
01:09:11,777 --> 01:09:12,903
Sim, estou...
986
01:09:13,779 --> 01:09:14,947
Desculpe.
987
01:09:40,721 --> 01:09:42,140
Olá?
988
01:10:09,376 --> 01:10:10,669
Padre Gordon?
989
01:10:11,170 --> 01:10:12,128
Judy?
990
01:10:12,129 --> 01:10:13,547
Já se pode ir embora.
991
01:10:55,589 --> 01:10:57,841
Estou protegido por Deus Todo-Poderoso,
992
01:10:59,510 --> 01:11:03,931
criador do Céu e da Terra,
de tudo o que se vê e não se vê.
993
01:11:05,891 --> 01:11:07,476
A minha fé é a minha armadura.
994
01:11:07,851 --> 01:11:09,144
A luz de Deus...
995
01:11:11,355 --> 01:11:13,607
Deus protege-me!
996
01:11:40,634 --> 01:11:41,677
Aqui está ela!
997
01:11:42,261 --> 01:11:45,097
Há sempre que verificar
se há alguma faísca.
998
01:11:48,559 --> 01:11:51,895
Estava convencido que era o carburador.
Devia ter verificado a vela da ignição.
999
01:11:54,022 --> 01:11:55,231
Bom trabalho.
1000
01:11:55,232 --> 01:11:56,607
Bem, sabe...
1001
01:11:56,608 --> 01:11:59,528
Na faculdade não tinha dinheiro para pagar
a um mecânico, tive de aprender sozinho.
1002
01:12:02,489 --> 01:12:05,033
O que te disse a Judy
sobre o que fazemos?
1003
01:12:06,660 --> 01:12:08,787
O suficiente para não fazer perguntas.
1004
01:12:11,915 --> 01:12:14,334
Vem cá dentro.
Quero mostrar-te uma coisa.
1005
01:12:17,963 --> 01:12:19,464
Não mexas em nada.
1006
01:12:21,258 --> 01:12:25,219
Tudo o que vês aqui
ou está assombrado, ou amaldiçoado,
1007
01:12:25,220 --> 01:12:28,265
ou foi usado em algum ritual.
1008
01:12:30,350 --> 01:12:31,727
Nada é um brinquedo.
1009
01:12:33,020 --> 01:12:34,396
Nem os brinquedos.
1010
01:12:39,067 --> 01:12:41,069
Se estas coisas são tão más,
1011
01:12:41,945 --> 01:12:43,654
porque as tem por aqui?
1012
01:12:43,655 --> 01:12:45,448
Porque não as destrói?
1013
01:12:45,449 --> 01:12:48,994
É complicado.
Às vezes, isso só piora as coisas.
1014
01:12:49,536 --> 01:12:52,831
Às vezes, não te deixam.
1015
01:12:54,041 --> 01:12:56,543
Achámos mais seguro
manter o génio dentro da garrafa.
1016
01:12:57,711 --> 01:12:59,463
É melhor cá dentro do que lá fora.
1017
01:13:00,464 --> 01:13:01,839
Vocês têm quantos casos?
1018
01:13:01,840 --> 01:13:02,925
Casos?
1019
01:13:04,593 --> 01:13:05,761
Talvez uns mil?
1020
01:13:06,345 --> 01:13:07,345
Mil?
1021
01:13:07,346 --> 01:13:11,308
Sim. Começámos cedo,
tínhamos a tua idade.
1022
01:13:14,269 --> 01:13:16,355
Curioso.
Esta divisão,
1023
01:13:17,773 --> 01:13:19,608
tudo o que está cá dentro,
1024
01:13:21,193 --> 01:13:22,736
é a nossa história.
1025
01:13:25,614 --> 01:13:27,241
É o nosso trabalho de uma vida.
1026
01:13:29,409 --> 01:13:31,912
Ouça, no outro dia...
1027
01:13:32,955 --> 01:13:34,038
Eu percebi.
1028
01:13:34,039 --> 01:13:39,002
Sim, eu estava nervoso,
e você é um pouco intimidante.
1029
01:13:39,127 --> 01:13:40,754
Nós quase perdemos a Judy.
1030
01:13:43,257 --> 01:13:44,758
Ela nasceu morta.
1031
01:13:48,428 --> 01:13:49,888
Durante cerca de um minuto.
1032
01:13:53,308 --> 01:13:55,811
Foi o minuto mais longo das nossas vidas.
1033
01:13:57,980 --> 01:14:01,525
E, como pai,
é uma coisa que não se esquece.
1034
01:14:05,112 --> 01:14:06,947
Por isso, ela pode estar noiva,
1035
01:14:09,575 --> 01:14:10,701
para nós,
1036
01:14:11,410 --> 01:14:15,956
será sempre aquela pequena bebé
a lutar pela vida.
1037
01:14:18,709 --> 01:14:20,127
Eu percebo, senhor.
1038
01:14:23,213 --> 01:14:24,423
Percebes?
1039
01:14:31,305 --> 01:14:32,306
O que aconteceu?
1040
01:14:34,224 --> 01:14:35,225
O que é?
1041
01:14:36,059 --> 01:14:40,022
O padre Gordon era um bom homem.
1042
01:14:41,815 --> 01:14:43,192
Um homem de Deus.
1043
01:14:44,610 --> 01:14:46,820
E ajudou tantas pessoas.
1044
01:14:47,529 --> 01:14:50,616
Não o sabia um homem desesperado.
1045
01:14:51,408 --> 01:14:54,703
Não, o padre Gordon era luz.
1046
01:14:57,039 --> 01:15:00,334
E ele trouxe-me essa luz,
a mim e à minha família,
1047
01:15:00,834 --> 01:15:02,836
quando mais precisámos dele.
1048
01:15:07,674 --> 01:15:12,429
Só gostava que tivéssemos podido fazer
o mesmo por ele.
1049
01:16:22,708 --> 01:16:25,544
Sr. Warren?
Sra. Warren?
1050
01:16:26,170 --> 01:16:27,171
Sim?
1051
01:16:28,088 --> 01:16:31,425
Desculpem, não nos conhecemos.
Sou o padre Ziegler.
1052
01:16:32,551 --> 01:16:37,139
Na verdade, são ambos bastante conhecidos
em certos círculos da Igreja.
1053
01:16:37,681 --> 01:16:39,348
Sim, nós sabemos.
1054
01:16:39,349 --> 01:16:41,726
Mas o Gordon sempre falou bem de vocês.
1055
01:16:41,727 --> 01:16:45,396
Ele acreditava na missão.
E no que fizeram em conjunto.
1056
01:16:45,397 --> 01:16:47,398
Ele considerava-os amigos.
1057
01:16:47,399 --> 01:16:48,609
Obrigada, padre.
1058
01:16:54,323 --> 01:16:56,241
Desculpe, padre.
1059
01:16:56,867 --> 01:16:57,868
Sim?
1060
01:17:00,245 --> 01:17:01,663
Onde foi?
