1
00:00:18,268 --> 00:00:19,977
Meu nome é Ed Warren.
2
00:00:19,978 --> 00:00:23,815
Estou aqui com minha esposa, Lorraine,
e Victoria Grainger.
3
00:00:24,525 --> 00:00:26,777
Hoje é dia 20 de abril de 1964.
4
00:00:28,111 --> 00:00:33,325
Victoria... quando foi a primeira vez que
percebeu essas ocorrências sobrenaturais?
5
00:00:36,078 --> 00:00:37,621
Desculpa, não sei fazer isso.
6
00:00:38,580 --> 00:00:40,666
Que tal você começar do início?
7
00:00:44,086 --> 00:00:46,462
Meu pai achava
que algo o estava seguindo.
8
00:00:46,463 --> 00:00:48,214
ANTIGUIDADES E VINTAGE
9
00:00:48,215 --> 00:00:49,925
Alguma coisa que ele não via.
10
00:00:51,844 --> 00:00:54,179
Ele trancava as portas à noite,
e de manhã...
11
00:00:55,430 --> 00:00:56,723
elas estavam abertas.
12
00:01:02,813 --> 00:01:04,147
Aí, ele começou a ouvir...
13
00:01:06,358 --> 00:01:07,401
vozes.
14
00:01:08,402 --> 00:01:09,695
Eu não acreditei nele.
15
00:01:11,530 --> 00:01:13,198
Pra mim, era coisa da idade.
16
00:01:17,327 --> 00:01:18,871
Mas, um dia, eu cheguei e...
17
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
eu o encontrei.
18
00:01:28,672 --> 00:01:29,715
Pai!
19
00:01:32,259 --> 00:01:34,428
A casa ficou silenciosa após sua morte.
20
00:01:37,598 --> 00:01:39,099
Mas, então, algo mudou.
21
00:01:41,852 --> 00:01:43,145
Eu podia sentir.
22
00:01:45,022 --> 00:01:46,982
Era uma sensação muito forte...
23
00:01:49,026 --> 00:01:50,652
de que estava sendo observada.
24
00:02:03,332 --> 00:02:04,875
Tem alguma coisa lá dentro.
25
00:02:06,877 --> 00:02:08,503
E, quando estou aqui sozinha...
26
00:02:10,130 --> 00:02:11,465
e está tudo silencioso...
27
00:02:13,509 --> 00:02:15,177
ela me chama.
28
00:02:21,183 --> 00:02:24,019
{\an8}DEPÓSITO
29
00:02:50,045 --> 00:02:51,046
Não.
30
00:02:52,589 --> 00:02:55,216
Sei lá.
Não estou com um bom pressentimento.
31
00:02:55,217 --> 00:02:58,220
Ed, eu consigo fazer isso.
32
00:03:45,559 --> 00:03:48,020
Lorraine...
33
00:04:17,591 --> 00:04:19,593
Meu nome é Lorraine Warren.
34
00:04:22,971 --> 00:04:24,223
Estou aqui pra ajudar.
35
00:04:29,144 --> 00:04:32,898
Eu posso... sentir seu espírito.
36
00:04:36,735 --> 00:04:37,945
Seu medo.
37
00:04:42,366 --> 00:04:43,825
Tem mais alguma coisa.
38
00:04:57,464 --> 00:04:59,091
O que você é?
39
00:05:24,157 --> 00:05:25,742
Ed!
40
00:05:26,410 --> 00:05:28,036
- Lorraine! Lorraine?
- Ed!
41
00:05:29,162 --> 00:05:30,414
Lorraine, o que houve?
42
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
A bebê!
43
00:05:41,049 --> 00:05:42,718
O hospital fica a 10 minutos daqui!
44
00:05:44,052 --> 00:05:45,386
O que houve lá?
45
00:05:45,387 --> 00:05:46,346
Eu não sei!
46
00:05:54,354 --> 00:05:57,149
Tinha alguma coisa... no quarto.
47
00:05:57,983 --> 00:05:59,275
No espelho.
48
00:05:59,276 --> 00:06:00,694
Eu não sei.
49
00:06:08,911 --> 00:06:10,703
- Quando era pra nascer?
- Maio. Adiantou!
50
00:06:10,704 --> 00:06:13,498
Avise a Obstetrícia.
Possível descolamento de placenta.
51
00:06:13,832 --> 00:06:14,917
Vai ficar tudo bem.
52
00:06:15,125 --> 00:06:17,294
Tem algo errado. Eu sinto que tem!
53
00:06:17,419 --> 00:06:19,879
- Vai ficar tudo bem.
- Não pode entrar, senhor.
54
00:06:19,880 --> 00:06:21,339
- Não, Lorraine!
- Senhor! Senhor!
55
00:06:21,340 --> 00:06:23,217
Lorraine! Lorraine!
56
00:06:23,550 --> 00:06:25,802
Temos que tirar o bebê.
Faça força.
57
00:06:32,184 --> 00:06:33,643
Ela está perdendo sangue.
58
00:06:33,644 --> 00:06:35,604
- Está sangrando agora?
- Está.
59
00:06:36,730 --> 00:06:37,563
Cadê o Ed?
60
00:06:37,564 --> 00:06:38,732
Como está o bebê?
61
00:06:40,067 --> 00:06:41,400
- Sinais vitais?
- Cadê o Ed?
62
00:06:41,401 --> 00:06:43,737
130 bpm. Pressão 8 por 4.
63
00:06:44,488 --> 00:06:45,239
Droga!
64
00:06:47,282 --> 00:06:48,534
Tragam uma lanterna.
65
00:07:03,882 --> 00:07:05,968
Tem alguma coisa aqui!
66
00:07:32,411 --> 00:07:33,911
Acabou a luz! Lorraine!
67
00:07:33,912 --> 00:07:35,329
- Não, não! Lorraine?
- Ed!
68
00:07:35,330 --> 00:07:37,499
Não. Preciso falar com minha esposa.
69
00:07:39,334 --> 00:07:40,335
Não atrapalha.
70
00:07:41,795 --> 00:07:44,965
Ed... não deixe que machuque a bebê.
71
00:07:46,258 --> 00:07:47,634
Não deixar o que machucar?
72
00:07:48,677 --> 00:07:49,510
Por favor.
73
00:07:49,511 --> 00:07:50,888
A cabeça está saindo.
74
00:07:51,638 --> 00:07:53,015
Faz força, Sra. Warren.
75
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Para de fazer força! A cabeça saiu.
76
00:07:59,313 --> 00:08:00,689
Cordão em volta do pescoço.
77
00:08:01,106 --> 00:08:02,649
Preciso de pinça e tesoura.
78
00:08:04,735 --> 00:08:07,029
O quê? O que ele disse?
79
00:08:08,780 --> 00:08:09,989
Qual o problema?
80
00:08:09,990 --> 00:08:12,658
Um pouco mais de força.
Vamos tirar o bebê.
81
00:08:12,659 --> 00:08:15,370
Tudo bem. Está tudo bem. Está saindo.
82
00:08:27,007 --> 00:08:28,925
Preciso de luz. Ela está sangrando.
83
00:08:28,926 --> 00:08:30,384
Tem alguma coisa errada.
84
00:08:30,385 --> 00:08:31,929
Qual o problema dela?
85
00:08:32,513 --> 00:08:34,346
- Tem algo errado!
- Precisa de ajuda?
86
00:08:34,347 --> 00:08:35,265
Por favor.
87
00:08:37,017 --> 00:08:38,434
Doutor, qual o problema?
88
00:08:39,102 --> 00:08:40,938
Doutor, o que está acontecendo?
89
00:09:02,543 --> 00:09:04,169
Dá aqui minha bebê.
90
00:09:06,922 --> 00:09:09,049
Dá aqui minha bebê!
91
00:09:22,271 --> 00:09:23,272
Eu sinto muito.
92
00:09:37,286 --> 00:09:38,578
Deus.
93
00:09:38,579 --> 00:09:40,746
Por favor, Pai Celestial.
94
00:09:40,747 --> 00:09:42,748
Por favor, traga-a de volta.
95
00:09:42,749 --> 00:09:43,834
Meu Deus.
96
00:09:45,335 --> 00:09:47,003
Por favor, traga-a de volta.
97
00:09:47,004 --> 00:09:48,338
Meu Deus.
98
00:09:50,007 --> 00:09:52,634
Pai Celestial, por favor.
99
00:09:54,386 --> 00:09:56,638
Por favor, traga-a de volta.
100
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
Por favor, traga-a de volta.
101
00:10:01,059 --> 00:10:02,936
Por favor, traga-a de volta.
102
00:10:03,937 --> 00:10:06,106
Meu Deus, por favor.
103
00:10:07,316 --> 00:10:10,861
Por favor. Por favor.
104
00:10:17,326 --> 00:10:18,577
Ai, meu Deus!
105
00:10:45,771 --> 00:10:46,605
Qual o nome dela?
106
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
O nome dela é Judy.
107
00:10:53,320 --> 00:10:54,446
Judy Warren.
108
00:11:19,429 --> 00:11:21,139
Vem. Vem cá. Vem cá, bebê.
109
00:11:21,849 --> 00:11:23,016
Muito bem.
110
00:11:25,477 --> 00:11:26,562
Muito bem!
111
00:11:52,588 --> 00:11:53,462
Judy!
112
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
O que foi? Amor.
113
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
Amor.
114
00:11:59,553 --> 00:12:03,431
Eu continuo vendo coisas horríveis!
E elas não vão embora!
115
00:12:03,432 --> 00:12:04,808
Ai, meu amor.
116
00:12:05,559 --> 00:12:06,726
Calma, está tudo bem.
117
00:12:06,727 --> 00:12:10,771
É só bloquear,
como eu te ensinei, está bem?
118
00:12:10,772 --> 00:12:12,565
Como eu te ensinei.
119
00:12:12,566 --> 00:12:15,651
Lucy Locket perdeu sua pochete
120
00:12:15,652 --> 00:12:19,071
- Kitty Fisher achou
- Kitty Fisher achou
121
00:12:19,072 --> 00:12:22,117
- Não havia um centavo nela
- Não havia um centavo nela
122
00:12:22,284 --> 00:12:25,328
- Só uma fita em volta dela
- Só uma fita em volta dela
123
00:12:25,329 --> 00:12:29,208
- Você não está aí
- Você não está aí
124
00:12:35,547 --> 00:12:38,800
E se eu não conseguir fazer
aquelas coisas irem embora?
125
00:12:43,222 --> 00:12:44,306
Você consegue.
126
00:12:46,558 --> 00:12:48,936
Você consegue. É só você querer.
127
00:12:50,938 --> 00:12:52,356
Só depende de você.
128
00:12:56,443 --> 00:12:57,736
Eu te amo.
129
00:12:58,654 --> 00:12:59,780
Também te amo.
130
00:13:06,203 --> 00:13:07,746
Minha filhinha...
131
00:13:30,018 --> 00:13:33,480
{\an8}WEST PITTSTON, PENSILVÂNIA
132
00:13:39,570 --> 00:13:40,404
Vai, garoto.
133
00:13:45,200 --> 00:13:46,242
Muito bem.
134
00:13:46,243 --> 00:13:48,369
A mamãe mandou pegar enfeites no sótão.
135
00:13:48,370 --> 00:13:50,038
Depressa. Vamos, pessoal!
136
00:13:50,163 --> 00:13:52,164
Não vão celebrar a missa só pra nós!
137
00:13:52,165 --> 00:13:53,958
Vamos, pai, desliga a TV.
138
00:13:53,959 --> 00:13:55,210
Obrigada, meu bem.
139
00:13:55,335 --> 00:13:57,546
- Droga!
- Olha como fala, Heather!
140
00:13:58,630 --> 00:13:59,922
Carin, desce daí.
141
00:13:59,923 --> 00:14:02,133
- Não esquece a câmera.
- Está carregada?
142
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
Obrigado.
143
00:14:04,803 --> 00:14:06,304
- Mãe!
- O que é, Heather?
144
00:14:06,305 --> 00:14:08,514
É um desastre!
Dawn passou a manhã no banheiro.
145
00:14:08,515 --> 00:14:09,849
- Não passei!
- Passou!
146
00:14:09,850 --> 00:14:11,101
Acabou a água quente.
147
00:14:11,226 --> 00:14:12,435
E a tomada estourou!
148
00:14:12,436 --> 00:14:13,853
Mãe, me dá um minuto.
149
00:14:13,854 --> 00:14:16,939
Querida, ainda dá tempo
de arrumar seu cabelo.
150
00:14:16,940 --> 00:14:18,774
E você está linda neste vestido!
151
00:14:18,775 --> 00:14:20,610
Não mente pra ela, vovó.
152
00:14:20,611 --> 00:14:21,736
Eu vou te matar!
153
00:14:21,737 --> 00:14:23,739
Não pode matá-la na sua crisma.
154
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
Milo Evans Roberts.
155
00:14:30,913 --> 00:14:32,788
Milo Evans Roberts,
156
00:14:32,789 --> 00:14:35,291
recebe o dom do Espírito Santo.
157
00:14:35,292 --> 00:14:36,710
- Amém.
- Eu não sei.
158
00:14:37,544 --> 00:14:39,337
- Você está na foto.
- Aí vem ela.
159
00:14:39,338 --> 00:14:41,548
Sai da frente. Desculpa. Obrigado.
160
00:14:44,051 --> 00:14:45,426
Ela não está linda?
161
00:14:45,427 --> 00:14:47,429
Que a paz esteja contigo.
162
00:14:50,766 --> 00:14:53,351
Heather Elizabeth Smurl.
163
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
Heather Elizabeth Smurl,
164
00:14:55,479 --> 00:14:57,606
recebe o dom do Espírito Santo.
165
00:14:58,232 --> 00:15:00,234
- Amém.
- Que a paz esteja contigo.
166
00:15:02,903 --> 00:15:03,904
Olha ela aí.
167
00:15:06,406 --> 00:15:09,117
Ela está crismada. Você se crismou, amor.
168
00:15:12,412 --> 00:15:14,747
- Ei, meninas, quem quer jantar?
- Nós!
169
00:15:14,748 --> 00:15:17,208
- Vamos lá! Entrem!
- Estou morrendo de fome!
170
00:15:17,209 --> 00:15:20,337
Depressa! Andem, vamos!
A comida está esfriando!
171
00:15:20,462 --> 00:15:23,215
...por ligar.
Sim, foi uma cerimônia linda.
172
00:15:24,007 --> 00:15:26,008
- John, para!
- Ah, amor!
173
00:15:26,009 --> 00:15:28,387
Sabe como eu adoro seus molhos!
174
00:15:29,179 --> 00:15:30,264
Eu adoro!
175
00:15:33,892 --> 00:15:35,477
- Espera.
- Onde ponho a salada?
176
00:15:38,188 --> 00:15:40,148
Vovó? Onde eu ponho a salada?
177
00:15:41,733 --> 00:15:43,526
Vocês se acham muito engraçadas!
178
00:15:43,527 --> 00:15:46,238
Ei, que gritaria é essa?
179
00:15:46,780 --> 00:15:48,866
- Desculpa, eram as meninas.
- Não corram aqui dentro.
180
00:15:49,324 --> 00:15:53,119
Ok. Vamos lá,
vamos ver o que nós temos aqui.
181
00:15:53,120 --> 00:15:55,330
É mais alto que eu!
182
00:15:56,206 --> 00:15:57,039
Ai, meu Deus!
183
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
Eu não ganhei presente de crisma.
184
00:15:59,001 --> 00:16:01,545
- Dawn...
- Não ganhou um broche bonito?
185
00:16:01,670 --> 00:16:03,297
- É.
- Ah, é...
186
00:16:03,463 --> 00:16:04,798
É, foi o broche.
187
00:16:04,923 --> 00:16:06,592
- Vamos lá, abre.
- Tá bom.
188
00:16:16,602 --> 00:16:17,728
É um espelho.
189
00:16:21,106 --> 00:16:22,273
Ele está rachado.
190
00:16:22,274 --> 00:16:23,816
- Ah, Heather...
- Ah, meu bem,
191
00:16:23,817 --> 00:16:25,818
o vovô conserta o vidro.
192
00:16:25,819 --> 00:16:28,821
Nós achamos num bazar
no condado de Bucks.
193
00:16:28,822 --> 00:16:30,115
- Simon, quieto!
- É mesmo?
194
00:16:32,075 --> 00:16:33,118
Ei...
195
00:16:34,870 --> 00:16:35,996
Eu adorei.
196
00:16:36,538 --> 00:16:37,955
Obrigada, vovô.
197
00:16:37,956 --> 00:16:40,374
- De nada, querida.
- Obrigada, vovó.
198
00:16:40,375 --> 00:16:42,377
Ah, meu bem!
199
00:16:43,086 --> 00:16:45,630
- Não foi muito caro, espero.
- Não se preocupe.
200
00:16:45,631 --> 00:16:49,426
O cara não conseguia pôr de volta
no carro, aí deu um desconto.
201
00:16:50,093 --> 00:16:52,261
Acho que só estava nos esperando.
