1 00:00:18,268 --> 00:00:19,977 Me llamo Ed Warren, 2 00:00:19,978 --> 00:00:23,649 y estoy aquí con mi mujer, Lorraine, y con Victoria Grainger. 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,777 Hoy es 20 de abril de 1964. 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,403 Victoria, 5 00:00:29,404 --> 00:00:33,492 ¿cuándo presenció por primera vez estos fenómenos paranormales? 6 00:00:36,119 --> 00:00:37,955 Lo siento, no sé cómo hacerlo... 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,666 ¿Por qué no empieza por el principio? 8 00:00:44,086 --> 00:00:46,463 Mi padre creía que algo lo seguía. 9 00:00:48,298 --> 00:00:49,925 Algo que no podía ver. 10 00:00:51,844 --> 00:00:54,972 Por la noche cerraba las puertas y a la mañana siguiente... 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 estaban abiertas. 12 00:01:02,813 --> 00:01:04,147 Luego empezó a oír... 13 00:01:06,358 --> 00:01:07,317 voces. 14 00:01:08,402 --> 00:01:09,695 Yo no le creía. 15 00:01:11,530 --> 00:01:13,198 Se hacía mayor. 16 00:01:17,327 --> 00:01:18,871 Pero un día entré, y... 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 me lo encontré... 18 00:01:28,672 --> 00:01:29,715 ¡Papá! 19 00:01:32,259 --> 00:01:34,303 No se oía un ruido tras su muerte. 20 00:01:37,598 --> 00:01:39,099 Hasta que todo cambió. 21 00:01:41,852 --> 00:01:43,103 Podía sentirlo. 22 00:01:45,022 --> 00:01:47,191 Era una sensación muy fuerte, era como... 23 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 si me observaran. 24 00:02:03,332 --> 00:02:04,791 Hay algo ahí dentro. 25 00:02:06,919 --> 00:02:08,294 Y cuando estoy sola... 26 00:02:09,922 --> 00:02:11,423 y no se oye nada..., 27 00:02:13,509 --> 00:02:15,052 me llama. 28 00:02:50,045 --> 00:02:51,046 Cariño, 29 00:02:52,589 --> 00:02:55,216 algo me dice que no deberíamos... 30 00:02:55,217 --> 00:02:56,301 Ed. 31 00:02:57,135 --> 00:02:58,220 Tranquilo. 32 00:04:17,591 --> 00:04:19,593 Me llamo Lorraine Warren. 33 00:04:22,971 --> 00:04:24,264 Estoy aquí para ayudar. 34 00:04:29,144 --> 00:04:30,062 Puedo... 35 00:04:31,104 --> 00:04:32,898 sentir tu espíritu. 36 00:04:36,735 --> 00:04:37,945 Tu temor. 37 00:04:42,366 --> 00:04:43,825 Hay algo más. 38 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 ¿Qué eres? 39 00:05:29,162 --> 00:05:30,581 Lorraine, ¿qué ha pasado? 40 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 ¡El bebé! 41 00:05:41,049 --> 00:05:43,010 ¡El hospital está a diez minutos! 42 00:05:44,052 --> 00:05:45,469 ¿Qué ha pasado? 43 00:05:45,470 --> 00:05:46,346 ¡No lo sé! 44 00:05:54,354 --> 00:05:57,149 Había algo en la habitación. 45 00:05:57,983 --> 00:05:59,275 En el espejo. 46 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 No lo sé. 47 00:06:08,994 --> 00:06:11,120 - ¿Cuándo sale de cuentas? - Mayo. ¡Se ha adelantado! 48 00:06:11,121 --> 00:06:13,456 Avisad al Paritorio, posible desprendimiento. 49 00:06:13,457 --> 00:06:15,041 - Un desprendimiento. - Tranquila. 50 00:06:15,042 --> 00:06:17,294 ¡Pasa algo! ¡Lo siento! 51 00:06:17,419 --> 00:06:19,505 - Todo va a salir bien. - No puede entrar. 52 00:06:23,550 --> 00:06:25,802 Hay que sacar al bebé. Empuje. 53 00:06:32,184 --> 00:06:33,643 Está perdiendo sangre. 54 00:06:33,644 --> 00:06:35,604 - ¿Ha llegado sangre? - Sí. 55 00:06:36,730 --> 00:06:37,563 ¿Dónde está Ed? 56 00:06:37,564 --> 00:06:38,732 ¿Cómo está el bebé? 57 00:06:40,067 --> 00:06:41,234 - ¿Constantes? - ¿Ed? 58 00:06:41,235 --> 00:06:43,987 Frecuencia cardiaca, 130. Presión arterial, 80/40. 59 00:06:44,488 --> 00:06:45,280 ¡Maldita sea! 60 00:06:47,282 --> 00:06:48,534 Una linterna. 61 00:07:03,882 --> 00:07:05,968 Hay algo aquí. 62 00:07:32,411 --> 00:07:33,120 ¡Se ha ido la luz! 63 00:07:35,414 --> 00:07:37,374 Por favor, no. Necesito hablar con mi mujer. 64 00:07:39,334 --> 00:07:40,294 Pero no moleste. 65 00:07:43,380 --> 00:07:44,923 Que no le haga daño al bebé. 66 00:07:46,258 --> 00:07:48,010 ¿Que no le haga daño qué? 67 00:07:48,677 --> 00:07:49,510 Por favor. 68 00:07:49,511 --> 00:07:50,888 Bien, ya veo la cabeza. 69 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 Empuje, señora Warren. 70 00:07:56,310 --> 00:07:58,353 ¡Deje de empujar! La cabeza está fuera. 71 00:07:59,313 --> 00:08:01,105 Tiene el cordón enredado en el cuello. 72 00:08:01,106 --> 00:08:02,608 Pinzas y tijeras. 73 00:08:04,735 --> 00:08:05,569 ¿Qué? 74 00:08:06,153 --> 00:08:07,029 ¿Qué ha dicho? 75 00:08:08,780 --> 00:08:09,989 ¿Qué pasa? 76 00:08:09,990 --> 00:08:12,658 Un empujón más. Hay que sacarlo. 77 00:08:12,659 --> 00:08:15,370 Tranquila. Ya sale. 78 00:08:27,007 --> 00:08:28,925 Dadme luz, sigue sangrando. 79 00:08:28,926 --> 00:08:30,384 Pasa algo. 80 00:08:30,385 --> 00:08:31,929 ¿Qué le pasa? 81 00:08:32,679 --> 00:08:34,138 - ¡Pasa algo! - ¿Necesitas ayuda? 82 00:08:34,139 --> 00:08:35,265 Por favor. 83 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 Doctor, ¿qué pasa? 84 00:08:39,102 --> 00:08:40,895 Doctor, ¿pasa algo? 85 00:09:02,543 --> 00:09:04,169 Deme a mi bebé. 86 00:09:06,922 --> 00:09:09,007 ¡Deme a mi bebé! 87 00:09:22,271 --> 00:09:23,230 Lo siento mucho. 88 00:09:37,286 --> 00:09:38,578 Dios. 89 00:09:38,579 --> 00:09:40,746 Por favor, Señor. 90 00:09:40,747 --> 00:09:42,748 Por favor, devuélvemela. 91 00:09:42,749 --> 00:09:43,834 Dios mío. 92 00:09:45,335 --> 00:09:47,003 Por favor, devuélvemela. 93 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 Dios mío. 94 00:09:50,007 --> 00:09:52,634 Señor, por favor. 95 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 Por favor, devuélvemela. 96 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 Por favor, devuélvemela. 97 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Por favor, devuélvemela. 98 00:10:03,937 --> 00:10:06,106 Dios mío, por favor. 99 00:10:07,316 --> 00:10:10,861 Por favor. 100 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 ¡Dios mío! 101 00:10:45,771 --> 00:10:46,563 ¿Cómo se llama? 102 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 Se llama Judy. 103 00:10:53,320 --> 00:10:54,404 Judy Warren. 104 00:11:19,429 --> 00:11:21,098 Vamos, ven. 105 00:11:21,849 --> 00:11:23,016 Muy bien. 106 00:11:25,477 --> 00:11:26,562 ¡Muy bien! 107 00:11:53,547 --> 00:11:55,132 ¿Qué? Mi vida. 108 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Mi vida. 109 00:11:59,553 --> 00:12:03,431 ¡No dejo de ver cosas horribles! ¡Y no se van! 110 00:12:03,432 --> 00:12:04,808 ¡Mi vida! 111 00:12:05,559 --> 00:12:06,726 Tranquila. 112 00:12:06,727 --> 00:12:10,771 Apártalas, como te he enseñado, ¿vale? 113 00:12:10,772 --> 00:12:12,565 Como te he enseñado. 114 00:12:12,566 --> 00:12:15,651 Lucy Locket perdió el bolso 115 00:12:15,652 --> 00:12:19,071 Kitty Fisher lo ha visto 116 00:12:19,072 --> 00:12:22,200 No llevaba nada dentro 117 00:12:22,201 --> 00:12:25,328 Por fuera, un lacito 118 00:12:25,329 --> 00:12:29,208 No estás ahí 119 00:12:35,547 --> 00:12:38,759 ¿Y si no puedo hacer que se vayan? 120 00:12:43,222 --> 00:12:44,306 Podrás. 121 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 Podrás. Está en tu mano. 122 00:12:50,938 --> 00:12:52,356 Está en tu mano, mi vida. 123 00:12:56,443 --> 00:12:57,736 Te quiero. 124 00:12:58,654 --> 00:12:59,738 Y yo a ti. 125 00:13:06,203 --> 00:13:07,746 Mi niña... 126 00:13:30,018 --> 00:13:33,480 {\an8}WEST PITTSTON, PENSILVANIA 127 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 Vamos. 128 00:13:45,200 --> 00:13:46,367 Muy bien. 129 00:13:46,368 --> 00:13:48,244 Mamá me ha dicho que baje los adornos. 130 00:13:48,245 --> 00:13:50,079 Hay que darse prisa. ¡Vamos! 131 00:13:50,080 --> 00:13:52,123 ¡No es una misa solo para nosotros! 132 00:13:52,124 --> 00:13:53,958 Venga, papá, apaga la tele. 133 00:13:53,959 --> 00:13:55,210 Gracias, cielo. 134 00:13:55,335 --> 00:13:57,546 - ¡Mierda! - ¡Esa lengua, Heather! 135 00:13:58,630 --> 00:13:59,922 Carin, bájate de ahí. 136 00:13:59,923 --> 00:14:02,133 - No te dejes la cámara. - ¿Está cargada? 137 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Gracias. 138 00:14:04,803 --> 00:14:06,345 - ¡Mamá! - ¿Qué pasa, Heather? 139 00:14:06,346 --> 00:14:08,431 ¡Un desastre! Dawn no ha salido del baño. 140 00:14:08,432 --> 00:14:09,849 - ¿Qué dices? - ¡Sí! 141 00:14:09,850 --> 00:14:11,100 No ha dejado agua caliente. 142 00:14:11,101 --> 00:14:13,853 - ¡Y el enchufe del secador se ha quemado! - Mamá, ahora vengo. 143 00:14:13,854 --> 00:14:16,939 Cielo, todavía hay tiempo para peinarte. 144 00:14:16,940 --> 00:14:18,774 ¡Estás guapísima! 145 00:14:18,775 --> 00:14:20,610 No mientas, abuela. 146 00:14:20,611 --> 00:14:21,736 ¡Te voy a matar! 147 00:14:21,737 --> 00:14:24,281 No puedes matarla el día de tu confirmación. 148 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 Milo Evans Roberts. 149 00:14:30,913 --> 00:14:32,788 Milo Evans Roberts, 150 00:14:32,789 --> 00:14:35,291 recibe el don del Espíritu Santo. 151 00:14:35,292 --> 00:14:36,710 - Amén. - No sé... 152 00:14:37,544 --> 00:14:39,338 - Cariño, estás en medio. - Ahí está. 153 00:14:39,755 --> 00:14:41,548 Apártate un poco. Gracias. 154 00:14:44,051 --> 00:14:45,426 Está preciosa. 155 00:14:45,427 --> 00:14:47,554 ...Espíritu Santo. La paz sea contigo. 156 00:14:50,766 --> 00:14:53,351 Heather Elizabeth Smurl. 157 00:14:53,352 --> 00:14:54,895 Heather Elizabeth Smurl, 158 00:14:55,479 --> 00:14:57,564 recibe el don del Espíritu Santo. 159 00:14:58,232 --> 00:14:59,190 Amén. 160 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 La paz sea contigo. 161 00:15:02,903 --> 00:15:03,862 Mírala. 162 00:15:06,406 --> 00:15:09,076 Ya se ha confirmado. Muy bien, hija. 163 00:15:12,412 --> 00:15:14,747 - ¡Niñas! ¿Queréis cenar? - ¡Sí! 164 00:15:14,748 --> 00:15:17,208 - ¡Vamos, entrad! - ¡Qué hambre! 165 00:15:17,209 --> 00:15:20,337 ¡Deprisa! ¡Corred! ¡Que se enfría! 166 00:15:20,462 --> 00:15:23,215 Gracias por llamar. Sí, una ceremonia preciosa. 167 00:15:24,007 --> 00:15:26,008 - ¡John, quieto! - ¡Cielo! 168 00:15:26,009 --> 00:15:28,345 ¡Ya sabes cómo me gustan tus salsas! 169 00:15:29,179 --> 00:15:30,264 ¡Qué rica! 170 00:15:33,892 --> 00:15:35,519 - Espera. - ¿Dónde pongo la ensalada? 171 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 ¿Abuela? ¿Dónde pongo la ensalada? 172 00:15:41,733 --> 00:15:43,526 Muy graciosas. 173 00:15:43,527 --> 00:15:46,238 ¿Qué escándalo es este? 174 00:15:46,780 --> 00:15:49,240 - Perdona, eran las niñas. - No corráis dentro de casa. 175 00:15:49,241 --> 00:15:53,119 Vale, veamos. ¿Qué tenemos aquí? 176 00:15:53,120 --> 00:15:55,330 ¡Es más grande que yo! 177 00:15:56,206 --> 00:15:57,039 ¡Madre mía! 178 00:15:57,040 --> 00:15:59,292 A mí no me regalaron nada en mi confirmación. 179 00:15:59,293 --> 00:16:01,962 - Dawn... - ¿No te regalamos ese broche tan bonito? 180 00:16:02,087 --> 00:16:03,379 Sí. 181 00:16:03,380 --> 00:16:04,839 Es verdad. 182 00:16:04,840 --> 00:16:06,592 - Venga, ábrelo. - Voy. 183 00:16:16,602 --> 00:16:17,686 Un espejo. 184 00:16:21,106 --> 00:16:22,482 Está roto. 185 00:16:23,025 --> 00:16:23,816 Cielo, 186 00:16:23,817 --> 00:16:25,818 el abuelo lo arreglará. 187 00:16:25,819 --> 00:16:28,946 Es del mercadillo del condado de Bucks. 188 00:16:28,947 --> 00:16:30,240 - ¡Simon, calla! - ¿Sí? 189 00:16:34,870 --> 00:16:35,996 Me encanta. 190 00:16:36,538 --> 00:16:37,955 Gracias, abuelo. 191 00:16:37,956 --> 00:16:40,374 - De nada, cielo. - Gracias, abuela. 192 00:16:40,375 --> 00:16:42,377 ¡Mi niña! 193 00:16:43,170 --> 00:16:45,755 - Espero que no os haya costado mucho. - No te preocupes. 