1 00:00:18,268 --> 00:00:19,977 Meu nome é Ed Warren. 2 00:00:19,978 --> 00:00:23,815 Estou aqui com minha esposa, Lorraine, e Victoria Grainger. 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,777 Hoje é dia 20 de abril de 1964. 4 00:00:28,111 --> 00:00:33,325 Victoria... quando foi a primeira vez que percebeu essas ocorrências sobrenaturais? 5 00:00:36,078 --> 00:00:37,621 Desculpa, não sei fazer isso. 6 00:00:38,580 --> 00:00:40,666 Que tal você começar do início? 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,462 Meu pai achava que algo o estava seguindo. 8 00:00:46,463 --> 00:00:48,214 ANTIGUIDADES E VINTAGE 9 00:00:48,215 --> 00:00:49,925 Alguma coisa que ele não via. 10 00:00:51,844 --> 00:00:54,179 Ele trancava as portas à noite, e de manhã... 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 elas estavam abertas. 12 00:01:02,813 --> 00:01:04,147 Aí, ele começou a ouvir... 13 00:01:06,358 --> 00:01:07,401 vozes. 14 00:01:08,402 --> 00:01:09,695 Eu não acreditei nele. 15 00:01:11,530 --> 00:01:13,198 Pra mim, era coisa da idade. 16 00:01:17,327 --> 00:01:18,871 Mas, um dia, eu cheguei e... 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 eu o encontrei. 18 00:01:28,672 --> 00:01:29,715 Pai! 19 00:01:32,259 --> 00:01:34,428 A casa ficou silenciosa após sua morte. 20 00:01:37,598 --> 00:01:39,099 Mas, então, algo mudou. 21 00:01:41,852 --> 00:01:43,145 Eu podia sentir. 22 00:01:45,022 --> 00:01:46,982 Era uma sensação muito forte... 23 00:01:49,026 --> 00:01:50,652 de que estava sendo observada. 24 00:02:03,332 --> 00:02:04,875 Tem alguma coisa lá dentro. 25 00:02:06,877 --> 00:02:08,503 E, quando estou aqui sozinha... 26 00:02:10,130 --> 00:02:11,465 e está tudo silencioso... 27 00:02:13,509 --> 00:02:15,177 ela me chama. 28 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 {\an8}DEPÓSITO 29 00:02:50,045 --> 00:02:51,046 Não. 30 00:02:52,589 --> 00:02:55,216 Sei lá. Não estou com um bom pressentimento. 31 00:02:55,217 --> 00:02:58,220 Ed, eu consigo fazer isso. 32 00:03:45,559 --> 00:03:48,020 Lorraine... 33 00:04:17,591 --> 00:04:19,593 Meu nome é Lorraine Warren. 34 00:04:22,971 --> 00:04:24,223 Estou aqui pra ajudar. 35 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 Eu posso... sentir seu espírito. 36 00:04:36,735 --> 00:04:37,945 Seu medo. 37 00:04:42,366 --> 00:04:43,825 Tem mais alguma coisa. 38 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 O que você é? 39 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 Ed! 40 00:05:26,410 --> 00:05:28,036 - Lorraine! Lorraine? - Ed! 41 00:05:29,162 --> 00:05:30,414 Lorraine, o que houve? 42 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 A bebê! 43 00:05:41,049 --> 00:05:42,718 O hospital fica a 10 minutos daqui! 44 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 O que houve lá? 45 00:05:45,387 --> 00:05:46,346 Eu não sei! 46 00:05:54,354 --> 00:05:57,149 Tinha alguma coisa... no quarto. 47 00:05:57,983 --> 00:05:59,275 No espelho. 48 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Eu não sei. 49 00:06:08,911 --> 00:06:10,703 - Quando era pra nascer? - Maio. Adiantou! 50 00:06:10,704 --> 00:06:13,498 Avise a Obstetrícia. Possível descolamento de placenta. 51 00:06:13,832 --> 00:06:14,917 Vai ficar tudo bem. 52 00:06:15,125 --> 00:06:17,294 Tem algo errado. Eu sinto que tem! 53 00:06:17,419 --> 00:06:19,879 - Vai ficar tudo bem. - Não pode entrar, senhor. 54 00:06:19,880 --> 00:06:21,339 - Não, Lorraine! - Senhor! Senhor! 55 00:06:21,340 --> 00:06:23,217 Lorraine! Lorraine! 56 00:06:23,550 --> 00:06:25,802 Temos que tirar o bebê. Faça força. 57 00:06:32,184 --> 00:06:33,643 Ela está perdendo sangue. 58 00:06:33,644 --> 00:06:35,604 - Está sangrando agora? - Está. 59 00:06:36,730 --> 00:06:37,563 Cadê o Ed? 60 00:06:37,564 --> 00:06:38,732 Como está o bebê? 61 00:06:40,067 --> 00:06:41,400 - Sinais vitais? - Cadê o Ed? 62 00:06:41,401 --> 00:06:43,737 130 bpm. Pressão 8 por 4. 63 00:06:44,488 --> 00:06:45,239 Droga! 64 00:06:47,282 --> 00:06:48,534 Tragam uma lanterna. 65 00:07:03,882 --> 00:07:05,968 Tem alguma coisa aqui! 66 00:07:32,411 --> 00:07:33,911 Acabou a luz! Lorraine! 67 00:07:33,912 --> 00:07:35,329 - Não, não! Lorraine? - Ed! 68 00:07:35,330 --> 00:07:37,499 Não. Preciso falar com minha esposa. 69 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Não atrapalha. 70 00:07:41,795 --> 00:07:44,965 Ed... não deixe que machuque a bebê. 71 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 Não deixar o que machucar? 72 00:07:48,677 --> 00:07:49,510 Por favor. 73 00:07:49,511 --> 00:07:50,888 A cabeça está saindo. 74 00:07:51,638 --> 00:07:53,015 Faz força, Sra. Warren. 75 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Para de fazer força! A cabeça saiu. 76 00:07:59,313 --> 00:08:00,689 Cordão em volta do pescoço. 77 00:08:01,106 --> 00:08:02,649 Preciso de pinça e tesoura. 78 00:08:04,735 --> 00:08:07,029 O quê? O que ele disse? 79 00:08:08,780 --> 00:08:09,989 Qual o problema? 80 00:08:09,990 --> 00:08:12,658 Um pouco mais de força. Vamos tirar o bebê. 81 00:08:12,659 --> 00:08:15,370 Tudo bem. Está tudo bem. Está saindo. 82 00:08:27,007 --> 00:08:28,925 Preciso de luz. Ela está sangrando. 83 00:08:28,926 --> 00:08:30,384 Tem alguma coisa errada. 84 00:08:30,385 --> 00:08:31,929 Qual o problema dela? 85 00:08:32,513 --> 00:08:34,346 - Tem algo errado! - Precisa de ajuda? 86 00:08:34,347 --> 00:08:35,265 Por favor. 87 00:08:37,017 --> 00:08:38,434 Doutor, qual o problema? 88 00:08:39,102 --> 00:08:40,938 Doutor, o que está acontecendo? 89 00:09:02,543 --> 00:09:04,169 Dá aqui minha bebê. 90 00:09:06,922 --> 00:09:09,049 Dá aqui minha bebê! 91 00:09:22,271 --> 00:09:23,272 Eu sinto muito. 92 00:09:37,286 --> 00:09:38,578 Deus. 93 00:09:38,579 --> 00:09:40,746 Por favor, Pai Celestial. 94 00:09:40,747 --> 00:09:42,748 Por favor, traga-a de volta. 95 00:09:42,749 --> 00:09:43,834 Meu Deus. 96 00:09:45,335 --> 00:09:47,003 Por favor, traga-a de volta. 97 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 Meu Deus. 98 00:09:50,007 --> 00:09:52,634 Pai Celestial, por favor. 99 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 Por favor, traga-a de volta. 100 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 Por favor, traga-a de volta. 101 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Por favor, traga-a de volta. 102 00:10:03,937 --> 00:10:06,106 Meu Deus, por favor. 103 00:10:07,316 --> 00:10:10,861 Por favor. Por favor. 104 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 Ai, meu Deus! 105 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Qual o nome dela? 106 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 O nome dela é Judy. 107 00:10:53,320 --> 00:10:54,446 Judy Warren. 108 00:11:19,429 --> 00:11:21,139 Vem. Vem cá. Vem cá, bebê. 109 00:11:21,849 --> 00:11:23,016 Muito bem. 110 00:11:25,477 --> 00:11:26,562 Muito bem! 111 00:11:52,588 --> 00:11:53,462 Judy! 112 00:11:53,463 --> 00:11:55,132 O que foi? Amor. 113 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Amor. 114 00:11:59,553 --> 00:12:03,431 Eu continuo vendo coisas horríveis! E elas não vão embora! 115 00:12:03,432 --> 00:12:04,808 Ai, meu amor. 116 00:12:05,559 --> 00:12:06,726 Calma, está tudo bem. 117 00:12:06,727 --> 00:12:10,771 É só bloquear, como eu te ensinei, está bem? 118 00:12:10,772 --> 00:12:12,565 Como eu te ensinei. 119 00:12:12,566 --> 00:12:15,651 Lucy Locket perdeu sua pochete 120 00:12:15,652 --> 00:12:19,071 - Kitty Fisher achou - Kitty Fisher achou 121 00:12:19,072 --> 00:12:22,117 - Não havia um centavo nela - Não havia um centavo nela 122 00:12:22,284 --> 00:12:25,328 - Só uma fita em volta dela - Só uma fita em volta dela 123 00:12:25,329 --> 00:12:29,208 - Você não está aí - Você não está aí 124 00:12:35,547 --> 00:12:38,800 E se eu não conseguir fazer aquelas coisas irem embora? 125 00:12:43,222 --> 00:12:44,306 Você consegue. 126 00:12:46,558 --> 00:12:48,936 Você consegue. É só você querer. 127 00:12:50,938 --> 00:12:52,356 Só depende de você. 128 00:12:56,443 --> 00:12:57,736 Eu te amo. 129 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 Também te amo. 130 00:13:06,203 --> 00:13:07,746 Minha filhinha... 131 00:13:30,018 --> 00:13:33,480 {\an8}WEST PITTSTON, PENSILVÂNIA 132 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 Vai, garoto. 133 00:13:45,200 --> 00:13:46,242 Muito bem. 134 00:13:46,243 --> 00:13:48,369 A mamãe mandou pegar enfeites no sótão. 135 00:13:48,370 --> 00:13:50,038 Depressa. Vamos, pessoal! 136 00:13:50,163 --> 00:13:52,164 Não vão celebrar a missa só pra nós! 137 00:13:52,165 --> 00:13:53,958 Vamos, pai, desliga a TV. 138 00:13:53,959 --> 00:13:55,210 Obrigada, meu bem. 139 00:13:55,335 --> 00:13:57,546 - Droga! - Olha como fala, Heather! 140 00:13:58,630 --> 00:13:59,922 Carin, desce daí. 141 00:13:59,923 --> 00:14:02,133 - Não esquece a câmera. - Está carregada? 142 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Obrigado. 143 00:14:04,803 --> 00:14:06,304 - Mãe! - O que é, Heather? 144 00:14:06,305 --> 00:14:08,514 É um desastre! Dawn passou a manhã no banheiro. 145 00:14:08,515 --> 00:14:09,849 - Não passei! - Passou! 146 00:14:09,850 --> 00:14:11,101 Acabou a água quente. 147 00:14:11,226 --> 00:14:12,435 E a tomada estourou! 148 00:14:12,436 --> 00:14:13,853 Mãe, me dá um minuto. 149 00:14:13,854 --> 00:14:16,939 Querida, ainda dá tempo de arrumar seu cabelo. 150 00:14:16,940 --> 00:14:18,774 E você está linda neste vestido! 151 00:14:18,775 --> 00:14:20,610 Não mente pra ela, vovó. 152 00:14:20,611 --> 00:14:21,736 Eu vou te matar! 153 00:14:21,737 --> 00:14:23,739 Não pode matá-la na sua crisma. 154 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 Milo Evans Roberts. 155 00:14:30,913 --> 00:14:32,788 Milo Evans Roberts, 156 00:14:32,789 --> 00:14:35,291 recebe o dom do Espírito Santo. 157 00:14:35,292 --> 00:14:36,710 - Amém. - Eu não sei. 158 00:14:37,544 --> 00:14:39,337 - Você está na foto. - Aí vem ela. 159 00:14:39,338 --> 00:14:41,548 Sai da frente. Desculpa. Obrigado. 160 00:14:44,051 --> 00:14:45,426 Ela não está linda? 161 00:14:45,427 --> 00:14:47,429 Que a paz esteja contigo. 162 00:14:50,766 --> 00:14:53,351 Heather Elizabeth Smurl. 163 00:14:53,352 --> 00:14:54,937 Heather Elizabeth Smurl, 164 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 recebe o dom do Espírito Santo. 165 00:14:58,232 --> 00:15:00,234 - Amém. - Que a paz esteja contigo. 166 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Olha ela aí. 167 00:15:06,406 --> 00:15:09,117 Ela está crismada. Você se crismou, amor. 168 00:15:12,412 --> 00:15:14,747 - Ei, meninas, quem quer jantar? - Nós! 169 00:15:14,748 --> 00:15:17,208 - Vamos lá! Entrem! - Estou morrendo de fome! 170 00:15:17,209 --> 00:15:20,337 Depressa! Andem, vamos! A comida está esfriando! 171 00:15:20,462 --> 00:15:23,215 ...por ligar. Sim, foi uma cerimônia linda. 172 00:15:24,007 --> 00:15:26,008 - John, para! - Ah, amor! 173 00:15:26,009 --> 00:15:28,387 Sabe como eu adoro seus molhos! 174 00:15:29,179 --> 00:15:30,264 Eu adoro! 175 00:15:33,892 --> 00:15:35,477 - Espera. - Onde ponho a salada? 176 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 Vovó? Onde eu ponho a salada? 177 00:15:41,733 --> 00:15:43,526 Vocês se acham muito engraçadas! 178 00:15:43,527 --> 00:15:46,238 Ei, que gritaria é essa? 179 00:15:46,780 --> 00:15:48,866 - Desculpa, eram as meninas. - Não corram aqui dentro. 180 00:15:49,324 --> 00:15:53,119 Ok. Vamos lá, vamos ver o que nós temos aqui. 181 00:15:53,120 --> 00:15:55,330 É mais alto que eu! 182 00:15:56,206 --> 00:15:57,039 Ai, meu Deus! 183 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 Eu não ganhei presente de crisma. 184 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - Dawn... - Não ganhou um broche bonito? 185 00:16:01,670 --> 00:16:03,297 - É. - Ah, é... 186 00:16:03,463 --> 00:16:04,798 É, foi o broche. 187 00:16:04,923 --> 00:16:06,592 - Vamos lá, abre. - Tá bom. 188 00:16:16,602 --> 00:16:17,728 É um espelho. 189 00:16:21,106 --> 00:16:22,273 Ele está rachado. 190 00:16:22,274 --> 00:16:23,816 - Ah, Heather... - Ah, meu bem, 191 00:16:23,817 --> 00:16:25,818 o vovô conserta o vidro. 