202
00:16:52,262 --> 00:16:53,721
O banheiro é concorrido.
203
00:16:53,722 --> 00:16:55,932
Pode ficar no seu quarto, só pra você.
204
00:16:55,933 --> 00:16:57,850
- Ótima ideia.
- No nosso quarto, não.
205
00:16:57,851 --> 00:16:59,644
- Achei lindo.
- É sério?
206
00:16:59,645 --> 00:17:00,978
Escolhido com cuidado.
207
00:17:00,979 --> 00:17:02,271
Acabaram as filas.
208
00:17:02,272 --> 00:17:06,442
Aquela lá no alto não é igualzinha a você
quando era bebê?
209
00:17:06,443 --> 00:17:08,987
Ah, é, com certeza.
Posso ver a semelhança.
210
00:17:10,531 --> 00:17:12,073
- Heather!
- Meu pé escorregou.
211
00:17:12,074 --> 00:17:13,449
Não escorregou. Eu vi.
212
00:17:13,450 --> 00:17:15,284
A perna da Dawn estava na frente.
213
00:17:15,285 --> 00:17:16,661
Agora não.
214
00:17:16,662 --> 00:17:18,204
A semelhança é incrível.
215
00:17:18,829 --> 00:17:20,789
- Tem franjinha e tudo.
- Quem quer bolo?
216
00:17:20,790 --> 00:17:22,792
Eu quero! Eu quero!
217
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
Ok!
218
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
- Vamos lá. Pronto!
- Acendeu!
219
00:17:30,801 --> 00:17:32,302
Parece muito bom.
220
00:17:33,971 --> 00:17:35,973
Bolo de crisma!
221
00:17:36,849 --> 00:17:39,226
- Parabéns, querida.
- Obrigada.
222
00:17:39,685 --> 00:17:40,935
Eu não tive bolo.
223
00:17:40,936 --> 00:17:43,272
- Tem que fazer um pedido.
- Simon, quieto!
224
00:17:43,397 --> 00:17:44,522
Simon também quer bolo.
225
00:17:44,523 --> 00:17:45,857
Vamos lá!
226
00:17:45,858 --> 00:17:47,025
Prontos?
227
00:17:49,862 --> 00:17:51,320
Ei, ela soprou minha vela.
228
00:17:51,321 --> 00:17:53,155
- Quem?
- Dawn!
229
00:17:53,156 --> 00:17:54,949
- Eu não soprei!
- Você soprou!
230
00:17:54,950 --> 00:17:56,868
- Não soprei!
- Vamos acender a luz.
231
00:17:56,869 --> 00:17:58,619
- Tudo bem.
- Não soprei mesmo!
232
00:17:58,620 --> 00:18:00,413
Tudo bem, gente. Vamos sossegar.
233
00:18:00,414 --> 00:18:01,248
Ela soprou.
234
00:18:02,749 --> 00:18:03,666
Meu Deus!
235
00:18:03,667 --> 00:18:05,043
Heather! Ai, meu Deus!
236
00:18:05,169 --> 00:18:07,086
Heather! Você está bem?
237
00:18:07,087 --> 00:18:08,296
O que aconteceu?
238
00:18:08,297 --> 00:18:11,300
Ai, meu Deus. Pai? É muito sangue.
239
00:18:11,425 --> 00:18:12,466
Atingiu você?
240
00:18:12,467 --> 00:18:14,677
Meu Deus, você está ferida?
241
00:18:14,678 --> 00:18:16,304
Calma. Aperta minha mão.
242
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Vou pegar o kit de primeiros socorros.
243
00:18:21,018 --> 00:18:23,144
{\an8}Após décadas investigando o sobrenatural,
244
00:18:23,145 --> 00:18:25,229
{\an8}os renomados Ed e Lorraine Warren
245
00:18:25,230 --> 00:18:27,106
{\an8}tinham visto todo tipo de caso.
246
00:18:27,107 --> 00:18:29,358
{\an8}Mas, em 1986,
nos subúrbios da Pensilvânia,
247
00:18:29,359 --> 00:18:32,196
{\an8}enfrentaram uma força maligna
como nunca tinham visto.
248
00:18:33,030 --> 00:18:35,823
O caso devastou a família
e pôs fim às suas carreiras.
249
00:18:35,824 --> 00:18:37,409
Baseado em uma história real.
250
00:18:47,628 --> 00:18:51,632
INVOCAÇÃO DO MAL 4: O ÚLTIMO RITUAL
251
00:19:00,224 --> 00:19:03,893
Os moradores do apartamento
acreditavam estar falando com o espírito
252
00:19:03,894 --> 00:19:06,229
de uma menina chamada Annabelle Mullins.
253
00:19:06,230 --> 00:19:09,650
Mas estavam se comunicando
com um espírito não humano.
254
00:19:09,942 --> 00:19:11,108
Um demônio.
255
00:19:11,109 --> 00:19:13,361
Ele se aproveitou da compaixão deles.
256
00:19:13,362 --> 00:19:15,447
Ele se aproveitou da bondade deles.
257
00:19:15,989 --> 00:19:19,825
Depois, pediu permissão
pra usar a boneca como hospedeira,
258
00:19:19,826 --> 00:19:21,994
um canal para o nosso mundo.
259
00:19:21,995 --> 00:19:24,873
Encontramos centenas de itens
como a Annabelle.
260
00:19:25,541 --> 00:19:28,710
Objetos amaldiçoados, totens.
261
00:19:28,836 --> 00:19:32,213
Com os anos, achamos
que a melhor solução era colecioná-los.
262
00:19:32,214 --> 00:19:34,299
É como tirar armas das ruas.
263
00:19:35,175 --> 00:19:36,718
Esperem. Perdão.
264
00:19:40,180 --> 00:19:41,347
Sabem de uma coisa?
265
00:19:41,348 --> 00:19:42,850
Vamos acender as luzes.
266
00:19:46,645 --> 00:19:47,896
Agora sim.
267
00:19:48,605 --> 00:19:50,524
Ok. Alguma pergunta?
268
00:19:52,067 --> 00:19:53,068
Sim?
269
00:19:53,610 --> 00:19:56,112
Vocês eram como Os Caça-Fantasmas?
270
00:19:56,113 --> 00:19:59,031
Não. Nós não... caçávamos fantasmas.
271
00:19:59,032 --> 00:20:01,159
Mas nós vimos o filme.
272
00:20:01,451 --> 00:20:04,120
Espera aí!
Vocês nunca ficaram cobertos de gosma?
273
00:20:04,121 --> 00:20:05,038
Por favor...
274
00:20:05,747 --> 00:20:07,374
Alguma pergunta séria?
275
00:20:08,166 --> 00:20:09,041
Sim?
276
00:20:09,042 --> 00:20:10,460
Por que vocês pararam?
277
00:20:11,420 --> 00:20:12,378
Nós não paramos.
278
00:20:12,379 --> 00:20:14,547
Estamos viajando, dando palestras.
279
00:20:14,548 --> 00:20:16,091
Talvez escrevamos um livro.
280
00:20:16,592 --> 00:20:18,885
Mas não estão mais investigando casos.
281
00:20:18,886 --> 00:20:20,929
Bem, nós decidimos...
282
00:20:21,680 --> 00:20:23,599
focar outras partes da nossa vida.
283
00:20:24,683 --> 00:20:26,101
Vamos embora.
284
00:20:26,727 --> 00:20:28,228
"Quem você vai chamar?"
285
00:20:32,232 --> 00:20:34,568
Bem... obrigado.
286
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
O trabalho da nossa vida
287
00:20:42,201 --> 00:20:45,579
ficou parecendo quadro
de programa de auditório.
288
00:20:45,996 --> 00:20:47,246
Isso não tem graça!
289
00:20:47,247 --> 00:20:49,333
Pai, não foi tão ruim!
290
00:20:51,126 --> 00:20:55,255
Querido, você está enxergando
as árvores, mas não a floresta.
291
00:20:55,964 --> 00:20:58,090
Ou o cemitério, mas não os fantasmas.
292
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
Ah, maravilha.
293
00:21:00,636 --> 00:21:02,221
Mas as pessoas já não escutam.
294
00:21:02,596 --> 00:21:04,263
Elas nem se envolvem mais.
295
00:21:04,264 --> 00:21:07,226
Parece que só querem saber
o desfecho da história.
296
00:21:08,560 --> 00:21:10,312
Elas só estão se divertindo.
297
00:21:11,271 --> 00:21:12,356
Creio que sim.
298
00:21:13,815 --> 00:21:15,775
Quando perguntaram por que pararam,
299
00:21:15,776 --> 00:21:17,778
por que não falou do seu coração?
300
00:21:19,863 --> 00:21:22,241
Porque isso é o que um velho diria.
301
00:21:23,617 --> 00:21:26,745
Além disso, está mais pra uma pausa
do que aposentadoria.
302
00:21:27,829 --> 00:21:29,747
É só até o médico me liberar.
303
00:21:29,748 --> 00:21:30,832
Não é, amor?
304
00:21:34,127 --> 00:21:37,381
Nesse meio-tempo,
temos seu aniversário se aproximando.
305
00:21:38,423 --> 00:21:41,384
E eu pensei em levar o Tony pra festa.
306
00:21:41,385 --> 00:21:42,134
Quem é Tony?
307
00:21:42,135 --> 00:21:44,346
Pai! Estamos namorando há seis meses.
308
00:21:44,930 --> 00:21:45,806
Esse Tony.
309
00:21:46,557 --> 00:21:47,682
Não tem graça.
310
00:21:47,683 --> 00:21:50,352
É claro, amor. Nós o adoramos.
311
00:21:51,436 --> 00:21:52,980
- Adoramos?
- Ed.
312
00:21:53,272 --> 00:21:54,564
- Adoramos.
- Querem pedir?
313
00:21:54,565 --> 00:21:55,857
- Sim.
- Sim.
314
00:21:55,858 --> 00:21:58,359
Pra mim, linguine com mariscos, por favor.
315
00:21:58,360 --> 00:22:00,112
- Ótima escolha.
- Ok.
316
00:22:01,196 --> 00:22:02,030
O próximo?
317
00:22:04,575 --> 00:22:05,742
Eu posso pedir.
318
00:22:08,120 --> 00:22:09,913
Nossa, tem muita coisa boa aqui.
319
00:22:11,123 --> 00:22:13,417
Estou fazendo uma dieta do coração.
320
00:22:18,755 --> 00:22:20,549
Não tinha nem um centavo nela
321
00:22:20,674 --> 00:22:21,967
Só uma fita em volta dela
322
00:22:23,927 --> 00:22:26,679
Não havia um centavo nela
Só uma fita em volta dela
323
00:22:26,680 --> 00:22:29,432
Lucy Locket perdeu sua pochete
Kitty Fisher achou
324
00:22:29,433 --> 00:22:32,226
Não havia um centavo nela
Só uma fita em volta dela
325
00:22:32,227 --> 00:22:35,147
Lucy Locket perdeu sua pochete
Kitty Fisher achou
326
00:22:36,523 --> 00:22:38,941
Lucy Locket perdeu sua pochete
Kitty Fisher achou
327
00:22:38,942 --> 00:22:41,360
Não havia um centavo nela
Só uma fita em volta dela
328
00:22:41,361 --> 00:22:42,778
Você não está aí
329
00:22:42,779 --> 00:22:44,531
Lucy Locket perdeu sua pochete
330
00:22:46,116 --> 00:22:49,952
Iscas de filé com legumes.
É o que eu vou querer.
331
00:22:49,953 --> 00:22:53,080
Pode ser isso, só que com frango?
332
00:22:53,081 --> 00:22:53,957
Claro.
333
00:22:54,833 --> 00:22:55,959
Molho à parte, tá?
334
00:23:03,091 --> 00:23:03,884
Lorraine?
335
00:23:05,636 --> 00:23:07,554
A senhora está bem?
336
00:23:08,180 --> 00:23:08,931
Estou.
337
00:23:09,473 --> 00:23:10,599
Sim, eu estou...
338
00:23:10,724 --> 00:23:12,976
Estou bem. Só pensei ter visto uma coisa.
339
00:23:13,519 --> 00:23:14,478
Eu estou bem.
340
00:23:15,938 --> 00:23:17,064
Já se decidiu?
341
00:23:18,982 --> 00:23:20,859
- Desculpe. O quê?
- Lasanha.
342
00:23:21,401 --> 00:23:22,611
Ela adora lasanha.
343
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
Certo, meu bem?
344
00:23:25,197 --> 00:23:26,697
Ótima escolha. Obrigada.
345
00:23:26,698 --> 00:23:27,491
Obrigada.
346
00:23:28,158 --> 00:23:29,451
Eu trago num instante.
347
00:23:29,868 --> 00:23:30,869
Vocês estão bem?
348
00:23:32,496 --> 00:23:33,622
Sim.
349
00:23:39,211 --> 00:23:40,754
Queria poder comer lasanha.
350
00:24:00,774 --> 00:24:01,817
Mamãe, mamãe!
351
00:24:06,780 --> 00:24:07,781
Mamãe, mamãe!
352
00:24:08,782 --> 00:24:10,576
O que você está fazendo aqui?
353
00:24:12,578 --> 00:24:13,245
Mam...
354
00:24:41,565 --> 00:24:43,192
Janet...
355
00:25:31,073 --> 00:25:31,823
Não.
356
00:25:32,407 --> 00:25:33,866
Foi o que a Margie disse.
357
00:25:33,867 --> 00:25:36,077
Espera! Vamos nos atrasar pra festa.
358
00:25:36,078 --> 00:25:39,080
Eu sabia dos problemas.
Só não sabia da gravidade.
359
00:25:39,081 --> 00:25:40,707
Vai logo, Shannon!
360
00:25:41,959 --> 00:25:44,419
- Ele vai ficar bravo se se atrasar.
- Que pena.
361
00:25:46,755 --> 00:25:47,965
Anda logo!
362
00:25:49,675 --> 00:25:50,509
Não.
363
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
Meninas, parem com isso!
364
00:26:04,356 --> 00:26:05,023
Não.
365
00:26:06,108 --> 00:26:07,651
Não deve ser verdade.
366
00:26:10,612 --> 00:26:12,030
Alice não ia querer isso.
367
00:26:12,823 --> 00:26:14,449
Eu a conheço desde a escola.
368
00:26:15,951 --> 00:26:16,785
Não.
369
00:26:17,244 --> 00:26:18,954
Ela não disse isso, não.
370
00:26:19,788 --> 00:26:20,789
Meninas!
371
00:26:24,126 --> 00:26:26,170
Meninas, saiam já daí!
372
00:26:31,717 --> 00:26:33,177
Janet, você está aí?
373
00:26:35,721 --> 00:26:36,889
Caiu a ligação?
374
00:26:41,685 --> 00:26:42,769
Janet?
375
00:26:49,026 --> 00:26:50,194
Alô?
376
00:27:04,416 --> 00:27:05,416
Aqui está.
377
00:27:05,417 --> 00:27:07,461
Quer sopa?
378
00:27:09,171 --> 00:27:11,130
Tá, Susie, vou fazer sopa pra você,
379
00:27:11,131 --> 00:27:13,050
e eu volto rapidinho.
380
00:27:13,717 --> 00:27:14,468
"Tá bom!"
381
00:27:15,594 --> 00:27:16,677
Você pode.
382
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
Aqui está escrito "bem-vindos".
383
00:27:19,306 --> 00:27:20,681
Aqui está o milho.
384
00:27:20,682 --> 00:27:23,017
Faz a sopa de cenoura que a gente gosta?
385
00:27:23,018 --> 00:27:24,185
Claro!
386
00:27:24,186 --> 00:27:26,021
- Quando vai querer?
- Perfeito!
387
00:27:26,396 --> 00:27:27,981
Fiz a sopa pra você, Susie.
388
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Cadê a Susie?
389
00:27:40,994 --> 00:27:41,995
Mamãe, mamãe!
390
00:27:44,540 --> 00:27:45,666
Mamãe, mamãe!
391
00:27:50,003 --> 00:27:51,004
Mamãe, mamãe!
392
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
Como você entrou aqui, Susie?
393
00:27:58,387 --> 00:28:00,264
Mamãe! Mamãe!
394
00:28:25,122 --> 00:28:26,331
Mamãe!
395
00:28:46,435 --> 00:28:48,187
- Vem cá!
- Ela roubou minha boneca.
396
00:28:48,312 --> 00:28:49,979
- Foi um dia bom?
- Roubou a Susie!
397
00:28:49,980 --> 00:28:50,897
Ficou bonzinho?
398
00:28:50,898 --> 00:28:51,815
Bom garoto.
399
00:28:52,232 --> 00:28:53,941
- Oi, pai. Vendo o quê?
- Oi, filho.
400
00:28:53,942 --> 00:28:56,068
- Nada de bom.
- Ela roubou minha boneca!
401
00:28:56,069 --> 00:28:57,862
- Oi, pessoal!
- Roubou a Susie!
402
00:28:57,863 --> 00:28:59,239
Oi, meu bem.
403
00:28:59,865 --> 00:29:02,658
- Ok.