194 00:16:45,756 --> 00:16:49,426 No podía volver a meterlo en el coche, y nos hizo un buen precio. 195 00:16:50,093 --> 00:16:52,261 Estaba ahí para nosotros. 196 00:16:52,262 --> 00:16:53,804 En el baño siempre hay alguien. 197 00:16:53,805 --> 00:16:56,057 Ponlo en tu cuarto y no tendrás que compartirlo. 198 00:16:56,058 --> 00:16:57,767 - Sí. - En nuestro cuarto no. 199 00:16:57,768 --> 00:16:59,727 - Es precioso. - Será broma. 200 00:16:59,728 --> 00:17:00,978 Y muy acertado. 201 00:17:00,979 --> 00:17:02,271 No más colas. 202 00:17:02,272 --> 00:17:06,442 ¿No se parece el de arriba a ti cuando eras pequeña? 203 00:17:06,443 --> 00:17:08,987 Sí, totalmente. 204 00:17:10,614 --> 00:17:11,989 Se me ha resbalado el pie. 205 00:17:11,990 --> 00:17:13,533 De eso nada, te he visto. 206 00:17:13,534 --> 00:17:15,159 Dawn tenía el pie en medio. 207 00:17:15,160 --> 00:17:16,661 Ahora no. 208 00:17:16,662 --> 00:17:18,204 El parecido es increíble. 209 00:17:18,829 --> 00:17:21,039 - Tiene el mismo flequillo. - ¿Quién quiere tarta? 210 00:17:21,040 --> 00:17:22,792 ¡Yo! 211 00:17:27,964 --> 00:17:30,259 - Allá vamos. - Vamos. 212 00:17:30,801 --> 00:17:32,302 Qué buena pinta. 213 00:17:33,971 --> 00:17:35,973 ¡La tarta! 214 00:17:36,849 --> 00:17:39,226 - Enhorabuena, cielo. - Gracias. 215 00:17:39,685 --> 00:17:40,935 Yo no tuve tarta. 216 00:17:40,936 --> 00:17:43,272 - Pide un deseo. - ¡Simon, calla! 217 00:17:43,397 --> 00:17:45,857 - Simon también quiere tarta. - ¡Vamos allá! 218 00:17:45,858 --> 00:17:47,025 ¿Listos? 219 00:17:49,862 --> 00:17:51,320 ¿Qué? Ha soplado mis velas. 220 00:17:51,321 --> 00:17:53,155 - ¿Quién? - ¡Dawn! 221 00:17:53,156 --> 00:17:54,991 - ¡Yo no he sido! - ¡No, qué va! 222 00:17:54,992 --> 00:17:56,868 - ¡Yo no he sido! - Encendamos la luz. 223 00:17:56,869 --> 00:17:58,703 - Tranquilidad. - Yo no las he soplado. 224 00:17:58,704 --> 00:18:00,246 Haya paz, hombre. 225 00:18:00,247 --> 00:18:01,206 Ha sido ella. 226 00:18:02,749 --> 00:18:03,666 ¡Dios mío! 227 00:18:03,667 --> 00:18:05,043 ¡Heather! ¡Dios mío! 228 00:18:05,169 --> 00:18:07,086 Heather, ¿estás bien? 229 00:18:07,087 --> 00:18:08,296 Tranquila. ¿Estás bien? 230 00:18:08,297 --> 00:18:11,300 Dios mío. Papá, está sangrando. 231 00:18:11,425 --> 00:18:12,466 ¿Te ha dado? 232 00:18:12,467 --> 00:18:14,677 ¡Dios mío, tienes un corte! 233 00:18:14,678 --> 00:18:16,304 Tranquila, apriétame la mano. 234 00:18:16,305 --> 00:18:18,390 - Tranquila. - Voy a por el botiquín. 235 00:18:20,184 --> 00:18:22,143 {\an8}Tras décadas investigando fenómenos sobrenaturales, 236 00:18:22,144 --> 00:18:24,228 {\an8}los reputados investigadores Ed y Lorraine Warren 237 00:18:24,229 --> 00:18:25,938 {\an8}habían visto todo tipo de casos. 238 00:18:25,939 --> 00:18:27,523 {\an8}Pero en 1986, en Pensilvania, 239 00:18:27,524 --> 00:18:29,609 {\an8}iban a enfrentarse a un demonio como ningún otro al que se hubieran enfrentado. 240 00:18:29,610 --> 00:18:31,736 {\an8}Este caso fue demoledor y supuso el fin de sus carreras. 241 00:18:31,737 --> 00:18:33,530 {\an8}Basada en una historia real. 242 00:18:47,628 --> 00:18:51,632 EXPEDIENTE WARREN: EL ÚLTIMO RITO 243 00:19:00,224 --> 00:19:03,893 Los jóvenes ocupantes del piso creían que hablaban con el espíritu 244 00:19:03,894 --> 00:19:06,187 de una niña llamada Annabelle Mullins. 245 00:19:06,188 --> 00:19:09,608 Pero, en realidad, estaban comunicándose con un espíritu inhumano. 246 00:19:09,942 --> 00:19:11,108 Un demonio. 247 00:19:11,109 --> 00:19:13,361 Se aprovechó de su buen corazón 248 00:19:13,362 --> 00:19:15,405 y de su compasión. 249 00:19:15,989 --> 00:19:19,825 Luego pidió permiso para utilizar la muñeca como conducto 250 00:19:19,826 --> 00:19:22,036 para entrar en nuestro mundo. 251 00:19:22,037 --> 00:19:25,165 Nos hemos topado con cientos de objetos como Annabelle. 252 00:19:25,541 --> 00:19:28,710 Objetos malditos, tótems, 253 00:19:28,836 --> 00:19:32,213 y hemos visto que la mejor solución es guardarlos. 254 00:19:32,214 --> 00:19:34,258 Es como sacar las armas de la calle. 255 00:19:35,175 --> 00:19:36,677 Un segundo, lo siento. 256 00:19:40,180 --> 00:19:41,347 ¿Sabéis qué? 257 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Encendamos la luz. 258 00:19:46,645 --> 00:19:47,896 Muy bien. 259 00:19:48,605 --> 00:19:50,524 Vale. ¿Alguna pregunta? 260 00:19:52,067 --> 00:19:53,068 ¿Sí? 261 00:19:53,610 --> 00:19:56,113 ¿Eran como Los cazafantasmas? 262 00:19:57,197 --> 00:20:01,118 - No cazábamos fantasmas. - Pero hemos visto la película. 263 00:20:01,451 --> 00:20:04,120 ¿Entonces nunca les han moqueado? 264 00:20:04,121 --> 00:20:04,997 Por favor. 265 00:20:05,747 --> 00:20:07,374 ¿Alguna pregunta seria? 266 00:20:08,166 --> 00:20:09,041 ¿Sí? 267 00:20:09,042 --> 00:20:10,961 ¿Por qué lo han dejado? 268 00:20:11,420 --> 00:20:12,378 No lo hemos dejado. 269 00:20:12,379 --> 00:20:14,630 Estamos viajando, damos conferencias. 270 00:20:14,631 --> 00:20:16,383 Puede que escribamos un libro. 271 00:20:16,592 --> 00:20:18,885 Pero ya no aceptan más casos. 272 00:20:18,886 --> 00:20:20,929 Digamos que hemos decidido... 273 00:20:21,805 --> 00:20:23,557 centrarnos en otras facetas. 274 00:20:24,683 --> 00:20:26,059 Vámonos. 275 00:20:26,727 --> 00:20:28,228 ¿A quién vas a llamar? 276 00:20:32,232 --> 00:20:33,192 Bueno... 277 00:20:33,567 --> 00:20:34,568 Gracias. 278 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 El trabajo de toda una vida... 279 00:20:42,201 --> 00:20:45,579 Un simple sketch del Saturday Night Live. 280 00:20:46,455 --> 00:20:47,413 ¡No tiene gracia! 281 00:20:47,414 --> 00:20:49,333 ¡Papá, no es para tanto! 282 00:20:51,126 --> 00:20:55,255 Cariño, creo que los árboles no te dejan ver el bosque. 283 00:20:56,048 --> 00:20:57,966 O el cementerio, los fantasmas. 284 00:20:58,800 --> 00:20:59,927 Genial. 285 00:21:00,719 --> 00:21:02,054 La gente ni te escucha. 286 00:21:02,596 --> 00:21:04,263 Ya ni siquiera les engancha. 287 00:21:04,264 --> 00:21:07,226 Es como si todos esperaran un chiste. 288 00:21:08,560 --> 00:21:10,312 Quieren divertirse. 289 00:21:11,271 --> 00:21:12,356 Supongo. 290 00:21:13,815 --> 00:21:16,067 Cuando os han preguntado por qué lo habéis dejado, 291 00:21:16,068 --> 00:21:19,071 ¿por qué no les has dicho que es por lo de tu corazón? 292 00:21:19,863 --> 00:21:22,241 Porque no quería parecer un anciano. 293 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 Y es más bien un paréntesis. 294 00:21:27,829 --> 00:21:29,747 Solo hasta que me den el alta. 295 00:21:29,748 --> 00:21:30,832 ¿Verdad, cielo? 296 00:21:34,127 --> 00:21:36,922 Bueno, dentro de nada es tu cumpleaños. 297 00:21:38,423 --> 00:21:41,384 Y he pensado en invitar a Tony. 298 00:21:41,385 --> 00:21:44,304 - ¿Quién es Tony? - ¡Papá! Llevamos seis meses saliendo. 299 00:21:44,888 --> 00:21:45,764 Ah, claro, Tony. 300 00:21:46,557 --> 00:21:47,682 No tiene gracia. 301 00:21:47,683 --> 00:21:50,310 Por supuesto, cielo. Nos encanta. 302 00:21:51,436 --> 00:21:52,938 ¿Ah, sí? 303 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 - Sí. - ¿Les tomo nota? 304 00:21:54,565 --> 00:21:55,857 Sí. 305 00:21:55,858 --> 00:21:58,359 Yo los linguine con almejas, por favor. 306 00:21:58,360 --> 00:22:00,112 - Buena elección. - Gracias. 307 00:22:01,196 --> 00:22:02,030 ¿Y el resto? 308 00:22:04,575 --> 00:22:05,826 Sí. Yo creo que lo sé. 309 00:22:08,120 --> 00:22:09,913 Todo tiene tan buena pinta... 310 00:22:11,123 --> 00:22:13,417 Sigo una dieta para el corazón. 311 00:22:18,755 --> 00:22:21,967 ...visto. No llevaba nada dentro Por fuera, un lacito 312 00:22:24,094 --> 00:22:26,679 No llevaba nada dentro Por fuera, un lacito 313 00:22:26,680 --> 00:22:29,432 Lucy Locket perdió el bolso Kitty Fisher lo ha visto 314 00:22:29,433 --> 00:22:32,059 No llevaba nada dentro Por fuera, un lacito 315 00:22:32,060 --> 00:22:35,105 Lucy Locket perdió el bolso Kitty Fisher lo ha visto 316 00:22:36,523 --> 00:22:38,941 Lucy Locket perdió el bolso Kitty Fisher lo ha visto 317 00:22:38,942 --> 00:22:41,360 No llevaba nada dentro Por fuera, un lacito 318 00:22:41,361 --> 00:22:42,862 No estás ahí 319 00:22:42,863 --> 00:22:44,531 Lucy Locket perdió el bolso 320 00:22:46,116 --> 00:22:49,952 Las tiras de ternera a la parrilla con brotes de lechuga. 321 00:22:49,953 --> 00:22:53,080 ¿Podría cambiar la ternera por pollo? 322 00:22:53,081 --> 00:22:53,957 Claro. 323 00:22:54,833 --> 00:22:56,585 ¿Y que el aliño venga aparte? 324 00:23:05,636 --> 00:23:07,554 ¿Señora? ¿Se encuentra bien? 325 00:23:08,180 --> 00:23:08,931 Sí. 326 00:23:09,473 --> 00:23:10,599 Sí, estoy... 327 00:23:10,724 --> 00:23:12,976 Estoy bien. Me ha parecido ver algo. 328 00:23:13,519 --> 00:23:14,478 Estoy bien. 329 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 ¿Ya sabe qué quiere? 330 00:23:18,982 --> 00:23:20,859 - Perdón. ¿Qué? - La lasaña. 331 00:23:21,401 --> 00:23:22,611 Le encanta la lasaña. 332 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 ¿Verdad, cielo? 333 00:23:25,197 --> 00:23:26,697 Buena elección. Gracias. 334 00:23:26,698 --> 00:23:27,491 De nada. 335 00:23:28,158 --> 00:23:29,451 Sale todo enseguida. 336 00:23:29,868 --> 00:23:30,869 ¿Estáis bien? 337 00:23:32,496 --> 00:23:33,580 Sí. 338 00:23:39,211 --> 00:23:40,754 Ojalá pudiera pedir lasaña. 339 00:24:00,774 --> 00:24:01,817 ¡Mami! 340 00:24:06,780 --> 00:24:07,781 ¡Mami! 341 00:24:08,782 --> 00:24:10,576 ¿Qué haces tú aquí? 342 00:24:12,578 --> 00:24:13,245 Mami. 343 00:24:41,565 --> 00:24:43,192 Janet... 344 00:25:32,407 --> 00:25:33,574 No, eso decía Margie. 345 00:25:33,575 --> 00:25:36,077 Vamos a llegar tarde al cumple. 346 00:25:36,078 --> 00:25:39,080 Sabía que tenían problemas, pero no que estaban tan mal. 347 00:25:39,081 --> 00:25:40,707 ¡Date prisa, Shannon! 348 00:25:42,125 --> 00:25:44,670 - Se va a cabrear si llegamos tarde. - Qué pena. 349 00:25:46,755 --> 00:25:47,965 Venga. 350 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 ¡Niñas, parad! 351 00:26:06,108 --> 00:26:07,651 No creo que sea verdad. 352 00:26:10,612 --> 00:26:11,989 Alice no querría eso. 353 00:26:12,823 --> 00:26:14,491 La conozco desde el instituto. 354 00:26:17,244 --> 00:26:18,954 Seguro que no ha dicho eso. 355 00:26:19,788 --> 00:26:20,789 ¡Niñas! 356 00:26:24,126 --> 00:26:26,170 ¡Niñas, salid de ahí ahora mismo! 357 00:26:31,717 --> 00:26:33,177 Janet, ¿sigues ahí? 358 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 No te oigo. 359 00:26:49,026 --> 00:26:50,194 ¿Hola? 360 00:27:04,416 --> 00:27:05,416 Toma. 361 00:27:05,417 --> 00:27:07,461 ¿Quieres sopa? 362 00:27:09,171 --> 00:27:11,005 Vale, voy a hacerte una sopa. 363 00:27:11,006 --> 00:27:13,050 Ahora vengo. 364 00:27:15,594 --> 00:27:16,677 Puedes... 365 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 Pone “Bienvenido”. 366 00:27:19,306 --> 00:27:20,681 Aquí está el maíz. 367 00:27:20,682 --> 00:27:23,017 ¿Vas a hacer la sopa de zanahoria que nos gusta? 368 00:27:23,018 --> 00:27:24,185 ¡Claro! 369 00:27:24,186 --> 00:27:25,978 - ¿Cuándo quieres...? - ¡Perfecto! 370 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 ¡Aquí tienes tu sopa, Susie! 371 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 ¿Y Susie? 372 00:27:40,994 --> 00:27:41,995 ¡Mami! 373 00:27:44,540 --> 00:27:45,624 ¡Mami! 374 00:27:50,003 --> 00:27:51,004 ¡Mami! 375 00:27:51,630 --> 00:27:53,173 ¿Qué haces aquí, Susie? 