1 00:00:18,268 --> 00:00:19,770 Je suis Ed Warren. 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,147 Je suis avec mon épouse Lorraine 3 00:00:22,356 --> 00:00:23,982 et Victoria Grainger. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,652 Nous sommes le 20 avril 1964. 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,279 Victoria, 6 00:00:29,488 --> 00:00:33,909 quand avez-vous commencé à remarquer ces phénomènes surnaturels ? 7 00:00:36,078 --> 00:00:38,372 Pardon, je ne sais pas comment faire. 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,999 Et si vous commenciez par le début ? 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,964 Mon père croyait que quelque chose le suivait. 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,551 Quelque chose qu'il ne voyait pas. 11 00:00:51,802 --> 00:00:54,805 Il fermait les portes à clé le soir, et le lendemain, 12 00:00:55,514 --> 00:00:57,224 elles étaient ouvertes. 13 00:01:02,855 --> 00:01:04,772 Puis il a commencé à entendre... 14 00:01:06,275 --> 00:01:07,276 des voix. 15 00:01:08,360 --> 00:01:09,987 Je ne le croyais pas. 16 00:01:11,572 --> 00:01:13,615 Je pensais que c'était l'âge. 17 00:01:17,411 --> 00:01:19,580 Mais un jour, je suis entrée et... 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,501 je l'ai trouvé. 19 00:01:28,297 --> 00:01:29,006 Papa... 20 00:01:32,259 --> 00:01:34,803 C'était si calme après sa mort. 21 00:01:37,556 --> 00:01:39,433 Puis quelque chose a changé. 22 00:01:41,810 --> 00:01:43,061 Je le sentais. 23 00:01:44,980 --> 00:01:47,357 Une sensation très forte, comme si... 24 00:01:48,984 --> 00:01:50,777 comme si on m'observait. 25 00:02:03,207 --> 00:02:05,375 Il y a quelque chose là-dedans. 26 00:02:06,877 --> 00:02:08,586 Quand je suis seule, 27 00:02:09,922 --> 00:02:12,007 et qu'il n'y a pas un bruit, 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,177 cette chose m'appelle. 29 00:02:21,225 --> 00:02:23,560 {\an8}RÉSERVE 30 00:02:50,170 --> 00:02:51,213 Chérie... 31 00:02:52,714 --> 00:02:55,092 J'ai un mauvais pressentiment. 32 00:02:55,259 --> 00:02:56,385 Ed. 33 00:02:57,135 --> 00:02:58,512 Je peux le faire. 34 00:03:45,559 --> 00:03:46,977 Lorraine... 35 00:04:17,591 --> 00:04:19,843 Je m'appelle Lorraine Warren. 36 00:04:22,930 --> 00:04:24,598 Je viens vous aider. 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,145 Je... 38 00:04:31,230 --> 00:04:33,065 sens votre esprit. 39 00:04:36,652 --> 00:04:38,070 Votre peur. 40 00:04:42,324 --> 00:04:43,867 Il y a autre chose. 41 00:04:57,422 --> 00:04:59,299 Qu'êtes-vous ? 42 00:05:23,991 --> 00:05:24,825 Ed ! 43 00:05:26,451 --> 00:05:27,619 Lorraine ! 44 00:05:29,162 --> 00:05:30,873 Qu'est-ce qui s'est passé ? 45 00:05:33,458 --> 00:05:34,751 Le bébé. 46 00:05:39,381 --> 00:05:40,924 Je sais pas... 47 00:05:41,091 --> 00:05:42,634 L'hôpital est à 10 minutes. 48 00:05:44,136 --> 00:05:46,263 - C'était quoi ? - Je ne sais pas. 49 00:05:54,313 --> 00:05:56,023 Il y avait quelque chose 50 00:05:56,190 --> 00:05:57,566 dans la pièce. 51 00:05:58,066 --> 00:05:59,860 Dans le miroir. Je ne sais pas. 52 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 - Le bébé est pour quand ? - Mai. 53 00:06:10,704 --> 00:06:13,415 Prévenez qu'il y a suspicion de décollement placentaire. 54 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 Ça va aller. 55 00:06:15,209 --> 00:06:17,252 Il y a un problème. Je le sens. 56 00:06:17,461 --> 00:06:18,587 Ça va aller. 57 00:06:18,754 --> 00:06:20,297 Vous devez rester ici. 58 00:06:21,465 --> 00:06:22,382 Lorraine ! 59 00:06:24,384 --> 00:06:26,553 Faut sortir le bébé. Elle doit pousser. 60 00:06:32,142 --> 00:06:33,602 Elle perd du sang. 61 00:06:33,769 --> 00:06:35,854 - Des poches arrivent ? - Oui. 62 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 Où est Ed ? 63 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 Comment va le bébé ? 64 00:06:40,108 --> 00:06:42,069 - Ses constantes ? - Pouls à 130. 65 00:06:42,444 --> 00:06:44,112 Tension à 80/40. 66 00:06:44,279 --> 00:06:44,988 Merde ! 67 00:06:47,282 --> 00:06:49,284 Passez-moi une lampe torche. 68 00:07:03,882 --> 00:07:06,009 Il y a quelque chose ici. 69 00:07:32,411 --> 00:07:33,912 Il n'y a plus de courant ! 70 00:07:35,664 --> 00:07:37,291 Je dois parler à ma femme. 71 00:07:39,168 --> 00:07:40,252 Restez à l'écart. 72 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 Ed... 73 00:07:43,213 --> 00:07:44,882 Qu'il fasse pas de mal au bébé. 74 00:07:46,091 --> 00:07:47,968 Qui ferait du mal au bébé ? 75 00:07:48,635 --> 00:07:49,386 Pitié. 76 00:07:49,553 --> 00:07:51,263 Je vois la tête. 77 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 Il faut pousser. 78 00:07:56,351 --> 00:07:58,312 Arrêtez. La tête est sortie. 79 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Le cordon est autour du cou. 80 00:08:01,273 --> 00:08:02,566 Deux clamps et des ciseaux. 81 00:08:06,111 --> 00:08:06,945 Il a dit quoi ? 82 00:08:08,780 --> 00:08:09,781 Qu'est-ce qui va pas ? 83 00:08:09,948 --> 00:08:10,866 Poussez encore. 84 00:08:11,116 --> 00:08:12,618 Il faut sortir le bébé. 85 00:08:12,993 --> 00:08:14,536 Ça va aller. Il arrive. 86 00:08:26,965 --> 00:08:28,884 La lampe ! Elle saigne encore. 87 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 Il y a un problème. 88 00:08:30,636 --> 00:08:32,221 Qu'est-ce qu'elle a ? 89 00:08:32,386 --> 00:08:33,304 Il y a un problème. 90 00:08:33,472 --> 00:08:35,515 - Vous avez besoin d'aide ? - S'il vous plaît. 91 00:08:37,308 --> 00:08:38,352 Qu'est-ce qui va pas ? 92 00:08:39,144 --> 00:08:40,854 Docteur, qu'est-ce qui se passe ? 93 00:09:02,501 --> 00:09:04,545 Donnez-moi mon bébé. 94 00:09:06,964 --> 00:09:08,966 Donnez-moi mon bébé ! 95 00:09:22,145 --> 00:09:23,188 Je suis désolé. 96 00:09:37,160 --> 00:09:38,245 Seigneur... 97 00:09:39,037 --> 00:09:42,499 S'il Vous plaît, Père céleste, ramenez-la. 98 00:09:45,210 --> 00:09:46,170 Ramenez-la. 99 00:09:50,048 --> 00:09:52,801 Père céleste, s'il Vous plaît. 100 00:09:54,511 --> 00:09:56,513 S'il Vous plaît, ramenez-la. 101 00:10:03,770 --> 00:10:06,190 Seigneur, s'il Vous plaît. 102 00:10:17,701 --> 00:10:18,911 Mon Dieu ! 103 00:10:45,521 --> 00:10:46,522 Comment elle s'appelle ? 104 00:10:50,275 --> 00:10:51,860 Elle s'appelle Judy. 105 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 Judy Warren. 106 00:11:19,471 --> 00:11:21,056 Viens, mon bébé. 107 00:11:21,473 --> 00:11:22,349 Bravo... 108 00:11:25,644 --> 00:11:26,979 Bravo ! 109 00:11:52,588 --> 00:11:53,505 Judy ! 110 00:11:53,672 --> 00:11:55,549 Quoi ? Ma puce... 111 00:11:59,469 --> 00:12:01,722 J'arrête pas de voir des choses horribles. 112 00:12:01,889 --> 00:12:03,765 Elles veulent pas s'en aller. 113 00:12:03,932 --> 00:12:04,975 Ma puce... 114 00:12:05,559 --> 00:12:08,478 Écoute, il faut que tu les bloques. 115 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 Comme je te l'ai appris, d'accord ? 116 00:12:11,190 --> 00:12:12,482 Comme je te l'ai appris. 117 00:12:12,649 --> 00:12:15,611 Lucy Locket a perdu sa pochette 118 00:12:15,861 --> 00:12:18,488 Kitty Fisher l'a trouvée 119 00:12:19,281 --> 00:12:22,284 Pas un penny à l'intérieur 120 00:12:22,451 --> 00:12:25,287 Juste un ruban de couleur 121 00:12:25,454 --> 00:12:27,581 T'es pas... 122 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 123 00:12:35,339 --> 00:12:36,340 Ces choses, 124 00:12:36,673 --> 00:12:38,717 et si j'arrive pas à les faire partir ? 125 00:12:43,138 --> 00:12:44,389 Tu y arriveras. 126 00:12:46,600 --> 00:12:48,852 Tu y arriveras. C'est toi qui décides. 127 00:12:51,021 --> 00:12:53,065 C'est toi qui décides, ma puce. 128 00:12:53,649 --> 00:12:54,942 Viens là. 129 00:12:56,485 --> 00:12:57,903 Je t'aime. 130 00:12:58,487 --> 00:12:59,696 Moi aussi, je t'aime. 131 00:13:06,161 --> 00:13:07,496 Mon bébé. 132 00:13:30,018 --> 00:13:33,480 {\an8}West Pittston, Pennsylvanie 133 00:13:39,528 --> 00:13:40,779 Viens, mon chien. 134 00:13:45,075 --> 00:13:46,118 Bon chien. 135 00:13:46,285 --> 00:13:48,579 Maman voulait les décos du grenier. 136 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 On se dépêche ! 137 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 Ils vont pas nous attendre pour la messe. 138 00:13:52,416 --> 00:13:53,709 Papa, éteins la télé. 139 00:13:53,876 --> 00:13:55,294 Merci, chérie. 140 00:13:55,502 --> 00:13:57,838 - Merde ! - Pas de gros mots, Heather. 141 00:13:58,547 --> 00:13:59,756 Carin, descends. 142 00:13:59,923 --> 00:14:02,426 - N'oublie pas la caméra. - Elle est chargée ? 143 00:14:02,759 --> 00:14:04,595 C'est parfait pour ta tenue. 144 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 Maman ! C'est la cata ! Dawn a monopolisé la salle de bains. 145 00:14:08,390 --> 00:14:09,766 - C'est faux ! - Si ! 146 00:14:09,933 --> 00:14:12,394 Y a plus d'eau chaude et la prise a explosé. 147 00:14:12,561 --> 00:14:13,770 Maman, j'arrive. 148 00:14:13,937 --> 00:14:16,899 On a encore le temps de te coiffer. 149 00:14:17,191 --> 00:14:18,609 Cette robe te va à ravir. 150 00:14:18,775 --> 00:14:20,485 Faut pas mentir, grand-mère. 151 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 Je vais te tuer ! 152 00:14:21,904 --> 00:14:24,114 Pas le jour de ta confirmation. 153 00:14:28,410 --> 00:14:30,245 Milo Evans Roberts. 154 00:14:30,871 --> 00:14:32,748 Milo Evans Roberts, 155 00:14:32,998 --> 00:14:35,626 sois marqué de l'Esprit Saint. 156 00:14:37,586 --> 00:14:39,296 Chérie, tu es dans le champ. 157 00:14:39,463 --> 00:14:41,798 Pousse-toi. Désolé. Merci. 158 00:14:44,134 --> 00:14:45,385 Elle est belle, hein ? 159 00:14:46,261 --> 00:14:48,096 Que la paix soit avec vous. 160 00:14:50,807 --> 00:14:53,310 Heather Elizabeth Smurl. 161 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 Heather Elizabeth Smurl, 162 00:14:55,437 --> 00:14:57,523 sois marquée de l'Esprit Saint. 163 00:14:58,148 --> 00:15:00,108 - Amen. - Que la paix soit avec vous. 164 00:15:02,778 --> 00:15:03,820 La voilà ! 165 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 Elle est confirmée ! 166 00:15:08,033 --> 00:15:09,159 Bravo, ma chérie ! 167 00:15:12,412 --> 00:15:14,248 Les filles, qui veut dîner ? 168 00:15:14,790 --> 00:15:15,874 Entrez vite. 169 00:15:16,041 --> 00:15:17,000 Je meurs de faim. 170 00:15:17,167 --> 00:15:18,836 Allez vite, venez. 171 00:15:19,086 --> 00:15:20,337 Ça va refroidir. 172 00:15:20,504 --> 00:15:23,632 C'est gentil d'appeler. Oui, c'était une belle cérémonie. 173 00:15:24,007 --> 00:15:25,968 - John, arrête ! - Chérie ! 174 00:15:26,134 --> 00:15:28,303 Tu sais que j'adore tes petites sauces. 175 00:15:29,179 --> 00:15:30,472 Je les adore. 176 00:15:33,809 --> 00:15:34,935 Ne quitte pas. 177 00:15:41,942 --> 00:15:44,027 Et vous trouvez ça drôle ? 178 00:15:44,194 --> 00:15:46,196 C'est quoi, ce raffut ? 179 00:15:46,822 --> 00:15:48,407 Pardon, c'était les filles. 180 00:15:50,659 --> 00:15:52,870 Alors, qu'est-ce qu'on a là ? 181 00:15:53,036 --> 00:15:55,497 C'est plus grand que moi ! 182 00:15:56,164 --> 00:15:57,124 Oh là là ! 