- Você pode pegar os talheres ali?
404
00:29:02,659 --> 00:29:04,493
Papai, ninguém acredita em mim!
405
00:29:04,494 --> 00:29:05,453
- O quê?
- Desculpa.
406
00:29:05,454 --> 00:29:06,746
- Invenção dela!
- O quê?
407
00:29:06,747 --> 00:29:07,664
Não é invenção!
408
00:29:08,081 --> 00:29:09,081
Acredito em você.
409
00:29:09,082 --> 00:29:10,082
Do que se trata?
410
00:29:10,083 --> 00:29:12,169
Eu estava brincando no quarto da Dawn
411
00:29:12,294 --> 00:29:14,921
- com a Susie, e aí...
- Shannon! Ela acha que viu...
412
00:29:14,922 --> 00:29:16,714
Ninguém acredita em mim, vovô!
413
00:29:16,715 --> 00:29:17,798
- Eu acredito!
- Ok.
414
00:29:17,799 --> 00:29:19,884
- Sentem-se.
- Uma velha pegou a Susie.
415
00:29:19,885 --> 00:29:22,303
- Eu estava no mercado.
- Simon acredita.
416
00:29:22,304 --> 00:29:23,429
Simon acredita...
417
00:29:23,430 --> 00:29:25,598
- Vovó, não assusta a Carin.
- Sentem-se.
418
00:29:25,599 --> 00:29:27,808
Pessoal, estou com fome. Vamos comer.
419
00:29:27,809 --> 00:29:29,268
Por que ninguém acredita?
420
00:29:29,269 --> 00:29:31,479
Eu acredito. Você me conta após o jantar.
421
00:29:31,480 --> 00:29:32,605
Sente-se, querida.
422
00:29:32,606 --> 00:29:33,648
Aperta aí, Carin.
423
00:29:33,649 --> 00:29:35,566
- Sentem-se.
- Vai ver foi a vovó.
424
00:29:35,567 --> 00:29:36,777
Pronto!
425
00:29:37,319 --> 00:29:38,320
Ok.
426
00:29:40,280 --> 00:29:44,493
Muito obrigado, Senhor,
pela comida que estamos prestes a receber.
427
00:29:44,993 --> 00:29:46,578
- Amém.
- Amém.
428
00:29:47,579 --> 00:29:50,374
- Vamos comer. Parece ótimo!
- Quero almôndegas!
429
00:29:50,999 --> 00:29:52,709
É minha comida favorita.
430
00:30:10,811 --> 00:30:11,937
É tão estranho.
431
00:30:12,312 --> 00:30:13,522
Você é mesmo.
432
00:30:16,400 --> 00:30:18,193
Espera aí, o que é estranho?
433
00:30:20,487 --> 00:30:21,363
O espelho.
434
00:30:22,614 --> 00:30:23,532
Eu sei.
435
00:30:24,157 --> 00:30:26,951
Aqueles bebês bizarros parecem
sempre olhar pra mim.
436
00:30:26,952 --> 00:30:29,913
Bem, bebês são pervertidos.
Bebês são nojentos.
437
00:30:31,164 --> 00:30:32,207
Realmente.
438
00:30:36,170 --> 00:30:39,047
"O do meio é igualzinho a você, Heather."
439
00:30:40,549 --> 00:30:43,885
Engraçado, mas é mentira.
Você foi um bebê bem mais feio.
440
00:30:43,886 --> 00:30:44,887
Nossa, obrigada.
441
00:30:45,179 --> 00:30:48,807
Tinha que ver os cartões que nossos pais
receberam no hospital.
442
00:30:49,766 --> 00:30:52,226
"Janet, lamentamos que sua filha
tenha saído
443
00:30:52,227 --> 00:30:53,979
com a cara do Sloth dos Goonies."
444
00:30:54,271 --> 00:30:55,397
Você é uma idiota!
445
00:31:07,201 --> 00:31:08,035
Sabe...
446
00:31:09,119 --> 00:31:10,662
o lixeiro passa amanhã.
447
00:31:39,983 --> 00:31:41,235
Vamos colocar ali.
448
00:31:45,197 --> 00:31:47,241
Meu Deus, é tão pesado.
449
00:31:47,783 --> 00:31:49,243
E se a vovó perguntar?
450
00:31:49,868 --> 00:31:53,913
Dizemos que foram as gêmeas
que quebraram. Só levamos pra fora.
451
00:31:53,914 --> 00:31:55,123
Boa ideia.
452
00:31:55,832 --> 00:31:57,376
Eu sei. Eu sou um gênio.
453
00:32:04,299 --> 00:32:05,633
Bom dia, pessoal. Carin!
454
00:32:05,634 --> 00:32:07,134
- Desce daí.
- Fica.
455
00:32:07,135 --> 00:32:08,846
- Simon, vai!
- Carin, desce.
456
00:32:09,388 --> 00:32:11,472
Carin, desce daí agora. Senta.
457
00:32:11,473 --> 00:32:13,015
- Sanduíches pra mim?
- Amor,
458
00:32:13,016 --> 00:32:14,642
são sanduíches pras meninas.
459
00:32:14,643 --> 00:32:16,519
- E meu almoço?
- Eu preparo o seu.
460
00:32:16,520 --> 00:32:18,229
"Ganhe uma viagem pra Flórida."
461
00:32:18,230 --> 00:32:18,980
Minha nossa!
462
00:32:18,981 --> 00:32:20,356
Não seria legal?
463
00:32:20,357 --> 00:32:21,107
Muito legal.
464
00:32:21,108 --> 00:32:24,277
- Você está fedendo, Simon.
- Ele peida o tempo todo.
465
00:32:24,278 --> 00:32:25,278
É o bacon.
466
00:32:25,279 --> 00:32:26,779
- Eu realmente não...
- Não!
467
00:32:26,780 --> 00:32:28,156
Não me bate com queijo.
468
00:32:28,282 --> 00:32:30,825
O que houve da última vez
que me bateu com queijo?
469
00:32:30,826 --> 00:32:32,244
- O quê?
- Caí de joelhos.
470
00:32:42,004 --> 00:32:42,796
Deixa comigo.
471
00:32:48,093 --> 00:32:49,803
- Segura a outra ponta.
- Tá.
472
00:32:55,267 --> 00:32:57,394
- Pronto?
- Vai caber.
473
00:33:02,357 --> 00:33:06,069
- Eu não tenho cofrinho.
- Eu não tenho dois dólares.
474
00:33:07,696 --> 00:33:09,740
Eu não tenho um. É só brincadeira.
475
00:33:13,702 --> 00:33:15,828
Talvez a gente tenha dois dólares.
476
00:33:15,829 --> 00:33:16,787
Quatro dólares!
477
00:33:16,788 --> 00:33:18,123
É, seria ótimo.
478
00:33:18,415 --> 00:33:20,375
O aniversário de vocês está chegando.
479
00:33:31,553 --> 00:33:32,554
Você está bem?
480
00:33:34,598 --> 00:33:36,099
- Dawn?
- Querida?
481
00:33:36,892 --> 00:33:37,726
Você está bem?
482
00:33:38,393 --> 00:33:39,061
- Amor?
- Calma.
483
00:33:39,645 --> 00:33:40,646
- Tudo bem?
- Dawn?
484
00:33:42,898 --> 00:33:44,942
Dawn, consegue respirar bem?
485
00:33:45,859 --> 00:33:47,653
- Engasgou?
- Engasgou, meu amor?
486
00:33:48,362 --> 00:33:51,031
Meu Deus! Ai, Dawn!
487
00:33:52,366 --> 00:33:53,908
Meu bem. Ai, meu Deus.
488
00:33:53,909 --> 00:33:55,952
Meu Deus, não!
489
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
- Vai ficar tudo bem.
- Meu Deus.
490
00:34:00,332 --> 00:34:02,000
- Ah, Dawn!
- Dawny!
491
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Ai, meu Deus!
492
00:34:04,419 --> 00:34:05,546
Dawn!
493
00:34:07,673 --> 00:34:08,465
Está tudo bem.
494
00:34:09,591 --> 00:34:12,386
- O que é isso?
- É vidro? Você engoliu vidro?
495
00:34:12,886 --> 00:34:14,470
Temos que levá-la ao hospital.
496
00:34:14,471 --> 00:34:15,597
- Sim.
- Vamos!
497
00:34:16,014 --> 00:34:16,973
Leve-a ao hospital!
498
00:34:16,974 --> 00:34:18,559
Meu Deus, Jack!
499
00:34:21,103 --> 00:34:22,812
- Vai ficar tudo bem.
- Sim, vai.
500
00:34:22,813 --> 00:34:25,564
- Vai ficar tudo bem.
- Querida, vem sentar aqui.
501
00:34:25,565 --> 00:34:27,108
Heather, querida.
502
00:34:27,109 --> 00:34:28,402
Vamos, senta.
503
00:34:36,994 --> 00:34:37,786
Está tão alta?
504
00:34:38,286 --> 00:34:39,454
Mais do que eu gostaria.
505
00:34:40,496 --> 00:34:42,957
Já pensou em adicionar peixe à sua dieta?
506
00:34:42,958 --> 00:34:45,252
Não gosto muito de peixe, doutor.
507
00:34:45,377 --> 00:34:46,420
E clara de ovo?
508
00:34:46,837 --> 00:34:47,670
O que de ovo?
509
00:34:53,302 --> 00:34:54,303
Ed...
510
00:34:55,721 --> 00:34:58,223
Eu te conheço há muito tempo. Não enrola.
511
00:34:59,099 --> 00:34:59,849
Como é?
512
00:34:59,850 --> 00:35:02,102
Você não pode ter outro infarto.
513
00:35:07,941 --> 00:35:08,942
Tá.
514
00:35:18,911 --> 00:35:20,537
Hannah... Sai, sai, sai!
515
00:35:22,456 --> 00:35:23,831
- Bom te ver.
- Como vai?
516
00:35:23,832 --> 00:35:25,249
Lorraine, bom te ver.
517
00:35:25,250 --> 00:35:28,504
Escuta, sirva-se de entradinhas.
Eu já volto.
518
00:35:31,548 --> 00:35:32,591
Ok.
519
00:35:37,054 --> 00:35:37,888
Ok...
520
00:35:44,019 --> 00:35:44,894
Por que isso?
521
00:35:44,895 --> 00:35:45,646
Só...
522
00:35:46,271 --> 00:35:49,233
pra te agradecer
por esta festa maravilhosa.
523
00:35:50,526 --> 00:35:52,945
Minhas pessoas preferidas estão bem...
524
00:35:54,655 --> 00:35:55,322
aqui.
525
00:35:56,823 --> 00:35:58,408
Feliz aniversário, Ed.
526
00:36:05,082 --> 00:36:05,832
Ela chegou.
527
00:36:12,005 --> 00:36:13,215
Ok.
528
00:36:14,800 --> 00:36:17,301
Tony, você parece tão nervoso!
529
00:36:17,302 --> 00:36:18,804
O quê? Não estou nervoso.
530
00:36:21,223 --> 00:36:23,767
Eu só quero que eles aprovem.
531
00:36:24,560 --> 00:36:25,561
Aprovem o quê?
532
00:36:26,270 --> 00:36:29,064
Não sei. Que aprovem a mim, a nós.
533
00:36:29,523 --> 00:36:31,275
Não tem com que se preocupar.
534
00:36:32,150 --> 00:36:33,610
Minha mãe te adora.
535
00:36:36,196 --> 00:36:37,197
E o seu pai?
536
00:36:40,409 --> 00:36:41,534
Ele não gosta de mim?
537
00:36:41,535 --> 00:36:42,744
- Para!
- É sério?
538
00:36:42,911 --> 00:36:45,289
- E só me diz agora?
- Eu não disse isso.
539
00:36:46,874 --> 00:36:48,875
Pra que gravata? Não é um enterro.
540
00:36:48,876 --> 00:36:50,419
Eu errei até na roupa.
541
00:36:50,961 --> 00:36:51,920
Ai, meu Deus.
542
00:36:53,630 --> 00:36:55,089
Pois bem, onde ela está?
543
00:36:55,090 --> 00:36:56,299
Está aqui?
544
00:36:56,300 --> 00:36:57,759
Feliz aniversário, pai!
545
00:36:58,385 --> 00:36:59,928
- Obrigado, meu bem.
- Oi, mãe.
546
00:37:00,053 --> 00:37:02,306
- Tommy?
- Pai, é Tony!
547
00:37:02,431 --> 00:37:04,473
- Foi o que eu disse.
- Feliz aniversário.
548
00:37:04,474 --> 00:37:06,767
- Obrigado.
- Tony, você está tão bonito.
549
00:37:06,768 --> 00:37:08,186
Por favor, entra.
550
00:37:08,187 --> 00:37:10,314
Pra que a gravata? Não é um enterro.
551
00:37:13,317 --> 00:37:14,234
O que foi?
552
00:37:18,238 --> 00:37:19,530
Judy?
553
00:37:19,531 --> 00:37:22,576
- Padre Gordon. Oi!
- Oh, meu Deus!
554
00:37:23,577 --> 00:37:24,703
Que bom ver o senhor.
555
00:37:25,412 --> 00:37:27,706
- Amor?
- Como você cresceu.
556
00:37:28,874 --> 00:37:30,125
Ele sempre diz isso.
557
00:37:30,584 --> 00:37:33,003
Este é meu namorado, Tony.
558
00:37:33,795 --> 00:37:36,590
Tony, este é o padre Gordon.
559
00:37:37,716 --> 00:37:39,467
Ele trabalhava com meus pais.
560
00:37:39,468 --> 00:37:40,801
Muito prazer, Tony.
561
00:37:40,802 --> 00:37:41,594
Igualmente.
562
00:37:41,595 --> 00:37:43,805
E então, o que você faz?
563
00:37:45,307 --> 00:37:47,517
Na verdade, estou mudando de emprego.
564
00:37:47,518 --> 00:37:48,643
Ah, certo.
565
00:37:48,644 --> 00:37:50,145
Tony era policial.
566
00:37:50,604 --> 00:37:52,189
Pediu aposentadoria antecipada.
567
00:37:52,606 --> 00:37:54,816
É muito novo pra se aposentar, filho.
568
00:37:57,361 --> 00:37:58,237
Sim, é que...
569
00:37:58,695 --> 00:37:59,905
É uma longa história.
570
00:38:01,657 --> 00:38:03,867
Tomem cuidado pra não tocar em nada.
571
00:38:05,160 --> 00:38:08,829
Tudo que vocês veem aí dentro
é assombrado, amaldiçoado,
572
00:38:08,830 --> 00:38:13,710
ou foi usado
em algum tipo de prática ritualística.
573
00:38:16,213 --> 00:38:17,089
O que tem lá?
574
00:38:18,423 --> 00:38:19,550
Todos os esqueletos.
575
00:38:20,926 --> 00:38:22,177
O quê? Sério?
576
00:38:23,512 --> 00:38:24,721
Passa minha cerveja.
577
00:38:26,974 --> 00:38:27,891
Obrigado.
578
00:38:35,107 --> 00:38:36,149
Pode ser mais uma?
579
00:38:39,111 --> 00:38:40,028
Ei.
580
00:38:40,946 --> 00:38:41,905
Cheiro gostoso.
581
00:38:45,367 --> 00:38:46,994
Desculpa. Eu sou o Tony.
582
00:38:48,245 --> 00:38:49,329
Eu sei quem você é.
583
00:38:50,122 --> 00:38:51,498
É o namorado da Judy.
584
00:38:52,541 --> 00:38:53,332
É, sou.
585
00:38:53,333 --> 00:38:55,627
Brad Hamilton.
Trabalhei com os Warrens.
586
00:38:57,880 --> 00:39:00,047
Trabalhou nas investigações deles?
587
00:39:00,048 --> 00:39:01,257
Em algumas frentes.
588
00:39:01,258 --> 00:39:05,596
Às vezes consultoria,
às vezes... segurança.
589
00:39:07,973 --> 00:39:10,601
Alguma vez viu um exorcismo?
590
00:39:10,934 --> 00:39:12,352
Se eu já vi um exorcismo?
591
00:39:14,146 --> 00:39:15,397
Se já vi um exorcismo?
592
00:39:18,400 --> 00:39:21,278
Primeira fileira. Olha aqui.
593
00:39:21,904 --> 00:39:23,321
É uma cicatriz da luta.
594
00:39:23,322 --> 00:39:25,531
Quase me arrancou a bochecha
com os dentes.
595
00:39:25,532 --> 00:39:26,407
Foi mordido?
596
00:39:26,408 --> 00:39:29,369
E ainda dizem que Rhode Island é monótona.
597
00:39:30,412 --> 00:39:32,748
Sei lá.
Que tal um hambúrguer, Tony?
598
00:40:35,686 --> 00:40:39,439
Lucy Locket perdeu sua pochete
599
00:40:40,732 --> 00:40:42,609
Kitty Fisher achou
600
00:40:43,610 --> 00:40:46,655
Não havia nem um centavo nela
601
00:40:48,490 --> 00:40:50,242
Só uma fita em volta dela
602
00:40:52,786 --> 00:40:53,871
Você...
