1
00:00:18,268 --> 00:00:19,977
Nazywam się Ed Warren.
2
00:00:19,978 --> 00:00:23,649
Jestem tu z moją żoną Lorraine
i Victorią Grainger.
3
00:00:24,525 --> 00:00:26,777
Mamy 20 kwietnia 1964 roku.
4
00:00:28,111 --> 00:00:33,325
Victorio, kiedy pierwszy raz
zaobserwowałaś te zjawiska nadprzyrodzone?
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,663
Przepraszam, nie potrafię.
6
00:00:38,539 --> 00:00:40,666
Może opowiedz, jak to się zaczęło?
7
00:00:44,086 --> 00:00:46,462
Mój ojciec myślał, że coś za nim podąża.
8
00:00:46,463 --> 00:00:48,214
ANTYKI I STAROCIE
9
00:00:48,215 --> 00:00:49,925
Coś, czego nie mógł zobaczyć.
10
00:00:51,844 --> 00:00:54,137
Zamykał drzwi na noc, a rano...
11
00:00:55,430 --> 00:00:56,723
były otwarte.
12
00:01:02,813 --> 00:01:04,147
Potem zaczął słyszeć...
13
00:01:06,358 --> 00:01:07,401
głosy.
14
00:01:08,402 --> 00:01:09,695
Nie wierzyłam mu.
15
00:01:11,530 --> 00:01:13,198
Myślałam, że się starzeje.
16
00:01:17,327 --> 00:01:18,871
Ale któregoś dnia weszłam i...
17
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
go znalazłam.
18
00:01:28,672 --> 00:01:29,715
Tato!
19
00:01:32,259 --> 00:01:34,303
Po jego odejściu było tak spokojnie.
20
00:01:37,598 --> 00:01:39,099
Ale potem zaszła zmiana.
21
00:01:41,852 --> 00:01:43,145
Wyczuwałam to.
22
00:01:45,022 --> 00:01:46,982
To było nieodparte wrażenie, że...
23
00:01:49,026 --> 00:01:50,569
jestem obserwowana.
24
00:02:03,332 --> 00:02:04,791
Tam coś jest.
25
00:02:06,919 --> 00:02:08,294
A gdy siedzę tu sama...
26
00:02:09,922 --> 00:02:11,423
i jest bardzo cicho...
27
00:02:13,509 --> 00:02:15,052
woła do mnie.
28
00:02:21,183 --> 00:02:24,019
{\an8}MAGAZYN
29
00:02:50,045 --> 00:02:51,046
Skarbie...
30
00:02:52,589 --> 00:02:55,216
No nie wiem. Mam złe przeczucia.
31
00:02:55,217 --> 00:02:58,220
Ed, poradzę sobie.
32
00:03:45,559 --> 00:03:48,020
Lorraine...
33
00:04:17,591 --> 00:04:19,593
Nazywam się Lorraine Warren.
34
00:04:22,971 --> 00:04:24,223
Chcę pomóc.
35
00:04:29,144 --> 00:04:32,898
Mogę... wyczuć twoją duszę.
36
00:04:36,735 --> 00:04:37,945
Twój strach.
37
00:04:42,366 --> 00:04:43,825
I coś jeszcze.
38
00:04:57,464 --> 00:04:59,091
Czym ty jesteś?
39
00:05:24,157 --> 00:05:25,742
Ed!
40
00:05:26,410 --> 00:05:28,036
- Lorraine! Lorraine?
- Ed!
41
00:05:29,162 --> 00:05:30,372
Co się stało?
42
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
Dziecko!
43
00:05:41,049 --> 00:05:42,718
Mamy 10 minut do szpitala!
44
00:05:44,052 --> 00:05:45,386
Co to było?
45
00:05:45,387 --> 00:05:46,346
Nie wiem!
46
00:05:54,354 --> 00:05:57,149
Coś było... w tym pomieszczeniu.
47
00:05:57,983 --> 00:05:59,275
W lustrze.
48
00:05:59,276 --> 00:06:00,694
Nie wiem.
49
00:06:08,994 --> 00:06:10,703
- Termin?
- Maj. Za wcześnie!
50
00:06:10,704 --> 00:06:13,456
Alarmujcie porodówkę,
możliwe odklejenie łożyska!
51
00:06:13,457 --> 00:06:14,750
Będzie dobrze.
52
00:06:15,125 --> 00:06:17,294
Coś jest nie tak, czuję to!
53
00:06:17,419 --> 00:06:19,462
- Wszystko gra.
- Musi pan tu zostać.
54
00:06:19,463 --> 00:06:21,339
- Nie, Lorraine!
- Proszę pana!
55
00:06:21,340 --> 00:06:23,217
Lorraine!
56
00:06:23,550 --> 00:06:25,802
Trzeba wyciągnąć dziecko.
Proszę przeć.
57
00:06:32,184 --> 00:06:33,643
Traci dużo krwi.
58
00:06:33,644 --> 00:06:35,604
- Mamy krew do transfuzji?
- Tak.
59
00:06:36,730 --> 00:06:37,563
Gdzie Ed?
60
00:06:37,564 --> 00:06:38,732
Co z dzieckiem?
61
00:06:40,067 --> 00:06:41,234
Jej parametry?
62
00:06:41,235 --> 00:06:43,737
Puls 130, ciśnienie 80/40.
63
00:06:44,488 --> 00:06:45,239
Cholera!
64
00:06:47,282 --> 00:06:48,534
Dajcie latarkę.
65
00:07:03,882 --> 00:07:05,968
Coś tu jest!
66
00:07:32,411 --> 00:07:33,911
Prąd wysiadł! Lorraine!
67
00:07:33,912 --> 00:07:35,329
- Nie! Lorraine?
- Ed!
68
00:07:35,330 --> 00:07:37,374
Proszę, muszę pomówić z żoną.
69
00:07:39,334 --> 00:07:40,335
Nie przeszkadzaj.
70
00:07:41,795 --> 00:07:44,965
Ed... Nie pozwól,
by to skrzywdziło dziecko.
71
00:07:46,258 --> 00:07:47,634
Co ma go nie krzywdzić?
72
00:07:48,677 --> 00:07:49,510
Proszę.
73
00:07:49,511 --> 00:07:50,888
Dobrze, jest główka.
74
00:07:51,638 --> 00:07:53,015
Przemy, pani Warren.
75
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Wystarczy! Główka wyszła.
76
00:07:59,313 --> 00:08:00,522
Pępowina wokół szyi.
77
00:08:01,190 --> 00:08:02,649
Dwa zaciski i nożyczki.
78
00:08:04,735 --> 00:08:07,029
Co? Co on powiedział?
79
00:08:08,780 --> 00:08:09,989
Co się dzieje?
80
00:08:09,990 --> 00:08:12,658
Proszę przeć. Musimy wydobyć dziecko.
81
00:08:12,659 --> 00:08:15,370
Dobrze. Już wychodzi.
82
00:08:27,007 --> 00:08:28,925
Więcej światła. Ona wciąż krwawi.
83
00:08:28,926 --> 00:08:30,384
Coś jest nie tak.
84
00:08:30,385 --> 00:08:31,929
Co jej jest?
85
00:08:32,679 --> 00:08:34,138
- Coś jest nie tak!
- Pomóc?
86
00:08:34,139 --> 00:08:35,265
Proszę.
87
00:08:37,017 --> 00:08:38,434
Doktorze, o co chodzi?
88
00:08:39,102 --> 00:08:40,938
Co się dzieje? Co jest grane?
89
00:09:02,543 --> 00:09:04,169
Daj mi moje dziecko.
90
00:09:06,922 --> 00:09:09,049
Daj mi moje dziecko!
91
00:09:22,271 --> 00:09:23,272
Tak mi przykro.
92
00:09:37,286 --> 00:09:38,578
Boże.
93
00:09:38,579 --> 00:09:40,746
Proszę, Ojcze w Niebiosach.
94
00:09:40,747 --> 00:09:42,748
Sprowadź ją z powrotem.
95
00:09:42,749 --> 00:09:43,834
O Boże.
96
00:09:45,335 --> 00:09:47,003
Proszę, sprowadź ją.
97
00:09:47,004 --> 00:09:48,338
O Boże.
98
00:09:50,007 --> 00:09:52,634
Ojcze w Niebiosach, proszę...
99
00:09:54,386 --> 00:09:56,638
Proszę, sprowadź ją.
100
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
Proszę, sprowadź ją.
101
00:10:01,059 --> 00:10:02,936
Proszę, sprowadź ją.
102
00:10:03,937 --> 00:10:06,106
Boże, proszę.
103
00:10:07,316 --> 00:10:10,861
Proszę. Proszę...
104
00:10:17,326 --> 00:10:18,577
O mój Boże!
105
00:10:45,771 --> 00:10:46,605
Jak ma na imię?
106
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
To Judy.
107
00:10:53,320 --> 00:10:54,446
Judy Warren.
108
00:11:16,593 --> 00:11:17,970
WARRENOWIE
109
00:11:19,429 --> 00:11:21,139
No już. Chodź tu, maleńka.
110
00:11:21,849 --> 00:11:23,016
Dobrze.
111
00:11:25,477 --> 00:11:26,562
Bardzo dobrze!
112
00:11:52,588 --> 00:11:53,462
Judy!
113
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Co jest, skarbie?
114
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
Skarbie.
115
00:11:59,553 --> 00:12:03,431
Ciągle widzę okropne rzeczy!
I nie chcą zniknąć!
116
00:12:03,432 --> 00:12:04,808
Och, skarbie!
117
00:12:05,559 --> 00:12:06,726
Już dobrze.
118
00:12:06,727 --> 00:12:10,771
Odgoń je, tak jak cię uczyłam, dobrze?
119
00:12:10,772 --> 00:12:12,565
Jak cię uczyłam.
120
00:12:12,566 --> 00:12:15,651
Lucy Locket wcięło portfel
121
00:12:15,652 --> 00:12:19,071
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
122
00:12:19,072 --> 00:12:22,200
Lecz nie było tam pieniążka
123
00:12:22,201 --> 00:12:25,328
Tylko zawiązana wstążka
124
00:12:25,329 --> 00:12:29,208
Nie ma tam cię
125
00:12:35,547 --> 00:12:38,800
Te rzeczy... a jeśli nie zdołam
ich przepędzić?
126
00:12:43,222 --> 00:12:44,306
Zdołasz.
127
00:12:46,558 --> 00:12:48,936
Możesz. To twój wybór.
128
00:12:50,938 --> 00:12:52,356
To twój wybór, skarbie.
129
00:12:56,443 --> 00:12:57,736
Kocham cię.
130
00:12:58,654 --> 00:12:59,780
Ja ciebie też.
131
00:13:06,203 --> 00:13:07,746
Moje maleństwo...
132
00:13:30,018 --> 00:13:33,480
{\an8}WEST PITTSTON, PENSYLWANIA
133
00:13:39,570 --> 00:13:40,404
Chodź, kolego.
134
00:13:45,200 --> 00:13:46,367
Dobry piesek.
135
00:13:46,368 --> 00:13:48,244
Mama kazała przynieść
ozdoby ze strychu.
136
00:13:48,245 --> 00:13:50,079
To szybko. Dalej, kochani!
137
00:13:50,080 --> 00:13:52,123
Nie opóźnią dla nas mszy!
138
00:13:52,124 --> 00:13:53,958
Tato, wyłącz ten telewizor.
139
00:13:53,959 --> 00:13:55,210
Dzięki, złotko.
140
00:13:55,335 --> 00:13:57,546
- Kurde!
- Słownictwo, Heather!
141
00:13:58,630 --> 00:13:59,922
Carin, złaź stamtąd.
142
00:13:59,923 --> 00:14:02,133
- Nie zapomnij kamery.
- Naładowana?
143
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
Dziękuję.
144
00:14:04,803 --> 00:14:06,345
- Mamo!
- Co znowu, Heather?
145
00:14:06,346 --> 00:14:08,306
Dramat! Dawn okupowała łazienkę.
146
00:14:08,307 --> 00:14:09,849
- Wcale nie!
- Tak było!
147
00:14:09,850 --> 00:14:10,892
Zużyła całą wodę.
148
00:14:10,893 --> 00:14:12,435
A suszarka sfajczyła gniazdko!
149
00:14:12,436 --> 00:14:13,853
Mamo, daj mi chwilę.
150
00:14:13,854 --> 00:14:16,939
Mamy dość czasu,
by ułożyć ci włosy, prawda?
151
00:14:16,940 --> 00:14:18,774
W tej sukience jesteś piękna!
152
00:14:18,775 --> 00:14:20,610
Nie okłamuj jej, babciu.
153
00:14:20,611 --> 00:14:21,736
Zabiję cię!
154
00:14:21,737 --> 00:14:23,739
To twoje bierzmowanie, nie możesz.
155
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
Milo Evans Roberts.
156
00:14:30,913 --> 00:14:32,788
Milo Evansie Roberts,
157
00:14:32,789 --> 00:14:35,291
przyjmij znamię daru Ducha Świętego.
158
00:14:35,292 --> 00:14:36,710
- Amen.
- No nie wiem.
159
00:14:37,544 --> 00:14:39,337
- Jesteś w kadrze.
- Już idzie.
160
00:14:39,338 --> 00:14:41,548
Przesuń się. Przepraszam, dziękuję.
161
00:14:44,051 --> 00:14:45,426
Czy nie wygląda pięknie?
162
00:14:45,427 --> 00:14:47,429
...Ducha Świętego. Pokój z tobą.
163
00:14:50,766 --> 00:14:53,351
Heather Elizabeth Smurl.
164
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
Heather Elizabeth Smurl,
165
00:14:55,479 --> 00:14:57,606
przyjmij znamię daru Ducha Świętego.
166
00:14:58,232 --> 00:14:59,190
Amen.
167
00:14:59,191 --> 00:15:00,234
Pokój z tobą.
168
00:15:02,903 --> 00:15:03,904
No proszę.
169
00:15:06,406 --> 00:15:09,117
I po bierzmowaniu. Udało się, skarbie.
170
00:15:12,412 --> 00:15:14,747
- Dziewczynki! Kto chce kolację?
- My!
171
00:15:14,748 --> 00:15:17,208
- To do środka!
- Jestem taka głodna!
172
00:15:17,209 --> 00:15:20,337
Szybko! Raz, raz, raz.
Robi się chłodno!
173
00:15:20,462 --> 00:15:23,215
...zadzwonić.
Tak, piękna uroczystość.
174
00:15:24,007 --> 00:15:26,008
- John, zostaw!
- Oj, skarbie.
175
00:15:26,009 --> 00:15:28,387
Wiesz, jak uwielbiam twoje dipy!
176
00:15:29,179 --> 00:15:30,264
Uwielbiam je!
177
00:15:33,892 --> 00:15:35,352
- Chwila...
- Gdzie dać sałatkę?
178
00:15:38,188 --> 00:15:40,148
Babciu? Gdzie postawić sałatkę?
179
00:15:41,733 --> 00:15:43,526
Takie z was żartownisie?
180
00:15:43,527 --> 00:15:46,238
Co to za hałas!
181
00:15:46,780 --> 00:15:48,866
- Wybacz, dzieci.
- Nie biegać w domu!
182
00:15:49,324 --> 00:15:53,119
Dobra, zapraszam, kochani.
Co my tu mamy?
183
00:15:53,120 --> 00:15:55,330
To jest wyższe ode mnie!
184
00:15:56,206 --> 00:15:57,039
O rety!
185
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
Ja nic nie dostałam na bierzmowanie.
186
00:15:59,001 --> 00:16:01,545
- Dawn...
- Nie daliśmy ci ładnej broszki?
187
00:16:01,670 --> 00:16:03,379
- Tak.
- O tak...
188
00:16:03,380 --> 00:16:04,839
Fakt, tak było.
189
00:16:04,840 --> 00:16:06,592
- Śmiało, rozpakuj.
- Dobra.
190
00:16:16,602 --> 00:16:17,728
To lustro.
191
00:16:21,106 --> 00:16:22,273
Jest pęknięte.
192
00:16:22,274 --> 00:16:23,816
- Oj, Heather...
- Skarbie,
193
00:16:23,817 --> 00:16:25,818
dziadek sklei szkło.
194
00:16:25,819 --> 00:16:28,821
Znaleźliśmy je na pchlim targu
w Bucks County.
195
00:16:28,822 --> 00:16:30,240
- Simon, cicho!
- Serio?
196
00:16:32,075 --> 00:16:33,243
Hej...
197
00:16:34,870 --> 00:16:35,996
Jest super.
198
00:16:36,538 --> 00:16:37,955
Dzięki, dziadku.
199
00:16:37,956 --> 00:16:40,374
- Nie ma za co, złotko.
- Dzięki, babciu.
200
00:16:40,375 --> 00:16:42,377
Och, najdroższa!
201
00:16:43,170 --> 00:16:45,588
- Ale nie kosztowało majątku?
- Bez obaw.
202
00:16:45,589 --> 00:16:49,426
Sprzedawca nie mógł go upchnąć w aucie
i oddał nam okazyjnie.
203
00:16:50,093 --> 00:16:52,261
Jakby na nas czekało.
204
00:16:52,262 --> 00:16:53,804
W łazience jest tłoczno.
205
00:16:53,805 --> 00:16:55,932
W pokoju będzie twoje na wyłączność.
206
00:16:55,933 --> 00:16:57,767
- Dobry pomysł.
- Ma stać u nas?
