1
00:00:18,268 --> 00:00:19,770
Je suis Ed Warren.
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,147
Je suis avec mon épouse Lorraine
3
00:00:22,356 --> 00:00:23,982
et Victoria Grainger.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,652
Nous sommes le 20 avril 1964.
5
00:00:28,111 --> 00:00:29,279
Victoria,
6
00:00:29,488 --> 00:00:33,909
quand avez-vous commencé à remarquer
ces phénomènes surnaturels ?
7
00:00:36,078 --> 00:00:38,372
Pardon, je ne sais pas comment faire.
8
00:00:38,622 --> 00:00:40,999
Et si vous commenciez par le début ?
9
00:00:44,044 --> 00:00:46,964
Mon père croyait
que quelque chose le suivait.
10
00:00:48,257 --> 00:00:50,551
Quelque chose qu'il ne voyait pas.
11
00:00:51,802 --> 00:00:54,805
Il fermait les portes à clé le soir,
et le lendemain,
12
00:00:55,514 --> 00:00:57,224
elles étaient ouvertes.
13
00:01:02,855 --> 00:01:04,772
Puis il a commencé à entendre...
14
00:01:06,275 --> 00:01:07,276
des voix.
15
00:01:08,360 --> 00:01:09,987
Je ne le croyais pas.
16
00:01:11,572 --> 00:01:13,615
Je pensais que c'était l'âge.
17
00:01:17,411 --> 00:01:19,580
Mais un jour, je suis entrée et...
18
00:01:23,083 --> 00:01:24,501
je l'ai trouvé.
19
00:01:28,297 --> 00:01:29,006
Papa...
20
00:01:32,259 --> 00:01:34,803
C'était si calme après sa mort.
21
00:01:37,556 --> 00:01:39,433
Puis quelque chose a changé.
22
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
Je le sentais.
23
00:01:44,980 --> 00:01:47,357
Une sensation très forte, comme si...
24
00:01:48,984 --> 00:01:50,777
comme si on m'observait.
25
00:02:03,207 --> 00:02:05,375
Il y a quelque chose là-dedans.
26
00:02:06,877 --> 00:02:08,586
Quand je suis seule,
27
00:02:09,922 --> 00:02:12,007
et qu'il n'y a pas un bruit,
28
00:02:13,509 --> 00:02:15,177
cette chose m'appelle.
29
00:02:21,225 --> 00:02:23,560
{\an8}RÉSERVE
30
00:02:50,170 --> 00:02:51,213
Chérie...
31
00:02:52,714 --> 00:02:55,092
J'ai un mauvais pressentiment.
32
00:02:55,259 --> 00:02:56,385
Ed.
33
00:02:57,135 --> 00:02:58,512
Je peux le faire.
34
00:03:45,559 --> 00:03:46,977
Lorraine...
35
00:04:17,591 --> 00:04:19,843
Je m'appelle Lorraine Warren.
36
00:04:22,930 --> 00:04:24,598
Je viens vous aider.
37
00:04:29,102 --> 00:04:30,145
Je...
38
00:04:31,230 --> 00:04:33,065
sens votre esprit.
39
00:04:36,652 --> 00:04:38,070
Votre peur.
40
00:04:42,324 --> 00:04:43,867
Il y a autre chose.
41
00:04:57,422 --> 00:04:59,299
Qu'êtes-vous ?
42
00:05:23,991 --> 00:05:24,825
Ed !
43
00:05:26,451 --> 00:05:27,619
Lorraine !
44
00:05:29,162 --> 00:05:30,873
Qu'est-ce qui s'est passé ?
45
00:05:33,458 --> 00:05:34,751
Le bébé.
46
00:05:39,381 --> 00:05:40,924
Je sais pas...
47
00:05:41,091 --> 00:05:42,634
L'hôpital est à 10 minutes.
48
00:05:44,136 --> 00:05:46,263
- C'était quoi ?
- Je ne sais pas.
49
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
Il y avait quelque chose
50
00:05:56,190 --> 00:05:57,566
dans la pièce.
51
00:05:58,066 --> 00:05:59,860
Dans le miroir. Je ne sais pas.
52
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
- Le bébé est pour quand ?
- Mai.
53
00:06:10,704 --> 00:06:13,415
Prévenez qu'il y a suspicion
de décollement placentaire.
54
00:06:13,790 --> 00:06:15,042
Ça va aller.
55
00:06:15,209 --> 00:06:17,252
Il y a un problème. Je le sens.
56
00:06:17,461 --> 00:06:18,587
Ça va aller.
57
00:06:18,754 --> 00:06:20,297
Vous devez rester ici.
58
00:06:21,465 --> 00:06:22,382
Lorraine !
59
00:06:24,384 --> 00:06:26,553
Faut sortir le bébé. Elle doit pousser.
60
00:06:32,142 --> 00:06:33,602
Elle perd du sang.
61
00:06:33,769 --> 00:06:35,854
- Des poches arrivent ?
- Oui.
62
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
Où est Ed ?
63
00:06:37,689 --> 00:06:39,191
Comment va le bébé ?
64
00:06:40,108 --> 00:06:42,069
- Ses constantes ?
- Pouls à 130.
65
00:06:42,444 --> 00:06:44,112
Tension à 80/40.
66
00:06:44,279 --> 00:06:44,988
Merde !
67
00:06:47,282 --> 00:06:49,284
Passez-moi une lampe torche.
68
00:07:03,882 --> 00:07:06,009
Il y a quelque chose ici.
69
00:07:32,411 --> 00:07:33,912
Il n'y a plus de courant !
70
00:07:35,664 --> 00:07:37,291
Je dois parler à ma femme.
71
00:07:39,168 --> 00:07:40,252
Restez à l'écart.
72
00:07:41,837 --> 00:07:42,838
Ed...
73
00:07:43,213 --> 00:07:44,882
Qu'il fasse pas de mal au bébé.
74
00:07:46,091 --> 00:07:47,968
Qui ferait du mal au bébé ?
75
00:07:48,635 --> 00:07:49,386
Pitié.
76
00:07:49,553 --> 00:07:51,263
Je vois la tête.
77
00:07:51,597 --> 00:07:52,931
Il faut pousser.
78
00:07:56,351 --> 00:07:58,312
Arrêtez. La tête est sortie.
79
00:07:59,688 --> 00:08:01,106
Le cordon est autour du cou.
80
00:08:01,273 --> 00:08:02,566
Deux clamps et des ciseaux.
81
00:08:06,111 --> 00:08:06,945
Il a dit quoi ?
82
00:08:08,780 --> 00:08:09,781
Qu'est-ce qui va pas ?
83
00:08:09,948 --> 00:08:10,866
Poussez encore.
84
00:08:11,116 --> 00:08:12,618
Il faut sortir le bébé.
85
00:08:12,993 --> 00:08:14,536
Ça va aller. Il arrive.
86
00:08:26,965 --> 00:08:28,884
La lampe ! Elle saigne encore.
87
00:08:29,176 --> 00:08:30,344
Il y a un problème.
88
00:08:30,636 --> 00:08:32,221
Qu'est-ce qu'elle a ?
89
00:08:32,386 --> 00:08:33,304
Il y a un problème.
90
00:08:33,472 --> 00:08:35,515
- Vous avez besoin d'aide ?
- S'il vous plaît.
91
00:08:37,308 --> 00:08:38,352
Qu'est-ce qui va pas ?
92
00:08:39,144 --> 00:08:40,854
Docteur, qu'est-ce qui se passe ?
93
00:09:02,501 --> 00:09:04,545
Donnez-moi mon bébé.
94
00:09:06,964 --> 00:09:08,966
Donnez-moi mon bébé !
95
00:09:22,145 --> 00:09:23,188
Je suis désolé.
96
00:09:37,160 --> 00:09:38,245
Seigneur...
97
00:09:39,037 --> 00:09:42,499
S'il Vous plaît, Père céleste,
ramenez-la.
98
00:09:45,210 --> 00:09:46,170
Ramenez-la.
99
00:09:50,048 --> 00:09:52,801
Père céleste, s'il Vous plaît.
100
00:09:54,511 --> 00:09:56,513
S'il Vous plaît, ramenez-la.
101
00:10:03,770 --> 00:10:06,190
Seigneur, s'il Vous plaît.
102
00:10:17,701 --> 00:10:18,911
Mon Dieu !
103
00:10:45,521 --> 00:10:46,522
Comment elle s'appelle ?
104
00:10:50,275 --> 00:10:51,860
Elle s'appelle Judy.
105
00:10:53,278 --> 00:10:54,363
Judy Warren.
106
00:11:19,471 --> 00:11:21,056
Viens, mon bébé.
107
00:11:21,473 --> 00:11:22,349
Bravo...
108
00:11:25,644 --> 00:11:26,979
Bravo !
109
00:11:52,588 --> 00:11:53,505
Judy !
110
00:11:53,672 --> 00:11:55,549
Quoi ? Ma puce...
111
00:11:59,469 --> 00:12:01,722
J'arrête pas de voir
des choses horribles.
112
00:12:01,889 --> 00:12:03,765
Elles veulent pas s'en aller.
113
00:12:03,932 --> 00:12:04,975
Ma puce...
114
00:12:05,559 --> 00:12:08,478
Écoute, il faut que tu les bloques.
115
00:12:08,896 --> 00:12:11,023
Comme je te l'ai appris, d'accord ?
116
00:12:11,190 --> 00:12:12,482
Comme je te l'ai appris.
117
00:12:12,649 --> 00:12:15,611
Lucy Locket a perdu sa pochette
118
00:12:15,861 --> 00:12:18,488
Kitty Fisher l'a trouvée
119
00:12:19,281 --> 00:12:22,284
Pas un penny à l'intérieur
120
00:12:22,451 --> 00:12:25,287
Juste un ruban de couleur
121
00:12:25,454 --> 00:12:27,581
T'es pas...
122
00:12:27,873 --> 00:12:29,041
là
123
00:12:35,339 --> 00:12:36,340
Ces choses,
124
00:12:36,673 --> 00:12:38,717
et si j'arrive pas à les faire partir ?
125
00:12:43,138 --> 00:12:44,389
Tu y arriveras.
126
00:12:46,600 --> 00:12:48,852
Tu y arriveras.
C'est toi qui décides.
127
00:12:51,021 --> 00:12:53,065
C'est toi qui décides, ma puce.
128
00:12:53,649 --> 00:12:54,942
Viens là.
129
00:12:56,485 --> 00:12:57,903
Je t'aime.
130
00:12:58,487 --> 00:12:59,696
Moi aussi, je t'aime.
131
00:13:06,161 --> 00:13:07,496
Mon bébé.
132
00:13:30,018 --> 00:13:33,480
{\an8}West Pittston, Pennsylvanie
133
00:13:39,528 --> 00:13:40,779
Viens, mon chien.
134
00:13:45,075 --> 00:13:46,118
Bon chien.
135
00:13:46,285 --> 00:13:48,579
Maman voulait les décos du grenier.
136
00:13:48,745 --> 00:13:49,913
On se dépêche !
137
00:13:50,080 --> 00:13:52,249
Ils vont pas nous attendre
pour la messe.
138
00:13:52,416 --> 00:13:53,709
Papa, éteins la télé.
139
00:13:53,876 --> 00:13:55,294
Merci, chérie.
140
00:13:55,502 --> 00:13:57,838
- Merde !
- Pas de gros mots, Heather.
141
00:13:58,547 --> 00:13:59,756
Carin, descends.
142
00:13:59,923 --> 00:14:02,426
- N'oublie pas la caméra.
- Elle est chargée ?
143
00:14:02,759 --> 00:14:04,595
C'est parfait pour ta tenue.
144
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
Maman ! C'est la cata !
Dawn a monopolisé la salle de bains.
145
00:14:08,390 --> 00:14:09,766
- C'est faux !
- Si !
146
00:14:09,933 --> 00:14:12,394
Y a plus d'eau chaude
et la prise a explosé.
147
00:14:12,561 --> 00:14:13,770
Maman, j'arrive.
148
00:14:13,937 --> 00:14:16,899
On a encore le temps de te coiffer.
149
00:14:17,191 --> 00:14:18,609
Cette robe te va à ravir.
150
00:14:18,775 --> 00:14:20,485
Faut pas mentir, grand-mère.
151
00:14:20,611 --> 00:14:21,737
Je vais te tuer !
152
00:14:21,904 --> 00:14:24,114
Pas le jour de ta confirmation.
153
00:14:28,410 --> 00:14:30,245
Milo Evans Roberts.
154
00:14:30,871 --> 00:14:32,748
Milo Evans Roberts,
155
00:14:32,998 --> 00:14:35,626
sois marqué de l'Esprit Saint.
156
00:14:37,586 --> 00:14:39,296
Chérie, tu es dans le champ.
157
00:14:39,463 --> 00:14:41,798
Pousse-toi. Désolé. Merci.
158
00:14:44,134 --> 00:14:45,385
Elle est belle, hein ?
159
00:14:46,261 --> 00:14:48,096
Que la paix soit avec vous.
160
00:14:50,807 --> 00:14:53,310
Heather Elizabeth Smurl.
161
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
Heather Elizabeth Smurl,
162
00:14:55,437 --> 00:14:57,523
sois marquée de l'Esprit Saint.
163
00:14:58,148 --> 00:15:00,108
- Amen.
- Que la paix soit avec vous.
164
00:15:02,778 --> 00:15:03,820
La voilà !
165
00:15:06,448 --> 00:15:07,866
Elle est confirmée !
166
00:15:08,033 --> 00:15:09,159
Bravo, ma chérie !
167
00:15:12,412 --> 00:15:14,248
Les filles, qui veut dîner ?
168
00:15:14,790 --> 00:15:15,874
Entrez vite.
169
00:15:16,041 --> 00:15:17,000
Je meurs de faim.
170
00:15:17,167 --> 00:15:18,836
Allez vite, venez.
171
00:15:19,086 --> 00:15:20,337
Ça va refroidir.
172
00:15:20,504 --> 00:15:23,632
C'est gentil d'appeler.
Oui, c'était une belle cérémonie.
173
00:15:24,007 --> 00:15:25,968
- John, arrête !
- Chérie !
174
00:15:26,134 --> 00:15:28,303
Tu sais que j'adore tes petites sauces.
175
00:15:29,179 --> 00:15:30,472
Je les adore.
176
00:15:33,809 --> 00:15:34,935
Ne quitte pas.
177
00:15:41,942 --> 00:15:44,027
Et vous trouvez ça drôle ?
178
00:15:44,194 --> 00:15:46,196
C'est quoi, ce raffut ?
179
00:15:46,822 --> 00:15:48,407
Pardon, c'était les filles.
180
00:15:50,659 --> 00:15:52,870
Alors, qu'est-ce qu'on a là ?
181
00:15:53,036 --> 00:15:55,497
C'est plus grand que moi !
182
00:15:56,164 --> 00:15:57,124
Oh là là !
183
00:15:57,291 --> 00:15:59,710
J'avais rien eu pour ma confirmation.
184
00:16:00,002 --> 00:16:02,045
On t'avait offert une jolie broche.
185
00:16:02,212 --> 00:16:04,715
Ah oui, c'est vrai. J'ai eu ça.
186
00:16:04,923 --> 00:16:06,383
Vas-y, ouvre.
187
00:16:16,518 --> 00:16:17,644
Un miroir.
188
00:16:21,064 --> 00:16:22,482
Il est fêlé.
189
00:16:22,983 --> 00:16:23,775
Ma puce...
190
00:16:23,942 --> 00:16:25,777
Grand-père le réparera.