183 00:15:57,291 --> 00:15:59,710 J'avais rien eu pour ma confirmation. 184 00:16:00,002 --> 00:16:02,045 On t'avait offert une jolie broche. 185 00:16:02,212 --> 00:16:04,715 Ah oui, c'est vrai. J'ai eu ça. 186 00:16:04,923 --> 00:16:06,383 Vas-y, ouvre. 187 00:16:16,518 --> 00:16:17,644 Un miroir. 188 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Il est fêlé. 189 00:16:22,983 --> 00:16:23,775 Ma puce... 190 00:16:23,942 --> 00:16:25,777 Grand-père le réparera. 191 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 On l'a trouvé à la foire de Bucks County. 192 00:16:28,947 --> 00:16:30,324 Simon, tais-toi ! 193 00:16:35,078 --> 00:16:36,246 J'adore. 194 00:16:36,663 --> 00:16:37,915 Merci, grand-père. 195 00:16:38,081 --> 00:16:39,416 Je t'en prie, ma chérie. 196 00:16:39,583 --> 00:16:41,001 Merci, grand-mère. 197 00:16:41,210 --> 00:16:42,461 Ma chérie. 198 00:16:42,836 --> 00:16:44,296 C'était pas trop cher ? 199 00:16:44,463 --> 00:16:47,424 Penses-tu. Il ne rentrait pas dans le camion du vendeur, 200 00:16:47,591 --> 00:16:49,801 il nous a fait un prix. 201 00:16:50,093 --> 00:16:52,137 À croire que ce miroir nous attendait. 202 00:16:52,346 --> 00:16:56,266 La salle de bains est toujours occupée, mets-le dans ta chambre. 203 00:16:56,433 --> 00:16:58,477 J'en veux pas dans notre chambre. 204 00:16:58,644 --> 00:17:01,230 C'est très gentil et attentionné. 205 00:17:02,356 --> 00:17:03,607 Celui du haut, 206 00:17:03,774 --> 00:17:06,484 ne dirait-on pas toi, quand tu étais bébé ? 207 00:17:06,652 --> 00:17:09,320 Absolument. Ça saute aux yeux. 208 00:17:10,571 --> 00:17:12,031 - Heather ! - Mon pied a glissé. 209 00:17:12,199 --> 00:17:13,534 Tu mens, je t'ai vu. 210 00:17:13,700 --> 00:17:15,077 Son pied était en travers. 211 00:17:15,243 --> 00:17:16,494 Arrêtez ! 212 00:17:16,787 --> 00:17:18,622 La ressemblance est folle. 213 00:17:18,914 --> 00:17:20,624 Y a la frange et tout. 214 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 Et voilà ! 215 00:17:30,926 --> 00:17:32,469 Il a l'air délicieux. 216 00:17:34,012 --> 00:17:36,223 Le gâteau de la confirmation ! 217 00:17:36,890 --> 00:17:38,225 Félicitations. 218 00:17:38,392 --> 00:17:39,476 Merci. 219 00:17:39,643 --> 00:17:41,895 - J'ai pas eu de gâteau. - Fais un vœu. 220 00:17:42,062 --> 00:17:43,230 Simon, chut. 221 00:17:43,397 --> 00:17:44,982 Simon veut aussi du gâteau. 222 00:17:45,148 --> 00:17:46,900 - C'est parti ! - J'y vais ? 223 00:17:49,820 --> 00:17:51,238 Elle a soufflé ma bougie. 224 00:17:51,405 --> 00:17:53,115 - Qui ? - Dawn ! 225 00:17:53,282 --> 00:17:54,241 Pas du tout ! 226 00:17:54,408 --> 00:17:56,076 - Si ! - Non ! 227 00:17:57,661 --> 00:17:59,162 C'est pas moi. 228 00:17:59,329 --> 00:18:00,205 Allez, du calme. 229 00:18:01,331 --> 00:18:02,124 Attention ! 230 00:18:06,920 --> 00:18:09,047 Ça va aller. Ça va, ma puce ? 231 00:18:09,214 --> 00:18:11,341 Papa ? Il y a beaucoup de sang. 232 00:18:11,508 --> 00:18:12,801 C'est tombé sur toi ? 233 00:18:13,427 --> 00:18:14,678 Tu es blessée ! 234 00:18:14,845 --> 00:18:16,972 Ça va aller. Serre ma main. 235 00:18:20,184 --> 00:18:22,060 {\an8}Après des décennies à enquêter sur le surnaturel, 236 00:18:22,227 --> 00:18:24,146 {\an8}les célèbres enquêteurs du paranormal Ed et Lorraine Warren 237 00:18:24,313 --> 00:18:25,856 {\an8}avaient vu tous les cas possibles. 238 00:18:26,023 --> 00:18:27,274 {\an8}Mais en 1986, dans une banlieue de Pennsylvanie, 239 00:18:27,441 --> 00:18:29,568 {\an8}ils allaient affronter un mal comme ils n'en avaient encore jamais rencontré. 240 00:18:29,735 --> 00:18:31,653 {\an8}Ce dossier bouleversa leur vie et mit fin à leur carrière. 241 00:18:31,820 --> 00:18:33,530 {\an8}Tiré d'une histoire vraie. 242 00:18:47,836 --> 00:18:51,715 CONJURING L'HEURE DU JUGEMENT 243 00:19:00,140 --> 00:19:02,768 Les jeunes occupants de l'appartement pensaient parler 244 00:19:03,268 --> 00:19:06,188 à l'esprit d'une petite fille du nom d'Annabelle Mullins. 245 00:19:06,355 --> 00:19:09,566 En réalité, ils communiquaient avec un esprit inhumain. 246 00:19:09,900 --> 00:19:11,068 Un démon. 247 00:19:11,276 --> 00:19:13,320 Il exploitait leur empathie, 248 00:19:13,737 --> 00:19:15,364 leur compassion. 249 00:19:15,739 --> 00:19:18,283 Il a demandé la permission d'entrer dans la poupée 250 00:19:18,492 --> 00:19:21,828 pour en faire un vaisseau, un intermédiaire vers notre monde. 251 00:19:21,995 --> 00:19:24,373 On a rencontré des tas d'objets comme Annabelle. 252 00:19:25,666 --> 00:19:27,042 Des objets maudits... 253 00:19:28,043 --> 00:19:29,044 des totems. 254 00:19:29,253 --> 00:19:32,172 On a pensé que le mieux, c'était de les rassembler. 255 00:19:32,339 --> 00:19:34,216 Comme on retire les armes de la rue. 256 00:19:35,175 --> 00:19:36,635 Attendez, pardon. 257 00:19:40,097 --> 00:19:42,683 Bon, je crois qu'on va rallumer. 258 00:19:49,439 --> 00:19:50,607 Des questions ? 259 00:19:52,109 --> 00:19:53,193 Oui ? 260 00:19:53,569 --> 00:19:56,405 Vous étiez un peu comme dans S.O.S Fantômes ? 261 00:19:56,572 --> 00:19:58,991 On ne détruisait pas les fantômes. 262 00:19:59,157 --> 00:20:01,076 Mais on a vu le film. 263 00:20:01,451 --> 00:20:03,829 Vous n'avez pas été couverts de slime ? 264 00:20:03,996 --> 00:20:04,955 Je vous en prie. 265 00:20:05,831 --> 00:20:07,666 Des questions sérieuses ? 266 00:20:07,833 --> 00:20:08,542 Oui ? 267 00:20:09,376 --> 00:20:11,044 Pourquoi vous avez arrêté ? 268 00:20:11,336 --> 00:20:12,713 On n'a pas arrêté. 269 00:20:12,880 --> 00:20:15,549 On voyage, fait des conférences. On va écrire un livre. 270 00:20:17,176 --> 00:20:19,094 Vous ne faites plus d'enquêtes. 271 00:20:19,803 --> 00:20:23,515 On a pris la décision de privilégier d'autres pans de notre vie. 272 00:20:24,725 --> 00:20:26,018 On se casse. 273 00:20:26,727 --> 00:20:28,478 "C'est qui qu'on appelle ?" 274 00:20:40,407 --> 00:20:42,284 Le travail de toute notre vie... 275 00:20:42,451 --> 00:20:45,495 On aurait dit un sketch du Saturday Night Live. 276 00:20:46,580 --> 00:20:49,708 - C'est pas drôle. - Papa, c'était pas si grave. 277 00:20:51,126 --> 00:20:55,506 Chéri, je pense que c'est l'arbre qui cache la forêt. 278 00:20:56,048 --> 00:20:58,675 Ou les fantômes qui cachent le cimetière. 279 00:20:58,842 --> 00:20:59,718 Parfait. 280 00:21:00,761 --> 00:21:04,056 Ils n'écoutent plus. Ils ne s'impliquent plus. 281 00:21:04,223 --> 00:21:07,976 On dirait qu'ils viennent pour entendre une bonne blague. 282 00:21:08,519 --> 00:21:10,604 Ils s'amusent, c'est tout. 283 00:21:11,355 --> 00:21:12,523 Peut-être. 284 00:21:13,774 --> 00:21:17,861 Pourquoi tu ne dis pas que vous avez arrêté à cause de ton cœur ? 285 00:21:19,863 --> 00:21:22,783 Ça, c'est ce qu'un vieil homme répondrait. 286 00:21:23,617 --> 00:21:27,037 Et c'est plus une pause qu'un départ en retraite. 287 00:21:27,204 --> 00:21:29,790 Le temps que le médecin m'autorise à reprendre. 288 00:21:29,957 --> 00:21:31,208 Pas vrai, chérie ? 289 00:21:34,127 --> 00:21:36,880 En attendant, ton anniversaire arrive à grands pas. 290 00:21:39,633 --> 00:21:41,343 J'aimerais inviter Tony à la fête. 291 00:21:41,510 --> 00:21:44,263 - C'est qui ? - On sort ensemble depuis 6 mois. 292 00:21:44,429 --> 00:21:45,722 Ah, ce Tony-là. 293 00:21:46,473 --> 00:21:47,516 C'est pas drôle. 294 00:21:47,683 --> 00:21:48,851 Évidemment, chérie. 295 00:21:49,226 --> 00:21:50,269 On l'adore. 296 00:21:51,353 --> 00:21:52,479 Ah bon ? 297 00:21:53,522 --> 00:21:54,523 Vous avez choisi ? 298 00:21:56,066 --> 00:21:58,318 Je vais prendre les linguine aux palourdes. 299 00:21:58,861 --> 00:22:00,112 Très bon choix. 300 00:22:01,196 --> 00:22:02,406 Ensuite ? 301 00:22:04,658 --> 00:22:06,076 Je vais y arriver. 302 00:22:08,161 --> 00:22:10,831 Vous proposez beaucoup de bonnes choses. 303 00:22:11,081 --> 00:22:13,500 J'ai un régime spécial pour mon cœur. 304 00:22:18,755 --> 00:22:21,800 Fisher l'a trouvée Pas un penny à l'intérieur 305 00:22:24,052 --> 00:22:26,013 Pas un penny à l'intérieur 306 00:22:26,805 --> 00:22:29,349 Lucy Locket a perdu sa pochette Kitty Fisher l'a trouvée 307 00:22:29,516 --> 00:22:32,519 Pas un penny à l'intérieur Juste un ruban de couleur... 308 00:22:41,486 --> 00:22:42,779 T'es pas là 309 00:22:42,946 --> 00:22:45,240 Lucy Locket a perdu sa pochette 310 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Le steak grillé et ses salades variées. 311 00:22:50,162 --> 00:22:53,040 Vous pouvez mettre du poulet à la place ? 312 00:22:53,207 --> 00:22:54,166 Bien sûr. 313 00:22:54,750 --> 00:22:56,210 Vinaigrette à part. 314 00:23:02,966 --> 00:23:04,092 Lorraine ? 315 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Madame, 316 00:23:06,803 --> 00:23:07,930 tout va bien ? 317 00:23:08,180 --> 00:23:09,223 Oui. 318 00:23:09,389 --> 00:23:11,183 Oui, ça va. 319 00:23:11,350 --> 00:23:13,268 J'ai cru voir quelque chose. 320 00:23:13,435 --> 00:23:14,645 Tout va bien. 321 00:23:15,896 --> 00:23:17,689 Vous avez fait votre choix ? 322 00:23:19,024 --> 00:23:20,400 - Pardon ? - Les lasagnes. 323 00:23:21,276 --> 00:23:22,194 Elle adore ça. 324 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 Pas vrai, chérie ? 325 00:23:25,072 --> 00:23:26,281 Très bon choix. 326 00:23:28,158 --> 00:23:29,660 Ça arrive tout de suite. 327 00:23:29,952 --> 00:23:31,411 Ça va, vous deux ? 328 00:23:32,454 --> 00:23:33,539 Oui. 329 00:23:39,086 --> 00:23:41,046 Les lasagnes, ça me disait bien. 330 00:24:00,649 --> 00:24:02,067 Maman, maman ! 331 00:24:06,780 --> 00:24:08,031 Maman, maman ! 332 00:24:08,782 --> 00:24:10,909 Qu'est-ce que tu fais ici ? 333 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 Mam... 334 00:24:41,273 --> 00:24:42,149 Janet... 335 00:25:31,031 --> 00:25:32,032 Non. 336 00:25:32,574 --> 00:25:34,576 C'est ce que Margie disait. 337 00:25:36,203 --> 00:25:39,623 Je savais que ça n'allait pas entre eux, mais pas à ce point. 338 00:25:42,417 --> 00:25:43,585 C'est triste. 339 00:25:49,675 --> 00:25:50,592 Non. 340 00:25:51,969 --> 00:25:52,970 Les filles ! 341 00:25:53,136 --> 00:25:54,304 Ça suffit ! 342 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 Je ne crois pas que ce soit vrai. 343 00:26:10,612 --> 00:26:12,614 Ce n'est pas ce qu'Alice voudrait. 344 00:26:12,948 --> 00:26:14,992 Je la connais depuis le lycée. 345 00:26:15,993 --> 00:26:16,994 Non. 346 00:26:17,327 --> 00:26:19,162 Elle n'a pas dit ça. 347 00:26:19,830 --> 00:26:20,914 Les filles ! 348 00:26:24,126 --> 00:26:25,961 Sortez de là immédiatement ! 349 00:26:31,758 --> 00:26:33,177 Janet, tu es là ? 350 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 Ça a coupé ? 351 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 Janet ? 352 00:26:48,984 --> 00:26:50,027 Allô ? 353 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 Susie, je vais te faire de la soupe et je reviens. 354 00:27:15,969 --> 00:27:16,929 Tu peux. 355 00:27:17,095 --> 00:27:19,056 Là, il y a écrit "Bienvenue." 356 00:27:19,389 --> 00:27:20,599 Voilà du maïs. 357 00:27:20,766 --> 00:27:22,976 Tu fais la soupe de carottes qu'on adore ? 