207
00:16:57,768 --> 00:16:59,727
- To miłe...
- Wy tak serio?
208
00:16:59,728 --> 00:17:00,978
...i takie troskliwe.
209
00:17:00,979 --> 00:17:02,271
Koniec kolejek.
210
00:17:02,272 --> 00:17:06,442
Czy ta na górze nie wygląda jak ty,
gdy byłaś mała?
211
00:17:06,443 --> 00:17:08,987
Tak, zdecydowanie. Coś w tym jest.
212
00:17:10,614 --> 00:17:11,989
- Heather!
- Niechcący.
213
00:17:11,990 --> 00:17:13,533
Wcale nie. Widziałam.
214
00:17:13,534 --> 00:17:15,159
Zawadziłam o nogę Dawn.
215
00:17:15,160 --> 00:17:16,661
Nie teraz.
216
00:17:16,662 --> 00:17:18,204
Obłędne podobieństwo.
217
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
- Grzywka i reszta.
- Komu tortu?
218
00:17:20,707 --> 00:17:22,792
Ja chcę!
219
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
Okej!
220
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
- Proszę bardzo.
- O to chodzi!
221
00:17:30,801 --> 00:17:32,302
Wygląda świetnie.
222
00:17:33,971 --> 00:17:35,973
Tort bierzmowaniowy!
223
00:17:36,849 --> 00:17:39,226
- Gratulacje, najdroższa.
- Dziękuję.
224
00:17:39,685 --> 00:17:40,935
Ja nie miałam tortu.
225
00:17:40,936 --> 00:17:43,272
- Pomyśl życzenie.
- Simon, cicho!
226
00:17:43,397 --> 00:17:44,438
On też chce tortu.
227
00:17:44,439 --> 00:17:45,857
Proszę bardzo!
228
00:17:45,858 --> 00:17:47,025
Gotowi?
229
00:17:49,862 --> 00:17:51,320
Zdmuchnęła moje świeczki.
230
00:17:51,321 --> 00:17:53,155
- Kto?
- Dawn!
231
00:17:53,156 --> 00:17:54,991
- Wcale nie.
- Właśnie że tak!
232
00:17:54,992 --> 00:17:56,868
- W życiu.
- Zapalmy światło.
233
00:17:56,869 --> 00:17:58,703
- Nie szkodzi.
- To nie ja.
234
00:17:58,704 --> 00:18:00,413
No już, uspokójcie się.
235
00:18:00,414 --> 00:18:01,248
Zrobiła to.
236
00:18:02,749 --> 00:18:03,666
O Boże!
237
00:18:03,667 --> 00:18:05,043
Heather! Dobry Boże!
238
00:18:05,169 --> 00:18:07,086
Heather! Nic ci nie jest?
239
00:18:07,087 --> 00:18:08,296
Coś ci się stało?
240
00:18:08,297 --> 00:18:11,300
O Boże. Tato? Tu jest tyle krwi.
241
00:18:11,425 --> 00:18:12,466
Uderzyła cię?
242
00:18:12,467 --> 00:18:14,677
Boże, jesteś ranna?
243
00:18:14,678 --> 00:18:16,304
Już dobrze. Ściśnij mi rękę.
244
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Lecę po apteczkę!
245
00:18:21,018 --> 00:18:23,144
{\an8}Sławni badacze zjawisk paranormalnych
246
00:18:23,145 --> 00:18:25,062
{\an8}Ed i Lorraine Warrenowie widzieli
247
00:18:25,063 --> 00:18:27,106
{\an8}przez lata każdy możliwy przypadek.
248
00:18:27,107 --> 00:18:29,358
{\an8}Ale w 1986 roku,
na pensylwańskich przedmieściach,
249
00:18:29,359 --> 00:18:32,196
{\an8}zetknęli się ze złem
na niewyobrażalną skalę.
250
00:18:33,030 --> 00:18:35,823
Ta sprawa mogła zniszczyć ich rodzinę
i zakończyć ich kariery.
251
00:18:35,824 --> 00:18:37,409
Na podstawie prawdziwej historii.
252
00:18:47,628 --> 00:18:51,632
OBECNOŚĆ 4
OSTATNIE NAMASZCZENIE
253
00:19:00,224 --> 00:19:03,893
Młode lokatorki mieszkania
myślały, że rozmawiają z duchem
254
00:19:03,894 --> 00:19:06,187
dziewczynki o nazwisku Annabelle Mullins.
255
00:19:06,188 --> 00:19:09,650
W rzeczywistości komunikowały się
z nieludzkim bytem.
256
00:19:09,942 --> 00:19:11,108
Demonem.
257
00:19:11,109 --> 00:19:13,361
Manipulował ich emocjami.
258
00:19:13,362 --> 00:19:15,447
Ich współczuciem.
259
00:19:15,989 --> 00:19:19,825
Potem poprosił o zgodę
na wykorzystanie lalki jako naczynia,
260
00:19:19,826 --> 00:19:22,036
łącznika z naszym światem.
261
00:19:22,037 --> 00:19:24,456
Zetknęliśmy się
z setkami przedmiotów jak Annabelle.
262
00:19:25,541 --> 00:19:28,710
Przeklętymi obiektami, totemami.
263
00:19:28,836 --> 00:19:32,213
I przez lata odkryliśmy,
że najlepiej je gromadzić.
264
00:19:32,214 --> 00:19:34,299
To jak zabierać broń z ulic.
265
00:19:35,175 --> 00:19:36,718
Chwila, przepraszam.
266
00:19:40,180 --> 00:19:41,347
Wiecie co?
267
00:19:41,348 --> 00:19:42,850
Może zapalimy światło?
268
00:19:46,645 --> 00:19:47,896
W porządku.
269
00:19:48,605 --> 00:19:50,524
Jakieś pytania?
270
00:19:52,067 --> 00:19:53,068
Tak?
271
00:19:53,610 --> 00:19:56,112
Jesteście trochę jak ekipa
z Pogromców duchów?
272
00:19:56,113 --> 00:19:59,031
Nie. My nie... gromimy duchów.
273
00:19:59,032 --> 00:20:01,159
Ale widzieliśmy film.
274
00:20:01,451 --> 00:20:04,120
Chwila! Nigdy nie upaćkały was śluzem?
275
00:20:04,121 --> 00:20:05,038
Błagam...
276
00:20:05,747 --> 00:20:07,374
Jakieś poważne pytania?
277
00:20:08,166 --> 00:20:09,041
Tak?
278
00:20:09,042 --> 00:20:10,460
Dlaczego przestaliście?
279
00:20:11,420 --> 00:20:12,378
Nie przestaliśmy.
280
00:20:12,379 --> 00:20:14,630
Podróżujemy, dajemy wykłady.
281
00:20:14,631 --> 00:20:16,049
Może napiszemy książkę.
282
00:20:16,592 --> 00:20:18,885
Ale nie bierzecie już żadnych spraw.
283
00:20:18,886 --> 00:20:20,929
Postanowiliśmy skupić się...
284
00:20:21,805 --> 00:20:23,599
na innych aspektach życia.
285
00:20:24,683 --> 00:20:26,101
Wynośmy się stąd.
286
00:20:26,727 --> 00:20:28,228
„Kogo wezwiesz w lot?”.
287
00:20:32,232 --> 00:20:34,568
Cóż... dziękujemy.
288
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
Cały nasz dorobek zawodowy
289
00:20:42,201 --> 00:20:45,579
przypomina skecz z Saturday Night Live.
290
00:20:45,996 --> 00:20:47,246
To nie jest śmieszne!
291
00:20:47,247 --> 00:20:49,333
Tato, nie było tak źle.
292
00:20:51,126 --> 00:20:55,255
Za bardzo skupiasz się na detalach,
nie widząc całości.
293
00:20:56,048 --> 00:20:57,965
Albo grobach, nie widząc cmentarza.
294
00:20:57,966 --> 00:20:59,551
Och, pięknie.
295
00:21:00,719 --> 00:21:02,054
Nawet nas nie słuchali.
296
00:21:02,596 --> 00:21:04,263
Już ich to nie interesuje.
297
00:21:04,264 --> 00:21:07,226
Jakby tylko czekali na jakąś mocną pointę.
298
00:21:08,560 --> 00:21:10,312
Po prostu dobrze się bawią.
299
00:21:11,271 --> 00:21:12,356
Zapewne.
300
00:21:13,815 --> 00:21:15,691
Gdy pytali, czemu przestaliście,
301
00:21:15,692 --> 00:21:17,778
czemu nie powiedziałeś, że przez serce?
302
00:21:19,863 --> 00:21:22,241
Bo tak odpowiedziałby stary człowiek.
303
00:21:23,617 --> 00:21:26,745
Poza tym
to bardziej przerwa niż emerytura.
304
00:21:27,829 --> 00:21:29,747
Aż doktor uzna, że wyzdrowiałem.
305
00:21:29,748 --> 00:21:30,832
Prawda, skarbie?
306
00:21:34,127 --> 00:21:37,381
Tymczasem zbliżają się twoje urodziny.
307
00:21:38,423 --> 00:21:41,384
I zastanawiam się,
czy nie zaprosić Tony'ego.
308
00:21:41,385 --> 00:21:42,134
Kto to?
309
00:21:42,135 --> 00:21:44,346
Tato! Spotykamy się od pół roku.
310
00:21:44,930 --> 00:21:45,806
A, ten Tony.
311
00:21:46,557 --> 00:21:47,682
Mało zabawne.
312
00:21:47,683 --> 00:21:50,352
Oczywiście, najdroższa. Uwielbiamy go.
313
00:21:51,436 --> 00:21:52,980
- Czyżby?
- Ed.
314
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
- Naprawdę.
- Można?
315
00:21:54,565 --> 00:21:55,857
- Tak.
- Jasne.
316
00:21:55,858 --> 00:21:58,359
Poproszę linguine z małżami.
317
00:21:58,360 --> 00:22:00,112
Świetny wybór.
318
00:22:01,196 --> 00:22:02,030
Kto następny?
319
00:22:04,575 --> 00:22:05,742
To może ja.
320
00:22:08,120 --> 00:22:09,913
Rety, macie tu tyle pyszności.
321
00:22:11,123 --> 00:22:13,417
Jestem na diecie dla sercowców...
322
00:22:18,755 --> 00:22:20,549
Lecz nie było tam pieniążka
323
00:22:20,674 --> 00:22:21,967
Tylko zawiązana wstążka
324
00:22:24,094 --> 00:22:26,679
Lecz nie było tam pieniążka
Tylko zawiązana wstążka
325
00:22:26,680 --> 00:22:29,432
Lucy Locket wcięło portfel
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
326
00:22:29,433 --> 00:22:32,059
Lecz nie było tam pieniążka
Tylko zawiązana wstążka
327
00:22:32,060 --> 00:22:35,147
Lucy Locket wcięło portfel
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
328
00:22:36,523 --> 00:22:38,941
Lucy Locket wcięło portfel
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
329
00:22:38,942 --> 00:22:41,360
Lecz nie było tam pieniążka
Tylko zawiązana wstążka
330
00:22:41,361 --> 00:22:42,862
Nie ma tam cię
331
00:22:42,863 --> 00:22:44,531
Lucy Locket wcięło portfel...
332
00:22:46,116 --> 00:22:49,952
Grillowane plastry steka
na mieszance sałat.
333
00:22:49,953 --> 00:22:53,080
Dostanę to w wersji z kurczakiem?
334
00:22:53,081 --> 00:22:53,957
Pewnie.
335
00:22:54,833 --> 00:22:55,959
I z sosem osobno?
336
00:23:03,091 --> 00:23:03,884
Lorraine?
337
00:23:05,636 --> 00:23:07,554
Dobrze się pani czuje?
338
00:23:08,180 --> 00:23:08,931
Tak.
339
00:23:09,473 --> 00:23:10,599
Nic mi nie jest.
340
00:23:10,724 --> 00:23:12,976
Zdawało mi się, że coś widzę.
341
00:23:13,519 --> 00:23:14,478
Wszystko gra.
342
00:23:15,938 --> 00:23:17,064
Namyśliła się pani?
343
00:23:18,982 --> 00:23:20,859
- Przepraszam. Co?
- Lazania.
344
00:23:21,401 --> 00:23:22,611
Uwielbia lazanię.
345
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
Prawda, kochanie?
346
00:23:25,197 --> 00:23:26,697
Świetny wybór. Dziękuję.
347
00:23:26,698 --> 00:23:27,491
Dziękujemy.
348
00:23:28,158 --> 00:23:29,451
Za chwilę podaję.
349
00:23:29,868 --> 00:23:30,869
Wszystko gra?
350
00:23:32,496 --> 00:23:33,622
Tak.
351
00:23:39,211 --> 00:23:40,754
Jak ja bym zjadł lazanię.
352
00:24:00,774 --> 00:24:01,817
Mamusia, mamusia!
353
00:24:06,780 --> 00:24:07,781
Mamusia, mamusia!
354
00:24:08,782 --> 00:24:10,576
A co ty tu robisz?
355
00:24:12,578 --> 00:24:13,245
Mamu...
356
00:24:41,565 --> 00:24:43,192
Janet...
357
00:25:31,073 --> 00:25:31,823
Nie.
358
00:25:32,407 --> 00:25:33,574
Tak twierdzi Margie.
359
00:25:33,575 --> 00:25:36,077
Spóźnimy się na urodziny pana Różusia.
360
00:25:36,078 --> 00:25:39,080
Wiedziałam, że mają problemy,
ale nie, że aż takie.
361
00:25:39,081 --> 00:25:40,707
Szybciej, Shannon!
362
00:25:42,125 --> 00:25:44,253
- Nie lubi spóźnialskich.
- To przykre.
363
00:25:46,755 --> 00:25:47,965
No chodź!
364
00:25:49,675 --> 00:25:50,509
Nie.
365
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
Dziewczynki, przestańcie!
366
00:26:04,356 --> 00:26:05,023
Nie.
367
00:26:06,108 --> 00:26:07,651
To nie może być prawda.
368
00:26:10,612 --> 00:26:11,989
Alice by tego nie chciała.
369
00:26:12,823 --> 00:26:14,449
Znam ją od czasów liceum.
370
00:26:15,951 --> 00:26:16,785
Nie.
371
00:26:17,244 --> 00:26:18,954
Nie powiedziała tak, skąd.
372
00:26:19,788 --> 00:26:20,789
Dziewczynki!
373
00:26:24,126 --> 00:26:26,170
Dziewczynki, natychmiast do mnie!
374
00:26:31,717 --> 00:26:33,177
Janet, słyszysz mnie?
375
00:26:35,721 --> 00:26:36,889
Rozłączyłaś się?
376
00:26:41,685 --> 00:26:42,769
Janet?
377
00:26:49,026 --> 00:26:50,194
Halo?
378
00:27:04,416 --> 00:27:05,416
Proszę bardzo.
379
00:27:05,417 --> 00:27:07,461
Chcesz trochę zupki?
380
00:27:09,171 --> 00:27:11,005
Dobrze, Susie, ugotuję ci zupkę
381
00:27:11,006 --> 00:27:13,050
i zaraz do ciebie wrócę.
382
00:27:13,717 --> 00:27:14,468
„Okej”.
383
00:27:15,594 --> 00:27:16,677
„Możesz”.
384
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
Tu jest napisane: „witaj”.
385
00:27:19,306 --> 00:27:20,681
Mam kukurydzę.
386
00:27:20,682 --> 00:27:23,017
Zrobisz naszą ulubioną zupę marchwiową?
387
00:27:23,018 --> 00:27:24,185
Oczywiście!
388
00:27:24,186 --> 00:27:25,978
- Na kiedy to chcesz?
- Super!
389
00:27:25,979 --> 00:27:27,981
Zrobiłam ci zupkę, Susie.
390
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Gdzie jest Susie?
391
00:27:40,994 --> 00:27:41,995
Mamusia, mamusia!
392
00:27:44,540 --> 00:27:45,666
Mamusia, mamusia!
393
00:27:50,003 --> 00:27:51,004
Mamusia, mamusia!
394
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
Skąd się tu wzięłaś, Susie?
395
00:27:58,387 --> 00:28:00,264
Mamusia, mamusia!
396
00:28:25,122 --> 00:28:26,331
Mamusiu!
397
00:28:46,643 --> 00:28:48,227
- Chodź tu!
- Nie ma jej!
398
00:28:48,228 --> 00:28:49,687
- Jak tam?
- Ukradła Susie!
399
00:28:49,688 --> 00:28:50,730
Zachowywałeś się?
400
00:28:50,731 --> 00:28:51,815
Dobry piesek.
401
00:28:52,232 --> 00:28:53,858
Czołem, tato. Co oglądasz?
402
00:28:53,859 --> 00:28:56,027
- Cześć, słabe to.
- Ukradła mi lalkę!
403
00:28:56,028 --> 00:28:57,862
- Cześć wam!
- Ukradła Susie!
404
00:28:57,863 --> 00:28:59,239
Serwus, skarbie.
405
00:28:59,865 --> 00:29:02,658
Położysz tam sztućce?
406
00:29:02,659 --> 00:29:04,619
Tatusiu, nikt mi nie wierzy!
407
00:29:04,620 --> 00:29:05,369
Jak to?
408
00:29:05,370 --> 00:29:06,746
- Gada bzdury!
- W co?
409
00:29:06,747 --> 00:29:07,664
Wcale nie!
410
00:29:08,081 --> 00:29:09,081
Ja ci uwierzę.