192 00:16:25,819 --> 00:16:28,821 Nós achamos num bazar no condado de Bucks. 193 00:16:28,822 --> 00:16:30,115 - Simon, quieto! - É mesmo? 194 00:16:32,075 --> 00:16:33,118 Ei... 195 00:16:34,870 --> 00:16:35,996 Eu adorei. 196 00:16:36,538 --> 00:16:37,955 Obrigada, vovô. 197 00:16:37,956 --> 00:16:40,374 - De nada, querida. - Obrigada, vovó. 198 00:16:40,375 --> 00:16:42,377 Ah, meu bem! 199 00:16:43,086 --> 00:16:45,630 - Não foi muito caro, espero. - Não se preocupe. 200 00:16:45,631 --> 00:16:49,426 O cara não conseguia pôr de volta no carro, aí deu um desconto. 201 00:16:50,093 --> 00:16:52,261 Acho que só estava nos esperando. 202 00:16:52,262 --> 00:16:53,721 O banheiro é concorrido. 203 00:16:53,722 --> 00:16:55,932 Pode ficar no seu quarto, só pra você. 204 00:16:55,933 --> 00:16:57,850 - Ótima ideia. - No nosso quarto, não. 205 00:16:57,851 --> 00:16:59,644 - Achei lindo. - É sério? 206 00:16:59,645 --> 00:17:00,978 Escolhido com cuidado. 207 00:17:00,979 --> 00:17:02,271 Acabaram as filas. 208 00:17:02,272 --> 00:17:06,442 Aquela lá no alto não é igualzinha a você quando era bebê? 209 00:17:06,443 --> 00:17:08,987 Ah, é, com certeza. Posso ver a semelhança. 210 00:17:10,531 --> 00:17:12,073 - Heather! - Meu pé escorregou. 211 00:17:12,074 --> 00:17:13,449 Não escorregou. Eu vi. 212 00:17:13,450 --> 00:17:15,284 A perna da Dawn estava na frente. 213 00:17:15,285 --> 00:17:16,661 Agora não. 214 00:17:16,662 --> 00:17:18,204 A semelhança é incrível. 215 00:17:18,829 --> 00:17:20,789 - Tem franjinha e tudo. - Quem quer bolo? 216 00:17:20,790 --> 00:17:22,792 Eu quero! Eu quero! 217 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 Ok! 218 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 - Vamos lá. Pronto! - Acendeu! 219 00:17:30,801 --> 00:17:32,302 Parece muito bom. 220 00:17:33,971 --> 00:17:35,973 Bolo de crisma! 221 00:17:36,849 --> 00:17:39,226 - Parabéns, querida. - Obrigada. 222 00:17:39,685 --> 00:17:40,935 Eu não tive bolo. 223 00:17:40,936 --> 00:17:43,272 - Tem que fazer um pedido. - Simon, quieto! 224 00:17:43,397 --> 00:17:44,522 Simon também quer bolo. 225 00:17:44,523 --> 00:17:45,857 Vamos lá! 226 00:17:45,858 --> 00:17:47,025 Prontos? 227 00:17:49,862 --> 00:17:51,320 Ei, ela soprou minha vela. 228 00:17:51,321 --> 00:17:53,155 - Quem? - Dawn! 229 00:17:53,156 --> 00:17:54,949 - Eu não soprei! - Você soprou! 230 00:17:54,950 --> 00:17:56,868 - Não soprei! - Vamos acender a luz. 231 00:17:56,869 --> 00:17:58,619 - Tudo bem. - Não soprei mesmo! 232 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 Tudo bem, gente. Vamos sossegar. 233 00:18:00,414 --> 00:18:01,248 Ela soprou. 234 00:18:02,749 --> 00:18:03,666 Meu Deus! 235 00:18:03,667 --> 00:18:05,043 Heather! Ai, meu Deus! 236 00:18:05,169 --> 00:18:07,086 Heather! Você está bem? 237 00:18:07,087 --> 00:18:08,296 O que aconteceu? 238 00:18:08,297 --> 00:18:11,300 Ai, meu Deus. Pai? É muito sangue. 239 00:18:11,425 --> 00:18:12,466 Atingiu você? 240 00:18:12,467 --> 00:18:14,677 Meu Deus, você está ferida? 241 00:18:14,678 --> 00:18:16,304 Calma. Aperta minha mão. 242 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Vou pegar o kit de primeiros socorros. 243 00:18:21,018 --> 00:18:23,144 {\an8}Após décadas investigando o sobrenatural, 244 00:18:23,145 --> 00:18:25,229 {\an8}os renomados Ed e Lorraine Warren 245 00:18:25,230 --> 00:18:27,106 {\an8}tinham visto todo tipo de caso. 246 00:18:27,107 --> 00:18:29,358 {\an8}Mas, em 1986, nos subúrbios da Pensilvânia, 247 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 {\an8}enfrentaram uma força maligna como nunca tinham visto. 248 00:18:33,030 --> 00:18:35,823 O caso devastou a família e pôs fim às suas carreiras. 249 00:18:35,824 --> 00:18:37,409 Baseado em uma história real. 250 00:18:47,628 --> 00:18:51,632 INVOCAÇÃO DO MAL 4: O ÚLTIMO RITUAL 251 00:19:00,224 --> 00:19:03,893 Os moradores do apartamento acreditavam estar falando com o espírito 252 00:19:03,894 --> 00:19:06,229 de uma menina chamada Annabelle Mullins. 253 00:19:06,230 --> 00:19:09,650 Mas estavam se comunicando com um espírito não humano. 254 00:19:09,942 --> 00:19:11,108 Um demônio. 255 00:19:11,109 --> 00:19:13,361 Ele se aproveitou da compaixão deles. 256 00:19:13,362 --> 00:19:15,447 Ele se aproveitou da bondade deles. 257 00:19:15,989 --> 00:19:19,825 Depois, pediu permissão pra usar a boneca como hospedeira, 258 00:19:19,826 --> 00:19:21,994 um canal para o nosso mundo. 259 00:19:21,995 --> 00:19:24,873 Encontramos centenas de itens como a Annabelle. 260 00:19:25,541 --> 00:19:28,710 Objetos amaldiçoados, totens. 261 00:19:28,836 --> 00:19:32,213 Com os anos, achamos que a melhor solução era colecioná-los. 262 00:19:32,214 --> 00:19:34,299 É como tirar armas das ruas. 263 00:19:35,175 --> 00:19:36,718 Esperem. Perdão. 264 00:19:40,180 --> 00:19:41,347 Sabem de uma coisa? 265 00:19:41,348 --> 00:19:42,850 Vamos acender as luzes. 266 00:19:46,645 --> 00:19:47,896 Agora sim. 267 00:19:48,605 --> 00:19:50,524 Ok. Alguma pergunta? 268 00:19:52,067 --> 00:19:53,068 Sim? 269 00:19:53,610 --> 00:19:56,112 Vocês eram como Os Caça-Fantasmas? 270 00:19:56,113 --> 00:19:59,031 Não. Nós não... caçávamos fantasmas. 271 00:19:59,032 --> 00:20:01,159 Mas nós vimos o filme. 272 00:20:01,451 --> 00:20:04,120 Espera aí! Vocês nunca ficaram cobertos de gosma? 273 00:20:04,121 --> 00:20:05,038 Por favor... 274 00:20:05,747 --> 00:20:07,374 Alguma pergunta séria? 275 00:20:08,166 --> 00:20:09,041 Sim? 276 00:20:09,042 --> 00:20:10,460 Por que vocês pararam? 277 00:20:11,420 --> 00:20:12,378 Nós não paramos. 278 00:20:12,379 --> 00:20:14,547 Estamos viajando, dando palestras. 279 00:20:14,548 --> 00:20:16,091 Talvez escrevamos um livro. 280 00:20:16,592 --> 00:20:18,885 Mas não estão mais investigando casos. 281 00:20:18,886 --> 00:20:20,929 Bem, nós decidimos... 282 00:20:21,680 --> 00:20:23,599 focar outras partes da nossa vida. 283 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 Vamos embora. 284 00:20:26,727 --> 00:20:28,228 "Quem você vai chamar?" 285 00:20:32,232 --> 00:20:34,568 Bem... obrigado. 286 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 O trabalho da nossa vida 287 00:20:42,201 --> 00:20:45,579 ficou parecendo quadro de programa de auditório. 288 00:20:45,996 --> 00:20:47,246 Isso não tem graça! 289 00:20:47,247 --> 00:20:49,333 Pai, não foi tão ruim! 290 00:20:51,126 --> 00:20:55,255 Querido, você está enxergando as árvores, mas não a floresta. 291 00:20:55,964 --> 00:20:58,090 Ou o cemitério, mas não os fantasmas. 292 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 Ah, maravilha. 293 00:21:00,636 --> 00:21:02,221 Mas as pessoas já não escutam. 294 00:21:02,596 --> 00:21:04,263 Elas nem se envolvem mais. 295 00:21:04,264 --> 00:21:07,226 Parece que só querem saber o desfecho da história. 296 00:21:08,560 --> 00:21:10,312 Elas só estão se divertindo. 297 00:21:11,271 --> 00:21:12,356 Creio que sim. 298 00:21:13,815 --> 00:21:15,775 Quando perguntaram por que pararam, 299 00:21:15,776 --> 00:21:17,778 por que não falou do seu coração? 300 00:21:19,863 --> 00:21:22,241 Porque isso é o que um velho diria. 301 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 Além disso, está mais pra uma pausa do que aposentadoria. 302 00:21:27,829 --> 00:21:29,747 É só até o médico me liberar. 303 00:21:29,748 --> 00:21:30,832 Não é, amor? 304 00:21:34,127 --> 00:21:37,381 Nesse meio-tempo, temos seu aniversário se aproximando. 305 00:21:38,423 --> 00:21:41,384 E eu pensei em levar o Tony pra festa. 306 00:21:41,385 --> 00:21:42,134 Quem é Tony? 307 00:21:42,135 --> 00:21:44,346 Pai! Estamos namorando há seis meses. 308 00:21:44,930 --> 00:21:45,806 Esse Tony. 309 00:21:46,557 --> 00:21:47,682 Não tem graça. 310 00:21:47,683 --> 00:21:50,352 É claro, amor. Nós o adoramos. 311 00:21:51,436 --> 00:21:52,980 - Adoramos? - Ed. 312 00:21:53,272 --> 00:21:54,564 - Adoramos. - Querem pedir? 313 00:21:54,565 --> 00:21:55,857 - Sim. - Sim. 314 00:21:55,858 --> 00:21:58,359 Pra mim, linguine com mariscos, por favor. 315 00:21:58,360 --> 00:22:00,112 - Ótima escolha. - Ok. 316 00:22:01,196 --> 00:22:02,030 O próximo? 317 00:22:04,575 --> 00:22:05,742 Eu posso pedir. 318 00:22:08,120 --> 00:22:09,913 Nossa, tem muita coisa boa aqui. 319 00:22:11,123 --> 00:22:13,417 Estou fazendo uma dieta do coração. 320 00:22:18,755 --> 00:22:20,549 Não tinha nem um centavo nela 321 00:22:20,674 --> 00:22:21,967 Só uma fita em volta dela 322 00:22:23,927 --> 00:22:26,679 Não havia um centavo nela Só uma fita em volta dela 323 00:22:26,680 --> 00:22:29,432 Lucy Locket perdeu sua pochete Kitty Fisher achou 324 00:22:29,433 --> 00:22:32,226 Não havia um centavo nela Só uma fita em volta dela 325 00:22:32,227 --> 00:22:35,147 Lucy Locket perdeu sua pochete Kitty Fisher achou 326 00:22:36,523 --> 00:22:38,941 Lucy Locket perdeu sua pochete Kitty Fisher achou 327 00:22:38,942 --> 00:22:41,360 Não havia um centavo nela Só uma fita em volta dela 328 00:22:41,361 --> 00:22:42,778 Você não está aí 329 00:22:42,779 --> 00:22:44,531 Lucy Locket perdeu sua pochete 330 00:22:46,116 --> 00:22:49,952 Iscas de filé com legumes. É o que eu vou querer. 331 00:22:49,953 --> 00:22:53,080 Pode ser isso, só que com frango? 332 00:22:53,081 --> 00:22:53,957 Claro. 333 00:22:54,833 --> 00:22:55,959 Molho à parte, tá? 334 00:23:03,091 --> 00:23:03,884 Lorraine? 335 00:23:05,636 --> 00:23:07,554 A senhora está bem? 336 00:23:08,180 --> 00:23:08,931 Estou. 337 00:23:09,473 --> 00:23:10,599 Sim, eu estou... 338 00:23:10,724 --> 00:23:12,976 Estou bem. Só pensei ter visto uma coisa. 339 00:23:13,519 --> 00:23:14,478 Eu estou bem. 340 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 Já se decidiu? 341 00:23:18,982 --> 00:23:20,859 - Desculpe. O quê? - Lasanha. 342 00:23:21,401 --> 00:23:22,611 Ela adora lasanha. 343 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 Certo, meu bem? 344 00:23:25,197 --> 00:23:26,697 Ótima escolha. Obrigada. 345 00:23:26,698 --> 00:23:27,491 Obrigada. 346 00:23:28,158 --> 00:23:29,451 Eu trago num instante. 347 00:23:29,868 --> 00:23:30,869 Vocês estão bem? 348 00:23:32,496 --> 00:23:33,622 Sim. 349 00:23:39,211 --> 00:23:40,754 Queria poder comer lasanha. 350 00:24:00,774 --> 00:24:01,817 Mamãe, mamãe! 351 00:24:06,780 --> 00:24:07,781 Mamãe, mamãe! 352 00:24:08,782 --> 00:24:10,576 O que você está fazendo aqui? 353 00:24:12,578 --> 00:24:13,245 Mam... 354 00:24:41,565 --> 00:24:43,192 Janet... 355 00:25:31,073 --> 00:25:31,823 Não. 356 00:25:32,407 --> 00:25:33,866 Foi o que a Margie disse. 357 00:25:33,867 --> 00:25:36,077 Espera! Vamos nos atrasar pra festa. 358 00:25:36,078 --> 00:25:39,080 Eu sabia dos problemas. Só não sabia da gravidade. 359 00:25:39,081 --> 00:25:40,707 Vai logo, Shannon! 360 00:25:41,959 --> 00:25:44,419 - Ele vai ficar bravo se se atrasar. - Que pena. 361 00:25:46,755 --> 00:25:47,965 Anda logo! 362 00:25:49,675 --> 00:25:50,509 Não. 363 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 Meninas, parem com isso! 364 00:26:04,356 --> 00:26:05,023 Não. 365 00:26:06,108 --> 00:26:07,651 Não deve ser verdade. 366 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Alice não ia querer isso. 367 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 Eu a conheço desde a escola. 368 00:26:15,951 --> 00:26:16,785 Não. 369 00:26:17,244 --> 00:26:18,954 Ela não disse isso, não. 370 00:26:19,788 --> 00:26:20,789 Meninas! 371 00:26:24,126 --> 00:26:26,170 Meninas, saiam já daí! 372 00:26:31,717 --> 00:26:33,177 Janet, você está aí? 373 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 Caiu a ligação? 374 00:26:41,685 --> 00:26:42,769 Janet? 375 00:26:49,026 --> 00:26:50,194 Alô? 376 00:27:04,416 --> 00:27:05,416 Aqui está. 377 00:27:05,417 --> 00:27:07,461 Quer sopa? 378 00:27:09,171 --> 00:27:11,130 Tá, Susie, vou fazer sopa pra você, 379 00:27:11,131 --> 00:27:13,050 e eu volto rapidinho. 380 00:27:13,717 --> 00:27:14,468 "Tá bom!" 381 00:27:15,594 --> 00:27:16,677 Você pode. 382 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 Aqui está escrito "bem-vindos". 383 00:27:19,306 --> 00:27:20,681 Aqui está o milho. 384 00:27:20,682 --> 00:27:23,017 Faz a sopa de cenoura que a gente gosta? 385 00:27:23,018 --> 00:27:24,185 Claro! 