603
00:40:56,248 --> 00:40:57,332
Não está...
604
00:40:59,710 --> 00:41:00,794
Aí
605
00:41:13,223 --> 00:41:14,141
Desculpa.
606
00:41:15,642 --> 00:41:16,435
Você está bem?
607
00:41:18,604 --> 00:41:19,438
Estou.
608
00:41:20,355 --> 00:41:23,692
Você... viu alguma coisa?
609
00:41:24,818 --> 00:41:25,985
Não é nada.
610
00:41:25,986 --> 00:41:26,862
Ei.
611
00:41:27,487 --> 00:41:31,116
Desculpe. Isso é esquisito.
Eu estou sendo esquisita.
612
00:41:34,912 --> 00:41:36,246
Eu amo esquisitice.
613
00:41:38,498 --> 00:41:41,627
Quer dizer, eu amo você. Eu amo... você.
614
00:41:44,922 --> 00:41:48,008
O que você estava dizendo
quando eu entrei?
615
00:41:50,010 --> 00:41:52,054
É um truque que minha mãe me ensinou.
616
00:41:52,429 --> 00:41:53,597
Que tipo de truque?
617
00:41:58,560 --> 00:42:00,896
Foi como aprendi a lidar com meus...
618
00:42:02,314 --> 00:42:03,398
sentidos.
619
00:42:04,650 --> 00:42:05,776
Aprendi a bloqueá-los.
620
00:42:07,611 --> 00:42:09,863
Certo. Como é mesmo?
621
00:42:11,323 --> 00:42:12,740
Não, sério, me ensina.
622
00:42:12,741 --> 00:42:13,992
É constrangedor.
623
00:42:15,160 --> 00:42:16,245
Eu quero saber.
624
00:42:16,787 --> 00:42:19,122
Não precisa se sentir constrangida comigo.
625
00:42:19,831 --> 00:42:20,666
Por favor.
626
00:42:21,291 --> 00:42:22,959
Está bem, mas não pode rir.
627
00:42:22,960 --> 00:42:24,294
Eu não vou rir.
628
00:42:26,338 --> 00:42:27,422
Lucy Locket
629
00:42:28,966 --> 00:42:30,342
Lucy Locket
630
00:42:31,134 --> 00:42:32,553
Perdeu sua pochete
631
00:42:33,262 --> 00:42:34,346
Coitada da Lucy.
632
00:42:35,389 --> 00:42:39,142
Não... Espera. Quando entrei,
você estava de olhos fechados.
633
00:42:39,977 --> 00:42:42,020
Deve ser parte do processo, não?
634
00:42:43,021 --> 00:42:44,022
Tudo bem.
635
00:42:48,402 --> 00:42:52,363
Lucy Locket
636
00:42:52,364 --> 00:42:55,950
Perdeu sua pochete
637
00:42:55,951 --> 00:42:58,035
Kitty Fisher achou
638
00:42:58,036 --> 00:42:59,454
- Kitty Fisher...
- Não tinha...
639
00:43:00,163 --> 00:43:01,330
Ei.
640
00:43:01,331 --> 00:43:02,124
O que é?
641
00:43:02,916 --> 00:43:03,750
Trapaceando.
642
00:43:04,418 --> 00:43:05,377
Desculpa.
643
00:43:14,469 --> 00:43:15,553
Ah, me desculpem.
644
00:43:15,554 --> 00:43:16,847
- Mãe!
- Sra. Warren!
645
00:43:19,641 --> 00:43:21,100
Tony, Ed está te procurando.
646
00:43:21,101 --> 00:43:22,978
Vai levar um grupo pra garagem.
647
00:43:25,898 --> 00:43:27,357
Ah... inclusive eu?
648
00:43:28,192 --> 00:43:29,610
É, se você quiser.
649
00:43:30,694 --> 00:43:32,154
Sim, quero. É claro.
650
00:43:37,910 --> 00:43:39,953
É melhor que eu...
651
00:43:41,038 --> 00:43:42,122
Judy, espera.
652
00:43:51,632 --> 00:43:52,716
O que está havendo?
653
00:43:55,052 --> 00:43:56,553
Nada. Eu estou bem.
654
00:43:57,846 --> 00:43:59,514
Naquela noite, no restaurante?
655
00:43:59,515 --> 00:44:00,849
Não foi nada.
656
00:44:03,519 --> 00:44:06,271
Está vendo coisas
com mais frequência, não?
657
00:44:08,857 --> 00:44:09,525
Não.
658
00:44:12,236 --> 00:44:14,071
Você se lembra do que treinamos?
659
00:44:14,780 --> 00:44:15,947
Eu dou conta, mãe.
660
00:44:15,948 --> 00:44:19,576
Você não pode, Judy. Não pode.
Você precisa bloquear isso.
661
00:44:20,494 --> 00:44:24,414
Acredite, depois de uma vida com isso,
eu te garanto,
662
00:44:24,831 --> 00:44:26,458
você não quer isso.
663
00:44:27,918 --> 00:44:28,961
Eu entendo.
664
00:44:31,505 --> 00:44:32,548
Eu te amo.
665
00:44:36,260 --> 00:44:37,511
Eu também te amo, mãe.
666
00:44:46,061 --> 00:44:48,312
Vamos salvar o Tony do seu pai?
667
00:44:48,313 --> 00:44:49,398
Por favor.
668
00:44:51,149 --> 00:44:52,484
Obrigado pela torcida.
669
00:44:53,443 --> 00:44:55,027
Foi uma bela jogada!
670
00:44:55,028 --> 00:44:56,320
Você consegue, Drew.
671
00:44:56,321 --> 00:44:58,240
Liquida a partida.
672
00:45:01,076 --> 00:45:02,995
Tony! É sua vez.
673
00:45:05,080 --> 00:45:05,873
Certo.
674
00:45:06,331 --> 00:45:07,206
- Pronto?
- Sim.
675
00:45:07,207 --> 00:45:08,250
Boa sorte, cara.
676
00:45:19,261 --> 00:45:20,595
- Beleza.
- Tira o paletó!
677
00:45:20,596 --> 00:45:21,554
- O paletó.
- Ok!
678
00:45:21,555 --> 00:45:23,472
Eu saco. Está pronto?
679
00:45:23,473 --> 00:45:24,891
- Sim.
- Precisa pular mais?
680
00:45:24,892 --> 00:45:26,602
- Não, estou pronto.
- Vamos lá.
681
00:45:33,692 --> 00:45:34,525
Mais uma.
682
00:45:34,526 --> 00:45:35,319
Está bem.
683
00:45:52,044 --> 00:45:54,129
Vinte e um a dezoito!
684
00:45:54,630 --> 00:45:55,546
Bom jogo.
685
00:45:55,547 --> 00:45:58,257
Que azar, Tony.
Quase achei que tinha chance.
686
00:45:58,258 --> 00:45:59,343
- Parabéns.
- Puxa!
687
00:45:59,468 --> 00:46:00,802
- Foi bom.
- Jogou bem.
688
00:46:01,428 --> 00:46:03,180
- Por que eu rebati?
- Desculpa.
689
00:46:06,183 --> 00:46:07,058
Você está bem?
690
00:46:07,059 --> 00:46:07,935
Estou.
691
00:46:08,644 --> 00:46:09,727
Continuo invicto.
692
00:46:09,728 --> 00:46:11,562
Vou pegar outra bebida.
693
00:46:11,563 --> 00:46:12,522
Vou junto.
694
00:46:12,523 --> 00:46:13,898
Mãe, pai, querem alguma coisa?
695
00:46:13,899 --> 00:46:15,609
- Não, obrigada.
- Você está bem?
696
00:46:15,734 --> 00:46:17,110
Sim, eu estou bem.
697
00:46:18,362 --> 00:46:19,279
Que tal cerveja?
698
00:46:20,322 --> 00:46:21,031
Sim.
699
00:46:22,449 --> 00:46:23,450
Não pense que não notei.
700
00:46:23,575 --> 00:46:24,826
Tudo limpo e em ordem.
701
00:46:25,118 --> 00:46:26,119
Isto é...
702
00:46:26,745 --> 00:46:27,996
Desculpem interromper.
703
00:46:28,789 --> 00:46:31,999
Na verdade eu...
eu gostaria de dizer uma coisa.
704
00:46:32,000 --> 00:46:33,502
Claro. O que tem a dizer?
705
00:46:34,878 --> 00:46:36,129
Bem, é que...
706
00:46:38,757 --> 00:46:42,928
É bom que a Judy não esteja aqui
porque o que eu queria dizer...
707
00:46:48,141 --> 00:46:49,268
Eu vou...
708
00:46:53,063 --> 00:46:53,897
Bem...
709
00:46:58,944 --> 00:47:01,405
Comprei isto
uma semana depois que a conheci.
710
00:47:03,490 --> 00:47:07,452
É cedo, eu sei, e sei que estamos
namorando há apenas seis meses,
711
00:47:07,870 --> 00:47:08,787
mas...
712
00:47:10,414 --> 00:47:11,915
quando você sabe, você sabe.
713
00:47:12,082 --> 00:47:15,210
E eu... não consigo
imaginar minha vida sem ela.
714
00:47:16,920 --> 00:47:17,838
Então...
715
00:47:19,173 --> 00:47:24,052
o que estou tentando dizer é...
que eu adoraria ter a bênção de vocês.
716
00:47:28,849 --> 00:47:30,642
É lindo, Tony.
717
00:47:51,872 --> 00:47:53,332
Você sabe...
718
00:47:54,333 --> 00:47:57,920
que nossa família
não é como as outras famílias, não?
719
00:48:04,218 --> 00:48:05,677
E que a Judy...
720
00:48:10,015 --> 00:48:11,642
é a nossa garotinha.
721
00:48:13,393 --> 00:48:17,898
E, você tem razão,
vocês namoram há muito pouco tempo.
722
00:48:19,399 --> 00:48:22,735
Mas nós mal nos conhecíamos
quando ficamos noivos.
723
00:48:22,736 --> 00:48:24,321
Ed ia servir o exército.
724
00:48:25,155 --> 00:48:29,368
Mas eu acho que... não sei,
eu acho que nós sabíamos.
725
00:48:35,123 --> 00:48:37,626
É claro que você tem nossa bênção.
726
00:48:40,128 --> 00:48:41,212
Sr. Warren?
727
00:48:41,213 --> 00:48:42,631
Tá...
728
00:48:44,675 --> 00:48:47,677
Tony... você é um bom rapaz...
729
00:48:47,678 --> 00:48:48,636
Ed...
730
00:48:48,637 --> 00:48:51,430
E... Bem, eles só se conhecem
há seis meses.
731
00:48:51,431 --> 00:48:52,598
Não seja tolo.
732
00:48:52,599 --> 00:48:54,350
Ela acabou de dizer que vocês...
733
00:48:54,351 --> 00:48:57,187
- Sim. Bem, era uma outra época.
- Sim...
734
00:48:59,064 --> 00:49:00,190
Ok.
735
00:49:01,733 --> 00:49:03,402
Talvez tenha sido cedo demais.
736
00:49:03,777 --> 00:49:04,986
- Sim, exato.
- Não.
737
00:49:04,987 --> 00:49:07,989
Então, vou voltar daqui a um mês e...
738
00:49:07,990 --> 00:49:09,074
Um mês?
739
00:49:09,783 --> 00:49:10,784
Ed...
740
00:49:14,288 --> 00:49:15,289
O que é isso?
741
00:49:27,676 --> 00:49:28,927
Isso é pra mim?
742
00:49:40,063 --> 00:49:40,814
É.
743
00:49:42,065 --> 00:49:43,941
Judy, eu ia pedir...
744
00:49:43,942 --> 00:49:47,070
Sim! Sim! É óbvio que sim!
745
00:49:50,032 --> 00:49:51,033
Sim!
746
00:49:55,370 --> 00:49:56,914
É lindo.
747
00:49:57,748 --> 00:49:59,665
Por isso estava nervoso no carro?
748
00:49:59,666 --> 00:50:00,751
Com certeza.
749
00:50:01,960 --> 00:50:04,879
- Você viu?
- Eu vi! Eu vi.
750
00:50:04,880 --> 00:50:05,922
É tão bonito.
751
00:50:05,923 --> 00:50:07,924
- Ah, querida.
- Obrigado, senhor.
752
00:50:07,925 --> 00:50:09,926
- Obrigado.
- Parabéns.
753
00:50:09,927 --> 00:50:11,136
É tão bonito.
754
00:50:12,513 --> 00:50:13,972
- Está feliz?
- Estou.
755
00:50:14,515 --> 00:50:16,016
- Parabéns, Tony.
- Obrigado.
756
00:50:16,683 --> 00:50:18,684
Tony parece ser um bom sujeito.
757
00:50:18,685 --> 00:50:20,604
Sim, sim...
758
00:50:21,939 --> 00:50:24,148
Judy tem bons instintos.
759
00:50:24,149 --> 00:50:27,986
Você tem que deixar
que ela siga seu próprio caminho.
760
00:50:28,403 --> 00:50:29,238
Sim.
761
00:50:29,655 --> 00:50:31,490
Ah... a propósito...
762
00:50:32,741 --> 00:50:34,408
recebemos alguns telefonemas.
763
00:50:34,409 --> 00:50:37,454
Algumas famílias nos procuraram.
Precisam da sua...
764
00:50:38,830 --> 00:50:40,206
ajuda especial.
765
00:50:40,207 --> 00:50:42,793
- Do que se trata? São daqui, ou...?
- Ed.
766
00:50:44,545 --> 00:50:45,628
Tá.
767
00:50:45,629 --> 00:50:48,423
Lamentamos, padre,
mas esses dias ficaram pra trás.
768
00:50:48,549 --> 00:50:50,592
Eu sei. Acho que eu só...
769
00:50:51,927 --> 00:50:53,095
Eu tinha que tentar.
770
00:50:53,762 --> 00:50:55,347
- Pelos velhos tempos.
- Claro.
771
00:50:56,807 --> 00:50:58,349
- Feliz aniversário.
- Obrigado.
772
00:50:58,350 --> 00:50:59,977
Você está bem, pra um idoso.
773
00:51:27,171 --> 00:51:28,963
Vamos fingir que está tudo normal?
774
00:51:28,964 --> 00:51:31,883
O padre Jensen mandou nosso caso
pra arquidiocese.
775
00:51:31,884 --> 00:51:33,177
E daí?
776
00:51:33,510 --> 00:51:35,929
Vamos continuar morando
numa casa assombrada?
777
00:51:36,346 --> 00:51:38,765
- Não fala assim com seu pai!
- Pode deixar, mãe.
778
00:51:39,349 --> 00:51:41,392
Por favor, parem de brigar!
779
00:51:41,393 --> 00:51:42,811
Ah, meu bem...
780
00:51:43,312 --> 00:51:44,187
Está tudo bem.
781
00:51:44,188 --> 00:51:46,314
Pai, não podemos ir pra um hotel?
782
00:51:46,315 --> 00:51:49,358
Somos oito, meu bem.
Não temos como pagar.
783
00:51:49,359 --> 00:51:51,319
Como falei, o padre Jensen disse...
784
00:51:51,320 --> 00:51:52,445
"O padre Jensen disse."
785
00:51:52,446 --> 00:51:54,114
A igreja tem um processo.
786
00:51:55,157 --> 00:52:00,036
Eles trabalham com pessoas
que vêm pra documentar... essas coisas.
787
00:52:00,037 --> 00:52:01,078
"Essas coisas"?
788
00:52:01,079 --> 00:52:02,789
Pra provar que é tudo real!
789
00:52:03,165 --> 00:52:05,083
Pra provar que é tudo real?
790
00:52:05,542 --> 00:52:07,211
É real!
791
00:52:07,336 --> 00:52:09,170
- Essa coisa quer nos matar!
- Não.
792
00:52:09,171 --> 00:52:10,297
Quer, sim!
793
00:52:14,801 --> 00:52:17,303
Você não acredita na gente, né?
794
00:52:17,304 --> 00:52:18,221
- Não.
- Acredita?
795
00:52:18,222 --> 00:52:19,931
- Não falei isso.
- Não acredita.
796
00:52:19,932 --> 00:52:20,932
Não falei isso!
797
00:52:20,933 --> 00:52:23,100
Não acredita
porque não aconteceu com você.
798
00:52:23,101 --> 00:52:24,560
Vem acontecendo com todos nós!
799
00:52:24,561 --> 00:52:27,272
Não do mesmo jeito
que aconteceu comigo, pai!
800
00:52:27,606 --> 00:52:30,692
Não posso mais viver assim.
Nenhum de nós pode!
801
00:52:32,319 --> 00:52:33,486
Ou você não acredita,
802
00:52:33,487 --> 00:52:35,989
ou não pode fazer nada a respeito.
O que é?
803
00:52:41,411 --> 00:52:42,411
Santo Deus!
804
00:52:42,412 --> 00:52:43,162
- Dawn...
- Ei!
805
00:52:43,163 --> 00:52:44,705
- Não vou esperar.