1061
01:17:02,456 --> 01:17:04,750
Onde é que ele morreu?
1062
01:17:05,959 --> 01:17:07,252
Na Pensilvânia.
1063
01:17:08,378 --> 01:17:10,464
Sabe Deus o que estava lá a fazer.
1064
01:17:49,753 --> 01:17:50,462
O quê?
1065
01:18:18,782 --> 01:18:24,621
Lucy Locket perdeu a carteira
1066
01:18:25,873 --> 01:18:31,128
Kitty Fisher encontrou-a
1067
01:18:52,399 --> 01:18:54,359
Lorraine.
O que é? O que se passa?
1068
01:18:57,946 --> 01:18:59,614
É a Judy.
1069
01:18:59,615 --> 01:19:01,366
Passa-se alguma coisa com a Judy.
1070
01:19:10,876 --> 01:19:11,752
Onde está ela?
1071
01:19:35,275 --> 01:19:36,610
Meu Deus.
1072
01:19:40,614 --> 01:19:42,324
Minha senhora,
posso fazer-lhe umas perguntas?
1073
01:19:47,246 --> 01:19:50,374
{\an8}Não se aproxime daqui, está bem?
1074
01:19:51,250 --> 01:19:52,834
Independentemente
do que se esteja a passar naquela casa,
1075
01:19:52,835 --> 01:19:55,796
vamos buscar a Judy
e vamos levá-la para casa.
1076
01:19:58,423 --> 01:20:00,342
Muito bem.
Com licença.
1077
01:20:01,134 --> 01:20:02,511
Desculpe.
Com licença.
1078
01:20:05,848 --> 01:20:08,349
São o Ed e a Lorraine Warren.
Sra. Warren, o que está a fazer aqui?
1079
01:20:08,350 --> 01:20:10,142
Sra. Warren, faz parte dos reforços?
1080
01:20:10,143 --> 01:20:11,227
O que se passa na casa?
1081
01:20:11,228 --> 01:20:14,231
Sr. Warren, hoje vai fazer
algum exorcismo?
1082
01:20:14,565 --> 01:20:16,065
- Com licença.
- Os Smurl estão a esconder alguma coisa?
1083
01:20:16,066 --> 01:20:18,067
- Conhece os Smurl?
- Ed e Lorraine!
1084
01:20:18,068 --> 01:20:19,403
Vão sair da reforma?
1085
01:20:20,362 --> 01:20:22,405
- Senhor? Senhor, como se chama?
- Afaste-se.
1086
01:20:22,406 --> 01:20:24,532
Qual é a sua relação
com os Warren, senhor?
1087
01:20:24,533 --> 01:20:26,076
Ed e Lorraine...
1088
01:20:27,452 --> 01:20:28,287
Estás bem?
1089
01:20:32,332 --> 01:20:33,166
Sr. Smurl?
1090
01:20:34,126 --> 01:20:35,252
Ed Warren.
1091
01:20:35,377 --> 01:20:36,836
A minha mulher.
1092
01:20:36,837 --> 01:20:39,923
Lorraine. Sim, sim!
Por favor, entrem. Por favor.
1093
01:20:40,757 --> 01:20:42,466
Muito obrigado por terem vindo.
1094
01:20:42,467 --> 01:20:44,344
Ouvimos dizer que são os especialistas.
1095
01:20:45,304 --> 01:20:47,264
Disseram-nos que se tinham reformado.
1096
01:20:48,932 --> 01:20:49,975
Bem.
1097
01:20:54,479 --> 01:20:57,941
Desculpe.
Estamos à procura da nossa filha.
1098
01:20:58,483 --> 01:20:59,318
Mãe?
1099
01:20:59,860 --> 01:21:00,861
Mãe?
1100
01:21:02,070 --> 01:21:03,197
Judy!
1101
01:21:04,740 --> 01:21:06,909
São a Janet e o Jack Smurl.
1102
01:21:07,492 --> 01:21:09,203
Graças a Deus, estás bem.
1103
01:21:10,746 --> 01:21:13,039
O que estás a fazer aqui?
Isto nem parece teu.
1104
01:21:13,040 --> 01:21:16,250
O padre Gordon esteve aqui.
Veio cá antes de morrer.
1105
01:21:16,251 --> 01:21:18,545
Somei dois e dois e encontrei-os.
1106
01:21:18,670 --> 01:21:19,962
Isto já dura há meses.
1107
01:21:19,963 --> 01:21:20,796
Temos de ir embora.
1108
01:21:20,797 --> 01:21:23,257
O quê?
Não. Mãe. Mãe.
1109
01:21:23,258 --> 01:21:25,218
Desculpe.
Ed, temos de ir embora.
1110
01:21:25,219 --> 01:21:26,636
- Vão-se embora?
- Sim, vamo-nos embora.
1111
01:21:26,637 --> 01:21:27,637
Espere, o quê?
1112
01:21:27,638 --> 01:21:28,971
Peço imensa desculpa se fomos intrusivos.
1113
01:21:28,972 --> 01:21:30,348
- Não nos podemos ir embora.
- Não podemos ficar.
1114
01:21:30,349 --> 01:21:31,474
- Podemos falar disto lá fora.
- Mãe!
1115
01:21:31,475 --> 01:21:32,558
Foi uma longa viagem.
1116
01:21:32,559 --> 01:21:34,393
Mais uma vez, pedimos desculpa.
Vamos, Judy.
1117
01:21:34,394 --> 01:21:35,228
Diz alguma coisa.
1118
01:21:35,229 --> 01:21:36,396
Parem.
1119
01:21:42,611 --> 01:21:46,156
Nós não viramos as costas à luta,
pois não?
1120
01:21:47,908 --> 01:21:49,659
Era o que diziam um ao outro,
1121
01:21:49,660 --> 01:21:51,954
quando havia uma família
que precisava de vocês.
1122
01:21:54,790 --> 01:21:58,502
Quando era miúda, não percebia
porque tinham de se ir embora.
1123
01:21:59,419 --> 01:22:02,798
Porque tinham de dar tanto de vocês
a pessoas que não conheciam.
1124
01:22:04,341 --> 01:22:06,134
E nem agora percebo.
1125
01:22:08,679 --> 01:22:11,682
Não sei o que estou a fazer aqui.
1126
01:22:12,558 --> 01:22:14,309
Mas estamos todos aqui.
1127
01:22:15,686 --> 01:22:18,355
E eles precisam de nós.
1128
01:22:29,825 --> 01:22:31,702
Eles precisam de vocês.
1129
01:23:05,235 --> 01:23:06,152
Algum comentário?
1130
01:23:06,153 --> 01:23:08,780
Sr. Warren, acha que é
uma assombração a sério?
1131
01:23:11,617 --> 01:23:13,701
Nunca devíamos ter falado com a imprensa.
1132
01:23:13,702 --> 01:23:16,205
Agora os nossos vizinhos não nos suportam.
1133
01:23:16,330 --> 01:23:18,081
Pensam que queríamos isto.
