1 00:00:18,268 --> 00:00:19,977 Nazywam się Ed Warren. 2 00:00:19,978 --> 00:00:23,649 Jestem tu z moją żoną Lorraine i Victorią Grainger. 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,777 Mamy 20 kwietnia 1964 roku. 4 00:00:28,111 --> 00:00:33,325 Victorio, kiedy pierwszy raz zaobserwowałaś te zjawiska nadprzyrodzone? 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,663 Przepraszam, nie potrafię. 6 00:00:38,539 --> 00:00:40,666 Może opowiedz, jak to się zaczęło? 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,462 Mój ojciec myślał, że coś za nim podąża. 8 00:00:46,463 --> 00:00:48,214 ANTYKI I STAROCIE 9 00:00:48,215 --> 00:00:49,925 Coś, czego nie mógł zobaczyć. 10 00:00:51,844 --> 00:00:54,137 Zamykał drzwi na noc, a rano... 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 były otwarte. 12 00:01:02,813 --> 00:01:04,147 Potem zaczął słyszeć... 13 00:01:06,358 --> 00:01:07,401 głosy. 14 00:01:08,402 --> 00:01:09,695 Nie wierzyłam mu. 15 00:01:11,530 --> 00:01:13,198 Myślałam, że się starzeje. 16 00:01:17,327 --> 00:01:18,871 Ale któregoś dnia weszłam i... 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 go znalazłam. 18 00:01:28,672 --> 00:01:29,715 Tato! 19 00:01:32,259 --> 00:01:34,303 Po jego odejściu było tak spokojnie. 20 00:01:37,598 --> 00:01:39,099 Ale potem zaszła zmiana. 21 00:01:41,852 --> 00:01:43,145 Wyczuwałam to. 22 00:01:45,022 --> 00:01:46,982 To było nieodparte wrażenie, że... 23 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 jestem obserwowana. 24 00:02:03,332 --> 00:02:04,791 Tam coś jest. 25 00:02:06,919 --> 00:02:08,294 A gdy siedzę tu sama... 26 00:02:09,922 --> 00:02:11,423 i jest bardzo cicho... 27 00:02:13,509 --> 00:02:15,052 woła do mnie. 28 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 {\an8}MAGAZYN 29 00:02:50,045 --> 00:02:51,046 Skarbie... 30 00:02:52,589 --> 00:02:55,216 No nie wiem. Mam złe przeczucia. 31 00:02:55,217 --> 00:02:58,220 Ed, poradzę sobie. 32 00:03:45,559 --> 00:03:48,020 Lorraine... 33 00:04:17,591 --> 00:04:19,593 Nazywam się Lorraine Warren. 34 00:04:22,971 --> 00:04:24,223 Chcę pomóc. 35 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 Mogę... wyczuć twoją duszę. 36 00:04:36,735 --> 00:04:37,945 Twój strach. 37 00:04:42,366 --> 00:04:43,825 I coś jeszcze. 38 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Czym ty jesteś? 39 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 Ed! 40 00:05:26,410 --> 00:05:28,036 - Lorraine! Lorraine? - Ed! 41 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 Co się stało? 42 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Dziecko! 43 00:05:41,049 --> 00:05:42,718 Mamy 10 minut do szpitala! 44 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 Co to było? 45 00:05:45,387 --> 00:05:46,346 Nie wiem! 46 00:05:54,354 --> 00:05:57,149 Coś było... w tym pomieszczeniu. 47 00:05:57,983 --> 00:05:59,275 W lustrze. 48 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Nie wiem. 49 00:06:08,994 --> 00:06:10,703 - Termin? - Maj. Za wcześnie! 50 00:06:10,704 --> 00:06:13,456 Alarmujcie porodówkę, możliwe odklejenie łożyska! 51 00:06:13,457 --> 00:06:14,750 Będzie dobrze. 52 00:06:15,125 --> 00:06:17,294 Coś jest nie tak, czuję to! 53 00:06:17,419 --> 00:06:19,462 - Wszystko gra. - Musi pan tu zostać. 54 00:06:19,463 --> 00:06:21,339 - Nie, Lorraine! - Proszę pana! 55 00:06:21,340 --> 00:06:23,217 Lorraine! 56 00:06:23,550 --> 00:06:25,802 Trzeba wyciągnąć dziecko. Proszę przeć. 57 00:06:32,184 --> 00:06:33,643 Traci dużo krwi. 58 00:06:33,644 --> 00:06:35,604 - Mamy krew do transfuzji? - Tak. 59 00:06:36,730 --> 00:06:37,563 Gdzie Ed? 60 00:06:37,564 --> 00:06:38,732 Co z dzieckiem? 61 00:06:40,067 --> 00:06:41,234 Jej parametry? 62 00:06:41,235 --> 00:06:43,737 Puls 130, ciśnienie 80/40. 63 00:06:44,488 --> 00:06:45,239 Cholera! 64 00:06:47,282 --> 00:06:48,534 Dajcie latarkę. 65 00:07:03,882 --> 00:07:05,968 Coś tu jest! 66 00:07:32,411 --> 00:07:33,911 Prąd wysiadł! Lorraine! 67 00:07:33,912 --> 00:07:35,329 - Nie! Lorraine? - Ed! 68 00:07:35,330 --> 00:07:37,374 Proszę, muszę pomówić z żoną. 69 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Nie przeszkadzaj. 70 00:07:41,795 --> 00:07:44,965 Ed... Nie pozwól, by to skrzywdziło dziecko. 71 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 Co ma go nie krzywdzić? 72 00:07:48,677 --> 00:07:49,510 Proszę. 73 00:07:49,511 --> 00:07:50,888 Dobrze, jest główka. 74 00:07:51,638 --> 00:07:53,015 Przemy, pani Warren. 75 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Wystarczy! Główka wyszła. 76 00:07:59,313 --> 00:08:00,522 Pępowina wokół szyi. 77 00:08:01,190 --> 00:08:02,649 Dwa zaciski i nożyczki. 78 00:08:04,735 --> 00:08:07,029 Co? Co on powiedział? 79 00:08:08,780 --> 00:08:09,989 Co się dzieje? 80 00:08:09,990 --> 00:08:12,658 Proszę przeć. Musimy wydobyć dziecko. 81 00:08:12,659 --> 00:08:15,370 Dobrze. Już wychodzi. 82 00:08:27,007 --> 00:08:28,925 Więcej światła. Ona wciąż krwawi. 83 00:08:28,926 --> 00:08:30,384 Coś jest nie tak. 84 00:08:30,385 --> 00:08:31,929 Co jej jest? 85 00:08:32,679 --> 00:08:34,138 - Coś jest nie tak! - Pomóc? 86 00:08:34,139 --> 00:08:35,265 Proszę. 87 00:08:37,017 --> 00:08:38,434 Doktorze, o co chodzi? 88 00:08:39,102 --> 00:08:40,938 Co się dzieje? Co jest grane? 89 00:09:02,543 --> 00:09:04,169 Daj mi moje dziecko. 90 00:09:06,922 --> 00:09:09,049 Daj mi moje dziecko! 91 00:09:22,271 --> 00:09:23,272 Tak mi przykro. 92 00:09:37,286 --> 00:09:38,578 Boże. 93 00:09:38,579 --> 00:09:40,746 Proszę, Ojcze w Niebiosach. 94 00:09:40,747 --> 00:09:42,748 Sprowadź ją z powrotem. 95 00:09:42,749 --> 00:09:43,834 O Boże. 96 00:09:45,335 --> 00:09:47,003 Proszę, sprowadź ją. 97 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 O Boże. 98 00:09:50,007 --> 00:09:52,634 Ojcze w Niebiosach, proszę... 99 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 Proszę, sprowadź ją. 100 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 Proszę, sprowadź ją. 101 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Proszę, sprowadź ją. 102 00:10:03,937 --> 00:10:06,106 Boże, proszę. 103 00:10:07,316 --> 00:10:10,861 Proszę. Proszę... 104 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 O mój Boże! 105 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Jak ma na imię? 106 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 To Judy. 107 00:10:53,320 --> 00:10:54,446 Judy Warren. 108 00:11:16,593 --> 00:11:17,970 WARRENOWIE 109 00:11:19,429 --> 00:11:21,139 No już. Chodź tu, maleńka. 110 00:11:21,849 --> 00:11:23,016 Dobrze. 111 00:11:25,477 --> 00:11:26,562 Bardzo dobrze! 112 00:11:52,588 --> 00:11:53,462 Judy! 113 00:11:53,463 --> 00:11:55,132 Co jest, skarbie? 114 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Skarbie. 115 00:11:59,553 --> 00:12:03,431 Ciągle widzę okropne rzeczy! I nie chcą zniknąć! 116 00:12:03,432 --> 00:12:04,808 Och, skarbie! 117 00:12:05,559 --> 00:12:06,726 Już dobrze. 118 00:12:06,727 --> 00:12:10,771 Odgoń je, tak jak cię uczyłam, dobrze? 119 00:12:10,772 --> 00:12:12,565 Jak cię uczyłam. 120 00:12:12,566 --> 00:12:15,651 Lucy Locket wcięło portfel 121 00:12:15,652 --> 00:12:19,071 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 122 00:12:19,072 --> 00:12:22,200 Lecz nie było tam pieniążka 123 00:12:22,201 --> 00:12:25,328 Tylko zawiązana wstążka 124 00:12:25,329 --> 00:12:29,208 Nie ma tam cię 125 00:12:35,547 --> 00:12:38,800 Te rzeczy... a jeśli nie zdołam ich przepędzić? 126 00:12:43,222 --> 00:12:44,306 Zdołasz. 127 00:12:46,558 --> 00:12:48,936 Możesz. To twój wybór. 128 00:12:50,938 --> 00:12:52,356 To twój wybór, skarbie. 129 00:12:56,443 --> 00:12:57,736 Kocham cię. 130 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 Ja ciebie też. 131 00:13:06,203 --> 00:13:07,746 Moje maleństwo... 132 00:13:30,018 --> 00:13:33,480 {\an8}WEST PITTSTON, PENSYLWANIA 133 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 Chodź, kolego. 134 00:13:45,200 --> 00:13:46,367 Dobry piesek. 135 00:13:46,368 --> 00:13:48,244 Mama kazała przynieść ozdoby ze strychu. 136 00:13:48,245 --> 00:13:50,079 To szybko. Dalej, kochani! 137 00:13:50,080 --> 00:13:52,123 Nie opóźnią dla nas mszy! 138 00:13:52,124 --> 00:13:53,958 Tato, wyłącz ten telewizor. 139 00:13:53,959 --> 00:13:55,210 Dzięki, złotko. 140 00:13:55,335 --> 00:13:57,546 - Kurde! - Słownictwo, Heather! 141 00:13:58,630 --> 00:13:59,922 Carin, złaź stamtąd. 142 00:13:59,923 --> 00:14:02,133 - Nie zapomnij kamery. - Naładowana? 143 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Dziękuję. 144 00:14:04,803 --> 00:14:06,345 - Mamo! - Co znowu, Heather? 145 00:14:06,346 --> 00:14:08,306 Dramat! Dawn okupowała łazienkę. 146 00:14:08,307 --> 00:14:09,849 - Wcale nie! - Tak było! 147 00:14:09,850 --> 00:14:10,892 Zużyła całą wodę. 148 00:14:10,893 --> 00:14:12,435 A suszarka sfajczyła gniazdko! 149 00:14:12,436 --> 00:14:13,853 Mamo, daj mi chwilę. 150 00:14:13,854 --> 00:14:16,939 Mamy dość czasu, by ułożyć ci włosy, prawda? 151 00:14:16,940 --> 00:14:18,774 W tej sukience jesteś piękna! 152 00:14:18,775 --> 00:14:20,610 Nie okłamuj jej, babciu. 153 00:14:20,611 --> 00:14:21,736 Zabiję cię! 154 00:14:21,737 --> 00:14:23,739 To twoje bierzmowanie, nie możesz. 155 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 Milo Evans Roberts. 156 00:14:30,913 --> 00:14:32,788 Milo Evansie Roberts, 157 00:14:32,789 --> 00:14:35,291 przyjmij znamię daru Ducha Świętego. 158 00:14:35,292 --> 00:14:36,710 - Amen. - No nie wiem. 159 00:14:37,544 --> 00:14:39,337 - Jesteś w kadrze. - Już idzie. 160 00:14:39,338 --> 00:14:41,548 Przesuń się. Przepraszam, dziękuję. 161 00:14:44,051 --> 00:14:45,426 Czy nie wygląda pięknie? 162 00:14:45,427 --> 00:14:47,429 ...Ducha Świętego. Pokój z tobą. 163 00:14:50,766 --> 00:14:53,351 Heather Elizabeth Smurl. 164 00:14:53,352 --> 00:14:54,937 Heather Elizabeth Smurl, 165 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 przyjmij znamię daru Ducha Świętego. 166 00:14:58,232 --> 00:14:59,190 Amen. 167 00:14:59,191 --> 00:15:00,234 Pokój z tobą. 168 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 No proszę. 169 00:15:06,406 --> 00:15:09,117 I po bierzmowaniu. Udało się, skarbie. 170 00:15:12,412 --> 00:15:14,747 - Dziewczynki! Kto chce kolację? - My! 171 00:15:14,748 --> 00:15:17,208 - To do środka! - Jestem taka głodna! 172 00:15:17,209 --> 00:15:20,337 Szybko! Raz, raz, raz. Robi się chłodno! 173 00:15:20,462 --> 00:15:23,215 ...zadzwonić. Tak, piękna uroczystość. 174 00:15:24,007 --> 00:15:26,008 - John, zostaw! - Oj, skarbie. 175 00:15:26,009 --> 00:15:28,387 Wiesz, jak uwielbiam twoje dipy! 176 00:15:29,179 --> 00:15:30,264 Uwielbiam je! 177 00:15:33,892 --> 00:15:35,352 - Chwila... - Gdzie dać sałatkę? 178 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 Babciu? Gdzie postawić sałatkę? 179 00:15:41,733 --> 00:15:43,526 Takie z was żartownisie? 180 00:15:43,527 --> 00:15:46,238 Co to za hałas! 181 00:15:46,780 --> 00:15:48,866 - Wybacz, dzieci. - Nie biegać w domu! 182 00:15:49,324 --> 00:15:53,119 Dobra, zapraszam, kochani. Co my tu mamy? 183 00:15:53,120 --> 00:15:55,330 To jest wyższe ode mnie! 184 00:15:56,206 --> 00:15:57,039 O rety! 185 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 Ja nic nie dostałam na bierzmowanie. 186 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - Dawn... - Nie daliśmy ci ładnej broszki? 187 00:16:01,670 --> 00:16:03,379 - Tak. - O tak... 188 00:16:03,380 --> 00:16:04,839 Fakt, tak było. 189 00:16:04,840 --> 00:16:06,592 - Śmiało, rozpakuj. - Dobra. 190 00:16:16,602 --> 00:16:17,728 To lustro. 191 00:16:21,106 --> 00:16:22,273 Jest pęknięte. 192 00:16:22,274 --> 00:16:23,816 - Oj, Heather... - Skarbie, 193 00:16:23,817 --> 00:16:25,818 dziadek sklei szkło. 194 00:16:25,819 --> 00:16:28,821 Znaleźliśmy je na pchlim targu w Bucks County. 195 00:16:28,822 --> 00:16:30,240 - Simon, cicho! - Serio? 