411
00:29:09,082 --> 00:29:10,166
Ale o co chodzi?
412
00:29:10,167 --> 00:29:12,169
Bawiłam się w pokoju Dawn
413
00:29:12,294 --> 00:29:14,921
- z Susie, a potem...
- Myśli, że widziała tam...
414
00:29:14,922 --> 00:29:16,714
- Nikt mi nie wierzy.
- ...starą kobietę.
415
00:29:16,715 --> 00:29:17,882
Ja ci wierzę!
416
00:29:17,883 --> 00:29:19,884
- Już, siadajcie.
- Wzięła Susie.
417
00:29:19,885 --> 00:29:22,303
- Ja byłam w sklepie.
- Simon ci wierzy.
418
00:29:22,304 --> 00:29:23,554
Simon wierzy.
419
00:29:23,555 --> 00:29:26,516
- Babciu, nie strasz Carin.
- Do stołu.
420
00:29:26,517 --> 00:29:27,892
Jestem głodny. Jedzmy.
421
00:29:27,893 --> 00:29:29,268
Czemu nikt mi nie wierzy?
422
00:29:29,269 --> 00:29:31,479
Ja ci uwierzę. Opowiesz mi po kolacji.
423
00:29:31,480 --> 00:29:32,563
Usiądź, skarbie.
424
00:29:32,564 --> 00:29:33,773
Wciśnij się, Carin.
425
00:29:33,774 --> 00:29:35,566
- Usiądźmy.
- Może to była babcia.
426
00:29:35,567 --> 00:29:36,777
No dobra!
427
00:29:40,280 --> 00:29:44,493
Pobłogosław, Panie Boże, nas
i te dary, które spożywać mamy.
428
00:29:44,993 --> 00:29:46,578
Amen.
429
00:29:47,579 --> 00:29:50,374
- Jedzmy. Wygląda pycha!
- Ja chcę pulpety!
430
00:29:50,999 --> 00:29:52,709
Uwielbiam pulpety.
431
00:30:10,811 --> 00:30:11,937
Jest takie dziwne.
432
00:30:12,312 --> 00:30:13,522
Fakt, jesteś dziwna.
433
00:30:16,400 --> 00:30:18,193
Czekaj, co jest dziwne?
434
00:30:20,487 --> 00:30:21,363
To lustro.
435
00:30:22,614 --> 00:30:23,532
No wiem.
436
00:30:24,157 --> 00:30:26,909
Jakby te upiorne dzieci
stale się na mnie gapiły.
437
00:30:26,910 --> 00:30:29,913
Bo dzieci to zboki. Są obleśne.
438
00:30:31,164 --> 00:30:32,207
Poważnie.
439
00:30:36,170 --> 00:30:39,047
„To w środku wygląda
całkiem jak ty, Heather”.
440
00:30:40,549 --> 00:30:44,010
Uśmiałam się, ale to kłamstwo.
Byłaś dużo brzydszym dzieckiem.
441
00:30:44,011 --> 00:30:44,887
Jezu, dzięki.
442
00:30:45,179 --> 00:30:48,807
Gdybyś widziała kartki,
które mama i tata dostali w szpitalu.
443
00:30:49,766 --> 00:30:52,310
„Janet, tak nam przykro,
że twoja córka
444
00:30:52,311 --> 00:30:53,979
wygląda jak Słoń z Goonies”.
445
00:30:54,271 --> 00:30:55,397
Ale z ciebie pinda!
446
00:31:07,201 --> 00:31:08,035
Wiesz,
447
00:31:09,119 --> 00:31:10,662
jutro zabierają śmieci.
448
00:31:39,983 --> 00:31:41,235
Postawmy je za rogiem.
449
00:31:45,197 --> 00:31:47,241
Boże, było takie ciężkie!
450
00:31:47,783 --> 00:31:49,243
A jeśli babcia zapyta?
451
00:31:49,868 --> 00:31:53,913
Sprawka bliźniaczek. Stłukły je.
My je tylko wyniosłyśmy.
452
00:31:53,914 --> 00:31:55,123
Dobry pomysł.
453
00:31:55,832 --> 00:31:57,376
Wiem. Jestem genialna.
454
00:32:04,341 --> 00:32:05,633
Doberek, kochani.
Carin!
455
00:32:05,634 --> 00:32:07,134
- Zejdź stamtąd.
- Zostań.
456
00:32:07,135 --> 00:32:08,846
Simon, zostań. Teraz!
457
00:32:09,388 --> 00:32:11,472
Carin, zejdź stamtąd. Siadaj.
458
00:32:11,473 --> 00:32:13,140
Zrobisz mi kanapki?
459
00:32:13,141 --> 00:32:14,600
Szykuję je dziewczynkom.
460
00:32:14,601 --> 00:32:16,519
- Co z moim lunchem?
- Już gotowy.
461
00:32:16,520 --> 00:32:18,104
„Wygraj wakacje na Florydzie”.
462
00:32:18,105 --> 00:32:18,980
O rany!
463
00:32:18,981 --> 00:32:20,356
Byłoby fajnie, co nie?
464
00:32:20,357 --> 00:32:21,107
Przefajnie.
465
00:32:21,108 --> 00:32:24,277
- Naprawdę śmierdzisz, Simon.
- Ciągle puszcza bąki.
466
00:32:24,278 --> 00:32:25,278
To od bekonu.
467
00:32:25,279 --> 00:32:26,863
- To chyba nie...
- Nie!
468
00:32:26,864 --> 00:32:28,197
Nie bij mnie serem.
469
00:32:28,198 --> 00:32:30,700
Wiesz, co było, gdy ostatnio to zrobiłaś?
470
00:32:30,701 --> 00:32:32,160
- Co?
- Na kolana mnie rzuciłaś.
471
00:32:42,004 --> 00:32:42,796
Wezmę to.
472
00:32:48,093 --> 00:32:49,803
Złapiesz z drugiej strony?
473
00:32:55,267 --> 00:32:57,394
- Gotowy?
- Zmieści się.
474
00:33:02,357 --> 00:33:06,069
- Nie mam skarbonki.
- A ja dwóch dolarów.
475
00:33:07,696 --> 00:33:09,740
Nie mam. To tylko żart.
476
00:33:13,702 --> 00:33:15,828
Może uzbieramy dwa dolary.
477
00:33:15,829 --> 00:33:16,787
Cztery dolary!
478
00:33:16,788 --> 00:33:18,123
Tak, byłoby fajnie.
479
00:33:18,498 --> 00:33:20,375
Niedługo wasze urodziny.
480
00:33:31,553 --> 00:33:32,554
Wszystko gra?
481
00:33:34,598 --> 00:33:36,099
- Dawn?
- Kochanie?
482
00:33:36,892 --> 00:33:37,726
Dobrze się czujesz?
483
00:33:38,393 --> 00:33:39,353
- Skarbie?
- No już.
484
00:33:39,645 --> 00:33:40,646
Co z tobą?
485
00:33:42,898 --> 00:33:44,942
Dawn, możesz oddychać?
486
00:33:45,859 --> 00:33:47,653
- Dusisz się?
- Zakrztusiłaś się?
487
00:33:48,362 --> 00:33:51,031
O Boże! Dawn!
488
00:33:52,366 --> 00:33:53,908
Skarbie. O rety.
489
00:33:53,909 --> 00:33:55,952
O Boże, nie!
490
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
- Zaraz ci przejdzie.
- O Boże.
491
00:34:00,332 --> 00:34:02,000
- Oj, Dawn.
- Dawny!
492
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
O Boże!
493
00:34:04,419 --> 00:34:05,546
Dawn!
494
00:34:07,714 --> 00:34:08,422
Już dobrze.
495
00:34:09,591 --> 00:34:12,386
- Co to jest?
- To szkło? Połknęłaś szkło?
496
00:34:12,969 --> 00:34:14,470
Trzeba jechać do szpitala.
497
00:34:14,471 --> 00:34:15,597
- Tak.
- Szybko!
498
00:34:16,014 --> 00:34:16,973
Do szpitala!
499
00:34:16,974 --> 00:34:18,559
Boże, Jack!
500
00:34:21,143 --> 00:34:22,687
Wszystko będzie dobrze.
501
00:34:22,688 --> 00:34:25,564
- Nic jej nie będzie.
- Skarbie, usiądź.
502
00:34:25,565 --> 00:34:27,108
Heather, najdroższa.
503
00:34:27,109 --> 00:34:28,402
Spokojnie.
504
00:34:37,034 --> 00:34:37,786
Aż tak źle?
505
00:34:38,411 --> 00:34:39,454
Wyższe, niż bym chciał.
506
00:34:40,496 --> 00:34:42,957
Nie myślałeś o dodaniu ryb do diety?
507
00:34:42,958 --> 00:34:45,252
Ryby jakoś mnie nie kręcą, doktorku.
508
00:34:45,377 --> 00:34:46,420
A białka jaj?
509
00:34:46,837 --> 00:34:47,670
Że co?
510
00:34:53,302 --> 00:34:54,303
Ed...
511
00:34:55,721 --> 00:34:58,223
znamy się kawał czasu. Nie rżnij głupa.
512
00:34:59,099 --> 00:34:59,849
Słucham?
513
00:34:59,850 --> 00:35:02,102
Nie możesz mieć kolejnego ataku serca.
514
00:35:07,941 --> 00:35:08,942
Tak.
515
00:35:13,197 --> 00:35:15,199
WARRENOWIE
516
00:35:18,911 --> 00:35:20,537
Hannah, sio, sio, sio!
517
00:35:22,456 --> 00:35:23,831
- Jak miło.
- Co słychać?
518
00:35:23,832 --> 00:35:25,249
Lorraine, miło widzieć.
519
00:35:25,250 --> 00:35:28,504
Częstujcie się hors d'oeuvre.
Będę na zewnątrz.
520
00:35:31,548 --> 00:35:32,591
Dobra.
521
00:35:37,054 --> 00:35:37,888
Dobra...
522
00:35:44,019 --> 00:35:44,894
A to za co?
523
00:35:44,895 --> 00:35:45,646
Małe...
524
00:35:46,271 --> 00:35:49,233
podziękowanie za cudowną imprezę.
525
00:35:50,526 --> 00:35:52,945
Wszyscy ludzie, których lubię, są...
526
00:35:54,655 --> 00:35:55,322
tutaj.
527
00:35:56,823 --> 00:35:58,408
Wszystkiego najlepszego, Ed.
528
00:36:05,082 --> 00:36:05,832
Przyjechała.
529
00:36:12,005 --> 00:36:13,215
No dobra.
530
00:36:14,800 --> 00:36:17,385
Tony, strasznie się denerwujesz!
531
00:36:17,386 --> 00:36:18,720
Co? Nie denerwuję się.
532
00:36:21,223 --> 00:36:23,767
Tylko bardzo mi zależy na ich aprobacie.
533
00:36:24,560 --> 00:36:25,561
Czego?
534
00:36:26,270 --> 00:36:29,064
Nie wiem. Mnie, nas.
535
00:36:29,523 --> 00:36:31,275
Nie masz się czym przejmować.
536
00:36:32,150 --> 00:36:33,610
Moja mama cię uwielbia.
537
00:36:36,196 --> 00:36:37,197
A co z tatą?
538
00:36:40,534 --> 00:36:41,409
Nie lubi mnie?
539
00:36:41,410 --> 00:36:42,827
- Przestań!
- Poważnie?
540
00:36:42,828 --> 00:36:45,289
- Teraz to mówisz?
- Nie powiedziałam tego!
541
00:36:46,874 --> 00:36:48,875
Po co ten krawat? To nie pogrzeb.
542
00:36:48,876 --> 00:36:50,419
I do tego źle się ubrałem.
543
00:36:50,961 --> 00:36:51,920
O Boże.
544
00:36:53,630 --> 00:36:55,089
No dobra. Na czym stoimy?
545
00:36:55,090 --> 00:36:56,299
Idzie tu?
546
00:36:56,300 --> 00:36:57,759
Wszystkiego najlepszego!
547
00:36:58,385 --> 00:36:59,969
- Dzięki, skarbie.
- Mamo.
548
00:36:59,970 --> 00:37:02,471
- Tommy?
- Tato, to Tony!
549
00:37:02,472 --> 00:37:04,307
- Tak powiedziałem.
- Sto lat.
550
00:37:04,308 --> 00:37:06,767
- Dzięki.
- Wyglądasz tak przystojnie.
551
00:37:06,768 --> 00:37:08,227
Proszę, wejdź.
552
00:37:08,228 --> 00:37:10,189
Po co ten krawat? To nie pogrzeb.
553
00:37:13,317 --> 00:37:14,234
Co?
554
00:37:18,238 --> 00:37:19,530
Judy?
555
00:37:19,531 --> 00:37:22,576
- Ojciec Gordon. Serwus!
- Matko święta!
556
00:37:23,577 --> 00:37:24,703
Dobrze ojca widzieć.
557
00:37:25,412 --> 00:37:27,706
- Skarbie?
- Wyraźnie urosłaś.
558
00:37:28,874 --> 00:37:30,125
Zawsze tak mówi.
559
00:37:30,584 --> 00:37:33,003
To mój chłopak, Tony.
560
00:37:33,795 --> 00:37:36,590
Tony, to jest mój... ojciec Gordon.
561
00:37:37,716 --> 00:37:39,467
Pracował z mamą i tatą.
562
00:37:39,468 --> 00:37:40,801
Miło cię poznać, Tony.
563
00:37:40,802 --> 00:37:41,594
Wzajemnie.
564
00:37:41,595 --> 00:37:43,805
To czym się zajmujesz?
565
00:37:45,307 --> 00:37:47,517
Jestem w trakcie zmiany pracy.
566
00:37:47,518 --> 00:37:48,643
Och, jasne.
567
00:37:48,644 --> 00:37:50,145
Tony służył w policji.
568
00:37:50,646 --> 00:37:52,189
Taka wczesna emerytura.
569
00:37:52,606 --> 00:37:54,816
Jesteś dość młody jak na emeryta, synu.
570
00:37:57,361 --> 00:37:58,237
Tak, to...
571
00:37:58,695 --> 00:37:59,905
To długa historia.
572
00:38:01,657 --> 00:38:03,867
Uważajcie, by niczego nie dotknąć.
573
00:38:05,160 --> 00:38:08,829
Wszystko, co tu widzicie,
jest nawiedzone, przeklęte
574
00:38:08,830 --> 00:38:13,710
albo użyto tego w jakimś rytuale.
575
00:38:16,213 --> 00:38:17,089
Co tam jest?
576
00:38:18,423 --> 00:38:19,550
Wszystkie szkielety.
577
00:38:20,926 --> 00:38:22,177
Co? Czekaj, naprawdę?
578
00:38:23,512 --> 00:38:24,721
Kotku, podaj mi piwo.
579
00:38:26,974 --> 00:38:27,891
Dziękuję.
580
00:38:35,107 --> 00:38:36,108
Może drugie?
581
00:38:39,111 --> 00:38:40,028
Cześć.
582
00:38:40,946 --> 00:38:41,905
Nieźle pachnie.
583
00:38:45,367 --> 00:38:46,994
Przepraszam. Jestem Tony.
584
00:38:48,287 --> 00:38:49,246
Wiem, kim jesteś.
585
00:38:50,122 --> 00:38:51,498
Chłopakiem Judy.
586
00:38:52,541 --> 00:38:53,332
Tak.
587
00:38:53,333 --> 00:38:55,335
Brad Hamilton.
Robiłem z Warrenami.
588
00:38:57,880 --> 00:39:00,047
Przy tych... ich dochodzeniach?
589
00:39:00,048 --> 00:39:01,257
Bywało, owszem.
590
00:39:01,258 --> 00:39:05,596
Czasem doradztwo, czasem... ochrona.
591
00:39:07,973 --> 00:39:10,601
Widziałeś kiedyś egzorcyzm?
592
00:39:10,934 --> 00:39:12,352
Czy widziałem egzorcyzm?
593
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Czy ja widziałem?
594
00:39:18,400 --> 00:39:21,320
Z pierwszego rzędu, kiciuś.
Patrz tutaj.
595
00:39:21,904 --> 00:39:23,321
To blizna bitewna.
596
00:39:23,322 --> 00:39:25,531
Omal nie odgryzła mi całego policzka.
597
00:39:25,532 --> 00:39:26,407
Kobieta?
598
00:39:26,408 --> 00:39:29,369
Tak. A mówią, że Rhode Island jest nudne.
599
00:39:30,412 --> 00:39:32,748
No nie wiem.
Może weź sobie bułę, Tony?
600
00:40:35,686 --> 00:40:39,439
Lucy Locket wcięło portfel
601
00:40:40,732 --> 00:40:42,609
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
602
00:40:43,610 --> 00:40:46,655
Lecz nie było tam pieniążka
603
00:40:48,490 --> 00:40:50,242
Tylko zawiązana wstążka
604
00:40:52,786 --> 00:40:53,871
Nie ma...
605
00:40:56,248 --> 00:40:57,332
tam...
606
00:40:59,710 --> 00:41:00,794
cię
607
00:41:13,223 --> 00:41:14,141
Przepraszam.
608
00:41:15,642 --> 00:41:16,435
Wszystko gra?
609
00:41:18,604 --> 00:41:19,438
Tak.
610
00:41:20,355 --> 00:41:23,692
Coś... zobaczyłaś?
611
00:41:24,818 --> 00:41:25,985
Nic takiego.