191
00:16:26,153 --> 00:16:28,780
On l'a trouvé
à la foire de Bucks County.
192
00:16:28,947 --> 00:16:30,324
Simon, tais-toi !
193
00:16:35,078 --> 00:16:36,246
J'adore.
194
00:16:36,663 --> 00:16:37,915
Merci, grand-père.
195
00:16:38,081 --> 00:16:39,416
Je t'en prie, ma chérie.
196
00:16:39,583 --> 00:16:41,001
Merci, grand-mère.
197
00:16:41,210 --> 00:16:42,461
Ma chérie.
198
00:16:42,836 --> 00:16:44,296
C'était pas trop cher ?
199
00:16:44,463 --> 00:16:47,424
Penses-tu. Il ne rentrait pas
dans le camion du vendeur,
200
00:16:47,591 --> 00:16:49,801
il nous a fait un prix.
201
00:16:50,093 --> 00:16:52,137
À croire que ce miroir nous attendait.
202
00:16:52,346 --> 00:16:56,266
La salle de bains est toujours occupée,
mets-le dans ta chambre.
203
00:16:56,433 --> 00:16:58,477
J'en veux pas dans notre chambre.
204
00:16:58,644 --> 00:17:01,230
C'est très gentil et attentionné.
205
00:17:02,356 --> 00:17:03,607
Celui du haut,
206
00:17:03,774 --> 00:17:06,484
ne dirait-on pas toi,
quand tu étais bébé ?
207
00:17:06,652 --> 00:17:09,320
Absolument. Ça saute aux yeux.
208
00:17:10,571 --> 00:17:12,031
- Heather !
- Mon pied a glissé.
209
00:17:12,199 --> 00:17:13,534
Tu mens, je t'ai vu.
210
00:17:13,700 --> 00:17:15,077
Son pied était en travers.
211
00:17:15,243 --> 00:17:16,494
Arrêtez !
212
00:17:16,787 --> 00:17:18,622
La ressemblance est folle.
213
00:17:18,914 --> 00:17:20,624
Y a la frange et tout.
214
00:17:29,007 --> 00:17:30,217
Et voilà !
215
00:17:30,926 --> 00:17:32,469
Il a l'air délicieux.
216
00:17:34,012 --> 00:17:36,223
Le gâteau de la confirmation !
217
00:17:36,890 --> 00:17:38,225
Félicitations.
218
00:17:38,392 --> 00:17:39,476
Merci.
219
00:17:39,643 --> 00:17:41,895
- J'ai pas eu de gâteau.
- Fais un vœu.
220
00:17:42,062 --> 00:17:43,230
Simon, chut.
221
00:17:43,397 --> 00:17:44,982
Simon veut aussi du gâteau.
222
00:17:45,148 --> 00:17:46,900
- C'est parti !
- J'y vais ?
223
00:17:49,820 --> 00:17:51,238
Elle a soufflé ma bougie.
224
00:17:51,405 --> 00:17:53,115
- Qui ?
- Dawn !
225
00:17:53,282 --> 00:17:54,241
Pas du tout !
226
00:17:54,408 --> 00:17:56,076
- Si !
- Non !
227
00:17:57,661 --> 00:17:59,162
C'est pas moi.
228
00:17:59,329 --> 00:18:00,205
Allez, du calme.
229
00:18:01,331 --> 00:18:02,124
Attention !
230
00:18:06,920 --> 00:18:09,047
Ça va aller. Ça va, ma puce ?
231
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
Papa ? Il y a beaucoup de sang.
232
00:18:11,508 --> 00:18:12,801
C'est tombé sur toi ?
233
00:18:13,427 --> 00:18:14,678
Tu es blessée !
234
00:18:14,845 --> 00:18:16,972
Ça va aller. Serre ma main.
235
00:18:20,184 --> 00:18:22,060
{\an8}Après des décennies
à enquêter sur le surnaturel,
236
00:18:22,227 --> 00:18:24,146
{\an8}les célèbres enquêteurs du paranormal
Ed et Lorraine Warren
237
00:18:24,313 --> 00:18:25,856
{\an8}avaient vu tous les cas possibles.
238
00:18:26,023 --> 00:18:27,274
{\an8}Mais en 1986,
dans une banlieue de Pennsylvanie,
239
00:18:27,441 --> 00:18:29,568
{\an8}ils allaient affronter un mal comme ils
n'en avaient encore jamais rencontré.
240
00:18:29,735 --> 00:18:31,653
{\an8}Ce dossier bouleversa leur vie
et mit fin à leur carrière.
241
00:18:31,820 --> 00:18:33,530
{\an8}Tiré d'une histoire vraie.
242
00:18:47,836 --> 00:18:51,715
CONJURING
L'HEURE DU JUGEMENT
243
00:19:00,140 --> 00:19:02,768
Les jeunes occupants de l'appartement
pensaient parler
244
00:19:03,268 --> 00:19:06,188
à l'esprit d'une petite fille
du nom d'Annabelle Mullins.
245
00:19:06,355 --> 00:19:09,566
En réalité, ils communiquaient
avec un esprit inhumain.
246
00:19:09,900 --> 00:19:11,068
Un démon.
247
00:19:11,276 --> 00:19:13,320
Il exploitait leur empathie,
248
00:19:13,737 --> 00:19:15,364
leur compassion.
249
00:19:15,739 --> 00:19:18,283
Il a demandé la permission
d'entrer dans la poupée
250
00:19:18,492 --> 00:19:21,828
pour en faire un vaisseau,
un intermédiaire vers notre monde.
251
00:19:21,995 --> 00:19:24,373
On a rencontré des tas d'objets
comme Annabelle.
252
00:19:25,666 --> 00:19:27,042
Des objets maudits...
253
00:19:28,043 --> 00:19:29,044
des totems.
254
00:19:29,253 --> 00:19:32,172
On a pensé que le mieux,
c'était de les rassembler.
255
00:19:32,339 --> 00:19:34,216
Comme on retire les armes de la rue.
256
00:19:35,175 --> 00:19:36,635
Attendez, pardon.
257
00:19:40,097 --> 00:19:42,683
Bon, je crois qu'on va rallumer.
258
00:19:49,439 --> 00:19:50,607
Des questions ?
259
00:19:52,109 --> 00:19:53,193
Oui ?
260
00:19:53,569 --> 00:19:56,405
Vous étiez un peu
comme dans S.O.S Fantômes ?
261
00:19:56,572 --> 00:19:58,991
On ne détruisait pas les fantômes.
262
00:19:59,157 --> 00:20:01,076
Mais on a vu le film.
263
00:20:01,451 --> 00:20:03,829
Vous n'avez pas été couverts de slime ?
264
00:20:03,996 --> 00:20:04,955
Je vous en prie.
265
00:20:05,831 --> 00:20:07,666
Des questions sérieuses ?
266
00:20:07,833 --> 00:20:08,542
Oui ?
267
00:20:09,376 --> 00:20:11,044
Pourquoi vous avez arrêté ?
268
00:20:11,336 --> 00:20:12,713
On n'a pas arrêté.
269
00:20:12,880 --> 00:20:15,549
On voyage, fait des conférences.
On va écrire un livre.
270
00:20:17,176 --> 00:20:19,094
Vous ne faites plus d'enquêtes.
271
00:20:19,803 --> 00:20:23,515
On a pris la décision de privilégier
d'autres pans de notre vie.
272
00:20:24,725 --> 00:20:26,018
On se casse.
273
00:20:26,727 --> 00:20:28,478
"C'est qui qu'on appelle ?"
274
00:20:40,407 --> 00:20:42,284
Le travail de toute notre vie...
275
00:20:42,451 --> 00:20:45,495
On aurait dit un sketch
du Saturday Night Live.
276
00:20:46,580 --> 00:20:49,708
- C'est pas drôle.
- Papa, c'était pas si grave.
277
00:20:51,126 --> 00:20:55,506
Chéri, je pense que c'est l'arbre
qui cache la forêt.
278
00:20:56,048 --> 00:20:58,675
Ou les fantômes
qui cachent le cimetière.
279
00:20:58,842 --> 00:20:59,718
Parfait.
280
00:21:00,761 --> 00:21:04,056
Ils n'écoutent plus.
Ils ne s'impliquent plus.
281
00:21:04,223 --> 00:21:07,976
On dirait qu'ils viennent
pour entendre une bonne blague.
282
00:21:08,519 --> 00:21:10,604
Ils s'amusent, c'est tout.
283
00:21:11,355 --> 00:21:12,523
Peut-être.
284
00:21:13,774 --> 00:21:17,861
Pourquoi tu ne dis pas que
vous avez arrêté à cause de ton cœur ?
285
00:21:19,863 --> 00:21:22,783
Ça, c'est ce qu'un vieil homme répondrait.
286
00:21:23,617 --> 00:21:27,037
Et c'est plus une pause
qu'un départ en retraite.
287
00:21:27,204 --> 00:21:29,790
Le temps que le médecin
m'autorise à reprendre.
288
00:21:29,957 --> 00:21:31,208
Pas vrai, chérie ?
289
00:21:34,127 --> 00:21:36,880
En attendant,
ton anniversaire arrive à grands pas.
290
00:21:39,633 --> 00:21:41,343
J'aimerais inviter Tony à la fête.
291
00:21:41,510 --> 00:21:44,263
- C'est qui ?
- On sort ensemble depuis 6 mois.
292
00:21:44,429 --> 00:21:45,722
Ah, ce Tony-là.
293
00:21:46,473 --> 00:21:47,516
C'est pas drôle.
294
00:21:47,683 --> 00:21:48,851
Évidemment, chérie.
295
00:21:49,226 --> 00:21:50,269
On l'adore.
296
00:21:51,353 --> 00:21:52,479
Ah bon ?
297
00:21:53,522 --> 00:21:54,523
Vous avez choisi ?
298
00:21:56,066 --> 00:21:58,318
Je vais prendre
les linguine aux palourdes.
299
00:21:58,861 --> 00:22:00,112
Très bon choix.
300
00:22:01,196 --> 00:22:02,406
Ensuite ?
301
00:22:04,658 --> 00:22:06,076
Je vais y arriver.
302
00:22:08,161 --> 00:22:10,831
Vous proposez
beaucoup de bonnes choses.
303
00:22:11,081 --> 00:22:13,500
J'ai un régime spécial pour mon cœur.
304
00:22:18,755 --> 00:22:21,800
Fisher l'a trouvée
Pas un penny à l'intérieur
305
00:22:24,052 --> 00:22:26,013
Pas un penny à l'intérieur
306
00:22:26,805 --> 00:22:29,349
Lucy Locket a perdu sa pochette
Kitty Fisher l'a trouvée
307
00:22:29,516 --> 00:22:32,519
Pas un penny à l'intérieur
Juste un ruban de couleur...
308
00:22:41,486 --> 00:22:42,779
T'es pas là
309
00:22:42,946 --> 00:22:45,240
Lucy Locket a perdu sa pochette
310
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Le steak grillé et ses salades variées.
311
00:22:50,162 --> 00:22:53,040
Vous pouvez mettre du poulet
à la place ?
312
00:22:53,207 --> 00:22:54,166
Bien sûr.
313
00:22:54,750 --> 00:22:56,210
Vinaigrette à part.
314
00:23:02,966 --> 00:23:04,092
Lorraine ?
315
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
Madame,
316
00:23:06,803 --> 00:23:07,930
tout va bien ?
317
00:23:08,180 --> 00:23:09,223
Oui.
318
00:23:09,389 --> 00:23:11,183
Oui, ça va.
319
00:23:11,350 --> 00:23:13,268
J'ai cru voir quelque chose.
320
00:23:13,435 --> 00:23:14,645
Tout va bien.
321
00:23:15,896 --> 00:23:17,689
Vous avez fait votre choix ?
322
00:23:19,024 --> 00:23:20,400
- Pardon ?
- Les lasagnes.
323
00:23:21,276 --> 00:23:22,194
Elle adore ça.
324
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
Pas vrai, chérie ?
325
00:23:25,072 --> 00:23:26,281
Très bon choix.
326
00:23:28,158 --> 00:23:29,660
Ça arrive tout de suite.
327
00:23:29,952 --> 00:23:31,411
Ça va, vous deux ?
328
00:23:32,454 --> 00:23:33,539
Oui.
329
00:23:39,086 --> 00:23:41,046
Les lasagnes, ça me disait bien.
330
00:24:00,649 --> 00:24:02,067
Maman, maman !
331
00:24:06,780 --> 00:24:08,031
Maman, maman !
332
00:24:08,782 --> 00:24:10,909
Qu'est-ce que tu fais ici ?
333
00:24:12,536 --> 00:24:13,537
Mam...
334
00:24:41,273 --> 00:24:42,149
Janet...
335
00:25:31,031 --> 00:25:32,032
Non.
336
00:25:32,574 --> 00:25:34,576
C'est ce que Margie disait.
337
00:25:36,203 --> 00:25:39,623
Je savais que ça n'allait pas entre eux,
mais pas à ce point.
338
00:25:42,417 --> 00:25:43,585
C'est triste.
339
00:25:49,675 --> 00:25:50,592
Non.
340
00:25:51,969 --> 00:25:52,970
Les filles !
341
00:25:53,136 --> 00:25:54,304
Ça suffit !
342
00:26:06,108 --> 00:26:08,569
Je ne crois pas que ce soit vrai.
343
00:26:10,612 --> 00:26:12,614
Ce n'est pas ce qu'Alice voudrait.
344
00:26:12,948 --> 00:26:14,992
Je la connais depuis le lycée.
345
00:26:15,993 --> 00:26:16,994
Non.
346
00:26:17,327 --> 00:26:19,162
Elle n'a pas dit ça.
347
00:26:19,830 --> 00:26:20,914
Les filles !
348
00:26:24,126 --> 00:26:25,961
Sortez de là immédiatement !
349
00:26:31,758 --> 00:26:33,177
Janet, tu es là ?
350
00:26:35,846 --> 00:26:37,014
Ça a coupé ?
351
00:26:41,810 --> 00:26:42,936
Janet ?
352
00:26:48,984 --> 00:26:50,027
Allô ?
353
00:27:09,880 --> 00:27:13,425
Susie, je vais te faire de la soupe
et je reviens.
354
00:27:15,969 --> 00:27:16,929
Tu peux.
355
00:27:17,095 --> 00:27:19,056
Là, il y a écrit "Bienvenue."
356
00:27:19,389 --> 00:27:20,599
Voilà du maïs.
357
00:27:20,766 --> 00:27:22,976
Tu fais la soupe de carottes
qu'on adore ?
358
00:27:23,143 --> 00:27:24,144
Bien sûr !
359
00:27:24,895 --> 00:27:25,938
C'est parfait.
360
00:27:26,104 --> 00:27:28,398
Je t'ai fait ta soupe, Susie.
361
00:27:32,569 --> 00:27:33,862
Elle est où, Susie ?
362
00:27:40,994 --> 00:27:42,246
Maman, maman !
363
00:27:51,672 --> 00:27:53,882
Comment t'es arrivée là, Susie ?
364
00:27:58,178 --> 00:27:59,179
Maman !
365
00:28:25,163 --> 00:28:26,373
Maman !
366
00:28:46,685 --> 00:28:47,895
Viens là !
367
00:28:48,395 --> 00:28:50,981
La journée a été bonne ?
T'as été sage ?
368
00:28:52,232 --> 00:28:53,817
Tu regardes quoi, papa ?
369
00:28:53,984 --> 00:28:55,485
C'est pas terrible.
370
00:28:55,986 --> 00:28:57,446
Bonsoir, tout le monde.
