1
00:00:18,268 --> 00:00:19,977
Me llamo Ed Warren,
2
00:00:19,978 --> 00:00:23,649
y estoy aquí con mi mujer, Lorraine,
y con Victoria Grainger.
3
00:00:24,525 --> 00:00:26,777
Hoy es 20 de abril de 1964.
4
00:00:28,111 --> 00:00:29,403
Victoria,
5
00:00:29,404 --> 00:00:33,492
¿cuándo presenció por primera vez
estos fenómenos paranormales?
6
00:00:36,119 --> 00:00:37,955
Lo siento, no sé cómo hacerlo...
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,666
¿Por qué no empieza por el principio?
8
00:00:44,086 --> 00:00:46,463
Mi padre creía que algo lo seguía.
9
00:00:48,298 --> 00:00:49,925
Algo que no podía ver.
10
00:00:51,844 --> 00:00:54,972
Por la noche cerraba las puertas
y a la mañana siguiente...
11
00:00:55,430 --> 00:00:56,723
estaban abiertas.
12
00:01:02,813 --> 00:01:04,147
Luego empezó a oír...
13
00:01:06,358 --> 00:01:07,317
voces.
14
00:01:08,402 --> 00:01:09,695
Yo no le creía.
15
00:01:11,530 --> 00:01:13,198
Se hacía mayor.
16
00:01:17,327 --> 00:01:18,871
Pero un día entré, y...
17
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
me lo encontré...
18
00:01:28,672 --> 00:01:29,715
¡Papá!
19
00:01:32,259 --> 00:01:34,303
No se oía un ruido tras su muerte.
20
00:01:37,598 --> 00:01:39,099
Hasta que todo cambió.
21
00:01:41,852 --> 00:01:43,103
Podía sentirlo.
22
00:01:45,022 --> 00:01:47,191
Era una sensación muy fuerte, era como...
23
00:01:49,026 --> 00:01:50,569
si me observaran.
24
00:02:03,332 --> 00:02:04,791
Hay algo ahí dentro.
25
00:02:06,919 --> 00:02:08,294
Y cuando estoy sola...
26
00:02:09,922 --> 00:02:11,423
y no se oye nada...,
27
00:02:13,509 --> 00:02:15,052
me llama.
28
00:02:50,045 --> 00:02:51,046
Cariño,
29
00:02:52,589 --> 00:02:55,216
algo me dice que no deberíamos...
30
00:02:55,217 --> 00:02:56,301
Ed.
31
00:02:57,135 --> 00:02:58,220
Tranquilo.
32
00:04:17,591 --> 00:04:19,593
Me llamo Lorraine Warren.
33
00:04:22,971 --> 00:04:24,264
Estoy aquí para ayudar.
34
00:04:29,144 --> 00:04:30,062
Puedo...
35
00:04:31,104 --> 00:04:32,898
sentir tu espíritu.
36
00:04:36,735 --> 00:04:37,945
Tu temor.
37
00:04:42,366 --> 00:04:43,825
Hay algo más.
38
00:04:57,464 --> 00:04:59,091
¿Qué eres?
39
00:05:29,162 --> 00:05:30,581
Lorraine, ¿qué ha pasado?
40
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
¡El bebé!
41
00:05:41,049 --> 00:05:43,010
¡El hospital está a diez minutos!
42
00:05:44,052 --> 00:05:45,469
¿Qué ha pasado?
43
00:05:45,470 --> 00:05:46,346
¡No lo sé!
44
00:05:54,354 --> 00:05:57,149
Había algo en la habitación.
45
00:05:57,983 --> 00:05:59,275
En el espejo.
46
00:05:59,276 --> 00:06:00,694
No lo sé.
47
00:06:08,994 --> 00:06:11,120
- ¿Cuándo sale de cuentas?
- Mayo. ¡Se ha adelantado!
48
00:06:11,121 --> 00:06:13,456
Avisad al Paritorio,
posible desprendimiento.
49
00:06:13,457 --> 00:06:15,041
- Un desprendimiento.
- Tranquila.
50
00:06:15,042 --> 00:06:17,294
¡Pasa algo! ¡Lo siento!
51
00:06:17,419 --> 00:06:19,505
- Todo va a salir bien.