612
00:41:25,986 --> 00:41:26,862
Hej.
613
00:41:27,487 --> 00:41:31,116
Przepraszam. To dziwne.
Ja jestem dziwna.
614
00:41:34,912 --> 00:41:36,246
Kocham dziwne.
615
00:41:38,498 --> 00:41:41,627
To znaczy... ciebie. Kocham ciebie.
616
00:41:44,922 --> 00:41:48,008
Co mówiłaś, kiedy tu wszedłem?
617
00:41:50,093 --> 00:41:51,970
Sztuczka, którą znam od mamy.
618
00:41:52,429 --> 00:41:53,597
Jaka sztuczka?
619
00:41:58,560 --> 00:42:00,896
Tak nauczyłam się radzić sobie z moimi...
620
00:42:02,314 --> 00:42:03,398
wizjami.
621
00:42:04,650 --> 00:42:05,776
Odganiać je.
622
00:42:07,611 --> 00:42:09,863
Jasne. To jak to leciało?
623
00:42:11,323 --> 00:42:12,740
Nie, serio. Naucz mnie.
624
00:42:12,741 --> 00:42:13,992
Wstydzę się.
625
00:42:15,160 --> 00:42:16,245
Chcę wiedzieć.
626
00:42:16,870 --> 00:42:19,081
Przy mnie nie musisz się wstydzić.
627
00:42:19,831 --> 00:42:20,666
Proszę?
628
00:42:21,291 --> 00:42:22,959
Dobra, ale żadnych śmiechów.
629
00:42:22,960 --> 00:42:24,294
Nie będę się śmiał.
630
00:42:26,338 --> 00:42:27,422
Lucy Locket...
631
00:42:28,966 --> 00:42:30,342
Lucy Locket...
632
00:42:31,134 --> 00:42:32,553
...wcięło portfel
633
00:42:33,262 --> 00:42:34,346
Biedna Lucy.
634
00:42:35,389 --> 00:42:39,142
Nie, czekaj. Kiedy wszedłem,
miałaś zamknięte oczy.
635
00:42:39,977 --> 00:42:42,020
To część rytuału, prawda?
636
00:42:43,021 --> 00:42:44,022
Dobra.
637
00:42:48,402 --> 00:42:52,363
Lucy Locket...
638
00:42:52,364 --> 00:42:55,950
...wcięło portfel
639
00:42:55,951 --> 00:42:58,035
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
640
00:42:58,036 --> 00:42:59,246
- I wpadł...
- Lecz...
641
00:43:00,163 --> 00:43:01,330
Hej.
642
00:43:01,331 --> 00:43:02,124
Co?
643
00:43:02,916 --> 00:43:03,750
Oszukujesz.
644
00:43:04,418 --> 00:43:05,377
Wybacz.
645
00:43:14,469 --> 00:43:15,553
Bardzo przepraszam.
646
00:43:15,554 --> 00:43:16,847
- Mamo!
- Pani Warren!
647
00:43:19,725 --> 00:43:21,100
Tony, Ed cię szukał.
648
00:43:21,101 --> 00:43:22,978
Zabiera chłopaków do garażu.
649
00:43:25,898 --> 00:43:27,357
W tym też... mnie?
650
00:43:28,192 --> 00:43:29,610
Jeśli chcesz.
651
00:43:30,694 --> 00:43:32,154
Tak, pewnie.
652
00:43:37,910 --> 00:43:39,953
Chyba powinnam...
653
00:43:41,038 --> 00:43:42,122
Judy, czekaj.
654
00:43:51,632 --> 00:43:52,716
Co się dzieje?
655
00:43:55,052 --> 00:43:56,553
Nic, wszystko gra.
656
00:43:57,846 --> 00:43:59,514
A wtedy w restauracji?
657
00:43:59,515 --> 00:44:00,849
To nic takiego.
658
00:44:03,519 --> 00:44:06,271
Teraz częściej masz te wizje, prawda?
659
00:44:08,857 --> 00:44:09,525
Nie.
660
00:44:12,236 --> 00:44:14,071
Pamiętasz, co ćwiczyłyśmy?
661
00:44:14,780 --> 00:44:15,947
Poradzę sobie z tym.
662
00:44:15,948 --> 00:44:19,576
Nie poradzisz, Judy. Musisz to odgonić.
663
00:44:20,494 --> 00:44:24,414
Zaufaj mi, żyję z tym od zawsze
i daję ci słowo,
664
00:44:24,831 --> 00:44:26,458
że tego nie chcesz.
665
00:44:27,918 --> 00:44:28,961
Rozumiem.
666
00:44:31,505 --> 00:44:32,548
Kocham cię.
667
00:44:36,260 --> 00:44:37,511
Ja ciebie też, mamo.
668
00:44:46,061 --> 00:44:48,312
Uratujemy Tony'ego przed ojcem?
669
00:44:48,313 --> 00:44:49,398
Proszę.
670
00:44:51,149 --> 00:44:52,484
Dzięki za wsparcie.
671
00:44:53,443 --> 00:44:55,027
Niezłe zagranie!
672
00:44:55,028 --> 00:44:56,320
Drew, dasz radę.
673
00:44:56,321 --> 00:44:58,240
Dołóż mu.
674
00:45:01,076 --> 00:45:02,995
Tony! Twoja kolej.
675
00:45:05,080 --> 00:45:05,873
Pewnie.
676
00:45:06,331 --> 00:45:07,206
- Okej?
- Tak.
677
00:45:07,207 --> 00:45:08,250
Powodzenia.
678
00:45:19,261 --> 00:45:20,595
- No dobra.
- Ściągasz...
679
00:45:20,596 --> 00:45:21,554
marynarkę.
680
00:45:21,555 --> 00:45:23,556
Rozumiem. Gotowy?
681
00:45:23,557 --> 00:45:24,891
- Tak.
- Kilka luźnych?
682
00:45:24,892 --> 00:45:26,602
- Nie trzeba.
- To zaczynamy.
683
00:45:33,692 --> 00:45:34,525
Jeszcze raz.
684
00:45:34,526 --> 00:45:35,319
W porządku.
685
00:45:52,044 --> 00:45:54,129
Dwadzieścia jeden do osiemnastu!
686
00:45:54,630 --> 00:45:55,546
Dobra gra.
687
00:45:55,547 --> 00:45:58,257
Szkoda, Tony.
A już myślałem, że masz szansę.
688
00:45:58,258 --> 00:45:59,383
- Gratulacje.
- Rety.
689
00:45:59,384 --> 00:46:00,802
- Nieźle.
- Dobra robota.
690
00:46:01,428 --> 00:46:03,180
- Po co ją odbiłem?
- Przykro mi.
691
00:46:06,183 --> 00:46:07,058
W porządku?
692
00:46:07,059 --> 00:46:07,935
Tak.
693
00:46:08,644 --> 00:46:09,727
Wciąż niepokonany.
694
00:46:09,728 --> 00:46:11,562
Skuszę się jeszcze na drinka.
695
00:46:11,563 --> 00:46:12,522
Pójdę z tobą.
696
00:46:12,523 --> 00:46:13,898
Mamo, tato, chcecie?
697
00:46:13,899 --> 00:46:15,650
- Nie, dzięki.
- Dla ciebie?
698
00:46:15,651 --> 00:46:17,110
Nie trzeba.
699
00:46:18,362 --> 00:46:19,279
Może po piwku?
700
00:46:20,322 --> 00:46:21,031
Tak.
701
00:46:22,491 --> 00:46:23,533
Zauważyłam.
702
00:46:23,534 --> 00:46:24,826
- Aż lśni.
- Staram się.
703
00:46:24,952 --> 00:46:26,328
- Fakt.
- To jest...
704
00:46:26,828 --> 00:46:27,913
Przepraszam.
705
00:46:28,789 --> 00:46:31,999
Mogę coś państwu powiedzieć?
706
00:46:32,000 --> 00:46:33,502
Jasne. Co cię trapi?
707
00:46:34,878 --> 00:46:36,129
Tak, cóż...
708
00:46:38,757 --> 00:46:42,928
Dobrze, że Judy wyszła,
bo chciałem poruszyć...
709
00:46:48,141 --> 00:46:49,268
Może po prostu...
710
00:46:53,063 --> 00:46:53,897
Otóż...
711
00:46:58,944 --> 00:47:01,405
kupiłem to tydzień po tym,
jak ją poznałem.
712
00:47:03,490 --> 00:47:07,452
Szybko, wiem,
no i spotykamy się tylko pół roku,
713
00:47:07,870 --> 00:47:08,787
ale...
714
00:47:10,414 --> 00:47:11,914
pewne rzeczy się wie,
715
00:47:11,915 --> 00:47:15,210
a ja nie wyobrażam sobie życia bez niej.
716
00:47:16,920 --> 00:47:18,005
Dlatego...
717
00:47:19,173 --> 00:47:24,052
chcę was prosić o błogosławieństwo.
718
00:47:28,849 --> 00:47:30,642
Jest piękny, Tony.
719
00:47:51,872 --> 00:47:53,332
Dobrze wiesz,
720
00:47:54,333 --> 00:47:57,920
że nasza rodzina różni się od innych.
721
00:48:04,218 --> 00:48:05,677
A Judy...
722
00:48:10,015 --> 00:48:11,642
jest naszą córeczką.
723
00:48:13,393 --> 00:48:17,898
I masz rację, że minęło niewiele czasu.
724
00:48:19,399 --> 00:48:22,735
Ale my, zaręczając się,
ledwo się znaliśmy.
725
00:48:22,736 --> 00:48:24,321
Ed szedł do wojska.
726
00:48:25,155 --> 00:48:29,368
Ale myślę, że... chyba po prostu
to wiedzieliśmy.
727
00:48:35,123 --> 00:48:37,626
Oczywiście, że masz
nasze błogosławieństwo.
728
00:48:40,128 --> 00:48:41,212
Panie Warren?
729
00:48:41,213 --> 00:48:42,631
Tak...
730
00:48:44,675 --> 00:48:47,677
Tony... dobry z ciebie dzieciak...
731
00:48:47,678 --> 00:48:48,636
Ed...
732
00:48:48,637 --> 00:48:51,430
No i... znają się tylko pół roku.
733
00:48:51,431 --> 00:48:52,640
Nie bądź głuptasem.
734
00:48:52,641 --> 00:48:54,350
Ale ona powiedziała, że wy...
735
00:48:54,351 --> 00:48:57,187
- No wiesz, to były inne czasy.
- Tak...
736
00:48:59,064 --> 00:49:00,190
Okej...
737
00:49:01,775 --> 00:49:03,402
Może ciut się pospieszyłem?
738
00:49:03,777 --> 00:49:04,986
- Otóż to.
- Nie.
739
00:49:04,987 --> 00:49:07,989
Więc wrócę za miesiąc i...
740
00:49:07,990 --> 00:49:09,074
Za miesiąc?
741
00:49:09,783 --> 00:49:10,784
Ed...
742
00:49:14,288 --> 00:49:15,289
Co to jest?
743
00:49:27,676 --> 00:49:28,927
To dla mnie?
744
00:49:40,063 --> 00:49:40,814
Tak.
745
00:49:42,065 --> 00:49:43,941
Judy, prosiłem...
746
00:49:43,942 --> 00:49:47,070
Tak! Oczywiście, że się zgadzam!
747
00:49:50,032 --> 00:49:51,033
Tak!
748
00:49:55,370 --> 00:49:56,914
Jest piękny.
749
00:49:57,748 --> 00:49:59,665
Stąd te nerwy w samochodzie?
750
00:49:59,666 --> 00:50:00,751
Nie inaczej.
751
00:50:01,960 --> 00:50:04,879
- Widzieliście?
- Tak.
752
00:50:04,880 --> 00:50:05,922
Jest taki ładny.
753
00:50:05,923 --> 00:50:07,924
- Och, skarbie.
- Dziękuję panu.
754
00:50:07,925 --> 00:50:09,926
- Dziękuję.
- Gratulacje.
755
00:50:09,927 --> 00:50:11,136
Taki ładny.
756
00:50:12,513 --> 00:50:13,972
- Szczęśliwa?
- Tak.
757
00:50:14,515 --> 00:50:16,016
- Gratki, Tony.
- Dzięki.
758
00:50:16,683 --> 00:50:18,684
Tony wygląda na poczciwą duszę.
759
00:50:18,685 --> 00:50:20,604
Tak, tak...
760
00:50:21,939 --> 00:50:24,148
Judy wie, co dla niej dobre.
761
00:50:24,149 --> 00:50:27,986
Pozwólcie jej odejść,
niech podąży własną drogą.
762
00:50:28,403 --> 00:50:29,238
Tak.
763
00:50:29,655 --> 00:50:31,698
Przy okazji...
764
00:50:32,741 --> 00:50:34,408
mieliśmy parę telefonów.
765
00:50:34,409 --> 00:50:37,454
Kilka rodzin szuka kontaktu.
Przydałaby się im...
766
00:50:38,830 --> 00:50:40,289
wasza fachowa pomoc.
767
00:50:40,290 --> 00:50:41,749
To ludzie stąd czy...
768
00:50:41,750 --> 00:50:42,835
Ed.
769
00:50:44,545 --> 00:50:45,628
Tak.
770
00:50:45,629 --> 00:50:48,381
Przykro nam, ojcze,
ale ten etap już za nami.
771
00:50:48,382 --> 00:50:50,592
Wiem. Chyba po prostu...
772
00:50:51,927 --> 00:50:53,095
musiałem spróbować.
773
00:50:53,762 --> 00:50:55,347
- W imię dawnych czasów.
- Jasne.
774
00:50:56,932 --> 00:50:58,349
- Sto lat.
- Dziękuję.
775
00:50:58,350 --> 00:50:59,977
Trzymasz się jak na seniora.
776
00:51:27,171 --> 00:51:28,963
Udamy, że nic się nie dzieje?
777
00:51:28,964 --> 00:51:31,883
Ojciec Jensen
przekazał naszą sprawę diecezji.
778
00:51:31,884 --> 00:51:33,218
I co z tego?
779
00:51:33,510 --> 00:51:35,928
Każesz nam mieszkać
w nawiedzonym domu?
780
00:51:35,929 --> 00:51:37,221
Nie mów tak do ojca!
781
00:51:37,222 --> 00:51:38,764
Poradzę sobie, mamo.
782
00:51:38,765 --> 00:51:41,392
Proszę, przestańcie się kłócić!
783
00:51:41,393 --> 00:51:42,811
Och, skarbie...
784
00:51:43,312 --> 00:51:44,187
Już dobrze.
785
00:51:44,188 --> 00:51:46,314
Proszę, tato, jedźmy do motelu.
786
00:51:46,315 --> 00:51:49,358
Jest nas ośmioro. Nie stać nas.
787
00:51:49,359 --> 00:51:51,319
Ojciec Jensen powiedział...
788
00:51:51,320 --> 00:51:52,445
„Ojciec Jensen mówi”.
789
00:51:52,446 --> 00:51:54,114
- Już to słyszałam.
- Kościół ma procedury.
790
00:51:55,157 --> 00:52:00,036
Pracują z ludźmi, którzy zjawiają się
i weryfikują... te rzeczy.
791
00:52:00,037 --> 00:52:01,078
„Te rzeczy”?
792
00:52:01,079 --> 00:52:02,789
Czy dzieją się naprawdę!
793
00:52:03,165 --> 00:52:05,083
„Czy dzieją się naprawdę”?
794
00:52:05,542 --> 00:52:07,211
To jest prawdziwe!
795
00:52:07,336 --> 00:52:09,170
- I chce nas zabić!
- Nie, nie.
796
00:52:09,171 --> 00:52:10,297
Właśnie że chce!
797
00:52:14,801 --> 00:52:17,303
Nie wierzysz nam, prawda?
798
00:52:17,304 --> 00:52:18,221
To nie tak.
799
00:52:18,222 --> 00:52:19,847
- Nie o tym mówię.
- Nie wierzysz.
800
00:52:19,848 --> 00:52:20,932
Nie o tym mówię!
801
00:52:20,933 --> 00:52:23,100
Bo ciebie to nie dotknęło.
802
00:52:23,101 --> 00:52:24,560
Dotknęło nas wszystkich!
803
00:52:24,561 --> 00:52:27,272
Nie tak jak mnie, tato!
804
00:52:27,606 --> 00:52:30,692
Nie mogę już tak żyć,
nikt z nas nie może!
805
00:52:32,361 --> 00:52:33,444
Nie wierzysz nam
806
00:52:33,445 --> 00:52:35,989
albo nie umiesz nic z tym zrobić.
Jak jest?
807
00:52:41,411 --> 00:52:42,411
Jezu, ja pierdolę.
808
00:52:42,412 --> 00:52:43,204
- Dawn.
- Ej!
809
00:52:43,205 --> 00:52:44,705
- Nie będę czekać.
- Odpuść.
810
00:52:44,706 --> 00:52:47,125
O nie. Dawn. Chodź...
811
00:55:01,218 --> 00:55:02,803
Bierzmowanie Heather
812
00:55:05,848 --> 00:55:06,889
...ładnej broszki?
813
00:55:06,890 --> 00:55:08,891
- Tak.
- O tak...
814
00:55:08,892 --> 00:55:10,393
- Rozpakuj.
- Dobra.
815
00:55:10,394 --> 00:55:11,811
- Śmiało!
- Ciekawe, co to.
816
00:55:11,812 --> 00:55:13,397
Ależ emocje!