386 00:27:24,186 --> 00:27:26,021 - Quando vai querer? - Perfeito! 387 00:27:26,396 --> 00:27:27,981 Fiz a sopa pra você, Susie. 388 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Cadê a Susie? 389 00:27:40,994 --> 00:27:41,995 Mamãe, mamãe! 390 00:27:44,540 --> 00:27:45,666 Mamãe, mamãe! 391 00:27:50,003 --> 00:27:51,004 Mamãe, mamãe! 392 00:27:51,630 --> 00:27:53,173 Como você entrou aqui, Susie? 393 00:27:58,387 --> 00:28:00,264 Mamãe! Mamãe! 394 00:28:25,122 --> 00:28:26,331 Mamãe! 395 00:28:46,435 --> 00:28:48,187 - Vem cá! - Ela roubou minha boneca. 396 00:28:48,312 --> 00:28:49,979 - Foi um dia bom? - Roubou a Susie! 397 00:28:49,980 --> 00:28:50,897 Ficou bonzinho? 398 00:28:50,898 --> 00:28:51,815 Bom garoto. 399 00:28:52,232 --> 00:28:53,941 - Oi, pai. Vendo o quê? - Oi, filho. 400 00:28:53,942 --> 00:28:56,068 - Nada de bom. - Ela roubou minha boneca! 401 00:28:56,069 --> 00:28:57,862 - Oi, pessoal! - Roubou a Susie! 402 00:28:57,863 --> 00:28:59,239 Oi, meu bem. 403 00:28:59,865 --> 00:29:02,658 - Ok. - Você pode pegar os talheres ali? 404 00:29:02,659 --> 00:29:04,493 Papai, ninguém acredita em mim! 405 00:29:04,494 --> 00:29:05,453 - O quê? - Desculpa. 406 00:29:05,454 --> 00:29:06,746 - Invenção dela! - O quê? 407 00:29:06,747 --> 00:29:07,664 Não é invenção! 408 00:29:08,081 --> 00:29:09,081 Acredito em você. 409 00:29:09,082 --> 00:29:10,082 Do que se trata? 410 00:29:10,083 --> 00:29:12,169 Eu estava brincando no quarto da Dawn 411 00:29:12,294 --> 00:29:14,921 - com a Susie, e aí... - Shannon! Ela acha que viu... 412 00:29:14,922 --> 00:29:16,714 Ninguém acredita em mim, vovô! 413 00:29:16,715 --> 00:29:17,798 - Eu acredito! - Ok. 414 00:29:17,799 --> 00:29:19,884 - Sentem-se. - Uma velha pegou a Susie. 415 00:29:19,885 --> 00:29:22,303 - Eu estava no mercado. - Simon acredita. 416 00:29:22,304 --> 00:29:23,429 Simon acredita... 417 00:29:23,430 --> 00:29:25,598 - Vovó, não assusta a Carin. - Sentem-se. 418 00:29:25,599 --> 00:29:27,808 Pessoal, estou com fome. Vamos comer. 419 00:29:27,809 --> 00:29:29,268 Por que ninguém acredita? 420 00:29:29,269 --> 00:29:31,479 Eu acredito. Você me conta após o jantar. 421 00:29:31,480 --> 00:29:32,605 Sente-se, querida. 422 00:29:32,606 --> 00:29:33,648 Aperta aí, Carin. 423 00:29:33,649 --> 00:29:35,566 - Sentem-se. - Vai ver foi a vovó. 424 00:29:35,567 --> 00:29:36,777 Pronto! 425 00:29:37,319 --> 00:29:38,320 Ok. 426 00:29:40,280 --> 00:29:44,493 Muito obrigado, Senhor, pela comida que estamos prestes a receber. 427 00:29:44,993 --> 00:29:46,578 - Amém. - Amém. 428 00:29:47,579 --> 00:29:50,374 - Vamos comer. Parece ótimo! - Quero almôndegas! 429 00:29:50,999 --> 00:29:52,709 É minha comida favorita. 430 00:30:10,811 --> 00:30:11,937 É tão estranho. 431 00:30:12,312 --> 00:30:13,522 Você é mesmo. 432 00:30:16,400 --> 00:30:18,193 Espera aí, o que é estranho? 433 00:30:20,487 --> 00:30:21,363 O espelho. 434 00:30:22,614 --> 00:30:23,532 Eu sei. 435 00:30:24,157 --> 00:30:26,951 Aqueles bebês bizarros parecem sempre olhar pra mim. 436 00:30:26,952 --> 00:30:29,913 Bem, bebês são pervertidos. Bebês são nojentos. 437 00:30:31,164 --> 00:30:32,207 Realmente. 438 00:30:36,170 --> 00:30:39,047 "O do meio é igualzinho a você, Heather." 439 00:30:40,549 --> 00:30:43,885 Engraçado, mas é mentira. Você foi um bebê bem mais feio. 440 00:30:43,886 --> 00:30:44,887 Nossa, obrigada. 441 00:30:45,179 --> 00:30:48,807 Tinha que ver os cartões que nossos pais receberam no hospital. 442 00:30:49,766 --> 00:30:52,226 "Janet, lamentamos que sua filha tenha saído 443 00:30:52,227 --> 00:30:53,979 com a cara do Sloth dos Goonies." 444 00:30:54,271 --> 00:30:55,397 Você é uma idiota! 445 00:31:07,201 --> 00:31:08,035 Sabe... 446 00:31:09,119 --> 00:31:10,662 o lixeiro passa amanhã. 447 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 Vamos colocar ali. 448 00:31:45,197 --> 00:31:47,241 Meu Deus, é tão pesado. 449 00:31:47,783 --> 00:31:49,243 E se a vovó perguntar? 450 00:31:49,868 --> 00:31:53,913 Dizemos que foram as gêmeas que quebraram. Só levamos pra fora. 451 00:31:53,914 --> 00:31:55,123 Boa ideia. 452 00:31:55,832 --> 00:31:57,376 Eu sei. Eu sou um gênio. 453 00:32:04,299 --> 00:32:05,633 Bom dia, pessoal. Carin! 454 00:32:05,634 --> 00:32:07,134 - Desce daí. - Fica. 455 00:32:07,135 --> 00:32:08,846 - Simon, vai! - Carin, desce. 456 00:32:09,388 --> 00:32:11,472 Carin, desce daí agora. Senta. 457 00:32:11,473 --> 00:32:13,015 - Sanduíches pra mim? - Amor, 458 00:32:13,016 --> 00:32:14,642 são sanduíches pras meninas. 459 00:32:14,643 --> 00:32:16,519 - E meu almoço? - Eu preparo o seu. 460 00:32:16,520 --> 00:32:18,229 "Ganhe uma viagem pra Flórida." 461 00:32:18,230 --> 00:32:18,980 Minha nossa! 462 00:32:18,981 --> 00:32:20,356 Não seria legal? 463 00:32:20,357 --> 00:32:21,107 Muito legal. 464 00:32:21,108 --> 00:32:24,277 - Você está fedendo, Simon. - Ele peida o tempo todo. 465 00:32:24,278 --> 00:32:25,278 É o bacon. 466 00:32:25,279 --> 00:32:26,779 - Eu realmente não... - Não! 467 00:32:26,780 --> 00:32:28,156 Não me bate com queijo. 468 00:32:28,282 --> 00:32:30,825 O que houve da última vez que me bateu com queijo? 469 00:32:30,826 --> 00:32:32,244 - O quê? - Caí de joelhos. 470 00:32:42,004 --> 00:32:42,796 Deixa comigo. 471 00:32:48,093 --> 00:32:49,803 - Segura a outra ponta. - Tá. 472 00:32:55,267 --> 00:32:57,394 - Pronto? - Vai caber. 473 00:33:02,357 --> 00:33:06,069 - Eu não tenho cofrinho. - Eu não tenho dois dólares. 474 00:33:07,696 --> 00:33:09,740 Eu não tenho um. É só brincadeira. 475 00:33:13,702 --> 00:33:15,828 Talvez a gente tenha dois dólares. 476 00:33:15,829 --> 00:33:16,787 Quatro dólares! 477 00:33:16,788 --> 00:33:18,123 É, seria ótimo. 478 00:33:18,415 --> 00:33:20,375 O aniversário de vocês está chegando. 479 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 Você está bem? 480 00:33:34,598 --> 00:33:36,099 - Dawn? - Querida? 481 00:33:36,892 --> 00:33:37,726 Você está bem? 482 00:33:38,393 --> 00:33:39,061 - Amor? - Calma. 483 00:33:39,645 --> 00:33:40,646 - Tudo bem? - Dawn? 484 00:33:42,898 --> 00:33:44,942 Dawn, consegue respirar bem? 485 00:33:45,859 --> 00:33:47,653 - Engasgou? - Engasgou, meu amor? 486 00:33:48,362 --> 00:33:51,031 Meu Deus! Ai, Dawn! 487 00:33:52,366 --> 00:33:53,908 Meu bem. Ai, meu Deus. 488 00:33:53,909 --> 00:33:55,952 Meu Deus, não! 489 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 - Vai ficar tudo bem. - Meu Deus. 490 00:34:00,332 --> 00:34:02,000 - Ah, Dawn! - Dawny! 491 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Ai, meu Deus! 492 00:34:04,419 --> 00:34:05,546 Dawn! 493 00:34:07,673 --> 00:34:08,465 Está tudo bem. 494 00:34:09,591 --> 00:34:12,386 - O que é isso? - É vidro? Você engoliu vidro? 495 00:34:12,886 --> 00:34:14,470 Temos que levá-la ao hospital. 496 00:34:14,471 --> 00:34:15,597 - Sim. - Vamos! 497 00:34:16,014 --> 00:34:16,973 Leve-a ao hospital! 498 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 Meu Deus, Jack! 499 00:34:21,103 --> 00:34:22,812 - Vai ficar tudo bem. - Sim, vai. 500 00:34:22,813 --> 00:34:25,564 - Vai ficar tudo bem. - Querida, vem sentar aqui. 501 00:34:25,565 --> 00:34:27,108 Heather, querida. 502 00:34:27,109 --> 00:34:28,402 Vamos, senta. 503 00:34:36,994 --> 00:34:37,786 Está tão alta? 504 00:34:38,286 --> 00:34:39,454 Mais do que eu gostaria. 505 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 Já pensou em adicionar peixe à sua dieta? 506 00:34:42,958 --> 00:34:45,252 Não gosto muito de peixe, doutor. 507 00:34:45,377 --> 00:34:46,420 E clara de ovo? 508 00:34:46,837 --> 00:34:47,670 O que de ovo? 509 00:34:53,302 --> 00:34:54,303 Ed... 510 00:34:55,721 --> 00:34:58,223 Eu te conheço há muito tempo. Não enrola. 511 00:34:59,099 --> 00:34:59,849 Como é? 512 00:34:59,850 --> 00:35:02,102 Você não pode ter outro infarto. 513 00:35:07,941 --> 00:35:08,942 Tá. 514 00:35:18,911 --> 00:35:20,537 Hannah... Sai, sai, sai! 515 00:35:22,456 --> 00:35:23,831 - Bom te ver. - Como vai? 516 00:35:23,832 --> 00:35:25,249 Lorraine, bom te ver. 517 00:35:25,250 --> 00:35:28,504 Escuta, sirva-se de entradinhas. Eu já volto. 518 00:35:31,548 --> 00:35:32,591 Ok. 519 00:35:37,054 --> 00:35:37,888 Ok... 520 00:35:44,019 --> 00:35:44,894 Por que isso? 521 00:35:44,895 --> 00:35:45,646 Só... 522 00:35:46,271 --> 00:35:49,233 pra te agradecer por esta festa maravilhosa. 523 00:35:50,526 --> 00:35:52,945 Minhas pessoas preferidas estão bem... 524 00:35:54,655 --> 00:35:55,322 aqui. 525 00:35:56,823 --> 00:35:58,408 Feliz aniversário, Ed. 526 00:36:05,082 --> 00:36:05,832 Ela chegou. 527 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 Ok. 528 00:36:14,800 --> 00:36:17,301 Tony, você parece tão nervoso! 529 00:36:17,302 --> 00:36:18,804 O quê? Não estou nervoso. 530 00:36:21,223 --> 00:36:23,767 Eu só quero que eles aprovem. 531 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 Aprovem o quê? 532 00:36:26,270 --> 00:36:29,064 Não sei. Que aprovem a mim, a nós. 533 00:36:29,523 --> 00:36:31,275 Não tem com que se preocupar. 534 00:36:32,150 --> 00:36:33,610 Minha mãe te adora. 535 00:36:36,196 --> 00:36:37,197 E o seu pai? 536 00:36:40,409 --> 00:36:41,534 Ele não gosta de mim? 537 00:36:41,535 --> 00:36:42,744 - Para! - É sério? 538 00:36:42,911 --> 00:36:45,289 - E só me diz agora? - Eu não disse isso. 539 00:36:46,874 --> 00:36:48,875 Pra que gravata? Não é um enterro. 540 00:36:48,876 --> 00:36:50,419 Eu errei até na roupa. 541 00:36:50,961 --> 00:36:51,920 Ai, meu Deus. 542 00:36:53,630 --> 00:36:55,089 Pois bem, onde ela está? 543 00:36:55,090 --> 00:36:56,299 Está aqui? 544 00:36:56,300 --> 00:36:57,759 Feliz aniversário, pai! 545 00:36:58,385 --> 00:36:59,928 - Obrigado, meu bem. - Oi, mãe. 546 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 - Tommy? - Pai, é Tony! 547 00:37:02,431 --> 00:37:04,473 - Foi o que eu disse. - Feliz aniversário. 548 00:37:04,474 --> 00:37:06,767 - Obrigado. - Tony, você está tão bonito. 549 00:37:06,768 --> 00:37:08,186 Por favor, entra. 550 00:37:08,187 --> 00:37:10,314 Pra que a gravata? Não é um enterro. 551 00:37:13,317 --> 00:37:14,234 O que foi? 552 00:37:18,238 --> 00:37:19,530 Judy? 553 00:37:19,531 --> 00:37:22,576 - Padre Gordon. Oi! - Oh, meu Deus! 554 00:37:23,577 --> 00:37:24,703 Que bom ver o senhor. 555 00:37:25,412 --> 00:37:27,706 - Amor? - Como você cresceu. 556 00:37:28,874 --> 00:37:30,125 Ele sempre diz isso. 557 00:37:30,584 --> 00:37:33,003 Este é meu namorado, Tony. 558 00:37:33,795 --> 00:37:36,590 Tony, este é o padre Gordon. 559 00:37:37,716 --> 00:37:39,467 Ele trabalhava com meus pais. 560 00:37:39,468 --> 00:37:40,801 Muito prazer, Tony. 561 00:37:40,802 --> 00:37:41,594 Igualmente. 562 00:37:41,595 --> 00:37:43,805 E então, o que você faz? 563 00:37:45,307 --> 00:37:47,517 Na verdade, estou mudando de emprego. 564 00:37:47,518 --> 00:37:48,643 Ah, certo. 565 00:37:48,644 --> 00:37:50,145 Tony era policial. 566 00:37:50,604 --> 00:37:52,189 Pediu aposentadoria antecipada. 567 00:37:52,606 --> 00:37:54,816 É muito novo pra se aposentar, filho. 568 00:37:57,361 --> 00:37:58,237 Sim, é que... 569 00:37:58,695 --> 00:37:59,905 É uma longa história. 570 00:38:01,657 --> 00:38:03,867 Tomem cuidado pra não tocar em nada. 571 00:38:05,160 --> 00:38:08,829 Tudo que vocês veem aí dentro é assombrado, amaldiçoado, 572 00:38:08,830 --> 00:38:13,710 ou foi usado em algum tipo de prática ritualística. 573 00:38:16,213 --> 00:38:17,089 O que tem lá? 574 00:38:18,423 --> 00:38:19,550 Todos os esqueletos. 575 00:38:20,926 --> 00:38:22,177 O quê? Sério? 576 00:38:23,512 --> 00:38:24,721 Passa minha cerveja. 577 00:38:26,974 --> 00:38:27,891 Obrigado. 578 00:38:35,107 --> 00:38:36,149 Pode ser mais uma? 579 00:38:39,111 --> 00:38:40,028 Ei. 580 00:38:40,946 --> 00:38:41,905 Cheiro gostoso. 581 00:38:45,367 --> 00:38:46,994 Desculpa. Eu sou o Tony. 582 00:38:48,245 --> 00:38:49,329 Eu sei quem você é. 583 00:38:50,122 --> 00:38:51,498 É o namorado da Judy. 584 00:38:52,541 --> 00:38:53,332 É, sou. 585 00:38:53,333 --> 00:38:55,627 Brad Hamilton. Trabalhei com os Warrens. 586 00:38:57,880 --> 00:39:00,047 Trabalhou nas investigações deles? 