358 00:27:23,143 --> 00:27:24,144 Bien sûr ! 359 00:27:24,895 --> 00:27:25,938 C'est parfait. 360 00:27:26,104 --> 00:27:28,398 Je t'ai fait ta soupe, Susie. 361 00:27:32,569 --> 00:27:33,862 Elle est où, Susie ? 362 00:27:40,994 --> 00:27:42,246 Maman, maman ! 363 00:27:51,672 --> 00:27:53,882 Comment t'es arrivée là, Susie ? 364 00:27:58,178 --> 00:27:59,179 Maman ! 365 00:28:25,163 --> 00:28:26,373 Maman ! 366 00:28:46,685 --> 00:28:47,895 Viens là ! 367 00:28:48,395 --> 00:28:50,981 La journée a été bonne ? T'as été sage ? 368 00:28:52,232 --> 00:28:53,817 Tu regardes quoi, papa ? 369 00:28:53,984 --> 00:28:55,485 C'est pas terrible. 370 00:28:55,986 --> 00:28:57,446 Bonsoir, tout le monde. 371 00:28:57,946 --> 00:28:59,406 Bonsoir, ma puce. 372 00:29:00,282 --> 00:29:02,576 Tu mets les couverts là-bas ? 373 00:29:02,743 --> 00:29:04,411 Papa, personne veut me croire. 374 00:29:04,578 --> 00:29:05,287 Quoi ? 375 00:29:05,454 --> 00:29:08,081 - Elle dit n'importe quoi. - C'est faux. 376 00:29:08,207 --> 00:29:10,167 Je te crois. Raconte-moi tout. 377 00:29:10,334 --> 00:29:12,711 Je jouais dans la chambre de Dawn avec Susie 378 00:29:12,920 --> 00:29:14,671 quand tout à coup... 379 00:29:15,088 --> 00:29:16,673 Personne me croit, grand-père. 380 00:29:16,840 --> 00:29:17,799 Je te crois, moi. 381 00:29:17,966 --> 00:29:20,010 Une vieille dame a volé Susie. 382 00:29:20,177 --> 00:29:21,678 Simon te croit. 383 00:29:21,845 --> 00:29:23,430 Jack, viens t'asseoir. 384 00:29:23,597 --> 00:29:25,432 Grand-mère, arrête d'effrayer Carin. 385 00:29:25,641 --> 00:29:27,809 Moi, je suis affamé. Mangeons ! 386 00:29:27,976 --> 00:29:29,186 Personne me croit ! 387 00:29:29,353 --> 00:29:31,522 Moi, si. Tu me raconteras tout après dîner. 388 00:29:31,688 --> 00:29:33,607 - Assieds-toi. - Glisse-toi là, Carin. 389 00:29:33,774 --> 00:29:35,317 Asseyez-vous. 390 00:29:35,609 --> 00:29:36,902 Allez ! 391 00:29:40,322 --> 00:29:41,907 Pour ce repas, 392 00:29:42,074 --> 00:29:44,826 nous Te remercions, Seigneur. 393 00:29:44,993 --> 00:29:45,953 Amen. 394 00:29:47,538 --> 00:29:49,081 Mangeons. Ça a l'air fameux. 395 00:29:49,248 --> 00:29:50,874 Je veux des boulettes ! 396 00:29:51,041 --> 00:29:52,584 C'est ce que je préfère. 397 00:30:10,727 --> 00:30:11,854 C'est bizarre. 398 00:30:12,312 --> 00:30:13,438 Toi, t'es bizarre. 399 00:30:16,358 --> 00:30:18,485 Attends, qu'est-ce qui est bizarre ? 400 00:30:20,571 --> 00:30:21,530 Le miroir. 401 00:30:22,239 --> 00:30:23,740 M'en parle pas. 402 00:30:24,074 --> 00:30:26,910 On dirait que ces bébés flippants me fixent. 403 00:30:27,077 --> 00:30:28,495 Les bébés, c'est des pervers. 404 00:30:28,787 --> 00:30:30,455 Les bébés, c'est dégueu. 405 00:30:31,081 --> 00:30:32,165 T'es sérieuse ? 406 00:30:36,211 --> 00:30:39,089 "Celui du milieu, on dirait toi." 407 00:30:40,591 --> 00:30:43,760 Trop drôle. Mais t'étais bien plus moche. 408 00:30:43,927 --> 00:30:44,803 Merci ! 409 00:30:45,179 --> 00:30:49,016 Si t'avais vu les cartes que les parents ont eues à l'hôpital. 410 00:30:49,933 --> 00:30:53,896 "Dommage que ton bébé ressemble à Sinok des Goonies." 411 00:30:54,062 --> 00:30:55,606 T'es trop conne ! 412 00:31:07,159 --> 00:31:08,076 Tu sais, 413 00:31:08,952 --> 00:31:10,579 demain, c'est les encombrants. 414 00:31:40,067 --> 00:31:41,818 On va le poser là. 415 00:31:45,572 --> 00:31:47,449 C'est super lourd ! 416 00:31:47,824 --> 00:31:49,826 Et si grand-mère demande où il est ? 417 00:31:49,993 --> 00:31:52,246 On dira que les jumelles l'ont cassé. 418 00:31:52,412 --> 00:31:53,872 On a fait que le sortir. 419 00:31:54,039 --> 00:31:55,123 Bonne idée. 420 00:31:55,791 --> 00:31:57,501 Je sais, je suis géniale. 421 00:32:04,258 --> 00:32:05,008 Bonjour ! 422 00:32:05,175 --> 00:32:06,218 Carin, assieds-toi. 423 00:32:07,386 --> 00:32:08,762 Carin, descends de là. 424 00:32:09,513 --> 00:32:11,723 Allez, assieds-toi. 425 00:32:11,890 --> 00:32:13,100 Tu me fais des sandwichs ? 426 00:32:13,267 --> 00:32:14,518 J'en fais aux filles. 427 00:32:14,685 --> 00:32:16,478 - Et mon déjeuner ? - Il est prêt. 428 00:32:16,645 --> 00:32:18,772 "Gagnez un voyage en Floride." 429 00:32:19,064 --> 00:32:21,066 - Ça serait cool, non ? - Très cool. 430 00:32:21,275 --> 00:32:23,944 - Tu sens mauvais, Simon. - Il fait que péter. 431 00:32:24,111 --> 00:32:25,237 C'est à cause du bacon. 432 00:32:26,864 --> 00:32:28,448 Me frappe pas avec du fromage. 433 00:32:28,615 --> 00:32:30,617 Tu sais ce qui se passe, après. 434 00:32:30,784 --> 00:32:32,244 Je tombe à genoux. 435 00:32:48,218 --> 00:32:49,803 Tu prends l'autre côté ? 436 00:32:55,350 --> 00:32:56,310 T'es prêt ? 437 00:33:31,595 --> 00:33:32,638 Ça va ? 438 00:33:34,348 --> 00:33:35,015 Dawn ? 439 00:33:36,892 --> 00:33:38,268 Ça va ? 440 00:33:39,436 --> 00:33:40,562 Ça va, Dawn ? 441 00:33:43,690 --> 00:33:44,858 Tu arrives à respirer ? 442 00:33:45,984 --> 00:33:47,569 Tu t'étouffes ? 443 00:33:49,780 --> 00:33:50,948 Dawn ! 444 00:34:01,333 --> 00:34:02,501 Dawny ! 445 00:34:09,632 --> 00:34:10,467 C'est quoi ? 446 00:34:10,634 --> 00:34:12,302 Du verre ? Tu as avalé du verre ? 447 00:34:13,011 --> 00:34:14,596 Faut aller à l'hôpital ! 448 00:34:16,014 --> 00:34:17,599 Emmenez-la à l'hôpital. 449 00:34:21,228 --> 00:34:22,521 Ça va aller. 450 00:34:23,981 --> 00:34:25,524 Assieds-toi, ma chérie. 451 00:34:25,690 --> 00:34:27,525 Heather, ma puce... 452 00:34:36,743 --> 00:34:37,703 À ce point ? 453 00:34:38,245 --> 00:34:39,371 Elle est trop élevée. 454 00:34:40,455 --> 00:34:42,708 Il faudrait manger du poisson. 455 00:34:42,875 --> 00:34:44,333 C'est pas trop mon truc. 456 00:34:45,252 --> 00:34:46,295 Et des blancs d'œuf ? 457 00:34:46,837 --> 00:34:47,963 Des quoi ? 458 00:34:53,427 --> 00:34:54,344 Ed... 459 00:34:55,637 --> 00:34:56,847 On se connaît bien. 460 00:34:57,139 --> 00:34:58,682 Arrêtez vos conneries. 461 00:34:59,057 --> 00:35:00,058 Pardon ? 462 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Une autre crise cardiaque serait fatale. 463 00:35:18,994 --> 00:35:20,913 Hannah, dehors ! 464 00:35:22,080 --> 00:35:24,166 Je suis ravie de vous voir ! 465 00:35:26,168 --> 00:35:28,879 Prenez des amuse-bouches. J'arrive tout de suite. 466 00:35:44,061 --> 00:35:45,687 C'est en quel honneur ? 467 00:35:46,480 --> 00:35:47,648 Pour te remercier 468 00:35:47,814 --> 00:35:49,691 pour cette superbe fête. 469 00:35:50,567 --> 00:35:53,111 Tous ceux que j'aime sont... 470 00:35:54,571 --> 00:35:55,531 là. 471 00:35:56,782 --> 00:35:58,659 Joyeux anniversaire, Ed. 472 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 La voilà ! 473 00:36:14,967 --> 00:36:17,219 Pourquoi tu es si nerveux ? 474 00:36:17,469 --> 00:36:18,929 Je suis pas nerveux. 475 00:36:21,223 --> 00:36:23,684 Je veux vraiment qu'ils approuvent. 476 00:36:24,518 --> 00:36:25,978 Qu'ils approuvent quoi ? 477 00:36:26,270 --> 00:36:29,147 Je sais pas. Moi, nous. 478 00:36:29,356 --> 00:36:31,358 T'as aucun souci à te faire. 479 00:36:32,276 --> 00:36:33,527 Ma mère t'adore. 480 00:36:36,113 --> 00:36:37,364 Et ton père ? 481 00:36:40,450 --> 00:36:42,119 - Ton père m'aime pas ? - Arrête ! 482 00:36:42,286 --> 00:36:45,247 - Et tu me dis ça maintenant ? - J'ai pas dit ça. 483 00:36:46,790 --> 00:36:48,750 Une cravate ? C'est pas un enterrement. 484 00:36:48,917 --> 00:36:51,128 Et je suis pas habillé comme il faut... 485 00:36:54,548 --> 00:36:55,799 C'est parti. 486 00:36:56,341 --> 00:36:58,218 Joyeux anniversaire, papa ! 487 00:36:58,552 --> 00:36:59,595 Merci, ma puce. 488 00:36:59,761 --> 00:37:00,554 Tommy ! 489 00:37:00,721 --> 00:37:02,973 - C'est Tony. - C'est ce que j'ai dit. 490 00:37:03,140 --> 00:37:04,850 Joyeux anniversaire, M. Warren. 491 00:37:05,017 --> 00:37:07,060 Tony, tu es tout chic. 492 00:37:07,227 --> 00:37:08,228 Entre. 493 00:37:08,395 --> 00:37:10,689 Une cravate ? C'est pas un enterrement. 494 00:37:13,275 --> 00:37:14,151 Quoi ? 495 00:37:18,197 --> 00:37:19,198 Judy ? 496 00:37:19,740 --> 00:37:21,074 Père Gordon ! 497 00:37:21,241 --> 00:37:22,451 Bonté divine ! 498 00:37:23,160 --> 00:37:24,620 Je suis contente de vous voir. 499 00:37:26,038 --> 00:37:27,623 Tu as encore grandi. 500 00:37:28,957 --> 00:37:30,250 Il dit toujours ça. 501 00:37:30,417 --> 00:37:32,920 Je vous présente mon petit copain, Tony. 502 00:37:34,713 --> 00:37:37,174 Je te présente le père Gordon. 503 00:37:37,758 --> 00:37:39,384 Il travaillait avec mes parents. 504 00:37:39,551 --> 00:37:41,345 Ravi de vous rencontrer. 505 00:37:41,678 --> 00:37:43,722 Que faites-vous dans la vie ? 506 00:37:45,349 --> 00:37:47,976 Je suis à la recherche d'un emploi. 507 00:37:48,727 --> 00:37:50,354 Il était policier. 508 00:37:50,604 --> 00:37:52,105 Il est en retraite anticipée. 509 00:37:52,523 --> 00:37:54,733 Un peu jeune pour la retraite. 510 00:37:58,737 --> 00:38:00,405 C'est une longue histoire. 511 00:38:02,324 --> 00:38:04,201 Surtout, ne touchez à rien. 512 00:38:05,202 --> 00:38:06,954 Tout ce que vous voyez 513 00:38:07,120 --> 00:38:08,872 est envoûté, maudit 514 00:38:09,039 --> 00:38:11,083 ou a servi à un genre de... 515 00:38:12,251 --> 00:38:14,044 pratique rituelle. 516 00:38:16,171 --> 00:38:17,339 Y a quoi, là-dedans ? 517 00:38:18,298 --> 00:38:19,883 Tous les squelettes. 518 00:38:21,009 --> 00:38:22,094 C'est vrai ? 519 00:38:23,512 --> 00:38:24,847 Passe-moi ma bière. 520 00:38:41,071 --> 00:38:42,114 Ça sent bon. 521 00:38:45,576 --> 00:38:47,160 Pardon. Tony. 522 00:38:48,245 --> 00:38:49,496 Je sais qui tu es. 523 00:38:50,205 --> 00:38:51,748 Le petit copain de Judy. 524 00:38:53,166 --> 00:38:54,042 Brad Hamilton. 525 00:38:54,209 --> 00:38:55,961 Je bossais avec les Warren. 526 00:38:57,880 --> 00:38:59,548 Sur leurs enquêtes ? 527 00:39:00,132 --> 00:39:03,218 À l'occasion, oui. Parfois en tant que consultant 528 00:39:03,385 --> 00:39:05,512 et parfois à la sécurité. 529 00:39:08,056 --> 00:39:10,517 Vous avez déjà vu un exorcisme ? 530 00:39:10,893 --> 00:39:12,686 Si j'ai déjà vu un exorcisme ? 531 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 Si j'ai vu un exorcisme ? 532 00:39:18,775 --> 00:39:21,236 Aux premières loges. Juste là. 533 00:39:21,904 --> 00:39:23,280 Une blessure de guerre. 534 00:39:23,447 --> 00:39:25,490 Elle a failli me bouffer toute la joue. 535 00:39:25,657 --> 00:39:26,950 C'est elle ? 536 00:39:27,367 --> 00:39:29,786 Et on dit que Rhode Island, c'est chiant. 537 00:39:30,704 --> 00:39:32,706 Je sais pas. Tu vas chercher un pain ? 538 00:40:35,561 --> 00:40:36,854 Lucy Locket 539 00:40:38,021 --> 00:40:39,940 a perdu sa pochette 540 00:40:40,691 --> 00:40:42,526 Kitty Fisher l'a trouvée 541 00:40:43,569 --> 00:40:46,780 Pas un penny à l'intérieur 542 00:40:48,532 --> 00:40:50,158 Juste un ruban de couleur 543 00:40:52,870 --> 00:40:54,079 T'es 544 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 pas 545 00:40:59,793 --> 00:41:00,752 546 00:41:12,890 --> 00:41:13,640 Pardon. 547 00:41:15,976 --> 00:41:16,894 Ça va ? 548 00:41:18,520 --> 00:41:19,438 Oui. 549 00:41:20,314 --> 00:41:21,273 Tu as... 550 00:41:22,149 --> 00:41:23,775 vu quelque chose ? 