376 00:27:58,387 --> 00:28:00,264 ¡Mami! 377 00:28:25,122 --> 00:28:26,331 ¡Mami! 378 00:28:46,643 --> 00:28:48,227 - ¡Ven aquí! - ¡No está! 379 00:28:48,228 --> 00:28:49,687 ¿Qué tal? 380 00:28:49,688 --> 00:28:50,730 ¿Te has portado bien? 381 00:28:50,731 --> 00:28:51,815 Muy bien. 382 00:28:52,232 --> 00:28:53,858 - Hola, papá. ¿Qué ves? - Hola. 383 00:28:53,859 --> 00:28:56,027 - Un rollo. - ¡Me ha robado la muñeca! 384 00:28:56,028 --> 00:28:57,862 - ¡Hola! - ¡Me ha robado a Susie! 385 00:28:57,863 --> 00:28:59,239 Hola, cielo. 386 00:29:00,407 --> 00:29:02,658 ¿Puedes poner los cubiertos? 387 00:29:02,659 --> 00:29:04,619 ¡Papá, no me cree nadie! 388 00:29:04,620 --> 00:29:05,369 ¿Qué? 389 00:29:05,370 --> 00:29:06,746 Solo dice tonterías. 390 00:29:06,747 --> 00:29:07,664 ¡No! 391 00:29:08,081 --> 00:29:09,081 Yo te creo. 392 00:29:09,082 --> 00:29:10,166 Cuéntamelo. 393 00:29:10,167 --> 00:29:12,169 Estaba jugando en el cuarto de Dawn, 394 00:29:12,294 --> 00:29:14,921 - con Susie, y entonces... - ¡Venga! 395 00:29:14,922 --> 00:29:16,714 ¡Nadie me cree, abuelo! 396 00:29:16,715 --> 00:29:17,757 ¡Yo sí te creo! 397 00:29:17,758 --> 00:29:20,009 - Sentaos. - Una anciana se ha llevado a Susie. 398 00:29:20,010 --> 00:29:22,303 - Yo estaba en la tienda. - Simon te cree. 399 00:29:22,304 --> 00:29:23,554 Simon te cree. 400 00:29:23,555 --> 00:29:25,598 - Abuela, no la asustes. - Sentaos. 401 00:29:25,599 --> 00:29:27,892 ¡Vamos! ¡Tengo hambre! Empecemos. 402 00:29:27,893 --> 00:29:29,268 ¿Por qué nadie me cree? 403 00:29:29,269 --> 00:29:31,479 Yo te creo. Después de cenar me lo cuentas. 404 00:29:31,480 --> 00:29:32,563 Siéntate, cariño. 405 00:29:32,564 --> 00:29:33,773 - Muy bien. - Métete. 406 00:29:33,774 --> 00:29:35,816 - Sentaos. - A lo mejor ha sido la abuela. 407 00:29:35,817 --> 00:29:36,777 ¡Muy bien! 408 00:29:40,280 --> 00:29:44,535 Gracias, Señor, por estos alimentos que vamos a recibir. 409 00:29:44,993 --> 00:29:46,578 Amén. 410 00:29:47,579 --> 00:29:50,374 - A comer. ¡Qué buena pinta! - ¡Yo quiero albóndigas! 411 00:29:50,999 --> 00:29:52,793 ¡Albóndigas! Mi comida favorita. 412 00:30:10,811 --> 00:30:11,895 Es muy raro. 413 00:30:12,312 --> 00:30:13,814 Mira quién fue a hablar. 414 00:30:16,400 --> 00:30:18,193 ¿A qué te refieres? 415 00:30:20,487 --> 00:30:21,363 Al espejo. 416 00:30:22,614 --> 00:30:23,532 Ya te digo. 417 00:30:24,157 --> 00:30:26,909 Es como si esos terroríficos bebés me estuvieran observando. 418 00:30:26,910 --> 00:30:29,913 Los bebés son unos pervertidos. Son asquerosos. 419 00:30:31,164 --> 00:30:32,165 Hablo en serio. 420 00:30:36,170 --> 00:30:39,047 “¡El de en medio se parece a ti, Heather!”. 421 00:30:40,549 --> 00:30:44,010 Me moría de la risa, pero es mentira. Tú eras mucho más fea de bebé. 422 00:30:44,011 --> 00:30:44,845 Muchas gracias. 423 00:30:45,179 --> 00:30:48,807 Deberías haber visto las tarjetas que les llegaron al hospital. 424 00:30:49,766 --> 00:30:52,310 “Janet, sentimos mucho que la niña se parezca 425 00:30:52,311 --> 00:30:53,937 a Sloth, el de Los Goonies”. 426 00:30:54,271 --> 00:30:55,397 ¡Vete a la mierda! 427 00:31:07,201 --> 00:31:08,035 Oye, 428 00:31:09,119 --> 00:31:10,954 mañana pasan los de la basura. 429 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 En la esquina. 430 00:31:45,197 --> 00:31:47,241 ¡Dios, cuánto pesaba! 431 00:31:47,783 --> 00:31:49,576 ¿Y si la abuela pregunta por él? 432 00:31:49,868 --> 00:31:53,913 Las mellizas lo han roto y lo hemos dejado fuera. 433 00:31:53,914 --> 00:31:55,123 Buena idea. 434 00:31:55,832 --> 00:31:57,376 Lo sé. Soy un genio. 435 00:32:04,341 --> 00:32:05,633 Buenos días a todos. Carin. 436 00:32:05,634 --> 00:32:07,134 Baja de ahí. ¿Qué hace? 437 00:32:07,135 --> 00:32:08,804 - ¡Simon, busca! - Carin, bájate. 438 00:32:09,388 --> 00:32:11,472 Carin, baja y siéntate. 439 00:32:11,473 --> 00:32:13,182 ¿Son para mí estos sándwiches? 440 00:32:13,183 --> 00:32:14,600 Para las niñas. 441 00:32:14,601 --> 00:32:16,519 - ¿Y mi comida? - La tengo. 442 00:32:16,520 --> 00:32:18,229 “Gana unas vacaciones a Florida”. 443 00:32:18,230 --> 00:32:18,980 ¡Madre mía! 444 00:32:18,981 --> 00:32:20,356 ¿No sería fantástico? 445 00:32:20,357 --> 00:32:21,107 Ya te digo. 446 00:32:21,108 --> 00:32:24,277 - Hueles fatal, Simon. - No para de tirarse pedos. 447 00:32:24,278 --> 00:32:25,278 Es por el beicon. 448 00:32:25,279 --> 00:32:26,238 No creo que... 449 00:32:26,947 --> 00:32:28,197 No me des con el queso. 450 00:32:28,198 --> 00:32:30,700 ¿Qué pasó la última vez que lo hiciste? 451 00:32:30,701 --> 00:32:32,160 - ¿Qué? - Caí rendido. 452 00:32:42,004 --> 00:32:42,796 Ya está. 453 00:32:48,093 --> 00:32:49,803 - Cógelo por ahí. - Sí. 454 00:32:55,267 --> 00:32:57,394 - ¿Listo? - Cabe. 455 00:33:02,357 --> 00:33:06,069 - No tengo hucha. - Yo no tengo dos dólares. 456 00:33:07,696 --> 00:33:09,740 No tengo. Era broma. 457 00:33:13,702 --> 00:33:15,828 Sí, a lo mejor tenemos dos dólares. 458 00:33:15,829 --> 00:33:16,787 ¡Cuatro dólares! 459 00:33:16,788 --> 00:33:18,123 Sí, estaría bien. 460 00:33:18,498 --> 00:33:20,334 Vuestro cumple es dentro de nada. 461 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 ¿Estás bien? 462 00:33:34,598 --> 00:33:36,099 - ¿Dawn? - ¿Cielo? 463 00:33:36,892 --> 00:33:37,726 ¿Estás bien? 464 00:33:38,393 --> 00:33:39,311 - ¿Cariño? - Vamos. 465 00:33:39,645 --> 00:33:40,604 ¿Estás bien, Dawn? 466 00:33:42,898 --> 00:33:44,900 Dawn, ¿puedes respirar? 467 00:33:45,859 --> 00:33:47,611 - ¿Te has atragantado? - ¿Sí, cielo? 468 00:33:48,362 --> 00:33:50,989 ¡Dios mío! ¡Dawn! 469 00:33:52,366 --> 00:33:53,908 ¡Pero hija! 470 00:33:53,909 --> 00:33:55,952 ¡Por Dios! 471 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 - Tranquila. - ¡Dios mío! 472 00:34:02,459 --> 00:34:03,460 ¡Cielo santo! 473 00:34:07,714 --> 00:34:08,422 Tranquilos. 474 00:34:09,591 --> 00:34:12,344 - ¿Qué es? - ¿Un cristal? ¿Te has tragado un cristal? 475 00:34:12,969 --> 00:34:14,470 Hay que ir al hospital. 476 00:34:14,471 --> 00:34:15,597 - Sí. - ¡Vamos! 477 00:34:16,014 --> 00:34:16,973 ¡Al hospital! 478 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 ¡Dios mío, Jack! 479 00:34:21,143 --> 00:34:22,687 - Tranquilas. - Lo haré. 480 00:34:22,688 --> 00:34:25,564 - No os preocupéis. - Cielo, ven, siéntate. 481 00:34:25,565 --> 00:34:27,108 Heather, cariño. 482 00:34:27,109 --> 00:34:28,360 Vamos. 483 00:34:37,034 --> 00:34:37,744 ¿Tan mal está? 484 00:34:38,411 --> 00:34:39,413 Demasiado alta. 485 00:34:40,496 --> 00:34:43,082 ¿Has pensado en incorporar pescado a tu dieta? 486 00:34:43,083 --> 00:34:45,252 No soy mucho de pescado. 487 00:34:45,377 --> 00:34:46,335 ¿Y claras de huevo? 488 00:34:46,837 --> 00:34:47,670 ¿Qué es eso? 489 00:34:55,721 --> 00:34:58,223 Ya nos conocemos. Déjate de bromas. 490 00:34:59,099 --> 00:34:59,849 ¿Perdona? 491 00:34:59,850 --> 00:35:02,102 No puedes sufrir otro infarto. 492 00:35:07,941 --> 00:35:08,942 Ya. 493 00:35:18,911 --> 00:35:20,537 ¡Fuera, fuera! 494 00:35:22,456 --> 00:35:23,831 - Me alegro de verte. - ¿Qué tal? 495 00:35:23,832 --> 00:35:25,249 Me alegro de verte. 496 00:35:25,250 --> 00:35:28,504 Servíos lo que queráis. Ahora vengo. 497 00:35:44,019 --> 00:35:44,894 ¿Y eso? 498 00:35:44,895 --> 00:35:45,646 Para... 499 00:35:46,271 --> 00:35:49,233 darte las gracias por esta maravillosa fiesta. 500 00:35:50,526 --> 00:35:52,945 Toda la gente a la que quiero está... 501 00:35:54,655 --> 00:35:55,322 aquí. 502 00:35:56,823 --> 00:35:58,408 Felicidades, Ed. 503 00:36:05,082 --> 00:36:05,791 Aquí está. 504 00:36:14,800 --> 00:36:17,385 ¡Tony, estás muy nervioso! 505 00:36:17,386 --> 00:36:18,804 ¿Qué? No estoy nervioso. 506 00:36:21,223 --> 00:36:23,725 Solo quiero que les parezca bien. 507 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 ¿Qué? 508 00:36:26,270 --> 00:36:29,064 ¡No lo sé! En fin, yo, lo nuestro. 509 00:36:29,523 --> 00:36:31,275 No tienes de qué preocuparte. 510 00:36:32,150 --> 00:36:33,569 Mi madre te adora. 511 00:36:36,196 --> 00:36:37,197 ¿Tu padre no? 512 00:36:40,534 --> 00:36:41,409 ¿No le gusto? 513 00:36:41,410 --> 00:36:42,827 - ¡Para! - ¿En serio? 514 00:36:42,828 --> 00:36:45,289 - ¿Y ahora me lo dices? - Yo no he dicho eso. 515 00:36:46,874 --> 00:36:48,875 ¿Y esa corbata? No es un entierro. 516 00:36:48,876 --> 00:36:50,627 ¡Y encima no voy bien vestido! 517 00:36:50,961 --> 00:36:51,879 Qué desastre. 518 00:36:53,630 --> 00:36:55,089 Vale. A ver. 519 00:36:55,090 --> 00:36:56,299 ¿Ha llegado? 520 00:36:56,300 --> 00:36:57,759 ¡Felicidades, papá! 521 00:36:58,385 --> 00:36:59,969 - Gracias, hija. - Hola, mamá. 522 00:36:59,970 --> 00:37:02,471 - Tommy. - Papá, se llama Tony. 523 00:37:02,472 --> 00:37:04,515 - Eso he dicho. - Felicidades, Sr. Warren. 524 00:37:04,516 --> 00:37:06,767 - Gracias. - ¡Tony, qué guapo! 525 00:37:06,768 --> 00:37:08,227 Por favor, pasa. 526 00:37:08,228 --> 00:37:10,230 ¿Y esa corbata? No es un entierro. 527 00:37:13,317 --> 00:37:14,193 ¿Qué? 528 00:37:19,615 --> 00:37:22,576 - ¡Padre Gordon! ¡Hola! - ¡Qué barbaridad! 529 00:37:23,577 --> 00:37:24,995 Cuánto me alegro de verle. 530 00:37:25,412 --> 00:37:27,664 - Cariño. - Estás más alta. 531 00:37:28,874 --> 00:37:30,125 Siempre dice lo mismo. 532 00:37:30,584 --> 00:37:32,961 Él es mi novio, Tony. 533 00:37:33,795 --> 00:37:36,590 Tony, él es mi padre Gordon. 534 00:37:37,716 --> 00:37:39,467 Trabajaba con mis padres. 535 00:37:39,468 --> 00:37:40,801 Encantado, Tony. 536 00:37:40,802 --> 00:37:41,594 Lo mismo digo. 537 00:37:41,595 --> 00:37:43,764 ¿Y a qué te dedicas? 538 00:37:45,307 --> 00:37:47,517 Ahora mismo a nada. 539 00:37:47,518 --> 00:37:48,643 Entiendo. 540 00:37:48,644 --> 00:37:50,145 Tony era policía. 541 00:37:50,646 --> 00:37:52,481 Se ha retirado antes de tiempo. 542 00:37:52,606 --> 00:37:54,775 Eres muy joven para retirarte, hijo. 543 00:37:57,361 --> 00:37:58,237 Sí, es... 544 00:37:58,695 --> 00:37:59,905 una larga historia. 545 00:38:01,657 --> 00:38:03,867 Vale. Tened cuidado y no toquéis nada. 546 00:38:05,160 --> 00:38:08,829 Todo lo que vais a ver ha sido objeto de algún embrujo o maleficio 547 00:38:08,830 --> 00:38:11,166 o se ha empleado en algún tipo de... 548 00:38:12,125 --> 00:38:13,710 práctica ritual. 549 00:38:16,213 --> 00:38:17,339 ¿Qué hay ahí dentro? 550 00:38:18,423 --> 00:38:19,633 Todos los esqueletos. 551 00:38:20,926 --> 00:38:22,135 ¿Qué? ¿En serio? 552 00:38:23,512 --> 00:38:24,972 Cariño, pásame la cerveza. 553 00:38:26,974 --> 00:38:27,850 Gracias. 554 00:38:35,107 --> 00:38:36,108 ¿Otra? 555 00:38:39,111 --> 00:38:40,028 Hola. 556 00:38:40,946 --> 00:38:41,905 Qué bien huele. 557 00:38:45,367 --> 00:38:46,994 Perdón. Soy Tony. 558 00:38:48,287 --> 00:38:49,246 Sé quién eres. 559 00:38:50,122 --> 00:38:51,498 El novio de Judy. 560 00:38:52,541 --> 00:38:53,332 Sí. 561 00:38:53,333 --> 00:38:55,919 Brad Hamilton. Trabajaba con los Warren. 562 00:38:57,880 --> 00:39:00,047 ¿En sus casos? 563 00:39:00,048 --> 00:39:01,257 Sí, de vez en cuando. 564 00:39:01,258 --> 00:39:05,554 Unas veces asesorándoles, otras, protegiéndoles. 565 00:39:07,973 --> 00:39:10,559 ¿Y alguna vez presenció un exorcismo? 566 00:39:10,934 --> 00:39:12,728 ¿Que si presencié un exorcismo? 567 00:39:14,188 --> 00:39:15,355 ¿Que si lo presencié? 568 00:39:18,400 --> 00:39:21,278 En primera fila. Aquí lo tienes. 569 00:39:21,904 --> 00:39:23,321 Una cicatriz de guerra. 570 00:39:23,322 --> 00:39:25,531 Casi me arranca media cara. 571 00:39:25,532 --> 00:39:26,407 ¿Le hizo eso? 572 00:39:26,408 --> 00:39:29,369 Sí. Para que digan que Rhode Island es aburrido. 