587 00:39:00,048 --> 00:39:01,257 Em algumas frentes. 588 00:39:01,258 --> 00:39:05,596 Às vezes consultoria, às vezes... segurança. 589 00:39:07,973 --> 00:39:10,601 Alguma vez viu um exorcismo? 590 00:39:10,934 --> 00:39:12,352 Se eu já vi um exorcismo? 591 00:39:14,146 --> 00:39:15,397 Se já vi um exorcismo? 592 00:39:18,400 --> 00:39:21,278 Primeira fileira. Olha aqui. 593 00:39:21,904 --> 00:39:23,321 É uma cicatriz da luta. 594 00:39:23,322 --> 00:39:25,531 Quase me arrancou a bochecha com os dentes. 595 00:39:25,532 --> 00:39:26,407 Foi mordido? 596 00:39:26,408 --> 00:39:29,369 E ainda dizem que Rhode Island é monótona. 597 00:39:30,412 --> 00:39:32,748 Sei lá. Que tal um hambúrguer, Tony? 598 00:40:35,686 --> 00:40:39,439 Lucy Locket perdeu sua pochete 599 00:40:40,732 --> 00:40:42,609 Kitty Fisher achou 600 00:40:43,610 --> 00:40:46,655 Não havia nem um centavo nela 601 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 Só uma fita em volta dela 602 00:40:52,786 --> 00:40:53,871 Você... 603 00:40:56,248 --> 00:40:57,332 Não está... 604 00:40:59,710 --> 00:41:00,794 605 00:41:13,223 --> 00:41:14,141 Desculpa. 606 00:41:15,642 --> 00:41:16,435 Você está bem? 607 00:41:18,604 --> 00:41:19,438 Estou. 608 00:41:20,355 --> 00:41:23,692 Você... viu alguma coisa? 609 00:41:24,818 --> 00:41:25,985 Não é nada. 610 00:41:25,986 --> 00:41:26,862 Ei. 611 00:41:27,487 --> 00:41:31,116 Desculpe. Isso é esquisito. Eu estou sendo esquisita. 612 00:41:34,912 --> 00:41:36,246 Eu amo esquisitice. 613 00:41:38,498 --> 00:41:41,627 Quer dizer, eu amo você. Eu amo... você. 614 00:41:44,922 --> 00:41:48,008 O que você estava dizendo quando eu entrei? 615 00:41:50,010 --> 00:41:52,054 É um truque que minha mãe me ensinou. 616 00:41:52,429 --> 00:41:53,597 Que tipo de truque? 617 00:41:58,560 --> 00:42:00,896 Foi como aprendi a lidar com meus... 618 00:42:02,314 --> 00:42:03,398 sentidos. 619 00:42:04,650 --> 00:42:05,776 Aprendi a bloqueá-los. 620 00:42:07,611 --> 00:42:09,863 Certo. Como é mesmo? 621 00:42:11,323 --> 00:42:12,740 Não, sério, me ensina. 622 00:42:12,741 --> 00:42:13,992 É constrangedor. 623 00:42:15,160 --> 00:42:16,245 Eu quero saber. 624 00:42:16,787 --> 00:42:19,122 Não precisa se sentir constrangida comigo. 625 00:42:19,831 --> 00:42:20,666 Por favor. 626 00:42:21,291 --> 00:42:22,959 Está bem, mas não pode rir. 627 00:42:22,960 --> 00:42:24,294 Eu não vou rir. 628 00:42:26,338 --> 00:42:27,422 Lucy Locket 629 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 Lucy Locket 630 00:42:31,134 --> 00:42:32,553 Perdeu sua pochete 631 00:42:33,262 --> 00:42:34,346 Coitada da Lucy. 632 00:42:35,389 --> 00:42:39,142 Não... Espera. Quando entrei, você estava de olhos fechados. 633 00:42:39,977 --> 00:42:42,020 Deve ser parte do processo, não? 634 00:42:43,021 --> 00:42:44,022 Tudo bem. 635 00:42:48,402 --> 00:42:52,363 Lucy Locket 636 00:42:52,364 --> 00:42:55,950 Perdeu sua pochete 637 00:42:55,951 --> 00:42:58,035 Kitty Fisher achou 638 00:42:58,036 --> 00:42:59,454 - Kitty Fisher... - Não tinha... 639 00:43:00,163 --> 00:43:01,330 Ei. 640 00:43:01,331 --> 00:43:02,124 O que é? 641 00:43:02,916 --> 00:43:03,750 Trapaceando. 642 00:43:04,418 --> 00:43:05,377 Desculpa. 643 00:43:14,469 --> 00:43:15,553 Ah, me desculpem. 644 00:43:15,554 --> 00:43:16,847 - Mãe! - Sra. Warren! 645 00:43:19,641 --> 00:43:21,100 Tony, Ed está te procurando. 646 00:43:21,101 --> 00:43:22,978 Vai levar um grupo pra garagem. 647 00:43:25,898 --> 00:43:27,357 Ah... inclusive eu? 648 00:43:28,192 --> 00:43:29,610 É, se você quiser. 649 00:43:30,694 --> 00:43:32,154 Sim, quero. É claro. 650 00:43:37,910 --> 00:43:39,953 É melhor que eu... 651 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 Judy, espera. 652 00:43:51,632 --> 00:43:52,716 O que está havendo? 653 00:43:55,052 --> 00:43:56,553 Nada. Eu estou bem. 654 00:43:57,846 --> 00:43:59,514 Naquela noite, no restaurante? 655 00:43:59,515 --> 00:44:00,849 Não foi nada. 656 00:44:03,519 --> 00:44:06,271 Está vendo coisas com mais frequência, não? 657 00:44:08,857 --> 00:44:09,525 Não. 658 00:44:12,236 --> 00:44:14,071 Você se lembra do que treinamos? 659 00:44:14,780 --> 00:44:15,947 Eu dou conta, mãe. 660 00:44:15,948 --> 00:44:19,576 Você não pode, Judy. Não pode. Você precisa bloquear isso. 661 00:44:20,494 --> 00:44:24,414 Acredite, depois de uma vida com isso, eu te garanto, 662 00:44:24,831 --> 00:44:26,458 você não quer isso. 663 00:44:27,918 --> 00:44:28,961 Eu entendo. 664 00:44:31,505 --> 00:44:32,548 Eu te amo. 665 00:44:36,260 --> 00:44:37,511 Eu também te amo, mãe. 666 00:44:46,061 --> 00:44:48,312 Vamos salvar o Tony do seu pai? 667 00:44:48,313 --> 00:44:49,398 Por favor. 668 00:44:51,149 --> 00:44:52,484 Obrigado pela torcida. 669 00:44:53,443 --> 00:44:55,027 Foi uma bela jogada! 670 00:44:55,028 --> 00:44:56,320 Você consegue, Drew. 671 00:44:56,321 --> 00:44:58,240 Liquida a partida. 672 00:45:01,076 --> 00:45:02,995 Tony! É sua vez. 673 00:45:05,080 --> 00:45:05,873 Certo. 674 00:45:06,331 --> 00:45:07,206 - Pronto? - Sim. 675 00:45:07,207 --> 00:45:08,250 Boa sorte, cara. 676 00:45:19,261 --> 00:45:20,595 - Beleza. - Tira o paletó! 677 00:45:20,596 --> 00:45:21,554 - O paletó. - Ok! 678 00:45:21,555 --> 00:45:23,472 Eu saco. Está pronto? 679 00:45:23,473 --> 00:45:24,891 - Sim. - Precisa pular mais? 680 00:45:24,892 --> 00:45:26,602 - Não, estou pronto. - Vamos lá. 681 00:45:33,692 --> 00:45:34,525 Mais uma. 682 00:45:34,526 --> 00:45:35,319 Está bem. 683 00:45:52,044 --> 00:45:54,129 Vinte e um a dezoito! 684 00:45:54,630 --> 00:45:55,546 Bom jogo. 685 00:45:55,547 --> 00:45:58,257 Que azar, Tony. Quase achei que tinha chance. 686 00:45:58,258 --> 00:45:59,343 - Parabéns. - Puxa! 687 00:45:59,468 --> 00:46:00,802 - Foi bom. - Jogou bem. 688 00:46:01,428 --> 00:46:03,180 - Por que eu rebati? - Desculpa. 689 00:46:06,183 --> 00:46:07,058 Você está bem? 690 00:46:07,059 --> 00:46:07,935 Estou. 691 00:46:08,644 --> 00:46:09,727 Continuo invicto. 692 00:46:09,728 --> 00:46:11,562 Vou pegar outra bebida. 693 00:46:11,563 --> 00:46:12,522 Vou junto. 694 00:46:12,523 --> 00:46:13,898 Mãe, pai, querem alguma coisa? 695 00:46:13,899 --> 00:46:15,609 - Não, obrigada. - Você está bem? 696 00:46:15,734 --> 00:46:17,110 Sim, eu estou bem. 697 00:46:18,362 --> 00:46:19,279 Que tal cerveja? 698 00:46:20,322 --> 00:46:21,031 Sim. 699 00:46:22,449 --> 00:46:23,450 Não pense que não notei. 700 00:46:23,575 --> 00:46:24,826 Tudo limpo e em ordem. 701 00:46:25,118 --> 00:46:26,119 Isto é... 702 00:46:26,745 --> 00:46:27,996 Desculpem interromper. 703 00:46:28,789 --> 00:46:31,999 Na verdade eu... eu gostaria de dizer uma coisa. 704 00:46:32,000 --> 00:46:33,502 Claro. O que tem a dizer? 705 00:46:34,878 --> 00:46:36,129 Bem, é que... 706 00:46:38,757 --> 00:46:42,928 É bom que a Judy não esteja aqui porque o que eu queria dizer... 707 00:46:48,141 --> 00:46:49,268 Eu vou... 708 00:46:53,063 --> 00:46:53,897 Bem... 709 00:46:58,944 --> 00:47:01,405 Comprei isto uma semana depois que a conheci. 710 00:47:03,490 --> 00:47:07,452 É cedo, eu sei, e sei que estamos namorando há apenas seis meses, 711 00:47:07,870 --> 00:47:08,787 mas... 712 00:47:10,414 --> 00:47:11,915 quando você sabe, você sabe. 713 00:47:12,082 --> 00:47:15,210 E eu... não consigo imaginar minha vida sem ela. 714 00:47:16,920 --> 00:47:17,838 Então... 715 00:47:19,173 --> 00:47:24,052 o que estou tentando dizer é... que eu adoraria ter a bênção de vocês. 716 00:47:28,849 --> 00:47:30,642 É lindo, Tony. 717 00:47:51,872 --> 00:47:53,332 Você sabe... 718 00:47:54,333 --> 00:47:57,920 que nossa família não é como as outras famílias, não? 719 00:48:04,218 --> 00:48:05,677 E que a Judy... 720 00:48:10,015 --> 00:48:11,642 é a nossa garotinha. 721 00:48:13,393 --> 00:48:17,898 E, você tem razão, vocês namoram há muito pouco tempo. 722 00:48:19,399 --> 00:48:22,735 Mas nós mal nos conhecíamos quando ficamos noivos. 723 00:48:22,736 --> 00:48:24,321 Ed ia servir o exército. 724 00:48:25,155 --> 00:48:29,368 Mas eu acho que... não sei, eu acho que nós sabíamos. 725 00:48:35,123 --> 00:48:37,626 É claro que você tem nossa bênção. 726 00:48:40,128 --> 00:48:41,212 Sr. Warren? 727 00:48:41,213 --> 00:48:42,631 Tá... 728 00:48:44,675 --> 00:48:47,677 Tony... você é um bom rapaz... 729 00:48:47,678 --> 00:48:48,636 Ed... 730 00:48:48,637 --> 00:48:51,430 E... Bem, eles só se conhecem há seis meses. 731 00:48:51,431 --> 00:48:52,598 Não seja tolo. 732 00:48:52,599 --> 00:48:54,350 Ela acabou de dizer que vocês... 733 00:48:54,351 --> 00:48:57,187 - Sim. Bem, era uma outra época. - Sim... 734 00:48:59,064 --> 00:49:00,190 Ok. 735 00:49:01,733 --> 00:49:03,402 Talvez tenha sido cedo demais. 736 00:49:03,777 --> 00:49:04,986 - Sim, exato. - Não. 737 00:49:04,987 --> 00:49:07,989 Então, vou voltar daqui a um mês e... 738 00:49:07,990 --> 00:49:09,074 Um mês? 739 00:49:09,783 --> 00:49:10,784 Ed... 740 00:49:14,288 --> 00:49:15,289 O que é isso? 741 00:49:27,676 --> 00:49:28,927 Isso é pra mim? 742 00:49:40,063 --> 00:49:40,814 É. 743 00:49:42,065 --> 00:49:43,941 Judy, eu ia pedir... 744 00:49:43,942 --> 00:49:47,070 Sim! Sim! É óbvio que sim! 745 00:49:50,032 --> 00:49:51,033 Sim! 746 00:49:55,370 --> 00:49:56,914 É lindo. 747 00:49:57,748 --> 00:49:59,665 Por isso estava nervoso no carro? 748 00:49:59,666 --> 00:50:00,751 Com certeza. 749 00:50:01,960 --> 00:50:04,879 - Você viu? - Eu vi! Eu vi. 750 00:50:04,880 --> 00:50:05,922 É tão bonito. 751 00:50:05,923 --> 00:50:07,924 - Ah, querida. - Obrigado, senhor. 752 00:50:07,925 --> 00:50:09,926 - Obrigado. - Parabéns. 753 00:50:09,927 --> 00:50:11,136 É tão bonito. 754 00:50:12,513 --> 00:50:13,972 - Está feliz? - Estou. 755 00:50:14,515 --> 00:50:16,016 - Parabéns, Tony. - Obrigado. 756 00:50:16,683 --> 00:50:18,684 Tony parece ser um bom sujeito. 757 00:50:18,685 --> 00:50:20,604 Sim, sim... 758 00:50:21,939 --> 00:50:24,148 Judy tem bons instintos. 759 00:50:24,149 --> 00:50:27,986 Você tem que deixar que ela siga seu próprio caminho. 760 00:50:28,403 --> 00:50:29,238 Sim. 761 00:50:29,655 --> 00:50:31,490 Ah... a propósito... 762 00:50:32,741 --> 00:50:34,408 recebemos alguns telefonemas. 763 00:50:34,409 --> 00:50:37,454 Algumas famílias nos procuraram. Precisam da sua... 764 00:50:38,830 --> 00:50:40,206 ajuda especial. 765 00:50:40,207 --> 00:50:42,793 - Do que se trata? São daqui, ou...? - Ed. 766 00:50:44,545 --> 00:50:45,628 Tá. 767 00:50:45,629 --> 00:50:48,423 Lamentamos, padre, mas esses dias ficaram pra trás. 768 00:50:48,549 --> 00:50:50,592 Eu sei. Acho que eu só... 769 00:50:51,927 --> 00:50:53,095 Eu tinha que tentar. 770 00:50:53,762 --> 00:50:55,347 - Pelos velhos tempos. - Claro. 771 00:50:56,807 --> 00:50:58,349 - Feliz aniversário. - Obrigado. 772 00:50:58,350 --> 00:50:59,977 Você está bem, pra um idoso. 773 00:51:27,171 --> 00:51:28,963 Vamos fingir que está tudo normal? 774 00:51:28,964 --> 00:51:31,883 O padre Jensen mandou nosso caso pra arquidiocese. 775 00:51:31,884 --> 00:51:33,177 E daí? 776 00:51:33,510 --> 00:51:35,929 Vamos continuar morando numa casa assombrada? 777 00:51:36,346 --> 00:51:38,765 - Não fala assim com seu pai! - Pode deixar, mãe. 778 00:51:39,349 --> 00:51:41,392 Por favor, parem de brigar! 779 00:51:41,393 --> 00:51:42,811 Ah, meu bem... 780 00:51:43,312 --> 00:51:44,187 Está tudo bem. 781 00:51:44,188 --> 00:51:46,314 Pai, não podemos ir pra um hotel? 782 00:51:46,315 --> 00:51:49,358 Somos oito, meu bem. Não temos como pagar. 783 00:51:49,359 --> 00:51:51,319 Como falei, o padre Jensen disse... 784 00:51:51,320 --> 00:51:52,445 "O padre Jensen disse." 785 00:51:52,446 --> 00:51:54,114 A igreja tem um processo. 786 00:51:55,157 --> 00:52:00,036 Eles trabalham com pessoas que vêm pra documentar... essas coisas. 787 00:52:00,037 --> 00:52:01,078 "Essas coisas"? 788 00:52:01,079 --> 00:52:02,789 Pra provar que é tudo real! 789 00:52:03,165 --> 00:52:05,083 Pra provar que é tudo real? 790 00:52:05,542 --> 00:52:07,211 É real! 791 00:52:07,336 --> 00:52:09,170 - Essa coisa quer nos matar! - Não. 792 00:52:09,171 --> 00:52:10,297 Quer, sim! 793 00:52:14,801 --> 00:52:17,303 Você não acredita na gente, né? 794 00:52:17,304 --> 00:52:18,221 - Não. - Acredita? 