196 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 Hej... 197 00:16:34,870 --> 00:16:35,996 Jest super. 198 00:16:36,538 --> 00:16:37,955 Dzięki, dziadku. 199 00:16:37,956 --> 00:16:40,374 - Nie ma za co, złotko. - Dzięki, babciu. 200 00:16:40,375 --> 00:16:42,377 Och, najdroższa! 201 00:16:43,170 --> 00:16:45,588 - Ale nie kosztowało majątku? - Bez obaw. 202 00:16:45,589 --> 00:16:49,426 Sprzedawca nie mógł go upchnąć w aucie i oddał nam okazyjnie. 203 00:16:50,093 --> 00:16:52,261 Jakby na nas czekało. 204 00:16:52,262 --> 00:16:53,804 W łazience jest tłoczno. 205 00:16:53,805 --> 00:16:55,932 W pokoju będzie twoje na wyłączność. 206 00:16:55,933 --> 00:16:57,767 - Dobry pomysł. - Ma stać u nas? 207 00:16:57,768 --> 00:16:59,727 - To miłe... - Wy tak serio? 208 00:16:59,728 --> 00:17:00,978 ...i takie troskliwe. 209 00:17:00,979 --> 00:17:02,271 Koniec kolejek. 210 00:17:02,272 --> 00:17:06,442 Czy ta na górze nie wygląda jak ty, gdy byłaś mała? 211 00:17:06,443 --> 00:17:08,987 Tak, zdecydowanie. Coś w tym jest. 212 00:17:10,614 --> 00:17:11,989 - Heather! - Niechcący. 213 00:17:11,990 --> 00:17:13,533 Wcale nie. Widziałam. 214 00:17:13,534 --> 00:17:15,159 Zawadziłam o nogę Dawn. 215 00:17:15,160 --> 00:17:16,661 Nie teraz. 216 00:17:16,662 --> 00:17:18,204 Obłędne podobieństwo. 217 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 - Grzywka i reszta. - Komu tortu? 218 00:17:20,707 --> 00:17:22,792 Ja chcę! 219 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 Okej! 220 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 - Proszę bardzo. - O to chodzi! 221 00:17:30,801 --> 00:17:32,302 Wygląda świetnie. 222 00:17:33,971 --> 00:17:35,973 Tort bierzmowaniowy! 223 00:17:36,849 --> 00:17:39,226 - Gratulacje, najdroższa. - Dziękuję. 224 00:17:39,685 --> 00:17:40,935 Ja nie miałam tortu. 225 00:17:40,936 --> 00:17:43,272 - Pomyśl życzenie. - Simon, cicho! 226 00:17:43,397 --> 00:17:44,438 On też chce tortu. 227 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 Proszę bardzo! 228 00:17:45,858 --> 00:17:47,025 Gotowi? 229 00:17:49,862 --> 00:17:51,320 Zdmuchnęła moje świeczki. 230 00:17:51,321 --> 00:17:53,155 - Kto? - Dawn! 231 00:17:53,156 --> 00:17:54,991 - Wcale nie. - Właśnie że tak! 232 00:17:54,992 --> 00:17:56,868 - W życiu. - Zapalmy światło. 233 00:17:56,869 --> 00:17:58,703 - Nie szkodzi. - To nie ja. 234 00:17:58,704 --> 00:18:00,413 No już, uspokójcie się. 235 00:18:00,414 --> 00:18:01,248 Zrobiła to. 236 00:18:02,749 --> 00:18:03,666 O Boże! 237 00:18:03,667 --> 00:18:05,043 Heather! Dobry Boże! 238 00:18:05,169 --> 00:18:07,086 Heather! Nic ci nie jest? 239 00:18:07,087 --> 00:18:08,296 Coś ci się stało? 240 00:18:08,297 --> 00:18:11,300 O Boże. Tato? Tu jest tyle krwi. 241 00:18:11,425 --> 00:18:12,466 Uderzyła cię? 242 00:18:12,467 --> 00:18:14,677 Boże, jesteś ranna? 243 00:18:14,678 --> 00:18:16,304 Już dobrze. Ściśnij mi rękę. 244 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Lecę po apteczkę! 245 00:18:21,018 --> 00:18:23,144 {\an8}Sławni badacze zjawisk paranormalnych 246 00:18:23,145 --> 00:18:25,062 {\an8}Ed i Lorraine Warrenowie widzieli 247 00:18:25,063 --> 00:18:27,106 {\an8}przez lata każdy możliwy przypadek. 248 00:18:27,107 --> 00:18:29,358 {\an8}Ale w 1986 roku, na pensylwańskich przedmieściach, 249 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 {\an8}zetknęli się ze złem na niewyobrażalną skalę. 250 00:18:33,030 --> 00:18:35,823 Ta sprawa mogła zniszczyć ich rodzinę i zakończyć ich kariery. 251 00:18:35,824 --> 00:18:37,409 Na podstawie prawdziwej historii. 252 00:18:47,628 --> 00:18:51,632 OBECNOŚĆ 4 OSTATNIE NAMASZCZENIE 253 00:19:00,224 --> 00:19:03,893 Młode lokatorki mieszkania myślały, że rozmawiają z duchem 254 00:19:03,894 --> 00:19:06,187 dziewczynki o nazwisku Annabelle Mullins. 255 00:19:06,188 --> 00:19:09,650 W rzeczywistości komunikowały się z nieludzkim bytem. 256 00:19:09,942 --> 00:19:11,108 Demonem. 257 00:19:11,109 --> 00:19:13,361 Manipulował ich emocjami. 258 00:19:13,362 --> 00:19:15,447 Ich współczuciem. 259 00:19:15,989 --> 00:19:19,825 Potem poprosił o zgodę na wykorzystanie lalki jako naczynia, 260 00:19:19,826 --> 00:19:22,036 łącznika z naszym światem. 261 00:19:22,037 --> 00:19:24,456 Zetknęliśmy się z setkami przedmiotów jak Annabelle. 262 00:19:25,541 --> 00:19:28,710 Przeklętymi obiektami, totemami. 263 00:19:28,836 --> 00:19:32,213 I przez lata odkryliśmy, że najlepiej je gromadzić. 264 00:19:32,214 --> 00:19:34,299 To jak zabierać broń z ulic. 265 00:19:35,175 --> 00:19:36,718 Chwila, przepraszam. 266 00:19:40,180 --> 00:19:41,347 Wiecie co? 267 00:19:41,348 --> 00:19:42,850 Może zapalimy światło? 268 00:19:46,645 --> 00:19:47,896 W porządku. 269 00:19:48,605 --> 00:19:50,524 Jakieś pytania? 270 00:19:52,067 --> 00:19:53,068 Tak? 271 00:19:53,610 --> 00:19:56,112 Jesteście trochę jak ekipa z Pogromców duchów? 272 00:19:56,113 --> 00:19:59,031 Nie. My nie... gromimy duchów. 273 00:19:59,032 --> 00:20:01,159 Ale widzieliśmy film. 274 00:20:01,451 --> 00:20:04,120 Chwila! Nigdy nie upaćkały was śluzem? 275 00:20:04,121 --> 00:20:05,038 Błagam... 276 00:20:05,747 --> 00:20:07,374 Jakieś poważne pytania? 277 00:20:08,166 --> 00:20:09,041 Tak? 278 00:20:09,042 --> 00:20:10,460 Dlaczego przestaliście? 279 00:20:11,420 --> 00:20:12,378 Nie przestaliśmy. 280 00:20:12,379 --> 00:20:14,630 Podróżujemy, dajemy wykłady. 281 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 Może napiszemy książkę. 282 00:20:16,592 --> 00:20:18,885 Ale nie bierzecie już żadnych spraw. 283 00:20:18,886 --> 00:20:20,929 Postanowiliśmy skupić się... 284 00:20:21,805 --> 00:20:23,599 na innych aspektach życia. 285 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 Wynośmy się stąd. 286 00:20:26,727 --> 00:20:28,228 „Kogo wezwiesz w lot?”. 287 00:20:32,232 --> 00:20:34,568 Cóż... dziękujemy. 288 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 Cały nasz dorobek zawodowy 289 00:20:42,201 --> 00:20:45,579 przypomina skecz z Saturday Night Live. 290 00:20:45,996 --> 00:20:47,246 To nie jest śmieszne! 291 00:20:47,247 --> 00:20:49,333 Tato, nie było tak źle. 292 00:20:51,126 --> 00:20:55,255 Za bardzo skupiasz się na detalach, nie widząc całości. 293 00:20:56,048 --> 00:20:57,965 Albo grobach, nie widząc cmentarza. 294 00:20:57,966 --> 00:20:59,551 Och, pięknie. 295 00:21:00,719 --> 00:21:02,054 Nawet nas nie słuchali. 296 00:21:02,596 --> 00:21:04,263 Już ich to nie interesuje. 297 00:21:04,264 --> 00:21:07,226 Jakby tylko czekali na jakąś mocną pointę. 298 00:21:08,560 --> 00:21:10,312 Po prostu dobrze się bawią. 299 00:21:11,271 --> 00:21:12,356 Zapewne. 300 00:21:13,815 --> 00:21:15,691 Gdy pytali, czemu przestaliście, 301 00:21:15,692 --> 00:21:17,778 czemu nie powiedziałeś, że przez serce? 302 00:21:19,863 --> 00:21:22,241 Bo tak odpowiedziałby stary człowiek. 303 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 Poza tym to bardziej przerwa niż emerytura. 304 00:21:27,829 --> 00:21:29,747 Aż doktor uzna, że wyzdrowiałem. 305 00:21:29,748 --> 00:21:30,832 Prawda, skarbie? 306 00:21:34,127 --> 00:21:37,381 Tymczasem zbliżają się twoje urodziny. 307 00:21:38,423 --> 00:21:41,384 I zastanawiam się, czy nie zaprosić Tony'ego. 308 00:21:41,385 --> 00:21:42,134 Kto to? 309 00:21:42,135 --> 00:21:44,346 Tato! Spotykamy się od pół roku. 310 00:21:44,930 --> 00:21:45,806 A, ten Tony. 311 00:21:46,557 --> 00:21:47,682 Mało zabawne. 312 00:21:47,683 --> 00:21:50,352 Oczywiście, najdroższa. Uwielbiamy go. 313 00:21:51,436 --> 00:21:52,980 - Czyżby? - Ed. 314 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 - Naprawdę. - Można? 315 00:21:54,565 --> 00:21:55,857 - Tak. - Jasne. 316 00:21:55,858 --> 00:21:58,359 Poproszę linguine z małżami. 317 00:21:58,360 --> 00:22:00,112 Świetny wybór. 318 00:22:01,196 --> 00:22:02,030 Kto następny? 319 00:22:04,575 --> 00:22:05,742 To może ja. 320 00:22:08,120 --> 00:22:09,913 Rety, macie tu tyle pyszności. 321 00:22:11,123 --> 00:22:13,417 Jestem na diecie dla sercowców... 322 00:22:18,755 --> 00:22:20,549 Lecz nie było tam pieniążka 323 00:22:20,674 --> 00:22:21,967 Tylko zawiązana wstążka 324 00:22:24,094 --> 00:22:26,679 Lecz nie było tam pieniążka Tylko zawiązana wstążka 325 00:22:26,680 --> 00:22:29,432 Lucy Locket wcięło portfel I wpadł Kitty Fisher w rączkę 326 00:22:29,433 --> 00:22:32,059 Lecz nie było tam pieniążka Tylko zawiązana wstążka 327 00:22:32,060 --> 00:22:35,147 Lucy Locket wcięło portfel I wpadł Kitty Fisher w rączkę 328 00:22:36,523 --> 00:22:38,941 Lucy Locket wcięło portfel I wpadł Kitty Fisher w rączkę 329 00:22:38,942 --> 00:22:41,360 Lecz nie było tam pieniążka Tylko zawiązana wstążka 330 00:22:41,361 --> 00:22:42,862 Nie ma tam cię 331 00:22:42,863 --> 00:22:44,531 Lucy Locket wcięło portfel... 332 00:22:46,116 --> 00:22:49,952 Grillowane plastry steka na mieszance sałat. 333 00:22:49,953 --> 00:22:53,080 Dostanę to w wersji z kurczakiem? 334 00:22:53,081 --> 00:22:53,957 Pewnie. 335 00:22:54,833 --> 00:22:55,959 I z sosem osobno? 336 00:23:03,091 --> 00:23:03,884 Lorraine? 337 00:23:05,636 --> 00:23:07,554 Dobrze się pani czuje? 338 00:23:08,180 --> 00:23:08,931 Tak. 339 00:23:09,473 --> 00:23:10,599 Nic mi nie jest. 340 00:23:10,724 --> 00:23:12,976 Zdawało mi się, że coś widzę. 341 00:23:13,519 --> 00:23:14,478 Wszystko gra. 342 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 Namyśliła się pani? 343 00:23:18,982 --> 00:23:20,859 - Przepraszam. Co? - Lazania. 344 00:23:21,401 --> 00:23:22,611 Uwielbia lazanię. 345 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 Prawda, kochanie? 346 00:23:25,197 --> 00:23:26,697 Świetny wybór. Dziękuję. 347 00:23:26,698 --> 00:23:27,491 Dziękujemy. 348 00:23:28,158 --> 00:23:29,451 Za chwilę podaję. 349 00:23:29,868 --> 00:23:30,869 Wszystko gra? 350 00:23:32,496 --> 00:23:33,622 Tak. 351 00:23:39,211 --> 00:23:40,754 Jak ja bym zjadł lazanię. 352 00:24:00,774 --> 00:24:01,817 Mamusia, mamusia! 353 00:24:06,780 --> 00:24:07,781 Mamusia, mamusia! 354 00:24:08,782 --> 00:24:10,576 A co ty tu robisz? 355 00:24:12,578 --> 00:24:13,245 Mamu... 356 00:24:41,565 --> 00:24:43,192 Janet... 357 00:25:31,073 --> 00:25:31,823 Nie. 358 00:25:32,407 --> 00:25:33,574 Tak twierdzi Margie. 359 00:25:33,575 --> 00:25:36,077 Spóźnimy się na urodziny pana Różusia. 360 00:25:36,078 --> 00:25:39,080 Wiedziałam, że mają problemy, ale nie, że aż takie. 361 00:25:39,081 --> 00:25:40,707 Szybciej, Shannon! 362 00:25:42,125 --> 00:25:44,253 - Nie lubi spóźnialskich. - To przykre. 363 00:25:46,755 --> 00:25:47,965 No chodź! 364 00:25:49,675 --> 00:25:50,509 Nie. 365 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 Dziewczynki, przestańcie! 366 00:26:04,356 --> 00:26:05,023 Nie. 367 00:26:06,108 --> 00:26:07,651 To nie może być prawda. 368 00:26:10,612 --> 00:26:11,989 Alice by tego nie chciała. 369 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 Znam ją od czasów liceum. 370 00:26:15,951 --> 00:26:16,785 Nie. 371 00:26:17,244 --> 00:26:18,954 Nie powiedziała tak, skąd. 372 00:26:19,788 --> 00:26:20,789 Dziewczynki! 373 00:26:24,126 --> 00:26:26,170 Dziewczynki, natychmiast do mnie! 374 00:26:31,717 --> 00:26:33,177 Janet, słyszysz mnie? 375 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 Rozłączyłaś się? 376 00:26:41,685 --> 00:26:42,769 Janet? 377 00:26:49,026 --> 00:26:50,194 Halo? 378 00:27:04,416 --> 00:27:05,416 Proszę bardzo. 379 00:27:05,417 --> 00:27:07,461 Chcesz trochę zupki? 380 00:27:09,171 --> 00:27:11,005 Dobrze, Susie, ugotuję ci zupkę 381 00:27:11,006 --> 00:27:13,050 i zaraz do ciebie wrócę. 382 00:27:13,717 --> 00:27:14,468 „Okej”. 383 00:27:15,594 --> 00:27:16,677 „Możesz”. 384 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 Tu jest napisane: „witaj”. 385 00:27:19,306 --> 00:27:20,681 Mam kukurydzę. 386 00:27:20,682 --> 00:27:23,017 Zrobisz naszą ulubioną zupę marchwiową? 387 00:27:23,018 --> 00:27:24,185 Oczywiście! 