551 00:41:24,902 --> 00:41:25,986 C'est rien. 552 00:41:27,821 --> 00:41:29,823 Pardon. C'est bizarre. 553 00:41:29,990 --> 00:41:31,408 Je suis bizarre. 554 00:41:34,870 --> 00:41:36,622 J'aime ce qui est bizarre. 555 00:41:38,415 --> 00:41:39,958 Je veux dire, je t'aime. 556 00:41:40,125 --> 00:41:41,543 Je t'aime, toi. 557 00:41:45,464 --> 00:41:47,925 Tu disais quoi, quand je suis entré ? 558 00:41:50,093 --> 00:41:52,221 C'est un truc que ma mère m'a appris. 559 00:41:52,387 --> 00:41:53,639 Quel genre de truc ? 560 00:41:58,769 --> 00:42:01,396 C'est comme ça que j'arrive à gérer mes... 561 00:42:02,272 --> 00:42:03,732 visions. 562 00:42:04,483 --> 00:42:05,692 À les bloquer. 563 00:42:08,862 --> 00:42:10,405 C'est quoi, déjà ? 564 00:42:11,156 --> 00:42:12,574 Sérieusement, dis-moi. 565 00:42:12,741 --> 00:42:14,117 J'ai honte. 566 00:42:15,035 --> 00:42:16,161 Je veux savoir. 567 00:42:16,912 --> 00:42:19,456 Tu ne dois jamais avoir honte devant moi. 568 00:42:19,748 --> 00:42:22,501 - S'il te plaît. - Bon. Interdiction de rire. 569 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 Je ne rirai pas. 570 00:42:26,213 --> 00:42:27,589 Lucy Locket... 571 00:42:31,009 --> 00:42:31,927 a perdu sa pochette. 572 00:42:33,136 --> 00:42:34,513 Pauvre Lucy... 573 00:42:35,389 --> 00:42:39,059 Attends. Quand je suis entré, tu avais les yeux fermés. 574 00:42:40,018 --> 00:42:41,937 Ça fait partie du truc, non ? 575 00:42:42,938 --> 00:42:43,939 D'accord. 576 00:42:48,318 --> 00:42:50,362 Lucy Locket... 577 00:42:52,406 --> 00:42:53,949 a perdu sa pochette. 578 00:42:55,951 --> 00:42:58,287 Kitty Fisher l'a trouvée. 579 00:42:58,662 --> 00:42:59,746 Pas un... 580 00:43:01,248 --> 00:43:02,040 Quoi ? 581 00:43:02,791 --> 00:43:03,667 Tu triches. 582 00:43:04,376 --> 00:43:05,294 Désolé. 583 00:43:15,137 --> 00:43:16,763 - Pardon. - Mme Warren ! 584 00:43:19,808 --> 00:43:22,936 Tony, Ed te cherchait. Il emmène les hommes au garage. 585 00:43:25,898 --> 00:43:27,274 Et donc, moi ? 586 00:43:28,108 --> 00:43:29,943 Oui, si ça te dit. 587 00:43:30,694 --> 00:43:32,237 Oui, bien sûr. 588 00:43:37,910 --> 00:43:39,870 Je ferais mieux... 589 00:43:40,787 --> 00:43:41,622 Judy, attends. 590 00:43:51,673 --> 00:43:53,091 Qu'est-ce qui se passe ? 591 00:43:54,635 --> 00:43:55,427 Rien. 592 00:43:55,761 --> 00:43:56,970 Tout va bien. 593 00:43:57,763 --> 00:43:59,723 L'autre soir, au restaurant ? 594 00:43:59,890 --> 00:44:01,058 C'était rien. 595 00:44:03,477 --> 00:44:06,188 Tu vois des choses plus fréquemment, c'est ça ? 596 00:44:08,690 --> 00:44:09,441 Non. 597 00:44:12,152 --> 00:44:14,404 Tu te rappelles comme on faisait ? 598 00:44:14,738 --> 00:44:16,698 - Je peux gérer. - Non. 599 00:44:16,865 --> 00:44:19,493 Tu ne peux pas. Tu dois bloquer tout ça. 600 00:44:20,327 --> 00:44:23,080 Crois-moi. J'ai vécu ça toute ma vie 601 00:44:23,247 --> 00:44:26,375 et je te promets que ce n'est pas souhaitable. 602 00:44:27,918 --> 00:44:29,044 C'est bon. 603 00:44:31,463 --> 00:44:32,548 Je t'aime. 604 00:44:36,260 --> 00:44:37,719 Moi aussi, maman. 605 00:44:46,019 --> 00:44:48,355 On va délivrer Tony des griffes de ton père ? 606 00:44:48,522 --> 00:44:49,565 Par pitié. 607 00:44:53,402 --> 00:44:54,278 Joli rebond. 608 00:44:55,195 --> 00:44:56,280 Allez, Drew, c'est bien. 609 00:45:02,202 --> 00:45:02,911 À toi. 610 00:45:04,705 --> 00:45:05,414 Bien sûr. 611 00:45:06,248 --> 00:45:07,165 C'est bon ? 612 00:45:07,583 --> 00:45:08,792 Bonne chance. 613 00:45:19,761 --> 00:45:20,554 La veste ! 614 00:45:23,265 --> 00:45:24,725 Prêt ? Tu t'échauffes encore ? 615 00:45:24,892 --> 00:45:25,726 Non, c'est bon. 616 00:45:33,734 --> 00:45:34,985 Encore une. 617 00:45:52,085 --> 00:45:54,046 21-18 ! 618 00:45:55,672 --> 00:45:56,965 Pas de bol, Tony. 619 00:45:58,008 --> 00:45:58,926 Félicitations. 620 00:46:00,093 --> 00:46:01,094 Bien joué. 621 00:46:01,345 --> 00:46:02,679 Pourquoi je l'ai renvoyée ? 622 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 - Ça va ? - Oui. 623 00:46:08,435 --> 00:46:09,645 Je reste invaincu. 624 00:46:09,811 --> 00:46:11,396 Je vais reprendre un verre. 625 00:46:11,563 --> 00:46:12,356 J'arrive. 626 00:46:12,523 --> 00:46:13,690 Vous voulez quelque chose ? 627 00:46:13,857 --> 00:46:14,691 Non, merci. 628 00:46:14,858 --> 00:46:16,902 - Et toi ? - C'est bon. 629 00:46:22,449 --> 00:46:24,243 J'ai vu, tu sais. C'est impeccable. 630 00:46:25,244 --> 00:46:26,370 C'est... 631 00:46:26,703 --> 00:46:28,247 Pardon de vous interrompre. 632 00:46:28,705 --> 00:46:30,040 En fait, 633 00:46:30,207 --> 00:46:32,084 j'aimerais vous parler. 634 00:46:32,459 --> 00:46:33,418 On t'écoute. 635 00:46:38,715 --> 00:46:40,676 C'est bien que Judy soit pas là, 636 00:46:40,843 --> 00:46:42,845 parce que ce que je veux dire... 637 00:46:48,141 --> 00:46:49,268 Je vais... 638 00:46:53,146 --> 00:46:54,147 Alors... 639 00:46:58,861 --> 00:47:01,321 Je l'ai achetée une semaine après notre rencontre. 640 00:47:03,532 --> 00:47:04,908 C'est tôt, je sais. 641 00:47:05,075 --> 00:47:08,620 Et je sais qu'on n'est ensemble que depuis 6 mois, mais... 642 00:47:10,455 --> 00:47:12,499 Quand on sait, on sait. 643 00:47:12,666 --> 00:47:15,169 Je n'imagine pas ma vie sans elle. 644 00:47:16,837 --> 00:47:17,921 Alors... 645 00:47:19,047 --> 00:47:19,923 en fait, 646 00:47:21,175 --> 00:47:23,969 j'aimerais avoir votre bénédiction. 647 00:47:28,891 --> 00:47:30,559 Elle est magnifique. 648 00:47:51,747 --> 00:47:53,332 Tu es au courant... 649 00:47:54,374 --> 00:47:58,045 que notre famille n'est pas comme les autres. 650 00:48:04,134 --> 00:48:05,761 Et Judy... 651 00:48:10,015 --> 00:48:11,892 c'est notre petite fille. 652 00:48:13,268 --> 00:48:15,562 Et tu as raison, 653 00:48:15,729 --> 00:48:18,148 ça fait très peu de temps. 654 00:48:19,316 --> 00:48:22,653 Mais on se connaissait à peine quand on s'est fiancés. 655 00:48:22,819 --> 00:48:24,738 Ed partait faire son service. 656 00:48:25,239 --> 00:48:27,115 Mais je crois... 657 00:48:27,574 --> 00:48:29,660 je crois qu'on savait. 658 00:48:35,040 --> 00:48:37,584 Bien sûr que tu as notre bénédiction. 659 00:48:40,087 --> 00:48:41,338 M. Warren ? 660 00:48:44,633 --> 00:48:45,843 Tony... 661 00:48:46,635 --> 00:48:48,345 tu es un bon gars. 662 00:48:48,846 --> 00:48:51,306 Ils ne sont ensemble que depuis 6 mois. 663 00:48:51,473 --> 00:48:52,891 Ne dis pas de bêtises. 664 00:48:53,267 --> 00:48:54,810 Elle vient de dire que vous... 665 00:48:54,977 --> 00:48:57,479 L'époque n'était pas la même. 666 00:49:01,650 --> 00:49:03,318 C'était peut-être prématuré. 667 00:49:03,777 --> 00:49:05,195 - Voilà. - Non. 668 00:49:05,737 --> 00:49:07,322 Je reviendrai dans un mois. 669 00:49:08,031 --> 00:49:09,074 Un mois ? 670 00:49:14,329 --> 00:49:15,205 C'est quoi ? 671 00:49:27,759 --> 00:49:28,844 C'est pour moi ? 672 00:49:39,938 --> 00:49:40,731 Oui. 673 00:49:41,899 --> 00:49:43,567 J'étais en train de demander... 674 00:49:43,734 --> 00:49:44,401 Oui ! 675 00:49:45,903 --> 00:49:46,987 Oui, évidemment ! 676 00:49:55,329 --> 00:49:56,872 Elle est magnifique. 677 00:49:57,789 --> 00:49:59,625 C'est pour ça que tu étais nerveux ? 678 00:49:59,791 --> 00:50:00,918 Oui. 679 00:50:01,960 --> 00:50:03,212 Vous l'avez vue ? 680 00:50:04,213 --> 00:50:06,048 Oui, elle est magnifique. 681 00:50:06,924 --> 00:50:08,383 Merci, monsieur. 682 00:50:08,926 --> 00:50:09,843 Félicitations. 683 00:50:10,010 --> 00:50:11,053 Magnifique. 684 00:50:12,429 --> 00:50:14,056 Tu es heureuse ? 685 00:50:14,348 --> 00:50:15,849 Félicitations, Tony. 686 00:50:16,600 --> 00:50:19,311 Tony a l'air d'être un bon garçon. 687 00:50:21,897 --> 00:50:24,024 Judy sent bien les choses. 688 00:50:24,191 --> 00:50:25,901 Il faut la laisser s'envoler, 689 00:50:26,068 --> 00:50:28,153 suivre sa propre voie. 690 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 Au fait... 691 00:50:32,741 --> 00:50:34,451 on a reçu quelques appels. 692 00:50:34,618 --> 00:50:37,371 Des familles qui auraient besoin de votre... 693 00:50:38,789 --> 00:50:40,123 aide particulière. 694 00:50:40,290 --> 00:50:41,792 Des gens du coin ? 695 00:50:41,959 --> 00:50:42,918 Ed... 696 00:50:45,629 --> 00:50:47,881 Désolé, mon père. On a arrêté tout ça. 697 00:50:48,423 --> 00:50:50,634 Je sais. Mais... 698 00:50:51,802 --> 00:50:53,011 je me devais d'essayer. 699 00:50:53,762 --> 00:50:55,722 En souvenir du bon vieux temps. 700 00:50:56,640 --> 00:50:57,933 Joyeux anniversaire. 701 00:50:58,183 --> 00:50:59,893 Vous êtes en forme, pour un vieux. 702 00:51:26,962 --> 00:51:28,797 On fait comme si de rien n'était ? 703 00:51:28,964 --> 00:51:31,758 Le père Jensen a soumis notre cas à l'archidiocèse. 704 00:51:31,925 --> 00:51:33,135 Et après ? 705 00:51:33,302 --> 00:51:35,888 Tu vas nous laisser vivre dans une maison hantée ? 706 00:51:36,054 --> 00:51:37,556 Change de ton. 707 00:51:37,723 --> 00:51:38,724 C'est bon, maman. 708 00:51:38,891 --> 00:51:41,894 S'il vous plaît, arrêtez de vous disputer. 709 00:51:42,060 --> 00:51:43,061 Ma puce... 710 00:51:43,228 --> 00:51:44,438 C'est rien, ma puce. 711 00:51:44,605 --> 00:51:46,148 On peut aller au motel ? 712 00:51:46,315 --> 00:51:49,151 On est huit, chérie. On n'a pas les moyens. 713 00:51:49,318 --> 00:51:51,278 Je répète que le père Jensen a dit... 714 00:51:51,445 --> 00:51:52,446 "Le père Jensen a dit." 715 00:51:52,613 --> 00:51:54,698 L'Église respecte une procédure. 716 00:51:55,115 --> 00:51:58,410 Elle travaille avec des gens qui viennent étudier... 717 00:51:58,911 --> 00:51:59,995 ces choses. 718 00:52:00,162 --> 00:52:02,873 - Ces choses ? - Pour prouver que c'est vrai. 719 00:52:03,040 --> 00:52:04,374 Prouver que c'est vrai ? 720 00:52:06,460 --> 00:52:08,128 C'est vrai ! Ça veut nous tuer ! 721 00:52:08,337 --> 00:52:10,214 - Non. - Si, je t'assure ! 722 00:52:14,843 --> 00:52:17,262 Tu ne nous crois pas, c'est ça ? 723 00:52:17,471 --> 00:52:20,891 Non, ce n'est pas du tout ce que je dis. 724 00:52:21,058 --> 00:52:23,060 C'est pas à toi que ça arrive. 725 00:52:23,227 --> 00:52:24,520 Ça nous arrive à nous tous ! 726 00:52:24,686 --> 00:52:27,189 Pas comme à moi, papa ! 727 00:52:27,356 --> 00:52:29,525 Je ne peux plus vivre comme ça. 728 00:52:29,691 --> 00:52:31,068 Et vous non plus. 729 00:52:32,319 --> 00:52:36,281 Soit tu ne nous crois pas, soit tu ne peux rien faire. C'est quoi ? 730 00:52:41,245 --> 00:52:42,371 Putain de merde. 731 00:52:43,747 --> 00:52:44,957 J'ai pas faim. 732 00:55:01,218 --> 00:55:02,970 Confirmation d'Heather 733 00:55:05,889 --> 00:55:07,474 ... une jolie broche. 734 00:55:07,933 --> 00:55:08,851 C'est vrai. 735 00:55:09,017 --> 00:55:10,686 Vas-y, ouvre. 736 00:55:10,853 --> 00:55:13,313 - J'ai hâte de voir ce que c'est. - Quel suspense ! 737 00:55:18,777 --> 00:55:19,486 C'est bizarre. 738 00:55:22,698 --> 00:55:25,075 - Merci, grand-père. - Je t'en prie, ma chérie. 739 00:55:25,242 --> 00:55:26,201 Merci, grand-mère. 740 00:55:27,744 --> 00:55:29,121 Je filme ! 741 00:55:30,038 --> 00:55:31,582 Tu as hâte d'avoir du gâteau ? 