- No puede entrar.
52
00:06:23,550 --> 00:06:25,802
Hay que sacar al bebé. Empuje.
53
00:06:32,184 --> 00:06:33,643
Está perdiendo sangre.
54
00:06:33,644 --> 00:06:35,604
- ¿Ha llegado sangre?
- Sí.
55
00:06:36,730 --> 00:06:37,563
¿Dónde está Ed?
56
00:06:37,564 --> 00:06:38,732
¿Cómo está el bebé?
57
00:06:40,067 --> 00:06:41,234
- ¿Constantes?
- ¿Ed?
58
00:06:41,235 --> 00:06:43,987
Frecuencia cardiaca, 130.
Presión arterial, 80/40.
59
00:06:44,488 --> 00:06:45,280
¡Maldita sea!
60
00:06:47,282 --> 00:06:48,534
Una linterna.
61
00:07:03,882 --> 00:07:05,968
Hay algo aquí.
62
00:07:32,411 --> 00:07:33,120
¡Se ha ido la luz!
63
00:07:35,414 --> 00:07:37,374
Por favor, no.
Necesito hablar con mi mujer.
64
00:07:39,334 --> 00:07:40,294
Pero no moleste.
65
00:07:43,380 --> 00:07:44,923
Que no le haga daño al bebé.
66
00:07:46,258 --> 00:07:48,010
¿Que no le haga daño qué?
67
00:07:48,677 --> 00:07:49,510
Por favor.
68
00:07:49,511 --> 00:07:50,888
Bien, ya veo la cabeza.
69
00:07:51,638 --> 00:07:52,973
Empuje, señora Warren.
70
00:07:56,310 --> 00:07:58,353
¡Deje de empujar! La cabeza está fuera.
71
00:07:59,313 --> 00:08:01,105
Tiene el cordón enredado en el cuello.
72
00:08:01,106 --> 00:08:02,608
Pinzas y tijeras.
73
00:08:04,735 --> 00:08:05,569
¿Qué?
74
00:08:06,153 --> 00:08:07,029
¿Qué ha dicho?
75
00:08:08,780 --> 00:08:09,989
¿Qué pasa?
76
00:08:09,990 --> 00:08:12,658
Un empujón más. Hay que sacarlo.
77
00:08:12,659 --> 00:08:15,370
Tranquila. Ya sale.
78
00:08:27,007 --> 00:08:28,925
Dadme luz, sigue sangrando.
79
00:08:28,926 --> 00:08:30,384
Pasa algo.
80
00:08:30,385 --> 00:08:31,929
¿Qué le pasa?
81
00:08:32,679 --> 00:08:34,138
- ¡Pasa algo!
- ¿Necesitas ayuda?
82
00:08:34,139 --> 00:08:35,265
Por favor.
83
00:08:37,017 --> 00:08:38,393
Doctor, ¿qué pasa?
84
00:08:39,102 --> 00:08:40,895
Doctor, ¿pasa algo?
85
00:09:02,543 --> 00:09:04,169
Deme a mi bebé.
86
00:09:06,922 --> 00:09:09,007
¡Deme a mi bebé!
87
00:09:22,271 --> 00:09:23,230
Lo siento mucho.
88
00:09:37,286 --> 00:09:38,578
Dios.
89
00:09:38,579 --> 00:09:40,746
Por favor, Señor.
90
00:09:40,747 --> 00:09:42,748
Por favor, devuélvemela.
91
00:09:42,749 --> 00:09:43,834
Dios mío.
92
00:09:45,335 --> 00:09:47,003
Por favor, devuélvemela.
93
00:09:47,004 --> 00:09:48,338
Dios mío.
94
00:09:50,007 --> 00:09:52,634
Señor, por favor.
95
00:09:54,386 --> 00:09:56,638
Por favor, devuélvemela.
96
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
Por favor, devuélvemela.
97
00:10:01,059 --> 00:10:02,936
Por favor, devuélvemela.
98
00:10:03,937 --> 00:10:06,106
Dios mío, por favor.
99
00:10:07,316 --> 00:10:10,861
Por favor.
100
00:10:17,326 --> 00:10:18,577
¡Dios mío!