388 00:27:24,186 --> 00:27:25,978 - Na kiedy to chcesz? - Super! 389 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Zrobiłam ci zupkę, Susie. 390 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Gdzie jest Susie? 391 00:27:40,994 --> 00:27:41,995 Mamusia, mamusia! 392 00:27:44,540 --> 00:27:45,666 Mamusia, mamusia! 393 00:27:50,003 --> 00:27:51,004 Mamusia, mamusia! 394 00:27:51,630 --> 00:27:53,173 Skąd się tu wzięłaś, Susie? 395 00:27:58,387 --> 00:28:00,264 Mamusia, mamusia! 396 00:28:25,122 --> 00:28:26,331 Mamusiu! 397 00:28:46,643 --> 00:28:48,227 - Chodź tu! - Nie ma jej! 398 00:28:48,228 --> 00:28:49,687 - Jak tam? - Ukradła Susie! 399 00:28:49,688 --> 00:28:50,730 Zachowywałeś się? 400 00:28:50,731 --> 00:28:51,815 Dobry piesek. 401 00:28:52,232 --> 00:28:53,858 Czołem, tato. Co oglądasz? 402 00:28:53,859 --> 00:28:56,027 - Cześć, słabe to. - Ukradła mi lalkę! 403 00:28:56,028 --> 00:28:57,862 - Cześć wam! - Ukradła Susie! 404 00:28:57,863 --> 00:28:59,239 Serwus, skarbie. 405 00:28:59,865 --> 00:29:02,658 Położysz tam sztućce? 406 00:29:02,659 --> 00:29:04,619 Tatusiu, nikt mi nie wierzy! 407 00:29:04,620 --> 00:29:05,369 Jak to? 408 00:29:05,370 --> 00:29:06,746 - Gada bzdury! - W co? 409 00:29:06,747 --> 00:29:07,664 Wcale nie! 410 00:29:08,081 --> 00:29:09,081 Ja ci uwierzę. 411 00:29:09,082 --> 00:29:10,166 Ale o co chodzi? 412 00:29:10,167 --> 00:29:12,169 Bawiłam się w pokoju Dawn 413 00:29:12,294 --> 00:29:14,921 - z Susie, a potem... - Myśli, że widziała tam... 414 00:29:14,922 --> 00:29:16,714 - Nikt mi nie wierzy. - ...starą kobietę. 415 00:29:16,715 --> 00:29:17,882 Ja ci wierzę! 416 00:29:17,883 --> 00:29:19,884 - Już, siadajcie. - Wzięła Susie. 417 00:29:19,885 --> 00:29:22,303 - Ja byłam w sklepie. - Simon ci wierzy. 418 00:29:22,304 --> 00:29:23,554 Simon wierzy. 419 00:29:23,555 --> 00:29:26,516 - Babciu, nie strasz Carin. - Do stołu. 420 00:29:26,517 --> 00:29:27,892 Jestem głodny. Jedzmy. 421 00:29:27,893 --> 00:29:29,268 Czemu nikt mi nie wierzy? 422 00:29:29,269 --> 00:29:31,479 Ja ci uwierzę. Opowiesz mi po kolacji. 423 00:29:31,480 --> 00:29:32,563 Usiądź, skarbie. 424 00:29:32,564 --> 00:29:33,773 Wciśnij się, Carin. 425 00:29:33,774 --> 00:29:35,566 - Usiądźmy. - Może to była babcia. 426 00:29:35,567 --> 00:29:36,777 No dobra! 427 00:29:40,280 --> 00:29:44,493 Pobłogosław, Panie Boże, nas i te dary, które spożywać mamy. 428 00:29:44,993 --> 00:29:46,578 Amen. 429 00:29:47,579 --> 00:29:50,374 - Jedzmy. Wygląda pycha! - Ja chcę pulpety! 430 00:29:50,999 --> 00:29:52,709 Uwielbiam pulpety. 431 00:30:10,811 --> 00:30:11,937 Jest takie dziwne. 432 00:30:12,312 --> 00:30:13,522 Fakt, jesteś dziwna. 433 00:30:16,400 --> 00:30:18,193 Czekaj, co jest dziwne? 434 00:30:20,487 --> 00:30:21,363 To lustro. 435 00:30:22,614 --> 00:30:23,532 No wiem. 436 00:30:24,157 --> 00:30:26,909 Jakby te upiorne dzieci stale się na mnie gapiły. 437 00:30:26,910 --> 00:30:29,913 Bo dzieci to zboki. Są obleśne. 438 00:30:31,164 --> 00:30:32,207 Poważnie. 439 00:30:36,170 --> 00:30:39,047 „To w środku wygląda całkiem jak ty, Heather”. 440 00:30:40,549 --> 00:30:44,010 Uśmiałam się, ale to kłamstwo. Byłaś dużo brzydszym dzieckiem. 441 00:30:44,011 --> 00:30:44,887 Jezu, dzięki. 442 00:30:45,179 --> 00:30:48,807 Gdybyś widziała kartki, które mama i tata dostali w szpitalu. 443 00:30:49,766 --> 00:30:52,310 „Janet, tak nam przykro, że twoja córka 444 00:30:52,311 --> 00:30:53,979 wygląda jak Słoń z Goonies”. 445 00:30:54,271 --> 00:30:55,397 Ale z ciebie pinda! 446 00:31:07,201 --> 00:31:08,035 Wiesz, 447 00:31:09,119 --> 00:31:10,662 jutro zabierają śmieci. 448 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 Postawmy je za rogiem. 449 00:31:45,197 --> 00:31:47,241 Boże, było takie ciężkie! 450 00:31:47,783 --> 00:31:49,243 A jeśli babcia zapyta? 451 00:31:49,868 --> 00:31:53,913 Sprawka bliźniaczek. Stłukły je. My je tylko wyniosłyśmy. 452 00:31:53,914 --> 00:31:55,123 Dobry pomysł. 453 00:31:55,832 --> 00:31:57,376 Wiem. Jestem genialna. 454 00:32:04,341 --> 00:32:05,633 Doberek, kochani. Carin! 455 00:32:05,634 --> 00:32:07,134 - Zejdź stamtąd. - Zostań. 456 00:32:07,135 --> 00:32:08,846 Simon, zostań. Teraz! 457 00:32:09,388 --> 00:32:11,472 Carin, zejdź stamtąd. Siadaj. 458 00:32:11,473 --> 00:32:13,140 Zrobisz mi kanapki? 459 00:32:13,141 --> 00:32:14,600 Szykuję je dziewczynkom. 460 00:32:14,601 --> 00:32:16,519 - Co z moim lunchem? - Już gotowy. 461 00:32:16,520 --> 00:32:18,104 „Wygraj wakacje na Florydzie”. 462 00:32:18,105 --> 00:32:18,980 O rany! 463 00:32:18,981 --> 00:32:20,356 Byłoby fajnie, co nie? 464 00:32:20,357 --> 00:32:21,107 Przefajnie. 465 00:32:21,108 --> 00:32:24,277 - Naprawdę śmierdzisz, Simon. - Ciągle puszcza bąki. 466 00:32:24,278 --> 00:32:25,278 To od bekonu. 467 00:32:25,279 --> 00:32:26,863 - To chyba nie... - Nie! 468 00:32:26,864 --> 00:32:28,197 Nie bij mnie serem. 469 00:32:28,198 --> 00:32:30,700 Wiesz, co było, gdy ostatnio to zrobiłaś? 470 00:32:30,701 --> 00:32:32,160 - Co? - Na kolana mnie rzuciłaś. 471 00:32:42,004 --> 00:32:42,796 Wezmę to. 472 00:32:48,093 --> 00:32:49,803 Złapiesz z drugiej strony? 473 00:32:55,267 --> 00:32:57,394 - Gotowy? - Zmieści się. 474 00:33:02,357 --> 00:33:06,069 - Nie mam skarbonki. - A ja dwóch dolarów. 475 00:33:07,696 --> 00:33:09,740 Nie mam. To tylko żart. 476 00:33:13,702 --> 00:33:15,828 Może uzbieramy dwa dolary. 477 00:33:15,829 --> 00:33:16,787 Cztery dolary! 478 00:33:16,788 --> 00:33:18,123 Tak, byłoby fajnie. 479 00:33:18,498 --> 00:33:20,375 Niedługo wasze urodziny. 480 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 Wszystko gra? 481 00:33:34,598 --> 00:33:36,099 - Dawn? - Kochanie? 482 00:33:36,892 --> 00:33:37,726 Dobrze się czujesz? 483 00:33:38,393 --> 00:33:39,353 - Skarbie? - No już. 484 00:33:39,645 --> 00:33:40,646 Co z tobą? 485 00:33:42,898 --> 00:33:44,942 Dawn, możesz oddychać? 486 00:33:45,859 --> 00:33:47,653 - Dusisz się? - Zakrztusiłaś się? 487 00:33:48,362 --> 00:33:51,031 O Boże! Dawn! 488 00:33:52,366 --> 00:33:53,908 Skarbie. O rety. 489 00:33:53,909 --> 00:33:55,952 O Boże, nie! 490 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 - Zaraz ci przejdzie. - O Boże. 491 00:34:00,332 --> 00:34:02,000 - Oj, Dawn. - Dawny! 492 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 O Boże! 493 00:34:04,419 --> 00:34:05,546 Dawn! 494 00:34:07,714 --> 00:34:08,422 Już dobrze. 495 00:34:09,591 --> 00:34:12,386 - Co to jest? - To szkło? Połknęłaś szkło? 496 00:34:12,969 --> 00:34:14,470 Trzeba jechać do szpitala. 497 00:34:14,471 --> 00:34:15,597 - Tak. - Szybko! 498 00:34:16,014 --> 00:34:16,973 Do szpitala! 499 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 Boże, Jack! 500 00:34:21,143 --> 00:34:22,687 Wszystko będzie dobrze. 501 00:34:22,688 --> 00:34:25,564 - Nic jej nie będzie. - Skarbie, usiądź. 502 00:34:25,565 --> 00:34:27,108 Heather, najdroższa. 503 00:34:27,109 --> 00:34:28,402 Spokojnie. 504 00:34:37,034 --> 00:34:37,786 Aż tak źle? 505 00:34:38,411 --> 00:34:39,454 Wyższe, niż bym chciał. 506 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 Nie myślałeś o dodaniu ryb do diety? 507 00:34:42,958 --> 00:34:45,252 Ryby jakoś mnie nie kręcą, doktorku. 508 00:34:45,377 --> 00:34:46,420 A białka jaj? 509 00:34:46,837 --> 00:34:47,670 Że co? 510 00:34:53,302 --> 00:34:54,303 Ed... 511 00:34:55,721 --> 00:34:58,223 znamy się kawał czasu. Nie rżnij głupa. 512 00:34:59,099 --> 00:34:59,849 Słucham? 513 00:34:59,850 --> 00:35:02,102 Nie możesz mieć kolejnego ataku serca. 514 00:35:07,941 --> 00:35:08,942 Tak. 515 00:35:13,197 --> 00:35:15,199 WARRENOWIE 516 00:35:18,911 --> 00:35:20,537 Hannah, sio, sio, sio! 517 00:35:22,456 --> 00:35:23,831 - Jak miło. - Co słychać? 518 00:35:23,832 --> 00:35:25,249 Lorraine, miło widzieć. 519 00:35:25,250 --> 00:35:28,504 Częstujcie się hors d'oeuvre. Będę na zewnątrz. 520 00:35:31,548 --> 00:35:32,591 Dobra. 521 00:35:37,054 --> 00:35:37,888 Dobra... 522 00:35:44,019 --> 00:35:44,894 A to za co? 523 00:35:44,895 --> 00:35:45,646 Małe... 524 00:35:46,271 --> 00:35:49,233 podziękowanie za cudowną imprezę. 525 00:35:50,526 --> 00:35:52,945 Wszyscy ludzie, których lubię, są... 526 00:35:54,655 --> 00:35:55,322 tutaj. 527 00:35:56,823 --> 00:35:58,408 Wszystkiego najlepszego, Ed. 528 00:36:05,082 --> 00:36:05,832 Przyjechała. 529 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 No dobra. 530 00:36:14,800 --> 00:36:17,385 Tony, strasznie się denerwujesz! 531 00:36:17,386 --> 00:36:18,720 Co? Nie denerwuję się. 532 00:36:21,223 --> 00:36:23,767 Tylko bardzo mi zależy na ich aprobacie. 533 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 Czego? 534 00:36:26,270 --> 00:36:29,064 Nie wiem. Mnie, nas. 535 00:36:29,523 --> 00:36:31,275 Nie masz się czym przejmować. 536 00:36:32,150 --> 00:36:33,610 Moja mama cię uwielbia. 537 00:36:36,196 --> 00:36:37,197 A co z tatą? 538 00:36:40,534 --> 00:36:41,409 Nie lubi mnie? 539 00:36:41,410 --> 00:36:42,827 - Przestań! - Poważnie? 540 00:36:42,828 --> 00:36:45,289 - Teraz to mówisz? - Nie powiedziałam tego! 541 00:36:46,874 --> 00:36:48,875 Po co ten krawat? To nie pogrzeb. 542 00:36:48,876 --> 00:36:50,419 I do tego źle się ubrałem. 543 00:36:50,961 --> 00:36:51,920 O Boże. 544 00:36:53,630 --> 00:36:55,089 No dobra. Na czym stoimy? 545 00:36:55,090 --> 00:36:56,299 Idzie tu? 546 00:36:56,300 --> 00:36:57,759 Wszystkiego najlepszego! 547 00:36:58,385 --> 00:36:59,969 - Dzięki, skarbie. - Mamo. 548 00:36:59,970 --> 00:37:02,471 - Tommy? - Tato, to Tony! 549 00:37:02,472 --> 00:37:04,307 - Tak powiedziałem. - Sto lat. 550 00:37:04,308 --> 00:37:06,767 - Dzięki. - Wyglądasz tak przystojnie. 551 00:37:06,768 --> 00:37:08,227 Proszę, wejdź. 552 00:37:08,228 --> 00:37:10,189 Po co ten krawat? To nie pogrzeb. 553 00:37:13,317 --> 00:37:14,234 Co? 554 00:37:18,238 --> 00:37:19,530 Judy? 555 00:37:19,531 --> 00:37:22,576 - Ojciec Gordon. Serwus! - Matko święta! 556 00:37:23,577 --> 00:37:24,703 Dobrze ojca widzieć. 557 00:37:25,412 --> 00:37:27,706 - Skarbie? - Wyraźnie urosłaś. 558 00:37:28,874 --> 00:37:30,125 Zawsze tak mówi. 559 00:37:30,584 --> 00:37:33,003 To mój chłopak, Tony. 560 00:37:33,795 --> 00:37:36,590 Tony, to jest mój... ojciec Gordon. 561 00:37:37,716 --> 00:37:39,467 Pracował z mamą i tatą. 562 00:37:39,468 --> 00:37:40,801 Miło cię poznać, Tony. 563 00:37:40,802 --> 00:37:41,594 Wzajemnie. 564 00:37:41,595 --> 00:37:43,805 To czym się zajmujesz? 565 00:37:45,307 --> 00:37:47,517 Jestem w trakcie zmiany pracy. 566 00:37:47,518 --> 00:37:48,643 Och, jasne. 567 00:37:48,644 --> 00:37:50,145 Tony służył w policji. 568 00:37:50,646 --> 00:37:52,189 Taka wczesna emerytura. 569 00:37:52,606 --> 00:37:54,816 Jesteś dość młody jak na emeryta, synu. 570 00:37:57,361 --> 00:37:58,237 Tak, to... 571 00:37:58,695 --> 00:37:59,905 To długa historia. 572 00:38:01,657 --> 00:38:03,867 Uważajcie, by niczego nie dotknąć. 573 00:38:05,160 --> 00:38:08,829 Wszystko, co tu widzicie, jest nawiedzone, przeklęte 574 00:38:08,830 --> 00:38:13,710 albo użyto tego w jakimś rytuale. 575 00:38:16,213 --> 00:38:17,089 Co tam jest? 576 00:38:18,423 --> 00:38:19,550 Wszystkie szkielety. 577 00:38:20,926 --> 00:38:22,177 Co? Czekaj, naprawdę? 578 00:38:23,512 --> 00:38:24,721 Kotku, podaj mi piwo. 579 00:38:26,974 --> 00:38:27,891 Dziękuję. 580 00:38:35,107 --> 00:38:36,108 Może drugie? 581 00:38:39,111 --> 00:38:40,028 Cześć. 582 00:38:40,946 --> 00:38:41,905 Nieźle pachnie. 583 00:38:45,367 --> 00:38:46,994 Przepraszam. Jestem Tony. 584 00:38:48,287 --> 00:38:49,246 Wiem, kim jesteś. 585 00:38:50,122 --> 00:38:51,498 Chłopakiem Judy. 586 00:38:52,541 --> 00:38:53,332 Tak. 587 00:38:53,333 --> 00:38:55,335 Brad Hamilton. Robiłem z Warrenami. 588 00:38:57,880 --> 00:39:00,047 Przy tych... ich dochodzeniach? 589 00:39:00,048 --> 00:39:01,257 Bywało, owszem. 590 00:39:01,258 --> 00:39:05,596 Czasem doradztwo, czasem... ochrona. 