- Querida...
806
00:52:44,706 --> 00:52:47,125
Ai, não. Dawn. Vem cá...
807
00:55:01,218 --> 00:55:02,803
Crisma da Heather
808
00:55:05,848 --> 00:55:06,889
...um broche bonito?
809
00:55:06,890 --> 00:55:08,891
- É.
- Ah, é...
810
00:55:08,892 --> 00:55:10,351
- Vamos lá, abre.
- Tá bom.
811
00:55:10,352 --> 00:55:11,894
- Vai!
- Estou louca pra ver.
812
00:55:11,895 --> 00:55:13,397
Ah, que ansiedade!
813
00:55:15,691 --> 00:55:17,943
Ai, meu Deus!
814
00:55:18,485 --> 00:55:19,570
É meio esquisito.
815
00:55:22,739 --> 00:55:23,990
Obrigada, vovô.
816
00:55:23,991 --> 00:55:25,324
De nada, querida.
817
00:55:25,325 --> 00:55:26,660
Obrigada, vovó.
818
00:55:27,953 --> 00:55:29,204
...bolo!
819
00:55:30,080 --> 00:55:32,456
Feliz pelo seu bolo, Heather?
820
00:55:32,457 --> 00:55:34,375
Simon também quer bolo.
821
00:55:34,376 --> 00:55:35,878
- Vamos lá!
- Sim!
822
00:55:36,003 --> 00:55:36,962
Prontos?
823
00:55:39,965 --> 00:55:41,424
Ei, ela soprou minha vela.
824
00:55:41,425 --> 00:55:42,884
- Quem?
- Dawn!
825
00:55:42,885 --> 00:55:44,510
- Oh.
- Eu não soprei!
826
00:55:44,511 --> 00:55:45,554
Você soprou.
827
00:55:49,766 --> 00:55:51,017
Vamos lá!
828
00:55:51,018 --> 00:55:52,102
Prontos?
829
00:55:55,272 --> 00:55:56,440
Ei, ela soprou...
830
00:55:57,399 --> 00:55:58,483
O que foi isso?
831
00:56:01,904 --> 00:56:03,696
Simon também quer bolo.
832
00:56:03,697 --> 00:56:05,198
- Vamos lá!
- Sim!
833
00:56:05,199 --> 00:56:06,408
Prontos?
834
00:56:11,830 --> 00:56:13,247
- Vamos lá!
- Sim!
835
00:56:13,248 --> 00:56:14,458
Prontos?
836
00:56:21,340 --> 00:56:22,632
- Vamos lá!
- Sim!
837
00:56:22,633 --> 00:56:23,467
Prontos?
838
00:56:26,261 --> 00:56:28,096
Ei, ela soprou minha vela.
839
00:56:30,224 --> 00:56:32,058
Simon também quer bolo.
840
00:56:32,059 --> 00:56:33,518
- Vamos lá!
- Sim!
841
00:56:33,519 --> 00:56:34,520
Prontos?
842
00:57:03,173 --> 00:57:04,132
Pai.
843
00:57:56,476 --> 00:57:58,187
Jack! Jack!
844
00:57:59,605 --> 00:58:01,523
Jack. Jack. Jack.
845
00:58:02,316 --> 00:58:03,317
As meninas!
846
00:58:06,737 --> 00:58:07,613
Meu Deus!
847
00:58:10,157 --> 00:58:11,574
Ai, meu Deus. Heather.
848
00:58:11,575 --> 00:58:14,453
Meu amor, o que foi? O que aconteceu?
849
00:58:14,912 --> 00:58:17,748
Tem alguém aqui! Tem alguém aqui!
850
00:58:20,459 --> 00:58:22,753
Não tem ninguém aqui, querida. Ninguém!
851
00:58:23,754 --> 00:58:26,381
- Ele está aqui!
- Heather! Coitadinha.
852
00:58:28,383 --> 00:58:30,552
Não podemos viver assim, Jack!
853
00:58:30,886 --> 00:58:32,638
Temos que fazer alguma coisa!
854
00:58:34,640 --> 00:58:35,974
Coitadinha da Heather.
855
00:58:43,065 --> 00:58:45,150
O demônio chegou à Pensilvânia.
856
00:58:45,734 --> 00:58:48,194
Nas colinas de minas de carvão
de West Pittston,
857
00:58:48,195 --> 00:58:51,280
uma família enfrenta
uma força sobrenatural.
858
00:58:51,281 --> 00:58:52,908
Estes são meus pais e...
859
00:58:53,951 --> 00:58:55,076
Tivemos ocorrências...
860
00:58:55,077 --> 00:58:56,369
Jack e Janet Smurl
861
00:58:56,370 --> 00:58:59,705
alegam que uma presença maligna
entrou na casa deles.
862
00:58:59,706 --> 00:59:02,166
Curiosos, uns que acreditam,
outros que não,
863
00:59:02,167 --> 00:59:05,128
lotaram a rua Chase
pra ver a casa assombrada.
864
00:59:05,254 --> 00:59:06,504
Entraremos ao vivo em 3...
865
00:59:06,505 --> 00:59:09,341
Bem-vindos ao Larry King Live!
866
00:59:09,967 --> 00:59:11,050
Boa noite de segunda.
867
00:59:11,051 --> 00:59:12,885
{\an8}Eu vos exorcizo, demônios malignos!
868
00:59:12,886 --> 00:59:16,347
{\an8}Nossos convidados, pra começar,
são Janet e Jack Smurl.
869
00:59:16,348 --> 00:59:18,182
{\an8}O que está assombrando vocês?
870
00:59:18,183 --> 00:59:20,101
{\an8}Nós não temos ideia, Larry.
871
00:59:20,102 --> 00:59:23,522
{\an8}Não pensávamos em algo
sobrenatural. Ninguém pensa isso.
872
00:59:23,897 --> 00:59:26,983
Jack Smurl diz que um demônio
o atacou no meio da noite,
873
00:59:26,984 --> 00:59:30,319
- paralisando seu corpo.
- Minha esposa acordou. Ouvimos gritos.
874
00:59:30,320 --> 00:59:33,156
Será que é mesmo assombração,
ou é uma fraude?
875
00:59:33,532 --> 00:59:35,200
Oito pessoas moram nesta casa,
876
00:59:35,826 --> 00:59:37,995
oito pessoas vivenciaram isso.
877
00:59:39,037 --> 00:59:41,123
Oito pessoas não estão loucas.
878
00:59:41,915 --> 00:59:44,251
Nós estamos pedindo... ajuda.
879
00:59:45,002 --> 00:59:46,460
- Alguém nos ajude.
- Maureen.
880
00:59:46,461 --> 00:59:47,796
Ai, meu Deus!
881
00:59:47,921 --> 00:59:50,132
- É a Judy Warren!
- Oi, Brenda.
882
00:59:50,632 --> 00:59:52,801
E você trouxe sua mãe.
883
00:59:52,926 --> 00:59:54,385
- Nossa celebridade.
- Obrigada.
884
00:59:54,386 --> 00:59:57,806
- Ah, Brenda, como está sua família?
- Ah, estão todos bem.
885
00:59:57,931 --> 01:00:01,767
Quando terminarmos aqui,
você pode prever meu futuro?
886
01:00:01,768 --> 01:00:05,563
É brincadeira. Sei que não é
sua atividade. Você faz investigações.
887
01:00:05,564 --> 01:00:06,439
Não faço mais.
888
01:00:06,440 --> 01:00:09,192
Ok. Sra. Warren,
a Maureen vai servir um café.
889
01:00:09,193 --> 01:00:12,321
E, querida, vou te levar
pra provar este vestido lindo!
890
01:00:19,828 --> 01:00:21,954
Queria conhecer um cara como o Tony.
891
01:00:21,955 --> 01:00:22,831
Mas e o Dom?
892
01:00:23,665 --> 01:00:26,043
Nós terminamos. De novo.
893
01:00:26,627 --> 01:00:29,504
Sinto muito.
Mas tem bons partidos por aí.
894
01:00:29,505 --> 01:00:32,174
- Você é um amor.
- E você é bonita demais pra ele.
895
01:00:32,591 --> 01:00:33,634
Para!
896
01:00:34,343 --> 01:00:37,137
Desculpa! Acho que eu espetei você.
897
01:00:40,098 --> 01:00:41,433
Maureen?
898
01:00:44,019 --> 01:00:45,687
Você vai atender?
899
01:00:47,856 --> 01:00:50,067
Essa garota é uma idiota. Já volto.
900
01:01:59,219 --> 01:02:01,722
Eu estava ficando com claustrofobia.
901
01:02:08,937 --> 01:02:09,938
Brenda?
902
01:02:18,071 --> 01:02:20,115
Está tudo bem aí embaixo, Brenda?
903
01:02:30,709 --> 01:02:31,919
Brenda?
904
01:02:52,397 --> 01:02:56,192
Lucy Locket perdeu sua pochete
Kitty Fisher achou
905
01:02:56,193 --> 01:02:59,695
Não tinha nem um centavo nela
Só uma fita em volta dela
906
01:02:59,696 --> 01:03:01,031
Mãe!
907
01:03:01,657 --> 01:03:05,034
Lucy Locket perdeu sua pochete
Kitty Fisher achou
908
01:03:05,035 --> 01:03:08,121
Não tinha nem um centavo nela
Só uma fita em volta dela
909
01:03:12,125 --> 01:03:13,836
Você não está aí!
910
01:03:43,156 --> 01:03:44,157
Judy!
911
01:03:45,158 --> 01:03:46,118
Qual o problema?
912
01:03:48,537 --> 01:03:49,955
O que aconteceu?
913
01:03:55,294 --> 01:03:56,545
Está tudo bem.
914
01:03:57,087 --> 01:04:00,006
Sr. Smurl. Sr. Smurl. Sr. Smurl!
915
01:04:00,007 --> 01:04:02,049
- Cuidado com os degraus.
- Afaste-se!
916
01:04:02,050 --> 01:04:04,552
- O que está havendo?
- Por favor, afastem-se!
917
01:04:04,553 --> 01:04:05,678
Tenham respeito!
918
01:04:05,679 --> 01:04:07,181
Respeito pela minha mãe!
919
01:04:07,598 --> 01:04:11,225
Saiam daqui, por favor!
Pelo amor de Deus, desapareçam!
920
01:04:11,226 --> 01:04:12,185
Cuidado.
921
01:04:12,186 --> 01:04:13,978
- Sumam!
- Vai ficar tudo bem, mãe.
922
01:04:13,979 --> 01:04:15,981
A vovó vai ficar bem, crianças.
923
01:04:16,398 --> 01:04:17,690
Dawn, cuida da sua mãe.
924
01:04:17,691 --> 01:04:18,567
Quer sair da...?
925
01:04:18,775 --> 01:04:20,735
- Vejo você lá.
- Vejo você no hospital.
926
01:04:20,736 --> 01:04:21,819
Vou com sua mãe.
927
01:04:21,820 --> 01:04:23,530
Eu dou notícias, meu bem.
928
01:04:24,615 --> 01:04:25,656
Por que não acaba?
929
01:04:25,657 --> 01:04:26,658
Mãe, olha.
930
01:04:43,509 --> 01:04:44,468
É o Simon.
931
01:04:45,052 --> 01:04:46,136
Oi, Simon.
932
01:04:46,887 --> 01:04:48,513
Cresci com um cachorro igual.
933
01:04:48,514 --> 01:04:49,598
- É mesmo?
- É.
934
01:04:53,143 --> 01:04:54,436
A ambulância lá fora...
935
01:04:55,562 --> 01:04:56,605
era pra quem?
936
01:05:00,609 --> 01:05:01,902
Minha sogra.
937
01:05:04,112 --> 01:05:05,113
Alguma coisa...
938
01:05:07,157 --> 01:05:09,618
Alguma coisa a empurrou da escada.
939
01:05:09,993 --> 01:05:11,161
Está piorando.
940
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
E não temos dinheiro pra sair daqui.
941
01:05:17,584 --> 01:05:19,628
Fico feliz que o senhor esteja aqui.
942
01:05:22,089 --> 01:05:24,800
Pensei que a igreja tivesse nos esquecido.
943
01:05:25,717 --> 01:05:27,177
Sra. Smurl...
944
01:05:30,013 --> 01:05:32,056
A igreja não sabe que estou aqui.
945
01:05:32,057 --> 01:05:34,058
Na verdade, sou de Connecticut.
946
01:05:34,059 --> 01:05:37,186
Mas trabalhei em casos semelhantes ao seu,
947
01:05:37,187 --> 01:05:41,900
e tenho acompanhado
sua história de perto pelo noticiário.
948
01:05:42,943 --> 01:05:44,820
Acho que talvez eu possa ajudar.
949
01:05:48,407 --> 01:05:51,535
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
950
01:05:53,078 --> 01:05:57,207
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
951
01:05:59,710 --> 01:06:02,796
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
952
01:06:34,286 --> 01:06:37,581
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
953
01:06:46,423 --> 01:06:50,052
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
954
01:06:57,226 --> 01:07:01,563
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
955
01:07:16,995 --> 01:07:18,287
O que houve lá embaixo?
956
01:07:18,288 --> 01:07:19,581
Tem alguma coisa aqui.
957
01:07:20,165 --> 01:07:22,960
- O senhor vai embora?
- Nós vamos ajudar vocês.
958
01:07:25,921 --> 01:07:27,339
A igreja vai me ouvir.
959
01:07:28,090 --> 01:07:31,009
Eu prometo, eles vão me ouvir.
960
01:08:13,677 --> 01:08:14,803
Em que posso ajudar?
961
01:08:15,095 --> 01:08:16,470
Bispo McKenna, por favor.
962
01:08:16,763 --> 01:08:18,556
Pois não. E quem é o senhor?
963
01:08:18,557 --> 01:08:19,891
Padre Gordon.
964
01:08:19,892 --> 01:08:20,975
Um minuto.
965
01:08:24,770 --> 01:08:26,857
Um tal padre Gordon está aqui.
966
01:08:28,233 --> 01:08:29,192
Qual é o assunto?
967
01:08:29,193 --> 01:08:30,443
Os Smurls.
968
01:08:30,444 --> 01:08:32,737
Uma família de West Pittston.
969
01:08:32,738 --> 01:08:33,988
É urgente.
970
01:08:35,282 --> 01:08:38,492
Ele veio falar
sobre uma família de West Pittston.
971
01:08:38,493 --> 01:08:39,703
Disse que é urgente.
972
01:08:41,747 --> 01:08:43,081
Está bem.
973
01:08:45,042 --> 01:08:46,792
Ele já vai atendê-lo.
974
01:09:09,107 --> 01:09:11,652
Padre? O senhor está bem?
975
01:09:11,777 --> 01:09:12,903
Sim, eu...
976
01:09:13,779 --> 01:09:14,947
Desculpa.
977
01:09:40,721 --> 01:09:42,140
Olá?
978
01:10:09,376 --> 01:10:10,669
Padre Gordon?
979
01:10:11,170 --> 01:10:12,128
Judy?
980
01:10:12,129 --> 01:10:13,547
Pode ir agora.
981
01:10:55,589 --> 01:10:57,799
Estou protegido por Deus Todo-Poderoso...
982
01:10:59,510 --> 01:11:03,931
criador do Céu e da Terra,
de tudo que pode e que não pode ser visto.
983
01:11:05,891 --> 01:11:07,476
Minha fé é minha armadura.
984
01:11:07,851 --> 01:11:09,144
A luz de Deus...
985
01:11:11,355 --> 01:11:13,607
Deus me proteja!
986
01:11:40,634 --> 01:11:41,677
Prontinho!
987
01:11:42,261 --> 01:11:45,138
É preciso checar sempre a vela de ignição.
988
01:11:48,559 --> 01:11:51,895
Achei que era o carburador.
Deveria ter checado a vela.
989
01:11:54,022 --> 01:11:55,231
Bom trabalho.
990
01:11:55,232 --> 01:11:56,607
Bem, sabe,
991
01:11:56,608 --> 01:11:59,903
como não podia pagar um mecânico
na faculdade, tive que aprender.
992
01:12:02,489 --> 01:12:05,033
Quanto a Judy te contou
sobre o que fazemos?
993
01:12:06,660 --> 01:12:08,954
O bastante pra não fazer muitas perguntas.
994
01:12:11,915 --> 01:12:14,334
Vamos entrar. Quero te mostrar uma coisa.
995
01:12:17,963 --> 01:12:19,464
Não toque em nada.
996
01:12:21,258 --> 01:12:25,219
Tudo que você vê aqui
é assombrado, amaldiçoado,
997
01:12:25,220 --> 01:12:28,265
ou foi usado
em algum tipo de prática ritualística.
998
01:12:30,350 --> 01:12:31,727
Nada é um brinquedo.
999
01:12:33,020 --> 01:12:34,396
Nem mesmo os brinquedos.
1000
01:12:39,067 --> 01:12:41,069
Se essas coisas são tão malignas,
1001
01:12:41,945 --> 01:12:43,614
por que vocês guardam aqui?
1002
01:12:43,739 --> 01:12:45,615
Por que simplesmente não destroem?