101
00:10:45,771 --> 00:10:46,563
¿Cómo se llama?
102
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
Se llama Judy.
103
00:10:53,320 --> 00:10:54,404
Judy Warren.
104
00:11:19,429 --> 00:11:21,098
Vamos, ven.
105
00:11:21,849 --> 00:11:23,016
Muy bien.
106
00:11:25,477 --> 00:11:26,562
¡Muy bien!
107
00:11:53,547 --> 00:11:55,132
¿Qué? Mi vida.
108
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
Mi vida.
109
00:11:59,553 --> 00:12:03,431
¡No dejo de ver cosas horribles!
¡Y no se van!
110
00:12:03,432 --> 00:12:04,808
¡Mi vida!
111
00:12:05,559 --> 00:12:06,726
Tranquila.
112
00:12:06,727 --> 00:12:10,771
Apártalas, como te he enseñado, ¿vale?
113
00:12:10,772 --> 00:12:12,565
Como te he enseñado.
114
00:12:12,566 --> 00:12:15,651
Lucy Locket perdió el bolso
115
00:12:15,652 --> 00:12:19,071
Kitty Fisher lo ha visto
116
00:12:19,072 --> 00:12:22,200
No llevaba nada dentro
117
00:12:22,201 --> 00:12:25,328
Por fuera, un lacito
118
00:12:25,329 --> 00:12:29,208
No estás ahí
119
00:12:35,547 --> 00:12:38,759
¿Y si no puedo hacer que se vayan?
120
00:12:43,222 --> 00:12:44,306
Podrás.
121
00:12:46,558 --> 00:12:48,894
Podrás. Está en tu mano.
122
00:12:50,938 --> 00:12:52,356
Está en tu mano, mi vida.
123
00:12:56,443 --> 00:12:57,736
Te quiero.
124
00:12:58,654 --> 00:12:59,738
Y yo a ti.
125
00:13:06,203 --> 00:13:07,746
Mi niña...
126
00:13:30,018 --> 00:13:33,480
{\an8}WEST PITTSTON, PENSILVANIA
127
00:13:39,570 --> 00:13:40,404
Vamos.
128
00:13:45,200 --> 00:13:46,367
Muy bien.
129
00:13:46,368 --> 00:13:48,244
Mamá me ha dicho que baje los adornos.
130
00:13:48,245 --> 00:13:50,079
Hay que darse prisa. ¡Vamos!
131
00:13:50,080 --> 00:13:52,123
¡No es una misa solo para nosotros!
132
00:13:52,124 --> 00:13:53,958
Venga, papá, apaga la tele.
133
00:13:53,959 --> 00:13:55,210
Gracias, cielo.
134
00:13:55,335 --> 00:13:57,546
- ¡Mierda!
- ¡Esa lengua, Heather!
135
00:13:58,630 --> 00:13:59,922
Carin, bájate de ahí.
136
00:13:59,923 --> 00:14:02,133
- No te dejes la cámara.
- ¿Está cargada?
137
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
Gracias.
138
00:14:04,803 --> 00:14:06,345
- ¡Mamá!
- ¿Qué pasa, Heather?
139
00:14:06,346 --> 00:14:08,431
¡Un desastre!
Dawn no ha salido del baño.
140
00:14:08,432 --> 00:14:09,849
- ¿Qué dices?
- ¡Sí!
141
00:14:09,850 --> 00:14:11,100
No ha dejado agua caliente.
142
00:14:11,101 --> 00:14:13,853
- ¡Y el enchufe del secador se ha quemado!
- Mamá, ahora vengo.
143
00:14:13,854 --> 00:14:16,939
Cielo, todavía hay tiempo para peinarte.
144
00:14:16,940 --> 00:14:18,774
¡Estás guapísima!
145
00:14:18,775 --> 00:14:20,610
No mientas, abuela.
146
00:14:20,611 --> 00:14:21,736
¡Te voy a matar!
147
00:14:21,737 --> 00:14:24,281
No puedes matarla
el día de tu confirmación.
148
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
Milo Evans Roberts.
149
00:14:30,913 --> 00:14:32,788
Milo Evans Roberts,
150
00:14:32,789 --> 00:14:35,291
recibe el don del Espíritu Santo.