591 00:39:07,973 --> 00:39:10,601 Widziałeś kiedyś egzorcyzm? 592 00:39:10,934 --> 00:39:12,352 Czy widziałem egzorcyzm? 593 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Czy ja widziałem? 594 00:39:18,400 --> 00:39:21,320 Z pierwszego rzędu, kiciuś. Patrz tutaj. 595 00:39:21,904 --> 00:39:23,321 To blizna bitewna. 596 00:39:23,322 --> 00:39:25,531 Omal nie odgryzła mi całego policzka. 597 00:39:25,532 --> 00:39:26,407 Kobieta? 598 00:39:26,408 --> 00:39:29,369 Tak. A mówią, że Rhode Island jest nudne. 599 00:39:30,412 --> 00:39:32,748 No nie wiem. Może weź sobie bułę, Tony? 600 00:40:35,686 --> 00:40:39,439 Lucy Locket wcięło portfel 601 00:40:40,732 --> 00:40:42,609 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 602 00:40:43,610 --> 00:40:46,655 Lecz nie było tam pieniążka 603 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 Tylko zawiązana wstążka 604 00:40:52,786 --> 00:40:53,871 Nie ma... 605 00:40:56,248 --> 00:40:57,332 tam... 606 00:40:59,710 --> 00:41:00,794 cię 607 00:41:13,223 --> 00:41:14,141 Przepraszam. 608 00:41:15,642 --> 00:41:16,435 Wszystko gra? 609 00:41:18,604 --> 00:41:19,438 Tak. 610 00:41:20,355 --> 00:41:23,692 Coś... zobaczyłaś? 611 00:41:24,818 --> 00:41:25,985 Nic takiego. 612 00:41:25,986 --> 00:41:26,862 Hej. 613 00:41:27,487 --> 00:41:31,116 Przepraszam. To dziwne. Ja jestem dziwna. 614 00:41:34,912 --> 00:41:36,246 Kocham dziwne. 615 00:41:38,498 --> 00:41:41,627 To znaczy... ciebie. Kocham ciebie. 616 00:41:44,922 --> 00:41:48,008 Co mówiłaś, kiedy tu wszedłem? 617 00:41:50,093 --> 00:41:51,970 Sztuczka, którą znam od mamy. 618 00:41:52,429 --> 00:41:53,597 Jaka sztuczka? 619 00:41:58,560 --> 00:42:00,896 Tak nauczyłam się radzić sobie z moimi... 620 00:42:02,314 --> 00:42:03,398 wizjami. 621 00:42:04,650 --> 00:42:05,776 Odganiać je. 622 00:42:07,611 --> 00:42:09,863 Jasne. To jak to leciało? 623 00:42:11,323 --> 00:42:12,740 Nie, serio. Naucz mnie. 624 00:42:12,741 --> 00:42:13,992 Wstydzę się. 625 00:42:15,160 --> 00:42:16,245 Chcę wiedzieć. 626 00:42:16,870 --> 00:42:19,081 Przy mnie nie musisz się wstydzić. 627 00:42:19,831 --> 00:42:20,666 Proszę? 628 00:42:21,291 --> 00:42:22,959 Dobra, ale żadnych śmiechów. 629 00:42:22,960 --> 00:42:24,294 Nie będę się śmiał. 630 00:42:26,338 --> 00:42:27,422 Lucy Locket... 631 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 Lucy Locket... 632 00:42:31,134 --> 00:42:32,553 ...wcięło portfel 633 00:42:33,262 --> 00:42:34,346 Biedna Lucy. 634 00:42:35,389 --> 00:42:39,142 Nie, czekaj. Kiedy wszedłem, miałaś zamknięte oczy. 635 00:42:39,977 --> 00:42:42,020 To część rytuału, prawda? 636 00:42:43,021 --> 00:42:44,022 Dobra. 637 00:42:48,402 --> 00:42:52,363 Lucy Locket... 638 00:42:52,364 --> 00:42:55,950 ...wcięło portfel 639 00:42:55,951 --> 00:42:58,035 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 640 00:42:58,036 --> 00:42:59,246 - I wpadł... - Lecz... 641 00:43:00,163 --> 00:43:01,330 Hej. 642 00:43:01,331 --> 00:43:02,124 Co? 643 00:43:02,916 --> 00:43:03,750 Oszukujesz. 644 00:43:04,418 --> 00:43:05,377 Wybacz. 645 00:43:14,469 --> 00:43:15,553 Bardzo przepraszam. 646 00:43:15,554 --> 00:43:16,847 - Mamo! - Pani Warren! 647 00:43:19,725 --> 00:43:21,100 Tony, Ed cię szukał. 648 00:43:21,101 --> 00:43:22,978 Zabiera chłopaków do garażu. 649 00:43:25,898 --> 00:43:27,357 W tym też... mnie? 650 00:43:28,192 --> 00:43:29,610 Jeśli chcesz. 651 00:43:30,694 --> 00:43:32,154 Tak, pewnie. 652 00:43:37,910 --> 00:43:39,953 Chyba powinnam... 653 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 Judy, czekaj. 654 00:43:51,632 --> 00:43:52,716 Co się dzieje? 655 00:43:55,052 --> 00:43:56,553 Nic, wszystko gra. 656 00:43:57,846 --> 00:43:59,514 A wtedy w restauracji? 657 00:43:59,515 --> 00:44:00,849 To nic takiego. 658 00:44:03,519 --> 00:44:06,271 Teraz częściej masz te wizje, prawda? 659 00:44:08,857 --> 00:44:09,525 Nie. 660 00:44:12,236 --> 00:44:14,071 Pamiętasz, co ćwiczyłyśmy? 661 00:44:14,780 --> 00:44:15,947 Poradzę sobie z tym. 662 00:44:15,948 --> 00:44:19,576 Nie poradzisz, Judy. Musisz to odgonić. 663 00:44:20,494 --> 00:44:24,414 Zaufaj mi, żyję z tym od zawsze i daję ci słowo, 664 00:44:24,831 --> 00:44:26,458 że tego nie chcesz. 665 00:44:27,918 --> 00:44:28,961 Rozumiem. 666 00:44:31,505 --> 00:44:32,548 Kocham cię. 667 00:44:36,260 --> 00:44:37,511 Ja ciebie też, mamo. 668 00:44:46,061 --> 00:44:48,312 Uratujemy Tony'ego przed ojcem? 669 00:44:48,313 --> 00:44:49,398 Proszę. 670 00:44:51,149 --> 00:44:52,484 Dzięki za wsparcie. 671 00:44:53,443 --> 00:44:55,027 Niezłe zagranie! 672 00:44:55,028 --> 00:44:56,320 Drew, dasz radę. 673 00:44:56,321 --> 00:44:58,240 Dołóż mu. 674 00:45:01,076 --> 00:45:02,995 Tony! Twoja kolej. 675 00:45:05,080 --> 00:45:05,873 Pewnie. 676 00:45:06,331 --> 00:45:07,206 - Okej? - Tak. 677 00:45:07,207 --> 00:45:08,250 Powodzenia. 678 00:45:19,261 --> 00:45:20,595 - No dobra. - Ściągasz... 679 00:45:20,596 --> 00:45:21,554 marynarkę. 680 00:45:21,555 --> 00:45:23,556 Rozumiem. Gotowy? 681 00:45:23,557 --> 00:45:24,891 - Tak. - Kilka luźnych? 682 00:45:24,892 --> 00:45:26,602 - Nie trzeba. - To zaczynamy. 683 00:45:33,692 --> 00:45:34,525 Jeszcze raz. 684 00:45:34,526 --> 00:45:35,319 W porządku. 685 00:45:52,044 --> 00:45:54,129 Dwadzieścia jeden do osiemnastu! 686 00:45:54,630 --> 00:45:55,546 Dobra gra. 687 00:45:55,547 --> 00:45:58,257 Szkoda, Tony. A już myślałem, że masz szansę. 688 00:45:58,258 --> 00:45:59,383 - Gratulacje. - Rety. 689 00:45:59,384 --> 00:46:00,802 - Nieźle. - Dobra robota. 690 00:46:01,428 --> 00:46:03,180 - Po co ją odbiłem? - Przykro mi. 691 00:46:06,183 --> 00:46:07,058 W porządku? 692 00:46:07,059 --> 00:46:07,935 Tak. 693 00:46:08,644 --> 00:46:09,727 Wciąż niepokonany. 694 00:46:09,728 --> 00:46:11,562 Skuszę się jeszcze na drinka. 695 00:46:11,563 --> 00:46:12,522 Pójdę z tobą. 696 00:46:12,523 --> 00:46:13,898 Mamo, tato, chcecie? 697 00:46:13,899 --> 00:46:15,650 - Nie, dzięki. - Dla ciebie? 698 00:46:15,651 --> 00:46:17,110 Nie trzeba. 699 00:46:18,362 --> 00:46:19,279 Może po piwku? 700 00:46:20,322 --> 00:46:21,031 Tak. 701 00:46:22,491 --> 00:46:23,533 Zauważyłam. 702 00:46:23,534 --> 00:46:24,826 - Aż lśni. - Staram się. 703 00:46:24,952 --> 00:46:26,328 - Fakt. - To jest... 704 00:46:26,828 --> 00:46:27,913 Przepraszam. 705 00:46:28,789 --> 00:46:31,999 Mogę coś państwu powiedzieć? 706 00:46:32,000 --> 00:46:33,502 Jasne. Co cię trapi? 707 00:46:34,878 --> 00:46:36,129 Tak, cóż... 708 00:46:38,757 --> 00:46:42,928 Dobrze, że Judy wyszła, bo chciałem poruszyć... 709 00:46:48,141 --> 00:46:49,268 Może po prostu... 710 00:46:53,063 --> 00:46:53,897 Otóż... 711 00:46:58,944 --> 00:47:01,405 kupiłem to tydzień po tym, jak ją poznałem. 712 00:47:03,490 --> 00:47:07,452 Szybko, wiem, no i spotykamy się tylko pół roku, 713 00:47:07,870 --> 00:47:08,787 ale... 714 00:47:10,414 --> 00:47:11,914 pewne rzeczy się wie, 715 00:47:11,915 --> 00:47:15,210 a ja nie wyobrażam sobie życia bez niej. 716 00:47:16,920 --> 00:47:18,005 Dlatego... 717 00:47:19,173 --> 00:47:24,052 chcę was prosić o błogosławieństwo. 718 00:47:28,849 --> 00:47:30,642 Jest piękny, Tony. 719 00:47:51,872 --> 00:47:53,332 Dobrze wiesz, 720 00:47:54,333 --> 00:47:57,920 że nasza rodzina różni się od innych. 721 00:48:04,218 --> 00:48:05,677 A Judy... 722 00:48:10,015 --> 00:48:11,642 jest naszą córeczką. 723 00:48:13,393 --> 00:48:17,898 I masz rację, że minęło niewiele czasu. 724 00:48:19,399 --> 00:48:22,735 Ale my, zaręczając się, ledwo się znaliśmy. 725 00:48:22,736 --> 00:48:24,321 Ed szedł do wojska. 726 00:48:25,155 --> 00:48:29,368 Ale myślę, że... chyba po prostu to wiedzieliśmy. 727 00:48:35,123 --> 00:48:37,626 Oczywiście, że masz nasze błogosławieństwo. 728 00:48:40,128 --> 00:48:41,212 Panie Warren? 729 00:48:41,213 --> 00:48:42,631 Tak... 730 00:48:44,675 --> 00:48:47,677 Tony... dobry z ciebie dzieciak... 731 00:48:47,678 --> 00:48:48,636 Ed... 732 00:48:48,637 --> 00:48:51,430 No i... znają się tylko pół roku. 733 00:48:51,431 --> 00:48:52,640 Nie bądź głuptasem. 734 00:48:52,641 --> 00:48:54,350 Ale ona powiedziała, że wy... 735 00:48:54,351 --> 00:48:57,187 - No wiesz, to były inne czasy. - Tak... 736 00:48:59,064 --> 00:49:00,190 Okej... 737 00:49:01,775 --> 00:49:03,402 Może ciut się pospieszyłem? 738 00:49:03,777 --> 00:49:04,986 - Otóż to. - Nie. 739 00:49:04,987 --> 00:49:07,989 Więc wrócę za miesiąc i... 740 00:49:07,990 --> 00:49:09,074 Za miesiąc? 741 00:49:09,783 --> 00:49:10,784 Ed... 742 00:49:14,288 --> 00:49:15,289 Co to jest? 743 00:49:27,676 --> 00:49:28,927 To dla mnie? 744 00:49:40,063 --> 00:49:40,814 Tak. 745 00:49:42,065 --> 00:49:43,941 Judy, prosiłem... 746 00:49:43,942 --> 00:49:47,070 Tak! Oczywiście, że się zgadzam! 747 00:49:50,032 --> 00:49:51,033 Tak! 748 00:49:55,370 --> 00:49:56,914 Jest piękny. 749 00:49:57,748 --> 00:49:59,665 Stąd te nerwy w samochodzie? 750 00:49:59,666 --> 00:50:00,751 Nie inaczej. 751 00:50:01,960 --> 00:50:04,879 - Widzieliście? - Tak. 752 00:50:04,880 --> 00:50:05,922 Jest taki ładny. 753 00:50:05,923 --> 00:50:07,924 - Och, skarbie. - Dziękuję panu. 754 00:50:07,925 --> 00:50:09,926 - Dziękuję. - Gratulacje. 755 00:50:09,927 --> 00:50:11,136 Taki ładny. 756 00:50:12,513 --> 00:50:13,972 - Szczęśliwa? - Tak. 757 00:50:14,515 --> 00:50:16,016 - Gratki, Tony. - Dzięki. 758 00:50:16,683 --> 00:50:18,684 Tony wygląda na poczciwą duszę. 759 00:50:18,685 --> 00:50:20,604 Tak, tak... 760 00:50:21,939 --> 00:50:24,148 Judy wie, co dla niej dobre. 761 00:50:24,149 --> 00:50:27,986 Pozwólcie jej odejść, niech podąży własną drogą. 762 00:50:28,403 --> 00:50:29,238 Tak. 763 00:50:29,655 --> 00:50:31,698 Przy okazji... 764 00:50:32,741 --> 00:50:34,408 mieliśmy parę telefonów. 765 00:50:34,409 --> 00:50:37,454 Kilka rodzin szuka kontaktu. Przydałaby się im... 766 00:50:38,830 --> 00:50:40,289 wasza fachowa pomoc. 767 00:50:40,290 --> 00:50:41,749 To ludzie stąd czy... 768 00:50:41,750 --> 00:50:42,835 Ed. 769 00:50:44,545 --> 00:50:45,628 Tak. 770 00:50:45,629 --> 00:50:48,381 Przykro nam, ojcze, ale ten etap już za nami. 771 00:50:48,382 --> 00:50:50,592 Wiem. Chyba po prostu... 772 00:50:51,927 --> 00:50:53,095 musiałem spróbować. 773 00:50:53,762 --> 00:50:55,347 - W imię dawnych czasów. - Jasne. 774 00:50:56,932 --> 00:50:58,349 - Sto lat. - Dziękuję. 775 00:50:58,350 --> 00:50:59,977 Trzymasz się jak na seniora. 776 00:51:27,171 --> 00:51:28,963 Udamy, że nic się nie dzieje? 777 00:51:28,964 --> 00:51:31,883 Ojciec Jensen przekazał naszą sprawę diecezji. 778 00:51:31,884 --> 00:51:33,218 I co z tego? 779 00:51:33,510 --> 00:51:35,928 Każesz nam mieszkać w nawiedzonym domu? 780 00:51:35,929 --> 00:51:37,221 Nie mów tak do ojca! 781 00:51:37,222 --> 00:51:38,764 Poradzę sobie, mamo. 782 00:51:38,765 --> 00:51:41,392 Proszę, przestańcie się kłócić! 783 00:51:41,393 --> 00:51:42,811 Och, skarbie... 784 00:51:43,312 --> 00:51:44,187 Już dobrze. 785 00:51:44,188 --> 00:51:46,314 Proszę, tato, jedźmy do motelu. 786 00:51:46,315 --> 00:51:49,358 Jest nas ośmioro. Nie stać nas. 787 00:51:49,359 --> 00:51:51,319 Ojciec Jensen powiedział... 788 00:51:51,320 --> 00:51:52,445 „Ojciec Jensen mówi”. 789 00:51:52,446 --> 00:51:54,114 - Już to słyszałam. - Kościół ma procedury. 790 00:51:55,157 --> 00:52:00,036 Pracują z ludźmi, którzy zjawiają się i weryfikują... te rzeczy. 791 00:52:00,037 --> 00:52:01,078 „Te rzeczy”? 792 00:52:01,079 --> 00:52:02,789 Czy dzieją się naprawdę! 793 00:52:03,165 --> 00:52:05,083 „Czy dzieją się naprawdę”? 794 00:52:05,542 --> 00:52:07,211 To jest prawdziwe! 795 00:52:07,336 --> 00:52:09,170 - I chce nas zabić! - Nie, nie. 796 00:52:09,171 --> 00:52:10,297 Właśnie że chce! 797 00:52:14,801 --> 00:52:17,303 Nie wierzysz nam, prawda? 798 00:52:17,304 --> 00:52:18,221 To nie tak. 799 00:52:18,222 --> 00:52:19,847 - Nie o tym mówię. - Nie wierzysz. 800 00:52:19,848 --> 00:52:20,932 Nie o tym mówię! 