1003
01:12:45,616 --> 01:12:48,994
É complicado.
Às vezes isso só piora as coisas.
1004
01:12:49,536 --> 01:12:52,831
Às vezes... eles simplesmente não deixam.
1005
01:12:53,999 --> 01:12:56,543
Achamos mais seguro
manter o gênio na lâmpada.
1006
01:12:57,669 --> 01:12:59,463
Melhor aqui dentro do que lá fora.
1007
01:13:00,464 --> 01:13:02,006
Quantos casos investigaram?
1008
01:13:02,007 --> 01:13:02,925
Casos?
1009
01:13:04,593 --> 01:13:05,761
Mil, talvez?
1010
01:13:06,345 --> 01:13:07,345
Mil?
1011
01:13:07,346 --> 01:13:11,308
Pois é. Nós começamos jovens,
mais ou menos com sua idade.
1012
01:13:14,269 --> 01:13:16,355
É engraçado. Esta sala,
1013
01:13:17,773 --> 01:13:19,608
cada coisinha que tem nela...
1014
01:13:21,193 --> 01:13:22,736
é nossa história.
1015
01:13:25,614 --> 01:13:27,241
É o trabalho da nossa vida.
1016
01:13:29,409 --> 01:13:31,912
Escuta, naquele dia?
1017
01:13:32,955 --> 01:13:34,038
Eu entendo.
1018
01:13:34,039 --> 01:13:39,002
Eu... eu estava... nervoso,
e o senhor é um tanto intimidador.
1019
01:13:39,127 --> 01:13:40,754
Nós quase perdemos a Judy.
1020
01:13:43,257 --> 01:13:44,758
Ela foi uma natimorta.
1021
01:13:48,387 --> 01:13:49,972
Por provavelmente um minuto.
1022
01:13:53,308 --> 01:13:55,811
Foi o minuto mais longo das nossas vidas.
1023
01:13:57,980 --> 01:14:01,525
E, como pai,
é algo que jamais se esquece.
1024
01:14:04,945 --> 01:14:06,947
Embora eu saiba que ela é sua noiva,
1025
01:14:09,575 --> 01:14:10,701
pra nós,
1026
01:14:11,410 --> 01:14:15,956
ela vai ser sempre aquele bebezinho
lutando pela vida.
1027
01:14:18,709 --> 01:14:20,127
Eu entendo, senhor.
1028
01:14:23,213 --> 01:14:24,423
Entende?
1029
01:14:31,305 --> 01:14:32,306
O que houve?
1030
01:14:34,224 --> 01:14:35,225
O quê?
1031
01:14:36,059 --> 01:14:40,022
O padre Gordon sempre foi um homem bom.
1032
01:14:41,815 --> 01:14:43,192
Um homem de Deus.
1033
01:14:44,610 --> 01:14:46,820
E ele ajudou muitas pessoas.
1034
01:14:47,529 --> 01:14:50,616
Eu nunca vi o padre
se entregar ao desespero.
1035
01:14:51,408 --> 01:14:54,703
Não, o padre Gordon era luz.
1036
01:14:57,039 --> 01:15:00,334
E ele trouxe essa luz
pra mim e pra minha família
1037
01:15:00,834 --> 01:15:02,836
quando nós mais precisamos dele.
1038
01:15:07,674 --> 01:15:12,429
Eu só queria que nós tivéssemos
podido fazer o mesmo por ele.
1039
01:16:22,708 --> 01:16:25,544
Sr. Warren? Sra. Warren?
1040
01:16:26,170 --> 01:16:27,171
Sim?
1041
01:16:28,088 --> 01:16:31,425
Desculpem, nós não nos conhecemos.
Eu sou o padre Ziegler.
1042
01:16:32,551 --> 01:16:37,139
Vocês dois são um pouco malvistos
em certos círculos da igreja.
1043
01:16:37,681 --> 01:16:39,348
Sim, estamos cientes.
1044
01:16:39,349 --> 01:16:41,726
Mas Gordon
sempre falou muito bem de vocês.
1045
01:16:41,727 --> 01:16:45,396
Ele acreditava na missão.
E nas coisas que faziam juntos.
1046
01:16:45,397 --> 01:16:47,398
Ele considerava vocês dois amigos.
1047
01:16:47,399 --> 01:16:48,609
Obrigada, padre.
1048
01:16:54,323 --> 01:16:56,241
Com licença, padre.
1049
01:16:56,867 --> 01:16:57,868
Sim?
1050
01:17:00,245 --> 01:17:01,663
Onde aconteceu?
1051
01:17:02,456 --> 01:17:04,750
Onde ele morreu?
1052
01:17:05,959 --> 01:17:07,252
Na Pensilvânia.
1053
01:17:08,378 --> 01:17:10,464
Só Deus sabe o que ele foi fazer lá.
1054
01:17:49,753 --> 01:17:50,462
O quê?
1055
01:18:18,782 --> 01:18:24,621
Lucy Locket perdeu sua pochete
1056
01:18:25,873 --> 01:18:31,128
Kitty Fisher achou
1057
01:18:52,399 --> 01:18:54,359
Lorraine.
O que foi? O que houve?
1058
01:18:57,946 --> 01:18:59,614
É a Judy.
1059
01:18:59,615 --> 01:19:01,366
Tem algo errado com a Judy.
1060
01:19:10,876 --> 01:19:11,752
Onde ela está?
1061
01:19:35,275 --> 01:19:36,610
Essa não.
1062
01:19:37,361 --> 01:19:38,904
POLÍCIA
1063
01:19:40,572 --> 01:19:42,449
Senhora, posso fazer umas perguntas?
1064
01:19:45,160 --> 01:19:47,161
{\an8}POLÍCIA DE WEST PITTSTON
1065
01:19:47,162 --> 01:19:50,374
{\an8}Ei, afastem-se daqui, ouviram?
1066
01:19:51,250 --> 01:19:55,796
Seja o que for que esteja acontecendo lá,
vamos pegar a Judy e levá-la pra casa.
1067
01:19:58,423 --> 01:20:00,342
Vamos lá. Com licença.
1068
01:20:01,134 --> 01:20:02,511
Desculpem. Com licença.
1069
01:20:05,848 --> 01:20:08,307
São Ed e Lorraine Warren.
O que vieram fazer?
1070
01:20:08,308 --> 01:20:10,142
Sra. Warren, pediram sua ajuda?
1071
01:20:10,143 --> 01:20:11,269
O que tem na casa?
1072
01:20:11,270 --> 01:20:13,939
Sr. Warren,
vão realizar um exorcismo hoje?
1073
01:20:14,523 --> 01:20:16,065
Os Smurls estão escondendo algo?
1074
01:20:16,066 --> 01:20:18,067
- Conhecem os Smurls?
- Ed e Lorraine!
1075
01:20:18,068 --> 01:20:19,403
Adiaram a aposentadoria?
1076
01:20:20,362 --> 01:20:22,405
- Pode nos dizer seu nome?
- Afastem-se.
1077
01:20:22,406 --> 01:20:24,532
Qual é sua relação com os Warrens?
1078
01:20:24,533 --> 01:20:26,076
Ed e Lorraine...
1079
01:20:27,452 --> 01:20:28,287
Você está bem?
1080
01:20:32,332 --> 01:20:33,166
Sr. Smurl?
1081
01:20:34,126 --> 01:20:35,252
Ed Warren.
1082
01:20:35,377 --> 01:20:36,836
Sim. Esta é minha esposa.
1083
01:20:36,837 --> 01:20:39,923
Lorraine. Sim, sim!
Por favor, entrem. Por favor.
1084
01:20:40,757 --> 01:20:42,466
Muito obrigado por virem.
1085
01:20:42,467 --> 01:20:44,344
Soubemos que são especialistas.
1086
01:20:45,304 --> 01:20:47,264
Disseram que estavam aposentados.
1087
01:20:48,932 --> 01:20:49,975
Pois é.
1088
01:20:54,479 --> 01:20:57,941
Eu sinto muito.
Estamos procurando nossa filha.
1089
01:20:58,483 --> 01:20:59,318
Mãe?
1090
01:20:59,860 --> 01:21:00,861
Mãe?
1091
01:21:02,070 --> 01:21:03,197
Judy!
1092
01:21:04,740 --> 01:21:06,909
Esses são a Janet e o Jack.
1093
01:21:07,492 --> 01:21:09,203
Graças a Deus você está bem.
1094
01:21:10,746 --> 01:21:13,039
O que você faz aqui?
Não é de fazer isso.
1095
01:21:13,040 --> 01:21:16,209
O padre Gordon esteve aqui
pouco antes de morrer.
1096
01:21:16,210 --> 01:21:18,545
Liguei uma coisa à outra
e os encontrei.
1097
01:21:18,670 --> 01:21:20,796
- Está acontecendo há meses.
- Temos que ir.
1098
01:21:20,797 --> 01:21:23,257
O quê? Não. Mãe. Mãe.
1099
01:21:23,258 --> 01:21:25,218
Sinto muito. Ed, temos que ir.
1100
01:21:25,219 --> 01:21:26,636
- Vocês vão embora?
- Vamos.
1101
01:21:26,637 --> 01:21:28,971
- Espera, o quê?
- Desculpem a intromissão.
1102
01:21:28,972 --> 01:21:30,681
- Não podem ir!
- Não podemos ficar.
1103
01:21:30,682 --> 01:21:32,725
Depois conversamos. A viagem foi longa.
1104
01:21:32,726 --> 01:21:34,393
Sentimos muito. Vamos, Judy.
1105
01:21:34,394 --> 01:21:35,228
Diga algo.
1106
01:21:35,229 --> 01:21:36,396
Parem!
1107
01:21:42,611 --> 01:21:46,156
Nós não fugimos da luta, não é mesmo?
1108
01:21:47,908 --> 01:21:49,659
É o que vocês sempre diziam
1109
01:21:49,660 --> 01:21:51,954
quando uma família precisava de vocês.
1110
01:21:54,790 --> 01:21:58,502
Quando criança, eu não entendia
por que vocês tinham que ir.
1111
01:21:59,419 --> 01:22:02,798
Por que se dedicavam tanto
a pessoas que não conheciam.
1112
01:22:04,341 --> 01:22:06,134
E, mesmo agora, eu não sei.
1113
01:22:08,679 --> 01:22:11,682
Não sei por que eu estou aqui,
realmente não sei.
1114
01:22:12,558 --> 01:22:14,309
Mas estamos todos aqui agora.
1115
01:22:15,686 --> 01:22:18,355
E eles precisam de nós.
1116
01:22:29,825 --> 01:22:31,702
Eles precisam de vocês.
1117
01:23:05,194 --> 01:23:06,152
Algum comentário?
1118
01:23:06,153 --> 01:23:08,780
Sr. Warren,
acha que é realmente assombração?
1119
01:23:11,575 --> 01:23:13,826
Não deveríamos ter procurado a imprensa.
1120
01:23:13,827 --> 01:23:16,205
Agora nossos vizinhos não nos suportam.
1121
01:23:16,330 --> 01:23:18,081
Eles acham que queríamos isso.
1122
01:23:18,874 --> 01:23:21,167
Eu não sabia que ia virar um circo.
1123
01:23:21,168 --> 01:23:23,587
Queríamos alguém como vocês, especialistas.
1124
01:23:23,712 --> 01:23:25,421
Pessoas que já lidaram com isso.
1125
01:23:25,422 --> 01:23:28,509
Vamos voltar pro início.
Quando isso começou?
1126
01:23:29,343 --> 01:23:31,135
- Na crisma da Heather.
- É.
1127
01:23:31,136 --> 01:23:33,222
Como assim, você o viu morrer?
1128
01:23:36,016 --> 01:23:37,350
Você estava aqui?
1129
01:23:37,351 --> 01:23:40,353
Não, foi lá em casa. Numa visão.
1130
01:23:40,354 --> 01:23:42,813
Mas... foi diferente.
1131
01:23:42,814 --> 01:23:43,981
Contou pra sua mãe?
1132
01:23:43,982 --> 01:23:47,611
Não, não posso mais conversar com ela.
Ela está sempre tão...
1133
01:23:48,362 --> 01:23:49,071
Preocupada.
1134
01:23:49,363 --> 01:23:50,280
É.
1135
01:23:51,406 --> 01:23:52,824
Tem outra coisa.
1136
01:23:53,367 --> 01:23:56,245
Eu não sei como dizer, mas é como se...
1137
01:23:57,955 --> 01:24:02,709
alguma coisa quisesse
que eu ficasse aqui.
1138
01:24:04,294 --> 01:24:07,046
Então, seus pais estavam morando aqui?
1139
01:24:07,047 --> 01:24:08,882
De qual de vocês eles são pais?
1140
01:24:09,716 --> 01:24:13,219
Eles moram conosco
desde que nos mudamos pra cá, e...
1141
01:24:13,220 --> 01:24:16,682
POLÍCIA DE WEST PITTSTON
1142
01:25:38,972 --> 01:25:40,974
Ele começou a fazer panquecas.
1143
01:25:46,271 --> 01:25:49,399
Então, este é, digamos, um caso normal?
1144
01:25:51,276 --> 01:25:52,569
Eles nunca são normais.
1145
01:25:53,195 --> 01:25:56,280
Não, quero dizer,
vocês sempre fazem panquecas?
1146
01:25:56,281 --> 01:25:58,742
Faz parte do processo?
1147
01:26:06,083 --> 01:26:07,668
Às vezes, são waffles.
1148
01:26:13,090 --> 01:26:15,342
Não, cada caso é diferente.
1149
01:26:15,843 --> 01:26:17,261
Cada família é diferente.
1150
01:26:18,220 --> 01:26:21,557
Uma coisa que é sempre igual é o medo.
1151
01:26:22,391 --> 01:26:24,059
Dá pra ver nos olhos deles.
1152
01:26:25,394 --> 01:26:27,271
E o demônio se aproveita disso.
1153
01:26:27,980 --> 01:26:30,565
Tenta usar o medo das pessoas contra elas.
1154
01:26:30,566 --> 01:26:32,734
Parte do trabalho é justamente...
1155
01:26:34,152 --> 01:26:35,946
mostrar que não estão sozinhas.
1156
01:26:37,239 --> 01:26:38,240
Certo.
1157
01:26:42,619 --> 01:26:44,371
Judy disse que você era policial.
1158
01:26:45,289 --> 01:26:47,290
O que aconteceu? Por que desistiu?
1159
01:26:47,291 --> 01:26:48,375
Não foi nada.
1160
01:26:56,341 --> 01:27:00,554
Ok, foi o seguinte...
Eu estava trabalhando em Bloomfield.
1161
01:27:01,763 --> 01:27:04,266
Uma cidade pequena. Nunca nada acontece.
1162
01:27:04,892 --> 01:27:07,686
Recebemos uma denúncia
de violência doméstica.
1163
01:27:09,104 --> 01:27:13,482
Nós fomos até a casa
e ouvimos briga lá dentro.
1164
01:27:13,483 --> 01:27:15,986
Então, eu bati à porta.
1165
01:27:16,820 --> 01:27:20,156
Imediatamente,
a porta foi aberta com força
1166
01:27:20,157 --> 01:27:23,577
e um cara apontou uma escopeta
calibre 12 na minha cara.
1167
01:27:24,953 --> 01:27:27,331
E eu ouvi... um clique.
1168
01:27:30,334 --> 01:27:33,921
Eu me refiz do susto
e nós imobilizamos o cara.
1169
01:27:34,421 --> 01:27:35,631
E o prendemos.
1170
01:27:37,674 --> 01:27:40,301
Mais tarde, meu parceiro veio até mim
1171
01:27:40,302 --> 01:27:43,305
e disse: "Você é um homem morto."
1172
01:27:44,973 --> 01:27:46,391
Ele me mostrou a escopeta.
1173
01:27:48,268 --> 01:27:49,228
Estava carregada.
1174
01:27:50,562 --> 01:27:52,438
A espoleta emperrou.
1175
01:27:52,439 --> 01:27:53,690
Não disparou.
1176
01:27:55,859 --> 01:27:59,613
Imagino que exista um mundo
no qual estou morto.
1177
01:28:01,114 --> 01:28:03,617
No qual eu não envelheço.
1178
01:28:04,535 --> 01:28:06,328
Eu nunca tenho filhos.
1179
01:28:06,954 --> 01:28:08,997
Eu nunca me caso com sua filha.
1180
01:28:14,711 --> 01:28:17,673
Então, no dia seguinte,
larguei a corporação.
1181
01:28:18,257 --> 01:28:20,843
Eu saí e fui comprar a aliança pra Judy.
1182
01:28:32,980 --> 01:28:35,356
- Este é meu cesto de lixo.
- É claro que é!
1183
01:28:35,357 --> 01:28:37,650
- É, sim.
- Você botou na minha cabeça!
1184
01:28:37,651 --> 01:28:39,485
- Obrigado, Bert.
- "Obrigado"?
1185
01:28:39,486 --> 01:28:42,613
É meu cesto pra jogar coisas
quando erro alguma coisa.