371
00:28:57,946 --> 00:28:59,406
Bonsoir, ma puce.
372
00:29:00,282 --> 00:29:02,576
Tu mets les couverts là-bas ?
373
00:29:02,743 --> 00:29:04,411
Papa, personne veut me croire.
374
00:29:04,578 --> 00:29:05,287
Quoi ?
375
00:29:05,454 --> 00:29:08,081
- Elle dit n'importe quoi.
- C'est faux.
376
00:29:08,207 --> 00:29:10,167
Je te crois. Raconte-moi tout.
377
00:29:10,334 --> 00:29:12,711
Je jouais dans la chambre de Dawn
avec Susie
378
00:29:12,920 --> 00:29:14,671
quand tout à coup...
379
00:29:15,088 --> 00:29:16,673
Personne me croit, grand-père.
380
00:29:16,840 --> 00:29:17,799
Je te crois, moi.
381
00:29:17,966 --> 00:29:20,010
Une vieille dame a volé Susie.
382
00:29:20,177 --> 00:29:21,678
Simon te croit.
383
00:29:21,845 --> 00:29:23,430
Jack, viens t'asseoir.
384
00:29:23,597 --> 00:29:25,432
Grand-mère, arrête d'effrayer Carin.
385
00:29:25,641 --> 00:29:27,809
Moi, je suis affamé. Mangeons !
386
00:29:27,976 --> 00:29:29,186
Personne me croit !
387
00:29:29,353 --> 00:29:31,522
Moi, si.
Tu me raconteras tout après dîner.
388
00:29:31,688 --> 00:29:33,607
- Assieds-toi.
- Glisse-toi là, Carin.
389
00:29:33,774 --> 00:29:35,317
Asseyez-vous.
390
00:29:35,609 --> 00:29:36,902
Allez !
391
00:29:40,322 --> 00:29:41,907
Pour ce repas,
392
00:29:42,074 --> 00:29:44,826
nous Te remercions, Seigneur.
393
00:29:44,993 --> 00:29:45,953
Amen.
394
00:29:47,538 --> 00:29:49,081
Mangeons. Ça a l'air fameux.
395
00:29:49,248 --> 00:29:50,874
Je veux des boulettes !
396
00:29:51,041 --> 00:29:52,584
C'est ce que je préfère.
397
00:30:10,727 --> 00:30:11,854
C'est bizarre.
398
00:30:12,312 --> 00:30:13,438
Toi, t'es bizarre.
399
00:30:16,358 --> 00:30:18,485
Attends, qu'est-ce qui est bizarre ?
400
00:30:20,571 --> 00:30:21,530
Le miroir.
401
00:30:22,239 --> 00:30:23,740
M'en parle pas.
402
00:30:24,074 --> 00:30:26,910
On dirait que ces bébés flippants
me fixent.
403
00:30:27,077 --> 00:30:28,495
Les bébés, c'est des pervers.
404
00:30:28,787 --> 00:30:30,455
Les bébés, c'est dégueu.
405
00:30:31,081 --> 00:30:32,165
T'es sérieuse ?
406
00:30:36,211 --> 00:30:39,089
"Celui du milieu, on dirait toi."
407
00:30:40,591 --> 00:30:43,760
Trop drôle.
Mais t'étais bien plus moche.
408
00:30:43,927 --> 00:30:44,803
Merci !
409
00:30:45,179 --> 00:30:49,016
Si t'avais vu les cartes
que les parents ont eues à l'hôpital.
410
00:30:49,933 --> 00:30:53,896
"Dommage que ton bébé ressemble
à Sinok des Goonies."
411
00:30:54,062 --> 00:30:55,606
T'es trop conne !
412
00:31:07,159 --> 00:31:08,076
Tu sais,
413
00:31:08,952 --> 00:31:10,579
demain, c'est les encombrants.
414
00:31:40,067 --> 00:31:41,818
On va le poser là.
415
00:31:45,572 --> 00:31:47,449
C'est super lourd !
416
00:31:47,824 --> 00:31:49,826
Et si grand-mère demande où il est ?
417
00:31:49,993 --> 00:31:52,246
On dira que les jumelles l'ont cassé.
418
00:31:52,412 --> 00:31:53,872
On a fait que le sortir.
419
00:31:54,039 --> 00:31:55,123
Bonne idée.
420
00:31:55,791 --> 00:31:57,501
Je sais, je suis géniale.
421
00:32:04,258 --> 00:32:05,008
Bonjour !
422
00:32:05,175 --> 00:32:06,218
Carin, assieds-toi.
423
00:32:07,386 --> 00:32:08,762
Carin, descends de là.
424
00:32:09,513 --> 00:32:11,723
Allez, assieds-toi.
425
00:32:11,890 --> 00:32:13,100
Tu me fais des sandwichs ?
426
00:32:13,267 --> 00:32:14,518
J'en fais aux filles.
427
00:32:14,685 --> 00:32:16,478
- Et mon déjeuner ?
- Il est prêt.
428
00:32:16,645 --> 00:32:18,772
"Gagnez un voyage en Floride."
429
00:32:19,064 --> 00:32:21,066
- Ça serait cool, non ?
- Très cool.
430
00:32:21,275 --> 00:32:23,944
- Tu sens mauvais, Simon.
- Il fait que péter.
431
00:32:24,111 --> 00:32:25,237
C'est à cause du bacon.
432
00:32:26,864 --> 00:32:28,448
Me frappe pas avec du fromage.
433
00:32:28,615 --> 00:32:30,617
Tu sais ce qui se passe, après.
434
00:32:30,784 --> 00:32:32,244
Je tombe à genoux.
435
00:32:48,218 --> 00:32:49,803
Tu prends l'autre côté ?
436
00:32:55,350 --> 00:32:56,310
T'es prêt ?
437
00:33:31,595 --> 00:33:32,638
Ça va ?
438
00:33:34,348 --> 00:33:35,015
Dawn ?
439
00:33:36,892 --> 00:33:38,268
Ça va ?
440
00:33:39,436 --> 00:33:40,562
Ça va, Dawn ?
441
00:33:43,690 --> 00:33:44,858
Tu arrives à respirer ?
442
00:33:45,984 --> 00:33:47,569
Tu t'étouffes ?
443
00:33:49,780 --> 00:33:50,948
Dawn !
444
00:34:01,333 --> 00:34:02,501
Dawny !
445
00:34:09,632 --> 00:34:10,467
C'est quoi ?
446
00:34:10,634 --> 00:34:12,302
Du verre ?
Tu as avalé du verre ?
447
00:34:13,011 --> 00:34:14,596
Faut aller à l'hôpital !
448
00:34:16,014 --> 00:34:17,599
Emmenez-la à l'hôpital.
449
00:34:21,228 --> 00:34:22,521
Ça va aller.
450
00:34:23,981 --> 00:34:25,524
Assieds-toi, ma chérie.
451
00:34:25,690 --> 00:34:27,525
Heather, ma puce...
452
00:34:36,743 --> 00:34:37,703
À ce point ?
453
00:34:38,245 --> 00:34:39,371
Elle est trop élevée.
454
00:34:40,455 --> 00:34:42,708
Il faudrait manger du poisson.
455
00:34:42,875 --> 00:34:44,333
C'est pas trop mon truc.
456
00:34:45,252 --> 00:34:46,295
Et des blancs d'œuf ?
457
00:34:46,837 --> 00:34:47,963
Des quoi ?
458
00:34:53,427 --> 00:34:54,344
Ed...
459
00:34:55,637 --> 00:34:56,847
On se connaît bien.
460
00:34:57,139 --> 00:34:58,682
Arrêtez vos conneries.
461
00:34:59,057 --> 00:35:00,058
Pardon ?
462
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Une autre crise cardiaque
serait fatale.
463
00:35:18,994 --> 00:35:20,913
Hannah, dehors !
464
00:35:22,080 --> 00:35:24,166
Je suis ravie de vous voir !
465
00:35:26,168 --> 00:35:28,879
Prenez des amuse-bouches.
J'arrive tout de suite.
466
00:35:44,061 --> 00:35:45,687
C'est en quel honneur ?
467
00:35:46,480 --> 00:35:47,648
Pour te remercier
468
00:35:47,814 --> 00:35:49,691
pour cette superbe fête.
469
00:35:50,567 --> 00:35:53,111
Tous ceux que j'aime sont...
470
00:35:54,571 --> 00:35:55,531
là.
471
00:35:56,782 --> 00:35:58,659
Joyeux anniversaire, Ed.
472
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
La voilà !
473
00:36:14,967 --> 00:36:17,219
Pourquoi tu es si nerveux ?
474
00:36:17,469 --> 00:36:18,929
Je suis pas nerveux.
475
00:36:21,223 --> 00:36:23,684
Je veux vraiment qu'ils approuvent.
476
00:36:24,518 --> 00:36:25,978
Qu'ils approuvent quoi ?
477
00:36:26,270 --> 00:36:29,147
Je sais pas. Moi, nous.
478
00:36:29,356 --> 00:36:31,358
T'as aucun souci à te faire.
479
00:36:32,276 --> 00:36:33,527
Ma mère t'adore.
480
00:36:36,113 --> 00:36:37,364
Et ton père ?
481
00:36:40,450 --> 00:36:42,119
- Ton père m'aime pas ?
- Arrête !
482
00:36:42,286 --> 00:36:45,247
- Et tu me dis ça maintenant ?
- J'ai pas dit ça.
483
00:36:46,790 --> 00:36:48,750
Une cravate ?
C'est pas un enterrement.
484
00:36:48,917 --> 00:36:51,128
Et je suis pas habillé comme il faut...
485
00:36:54,548 --> 00:36:55,799
C'est parti.
486
00:36:56,341 --> 00:36:58,218
Joyeux anniversaire, papa !
487
00:36:58,552 --> 00:36:59,595
Merci, ma puce.
488
00:36:59,761 --> 00:37:00,554
Tommy !
489
00:37:00,721 --> 00:37:02,973
- C'est Tony.
- C'est ce que j'ai dit.
490
00:37:03,140 --> 00:37:04,850
Joyeux anniversaire, M. Warren.
491
00:37:05,017 --> 00:37:07,060
Tony, tu es tout chic.
492
00:37:07,227 --> 00:37:08,228
Entre.
493
00:37:08,395 --> 00:37:10,689
Une cravate ?
C'est pas un enterrement.
494
00:37:13,275 --> 00:37:14,151
Quoi ?
495
00:37:18,197 --> 00:37:19,198
Judy ?
496
00:37:19,740 --> 00:37:21,074
Père Gordon !
497
00:37:21,241 --> 00:37:22,451
Bonté divine !
498
00:37:23,160 --> 00:37:24,620
Je suis contente de vous voir.
499
00:37:26,038 --> 00:37:27,623
Tu as encore grandi.
500
00:37:28,957 --> 00:37:30,250
Il dit toujours ça.
501
00:37:30,417 --> 00:37:32,920
Je vous présente mon petit copain, Tony.
502
00:37:34,713 --> 00:37:37,174
Je te présente le père Gordon.
503
00:37:37,758 --> 00:37:39,384
Il travaillait avec mes parents.
504
00:37:39,551 --> 00:37:41,345
Ravi de vous rencontrer.
505
00:37:41,678 --> 00:37:43,722
Que faites-vous dans la vie ?
506
00:37:45,349 --> 00:37:47,976
Je suis à la recherche d'un emploi.
507
00:37:48,727 --> 00:37:50,354
Il était policier.
508
00:37:50,604 --> 00:37:52,105
Il est en retraite anticipée.
509
00:37:52,523 --> 00:37:54,733
Un peu jeune pour la retraite.
510
00:37:58,737 --> 00:38:00,405
C'est une longue histoire.
511
00:38:02,324 --> 00:38:04,201
Surtout, ne touchez à rien.
512
00:38:05,202 --> 00:38:06,954
Tout ce que vous voyez
513
00:38:07,120 --> 00:38:08,872
est envoûté, maudit
514
00:38:09,039 --> 00:38:11,083
ou a servi à un genre de...
515
00:38:12,251 --> 00:38:14,044
pratique rituelle.
516
00:38:16,171 --> 00:38:17,339
Y a quoi, là-dedans ?
517
00:38:18,298 --> 00:38:19,883
Tous les squelettes.
518
00:38:21,009 --> 00:38:22,094
C'est vrai ?
519
00:38:23,512 --> 00:38:24,847
Passe-moi ma bière.
520
00:38:41,071 --> 00:38:42,114
Ça sent bon.
521
00:38:45,576 --> 00:38:47,160
Pardon. Tony.
522
00:38:48,245 --> 00:38:49,496
Je sais qui tu es.
523
00:38:50,205 --> 00:38:51,748
Le petit copain de Judy.
524
00:38:53,166 --> 00:38:54,042
Brad Hamilton.
525
00:38:54,209 --> 00:38:55,961
Je bossais avec les Warren.
526
00:38:57,880 --> 00:38:59,548
Sur leurs enquêtes ?
527
00:39:00,132 --> 00:39:03,218
À l'occasion, oui.
Parfois en tant que consultant
528
00:39:03,385 --> 00:39:05,512
et parfois à la sécurité.
529
00:39:08,056 --> 00:39:10,517
Vous avez déjà vu un exorcisme ?
530
00:39:10,893 --> 00:39:12,686
Si j'ai déjà vu un exorcisme ?
531
00:39:14,062 --> 00:39:15,314
Si j'ai vu un exorcisme ?
532
00:39:18,775 --> 00:39:21,236
Aux premières loges. Juste là.
533
00:39:21,904 --> 00:39:23,280
Une blessure de guerre.
534
00:39:23,447 --> 00:39:25,490
Elle a failli me bouffer toute la joue.
535
00:39:25,657 --> 00:39:26,950
C'est elle ?
536
00:39:27,367 --> 00:39:29,786
Et on dit que Rhode Island,
c'est chiant.
537
00:39:30,704 --> 00:39:32,706
Je sais pas.
Tu vas chercher un pain ?
538
00:40:35,561 --> 00:40:36,854
Lucy Locket
539
00:40:38,021 --> 00:40:39,940
a perdu sa pochette
540
00:40:40,691 --> 00:40:42,526
Kitty Fisher l'a trouvée
541
00:40:43,569 --> 00:40:46,780
Pas un penny à l'intérieur
542
00:40:48,532 --> 00:40:50,158
Juste un ruban de couleur
543
00:40:52,870 --> 00:40:54,079
T'es
544
00:40:56,248 --> 00:40:57,165
pas
545
00:40:59,793 --> 00:41:00,752
là
546
00:41:12,890 --> 00:41:13,640
Pardon.
547
00:41:15,976 --> 00:41:16,894
Ça va ?
548
00:41:18,520 --> 00:41:19,438
Oui.
549
00:41:20,314 --> 00:41:21,273
Tu as...
550
00:41:22,149 --> 00:41:23,775
vu quelque chose ?
551
00:41:24,902 --> 00:41:25,986
C'est rien.
552
00:41:27,821 --> 00:41:29,823
Pardon. C'est bizarre.
553
00:41:29,990 --> 00:41:31,408
Je suis bizarre.
554
00:41:34,870 --> 00:41:36,622
J'aime ce qui est bizarre.
555
00:41:38,415 --> 00:41:39,958
Je veux dire, je t'aime.
556
00:41:40,125 --> 00:41:41,543
Je t'aime, toi.
557
00:41:45,464 --> 00:41:47,925
Tu disais quoi, quand je suis entré ?
558
00:41:50,093 --> 00:41:52,221
C'est un truc que ma mère m'a appris.