795 00:52:18,222 --> 00:52:19,931 - Não falei isso. - Não acredita. 796 00:52:19,932 --> 00:52:20,932 Não falei isso! 797 00:52:20,933 --> 00:52:23,100 Não acredita porque não aconteceu com você. 798 00:52:23,101 --> 00:52:24,560 Vem acontecendo com todos nós! 799 00:52:24,561 --> 00:52:27,272 Não do mesmo jeito que aconteceu comigo, pai! 800 00:52:27,606 --> 00:52:30,692 Não posso mais viver assim. Nenhum de nós pode! 801 00:52:32,319 --> 00:52:33,486 Ou você não acredita, 802 00:52:33,487 --> 00:52:35,989 ou não pode fazer nada a respeito. O que é? 803 00:52:41,411 --> 00:52:42,411 Santo Deus! 804 00:52:42,412 --> 00:52:43,162 - Dawn... - Ei! 805 00:52:43,163 --> 00:52:44,705 - Não vou esperar. - Querida... 806 00:52:44,706 --> 00:52:47,125 Ai, não. Dawn. Vem cá... 807 00:55:01,218 --> 00:55:02,803 Crisma da Heather 808 00:55:05,848 --> 00:55:06,889 ...um broche bonito? 809 00:55:06,890 --> 00:55:08,891 - É. - Ah, é... 810 00:55:08,892 --> 00:55:10,351 - Vamos lá, abre. - Tá bom. 811 00:55:10,352 --> 00:55:11,894 - Vai! - Estou louca pra ver. 812 00:55:11,895 --> 00:55:13,397 Ah, que ansiedade! 813 00:55:15,691 --> 00:55:17,943 Ai, meu Deus! 814 00:55:18,485 --> 00:55:19,570 É meio esquisito. 815 00:55:22,739 --> 00:55:23,990 Obrigada, vovô. 816 00:55:23,991 --> 00:55:25,324 De nada, querida. 817 00:55:25,325 --> 00:55:26,660 Obrigada, vovó. 818 00:55:27,953 --> 00:55:29,204 ...bolo! 819 00:55:30,080 --> 00:55:32,456 Feliz pelo seu bolo, Heather? 820 00:55:32,457 --> 00:55:34,375 Simon também quer bolo. 821 00:55:34,376 --> 00:55:35,878 - Vamos lá! - Sim! 822 00:55:36,003 --> 00:55:36,962 Prontos? 823 00:55:39,965 --> 00:55:41,424 Ei, ela soprou minha vela. 824 00:55:41,425 --> 00:55:42,884 - Quem? - Dawn! 825 00:55:42,885 --> 00:55:44,510 - Oh. - Eu não soprei! 826 00:55:44,511 --> 00:55:45,554 Você soprou. 827 00:55:49,766 --> 00:55:51,017 Vamos lá! 828 00:55:51,018 --> 00:55:52,102 Prontos? 829 00:55:55,272 --> 00:55:56,440 Ei, ela soprou... 830 00:55:57,399 --> 00:55:58,483 O que foi isso? 831 00:56:01,904 --> 00:56:03,696 Simon também quer bolo. 832 00:56:03,697 --> 00:56:05,198 - Vamos lá! - Sim! 833 00:56:05,199 --> 00:56:06,408 Prontos? 834 00:56:11,830 --> 00:56:13,247 - Vamos lá! - Sim! 835 00:56:13,248 --> 00:56:14,458 Prontos? 836 00:56:21,340 --> 00:56:22,632 - Vamos lá! - Sim! 837 00:56:22,633 --> 00:56:23,467 Prontos? 838 00:56:26,261 --> 00:56:28,096 Ei, ela soprou minha vela. 839 00:56:30,224 --> 00:56:32,058 Simon também quer bolo. 840 00:56:32,059 --> 00:56:33,518 - Vamos lá! - Sim! 841 00:56:33,519 --> 00:56:34,520 Prontos? 842 00:57:03,173 --> 00:57:04,132 Pai. 843 00:57:56,476 --> 00:57:58,187 Jack! Jack! 844 00:57:59,605 --> 00:58:01,523 Jack. Jack. Jack. 845 00:58:02,316 --> 00:58:03,317 As meninas! 846 00:58:06,737 --> 00:58:07,613 Meu Deus! 847 00:58:10,157 --> 00:58:11,574 Ai, meu Deus. Heather. 848 00:58:11,575 --> 00:58:14,453 Meu amor, o que foi? O que aconteceu? 849 00:58:14,912 --> 00:58:17,748 Tem alguém aqui! Tem alguém aqui! 850 00:58:20,459 --> 00:58:22,753 Não tem ninguém aqui, querida. Ninguém! 851 00:58:23,754 --> 00:58:26,381 - Ele está aqui! - Heather! Coitadinha. 852 00:58:28,383 --> 00:58:30,552 Não podemos viver assim, Jack! 853 00:58:30,886 --> 00:58:32,638 Temos que fazer alguma coisa! 854 00:58:34,640 --> 00:58:35,974 Coitadinha da Heather. 855 00:58:43,065 --> 00:58:45,150 O demônio chegou à Pensilvânia. 856 00:58:45,734 --> 00:58:48,194 Nas colinas de minas de carvão de West Pittston, 857 00:58:48,195 --> 00:58:51,280 uma família enfrenta uma força sobrenatural. 858 00:58:51,281 --> 00:58:52,908 Estes são meus pais e... 859 00:58:53,951 --> 00:58:55,076 Tivemos ocorrências... 860 00:58:55,077 --> 00:58:56,369 Jack e Janet Smurl 861 00:58:56,370 --> 00:58:59,705 alegam que uma presença maligna entrou na casa deles. 862 00:58:59,706 --> 00:59:02,166 Curiosos, uns que acreditam, outros que não, 863 00:59:02,167 --> 00:59:05,128 lotaram a rua Chase pra ver a casa assombrada. 864 00:59:05,254 --> 00:59:06,504 Entraremos ao vivo em 3... 865 00:59:06,505 --> 00:59:09,341 Bem-vindos ao Larry King Live! 866 00:59:09,967 --> 00:59:11,050 Boa noite de segunda. 867 00:59:11,051 --> 00:59:12,885 {\an8}Eu vos exorcizo, demônios malignos! 868 00:59:12,886 --> 00:59:16,347 {\an8}Nossos convidados, pra começar, são Janet e Jack Smurl. 869 00:59:16,348 --> 00:59:18,182 {\an8}O que está assombrando vocês? 870 00:59:18,183 --> 00:59:20,101 {\an8}Nós não temos ideia, Larry. 871 00:59:20,102 --> 00:59:23,522 {\an8}Não pensávamos em algo sobrenatural. Ninguém pensa isso. 872 00:59:23,897 --> 00:59:26,983 Jack Smurl diz que um demônio o atacou no meio da noite, 873 00:59:26,984 --> 00:59:30,319 - paralisando seu corpo. - Minha esposa acordou. Ouvimos gritos. 874 00:59:30,320 --> 00:59:33,156 Será que é mesmo assombração, ou é uma fraude? 875 00:59:33,532 --> 00:59:35,200 Oito pessoas moram nesta casa, 876 00:59:35,826 --> 00:59:37,995 oito pessoas vivenciaram isso. 877 00:59:39,037 --> 00:59:41,123 Oito pessoas não estão loucas. 878 00:59:41,915 --> 00:59:44,251 Nós estamos pedindo... ajuda. 879 00:59:45,002 --> 00:59:46,460 - Alguém nos ajude. - Maureen. 880 00:59:46,461 --> 00:59:47,796 Ai, meu Deus! 881 00:59:47,921 --> 00:59:50,132 - É a Judy Warren! - Oi, Brenda. 882 00:59:50,632 --> 00:59:52,801 E você trouxe sua mãe. 883 00:59:52,926 --> 00:59:54,385 - Nossa celebridade. - Obrigada. 884 00:59:54,386 --> 00:59:57,806 - Ah, Brenda, como está sua família? - Ah, estão todos bem. 885 00:59:57,931 --> 01:00:01,767 Quando terminarmos aqui, você pode prever meu futuro? 886 01:00:01,768 --> 01:00:05,563 É brincadeira. Sei que não é sua atividade. Você faz investigações. 887 01:00:05,564 --> 01:00:06,439 Não faço mais. 888 01:00:06,440 --> 01:00:09,192 Ok. Sra. Warren, a Maureen vai servir um café. 889 01:00:09,193 --> 01:00:12,321 E, querida, vou te levar pra provar este vestido lindo! 890 01:00:19,828 --> 01:00:21,954 Queria conhecer um cara como o Tony. 891 01:00:21,955 --> 01:00:22,831 Mas e o Dom? 892 01:00:23,665 --> 01:00:26,043 Nós terminamos. De novo. 893 01:00:26,627 --> 01:00:29,504 Sinto muito. Mas tem bons partidos por aí. 894 01:00:29,505 --> 01:00:32,174 - Você é um amor. - E você é bonita demais pra ele. 895 01:00:32,591 --> 01:00:33,634 Para! 896 01:00:34,343 --> 01:00:37,137 Desculpa! Acho que eu espetei você. 897 01:00:40,098 --> 01:00:41,433 Maureen? 898 01:00:44,019 --> 01:00:45,687 Você vai atender? 899 01:00:47,856 --> 01:00:50,067 Essa garota é uma idiota. Já volto. 900 01:01:59,219 --> 01:02:01,722 Eu estava ficando com claustrofobia. 901 01:02:08,937 --> 01:02:09,938 Brenda? 902 01:02:18,071 --> 01:02:20,115 Está tudo bem aí embaixo, Brenda? 903 01:02:30,709 --> 01:02:31,919 Brenda? 904 01:02:52,397 --> 01:02:56,192 Lucy Locket perdeu sua pochete Kitty Fisher achou 905 01:02:56,193 --> 01:02:59,695 Não tinha nem um centavo nela Só uma fita em volta dela 906 01:02:59,696 --> 01:03:01,031 Mãe! 907 01:03:01,657 --> 01:03:05,034 Lucy Locket perdeu sua pochete Kitty Fisher achou 908 01:03:05,035 --> 01:03:08,121 Não tinha nem um centavo nela Só uma fita em volta dela 909 01:03:12,125 --> 01:03:13,836 Você não está aí! 910 01:03:43,156 --> 01:03:44,157 Judy! 911 01:03:45,158 --> 01:03:46,118 Qual o problema? 912 01:03:48,537 --> 01:03:49,955 O que aconteceu? 913 01:03:55,294 --> 01:03:56,545 Está tudo bem. 914 01:03:57,087 --> 01:04:00,006 Sr. Smurl. Sr. Smurl. Sr. Smurl! 915 01:04:00,007 --> 01:04:02,049 - Cuidado com os degraus. - Afaste-se! 916 01:04:02,050 --> 01:04:04,552 - O que está havendo? - Por favor, afastem-se! 917 01:04:04,553 --> 01:04:05,678 Tenham respeito! 918 01:04:05,679 --> 01:04:07,181 Respeito pela minha mãe! 919 01:04:07,598 --> 01:04:11,225 Saiam daqui, por favor! Pelo amor de Deus, desapareçam! 920 01:04:11,226 --> 01:04:12,185 Cuidado. 921 01:04:12,186 --> 01:04:13,978 - Sumam! - Vai ficar tudo bem, mãe. 922 01:04:13,979 --> 01:04:15,981 A vovó vai ficar bem, crianças. 923 01:04:16,398 --> 01:04:17,690 Dawn, cuida da sua mãe. 924 01:04:17,691 --> 01:04:18,567 Quer sair da...? 925 01:04:18,775 --> 01:04:20,735 - Vejo você lá. - Vejo você no hospital. 926 01:04:20,736 --> 01:04:21,819 Vou com sua mãe. 927 01:04:21,820 --> 01:04:23,530 Eu dou notícias, meu bem. 928 01:04:24,615 --> 01:04:25,656 Por que não acaba? 929 01:04:25,657 --> 01:04:26,658 Mãe, olha. 930 01:04:43,509 --> 01:04:44,468 É o Simon. 931 01:04:45,052 --> 01:04:46,136 Oi, Simon. 932 01:04:46,887 --> 01:04:48,513 Cresci com um cachorro igual. 933 01:04:48,514 --> 01:04:49,598 - É mesmo? - É. 934 01:04:53,143 --> 01:04:54,436 A ambulância lá fora... 935 01:04:55,562 --> 01:04:56,605 era pra quem? 936 01:05:00,609 --> 01:05:01,902 Minha sogra. 937 01:05:04,112 --> 01:05:05,113 Alguma coisa... 938 01:05:07,157 --> 01:05:09,618 Alguma coisa a empurrou da escada. 939 01:05:09,993 --> 01:05:11,161 Está piorando. 940 01:05:12,287 --> 01:05:14,122 E não temos dinheiro pra sair daqui. 941 01:05:17,584 --> 01:05:19,628 Fico feliz que o senhor esteja aqui. 942 01:05:22,089 --> 01:05:24,800 Pensei que a igreja tivesse nos esquecido. 943 01:05:25,717 --> 01:05:27,177 Sra. Smurl... 944 01:05:30,013 --> 01:05:32,056 A igreja não sabe que estou aqui. 945 01:05:32,057 --> 01:05:34,058 Na verdade, sou de Connecticut. 946 01:05:34,059 --> 01:05:37,186 Mas trabalhei em casos semelhantes ao seu, 947 01:05:37,187 --> 01:05:41,900 e tenho acompanhado sua história de perto pelo noticiário. 948 01:05:42,943 --> 01:05:44,820 Acho que talvez eu possa ajudar. 949 01:05:48,407 --> 01:05:51,535 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 950 01:05:53,078 --> 01:05:57,207 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 951 01:05:59,710 --> 01:06:02,796 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 952 01:06:34,286 --> 01:06:37,581 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 953 01:06:46,423 --> 01:06:50,052 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 954 01:06:57,226 --> 01:07:01,563 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 955 01:07:16,995 --> 01:07:18,287 O que houve lá embaixo? 956 01:07:18,288 --> 01:07:19,581 Tem alguma coisa aqui. 957 01:07:20,165 --> 01:07:22,960 - O senhor vai embora? - Nós vamos ajudar vocês. 958 01:07:25,921 --> 01:07:27,339 A igreja vai me ouvir. 959 01:07:28,090 --> 01:07:31,009 Eu prometo, eles vão me ouvir. 960 01:08:13,677 --> 01:08:14,803 Em que posso ajudar? 961 01:08:15,095 --> 01:08:16,470 Bispo McKenna, por favor. 962 01:08:16,763 --> 01:08:18,556 Pois não. E quem é o senhor? 963 01:08:18,557 --> 01:08:19,891 Padre Gordon. 964 01:08:19,892 --> 01:08:20,975 Um minuto. 965 01:08:24,770 --> 01:08:26,857 Um tal padre Gordon está aqui. 966 01:08:28,233 --> 01:08:29,192 Qual é o assunto? 967 01:08:29,193 --> 01:08:30,443 Os Smurls. 968 01:08:30,444 --> 01:08:32,737 Uma família de West Pittston. 969 01:08:32,738 --> 01:08:33,988 É urgente. 970 01:08:35,282 --> 01:08:38,492 Ele veio falar sobre uma família de West Pittston. 971 01:08:38,493 --> 01:08:39,703 Disse que é urgente. 972 01:08:41,747 --> 01:08:43,081 Está bem. 973 01:08:45,042 --> 01:08:46,792 Ele já vai atendê-lo. 974 01:09:09,107 --> 01:09:11,652 Padre? O senhor está bem? 975 01:09:11,777 --> 01:09:12,903 Sim, eu... 976 01:09:13,779 --> 01:09:14,947 Desculpa. 977 01:09:40,721 --> 01:09:42,140 Olá? 978 01:10:09,376 --> 01:10:10,669 Padre Gordon? 979 01:10:11,170 --> 01:10:12,128 Judy? 980 01:10:12,129 --> 01:10:13,547 Pode ir agora. 981 01:10:55,589 --> 01:10:57,799 Estou protegido por Deus Todo-Poderoso... 982 01:10:59,510 --> 01:11:03,931 criador do Céu e da Terra, de tudo que pode e que não pode ser visto. 983 01:11:05,891 --> 01:11:07,476 Minha fé é minha armadura. 984 01:11:07,851 --> 01:11:09,144 A luz de Deus... 985 01:11:11,355 --> 01:11:13,607 Deus me proteja! 986 01:11:40,634 --> 01:11:41,677 Prontinho! 987 01:11:42,261 --> 01:11:45,138 É preciso checar sempre a vela de ignição. 988 01:11:48,559 --> 01:11:51,895 Achei que era o carburador. Deveria ter checado a vela. 989 01:11:54,022 --> 01:11:55,231 Bom trabalho. 990 01:11:55,232 --> 01:11:56,607 Bem, sabe, 991 01:11:56,608 --> 01:11:59,903 como não podia pagar um mecânico na faculdade, tive que aprender. 