151
00:14:35,292 --> 00:14:36,710
- Amén.
- No sé...
152
00:14:37,544 --> 00:14:39,338
- Cariño, estás en medio.
- Ahí está.
153
00:14:39,755 --> 00:14:41,548
Apártate un poco. Gracias.
154
00:14:44,051 --> 00:14:45,426
Está preciosa.
155
00:14:45,427 --> 00:14:47,554
...Espíritu Santo. La paz sea contigo.
156
00:14:50,766 --> 00:14:53,351
Heather Elizabeth Smurl.
157
00:14:53,352 --> 00:14:54,895
Heather Elizabeth Smurl,
158
00:14:55,479 --> 00:14:57,564
recibe el don del Espíritu Santo.
159
00:14:58,232 --> 00:14:59,190
Amén.
160
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
La paz sea contigo.
161
00:15:02,903 --> 00:15:03,862
Mírala.
162
00:15:06,406 --> 00:15:09,076
Ya se ha confirmado. Muy bien, hija.
163
00:15:12,412 --> 00:15:14,747
- ¡Niñas! ¿Queréis cenar?
- ¡Sí!
164
00:15:14,748 --> 00:15:17,208
- ¡Vamos, entrad!
- ¡Qué hambre!
165
00:15:17,209 --> 00:15:20,337
¡Deprisa! ¡Corred! ¡Que se enfría!
166
00:15:20,462 --> 00:15:23,215
Gracias por llamar.
Sí, una ceremonia preciosa.
167
00:15:24,007 --> 00:15:26,008
- ¡John, quieto!
- ¡Cielo!
168
00:15:26,009 --> 00:15:28,345
¡Ya sabes cómo me gustan tus salsas!
169
00:15:29,179 --> 00:15:30,264
¡Qué rica!
170
00:15:33,892 --> 00:15:35,519
- Espera.
- ¿Dónde pongo la ensalada?
171
00:15:38,188 --> 00:15:40,148
¿Abuela? ¿Dónde pongo la ensalada?
172
00:15:41,733 --> 00:15:43,526
Muy graciosas.
173
00:15:43,527 --> 00:15:46,238
¿Qué escándalo es este?
174
00:15:46,780 --> 00:15:49,240
- Perdona, eran las niñas.
- No corráis dentro de casa.
175
00:15:49,241 --> 00:15:53,119
Vale, veamos. ¿Qué tenemos aquí?
176
00:15:53,120 --> 00:15:55,330
¡Es más grande que yo!
177
00:15:56,206 --> 00:15:57,039
¡Madre mía!
178
00:15:57,040 --> 00:15:59,292
A mí no me regalaron nada
en mi confirmación.
179
00:15:59,293 --> 00:16:01,962
- Dawn...
- ¿No te regalamos ese broche tan bonito?
180
00:16:02,087 --> 00:16:03,379
Sí.
181
00:16:03,380 --> 00:16:04,839
Es verdad.
182
00:16:04,840 --> 00:16:06,592
- Venga, ábrelo.
- Voy.
183
00:16:16,602 --> 00:16:17,686
Un espejo.
184
00:16:21,106 --> 00:16:22,482
Está roto.
185
00:16:23,025 --> 00:16:23,816
Cielo,
186
00:16:23,817 --> 00:16:25,818
el abuelo lo arreglará.
187
00:16:25,819 --> 00:16:28,946
Es del mercadillo del condado de Bucks.
188
00:16:28,947 --> 00:16:30,240
- ¡Simon, calla!
- ¿Sí?
189
00:16:34,870 --> 00:16:35,996
Me encanta.
190
00:16:36,538 --> 00:16:37,955
Gracias, abuelo.
191
00:16:37,956 --> 00:16:40,374
- De nada, cielo.
- Gracias, abuela.
192
00:16:40,375 --> 00:16:42,377
¡Mi niña!
193
00:16:43,170 --> 00:16:45,755
- Espero que no os haya costado mucho.
- No te preocupes.
194
00:16:45,756 --> 00:16:49,426
No podía volver a meterlo en el coche,
y nos hizo un buen precio.
195
00:16:50,093 --> 00:16:52,261
Estaba ahí para nosotros.
196
00:16:52,262 --> 00:16:53,804
En el baño siempre hay alguien.