817
00:55:15,691 --> 00:55:17,943
O Boże!
818
00:55:18,485 --> 00:55:19,570
Jakieś dziwne.
819
00:55:22,739 --> 00:55:23,990
Dzięki, dziadku.
820
00:55:23,991 --> 00:55:25,324
Nie ma za co, złotko.
821
00:55:25,325 --> 00:55:26,660
Dzięki, babciu.
822
00:55:27,953 --> 00:55:29,204
...tort!
823
00:55:30,080 --> 00:55:32,456
Cieszysz się na tort, Heather?
824
00:55:32,457 --> 00:55:34,375
On też chce tortu.
825
00:55:34,376 --> 00:55:35,878
- Proszę bardzo!
- Tak!
826
00:55:36,003 --> 00:55:36,962
Gotowi?
827
00:55:39,965 --> 00:55:41,424
Zdmuchnęła moje świeczki.
828
00:55:41,425 --> 00:55:42,884
- Kto?
- Dawn!
829
00:55:42,885 --> 00:55:44,510
Wcale nie!
830
00:55:44,511 --> 00:55:45,554
Właśnie że tak.
831
00:55:49,766 --> 00:55:51,017
Proszę bardzo!
832
00:55:51,018 --> 00:55:52,102
Gotowi?
833
00:55:55,272 --> 00:55:56,440
Zdmuchnęła moje...
834
00:55:57,399 --> 00:55:58,483
Co to było?
835
00:56:01,904 --> 00:56:03,696
On też chce tortu.
836
00:56:03,697 --> 00:56:05,198
- Proszę bardzo!
- Tak!
837
00:56:05,199 --> 00:56:06,408
Gotowi?
838
00:56:11,830 --> 00:56:13,247
- Proszę bardzo!
- Tak!
839
00:56:13,248 --> 00:56:14,458
Gotowi?
840
00:56:21,340 --> 00:56:22,632
- Proszę bardzo!
- Tak!
841
00:56:22,633 --> 00:56:23,467
Gotowi?
842
00:56:26,261 --> 00:56:28,096
Zdmuchnęła moje świeczki.
843
00:56:30,224 --> 00:56:32,058
On też chce tortu.
844
00:56:32,059 --> 00:56:33,518
- Proszę bardzo!
- Tak!
845
00:56:33,519 --> 00:56:34,520
Gotowi?
846
00:57:03,173 --> 00:57:04,132
Tato.
847
00:57:56,476 --> 00:57:58,187
Jack!
848
00:57:59,605 --> 00:58:01,523
Jack.
849
00:58:02,316 --> 00:58:03,317
Dziewczynki!
850
00:58:06,737 --> 00:58:07,613
Boże!
851
00:58:10,157 --> 00:58:11,574
O Boże. Heather.
852
00:58:11,575 --> 00:58:14,453
Dziecko, co się stało?
853
00:58:14,912 --> 00:58:17,748
Ktoś tu jest!
854
00:58:20,459 --> 00:58:22,753
Nikogo tu nie ma, skarbie.
855
00:58:23,754 --> 00:58:26,381
- On tu jest!
- Heather! Biedactwo.
856
00:58:28,383 --> 00:58:30,552
Nie możemy tak żyć, Jack!
857
00:58:30,886 --> 00:58:32,638
Musimy coś zrobić!
858
00:58:34,640 --> 00:58:35,974
Biedna Heather!
859
00:58:43,065 --> 00:58:45,150
Diabeł zjawił się w Pensylwanii.
860
00:58:45,859 --> 00:58:48,027
Wśród wzgórz górniczego West Pittston
861
00:58:48,028 --> 00:58:51,280
ta rodzina nękana jest
przez siły nadprzyrodzone.
862
00:58:51,281 --> 00:58:52,908
To moi rodzice.
863
00:58:53,951 --> 00:58:55,076
Mieliśmy zamieszanie
864
00:58:55,077 --> 00:58:56,369
- w kuchni...
- Jack i Janet
865
00:58:56,370 --> 00:58:57,703
Smurlowie utrzymują,
866
00:58:57,704 --> 00:58:59,705
że w ich domu
zagnieździło się zło.
867
00:58:59,706 --> 00:59:02,166
Tłumy ciekawskich,
wierzących i niedowiarków,
868
00:59:02,167 --> 00:59:05,128
przybyły na Chase Street
zobaczyć nawiedzony dom.
869
00:59:05,254 --> 00:59:06,504
Wejście za trzy, dwa...
870
00:59:06,505 --> 00:59:09,341
Zapraszamy na Larry King Live!
871
00:59:09,967 --> 00:59:11,050
Dobry wieczór.
872
00:59:11,051 --> 00:59:12,885
{\an8}Precz stąd, wy złe demony!
873
00:59:12,886 --> 00:59:16,347
{\an8}Naszymi pierwszymi gośćmi są
Janet i Jack Smurlowie.
874
00:59:16,348 --> 00:59:18,182
{\an8}Domyślaliście się, co was nęka?
875
00:59:18,183 --> 00:59:20,101
{\an8}W żadnym razie, Larry.
876
00:59:20,102 --> 00:59:22,478
{\an8}Nie braliśmy pod uwagę
sił nadprzyrodzonych.
877
00:59:22,479 --> 00:59:23,522
{\an8}Kto by brał?
878
00:59:23,897 --> 00:59:26,983
Jack Smurl mówi, że demon
napastował go w środku nocy,
879
00:59:26,984 --> 00:59:28,901
- paraliżując ciało.
- To obudziło żonę
880
00:59:28,902 --> 00:59:30,027
i zaczęła krzyczeć.
881
00:59:30,028 --> 00:59:33,156
To naprawdę nawiedzenie
czy przemyślane oszustwo?
882
00:59:33,532 --> 00:59:35,200
W tym domu mieszka osiem osób.
883
00:59:35,826 --> 00:59:37,995
Osiem osób tego doświadczyło.
884
00:59:39,037 --> 00:59:41,123
Osiem osób nie mogło oszaleć.
885
00:59:41,915 --> 00:59:44,251
Zwracamy się o pomoc.
886
00:59:45,002 --> 00:59:46,460
Czy ktoś może nam pomóc?
887
00:59:46,461 --> 00:59:47,796
O raju!
888
00:59:47,921 --> 00:59:50,132
- Mała Judy Warren.
- Cześć, Brendo.
889
00:59:50,632 --> 00:59:52,925
Przyprowadziłaś też mamę.
890
00:59:52,926 --> 00:59:54,302
Naszą lokalną sławę.
891
00:59:54,303 --> 00:59:56,012
Och, Brendo. Jak rodzina?
892
00:59:56,013 --> 00:59:57,806
Dobrze.
893
00:59:57,931 --> 01:00:01,767
Może, kiedy skończymy,
przepowie mi pani przyszłość?
894
01:00:01,768 --> 01:00:05,563
Żarcik, wiem, że to nie pani działka.
Pani robi dochodzenia.
895
01:00:05,564 --> 01:00:06,439
Już nie.
896
01:00:06,440 --> 01:00:09,192
Pani Warren, Maureen
przyniesie jakąś kawę.
897
01:00:09,193 --> 01:00:12,237
A ty chodź na zaplecze.
Przymierzymy tę piękną suknię!
898
01:00:19,828 --> 01:00:21,954
Chciałabym spotkać faceta jak Tony.
899
01:00:21,955 --> 01:00:22,831
A co z Domem?
900
01:00:23,665 --> 01:00:26,043
Zerwaliśmy. Znowu.
901
01:00:26,627 --> 01:00:29,504
Przykro mi.
Na pewno ktoś się trafi.
902
01:00:29,505 --> 01:00:30,796
Jesteś bardzo miła.
903
01:00:30,797 --> 01:00:32,174
Byłaś dla niego za ładna!
904
01:00:32,591 --> 01:00:33,634
Przestań!
905
01:00:34,343 --> 01:00:37,137
Przepraszam! Ukłułam cię.
906
01:00:40,098 --> 01:00:41,433
Maureen?
907
01:00:44,019 --> 01:00:45,687
Odbierzesz to?
908
01:00:47,856 --> 01:00:50,067
Ta dziewucha jest idiotką.
Zaraz wrócę.
909
01:01:59,219 --> 01:02:01,722
Zaczynałam już odczuwać klaustrofobię.
910
01:02:08,937 --> 01:02:09,938
Brendo?
911
01:02:18,071 --> 01:02:20,115
Wszystko w porządku, Brendo?
912
01:02:30,709 --> 01:02:31,919
Brendo?
913
01:02:52,397 --> 01:02:56,192
Lucy Locket wcięło portfel
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
914
01:02:56,193 --> 01:02:59,695
Lecz nie było tam pieniążka
Tylko zawiązana wstążka
915
01:02:59,696 --> 01:03:01,031
Mamo!
916
01:03:01,657 --> 01:03:05,243
Lucy Locket wcięło portfel
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
917
01:03:05,244 --> 01:03:07,746
Lecz nie było tam pieniążka
Tylko zawiązana wstążka
918
01:03:12,125 --> 01:03:13,836
Nie ma tam cię!
919
01:03:43,156 --> 01:03:44,157
Judy!
920
01:03:45,158 --> 01:03:46,118
O co chodzi?
921
01:03:48,537 --> 01:03:49,955
Co się stało?
922
01:03:55,294 --> 01:03:56,545
Już dobrze.
923
01:03:57,087 --> 01:04:00,006
Panie Smurl!
924
01:04:00,007 --> 01:04:02,049
- Stopień.
- Proszę się cofnąć!
925
01:04:02,050 --> 01:04:02,925
Co się dzieje?
926
01:04:02,926 --> 01:04:04,510
- Zróbcie miejsce.
- Do tyłu!
927
01:04:04,511 --> 01:04:05,678
Trochę szacunku!
928
01:04:05,679 --> 01:04:07,181
Uszanujcie moją matkę.
929
01:04:07,598 --> 01:04:09,516
Zróbcie nam miejsce, proszę!
930
01:04:10,058 --> 01:04:11,225
Dajcie mi spokój!
931
01:04:11,226 --> 01:04:12,268
Ostrożnie.
932
01:04:12,269 --> 01:04:13,895
Będzie dobrze, mamo.
933
01:04:13,896 --> 01:04:15,981
Babcia wyzdrowieje,
nie martwcie się.
934
01:04:16,398 --> 01:04:17,607
Dawn, opiekuj się mamą.
935
01:04:17,608 --> 01:04:18,691
Zejdzie mi pani...
936
01:04:18,692 --> 01:04:20,484
- Spotkamy się tam.
- W szpitalu.
937
01:04:20,485 --> 01:04:21,819
Pojadę z mamą.
938
01:04:21,820 --> 01:04:23,530
- Damy znać, skarbie.
- Tak.
939
01:04:24,615 --> 01:04:25,615
Czy to się skończy?
940
01:04:25,616 --> 01:04:26,658
Mamo, spójrz.
941
01:04:41,298 --> 01:04:42,341
Tak.
942
01:04:43,509 --> 01:04:44,468
To jest Simon.
943
01:04:45,052 --> 01:04:46,136
Cześć, Simon.
944
01:04:46,887 --> 01:04:48,471
Dorastałem z takim psem.
945
01:04:48,472 --> 01:04:49,598
- Naprawdę?
- Tak.
946
01:04:53,143 --> 01:04:54,394
Tamta karetka.
947
01:04:55,562 --> 01:04:56,605
Kto w niej był?
948
01:05:00,609 --> 01:05:01,902
Moja teściowa.
949
01:05:04,112 --> 01:05:05,113
Coś...
950
01:05:07,157 --> 01:05:09,618
Coś zepchnęło ją ze schodów.
951
01:05:09,993 --> 01:05:11,161
Jest coraz gorzej.
952
01:05:12,371 --> 01:05:13,872
A nie stać nas na wyprowadzkę.
953
01:05:17,584 --> 01:05:19,586
Cieszę się, że ojciec przyszedł.
954
01:05:22,089 --> 01:05:24,800
Myśleliśmy, że Kościół o nas zapomniał.
955
01:05:25,717 --> 01:05:27,177
Pani Smurl...
956
01:05:30,013 --> 01:05:32,056
Kościół nie wie, że tu jestem.
957
01:05:32,057 --> 01:05:34,058
Mieszkam w Connecticut.
958
01:05:34,059 --> 01:05:37,186
Ale pracowałem przy podobnych sprawach
959
01:05:37,187 --> 01:05:41,900
i pilnie śledziłem waszą historię
w wiadomościach.
960
01:05:42,943 --> 01:05:44,820
Być może zdołam wam pomóc.
961
01:05:48,407 --> 01:05:51,535
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
962
01:05:53,078 --> 01:05:57,207
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
963
01:05:59,710 --> 01:06:02,796
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
964
01:06:34,286 --> 01:06:37,581
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
965
01:06:46,423 --> 01:06:50,052
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
966
01:06:57,226 --> 01:07:01,563
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
967
01:07:17,371 --> 01:07:18,287
Co tam się stało?
968
01:07:18,288 --> 01:07:19,414
Coś tu jest.
969
01:07:20,165 --> 01:07:21,208
Wychodzi ojciec?
970
01:07:21,625 --> 01:07:23,001
Pomożemy wam.
971
01:07:25,921 --> 01:07:27,339
Kościół mnie wysłucha.
972
01:07:28,090 --> 01:07:31,009
Obiecuję, wysłuchają mnie.
973
01:08:13,719 --> 01:08:14,719
Mogę ojcu pomóc?
974
01:08:14,720 --> 01:08:16,180
Ja do biskupa McKenny.
975
01:08:16,763 --> 01:08:18,556
Oczywiście. A ksiądz to?
976
01:08:18,557 --> 01:08:19,891
Ojciec Gordon.
977
01:08:19,892 --> 01:08:20,975
Chwileczkę.
978
01:08:24,770 --> 01:08:26,857
Mam tu niejakiego ojca Gordona.
979
01:08:28,233 --> 01:08:29,192
W jakiej sprawie?
980
01:08:29,193 --> 01:08:30,443
Smurlów.
981
01:08:30,444 --> 01:08:32,737
To rodzina z West Pittston.
982
01:08:32,738 --> 01:08:33,988
Sprawa jest pilna.
983
01:08:35,282 --> 01:08:38,492
Chodzi o rodzinę z West Pittston.
984
01:08:38,493 --> 01:08:39,703
Mówi, że to pilne.
985
01:08:41,747 --> 01:08:43,081
W porządku.
986
01:08:45,042 --> 01:08:46,792
Za chwilę tu przyjdzie.
987
01:09:09,107 --> 01:09:11,652
Ojcze? Dobrze ojciec się czuje?
988
01:09:11,777 --> 01:09:12,903
Tak...
989
01:09:13,779 --> 01:09:14,947
Przepraszam.
990
01:09:40,721 --> 01:09:42,140
Halo?
991
01:10:09,376 --> 01:10:10,669
Ojciec Gordon?
992
01:10:11,170 --> 01:10:12,128
Judy?
993
01:10:12,129 --> 01:10:13,547
Możesz już odejść.
994
01:10:55,589 --> 01:10:57,841
Chroni mnie Bóg Wszechmogący,
995
01:10:59,510 --> 01:11:03,931
stworzyciel Nieba i Ziemi, wszystkich
rzeczy widzialnych i niewidzialnych.
996
01:11:05,891 --> 01:11:07,476
Wiara jest moją zbroją.
997
01:11:07,851 --> 01:11:09,144
Światło Boże...
998
01:11:11,355 --> 01:11:13,607
Ochroń mnie, Boże!
999
01:11:40,634 --> 01:11:41,677
No i śmiga!
1000
01:11:42,261 --> 01:11:45,097
Zawsze trzeba sprawdzić, czy ma iskrę.
1001
01:11:48,559 --> 01:11:51,895
Myślałem, że to gaźnik.
Powinienem był sprawdzić świecę.
1002
01:11:54,022 --> 01:11:55,231
Dobra robota.
1003
01:11:55,232 --> 01:11:56,607
Na studiach nie było...
1004
01:11:56,608 --> 01:11:59,528
mnie stać na mechanika,
więc musiałem się nauczyć.
1005
01:12:02,489 --> 01:12:05,033
Jak dużo powiedziała ci Judy
o tym, co robimy?
1006
01:12:06,660 --> 01:12:08,787
Dość, żebym nie zadawał wielu pytań.
1007
01:12:11,915 --> 01:12:14,334
Chodź do środka, chcę ci coś pokazać.
1008
01:12:17,963 --> 01:12:19,464
Niczego nie dotykaj.
1009
01:12:21,258 --> 01:12:25,219
Wszystko, co tu widzisz,
jest nawiedzone, przeklęte
1010
01:12:25,220 --> 01:12:28,265
albo użyto tego w jakimś rytuale.
1011
01:12:30,350 --> 01:12:31,727
Nic nie jest zabawką.
1012
01:12:33,020 --> 01:12:34,396
Nawet zabawki.
1013
01:12:39,067 --> 01:12:41,069
Skoro te rzeczy są takie złe,
1014
01:12:41,945 --> 01:12:43,654
po co je przechowywać?
1015
01:12:43,655 --> 01:12:45,448
Nie lepiej je zniszczyć?
1016
01:12:45,449 --> 01:12:48,994
To skomplikowane.
Czasem to pogarsza sprawę.
1017
01:12:49,536 --> 01:12:52,831
Czasem... one na to nie pozwolą.
1018
01:12:54,041 --> 01:12:56,543
Bezpieczniej trzymać dżina w butelce.