992 01:12:02,489 --> 01:12:05,033 Quanto a Judy te contou sobre o que fazemos? 993 01:12:06,660 --> 01:12:08,954 O bastante pra não fazer muitas perguntas. 994 01:12:11,915 --> 01:12:14,334 Vamos entrar. Quero te mostrar uma coisa. 995 01:12:17,963 --> 01:12:19,464 Não toque em nada. 996 01:12:21,258 --> 01:12:25,219 Tudo que você vê aqui é assombrado, amaldiçoado, 997 01:12:25,220 --> 01:12:28,265 ou foi usado em algum tipo de prática ritualística. 998 01:12:30,350 --> 01:12:31,727 Nada é um brinquedo. 999 01:12:33,020 --> 01:12:34,396 Nem mesmo os brinquedos. 1000 01:12:39,067 --> 01:12:41,069 Se essas coisas são tão malignas, 1001 01:12:41,945 --> 01:12:43,614 por que vocês guardam aqui? 1002 01:12:43,739 --> 01:12:45,615 Por que simplesmente não destroem? 1003 01:12:45,616 --> 01:12:48,994 É complicado. Às vezes isso só piora as coisas. 1004 01:12:49,536 --> 01:12:52,831 Às vezes... eles simplesmente não deixam. 1005 01:12:53,999 --> 01:12:56,543 Achamos mais seguro manter o gênio na lâmpada. 1006 01:12:57,669 --> 01:12:59,463 Melhor aqui dentro do que lá fora. 1007 01:13:00,464 --> 01:13:02,006 Quantos casos investigaram? 1008 01:13:02,007 --> 01:13:02,925 Casos? 1009 01:13:04,593 --> 01:13:05,761 Mil, talvez? 1010 01:13:06,345 --> 01:13:07,345 Mil? 1011 01:13:07,346 --> 01:13:11,308 Pois é. Nós começamos jovens, mais ou menos com sua idade. 1012 01:13:14,269 --> 01:13:16,355 É engraçado. Esta sala, 1013 01:13:17,773 --> 01:13:19,608 cada coisinha que tem nela... 1014 01:13:21,193 --> 01:13:22,736 é nossa história. 1015 01:13:25,614 --> 01:13:27,241 É o trabalho da nossa vida. 1016 01:13:29,409 --> 01:13:31,912 Escuta, naquele dia? 1017 01:13:32,955 --> 01:13:34,038 Eu entendo. 1018 01:13:34,039 --> 01:13:39,002 Eu... eu estava... nervoso, e o senhor é um tanto intimidador. 1019 01:13:39,127 --> 01:13:40,754 Nós quase perdemos a Judy. 1020 01:13:43,257 --> 01:13:44,758 Ela foi uma natimorta. 1021 01:13:48,387 --> 01:13:49,972 Por provavelmente um minuto. 1022 01:13:53,308 --> 01:13:55,811 Foi o minuto mais longo das nossas vidas. 1023 01:13:57,980 --> 01:14:01,525 E, como pai, é algo que jamais se esquece. 1024 01:14:04,945 --> 01:14:06,947 Embora eu saiba que ela é sua noiva, 1025 01:14:09,575 --> 01:14:10,701 pra nós, 1026 01:14:11,410 --> 01:14:15,956 ela vai ser sempre aquele bebezinho lutando pela vida. 1027 01:14:18,709 --> 01:14:20,127 Eu entendo, senhor. 1028 01:14:23,213 --> 01:14:24,423 Entende? 1029 01:14:31,305 --> 01:14:32,306 O que houve? 1030 01:14:34,224 --> 01:14:35,225 O quê? 1031 01:14:36,059 --> 01:14:40,022 O padre Gordon sempre foi um homem bom. 1032 01:14:41,815 --> 01:14:43,192 Um homem de Deus. 1033 01:14:44,610 --> 01:14:46,820 E ele ajudou muitas pessoas. 1034 01:14:47,529 --> 01:14:50,616 Eu nunca vi o padre se entregar ao desespero. 1035 01:14:51,408 --> 01:14:54,703 Não, o padre Gordon era luz. 1036 01:14:57,039 --> 01:15:00,334 E ele trouxe essa luz pra mim e pra minha família 1037 01:15:00,834 --> 01:15:02,836 quando nós mais precisamos dele. 1038 01:15:07,674 --> 01:15:12,429 Eu só queria que nós tivéssemos podido fazer o mesmo por ele. 1039 01:16:22,708 --> 01:16:25,544 Sr. Warren? Sra. Warren? 1040 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 Sim? 1041 01:16:28,088 --> 01:16:31,425 Desculpem, nós não nos conhecemos. Eu sou o padre Ziegler. 1042 01:16:32,551 --> 01:16:37,139 Vocês dois são um pouco malvistos em certos círculos da igreja. 1043 01:16:37,681 --> 01:16:39,348 Sim, estamos cientes. 1044 01:16:39,349 --> 01:16:41,726 Mas Gordon sempre falou muito bem de vocês. 1045 01:16:41,727 --> 01:16:45,396 Ele acreditava na missão. E nas coisas que faziam juntos. 1046 01:16:45,397 --> 01:16:47,398 Ele considerava vocês dois amigos. 1047 01:16:47,399 --> 01:16:48,609 Obrigada, padre. 1048 01:16:54,323 --> 01:16:56,241 Com licença, padre. 1049 01:16:56,867 --> 01:16:57,868 Sim? 1050 01:17:00,245 --> 01:17:01,663 Onde aconteceu? 1051 01:17:02,456 --> 01:17:04,750 Onde ele morreu? 1052 01:17:05,959 --> 01:17:07,252 Na Pensilvânia. 1053 01:17:08,378 --> 01:17:10,464 Só Deus sabe o que ele foi fazer lá. 1054 01:17:49,753 --> 01:17:50,462 O quê? 1055 01:18:18,782 --> 01:18:24,621 Lucy Locket perdeu sua pochete 1056 01:18:25,873 --> 01:18:31,128 Kitty Fisher achou 1057 01:18:52,399 --> 01:18:54,359 Lorraine. O que foi? O que houve? 1058 01:18:57,946 --> 01:18:59,614 É a Judy. 1059 01:18:59,615 --> 01:19:01,366 Tem algo errado com a Judy. 1060 01:19:10,876 --> 01:19:11,752 Onde ela está? 1061 01:19:35,275 --> 01:19:36,610 Essa não. 1062 01:19:37,361 --> 01:19:38,904 POLÍCIA 1063 01:19:40,572 --> 01:19:42,449 Senhora, posso fazer umas perguntas? 1064 01:19:45,160 --> 01:19:47,161 {\an8}POLÍCIA DE WEST PITTSTON 1065 01:19:47,162 --> 01:19:50,374 {\an8}Ei, afastem-se daqui, ouviram? 1066 01:19:51,250 --> 01:19:55,796 Seja o que for que esteja acontecendo lá, vamos pegar a Judy e levá-la pra casa. 1067 01:19:58,423 --> 01:20:00,342 Vamos lá. Com licença. 1068 01:20:01,134 --> 01:20:02,511 Desculpem. Com licença. 1069 01:20:05,848 --> 01:20:08,307 São Ed e Lorraine Warren. O que vieram fazer? 1070 01:20:08,308 --> 01:20:10,142 Sra. Warren, pediram sua ajuda? 1071 01:20:10,143 --> 01:20:11,269 O que tem na casa? 1072 01:20:11,270 --> 01:20:13,939 Sr. Warren, vão realizar um exorcismo hoje? 1073 01:20:14,523 --> 01:20:16,065 Os Smurls estão escondendo algo? 1074 01:20:16,066 --> 01:20:18,067 - Conhecem os Smurls? - Ed e Lorraine! 1075 01:20:18,068 --> 01:20:19,403 Adiaram a aposentadoria? 1076 01:20:20,362 --> 01:20:22,405 - Pode nos dizer seu nome? - Afastem-se. 1077 01:20:22,406 --> 01:20:24,532 Qual é sua relação com os Warrens? 1078 01:20:24,533 --> 01:20:26,076 Ed e Lorraine... 1079 01:20:27,452 --> 01:20:28,287 Você está bem? 1080 01:20:32,332 --> 01:20:33,166 Sr. Smurl? 1081 01:20:34,126 --> 01:20:35,252 Ed Warren. 1082 01:20:35,377 --> 01:20:36,836 Sim. Esta é minha esposa. 1083 01:20:36,837 --> 01:20:39,923 Lorraine. Sim, sim! Por favor, entrem. Por favor. 1084 01:20:40,757 --> 01:20:42,466 Muito obrigado por virem. 1085 01:20:42,467 --> 01:20:44,344 Soubemos que são especialistas. 1086 01:20:45,304 --> 01:20:47,264 Disseram que estavam aposentados. 1087 01:20:48,932 --> 01:20:49,975 Pois é. 1088 01:20:54,479 --> 01:20:57,941 Eu sinto muito. Estamos procurando nossa filha. 1089 01:20:58,483 --> 01:20:59,318 Mãe? 1090 01:20:59,860 --> 01:21:00,861 Mãe? 1091 01:21:02,070 --> 01:21:03,197 Judy! 1092 01:21:04,740 --> 01:21:06,909 Esses são a Janet e o Jack. 1093 01:21:07,492 --> 01:21:09,203 Graças a Deus você está bem. 1094 01:21:10,746 --> 01:21:13,039 O que você faz aqui? Não é de fazer isso. 1095 01:21:13,040 --> 01:21:16,209 O padre Gordon esteve aqui pouco antes de morrer. 1096 01:21:16,210 --> 01:21:18,545 Liguei uma coisa à outra e os encontrei. 1097 01:21:18,670 --> 01:21:20,796 - Está acontecendo há meses. - Temos que ir. 1098 01:21:20,797 --> 01:21:23,257 O quê? Não. Mãe. Mãe. 1099 01:21:23,258 --> 01:21:25,218 Sinto muito. Ed, temos que ir. 1100 01:21:25,219 --> 01:21:26,636 - Vocês vão embora? - Vamos. 1101 01:21:26,637 --> 01:21:28,971 - Espera, o quê? - Desculpem a intromissão. 1102 01:21:28,972 --> 01:21:30,681 - Não podem ir! - Não podemos ficar. 1103 01:21:30,682 --> 01:21:32,725 Depois conversamos. A viagem foi longa. 1104 01:21:32,726 --> 01:21:34,393 Sentimos muito. Vamos, Judy. 1105 01:21:34,394 --> 01:21:35,228 Diga algo. 1106 01:21:35,229 --> 01:21:36,396 Parem! 1107 01:21:42,611 --> 01:21:46,156 Nós não fugimos da luta, não é mesmo? 1108 01:21:47,908 --> 01:21:49,659 É o que vocês sempre diziam 1109 01:21:49,660 --> 01:21:51,954 quando uma família precisava de vocês. 1110 01:21:54,790 --> 01:21:58,502 Quando criança, eu não entendia por que vocês tinham que ir. 1111 01:21:59,419 --> 01:22:02,798 Por que se dedicavam tanto a pessoas que não conheciam. 1112 01:22:04,341 --> 01:22:06,134 E, mesmo agora, eu não sei. 1113 01:22:08,679 --> 01:22:11,682 Não sei por que eu estou aqui, realmente não sei. 1114 01:22:12,558 --> 01:22:14,309 Mas estamos todos aqui agora. 1115 01:22:15,686 --> 01:22:18,355 E eles precisam de nós. 1116 01:22:29,825 --> 01:22:31,702 Eles precisam de vocês. 1117 01:23:05,194 --> 01:23:06,152 Algum comentário? 1118 01:23:06,153 --> 01:23:08,780 Sr. Warren, acha que é realmente assombração? 1119 01:23:11,575 --> 01:23:13,826 Não deveríamos ter procurado a imprensa. 1120 01:23:13,827 --> 01:23:16,205 Agora nossos vizinhos não nos suportam. 1121 01:23:16,330 --> 01:23:18,081 Eles acham que queríamos isso. 1122 01:23:18,874 --> 01:23:21,167 Eu não sabia que ia virar um circo. 1123 01:23:21,168 --> 01:23:23,587 Queríamos alguém como vocês, especialistas. 1124 01:23:23,712 --> 01:23:25,421 Pessoas que já lidaram com isso. 1125 01:23:25,422 --> 01:23:28,509 Vamos voltar pro início. Quando isso começou? 1126 01:23:29,343 --> 01:23:31,135 - Na crisma da Heather. - É. 1127 01:23:31,136 --> 01:23:33,222 Como assim, você o viu morrer? 1128 01:23:36,016 --> 01:23:37,350 Você estava aqui? 1129 01:23:37,351 --> 01:23:40,353 Não, foi lá em casa. Numa visão. 1130 01:23:40,354 --> 01:23:42,813 Mas... foi diferente. 1131 01:23:42,814 --> 01:23:43,981 Contou pra sua mãe? 1132 01:23:43,982 --> 01:23:47,611 Não, não posso mais conversar com ela. Ela está sempre tão... 1133 01:23:48,362 --> 01:23:49,071 Preocupada. 1134 01:23:49,363 --> 01:23:50,280 É. 1135 01:23:51,406 --> 01:23:52,824 Tem outra coisa. 1136 01:23:53,367 --> 01:23:56,245 Eu não sei como dizer, mas é como se... 1137 01:23:57,955 --> 01:24:02,709 alguma coisa quisesse que eu ficasse aqui. 1138 01:24:04,294 --> 01:24:07,046 Então, seus pais estavam morando aqui? 1139 01:24:07,047 --> 01:24:08,882 De qual de vocês eles são pais? 1140 01:24:09,716 --> 01:24:13,219 Eles moram conosco desde que nos mudamos pra cá, e... 1141 01:24:13,220 --> 01:24:16,682 POLÍCIA DE WEST PITTSTON 1142 01:25:38,972 --> 01:25:40,974 Ele começou a fazer panquecas. 1143 01:25:46,271 --> 01:25:49,399 Então, este é, digamos, um caso normal? 1144 01:25:51,276 --> 01:25:52,569 Eles nunca são normais. 1145 01:25:53,195 --> 01:25:56,280 Não, quero dizer, vocês sempre fazem panquecas? 1146 01:25:56,281 --> 01:25:58,742 Faz parte do processo? 1147 01:26:06,083 --> 01:26:07,668 Às vezes, são waffles. 1148 01:26:13,090 --> 01:26:15,342 Não, cada caso é diferente. 1149 01:26:15,843 --> 01:26:17,261 Cada família é diferente. 1150 01:26:18,220 --> 01:26:21,557 Uma coisa que é sempre igual é o medo. 1151 01:26:22,391 --> 01:26:24,059 Dá pra ver nos olhos deles. 1152 01:26:25,394 --> 01:26:27,271 E o demônio se aproveita disso. 1153 01:26:27,980 --> 01:26:30,565 Tenta usar o medo das pessoas contra elas. 1154 01:26:30,566 --> 01:26:32,734 Parte do trabalho é justamente... 1155 01:26:34,152 --> 01:26:35,946 mostrar que não estão sozinhas. 1156 01:26:37,239 --> 01:26:38,240 Certo. 1157 01:26:42,619 --> 01:26:44,371 Judy disse que você era policial. 1158 01:26:45,289 --> 01:26:47,290 O que aconteceu? Por que desistiu? 1159 01:26:47,291 --> 01:26:48,375 Não foi nada. 1160 01:26:56,341 --> 01:27:00,554 Ok, foi o seguinte... Eu estava trabalhando em Bloomfield. 1161 01:27:01,763 --> 01:27:04,266 Uma cidade pequena. Nunca nada acontece. 1162 01:27:04,892 --> 01:27:07,686 Recebemos uma denúncia de violência doméstica. 1163 01:27:09,104 --> 01:27:13,482 Nós fomos até a casa e ouvimos briga lá dentro. 1164 01:27:13,483 --> 01:27:15,986 Então, eu bati à porta. 1165 01:27:16,820 --> 01:27:20,156 Imediatamente, a porta foi aberta com força 1166 01:27:20,157 --> 01:27:23,577 e um cara apontou uma escopeta calibre 12 na minha cara. 1167 01:27:24,953 --> 01:27:27,331 E eu ouvi... um clique. 1168 01:27:30,334 --> 01:27:33,921 Eu me refiz do susto e nós imobilizamos o cara. 1169 01:27:34,421 --> 01:27:35,631 E o prendemos. 1170 01:27:37,674 --> 01:27:40,301 Mais tarde, meu parceiro veio até mim 1171 01:27:40,302 --> 01:27:43,305 e disse: "Você é um homem morto." 1172 01:27:44,973 --> 01:27:46,391 Ele me mostrou a escopeta. 1173 01:27:48,268 --> 01:27:49,228 Estava carregada. 1174 01:27:50,562 --> 01:27:52,438 A espoleta emperrou. 1175 01:27:52,439 --> 01:27:53,690 Não disparou. 1176 01:27:55,859 --> 01:27:59,613 Imagino que exista um mundo no qual estou morto. 