1134
01:23:18,874 --> 01:23:21,167
Não sabíamos que isto
se ia transformar num circo.
1135
01:23:21,168 --> 01:23:23,670
Queríamos alguém como vocês,
uns especialistas.
1136
01:23:23,795 --> 01:23:25,171
Alguém que já tivesse lidado com isto.
1137
01:23:25,172 --> 01:23:28,509
Vamos começar do início.
Quando começou isto?
1138
01:23:29,343 --> 01:23:31,135
- No Crisma da Heather.
- Sim.
1139
01:23:31,136 --> 01:23:33,222
O que queres dizer,
viste-o morrer?
1140
01:23:36,016 --> 01:23:37,350
Estavas aqui?
1141
01:23:37,351 --> 01:23:40,353
Não, em casa.
Foi uma visão.
1142
01:23:40,354 --> 01:23:42,897
Mas foi diferente.
1143
01:23:42,898 --> 01:23:43,981
Contaste à tua mãe?
1144
01:23:43,982 --> 01:23:47,611
Não. Já não consigo falar com ela.
Ela está sempre tão...
1145
01:23:48,362 --> 01:23:49,071
Preocupada.
1146
01:23:49,363 --> 01:23:50,280
Sim.
1147
01:23:51,406 --> 01:23:52,824
Há mais uma coisa.
1148
01:23:53,367 --> 01:23:56,245
Não sei como dizer isto,
mas é como
1149
01:23:57,955 --> 01:24:02,709
se alguma coisa quisesse
que eu estivesse aqui.
1150
01:24:04,294 --> 01:24:07,129
Os seus pais viviam aqui?
1151
01:24:07,130 --> 01:24:08,882
Qual de vocês?
Os pais de quem?
1152
01:24:09,716 --> 01:24:13,262
Viveram sempre connosco
desde que nos mudámos, e...
1153
01:25:38,972 --> 01:25:40,974
Ele começou a fazer panquecas.
1154
01:25:46,271 --> 01:25:49,399
Então, isto é um caso normal?
1155
01:25:51,318 --> 01:25:52,569
Nunca são normais.
1156
01:25:53,195 --> 01:25:56,280
Faz sempre panquecas?
1157
01:25:56,281 --> 01:25:58,742
Faz parte do processo?
1158
01:26:06,083 --> 01:26:07,668
Às vezes, são waffles.
1159
01:26:13,090 --> 01:26:15,342
Não, todos os casos são diferentes.
1160
01:26:15,926 --> 01:26:17,261
Todas as famílias são diferentes.
1161
01:26:18,220 --> 01:26:21,557
O que é sempre igual é o medo.
1162
01:26:22,391 --> 01:26:24,059
Pode ver-se nos olhos deles.
1163
01:26:25,394 --> 01:26:27,271
E os demónios aproveitam-se disso.
1164
01:26:27,980 --> 01:26:30,565
Vai tentar isolá-los,
usar o medo deles contra eles.
1165
01:26:30,566 --> 01:26:32,734
Parte do trabalho
1166
01:26:34,152 --> 01:26:35,946
é mostrar-lhes
que não estão sozinhos.
1167
01:26:37,239 --> 01:26:38,240
Muito bem.
1168
01:26:42,744 --> 01:26:44,371
A Judy disse-me que foste polícia.
1169
01:26:45,289 --> 01:26:47,290
O que aconteceu?
Porque saíste?
1170
01:26:47,291 --> 01:26:48,375
Não foi nada.
1171
01:26:56,341 --> 01:26:58,385
Está bem, então...
1172
01:26:59,553 --> 01:27:00,554
Eu estava a trabalhar em Bloomfield.
1173
01:27:01,763 --> 01:27:04,266
Uma cidade pequena
onde não se passa nada.
1174
01:27:04,892 --> 01:27:07,686
Eu e o meu colega recebemos
uma chamada de violência doméstica.
1175
01:27:09,104 --> 01:27:13,482
Chegámos à casa
e ouvimos uma luta lá dentro.
1176
01:27:13,483 --> 01:27:15,986
Por isso, bati à porta.
1177
01:27:16,820 --> 01:27:20,156
E a porta abriu-se logo
1178
01:27:20,157 --> 01:27:23,577
e um tipo aponta-me
uma caçadeira de calibre 12 à cara.
1179
01:27:24,953 --> 01:27:27,331
E ouço um clique.
1180
01:27:30,334 --> 01:27:33,921
Quando recuperei deitei o tipo ao chão.
1181
01:27:34,421 --> 01:27:35,631
Prendemo-lo.
1182
01:27:37,674 --> 01:27:40,301
Mais tarde,
o meu colega veio ter comigo
1183
01:27:40,302 --> 01:27:43,305
e disse:
"És um homem morto."
1184
01:27:45,057 --> 01:27:46,391
Ele mostrou-me a caçadeira.
1185
01:27:48,268 --> 01:27:49,228
Estava carregada.
1186
01:27:50,562 --> 01:27:52,438
O pino atingiu a espoleta.
1187
01:27:52,439 --> 01:27:53,690
Mas o tiro falhou.
1188
01:27:55,859 --> 01:27:59,613
Acho que há um mundo onde estou morto.
1189
01:28:01,114 --> 01:28:03,617
Onde nunca vou envelhecer.
1190
01:28:04,535 --> 01:28:06,328
Nunca vou ter filhos.
1191
01:28:06,954 --> 01:28:08,997
Nunca vou casar com a sua filha.
1192
01:28:14,711 --> 01:28:17,673
Por isso,
no dia seguinte demiti-me
1193
01:28:18,257 --> 01:28:20,843
e fui comprar aquele anel para a Judy.
1194
01:28:32,980 --> 01:28:35,356
- Este é o meu cesto dos papéis, Bert.
- Claro que é o teu cesto do lixo!
1195
01:28:35,357 --> 01:28:37,650
- Sim.
- Puseste-o na minha cabeça!
1196
01:28:37,651 --> 01:28:39,569
- Obrigado, Bert.
- "Obrigado?"
1197
01:28:39,570 --> 01:28:40,653
Este é o meu cesto dos papéis
1198
01:28:40,654 --> 01:28:42,613
para deitar coisas quando me engano.
1199
01:28:42,614 --> 01:28:45,158
Fantástico.
Está bem, agora, Ernie, Ernie...
1200
01:28:47,202 --> 01:28:49,454
Fazemos uma cara de parvo?
Sim?
1201
01:29:04,261 --> 01:29:06,597
Desculpa, o flash devia estar desligado.
1202
01:29:09,892 --> 01:29:11,518
Achei que era melhor
1203
01:29:13,353 --> 01:29:14,771
documentar tudo.
1204
01:29:19,193 --> 01:29:20,277
Está tudo bem?
1205
01:29:21,945 --> 01:29:23,030
Sim.
1206
01:29:30,579 --> 01:29:34,291
Só agora percebi
que nunca vos tinha visto trabalhar.