742 00:55:32,624 --> 00:55:34,334 Simon veut aussi du gâteau. 743 00:55:34,668 --> 00:55:35,711 C'est parti ! 744 00:55:35,919 --> 00:55:36,837 J'y vais ? 745 00:55:39,882 --> 00:55:41,341 Elle a soufflé ma bougie. 746 00:55:41,508 --> 00:55:42,843 - Qui ? - Dawn ! 747 00:55:43,260 --> 00:55:44,469 Pas du tout. 748 00:55:49,725 --> 00:55:51,268 C'est parti ! 749 00:55:51,435 --> 00:55:52,561 J'y vais ? 750 00:55:57,357 --> 00:55:58,400 C'était quoi ? 751 00:56:02,154 --> 00:56:03,822 Simon veut aussi du gâteau. 752 00:56:03,989 --> 00:56:05,157 C'est parti ! 753 00:56:05,324 --> 00:56:06,408 J'y vais ? 754 00:56:26,303 --> 00:56:27,554 Elle a soufflé ma bougie. 755 00:56:30,432 --> 00:56:32,226 Simon veut aussi du gâteau. 756 00:56:32,392 --> 00:56:33,727 C'est parti ! 757 00:56:33,894 --> 00:56:34,937 J'y vais ? 758 00:57:03,257 --> 00:57:04,466 Papa... 759 00:57:56,476 --> 00:57:57,394 Jack ! 760 00:58:02,316 --> 00:58:03,442 Les filles ! 761 00:58:06,695 --> 00:58:07,571 Mon Dieu ! 762 00:58:10,032 --> 00:58:10,741 Mon Dieu ! 763 00:58:10,908 --> 00:58:12,159 Heather ! Mon bébé ! 764 00:58:12,618 --> 00:58:14,369 Qu'est-ce qui s'est passé ? 765 00:58:14,870 --> 00:58:16,121 Il y a quelqu'un. 766 00:58:16,288 --> 00:58:17,539 Il y a quelqu'un ! 767 00:58:20,375 --> 00:58:22,669 Il n'y a personne, ma puce. 768 00:58:23,837 --> 00:58:24,880 Il est là ! 769 00:58:28,383 --> 00:58:30,469 On ne peut pas vivre comme ça. 770 00:58:30,802 --> 00:58:32,638 Il faut faire quelque chose. 771 00:58:42,981 --> 00:58:45,067 Le diable est arrivé en Pennsylvanie. 772 00:58:45,692 --> 00:58:47,611 Dans les mines de charbon de West Pittston, 773 00:58:48,028 --> 00:58:51,156 cette famille est assiégée par le surnaturel. 774 00:58:51,323 --> 00:58:53,283 Voici mes parents et... 775 00:58:53,742 --> 00:58:54,952 On a eu des désordres... 776 00:58:55,118 --> 00:58:56,328 Jack et Janet Smurl 777 00:58:56,495 --> 00:58:59,289 prétendent qu'il y a une présence diabolique chez eux. 778 00:58:59,706 --> 00:59:02,000 Des badauds, qu'ils y croient ou pas, 779 00:59:02,167 --> 00:59:05,087 se sont déplacés mercredi pour voir la maison hantée. 780 00:59:05,295 --> 00:59:06,463 Direct dans 3... 781 00:59:06,630 --> 00:59:08,715 Bienvenue chez Larry King Live ! 782 00:59:09,925 --> 00:59:11,009 Bonsoir. 783 00:59:11,176 --> 00:59:12,886 {\an8}Soyez chassés, méchants démons ! 784 00:59:13,011 --> 00:59:15,597 {\an8}Nos invités, Janet et Jack Smurl. 785 00:59:16,390 --> 00:59:18,141 {\an8}Vous savez ce qui vous hante ? 786 00:59:18,308 --> 00:59:20,060 {\an8}Absolument pas. 787 00:59:20,227 --> 00:59:23,438 {\an8}Nous n'envisagions rien du tout de surnaturel. 788 00:59:23,605 --> 00:59:26,942 Jack Smurl dit qu'un démon l'a attaqué en pleine nuit 789 00:59:27,109 --> 00:59:28,485 et l'a paralysé. 790 00:59:28,652 --> 00:59:30,279 Ça a réveillé ma femme... 791 00:59:30,445 --> 00:59:33,073 Sont-ils hantés ou s'agit-il d'un canular ? 792 00:59:33,490 --> 00:59:35,117 Huit personnes vivent ici. 793 00:59:35,826 --> 00:59:38,203 Huit personnes l'ont vécu. 794 00:59:38,954 --> 00:59:41,540 Huit personnes ne peuvent pas être folles. 795 00:59:41,707 --> 00:59:44,334 Nous demandons de l'aide. 796 00:59:45,002 --> 00:59:46,128 Maureen ! 797 00:59:46,545 --> 00:59:47,754 C'est pas vrai ! 798 00:59:47,921 --> 00:59:50,132 Ma petite Judy Warren ! 799 00:59:50,632 --> 00:59:52,801 Et tu es venue avec ta mère. 800 00:59:52,968 --> 00:59:54,261 Notre célébrité locale. 801 00:59:54,428 --> 00:59:55,971 Brenda... Votre famille va bien ? 802 00:59:56,138 --> 00:59:57,347 Très bien. 803 00:59:57,931 --> 01:00:01,560 Quand on aura terminé, vous me prédirez l'avenir ? 804 01:00:01,727 --> 01:00:05,439 Je plaisante, c'est pas votre truc. Vous, ce sont les enquêtes. 805 01:00:05,606 --> 01:00:06,857 C'est fini, tout ça. 806 01:00:07,065 --> 01:00:09,109 Maureen va vous servir un café. 807 01:00:09,276 --> 01:00:12,362 Toi, je t'emmène essayer cette superbe robe. 808 01:00:19,745 --> 01:00:21,788 J'aimerais rencontrer un gars comme Tony. 809 01:00:21,955 --> 01:00:22,748 Et Dom ? 810 01:00:23,665 --> 01:00:25,042 C'est fini. 811 01:00:25,417 --> 01:00:26,293 Comme toujours. 812 01:00:26,460 --> 01:00:27,377 Désolée. 813 01:00:27,753 --> 01:00:29,463 C'est pas le seul homme sur Terre. 814 01:00:29,630 --> 01:00:32,090 - C'est gentil. - Vous êtes trop belle pour lui. 815 01:00:32,758 --> 01:00:33,550 Arrête ! 816 01:00:34,426 --> 01:00:35,636 Excuse-moi ! 817 01:00:35,802 --> 01:00:37,679 Je t'ai piquée. 818 01:00:40,140 --> 01:00:41,350 Maureen ! 819 01:00:43,977 --> 01:00:45,604 Vous pouvez répondre ? 820 01:00:47,689 --> 01:00:50,234 Cette fille est stupide. Je reviens. 821 01:01:59,303 --> 01:02:01,930 Je commençais à me sentir claustrophobe. 822 01:02:08,854 --> 01:02:09,938 Brenda ? 823 01:02:18,071 --> 01:02:20,073 Tout va bien, là-dessous ? 824 01:02:30,667 --> 01:02:31,835 Brenda ? 825 01:02:52,439 --> 01:02:54,441 Lucy Locket a perdu sa pochette 826 01:02:54,608 --> 01:02:56,151 Kitty Fisher l'a trouvée 827 01:02:56,318 --> 01:02:57,611 Pas un penny à l'intérieur 828 01:02:57,778 --> 01:02:59,613 Juste un ruban de couleur 829 01:02:59,738 --> 01:03:00,989 Maman ! 830 01:03:12,125 --> 01:03:13,710 T'es pas là ! 831 01:03:43,073 --> 01:03:44,074 Judy ! 832 01:03:44,950 --> 01:03:46,034 Qu'est-ce qu'il y a ? 833 01:03:48,495 --> 01:03:49,997 Qu'est-ce qui s'est passé ? 834 01:03:55,335 --> 01:03:56,461 C'est fini. 835 01:03:59,506 --> 01:04:00,632 M. Smurl ! Jack ! 836 01:04:00,799 --> 01:04:02,885 - Reculez ! - Que se passe-t-il chez vous ? 837 01:04:03,051 --> 01:04:05,637 Laissez-nous passer ! Un peu de respect. 838 01:04:05,804 --> 01:04:07,097 Respectez ma mère. 839 01:04:07,556 --> 01:04:09,308 Laissez-nous passer ! 840 01:04:09,975 --> 01:04:11,643 Bon sang, poussez-vous ! 841 01:04:12,394 --> 01:04:14,229 - Dégagez ! - Ça va aller, maman. 842 01:04:14,771 --> 01:04:17,191 Grand-mère va s'en tirer. Dawn, veille sur ta mère. 843 01:04:17,649 --> 01:04:19,026 Poussez-vous. 844 01:04:19,818 --> 01:04:21,653 On se retrouve à l'hôpital. 845 01:04:21,904 --> 01:04:23,822 On te tient au courant, chérie. 846 01:04:24,656 --> 01:04:27,034 - Que ça s'arrête ! - Maman, regarde. 847 01:04:43,550 --> 01:04:44,676 Il s'appelle Simon. 848 01:04:44,843 --> 01:04:46,053 Bonjour, Simon. 849 01:04:46,762 --> 01:04:48,472 Petit, j'en avais un comme ça. 850 01:04:48,639 --> 01:04:49,515 Ah oui ? 851 01:04:53,101 --> 01:04:54,728 L'ambulance, 852 01:04:55,479 --> 01:04:56,522 c'était pour qui ? 853 01:05:00,609 --> 01:05:02,069 Ma belle-mère. 854 01:05:07,449 --> 01:05:09,535 Quelque chose l'a poussée dans l'escalier. 855 01:05:09,993 --> 01:05:11,662 C'est de pire en pire. 856 01:05:12,287 --> 01:05:14,289 On n'a pas les moyens de partir. 857 01:05:17,543 --> 01:05:20,295 Je suis tellement contente que vous soyez là. 858 01:05:22,089 --> 01:05:24,967 On pensait que l'Église nous avait oubliés. 859 01:05:25,717 --> 01:05:27,135 Mme Smurl... 860 01:05:29,888 --> 01:05:32,015 L'Église ne sait pas que je suis ici. 861 01:05:32,182 --> 01:05:34,726 Je viens du Connecticut. Mais... 862 01:05:34,893 --> 01:05:37,187 j'ai déjà travaillé sur ce genre de cas 863 01:05:37,354 --> 01:05:41,817 et j'ai suivi votre histoire de très près aux infos. 864 01:05:42,901 --> 01:05:45,404 Je me suis dit que je pourrais aider. 865 01:05:48,323 --> 01:05:51,743 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit... 866 01:05:53,203 --> 01:05:57,165 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit... 867 01:06:34,244 --> 01:06:37,664 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit... 868 01:07:17,371 --> 01:07:19,706 - Que s'est-il passé ? - Il y a quelque chose ici. 869 01:07:19,957 --> 01:07:20,749 Vous partez ? 870 01:07:21,500 --> 01:07:23,210 Nous allons vous aider. 871 01:07:25,921 --> 01:07:27,548 L'Église m'écoutera. 872 01:07:27,965 --> 01:07:29,383 Je vous le promets. 873 01:07:29,842 --> 01:07:30,926 Ils écouteront. 874 01:08:13,760 --> 01:08:14,970 Vous désirez ? 875 01:08:15,137 --> 01:08:16,638 Monseigneur McKenna. 876 01:08:16,805 --> 01:08:18,432 Bien sûr. Et vous êtes ? 877 01:08:18,557 --> 01:08:19,850 Le père Gordon. 878 01:08:20,017 --> 01:08:21,143 Une minute. 879 01:08:24,479 --> 01:08:26,773 J'ai ici un certain père Gordon. 880 01:08:28,358 --> 01:08:29,526 C'est à quel sujet ? 881 01:08:29,693 --> 01:08:30,444 Les Smurl. 882 01:08:30,611 --> 01:08:32,696 Une famille de West Pittston. 883 01:08:33,029 --> 01:08:33,906 C'est urgent. 884 01:08:35,365 --> 01:08:38,160 Il est là pour une famille de West Pittston. 885 01:08:38,327 --> 01:08:39,620 Il dit que c'est urgent. 886 01:08:41,913 --> 01:08:42,915 Très bien. 887 01:08:44,957 --> 01:08:46,210 Il arrive. 888 01:09:09,149 --> 01:09:10,274 Mon père ? 889 01:09:10,692 --> 01:09:12,653 - Ça va ? - Oui, je... 890 01:09:13,862 --> 01:09:15,238 Je suis désolé. 891 01:09:40,889 --> 01:09:42,015 Il y a quelqu'un ? 892 01:10:09,209 --> 01:10:10,043 Père Gordon ? 893 01:10:11,128 --> 01:10:12,087 Judy ? 894 01:10:12,254 --> 01:10:13,463 Vous pouvez partir. 895 01:10:55,589 --> 01:10:57,758 Je suis protégé par Dieu tout-puissant, 896 01:10:59,593 --> 01:11:01,136 créateur du Ciel et de la Terre, 897 01:11:01,762 --> 01:11:03,847 de l'univers visible et invisible. 898 01:11:05,891 --> 01:11:07,392 Ma foi est mon armure. 899 01:11:07,809 --> 01:11:09,061 La lumière de Dieu... 900 01:11:11,355 --> 01:11:13,524 Seigneur, protégez-moi ! 901 01:11:40,634 --> 01:11:41,760 Et voilà ! 902 01:11:42,302 --> 01:11:45,347 Il faut toujours vérifier les bougies. 903 01:11:48,475 --> 01:11:51,812 Je pensais au carburateur. J'aurais dû vérifier les bougies. 904 01:11:54,064 --> 01:11:55,107 Bien joué. 905 01:11:55,274 --> 01:11:58,944 Comme j'avais pas un sou à la fac, j'ai dû apprendre tout seul. 906 01:12:02,447 --> 01:12:04,950 Judy t'a dit quoi, sur nos activités ? 907 01:12:06,660 --> 01:12:09,204 Assez pour que je pose pas trop de questions. 908 01:12:11,874 --> 01:12:14,251 Viens, je vais te montrer quelque chose. 909 01:12:17,921 --> 01:12:19,506 Ne touche à rien. 910 01:12:21,133 --> 01:12:23,051 Tout ce que tu vois 911 01:12:23,260 --> 01:12:25,262 est envoûté, maudit 912 01:12:25,429 --> 01:12:28,557 ou a servi à un genre de pratique rituelle. 913 01:12:30,267 --> 01:12:31,727 Rien n'est un jouet. 914 01:12:33,145 --> 01:12:34,313 Pas même les jouets. 915 01:12:38,901 --> 01:12:40,986 Si tous ces objets sont maléfiques, 916 01:12:41,945 --> 01:12:43,572 pourquoi vous les gardez, 917 01:12:43,739 --> 01:12:45,240 au lieu de les détruire ? 918 01:12:45,407 --> 01:12:46,408 C'est compliqué. 919 01:12:47,034 --> 01:12:49,077 Parfois, ça empire les choses. 920 01:12:49,494 --> 01:12:50,704 Parfois... 921 01:12:51,413 --> 01:12:52,748 ils t'en empêchent. 922 01:12:53,957 --> 01:12:56,460 On a préféré laisser le génie dans la lampe. 923 01:12:57,711 --> 01:12:59,379 Ils sont mieux ici que dehors. 924 01:13:00,380 --> 01:13:03,133 - Vous avez eu combien de cas ? - De cas ? 