559
00:41:52,387 --> 00:41:53,639
Quel genre de truc ?
560
00:41:58,769 --> 00:42:01,396
C'est comme ça
que j'arrive à gérer mes...
561
00:42:02,272 --> 00:42:03,732
visions.
562
00:42:04,483 --> 00:42:05,692
À les bloquer.
563
00:42:08,862 --> 00:42:10,405
C'est quoi, déjà ?
564
00:42:11,156 --> 00:42:12,574
Sérieusement, dis-moi.
565
00:42:12,741 --> 00:42:14,117
J'ai honte.
566
00:42:15,035 --> 00:42:16,161
Je veux savoir.
567
00:42:16,912 --> 00:42:19,456
Tu ne dois jamais avoir honte
devant moi.
568
00:42:19,748 --> 00:42:22,501
- S'il te plaît.
- Bon. Interdiction de rire.
569
00:42:22,960 --> 00:42:24,419
Je ne rirai pas.
570
00:42:26,213 --> 00:42:27,589
Lucy Locket...
571
00:42:31,009 --> 00:42:31,927
a perdu sa pochette.
572
00:42:33,136 --> 00:42:34,513
Pauvre Lucy...
573
00:42:35,389 --> 00:42:39,059
Attends. Quand je suis entré,
tu avais les yeux fermés.
574
00:42:40,018 --> 00:42:41,937
Ça fait partie du truc, non ?
575
00:42:42,938 --> 00:42:43,939
D'accord.
576
00:42:48,318 --> 00:42:50,362
Lucy Locket...
577
00:42:52,406 --> 00:42:53,949
a perdu sa pochette.
578
00:42:55,951 --> 00:42:58,287
Kitty Fisher l'a trouvée.
579
00:42:58,662 --> 00:42:59,746
Pas un...
580
00:43:01,248 --> 00:43:02,040
Quoi ?
581
00:43:02,791 --> 00:43:03,667
Tu triches.
582
00:43:04,376 --> 00:43:05,294
Désolé.
583
00:43:15,137 --> 00:43:16,763
- Pardon.
- Mme Warren !
584
00:43:19,808 --> 00:43:22,936
Tony, Ed te cherchait.
Il emmène les hommes au garage.
585
00:43:25,898 --> 00:43:27,274
Et donc, moi ?
586
00:43:28,108 --> 00:43:29,943
Oui, si ça te dit.
587
00:43:30,694 --> 00:43:32,237
Oui, bien sûr.
588
00:43:37,910 --> 00:43:39,870
Je ferais mieux...
589
00:43:40,787 --> 00:43:41,622
Judy, attends.
590
00:43:51,673 --> 00:43:53,091
Qu'est-ce qui se passe ?
591
00:43:54,635 --> 00:43:55,427
Rien.
592
00:43:55,761 --> 00:43:56,970
Tout va bien.
593
00:43:57,763 --> 00:43:59,723
L'autre soir, au restaurant ?
594
00:43:59,890 --> 00:44:01,058
C'était rien.
595
00:44:03,477 --> 00:44:06,188
Tu vois des choses
plus fréquemment, c'est ça ?
596
00:44:08,690 --> 00:44:09,441
Non.
597
00:44:12,152 --> 00:44:14,404
Tu te rappelles comme on faisait ?
598
00:44:14,738 --> 00:44:16,698
- Je peux gérer.
- Non.
599
00:44:16,865 --> 00:44:19,493
Tu ne peux pas.
Tu dois bloquer tout ça.
600
00:44:20,327 --> 00:44:23,080
Crois-moi.
J'ai vécu ça toute ma vie
601
00:44:23,247 --> 00:44:26,375
et je te promets
que ce n'est pas souhaitable.
602
00:44:27,918 --> 00:44:29,044
C'est bon.
603
00:44:31,463 --> 00:44:32,548
Je t'aime.
604
00:44:36,260 --> 00:44:37,719
Moi aussi, maman.
605
00:44:46,019 --> 00:44:48,355
On va délivrer Tony
des griffes de ton père ?
606
00:44:48,522 --> 00:44:49,565
Par pitié.
607
00:44:53,402 --> 00:44:54,278
Joli rebond.
608
00:44:55,195 --> 00:44:56,280
Allez, Drew, c'est bien.
609
00:45:02,202 --> 00:45:02,911
À toi.
610
00:45:04,705 --> 00:45:05,414
Bien sûr.
611
00:45:06,248 --> 00:45:07,165
C'est bon ?
612
00:45:07,583 --> 00:45:08,792
Bonne chance.
613
00:45:19,761 --> 00:45:20,554
La veste !
614
00:45:23,265 --> 00:45:24,725
Prêt ? Tu t'échauffes encore ?
615
00:45:24,892 --> 00:45:25,726
Non, c'est bon.
616
00:45:33,734 --> 00:45:34,985
Encore une.
617
00:45:52,085 --> 00:45:54,046
21-18 !
618
00:45:55,672 --> 00:45:56,965
Pas de bol, Tony.
619
00:45:58,008 --> 00:45:58,926
Félicitations.
620
00:46:00,093 --> 00:46:01,094
Bien joué.
621
00:46:01,345 --> 00:46:02,679
Pourquoi je l'ai renvoyée ?
622
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
- Ça va ?
- Oui.
623
00:46:08,435 --> 00:46:09,645
Je reste invaincu.
624
00:46:09,811 --> 00:46:11,396
Je vais reprendre un verre.
625
00:46:11,563 --> 00:46:12,356
J'arrive.
626
00:46:12,523 --> 00:46:13,690
Vous voulez quelque chose ?
627
00:46:13,857 --> 00:46:14,691
Non, merci.
628
00:46:14,858 --> 00:46:16,902
- Et toi ?
- C'est bon.
629
00:46:22,449 --> 00:46:24,243
J'ai vu, tu sais. C'est impeccable.
630
00:46:25,244 --> 00:46:26,370
C'est...
631
00:46:26,703 --> 00:46:28,247
Pardon de vous interrompre.
632
00:46:28,705 --> 00:46:30,040
En fait,
633
00:46:30,207 --> 00:46:32,084
j'aimerais vous parler.
634
00:46:32,459 --> 00:46:33,418
On t'écoute.
635
00:46:38,715 --> 00:46:40,676
C'est bien que Judy soit pas là,
636
00:46:40,843 --> 00:46:42,845
parce que ce que je veux dire...
637
00:46:48,141 --> 00:46:49,268
Je vais...
638
00:46:53,146 --> 00:46:54,147
Alors...
639
00:46:58,861 --> 00:47:01,321
Je l'ai achetée une semaine
après notre rencontre.
640
00:47:03,532 --> 00:47:04,908
C'est tôt, je sais.
641
00:47:05,075 --> 00:47:08,620
Et je sais qu'on n'est ensemble
que depuis 6 mois, mais...
642
00:47:10,455 --> 00:47:12,499
Quand on sait, on sait.
643
00:47:12,666 --> 00:47:15,169
Je n'imagine pas ma vie sans elle.
644
00:47:16,837 --> 00:47:17,921
Alors...
645
00:47:19,047 --> 00:47:19,923
en fait,
646
00:47:21,175 --> 00:47:23,969
j'aimerais avoir votre bénédiction.
647
00:47:28,891 --> 00:47:30,559
Elle est magnifique.
648
00:47:51,747 --> 00:47:53,332
Tu es au courant...
649
00:47:54,374 --> 00:47:58,045
que notre famille
n'est pas comme les autres.
650
00:48:04,134 --> 00:48:05,761
Et Judy...
651
00:48:10,015 --> 00:48:11,892
c'est notre petite fille.
652
00:48:13,268 --> 00:48:15,562
Et tu as raison,
653
00:48:15,729 --> 00:48:18,148
ça fait très peu de temps.
654
00:48:19,316 --> 00:48:22,653
Mais on se connaissait à peine
quand on s'est fiancés.
655
00:48:22,819 --> 00:48:24,738
Ed partait faire son service.
656
00:48:25,239 --> 00:48:27,115
Mais je crois...
657
00:48:27,574 --> 00:48:29,660
je crois qu'on savait.
658
00:48:35,040 --> 00:48:37,584
Bien sûr que tu as notre bénédiction.
659
00:48:40,087 --> 00:48:41,338
M. Warren ?
660
00:48:44,633 --> 00:48:45,843
Tony...
661
00:48:46,635 --> 00:48:48,345
tu es un bon gars.
662
00:48:48,846 --> 00:48:51,306
Ils ne sont ensemble
que depuis 6 mois.
663
00:48:51,473 --> 00:48:52,891
Ne dis pas de bêtises.
664
00:48:53,267 --> 00:48:54,810
Elle vient de dire que vous...
665
00:48:54,977 --> 00:48:57,479
L'époque n'était pas la même.
666
00:49:01,650 --> 00:49:03,318
C'était peut-être prématuré.
667
00:49:03,777 --> 00:49:05,195
- Voilà.
- Non.
668
00:49:05,737 --> 00:49:07,322
Je reviendrai dans un mois.
669
00:49:08,031 --> 00:49:09,074
Un mois ?
670
00:49:14,329 --> 00:49:15,205
C'est quoi ?
671
00:49:27,759 --> 00:49:28,844
C'est pour moi ?
672
00:49:39,938 --> 00:49:40,731
Oui.
673
00:49:41,899 --> 00:49:43,567
J'étais en train de demander...
674
00:49:43,734 --> 00:49:44,401
Oui !
675
00:49:45,903 --> 00:49:46,987
Oui, évidemment !
676
00:49:55,329 --> 00:49:56,872
Elle est magnifique.
677
00:49:57,789 --> 00:49:59,625
C'est pour ça que tu étais nerveux ?
678
00:49:59,791 --> 00:50:00,918
Oui.
679
00:50:01,960 --> 00:50:03,212
Vous l'avez vue ?
680
00:50:04,213 --> 00:50:06,048
Oui, elle est magnifique.
681
00:50:06,924 --> 00:50:08,383
Merci, monsieur.
682
00:50:08,926 --> 00:50:09,843
Félicitations.
683
00:50:10,010 --> 00:50:11,053
Magnifique.
684
00:50:12,429 --> 00:50:14,056
Tu es heureuse ?
685
00:50:14,348 --> 00:50:15,849
Félicitations, Tony.
686
00:50:16,600 --> 00:50:19,311
Tony a l'air d'être un bon garçon.
687
00:50:21,897 --> 00:50:24,024
Judy sent bien les choses.
688
00:50:24,191 --> 00:50:25,901
Il faut la laisser s'envoler,
689
00:50:26,068 --> 00:50:28,153
suivre sa propre voie.
690
00:50:30,614 --> 00:50:31,865
Au fait...
691
00:50:32,741 --> 00:50:34,451
on a reçu quelques appels.
692
00:50:34,618 --> 00:50:37,371
Des familles
qui auraient besoin de votre...
693
00:50:38,789 --> 00:50:40,123
aide particulière.
694
00:50:40,290 --> 00:50:41,792
Des gens du coin ?
695
00:50:41,959 --> 00:50:42,918
Ed...
696
00:50:45,629 --> 00:50:47,881
Désolé, mon père.
On a arrêté tout ça.
697
00:50:48,423 --> 00:50:50,634
Je sais. Mais...
698
00:50:51,802 --> 00:50:53,011
je me devais d'essayer.
699
00:50:53,762 --> 00:50:55,722
En souvenir du bon vieux temps.
700
00:50:56,640 --> 00:50:57,933
Joyeux anniversaire.
701
00:50:58,183 --> 00:50:59,893
Vous êtes en forme, pour un vieux.
702
00:51:26,962 --> 00:51:28,797
On fait comme si de rien n'était ?
703
00:51:28,964 --> 00:51:31,758
Le père Jensen
a soumis notre cas à l'archidiocèse.
704
00:51:31,925 --> 00:51:33,135
Et après ?
705
00:51:33,302 --> 00:51:35,888
Tu vas nous laisser vivre
dans une maison hantée ?
706
00:51:36,054 --> 00:51:37,556
Change de ton.
707
00:51:37,723 --> 00:51:38,724
C'est bon, maman.
708
00:51:38,891 --> 00:51:41,894
S'il vous plaît,
arrêtez de vous disputer.
709
00:51:42,060 --> 00:51:43,061
Ma puce...
710
00:51:43,228 --> 00:51:44,438
C'est rien, ma puce.
711
00:51:44,605 --> 00:51:46,148
On peut aller au motel ?
712
00:51:46,315 --> 00:51:49,151
On est huit, chérie.
On n'a pas les moyens.
713
00:51:49,318 --> 00:51:51,278
Je répète que le père Jensen a dit...
714
00:51:51,445 --> 00:51:52,446
"Le père Jensen a dit."
715
00:51:52,613 --> 00:51:54,698
L'Église respecte une procédure.
716
00:51:55,115 --> 00:51:58,410
Elle travaille avec des gens
qui viennent étudier...
717
00:51:58,911 --> 00:51:59,995
ces choses.
718
00:52:00,162 --> 00:52:02,873
- Ces choses ?
- Pour prouver que c'est vrai.
719
00:52:03,040 --> 00:52:04,374
Prouver que c'est vrai ?
720
00:52:06,460 --> 00:52:08,128
C'est vrai !
Ça veut nous tuer !
721
00:52:08,337 --> 00:52:10,214
- Non.
- Si, je t'assure !
722
00:52:14,843 --> 00:52:17,262
Tu ne nous crois pas, c'est ça ?
723
00:52:17,471 --> 00:52:20,891
Non, ce n'est pas du tout
ce que je dis.
724
00:52:21,058 --> 00:52:23,060
C'est pas à toi que ça arrive.
725
00:52:23,227 --> 00:52:24,520
Ça nous arrive à nous tous !
726
00:52:24,686 --> 00:52:27,189
Pas comme à moi, papa !
727
00:52:27,356 --> 00:52:29,525
Je ne peux plus vivre comme ça.
728
00:52:29,691 --> 00:52:31,068
Et vous non plus.
729
00:52:32,319 --> 00:52:36,281
Soit tu ne nous crois pas,
soit tu ne peux rien faire. C'est quoi ?
730
00:52:41,245 --> 00:52:42,371
Putain de merde.
731
00:52:43,747 --> 00:52:44,957
J'ai pas faim.
732
00:55:01,218 --> 00:55:02,970
Confirmation d'Heather
733
00:55:05,889 --> 00:55:07,474
... une jolie broche.
734
00:55:07,933 --> 00:55:08,851
C'est vrai.
735
00:55:09,017 --> 00:55:10,686
Vas-y, ouvre.
736
00:55:10,853 --> 00:55:13,313
- J'ai hâte de voir ce que c'est.
- Quel suspense !
737
00:55:18,777 --> 00:55:19,486
C'est bizarre.
738
00:55:22,698 --> 00:55:25,075
- Merci, grand-père.
- Je t'en prie, ma chérie.
739
00:55:25,242 --> 00:55:26,201
Merci, grand-mère.
740
00:55:27,744 --> 00:55:29,121
Je filme !
741
00:55:30,038 --> 00:55:31,582
Tu as hâte d'avoir du gâteau ?
742
00:55:32,624 --> 00:55:34,334
Simon veut aussi du gâteau.
743
00:55:34,668 --> 00:55:35,711
C'est parti !
744
00:55:35,919 --> 00:55:36,837
J'y vais ?
745
00:55:39,882 --> 00:55:41,341
Elle a soufflé ma bougie.
746
00:55:41,508 --> 00:55:42,843
- Qui ?
- Dawn !
747
00:55:43,260 --> 00:55:44,469
Pas du tout.