1019
01:12:57,711 --> 01:12:59,463
Lepiej, żeby był tu niż tam.
1020
01:13:00,464 --> 01:13:01,839
Ile spraw badaliście?
1021
01:13:01,840 --> 01:13:02,925
Spraw?
1022
01:13:04,593 --> 01:13:05,761
Może z tysiąc?
1023
01:13:06,345 --> 01:13:07,345
Tysiąc?
1024
01:13:07,346 --> 01:13:11,308
Zaczęliśmy młodo,
mniej więcej w twoim wieku.
1025
01:13:14,269 --> 01:13:16,355
To zabawne. Ten pokój...
1026
01:13:17,773 --> 01:13:19,608
każdy drobiazg tutaj...
1027
01:13:21,193 --> 01:13:22,736
to nasza historia.
1028
01:13:25,614 --> 01:13:27,241
Dzieło naszego życia.
1029
01:13:29,409 --> 01:13:31,912
Proszę posłuchać, tamtego dnia?
1030
01:13:32,955 --> 01:13:34,038
Rozumiem to.
1031
01:13:34,039 --> 01:13:39,002
Byłem zdenerwowany,
a pan raczej mnie nie ośmielał.
1032
01:13:39,127 --> 01:13:40,754
Prawie straciliśmy Judy.
1033
01:13:43,257 --> 01:13:44,758
Poród bez oznak życia.
1034
01:13:48,428 --> 01:13:49,888
To trwało jakąś minutę.
1035
01:13:53,308 --> 01:13:55,811
Najdłuższą minutę naszego życia.
1036
01:13:57,980 --> 01:14:01,525
Żaden rodzic
nigdy czegoś takiego nie zapomni.
1037
01:14:05,112 --> 01:14:06,947
Wiem, że jest twoją narzeczoną...
1038
01:14:09,575 --> 01:14:10,701
ale dla nas
1039
01:14:11,410 --> 01:14:15,956
zawsze będzie tym dzieciątkiem,
walczącym o życie.
1040
01:14:18,709 --> 01:14:20,127
Rozumiem, proszę pana.
1041
01:14:23,213 --> 01:14:24,423
Na pewno?
1042
01:14:31,305 --> 01:14:32,306
Co się stało?
1043
01:14:34,224 --> 01:14:35,225
Co?
1044
01:14:36,059 --> 01:14:40,022
Ojciec Gordon był dobrym człowiekiem.
1045
01:14:41,815 --> 01:14:43,192
Sługą Bożym.
1046
01:14:44,610 --> 01:14:46,820
I pomógł tak wielu ludziom.
1047
01:14:47,529 --> 01:14:50,616
Nie znałam go jako kogoś
pogrążonego w rozpaczy.
1048
01:14:51,408 --> 01:14:54,703
Nie, ojciec Gordon był światłem.
1049
01:14:57,039 --> 01:15:00,334
I przyniósł to światło mnie
i mojej rodzinie,
1050
01:15:00,834 --> 01:15:02,836
gdy potrzebowaliśmy go najbardziej.
1051
01:15:07,674 --> 01:15:12,429
Żałuję tylko, że nie mogliśmy...
odwdzięczyć mu się tym samym.
1052
01:16:22,708 --> 01:16:25,544
Panie Warren? Pani Warren?
1053
01:16:26,170 --> 01:16:27,171
Tak?
1054
01:16:28,088 --> 01:16:31,425
Przepraszam, nie znamy się.
Jestem ojciec Ziegler.
1055
01:16:32,551 --> 01:16:37,139
W pewnych kręgach Kościoła
zyskaliście oboje złą sławę.
1056
01:16:37,681 --> 01:16:39,348
Jesteśmy tego świadomi.
1057
01:16:39,349 --> 01:16:41,726
Ale ojciec Gordon zawsze was chwalił.
1058
01:16:41,727 --> 01:16:45,396
Wierzył w tę misję.
I w rzeczy, które razem robiliście.
1059
01:16:45,397 --> 01:16:47,398
Uważał was za przyjaciół.
1060
01:16:47,399 --> 01:16:48,609
Dziękujemy, ojcze.
1061
01:16:54,323 --> 01:16:56,241
Proszę wybaczyć, ojcze.
1062
01:16:56,867 --> 01:16:57,868
Tak?
1063
01:17:00,245 --> 01:17:01,663
Gdzie to się stało?
1064
01:17:02,456 --> 01:17:04,750
Gdzie umarł?
1065
01:17:05,959 --> 01:17:07,252
W Pensylwanii.
1066
01:17:08,378 --> 01:17:10,464
Bóg jeden wie, co tam robił.
1067
01:17:49,753 --> 01:17:50,462
Co jest?
1068
01:18:18,782 --> 01:18:24,621
Lucy Locket wcięło portfel
1069
01:18:25,873 --> 01:18:31,128
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
1070
01:18:52,399 --> 01:18:54,359
Lorraine, co ty? Co się stało?
1071
01:18:57,946 --> 01:18:59,614
Chodzi o Judy.
1072
01:18:59,615 --> 01:19:01,366
Coś złego dzieje się z Judy.
1073
01:19:10,876 --> 01:19:11,752
Gdzie ona jest?
1074
01:19:35,275 --> 01:19:36,610
O rety.
1075
01:19:40,614 --> 01:19:42,324
Mogę zadać kilka pytań?
1076
01:19:47,246 --> 01:19:50,374
{\an8}Odsuńcie się stąd, dobra?
1077
01:19:51,250 --> 01:19:52,834
Cokolwiek tam się dzieje,
1078
01:19:52,835 --> 01:19:55,796
wyciągamy stamtąd Judy
i zabieramy ją do domu.
1079
01:19:58,423 --> 01:20:00,342
Przepraszamy.
1080
01:20:01,134 --> 01:20:02,511
Wybaczcie. Przepraszamy.
1081
01:20:05,848 --> 01:20:08,349
To Ed i Lorraine Warrenowie.
Co tu robicie?
1082
01:20:08,350 --> 01:20:10,142
Wezwano was jako wsparcie?
1083
01:20:10,143 --> 01:20:11,227
Co jest w domu?
1084
01:20:11,228 --> 01:20:14,231
Panie Warren,
przeprowadzicie dziś egzorcyzm?
1085
01:20:14,565 --> 01:20:16,065
Smurlowie coś ukrywają?
1086
01:20:16,066 --> 01:20:18,067
- Znacie Smurlów?
- Ed i Lorraine!
1087
01:20:18,068 --> 01:20:19,403
Wracacie z emerytury?
1088
01:20:20,362 --> 01:20:22,405
- Poda pan nazwisko?
- Odsuńcie się.
1089
01:20:22,406 --> 01:20:24,532
Co pana łączy z Warrenami?
1090
01:20:24,533 --> 01:20:26,076
Ed i Lorraine...
1091
01:20:27,452 --> 01:20:28,287
Wszystko gra?
1092
01:20:32,332 --> 01:20:33,166
Pan Smurl?
1093
01:20:34,126 --> 01:20:35,252
Ed Warren.
1094
01:20:35,377 --> 01:20:36,836
Tak. A to moja żona.
1095
01:20:36,837 --> 01:20:39,923
Lorraine. Tak!
Proszę, wchodźcie.
1096
01:20:40,757 --> 01:20:42,466
Dziękuję, że przyjechaliście.
1097
01:20:42,467 --> 01:20:44,344
Wiemy, że jesteście ekspertami.
1098
01:20:45,304 --> 01:20:47,264
Mówiono nam, że się wycofaliście.
1099
01:20:48,932 --> 01:20:49,975
Cóż.
1100
01:20:54,479 --> 01:20:57,941
Bardzo przepraszamy.
My tylko szukamy córki.
1101
01:20:58,483 --> 01:20:59,318
Mamo?
1102
01:20:59,860 --> 01:21:00,861
Mamo?
1103
01:21:02,070 --> 01:21:03,197
Judy!
1104
01:21:04,740 --> 01:21:06,909
To Janet i Jack Smurlowie.
1105
01:21:07,492 --> 01:21:09,203
Dzięki Bogu nic ci nie jest.
1106
01:21:10,746 --> 01:21:13,039
Co tu robisz?
To niepodobne do ciebie.
1107
01:21:13,040 --> 01:21:16,250
Ojciec Gordon tu był.
Zjawił się tuż przed śmiercią.
1108
01:21:16,251 --> 01:21:18,545
Skojarzyłam fakty i ich odnalazłam.
1109
01:21:18,670 --> 01:21:19,962
To trwa od miesięcy.
1110
01:21:19,963 --> 01:21:20,796
Musimy iść.
1111
01:21:20,797 --> 01:21:23,257
Co? Nie. Mamo.
1112
01:21:23,258 --> 01:21:25,218
Bardzo mi przykro. Ed, idziemy.
1113
01:21:25,219 --> 01:21:26,636
- Wychodzicie?
- Tak.
1114
01:21:26,637 --> 01:21:27,637
Zaraz, jak to?
1115
01:21:27,638 --> 01:21:28,971
Wybaczcie najście.
1116
01:21:28,972 --> 01:21:30,348
- Nie możemy!
- Musimy!
1117
01:21:30,349 --> 01:21:31,474
Omówimy to potem.
1118
01:21:31,475 --> 01:21:32,558
To kawał drogi.
1119
01:21:32,559 --> 01:21:34,393
Przepraszamy. Chodź, Judy.
1120
01:21:34,394 --> 01:21:35,228
Powiedz coś.
1121
01:21:35,229 --> 01:21:36,396
Stójcie!
1122
01:21:42,611 --> 01:21:46,156
Nie uciekamy przed walką, prawda?
1123
01:21:47,908 --> 01:21:49,659
Zawsze to sobie mówiliście,
1124
01:21:49,660 --> 01:21:51,954
gdy jakaś rodzina was potrzebowała.
1125
01:21:54,790 --> 01:21:58,502
W dzieciństwie nie rozumiałam,
czemu musicie wyjeżdżać.
1126
01:21:59,419 --> 01:22:02,798
I dajecie z siebie tak wiele
ludziom, których nie znacie.
1127
01:22:04,341 --> 01:22:06,134
Nawet teraz nie wiem.
1128
01:22:08,679 --> 01:22:11,682
Nie wiem, co tu robię. Naprawdę.
1129
01:22:12,558 --> 01:22:14,309
Ale teraz wszyscy tu jesteśmy.
1130
01:22:15,686 --> 01:22:18,355
A oni nas potrzebują.
1131
01:22:29,825 --> 01:22:31,702
Potrzebują was.
1132
01:23:05,235 --> 01:23:06,152
Jakiś komentarz?
1133
01:23:06,153 --> 01:23:08,780
Panie Warren,
to prawdziwe nawiedzenie?
1134
01:23:11,617 --> 01:23:13,701
Niepotrzebnie poszliśmy do mediów.
1135
01:23:13,702 --> 01:23:16,205
Teraz sąsiedzi nas nie znoszą.
1136
01:23:16,330 --> 01:23:18,081
Uważają, że tego chcieliśmy.
1137
01:23:18,874 --> 01:23:21,167
Nie wiedziałem, że to zmieni się w cyrk.
1138
01:23:21,168 --> 01:23:23,670
Potrzebowaliśmy kogoś jak wy,
ekspertów.
1139
01:23:23,795 --> 01:23:25,171
Którzy z tym się zetknęli.
1140
01:23:25,172 --> 01:23:28,509
Wróćmy do początku. Kiedy to się zaczęło?
1141
01:23:29,343 --> 01:23:31,135
- Bierzmowanie Heather.
- Tak.
1142
01:23:31,136 --> 01:23:33,222
Jak to widziałaś jego śmierć?
1143
01:23:36,016 --> 01:23:37,350
Byłaś tutaj?
1144
01:23:37,351 --> 01:23:40,353
Nie, w domu. Miałam wizję.
1145
01:23:40,354 --> 01:23:42,897
Ale... różniła się od innych.
1146
01:23:42,898 --> 01:23:43,981
Mówiłaś mamie?
1147
01:23:43,982 --> 01:23:47,611
Nie. Nie mogę już z nią gadać.
Zawsze jest taka...
1148
01:23:48,362 --> 01:23:49,071
Zmartwiona.
1149
01:23:49,363 --> 01:23:50,280
Tak.
1150
01:23:51,406 --> 01:23:52,824
Jest coś jeszcze.
1151
01:23:53,367 --> 01:23:56,245
Nie wiem, jak to ująć, ale jakby...
1152
01:23:57,955 --> 01:24:02,709
coś chciało, żebym tu była.
1153
01:24:04,294 --> 01:24:07,129
Wasi rodzice tu mieszkają?
1154
01:24:07,130 --> 01:24:08,882
Którego z was? Czyi rodzice?
1155
01:24:09,716 --> 01:24:13,262
Są z nami, odkąd się wprowadziliśmy...
1156
01:25:38,972 --> 01:25:40,974
Przyrządza naleśniki.
1157
01:25:46,271 --> 01:25:49,399
Więc to jest... typowy przypadek?
1158
01:25:51,318 --> 01:25:52,569
Nigdy nie są typowe.
1159
01:25:53,195 --> 01:25:56,280
W sensie, czy zawsze smaży pan naleśniki?
1160
01:25:56,281 --> 01:25:58,742
To część procedury?
1161
01:26:06,083 --> 01:26:07,668
Czasem robię gofry.
1162
01:26:13,090 --> 01:26:15,342
Nie, każdy przypadek jest inny.
1163
01:26:15,926 --> 01:26:17,261
Każda rodzina jest inna.
1164
01:26:18,220 --> 01:26:21,557
Taki sam zawsze jest tylko strach.
1165
01:26:22,391 --> 01:26:24,059
Widzisz go w ich oczach.
1166
01:26:25,394 --> 01:26:27,271
A demon na tym żeruje.
1167
01:26:27,980 --> 01:26:30,565
Chce ich odizolować,
użyć ich lęków przeciw nim.
1168
01:26:30,566 --> 01:26:32,734
Więc częścią tej roboty jest...
1169
01:26:34,152 --> 01:26:35,946
pokazanie im, że nie są sami.
1170
01:26:37,239 --> 01:26:38,240
Słusznie.
1171
01:26:42,744 --> 01:26:44,371
Judy mówiła, że byłeś gliną.
1172
01:26:45,289 --> 01:26:47,290
Co się stało? Czemu odszedłeś?
1173
01:26:47,291 --> 01:26:48,375
Nic ciekawego.
1174
01:26:56,341 --> 01:26:58,385
Dobra, otóż...
1175
01:26:59,553 --> 01:27:00,554
służyłem w Bloomfield.
1176
01:27:01,763 --> 01:27:04,266
Małe miasto. Nic się nie dzieje.
1177
01:27:04,892 --> 01:27:07,686
Dostaliśmy zgłoszenie przemocy domowej.
1178
01:27:09,104 --> 01:27:13,482
Podjeżdżamy pod budynek
i słyszymy kłótnię.
1179
01:27:13,483 --> 01:27:15,986
Pukam do drzwi.
1180
01:27:16,820 --> 01:27:20,156
Nagle gwałtownie się otwierają,
1181
01:27:20,157 --> 01:27:23,577
a facet celuje mi w twarz
ze strzelby kaliber 12.
1182
01:27:24,953 --> 01:27:27,331
I słyszę... kliknięcie.
1183
01:27:30,334 --> 01:27:33,921
Otrząsam się i powalamy gościa.
1184
01:27:34,421 --> 01:27:35,631
Aresztujemy go.
1185
01:27:37,674 --> 01:27:40,301
Potem mój partner podchodzi do mnie
1186
01:27:40,302 --> 01:27:43,305
i mówi: „Jesteś truposzem”.
1187
01:27:45,057 --> 01:27:46,391
Pokazuje mi strzelbę.
1188
01:27:48,268 --> 01:27:49,228
Była naładowana.
1189
01:27:50,562 --> 01:27:52,438
Uszkodzona spłonka.
1190
01:27:52,439 --> 01:27:53,690
Niewypał.
1191
01:27:55,859 --> 01:27:59,613
Pomyślałem, że istnieje jakiś świat,
gdzie umarłem.
1192
01:28:01,114 --> 01:28:03,617
Gdzie nigdy się nie zestarzeję.
1193
01:28:04,535 --> 01:28:06,328
Nie będę miał dzieci.
1194
01:28:06,954 --> 01:28:08,997
Nie ożenię z pana córką.
1195
01:28:14,711 --> 01:28:17,673
Więc następnego dnia odszedłem
1196
01:28:18,257 --> 01:28:20,843
i kupiłem Judy ten pierścionek.
1197
01:28:32,980 --> 01:28:35,356
- To mój kosz na śmieci, Bert.
- Owszem!
1198
01:28:35,357 --> 01:28:37,650
- O tak.
- Wsadziłeś mi go na głowę!
1199
01:28:37,651 --> 01:28:39,569
- Dziękuję, Bert.
- „Dziękuję”?
1200
01:28:39,570 --> 01:28:40,653
Wrzucam tam coś,
1201
01:28:40,654 --> 01:28:42,613
gdy popełnię jakiś błąd.
1202
01:28:42,614 --> 01:28:45,158
Wspaniale. No dobra, Ernie...
1203
01:28:47,202 --> 01:28:49,454
Mamy zrobić głupią minę?
1204
01:29:04,261 --> 01:29:06,597
Przepraszam, flesz powinien być wyłączony.