1177 01:28:01,114 --> 01:28:03,617 No qual eu não envelheço. 1178 01:28:04,535 --> 01:28:06,328 Eu nunca tenho filhos. 1179 01:28:06,954 --> 01:28:08,997 Eu nunca me caso com sua filha. 1180 01:28:14,711 --> 01:28:17,673 Então, no dia seguinte, larguei a corporação. 1181 01:28:18,257 --> 01:28:20,843 Eu saí e fui comprar a aliança pra Judy. 1182 01:28:32,980 --> 01:28:35,356 - Este é meu cesto de lixo. - É claro que é! 1183 01:28:35,357 --> 01:28:37,650 - É, sim. - Você botou na minha cabeça! 1184 01:28:37,651 --> 01:28:39,485 - Obrigado, Bert. - "Obrigado"? 1185 01:28:39,486 --> 01:28:42,613 É meu cesto pra jogar coisas quando erro alguma coisa. 1186 01:28:42,614 --> 01:28:45,158 Maravilha. Bom, agora, Ernie, Ernie... 1187 01:28:47,202 --> 01:28:49,454 Topa fazer uma careta? Sim? 1188 01:29:04,261 --> 01:29:06,597 Desculpa, o flash devia estar desligado. 1189 01:29:09,892 --> 01:29:11,518 Eu achei que eu podia... 1190 01:29:13,353 --> 01:29:14,771 documentar tudo. 1191 01:29:19,193 --> 01:29:20,277 Está tudo bem? 1192 01:29:21,945 --> 01:29:23,030 Sim. 1193 01:29:30,579 --> 01:29:34,291 Eu me dei conta de que nunca vi vocês trabalhando. 1194 01:29:46,470 --> 01:29:47,846 Eu também sinto. 1195 01:29:57,064 --> 01:29:58,397 Fica aqui. 1196 01:29:58,398 --> 01:30:01,151 - Mãe, eu posso ajudar. - Judy, você prometeu. 1197 01:30:18,627 --> 01:30:20,045 Mamãe, mamãe! 1198 01:30:26,760 --> 01:30:28,136 Mamãe, mamãe! 1199 01:30:34,768 --> 01:30:36,144 Mamãe, mamãe! 1200 01:30:43,777 --> 01:30:44,778 Mamãe... 1201 01:30:52,160 --> 01:30:53,369 Oi, Carin. 1202 01:30:53,370 --> 01:30:54,453 Desculpa. 1203 01:30:54,454 --> 01:30:55,455 Tudo bem. 1204 01:30:57,332 --> 01:30:58,292 Qual o nome dela? 1205 01:30:58,876 --> 01:31:00,002 Esta é a Susie. 1206 01:31:00,836 --> 01:31:02,129 Oi, Susie. 1207 01:31:03,380 --> 01:31:04,965 Você gosta de boneca? 1208 01:31:08,343 --> 01:31:09,511 Não muito. 1209 01:32:38,392 --> 01:32:39,392 Afaste-se dela! 1210 01:32:39,393 --> 01:32:42,478 Eu sei o que você fez. 1211 01:32:42,479 --> 01:32:46,024 Sua garota suja! Sua garota imunda! 1212 01:32:48,610 --> 01:32:49,862 Não! 1213 01:33:05,169 --> 01:33:07,546 Os espíritos, tem três deles aqui. 1214 01:33:08,672 --> 01:33:11,967 Nunca moraram nesta casa, mas moraram nesta terra. 1215 01:33:13,927 --> 01:33:15,470 Isto era uma fazenda. 1216 01:33:22,269 --> 01:33:23,937 Tinha uma mulher. 1217 01:33:24,813 --> 01:33:26,523 Ela era maluca. 1218 01:33:28,358 --> 01:33:30,068 Muito atormentada. 1219 01:33:30,861 --> 01:33:33,447 Ela teve um caso, e... 1220 01:33:34,698 --> 01:33:37,201 o marido dela surtou. 1221 01:33:38,243 --> 01:33:41,287 Ele pegou um machado e foi atrás dela. 1222 01:33:41,288 --> 01:33:45,082 Ela se escondeu no porão, mas não estava sozinha. 1223 01:33:45,083 --> 01:33:47,544 Ela foi lá com sua mãe idosa. 1224 01:33:50,005 --> 01:33:51,756 E ele matou as duas. 1225 01:33:51,757 --> 01:33:55,051 Já vimos manifestações violentas como essa antes. 1226 01:33:55,052 --> 01:33:56,719 Por que essa é diferente? 1227 01:33:56,720 --> 01:33:59,014 Os três espíritos são uma fachada. 1228 01:33:59,306 --> 01:34:01,975 Tem algo mais que está bloqueando minha visão. 1229 01:34:02,893 --> 01:34:04,394 Escondendo-se atrás deles. 1230 01:34:05,312 --> 01:34:06,438 Demoníaco? 1231 01:34:08,148 --> 01:34:11,817 Está controlando os espíritos. Usando-os contra os Smurls. 1232 01:34:11,818 --> 01:34:15,864 Mas o que ele quer? Isso já vem acontecendo há meses. 1233 01:34:16,782 --> 01:34:18,242 O que ele está esperando? 1234 01:34:24,665 --> 01:34:25,499 Judy! 1235 01:34:28,085 --> 01:34:29,253 Mãe? 1236 01:34:29,378 --> 01:34:31,004 Vem aqui em cima, por favor. 1237 01:34:53,861 --> 01:34:54,987 Mãe? 1238 01:37:26,096 --> 01:37:27,764 saudade de mim? 1239 01:37:28,849 --> 01:37:30,267 Annabelle? 1240 01:37:56,960 --> 01:37:57,878 Judy? 1241 01:38:00,214 --> 01:38:01,215 Você está aí? 1242 01:38:02,216 --> 01:38:03,258 Carin? 1243 01:39:15,497 --> 01:39:16,957 - Judy! - Judy! 1244 01:39:19,418 --> 01:39:21,962 Sua cabeça! O que aconteceu? 1245 01:39:28,677 --> 01:39:30,304 Tem algo no sótão. 1246 01:39:39,521 --> 01:39:40,939 Não pode ser. 1247 01:39:42,983 --> 01:39:45,986 Ele... nos achou. 1248 01:39:52,034 --> 01:39:53,202 Lorraine? 1249 01:39:58,957 --> 01:40:01,168 Não, Lorraine. Não faz isso. 1250 01:40:15,349 --> 01:40:18,477 Ed, alguma coisa mudou. 1251 01:40:21,021 --> 01:40:22,648 Alguma coisa está diferente. 1252 01:40:30,322 --> 01:40:33,367 Cerca de uma semana depois, a Judy se recuperou. 1253 01:40:33,784 --> 01:40:36,370 Os médicos disseram que nunca viram nada igual. 1254 01:40:37,621 --> 01:40:39,081 Ela foi um milagre. 1255 01:40:40,457 --> 01:40:43,836 Mas, quanto ao espelho, nós nunca mais o tínhamos visto... 1256 01:40:45,879 --> 01:40:47,172 até hoje. 1257 01:40:48,298 --> 01:40:51,634 Mas não entendo. Heather e eu jogamos o espelho fora. 1258 01:40:51,635 --> 01:40:54,847 Com essas coisas, nunca é tão simples. 1259 01:40:55,973 --> 01:41:00,227 Não tinha encerrado a questão com vocês, e não tinha encerrado conosco. 1260 01:41:03,021 --> 01:41:04,857 E o que aconteceu com a mulher... 1261 01:41:05,941 --> 01:41:07,776 do antiquário? 1262 01:41:11,363 --> 01:41:12,322 Nós não sabemos. 1263 01:41:15,075 --> 01:41:16,285 Nunca voltamos lá. 1264 01:41:17,286 --> 01:41:20,372 Aquela coisa no seu sótão é um demônio. 1265 01:41:20,706 --> 01:41:22,916 Foi o primeiro que nós encontramos. 1266 01:41:24,126 --> 01:41:28,672 Nós éramos jovens, estávamos com medo, e quase perdemos nossa filha. 1267 01:41:30,048 --> 01:41:33,050 Então, concluímos que o risco era grande demais 1268 01:41:33,051 --> 01:41:35,262 e, portanto, não podíamos voltar. 1269 01:41:36,722 --> 01:41:38,140 Então, sim. 1270 01:41:40,100 --> 01:41:41,310 Nós fugimos. 1271 01:41:45,022 --> 01:41:45,939 Eu vou... 1272 01:41:47,024 --> 01:41:49,735 considerar um bom sinal vocês ainda estarem aqui. 1273 01:41:51,195 --> 01:41:52,362 Não vamos deixar vocês. 1274 01:42:01,163 --> 01:42:01,997 Você quer água? 1275 01:42:02,497 --> 01:42:03,624 Desculpa. 1276 01:42:04,499 --> 01:42:05,334 Bom, e agora? 1277 01:42:06,752 --> 01:42:08,045 Como nos livramos dele? 1278 01:42:09,713 --> 01:42:12,840 Ed! Vai mesmo levar aquela coisa pra casa? 1279 01:42:12,841 --> 01:42:14,425 Não podemos deixar aqui. 1280 01:42:14,426 --> 01:42:16,970 A sala de artefatos é o único lugar seguro. 1281 01:42:20,849 --> 01:42:24,810 Pois bem, pra voltar de West Pittston pra Monroe, pegamos a 80. 1282 01:42:24,811 --> 01:42:27,396 - Lorraine e Judy vêm depois. - Pela 84 é melhor. 1283 01:42:27,397 --> 01:42:29,274 A 80 flui melhor nesse horário. 1284 01:42:31,151 --> 01:42:33,236 Escuta, o que quer que aconteça hoje, 1285 01:42:33,237 --> 01:42:35,322 tem que fazer o que eu disser, ok? 1286 01:42:36,365 --> 01:42:37,157 Entendido. 1287 01:42:42,871 --> 01:42:44,122 O quê? O que foi? 1288 01:42:48,377 --> 01:42:49,336 Não é nada. 1289 01:42:50,379 --> 01:42:51,337 Está tudo bem? 1290 01:42:51,338 --> 01:42:53,465 É só uma coisa que a Lorraine disse. 1291 01:42:55,509 --> 01:42:57,094 Alguma coisa parece diferente. 1292 01:43:09,940 --> 01:43:12,234 Mãe, me desculpa. 1293 01:43:12,693 --> 01:43:14,319 Eu é que peço desculpas. 1294 01:43:15,195 --> 01:43:17,406 Eu não deveria ter deixado você ficar. 1295 01:43:22,703 --> 01:43:25,289 Uma vez que começamos, não tem volta. 1296 01:43:26,623 --> 01:43:27,749 Não olhem pra ele. 1297 01:43:29,209 --> 01:43:31,753 E não toquem diretamente nele. 1298 01:43:32,546 --> 01:43:33,964 Não tirem as luvas. 1299 01:43:34,590 --> 01:43:36,175 Qualquer coisa pode acontecer. 1300 01:43:37,301 --> 01:43:39,219 E, provavelmente, vai acontecer. 1301 01:43:45,267 --> 01:43:46,768 "São Miguel Arcanjo, 1302 01:43:47,769 --> 01:43:49,396 defendei-nos no combate. 1303 01:43:50,564 --> 01:43:53,609 Sede o nosso refúgio contra as maldades e as ciladas do demônio. 1304 01:43:55,861 --> 01:43:57,070 Ordene-lhe Deus. 1305 01:43:58,071 --> 01:44:01,282 E, pelo poder divino, precipitai no inferno a Satanás 1306 01:44:01,283 --> 01:44:04,494 e a todos os espíritos malignos que andam pelo mundo 1307 01:44:05,078 --> 01:44:06,788 para perder as almas. 1308 01:44:08,498 --> 01:44:09,458 Amém." 1309 01:44:11,001 --> 01:44:13,504 - Vou preparar o carro. - Tá, já vamos descer. 1310 01:44:16,757 --> 01:44:17,632 - Pronto? - Sim. 1311 01:44:17,633 --> 01:44:19,384 Dois, três... Isso. 1312 01:44:20,844 --> 01:44:22,428 - Quieto, Simon! - Vamos, Simon! 1313 01:44:22,429 --> 01:44:23,554 Sossega, Simon! 1314 01:44:23,555 --> 01:44:25,223 - Fica bonzinho! - Sossega! 1315 01:44:25,224 --> 01:44:26,433 Tirem o Simon daqui. 1316 01:44:27,142 --> 01:44:28,185 Estamos tentando! 1317 01:44:29,478 --> 01:44:32,064 É só gesso aqui embaixo das tábuas? 1318 01:44:32,523 --> 01:44:33,190 É. 1319 01:44:33,774 --> 01:44:36,818 - Então, se pisarmos pra fora, vamos... - Despencar. 1320 01:44:37,277 --> 01:44:38,529 Não quero facilitar. 1321 01:44:47,120 --> 01:44:48,330 É impressão minha ou... 1322 01:44:49,540 --> 01:44:51,208 isso está ficando mais pesado? 1323 01:44:51,708 --> 01:44:53,710 Está. Às vezes, essas coisas são... 1324 01:44:54,670 --> 01:44:55,337 teimosas. 1325 01:44:57,673 --> 01:44:58,340 Tudo bem? 1326 01:45:00,217 --> 01:45:01,260 - Sim, tudo bem. - Ok. 1327 01:45:04,388 --> 01:45:05,347 Ed... 1328 01:45:06,765 --> 01:45:07,432 Olha. 1329 01:45:11,645 --> 01:45:12,646 Continua andando. 1330 01:45:19,653 --> 01:45:20,612 Vamos lá! 1331 01:45:22,698 --> 01:45:25,576 Judy... Judy, o que está havendo? 1332 01:45:31,665 --> 01:45:32,541 Mãe. 1333 01:45:36,420 --> 01:45:37,921 Não estou me sentindo bem. 1334 01:45:41,675 --> 01:45:42,676 Falta pouco. 1335 01:45:51,768 --> 01:45:54,229 Não olha pra ele! 1336 01:45:54,938 --> 01:45:57,149 - Está aqui com a gente! - Jack, somos só nós. 1337 01:45:57,482 --> 01:46:00,318 - Está aqui! Eu vi, Ed! - Não, somos só nós. 1338 01:46:00,319 --> 01:46:01,195 Está aqui. 1339 01:46:01,904 --> 01:46:04,489 - Concentre-se no que está fazendo. - Está aqui. 1340 01:46:04,781 --> 01:46:05,908 Olha onde você pisa. 1341 01:46:10,913 --> 01:46:12,915 Jack, sai da frente! Não! 1342 01:46:15,584 --> 01:46:16,376 Papai! 1343 01:46:17,377 --> 01:46:18,878 Fiquem aqui. 1344 01:46:18,879 --> 01:46:20,047 Mamãe! 1345 01:46:20,339 --> 01:46:22,381 Ed? O que está acontecendo? 1346 01:46:22,382 --> 01:46:23,759 Jack! O que aconteceu? 1347 01:46:24,718 --> 01:46:25,761 Volta! 1348 01:46:26,053 --> 01:46:27,011 Não, volta! 1349 01:46:27,012 --> 01:46:28,514 Mantém todo mundo longe. 1350 01:46:29,848 --> 01:46:33,101 - Vou chamar o Tony. - Eu consigo. Só me ajuda a me levantar. 1351 01:46:35,103 --> 01:46:37,439 Lorraine, fica aí! Não deixa ninguém subir. 1352 01:46:43,862 --> 01:46:46,031 Vamos lá. Vamos lá. 1353 01:46:48,116 --> 01:46:48,992 Isso! 1354 01:47:04,591 --> 01:47:05,551 O que...? 1355 01:47:10,764 --> 01:47:12,766 Ai, não. Meu Deus. 1356 01:47:14,685 --> 01:47:15,978 Meu Deus. 1357 01:47:19,773 --> 01:47:20,524 O quê? 1358 01:48:35,516 --> 01:48:36,350 Não. 1359 01:48:41,647 --> 01:48:43,649 Lucy Locket 1360 01:48:44,566 --> 01:48:46,818 Perdeu sua pochete 1361 01:48:47,569 --> 01:48:51,031 Kitty Fisher achou 1362 01:48:53,033 --> 01:48:58,205 Não tinha nem um centavo nela 1363 01:49:00,749 --> 01:49:05,462 Só uma fita em volta dela 1364 01:49:07,381 --> 01:49:08,674 Mamãe? 1365 01:49:10,092 --> 01:49:12,094 Eu não me sinto muito bem. 1366 01:49:13,679 --> 01:49:14,596 Judy? 1367 01:49:16,181 --> 01:49:20,101 Temos esperado muito pacientemente 1368 01:49:20,102 --> 01:49:24,064 a pequena Judy voltar pra nós. 1369 01:49:34,241 --> 01:49:36,201 - Tudo bem. - Desculpa, Ed. 1370 01:49:41,373 --> 01:49:42,708 Tudo bem. Está tudo bem. 1371 01:49:43,709 --> 01:49:44,626 Calma, calma. 1372 01:49:46,795 --> 01:49:48,755 Simon, volta. 1373 01:49:54,469 --> 01:49:55,179 Judy? 1374 01:49:55,637 --> 01:49:56,847 Simon, volta! 1375 01:49:58,473 --> 01:49:59,391 O que está havendo? 1376 01:50:00,058 --> 01:50:01,268 Meninas, venham. 1377 01:50:01,852 --> 01:50:02,853 Puxa o Simon, Heather! 1378 01:50:04,479 --> 01:50:05,314 Mamãe? 