1186
01:28:42,614 --> 01:28:45,158
Maravilha. Bom, agora, Ernie, Ernie...
1187
01:28:47,202 --> 01:28:49,454
Topa fazer uma careta? Sim?
1188
01:29:04,261 --> 01:29:06,597
Desculpa, o flash devia estar desligado.
1189
01:29:09,892 --> 01:29:11,518
Eu achei que eu podia...
1190
01:29:13,353 --> 01:29:14,771
documentar tudo.
1191
01:29:19,193 --> 01:29:20,277
Está tudo bem?
1192
01:29:21,945 --> 01:29:23,030
Sim.
1193
01:29:30,579 --> 01:29:34,291
Eu me dei conta
de que nunca vi vocês trabalhando.
1194
01:29:46,470 --> 01:29:47,846
Eu também sinto.
1195
01:29:57,064 --> 01:29:58,397
Fica aqui.
1196
01:29:58,398 --> 01:30:01,151
- Mãe, eu posso ajudar.
- Judy, você prometeu.
1197
01:30:18,627 --> 01:30:20,045
Mamãe, mamãe!
1198
01:30:26,760 --> 01:30:28,136
Mamãe, mamãe!
1199
01:30:34,768 --> 01:30:36,144
Mamãe, mamãe!
1200
01:30:43,777 --> 01:30:44,778
Mamãe...
1201
01:30:52,160 --> 01:30:53,369
Oi, Carin.
1202
01:30:53,370 --> 01:30:54,453
Desculpa.
1203
01:30:54,454 --> 01:30:55,455
Tudo bem.
1204
01:30:57,332 --> 01:30:58,292
Qual o nome dela?
1205
01:30:58,876 --> 01:31:00,002
Esta é a Susie.
1206
01:31:00,836 --> 01:31:02,129
Oi, Susie.
1207
01:31:03,380 --> 01:31:04,965
Você gosta de boneca?
1208
01:31:08,343 --> 01:31:09,511
Não muito.
1209
01:32:38,392 --> 01:32:39,392
Afaste-se dela!
1210
01:32:39,393 --> 01:32:42,478
Eu sei o que você fez.
1211
01:32:42,479 --> 01:32:46,024
Sua garota suja! Sua garota imunda!
1212
01:32:48,610 --> 01:32:49,862
Não!
1213
01:33:05,169 --> 01:33:07,546
Os espíritos, tem três deles aqui.
1214
01:33:08,672 --> 01:33:11,967
Nunca moraram nesta casa,
mas moraram nesta terra.
1215
01:33:13,927 --> 01:33:15,470
Isto era uma fazenda.
1216
01:33:22,269 --> 01:33:23,937
Tinha uma mulher.
1217
01:33:24,813 --> 01:33:26,523
Ela era maluca.
1218
01:33:28,358 --> 01:33:30,068
Muito atormentada.
1219
01:33:30,861 --> 01:33:33,447
Ela teve um caso, e...
1220
01:33:34,698 --> 01:33:37,201
o marido dela surtou.
1221
01:33:38,243 --> 01:33:41,287
Ele pegou um machado e foi atrás dela.
1222
01:33:41,288 --> 01:33:45,082
Ela se escondeu no porão,
mas não estava sozinha.
1223
01:33:45,083 --> 01:33:47,544
Ela foi lá com sua mãe idosa.
1224
01:33:50,005 --> 01:33:51,756
E ele matou as duas.
1225
01:33:51,757 --> 01:33:55,051
Já vimos manifestações
violentas como essa antes.
1226
01:33:55,052 --> 01:33:56,719
Por que essa é diferente?
1227
01:33:56,720 --> 01:33:59,014
Os três espíritos são uma fachada.
1228
01:33:59,306 --> 01:34:01,975
Tem algo mais
que está bloqueando minha visão.
1229
01:34:02,893 --> 01:34:04,394
Escondendo-se atrás deles.
1230
01:34:05,312 --> 01:34:06,438
Demoníaco?
1231
01:34:08,148 --> 01:34:11,817
Está controlando os espíritos.
Usando-os contra os Smurls.
1232
01:34:11,818 --> 01:34:15,864
Mas o que ele quer?
Isso já vem acontecendo há meses.
1233
01:34:16,782 --> 01:34:18,242
O que ele está esperando?
1234
01:34:24,665 --> 01:34:25,499
Judy!
1235
01:34:28,085 --> 01:34:29,253
Mãe?
1236
01:34:29,378 --> 01:34:31,004
Vem aqui em cima, por favor.
1237
01:34:53,861 --> 01:34:54,987
Mãe?
1238
01:37:26,096 --> 01:37:27,764
saudade de mim?
1239
01:37:28,849 --> 01:37:30,267
Annabelle?
1240
01:37:56,960 --> 01:37:57,878
Judy?
1241
01:38:00,214 --> 01:38:01,215
Você está aí?
1242
01:38:02,216 --> 01:38:03,258
Carin?
1243
01:39:15,497 --> 01:39:16,957
- Judy!
- Judy!
1244
01:39:19,418 --> 01:39:21,962
Sua cabeça! O que aconteceu?
1245
01:39:28,677 --> 01:39:30,304
Tem algo no sótão.
1246
01:39:39,521 --> 01:39:40,939
Não pode ser.
1247
01:39:42,983 --> 01:39:45,986
Ele... nos achou.
1248
01:39:52,034 --> 01:39:53,202
Lorraine?
1249
01:39:58,957 --> 01:40:01,168
Não, Lorraine. Não faz isso.
1250
01:40:15,349 --> 01:40:18,477
Ed, alguma coisa mudou.
1251
01:40:21,021 --> 01:40:22,648
Alguma coisa está diferente.
1252
01:40:30,322 --> 01:40:33,367
Cerca de uma semana depois,
a Judy se recuperou.
1253
01:40:33,784 --> 01:40:36,370
Os médicos disseram
que nunca viram nada igual.
1254
01:40:37,621 --> 01:40:39,081
Ela foi um milagre.
1255
01:40:40,457 --> 01:40:43,836
Mas, quanto ao espelho,
nós nunca mais o tínhamos visto...
1256
01:40:45,879 --> 01:40:47,172
até hoje.
1257
01:40:48,298 --> 01:40:51,634
Mas não entendo.
Heather e eu jogamos o espelho fora.
1258
01:40:51,635 --> 01:40:54,847
Com essas coisas, nunca é tão simples.
1259
01:40:55,973 --> 01:41:00,227
Não tinha encerrado a questão com vocês,
e não tinha encerrado conosco.
1260
01:41:03,021 --> 01:41:04,857
E o que aconteceu com a mulher...
1261
01:41:05,941 --> 01:41:07,776
do antiquário?
1262
01:41:11,363 --> 01:41:12,322
Nós não sabemos.
1263
01:41:15,075 --> 01:41:16,285
Nunca voltamos lá.
1264
01:41:17,286 --> 01:41:20,372
Aquela coisa no seu sótão é um demônio.
1265
01:41:20,706 --> 01:41:22,916
Foi o primeiro que nós encontramos.
1266
01:41:24,126 --> 01:41:28,672
Nós éramos jovens, estávamos com medo,
e quase perdemos nossa filha.
1267
01:41:30,048 --> 01:41:33,050
Então, concluímos
que o risco era grande demais
1268
01:41:33,051 --> 01:41:35,262
e, portanto, não podíamos voltar.
1269
01:41:36,722 --> 01:41:38,140
Então, sim.
1270
01:41:40,100 --> 01:41:41,310
Nós fugimos.
1271
01:41:45,022 --> 01:41:45,939
Eu vou...
1272
01:41:47,024 --> 01:41:49,735
considerar um bom sinal
vocês ainda estarem aqui.
1273
01:41:51,195 --> 01:41:52,362
Não vamos deixar vocês.
1274
01:42:01,163 --> 01:42:01,997
Você quer água?
1275
01:42:02,497 --> 01:42:03,624
Desculpa.
1276
01:42:04,499 --> 01:42:05,334
Bom, e agora?
1277
01:42:06,752 --> 01:42:08,045
Como nos livramos dele?
1278
01:42:09,713 --> 01:42:12,840
Ed! Vai mesmo levar aquela coisa pra casa?
1279
01:42:12,841 --> 01:42:14,425
Não podemos deixar aqui.
1280
01:42:14,426 --> 01:42:16,970
A sala de artefatos
é o único lugar seguro.
1281
01:42:20,849 --> 01:42:24,810
Pois bem, pra voltar de West Pittston
pra Monroe, pegamos a 80.
1282
01:42:24,811 --> 01:42:27,396
- Lorraine e Judy vêm depois.
- Pela 84 é melhor.
1283
01:42:27,397 --> 01:42:29,274
A 80 flui melhor nesse horário.
1284
01:42:31,151 --> 01:42:33,236
Escuta, o que quer que aconteça hoje,
1285
01:42:33,237 --> 01:42:35,322
tem que fazer o que eu disser, ok?
1286
01:42:36,365 --> 01:42:37,157
Entendido.
1287
01:42:42,871 --> 01:42:44,122
O quê? O que foi?
1288
01:42:48,377 --> 01:42:49,336
Não é nada.
1289
01:42:50,379 --> 01:42:51,337
Está tudo bem?
1290
01:42:51,338 --> 01:42:53,465
É só uma coisa que a Lorraine disse.
1291
01:42:55,509 --> 01:42:57,094
Alguma coisa parece diferente.
1292
01:43:09,940 --> 01:43:12,234
Mãe, me desculpa.
1293
01:43:12,693 --> 01:43:14,319
Eu é que peço desculpas.
1294
01:43:15,195 --> 01:43:17,406
Eu não deveria ter deixado você ficar.
1295
01:43:22,703 --> 01:43:25,289
Uma vez que começamos, não tem volta.
1296
01:43:26,623 --> 01:43:27,749
Não olhem pra ele.
1297
01:43:29,209 --> 01:43:31,753
E não toquem diretamente nele.
1298
01:43:32,546 --> 01:43:33,964
Não tirem as luvas.
1299
01:43:34,590 --> 01:43:36,175
Qualquer coisa pode acontecer.
1300
01:43:37,301 --> 01:43:39,219
E, provavelmente, vai acontecer.
1301
01:43:45,267 --> 01:43:46,768
"São Miguel Arcanjo,
1302
01:43:47,769 --> 01:43:49,396
defendei-nos no combate.
1303
01:43:50,564 --> 01:43:53,609
Sede o nosso refúgio contra as maldades
e as ciladas do demônio.
1304
01:43:55,861 --> 01:43:57,070
Ordene-lhe Deus.
1305
01:43:58,071 --> 01:44:01,282
E, pelo poder divino,
precipitai no inferno a Satanás
1306
01:44:01,283 --> 01:44:04,494
e a todos os espíritos malignos
que andam pelo mundo
1307
01:44:05,078 --> 01:44:06,788
para perder as almas.
1308
01:44:08,498 --> 01:44:09,458
Amém."
1309
01:44:11,001 --> 01:44:13,504
- Vou preparar o carro.
- Tá, já vamos descer.
1310
01:44:16,757 --> 01:44:17,632
- Pronto?
- Sim.
1311
01:44:17,633 --> 01:44:19,384
Dois, três... Isso.
1312
01:44:20,844 --> 01:44:22,428
- Quieto, Simon!
- Vamos, Simon!
1313
01:44:22,429 --> 01:44:23,554
Sossega, Simon!
1314
01:44:23,555 --> 01:44:25,223
- Fica bonzinho!
- Sossega!
1315
01:44:25,224 --> 01:44:26,433
Tirem o Simon daqui.
1316
01:44:27,142 --> 01:44:28,185
Estamos tentando!
1317
01:44:29,478 --> 01:44:32,064
É só gesso aqui embaixo das tábuas?
1318
01:44:32,523 --> 01:44:33,190
É.
1319
01:44:33,774 --> 01:44:36,818
- Então, se pisarmos pra fora, vamos...
- Despencar.
1320
01:44:37,277 --> 01:44:38,529
Não quero facilitar.
1321
01:44:47,120 --> 01:44:48,330
É impressão minha ou...
1322
01:44:49,540 --> 01:44:51,208
isso está ficando mais pesado?
1323
01:44:51,708 --> 01:44:53,710
Está. Às vezes, essas coisas são...
1324
01:44:54,670 --> 01:44:55,337
teimosas.
1325
01:44:57,673 --> 01:44:58,340
Tudo bem?
1326
01:45:00,217 --> 01:45:01,260
- Sim, tudo bem.
- Ok.
1327
01:45:04,388 --> 01:45:05,347
Ed...
1328
01:45:06,765 --> 01:45:07,432
Olha.
1329
01:45:11,645 --> 01:45:12,646
Continua andando.
1330
01:45:19,653 --> 01:45:20,612
Vamos lá!
1331
01:45:22,698 --> 01:45:25,576
Judy... Judy, o que está havendo?
1332
01:45:31,665 --> 01:45:32,541
Mãe.
1333
01:45:36,420 --> 01:45:37,921
Não estou me sentindo bem.
1334
01:45:41,675 --> 01:45:42,676
Falta pouco.
1335
01:45:51,768 --> 01:45:54,229
Não olha pra ele!
1336
01:45:54,938 --> 01:45:57,149
- Está aqui com a gente!
- Jack, somos só nós.
1337
01:45:57,482 --> 01:46:00,318
- Está aqui! Eu vi, Ed!
- Não, somos só nós.
1338
01:46:00,319 --> 01:46:01,195
Está aqui.
1339
01:46:01,904 --> 01:46:04,489
- Concentre-se no que está fazendo.
- Está aqui.
1340
01:46:04,781 --> 01:46:05,908
Olha onde você pisa.
1341
01:46:10,913 --> 01:46:12,915
Jack, sai da frente! Não!
1342
01:46:15,584 --> 01:46:16,376
Papai!
1343
01:46:17,377 --> 01:46:18,878
Fiquem aqui.
1344
01:46:18,879 --> 01:46:20,047
Mamãe!
1345
01:46:20,339 --> 01:46:22,381
Ed? O que está acontecendo?
1346
01:46:22,382 --> 01:46:23,759
Jack! O que aconteceu?
1347
01:46:24,718 --> 01:46:25,761
Volta!
1348
01:46:26,053 --> 01:46:27,011
Não, volta!
1349
01:46:27,012 --> 01:46:28,514
Mantém todo mundo longe.
1350
01:46:29,848 --> 01:46:33,101
- Vou chamar o Tony.
- Eu consigo. Só me ajuda a me levantar.
1351
01:46:35,103 --> 01:46:37,439
Lorraine, fica aí!
Não deixa ninguém subir.
1352
01:46:43,862 --> 01:46:46,031
Vamos lá. Vamos lá.
1353
01:46:48,116 --> 01:46:48,992
Isso!
1354
01:47:04,591 --> 01:47:05,551
O que...?
1355
01:47:10,764 --> 01:47:12,766
Ai, não. Meu Deus.
1356
01:47:14,685 --> 01:47:15,978
Meu Deus.
1357
01:47:19,773 --> 01:47:20,524
O quê?
1358
01:48:35,516 --> 01:48:36,350
Não.
1359
01:48:41,647 --> 01:48:43,649
Lucy Locket
1360
01:48:44,566 --> 01:48:46,818
Perdeu sua pochete
1361
01:48:47,569 --> 01:48:51,031
Kitty Fisher achou
1362
01:48:53,033 --> 01:48:58,205
Não tinha nem um centavo nela
1363
01:49:00,749 --> 01:49:05,462
Só uma fita em volta dela
1364
01:49:07,381 --> 01:49:08,674
Mamãe?
1365
01:49:10,092 --> 01:49:12,094
Eu não me sinto muito bem.
1366
01:49:13,679 --> 01:49:14,596
Judy?
1367
01:49:16,181 --> 01:49:20,101
Temos esperado muito pacientemente
1368
01:49:20,102 --> 01:49:24,064
a pequena Judy voltar pra nós.
1369
01:49:34,241 --> 01:49:36,201
- Tudo bem.
- Desculpa, Ed.
1370
01:49:41,373 --> 01:49:42,708
Tudo bem. Está tudo bem.
1371
01:49:43,709 --> 01:49:44,626
Calma, calma.
1372
01:49:46,795 --> 01:49:48,755
Simon, volta.
1373
01:49:54,469 --> 01:49:55,179
Judy?
1374
01:49:55,637 --> 01:49:56,847
Simon, volta!
1375
01:49:58,473 --> 01:49:59,391
O que está havendo?
1376
01:50:00,058 --> 01:50:01,268
Meninas, venham.
1377
01:50:01,852 --> 01:50:02,853
Puxa o Simon, Heather!
1378
01:50:04,479 --> 01:50:05,314
Mamãe?
1379
01:50:07,191 --> 01:50:08,108
Não! Não!
1380
01:50:08,817 --> 01:50:09,776
- Mamãe!
- Ei!
1381
01:50:16,909 --> 01:50:18,534
- Está tudo bem.
- Simon!
1382
01:50:18,535 --> 01:50:19,785
- Não!
- Deixe-me entrar!