573 00:39:30,412 --> 00:39:32,706 En fin... ¿Por qué no coges un pan? 574 00:40:35,686 --> 00:40:36,937 Lucy Locket... 575 00:40:37,938 --> 00:40:39,439 perdió el bolso 576 00:40:40,732 --> 00:40:42,568 Kitty Fisher lo ha visto 577 00:40:43,610 --> 00:40:44,778 No llevaba... 578 00:40:45,237 --> 00:40:46,655 nada dentro 579 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 Por fuera, un lacito 580 00:40:52,786 --> 00:40:53,871 No... 581 00:40:56,248 --> 00:40:57,332 estás... 582 00:40:59,710 --> 00:41:00,794 ahí 583 00:41:13,223 --> 00:41:14,558 Perdona. 584 00:41:15,642 --> 00:41:16,435 ¿Estás bien? 585 00:41:18,604 --> 00:41:19,438 Sí. 586 00:41:20,355 --> 00:41:21,315 ¿Has... 587 00:41:22,024 --> 00:41:23,692 visto algo? 588 00:41:24,818 --> 00:41:25,986 No es nada. 589 00:41:27,487 --> 00:41:31,116 Lo siento. Sé que estoy muy rara. 590 00:41:34,912 --> 00:41:36,246 Me encanta lo raro. 591 00:41:38,498 --> 00:41:41,627 No, quiero decir que me encantas. 592 00:41:44,922 --> 00:41:47,966 Oye, ¿qué murmurabas cuando he entrado? 593 00:41:50,093 --> 00:41:52,054 Es un truco que me enseñó mi madre. 594 00:41:52,429 --> 00:41:53,597 ¿Un truco? 595 00:41:58,560 --> 00:42:00,896 Me lo enseñó para hacer frente a mis... 596 00:42:02,314 --> 00:42:03,398 visiones. 597 00:42:04,650 --> 00:42:05,734 Para apartarlas. 598 00:42:07,611 --> 00:42:09,863 Vale. ¿Y cómo era? 599 00:42:11,323 --> 00:42:12,740 En serio. Quiero oírlo. 600 00:42:12,741 --> 00:42:13,992 Me da corte. 601 00:42:15,160 --> 00:42:16,203 Quiero aprendérmelo. 602 00:42:16,870 --> 00:42:19,081 Conmigo no puede darte corte. 603 00:42:19,831 --> 00:42:20,666 ¿Por favor? 604 00:42:21,291 --> 00:42:22,959 Vale, pero no te rías. 605 00:42:22,960 --> 00:42:24,294 No me río. 606 00:42:26,338 --> 00:42:27,422 Lucy Locket... 607 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 Lucy Locket... 608 00:42:31,134 --> 00:42:32,553 perdió el bolso 609 00:42:33,262 --> 00:42:34,346 Pobre Lucy. 610 00:42:35,389 --> 00:42:39,101 No, pero, cuando he entrado, tenías los ojos cerrados. 611 00:42:39,977 --> 00:42:42,020 Hay que hacerlo así, ¿no? 612 00:42:43,021 --> 00:42:44,022 Vale. 613 00:42:48,402 --> 00:42:52,363 Lucy Locket... 614 00:42:52,364 --> 00:42:55,950 ...perdió el bolso 615 00:42:55,951 --> 00:42:58,035 Kitty Fisher lo ha visto 616 00:42:58,036 --> 00:42:59,371 - Kitty Fisher... - No lle... 617 00:43:01,415 --> 00:43:02,082 ¿Qué? 618 00:43:02,916 --> 00:43:03,709 Tramposo. 619 00:43:04,418 --> 00:43:05,335 Perdón. 620 00:43:14,845 --> 00:43:15,553 Perdón. 621 00:43:15,554 --> 00:43:16,805 - ¡Mamá! - ¡Señora Warren! 622 00:43:19,725 --> 00:43:21,100 Tony, Ed te está buscando. 623 00:43:21,101 --> 00:43:22,936 Quiere llevarte al garaje. 624 00:43:26,565 --> 00:43:27,316 ¿A mí? 625 00:43:28,192 --> 00:43:29,610 Sí, si quieres. 626 00:43:30,694 --> 00:43:32,154 Sí... Claro. 627 00:43:37,910 --> 00:43:39,912 Mejor voy... 628 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 Judy, espera. 629 00:43:51,632 --> 00:43:52,716 ¿Qué pasa? 630 00:43:55,052 --> 00:43:56,553 Nada. Estoy bien. 631 00:43:57,846 --> 00:43:59,514 La otra noche, en el restaurante... 632 00:43:59,515 --> 00:44:00,849 No fue nada. 633 00:44:03,519 --> 00:44:06,230 Estás teniendo más visiones, ¿verdad? 634 00:44:12,236 --> 00:44:14,071 ¿Recuerdas lo que te enseñé? 635 00:44:14,780 --> 00:44:15,947 Puedo con ello. 636 00:44:15,948 --> 00:44:19,535 No puedes, Judy, no puedes. Tienes que apartarlas. 637 00:44:20,494 --> 00:44:24,414 Hazme caso, llevo toda la vida con esto, y te prometo 638 00:44:24,831 --> 00:44:26,416 que no te lo deseo. 639 00:44:27,918 --> 00:44:28,961 Entendido. 640 00:44:31,505 --> 00:44:32,548 Te quiero. 641 00:44:36,260 --> 00:44:37,511 Y yo a ti, mamá. 642 00:44:46,061 --> 00:44:48,312 ¿Rescatamos a Tony? Está con tu padre. 643 00:44:48,313 --> 00:44:49,398 Por favor. 644 00:44:51,149 --> 00:44:52,484 Gracias por los ánimos. 645 00:44:53,443 --> 00:44:55,027 ¡Muy buena! 646 00:44:55,028 --> 00:44:56,320 ¡Vamos, Drew, tú puedes! 647 00:44:56,321 --> 00:44:58,198 Machácalo. 648 00:45:01,076 --> 00:45:02,953 ¡Tony! Te toca. 649 00:45:05,080 --> 00:45:05,873 Claro. 650 00:45:06,331 --> 00:45:07,206 - ¿Bien? - Sí. 651 00:45:07,207 --> 00:45:08,250 Suerte, colega. 652 00:45:19,261 --> 00:45:20,595 - Muy bien. - ¡Quítatela! 653 00:45:20,596 --> 00:45:21,554 ¡Quítatela! 654 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 Vale. 655 00:45:23,223 --> 00:45:23,932 - ¿Ya? - Sí. 656 00:45:24,057 --> 00:45:24,891 ¿Quieres calentar? 657 00:45:24,892 --> 00:45:26,894 - No hace falta. - Vale. ¿Preparado? 658 00:45:33,692 --> 00:45:34,525 Una más. 659 00:45:34,526 --> 00:45:35,277 Muy bien. 660 00:45:52,044 --> 00:45:54,087 ¡Veintiuno, dieciocho! 661 00:45:54,630 --> 00:45:55,546 Bien jugado. 662 00:45:55,547 --> 00:45:58,257 Otra vez será, Tony. Casi le ganas. 663 00:45:58,258 --> 00:45:59,383 Enhorabuena. 664 00:45:59,384 --> 00:46:00,802 - Muy bien. - Sí. 665 00:46:01,428 --> 00:46:03,180 - ¿Por qué...? - Lo siento. 666 00:46:06,183 --> 00:46:07,058 ¿Estás bien? 667 00:46:07,059 --> 00:46:07,935 Sí. 668 00:46:08,644 --> 00:46:09,727 Sigo invicto. 669 00:46:09,728 --> 00:46:11,562 Voy a por algo de beber. 670 00:46:11,563 --> 00:46:12,522 Voy contigo. 671 00:46:12,523 --> 00:46:13,898 Mamá, papá, ¿queréis algo? 672 00:46:13,899 --> 00:46:15,650 - No, gracias. - ¿Estás bien? 673 00:46:15,651 --> 00:46:17,110 Sí, bien. 674 00:46:18,362 --> 00:46:19,279 ¿Hay cerveza? 675 00:46:20,322 --> 00:46:21,031 Sí. 676 00:46:22,491 --> 00:46:23,533 Me he fijado. 677 00:46:23,534 --> 00:46:24,867 - Qué limpio. - Lo intento. 678 00:46:24,868 --> 00:46:26,328 - Ya. - Yo... 679 00:46:26,828 --> 00:46:27,913 Siento interrumpir. 680 00:46:28,789 --> 00:46:29,831 La verdad es que... 681 00:46:30,165 --> 00:46:31,999 quería decirles algo. 682 00:46:32,000 --> 00:46:33,460 Claro. ¿Pasa algo? 683 00:46:34,878 --> 00:46:36,129 Sí, bueno... 684 00:46:38,757 --> 00:46:42,886 Quería aprovechar, ahora que Judy no está, porque quería decirles... 685 00:46:48,141 --> 00:46:49,268 Mejor... 686 00:46:53,063 --> 00:46:53,897 Bueno... 687 00:46:58,944 --> 00:47:01,363 Compré esto a la semana de conocerla. 688 00:47:03,490 --> 00:47:07,452 Es pronto, sé que solo llevamos seis meses saliendo, 689 00:47:07,870 --> 00:47:08,787 pero... 690 00:47:10,414 --> 00:47:11,914 cuando lo sabes, lo sabes. 691 00:47:11,915 --> 00:47:15,169 Y no puedo imaginarme la vida sin ella. 692 00:47:16,920 --> 00:47:18,005 En fin, 693 00:47:19,173 --> 00:47:20,798 lo que intento decir es que... 694 00:47:20,799 --> 00:47:24,011 me encantaría tener su consentimiento. 695 00:47:28,849 --> 00:47:30,601 Es precioso, Tony. 696 00:47:51,872 --> 00:47:53,332 Sabes... 697 00:47:54,333 --> 00:47:57,920 que nuestra familia no es una familia al uso. 698 00:48:04,218 --> 00:48:05,677 Y que Judy 699 00:48:10,015 --> 00:48:11,642 es nuestra pequeña. 700 00:48:13,393 --> 00:48:17,898 Tienes razón, ha pasado muy poco tiempo. 701 00:48:19,399 --> 00:48:22,735 Pero nosotros apenas nos conocíamos cuando nos prometimos. 702 00:48:22,736 --> 00:48:24,321 A Ed lo destinaron fuera, 703 00:48:25,155 --> 00:48:29,368 pero creo que lo sabíamos. 704 00:48:35,123 --> 00:48:37,751 Por supuesto que tienes nuestro consentimiento. 705 00:48:40,128 --> 00:48:41,212 ¿Señor Warren? 706 00:48:41,213 --> 00:48:42,631 Sí... 707 00:48:46,301 --> 00:48:47,678 Eres un buen chico... 708 00:48:48,720 --> 00:48:51,430 Y... Solo se conocen desde hace seis meses. 709 00:48:51,431 --> 00:48:52,640 No digas bobadas. 710 00:48:52,641 --> 00:48:54,350 Pero ha dicho que ustedes... 711 00:48:54,351 --> 00:48:57,187 - Sí, bueno, eran otros tiempos. - Sí... 712 00:49:01,775 --> 00:49:03,360 ¿A lo mejor me he precipitado? 713 00:49:03,777 --> 00:49:04,986 - Sí, exacto. - No... 714 00:49:04,987 --> 00:49:07,989 Volveré dentro de un mes y... 715 00:49:07,990 --> 00:49:09,074 ¿Un mes? 716 00:49:14,288 --> 00:49:15,247 ¿Qué es eso? 717 00:49:27,676 --> 00:49:28,886 ¿Es para mí? 718 00:49:40,063 --> 00:49:40,772 Sí. 719 00:49:42,065 --> 00:49:43,941 Judy. Estaba... 720 00:49:43,942 --> 00:49:46,987 ¡Sí! ¡Obviamente, sí! 721 00:49:50,032 --> 00:49:51,033 ¡Sí! 722 00:49:55,370 --> 00:49:56,914 ¡Es precioso! 723 00:49:57,748 --> 00:49:59,665 ¿Por eso estabas tan nervioso? 724 00:49:59,666 --> 00:50:00,751 Claro. 725 00:50:01,960 --> 00:50:04,879 - ¿Lo habéis visto? - ¡Sí! 726 00:50:04,880 --> 00:50:05,922 Es precioso. 727 00:50:05,923 --> 00:50:07,924 - Hija. - Gracias, señor. 728 00:50:07,925 --> 00:50:09,926 - Gracias. - Enhorabuena. 729 00:50:09,927 --> 00:50:11,136 Es precioso. 730 00:50:12,513 --> 00:50:13,972 - ¿Feliz? - Sí. 731 00:50:14,515 --> 00:50:16,099 - Enhorabuena, Tony. - Gracias. 732 00:50:16,683 --> 00:50:18,684 Tony parece un buen chico. 733 00:50:18,685 --> 00:50:20,604 Sí... 734 00:50:21,939 --> 00:50:24,148 Judy sabe lo que hace. 735 00:50:24,149 --> 00:50:27,986 Tienes que dejarla ir, dejar que vuele sola. 736 00:50:28,403 --> 00:50:29,238 Sí. 737 00:50:30,739 --> 00:50:31,698 Por cierto, 738 00:50:32,741 --> 00:50:34,408 hemos recibido un par de llamadas, 739 00:50:34,409 --> 00:50:37,454 han llamado algunas familias. Les gustaría que... 740 00:50:38,830 --> 00:50:40,289 les ayudarais. 741 00:50:40,290 --> 00:50:41,750 ¿Es gente de aquí...? 742 00:50:44,545 --> 00:50:45,628 Sí. 743 00:50:45,629 --> 00:50:48,381 Lo siento, padre, ya lo hemos dejado. 744 00:50:48,382 --> 00:50:50,592 Lo sé. Tenía que... 745 00:50:51,927 --> 00:50:53,053 intentarlo. 746 00:50:53,762 --> 00:50:55,514 - Por los viejos tiempos. - Claro. 747 00:50:56,932 --> 00:50:58,349 - Felicidades. - Gracias. 748 00:50:58,350 --> 00:51:00,269 Tienes buen aspecto para tu edad. 749 00:51:27,171 --> 00:51:28,963 ¿Vamos a fingir que no ha pasado nada? 750 00:51:28,964 --> 00:51:31,883 El padre Jensen ha trasladado nuestro caso a la archidiócesis. 751 00:51:31,884 --> 00:51:33,177 ¿Y? 752 00:51:33,510 --> 00:51:35,928 ¿Nos vas a dejar vivir en una casa embrujada? 753 00:51:35,929 --> 00:51:37,221 ¡No hables así a tu padre! 754 00:51:37,222 --> 00:51:38,764 Déjame a mí, mamá. 755 00:51:38,765 --> 00:51:41,392 Por favor, dejad de discutir. 756 00:51:41,393 --> 00:51:42,811 Cielo... 757 00:51:43,312 --> 00:51:44,187 Tranquila, cielo. 758 00:51:44,188 --> 00:51:46,355 Por favor, papá, ¿no podemos irnos a un motel? 759 00:51:46,356 --> 00:51:49,358 Somos ocho, hija, no podemos permitírnoslo. 760 00:51:49,359 --> 00:51:51,319 Como decía, el padre Jensen dice... 761 00:51:51,320 --> 00:51:52,445 “El padre Jensen...”. 762 00:51:52,446 --> 00:51:55,114 - Siempre igual. - La Iglesia tiene un protocolo. 763 00:51:55,115 --> 00:51:59,035 Trabajan con personas que se desplazan para estudiar... 764 00:51:59,036 --> 00:52:01,078 - estas cosas. - ¿“Estas cosas”? 765 00:52:01,079 --> 00:52:02,789 ¡Para demostrar que es real! 766 00:52:03,165 --> 00:52:05,083 ¿“Para demostrar que es real”? 767 00:52:05,542 --> 00:52:07,211 ¡Es real! 768 00:52:07,336 --> 00:52:09,170 ¡Quiere matarnos! 769 00:52:09,171 --> 00:52:10,255 ¡Claro que sí! 770 00:52:14,801 --> 00:52:18,221 No nos crees, ¿verdad? 771 00:52:18,222 --> 00:52:19,847 - Yo no he dicho eso. - No nos crees. 772 00:52:19,848 --> 00:52:20,932 ¡Yo no he dicho eso! 773 00:52:20,933 --> 00:52:23,100 Como no te ha pasado a ti... 774 00:52:23,101 --> 00:52:24,560 ¡Nos ha pasado a todos! 