801 00:52:20,933 --> 00:52:23,100 Bo ciebie to nie dotknęło. 802 00:52:23,101 --> 00:52:24,560 Dotknęło nas wszystkich! 803 00:52:24,561 --> 00:52:27,272 Nie tak jak mnie, tato! 804 00:52:27,606 --> 00:52:30,692 Nie mogę już tak żyć, nikt z nas nie może! 805 00:52:32,361 --> 00:52:33,444 Nie wierzysz nam 806 00:52:33,445 --> 00:52:35,989 albo nie umiesz nic z tym zrobić. Jak jest? 807 00:52:41,411 --> 00:52:42,411 Jezu, ja pierdolę. 808 00:52:42,412 --> 00:52:43,204 - Dawn. - Ej! 809 00:52:43,205 --> 00:52:44,705 - Nie będę czekać. - Odpuść. 810 00:52:44,706 --> 00:52:47,125 O nie. Dawn. Chodź... 811 00:55:01,218 --> 00:55:02,803 Bierzmowanie Heather 812 00:55:05,848 --> 00:55:06,889 ...ładnej broszki? 813 00:55:06,890 --> 00:55:08,891 - Tak. - O tak... 814 00:55:08,892 --> 00:55:10,393 - Rozpakuj. - Dobra. 815 00:55:10,394 --> 00:55:11,811 - Śmiało! - Ciekawe, co to. 816 00:55:11,812 --> 00:55:13,397 Ależ emocje! 817 00:55:15,691 --> 00:55:17,943 O Boże! 818 00:55:18,485 --> 00:55:19,570 Jakieś dziwne. 819 00:55:22,739 --> 00:55:23,990 Dzięki, dziadku. 820 00:55:23,991 --> 00:55:25,324 Nie ma za co, złotko. 821 00:55:25,325 --> 00:55:26,660 Dzięki, babciu. 822 00:55:27,953 --> 00:55:29,204 ...tort! 823 00:55:30,080 --> 00:55:32,456 Cieszysz się na tort, Heather? 824 00:55:32,457 --> 00:55:34,375 On też chce tortu. 825 00:55:34,376 --> 00:55:35,878 - Proszę bardzo! - Tak! 826 00:55:36,003 --> 00:55:36,962 Gotowi? 827 00:55:39,965 --> 00:55:41,424 Zdmuchnęła moje świeczki. 828 00:55:41,425 --> 00:55:42,884 - Kto? - Dawn! 829 00:55:42,885 --> 00:55:44,510 Wcale nie! 830 00:55:44,511 --> 00:55:45,554 Właśnie że tak. 831 00:55:49,766 --> 00:55:51,017 Proszę bardzo! 832 00:55:51,018 --> 00:55:52,102 Gotowi? 833 00:55:55,272 --> 00:55:56,440 Zdmuchnęła moje... 834 00:55:57,399 --> 00:55:58,483 Co to było? 835 00:56:01,904 --> 00:56:03,696 On też chce tortu. 836 00:56:03,697 --> 00:56:05,198 - Proszę bardzo! - Tak! 837 00:56:05,199 --> 00:56:06,408 Gotowi? 838 00:56:11,830 --> 00:56:13,247 - Proszę bardzo! - Tak! 839 00:56:13,248 --> 00:56:14,458 Gotowi? 840 00:56:21,340 --> 00:56:22,632 - Proszę bardzo! - Tak! 841 00:56:22,633 --> 00:56:23,467 Gotowi? 842 00:56:26,261 --> 00:56:28,096 Zdmuchnęła moje świeczki. 843 00:56:30,224 --> 00:56:32,058 On też chce tortu. 844 00:56:32,059 --> 00:56:33,518 - Proszę bardzo! - Tak! 845 00:56:33,519 --> 00:56:34,520 Gotowi? 846 00:57:03,173 --> 00:57:04,132 Tato. 847 00:57:56,476 --> 00:57:58,187 Jack! 848 00:57:59,605 --> 00:58:01,523 Jack. 849 00:58:02,316 --> 00:58:03,317 Dziewczynki! 850 00:58:06,737 --> 00:58:07,613 Boże! 851 00:58:10,157 --> 00:58:11,574 O Boże. Heather. 852 00:58:11,575 --> 00:58:14,453 Dziecko, co się stało? 853 00:58:14,912 --> 00:58:17,748 Ktoś tu jest! 854 00:58:20,459 --> 00:58:22,753 Nikogo tu nie ma, skarbie. 855 00:58:23,754 --> 00:58:26,381 - On tu jest! - Heather! Biedactwo. 856 00:58:28,383 --> 00:58:30,552 Nie możemy tak żyć, Jack! 857 00:58:30,886 --> 00:58:32,638 Musimy coś zrobić! 858 00:58:34,640 --> 00:58:35,974 Biedna Heather! 859 00:58:43,065 --> 00:58:45,150 Diabeł zjawił się w Pensylwanii. 860 00:58:45,859 --> 00:58:48,027 Wśród wzgórz górniczego West Pittston 861 00:58:48,028 --> 00:58:51,280 ta rodzina nękana jest przez siły nadprzyrodzone. 862 00:58:51,281 --> 00:58:52,908 To moi rodzice. 863 00:58:53,951 --> 00:58:55,076 Mieliśmy zamieszanie 864 00:58:55,077 --> 00:58:56,369 - w kuchni... - Jack i Janet 865 00:58:56,370 --> 00:58:57,703 Smurlowie utrzymują, 866 00:58:57,704 --> 00:58:59,705 że w ich domu zagnieździło się zło. 867 00:58:59,706 --> 00:59:02,166 Tłumy ciekawskich, wierzących i niedowiarków, 868 00:59:02,167 --> 00:59:05,128 przybyły na Chase Street zobaczyć nawiedzony dom. 869 00:59:05,254 --> 00:59:06,504 Wejście za trzy, dwa... 870 00:59:06,505 --> 00:59:09,341 Zapraszamy na Larry King Live! 871 00:59:09,967 --> 00:59:11,050 Dobry wieczór. 872 00:59:11,051 --> 00:59:12,885 {\an8}Precz stąd, wy złe demony! 873 00:59:12,886 --> 00:59:16,347 {\an8}Naszymi pierwszymi gośćmi są Janet i Jack Smurlowie. 874 00:59:16,348 --> 00:59:18,182 {\an8}Domyślaliście się, co was nęka? 875 00:59:18,183 --> 00:59:20,101 {\an8}W żadnym razie, Larry. 876 00:59:20,102 --> 00:59:22,478 {\an8}Nie braliśmy pod uwagę sił nadprzyrodzonych. 877 00:59:22,479 --> 00:59:23,522 {\an8}Kto by brał? 878 00:59:23,897 --> 00:59:26,983 Jack Smurl mówi, że demon napastował go w środku nocy, 879 00:59:26,984 --> 00:59:28,901 - paraliżując ciało. - To obudziło żonę 880 00:59:28,902 --> 00:59:30,027 i zaczęła krzyczeć. 881 00:59:30,028 --> 00:59:33,156 To naprawdę nawiedzenie czy przemyślane oszustwo? 882 00:59:33,532 --> 00:59:35,200 W tym domu mieszka osiem osób. 883 00:59:35,826 --> 00:59:37,995 Osiem osób tego doświadczyło. 884 00:59:39,037 --> 00:59:41,123 Osiem osób nie mogło oszaleć. 885 00:59:41,915 --> 00:59:44,251 Zwracamy się o pomoc. 886 00:59:45,002 --> 00:59:46,460 Czy ktoś może nam pomóc? 887 00:59:46,461 --> 00:59:47,796 O raju! 888 00:59:47,921 --> 00:59:50,132 - Mała Judy Warren. - Cześć, Brendo. 889 00:59:50,632 --> 00:59:52,925 Przyprowadziłaś też mamę. 890 00:59:52,926 --> 00:59:54,302 Naszą lokalną sławę. 891 00:59:54,303 --> 00:59:56,012 Och, Brendo. Jak rodzina? 892 00:59:56,013 --> 00:59:57,806 Dobrze. 893 00:59:57,931 --> 01:00:01,767 Może, kiedy skończymy, przepowie mi pani przyszłość? 894 01:00:01,768 --> 01:00:05,563 Żarcik, wiem, że to nie pani działka. Pani robi dochodzenia. 895 01:00:05,564 --> 01:00:06,439 Już nie. 896 01:00:06,440 --> 01:00:09,192 Pani Warren, Maureen przyniesie jakąś kawę. 897 01:00:09,193 --> 01:00:12,237 A ty chodź na zaplecze. Przymierzymy tę piękną suknię! 898 01:00:19,828 --> 01:00:21,954 Chciałabym spotkać faceta jak Tony. 899 01:00:21,955 --> 01:00:22,831 A co z Domem? 900 01:00:23,665 --> 01:00:26,043 Zerwaliśmy. Znowu. 901 01:00:26,627 --> 01:00:29,504 Przykro mi. Na pewno ktoś się trafi. 902 01:00:29,505 --> 01:00:30,796 Jesteś bardzo miła. 903 01:00:30,797 --> 01:00:32,174 Byłaś dla niego za ładna! 904 01:00:32,591 --> 01:00:33,634 Przestań! 905 01:00:34,343 --> 01:00:37,137 Przepraszam! Ukłułam cię. 906 01:00:40,098 --> 01:00:41,433 Maureen? 907 01:00:44,019 --> 01:00:45,687 Odbierzesz to? 908 01:00:47,856 --> 01:00:50,067 Ta dziewucha jest idiotką. Zaraz wrócę. 909 01:01:59,219 --> 01:02:01,722 Zaczynałam już odczuwać klaustrofobię. 910 01:02:08,937 --> 01:02:09,938 Brendo? 911 01:02:18,071 --> 01:02:20,115 Wszystko w porządku, Brendo? 912 01:02:30,709 --> 01:02:31,919 Brendo? 913 01:02:52,397 --> 01:02:56,192 Lucy Locket wcięło portfel I wpadł Kitty Fisher w rączkę 914 01:02:56,193 --> 01:02:59,695 Lecz nie było tam pieniążka Tylko zawiązana wstążka 915 01:02:59,696 --> 01:03:01,031 Mamo! 916 01:03:01,657 --> 01:03:05,243 Lucy Locket wcięło portfel I wpadł Kitty Fisher w rączkę 917 01:03:05,244 --> 01:03:07,746 Lecz nie było tam pieniążka Tylko zawiązana wstążka 918 01:03:12,125 --> 01:03:13,836 Nie ma tam cię! 919 01:03:43,156 --> 01:03:44,157 Judy! 920 01:03:45,158 --> 01:03:46,118 O co chodzi? 921 01:03:48,537 --> 01:03:49,955 Co się stało? 922 01:03:55,294 --> 01:03:56,545 Już dobrze. 923 01:03:57,087 --> 01:04:00,006 Panie Smurl! 924 01:04:00,007 --> 01:04:02,049 - Stopień. - Proszę się cofnąć! 925 01:04:02,050 --> 01:04:02,925 Co się dzieje? 926 01:04:02,926 --> 01:04:04,510 - Zróbcie miejsce. - Do tyłu! 927 01:04:04,511 --> 01:04:05,678 Trochę szacunku! 928 01:04:05,679 --> 01:04:07,181 Uszanujcie moją matkę. 929 01:04:07,598 --> 01:04:09,516 Zróbcie nam miejsce, proszę! 930 01:04:10,058 --> 01:04:11,225 Dajcie mi spokój! 931 01:04:11,226 --> 01:04:12,268 Ostrożnie. 932 01:04:12,269 --> 01:04:13,895 Będzie dobrze, mamo. 933 01:04:13,896 --> 01:04:15,981 Babcia wyzdrowieje, nie martwcie się. 934 01:04:16,398 --> 01:04:17,607 Dawn, opiekuj się mamą. 935 01:04:17,608 --> 01:04:18,691 Zejdzie mi pani... 936 01:04:18,692 --> 01:04:20,484 - Spotkamy się tam. - W szpitalu. 937 01:04:20,485 --> 01:04:21,819 Pojadę z mamą. 938 01:04:21,820 --> 01:04:23,530 - Damy znać, skarbie. - Tak. 939 01:04:24,615 --> 01:04:25,615 Czy to się skończy? 940 01:04:25,616 --> 01:04:26,658 Mamo, spójrz. 941 01:04:41,298 --> 01:04:42,341 Tak. 942 01:04:43,509 --> 01:04:44,468 To jest Simon. 943 01:04:45,052 --> 01:04:46,136 Cześć, Simon. 944 01:04:46,887 --> 01:04:48,471 Dorastałem z takim psem. 945 01:04:48,472 --> 01:04:49,598 - Naprawdę? - Tak. 946 01:04:53,143 --> 01:04:54,394 Tamta karetka. 947 01:04:55,562 --> 01:04:56,605 Kto w niej był? 948 01:05:00,609 --> 01:05:01,902 Moja teściowa. 949 01:05:04,112 --> 01:05:05,113 Coś... 950 01:05:07,157 --> 01:05:09,618 Coś zepchnęło ją ze schodów. 951 01:05:09,993 --> 01:05:11,161 Jest coraz gorzej. 952 01:05:12,371 --> 01:05:13,872 A nie stać nas na wyprowadzkę. 953 01:05:17,584 --> 01:05:19,586 Cieszę się, że ojciec przyszedł. 954 01:05:22,089 --> 01:05:24,800 Myśleliśmy, że Kościół o nas zapomniał. 955 01:05:25,717 --> 01:05:27,177 Pani Smurl... 956 01:05:30,013 --> 01:05:32,056 Kościół nie wie, że tu jestem. 957 01:05:32,057 --> 01:05:34,058 Mieszkam w Connecticut. 958 01:05:34,059 --> 01:05:37,186 Ale pracowałem przy podobnych sprawach 959 01:05:37,187 --> 01:05:41,900 i pilnie śledziłem waszą historię w wiadomościach. 960 01:05:42,943 --> 01:05:44,820 Być może zdołam wam pomóc. 961 01:05:48,407 --> 01:05:51,535 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 962 01:05:53,078 --> 01:05:57,207 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 963 01:05:59,710 --> 01:06:02,796 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 964 01:06:34,286 --> 01:06:37,581 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 965 01:06:46,423 --> 01:06:50,052 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 966 01:06:57,226 --> 01:07:01,563 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 967 01:07:17,371 --> 01:07:18,287 Co tam się stało? 968 01:07:18,288 --> 01:07:19,414 Coś tu jest. 969 01:07:20,165 --> 01:07:21,208 Wychodzi ojciec? 970 01:07:21,625 --> 01:07:23,001 Pomożemy wam. 971 01:07:25,921 --> 01:07:27,339 Kościół mnie wysłucha. 972 01:07:28,090 --> 01:07:31,009 Obiecuję, wysłuchają mnie. 973 01:08:13,719 --> 01:08:14,719 Mogę ojcu pomóc? 974 01:08:14,720 --> 01:08:16,180 Ja do biskupa McKenny. 975 01:08:16,763 --> 01:08:18,556 Oczywiście. A ksiądz to? 976 01:08:18,557 --> 01:08:19,891 Ojciec Gordon. 977 01:08:19,892 --> 01:08:20,975 Chwileczkę. 978 01:08:24,770 --> 01:08:26,857 Mam tu niejakiego ojca Gordona. 979 01:08:28,233 --> 01:08:29,192 W jakiej sprawie? 980 01:08:29,193 --> 01:08:30,443 Smurlów. 981 01:08:30,444 --> 01:08:32,737 To rodzina z West Pittston. 982 01:08:32,738 --> 01:08:33,988 Sprawa jest pilna. 983 01:08:35,282 --> 01:08:38,492 Chodzi o rodzinę z West Pittston. 984 01:08:38,493 --> 01:08:39,703 Mówi, że to pilne. 985 01:08:41,747 --> 01:08:43,081 W porządku. 986 01:08:45,042 --> 01:08:46,792 Za chwilę tu przyjdzie. 987 01:09:09,107 --> 01:09:11,652 Ojcze? Dobrze ojciec się czuje? 988 01:09:11,777 --> 01:09:12,903 Tak... 989 01:09:13,779 --> 01:09:14,947 Przepraszam. 990 01:09:40,721 --> 01:09:42,140 Halo? 991 01:10:09,376 --> 01:10:10,669 Ojciec Gordon? 992 01:10:11,170 --> 01:10:12,128 Judy? 993 01:10:12,129 --> 01:10:13,547 Możesz już odejść. 994 01:10:55,589 --> 01:10:57,841 Chroni mnie Bóg Wszechmogący, 995 01:10:59,510 --> 01:11:03,931 stworzyciel Nieba i Ziemi, wszystkich rzeczy widzialnych i niewidzialnych. 996 01:11:05,891 --> 01:11:07,476 Wiara jest moją zbroją. 997 01:11:07,851 --> 01:11:09,144 Światło Boże... 998 01:11:11,355 --> 01:11:13,607 Ochroń mnie, Boże! 999 01:11:40,634 --> 01:11:41,677 No i śmiga! 1000 01:11:42,261 --> 01:11:45,097 Zawsze trzeba sprawdzić, czy ma iskrę. 1001 01:11:48,559 --> 01:11:51,895 Myślałem, że to gaźnik. Powinienem był sprawdzić świecę. 1002 01:11:54,022 --> 01:11:55,231 Dobra robota. 1003 01:11:55,232 --> 01:11:56,607 Na studiach nie było... 1004 01:11:56,608 --> 01:11:59,528 mnie stać na mechanika, więc musiałem się nauczyć. 