1383
01:50:19,786 --> 01:50:21,163
- Para! Não!
- Não!
1384
01:50:21,705 --> 01:50:23,874
- Simon!
- Não! Fica longe delas!
1385
01:50:24,208 --> 01:50:25,374
Fica longe delas!
1386
01:50:25,375 --> 01:50:26,210
Judy.
1387
01:50:28,962 --> 01:50:30,546
Não. Não!
1388
01:50:30,547 --> 01:50:33,342
Não, Judy, olha pra mim.
Olha nos meus olhos.
1389
01:50:34,176 --> 01:50:35,301
Papai?
1390
01:50:35,302 --> 01:50:36,094
Sim.
1391
01:50:36,887 --> 01:50:38,180
Vamos lá, vamos.
1392
01:50:38,514 --> 01:50:39,765
É... a Judy.
1393
01:50:40,474 --> 01:50:43,226
- Abre a porta! Abre a porta!
- Abre a porta!
1394
01:50:43,227 --> 01:50:45,771
- Abre a porta!
- Não está abrindo!
1395
01:50:46,438 --> 01:50:49,524
- Lucy Locket
- Judy, escuta minha voz.
1396
01:50:49,525 --> 01:50:52,611
- Sei que está aí. É o papai!
- Perdeu sua pochete
1397
01:50:53,278 --> 01:50:57,198
Kitty Fisher achou
1398
01:50:57,199 --> 01:51:00,159
Eu sei que está me ouvindo. Judy, Judy!
1399
01:51:00,160 --> 01:51:02,538
Você não está aí
1400
01:51:22,140 --> 01:51:23,016
Judy.
1401
01:51:28,897 --> 01:51:31,692
Lucy Locket
1402
01:51:33,610 --> 01:51:34,403
Mamãe!
1403
01:51:35,404 --> 01:51:36,154
Não!
1404
01:51:38,699 --> 01:51:40,951
Esperem aí! Eu vou pelos fundos, tá?
1405
01:52:45,307 --> 01:52:46,308
Ai, meu Deus.
1406
01:53:15,212 --> 01:53:15,921
Lorraine?
1407
01:53:18,173 --> 01:53:19,549
Oi. Você está bem?
1408
01:53:19,550 --> 01:53:20,509
Tony.
1409
01:53:28,642 --> 01:53:30,101
- Fiquem aqui!
- Não!
1410
01:53:30,102 --> 01:53:32,312
Não, mamãe, não deixa a gente!
1411
01:53:35,148 --> 01:53:36,149
Você está bem?
1412
01:53:36,483 --> 01:53:38,986
O que eu faço? Chamo a polícia?
Uma ambulância?
1413
01:53:39,152 --> 01:53:40,319
- Não dá tempo.
- Mamãe!
1414
01:53:40,320 --> 01:53:42,780
- Pega o Jack e as meninas e saiam.
- Jack?
1415
01:53:42,781 --> 01:53:43,949
Ela está indo pro sótão!
1416
01:53:44,241 --> 01:53:44,950
Vão!
1417
01:53:46,285 --> 01:53:48,661
Andem logo, meninas! Saiam daqui!
1418
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
- Eu te ajudo!
- Está tudo bem.
1419
01:53:53,458 --> 01:53:54,293
Ed!
1420
01:53:54,960 --> 01:53:56,420
Ele queria a Judy.
1421
01:53:56,962 --> 01:53:58,672
Sempre foi a Judy.
1422
01:54:00,507 --> 01:54:01,508
Pega o livro!
1423
01:54:07,514 --> 01:54:08,557
Está tudo bem.
1424
01:54:26,283 --> 01:54:27,034
Judy!
1425
01:54:29,786 --> 01:54:30,913
Não! Judy!
1426
01:54:32,664 --> 01:54:34,875
Ed! A faca! Ed.
1427
01:54:48,180 --> 01:54:48,847
Não!
1428
01:54:54,186 --> 01:54:55,436
Ed!
1429
01:54:55,437 --> 01:54:56,729
Solte-a!
1430
01:54:56,730 --> 01:54:59,482
- Tony! Levante-a!
- Solte-a! Solte-a!
1431
01:54:59,483 --> 01:55:02,653
- Ai, meu Deus! Judy! Judy!
- Meu Deus!
1432
01:55:07,866 --> 01:55:10,827
Ai, meu Deus! Judy!
1433
01:55:12,913 --> 01:55:13,872
Vamos lá!
1434
01:55:21,213 --> 01:55:22,089
Judy!
1435
01:55:37,813 --> 01:55:39,648
Aguenta firme. Ok.
1436
01:55:43,652 --> 01:55:45,570
- Ela está sem pulso.
- Não.
1437
01:55:45,571 --> 01:55:47,614
Sai da frente. Sai da minha frente!
1438
01:55:54,204 --> 01:55:55,747
- Eu ajudo!
- Pode deixar!
1439
01:55:56,331 --> 01:55:58,207
- Deixa comigo!
- Judy...
1440
01:55:58,208 --> 01:56:00,210
- Meu Deus, não!
- Vamos lá, amor.
1441
01:56:00,335 --> 01:56:01,919
- Vamos lá, Judy.
- Por favor.
1442
01:56:01,920 --> 01:56:04,088
- Não! Minha filhinha!
- Vamos, querida.
1443
01:56:04,089 --> 01:56:06,675
- Vamos, amor. Você consegue.
- Por favor, Deus!
1444
01:56:07,217 --> 01:56:09,302
Por favor, não a leve. Por favor, Deus.
1445
01:56:09,303 --> 01:56:10,304
Por favor.
1446
01:56:19,605 --> 01:56:20,606
Não...
1447
01:56:24,359 --> 01:56:26,195
- Ed?
- Não consigo. Continua.
1448
01:56:26,320 --> 01:56:27,404
Ok.
1449
01:56:30,574 --> 01:56:31,700
Oh, meu Deus!
1450
01:56:32,284 --> 01:56:33,368
Um, dois.
1451
01:56:35,245 --> 01:56:36,163
Vamos lá!
1452
01:56:40,209 --> 01:56:41,126
Vamos lá.
1453
01:56:47,341 --> 01:56:48,008
Meu Deus!
1454
01:56:48,967 --> 01:56:51,385
Obrigada! Obrigada, Deus. Obrigada.
1455
01:56:51,386 --> 01:56:52,387
Judy.
1456
01:57:08,278 --> 01:57:09,363
Mãe?
1457
01:57:10,405 --> 01:57:11,448
Pai?
1458
01:57:27,506 --> 01:57:28,382
Ed.
1459
01:57:29,633 --> 01:57:30,551
Para com isso!
1460
01:57:34,471 --> 01:57:35,973
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
1461
01:57:36,932 --> 01:57:39,810
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1462
01:57:43,397 --> 01:57:45,941
Nós vos exorcizamos. Todo espírito impuro!
1463
01:57:48,151 --> 01:57:49,777
Todo poder satânico!
1464
01:57:49,778 --> 01:57:50,821
Toda legião!
1465
01:57:51,655 --> 01:57:54,116
E pelo poder de Nosso Senhor Jesus Cristo!
1466
01:58:05,544 --> 01:58:06,461
Ed!
1467
01:58:15,095 --> 01:58:18,140
Omnem potentiam satanicam!
1468
01:58:19,183 --> 01:58:22,686
Incursionem adversarii infernalis!
1469
01:58:22,978 --> 01:58:24,437
Lucy Locket
1470
01:58:24,438 --> 01:58:28,191
Omnem legionem et sectam diabolicam!
1471
01:58:28,192 --> 01:58:31,153
In nomine et virtute!
1472
01:58:31,904 --> 01:58:33,113
Cala a boca!
1473
01:58:43,790 --> 01:58:44,833
Não!
1474
01:58:47,085 --> 01:58:49,045
- Ed!
- Você vai vê-lo morrer.
1475
01:58:49,046 --> 01:58:50,839
Eu te ordeno com a palavra de Deus!
1476
01:58:52,966 --> 01:58:56,762
Você não está aí. Você não está aí.
1477
01:58:57,888 --> 01:58:59,722
Elas não vão embora.
1478
01:58:59,723 --> 01:59:03,434
- Lucy Locket perdeu sua pochete
- Lucy Locket perdeu sua pochete
1479
01:59:03,435 --> 01:59:06,480
- Kitty Fisher achou
- Kitty Fisher achou
1480
01:59:06,855 --> 01:59:09,774
- Não tinha nem um centavo nela
- Não tinha nem um centavo nela
1481
01:59:09,775 --> 01:59:12,653
- Só uma fita em volta dela
- Só uma fita em volta dela
1482
01:59:13,111 --> 01:59:15,906
Você pode bloquear. É só bloquear.
1483
01:59:17,991 --> 01:59:18,867
Tire-a daqui!
1484
01:59:21,119 --> 01:59:21,912
Não.
1485
01:59:38,637 --> 01:59:40,097
Não desvia o olhar.
1486
01:59:42,599 --> 01:59:44,142
Não bloqueia.
1487
01:59:45,686 --> 01:59:46,728
Mãe.
1488
01:59:51,567 --> 01:59:53,569
Não foge!
1489
02:00:38,405 --> 02:00:39,405
Você
1490
02:00:39,406 --> 02:00:41,032
não está
1491
02:00:41,033 --> 02:00:41,992
aí.
1492
02:01:22,324 --> 02:01:25,910
A família Smurl morou em sua casa
da rua Chase por mais três anos.
1493
02:01:25,911 --> 02:01:29,747
Embora a assombração tenha deixado
sua marca, eles continuam unidos,
1494
02:01:29,748 --> 02:01:33,126
achando que o encontro com o paranormal
só os fortaleceu.
1495
02:01:36,463 --> 02:01:37,548
Tchau, Judy.
1496
02:02:00,487 --> 02:02:02,155
- Foi?
- Foi.
1497
02:02:07,369 --> 02:02:08,537
Vamos lá.
1498
02:02:16,503 --> 02:02:19,756
ATENÇÃO!
NÃO ABRA EM HIPÓTESE ALGUMA
1499
02:02:39,109 --> 02:02:39,818
Ei.
1500
02:02:50,746 --> 02:02:52,206
Bem-vindo à família.
1501
02:03:41,296 --> 02:03:42,881
Tão linda.
1502
02:04:08,866 --> 02:04:10,242
Pode beijar a noiva.
1503
02:04:55,370 --> 02:04:57,247
Tive uma visão ontem à noite.
1504
02:04:57,998 --> 02:04:58,999
É?
1505
02:05:00,209 --> 02:05:01,251
Que visão?
1506
02:05:02,085 --> 02:05:03,378
Do nosso futuro.
1507
02:05:08,967 --> 02:05:12,513
Eu sonhei que nos tornamos avós.
1508
02:05:13,764 --> 02:05:16,767
E o bebê, com certeza, vai ser mimado.
1509
02:05:20,729 --> 02:05:23,232
Finalmente, nós escrevemos nosso livro...
1510
02:05:24,191 --> 02:05:25,567
e ele ficou péssimo.
1511
02:05:29,154 --> 02:05:31,448
Mas conta a história da nossa família...
1512
02:05:32,616 --> 02:05:34,660
e das que nós conhecemos no caminho.
1513
02:05:36,578 --> 02:05:39,581
E passamos pra nova geração
tudo que aprendemos.
1514
02:05:46,672 --> 02:05:49,466
E nunca paramos de ter aventuras.
1515
02:05:57,683 --> 02:06:00,227
E nunca paramos de ajudar as pessoas...
1516
02:06:01,353 --> 02:06:04,731
mesmo quando só o que podíamos fazer
era falar com elas ao telefone.
1517
02:06:10,320 --> 02:06:11,905
E então, estávamos velhinhos.
1518
02:06:13,824 --> 02:06:17,661
E a Judy e o Tony
nos visitavam com os filhos.
1519
02:06:19,288 --> 02:06:21,039
E estes traziam os deles.
1520
02:06:22,708 --> 02:06:24,626
E eu senti afeto...
1521
02:06:26,587 --> 02:06:27,921
e amor...
1522
02:06:31,175 --> 02:06:34,136
e conforto por toda minha vida.
1523
02:06:39,099 --> 02:06:40,350
Isso parece...
1524
02:06:42,144 --> 02:06:43,437
perfeito.
1525
02:07:12,841 --> 02:07:16,010
Ed e Lorraine Warren foram casados
por mais de seis décadas.
1526
02:07:16,011 --> 02:07:18,137
Aos 74 anos, Ed sofreu um grave AVC.
1527
02:07:18,138 --> 02:07:20,348
Foi reanimado, mas ficou paralisado.
1528
02:07:20,349 --> 02:07:22,642
Lorraine foi sua enfermeira e cuidadora
1529
02:07:22,643 --> 02:07:24,769
até a morte dele, cinco anos depois.
1530
02:07:24,770 --> 02:07:27,189
Ela não se casou de novo
e morreu em casa, aos 92 anos.
1531
02:07:28,607 --> 02:07:31,484
Ed e Lorraine falavam abertamente
sobre o paranormal
1532
02:07:31,485 --> 02:07:34,737
numa época em que a comunidade
científica ridicularizava o tema.
1533
02:07:34,738 --> 02:07:37,698
A vida e o trabalho deles
continuam controversos,
1534
02:07:37,699 --> 02:07:40,743
mas levam o crédito por
popularizarem a pesquisa paranormal
1535
02:07:40,744 --> 02:07:44,206
e muitos os consideram pioneiros na área.
1536
02:08:16,280 --> 02:08:17,739
CAÇADORES DO SOBRENATURAL
1537
02:08:18,991 --> 02:08:21,367
...caçadores de demônios
reconhecidos nacionalmente.
1538
02:08:21,368 --> 02:08:22,952
...caçadores de fantasmas.
1539
02:08:22,953 --> 02:08:25,998
Estamos na casa de Janet e Jack Smurl.
1540
02:08:26,999 --> 02:08:29,501
{\an8}A família ouvia sons de batidas
1541
02:08:30,085 --> 02:08:31,961
por todo o corredor.
1542
02:08:31,962 --> 02:08:33,797
CASA COM "DEMÔNIO" ABALA CAÇA-FANTASMAS
1543
02:08:34,131 --> 02:08:38,176
Existem espíritos que causam
grande mal físico às pessoas.
1544
02:08:38,177 --> 02:08:40,512
Em nome de Jesus Cristo
e tudo que é sagrado,
1545
02:08:40,888 --> 02:08:42,597
ordenamos que vá embora agora.
1546
02:08:42,598 --> 02:08:44,891
Ele sentia que estava sendo estrangulado.
1547
02:08:44,892 --> 02:08:49,396
Dava pra ver a criança arrancar
mãos invisíveis da sua garganta.
1548
02:08:51,231 --> 02:08:52,982
Quando a pessoa fica apavorada,
1549
02:08:52,983 --> 02:08:55,276
lança energia psíquica na atmosfera,
1550
02:08:55,277 --> 02:08:58,029
que um espírito maligno pode usar
1551
02:08:58,030 --> 02:09:00,199
para a ocorrência de mais fenômenos.
1552
02:09:01,742 --> 02:09:02,659
FAMÍLIA PERRON
1971
1553
02:09:04,411 --> 02:09:06,412
Quando você desafia o demoníaco,
1554
02:09:06,413 --> 02:09:09,749
ele espera até que você esteja
vulnerável ao máximo,
1555
02:09:09,750 --> 02:09:11,460
para então atacar.
1556
02:09:14,922 --> 02:09:19,009
Um espírito diabólico pode aparecer pra
qualquer um com o disfarce que quiser.
1557
02:09:20,928 --> 02:09:25,098
...em nome de Jesus Cristo,
ordeno que você revele sua identidade.
1558
02:09:26,141 --> 02:09:30,979
A porta da frente se abria com força
e uma voz dizia: "Janet?"
1559
02:09:31,897 --> 02:09:34,983
E, sim, a porta ficava balançando
pra frente e pra trás,
1560
02:09:35,359 --> 02:09:37,152
quando ocorria a presença demoníaca.
1561
02:09:41,156 --> 02:09:44,325
Você pode chamar de diabo,
de fantasma ou de demônio,
1562
02:09:44,326 --> 02:09:47,745
mas algo nesta casa tem
inteligência para causar
1563
02:09:47,746 --> 02:09:50,791
danos físicos e psicológicos
a esta família.
1564
02:09:51,208 --> 02:09:54,670
INVOCAÇÃO DO MAL 4: O ÚLTIMO RITUAL
1565
02:14:39,997 --> 02:14:44,793
INVOCAÇÃO DO MAL 4: O ÚLTIMO RITUAL
1566
02:14:47,838 --> 02:14:52,301
{\an8}O verdadeiro espelho está
no Museu do Oculto dos Warrens.
1567
02:14:52,426 --> 02:14:56,889
{\an8}Foi usado numa prática que visava
invocar os mortos através do reflexo.
1568
02:15:01,226 --> 02:15:12,236
{\an8}É comumente chamado
de espelho de invocação.
1569
02:15:12,237 --> 02:15:14,323
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO
MARINA FRAGANO BAIRD