925 01:13:04,510 --> 01:13:06,178 Un millier, peut-être. 926 01:13:06,553 --> 01:13:08,180 - Un millier ? - Eh bien... 927 01:13:08,555 --> 01:13:11,433 On a commencé jeunes, à peu près à ton âge. 928 01:13:14,228 --> 01:13:16,396 C'est drôle. Cette pièce... 929 01:13:18,315 --> 01:13:20,234 chaque objet qui s'y trouve, 930 01:13:21,276 --> 01:13:22,945 c'est notre histoire. 931 01:13:25,489 --> 01:13:27,157 Le travail de notre vie. 932 01:13:29,409 --> 01:13:30,619 Écoutez, 933 01:13:30,786 --> 01:13:32,162 pour l'autre jour... 934 01:13:32,913 --> 01:13:33,914 Je comprends. 935 01:13:34,081 --> 01:13:36,625 J'étais nerveux, 936 01:13:36,792 --> 01:13:38,836 et vous êtes intimidant. 937 01:13:39,044 --> 01:13:40,754 On a failli perdre Judy. 938 01:13:43,257 --> 01:13:44,883 Elle était mort-née. 939 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 Pendant environ une minute. 940 01:13:53,267 --> 01:13:55,978 La minute la plus longue de notre vie. 941 01:13:57,813 --> 01:13:59,690 Quand on est parent... 942 01:14:00,148 --> 01:14:01,441 ça s'oublie pas. 943 01:14:04,862 --> 01:14:06,864 Même si je sais qu'elle est ta fiancée, 944 01:14:09,575 --> 01:14:10,784 pour nous, 945 01:14:11,493 --> 01:14:13,287 elle restera toujours 946 01:14:13,453 --> 01:14:15,873 ce petit bébé qui se bat pour survivre. 947 01:14:18,709 --> 01:14:20,377 Je comprends, monsieur. 948 01:14:23,130 --> 01:14:24,339 T'es sûr ? 949 01:14:31,221 --> 01:14:32,598 Qu'est-ce qu'il y a ? 950 01:14:34,141 --> 01:14:35,142 Dis-moi ! 951 01:14:36,059 --> 01:14:37,644 Le père Gordon 952 01:14:38,103 --> 01:14:40,022 était un homme bon. 953 01:14:41,815 --> 01:14:43,108 Un homme de Dieu. 954 01:14:44,526 --> 01:14:46,737 Il a aidé tellement de personnes. 955 01:14:47,487 --> 01:14:50,824 Je ne l'ai jamais vu être en proie au désespoir. 956 01:14:51,450 --> 01:14:52,451 Non. 957 01:14:52,618 --> 01:14:54,995 Le père Gordon, c'était la lumière. 958 01:14:56,997 --> 01:15:00,250 Il nous a apporté cette lumière, à moi et à ma famille, 959 01:15:00,751 --> 01:15:03,420 quand on en a eu le plus besoin. 960 01:15:07,716 --> 01:15:09,468 J'aurais aimé... 961 01:15:10,260 --> 01:15:12,804 en faire autant pour lui. 962 01:16:22,666 --> 01:16:23,876 M. Warren ! 963 01:16:24,501 --> 01:16:25,586 Mme Warren... 964 01:16:28,046 --> 01:16:29,756 On ne s'est jamais rencontrés. 965 01:16:29,923 --> 01:16:31,341 Je suis le père Ziegler. 966 01:16:32,593 --> 01:16:35,637 Vous avez mauvaise presse au sein 967 01:16:35,804 --> 01:16:37,431 de certains cercles de l'Église. 968 01:16:37,598 --> 01:16:39,224 Oui, nous sommes au courant. 969 01:16:39,391 --> 01:16:41,685 Mais Gordon vous tenait en haute estime. 970 01:16:41,852 --> 01:16:43,145 Il croyait en la mission. 971 01:16:43,604 --> 01:16:45,189 En ce que vous faisiez ensemble. 972 01:16:45,439 --> 01:16:47,274 Il voyait en vous des amis. 973 01:16:47,441 --> 01:16:48,609 Merci, mon père. 974 01:16:54,656 --> 01:16:56,325 Excusez-moi, mon père. 975 01:16:56,783 --> 01:16:57,743 Oui ? 976 01:17:00,204 --> 01:17:01,496 C'était où ? 977 01:17:02,372 --> 01:17:04,666 Où est-il mort ? 978 01:17:05,959 --> 01:17:07,044 En Pennsylvanie. 979 01:17:08,212 --> 01:17:10,380 Dieu seul sait ce qu'il est allé y faire. 980 01:18:18,824 --> 01:18:21,368 Lucy Locket 981 01:18:21,535 --> 01:18:24,746 a perdu sa pochette 982 01:18:25,914 --> 01:18:30,627 Kitty Fisher l'a trouvée 983 01:18:52,858 --> 01:18:53,775 Qu'est-ce qu'il y a ? 984 01:18:57,988 --> 01:18:59,239 C'est Judy. 985 01:18:59,740 --> 01:19:01,283 Elle a un problème. 986 01:19:10,709 --> 01:19:11,668 Où est-elle ? 987 01:19:35,275 --> 01:19:36,527 Bon sang... 988 01:19:51,124 --> 01:19:52,793 Peu importe ce qui se passe ici, 989 01:19:52,960 --> 01:19:55,712 on récupère Judy et tu la ramènes à la maison. 990 01:19:59,258 --> 01:20:00,467 Excusez-nous. 991 01:20:01,134 --> 01:20:02,427 Pardon, s'il vous plaît. 992 01:20:06,765 --> 01:20:10,102 Mme Warren ! Avez-vous été appelés en renfort ? 993 01:20:11,270 --> 01:20:14,147 Allez-vous pratiquer un exorcisme ? 994 01:20:15,899 --> 01:20:17,442 Vous connaissez les Smurl ? 995 01:20:18,151 --> 01:20:20,070 Reprenez-vous du service ? 996 01:20:22,489 --> 01:20:24,700 Quel est votre lien avec les Warren ? 997 01:20:27,578 --> 01:20:28,537 Ça va ? 998 01:20:32,374 --> 01:20:33,166 M. Smurl ? 999 01:20:34,084 --> 01:20:35,294 Ed Warren ? 1000 01:20:35,502 --> 01:20:36,795 Oui. Voici mon épouse. 1001 01:20:36,962 --> 01:20:37,963 Lorraine ! 1002 01:20:38,380 --> 01:20:40,048 Entrez, je vous prie. 1003 01:20:40,632 --> 01:20:42,426 Merci d'être venus. 1004 01:20:42,593 --> 01:20:44,678 Il paraît que vous êtes les spécialistes, 1005 01:20:45,220 --> 01:20:47,598 mais on vous disait à la retraite. 1006 01:20:54,563 --> 01:20:57,816 Je suis désolée. Nous cherchons notre fille. 1007 01:20:58,400 --> 01:20:59,359 Maman ? 1008 01:20:59,902 --> 01:21:01,028 Maman ? 1009 01:21:02,196 --> 01:21:03,363 Judy ! 1010 01:21:04,781 --> 01:21:06,825 Je vous présente Janet et Jack Smurl. 1011 01:21:07,201 --> 01:21:08,452 Dieu merci, tu n'as rien. 1012 01:21:10,579 --> 01:21:13,582 Qu'est-ce que tu fais ici ? Ça ne te ressemble pas. 1013 01:21:13,749 --> 01:21:16,084 Le père Gordon est venu ici avant de mourir. 1014 01:21:16,251 --> 01:21:18,504 J'ai fait le lien et je les ai trouvés. 1015 01:21:18,712 --> 01:21:20,756 - Ça dure depuis des mois. - On s'en va. 1016 01:21:20,923 --> 01:21:21,965 Quoi ? 1017 01:21:22,132 --> 01:21:23,133 Non. Maman ! 1018 01:21:23,300 --> 01:21:24,218 Je suis navrée. 1019 01:21:24,343 --> 01:21:25,219 Ed, on s'en va. 1020 01:21:25,344 --> 01:21:27,221 - Vous partez ? - Oui, désolée. 1021 01:21:27,429 --> 01:21:28,931 Désolé du dérangement. 1022 01:21:29,097 --> 01:21:31,433 - On peut pas partir ! - On ne peut pas rester. 1023 01:21:31,600 --> 01:21:33,852 On en parlera dehors. On est désolés. 1024 01:21:34,019 --> 01:21:35,062 Viens, Judy. 1025 01:21:35,479 --> 01:21:36,563 Arrêtez ! 1026 01:21:42,694 --> 01:21:44,988 On ne fuit pas devant l'adversité. 1027 01:21:45,364 --> 01:21:46,281 Pas vrai ? 1028 01:21:47,866 --> 01:21:52,246 C'est ce que vous vous disiez quand une famille avait besoin de vous. 1029 01:21:54,706 --> 01:21:56,875 Petite, je ne comprenais pas 1030 01:21:57,042 --> 01:21:58,418 pourquoi vous partiez. 1031 01:21:59,461 --> 01:22:03,048 Pourquoi vous donniez tant de vous-mêmes à des inconnus. 1032 01:22:04,299 --> 01:22:06,426 Et je ne comprends toujours pas. 1033 01:22:08,637 --> 01:22:11,765 Je ne sais pas pourquoi je suis ici, vraiment pas. 1034 01:22:12,641 --> 01:22:14,351 Mais on est tous là. 1035 01:22:15,602 --> 01:22:16,728 Et... 1036 01:22:17,104 --> 01:22:18,772 ils ont besoin de nous. 1037 01:22:29,825 --> 01:22:31,702 Ils ont besoin de vous. 1038 01:23:11,533 --> 01:23:13,744 C'était une erreur d'alerter la presse. 1039 01:23:13,911 --> 01:23:16,121 Nos voisins nous détestent. 1040 01:23:16,330 --> 01:23:18,624 Ils pensent qu'on l'a fait exprès. 1041 01:23:18,790 --> 01:23:21,168 J'ignorais que ça deviendrait un tel cirque. 1042 01:23:21,335 --> 01:23:24,963 On voulait des experts comme vous, qui connaissent le sujet. 1043 01:23:25,172 --> 01:23:28,425 Partons du début. Ça a commencé quand ? 1044 01:23:29,176 --> 01:23:31,011 À la confirmation d'Heather. 1045 01:23:31,178 --> 01:23:33,764 Comment ça, tu l'as vu mourir ? 1046 01:23:36,016 --> 01:23:37,309 Tu étais ici ? 1047 01:23:37,476 --> 01:23:40,270 Non, j'étais à la maison. J'ai eu une vision. 1048 01:23:40,437 --> 01:23:42,689 Mais, c'était différent. 1049 01:23:42,856 --> 01:23:43,982 Tu l'as dit à ta mère ? 1050 01:23:44,149 --> 01:23:47,528 Non. Je ne peux rien lui dire, elle est tellement... 1051 01:23:48,111 --> 01:23:48,987 Inquiète ? 1052 01:23:49,321 --> 01:23:50,239 Oui. 1053 01:23:51,365 --> 01:23:52,741 Il y a autre chose. 1054 01:23:53,200 --> 01:23:56,161 Je ne sais pas comment l'exprimer. C'est comme si... 1055 01:23:57,996 --> 01:24:00,749 quelque chose voulait que... 1056 01:24:01,625 --> 01:24:02,918 je sois ici. 1057 01:24:09,675 --> 01:24:12,886 Ils vivent avec nous depuis qu'on a emménagé. 1058 01:25:39,097 --> 01:25:40,891 Il fait des pancakes. 1059 01:25:46,939 --> 01:25:49,316 C'est une enquête normale ? 1060 01:25:51,193 --> 01:25:52,486 Elles ne le sont jamais. 1061 01:25:53,153 --> 01:25:56,907 Non, je veux dire, vous faites toujours des pancakes ? 1062 01:25:57,157 --> 01:25:59,076 Ça fait partie du processus ? 1063 01:26:05,999 --> 01:26:07,584 Parfois, c'est des gaufres. 1064 01:26:13,173 --> 01:26:15,592 Non, chaque enquête est différente. 1065 01:26:15,926 --> 01:26:17,177 Chaque famille. 1066 01:26:18,220 --> 01:26:20,055 Ce qui ne change jamais, 1067 01:26:20,222 --> 01:26:21,473 c'est la peur. 1068 01:26:22,307 --> 01:26:24,184 On la lit dans leurs yeux. 1069 01:26:25,394 --> 01:26:27,145 Le démon s'en sert. 1070 01:26:27,855 --> 01:26:30,524 Il va les isoler, en la retournant contre eux. 1071 01:26:30,858 --> 01:26:33,151 Une partie du boulot consiste à... 1072 01:26:33,944 --> 01:26:35,863 leur dire qu'ils ne sont pas seuls. 1073 01:26:42,578 --> 01:26:44,288 Judy m'a dit que t'étais flic. 1074 01:26:45,205 --> 01:26:47,082 Pourquoi tu as démissionné ? 1075 01:26:47,249 --> 01:26:48,292 C'est rien. 1076 01:26:57,634 --> 01:26:58,552 Alors... 1077 01:26:59,219 --> 01:27:00,470 je bossais à Bloomfield. 1078 01:27:01,763 --> 01:27:04,183 Un patelin où il se passe jamais rien. 1079 01:27:04,975 --> 01:27:07,978 Mon équipier et moi, on est appelés pour violence conjugale. 1080 01:27:09,062 --> 01:27:11,857 On arrive devant la maison et... 1081 01:27:12,482 --> 01:27:14,651 on entend que ça se bat à l'intérieur. 1082 01:27:14,818 --> 01:27:16,320 Je frappe à la porte, 1083 01:27:16,820 --> 01:27:20,073 et là, la porte s'ouvre brusquement, 1084 01:27:20,240 --> 01:27:23,911 et ce type me braque un fusil calibre 12 sur la tête. 1085 01:27:24,870 --> 01:27:25,954 J'entends 1086 01:27:26,455 --> 01:27:27,247 "clic". 1087 01:27:30,501 --> 01:27:33,837 Je me ressaisis et on immobilise le type. 1088 01:27:34,379 --> 01:27:35,464 On l'arrête. 1089 01:27:37,633 --> 01:27:41,345 Plus tard, mon équipier vient me voir et me dit : 1090 01:27:42,137 --> 01:27:43,222 "T'es un homme mort." 1091 01:27:44,932 --> 01:27:46,308 Il me montre le fusil. 1092 01:27:48,101 --> 01:27:49,144 Il était chargé. 1093 01:27:50,562 --> 01:27:54,107 La cartouche était restée coincée. Le coup n'est pas parti. 1094 01:27:55,859 --> 01:27:59,905 Je me dis qu'il y a un monde dans lequel je suis mort. 1095 01:28:01,114 --> 01:28:03,867 Où je ne vieillirai jamais. 1096 01:28:04,493 --> 01:28:06,620 Où je n'aurai pas d'enfants 1097 01:28:07,079 --> 01:28:09,498 et où je n'épouserai pas votre fille. 1098 01:28:14,628 --> 01:28:16,421 Alors, le lendemain, 1099 01:28:16,922 --> 01:28:18,131 j'ai démissionné 1100 01:28:18,298 --> 01:28:21,134 et je suis allé acheter une bague pour Judy. 1101 01:28:32,771 --> 01:28:33,814 C'est ma corbeille ! 1102 01:28:33,981 --> 01:28:36,525 Évidemment que c'est ta corbeille ! 1103 01:28:36,692 --> 01:28:37,818 Tu me l'as mise sur la tête ! 