748
00:55:49,725 --> 00:55:51,268
C'est parti !
749
00:55:51,435 --> 00:55:52,561
J'y vais ?
750
00:55:57,357 --> 00:55:58,400
C'était quoi ?
751
00:56:02,154 --> 00:56:03,822
Simon veut aussi du gâteau.
752
00:56:03,989 --> 00:56:05,157
C'est parti !
753
00:56:05,324 --> 00:56:06,408
J'y vais ?
754
00:56:26,303 --> 00:56:27,554
Elle a soufflé ma bougie.
755
00:56:30,432 --> 00:56:32,226
Simon veut aussi du gâteau.
756
00:56:32,392 --> 00:56:33,727
C'est parti !
757
00:56:33,894 --> 00:56:34,937
J'y vais ?
758
00:57:03,257 --> 00:57:04,466
Papa...
759
00:57:56,476 --> 00:57:57,394
Jack !
760
00:58:02,316 --> 00:58:03,442
Les filles !
761
00:58:06,695 --> 00:58:07,571
Mon Dieu !
762
00:58:10,032 --> 00:58:10,741
Mon Dieu !
763
00:58:10,908 --> 00:58:12,159
Heather ! Mon bébé !
764
00:58:12,618 --> 00:58:14,369
Qu'est-ce qui s'est passé ?
765
00:58:14,870 --> 00:58:16,121
Il y a quelqu'un.
766
00:58:16,288 --> 00:58:17,539
Il y a quelqu'un !
767
00:58:20,375 --> 00:58:22,669
Il n'y a personne, ma puce.
768
00:58:23,837 --> 00:58:24,880
Il est là !
769
00:58:28,383 --> 00:58:30,469
On ne peut pas vivre comme ça.
770
00:58:30,802 --> 00:58:32,638
Il faut faire quelque chose.
771
00:58:42,981 --> 00:58:45,067
Le diable est arrivé en Pennsylvanie.
772
00:58:45,692 --> 00:58:47,611
Dans les mines de charbon
de West Pittston,
773
00:58:48,028 --> 00:58:51,156
cette famille est assiégée
par le surnaturel.
774
00:58:51,323 --> 00:58:53,283
Voici mes parents et...
775
00:58:53,742 --> 00:58:54,952
On a eu des désordres...
776
00:58:55,118 --> 00:58:56,328
Jack et Janet Smurl
777
00:58:56,495 --> 00:58:59,289
prétendent qu'il y a
une présence diabolique chez eux.
778
00:58:59,706 --> 00:59:02,000
Des badauds,
qu'ils y croient ou pas,
779
00:59:02,167 --> 00:59:05,087
se sont déplacés mercredi
pour voir la maison hantée.
780
00:59:05,295 --> 00:59:06,463
Direct dans 3...
781
00:59:06,630 --> 00:59:08,715
Bienvenue chez Larry King Live !
782
00:59:09,925 --> 00:59:11,009
Bonsoir.
783
00:59:11,176 --> 00:59:12,886
{\an8}Soyez chassés, méchants démons !
784
00:59:13,011 --> 00:59:15,597
{\an8}Nos invités, Janet et Jack Smurl.
785
00:59:16,390 --> 00:59:18,141
{\an8}Vous savez ce qui vous hante ?
786
00:59:18,308 --> 00:59:20,060
{\an8}Absolument pas.
787
00:59:20,227 --> 00:59:23,438
{\an8}Nous n'envisagions
rien du tout de surnaturel.
788
00:59:23,605 --> 00:59:26,942
Jack Smurl dit qu'un démon
l'a attaqué en pleine nuit
789
00:59:27,109 --> 00:59:28,485
et l'a paralysé.
790
00:59:28,652 --> 00:59:30,279
Ça a réveillé ma femme...
791
00:59:30,445 --> 00:59:33,073
Sont-ils hantés
ou s'agit-il d'un canular ?
792
00:59:33,490 --> 00:59:35,117
Huit personnes vivent ici.
793
00:59:35,826 --> 00:59:38,203
Huit personnes l'ont vécu.
794
00:59:38,954 --> 00:59:41,540
Huit personnes
ne peuvent pas être folles.
795
00:59:41,707 --> 00:59:44,334
Nous demandons de l'aide.
796
00:59:45,002 --> 00:59:46,128
Maureen !
797
00:59:46,545 --> 00:59:47,754
C'est pas vrai !
798
00:59:47,921 --> 00:59:50,132
Ma petite Judy Warren !
799
00:59:50,632 --> 00:59:52,801
Et tu es venue avec ta mère.
800
00:59:52,968 --> 00:59:54,261
Notre célébrité locale.
801
00:59:54,428 --> 00:59:55,971
Brenda... Votre famille va bien ?
802
00:59:56,138 --> 00:59:57,347
Très bien.
803
00:59:57,931 --> 01:00:01,560
Quand on aura terminé,
vous me prédirez l'avenir ?
804
01:00:01,727 --> 01:00:05,439
Je plaisante, c'est pas votre truc.
Vous, ce sont les enquêtes.
805
01:00:05,606 --> 01:00:06,857
C'est fini, tout ça.
806
01:00:07,065 --> 01:00:09,109
Maureen va vous servir un café.
807
01:00:09,276 --> 01:00:12,362
Toi, je t'emmène essayer
cette superbe robe.
808
01:00:19,745 --> 01:00:21,788
J'aimerais rencontrer
un gars comme Tony.
809
01:00:21,955 --> 01:00:22,748
Et Dom ?
810
01:00:23,665 --> 01:00:25,042
C'est fini.
811
01:00:25,417 --> 01:00:26,293
Comme toujours.
812
01:00:26,460 --> 01:00:27,377
Désolée.
813
01:00:27,753 --> 01:00:29,463
C'est pas le seul homme sur Terre.
814
01:00:29,630 --> 01:00:32,090
- C'est gentil.
- Vous êtes trop belle pour lui.
815
01:00:32,758 --> 01:00:33,550
Arrête !
816
01:00:34,426 --> 01:00:35,636
Excuse-moi !
817
01:00:35,802 --> 01:00:37,679
Je t'ai piquée.
818
01:00:40,140 --> 01:00:41,350
Maureen !
819
01:00:43,977 --> 01:00:45,604
Vous pouvez répondre ?
820
01:00:47,689 --> 01:00:50,234
Cette fille est stupide. Je reviens.
821
01:01:59,303 --> 01:02:01,930
Je commençais à me sentir claustrophobe.
822
01:02:08,854 --> 01:02:09,938
Brenda ?
823
01:02:18,071 --> 01:02:20,073
Tout va bien, là-dessous ?
824
01:02:30,667 --> 01:02:31,835
Brenda ?
825
01:02:52,439 --> 01:02:54,441
Lucy Locket a perdu sa pochette
826
01:02:54,608 --> 01:02:56,151
Kitty Fisher l'a trouvée
827
01:02:56,318 --> 01:02:57,611
Pas un penny à l'intérieur
828
01:02:57,778 --> 01:02:59,613
Juste un ruban de couleur
829
01:02:59,738 --> 01:03:00,989
Maman !
830
01:03:12,125 --> 01:03:13,710
T'es pas là !
831
01:03:43,073 --> 01:03:44,074
Judy !
832
01:03:44,950 --> 01:03:46,034
Qu'est-ce qu'il y a ?
833
01:03:48,495 --> 01:03:49,997
Qu'est-ce qui s'est passé ?
834
01:03:55,335 --> 01:03:56,461
C'est fini.
835
01:03:59,506 --> 01:04:00,632
M. Smurl ! Jack !
836
01:04:00,799 --> 01:04:02,885
- Reculez !
- Que se passe-t-il chez vous ?
837
01:04:03,051 --> 01:04:05,637
Laissez-nous passer !
Un peu de respect.
838
01:04:05,804 --> 01:04:07,097
Respectez ma mère.
839
01:04:07,556 --> 01:04:09,308
Laissez-nous passer !
840
01:04:09,975 --> 01:04:11,643
Bon sang, poussez-vous !
841
01:04:12,394 --> 01:04:14,229
- Dégagez !
- Ça va aller, maman.
842
01:04:14,771 --> 01:04:17,191
Grand-mère va s'en tirer.
Dawn, veille sur ta mère.
843
01:04:17,649 --> 01:04:19,026
Poussez-vous.
844
01:04:19,818 --> 01:04:21,653
On se retrouve à l'hôpital.
845
01:04:21,904 --> 01:04:23,822
On te tient au courant, chérie.
846
01:04:24,656 --> 01:04:27,034
- Que ça s'arrête !
- Maman, regarde.
847
01:04:43,550 --> 01:04:44,676
Il s'appelle Simon.
848
01:04:44,843 --> 01:04:46,053
Bonjour, Simon.
849
01:04:46,762 --> 01:04:48,472
Petit, j'en avais un comme ça.
850
01:04:48,639 --> 01:04:49,515
Ah oui ?
851
01:04:53,101 --> 01:04:54,728
L'ambulance,
852
01:04:55,479 --> 01:04:56,522
c'était pour qui ?
853
01:05:00,609 --> 01:05:02,069
Ma belle-mère.
854
01:05:07,449 --> 01:05:09,535
Quelque chose
l'a poussée dans l'escalier.
855
01:05:09,993 --> 01:05:11,662
C'est de pire en pire.
856
01:05:12,287 --> 01:05:14,289
On n'a pas les moyens de partir.
857
01:05:17,543 --> 01:05:20,295
Je suis tellement contente
que vous soyez là.
858
01:05:22,089 --> 01:05:24,967
On pensait
que l'Église nous avait oubliés.
859
01:05:25,717 --> 01:05:27,135
Mme Smurl...
860
01:05:29,888 --> 01:05:32,015
L'Église ne sait pas que je suis ici.
861
01:05:32,182 --> 01:05:34,726
Je viens du Connecticut. Mais...
862
01:05:34,893 --> 01:05:37,187
j'ai déjà travaillé
sur ce genre de cas
863
01:05:37,354 --> 01:05:41,817
et j'ai suivi votre histoire
de très près aux infos.
864
01:05:42,901 --> 01:05:45,404
Je me suis dit que je pourrais aider.
865
01:05:48,323 --> 01:05:51,743
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit...
866
01:05:53,203 --> 01:05:57,165
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit...
867
01:06:34,244 --> 01:06:37,664
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit...
868
01:07:17,371 --> 01:07:19,706
- Que s'est-il passé ?
- Il y a quelque chose ici.
869
01:07:19,957 --> 01:07:20,749
Vous partez ?
870
01:07:21,500 --> 01:07:23,210
Nous allons vous aider.
871
01:07:25,921 --> 01:07:27,548
L'Église m'écoutera.
872
01:07:27,965 --> 01:07:29,383
Je vous le promets.
873
01:07:29,842 --> 01:07:30,926
Ils écouteront.
874
01:08:13,760 --> 01:08:14,970
Vous désirez ?
875
01:08:15,137 --> 01:08:16,638
Monseigneur McKenna.
876
01:08:16,805 --> 01:08:18,432
Bien sûr. Et vous êtes ?
877
01:08:18,557 --> 01:08:19,850
Le père Gordon.
878
01:08:20,017 --> 01:08:21,143
Une minute.
879
01:08:24,479 --> 01:08:26,773
J'ai ici un certain père Gordon.
880
01:08:28,358 --> 01:08:29,526
C'est à quel sujet ?
881
01:08:29,693 --> 01:08:30,444
Les Smurl.
882
01:08:30,611 --> 01:08:32,696
Une famille de West Pittston.
883
01:08:33,029 --> 01:08:33,906
C'est urgent.
884
01:08:35,365 --> 01:08:38,160
Il est là
pour une famille de West Pittston.
885
01:08:38,327 --> 01:08:39,620
Il dit que c'est urgent.
886
01:08:41,913 --> 01:08:42,915
Très bien.
887
01:08:44,957 --> 01:08:46,210
Il arrive.
888
01:09:09,149 --> 01:09:10,274
Mon père ?
889
01:09:10,692 --> 01:09:12,653
- Ça va ?
- Oui, je...
890
01:09:13,862 --> 01:09:15,238
Je suis désolé.
891
01:09:40,889 --> 01:09:42,015
Il y a quelqu'un ?
892
01:10:09,209 --> 01:10:10,043
Père Gordon ?
893
01:10:11,128 --> 01:10:12,087
Judy ?
894
01:10:12,254 --> 01:10:13,463
Vous pouvez partir.
895
01:10:55,589 --> 01:10:57,758
Je suis protégé
par Dieu tout-puissant,
896
01:10:59,593 --> 01:11:01,136
créateur du Ciel et de la Terre,
897
01:11:01,762 --> 01:11:03,847
de l'univers visible et invisible.
898
01:11:05,891 --> 01:11:07,392
Ma foi est mon armure.
899
01:11:07,809 --> 01:11:09,061
La lumière de Dieu...
900
01:11:11,355 --> 01:11:13,524
Seigneur, protégez-moi !
901
01:11:40,634 --> 01:11:41,760
Et voilà !
902
01:11:42,302 --> 01:11:45,347
Il faut toujours vérifier les bougies.
903
01:11:48,475 --> 01:11:51,812
Je pensais au carburateur.
J'aurais dû vérifier les bougies.
904
01:11:54,064 --> 01:11:55,107
Bien joué.
905
01:11:55,274 --> 01:11:58,944
Comme j'avais pas un sou à la fac,
j'ai dû apprendre tout seul.
906
01:12:02,447 --> 01:12:04,950
Judy t'a dit quoi, sur nos activités ?
907
01:12:06,660 --> 01:12:09,204
Assez pour que je pose pas
trop de questions.
908
01:12:11,874 --> 01:12:14,251
Viens,
je vais te montrer quelque chose.
909
01:12:17,921 --> 01:12:19,506
Ne touche à rien.
910
01:12:21,133 --> 01:12:23,051
Tout ce que tu vois
911
01:12:23,260 --> 01:12:25,262
est envoûté, maudit
912
01:12:25,429 --> 01:12:28,557
ou a servi
à un genre de pratique rituelle.
913
01:12:30,267 --> 01:12:31,727
Rien n'est un jouet.
914
01:12:33,145 --> 01:12:34,313
Pas même les jouets.
915
01:12:38,901 --> 01:12:40,986
Si tous ces objets sont maléfiques,
916
01:12:41,945 --> 01:12:43,572
pourquoi vous les gardez,
917
01:12:43,739 --> 01:12:45,240
au lieu de les détruire ?
918
01:12:45,407 --> 01:12:46,408
C'est compliqué.
919
01:12:47,034 --> 01:12:49,077
Parfois, ça empire les choses.
920
01:12:49,494 --> 01:12:50,704
Parfois...
921
01:12:51,413 --> 01:12:52,748
ils t'en empêchent.
922
01:12:53,957 --> 01:12:56,460
On a préféré laisser
le génie dans la lampe.
923
01:12:57,711 --> 01:12:59,379
Ils sont mieux ici que dehors.
924
01:13:00,380 --> 01:13:03,133
- Vous avez eu combien de cas ?
- De cas ?
925
01:13:04,510 --> 01:13:06,178
Un millier, peut-être.
926
01:13:06,553 --> 01:13:08,180
- Un millier ?
- Eh bien...
927
01:13:08,555 --> 01:13:11,433
On a commencé jeunes,
à peu près à ton âge.
928
01:13:14,228 --> 01:13:16,396
C'est drôle. Cette pièce...
929
01:13:18,315 --> 01:13:20,234
chaque objet qui s'y trouve,
930
01:13:21,276 --> 01:13:22,945
c'est notre histoire.