1379 01:50:07,191 --> 01:50:08,108 Não! Não! 1380 01:50:08,817 --> 01:50:09,776 - Mamãe! - Ei! 1381 01:50:16,909 --> 01:50:18,534 - Está tudo bem. - Simon! 1382 01:50:18,535 --> 01:50:19,785 - Não! - Deixe-me entrar! 1383 01:50:19,786 --> 01:50:21,163 - Para! Não! - Não! 1384 01:50:21,705 --> 01:50:23,874 - Simon! - Não! Fica longe delas! 1385 01:50:24,208 --> 01:50:25,374 Fica longe delas! 1386 01:50:25,375 --> 01:50:26,210 Judy. 1387 01:50:28,962 --> 01:50:30,546 Não. Não! 1388 01:50:30,547 --> 01:50:33,342 Não, Judy, olha pra mim. Olha nos meus olhos. 1389 01:50:34,176 --> 01:50:35,301 Papai? 1390 01:50:35,302 --> 01:50:36,094 Sim. 1391 01:50:36,887 --> 01:50:38,180 Vamos lá, vamos. 1392 01:50:38,514 --> 01:50:39,765 É... a Judy. 1393 01:50:40,474 --> 01:50:43,226 - Abre a porta! Abre a porta! - Abre a porta! 1394 01:50:43,227 --> 01:50:45,771 - Abre a porta! - Não está abrindo! 1395 01:50:46,438 --> 01:50:49,524 - Lucy Locket - Judy, escuta minha voz. 1396 01:50:49,525 --> 01:50:52,611 - Sei que está aí. É o papai! - Perdeu sua pochete 1397 01:50:53,278 --> 01:50:57,198 Kitty Fisher achou 1398 01:50:57,199 --> 01:51:00,159 Eu sei que está me ouvindo. Judy, Judy! 1399 01:51:00,160 --> 01:51:02,538 Você não está aí 1400 01:51:22,140 --> 01:51:23,016 Judy. 1401 01:51:28,897 --> 01:51:31,692 Lucy Locket 1402 01:51:33,610 --> 01:51:34,403 Mamãe! 1403 01:51:35,404 --> 01:51:36,154 Não! 1404 01:51:38,699 --> 01:51:40,951 Esperem aí! Eu vou pelos fundos, tá? 1405 01:52:45,307 --> 01:52:46,308 Ai, meu Deus. 1406 01:53:15,212 --> 01:53:15,921 Lorraine? 1407 01:53:18,173 --> 01:53:19,549 Oi. Você está bem? 1408 01:53:19,550 --> 01:53:20,509 Tony. 1409 01:53:28,642 --> 01:53:30,101 - Fiquem aqui! - Não! 1410 01:53:30,102 --> 01:53:32,312 Não, mamãe, não deixa a gente! 1411 01:53:35,148 --> 01:53:36,149 Você está bem? 1412 01:53:36,483 --> 01:53:38,986 O que eu faço? Chamo a polícia? Uma ambulância? 1413 01:53:39,152 --> 01:53:40,319 - Não dá tempo. - Mamãe! 1414 01:53:40,320 --> 01:53:42,780 - Pega o Jack e as meninas e saiam. - Jack? 1415 01:53:42,781 --> 01:53:43,949 Ela está indo pro sótão! 1416 01:53:44,241 --> 01:53:44,950 Vão! 1417 01:53:46,285 --> 01:53:48,661 Andem logo, meninas! Saiam daqui! 1418 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 - Eu te ajudo! - Está tudo bem. 1419 01:53:53,458 --> 01:53:54,293 Ed! 1420 01:53:54,960 --> 01:53:56,420 Ele queria a Judy. 1421 01:53:56,962 --> 01:53:58,672 Sempre foi a Judy. 1422 01:54:00,507 --> 01:54:01,508 Pega o livro! 1423 01:54:07,514 --> 01:54:08,557 Está tudo bem. 1424 01:54:26,283 --> 01:54:27,034 Judy! 1425 01:54:29,786 --> 01:54:30,913 Não! Judy! 1426 01:54:32,664 --> 01:54:34,875 Ed! A faca! Ed. 1427 01:54:48,180 --> 01:54:48,847 Não! 1428 01:54:54,186 --> 01:54:55,436 Ed! 1429 01:54:55,437 --> 01:54:56,729 Solte-a! 1430 01:54:56,730 --> 01:54:59,482 - Tony! Levante-a! - Solte-a! Solte-a! 1431 01:54:59,483 --> 01:55:02,653 - Ai, meu Deus! Judy! Judy! - Meu Deus! 1432 01:55:07,866 --> 01:55:10,827 Ai, meu Deus! Judy! 1433 01:55:12,913 --> 01:55:13,872 Vamos lá! 1434 01:55:21,213 --> 01:55:22,089 Judy! 1435 01:55:37,813 --> 01:55:39,648 Aguenta firme. Ok. 1436 01:55:43,652 --> 01:55:45,570 - Ela está sem pulso. - Não. 1437 01:55:45,571 --> 01:55:47,614 Sai da frente. Sai da minha frente! 1438 01:55:54,204 --> 01:55:55,747 - Eu ajudo! - Pode deixar! 1439 01:55:56,331 --> 01:55:58,207 - Deixa comigo! - Judy... 1440 01:55:58,208 --> 01:56:00,210 - Meu Deus, não! - Vamos lá, amor. 1441 01:56:00,335 --> 01:56:01,919 - Vamos lá, Judy. - Por favor. 1442 01:56:01,920 --> 01:56:04,088 - Não! Minha filhinha! - Vamos, querida. 1443 01:56:04,089 --> 01:56:06,675 - Vamos, amor. Você consegue. - Por favor, Deus! 1444 01:56:07,217 --> 01:56:09,302 Por favor, não a leve. Por favor, Deus. 1445 01:56:09,303 --> 01:56:10,304 Por favor. 1446 01:56:19,605 --> 01:56:20,606 Não... 1447 01:56:24,359 --> 01:56:26,195 - Ed? - Não consigo. Continua. 1448 01:56:26,320 --> 01:56:27,404 Ok. 1449 01:56:30,574 --> 01:56:31,700 Oh, meu Deus! 1450 01:56:32,284 --> 01:56:33,368 Um, dois. 1451 01:56:35,245 --> 01:56:36,163 Vamos lá! 1452 01:56:40,209 --> 01:56:41,126 Vamos lá. 1453 01:56:47,341 --> 01:56:48,008 Meu Deus! 1454 01:56:48,967 --> 01:56:51,385 Obrigada! Obrigada, Deus. Obrigada. 1455 01:56:51,386 --> 01:56:52,387 Judy. 1456 01:57:08,278 --> 01:57:09,363 Mãe? 1457 01:57:10,405 --> 01:57:11,448 Pai? 1458 01:57:27,506 --> 01:57:28,382 Ed. 1459 01:57:29,633 --> 01:57:30,551 Para com isso! 1460 01:57:34,471 --> 01:57:35,973 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 1461 01:57:36,932 --> 01:57:39,810 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1462 01:57:43,397 --> 01:57:45,941 Nós vos exorcizamos. Todo espírito impuro! 1463 01:57:48,151 --> 01:57:49,777 Todo poder satânico! 1464 01:57:49,778 --> 01:57:50,821 Toda legião! 1465 01:57:51,655 --> 01:57:54,116 E pelo poder de Nosso Senhor Jesus Cristo! 1466 01:58:05,544 --> 01:58:06,461 Ed! 1467 01:58:15,095 --> 01:58:18,140 Omnem potentiam satanicam! 1468 01:58:19,183 --> 01:58:22,686 Incursionem adversarii infernalis! 1469 01:58:22,978 --> 01:58:24,437 Lucy Locket 1470 01:58:24,438 --> 01:58:28,191 Omnem legionem et sectam diabolicam! 1471 01:58:28,192 --> 01:58:31,153 In nomine et virtute! 1472 01:58:31,904 --> 01:58:33,113 Cala a boca! 1473 01:58:43,790 --> 01:58:44,833 Não! 1474 01:58:47,085 --> 01:58:49,045 - Ed! - Você vai vê-lo morrer. 1475 01:58:49,046 --> 01:58:50,839 Eu te ordeno com a palavra de Deus! 1476 01:58:52,966 --> 01:58:56,762 Você não está aí. Você não está aí. 1477 01:58:57,888 --> 01:58:59,722 Elas não vão embora. 1478 01:58:59,723 --> 01:59:03,434 - Lucy Locket perdeu sua pochete - Lucy Locket perdeu sua pochete 1479 01:59:03,435 --> 01:59:06,480 - Kitty Fisher achou - Kitty Fisher achou 1480 01:59:06,855 --> 01:59:09,774 - Não tinha nem um centavo nela - Não tinha nem um centavo nela 1481 01:59:09,775 --> 01:59:12,653 - Só uma fita em volta dela - Só uma fita em volta dela 1482 01:59:13,111 --> 01:59:15,906 Você pode bloquear. É só bloquear. 1483 01:59:17,991 --> 01:59:18,867 Tire-a daqui! 1484 01:59:21,119 --> 01:59:21,912 Não. 1485 01:59:38,637 --> 01:59:40,097 Não desvia o olhar. 1486 01:59:42,599 --> 01:59:44,142 Não bloqueia. 1487 01:59:45,686 --> 01:59:46,728 Mãe. 1488 01:59:51,567 --> 01:59:53,569 Não foge! 1489 02:00:38,405 --> 02:00:39,405 Você 1490 02:00:39,406 --> 02:00:41,032 não está 1491 02:00:41,033 --> 02:00:41,992 aí. 1492 02:01:22,324 --> 02:01:25,910 A família Smurl morou em sua casa da rua Chase por mais três anos. 1493 02:01:25,911 --> 02:01:29,747 Embora a assombração tenha deixado sua marca, eles continuam unidos, 1494 02:01:29,748 --> 02:01:33,126 achando que o encontro com o paranormal só os fortaleceu. 1495 02:01:36,463 --> 02:01:37,548 Tchau, Judy. 1496 02:02:00,487 --> 02:02:02,155 - Foi? - Foi. 1497 02:02:07,369 --> 02:02:08,537 Vamos lá. 1498 02:02:16,503 --> 02:02:19,756 ATENÇÃO! NÃO ABRA EM HIPÓTESE ALGUMA 1499 02:02:39,109 --> 02:02:39,818 Ei. 1500 02:02:50,746 --> 02:02:52,206 Bem-vindo à família. 1501 02:03:41,296 --> 02:03:42,881 Tão linda. 1502 02:04:08,866 --> 02:04:10,242 Pode beijar a noiva. 1503 02:04:55,370 --> 02:04:57,247 Tive uma visão ontem à noite. 1504 02:04:57,998 --> 02:04:58,999 É? 1505 02:05:00,209 --> 02:05:01,251 Que visão? 1506 02:05:02,085 --> 02:05:03,378 Do nosso futuro. 1507 02:05:08,967 --> 02:05:12,513 Eu sonhei que nos tornamos avós. 1508 02:05:13,764 --> 02:05:16,767 E o bebê, com certeza, vai ser mimado. 1509 02:05:20,729 --> 02:05:23,232 Finalmente, nós escrevemos nosso livro... 1510 02:05:24,191 --> 02:05:25,567 e ele ficou péssimo. 1511 02:05:29,154 --> 02:05:31,448 Mas conta a história da nossa família... 1512 02:05:32,616 --> 02:05:34,660 e das que nós conhecemos no caminho. 1513 02:05:36,578 --> 02:05:39,581 E passamos pra nova geração tudo que aprendemos. 1514 02:05:46,672 --> 02:05:49,466 E nunca paramos de ter aventuras. 1515 02:05:57,683 --> 02:06:00,227 E nunca paramos de ajudar as pessoas... 1516 02:06:01,353 --> 02:06:04,731 mesmo quando só o que podíamos fazer era falar com elas ao telefone. 1517 02:06:10,320 --> 02:06:11,905 E então, estávamos velhinhos. 1518 02:06:13,824 --> 02:06:17,661 E a Judy e o Tony nos visitavam com os filhos. 1519 02:06:19,288 --> 02:06:21,039 E estes traziam os deles. 1520 02:06:22,708 --> 02:06:24,626 E eu senti afeto... 1521 02:06:26,587 --> 02:06:27,921 e amor... 1522 02:06:31,175 --> 02:06:34,136 e conforto por toda minha vida. 1523 02:06:39,099 --> 02:06:40,350 Isso parece... 1524 02:06:42,144 --> 02:06:43,437 perfeito. 1525 02:07:12,841 --> 02:07:16,010 Ed e Lorraine Warren foram casados por mais de seis décadas. 1526 02:07:16,011 --> 02:07:18,137 Aos 74 anos, Ed sofreu um grave AVC. 1527 02:07:18,138 --> 02:07:20,348 Foi reanimado, mas ficou paralisado. 1528 02:07:20,349 --> 02:07:22,642 Lorraine foi sua enfermeira e cuidadora 1529 02:07:22,643 --> 02:07:24,769 até a morte dele, cinco anos depois. 1530 02:07:24,770 --> 02:07:27,189 Ela não se casou de novo e morreu em casa, aos 92 anos. 1531 02:07:28,607 --> 02:07:31,484 Ed e Lorraine falavam abertamente sobre o paranormal 1532 02:07:31,485 --> 02:07:34,737 numa época em que a comunidade científica ridicularizava o tema. 1533 02:07:34,738 --> 02:07:37,698 A vida e o trabalho deles continuam controversos, 1534 02:07:37,699 --> 02:07:40,743 mas levam o crédito por popularizarem a pesquisa paranormal 1535 02:07:40,744 --> 02:07:44,206 e muitos os consideram pioneiros na área. 1536 02:08:16,280 --> 02:08:17,739 CAÇADORES DO SOBRENATURAL 1537 02:08:18,991 --> 02:08:21,367 ...caçadores de demônios reconhecidos nacionalmente. 1538 02:08:21,368 --> 02:08:22,952 ...caçadores de fantasmas. 1539 02:08:22,953 --> 02:08:25,998 Estamos na casa de Janet e Jack Smurl. 1540 02:08:26,999 --> 02:08:29,501 {\an8}A família ouvia sons de batidas 1541 02:08:30,085 --> 02:08:31,961 por todo o corredor. 1542 02:08:31,962 --> 02:08:33,797 CASA COM "DEMÔNIO" ABALA CAÇA-FANTASMAS 1543 02:08:34,131 --> 02:08:38,176 Existem espíritos que causam grande mal físico às pessoas. 1544 02:08:38,177 --> 02:08:40,512 Em nome de Jesus Cristo e tudo que é sagrado, 1545 02:08:40,888 --> 02:08:42,597 ordenamos que vá embora agora. 1546 02:08:42,598 --> 02:08:44,891 Ele sentia que estava sendo estrangulado. 1547 02:08:44,892 --> 02:08:49,396 Dava pra ver a criança arrancar mãos invisíveis da sua garganta. 1548 02:08:51,231 --> 02:08:52,982 Quando a pessoa fica apavorada, 1549 02:08:52,983 --> 02:08:55,276 lança energia psíquica na atmosfera, 1550 02:08:55,277 --> 02:08:58,029 que um espírito maligno pode usar 1551 02:08:58,030 --> 02:09:00,199 para a ocorrência de mais fenômenos. 1552 02:09:01,742 --> 02:09:02,659 FAMÍLIA PERRON 1971 1553 02:09:04,411 --> 02:09:06,412 Quando você desafia o demoníaco, 1554 02:09:06,413 --> 02:09:09,749 ele espera até que você esteja vulnerável ao máximo, 1555 02:09:09,750 --> 02:09:11,460 para então atacar. 1556 02:09:14,922 --> 02:09:19,009 Um espírito diabólico pode aparecer pra qualquer um com o disfarce que quiser. 1557 02:09:20,928 --> 02:09:25,098 ...em nome de Jesus Cristo, ordeno que você revele sua identidade. 1558 02:09:26,141 --> 02:09:30,979 A porta da frente se abria com força e uma voz dizia: "Janet?" 1559 02:09:31,897 --> 02:09:34,983 E, sim, a porta ficava balançando pra frente e pra trás, 1560 02:09:35,359 --> 02:09:37,152 quando ocorria a presença demoníaca. 1561 02:09:41,156 --> 02:09:44,325 Você pode chamar de diabo, de fantasma ou de demônio, 1562 02:09:44,326 --> 02:09:47,745 mas algo nesta casa tem inteligência para causar 1563 02:09:47,746 --> 02:09:50,791 danos físicos e psicológicos a esta família. 1564 02:09:51,208 --> 02:09:54,670 INVOCAÇÃO DO MAL 4: O ÚLTIMO RITUAL 1565 02:14:39,997 --> 02:14:44,793 INVOCAÇÃO DO MAL 4: O ÚLTIMO RITUAL 1566 02:14:47,838 --> 02:14:52,301 {\an8}O verdadeiro espelho está no Museu do Oculto dos Warrens. 1567 02:14:52,426 --> 02:14:56,889 {\an8}Foi usado numa prática que visava invocar os mortos através do reflexo. 1568 02:15:01,226 --> 02:15:12,236 {\an8}É comumente chamado de espelho de invocação. 1569 02:15:12,237 --> 02:15:14,323 TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO MARINA FRAGANO BAIRD