1104 01:28:37,985 --> 01:28:38,944 Merci, Bert. 1105 01:28:39,111 --> 01:28:42,489 C'est ma corbeille pour quand je fais des fautes. 1106 01:28:42,656 --> 01:28:43,699 Génial. 1107 01:28:47,244 --> 01:28:49,037 Tu me fais une grimace ? 1108 01:29:04,178 --> 01:29:07,055 Pardon, le flash n'aurait pas dû se déclencher. 1109 01:29:09,850 --> 01:29:11,602 Je voulais... 1110 01:29:13,353 --> 01:29:15,147 avoir des traces de tout ça. 1111 01:29:19,151 --> 01:29:20,194 Tout va bien ? 1112 01:29:21,653 --> 01:29:22,446 Oui. 1113 01:29:30,412 --> 01:29:31,580 Je me rends compte 1114 01:29:31,747 --> 01:29:34,208 que je ne vous ai jamais vus au travail. 1115 01:29:46,386 --> 01:29:47,763 Je le sens aussi. 1116 01:29:57,105 --> 01:29:59,066 - Reste ici. - Je peux t'aider. 1117 01:29:59,233 --> 01:30:01,068 Judy, tu as promis. 1118 01:30:18,585 --> 01:30:19,920 Maman, maman ! 1119 01:30:52,202 --> 01:30:53,328 Carin ! 1120 01:30:53,495 --> 01:30:54,288 Désolée. 1121 01:30:54,454 --> 01:30:55,372 C'est rien. 1122 01:30:56,832 --> 01:30:58,208 Elle s'appelle comment ? 1123 01:30:58,834 --> 01:31:00,169 Susie. 1124 01:31:00,836 --> 01:31:02,045 Salut, Susie. 1125 01:31:03,338 --> 01:31:04,882 Tu aimes les poupées ? 1126 01:31:08,343 --> 01:31:09,469 Pas vraiment. 1127 01:32:38,392 --> 01:32:39,351 M'approche pas ! 1128 01:32:39,518 --> 01:32:42,354 Je sais ce que tu as fait ! 1129 01:32:42,646 --> 01:32:44,106 Espèce de traînée ! 1130 01:32:44,273 --> 01:32:45,983 Sale cochonne ! 1131 01:32:48,735 --> 01:32:49,820 Non ! 1132 01:32:51,655 --> 01:32:52,698 Non ! 1133 01:33:05,127 --> 01:33:07,838 Les esprits sont au nombre de trois. 1134 01:33:08,672 --> 01:33:12,426 Ils n'ont jamais vécu dans cette maison, mais sur ce terrain. 1135 01:33:13,927 --> 01:33:15,846 C'était une terre agricole. 1136 01:33:22,186 --> 01:33:23,937 Il y avait une femme. 1137 01:33:24,771 --> 01:33:27,024 Elle était indomptable, 1138 01:33:28,275 --> 01:33:29,943 très tourmentée. 1139 01:33:31,028 --> 01:33:33,572 Elle a eu une liaison et... 1140 01:33:34,698 --> 01:33:37,075 son mari est devenu fou. 1141 01:33:38,035 --> 01:33:39,244 Il a pris une hache 1142 01:33:39,620 --> 01:33:41,246 et l'a poursuivie. 1143 01:33:41,413 --> 01:33:43,415 Elle s'est réfugiée au sous-sol. 1144 01:33:43,832 --> 01:33:45,751 Mais elle n'était pas seule, 1145 01:33:45,959 --> 01:33:48,170 elle avait emmené sa vieille mère. 1146 01:33:49,671 --> 01:33:50,964 Il les a tuées. 1147 01:33:51,840 --> 01:33:54,968 On a déjà vu ce genre de manifestations violentes. 1148 01:33:55,093 --> 01:33:56,512 En quoi c'est différent ? 1149 01:33:56,678 --> 01:33:58,931 Les trois esprits sont une façade. 1150 01:33:59,348 --> 01:34:02,142 Il y a autre chose qui obstrue ma vision, 1151 01:34:02,976 --> 01:34:04,686 en se cachant derrière eux. 1152 01:34:05,312 --> 01:34:06,355 Un démon ? 1153 01:34:08,106 --> 01:34:11,568 Il contrôle les esprits et s'en sert contre les Smurl. 1154 01:34:11,735 --> 01:34:12,778 Il veut quoi ? 1155 01:34:13,695 --> 01:34:15,781 Ça dure depuis des mois. 1156 01:34:16,740 --> 01:34:18,242 Il attend quoi ? 1157 01:34:24,665 --> 01:34:25,791 Judy ! 1158 01:34:28,085 --> 01:34:29,044 Maman ? 1159 01:34:29,294 --> 01:34:31,296 Tu peux monter, s'il te plaît ? 1160 01:34:53,819 --> 01:34:54,903 Maman ? 1161 01:37:26,013 --> 01:37:27,723 JE T'AI MANQUÉ ? 1162 01:37:28,891 --> 01:37:30,350 Annabelle... 1163 01:37:57,252 --> 01:37:58,295 Judy ? 1164 01:38:00,172 --> 01:38:01,340 Tu es là ? 1165 01:38:02,216 --> 01:38:03,217 Carin ? 1166 01:39:15,581 --> 01:39:16,748 Judy ! 1167 01:39:19,418 --> 01:39:20,627 Ta tête ! 1168 01:39:21,503 --> 01:39:22,838 Que s'est-il passé ? 1169 01:39:28,594 --> 01:39:30,220 Il y a quelque chose au grenier. 1170 01:39:39,646 --> 01:39:41,023 C'est impossible. 1171 01:39:43,066 --> 01:39:44,193 Il... 1172 01:39:44,693 --> 01:39:45,986 nous a retrouvés. 1173 01:39:52,075 --> 01:39:53,160 Lorraine... 1174 01:39:59,333 --> 01:40:01,376 Non, Lorraine, arrête. 1175 01:40:15,516 --> 01:40:18,352 Ed, quelque chose a changé. 1176 01:40:21,063 --> 01:40:22,898 Ce n'est plus pareil. 1177 01:40:30,405 --> 01:40:33,283 Puis au bout d'une semaine, Judy était guérie. 1178 01:40:33,784 --> 01:40:36,578 Les médecins n'avaient jamais rien vu de tel. 1179 01:40:37,663 --> 01:40:39,289 C'était un miracle. 1180 01:40:40,541 --> 01:40:42,084 Quant à ce miroir, 1181 01:40:42,417 --> 01:40:44,169 on ne l'a jamais revu. 1182 01:40:45,879 --> 01:40:47,047 Jusqu'à aujourd'hui. 1183 01:40:48,257 --> 01:40:51,510 Mais je comprends pas. Heather et moi, on l'avait jeté. 1184 01:40:51,677 --> 01:40:55,055 Avec ces choses-là, ce n'est jamais aussi simple. 1185 01:40:55,848 --> 01:40:57,474 Il n'en avait pas fini avec vous, 1186 01:40:57,641 --> 01:41:00,143 et il n'en avait pas fini avec nous. 1187 01:41:03,021 --> 01:41:05,274 Qu'est-ce qui est arrivé à la femme ? 1188 01:41:06,024 --> 01:41:07,693 Du magasin d'antiquités ? 1189 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 On l'ignore. 1190 01:41:15,033 --> 01:41:16,869 On n'y est jamais retournés. 1191 01:41:17,202 --> 01:41:20,289 Cette chose dans votre grenier, c'est un démon. 1192 01:41:20,664 --> 01:41:23,208 Le premier qu'on ait jamais rencontré. 1193 01:41:24,168 --> 01:41:26,670 On était jeunes et apeurés, 1194 01:41:26,879 --> 01:41:29,256 et on a failli perdre notre fille. 1195 01:41:30,048 --> 01:41:33,010 On s'est dit que le risque était trop grand. 1196 01:41:33,177 --> 01:41:35,429 On n'a pas voulu y retourner. 1197 01:41:36,763 --> 01:41:38,140 Alors oui, 1198 01:41:40,142 --> 01:41:41,518 on a fui. 1199 01:41:46,982 --> 01:41:49,651 C'est bon signe que vous soyez encore là. 1200 01:41:51,028 --> 01:41:52,821 On ne vous abandonnera pas. 1201 01:42:00,913 --> 01:42:01,914 Tu veux de l'eau ? 1202 01:42:02,497 --> 01:42:03,540 Désolée. 1203 01:42:04,416 --> 01:42:05,709 Et maintenant ? 1204 01:42:06,752 --> 01:42:08,337 Comment on s'en débarrasse ? 1205 01:42:09,713 --> 01:42:12,966 Ed ! Vous comptez vraiment le rapporter chez vous ? 1206 01:42:13,133 --> 01:42:14,384 On ne peut pas le laisser. 1207 01:42:14,551 --> 01:42:17,513 Seule la pièce des artéfacts peut le contenir. 1208 01:42:20,891 --> 01:42:23,810 Bon, de West Pittston pour rentrer à Monroe... 1209 01:42:23,977 --> 01:42:26,396 Prends la 80. Judy et Lorraine attendront. 1210 01:42:26,563 --> 01:42:29,691 - Pas la 84 ? - La 80 est plus rapide à cette heure. 1211 01:42:31,068 --> 01:42:32,110 Écoute-moi. 1212 01:42:32,277 --> 01:42:35,239 Quoi qu'il se passe ce soir, fais ce que je te dis. 1213 01:42:36,406 --> 01:42:37,282 Entendu. 1214 01:42:42,829 --> 01:42:44,540 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 1215 01:42:48,210 --> 01:42:49,211 Rien. 1216 01:42:50,379 --> 01:42:51,296 Tout va bien ? 1217 01:42:51,505 --> 01:42:53,382 C'est un truc que Lorraine a dit. 1218 01:42:55,509 --> 01:42:57,010 Ce n'est plus pareil. 1219 01:43:09,857 --> 01:43:12,192 Maman, je suis désolée. 1220 01:43:12,568 --> 01:43:14,236 Non, c'est moi. 1221 01:43:15,195 --> 01:43:17,322 J'aurais dû t'interdire de rester. 1222 01:43:22,452 --> 01:43:23,579 Une fois lancés, 1223 01:43:23,912 --> 01:43:25,622 il n'y a pas de retour en arrière. 1224 01:43:26,582 --> 01:43:28,000 Ne le regardez pas. 1225 01:43:29,334 --> 01:43:31,670 Et ne le touchez pas directement. 1226 01:43:32,588 --> 01:43:34,214 Gardez vos gants. 1227 01:43:34,548 --> 01:43:36,049 Tout peut arriver. 1228 01:43:37,259 --> 01:43:39,136 Et tout arrivera certainement. 1229 01:43:45,309 --> 01:43:46,685 "Saint-Michel Archange, 1230 01:43:47,644 --> 01:43:49,313 "défendez-nous dans le combat. 1231 01:43:50,564 --> 01:43:53,567 "Soyez notre protecteur contre la malice et les embûches du diable. 1232 01:43:55,819 --> 01:43:57,654 "Que Dieu exerce sur lui son empire. 1233 01:43:57,821 --> 01:43:58,989 "Et par le pouvoir divin, 1234 01:43:59,865 --> 01:44:01,241 "repoussez en enfer 1235 01:44:01,408 --> 01:44:03,410 "Satan et les autres esprits mauvais 1236 01:44:03,577 --> 01:44:06,705 "qui parcourent le monde pour la perte des âmes." 1237 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 Amen. 1238 01:44:10,918 --> 01:44:13,420 - Je vais chercher la voiture. - On arrive. 1239 01:44:16,715 --> 01:44:18,050 Prêt ? Deux, trois. 1240 01:44:20,886 --> 01:44:22,262 Arrête, Simon ! 1241 01:44:22,429 --> 01:44:23,931 Ça suffit, Simon ! 1242 01:44:25,265 --> 01:44:26,350 Faites-le sortir. 1243 01:44:27,434 --> 01:44:28,101 On essaie. 1244 01:44:29,436 --> 01:44:31,563 Y a que du placo sous l'isolation ? 1245 01:44:32,481 --> 01:44:33,440 Oui. 1246 01:44:33,815 --> 01:44:35,400 Si on marche à côté... 1247 01:44:35,609 --> 01:44:36,735 On traverse le plafond. 1248 01:44:37,194 --> 01:44:38,445 Pourquoi faire simple... 1249 01:44:47,162 --> 01:44:48,622 C'est moi ou... 1250 01:44:49,540 --> 01:44:51,458 c'est de plus en plus lourd ? 1251 01:44:51,625 --> 01:44:52,709 Ça l'est. 1252 01:44:52,876 --> 01:44:54,336 Parfois, ces objets sont... 1253 01:44:54,837 --> 01:44:55,712 têtus. 1254 01:44:57,756 --> 01:44:58,924 Ça va ? 1255 01:45:00,133 --> 01:45:01,176 Oui, ça va. 1256 01:45:04,388 --> 01:45:05,305 Ed... 1257 01:45:06,515 --> 01:45:07,349 Regardez. 1258 01:45:11,478 --> 01:45:12,563 Avancez. 1259 01:45:19,570 --> 01:45:20,529 Allez, quoi ! 1260 01:45:23,699 --> 01:45:25,868 Judy, qu'est-ce qui va pas ? 1261 01:45:31,623 --> 01:45:32,457 Maman... 1262 01:45:36,461 --> 01:45:38,380 Je me sens pas bien. 1263 01:45:41,550 --> 01:45:42,593 On y est presque. 1264 01:45:51,810 --> 01:45:53,437 Le regardez pas ! 1265 01:45:55,022 --> 01:45:56,356 Elle est là. 1266 01:45:56,523 --> 01:45:58,483 - Y a que nous deux. - Elle est là. 1267 01:45:58,692 --> 01:46:00,277 - Je l'ai vue. - Y a que nous ! 1268 01:46:00,444 --> 01:46:01,570 Elle est là. 1269 01:46:01,862 --> 01:46:03,363 Jack, concentrez-vous. 1270 01:46:03,530 --> 01:46:04,406 Je l'ai vue. 1271 01:46:04,573 --> 01:46:05,866 Regardez où vous allez. 1272 01:46:11,079 --> 01:46:12,206 Écartez-vous ! 1273 01:46:15,501 --> 01:46:16,293 Papa ! 1274 01:46:17,544 --> 01:46:18,837 Restez ici ! 1275 01:46:19,004 --> 01:46:19,963 Maman ! 1276 01:46:20,214 --> 01:46:21,048 Ed ? 1277 01:46:21,215 --> 01:46:22,716 Qu'est-ce qui se passe ? 1278 01:46:22,883 --> 01:46:24,301 Que s'est-il passé ? 1279 01:46:24,801 --> 01:46:25,719 Reculez ! 1280 01:46:26,053 --> 01:46:27,137 Reculez ! 1281 01:46:27,304 --> 01:46:28,889 Que personne n'approche. 1282 01:46:29,848 --> 01:46:31,934 - Je vais chercher Tony. - Je vais y arriver. 1283 01:46:32,100 --> 01:46:33,143 Aidez-moi. 1284 01:46:35,103 --> 01:46:38,148 Lorraine, reste en bas. Que tout le monde reste en bas. 1285 01:46:43,820 --> 01:46:45,822 Allez ! Démarre ! 1286 01:47:12,015 --> 01:47:13,141 Bon sang ! 1287 01:48:35,432 --> 01:48:36,350 Non. 1288 01:48:41,647 --> 01:48:43,565 Lucy Locket 1289 01:48:44,650 --> 01:48:47,152 a perdu sa pochette 1290 01:48:47,694 --> 01:48:51,365 Kitty Fisher l'a trouvée 1291 01:48:53,033 --> 01:48:58,455 Pas un penny à l'intérieur 1292 01:49:00,916 --> 01:49:05,754 Juste un ruban de couleur 1293 01:49:07,422 --> 01:49:08,590 Maman ? 