1207
01:29:46,470 --> 01:29:47,846
Eu também senti aquilo.
1208
01:29:57,064 --> 01:29:58,397
Fica aqui.
1209
01:29:58,398 --> 01:30:01,151
- Mãe, eu posso ajudar.
- Judy, tu prometeste.
1210
01:30:18,627 --> 01:30:20,045
Mamã, mamã!
1211
01:30:26,760 --> 01:30:28,136
Mamã, mamã!
1212
01:30:34,768 --> 01:30:36,144
Mamã, mamã!
1213
01:30:43,777 --> 01:30:44,778
Mamã...
1214
01:30:52,160 --> 01:30:53,369
Olá, Carin.
1215
01:30:53,370 --> 01:30:54,453
Desculpa.
1216
01:30:54,454 --> 01:30:55,455
Não faz mal.
1217
01:30:57,416 --> 01:30:58,292
Como é que ela se chama?
1218
01:30:58,876 --> 01:31:00,002
É a Susie.
1219
01:31:00,836 --> 01:31:02,129
Olá, Susie.
1220
01:31:03,380 --> 01:31:04,965
Gostas de bonecas?
1221
01:31:08,343 --> 01:31:09,511
Nem por isso.
1222
01:32:38,392 --> 01:32:39,392
Afasta-te dela!
1223
01:32:39,393 --> 01:32:42,478
Eu sei o que fizeste.
1224
01:32:42,479 --> 01:32:46,024
Sua menina suja!
Sua menina nojenta!
1225
01:32:48,610 --> 01:32:49,862
Não!
1226
01:33:05,169 --> 01:33:07,546
Há três espíritos.
1227
01:33:08,672 --> 01:33:11,967
Nunca viveram nesta casa,
foi nesta terra.
1228
01:33:13,927 --> 01:33:15,470
Isto era terra de cultivo.
1229
01:33:22,269 --> 01:33:23,937
Havia uma mulher.
1230
01:33:24,813 --> 01:33:26,523
Era uma selvagem.
1231
01:33:28,358 --> 01:33:30,068
Muito atormentada.
1232
01:33:30,861 --> 01:33:33,447
Ela teve um caso e
1233
01:33:34,698 --> 01:33:37,201
o marido enlouqueceu.
1234
01:33:38,243 --> 01:33:41,287
Pegou num machado e foi atrás dela.
1235
01:33:41,288 --> 01:33:45,082
Ela escondeu-se na cave
mas não estava sozinha.
1236
01:33:45,083 --> 01:33:47,544
Estava com a sua mãe idosa.
1237
01:33:50,005 --> 01:33:51,756
E ele matou as duas.
1238
01:33:51,757 --> 01:33:55,051
Já vimos manifestações violentas
como esta.
1239
01:33:55,052 --> 01:33:56,719
O que tem esta de diferente?
1240
01:33:56,720 --> 01:33:59,014
Os três espíritos são uma fachada.
1241
01:33:59,306 --> 01:34:01,975
Há algo a bloquear a minha visão.
1242
01:34:02,893 --> 01:34:04,394
Há algo escondido atrás deles.
1243
01:34:05,312 --> 01:34:06,438
Demoníaco?
1244
01:34:08,148 --> 01:34:11,817
Controla os espíritos
e usa-os contra os Smurl.
1245
01:34:11,818 --> 01:34:15,864
Mas o que é que ele quer?
Isto já dura há meses.
1246
01:34:16,782 --> 01:34:18,242
Está à espera de quê?
1247
01:34:24,665 --> 01:34:25,499
Judy!
1248
01:34:28,085 --> 01:34:29,253
Mãe?
1249
01:34:29,378 --> 01:34:31,004
Podes vir cá acima, por favor?
1250
01:34:53,861 --> 01:34:54,987
Mãe?
1251
01:37:26,096 --> 01:37:27,806
tens saudades minhas?
1252
01:37:28,849 --> 01:37:30,267
Annabelle?
1253
01:37:56,960 --> 01:37:57,878
Judy?
1254
01:38:00,214 --> 01:38:01,215
Estás aí?
1255
01:38:02,216 --> 01:38:03,258
Carin?
1256
01:39:15,497 --> 01:39:16,957
- Judy!
- Judy!
1257
01:39:19,418 --> 01:39:21,962
A tua cabeça!
O que aconteceu?
1258
01:39:28,677 --> 01:39:30,304
Há qualquer coisa no sótão.
1259
01:39:39,521 --> 01:39:40,939
Não pode ser.
1260
01:39:42,983 --> 01:39:45,986
Aquilo encontrou-nos.
1261
01:39:52,034 --> 01:39:53,202
Lorraine?
1262
01:39:58,957 --> 01:40:01,168
Não, Lorraine.
Não faças isso.
1263
01:40:15,349 --> 01:40:18,477
Ed, alguma coisa mudou.
1264
01:40:21,021 --> 01:40:22,648
Está qualquer coisa diferente.
1265
01:40:30,322 --> 01:40:33,367
Então, uma semana depois,
a Judy recuperou.
1266
01:40:33,784 --> 01:40:36,203
Os médicos disseram
que nunca tinham visto nada assim.
1267
01:40:37,621 --> 01:40:39,081
Ela foi um milagre.
1268
01:40:40,457 --> 01:40:43,836
Mas quanto ao espelho,
nunca mais o vimos,
1269
01:40:45,879 --> 01:40:47,172
até hoje.
1270
01:40:48,298 --> 01:40:51,634
Mas eu não percebo.
Eu e a Heather deitámos aquilo fora.
1271
01:40:51,635 --> 01:40:54,847
Com estas coisas,
nada é simples.
1272
01:40:55,973 --> 01:41:00,227
Ele ainda não vos libertou,
e ainda não nos libertou.
1273
01:41:03,021 --> 01:41:04,857
Então, o que aconteceu à mulher
1274
01:41:05,941 --> 01:41:07,776
do antiquário?
1275
01:41:11,363 --> 01:41:12,322
Não sabemos.
1276
01:41:15,075 --> 01:41:16,285
Nunca mais lá voltámos.
1277
01:41:17,286 --> 01:41:20,372
Aquela coisa no vosso sótão é um demónio.
1278
01:41:20,706 --> 01:41:22,916
Foi o primeiro que encontrámos.
1279
01:41:24,126 --> 01:41:28,672
Éramos jovens e estávamos assustados,
e tínhamos quase perdido a nossa filha.
1280
01:41:30,048 --> 01:41:33,050
Por isso, dissemos a nós próprios
que o risco era muito grande
1281
01:41:33,051 --> 01:41:35,262
e que não podíamos
correr o risco de voltar lá.
1282
01:41:36,722 --> 01:41:38,140
Por isso, sim.
1283
01:41:40,100 --> 01:41:41,310
Fugimos.
1284
01:41:45,022 --> 01:41:45,939
Acho
1285
01:41:47,024 --> 01:41:49,735
que é um bom sinal,
ainda estarem aqui.
1286
01:41:51,195 --> 01:41:52,362
Não vos vamos abandonar.