931
01:13:25,489 --> 01:13:27,157
Le travail de notre vie.
932
01:13:29,409 --> 01:13:30,619
Écoutez,
933
01:13:30,786 --> 01:13:32,162
pour l'autre jour...
934
01:13:32,913 --> 01:13:33,914
Je comprends.
935
01:13:34,081 --> 01:13:36,625
J'étais nerveux,
936
01:13:36,792 --> 01:13:38,836
et vous êtes intimidant.
937
01:13:39,044 --> 01:13:40,754
On a failli perdre Judy.
938
01:13:43,257 --> 01:13:44,883
Elle était mort-née.
939
01:13:48,345 --> 01:13:50,055
Pendant environ une minute.
940
01:13:53,267 --> 01:13:55,978
La minute la plus longue de notre vie.
941
01:13:57,813 --> 01:13:59,690
Quand on est parent...
942
01:14:00,148 --> 01:14:01,441
ça s'oublie pas.
943
01:14:04,862 --> 01:14:06,864
Même si je sais
qu'elle est ta fiancée,
944
01:14:09,575 --> 01:14:10,784
pour nous,
945
01:14:11,493 --> 01:14:13,287
elle restera toujours
946
01:14:13,453 --> 01:14:15,873
ce petit bébé
qui se bat pour survivre.
947
01:14:18,709 --> 01:14:20,377
Je comprends, monsieur.
948
01:14:23,130 --> 01:14:24,339
T'es sûr ?
949
01:14:31,221 --> 01:14:32,598
Qu'est-ce qu'il y a ?
950
01:14:34,141 --> 01:14:35,142
Dis-moi !
951
01:14:36,059 --> 01:14:37,644
Le père Gordon
952
01:14:38,103 --> 01:14:40,022
était un homme bon.
953
01:14:41,815 --> 01:14:43,108
Un homme de Dieu.
954
01:14:44,526 --> 01:14:46,737
Il a aidé tellement de personnes.
955
01:14:47,487 --> 01:14:50,824
Je ne l'ai jamais vu
être en proie au désespoir.
956
01:14:51,450 --> 01:14:52,451
Non.
957
01:14:52,618 --> 01:14:54,995
Le père Gordon, c'était la lumière.
958
01:14:56,997 --> 01:15:00,250
Il nous a apporté cette lumière,
à moi et à ma famille,
959
01:15:00,751 --> 01:15:03,420
quand on en a eu le plus besoin.
960
01:15:07,716 --> 01:15:09,468
J'aurais aimé...
961
01:15:10,260 --> 01:15:12,804
en faire autant pour lui.
962
01:16:22,666 --> 01:16:23,876
M. Warren !
963
01:16:24,501 --> 01:16:25,586
Mme Warren...
964
01:16:28,046 --> 01:16:29,756
On ne s'est jamais rencontrés.
965
01:16:29,923 --> 01:16:31,341
Je suis le père Ziegler.
966
01:16:32,593 --> 01:16:35,637
Vous avez mauvaise presse au sein
967
01:16:35,804 --> 01:16:37,431
de certains cercles de l'Église.
968
01:16:37,598 --> 01:16:39,224
Oui, nous sommes au courant.
969
01:16:39,391 --> 01:16:41,685
Mais Gordon vous tenait en haute estime.
970
01:16:41,852 --> 01:16:43,145
Il croyait en la mission.
971
01:16:43,604 --> 01:16:45,189
En ce que vous faisiez ensemble.
972
01:16:45,439 --> 01:16:47,274
Il voyait en vous des amis.
973
01:16:47,441 --> 01:16:48,609
Merci, mon père.
974
01:16:54,656 --> 01:16:56,325
Excusez-moi, mon père.
975
01:16:56,783 --> 01:16:57,743
Oui ?
976
01:17:00,204 --> 01:17:01,496
C'était où ?
977
01:17:02,372 --> 01:17:04,666
Où est-il mort ?
978
01:17:05,959 --> 01:17:07,044
En Pennsylvanie.
979
01:17:08,212 --> 01:17:10,380
Dieu seul sait
ce qu'il est allé y faire.
980
01:18:18,824 --> 01:18:21,368
Lucy Locket
981
01:18:21,535 --> 01:18:24,746
a perdu sa pochette
982
01:18:25,914 --> 01:18:30,627
Kitty Fisher l'a trouvée
983
01:18:52,858 --> 01:18:53,775
Qu'est-ce qu'il y a ?
984
01:18:57,988 --> 01:18:59,239
C'est Judy.
985
01:18:59,740 --> 01:19:01,283
Elle a un problème.
986
01:19:10,709 --> 01:19:11,668
Où est-elle ?
987
01:19:35,275 --> 01:19:36,527
Bon sang...
988
01:19:51,124 --> 01:19:52,793
Peu importe ce qui se passe ici,
989
01:19:52,960 --> 01:19:55,712
on récupère Judy
et tu la ramènes à la maison.
990
01:19:59,258 --> 01:20:00,467
Excusez-nous.
991
01:20:01,134 --> 01:20:02,427
Pardon, s'il vous plaît.
992
01:20:06,765 --> 01:20:10,102
Mme Warren !
Avez-vous été appelés en renfort ?
993
01:20:11,270 --> 01:20:14,147
Allez-vous pratiquer un exorcisme ?
994
01:20:15,899 --> 01:20:17,442
Vous connaissez les Smurl ?
995
01:20:18,151 --> 01:20:20,070
Reprenez-vous du service ?
996
01:20:22,489 --> 01:20:24,700
Quel est votre lien avec les Warren ?
997
01:20:27,578 --> 01:20:28,537
Ça va ?
998
01:20:32,374 --> 01:20:33,166
M. Smurl ?
999
01:20:34,084 --> 01:20:35,294
Ed Warren ?
1000
01:20:35,502 --> 01:20:36,795
Oui. Voici mon épouse.
1001
01:20:36,962 --> 01:20:37,963
Lorraine !
1002
01:20:38,380 --> 01:20:40,048
Entrez, je vous prie.
1003
01:20:40,632 --> 01:20:42,426
Merci d'être venus.
1004
01:20:42,593 --> 01:20:44,678
Il paraît
que vous êtes les spécialistes,
1005
01:20:45,220 --> 01:20:47,598
mais on vous disait à la retraite.
1006
01:20:54,563 --> 01:20:57,816
Je suis désolée.
Nous cherchons notre fille.
1007
01:20:58,400 --> 01:20:59,359
Maman ?
1008
01:20:59,902 --> 01:21:01,028
Maman ?
1009
01:21:02,196 --> 01:21:03,363
Judy !
1010
01:21:04,781 --> 01:21:06,825
Je vous présente Janet et Jack Smurl.
1011
01:21:07,201 --> 01:21:08,452
Dieu merci, tu n'as rien.
1012
01:21:10,579 --> 01:21:13,582
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Ça ne te ressemble pas.
1013
01:21:13,749 --> 01:21:16,084
Le père Gordon est venu ici
avant de mourir.
1014
01:21:16,251 --> 01:21:18,504
J'ai fait le lien et je les ai trouvés.
1015
01:21:18,712 --> 01:21:20,756
- Ça dure depuis des mois.
- On s'en va.
1016
01:21:20,923 --> 01:21:21,965
Quoi ?
1017
01:21:22,132 --> 01:21:23,133
Non. Maman !
1018
01:21:23,300 --> 01:21:24,218
Je suis navrée.
1019
01:21:24,343 --> 01:21:25,219
Ed, on s'en va.
1020
01:21:25,344 --> 01:21:27,221
- Vous partez ?
- Oui, désolée.
1021
01:21:27,429 --> 01:21:28,931
Désolé du dérangement.
1022
01:21:29,097 --> 01:21:31,433
- On peut pas partir !
- On ne peut pas rester.
1023
01:21:31,600 --> 01:21:33,852
On en parlera dehors.
On est désolés.
1024
01:21:34,019 --> 01:21:35,062
Viens, Judy.
1025
01:21:35,479 --> 01:21:36,563
Arrêtez !
1026
01:21:42,694 --> 01:21:44,988
On ne fuit pas devant l'adversité.
1027
01:21:45,364 --> 01:21:46,281
Pas vrai ?
1028
01:21:47,866 --> 01:21:52,246
C'est ce que vous vous disiez
quand une famille avait besoin de vous.
1029
01:21:54,706 --> 01:21:56,875
Petite, je ne comprenais pas
1030
01:21:57,042 --> 01:21:58,418
pourquoi vous partiez.
1031
01:21:59,461 --> 01:22:03,048
Pourquoi vous donniez tant de vous-mêmes
à des inconnus.
1032
01:22:04,299 --> 01:22:06,426
Et je ne comprends toujours pas.
1033
01:22:08,637 --> 01:22:11,765
Je ne sais pas pourquoi je suis ici,
vraiment pas.
1034
01:22:12,641 --> 01:22:14,351
Mais on est tous là.
1035
01:22:15,602 --> 01:22:16,728
Et...
1036
01:22:17,104 --> 01:22:18,772
ils ont besoin de nous.
1037
01:22:29,825 --> 01:22:31,702
Ils ont besoin de vous.
1038
01:23:11,533 --> 01:23:13,744
C'était une erreur d'alerter la presse.
1039
01:23:13,911 --> 01:23:16,121
Nos voisins nous détestent.
1040
01:23:16,330 --> 01:23:18,624
Ils pensent qu'on l'a fait exprès.
1041
01:23:18,790 --> 01:23:21,168
J'ignorais que ça deviendrait
un tel cirque.
1042
01:23:21,335 --> 01:23:24,963
On voulait des experts comme vous,
qui connaissent le sujet.
1043
01:23:25,172 --> 01:23:28,425
Partons du début.
Ça a commencé quand ?
1044
01:23:29,176 --> 01:23:31,011
À la confirmation d'Heather.
1045
01:23:31,178 --> 01:23:33,764
Comment ça, tu l'as vu mourir ?
1046
01:23:36,016 --> 01:23:37,309
Tu étais ici ?
1047
01:23:37,476 --> 01:23:40,270
Non, j'étais à la maison.
J'ai eu une vision.
1048
01:23:40,437 --> 01:23:42,689
Mais, c'était différent.
1049
01:23:42,856 --> 01:23:43,982
Tu l'as dit à ta mère ?
1050
01:23:44,149 --> 01:23:47,528
Non. Je ne peux rien lui dire,
elle est tellement...
1051
01:23:48,111 --> 01:23:48,987
Inquiète ?
1052
01:23:49,321 --> 01:23:50,239
Oui.
1053
01:23:51,365 --> 01:23:52,741
Il y a autre chose.
1054
01:23:53,200 --> 01:23:56,161
Je ne sais pas comment l'exprimer.
C'est comme si...
1055
01:23:57,996 --> 01:24:00,749
quelque chose voulait que...
1056
01:24:01,625 --> 01:24:02,918
je sois ici.
1057
01:24:09,675 --> 01:24:12,886
Ils vivent avec nous
depuis qu'on a emménagé.
1058
01:25:39,097 --> 01:25:40,891
Il fait des pancakes.
1059
01:25:46,939 --> 01:25:49,316
C'est une enquête normale ?
1060
01:25:51,193 --> 01:25:52,486
Elles ne le sont jamais.
1061
01:25:53,153 --> 01:25:56,907
Non, je veux dire,
vous faites toujours des pancakes ?
1062
01:25:57,157 --> 01:25:59,076
Ça fait partie du processus ?
1063
01:26:05,999 --> 01:26:07,584
Parfois, c'est des gaufres.
1064
01:26:13,173 --> 01:26:15,592
Non, chaque enquête est différente.
1065
01:26:15,926 --> 01:26:17,177
Chaque famille.
1066
01:26:18,220 --> 01:26:20,055
Ce qui ne change jamais,
1067
01:26:20,222 --> 01:26:21,473
c'est la peur.
1068
01:26:22,307 --> 01:26:24,184
On la lit dans leurs yeux.
1069
01:26:25,394 --> 01:26:27,145
Le démon s'en sert.
1070
01:26:27,855 --> 01:26:30,524
Il va les isoler,
en la retournant contre eux.
1071
01:26:30,858 --> 01:26:33,151
Une partie du boulot consiste à...
1072
01:26:33,944 --> 01:26:35,863
leur dire qu'ils ne sont pas seuls.
1073
01:26:42,578 --> 01:26:44,288
Judy m'a dit que t'étais flic.
1074
01:26:45,205 --> 01:26:47,082
Pourquoi tu as démissionné ?
1075
01:26:47,249 --> 01:26:48,292
C'est rien.
1076
01:26:57,634 --> 01:26:58,552
Alors...
1077
01:26:59,219 --> 01:27:00,470
je bossais à Bloomfield.
1078
01:27:01,763 --> 01:27:04,183
Un patelin où il se passe jamais rien.
1079
01:27:04,975 --> 01:27:07,978
Mon équipier et moi,
on est appelés pour violence conjugale.
1080
01:27:09,062 --> 01:27:11,857
On arrive devant la maison et...
1081
01:27:12,482 --> 01:27:14,651
on entend
que ça se bat à l'intérieur.
1082
01:27:14,818 --> 01:27:16,320
Je frappe à la porte,
1083
01:27:16,820 --> 01:27:20,073
et là, la porte s'ouvre brusquement,
1084
01:27:20,240 --> 01:27:23,911
et ce type me braque
un fusil calibre 12 sur la tête.
1085
01:27:24,870 --> 01:27:25,954
J'entends
1086
01:27:26,455 --> 01:27:27,247
"clic".
1087
01:27:30,501 --> 01:27:33,837
Je me ressaisis
et on immobilise le type.
1088
01:27:34,379 --> 01:27:35,464
On l'arrête.
1089
01:27:37,633 --> 01:27:41,345
Plus tard, mon équipier vient me voir
et me dit :
1090
01:27:42,137 --> 01:27:43,222
"T'es un homme mort."
1091
01:27:44,932 --> 01:27:46,308
Il me montre le fusil.
1092
01:27:48,101 --> 01:27:49,144
Il était chargé.
1093
01:27:50,562 --> 01:27:54,107
La cartouche était restée coincée.
Le coup n'est pas parti.
1094
01:27:55,859 --> 01:27:59,905
Je me dis qu'il y a un monde
dans lequel je suis mort.
1095
01:28:01,114 --> 01:28:03,867
Où je ne vieillirai jamais.
1096
01:28:04,493 --> 01:28:06,620
Où je n'aurai pas d'enfants
1097
01:28:07,079 --> 01:28:09,498
et où je n'épouserai pas votre fille.
1098
01:28:14,628 --> 01:28:16,421
Alors, le lendemain,
1099
01:28:16,922 --> 01:28:18,131
j'ai démissionné
1100
01:28:18,298 --> 01:28:21,134
et je suis allé acheter
une bague pour Judy.
1101
01:28:32,771 --> 01:28:33,814
C'est ma corbeille !
1102
01:28:33,981 --> 01:28:36,525
Évidemment que c'est ta corbeille !
1103
01:28:36,692 --> 01:28:37,818
Tu me l'as mise sur la tête !
1104
01:28:37,985 --> 01:28:38,944
Merci, Bert.
1105
01:28:39,111 --> 01:28:42,489
C'est ma corbeille
pour quand je fais des fautes.
1106
01:28:42,656 --> 01:28:43,699
Génial.
1107
01:28:47,244 --> 01:28:49,037
Tu me fais une grimace ?
1108
01:29:04,178 --> 01:29:07,055
Pardon,
le flash n'aurait pas dû se déclencher.