1294 01:49:10,008 --> 01:49:12,427 Je me sens pas très bien. 1295 01:49:13,595 --> 01:49:14,513 Judy ? 1296 01:49:16,056 --> 01:49:18,016 Nous avons attendu 1297 01:49:18,183 --> 01:49:20,102 très patiemment 1298 01:49:20,269 --> 01:49:23,981 que la petite Judy nous revienne. 1299 01:49:34,283 --> 01:49:36,285 - C'est bon. - Désolé, Ed. 1300 01:49:41,957 --> 01:49:42,958 C'est bon. 1301 01:49:43,584 --> 01:49:44,543 Doucement. 1302 01:49:46,753 --> 01:49:47,629 Simon, 1303 01:49:47,921 --> 01:49:49,089 reviens ! 1304 01:49:54,386 --> 01:49:55,095 Judy ! 1305 01:50:00,100 --> 01:50:01,727 Judy est bizarre. 1306 01:50:01,935 --> 01:50:03,187 Retiens-le, Heather. 1307 01:50:04,521 --> 01:50:05,230 Maman ! 1308 01:50:16,825 --> 01:50:18,160 Ça va aller. 1309 01:50:18,785 --> 01:50:19,995 Ouvrez-moi ! 1310 01:50:22,206 --> 01:50:23,790 Non, ne les approchez pas ! 1311 01:50:24,249 --> 01:50:25,375 Ne les approchez pas ! 1312 01:50:25,542 --> 01:50:26,460 Judy ! 1313 01:50:30,714 --> 01:50:32,716 Judy, regarde-moi dans les yeux. 1314 01:50:34,134 --> 01:50:35,135 Papa ? 1315 01:50:35,302 --> 01:50:36,261 Oui. 1316 01:50:38,514 --> 01:50:39,681 C'est... 1317 01:50:40,557 --> 01:50:41,725 Ouvrez la porte. 1318 01:50:43,602 --> 01:50:45,687 - Ouvrez la porte ! - C'est coincé ! 1319 01:50:46,313 --> 01:50:47,648 Lucy... 1320 01:50:47,898 --> 01:50:49,483 Écoute ma voix. 1321 01:50:49,650 --> 01:50:51,109 Je sais que tu es là. C'est papa. 1322 01:50:51,568 --> 01:50:52,945 ... pochette 1323 01:50:53,403 --> 01:50:57,157 Kitty Fisher l'a trouvée 1324 01:50:57,324 --> 01:50:58,992 Je sais que tu m'entends. 1325 01:51:00,202 --> 01:51:02,412 T'es pas là. 1326 01:51:22,140 --> 01:51:23,183 Judy ! 1327 01:51:28,897 --> 01:51:31,900 Lucy Locket 1328 01:51:38,907 --> 01:51:40,868 Attendez, je passe par-derrière. 1329 01:52:44,932 --> 01:52:45,682 Mon Dieu ! 1330 01:53:15,254 --> 01:53:16,421 Lorraine ? 1331 01:53:18,757 --> 01:53:19,967 Ça va ? 1332 01:53:28,684 --> 01:53:30,060 Restez ici. 1333 01:53:30,227 --> 01:53:32,479 Non, maman ! Nous laisse pas ! 1334 01:53:35,023 --> 01:53:36,149 Est-ce que ça va ? 1335 01:53:36,441 --> 01:53:38,902 Je fais quoi ? J'appelle la police ? Une ambulance ? 1336 01:53:39,069 --> 01:53:41,822 On n'a pas le temps. Emmenez Jack et les filles. 1337 01:53:41,989 --> 01:53:43,866 - Jack ? - Elle monte au grenier. 1338 01:53:44,032 --> 01:53:45,158 Faut y aller ! 1339 01:53:46,285 --> 01:53:47,786 Allez ! Vite, les filles. 1340 01:53:53,500 --> 01:53:54,209 Ed ! 1341 01:53:55,043 --> 01:53:56,336 Il voulait Judy. 1342 01:53:56,920 --> 01:53:58,589 Depuis le début, c'était Judy. 1343 01:54:00,340 --> 01:54:01,425 Va chercher la bible. 1344 01:54:07,556 --> 01:54:08,599 Ça va aller ! 1345 01:54:26,366 --> 01:54:27,034 Judy ! 1346 01:54:32,706 --> 01:54:33,749 Ed, le couteau ! 1347 01:54:55,521 --> 01:54:56,688 Descends-la ! 1348 01:54:58,482 --> 01:54:59,441 Lève-la ! 1349 01:55:00,400 --> 01:55:01,276 Bon sang ! 1350 01:55:12,913 --> 01:55:13,789 Allez ! 1351 01:55:43,694 --> 01:55:45,404 Je sens pas son pouls. 1352 01:55:45,571 --> 01:55:46,905 Pousse-toi ! 1353 01:55:53,996 --> 01:55:55,664 - Je peux aider. - Je m'en occupe ! 1354 01:55:56,081 --> 01:55:56,999 Je m'en occupe. 1355 01:55:57,165 --> 01:55:58,166 Judy ! 1356 01:55:58,333 --> 01:55:59,877 Mon Dieu, non ! 1357 01:56:02,754 --> 01:56:04,047 Mon bébé ! 1358 01:56:04,590 --> 01:56:06,550 Allez, chérie. Tu vas y arriver. 1359 01:56:07,217 --> 01:56:09,178 Seigneur, ne me la prenez pas. 1360 01:56:19,646 --> 01:56:20,522 Non... 1361 01:56:24,151 --> 01:56:24,902 Ed ? 1362 01:56:25,319 --> 01:56:26,320 Continue. 1363 01:56:30,616 --> 01:56:31,617 Seigneur... 1364 01:56:35,078 --> 01:56:36,079 Allez ! 1365 01:56:47,090 --> 01:56:47,925 Mon Dieu ! 1366 01:56:49,009 --> 01:56:50,844 Merci, Seigneur. 1367 01:57:08,237 --> 01:57:09,488 Maman ? 1368 01:57:10,280 --> 01:57:11,448 Papa ? 1369 01:57:29,508 --> 01:57:30,467 Arrête-le ! 1370 01:57:34,388 --> 01:57:35,973 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 1371 01:57:43,272 --> 01:57:45,524 Nous vous chassons ! Tous les esprits impurs ! 1372 01:57:48,110 --> 01:57:49,736 Toutes les puissances sataniques ! 1373 01:57:50,112 --> 01:57:51,363 Toutes les légions. 1374 01:57:51,530 --> 01:57:54,032 Par la puissance de notre Seigneur Jésus-Christ ! 1375 01:58:23,604 --> 01:58:24,396 Lucy Locket... 1376 01:58:31,778 --> 01:58:33,030 Ferme ta gueule ! 1377 01:58:48,003 --> 01:58:49,004 Tu vas le regarder mourir. 1378 01:58:49,171 --> 01:58:51,298 Je te l'ordonne, par la parole de Dieu ! 1379 01:58:52,966 --> 01:58:54,134 T'es pas là. 1380 01:58:55,594 --> 01:58:56,678 T'es pas là. 1381 01:58:57,930 --> 01:58:59,681 Elles veulent pas s'en aller ! 1382 01:58:59,848 --> 01:59:03,310 Lucy Locket a perdu sa pochette 1383 01:59:03,560 --> 01:59:06,355 Kitty Fisher l'a trouvée 1384 01:59:06,855 --> 01:59:09,149 Pas un penny à l'intérieur 1385 01:59:09,942 --> 01:59:12,569 Juste un ruban de couleur 1386 01:59:13,070 --> 01:59:14,154 Tu peux les bloquer. 1387 01:59:14,738 --> 01:59:15,989 Bloque-les. 1388 01:59:17,824 --> 01:59:18,784 Sortez ! 1389 01:59:21,036 --> 01:59:21,995 Non ! 1390 01:59:38,720 --> 01:59:40,013 Ne détourne pas les yeux. 1391 01:59:42,641 --> 01:59:44,226 Ne les bloque pas. 1392 01:59:45,686 --> 01:59:46,979 Maman... 1393 01:59:51,441 --> 01:59:53,652 Ne fuis pas ! 1394 02:00:38,405 --> 02:00:39,364 T'es 1395 02:00:39,573 --> 02:00:40,574 pas 1396 02:00:40,699 --> 02:00:41,450 là ! 1397 02:01:22,157 --> 02:01:25,244 Les Smurl passèrent encore 3 ans dans la maison de Chase Street. 1398 02:01:25,410 --> 02:01:28,705 La possession laissa des traces, mais ils restèrent proches, 1399 02:01:28,872 --> 02:01:31,375 convaincus que leur rencontre avec le paranormal 1400 02:01:31,542 --> 02:01:33,043 les avait rendus plus forts. 1401 02:01:36,380 --> 02:01:37,631 Au revoir, Judy. 1402 02:02:00,445 --> 02:02:01,822 - C'est bon ? - C'est bon. 1403 02:02:07,327 --> 02:02:08,370 Allez... 1404 02:02:50,621 --> 02:02:52,414 Bienvenue dans la famille. 1405 02:04:08,824 --> 02:04:10,701 Vous pouvez embrasser la mariée. 1406 02:04:55,329 --> 02:04:57,539 J'ai eu une vision, cette nuit. 1407 02:04:57,915 --> 02:04:58,874 Ah oui ? 1408 02:05:00,125 --> 02:05:01,376 Tu as vu quoi ? 1409 02:05:02,044 --> 02:05:03,462 Notre avenir. 1410 02:05:09,009 --> 02:05:12,846 J'ai rêvé que nous devenions grands-parents. 1411 02:05:13,680 --> 02:05:16,183 Et ce bébé était bien trop gâté. 1412 02:05:20,562 --> 02:05:23,607 On avait fini par écrire notre livre. 1413 02:05:24,608 --> 02:05:25,984 Il était très mauvais. 1414 02:05:29,571 --> 02:05:31,365 Il racontait l'histoire de notre famille. 1415 02:05:32,533 --> 02:05:34,743 Et de tous ceux croisés en route. 1416 02:05:36,411 --> 02:05:39,498 On transmettait encore notre savoir à une nouvelle génération. 1417 02:05:46,755 --> 02:05:49,716 On n'a jamais arrêté de partir à l'aventure. 1418 02:05:57,641 --> 02:06:00,394 On n'a jamais arrêté d'aider les autres. 1419 02:06:01,478 --> 02:06:04,648 Même quand on ne pouvait que leur parler au téléphone. 1420 02:06:10,279 --> 02:06:12,197 Puis on était vieux. 1421 02:06:13,782 --> 02:06:17,786 Judy et Tony venaient nous voir avec leurs enfants. 1422 02:06:19,204 --> 02:06:21,164 Qui venaient avec leurs enfants. 1423 02:06:22,916 --> 02:06:24,793 Et j'ai ressenti de la chaleur... 1424 02:06:26,837 --> 02:06:28,130 et de l'amour... 1425 02:06:31,216 --> 02:06:34,344 et du réconfort, pour chaque jour de ma vie. 1426 02:06:39,099 --> 02:06:40,475 Ça me semble... 1427 02:06:42,144 --> 02:06:43,353 plutôt pas mal. 1428 02:07:13,008 --> 02:07:15,427 Ed et Lorraine Warren furent mariés plus de 60 ans. 1429 02:07:15,594 --> 02:07:18,222 À 74 ans, Ed eut un grave accident cérébral. 1430 02:07:18,388 --> 02:07:20,557 Il fut ranimé, mais resta paralysé. 1431 02:07:20,724 --> 02:07:24,186 Lorraine fut sa seule aide jusqu'à sa mort 5 ans plus tard. 1432 02:07:24,353 --> 02:07:27,523 Elle ne se remaria pas et mourut paisiblement à 92 ans. 1433 02:07:28,857 --> 02:07:31,485 Les Warren abordaient la question du paranormal 1434 02:07:31,652 --> 02:07:34,488 à une époque où la communauté scientifique criait au ridicule. 1435 02:07:34,655 --> 02:07:37,366 Si leur vie et leur œuvre restent controversées, 1436 02:07:37,533 --> 02:07:41,119 on leur reconnaît le mérite d'avoir popularisé la recherche paranormale. 1437 02:07:41,286 --> 02:07:44,498 Ils sont considérés par beaucoup comme des pionniers dans ce domaine. 1438 02:08:18,907 --> 02:08:21,326 ... chasseurs de démons de renommée nationale. 1439 02:08:21,493 --> 02:08:22,911 ... Ed et Lorraine Warren. 1440 02:08:23,078 --> 02:08:25,914 Nous sommes chez Janet et Jack Smurl. 1441 02:08:26,999 --> 02:08:29,459 {\an8}La famille entendait des coups 1442 02:08:30,043 --> 02:08:31,044 dans le couloir. 1443 02:08:31,211 --> 02:08:33,589 CHASSEURS DE FANTÔMES ÉBRANLÉS PAR UN DÉMON 1444 02:08:34,214 --> 02:08:38,177 Certains esprits peuvent faire physiquement très mal aux gens. 1445 02:08:38,343 --> 02:08:40,470 Au nom de Jésus-Christ et de ce qui est sacré, 1446 02:08:40,929 --> 02:08:42,264 nous t'ordonnons de partir. 1447 02:08:42,598 --> 02:08:44,683 Il a eu l'impression d'être étranglé. 1448 02:08:44,850 --> 02:08:46,560 On a vu l'enfant retirer 1449 02:08:46,727 --> 02:08:49,354 des mains invisibles de sa gorge. 1450 02:08:51,231 --> 02:08:52,524 Quand une personne a peur, 1451 02:08:53,317 --> 02:08:55,402 elle libère de l'énergie psychique 1452 02:08:55,569 --> 02:08:58,030 dont un esprit démoniaque se nourrit 1453 02:08:58,197 --> 02:09:00,157 pour manifester plus de phénomènes. 1454 02:09:04,453 --> 02:09:06,413 Quand on défie un démon, 1455 02:09:06,580 --> 02:09:09,708 il attend le moment où vous êtes le plus vulnérable 1456 02:09:09,875 --> 02:09:11,585 pour attaquer. 1457 02:09:14,963 --> 02:09:18,300 Un esprit diabolique peut apparaître à n'importe qui, 1458 02:09:18,467 --> 02:09:20,052 sous n'importe quelle forme. 1459 02:09:21,386 --> 02:09:25,432 Au nom de Jésus-Christ, je t'ordonne de révéler ton identité. 1460 02:09:26,225 --> 02:09:28,352 La porte d'entrée s'est refermée d'un coup, 1461 02:09:28,519 --> 02:09:30,395 et une voix disait : "Janet !" 1462 02:09:32,314 --> 02:09:34,942 Et les battants s'ouvraient et se fermaient 1463 02:09:35,108 --> 02:09:36,610 lors de l'infestation. 1464 02:09:41,240 --> 02:09:44,576 Peu importe que vous l'appeliez diable, fantôme ou démon, 1465 02:09:44,743 --> 02:09:47,746 une chose dans cette maison a l'intelligence de causer 1466 02:09:47,913 --> 02:09:50,791 des dommages physiques et psychologiques à cette famille. 1467 02:09:51,333 --> 02:09:54,586 CONJURING L'HEURE DU JUGEMENT 1468 02:14:48,046 --> 02:14:51,341 {\an8}Le miroir se trouve au musée de l'occulte des Warren. 1469 02:14:51,508 --> 02:14:56,096 {\an8}Il a été utilisé pour invoquer les morts à l'aide du reflet. 1470 02:15:00,684 --> 02:15:05,647 {\an8}Il est communément appelé le miroir d'invocation. 1471 02:15:14,156 --> 02:15:16,617 Sous-titres : Géraldine le Pelletier