1205
01:29:09,892 --> 01:29:11,518
Pomyślałam, że mogę...
1206
01:29:13,353 --> 01:29:14,771
to udokumentować.
1207
01:29:19,193 --> 01:29:20,277
Wszystko gra?
1208
01:29:21,945 --> 01:29:23,030
Tak.
1209
01:29:30,579 --> 01:29:34,291
Tylko dotarło do mnie,
że nigdy nie widziałam was przy pracy.
1210
01:29:46,470 --> 01:29:47,846
Też to wyczuwam.
1211
01:29:57,064 --> 01:29:58,397
Zostań tu.
1212
01:29:58,398 --> 01:30:01,151
- Mamo, mogę pomóc.
- Judy, obiecałaś.
1213
01:30:18,627 --> 01:30:20,045
Mamusia, mamusia!
1214
01:30:26,760 --> 01:30:28,136
Mamusia, mamusia!
1215
01:30:34,768 --> 01:30:36,144
Mamusia, mamusia!
1216
01:30:43,777 --> 01:30:44,778
Mamusia...
1217
01:30:52,160 --> 01:30:53,369
Cześć, Carin.
1218
01:30:53,370 --> 01:30:54,453
Przepraszam.
1219
01:30:54,454 --> 01:30:55,455
Nie szkodzi.
1220
01:30:57,416 --> 01:30:58,292
Jak ma na imię?
1221
01:30:58,876 --> 01:31:00,002
To jest Susie.
1222
01:31:00,836 --> 01:31:02,129
Cześć, Susie.
1223
01:31:03,380 --> 01:31:04,965
A ty lubisz lalki?
1224
01:31:08,343 --> 01:31:09,511
Nie za bardzo.
1225
01:32:38,392 --> 01:32:39,392
Zostaw ją!
1226
01:32:39,393 --> 01:32:42,478
Wiem, co zrobiłaś!
1227
01:32:42,479 --> 01:32:46,024
Ty wszeteczna i plugawa dziewko!
1228
01:32:48,610 --> 01:32:49,862
Nie!
1229
01:33:05,169 --> 01:33:07,546
Są tutaj trzy duchy.
1230
01:33:08,672 --> 01:33:11,967
Nie mieszkały w tym domu,
ale na tej ziemi.
1231
01:33:13,927 --> 01:33:15,470
Kiedyś stała tu farma.
1232
01:33:22,269 --> 01:33:23,937
Żyła tam kobieta.
1233
01:33:24,813 --> 01:33:26,523
Była impulsywna.
1234
01:33:28,358 --> 01:33:30,068
Targały nią takie emocje.
1235
01:33:30,861 --> 01:33:33,447
Miała romans, a...
1236
01:33:34,698 --> 01:33:37,201
jej mąż wpadł w szał.
1237
01:33:38,243 --> 01:33:41,287
Chwycił za siekierę i rzucił się na nią.
1238
01:33:41,288 --> 01:33:45,082
Ukryła się w piwnicy, ale nie była sama.
1239
01:33:45,083 --> 01:33:47,544
Zabrała swoją wiekową matkę.
1240
01:33:50,005 --> 01:33:51,756
A on zabił obie.
1241
01:33:51,757 --> 01:33:55,051
Widzieliśmy już wcześniej
takie manifestacje przemocy.
1242
01:33:55,052 --> 01:33:56,719
Dlaczego ta jest inna?
1243
01:33:56,720 --> 01:33:59,014
Te trzy duchy są tylko fasadą.
1244
01:33:59,306 --> 01:34:01,975
Coś innego blokuje moje wizje.
1245
01:34:02,893 --> 01:34:04,394
Skrywa się za nimi.
1246
01:34:05,312 --> 01:34:06,438
Coś demonicznego?
1247
01:34:08,148 --> 01:34:11,817
Kontroluje te duchy.
Wykorzystuje przeciw Smurlom.
1248
01:34:11,818 --> 01:34:15,864
Ale czego chce?
Przecież to ciągnie się od miesięcy.
1249
01:34:16,782 --> 01:34:18,242
Na co ta istota czeka?
1250
01:34:24,665 --> 01:34:25,499
Judy!
1251
01:34:28,085 --> 01:34:29,253
Mamo?
1252
01:34:29,378 --> 01:34:31,004
Możesz przyjść na górę?
1253
01:34:53,861 --> 01:34:54,987
Mamo?
1254
01:37:26,096 --> 01:37:27,806
tęskniłaś za mną?
1255
01:37:28,849 --> 01:37:30,267
Annabelle?
1256
01:37:56,960 --> 01:37:57,878
Judy?
1257
01:38:00,214 --> 01:38:01,215
Jesteś tam?
1258
01:38:02,216 --> 01:38:03,258
Carin?
1259
01:39:15,497 --> 01:39:16,957
- Judy!
- Judy!
1260
01:39:19,418 --> 01:39:21,962
Twoja głowa! Co się stało?
1261
01:39:28,677 --> 01:39:30,304
Coś jest na poddaszu.
1262
01:39:39,521 --> 01:39:40,939
Niemożliwe.
1263
01:39:42,983 --> 01:39:45,986
To... nas odnalazło.
1264
01:39:52,034 --> 01:39:53,202
Lorraine?
1265
01:39:58,957 --> 01:40:01,168
Nie, Lorraine. Nie rób tego.
1266
01:40:15,349 --> 01:40:18,477
Ed, coś się zmieniło.
1267
01:40:21,021 --> 01:40:22,648
Coś jest inaczej.
1268
01:40:30,322 --> 01:40:33,367
Jakiś tydzień później
Judy doszła do siebie.
1269
01:40:33,784 --> 01:40:36,203
Lekarze nie widzieli czegoś takiego.
1270
01:40:37,621 --> 01:40:39,081
To był cud.
1271
01:40:40,457 --> 01:40:43,836
A tamtego lustra więcej nie zobaczyliśmy.
1272
01:40:45,879 --> 01:40:47,172
Aż do dzisiaj.
1273
01:40:48,298 --> 01:40:51,634
Nie rozumiem.
Heather i ja to wyrzuciłyśmy.
1274
01:40:51,635 --> 01:40:54,847
Z tymi istotami to nigdy
nie jest takie proste.
1275
01:40:55,973 --> 01:41:00,227
To coś nie skończyło z wami
i nie skończyło z nami.
1276
01:41:03,021 --> 01:41:04,857
A co się stało z tą kobietą...
1277
01:41:05,941 --> 01:41:07,776
ze sklepu z antykami?
1278
01:41:11,363 --> 01:41:12,322
Nie wiemy.
1279
01:41:15,075 --> 01:41:16,285
Nigdy nie wróciliśmy.
1280
01:41:17,286 --> 01:41:20,372
Istota na poddaszu to demon.
1281
01:41:20,706 --> 01:41:22,916
Pierwszy, z którym się zetknęliśmy.
1282
01:41:24,126 --> 01:41:28,672
Byliśmy młodzi, przerażeni
i prawie straciliśmy córkę.
1283
01:41:30,048 --> 01:41:33,050
Powiedzieliśmy sobie,
że ryzyko jest za wielkie
1284
01:41:33,051 --> 01:41:35,262
i nie powinniśmy tam wracać.
1285
01:41:36,722 --> 01:41:38,140
Więc tak.
1286
01:41:40,100 --> 01:41:41,310
Uciekliśmy.
1287
01:41:45,022 --> 01:41:45,939
Uznam...
1288
01:41:47,024 --> 01:41:49,735
za dobry znak, że wciąż tu jesteście.
1289
01:41:51,195 --> 01:41:52,362
Nie opuścimy was.
1290
01:42:01,163 --> 01:42:01,997
Wody?
1291
01:42:02,497 --> 01:42:03,624
Przepraszam.
1292
01:42:04,499 --> 01:42:05,334
I co teraz?
1293
01:42:06,752 --> 01:42:08,045
Jak się tego pozbyć?
1294
01:42:09,713 --> 01:42:12,840
Ed! Serio chcesz to zabrać do domu?
1295
01:42:12,841 --> 01:42:14,425
Nie może tu zostać.
1296
01:42:14,426 --> 01:42:16,970
Sala artefaktów
to jedyne bezpieczne miejsce.
1297
01:42:20,849 --> 01:42:24,936
Z West Pittston do domu
w Monroe. Jedźmy drogą 80.
1298
01:42:24,937 --> 01:42:27,355
- Lorraine i Judy zostaną.
- 84 szybsza.
1299
01:42:27,356 --> 01:42:29,274
O tej porze osiemdziesiątka.
1300
01:42:31,151 --> 01:42:33,236
Posłuchaj, cokolwiek dziś się zdarzy,
1301
01:42:33,237 --> 01:42:35,322
masz robić, co każę, jasne?
1302
01:42:36,365 --> 01:42:37,157
Rozumiem.
1303
01:42:42,871 --> 01:42:44,122
Co? Co się dzieje?
1304
01:42:48,377 --> 01:42:49,336
Nic takiego.
1305
01:42:50,379 --> 01:42:51,337
Wszystko gra?
1306
01:42:51,338 --> 01:42:53,465
Chodzi o coś, co mówiła Lorraine.
1307
01:42:55,592 --> 01:42:57,094
Coś jest inaczej.
1308
01:43:09,940 --> 01:43:12,234
Mamo, przepraszam.
1309
01:43:12,693 --> 01:43:14,319
Nie, to ja przepraszam.
1310
01:43:15,195 --> 01:43:17,406
Nie powinnam była pozwolić ci zostać.
1311
01:43:22,703 --> 01:43:25,289
Kiedy zaczniemy, nie ma już odwrotu.
1312
01:43:26,623 --> 01:43:27,749
Nie patrz na to.
1313
01:43:29,209 --> 01:43:31,753
I nie dotykaj tego bezpośrednio.
1314
01:43:32,546 --> 01:43:33,964
Zawsze w rękawiczkach.
1315
01:43:34,590 --> 01:43:35,799
Może się zdarzyć wszystko.
1316
01:43:37,301 --> 01:43:39,219
I zapewne zdarzy.
1317
01:43:45,267 --> 01:43:46,768
„Święty Michale Archaniele,
1318
01:43:47,769 --> 01:43:49,396
chroń nas w dniu bitwy.
1319
01:43:50,564 --> 01:43:53,609
Przeciw niegodziwości
i zasadzkom diabła bądź obroną.
1320
01:43:55,861 --> 01:43:57,070
Niech Bóg go napomni.
1321
01:43:58,071 --> 01:44:01,282
A Ty mocą Bożą strąć do piekła Szatana
1322
01:44:01,283 --> 01:44:04,494
i inne duchy złe, które krążą po świecie,
1323
01:44:05,078 --> 01:44:06,788
łaknąc dusz zgubienia.
1324
01:44:08,498 --> 01:44:09,458
Amen”.
1325
01:44:11,001 --> 01:44:11,835
Przygotuję wóz.
1326
01:44:11,960 --> 01:44:13,545
- Zaraz zejdziemy.
- Dobra.
1327
01:44:16,757 --> 01:44:17,632
- Gotowy?
- Tak.
1328
01:44:17,633 --> 01:44:19,384
Dwa, trzy... Tak.
1329
01:44:20,844 --> 01:44:22,345
- Przestań, Simon!
- Chodź!
1330
01:44:22,346 --> 01:44:23,554
Przestań, Simon!
1331
01:44:23,555 --> 01:44:25,223
Bądź dobrym pieskiem!
1332
01:44:25,224 --> 01:44:26,433
Zabierzcie go stąd.
1333
01:44:27,142 --> 01:44:28,185
Próbujemy!
1334
01:44:29,478 --> 01:44:32,064
Pod izolacją są tylko
płyty gipsowo-kartonowe?
1335
01:44:32,523 --> 01:44:33,190
Tak.
1336
01:44:33,774 --> 01:44:35,233
Czyli schodząc z desek,
1337
01:44:35,234 --> 01:44:36,818
- polecimy...
- Przez sufit.
1338
01:44:37,277 --> 01:44:38,529
Nie ułatwia sprawy.
1339
01:44:47,120 --> 01:44:48,330
Wydaje mi się...
1340
01:44:49,540 --> 01:44:51,208
czy robi się coraz cięższe?
1341
01:44:51,708 --> 01:44:53,627
Robi. Czasem te rzeczy bywają...
1342
01:44:54,670 --> 01:44:55,337
zawzięte.
1343
01:44:57,673 --> 01:44:58,340
W porządku?
1344
01:45:00,217 --> 01:45:01,260
Nic mi nie jest.
1345
01:45:04,388 --> 01:45:05,347
Ed...
1346
01:45:06,765 --> 01:45:07,432
Spójrz.
1347
01:45:11,645 --> 01:45:12,646
Nie zatrzymuj się.
1348
01:45:19,653 --> 01:45:20,612
No odpal!
1349
01:45:22,698 --> 01:45:25,576
Judy, co się dzieje?
1350
01:45:31,665 --> 01:45:32,541
Mamo.
1351
01:45:36,420 --> 01:45:37,921
Nie czuję się za dobrze.
1352
01:45:41,675 --> 01:45:42,676
Prawie jesteśmy.
1353
01:45:51,768 --> 01:45:52,894
Nie patrz na to!
1354
01:45:52,895 --> 01:45:54,229
Nie patrz!
1355
01:45:55,022 --> 01:45:56,147
Ona jest z nami!
1356
01:45:56,148 --> 01:45:57,149
Jesteśmy sami.
1357
01:45:57,482 --> 01:46:00,318
- Jest tu. Widziałem.
- Nie, jesteśmy tylko my.
1358
01:46:00,319 --> 01:46:01,195
Ona tu jest.
1359
01:46:01,904 --> 01:46:04,489
- Jack, skup się.
- Widziałem ją. Jest tu.
1360
01:46:04,781 --> 01:46:05,908
Patrz, gdzie idziesz!
1361
01:46:10,913 --> 01:46:12,915
Jack, odsuń się! Nie!
1362
01:46:15,584 --> 01:46:16,376
Tatusiu!
1363
01:46:17,377 --> 01:46:18,878
Zostańcie tu.
1364
01:46:18,879 --> 01:46:20,047
Mamusiu!
1365
01:46:20,339 --> 01:46:22,381
Ed? Co się dzieje?
1366
01:46:22,382 --> 01:46:23,759
Jack! Co się stało?
1367
01:46:24,718 --> 01:46:25,761
Odejdź!
1368
01:46:26,053 --> 01:46:27,011
Nie, odejdź!
1369
01:46:27,012 --> 01:46:28,514
Niech nikt nie podchodzi.
1370
01:46:29,932 --> 01:46:31,724
- Zawołam Tony'ego.
- Dam radę.
1371
01:46:31,725 --> 01:46:33,060
Tylko pomóż mi wstać.
1372
01:46:35,103 --> 01:46:37,439
Lorraine, zostań!
Zatrzymaj ich na dole.
1373
01:46:43,862 --> 01:46:46,031
No już. Dawaj.
1374
01:46:48,116 --> 01:46:48,992
Tak!
1375
01:47:04,591 --> 01:47:05,551
Co tu się...
1376
01:47:10,764 --> 01:47:12,766
O rany. Boże.
1377
01:47:14,685 --> 01:47:15,978
Mój Boże.
1378
01:47:19,773 --> 01:47:20,524
Co?
1379
01:48:35,516 --> 01:48:36,350
Nie.
1380
01:48:41,647 --> 01:48:43,649
Lucy Locket
1381
01:48:44,566 --> 01:48:46,818
Wcięło portfel
1382
01:48:47,569 --> 01:48:51,031
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
1383
01:48:53,033 --> 01:48:58,205
Lecz nie było tam pieniążka
1384
01:49:00,749 --> 01:49:05,462
Tylko zawiązana wstążka
1385
01:49:07,381 --> 01:49:08,674
Mamusiu?
1386
01:49:10,092 --> 01:49:12,094
Nie czuję się za dobrze.
1387
01:49:13,679 --> 01:49:14,596
Judy?
1388
01:49:16,181 --> 01:49:20,101
Czekaliśmy tak cierpliwie,
1389
01:49:20,102 --> 01:49:24,064
aż mała Judy do nas wróci.
1390
01:49:34,241 --> 01:49:36,201
- Nie szkodzi.
- Przepraszam, Ed.
1391
01:49:41,373 --> 01:49:42,708
Wszystko gra.
1392
01:49:43,709 --> 01:49:44,626
Spokojnie.
1393
01:49:46,795 --> 01:49:48,755
Simon, cofnij się.
1394
01:49:54,469 --> 01:49:55,179
Judy?
1395
01:49:55,637 --> 01:49:56,847
Simon, wracaj!
1396
01:49:58,473 --> 01:49:59,391
Co się dzieje?
1397
01:50:00,058 --> 01:50:01,268
Dziewczynki, chodźcie.
1398
01:50:01,852 --> 01:50:02,811
Powstrzymaj go!
1399
01:50:04,479 --> 01:50:05,314
Mamusiu?
1400
01:50:07,191 --> 01:50:08,108
Nie!
1401
01:50:08,817 --> 01:50:09,776
- Mamusiu!
- Hej!
1402
01:50:16,909 --> 01:50:18,534
- Już dobrze.
- Simon!
1403
01:50:18,535 --> 01:50:19,744
- O nie!
- Wpuść mnie!
1404
01:50:19,745 --> 01:50:21,163
- Przestań!
- Nie!
1405
01:50:21,705 --> 01:50:23,874
- Simon!
- Nie! Zostaw je!