1109
01:29:09,850 --> 01:29:11,602
Je voulais...
1110
01:29:13,353 --> 01:29:15,147
avoir des traces de tout ça.
1111
01:29:19,151 --> 01:29:20,194
Tout va bien ?
1112
01:29:21,653 --> 01:29:22,446
Oui.
1113
01:29:30,412 --> 01:29:31,580
Je me rends compte
1114
01:29:31,747 --> 01:29:34,208
que je ne vous ai jamais vus
au travail.
1115
01:29:46,386 --> 01:29:47,763
Je le sens aussi.
1116
01:29:57,105 --> 01:29:59,066
- Reste ici.
- Je peux t'aider.
1117
01:29:59,233 --> 01:30:01,068
Judy, tu as promis.
1118
01:30:18,585 --> 01:30:19,920
Maman, maman !
1119
01:30:52,202 --> 01:30:53,328
Carin !
1120
01:30:53,495 --> 01:30:54,288
Désolée.
1121
01:30:54,454 --> 01:30:55,372
C'est rien.
1122
01:30:56,832 --> 01:30:58,208
Elle s'appelle comment ?
1123
01:30:58,834 --> 01:31:00,169
Susie.
1124
01:31:00,836 --> 01:31:02,045
Salut, Susie.
1125
01:31:03,338 --> 01:31:04,882
Tu aimes les poupées ?
1126
01:31:08,343 --> 01:31:09,469
Pas vraiment.
1127
01:32:38,392 --> 01:32:39,351
M'approche pas !
1128
01:32:39,518 --> 01:32:42,354
Je sais ce que tu as fait !
1129
01:32:42,646 --> 01:32:44,106
Espèce de traînée !
1130
01:32:44,273 --> 01:32:45,983
Sale cochonne !
1131
01:32:48,735 --> 01:32:49,820
Non !
1132
01:32:51,655 --> 01:32:52,698
Non !
1133
01:33:05,127 --> 01:33:07,838
Les esprits sont au nombre de trois.
1134
01:33:08,672 --> 01:33:12,426
Ils n'ont jamais vécu dans cette maison,
mais sur ce terrain.
1135
01:33:13,927 --> 01:33:15,846
C'était une terre agricole.
1136
01:33:22,186 --> 01:33:23,937
Il y avait une femme.
1137
01:33:24,771 --> 01:33:27,024
Elle était indomptable,
1138
01:33:28,275 --> 01:33:29,943
très tourmentée.
1139
01:33:31,028 --> 01:33:33,572
Elle a eu une liaison et...
1140
01:33:34,698 --> 01:33:37,075
son mari est devenu fou.
1141
01:33:38,035 --> 01:33:39,244
Il a pris une hache
1142
01:33:39,620 --> 01:33:41,246
et l'a poursuivie.
1143
01:33:41,413 --> 01:33:43,415
Elle s'est réfugiée au sous-sol.
1144
01:33:43,832 --> 01:33:45,751
Mais elle n'était pas seule,
1145
01:33:45,959 --> 01:33:48,170
elle avait emmené sa vieille mère.
1146
01:33:49,671 --> 01:33:50,964
Il les a tuées.
1147
01:33:51,840 --> 01:33:54,968
On a déjà vu
ce genre de manifestations violentes.
1148
01:33:55,093 --> 01:33:56,512
En quoi c'est différent ?
1149
01:33:56,678 --> 01:33:58,931
Les trois esprits sont une façade.
1150
01:33:59,348 --> 01:34:02,142
Il y a autre chose
qui obstrue ma vision,
1151
01:34:02,976 --> 01:34:04,686
en se cachant derrière eux.
1152
01:34:05,312 --> 01:34:06,355
Un démon ?
1153
01:34:08,106 --> 01:34:11,568
Il contrôle les esprits
et s'en sert contre les Smurl.
1154
01:34:11,735 --> 01:34:12,778
Il veut quoi ?
1155
01:34:13,695 --> 01:34:15,781
Ça dure depuis des mois.
1156
01:34:16,740 --> 01:34:18,242
Il attend quoi ?
1157
01:34:24,665 --> 01:34:25,791
Judy !
1158
01:34:28,085 --> 01:34:29,044
Maman ?
1159
01:34:29,294 --> 01:34:31,296
Tu peux monter, s'il te plaît ?
1160
01:34:53,819 --> 01:34:54,903
Maman ?
1161
01:37:26,013 --> 01:37:27,723
JE T'AI MANQUÉ ?
1162
01:37:28,891 --> 01:37:30,350
Annabelle...
1163
01:37:57,252 --> 01:37:58,295
Judy ?
1164
01:38:00,172 --> 01:38:01,340
Tu es là ?
1165
01:38:02,216 --> 01:38:03,217
Carin ?
1166
01:39:15,581 --> 01:39:16,748
Judy !
1167
01:39:19,418 --> 01:39:20,627
Ta tête !
1168
01:39:21,503 --> 01:39:22,838
Que s'est-il passé ?
1169
01:39:28,594 --> 01:39:30,220
Il y a quelque chose au grenier.
1170
01:39:39,646 --> 01:39:41,023
C'est impossible.
1171
01:39:43,066 --> 01:39:44,193
Il...
1172
01:39:44,693 --> 01:39:45,986
nous a retrouvés.
1173
01:39:52,075 --> 01:39:53,160
Lorraine...
1174
01:39:59,333 --> 01:40:01,376
Non, Lorraine, arrête.
1175
01:40:15,516 --> 01:40:18,352
Ed, quelque chose a changé.
1176
01:40:21,063 --> 01:40:22,898
Ce n'est plus pareil.
1177
01:40:30,405 --> 01:40:33,283
Puis au bout d'une semaine,
Judy était guérie.
1178
01:40:33,784 --> 01:40:36,578
Les médecins
n'avaient jamais rien vu de tel.
1179
01:40:37,663 --> 01:40:39,289
C'était un miracle.
1180
01:40:40,541 --> 01:40:42,084
Quant à ce miroir,
1181
01:40:42,417 --> 01:40:44,169
on ne l'a jamais revu.
1182
01:40:45,879 --> 01:40:47,047
Jusqu'à aujourd'hui.
1183
01:40:48,257 --> 01:40:51,510
Mais je comprends pas.
Heather et moi, on l'avait jeté.
1184
01:40:51,677 --> 01:40:55,055
Avec ces choses-là,
ce n'est jamais aussi simple.
1185
01:40:55,848 --> 01:40:57,474
Il n'en avait pas fini avec vous,
1186
01:40:57,641 --> 01:41:00,143
et il n'en avait pas fini avec nous.
1187
01:41:03,021 --> 01:41:05,274
Qu'est-ce qui est arrivé à la femme ?
1188
01:41:06,024 --> 01:41:07,693
Du magasin d'antiquités ?
1189
01:41:11,405 --> 01:41:12,573
On l'ignore.
1190
01:41:15,033 --> 01:41:16,869
On n'y est jamais retournés.
1191
01:41:17,202 --> 01:41:20,289
Cette chose dans votre grenier,
c'est un démon.
1192
01:41:20,664 --> 01:41:23,208
Le premier qu'on ait jamais rencontré.
1193
01:41:24,168 --> 01:41:26,670
On était jeunes et apeurés,
1194
01:41:26,879 --> 01:41:29,256
et on a failli perdre notre fille.
1195
01:41:30,048 --> 01:41:33,010
On s'est dit
que le risque était trop grand.
1196
01:41:33,177 --> 01:41:35,429
On n'a pas voulu y retourner.
1197
01:41:36,763 --> 01:41:38,140
Alors oui,
1198
01:41:40,142 --> 01:41:41,518
on a fui.
1199
01:41:46,982 --> 01:41:49,651
C'est bon signe
que vous soyez encore là.
1200
01:41:51,028 --> 01:41:52,821
On ne vous abandonnera pas.
1201
01:42:00,913 --> 01:42:01,914
Tu veux de l'eau ?
1202
01:42:02,497 --> 01:42:03,540
Désolée.
1203
01:42:04,416 --> 01:42:05,709
Et maintenant ?
1204
01:42:06,752 --> 01:42:08,337
Comment on s'en débarrasse ?
1205
01:42:09,713 --> 01:42:12,966
Ed ! Vous comptez vraiment
le rapporter chez vous ?
1206
01:42:13,133 --> 01:42:14,384
On ne peut pas le laisser.
1207
01:42:14,551 --> 01:42:17,513
Seule la pièce des artéfacts
peut le contenir.
1208
01:42:20,891 --> 01:42:23,810
Bon, de West Pittston
pour rentrer à Monroe...
1209
01:42:23,977 --> 01:42:26,396
Prends la 80.
Judy et Lorraine attendront.
1210
01:42:26,563 --> 01:42:29,691
- Pas la 84 ?
- La 80 est plus rapide à cette heure.
1211
01:42:31,068 --> 01:42:32,110
Écoute-moi.
1212
01:42:32,277 --> 01:42:35,239
Quoi qu'il se passe ce soir,
fais ce que je te dis.
1213
01:42:36,406 --> 01:42:37,282
Entendu.
1214
01:42:42,829 --> 01:42:44,540
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
1215
01:42:48,210 --> 01:42:49,211
Rien.
1216
01:42:50,379 --> 01:42:51,296
Tout va bien ?
1217
01:42:51,505 --> 01:42:53,382
C'est un truc que Lorraine a dit.
1218
01:42:55,509 --> 01:42:57,010
Ce n'est plus pareil.
1219
01:43:09,857 --> 01:43:12,192
Maman, je suis désolée.
1220
01:43:12,568 --> 01:43:14,236
Non, c'est moi.
1221
01:43:15,195 --> 01:43:17,322
J'aurais dû t'interdire de rester.
1222
01:43:22,452 --> 01:43:23,579
Une fois lancés,
1223
01:43:23,912 --> 01:43:25,622
il n'y a pas de retour en arrière.
1224
01:43:26,582 --> 01:43:28,000
Ne le regardez pas.
1225
01:43:29,334 --> 01:43:31,670
Et ne le touchez pas directement.
1226
01:43:32,588 --> 01:43:34,214
Gardez vos gants.
1227
01:43:34,548 --> 01:43:36,049
Tout peut arriver.
1228
01:43:37,259 --> 01:43:39,136
Et tout arrivera certainement.
1229
01:43:45,309 --> 01:43:46,685
"Saint-Michel Archange,
1230
01:43:47,644 --> 01:43:49,313
"défendez-nous dans le combat.
1231
01:43:50,564 --> 01:43:53,567
"Soyez notre protecteur contre la malice
et les embûches du diable.
1232
01:43:55,819 --> 01:43:57,654
"Que Dieu exerce sur lui son empire.
1233
01:43:57,821 --> 01:43:58,989
"Et par le pouvoir divin,
1234
01:43:59,865 --> 01:44:01,241
"repoussez en enfer
1235
01:44:01,408 --> 01:44:03,410
"Satan et les autres esprits mauvais
1236
01:44:03,577 --> 01:44:06,705
"qui parcourent le monde
pour la perte des âmes."
1237
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Amen.
1238
01:44:10,918 --> 01:44:13,420
- Je vais chercher la voiture.
- On arrive.
1239
01:44:16,715 --> 01:44:18,050
Prêt ? Deux, trois.
1240
01:44:20,886 --> 01:44:22,262
Arrête, Simon !
1241
01:44:22,429 --> 01:44:23,931
Ça suffit, Simon !
1242
01:44:25,265 --> 01:44:26,350
Faites-le sortir.
1243
01:44:27,434 --> 01:44:28,101
On essaie.
1244
01:44:29,436 --> 01:44:31,563
Y a que du placo sous l'isolation ?
1245
01:44:32,481 --> 01:44:33,440
Oui.
1246
01:44:33,815 --> 01:44:35,400
Si on marche à côté...
1247
01:44:35,609 --> 01:44:36,735
On traverse le plafond.
1248
01:44:37,194 --> 01:44:38,445
Pourquoi faire simple...
1249
01:44:47,162 --> 01:44:48,622
C'est moi ou...
1250
01:44:49,540 --> 01:44:51,458
c'est de plus en plus lourd ?
1251
01:44:51,625 --> 01:44:52,709
Ça l'est.
1252
01:44:52,876 --> 01:44:54,336
Parfois, ces objets sont...
1253
01:44:54,837 --> 01:44:55,712
têtus.
1254
01:44:57,756 --> 01:44:58,924
Ça va ?
1255
01:45:00,133 --> 01:45:01,176
Oui, ça va.
1256
01:45:04,388 --> 01:45:05,305
Ed...
1257
01:45:06,515 --> 01:45:07,349
Regardez.
1258
01:45:11,478 --> 01:45:12,563
Avancez.
1259
01:45:19,570 --> 01:45:20,529
Allez, quoi !
1260
01:45:23,699 --> 01:45:25,868
Judy, qu'est-ce qui va pas ?
1261
01:45:31,623 --> 01:45:32,457
Maman...
1262
01:45:36,461 --> 01:45:38,380
Je me sens pas bien.
1263
01:45:41,550 --> 01:45:42,593
On y est presque.
1264
01:45:51,810 --> 01:45:53,437
Le regardez pas !
1265
01:45:55,022 --> 01:45:56,356
Elle est là.
1266
01:45:56,523 --> 01:45:58,483
- Y a que nous deux.
- Elle est là.
1267
01:45:58,692 --> 01:46:00,277
- Je l'ai vue.
- Y a que nous !
1268
01:46:00,444 --> 01:46:01,570
Elle est là.
1269
01:46:01,862 --> 01:46:03,363
Jack, concentrez-vous.
1270
01:46:03,530 --> 01:46:04,406
Je l'ai vue.
1271
01:46:04,573 --> 01:46:05,866
Regardez où vous allez.
1272
01:46:11,079 --> 01:46:12,206
Écartez-vous !
1273
01:46:15,501 --> 01:46:16,293
Papa !
1274
01:46:17,544 --> 01:46:18,837
Restez ici !
1275
01:46:19,004 --> 01:46:19,963
Maman !
1276
01:46:20,214 --> 01:46:21,048
Ed ?
1277
01:46:21,215 --> 01:46:22,716
Qu'est-ce qui se passe ?
1278
01:46:22,883 --> 01:46:24,301
Que s'est-il passé ?
1279
01:46:24,801 --> 01:46:25,719
Reculez !
1280
01:46:26,053 --> 01:46:27,137
Reculez !
1281
01:46:27,304 --> 01:46:28,889
Que personne n'approche.
1282
01:46:29,848 --> 01:46:31,934
- Je vais chercher Tony.
- Je vais y arriver.
1283
01:46:32,100 --> 01:46:33,143
Aidez-moi.
1284
01:46:35,103 --> 01:46:38,148
Lorraine, reste en bas.
Que tout le monde reste en bas.
1285
01:46:43,820 --> 01:46:45,822
Allez ! Démarre !
1286
01:47:12,015 --> 01:47:13,141
Bon sang !
1287
01:48:35,432 --> 01:48:36,350
Non.
1288
01:48:41,647 --> 01:48:43,565
Lucy Locket
1289
01:48:44,650 --> 01:48:47,152
a perdu sa pochette
1290
01:48:47,694 --> 01:48:51,365
Kitty Fisher l'a trouvée
1291
01:48:53,033 --> 01:48:58,455
Pas un penny à l'intérieur
1292
01:49:00,916 --> 01:49:05,754
Juste un ruban de couleur
1293
01:49:07,422 --> 01:49:08,590
Maman ?
1294
01:49:10,008 --> 01:49:12,427
Je me sens pas très bien.
1295
01:49:13,595 --> 01:49:14,513
Judy ?