1287
01:42:01,163 --> 01:42:01,997
Água?
1288
01:42:02,497 --> 01:42:03,624
Desculpem.
1289
01:42:04,499 --> 01:42:05,334
Então, e agora?
1290
01:42:06,752 --> 01:42:08,045
Como é que nos livramos disto?
1291
01:42:09,713 --> 01:42:12,840
Ed! Vais mesmo levar
aquela coisa para casa?
1292
01:42:12,841 --> 01:42:14,425
Não o podemos deixar aqui.
1293
01:42:14,426 --> 01:42:16,970
A sala dos artefactos
é o único local que o pode conter.
1294
01:42:20,849 --> 01:42:24,936
Muito bem, West Pittston,
de volta a Monroe. Apanhe a 80.
1295
01:42:24,937 --> 01:42:27,355
- A Lorraine e a Judy podem ficar aqui.
- Espera, pela 84 é mais rápido.
1296
01:42:27,356 --> 01:42:29,274
A 80 é muito mais rápida
a esta hora da noite.
1297
01:42:31,151 --> 01:42:33,236
Ouve, hoje, aconteça, o que acontecer
1298
01:42:33,237 --> 01:42:35,322
tens de fazer o que eu disser,
está bem?
1299
01:42:36,365 --> 01:42:37,157
Entendi.
1300
01:42:42,871 --> 01:42:44,122
O quê?
O que é?
1301
01:42:48,377 --> 01:42:49,336
Não é nada.
1302
01:42:50,379 --> 01:42:51,337
Está tudo bem?
1303
01:42:51,338 --> 01:42:53,465
Foi uma coisa que a Lorraine disse.
1304
01:42:55,592 --> 01:42:57,094
Está qualquer coisa diferente.
1305
01:43:09,940 --> 01:43:12,234
Mãe, desculpa.
1306
01:43:12,693 --> 01:43:14,319
Não, eu é que peço desculpa.
1307
01:43:15,195 --> 01:43:17,406
Nunca te devia ter deixado ficar aqui.
1308
01:43:22,703 --> 01:43:25,289
Depois de começarmos,
não podemos voltar atrás.
1309
01:43:26,623 --> 01:43:27,749
Não olhem para aquilo.
1310
01:43:29,209 --> 01:43:31,753
E não lhe toquem diretamente.
1311
01:43:32,546 --> 01:43:33,964
Não tirem as luvas.
1312
01:43:34,590 --> 01:43:35,799
Tudo pode acontecer.
1313
01:43:37,301 --> 01:43:39,219
E muito possivelmente, vai.
1314
01:43:45,267 --> 01:43:46,768
"São Miguel Arcanjo,
1315
01:43:47,769 --> 01:43:49,396
defende-nos no dia da batalha.
1316
01:43:50,564 --> 01:43:53,609
Sê a nossa salvaguarda contra
a maldade e as ciladas do diabo.
1317
01:43:55,861 --> 01:43:57,070
Que Deus o repreenda.
1318
01:43:58,071 --> 01:44:01,282
E, pelo poder de Deus,
mandai para o inferno Satanás
1319
01:44:01,283 --> 01:44:04,494
e todos os outros espíritos malignos
que rondam o mundo
1320
01:44:05,078 --> 01:44:06,788
tentando destruir as almas.
1321
01:44:08,498 --> 01:44:09,458
Ámen."
1322
01:44:11,001 --> 01:44:11,835
Vou buscar o carro.
1323
01:44:11,960 --> 01:44:13,545
- Sim, vamos já descer.
- Está bem.
1324
01:44:16,757 --> 01:44:17,632
- Está pronto?
- Estou.
1325
01:44:17,633 --> 01:44:19,384
Dois, três...
1326
01:44:20,844 --> 01:44:22,345
- Anda, Simon.
- Vamos, Simon.
1327
01:44:22,346 --> 01:44:23,554
Anda, Simon.
1328
01:44:23,555 --> 01:44:25,223
- Anda! Porta-te bem.
- Anda!
1329
01:44:25,224 --> 01:44:26,433
Meninas, tirem-no daqui.
1330
01:44:27,142 --> 01:44:28,185
Estamos a tentar.
1331
01:44:29,478 --> 01:44:32,064
Então, é só gesso cartonado
por baixo do isolamento?
1332
01:44:32,523 --> 01:44:33,190
Sim.
1333
01:44:33,774 --> 01:44:35,233
Então, se sairmos destas tábuas,
1334
01:44:35,234 --> 01:44:36,818
- vamos...
- Atravessar o teto.
1335
01:44:37,277 --> 01:44:38,529
Não quero facilitar muito.
1336
01:44:47,120 --> 01:44:48,330
Sou eu ou
1337
01:44:49,540 --> 01:44:51,208
parece que isto
está ficar cada vez mais pesado?
1338
01:44:51,708 --> 01:44:53,627
E está.
Às vezes, estas coisas são
1339
01:44:54,670 --> 01:44:55,337
teimosas.
1340
01:44:57,673 --> 01:44:58,340
Está bem?
1341
01:45:00,217 --> 01:45:01,260
- Sim, estou bem.
- Está bem.
1342
01:45:04,388 --> 01:45:05,347
Ed...
1343
01:45:06,765 --> 01:45:07,432
Veja.
1344
01:45:11,645 --> 01:45:12,646
Não pare.
1345
01:45:19,653 --> 01:45:20,612
Vá lá.
1346
01:45:22,698 --> 01:45:25,576
Judy...
Judy, o que se passa?
1347
01:45:31,665 --> 01:45:32,541
Mãe.
1348
01:45:36,420 --> 01:45:37,921
Não me sinto bem.
1349
01:45:41,675 --> 01:45:42,676
Está quase.
1350
01:45:51,768 --> 01:45:54,229
Não olhe para ele.
1351
01:45:55,022 --> 01:45:56,147
Ela está connosco!
1352
01:45:56,148 --> 01:45:57,149
Jack, somos só nós.
1353
01:45:57,482 --> 01:46:00,318
- Ela está aqui! Eu vi-a, Ed. Eu vi-a.
- Não, somos só nós.
1354
01:46:00,319 --> 01:46:01,195
Ela está aqui.
1355
01:46:01,904 --> 01:46:04,489
- Jack, concentre-se no que está a fazer.
- Eu vi-a. Ela está aqui.
1356
01:46:04,781 --> 01:46:05,908
Jack, cuidado onde põe os pés.
1357
01:46:10,913 --> 01:46:12,915
Jack, saia da frente!
Não!
1358
01:46:15,584 --> 01:46:16,376
Papá!
1359
01:46:17,377 --> 01:46:18,878
Fiquem aqui.
1360
01:46:18,879 --> 01:46:20,047
Mamã!
1361
01:46:20,339 --> 01:46:22,381
Ed?
O que se passa?
1362
01:46:22,382 --> 01:46:23,759
Jack!
O que aconteceu?