775 00:52:24,561 --> 00:52:27,231 ¡No de la misma forma que a mí, papá! 776 00:52:27,606 --> 00:52:30,692 No puedo seguir viviendo así, ni yo ni nadie. 777 00:52:32,361 --> 00:52:33,444 O no nos crees 778 00:52:33,445 --> 00:52:36,240 o no puedes hacer nada. ¿Cuál de las dos cosas es? 779 00:52:41,411 --> 00:52:42,412 ¡Dios santo, joder! 780 00:52:43,288 --> 00:52:44,705 - No pienso esperar. - Déjalo. 781 00:52:44,706 --> 00:52:47,084 No, Dawn. Ven... 782 00:55:05,848 --> 00:55:06,931 ...ese broche tan bonito? 783 00:55:06,932 --> 00:55:08,891 - Sí. - Sí. 784 00:55:08,892 --> 00:55:10,393 - Venga, ábrelo. - Voy. 785 00:55:10,394 --> 00:55:11,811 - ¡Vamos! - ¿Qué será? 786 00:55:11,812 --> 00:55:13,355 ¡Qué nervios! 787 00:55:15,691 --> 00:55:17,943 ¡Madre mía! 788 00:55:18,485 --> 00:55:19,528 Es muy raro. 789 00:55:22,739 --> 00:55:23,990 Gracias, abuelo. 790 00:55:23,991 --> 00:55:25,324 De nada, cielo. 791 00:55:25,325 --> 00:55:26,660 Gracias, abuela. 792 00:55:27,953 --> 00:55:29,204 ...tarta! 793 00:55:30,080 --> 00:55:32,456 ¡Qué ilusión la tarta!, ¿no, Heather? 794 00:55:32,457 --> 00:55:34,375 Simon también quiere tarta. 795 00:55:34,376 --> 00:55:35,878 - ¡Vamos allá! - ¡Sí! 796 00:55:36,003 --> 00:55:36,962 ¿Listos? 797 00:55:39,965 --> 00:55:41,424 Ha soplado mis velas. 798 00:55:41,425 --> 00:55:42,884 - ¿Quién? - ¡Dawn! 799 00:55:42,885 --> 00:55:44,510 ¡Yo no he sido! 800 00:55:44,511 --> 00:55:45,512 ¡No, qué va! 801 00:55:49,766 --> 00:55:51,017 ¡Vamos allá! 802 00:55:51,018 --> 00:55:52,102 ¿Listos? 803 00:55:55,272 --> 00:55:56,440 Ha soplado... 804 00:55:57,399 --> 00:55:58,442 ¿Qué es eso? 805 00:56:01,904 --> 00:56:03,696 Simon también quiere tarta. 806 00:56:03,697 --> 00:56:05,198 - ¡Vamos allá! - ¡Sí! 807 00:56:05,199 --> 00:56:06,408 ¿Listos? 808 00:56:11,830 --> 00:56:13,247 - ¡Vamos allá! - ¡Sí! 809 00:56:13,248 --> 00:56:14,458 ¿Listos? 810 00:56:21,340 --> 00:56:22,632 - ¡Vamos allá! - ¡Sí! 811 00:56:22,633 --> 00:56:23,467 ¿Listos? 812 00:56:26,261 --> 00:56:28,096 Ha soplado mis velas. 813 00:56:30,224 --> 00:56:32,058 Simon también quiere tarta. 814 00:56:32,059 --> 00:56:33,518 - ¡Vamos allá! - ¡Sí! 815 00:56:33,519 --> 00:56:34,520 ¿Listos? 816 00:57:03,173 --> 00:57:04,132 Papá. 817 00:58:02,316 --> 00:58:03,317 ¡Las niñas! 818 00:58:06,737 --> 00:58:07,613 ¡Dios mío! 819 00:58:10,157 --> 00:58:11,574 ¡Dios mío! ¡Heather! 820 00:58:11,575 --> 00:58:14,411 Hija, ¿qué ha pasado? 821 00:58:14,912 --> 00:58:17,748 ¡Hay alguien aquí! 822 00:58:20,459 --> 00:58:22,711 No hay nadie, cielo. 823 00:58:23,754 --> 00:58:26,381 - ¡Está aquí! - ¡Heather! ¡Pobrecilla! 824 00:58:28,383 --> 00:58:30,511 ¡No podemos vivir así, Jack! 825 00:58:30,886 --> 00:58:32,638 ¡Hay que hacer algo! 826 00:58:34,640 --> 00:58:35,933 ¡Pobre Heather! 827 00:58:43,065 --> 00:58:45,108 El demonio ha llegado a Pensilvania. 828 00:58:45,859 --> 00:58:48,027 En las colinas mineras de West Pittston, 829 00:58:48,028 --> 00:58:51,280 esta familia sufre el asedio de lo sobrenatural. 830 00:58:51,281 --> 00:58:52,908 Estos son mis padres y... 831 00:58:53,951 --> 00:58:55,076 Hemos tenido un problema... 832 00:58:55,077 --> 00:58:56,369 Jack y Janet Smurl 833 00:58:56,370 --> 00:58:58,538 afirman que hay una presencia maligna 834 00:58:58,539 --> 00:58:59,705 en su casa. 835 00:58:59,706 --> 00:59:02,166 Curiosos, creyentes y escépticos, 836 00:59:02,167 --> 00:59:05,128 se apostaban en la calle Chase para ver la casa embrujada. 837 00:59:05,254 --> 00:59:06,504 En el aire en tres... 838 00:59:06,505 --> 00:59:09,341 ¡Bienvenidos a Larry King Live! 839 00:59:09,967 --> 00:59:11,050 Buenas noches de lunes. 840 00:59:11,051 --> 00:59:12,885 {\an8}¡Yo os expulso, demonios malignos! 841 00:59:12,886 --> 00:59:16,347 {\an8}Presentaré a nuestros invitados, Janet y Jack Smurl. 842 00:59:16,348 --> 00:59:18,182 {\an8}¿Saben quién la ha embrujado? 843 00:59:18,183 --> 00:59:20,101 {\an8}¡Qué vamos a saber, Larry! 844 00:59:20,102 --> 00:59:22,645 {\an8}Nunca nos planteamos que fuera algo paranormal. 845 00:59:22,646 --> 00:59:23,813 {\an8}No es lo normal. 846 00:59:23,814 --> 00:59:26,983 Jack Smurl afirma que un demonio lo atacó en mitad de la noche, 847 00:59:26,984 --> 00:59:28,901 - paralizándolo. - Despertó a mi mujer, 848 00:59:28,902 --> 00:59:30,027 y luego oímos gritos. 849 00:59:30,028 --> 00:59:33,115 ¿Se trata de un embrujo o de una elaborada farsa? 850 00:59:33,532 --> 00:59:35,367 Ocho personas viven en esta casa. 851 00:59:35,826 --> 00:59:37,995 Ocho personas han sido testigos. 852 00:59:39,037 --> 00:59:41,123 Ocho personas no pueden estar locas. 853 00:59:41,915 --> 00:59:43,040 Estamos pidiendo... 854 00:59:43,041 --> 00:59:44,251 ayuda. 855 00:59:45,002 --> 00:59:46,460 Que alguien nos ayude. 856 00:59:46,461 --> 00:59:47,796 ¡Dios mío! 857 00:59:47,921 --> 00:59:50,132 - ¡Pero si es Judy Warren! - Hola, Brenda. 858 00:59:50,632 --> 00:59:52,925 Y has venido con tu madre. 859 00:59:52,926 --> 00:59:54,427 Nuestra celebridad local. 860 00:59:54,428 --> 00:59:56,012 Hola. ¿Qué tal la familia? 861 00:59:56,013 --> 00:59:57,806 Fenomenal. 862 00:59:57,931 --> 01:00:01,767 Cuando acabemos, ¿me lee el futuro? 863 01:00:01,768 --> 01:00:05,563 Es broma, sé que se dedica a investigar. 864 01:00:05,564 --> 01:00:06,439 No, ya no. 865 01:00:06,440 --> 01:00:09,233 Bueno, señora Warren, Maureen le traerá un café u otra cosa. 866 01:00:09,234 --> 01:00:12,321 Y tú te vienes conmigo. ¡Vas a probarte el vestido! 867 01:00:19,828 --> 01:00:21,954 Ojalá conociera a alguien como Tony. 868 01:00:21,955 --> 01:00:22,789 ¿Y Dom qué? 869 01:00:23,665 --> 01:00:24,916 Lo hemos dejado. 870 01:00:24,917 --> 01:00:26,043 Otra vez. 871 01:00:26,627 --> 01:00:29,504 Lo siento. Será por hombres... 872 01:00:29,505 --> 01:00:30,756 Gracias por animarme. 873 01:00:30,881 --> 01:00:32,132 Valías más que él. 874 01:00:32,591 --> 01:00:33,592 ¡Para! 875 01:00:34,343 --> 01:00:37,137 ¡Lo siento mucho! Te he pinchado. 876 01:00:40,098 --> 01:00:41,433 ¿Maureen? 877 01:00:44,019 --> 01:00:45,646 ¡Cógelo! 878 01:00:47,856 --> 01:00:50,067 Esta chica es boba. Ahora vengo. 879 01:01:59,219 --> 01:02:01,722 Estaba empezando a sentir claustrofobia. 880 01:02:18,071 --> 01:02:20,073 ¿Todo bien, Brenda? 881 01:02:52,397 --> 01:02:56,192 Lucy Locket perdió el bolso Kitty Fisher lo ha visto 882 01:02:56,193 --> 01:02:59,695 No llevaba nada dentro Por fuera, un lacito 883 01:02:59,696 --> 01:03:01,031 ¡Mamá! 884 01:03:01,657 --> 01:03:05,243 Lucy Locket perdió el bolso Kitty Fisher lo ha visto 885 01:03:05,244 --> 01:03:07,704 No llevaba nada dentro Por fuera, un lacito 886 01:03:12,125 --> 01:03:13,752 No estás ahí 887 01:03:45,158 --> 01:03:46,076 ¿Qué pasa? 888 01:03:48,537 --> 01:03:49,955 ¿Qué ha pasado? 889 01:03:55,294 --> 01:03:56,545 Tranquila. 890 01:03:59,173 --> 01:04:00,006 ¡Señor Smurl! 891 01:04:00,007 --> 01:04:02,049 - Cuidado con el escalón. - Apártense. 892 01:04:02,050 --> 01:04:02,925 ¿Qué ha pasado? 893 01:04:02,926 --> 01:04:04,510 - ¡Atrás! - Dejen pasar. 894 01:04:04,511 --> 01:04:05,678 ¡Un poco de respeto! 895 01:04:05,679 --> 01:04:07,181 - Es mi madre. - Apártense. 896 01:04:07,598 --> 01:04:09,516 Dejen pasar. 897 01:04:10,058 --> 01:04:11,225 ¡Lárguense! 898 01:04:11,226 --> 01:04:12,268 Cuidado. 899 01:04:12,269 --> 01:04:13,895 - ¡Márchense! - Tranquila, mamá. 900 01:04:13,896 --> 01:04:15,981 La abuela se pondrá bien. 901 01:04:16,398 --> 01:04:17,607 Dawn, cuida de mamá. 902 01:04:17,608 --> 01:04:18,691 ¿Quieren quitarse...? 903 01:04:18,692 --> 01:04:20,484 - Nos vemos allí. - Sí, en el hospital. 904 01:04:20,485 --> 01:04:21,819 Yo me voy con tu madre. 905 01:04:21,820 --> 01:04:23,530 - Os llamaré, cariño. - Sí. 906 01:04:24,615 --> 01:04:25,615 ¿Por qué no se van? 907 01:04:25,616 --> 01:04:26,658 Mamá, mira. 908 01:04:41,298 --> 01:04:42,341 Sí. 909 01:04:43,509 --> 01:04:44,468 Se llama Simon. 910 01:04:45,052 --> 01:04:46,094 Hola, Simon. 911 01:04:46,887 --> 01:04:48,471 De pequeño tuve uno igual. 912 01:04:48,472 --> 01:04:49,556 - ¿Ah, sí? - Sí. 913 01:04:53,143 --> 01:04:54,394 ¿Y esa ambulancia? 914 01:04:55,562 --> 01:04:56,563 ¿Qué ha pasado? 915 01:05:00,609 --> 01:05:01,902 Mi suegra. 916 01:05:04,112 --> 01:05:05,113 Algo... 917 01:05:07,157 --> 01:05:09,576 Algo la ha empujado por las escaleras. 918 01:05:09,993 --> 01:05:11,161 Cada vez es peor. 919 01:05:12,371 --> 01:05:14,331 Y no podemos permitirnos marcharnos. 920 01:05:17,584 --> 01:05:19,586 Me alegro mucho de que esté aquí. 921 01:05:22,089 --> 01:05:25,050 Creíamos que la Iglesia se había olvidado de nosotros. 922 01:05:25,717 --> 01:05:27,177 Señora Smurl... 923 01:05:30,013 --> 01:05:32,056 La Iglesia no sabe que estoy aquí. 924 01:05:32,057 --> 01:05:34,058 De hecho, yo soy de Connecticut. 925 01:05:34,059 --> 01:05:37,186 Pero he trabajado en casos similares al suyo, 926 01:05:37,187 --> 01:05:41,859 y he seguido con atención su caso en las noticias. 927 01:05:42,943 --> 01:05:44,820 Tal vez pueda ayudarles. 928 01:05:48,407 --> 01:05:51,535 En el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. 929 01:05:53,078 --> 01:05:57,207 En el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. 930 01:05:59,710 --> 01:06:02,754 En el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. 931 01:06:34,286 --> 01:06:37,581 En el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. 932 01:06:46,423 --> 01:06:50,052 En el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. 933 01:06:57,226 --> 01:07:01,563 En el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. 934 01:07:17,371 --> 01:07:18,287 ¿Qué ha pasado? 935 01:07:18,288 --> 01:07:19,414 Hay algo aquí. 936 01:07:20,165 --> 01:07:21,208 ¿Se va? 937 01:07:21,625 --> 01:07:23,001 Vamos a ayudarles. 938 01:07:25,921 --> 01:07:27,339 La Iglesia me escuchará. 939 01:07:28,090 --> 01:07:29,216 Se lo prometo. 940 01:07:29,883 --> 01:07:30,968 Me escuchará. 941 01:08:13,719 --> 01:08:14,719 ¿Puedo ayudarle? 942 01:08:14,720 --> 01:08:16,470 Vengo a ver al obispo McKenna. 943 01:08:16,763 --> 01:08:18,556 Claro. ¿Y usted es? 944 01:08:18,557 --> 01:08:19,891 El padre Gordon. 945 01:08:19,892 --> 01:08:20,975 Un momento. 946 01:08:24,770 --> 01:08:26,814 Está aquí el padre Gordon. 947 01:08:28,233 --> 01:08:29,192 ¿De qué se trata? 948 01:08:29,193 --> 01:08:30,443 Los Smurl. 949 01:08:30,444 --> 01:08:32,737 Es una familia de West Pittston. 950 01:08:32,738 --> 01:08:33,947 Es urgente. 951 01:08:35,282 --> 01:08:38,492 Es por una familia de West Pittston. 952 01:08:38,493 --> 01:08:39,661 Dice que es urgente. 953 01:08:41,747 --> 01:08:43,081 Muy bien. 954 01:08:45,042 --> 01:08:46,792 Enseguida le recibe. 955 01:09:09,107 --> 01:09:10,024 ¿Padre? 956 01:09:10,442 --> 01:09:11,652 ¿Se encuentra bien? 957 01:09:11,777 --> 01:09:12,903 Sí, estoy... 958 01:09:13,779 --> 01:09:14,947 Disculpe. 959 01:09:40,721 --> 01:09:42,140 ¿Hola? 960 01:10:09,376 --> 01:10:10,669 ¿Padre Gordon? 961 01:10:12,212 --> 01:10:13,547 Ya puede pasar. 962 01:10:55,589 --> 01:10:57,799 Me protege Dios Todopoderoso, 963 01:10:59,510 --> 01:11:03,889 Creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible. 964 01:11:05,891 --> 01:11:07,434 Mi fe es mi armadura. 965 01:11:07,851 --> 01:11:09,102 La luz... divina. 966 01:11:11,355 --> 01:11:13,607 ¡Señor, protégeme! 967 01:11:40,634 --> 01:11:41,677 Ahí está. 968 01:11:42,261 --> 01:11:45,097 Siempre hay que comprobar si tiene chispa. 969 01:11:48,559 --> 01:11:51,854 Creía que era el carburador. Debería haber revisado la bujía. 