1406
01:50:24,208 --> 01:50:25,374
Masz je zostawić!
1407
01:50:25,375 --> 01:50:26,210
Judy.
1408
01:50:28,962 --> 01:50:30,546
Nie!
1409
01:50:30,547 --> 01:50:33,342
Judy, spójrz na mnie. Spójrz mi w oczy.
1410
01:50:34,176 --> 01:50:35,301
Tatuś?
1411
01:50:35,302 --> 01:50:36,094
Tak.
1412
01:50:36,887 --> 01:50:38,180
No już, szybko.
1413
01:50:38,514 --> 01:50:39,765
To ja... Judy.
1414
01:50:40,474 --> 01:50:43,226
- Otwórz drzwi!
- Otwieraj!
1415
01:50:43,227 --> 01:50:45,771
- Otwórz drzwi!
- Zacięły się!
1416
01:50:46,438 --> 01:50:49,524
- Lucy Locket...
- Wsłuchaj się w mój głos.
1417
01:50:49,525 --> 01:50:52,611
- Wiem, że tam jesteś. To ja, tata!
- ...wcięło portfel
1418
01:50:53,278 --> 01:50:57,198
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
1419
01:50:57,199 --> 01:51:00,159
Wiem, że mnie słyszysz. Judy!
1420
01:51:00,160 --> 01:51:02,538
Nie ma tam cię
1421
01:51:22,140 --> 01:51:23,016
Judy.
1422
01:51:28,897 --> 01:51:31,692
Lucy Locket...
1423
01:51:33,610 --> 01:51:34,403
Mamusiu!
1424
01:51:35,404 --> 01:51:36,154
Nie!
1425
01:51:38,699 --> 01:51:40,951
Czekajcie! Spróbuję obejść dom, dobra?
1426
01:52:45,307 --> 01:52:46,308
O Boże.
1427
01:53:15,212 --> 01:53:15,921
Lorraine?
1428
01:53:18,173 --> 01:53:19,549
Nic ci nie jest?
1429
01:53:19,550 --> 01:53:20,509
Tony.
1430
01:53:28,642 --> 01:53:30,101
- Zostańcie tu!
- Nie!
1431
01:53:30,102 --> 01:53:32,312
Mamusiu, nie zostawiaj nas!
1432
01:53:35,148 --> 01:53:36,191
Co z tobą?
1433
01:53:36,483 --> 01:53:38,943
Co mam robić?
Wezwać policję? Karetkę?
1434
01:53:38,944 --> 01:53:40,486
- Nie ma czasu.
- Mamusiu!
1435
01:53:40,487 --> 01:53:41,946
Wyprowadź Jacka i córki.
1436
01:53:41,947 --> 01:53:42,697
Jack?
1437
01:53:42,698 --> 01:53:43,949
Idzie na poddasze.
1438
01:53:44,241 --> 01:53:44,950
Chodźcie!
1439
01:53:46,285 --> 01:53:48,661
Szybko, dziewczynki! Wychodzimy!
1440
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
- Pomogę ci!
- Już dobrze.
1441
01:53:53,458 --> 01:53:54,293
Ed!
1442
01:53:54,960 --> 01:53:56,420
To chciało Judy.
1443
01:53:56,962 --> 01:53:58,672
Zawsze chodziło o Judy!
1444
01:54:00,507 --> 01:54:01,508
Przynieś księgę!
1445
01:54:07,514 --> 01:54:08,557
Już dobrze.
1446
01:54:26,283 --> 01:54:27,034
Judy!
1447
01:54:29,786 --> 01:54:30,913
Nie! Judy!
1448
01:54:32,664 --> 01:54:34,875
Ed! Nóż!
1449
01:54:48,180 --> 01:54:48,847
Nie!
1450
01:54:54,186 --> 01:54:55,436
Ed!
1451
01:54:55,437 --> 01:54:56,729
Ściągnijcie ją!
1452
01:54:56,730 --> 01:54:59,482
- Tony, unieś ją!
- Ściągnijcie!
1453
01:54:59,483 --> 01:55:02,653
- O mój Boże! Judy!
- Boże!
1454
01:55:07,866 --> 01:55:10,827
O mój Boże! Judy!
1455
01:55:12,913 --> 01:55:13,872
No już!
1456
01:55:21,213 --> 01:55:22,089
Judy!
1457
01:55:37,813 --> 01:55:39,648
Czekaj. Dobra, już.
1458
01:55:43,652 --> 01:55:45,570
- Nie wyczuwam pulsu.
- Nie.
1459
01:55:45,571 --> 01:55:47,531
Odsuń się! No odsuń się!
1460
01:55:54,162 --> 01:55:55,747
- Ed, mogę pomóc!
- Dam radę.
1461
01:55:56,331 --> 01:55:58,207
- Poradzę sobie!
- Judy...
1462
01:55:58,208 --> 01:56:00,210
- O Boże! Nie!
- Maleńka, proszę.
1463
01:56:00,335 --> 01:56:01,919
- No już, Judy.
- Proszę.
1464
01:56:01,920 --> 01:56:04,088
- Nie! Moje dziecko!
- Dalej, skarbie.
1465
01:56:04,089 --> 01:56:05,298
No już, maleńka.
1466
01:56:05,299 --> 01:56:06,675
- Dasz radę.
- Panie!
1467
01:56:07,301 --> 01:56:09,302
Nie zabieraj jej. Boże, proszę.
1468
01:56:09,303 --> 01:56:10,304
Proszę.
1469
01:56:19,605 --> 01:56:20,606
Nie...
1470
01:56:24,359 --> 01:56:26,195
- Ed?
- Nie mogę... zastąp mnie.
1471
01:56:26,320 --> 01:56:27,404
Dobra.
1472
01:56:30,574 --> 01:56:31,700
Panie Miłosierny!
1473
01:56:32,284 --> 01:56:33,368
Raz, dwa.
1474
01:56:35,245 --> 01:56:36,163
No już!
1475
01:56:40,209 --> 01:56:41,126
No już.
1476
01:56:47,341 --> 01:56:48,008
O Boże.
1477
01:56:48,967 --> 01:56:51,385
Dziękuję! Dziękuję Ci, Boże.
1478
01:56:51,386 --> 01:56:52,387
Judy.
1479
01:57:08,278 --> 01:57:09,363
Mamo?
1480
01:57:10,405 --> 01:57:11,448
Tato?
1481
01:57:27,506 --> 01:57:28,382
Ed.
1482
01:57:29,633 --> 01:57:30,551
Powstrzymaj to!
1483
01:57:34,471 --> 01:57:35,973
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
1484
01:57:36,849 --> 01:57:39,810
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti!
1485
01:57:43,397 --> 01:57:45,941
Przepędzamy was.
Wszelki duchu nieczysty!
1486
01:57:48,151 --> 01:57:49,777
Wszelka siło szatańska!
1487
01:57:49,778 --> 01:57:50,821
Wszelki legionie!
1488
01:57:51,655 --> 01:57:54,116
Mocą naszego Pana, Jezusa Chrystusa!
1489
01:58:05,544 --> 01:58:06,461
Ed!
1490
01:58:15,095 --> 01:58:18,140
Omnem potentiam satanicam!
1491
01:58:19,183 --> 01:58:22,686
Incursionem adversarii infernalis!
1492
01:58:22,978 --> 01:58:24,437
Lucy Locket...
1493
01:58:24,438 --> 01:58:28,191
Omnem legionem et sectam diabolicam!
1494
01:58:28,192 --> 01:58:31,153
In nomine et virtute!
1495
01:58:31,904 --> 01:58:33,113
Zamknij mordę!
1496
01:58:43,790 --> 01:58:44,833
Nie!
1497
01:58:47,085 --> 01:58:49,045
- Ed!
- Zobaczycie, jak zdycha.
1498
01:58:49,046 --> 01:58:50,839
Nakazuję ci mocą Słowa Bożego!
1499
01:58:52,966 --> 01:58:54,217
Nie ma tam cię
1500
01:58:54,218 --> 01:58:56,762
Nie ma tam cię
Nie ma tam cię
1501
01:58:57,888 --> 01:58:59,722
One nie chcą zniknąć.
1502
01:58:59,723 --> 01:59:03,434
Lucy Locket wcięło portfel
1503
01:59:03,435 --> 01:59:06,480
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
1504
01:59:06,855 --> 01:59:09,774
Lecz nie było tam pieniążka
1505
01:59:09,775 --> 01:59:12,653
Tylko zawiązana wstążka
1506
01:59:13,111 --> 01:59:15,906
Możesz to odgonić. Odgoń to.
1507
01:59:17,991 --> 01:59:18,867
Zabierz ją stąd!
1508
01:59:21,119 --> 01:59:21,912
Nie.
1509
01:59:38,637 --> 01:59:40,097
Nie odwracaj wzroku.
1510
01:59:42,599 --> 01:59:44,142
Nie odganiaj tego.
1511
01:59:45,686 --> 01:59:46,728
Mamo.
1512
01:59:51,567 --> 01:59:53,569
Nie uciekaj!
1513
02:00:38,405 --> 02:00:39,405
Nie ma...
1514
02:00:39,406 --> 02:00:41,032
tam...
1515
02:00:41,033 --> 02:00:41,992
cię.
1516
02:01:22,324 --> 02:01:25,910
Rodzina Smurlów została w domu
na Chase Street jeszcze trzy lata.
1517
02:01:25,911 --> 02:01:29,498
I choć nawiedzenie zostawiło ślad,
są ze sobą blisko do dziś,
1518
02:01:29,623 --> 02:01:33,126
wierząc, że konfrontacja
z nadprzyrodzonym tylko ich wzmocniła.
1519
02:01:36,463 --> 02:01:37,548
Pa, Judy.
1520
02:02:00,487 --> 02:02:02,155
- Dobrze?
- Dobrze.
1521
02:02:07,369 --> 02:02:08,537
W porządku.
1522
02:02:16,503 --> 02:02:19,756
UWAGA!
BEZWZGLĘDNIE NIE OTWIERAĆ
1523
02:02:50,746 --> 02:02:52,206
Witaj w rodzinie.
1524
02:03:41,296 --> 02:03:42,923
Jacy oni piękni.
1525
02:04:08,866 --> 02:04:10,242
Możesz pocałować pannę młodą.
1526
02:04:55,370 --> 02:04:57,247
Ostatniej nocy miałam wizję.
1527
02:04:57,998 --> 02:04:58,999
Tak?
1528
02:05:00,209 --> 02:05:01,251
Czego dotyczyła?
1529
02:05:02,085 --> 02:05:03,378
Naszej przyszłości.
1530
02:05:08,967 --> 02:05:12,513
Śniłam, że zostaniemy dziadkami.
1531
02:05:13,764 --> 02:05:16,767
A to maleństwo czeka
nieuchronne rozpieszczenie.
1532
02:05:20,729 --> 02:05:23,232
W końcu napisaliśmy książkę...
1533
02:05:24,191 --> 02:05:25,567
i była okropna.
1534
02:05:29,238 --> 02:05:31,448
Ale opowiadała historię naszej rodziny
1535
02:05:32,616 --> 02:05:34,660
i wszystkich, których spotkaliśmy.
1536
02:05:36,578 --> 02:05:39,581
I wciąż przekazywaliśmy wiedzę
nowemu pokoleniu.
1537
02:05:46,672 --> 02:05:49,466
I nigdy nie przestaliśmy
przeżywać przygód.
1538
02:05:57,683 --> 02:06:00,227
I nigdy nie przestaliśmy
pomagać ludziom...
1539
02:06:01,520 --> 02:06:04,731
nawet jeśli ograniczało się to
do rozmowy przez telefon.
1540
02:06:10,320 --> 02:06:11,905
Potem się zestarzeliśmy.
1541
02:06:13,824 --> 02:06:17,661
Judy i Tony odwiedzali nas z dziećmi.
1542
02:06:19,288 --> 02:06:21,039
A one przyprowadzały swoje.
1543
02:06:22,708 --> 02:06:24,626
A ja czułam ciepło...
1544
02:06:26,587 --> 02:06:27,921
miłość...
1545
02:06:31,175 --> 02:06:34,136
i spokój do końca moich dni.
1546
02:06:39,099 --> 02:06:40,350
Ta wizja...
1547
02:06:42,144 --> 02:06:43,437
bardzo mi pasuje.
1548
02:07:12,841 --> 02:07:15,384
Warrenowie byli małżeństwem
ponad sześć dekad.
1549
02:07:15,385 --> 02:07:18,137
W wieku 74 lat Ed
przeszedł rozległy udar.
1550
02:07:18,138 --> 02:07:20,348
Odratowano go,
ale nie mógł się ruszać.
1551
02:07:20,349 --> 02:07:22,642
Lorraine została jego opiekunką
1552
02:07:22,643 --> 02:07:24,936
i była przy nim,
gdy umarł 5 lat później.
1553
02:07:24,937 --> 02:07:27,189
Nie wyszła już za mąż,
odeszła spokojnie w wieku 92 lat.
1554
02:07:28,607 --> 02:07:31,484
Warrenowie mówili otwarcie
o zjawiskach paranormalnych
1555
02:07:31,485 --> 02:07:34,737
w czasach, gdy oznaczało to drwiny
środowiska naukowego.
1556
02:07:34,738 --> 02:07:37,698
Choć ich życie i praca
są przedmiotem kontrowersji,
1557
02:07:37,699 --> 02:07:40,743
pomogli wprowadzić
badanie zjawisk paranormalnych
1558
02:07:40,744 --> 02:07:44,206
do głównego obiegu i uznawani są
przez wielu za pionierów na tym polu.
1559
02:08:16,280 --> 02:08:17,739
TROPEM ZJAWISK PARANORMALNYCH
Z WARRENAMI
1560
02:08:18,991 --> 02:08:21,367
...znani w całym kraju tropiciele demonów.
1561
02:08:21,368 --> 02:08:22,952
...łowcy duchów Ed i Lorraine Warrenowie.
1562
02:08:22,953 --> 02:08:25,998
Jesteśmy w domu Janet i Jacka Smurlów.
1563
02:08:26,999 --> 02:08:29,501
{\an8}...rodzina słyszała stukanie
1564
02:08:30,085 --> 02:08:31,961
w całym korytarzu.
1565
02:08:31,962 --> 02:08:33,797
ŁOWCÓW DUCHÓW PORUSZYŁ
DOM Z „DEMONEM”
1566
02:08:34,131 --> 02:08:38,176
Są duchy, które potrafią wyrządzić
ludziom wielką krzywdę fizyczną.
1567
02:08:38,177 --> 02:08:40,512
W imię Jezusa Chrystusa
i wszelkiej świętości,
1568
02:08:40,888 --> 02:08:42,597
rozkazujemy ci odejść.
1569
02:08:42,598 --> 02:08:44,807
Czuł, jakby ktoś go dusił.
1570
02:08:44,808 --> 02:08:49,396
Dziecko odciągnęło
niewidzialne ręce od jego gardła.
1571
02:08:51,231 --> 02:08:52,982
Kiedy ludzie czują strach,
1572
02:08:52,983 --> 02:08:55,276
emitują do atmosfery
energię psychiczną,
1573
02:08:55,277 --> 02:08:58,029
którą zły duch może wykorzystać jako
1574
02:08:58,030 --> 02:09:00,199
paliwo do kolejnych manifestacji.
1575
02:09:04,411 --> 02:09:06,412
Kiedy rzucasz wyzwanie demonowi,
1576
02:09:06,413 --> 02:09:09,749
czeka na chwilę,
gdy będziesz najbardziej bezbronna
1577
02:09:09,750 --> 02:09:11,460
i wtedy uderza.
1578
02:09:15,005 --> 02:09:19,009
Diaboliczny duch może objawić się
nam w dowolnym wcieleniu...
1579
02:09:20,928 --> 02:09:25,098
W imię Jezusa Chrystusa
nakazuję ci ujawnić tożsamość.
1580
02:09:26,141 --> 02:09:30,979
Drzwi frontowe się otworzyły, trzasnęły,
a ten głos powiedział: „Janet”.
1581
02:09:31,939 --> 02:09:34,941
Właśnie tak się poruszały,
tam i z powrotem,
1582
02:09:34,942 --> 02:09:37,152
gdy dokonywało się wtargnięcie.
1583
02:09:41,156 --> 02:09:44,325
Nieważne, czy nazwiecie to
diabłem, duchem, czy demonem,
1584
02:09:44,326 --> 02:09:47,745
coś w tym domu
posiada dość inteligencji, żeby wyrządzić
1585
02:09:47,746 --> 02:09:50,791
fizyczną i psychiczną krzywdę
tej rodzinie.
1586
02:09:51,208 --> 02:09:54,670
OBECNOŚĆ 4
OSTATNIE NAMASZCZENIE
1587
02:14:39,997 --> 02:14:44,793
OBECNOŚĆ 4: OSTATNIE NAMASZCZENIE
1588
02:14:47,838 --> 02:14:52,301
{\an8}Prawdziwe lustro znajduje się obecnie
w Muzeum Okultyzmu Warrenów.
1589
02:14:52,426 --> 02:14:56,889
{\an8}Wykorzystywano je do przywoływania
zmarłych, łapiąc odbicie ich duszy.
1590
02:15:01,226 --> 02:15:12,236
{\an8}Takie magiczne przedmioty
przyjęło się nazywać „lustrami dusz”.
1591
02:15:12,237 --> 02:15:14,323
Tekst: Bartek Fukiet