1005 01:12:02,489 --> 01:12:05,033 Jak dużo powiedziała ci Judy o tym, co robimy? 1006 01:12:06,660 --> 01:12:08,787 Dość, żebym nie zadawał wielu pytań. 1007 01:12:11,915 --> 01:12:14,334 Chodź do środka, chcę ci coś pokazać. 1008 01:12:17,963 --> 01:12:19,464 Niczego nie dotykaj. 1009 01:12:21,258 --> 01:12:25,219 Wszystko, co tu widzisz, jest nawiedzone, przeklęte 1010 01:12:25,220 --> 01:12:28,265 albo użyto tego w jakimś rytuale. 1011 01:12:30,350 --> 01:12:31,727 Nic nie jest zabawką. 1012 01:12:33,020 --> 01:12:34,396 Nawet zabawki. 1013 01:12:39,067 --> 01:12:41,069 Skoro te rzeczy są takie złe, 1014 01:12:41,945 --> 01:12:43,654 po co je przechowywać? 1015 01:12:43,655 --> 01:12:45,448 Nie lepiej je zniszczyć? 1016 01:12:45,449 --> 01:12:48,994 To skomplikowane. Czasem to pogarsza sprawę. 1017 01:12:49,536 --> 01:12:52,831 Czasem... one na to nie pozwolą. 1018 01:12:54,041 --> 01:12:56,543 Bezpieczniej trzymać dżina w butelce. 1019 01:12:57,711 --> 01:12:59,463 Lepiej, żeby był tu niż tam. 1020 01:13:00,464 --> 01:13:01,839 Ile spraw badaliście? 1021 01:13:01,840 --> 01:13:02,925 Spraw? 1022 01:13:04,593 --> 01:13:05,761 Może z tysiąc? 1023 01:13:06,345 --> 01:13:07,345 Tysiąc? 1024 01:13:07,346 --> 01:13:11,308 Zaczęliśmy młodo, mniej więcej w twoim wieku. 1025 01:13:14,269 --> 01:13:16,355 To zabawne. Ten pokój... 1026 01:13:17,773 --> 01:13:19,608 każdy drobiazg tutaj... 1027 01:13:21,193 --> 01:13:22,736 to nasza historia. 1028 01:13:25,614 --> 01:13:27,241 Dzieło naszego życia. 1029 01:13:29,409 --> 01:13:31,912 Proszę posłuchać, tamtego dnia? 1030 01:13:32,955 --> 01:13:34,038 Rozumiem to. 1031 01:13:34,039 --> 01:13:39,002 Byłem zdenerwowany, a pan raczej mnie nie ośmielał. 1032 01:13:39,127 --> 01:13:40,754 Prawie straciliśmy Judy. 1033 01:13:43,257 --> 01:13:44,758 Poród bez oznak życia. 1034 01:13:48,428 --> 01:13:49,888 To trwało jakąś minutę. 1035 01:13:53,308 --> 01:13:55,811 Najdłuższą minutę naszego życia. 1036 01:13:57,980 --> 01:14:01,525 Żaden rodzic nigdy czegoś takiego nie zapomni. 1037 01:14:05,112 --> 01:14:06,947 Wiem, że jest twoją narzeczoną... 1038 01:14:09,575 --> 01:14:10,701 ale dla nas 1039 01:14:11,410 --> 01:14:15,956 zawsze będzie tym dzieciątkiem, walczącym o życie. 1040 01:14:18,709 --> 01:14:20,127 Rozumiem, proszę pana. 1041 01:14:23,213 --> 01:14:24,423 Na pewno? 1042 01:14:31,305 --> 01:14:32,306 Co się stało? 1043 01:14:34,224 --> 01:14:35,225 Co? 1044 01:14:36,059 --> 01:14:40,022 Ojciec Gordon był dobrym człowiekiem. 1045 01:14:41,815 --> 01:14:43,192 Sługą Bożym. 1046 01:14:44,610 --> 01:14:46,820 I pomógł tak wielu ludziom. 1047 01:14:47,529 --> 01:14:50,616 Nie znałam go jako kogoś pogrążonego w rozpaczy. 1048 01:14:51,408 --> 01:14:54,703 Nie, ojciec Gordon był światłem. 1049 01:14:57,039 --> 01:15:00,334 I przyniósł to światło mnie i mojej rodzinie, 1050 01:15:00,834 --> 01:15:02,836 gdy potrzebowaliśmy go najbardziej. 1051 01:15:07,674 --> 01:15:12,429 Żałuję tylko, że nie mogliśmy... odwdzięczyć mu się tym samym. 1052 01:16:22,708 --> 01:16:25,544 Panie Warren? Pani Warren? 1053 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 Tak? 1054 01:16:28,088 --> 01:16:31,425 Przepraszam, nie znamy się. Jestem ojciec Ziegler. 1055 01:16:32,551 --> 01:16:37,139 W pewnych kręgach Kościoła zyskaliście oboje złą sławę. 1056 01:16:37,681 --> 01:16:39,348 Jesteśmy tego świadomi. 1057 01:16:39,349 --> 01:16:41,726 Ale ojciec Gordon zawsze was chwalił. 1058 01:16:41,727 --> 01:16:45,396 Wierzył w tę misję. I w rzeczy, które razem robiliście. 1059 01:16:45,397 --> 01:16:47,398 Uważał was za przyjaciół. 1060 01:16:47,399 --> 01:16:48,609 Dziękujemy, ojcze. 1061 01:16:54,323 --> 01:16:56,241 Proszę wybaczyć, ojcze. 1062 01:16:56,867 --> 01:16:57,868 Tak? 1063 01:17:00,245 --> 01:17:01,663 Gdzie to się stało? 1064 01:17:02,456 --> 01:17:04,750 Gdzie umarł? 1065 01:17:05,959 --> 01:17:07,252 W Pensylwanii. 1066 01:17:08,378 --> 01:17:10,464 Bóg jeden wie, co tam robił. 1067 01:17:49,753 --> 01:17:50,462 Co jest? 1068 01:18:18,782 --> 01:18:24,621 Lucy Locket wcięło portfel 1069 01:18:25,873 --> 01:18:31,128 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 1070 01:18:52,399 --> 01:18:54,359 Lorraine, co ty? Co się stało? 1071 01:18:57,946 --> 01:18:59,614 Chodzi o Judy. 1072 01:18:59,615 --> 01:19:01,366 Coś złego dzieje się z Judy. 1073 01:19:10,876 --> 01:19:11,752 Gdzie ona jest? 1074 01:19:35,275 --> 01:19:36,610 O rety. 1075 01:19:40,614 --> 01:19:42,324 Mogę zadać kilka pytań? 1076 01:19:47,246 --> 01:19:50,374 {\an8}Odsuńcie się stąd, dobra? 1077 01:19:51,250 --> 01:19:52,834 Cokolwiek tam się dzieje, 1078 01:19:52,835 --> 01:19:55,796 wyciągamy stamtąd Judy i zabieramy ją do domu. 1079 01:19:58,423 --> 01:20:00,342 Przepraszamy. 1080 01:20:01,134 --> 01:20:02,511 Wybaczcie. Przepraszamy. 1081 01:20:05,848 --> 01:20:08,349 To Ed i Lorraine Warrenowie. Co tu robicie? 1082 01:20:08,350 --> 01:20:10,142 Wezwano was jako wsparcie? 1083 01:20:10,143 --> 01:20:11,227 Co jest w domu? 1084 01:20:11,228 --> 01:20:14,231 Panie Warren, przeprowadzicie dziś egzorcyzm? 1085 01:20:14,565 --> 01:20:16,065 Smurlowie coś ukrywają? 1086 01:20:16,066 --> 01:20:18,067 - Znacie Smurlów? - Ed i Lorraine! 1087 01:20:18,068 --> 01:20:19,403 Wracacie z emerytury? 1088 01:20:20,362 --> 01:20:22,405 - Poda pan nazwisko? - Odsuńcie się. 1089 01:20:22,406 --> 01:20:24,532 Co pana łączy z Warrenami? 1090 01:20:24,533 --> 01:20:26,076 Ed i Lorraine... 1091 01:20:27,452 --> 01:20:28,287 Wszystko gra? 1092 01:20:32,332 --> 01:20:33,166 Pan Smurl? 1093 01:20:34,126 --> 01:20:35,252 Ed Warren. 1094 01:20:35,377 --> 01:20:36,836 Tak. A to moja żona. 1095 01:20:36,837 --> 01:20:39,923 Lorraine. Tak! Proszę, wchodźcie. 1096 01:20:40,757 --> 01:20:42,466 Dziękuję, że przyjechaliście. 1097 01:20:42,467 --> 01:20:44,344 Wiemy, że jesteście ekspertami. 1098 01:20:45,304 --> 01:20:47,264 Mówiono nam, że się wycofaliście. 1099 01:20:48,932 --> 01:20:49,975 Cóż. 1100 01:20:54,479 --> 01:20:57,941 Bardzo przepraszamy. My tylko szukamy córki. 1101 01:20:58,483 --> 01:20:59,318 Mamo? 1102 01:20:59,860 --> 01:21:00,861 Mamo? 1103 01:21:02,070 --> 01:21:03,197 Judy! 1104 01:21:04,740 --> 01:21:06,909 To Janet i Jack Smurlowie. 1105 01:21:07,492 --> 01:21:09,203 Dzięki Bogu nic ci nie jest. 1106 01:21:10,746 --> 01:21:13,039 Co tu robisz? To niepodobne do ciebie. 1107 01:21:13,040 --> 01:21:16,250 Ojciec Gordon tu był. Zjawił się tuż przed śmiercią. 1108 01:21:16,251 --> 01:21:18,545 Skojarzyłam fakty i ich odnalazłam. 1109 01:21:18,670 --> 01:21:19,962 To trwa od miesięcy. 1110 01:21:19,963 --> 01:21:20,796 Musimy iść. 1111 01:21:20,797 --> 01:21:23,257 Co? Nie. Mamo. 1112 01:21:23,258 --> 01:21:25,218 Bardzo mi przykro. Ed, idziemy. 1113 01:21:25,219 --> 01:21:26,636 - Wychodzicie? - Tak. 1114 01:21:26,637 --> 01:21:27,637 Zaraz, jak to? 1115 01:21:27,638 --> 01:21:28,971 Wybaczcie najście. 1116 01:21:28,972 --> 01:21:30,348 - Nie możemy! - Musimy! 1117 01:21:30,349 --> 01:21:31,474 Omówimy to potem. 1118 01:21:31,475 --> 01:21:32,558 To kawał drogi. 1119 01:21:32,559 --> 01:21:34,393 Przepraszamy. Chodź, Judy. 1120 01:21:34,394 --> 01:21:35,228 Powiedz coś. 1121 01:21:35,229 --> 01:21:36,396 Stójcie! 1122 01:21:42,611 --> 01:21:46,156 Nie uciekamy przed walką, prawda? 1123 01:21:47,908 --> 01:21:49,659 Zawsze to sobie mówiliście, 1124 01:21:49,660 --> 01:21:51,954 gdy jakaś rodzina was potrzebowała. 1125 01:21:54,790 --> 01:21:58,502 W dzieciństwie nie rozumiałam, czemu musicie wyjeżdżać. 1126 01:21:59,419 --> 01:22:02,798 I dajecie z siebie tak wiele ludziom, których nie znacie. 1127 01:22:04,341 --> 01:22:06,134 Nawet teraz nie wiem. 1128 01:22:08,679 --> 01:22:11,682 Nie wiem, co tu robię. Naprawdę. 1129 01:22:12,558 --> 01:22:14,309 Ale teraz wszyscy tu jesteśmy. 1130 01:22:15,686 --> 01:22:18,355 A oni nas potrzebują. 1131 01:22:29,825 --> 01:22:31,702 Potrzebują was. 1132 01:23:05,235 --> 01:23:06,152 Jakiś komentarz? 1133 01:23:06,153 --> 01:23:08,780 Panie Warren, to prawdziwe nawiedzenie? 1134 01:23:11,617 --> 01:23:13,701 Niepotrzebnie poszliśmy do mediów. 1135 01:23:13,702 --> 01:23:16,205 Teraz sąsiedzi nas nie znoszą. 1136 01:23:16,330 --> 01:23:18,081 Uważają, że tego chcieliśmy. 1137 01:23:18,874 --> 01:23:21,167 Nie wiedziałem, że to zmieni się w cyrk. 1138 01:23:21,168 --> 01:23:23,670 Potrzebowaliśmy kogoś jak wy, ekspertów. 1139 01:23:23,795 --> 01:23:25,171 Którzy z tym się zetknęli. 1140 01:23:25,172 --> 01:23:28,509 Wróćmy do początku. Kiedy to się zaczęło? 1141 01:23:29,343 --> 01:23:31,135 - Bierzmowanie Heather. - Tak. 1142 01:23:31,136 --> 01:23:33,222 Jak to widziałaś jego śmierć? 1143 01:23:36,016 --> 01:23:37,350 Byłaś tutaj? 1144 01:23:37,351 --> 01:23:40,353 Nie, w domu. Miałam wizję. 1145 01:23:40,354 --> 01:23:42,897 Ale... różniła się od innych. 1146 01:23:42,898 --> 01:23:43,981 Mówiłaś mamie? 1147 01:23:43,982 --> 01:23:47,611 Nie. Nie mogę już z nią gadać. Zawsze jest taka... 1148 01:23:48,362 --> 01:23:49,071 Zmartwiona. 1149 01:23:49,363 --> 01:23:50,280 Tak. 1150 01:23:51,406 --> 01:23:52,824 Jest coś jeszcze. 1151 01:23:53,367 --> 01:23:56,245 Nie wiem, jak to ująć, ale jakby... 1152 01:23:57,955 --> 01:24:02,709 coś chciało, żebym tu była. 1153 01:24:04,294 --> 01:24:07,129 Wasi rodzice tu mieszkają? 1154 01:24:07,130 --> 01:24:08,882 Którego z was? Czyi rodzice? 1155 01:24:09,716 --> 01:24:13,262 Są z nami, odkąd się wprowadziliśmy... 1156 01:25:38,972 --> 01:25:40,974 Przyrządza naleśniki. 1157 01:25:46,271 --> 01:25:49,399 Więc to jest... typowy przypadek? 1158 01:25:51,318 --> 01:25:52,569 Nigdy nie są typowe. 1159 01:25:53,195 --> 01:25:56,280 W sensie, czy zawsze smaży pan naleśniki? 1160 01:25:56,281 --> 01:25:58,742 To część procedury? 1161 01:26:06,083 --> 01:26:07,668 Czasem robię gofry. 1162 01:26:13,090 --> 01:26:15,342 Nie, każdy przypadek jest inny. 1163 01:26:15,926 --> 01:26:17,261 Każda rodzina jest inna. 1164 01:26:18,220 --> 01:26:21,557 Taki sam zawsze jest tylko strach. 1165 01:26:22,391 --> 01:26:24,059 Widzisz go w ich oczach. 1166 01:26:25,394 --> 01:26:27,271 A demon na tym żeruje. 1167 01:26:27,980 --> 01:26:30,565 Chce ich odizolować, użyć ich lęków przeciw nim. 1168 01:26:30,566 --> 01:26:32,734 Więc częścią tej roboty jest... 1169 01:26:34,152 --> 01:26:35,946 pokazanie im, że nie są sami. 1170 01:26:37,239 --> 01:26:38,240 Słusznie. 1171 01:26:42,744 --> 01:26:44,371 Judy mówiła, że byłeś gliną. 1172 01:26:45,289 --> 01:26:47,290 Co się stało? Czemu odszedłeś? 1173 01:26:47,291 --> 01:26:48,375 Nic ciekawego. 1174 01:26:56,341 --> 01:26:58,385 Dobra, otóż... 1175 01:26:59,553 --> 01:27:00,554 służyłem w Bloomfield. 1176 01:27:01,763 --> 01:27:04,266 Małe miasto. Nic się nie dzieje. 1177 01:27:04,892 --> 01:27:07,686 Dostaliśmy zgłoszenie przemocy domowej. 1178 01:27:09,104 --> 01:27:13,482 Podjeżdżamy pod budynek i słyszymy kłótnię. 1179 01:27:13,483 --> 01:27:15,986 Pukam do drzwi. 1180 01:27:16,820 --> 01:27:20,156 Nagle gwałtownie się otwierają, 1181 01:27:20,157 --> 01:27:23,577 a facet celuje mi w twarz ze strzelby kaliber 12. 1182 01:27:24,953 --> 01:27:27,331 I słyszę... kliknięcie. 1183 01:27:30,334 --> 01:27:33,921 Otrząsam się i powalamy gościa. 1184 01:27:34,421 --> 01:27:35,631 Aresztujemy go. 1185 01:27:37,674 --> 01:27:40,301 Potem mój partner podchodzi do mnie 1186 01:27:40,302 --> 01:27:43,305 i mówi: „Jesteś truposzem”. 1187 01:27:45,057 --> 01:27:46,391 Pokazuje mi strzelbę. 1188 01:27:48,268 --> 01:27:49,228 Była naładowana. 1189 01:27:50,562 --> 01:27:52,438 Uszkodzona spłonka. 1190 01:27:52,439 --> 01:27:53,690 Niewypał. 1191 01:27:55,859 --> 01:27:59,613 Pomyślałem, że istnieje jakiś świat, gdzie umarłem. 1192 01:28:01,114 --> 01:28:03,617 Gdzie nigdy się nie zestarzeję. 1193 01:28:04,535 --> 01:28:06,328 Nie będę miał dzieci. 1194 01:28:06,954 --> 01:28:08,997 Nie ożenię z pana córką. 