970 01:11:54,022 --> 01:11:55,231 Buen trabajo. 971 01:11:55,232 --> 01:11:56,607 Bueno... 972 01:11:56,608 --> 01:12:00,529 No podía permitirme ir al taller en la universidad. Tuve que aprender. 973 01:12:02,489 --> 01:12:05,325 ¿Cuánto te ha contado Judy acerca de lo que hacemos? 974 01:12:06,660 --> 01:12:09,246 Lo bastante como para no hacer muchas preguntas. 975 01:12:11,915 --> 01:12:14,293 Ven. Quiero enseñarte algo. 976 01:12:17,963 --> 01:12:19,464 No toques nada. 977 01:12:21,258 --> 01:12:25,219 Todo lo que ves aquí ha sido objeto de algún embrujo o maleficio 978 01:12:25,220 --> 01:12:28,265 o se ha empleado en algún tipo de práctica ritual. 979 01:12:30,350 --> 01:12:31,727 Nada es un juguete. 980 01:12:33,020 --> 01:12:34,354 Ni siquiera los juguetes. 981 01:12:39,067 --> 01:12:41,028 Si estas cosas son tan malignas, 982 01:12:41,945 --> 01:12:43,654 ¿por qué las guardan? 983 01:12:43,655 --> 01:12:45,448 ¿Por qué no las destruyen? 984 01:12:45,449 --> 01:12:48,994 Es complicado. A veces empeora las cosas. 985 01:12:49,536 --> 01:12:50,704 Otras..., 986 01:12:51,330 --> 01:12:52,789 no te lo permiten. 987 01:12:54,041 --> 01:12:56,960 Es más seguro que el genio esté dentro de la botella. 988 01:12:57,711 --> 01:12:59,421 Mejor aquí dentro que ahí fuera. 989 01:13:00,464 --> 01:13:01,839 ¿Cuántos casos han tenido? 990 01:13:01,840 --> 01:13:02,925 ¿Casos? 991 01:13:04,593 --> 01:13:05,761 ¿Unos mil? 992 01:13:06,345 --> 01:13:07,345 ¿Mil? 993 01:13:07,346 --> 01:13:11,308 Sí, empezamos jóvenes, tendríamos tu edad. 994 01:13:14,269 --> 01:13:16,355 Tiene gracia, aquí 995 01:13:17,773 --> 01:13:19,608 cada cosa que ves 996 01:13:21,193 --> 01:13:22,736 cuenta nuestra historia. 997 01:13:25,614 --> 01:13:27,199 El trabajo de toda una vida. 998 01:13:29,409 --> 01:13:31,912 Mire, ¿lo del otro día? 999 01:13:32,955 --> 01:13:34,038 Lo entiendo. 1000 01:13:34,039 --> 01:13:39,002 Sí, estaba nervioso, y usted me impone bastante. 1001 01:13:39,127 --> 01:13:41,088 Estuvimos a punto de perder a Judy. 1002 01:13:43,257 --> 01:13:44,758 Nació muerta. 1003 01:13:48,428 --> 01:13:49,888 Sería un minuto. 1004 01:13:53,308 --> 01:13:55,811 El minuto más largo de nuestras vidas. 1005 01:13:57,980 --> 01:13:59,439 Y un padre eso... 1006 01:14:00,023 --> 01:14:01,483 nunca lo olvida. 1007 01:14:05,112 --> 01:14:06,864 Y, aunque sé que es tu prometida, 1008 01:14:09,575 --> 01:14:10,701 para nosotros 1009 01:14:11,410 --> 01:14:13,036 siempre será ese... 1010 01:14:13,495 --> 01:14:15,914 bebé que luchó por su vida. 1011 01:14:18,709 --> 01:14:20,127 Lo comprendo, señor. 1012 01:14:23,213 --> 01:14:24,381 ¿Tú crees? 1013 01:14:31,305 --> 01:14:32,306 ¿Qué ocurre? 1014 01:14:34,224 --> 01:14:35,225 ¿Qué? 1015 01:14:36,059 --> 01:14:37,311 El padre Gordon... 1016 01:14:38,145 --> 01:14:40,022 era un buen hombre. 1017 01:14:41,815 --> 01:14:43,192 Un hombre de Dios. 1018 01:14:44,610 --> 01:14:46,820 Y ayudó a muchísima gente. 1019 01:14:47,529 --> 01:14:50,616 No lo tenía por un hombre desesperado. 1020 01:14:51,408 --> 01:14:54,703 No, el padre Gordon era luz. 1021 01:14:57,039 --> 01:15:00,292 Y trajo esa luz... a mí y a mi familia 1022 01:15:00,834 --> 01:15:02,836 cuando más lo necesitábamos. 1023 01:15:07,674 --> 01:15:09,134 Ojalá... 1024 01:15:10,135 --> 01:15:12,721 hubiéramos podido hacer lo mismo por él. 1025 01:16:22,708 --> 01:16:23,834 ¿Señor Warren? 1026 01:16:24,418 --> 01:16:25,544 ¿Señora Warren? 1027 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 ¿Sí? 1028 01:16:28,088 --> 01:16:31,383 Disculpen, no nos conocemos. Soy el padre Ziegler. 1029 01:16:32,551 --> 01:16:37,139 No gozan de muy buena fama dentro de la Iglesia. 1030 01:16:37,681 --> 01:16:39,348 Sí, lo sabemos. 1031 01:16:39,349 --> 01:16:41,726 Pero Gordon hablaba muy bien de ustedes. 1032 01:16:41,727 --> 01:16:45,396 Creía en su misión. En lo que hicieron juntos. 1033 01:16:45,397 --> 01:16:47,398 Les consideraba sus amigos. 1034 01:16:47,399 --> 01:16:48,609 Gracias, padre. 1035 01:16:54,323 --> 01:16:56,241 Disculpe, padre. 1036 01:16:56,867 --> 01:16:57,868 ¿Sí? 1037 01:17:00,245 --> 01:17:01,663 ¿Dónde ha sido? 1038 01:17:02,456 --> 01:17:04,708 ¿Dónde ha fallecido? 1039 01:17:05,959 --> 01:17:07,252 En Pensilvania. 1040 01:17:08,378 --> 01:17:10,422 ¡A saber qué hacía allí! 1041 01:17:49,753 --> 01:17:50,462 ¿Qué? 1042 01:18:18,782 --> 01:18:24,621 Lucy Locket perdió el bolso 1043 01:18:25,873 --> 01:18:31,086 Kitty Fisher lo ha visto 1044 01:18:52,816 --> 01:18:54,359 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1045 01:18:57,946 --> 01:18:59,614 Es Judy. 1046 01:18:59,615 --> 01:19:01,325 Corre peligro. 1047 01:19:10,876 --> 01:19:11,710 ¿Dónde está? 1048 01:19:35,275 --> 01:19:36,610 Cielo santo. 1049 01:19:40,614 --> 01:19:42,324 ¿Puedo hacerle unas preguntas? 1050 01:19:51,250 --> 01:19:52,834 Pase lo que pase en esa casa, 1051 01:19:52,835 --> 01:19:55,754 cogeremos a Judy y nos la llevaremos de vuelta. 1052 01:19:59,550 --> 01:20:00,342 Disculpen. 1053 01:20:01,134 --> 01:20:02,469 Perdón. Disculpen. 1054 01:20:05,848 --> 01:20:08,432 Ed y Lorraine Warren. Señora Warren, ¿qué hacen aquí? 1055 01:20:08,433 --> 01:20:10,142 ¿Les han pedido ayuda? 1056 01:20:10,143 --> 01:20:11,269 ¿Qué pasa en esa casa? 1057 01:20:11,270 --> 01:20:14,189 Señor Warren, ¿van a realizar un exorcismo? 1058 01:20:14,565 --> 01:20:16,065 ¿Ocultan algo los Smurl? 1059 01:20:16,066 --> 01:20:18,067 - ¿Conocen a los Smurl? - ¡Ed y Lorraine! 1060 01:20:18,068 --> 01:20:19,570 ¿Van a volver a trabajar? 1061 01:20:20,362 --> 01:20:22,405 - ¿Cómo se llama? - ¡Atrás! 1062 01:20:22,406 --> 01:20:24,532 ¿Qué relación tiene con los Warren? 1063 01:20:24,533 --> 01:20:26,034 Ed y Lorraine... 1064 01:20:27,452 --> 01:20:28,287 ¿Estás bien? 1065 01:20:32,332 --> 01:20:33,125 ¿Señor Smurl? 1066 01:20:34,126 --> 01:20:35,252 Ed Warren. 1067 01:20:35,377 --> 01:20:36,836 Sí. Ella es mi mujer... 1068 01:20:36,837 --> 01:20:39,923 Lorraine. ¡Sí! Por favor, pasen. 1069 01:20:40,757 --> 01:20:42,466 Muchísimas gracias por venir. 1070 01:20:42,467 --> 01:20:44,344 Dicen que son expertos... 1071 01:20:45,304 --> 01:20:47,431 Nos habían dicho que lo habían dejado. 1072 01:20:48,932 --> 01:20:49,975 Bueno... 1073 01:20:54,479 --> 01:20:57,941 Lo siento mucho. Estamos buscando a nuestra hija. 1074 01:20:58,525 --> 01:20:59,318 ¿Mamá? 1075 01:20:59,860 --> 01:21:00,861 ¿Mamá? 1076 01:21:04,740 --> 01:21:06,867 Ellos son Janet y Jack Smurl. 1077 01:21:07,492 --> 01:21:09,203 Gracias a Dios, estás bien. 1078 01:21:10,746 --> 01:21:13,039 ¿Qué haces aquí? Esto no es propio de ti. 1079 01:21:13,040 --> 01:21:16,250 El padre Gordon estuvo aquí. Vino justo antes de morir. 1080 01:21:16,251 --> 01:21:18,545 He atado cabos y los he encontrado. 1081 01:21:18,670 --> 01:21:19,962 Lleva meses sucediendo. 1082 01:21:19,963 --> 01:21:20,796 Nos vamos. 1083 01:21:20,797 --> 01:21:23,257 ¿Qué? ¡No! ¡Mamá! 1084 01:21:23,258 --> 01:21:25,218 Lo siento mucho. Ed, nos vamos. 1085 01:21:25,219 --> 01:21:26,636 - ¿Se van? - Sí. 1086 01:21:26,637 --> 01:21:27,637 Esperen, ¿qué? 1087 01:21:27,638 --> 01:21:28,971 Sentimos la intromisión... 1088 01:21:28,972 --> 01:21:30,348 - ¡No podemos irnos! - Sí. 1089 01:21:30,349 --> 01:21:31,474 Lo hablamos fuera. 1090 01:21:31,475 --> 01:21:32,683 Ha sido un viaje largo. 1091 01:21:32,684 --> 01:21:34,393 De nuevo, disculpas. Vamos. 1092 01:21:34,394 --> 01:21:35,228 Di algo. 1093 01:21:35,229 --> 01:21:36,396 ¡Parad! 1094 01:21:42,611 --> 01:21:46,156 No rehuimos la batalla, ¿no? 1095 01:21:47,908 --> 01:21:49,659 Eso es lo que siempre decíais 1096 01:21:49,660 --> 01:21:51,954 cuando alguna familia os necesitaba. 1097 01:21:54,790 --> 01:21:58,460 Cuando era pequeña no entendía que os fuerais. 1098 01:21:59,419 --> 01:22:02,798 Que hicierais tanto por gente a la que no conocíais. 1099 01:22:04,341 --> 01:22:06,134 Y sigo sin entenderlo. 1100 01:22:08,679 --> 01:22:11,682 No sé qué hago aquí. No lo sé. 1101 01:22:12,558 --> 01:22:14,309 Pero aquí estamos. 1102 01:22:15,686 --> 01:22:16,562 Y... 1103 01:22:17,104 --> 01:22:18,355 nos necesitan. 1104 01:22:29,825 --> 01:22:31,702 Os necesitan. 1105 01:23:05,235 --> 01:23:06,152 ¿Algo que decir? 1106 01:23:06,153 --> 01:23:08,780 Señor Warren, ¿cree que está embrujada? 1107 01:23:11,617 --> 01:23:13,701 No deberíamos haber acudido a la prensa. 1108 01:23:13,702 --> 01:23:16,205 Los vecinos nos detestan. 1109 01:23:16,330 --> 01:23:18,081 Creen que queríamos esto. 1110 01:23:18,874 --> 01:23:21,167 No me esperaba este circo. 1111 01:23:21,168 --> 01:23:23,670 Queríamos a alguien como ustedes, expertos, 1112 01:23:23,795 --> 01:23:25,546 que se hubieran enfrentado a algo así. 1113 01:23:25,547 --> 01:23:28,467 Remontémonos al principio. ¿Cuándo empezó? 1114 01:23:29,343 --> 01:23:31,135 - En la confirmación de Heather. - Sí. 1115 01:23:31,136 --> 01:23:33,222 ¿Cómo que lo viste morir? 1116 01:23:36,016 --> 01:23:37,350 ¿Estabas aquí? 1117 01:23:37,351 --> 01:23:40,353 No, en casa, fue una visión. 1118 01:23:40,354 --> 01:23:41,270 Pero... 1119 01:23:41,271 --> 01:23:42,897 diferente. 1120 01:23:42,898 --> 01:23:44,024 ¿Lo sabe tu madre? 1121 01:23:45,025 --> 01:23:47,569 No puedo hablar con ella. Siempre está tan... 1122 01:23:48,362 --> 01:23:49,029 Preocupada. 1123 01:23:49,363 --> 01:23:50,280 Sí. 1124 01:23:51,406 --> 01:23:52,783 Y hay algo más. 1125 01:23:53,367 --> 01:23:56,203 No sé cómo decirlo, pero es como... 1126 01:23:57,955 --> 01:24:02,709 si algo quisiera que yo estuviera aquí. 1127 01:24:04,294 --> 01:24:07,129 ¿Sus padres vivían aquí? 1128 01:24:07,130 --> 01:24:08,882 - ¿Cuáles de ellos? - Los de él. 1129 01:24:09,716 --> 01:24:13,220 Sí, han estado con nosotros desde que nos mudamos y... 1130 01:25:38,972 --> 01:25:40,933 Se ha puesto a hacer tortitas. 1131 01:25:46,271 --> 01:25:49,358 ¿Esto es lo normal? 1132 01:25:51,318 --> 01:25:52,528 Ninguno es normal. 1133 01:25:53,195 --> 01:25:56,280 No, que si siempre hace tortitas. 1134 01:25:56,281 --> 01:25:58,742 ¿Es parte del ritual? 1135 01:26:06,083 --> 01:26:07,626 A veces son gofres. 1136 01:26:13,090 --> 01:26:15,342 No, cada caso es diferente. 1137 01:26:15,926 --> 01:26:17,553 Cada familia es diferente. 1138 01:26:18,220 --> 01:26:20,054 Lo que no varía... 1139 01:26:20,055 --> 01:26:21,515 es el miedo. 1140 01:26:22,391 --> 01:26:24,059 Lo ves en sus ojos. 1141 01:26:25,394 --> 01:26:27,271 Y un demonio se aprovecha de eso. 1142 01:26:27,980 --> 01:26:30,565 Intenta aislarlos, utilizar ese miedo en su contra. 1143 01:26:30,566 --> 01:26:32,734 Parte del trabajo consiste en... 1144 01:26:34,152 --> 01:26:36,238 hacerles saber que no están solos. 1145 01:26:37,239 --> 01:26:38,240 Entiendo. 1146 01:26:42,744 --> 01:26:44,663 Judy me ha dicho que eras poli. 1147 01:26:45,289 --> 01:26:47,290 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué lo has dejado? 1148 01:26:47,291 --> 01:26:48,333 Por nada. 1149 01:26:56,341 --> 01:26:58,385 Vale... 1150 01:26:59,469 --> 01:27:00,554 Trabajaba en Bloomfield. 1151 01:27:01,763 --> 01:27:04,224 Un pueblo en el que nunca pasa nada. 1152 01:27:04,892 --> 01:27:08,228 Mi compañero y yo recibimos un aviso por violencia doméstica. 1153 01:27:09,104 --> 01:27:13,482 Llegamos a la casa y oímos que se estaban peleando. 1154 01:27:13,483 --> 01:27:15,986 Llamo a la puerta. 1155 01:27:16,820 --> 01:27:20,156 Se abre de golpe 1156 01:27:20,157 --> 01:27:23,577 y me veo una escopeta del calibre 12 en la cara. 1157 01:27:24,953 --> 01:27:25,954 Y oigo... 1158 01:27:26,580 --> 01:27:27,289 click. 