1363
01:46:24,718 --> 01:46:25,761
Afasta-te!
1364
01:46:26,053 --> 01:46:27,011
Não, afasta-te!
1365
01:46:27,012 --> 01:46:28,514
Mantém todos à distância.
1366
01:46:29,932 --> 01:46:31,724
- Deixe-me ir buscar o Tony.
- Não, eu trato disto.
1367
01:46:31,725 --> 01:46:33,060
Ajude-me só a levantar.
1368
01:46:35,103 --> 01:46:37,439
Lorraine, fica aí em baixo!
Mantém todos aí em baixo.
1369
01:46:43,862 --> 01:46:46,031
Vá lá. Vá lá.
1370
01:46:48,116 --> 01:46:48,992
Sim!
1371
01:47:04,591 --> 01:47:05,551
Mas que...
1372
01:47:10,764 --> 01:47:12,766
Meu Deus.
1373
01:47:14,685 --> 01:47:15,978
Meu Deus.
1374
01:47:19,773 --> 01:47:20,524
O que é isto?
1375
01:48:35,516 --> 01:48:36,350
Não.
1376
01:48:41,647 --> 01:48:43,649
Lucy Locket
1377
01:48:44,566 --> 01:48:46,818
Perdeu a carteira
1378
01:48:47,569 --> 01:48:51,031
Kitty Fisher encontrou-a
1379
01:48:53,033 --> 01:48:58,205
Não tinha nem um tostão
1380
01:49:00,749 --> 01:49:05,462
Só uma fita à volta
1381
01:49:07,381 --> 01:49:08,674
Mamã?
1382
01:49:10,092 --> 01:49:12,094
Não me sinto bem.
1383
01:49:13,679 --> 01:49:14,596
Judy?
1384
01:49:16,181 --> 01:49:20,101
Temos esperado pacientemente
1385
01:49:20,102 --> 01:49:24,064
que a pequena Judy volte para nós.
1386
01:49:34,241 --> 01:49:36,201
- Está tudo bem.
- Desculpe, Ed.
1387
01:49:41,373 --> 01:49:42,708
Pronto.
Está tudo bem.
1388
01:49:43,709 --> 01:49:44,626
Calma, calma, calma.
1389
01:49:46,795 --> 01:49:48,755
Simon, anda cá.
1390
01:49:54,469 --> 01:49:55,179
Judy?
1391
01:49:55,637 --> 01:49:56,847
Simon, anda cá.
1392
01:49:58,473 --> 01:49:59,391
O que se passa?
1393
01:50:00,058 --> 01:50:01,268
Meninas, vamos.
1394
01:50:01,852 --> 01:50:02,811
Puxa-o, Heather!
1395
01:50:04,479 --> 01:50:05,314
Mamã?
1396
01:50:07,191 --> 01:50:08,108
Não! Não!
1397
01:50:08,817 --> 01:50:09,776
Mamã!
1398
01:50:16,909 --> 01:50:18,534
- Está tudo bem.
- Simon!
1399
01:50:18,535 --> 01:50:19,744
- Não!
- Deixe-me entrar!
1400
01:50:19,745 --> 01:50:21,163
- Para! Não!
- Não!
1401
01:50:21,705 --> 01:50:23,874
- Simon!
- Não! Afasta-te delas!
1402
01:50:24,208 --> 01:50:25,374
Afasta-te delas!
1403
01:50:25,375 --> 01:50:26,210
Judy.
1404
01:50:28,962 --> 01:50:30,546
Não. Não!
1405
01:50:30,547 --> 01:50:33,342
Não, Judy, olha para mim.
Olha-me nos olhos.
1406
01:50:34,176 --> 01:50:35,301
Papá?
1407
01:50:35,302 --> 01:50:36,094
Sim.
1408
01:50:36,887 --> 01:50:38,180
Vamos, vamos.
1409
01:50:38,514 --> 01:50:39,765
É a Judy...
1410
01:50:40,474 --> 01:50:43,226
- Abre a porta! Abre a porta!
- Abre a porta!
1411
01:50:43,227 --> 01:50:45,771
- Abra a porta!
- Não abre!
1412
01:50:46,438 --> 01:50:49,524
- Lucy Locket...
- Judy, ouve a minha voz.
1413
01:50:49,525 --> 01:50:52,611
- Eu sei que estás aí. É o pai!
- ... perdeu a carteira
1414
01:50:53,278 --> 01:50:57,198
Kitty Fisher encontrou-a
1415
01:50:57,199 --> 01:51:00,159
Eu sei que me consegues ouvir.
Judy, Judy!
1416
01:51:00,160 --> 01:51:02,538
Tu não estás aí
1417
01:51:22,140 --> 01:51:23,016
Judy.
1418
01:51:28,897 --> 01:51:31,692
Lucy Locket...
1419
01:51:33,610 --> 01:51:34,403
Mamã!
1420
01:51:35,404 --> 01:51:36,154
Não!
1421
01:51:38,699 --> 01:51:40,951
Espera aí!
Eu vou pelas traseiras, está bem?
1422
01:52:45,307 --> 01:52:46,308
Meu Deus.
1423
01:53:15,212 --> 01:53:15,921
Lorraine?
1424
01:53:18,173 --> 01:53:19,549
Está bem?
1425
01:53:19,550 --> 01:53:20,509
Tony.
1426
01:53:28,642 --> 01:53:30,101
- Fica aqui! Fica aqui!
- Não!
1427
01:53:30,102 --> 01:53:32,312
Não, não, mamã, não nos deixes!
1428
01:53:35,148 --> 01:53:36,191
Está bem?
1429
01:53:36,483 --> 01:53:38,943
O que é que eu faço?
Chamo a polícia? Uma ambulância?
1430
01:53:38,944 --> 01:53:40,486
- Não há tempo.
- Mamã!
1431
01:53:40,487 --> 01:53:41,946
Vá buscar o Jack e as meninas,
e saiam daqui.
1432
01:53:41,947 --> 01:53:42,697
Jack?
1433
01:53:42,698 --> 01:53:43,949
Ela vai para o sótão.
1434
01:53:44,241 --> 01:53:44,950
Vamos!
1435
01:53:46,285 --> 01:53:48,661
Vamos, depressa, meninas!
Saiam!
1436
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
- Deixa-me ajudar-te!
- Estou bem. Estou bem.
1437
01:53:53,458 --> 01:53:54,293
Ed!
1438
01:53:54,960 --> 01:53:56,420
Aquilo queria a Judy.
1439
01:53:56,962 --> 01:53:58,672
Foi sempre a Judy.
1440
01:54:00,507 --> 01:54:01,508
Vai buscar o livro!
1441
01:54:07,514 --> 01:54:08,557
Está tudo bem.
1442
01:54:26,283 --> 01:54:27,034
Judy!
1443
01:54:29,786 --> 01:54:30,913
Não! Judy!
1444
01:54:32,664 --> 01:54:34,875
Ed! A faca! Ed.
1445
01:54:48,180 --> 01:54:48,847
Não!