1195 01:28:14,711 --> 01:28:17,673 Więc następnego dnia odszedłem 1196 01:28:18,257 --> 01:28:20,843 i kupiłem Judy ten pierścionek. 1197 01:28:32,980 --> 01:28:35,356 - To mój kosz na śmieci, Bert. - Owszem! 1198 01:28:35,357 --> 01:28:37,650 - O tak. - Wsadziłeś mi go na głowę! 1199 01:28:37,651 --> 01:28:39,569 - Dziękuję, Bert. - „Dziękuję”? 1200 01:28:39,570 --> 01:28:40,653 Wrzucam tam coś, 1201 01:28:40,654 --> 01:28:42,613 gdy popełnię jakiś błąd. 1202 01:28:42,614 --> 01:28:45,158 Wspaniale. No dobra, Ernie... 1203 01:28:47,202 --> 01:28:49,454 Mamy zrobić głupią minę? 1204 01:29:04,261 --> 01:29:06,597 Przepraszam, flesz powinien być wyłączony. 1205 01:29:09,892 --> 01:29:11,518 Pomyślałam, że mogę... 1206 01:29:13,353 --> 01:29:14,771 to udokumentować. 1207 01:29:19,193 --> 01:29:20,277 Wszystko gra? 1208 01:29:21,945 --> 01:29:23,030 Tak. 1209 01:29:30,579 --> 01:29:34,291 Tylko dotarło do mnie, że nigdy nie widziałam was przy pracy. 1210 01:29:46,470 --> 01:29:47,846 Też to wyczuwam. 1211 01:29:57,064 --> 01:29:58,397 Zostań tu. 1212 01:29:58,398 --> 01:30:01,151 - Mamo, mogę pomóc. - Judy, obiecałaś. 1213 01:30:18,627 --> 01:30:20,045 Mamusia, mamusia! 1214 01:30:26,760 --> 01:30:28,136 Mamusia, mamusia! 1215 01:30:34,768 --> 01:30:36,144 Mamusia, mamusia! 1216 01:30:43,777 --> 01:30:44,778 Mamusia... 1217 01:30:52,160 --> 01:30:53,369 Cześć, Carin. 1218 01:30:53,370 --> 01:30:54,453 Przepraszam. 1219 01:30:54,454 --> 01:30:55,455 Nie szkodzi. 1220 01:30:57,416 --> 01:30:58,292 Jak ma na imię? 1221 01:30:58,876 --> 01:31:00,002 To jest Susie. 1222 01:31:00,836 --> 01:31:02,129 Cześć, Susie. 1223 01:31:03,380 --> 01:31:04,965 A ty lubisz lalki? 1224 01:31:08,343 --> 01:31:09,511 Nie za bardzo. 1225 01:32:38,392 --> 01:32:39,392 Zostaw ją! 1226 01:32:39,393 --> 01:32:42,478 Wiem, co zrobiłaś! 1227 01:32:42,479 --> 01:32:46,024 Ty wszeteczna i plugawa dziewko! 1228 01:32:48,610 --> 01:32:49,862 Nie! 1229 01:33:05,169 --> 01:33:07,546 Są tutaj trzy duchy. 1230 01:33:08,672 --> 01:33:11,967 Nie mieszkały w tym domu, ale na tej ziemi. 1231 01:33:13,927 --> 01:33:15,470 Kiedyś stała tu farma. 1232 01:33:22,269 --> 01:33:23,937 Żyła tam kobieta. 1233 01:33:24,813 --> 01:33:26,523 Była impulsywna. 1234 01:33:28,358 --> 01:33:30,068 Targały nią takie emocje. 1235 01:33:30,861 --> 01:33:33,447 Miała romans, a... 1236 01:33:34,698 --> 01:33:37,201 jej mąż wpadł w szał. 1237 01:33:38,243 --> 01:33:41,287 Chwycił za siekierę i rzucił się na nią. 1238 01:33:41,288 --> 01:33:45,082 Ukryła się w piwnicy, ale nie była sama. 1239 01:33:45,083 --> 01:33:47,544 Zabrała swoją wiekową matkę. 1240 01:33:50,005 --> 01:33:51,756 A on zabił obie. 1241 01:33:51,757 --> 01:33:55,051 Widzieliśmy już wcześniej takie manifestacje przemocy. 1242 01:33:55,052 --> 01:33:56,719 Dlaczego ta jest inna? 1243 01:33:56,720 --> 01:33:59,014 Te trzy duchy są tylko fasadą. 1244 01:33:59,306 --> 01:34:01,975 Coś innego blokuje moje wizje. 1245 01:34:02,893 --> 01:34:04,394 Skrywa się za nimi. 1246 01:34:05,312 --> 01:34:06,438 Coś demonicznego? 1247 01:34:08,148 --> 01:34:11,817 Kontroluje te duchy. Wykorzystuje przeciw Smurlom. 1248 01:34:11,818 --> 01:34:15,864 Ale czego chce? Przecież to ciągnie się od miesięcy. 1249 01:34:16,782 --> 01:34:18,242 Na co ta istota czeka? 1250 01:34:24,665 --> 01:34:25,499 Judy! 1251 01:34:28,085 --> 01:34:29,253 Mamo? 1252 01:34:29,378 --> 01:34:31,004 Możesz przyjść na górę? 1253 01:34:53,861 --> 01:34:54,987 Mamo? 1254 01:37:26,096 --> 01:37:27,806 tęskniłaś za mną? 1255 01:37:28,849 --> 01:37:30,267 Annabelle? 1256 01:37:56,960 --> 01:37:57,878 Judy? 1257 01:38:00,214 --> 01:38:01,215 Jesteś tam? 1258 01:38:02,216 --> 01:38:03,258 Carin? 1259 01:39:15,497 --> 01:39:16,957 - Judy! - Judy! 1260 01:39:19,418 --> 01:39:21,962 Twoja głowa! Co się stało? 1261 01:39:28,677 --> 01:39:30,304 Coś jest na poddaszu. 1262 01:39:39,521 --> 01:39:40,939 Niemożliwe. 1263 01:39:42,983 --> 01:39:45,986 To... nas odnalazło. 1264 01:39:52,034 --> 01:39:53,202 Lorraine? 1265 01:39:58,957 --> 01:40:01,168 Nie, Lorraine. Nie rób tego. 1266 01:40:15,349 --> 01:40:18,477 Ed, coś się zmieniło. 1267 01:40:21,021 --> 01:40:22,648 Coś jest inaczej. 1268 01:40:30,322 --> 01:40:33,367 Jakiś tydzień później Judy doszła do siebie. 1269 01:40:33,784 --> 01:40:36,203 Lekarze nie widzieli czegoś takiego. 1270 01:40:37,621 --> 01:40:39,081 To był cud. 1271 01:40:40,457 --> 01:40:43,836 A tamtego lustra więcej nie zobaczyliśmy. 1272 01:40:45,879 --> 01:40:47,172 Aż do dzisiaj. 1273 01:40:48,298 --> 01:40:51,634 Nie rozumiem. Heather i ja to wyrzuciłyśmy. 1274 01:40:51,635 --> 01:40:54,847 Z tymi istotami to nigdy nie jest takie proste. 1275 01:40:55,973 --> 01:41:00,227 To coś nie skończyło z wami i nie skończyło z nami. 1276 01:41:03,021 --> 01:41:04,857 A co się stało z tą kobietą... 1277 01:41:05,941 --> 01:41:07,776 ze sklepu z antykami? 1278 01:41:11,363 --> 01:41:12,322 Nie wiemy. 1279 01:41:15,075 --> 01:41:16,285 Nigdy nie wróciliśmy. 1280 01:41:17,286 --> 01:41:20,372 Istota na poddaszu to demon. 1281 01:41:20,706 --> 01:41:22,916 Pierwszy, z którym się zetknęliśmy. 1282 01:41:24,126 --> 01:41:28,672 Byliśmy młodzi, przerażeni i prawie straciliśmy córkę. 1283 01:41:30,048 --> 01:41:33,050 Powiedzieliśmy sobie, że ryzyko jest za wielkie 1284 01:41:33,051 --> 01:41:35,262 i nie powinniśmy tam wracać. 1285 01:41:36,722 --> 01:41:38,140 Więc tak. 1286 01:41:40,100 --> 01:41:41,310 Uciekliśmy. 1287 01:41:45,022 --> 01:41:45,939 Uznam... 1288 01:41:47,024 --> 01:41:49,735 za dobry znak, że wciąż tu jesteście. 1289 01:41:51,195 --> 01:41:52,362 Nie opuścimy was. 1290 01:42:01,163 --> 01:42:01,997 Wody? 1291 01:42:02,497 --> 01:42:03,624 Przepraszam. 1292 01:42:04,499 --> 01:42:05,334 I co teraz? 1293 01:42:06,752 --> 01:42:08,045 Jak się tego pozbyć? 1294 01:42:09,713 --> 01:42:12,840 Ed! Serio chcesz to zabrać do domu? 1295 01:42:12,841 --> 01:42:14,425 Nie może tu zostać. 1296 01:42:14,426 --> 01:42:16,970 Sala artefaktów to jedyne bezpieczne miejsce. 1297 01:42:20,849 --> 01:42:24,936 Z West Pittston do domu w Monroe. Jedźmy drogą 80. 1298 01:42:24,937 --> 01:42:27,355 - Lorraine i Judy zostaną. - 84 szybsza. 1299 01:42:27,356 --> 01:42:29,274 O tej porze osiemdziesiątka. 1300 01:42:31,151 --> 01:42:33,236 Posłuchaj, cokolwiek dziś się zdarzy, 1301 01:42:33,237 --> 01:42:35,322 masz robić, co każę, jasne? 1302 01:42:36,365 --> 01:42:37,157 Rozumiem. 1303 01:42:42,871 --> 01:42:44,122 Co? Co się dzieje? 1304 01:42:48,377 --> 01:42:49,336 Nic takiego. 1305 01:42:50,379 --> 01:42:51,337 Wszystko gra? 1306 01:42:51,338 --> 01:42:53,465 Chodzi o coś, co mówiła Lorraine. 1307 01:42:55,592 --> 01:42:57,094 Coś jest inaczej. 1308 01:43:09,940 --> 01:43:12,234 Mamo, przepraszam. 1309 01:43:12,693 --> 01:43:14,319 Nie, to ja przepraszam. 1310 01:43:15,195 --> 01:43:17,406 Nie powinnam była pozwolić ci zostać. 1311 01:43:22,703 --> 01:43:25,289 Kiedy zaczniemy, nie ma już odwrotu. 1312 01:43:26,623 --> 01:43:27,749 Nie patrz na to. 1313 01:43:29,209 --> 01:43:31,753 I nie dotykaj tego bezpośrednio. 1314 01:43:32,546 --> 01:43:33,964 Zawsze w rękawiczkach. 1315 01:43:34,590 --> 01:43:35,799 Może się zdarzyć wszystko. 1316 01:43:37,301 --> 01:43:39,219 I zapewne zdarzy. 1317 01:43:45,267 --> 01:43:46,768 „Święty Michale Archaniele, 1318 01:43:47,769 --> 01:43:49,396 chroń nas w dniu bitwy. 1319 01:43:50,564 --> 01:43:53,609 Przeciw niegodziwości i zasadzkom diabła bądź obroną. 1320 01:43:55,861 --> 01:43:57,070 Niech Bóg go napomni. 1321 01:43:58,071 --> 01:44:01,282 A Ty mocą Bożą strąć do piekła Szatana 1322 01:44:01,283 --> 01:44:04,494 i inne duchy złe, które krążą po świecie, 1323 01:44:05,078 --> 01:44:06,788 łaknąc dusz zgubienia. 1324 01:44:08,498 --> 01:44:09,458 Amen”. 1325 01:44:11,001 --> 01:44:11,835 Przygotuję wóz. 1326 01:44:11,960 --> 01:44:13,545 - Zaraz zejdziemy. - Dobra. 1327 01:44:16,757 --> 01:44:17,632 - Gotowy? - Tak. 1328 01:44:17,633 --> 01:44:19,384 Dwa, trzy... Tak. 1329 01:44:20,844 --> 01:44:22,345 - Przestań, Simon! - Chodź! 1330 01:44:22,346 --> 01:44:23,554 Przestań, Simon! 1331 01:44:23,555 --> 01:44:25,223 Bądź dobrym pieskiem! 1332 01:44:25,224 --> 01:44:26,433 Zabierzcie go stąd. 1333 01:44:27,142 --> 01:44:28,185 Próbujemy! 1334 01:44:29,478 --> 01:44:32,064 Pod izolacją są tylko płyty gipsowo-kartonowe? 1335 01:44:32,523 --> 01:44:33,190 Tak. 1336 01:44:33,774 --> 01:44:35,233 Czyli schodząc z desek, 1337 01:44:35,234 --> 01:44:36,818 - polecimy... - Przez sufit. 1338 01:44:37,277 --> 01:44:38,529 Nie ułatwia sprawy. 1339 01:44:47,120 --> 01:44:48,330 Wydaje mi się... 1340 01:44:49,540 --> 01:44:51,208 czy robi się coraz cięższe? 1341 01:44:51,708 --> 01:44:53,627 Robi. Czasem te rzeczy bywają... 1342 01:44:54,670 --> 01:44:55,337 zawzięte. 1343 01:44:57,673 --> 01:44:58,340 W porządku? 1344 01:45:00,217 --> 01:45:01,260 Nic mi nie jest. 1345 01:45:04,388 --> 01:45:05,347 Ed... 1346 01:45:06,765 --> 01:45:07,432 Spójrz. 1347 01:45:11,645 --> 01:45:12,646 Nie zatrzymuj się. 1348 01:45:19,653 --> 01:45:20,612 No odpal! 1349 01:45:22,698 --> 01:45:25,576 Judy, co się dzieje? 1350 01:45:31,665 --> 01:45:32,541 Mamo. 1351 01:45:36,420 --> 01:45:37,921 Nie czuję się za dobrze. 1352 01:45:41,675 --> 01:45:42,676 Prawie jesteśmy. 1353 01:45:51,768 --> 01:45:52,894 Nie patrz na to! 1354 01:45:52,895 --> 01:45:54,229 Nie patrz! 1355 01:45:55,022 --> 01:45:56,147 Ona jest z nami! 1356 01:45:56,148 --> 01:45:57,149 Jesteśmy sami. 1357 01:45:57,482 --> 01:46:00,318 - Jest tu. Widziałem. - Nie, jesteśmy tylko my. 1358 01:46:00,319 --> 01:46:01,195 Ona tu jest. 1359 01:46:01,904 --> 01:46:04,489 - Jack, skup się. - Widziałem ją. Jest tu. 1360 01:46:04,781 --> 01:46:05,908 Patrz, gdzie idziesz! 1361 01:46:10,913 --> 01:46:12,915 Jack, odsuń się! Nie! 1362 01:46:15,584 --> 01:46:16,376 Tatusiu! 1363 01:46:17,377 --> 01:46:18,878 Zostańcie tu. 1364 01:46:18,879 --> 01:46:20,047 Mamusiu! 1365 01:46:20,339 --> 01:46:22,381 Ed? Co się dzieje? 1366 01:46:22,382 --> 01:46:23,759 Jack! Co się stało? 1367 01:46:24,718 --> 01:46:25,761 Odejdź! 1368 01:46:26,053 --> 01:46:27,011 Nie, odejdź! 1369 01:46:27,012 --> 01:46:28,514 Niech nikt nie podchodzi. 1370 01:46:29,932 --> 01:46:31,724 - Zawołam Tony'ego. - Dam radę. 1371 01:46:31,725 --> 01:46:33,060 Tylko pomóż mi wstać. 1372 01:46:35,103 --> 01:46:37,439 Lorraine, zostań! Zatrzymaj ich na dole. 1373 01:46:43,862 --> 01:46:46,031 No już. Dawaj. 1374 01:46:48,116 --> 01:46:48,992 Tak! 1375 01:47:04,591 --> 01:47:05,551 Co tu się... 1376 01:47:10,764 --> 01:47:12,766 O rany. Boże. 1377 01:47:14,685 --> 01:47:15,978 Mój Boże. 1378 01:47:19,773 --> 01:47:20,524 Co? 1379 01:48:35,516 --> 01:48:36,350 Nie. 1380 01:48:41,647 --> 01:48:43,649 Lucy Locket 1381 01:48:44,566 --> 01:48:46,818 Wcięło portfel 1382 01:48:47,569 --> 01:48:51,031 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 1383 01:48:53,033 --> 01:48:58,205 Lecz nie było tam pieniążka 1384 01:49:00,749 --> 01:49:05,462 Tylko zawiązana wstążka 1385 01:49:07,381 --> 01:49:08,674 Mamusiu? 1386 01:49:10,092 --> 01:49:12,094 Nie czuję się za dobrze. 1387 01:49:13,679 --> 01:49:14,596 Judy? 1388 01:49:16,181 --> 01:49:20,101 Czekaliśmy tak cierpliwie, 1389 01:49:20,102 --> 01:49:24,064 aż mała Judy do nas wróci. 1390 01:49:34,241 --> 01:49:36,201 - Nie szkodzi. - Przepraszam, Ed. 1391 01:49:41,373 --> 01:49:42,708 Wszystko gra. 1392 01:49:43,709 --> 01:49:44,626 Spokojnie. 1393 01:49:46,795 --> 01:49:48,755 Simon, cofnij się. 1394 01:49:54,469 --> 01:49:55,179 Judy? 1395 01:49:55,637 --> 01:49:56,847 Simon, wracaj! 1396 01:49:58,473 --> 01:49:59,391 Co się dzieje? 1397 01:50:00,058 --> 01:50:01,268 Dziewczynki, chodźcie. 1398 01:50:01,852 --> 01:50:02,811 Powstrzymaj go! 1399 01:50:04,479 --> 01:50:05,314 Mamusiu? 1400 01:50:07,191 --> 01:50:08,108 Nie! 1401 01:50:08,817 --> 01:50:09,776 - Mamusiu! - Hej! 1402 01:50:16,909 --> 01:50:18,534 - Już dobrze. - Simon! 