1159 01:27:30,334 --> 01:27:33,879 Cuando reaccioné, lo redujimos 1160 01:27:34,421 --> 01:27:35,631 y lo detuvimos. 1161 01:27:37,674 --> 01:27:40,301 Al rato mi compañero se acercó 1162 01:27:40,302 --> 01:27:43,263 y me dijo: “Has vuelto a nacer”. 1163 01:27:45,057 --> 01:27:46,350 Me enseñó la escopeta. 1164 01:27:48,268 --> 01:27:49,186 Estaba cargada. 1165 01:27:50,562 --> 01:27:52,438 Falló el percutor. 1166 01:27:52,439 --> 01:27:53,690 No se disparó. 1167 01:27:55,859 --> 01:27:59,613 Vi que podría estar muerto. 1168 01:28:01,114 --> 01:28:03,617 Que podría no envejecer. 1169 01:28:04,535 --> 01:28:06,328 Que podría no tener hijos. 1170 01:28:06,954 --> 01:28:08,997 Y no casarme nunca con su hija. 1171 01:28:14,711 --> 01:28:17,673 Así que al día siguiente renuncié 1172 01:28:18,257 --> 01:28:20,843 y fui a comprarle ese anillo a Judy. 1173 01:28:32,980 --> 01:28:35,356 - Esta es mi papelera, Blas. - ¡Claro que sí! 1174 01:28:35,357 --> 01:28:37,650 ¡Me la has puesto en la cabeza! 1175 01:28:37,651 --> 01:28:39,569 - Gracias, Blas. - ¿“Gracias”? 1176 01:28:39,570 --> 01:28:40,653 Sí, es mi papelera. 1177 01:28:40,654 --> 01:28:42,613 Tiro cosas cuando cometo un error. 1178 01:28:42,614 --> 01:28:45,117 Genial. Vale, Epi... 1179 01:28:47,202 --> 01:28:49,413 ¿Una cara divertida? 1180 01:29:04,261 --> 01:29:06,597 Perdón, creía que había quitado el flash. 1181 01:29:09,892 --> 01:29:11,518 Se me ha ocurrido... 1182 01:29:13,353 --> 01:29:14,771 documentarlo todo. 1183 01:29:19,193 --> 01:29:20,235 ¿Te encuentras bien? 1184 01:29:21,945 --> 01:29:23,030 Sí. 1185 01:29:30,579 --> 01:29:34,249 He caído en que nunca os he visto trabajar. 1186 01:29:46,470 --> 01:29:47,804 Yo también la siento. 1187 01:29:57,064 --> 01:29:58,397 Quédate aquí. 1188 01:29:58,398 --> 01:30:01,109 - Mamá, déjame ayudar. - Lo prometiste. 1189 01:30:18,627 --> 01:30:20,045 ¡Mami! 1190 01:30:26,760 --> 01:30:28,136 ¡Mami! 1191 01:30:34,768 --> 01:30:36,144 ¡Mami! 1192 01:30:43,777 --> 01:30:44,778 ¡Mami! 1193 01:30:52,160 --> 01:30:53,369 Hola, Carin. 1194 01:30:53,370 --> 01:30:54,453 Perdona. 1195 01:30:54,454 --> 01:30:55,455 No pasa nada. 1196 01:30:57,416 --> 01:30:58,292 ¿Cómo se llama? 1197 01:30:58,876 --> 01:31:00,002 Se llama Susie. 1198 01:31:00,836 --> 01:31:02,129 Hola, Susie. 1199 01:31:03,380 --> 01:31:04,923 ¿Te gustan las muñecas? 1200 01:31:08,343 --> 01:31:09,511 No mucho. 1201 01:32:38,392 --> 01:32:39,392 ¡Apártate de ella! 1202 01:32:39,393 --> 01:32:42,478 Sé lo que has hecho. 1203 01:32:42,479 --> 01:32:46,024 ¡Guarra! ¡Golfa! 1204 01:33:05,169 --> 01:33:07,546 Los espíritus son tres, 1205 01:33:08,672 --> 01:33:11,967 nunca vivieron en esta casa, pero sí en estas tierras. 1206 01:33:13,927 --> 01:33:15,470 Eran tierras de cultivo. 1207 01:33:22,269 --> 01:33:23,937 Había una mujer. 1208 01:33:24,813 --> 01:33:26,523 Era un alma indómita, 1209 01:33:28,358 --> 01:33:30,068 pero vivía atormentada. 1210 01:33:30,861 --> 01:33:33,447 Tuvo una aventura 1211 01:33:34,698 --> 01:33:37,201 y su marido se volvió loco. 1212 01:33:38,243 --> 01:33:41,287 Cogió un hacha y fue a por ella. 1213 01:33:41,288 --> 01:33:45,082 Ella se escondió en el sótano, pero no estaba sola. 1214 01:33:45,083 --> 01:33:47,544 Se escondió con su madre, ya mayor, 1215 01:33:50,005 --> 01:33:51,756 y las mató a las dos. 1216 01:33:51,757 --> 01:33:55,051 Ya hemos visto manifestaciones violentas como esta. 1217 01:33:55,052 --> 01:33:56,719 ¿Qué tiene esta de diferente? 1218 01:33:56,720 --> 01:33:58,972 Los tres espíritus son la fachada. 1219 01:33:59,306 --> 01:34:01,975 Algo más bloquea mi visión. 1220 01:34:02,893 --> 01:34:04,394 Se esconde tras ellos. 1221 01:34:05,312 --> 01:34:06,396 ¿Demoniaco? 1222 01:34:08,148 --> 01:34:11,817 Controla a los espíritus. Los utiliza contra los Smurl. 1223 01:34:11,818 --> 01:34:15,822 ¿Pero qué quiere? Esto lleva ocurriendo meses. 1224 01:34:16,782 --> 01:34:18,242 ¿A qué espera? 1225 01:34:28,085 --> 01:34:29,253 ¿Mamá? 1226 01:34:29,378 --> 01:34:31,004 ¿Puedes subir, por favor? 1227 01:34:53,861 --> 01:34:54,987 ¿Mamá? 1228 01:37:26,096 --> 01:37:27,764 ¿Me echas de menos? 1229 01:37:28,849 --> 01:37:30,267 ¿Annabelle? 1230 01:38:00,214 --> 01:38:01,215 ¿Eres tú? 1231 01:39:19,418 --> 01:39:21,962 ¡Tu cabeza! ¿Qué te ha pasado? 1232 01:39:28,677 --> 01:39:30,304 Hay algo en el desván. 1233 01:39:39,521 --> 01:39:40,939 No puede ser. 1234 01:39:42,983 --> 01:39:43,901 Nos... 1235 01:39:44,693 --> 01:39:45,986 ha encontrado. 1236 01:39:58,957 --> 01:40:01,168 No, Lorraine. No lo hagas. 1237 01:40:15,349 --> 01:40:16,350 Ed. 1238 01:40:16,767 --> 01:40:18,477 Algo ha cambiado. 1239 01:40:21,021 --> 01:40:22,648 Es diferente. 1240 01:40:30,322 --> 01:40:33,367 A la semana, Judy ya estaba bien. 1241 01:40:33,784 --> 01:40:36,745 Los médicos dijeron que nunca habían visto nada igual. 1242 01:40:37,621 --> 01:40:39,081 Fue un milagro. 1243 01:40:40,457 --> 01:40:42,333 Pero ese espejo 1244 01:40:42,334 --> 01:40:43,836 no lo habíamos vuelto a ver. 1245 01:40:45,879 --> 01:40:47,172 Hasta hoy. 1246 01:40:48,298 --> 01:40:51,634 No lo entiendo. Heather y yo lo tiramos a la basura. 1247 01:40:51,635 --> 01:40:54,847 Con estas cosas nunca es tan sencillo. 1248 01:40:55,973 --> 01:40:58,683 No había acabado con ustedes ni... 1249 01:40:58,684 --> 01:41:00,185 con nosotros. 1250 01:41:03,021 --> 01:41:05,232 ¿Y qué le pasó... 1251 01:41:05,858 --> 01:41:07,734 a la de la tienda de antigüedades? 1252 01:41:11,363 --> 01:41:12,322 No lo sabemos. 1253 01:41:15,075 --> 01:41:16,285 Nunca volvimos. 1254 01:41:17,286 --> 01:41:20,330 Lo que hay en el desván es un demonio. 1255 01:41:20,706 --> 01:41:23,000 Es el primero con el que nos encontramos. 1256 01:41:24,126 --> 01:41:28,672 Éramos jóvenes. Nos asustamos. Y casi perdemos a nuestra hija. 1257 01:41:30,048 --> 01:41:33,050 Nos pareció que era demasiado arriesgado 1258 01:41:33,051 --> 01:41:35,262 y no volvimos. 1259 01:41:36,722 --> 01:41:38,140 Sí. 1260 01:41:40,100 --> 01:41:41,310 Huimos. 1261 01:41:45,022 --> 01:41:45,939 Entonces... 1262 01:41:47,024 --> 01:41:49,693 es una buena señal que no se hayan ido. 1263 01:41:51,195 --> 01:41:52,863 No vamos a abandonaros. 1264 01:42:01,163 --> 01:42:01,997 ¿Quieres agua? 1265 01:42:02,497 --> 01:42:03,624 Perdón. 1266 01:42:04,499 --> 01:42:05,334 ¿Y ahora qué? 1267 01:42:06,752 --> 01:42:08,378 ¿Cómo van a deshacerse de él? 1268 01:42:09,713 --> 01:42:12,840 ¡Ed! ¿De verdad va a llevarse eso a casa? 1269 01:42:12,841 --> 01:42:14,425 No podemos dejarlo aquí. 1270 01:42:14,426 --> 01:42:18,180 La habitación de artefactos es el único lugar que puede contenerlo. 1271 01:42:20,849 --> 01:42:24,936 Veamos, West Pittston. Para volver a Monroe... Por la 80. 1272 01:42:24,937 --> 01:42:27,438 - Que Lorraine y Judy vengan luego. - Mejor por la 84. 1273 01:42:27,439 --> 01:42:29,733 Por la 80 es más rápido a estas horas. 1274 01:42:31,151 --> 01:42:33,319 Escúchame. Pase lo que pase esta noche, 1275 01:42:33,320 --> 01:42:35,280 tienes que hacer lo que te diga. 1276 01:42:36,365 --> 01:42:37,157 Entendido. 1277 01:42:42,871 --> 01:42:44,122 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1278 01:42:48,377 --> 01:42:49,294 No es nada. 1279 01:42:50,379 --> 01:42:51,337 ¿Se encuentra bien? 1280 01:42:51,338 --> 01:42:53,423 Es algo que ha dicho Lorraine. 1281 01:42:55,592 --> 01:42:57,052 Algo es diferente. 1282 01:43:09,940 --> 01:43:10,940 Mamá. 1283 01:43:10,941 --> 01:43:12,234 Lo siento. 1284 01:43:12,693 --> 01:43:14,278 No, soy yo quien lo siente. 1285 01:43:15,195 --> 01:43:17,364 No debería haber dejado que te quedaras. 1286 01:43:22,703 --> 01:43:25,289 Una vez que empecemos, no hay marcha atrás. 1287 01:43:26,623 --> 01:43:27,749 No lo miréis. 1288 01:43:29,209 --> 01:43:31,712 Y no lo toquéis directamente. 1289 01:43:32,546 --> 01:43:34,006 No os quitéis los guantes. 1290 01:43:34,590 --> 01:43:36,216 Puede ocurrir cualquier cosa. 1291 01:43:37,301 --> 01:43:39,178 Y lo más probable es que así sea. 1292 01:43:45,267 --> 01:43:46,727 “San Miguel Arcángel, 1293 01:43:47,769 --> 01:43:49,688 defiéndenos en la lucha. 1294 01:43:50,564 --> 01:43:54,359 Sé nuestro amparo contra la perversidad y las asechanzas del demonio”. 1295 01:43:55,861 --> 01:43:58,030 “Que Dios manifieste sobre él su poder. 1296 01:43:58,197 --> 01:44:01,616 Y, con el poder que Dios te ha conferido, arroja al infierno a Satanás, 1297 01:44:01,617 --> 01:44:04,745 y a los demás espíritus malignos que vagan por el mundo 1298 01:44:05,078 --> 01:44:06,747 para la perdición de las almas. 1299 01:44:08,498 --> 01:44:09,458 Amén”. 1300 01:44:11,001 --> 01:44:11,919 Arrancaré el coche. 1301 01:44:12,044 --> 01:44:13,504 - Sí, ahora lo bajamos. - Bien. 1302 01:44:16,757 --> 01:44:17,632 - ¿Preparado? - Sí. 1303 01:44:17,633 --> 01:44:19,343 Una, dos y... Sí. 1304 01:44:20,844 --> 01:44:22,345 - ¡Calla, Simon! - ¡Simon! 1305 01:44:22,346 --> 01:44:23,554 ¡Vamos, Simon! 1306 01:44:23,555 --> 01:44:25,223 - ¡Vamos! - ¡Pórtate bien! 1307 01:44:25,224 --> 01:44:26,391 Sacadlo de aquí. 1308 01:44:27,142 --> 01:44:28,143 ¡Eso intentamos! 1309 01:44:29,478 --> 01:44:32,064 ¿Solo hay pladur bajo el aislamiento? 1310 01:44:32,523 --> 01:44:33,190 Sí. 1311 01:44:33,774 --> 01:44:35,399 Si no pisamos los tablones... 1312 01:44:35,400 --> 01:44:36,777 Atravesaremos el techo. 1313 01:44:37,277 --> 01:44:38,487 No iba a ser tan fácil. 1314 01:44:47,120 --> 01:44:48,330 ¿Es cosa mía 1315 01:44:49,540 --> 01:44:51,291 o parece que cada vez pesa más? 1316 01:44:51,708 --> 01:44:53,669 Así es. A veces estas cosas pueden... 1317 01:44:54,628 --> 01:44:55,295 resistirse. 1318 01:44:57,631 --> 01:44:58,298 ¿Estás bien? 1319 01:45:00,217 --> 01:45:01,260 - Sí. - Vale. 1320 01:45:06,723 --> 01:45:07,391 Mira. 1321 01:45:11,645 --> 01:45:12,604 No te pares. 1322 01:45:19,653 --> 01:45:20,571 ¡Arranca! 1323 01:45:22,698 --> 01:45:25,576 Judy, ¿qué te pasa? 1324 01:45:31,665 --> 01:45:32,499 Mamá. 1325 01:45:36,420 --> 01:45:37,921 No me encuentro bien. 1326 01:45:41,675 --> 01:45:42,676 Ya casi estamos. 1327 01:45:51,768 --> 01:45:54,188 ¡No lo mires! 1328 01:45:55,022 --> 01:45:56,063 ¡Está aquí! 1329 01:45:56,064 --> 01:45:57,107 Solo estamos tú y yo. 1330 01:45:57,482 --> 01:46:00,318 - ¡Está aquí! ¡La he visto! - Solo estamos tú y yo. 1331 01:46:00,319 --> 01:46:01,195 Está aquí. 1332 01:46:01,904 --> 01:46:04,448 - ¡Concéntrate! - La he visto. Está aquí. 1333 01:46:04,781 --> 01:46:05,908 Ten cuidado al pisar. 1334 01:46:10,913 --> 01:46:12,873 Jack, ¡apártate! ¡No! 1335 01:46:15,584 --> 01:46:16,335 ¡Papá! 1336 01:46:17,377 --> 01:46:18,878 ¡Quedaos aquí! 1337 01:46:18,879 --> 01:46:20,005 ¡Mamá! 1338 01:46:20,339 --> 01:46:22,381 ¿Ed? ¿Pasa algo? 1339 01:46:22,382 --> 01:46:23,759 ¡Jack! ¿Qué ha pasado? 1340 01:46:24,718 --> 01:46:25,719 ¡Atrás! 1341 01:46:26,053 --> 01:46:27,011 ¡No, atrás! 1342 01:46:27,012 --> 01:46:28,514 Que no se acerque nadie. 1343 01:46:29,932 --> 01:46:31,807 - Iré a buscar a Tony. - No, yo puedo. 1344 01:46:31,808 --> 01:46:33,060 Ayúdame a levantarme. 1345 01:46:35,103 --> 01:46:37,439 ¡Lorraine, quedaos todos ahí abajo! 1346 01:46:43,862 --> 01:46:46,031 ¡Arranca! 