1296
01:49:16,056 --> 01:49:18,016
Nous avons attendu
1297
01:49:18,183 --> 01:49:20,102
très patiemment
1298
01:49:20,269 --> 01:49:23,981
que la petite Judy nous revienne.
1299
01:49:34,283 --> 01:49:36,285
- C'est bon.
- Désolé, Ed.
1300
01:49:41,957 --> 01:49:42,958
C'est bon.
1301
01:49:43,584 --> 01:49:44,543
Doucement.
1302
01:49:46,753 --> 01:49:47,629
Simon,
1303
01:49:47,921 --> 01:49:49,089
reviens !
1304
01:49:54,386 --> 01:49:55,095
Judy !
1305
01:50:00,100 --> 01:50:01,727
Judy est bizarre.
1306
01:50:01,935 --> 01:50:03,187
Retiens-le, Heather.
1307
01:50:04,521 --> 01:50:05,230
Maman !
1308
01:50:16,825 --> 01:50:18,160
Ça va aller.
1309
01:50:18,785 --> 01:50:19,995
Ouvrez-moi !
1310
01:50:22,206 --> 01:50:23,790
Non, ne les approchez pas !
1311
01:50:24,249 --> 01:50:25,375
Ne les approchez pas !
1312
01:50:25,542 --> 01:50:26,460
Judy !
1313
01:50:30,714 --> 01:50:32,716
Judy, regarde-moi dans les yeux.
1314
01:50:34,134 --> 01:50:35,135
Papa ?
1315
01:50:35,302 --> 01:50:36,261
Oui.
1316
01:50:38,514 --> 01:50:39,681
C'est...
1317
01:50:40,557 --> 01:50:41,725
Ouvrez la porte.
1318
01:50:43,602 --> 01:50:45,687
- Ouvrez la porte !
- C'est coincé !
1319
01:50:46,313 --> 01:50:47,648
Lucy...
1320
01:50:47,898 --> 01:50:49,483
Écoute ma voix.
1321
01:50:49,650 --> 01:50:51,109
Je sais que tu es là. C'est papa.
1322
01:50:51,568 --> 01:50:52,945
... pochette
1323
01:50:53,403 --> 01:50:57,157
Kitty Fisher l'a trouvée
1324
01:50:57,324 --> 01:50:58,992
Je sais que tu m'entends.
1325
01:51:00,202 --> 01:51:02,412
T'es pas là.
1326
01:51:22,140 --> 01:51:23,183
Judy !
1327
01:51:28,897 --> 01:51:31,900
Lucy Locket
1328
01:51:38,907 --> 01:51:40,868
Attendez, je passe par-derrière.
1329
01:52:44,932 --> 01:52:45,682
Mon Dieu !
1330
01:53:15,254 --> 01:53:16,421
Lorraine ?
1331
01:53:18,757 --> 01:53:19,967
Ça va ?
1332
01:53:28,684 --> 01:53:30,060
Restez ici.
1333
01:53:30,227 --> 01:53:32,479
Non, maman ! Nous laisse pas !
1334
01:53:35,023 --> 01:53:36,149
Est-ce que ça va ?
1335
01:53:36,441 --> 01:53:38,902
Je fais quoi ? J'appelle la police ?
Une ambulance ?
1336
01:53:39,069 --> 01:53:41,822
On n'a pas le temps.
Emmenez Jack et les filles.
1337
01:53:41,989 --> 01:53:43,866
- Jack ?
- Elle monte au grenier.
1338
01:53:44,032 --> 01:53:45,158
Faut y aller !
1339
01:53:46,285 --> 01:53:47,786
Allez ! Vite, les filles.
1340
01:53:53,500 --> 01:53:54,209
Ed !
1341
01:53:55,043 --> 01:53:56,336
Il voulait Judy.
1342
01:53:56,920 --> 01:53:58,589
Depuis le début, c'était Judy.
1343
01:54:00,340 --> 01:54:01,425
Va chercher la bible.
1344
01:54:07,556 --> 01:54:08,599
Ça va aller !
1345
01:54:26,366 --> 01:54:27,034
Judy !
1346
01:54:32,706 --> 01:54:33,749
Ed, le couteau !
1347
01:54:55,521 --> 01:54:56,688
Descends-la !
1348
01:54:58,482 --> 01:54:59,441
Lève-la !
1349
01:55:00,400 --> 01:55:01,276
Bon sang !
1350
01:55:12,913 --> 01:55:13,789
Allez !
1351
01:55:43,694 --> 01:55:45,404
Je sens pas son pouls.
1352
01:55:45,571 --> 01:55:46,905
Pousse-toi !
1353
01:55:53,996 --> 01:55:55,664
- Je peux aider.
- Je m'en occupe !
1354
01:55:56,081 --> 01:55:56,999
Je m'en occupe.
1355
01:55:57,165 --> 01:55:58,166
Judy !
1356
01:55:58,333 --> 01:55:59,877
Mon Dieu, non !
1357
01:56:02,754 --> 01:56:04,047
Mon bébé !
1358
01:56:04,590 --> 01:56:06,550
Allez, chérie. Tu vas y arriver.
1359
01:56:07,217 --> 01:56:09,178
Seigneur, ne me la prenez pas.
1360
01:56:19,646 --> 01:56:20,522
Non...
1361
01:56:24,151 --> 01:56:24,902
Ed ?
1362
01:56:25,319 --> 01:56:26,320
Continue.
1363
01:56:30,616 --> 01:56:31,617
Seigneur...
1364
01:56:35,078 --> 01:56:36,079
Allez !
1365
01:56:47,090 --> 01:56:47,925
Mon Dieu !
1366
01:56:49,009 --> 01:56:50,844
Merci, Seigneur.
1367
01:57:08,237 --> 01:57:09,488
Maman ?
1368
01:57:10,280 --> 01:57:11,448
Papa ?
1369
01:57:29,508 --> 01:57:30,467
Arrête-le !
1370
01:57:34,388 --> 01:57:35,973
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit.
1371
01:57:43,272 --> 01:57:45,524
Nous vous chassons !
Tous les esprits impurs !
1372
01:57:48,110 --> 01:57:49,736
Toutes les puissances sataniques !
1373
01:57:50,112 --> 01:57:51,363
Toutes les légions.
1374
01:57:51,530 --> 01:57:54,032
Par la puissance
de notre Seigneur Jésus-Christ !
1375
01:58:23,604 --> 01:58:24,396
Lucy Locket...
1376
01:58:31,778 --> 01:58:33,030
Ferme ta gueule !
1377
01:58:48,003 --> 01:58:49,004
Tu vas le regarder mourir.
1378
01:58:49,171 --> 01:58:51,298
Je te l'ordonne, par la parole de Dieu !
1379
01:58:52,966 --> 01:58:54,134
T'es pas là.
1380
01:58:55,594 --> 01:58:56,678
T'es pas là.
1381
01:58:57,930 --> 01:58:59,681
Elles veulent pas s'en aller !
1382
01:58:59,848 --> 01:59:03,310
Lucy Locket a perdu sa pochette
1383
01:59:03,560 --> 01:59:06,355
Kitty Fisher l'a trouvée
1384
01:59:06,855 --> 01:59:09,149
Pas un penny à l'intérieur
1385
01:59:09,942 --> 01:59:12,569
Juste un ruban de couleur
1386
01:59:13,070 --> 01:59:14,154
Tu peux les bloquer.
1387
01:59:14,738 --> 01:59:15,989
Bloque-les.
1388
01:59:17,824 --> 01:59:18,784
Sortez !
1389
01:59:21,036 --> 01:59:21,995
Non !
1390
01:59:38,720 --> 01:59:40,013
Ne détourne pas les yeux.
1391
01:59:42,641 --> 01:59:44,226
Ne les bloque pas.
1392
01:59:45,686 --> 01:59:46,979
Maman...
1393
01:59:51,441 --> 01:59:53,652
Ne fuis pas !
1394
02:00:38,405 --> 02:00:39,364
T'es
1395
02:00:39,573 --> 02:00:40,574
pas
1396
02:00:40,699 --> 02:00:41,450
là !
1397
02:01:22,157 --> 02:01:25,244
Les Smurl passèrent encore 3 ans
dans la maison de Chase Street.
1398
02:01:25,410 --> 02:01:28,705
La possession laissa des traces,
mais ils restèrent proches,
1399
02:01:28,872 --> 02:01:31,375
convaincus que leur rencontre
avec le paranormal
1400
02:01:31,542 --> 02:01:33,043
les avait rendus plus forts.
1401
02:01:36,380 --> 02:01:37,631
Au revoir, Judy.
1402
02:02:00,445 --> 02:02:01,822
- C'est bon ?
- C'est bon.
1403
02:02:07,327 --> 02:02:08,370
Allez...
1404
02:02:50,621 --> 02:02:52,414
Bienvenue dans la famille.
1405
02:04:08,824 --> 02:04:10,701
Vous pouvez embrasser la mariée.
1406
02:04:55,329 --> 02:04:57,539
J'ai eu une vision, cette nuit.
1407
02:04:57,915 --> 02:04:58,874
Ah oui ?
1408
02:05:00,125 --> 02:05:01,376
Tu as vu quoi ?
1409
02:05:02,044 --> 02:05:03,462
Notre avenir.
1410
02:05:09,009 --> 02:05:12,846
J'ai rêvé que nous devenions
grands-parents.
1411
02:05:13,680 --> 02:05:16,183
Et ce bébé était bien trop gâté.
1412
02:05:20,562 --> 02:05:23,607
On avait fini par écrire notre livre.
1413
02:05:24,608 --> 02:05:25,984
Il était très mauvais.
1414
02:05:29,571 --> 02:05:31,365
Il racontait
l'histoire de notre famille.
1415
02:05:32,533 --> 02:05:34,743
Et de tous ceux croisés en route.
1416
02:05:36,411 --> 02:05:39,498
On transmettait encore notre savoir
à une nouvelle génération.
1417
02:05:46,755 --> 02:05:49,716
On n'a jamais arrêté
de partir à l'aventure.
1418
02:05:57,641 --> 02:06:00,394
On n'a jamais arrêté d'aider les autres.
1419
02:06:01,478 --> 02:06:04,648
Même quand on ne pouvait
que leur parler au téléphone.
1420
02:06:10,279 --> 02:06:12,197
Puis on était vieux.
1421
02:06:13,782 --> 02:06:17,786
Judy et Tony venaient nous voir
avec leurs enfants.
1422
02:06:19,204 --> 02:06:21,164
Qui venaient avec leurs enfants.
1423
02:06:22,916 --> 02:06:24,793
Et j'ai ressenti de la chaleur...
1424
02:06:26,837 --> 02:06:28,130
et de l'amour...
1425
02:06:31,216 --> 02:06:34,344
et du réconfort,
pour chaque jour de ma vie.
1426
02:06:39,099 --> 02:06:40,475
Ça me semble...
1427
02:06:42,144 --> 02:06:43,353
plutôt pas mal.
1428
02:07:13,008 --> 02:07:15,427
Ed et Lorraine Warren
furent mariés plus de 60 ans.
1429
02:07:15,594 --> 02:07:18,222
À 74 ans,
Ed eut un grave accident cérébral.
1430
02:07:18,388 --> 02:07:20,557
Il fut ranimé, mais resta paralysé.
1431
02:07:20,724 --> 02:07:24,186
Lorraine fut sa seule aide
jusqu'à sa mort 5 ans plus tard.
1432
02:07:24,353 --> 02:07:27,523
Elle ne se remaria pas
et mourut paisiblement à 92 ans.
1433
02:07:28,857 --> 02:07:31,485
Les Warren abordaient
la question du paranormal
1434
02:07:31,652 --> 02:07:34,488
à une époque où la communauté scientifique
criait au ridicule.
1435
02:07:34,655 --> 02:07:37,366
Si leur vie et leur œuvre
restent controversées,
1436
02:07:37,533 --> 02:07:41,119
on leur reconnaît le mérite d'avoir
popularisé la recherche paranormale.
1437
02:07:41,286 --> 02:07:44,498
Ils sont considérés par beaucoup
comme des pionniers dans ce domaine.
1438
02:08:18,907 --> 02:08:21,326
... chasseurs de démons
de renommée nationale.
1439
02:08:21,493 --> 02:08:22,911
... Ed et Lorraine Warren.
1440
02:08:23,078 --> 02:08:25,914
Nous sommes
chez Janet et Jack Smurl.
1441
02:08:26,999 --> 02:08:29,459
{\an8}La famille entendait des coups
1442
02:08:30,043 --> 02:08:31,044
dans le couloir.
1443
02:08:31,211 --> 02:08:33,589
CHASSEURS DE FANTÔMES
ÉBRANLÉS PAR UN DÉMON
1444
02:08:34,214 --> 02:08:38,177
Certains esprits peuvent faire
physiquement très mal aux gens.
1445
02:08:38,343 --> 02:08:40,470
Au nom de Jésus-Christ
et de ce qui est sacré,
1446
02:08:40,929 --> 02:08:42,264
nous t'ordonnons de partir.
1447
02:08:42,598 --> 02:08:44,683
Il a eu l'impression d'être étranglé.
1448
02:08:44,850 --> 02:08:46,560
On a vu l'enfant retirer
1449
02:08:46,727 --> 02:08:49,354
des mains invisibles de sa gorge.
1450
02:08:51,231 --> 02:08:52,524
Quand une personne a peur,
1451
02:08:53,317 --> 02:08:55,402
elle libère de l'énergie psychique
1452
02:08:55,569 --> 02:08:58,030
dont un esprit démoniaque se nourrit
1453
02:08:58,197 --> 02:09:00,157
pour manifester plus de phénomènes.
1454
02:09:04,453 --> 02:09:06,413
Quand on défie un démon,
1455
02:09:06,580 --> 02:09:09,708
il attend le moment
où vous êtes le plus vulnérable
1456
02:09:09,875 --> 02:09:11,585
pour attaquer.
1457
02:09:14,963 --> 02:09:18,300
Un esprit diabolique peut apparaître
à n'importe qui,
1458
02:09:18,467 --> 02:09:20,052
sous n'importe quelle forme.
1459
02:09:21,386 --> 02:09:25,432
Au nom de Jésus-Christ,
je t'ordonne de révéler ton identité.
1460
02:09:26,225 --> 02:09:28,352
La porte d'entrée
s'est refermée d'un coup,
1461
02:09:28,519 --> 02:09:30,395
et une voix disait : "Janet !"
1462
02:09:32,314 --> 02:09:34,942
Et les battants
s'ouvraient et se fermaient
1463
02:09:35,108 --> 02:09:36,610
lors de l'infestation.
1464
02:09:41,240 --> 02:09:44,576
Peu importe que vous l'appeliez
diable, fantôme ou démon,
1465
02:09:44,743 --> 02:09:47,746
une chose dans cette maison
a l'intelligence de causer
1466
02:09:47,913 --> 02:09:50,791
des dommages physiques
et psychologiques à cette famille.
1467
02:09:51,333 --> 02:09:54,586
CONJURING
L'HEURE DU JUGEMENT
1468
02:14:48,046 --> 02:14:51,341
{\an8}Le miroir se trouve
au musée de l'occulte des Warren.
1469
02:14:51,508 --> 02:14:56,096
{\an8}Il a été utilisé pour invoquer les morts
à l'aide du reflet.
1470
02:15:00,684 --> 02:15:05,647
{\an8}Il est communément appelé
le miroir d'invocation.
1471
02:15:14,156 --> 02:15:16,617
Sous-titres : Géraldine le Pelletier