1446
01:54:54,186 --> 01:54:55,436
Ed!
1447
01:54:55,437 --> 01:54:56,729
Põe-na para baixo!
1448
01:54:56,730 --> 01:54:59,482
- Tony! Levanta-a!
- Põe-na para baixo! Põe-na para baixo!
1449
01:54:59,483 --> 01:55:02,653
- Meu Deus! Judy! Judy!
- Meu Deus!
1450
01:55:07,866 --> 01:55:10,827
Meu Deus! Judy!
1451
01:55:12,913 --> 01:55:13,872
Vá lá!
1452
01:55:21,213 --> 01:55:22,089
Judy!
1453
01:55:37,813 --> 01:55:39,648
Espera.
Pronto. Pronto.
1454
01:55:43,652 --> 01:55:45,570
- Ela não tem pulsação.
- Não.
1455
01:55:45,571 --> 01:55:47,531
Sai da frente.
Sai da frente!
1456
01:55:54,162 --> 01:55:55,747
- Ed, eu posso ajudar!
- Eu trato disto.
1457
01:55:56,331 --> 01:55:58,207
- Eu trato disto.
- Judy...
1458
01:55:58,208 --> 01:56:00,210
- Meu Deus! Não!
- Vamos, querida, por favor.
1459
01:56:00,335 --> 01:56:01,919
- Vá lá, Judy.
- Por favor, por favor.
1460
01:56:01,920 --> 01:56:04,088
- Não! Querida! Querida!
- Vamos, querida.
1461
01:56:04,089 --> 01:56:05,298
Vamos, querida.
1462
01:56:05,299 --> 01:56:06,675
- Tu consegues.
- Por favor, Senhor!
1463
01:56:07,301 --> 01:56:09,302
Por favor, não a leves.
Por favor, Senhor.
1464
01:56:09,303 --> 01:56:10,304
Por favor.
1465
01:56:19,605 --> 01:56:20,606
Não...
1466
01:56:24,359 --> 01:56:26,195
- Ed?
- Não consigo... Continua.
1467
01:56:26,320 --> 01:56:27,404
Pronto.
1468
01:56:30,574 --> 01:56:31,700
Senhor!
1469
01:56:32,284 --> 01:56:33,368
Um, dois.
1470
01:56:35,245 --> 01:56:36,163
Vá lá!
1471
01:56:40,209 --> 01:56:41,126
Vá lá.
1472
01:56:47,341 --> 01:56:48,008
Meu Deus!
1473
01:56:48,967 --> 01:56:51,385
Obrigada! Obrigada, meu Deus.
Obrigada.
1474
01:56:51,386 --> 01:56:52,387
Judy.
1475
01:57:08,278 --> 01:57:09,363
Mãe?
1476
01:57:10,405 --> 01:57:11,448
Pai?
1477
01:57:27,506 --> 01:57:28,382
Ed.
1478
01:57:29,633 --> 01:57:30,551
Para-o!
1479
01:57:34,471 --> 01:57:35,973
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
1480
01:57:36,849 --> 01:57:39,810
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1481
01:57:43,397 --> 01:57:45,941
Nós expulsamos-vos.
Todos os espíritos imundos!
1482
01:57:48,151 --> 01:57:49,777
Todos os poderes satânicos!
1483
01:57:49,778 --> 01:57:50,821
Todas as legiões!
1484
01:57:51,655 --> 01:57:54,116
E pelo poder de Nosso Senhor Jesus Cristo!
1485
01:58:05,544 --> 01:58:06,461
Ed!
1486
01:58:15,095 --> 01:58:18,140
Omnem potentiam satanicam!
1487
01:58:19,183 --> 01:58:22,686
Incursionem adversarii infernalis!
1488
01:58:22,978 --> 01:58:24,437
Lucy Locket...
1489
01:58:24,438 --> 01:58:28,191
Omnem legionem et sectam diabolicam!
1490
01:58:28,192 --> 01:58:31,153
In nomine et virtute!
1491
01:58:31,904 --> 01:58:33,113
Cala-te!
1492
01:58:43,790 --> 01:58:44,833
Não!
1493
01:58:47,085 --> 01:58:49,045
- Ed!
- Vais vê-lo morrer.
1494
01:58:49,046 --> 01:58:50,839
Ordeno-te com a palavra de Deus!
1495
01:58:52,966 --> 01:58:56,762
Tu não estás aí.
Tu não estás aí.
1496
01:58:57,888 --> 01:58:59,722
Eles não se vão embora.
1497
01:58:59,723 --> 01:59:03,434
- Lucy Locket perdeu a carteira
- Lucy Locket perdeu a carteira
1498
01:59:03,435 --> 01:59:06,480
- Kitty Fisher encontrou-a
- Kitty Fisher encontrou-a
1499
01:59:06,855 --> 01:59:09,774
- Não tinha nem um tostão
- Não tinha nem um tostão
1500
01:59:09,775 --> 01:59:12,653
- Só uma fita à volta
- Só uma fita à volta
1501
01:59:13,111 --> 01:59:15,906
Tu consegues ignorá-lo.
Ignora-o.
1502
01:59:17,991 --> 01:59:18,867
Tira-a daqui!
1503
01:59:21,119 --> 01:59:21,912
Não.
1504
01:59:38,637 --> 01:59:40,097
Não olhes para o lado.
1505
01:59:42,599 --> 01:59:44,142
Não o ignores.
1506
01:59:45,686 --> 01:59:46,728
Mãe.
1507
01:59:51,567 --> 01:59:53,569
Não fujas!
1508
02:00:38,405 --> 02:00:39,405
Tu
1509
02:00:39,406 --> 02:00:41,032
não estás
1510
02:00:41,033 --> 02:00:41,992
aí.
1511
02:01:22,324 --> 02:01:25,910
A família Smurl continuou na sua casa
de Chase Street mais três anos.
1512
02:01:25,911 --> 02:01:29,498
Embora a assombração tenha deixado marcas,
continuam próximos até hoje,
1513
02:01:29,623 --> 02:01:33,126
acreditam que o seu encontro com
o paranormal só os tornou mais fortes.
1514
02:01:36,463 --> 02:01:37,548
Adeus, Judy.
1515
02:02:00,487 --> 02:02:02,155
- Está bem?
- Está.
1516
02:02:07,369 --> 02:02:08,537
Muito bem.
1517
02:02:16,503 --> 02:02:19,756
ATENÇÃO!
NUNCA ABRIR
1518
02:02:39,109 --> 02:02:39,818
Olha.
1519
02:02:50,746 --> 02:02:52,206
Bem-vindo à família.
1520
02:03:41,296 --> 02:03:42,923
Tão bonita.
1521
02:04:08,866 --> 02:04:10,242
Pode beijar a noiva.
1522
02:04:55,370 --> 02:04:57,247
Tive uma visão ontem à noite.
1523
02:04:57,998 --> 02:04:58,999
Tiveste?
1524
02:05:00,209 --> 02:05:01,251
Sobre o quê?