1403 01:50:18,535 --> 01:50:19,744 - O nie! - Wpuść mnie! 1404 01:50:19,745 --> 01:50:21,163 - Przestań! - Nie! 1405 01:50:21,705 --> 01:50:23,874 - Simon! - Nie! Zostaw je! 1406 01:50:24,208 --> 01:50:25,374 Masz je zostawić! 1407 01:50:25,375 --> 01:50:26,210 Judy. 1408 01:50:28,962 --> 01:50:30,546 Nie! 1409 01:50:30,547 --> 01:50:33,342 Judy, spójrz na mnie. Spójrz mi w oczy. 1410 01:50:34,176 --> 01:50:35,301 Tatuś? 1411 01:50:35,302 --> 01:50:36,094 Tak. 1412 01:50:36,887 --> 01:50:38,180 No już, szybko. 1413 01:50:38,514 --> 01:50:39,765 To ja... Judy. 1414 01:50:40,474 --> 01:50:43,226 - Otwórz drzwi! - Otwieraj! 1415 01:50:43,227 --> 01:50:45,771 - Otwórz drzwi! - Zacięły się! 1416 01:50:46,438 --> 01:50:49,524 - Lucy Locket... - Wsłuchaj się w mój głos. 1417 01:50:49,525 --> 01:50:52,611 - Wiem, że tam jesteś. To ja, tata! - ...wcięło portfel 1418 01:50:53,278 --> 01:50:57,198 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 1419 01:50:57,199 --> 01:51:00,159 Wiem, że mnie słyszysz. Judy! 1420 01:51:00,160 --> 01:51:02,538 Nie ma tam cię 1421 01:51:22,140 --> 01:51:23,016 Judy. 1422 01:51:28,897 --> 01:51:31,692 Lucy Locket... 1423 01:51:33,610 --> 01:51:34,403 Mamusiu! 1424 01:51:35,404 --> 01:51:36,154 Nie! 1425 01:51:38,699 --> 01:51:40,951 Czekajcie! Spróbuję obejść dom, dobra? 1426 01:52:45,307 --> 01:52:46,308 O Boże. 1427 01:53:15,212 --> 01:53:15,921 Lorraine? 1428 01:53:18,173 --> 01:53:19,549 Nic ci nie jest? 1429 01:53:19,550 --> 01:53:20,509 Tony. 1430 01:53:28,642 --> 01:53:30,101 - Zostańcie tu! - Nie! 1431 01:53:30,102 --> 01:53:32,312 Mamusiu, nie zostawiaj nas! 1432 01:53:35,148 --> 01:53:36,191 Co z tobą? 1433 01:53:36,483 --> 01:53:38,943 Co mam robić? Wezwać policję? Karetkę? 1434 01:53:38,944 --> 01:53:40,486 - Nie ma czasu. - Mamusiu! 1435 01:53:40,487 --> 01:53:41,946 Wyprowadź Jacka i córki. 1436 01:53:41,947 --> 01:53:42,697 Jack? 1437 01:53:42,698 --> 01:53:43,949 Idzie na poddasze. 1438 01:53:44,241 --> 01:53:44,950 Chodźcie! 1439 01:53:46,285 --> 01:53:48,661 Szybko, dziewczynki! Wychodzimy! 1440 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 - Pomogę ci! - Już dobrze. 1441 01:53:53,458 --> 01:53:54,293 Ed! 1442 01:53:54,960 --> 01:53:56,420 To chciało Judy. 1443 01:53:56,962 --> 01:53:58,672 Zawsze chodziło o Judy! 1444 01:54:00,507 --> 01:54:01,508 Przynieś księgę! 1445 01:54:07,514 --> 01:54:08,557 Już dobrze. 1446 01:54:26,283 --> 01:54:27,034 Judy! 1447 01:54:29,786 --> 01:54:30,913 Nie! Judy! 1448 01:54:32,664 --> 01:54:34,875 Ed! Nóż! 1449 01:54:48,180 --> 01:54:48,847 Nie! 1450 01:54:54,186 --> 01:54:55,436 Ed! 1451 01:54:55,437 --> 01:54:56,729 Ściągnijcie ją! 1452 01:54:56,730 --> 01:54:59,482 - Tony, unieś ją! - Ściągnijcie! 1453 01:54:59,483 --> 01:55:02,653 - O mój Boże! Judy! - Boże! 1454 01:55:07,866 --> 01:55:10,827 O mój Boże! Judy! 1455 01:55:12,913 --> 01:55:13,872 No już! 1456 01:55:21,213 --> 01:55:22,089 Judy! 1457 01:55:37,813 --> 01:55:39,648 Czekaj. Dobra, już. 1458 01:55:43,652 --> 01:55:45,570 - Nie wyczuwam pulsu. - Nie. 1459 01:55:45,571 --> 01:55:47,531 Odsuń się! No odsuń się! 1460 01:55:54,162 --> 01:55:55,747 - Ed, mogę pomóc! - Dam radę. 1461 01:55:56,331 --> 01:55:58,207 - Poradzę sobie! - Judy... 1462 01:55:58,208 --> 01:56:00,210 - O Boże! Nie! - Maleńka, proszę. 1463 01:56:00,335 --> 01:56:01,919 - No już, Judy. - Proszę. 1464 01:56:01,920 --> 01:56:04,088 - Nie! Moje dziecko! - Dalej, skarbie. 1465 01:56:04,089 --> 01:56:05,298 No już, maleńka. 1466 01:56:05,299 --> 01:56:06,675 - Dasz radę. - Panie! 1467 01:56:07,301 --> 01:56:09,302 Nie zabieraj jej. Boże, proszę. 1468 01:56:09,303 --> 01:56:10,304 Proszę. 1469 01:56:19,605 --> 01:56:20,606 Nie... 1470 01:56:24,359 --> 01:56:26,195 - Ed? - Nie mogę... zastąp mnie. 1471 01:56:26,320 --> 01:56:27,404 Dobra. 1472 01:56:30,574 --> 01:56:31,700 Panie Miłosierny! 1473 01:56:32,284 --> 01:56:33,368 Raz, dwa. 1474 01:56:35,245 --> 01:56:36,163 No już! 1475 01:56:40,209 --> 01:56:41,126 No już. 1476 01:56:47,341 --> 01:56:48,008 O Boże. 1477 01:56:48,967 --> 01:56:51,385 Dziękuję! Dziękuję Ci, Boże. 1478 01:56:51,386 --> 01:56:52,387 Judy. 1479 01:57:08,278 --> 01:57:09,363 Mamo? 1480 01:57:10,405 --> 01:57:11,448 Tato? 1481 01:57:27,506 --> 01:57:28,382 Ed. 1482 01:57:29,633 --> 01:57:30,551 Powstrzymaj to! 1483 01:57:34,471 --> 01:57:35,973 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 1484 01:57:36,849 --> 01:57:39,810 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti! 1485 01:57:43,397 --> 01:57:45,941 Przepędzamy was. Wszelki duchu nieczysty! 1486 01:57:48,151 --> 01:57:49,777 Wszelka siło szatańska! 1487 01:57:49,778 --> 01:57:50,821 Wszelki legionie! 1488 01:57:51,655 --> 01:57:54,116 Mocą naszego Pana, Jezusa Chrystusa! 1489 01:58:05,544 --> 01:58:06,461 Ed! 1490 01:58:15,095 --> 01:58:18,140 Omnem potentiam satanicam! 1491 01:58:19,183 --> 01:58:22,686 Incursionem adversarii infernalis! 1492 01:58:22,978 --> 01:58:24,437 Lucy Locket... 1493 01:58:24,438 --> 01:58:28,191 Omnem legionem et sectam diabolicam! 1494 01:58:28,192 --> 01:58:31,153 In nomine et virtute! 1495 01:58:31,904 --> 01:58:33,113 Zamknij mordę! 1496 01:58:43,790 --> 01:58:44,833 Nie! 1497 01:58:47,085 --> 01:58:49,045 - Ed! - Zobaczycie, jak zdycha. 1498 01:58:49,046 --> 01:58:50,839 Nakazuję ci mocą Słowa Bożego! 1499 01:58:52,966 --> 01:58:54,217 Nie ma tam cię 1500 01:58:54,218 --> 01:58:56,762 Nie ma tam cię Nie ma tam cię 1501 01:58:57,888 --> 01:58:59,722 One nie chcą zniknąć. 1502 01:58:59,723 --> 01:59:03,434 Lucy Locket wcięło portfel 1503 01:59:03,435 --> 01:59:06,480 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 1504 01:59:06,855 --> 01:59:09,774 Lecz nie było tam pieniążka 1505 01:59:09,775 --> 01:59:12,653 Tylko zawiązana wstążka 1506 01:59:13,111 --> 01:59:15,906 Możesz to odgonić. Odgoń to. 1507 01:59:17,991 --> 01:59:18,867 Zabierz ją stąd! 1508 01:59:21,119 --> 01:59:21,912 Nie. 1509 01:59:38,637 --> 01:59:40,097 Nie odwracaj wzroku. 1510 01:59:42,599 --> 01:59:44,142 Nie odganiaj tego. 1511 01:59:45,686 --> 01:59:46,728 Mamo. 1512 01:59:51,567 --> 01:59:53,569 Nie uciekaj! 1513 02:00:38,405 --> 02:00:39,405 Nie ma... 1514 02:00:39,406 --> 02:00:41,032 tam... 1515 02:00:41,033 --> 02:00:41,992 cię. 1516 02:01:22,324 --> 02:01:25,910 Rodzina Smurlów została w domu na Chase Street jeszcze trzy lata. 1517 02:01:25,911 --> 02:01:29,498 I choć nawiedzenie zostawiło ślad, są ze sobą blisko do dziś, 1518 02:01:29,623 --> 02:01:33,126 wierząc, że konfrontacja z nadprzyrodzonym tylko ich wzmocniła. 1519 02:01:36,463 --> 02:01:37,548 Pa, Judy. 1520 02:02:00,487 --> 02:02:02,155 - Dobrze? - Dobrze. 1521 02:02:07,369 --> 02:02:08,537 W porządku. 1522 02:02:16,503 --> 02:02:19,756 UWAGA! BEZWZGLĘDNIE NIE OTWIERAĆ 1523 02:02:50,746 --> 02:02:52,206 Witaj w rodzinie. 1524 02:03:41,296 --> 02:03:42,923 Jacy oni piękni. 1525 02:04:08,866 --> 02:04:10,242 Możesz pocałować pannę młodą. 1526 02:04:55,370 --> 02:04:57,247 Ostatniej nocy miałam wizję. 1527 02:04:57,998 --> 02:04:58,999 Tak? 1528 02:05:00,209 --> 02:05:01,251 Czego dotyczyła? 1529 02:05:02,085 --> 02:05:03,378 Naszej przyszłości. 1530 02:05:08,967 --> 02:05:12,513 Śniłam, że zostaniemy dziadkami. 1531 02:05:13,764 --> 02:05:16,767 A to maleństwo czeka nieuchronne rozpieszczenie. 1532 02:05:20,729 --> 02:05:23,232 W końcu napisaliśmy książkę... 1533 02:05:24,191 --> 02:05:25,567 i była okropna. 1534 02:05:29,238 --> 02:05:31,448 Ale opowiadała historię naszej rodziny 1535 02:05:32,616 --> 02:05:34,660 i wszystkich, których spotkaliśmy. 1536 02:05:36,578 --> 02:05:39,581 I wciąż przekazywaliśmy wiedzę nowemu pokoleniu. 1537 02:05:46,672 --> 02:05:49,466 I nigdy nie przestaliśmy przeżywać przygód. 1538 02:05:57,683 --> 02:06:00,227 I nigdy nie przestaliśmy pomagać ludziom... 1539 02:06:01,520 --> 02:06:04,731 nawet jeśli ograniczało się to do rozmowy przez telefon. 1540 02:06:10,320 --> 02:06:11,905 Potem się zestarzeliśmy. 1541 02:06:13,824 --> 02:06:17,661 Judy i Tony odwiedzali nas z dziećmi. 1542 02:06:19,288 --> 02:06:21,039 A one przyprowadzały swoje. 1543 02:06:22,708 --> 02:06:24,626 A ja czułam ciepło... 1544 02:06:26,587 --> 02:06:27,921 miłość... 1545 02:06:31,175 --> 02:06:34,136 i spokój do końca moich dni. 1546 02:06:39,099 --> 02:06:40,350 Ta wizja... 1547 02:06:42,144 --> 02:06:43,437 bardzo mi pasuje. 1548 02:07:12,841 --> 02:07:15,384 Warrenowie byli małżeństwem ponad sześć dekad. 1549 02:07:15,385 --> 02:07:18,137 W wieku 74 lat Ed przeszedł rozległy udar. 1550 02:07:18,138 --> 02:07:20,348 Odratowano go, ale nie mógł się ruszać. 1551 02:07:20,349 --> 02:07:22,642 Lorraine została jego opiekunką 1552 02:07:22,643 --> 02:07:24,936 i była przy nim, gdy umarł 5 lat później. 1553 02:07:24,937 --> 02:07:27,189 Nie wyszła już za mąż, odeszła spokojnie w wieku 92 lat. 1554 02:07:28,607 --> 02:07:31,484 Warrenowie mówili otwarcie o zjawiskach paranormalnych 1555 02:07:31,485 --> 02:07:34,737 w czasach, gdy oznaczało to drwiny środowiska naukowego. 1556 02:07:34,738 --> 02:07:37,698 Choć ich życie i praca są przedmiotem kontrowersji, 1557 02:07:37,699 --> 02:07:40,743 pomogli wprowadzić badanie zjawisk paranormalnych 1558 02:07:40,744 --> 02:07:44,206 do głównego obiegu i uznawani są przez wielu za pionierów na tym polu. 1559 02:08:16,280 --> 02:08:17,739 TROPEM ZJAWISK PARANORMALNYCH Z WARRENAMI 1560 02:08:18,991 --> 02:08:21,367 ...znani w całym kraju tropiciele demonów. 1561 02:08:21,368 --> 02:08:22,952 ...łowcy duchów Ed i Lorraine Warrenowie. 1562 02:08:22,953 --> 02:08:25,998 Jesteśmy w domu Janet i Jacka Smurlów. 1563 02:08:26,999 --> 02:08:29,501 {\an8}...rodzina słyszała stukanie 1564 02:08:30,085 --> 02:08:31,961 w całym korytarzu. 1565 02:08:31,962 --> 02:08:33,797 ŁOWCÓW DUCHÓW PORUSZYŁ DOM Z „DEMONEM” 1566 02:08:34,131 --> 02:08:38,176 Są duchy, które potrafią wyrządzić ludziom wielką krzywdę fizyczną. 1567 02:08:38,177 --> 02:08:40,512 W imię Jezusa Chrystusa i wszelkiej świętości, 1568 02:08:40,888 --> 02:08:42,597 rozkazujemy ci odejść. 1569 02:08:42,598 --> 02:08:44,807 Czuł, jakby ktoś go dusił. 1570 02:08:44,808 --> 02:08:49,396 Dziecko odciągnęło niewidzialne ręce od jego gardła. 1571 02:08:51,231 --> 02:08:52,982 Kiedy ludzie czują strach, 1572 02:08:52,983 --> 02:08:55,276 emitują do atmosfery energię psychiczną, 1573 02:08:55,277 --> 02:08:58,029 którą zły duch może wykorzystać jako 1574 02:08:58,030 --> 02:09:00,199 paliwo do kolejnych manifestacji. 1575 02:09:04,411 --> 02:09:06,412 Kiedy rzucasz wyzwanie demonowi, 1576 02:09:06,413 --> 02:09:09,749 czeka na chwilę, gdy będziesz najbardziej bezbronna 1577 02:09:09,750 --> 02:09:11,460 i wtedy uderza. 1578 02:09:15,005 --> 02:09:19,009 Diaboliczny duch może objawić się nam w dowolnym wcieleniu... 1579 02:09:20,928 --> 02:09:25,098 W imię Jezusa Chrystusa nakazuję ci ujawnić tożsamość. 1580 02:09:26,141 --> 02:09:30,979 Drzwi frontowe się otworzyły, trzasnęły, a ten głos powiedział: „Janet”. 1581 02:09:31,939 --> 02:09:34,941 Właśnie tak się poruszały, tam i z powrotem, 1582 02:09:34,942 --> 02:09:37,152 gdy dokonywało się wtargnięcie. 1583 02:09:41,156 --> 02:09:44,325 Nieważne, czy nazwiecie to diabłem, duchem, czy demonem, 1584 02:09:44,326 --> 02:09:47,745 coś w tym domu posiada dość inteligencji, żeby wyrządzić 1585 02:09:47,746 --> 02:09:50,791 fizyczną i psychiczną krzywdę tej rodzinie. 1586 02:09:51,208 --> 02:09:54,670 OBECNOŚĆ 4 OSTATNIE NAMASZCZENIE 1587 02:14:39,997 --> 02:14:44,793 OBECNOŚĆ 4: OSTATNIE NAMASZCZENIE 1588 02:14:47,838 --> 02:14:52,301 {\an8}Prawdziwe lustro znajduje się obecnie w Muzeum Okultyzmu Warrenów. 1589 02:14:52,426 --> 02:14:56,889 {\an8}Wykorzystywano je do przywoływania zmarłych, łapiąc odbicie ich duszy. 1590 02:15:01,226 --> 02:15:12,236 {\an8}Takie magiczne przedmioty przyjęło się nazywać „lustrami dusz”. 1591 02:15:12,237 --> 02:15:14,323 Tekst: Bartek Fukiet