1347 01:46:48,116 --> 01:46:48,992 ¡Sí! 1348 01:47:04,591 --> 01:47:05,509 ¿Pero qué...? 1349 01:47:10,764 --> 01:47:12,766 ¡Vaya...! 1350 01:47:14,685 --> 01:47:15,978 Dios. 1351 01:47:19,773 --> 01:47:20,524 ¿Qué? 1352 01:48:41,647 --> 01:48:43,607 Lucy Locket 1353 01:48:44,566 --> 01:48:46,818 perdió el bolso 1354 01:48:47,569 --> 01:48:51,031 Kitty Fisher lo ha visto 1355 01:48:53,033 --> 01:48:58,205 No llevaba nada dentro 1356 01:49:00,749 --> 01:49:05,462 Por fuera, un lacito 1357 01:49:07,381 --> 01:49:08,632 ¿Mami? 1358 01:49:10,092 --> 01:49:12,094 No me encuentro muy bien. 1359 01:49:16,181 --> 01:49:20,101 Hemos esperado pacientemente 1360 01:49:20,102 --> 01:49:24,064 a que la pequeña Judy vuelva con nosotros. 1361 01:49:34,241 --> 01:49:36,201 - Tranquilo. - Lo siento, Ed. 1362 01:49:41,957 --> 01:49:42,708 Tranquilo. 1363 01:49:43,709 --> 01:49:44,626 Tranquilo. 1364 01:49:46,795 --> 01:49:48,755 Simon, ven aquí. 1365 01:49:55,512 --> 01:49:56,847 ¡Simon, ven! 1366 01:49:58,557 --> 01:49:59,391 ¿Qué pasa? 1367 01:50:00,058 --> 01:50:01,268 Niñas, vamos. 1368 01:50:01,852 --> 01:50:02,936 ¡Tira de él, Heather! 1369 01:50:04,479 --> 01:50:05,272 ¿Mami? 1370 01:50:08,817 --> 01:50:09,484 ¡Mami! 1371 01:50:16,909 --> 01:50:18,534 ¡Tranquilas! 1372 01:50:18,535 --> 01:50:19,744 ¡Déjame entrar! 1373 01:50:19,745 --> 01:50:21,163 ¡Para! ¡No! 1374 01:50:22,331 --> 01:50:23,832 ¡No te acerques a ellas! 1375 01:50:24,208 --> 01:50:25,250 ¡No te acerques! 1376 01:50:30,631 --> 01:50:33,634 No, Judy, mírame. Mírame a los ojos. 1377 01:50:34,176 --> 01:50:35,301 ¿Papá? 1378 01:50:35,302 --> 01:50:36,094 Sí. 1379 01:50:36,887 --> 01:50:38,138 Vamos. 1380 01:50:38,514 --> 01:50:39,723 No... Judy... 1381 01:50:40,474 --> 01:50:43,226 - ¡Abre la puerta! - ¡Abre! 1382 01:50:43,227 --> 01:50:45,729 - ¡Abre la puerta! - ¡No se abre! 1383 01:50:46,438 --> 01:50:49,524 - Lucy Locket... - Judy, escucha mi voz. 1384 01:50:49,525 --> 01:50:52,611 - Sé que estás ahí. ¡Soy papá! - ...perdió el bolso 1385 01:50:53,278 --> 01:50:57,198 Kitty Fisher lo ha visto 1386 01:50:57,199 --> 01:50:58,992 Sé que puedes oírme. ¡Judy! 1387 01:51:00,244 --> 01:51:02,538 No estás ahí 1388 01:51:28,897 --> 01:51:31,692 Lucy Locket... 1389 01:51:33,610 --> 01:51:34,403 ¡Mami! 1390 01:51:38,699 --> 01:51:40,909 ¡No os mováis de ahí! Entraré por detrás. 1391 01:52:45,307 --> 01:52:46,308 ¡Dios! 1392 01:53:18,715 --> 01:53:19,550 ¿Estás bien? 1393 01:53:28,642 --> 01:53:30,101 ¡Quedaos aquí! 1394 01:53:30,102 --> 01:53:32,312 ¡No, mamá, no te vayas! 1395 01:53:35,148 --> 01:53:36,149 ¿Estás bien? 1396 01:53:36,483 --> 01:53:38,943 ¿Llamo a la policía? ¿A una ambulancia? 1397 01:53:38,944 --> 01:53:40,486 - No hay tiempo. - ¡Mamá! 1398 01:53:40,487 --> 01:53:41,947 Vete con Jack y las niñas. 1399 01:53:42,781 --> 01:53:43,907 Ha subido al desván. 1400 01:53:44,241 --> 01:53:44,950 ¡Vamos! 1401 01:53:46,285 --> 01:53:48,661 ¡Vamos, niñas, salid! 1402 01:53:48,662 --> 01:53:50,831 - ¡Te ayudo! - ¡Tranquilas! 1403 01:53:54,960 --> 01:53:56,378 Quería a Judy. 1404 01:53:56,962 --> 01:53:58,630 Siempre ha querido a Judy. 1405 01:54:00,507 --> 01:54:01,466 ¡Coge el libro! 1406 01:54:07,514 --> 01:54:08,557 ¡Tranquilas! 1407 01:54:32,664 --> 01:54:34,833 ¡Ed! ¡El cuchillo! 1408 01:54:55,521 --> 01:54:56,730 ¡Bájala! 1409 01:54:57,314 --> 01:54:59,482 - ¡Bájala! - ¡Levántala! 1410 01:54:59,483 --> 01:55:02,611 - ¡Dios mío! - ¡Dios! 1411 01:55:07,866 --> 01:55:10,827 ¡Dios mío! ¡Judy! 1412 01:55:12,913 --> 01:55:13,830 ¡Vamos! 1413 01:55:37,813 --> 01:55:39,606 Aguanta. Tranquila. 1414 01:55:43,652 --> 01:55:45,570 No tiene pulso. 1415 01:55:45,571 --> 01:55:47,531 ¡Apártate! 1416 01:55:54,204 --> 01:55:55,706 - ¡Ed, puedo ayudar! - ¡Yo puedo! 1417 01:55:56,331 --> 01:55:57,040 ¡Yo puedo! 1418 01:55:58,292 --> 01:56:00,210 - ¡Dios! ¡No! - Vamos, ¡por favor! 1419 01:56:00,335 --> 01:56:01,919 - Vamos, Judy. - ¡Por favor! 1420 01:56:01,920 --> 01:56:04,088 - ¡No! ¡Mi niña! - ¡Vamos, hija! 1421 01:56:04,089 --> 01:56:05,298 Vamos, cariño. 1422 01:56:05,299 --> 01:56:06,633 - Tú puedes. - ¡Señor! 1423 01:56:07,301 --> 01:56:09,302 ¡Por favor, no te la lleves, Señor! 1424 01:56:09,303 --> 01:56:10,304 ¡Por favor! 1425 01:56:24,359 --> 01:56:26,195 - ¿Ed? - No puedo. Sigue tú. 1426 01:56:30,574 --> 01:56:31,658 ¡Oh, Señor! 1427 01:56:32,284 --> 01:56:33,368 ¡Uno, dos! 1428 01:56:35,245 --> 01:56:36,121 ¡Vamos! 1429 01:56:40,209 --> 01:56:41,084 Vamos. 1430 01:56:47,341 --> 01:56:47,966 ¡Dios mío! 1431 01:56:48,967 --> 01:56:51,762 ¡Gracias! ¡Gracias, Señor! 1432 01:57:08,278 --> 01:57:09,363 ¿Mamá? 1433 01:57:10,405 --> 01:57:11,448 ¿Papá? 1434 01:57:29,716 --> 01:57:30,509 ¡Detenlo! 1435 01:57:34,471 --> 01:57:35,973 En el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. 1436 01:57:43,397 --> 01:57:45,941 ¡Expulsamos a todo espíritu impuro! 1437 01:57:48,110 --> 01:57:49,528 ¡A todo poder satánico! 1438 01:57:49,862 --> 01:57:50,779 ¡A toda legión! 1439 01:57:51,655 --> 01:57:54,116 ¡Y por el poder de nuestro Señor Jesucristo! 1440 01:58:22,978 --> 01:58:24,438 Lucy Locket... 1441 01:58:31,904 --> 01:58:33,071 ¡Cállate ya! 1442 01:58:47,961 --> 01:58:49,045 ¡Vas a verlo morir! 1443 01:58:49,046 --> 01:58:50,797 ¡Te lo ordeno en nombre de Dios! 1444 01:58:52,966 --> 01:58:54,134 No estás ahí. 1445 01:58:54,384 --> 01:58:56,762 No estás ahí. 1446 01:58:57,888 --> 01:58:59,722 ¡No se van! 1447 01:58:59,723 --> 01:59:03,434 Lucy Locket perdió el bolso 1448 01:59:03,435 --> 01:59:06,396 Kitty Fisher lo ha visto 1449 01:59:06,855 --> 01:59:09,774 No llevaba nada dentro 1450 01:59:09,775 --> 01:59:12,611 Por fuera, un lacito 1451 01:59:13,111 --> 01:59:15,906 Puedes apartarla. Apártala. 1452 01:59:17,991 --> 01:59:18,825 ¡Llévatela! 1453 01:59:38,637 --> 01:59:40,055 No dejes de mirar. 1454 01:59:42,599 --> 01:59:44,142 No la apartes. 1455 01:59:45,686 --> 01:59:46,728 Mamá. 1456 01:59:51,567 --> 01:59:52,483 ¡No... 1457 01:59:52,484 --> 01:59:53,569 huyas! 1458 02:00:38,405 --> 02:00:39,405 No... 1459 02:00:39,406 --> 02:00:41,032 estás... 1460 02:00:41,033 --> 02:00:41,992 ahí. 1461 02:01:22,324 --> 02:01:25,869 Los Smurl siguieron viviendo en la casa de la calle Chase tres años más. 1462 02:01:25,994 --> 02:01:29,498 A pesar de que la posesión les marcó, permanecieron unidos. 1463 02:01:29,623 --> 02:01:33,126 Su experiencia paranormal solo les hizo más fuertes. 1464 02:01:36,463 --> 02:01:37,548 Adiós, Judy. 1465 02:02:00,487 --> 02:02:02,155 - ¿Bien? - Sí. 1466 02:02:07,369 --> 02:02:08,537 Bueno... 1467 02:02:16,503 --> 02:02:19,756 PELIGRO: NO ABRIR JAMÁS 1468 02:02:50,746 --> 02:02:52,206 Bienvenido a la familia. 1469 02:03:41,296 --> 02:03:42,923 Qué guapa. 1470 02:04:08,866 --> 02:04:10,242 Puede besar a la novia. 1471 02:04:55,370 --> 02:04:57,247 Anoche tuve una visión. 1472 02:04:57,998 --> 02:04:58,999 ¿Sí? 1473 02:05:00,209 --> 02:05:01,251 ¿Qué viste? 1474 02:05:02,085 --> 02:05:03,378 Nuestro futuro. 1475 02:05:08,967 --> 02:05:12,513 Soñé que nos hacían abuelos. 1476 02:05:13,764 --> 02:05:16,767 Y que obviamente malcriábamos a ese bebé. 1477 02:05:20,729 --> 02:05:23,232 Finalmente escribimos nuestro libro 1478 02:05:24,191 --> 02:05:25,567 y era malísimo. 1479 02:05:29,238 --> 02:05:31,740 Pero contaba la historia de nuestra familia 1480 02:05:32,616 --> 02:05:35,744 y de aquellos a los que habíamos conocido por el camino, 1481 02:05:36,578 --> 02:05:39,998 y transmitía lo que habíamos aprendido a una nueva generación. 1482 02:05:46,672 --> 02:05:49,466 Y nunca dejamos de vivir aventuras. 1483 02:05:57,683 --> 02:06:00,227 Ni de ayudar a la gente, 1484 02:06:01,520 --> 02:06:04,690 incluso cuando solo podíamos hablar con ellos por teléfono. 1485 02:06:10,320 --> 02:06:11,905 Y cuando éramos muy mayores, 1486 02:06:13,824 --> 02:06:17,661 Judy y Tony venían a vernos con sus hijos, 1487 02:06:19,288 --> 02:06:21,039 que traían a sus hijos, 1488 02:06:22,708 --> 02:06:24,626 y me sentí acompañada, 1489 02:06:26,587 --> 02:06:27,921 querida... 1490 02:06:31,175 --> 02:06:34,136 y feliz el resto de mis días. 1491 02:06:39,099 --> 02:06:40,350 Pues suena... 1492 02:06:42,144 --> 02:06:43,395 bastante bien. 1493 02:07:12,841 --> 02:07:15,426 Ed y Lorraine Warren estuvieron casados más de 60 años. 1494 02:07:15,427 --> 02:07:18,012 Ed, a los 74 años, sufrió un derrame cerebral. 1495 02:07:18,013 --> 02:07:20,181 Lo reanimaron, pero quedó paralizado. 1496 02:07:20,182 --> 02:07:22,642 Lorraine se convirtió en su enfermera y cuidadora 1497 02:07:22,643 --> 02:07:24,936 y permaneció a su lado hasta que murió cinco años después. 1498 02:07:24,937 --> 02:07:27,314 Ella no se volvió a casar y murió plácidamente a los 92 años. 1499 02:07:28,607 --> 02:07:31,484 Los Warren hablaban de los fenómenos paranormales 1500 02:07:31,485 --> 02:07:34,946 en una época en la que eso provocaba las burlas de la comunidad científica. 1501 02:07:34,947 --> 02:07:38,074 Y, aunque su trabajo y sus vidas siguen siendo objeto de controversia, 1502 02:07:38,075 --> 02:07:41,202 se les reconoce el mérito de popularizar la investigación paranormal 1503 02:07:41,203 --> 02:07:44,206 y son considerados los pioneros en este campo. 1504 02:08:19,032 --> 02:08:21,367 ...cazadores de demonios reconocidos en todo el país. 1505 02:08:21,368 --> 02:08:22,952 ...cazafantasmas Ed y Lorraine Warren. 1506 02:08:22,953 --> 02:08:25,956 Estamos en casa de Janet y Jack Smurl. 1507 02:08:26,999 --> 02:08:29,501 {\an8}...la familia oía golpes... 1508 02:08:30,085 --> 02:08:31,961 en el pasillo. 1509 02:08:31,962 --> 02:08:33,797 CASA CON "DEMONIO" CONMOCIONA A CAZAFANTASMAS 1510 02:08:34,131 --> 02:08:38,176 Hay espíritus que pueden causar un gran daño físico. 1511 02:08:38,177 --> 02:08:40,803 En nombre de Jesucristo y de todo lo sagrado, 1512 02:08:40,804 --> 02:08:42,597 te ordenamos que salgas ahora. 1513 02:08:42,598 --> 02:08:44,807 Sintió que lo estrangulaban. 1514 02:08:44,808 --> 02:08:49,354 Veías al niño quitarse unas manos invisibles del cuello. 1515 02:08:51,315 --> 02:08:52,982 Cuando una persona se asusta, 1516 02:08:52,983 --> 02:08:55,276 libera energía psíquica, 1517 02:08:55,277 --> 02:08:58,029 de la que un espíritu maligno se alimenta 1518 02:08:58,030 --> 02:09:00,157 para seguir manifestándose más y más. 1519 02:09:04,411 --> 02:09:06,412 Cuando desafías al demonio, 1520 02:09:06,413 --> 02:09:09,749 este espera a que estés lo más vulnerable posible 1521 02:09:09,750 --> 02:09:11,460 para atacar. 1522 02:09:15,005 --> 02:09:19,301 Un espíritu diabólico puede aparecérsele a cualquiera bajo la forma que desee. 1523 02:09:20,928 --> 02:09:25,098 En nombre de Jesucristo, te ordeno que reveles tu identidad. 1524 02:09:26,141 --> 02:09:30,979 La puerta se abría y se cerraba, y una voz decía: “¿Janet?”. 1525 02:09:31,939 --> 02:09:34,941 Se abrían y se cerraban 1526 02:09:34,942 --> 02:09:37,110 cuando la infestación tenía lugar. 1527 02:09:41,156 --> 02:09:44,325 Pueden llamarlo diablo, fantasma o demonio. 1528 02:09:44,326 --> 02:09:47,745 Algo en esta casa tiene la inteligencia necesaria 1529 02:09:47,746 --> 02:09:50,791 para infligir daño físico y psicológico a esta familia. 1530 02:09:51,208 --> 02:09:54,628 EXPEDIENTE WARREN: EL ÚLTIMO RITO 1531 02:14:39,997 --> 02:14:44,793 EXPEDIENTE WARREN: EL ÚLTIMO RITO 1532 02:14:47,838 --> 02:14:52,301 {\an8}El verdadero espejo se encuentra en el Museo de lo Oculto de los Warren. 1533 02:14:52,426 --> 02:14:56,889 {\an8}Se utilizó en una práctica para invocar a los muertos mediante el reflejo. 1534 02:15:01,226 --> 02:15:12,236 {\an8}Es lo que se conoce como un espejo de invocación. 1535 02:15:12,237 --> 02:15:14,323 Traducción: Eva Garcés