1525
02:05:02,085 --> 02:05:03,378
O nosso futuro.
1526
02:05:08,967 --> 02:05:12,513
Sonhei que éramos avós.
1527
02:05:13,764 --> 02:05:16,767
E que o bebé era muito mimado.
1528
02:05:20,729 --> 02:05:23,232
Tínhamos conseguido finalmente
escrever o nosso livro
1529
02:05:24,191 --> 02:05:25,567
e era péssimo.
1530
02:05:29,238 --> 02:05:31,448
Mas partilhava a história da nossa família
1531
02:05:32,616 --> 02:05:34,660
e de todos aqueles
que encontrámos pelo caminho
1532
02:05:36,578 --> 02:05:39,581
e continuámos a transmitir
o que aprendemos a uma nova geração.
1533
02:05:46,672 --> 02:05:49,466
E continuámos a viver aventuras.
1534
02:05:57,683 --> 02:06:00,227
E nunca deixámos de ajudar as pessoas,
1535
02:06:01,520 --> 02:06:04,731
mesmo quando a única coisa que podíamos
fazer era falar com elas pelo telefone.
1536
02:06:10,320 --> 02:06:11,905
E depois envelhecemos.
1537
02:06:13,824 --> 02:06:17,661
E a Judy e o Tony
visitavam-nos com os filhos.
1538
02:06:19,288 --> 02:06:21,039
Que trouxeram os seus filhos.
1539
02:06:22,708 --> 02:06:24,626
E senti carinho
1540
02:06:26,587 --> 02:06:27,921
e amor
1541
02:06:31,175 --> 02:06:34,136
e conforto até ao fim dos meus dias.
1542
02:06:39,099 --> 02:06:40,350
Parece-me
1543
02:06:42,144 --> 02:06:43,437
bem.
1544
02:07:12,841 --> 02:07:15,384
O Ed e a Lorraine Warren
estiveram casados mais de seis décadas.
1545
02:07:15,385 --> 02:07:18,137
Aos 74 anos,
o Ed sofreu um enfarte fulminante.
1546
02:07:18,138 --> 02:07:20,348
Foi reanimado,
mas ficou imobilizado.
1547
02:07:20,349 --> 02:07:22,642
A Lorraine foi a sua única enfermeira
e cuidadora
1548
02:07:22,643 --> 02:07:24,936
e estava ao seu lado quando ele morreu,
cinco anos mais tarde.
1549
02:07:24,937 --> 02:07:27,189
A Lorraine não voltou a casar e faleceu
tranquilamente em sua casa aos 92 anos.
1550
02:07:28,607 --> 02:07:31,484
O Ed e a Lorraine Warren
falaram abertamente do paranormal
1551
02:07:31,485 --> 02:07:34,737
numa altura em que isso era ridicularizado
pela comunidade científica.
1552
02:07:34,738 --> 02:07:37,698
Embora as suas vidas e o seu trabalho
continuem a ser controversos,
1553
02:07:37,699 --> 02:07:40,743
os Warren são reconhecidos por terem
ajudado a trazer a investigação paranormal
1554
02:07:40,744 --> 02:07:44,206
para a sociedade e são considerados
por muitos como pioneiros desse campo.
1555
02:08:09,356 --> 02:08:10,440
VALAC
1556
02:08:16,280 --> 02:08:17,739
INVESTIGADORES DO SOBRENATURAL
COM OS WARREN
1557
02:08:18,991 --> 02:08:21,367
... são caçadores de demónios
de renome nacional.
1558
02:08:21,368 --> 02:08:22,952
... os caçadores de fantasmas
Ed e Lorraine Warren.
1559
02:08:22,953 --> 02:08:25,998
Estamos em casa da Janet
e do Jack Smurl.
1560
02:08:26,999 --> 02:08:29,501
{\an8}... a família já vivenciou os ataques,
1561
02:08:30,085 --> 02:08:31,961
até ao fundo do corredor.
1562
02:08:31,962 --> 02:08:33,797
CAÇADORES DE FANTASMAS ABALADOS
POR CASA COM 'DEMÓNIO'
1563
02:08:34,131 --> 02:08:38,176
Há espíritos que podem causar
grandes danos físicos às pessoas.
1564
02:08:38,177 --> 02:08:40,512
Em nome de Jesus Cristo
e de tudo o que é sagrado,
1565
02:08:40,888 --> 02:08:42,597
ordenamos-te que saias já.
1566
02:08:42,598 --> 02:08:44,807
Ele sentiu que estava a ser estrangulado.
1567
02:08:44,808 --> 02:08:49,396
Via-se a criança a afastar
as mãos invisíveis da garganta dele.
1568
02:08:51,231 --> 02:08:52,982
Quando uma pessoa se assusta,
1569
02:08:52,983 --> 02:08:55,276
liberta energia psíquica para a atmosfera,
1570
02:08:55,277 --> 02:08:58,029
que um espírito maligno pode usar
1571
02:08:58,030 --> 02:09:00,199
como combustível
para manifestar ainda mais fenómenos.
1572
02:09:04,411 --> 02:09:06,412
Quando desafiamos o demónio,
1573
02:09:06,413 --> 02:09:09,749
ele espera até estarmos mais vulneráveis
1574
02:09:09,750 --> 02:09:11,460
e depois ataca.
1575
02:09:15,005 --> 02:09:19,009
O espírito diabólico pode aparecer a
qualquer um sob qualquer tipo de disfarce.
1576
02:09:20,928 --> 02:09:25,098
... em nome de Jesus Cristo,
ordeno-te que reveles a tua identidade.
1577
02:09:26,141 --> 02:09:30,979
A porta da frente abria-se, batia,
e uma voz dizia: "Janet?"
1578
02:09:31,939 --> 02:09:34,941
E, sim, era assim que elas balançavam,
para a frente e para trás,
1579
02:09:34,942 --> 02:09:37,152
durante a infestação.
1580
02:09:41,156 --> 02:09:44,325
Não me interessa se lhe querem chamar
diabo, fantasma ou demónio,
1581
02:09:44,326 --> 02:09:47,745
algo nesta casa tem a inteligência
para infligir
1582
02:09:47,746 --> 02:09:50,791
danos físicos e psicológicos
a esta família.
1583
02:09:51,208 --> 02:09:54,670
THE CONJURING
EXTREMA-UNÇÃO
1584
02:14:39,997 --> 02:14:44,793
THE CONJURING: EXTREMA-UNÇÃO
1585
02:14:47,838 --> 02:14:52,301
{\an8}O espelho verdadeiro encontra-se
atualmente no Museu do Oculto de Warren.
1586
02:14:52,426 --> 02:14:56,889
{\an8}Era utilizado numa prática destinada
a invocar os mortos através da reflexão.
1587
02:15:01,226 --> 02:15:12,236
{\an8}É geralmente designado
por espelho da invocação.
1588
02:15:12,237 --> 02:15:14,323
Tradução
Luís Zanguineto