197
00:16:53,805 --> 00:16:56,057
Ponlo en tu cuarto
y no tendrás que compartirlo.
198
00:16:56,058 --> 00:16:57,767
- Sí.
- En nuestro cuarto no.
199
00:16:57,768 --> 00:16:59,727
- Es precioso.
- Será broma.
200
00:16:59,728 --> 00:17:00,978
Y muy acertado.
201
00:17:00,979 --> 00:17:02,271
No más colas.
202
00:17:02,272 --> 00:17:06,442
¿No se parece el de arriba a ti
cuando eras pequeña?
203
00:17:06,443 --> 00:17:08,987
Sí, totalmente.
204
00:17:10,614 --> 00:17:11,989
Se me ha resbalado el pie.
205
00:17:11,990 --> 00:17:13,533
De eso nada, te he visto.
206
00:17:13,534 --> 00:17:15,159
Dawn tenía el pie en medio.
207
00:17:15,160 --> 00:17:16,661
Ahora no.
208
00:17:16,662 --> 00:17:18,204
El parecido es increíble.
209
00:17:18,829 --> 00:17:21,039
- Tiene el mismo flequillo.
- ¿Quién quiere tarta?
210
00:17:21,040 --> 00:17:22,792
¡Yo!
211
00:17:27,964 --> 00:17:30,259
- Allá vamos.
- Vamos.
212
00:17:30,801 --> 00:17:32,302
Qué buena pinta.
213
00:17:33,971 --> 00:17:35,973
¡La tarta!
214
00:17:36,849 --> 00:17:39,226
- Enhorabuena, cielo.
- Gracias.
215
00:17:39,685 --> 00:17:40,935
Yo no tuve tarta.
216
00:17:40,936 --> 00:17:43,272
- Pide un deseo.
- ¡Simon, calla!
217
00:17:43,397 --> 00:17:45,857
- Simon también quiere tarta.
- ¡Vamos allá!
218
00:17:45,858 --> 00:17:47,025
¿Listos?
219
00:17:49,862 --> 00:17:51,320
¿Qué? Ha soplado mis velas.
220
00:17:51,321 --> 00:17:53,155
- ¿Quién?
- ¡Dawn!
221
00:17:53,156 --> 00:17:54,991
- ¡Yo no he sido!
- ¡No, qué va!
222
00:17:54,992 --> 00:17:56,868
- ¡Yo no he sido!
- Encendamos la luz.
223
00:17:56,869 --> 00:17:58,703
- Tranquilidad.
- Yo no las he soplado.
224
00:17:58,704 --> 00:18:00,246
Haya paz, hombre.
225
00:18:00,247 --> 00:18:01,206
Ha sido ella.
226
00:18:02,749 --> 00:18:03,666
¡Dios mío!
227
00:18:03,667 --> 00:18:05,043
¡Heather! ¡Dios mío!
228
00:18:05,169 --> 00:18:07,086
Heather, ¿estás bien?
229
00:18:07,087 --> 00:18:08,296
Tranquila. ¿Estás bien?
230
00:18:08,297 --> 00:18:11,300
Dios mío. Papá, está sangrando.
231
00:18:11,425 --> 00:18:12,466
¿Te ha dado?
232
00:18:12,467 --> 00:18:14,677
¡Dios mío, tienes un corte!
233
00:18:14,678 --> 00:18:16,304
Tranquila, apriétame la mano.
234
00:18:16,305 --> 00:18:18,390
- Tranquila.
- Voy a por el botiquín.
235
00:18:20,184 --> 00:18:22,143
{\an8}Tras décadas
investigando fenómenos sobrenaturales,
236
00:18:22,144 --> 00:18:24,228
{\an8}los reputados investigadores
Ed y Lorraine Warren
237
00:18:24,229 --> 00:18:25,938
{\an8}habían visto todo tipo de casos.
238
00:18:25,939 --> 00:18:27,523
{\an8}Pero en 1986, en Pensilvania,
239
00:18:27,524 --> 00:18:29,609
{\an8}iban a enfrentarse a un demonio como
ningún otro al que se hubieran enfrentado.
240
00:18:29,610 --> 00:18:31,736
{\an8}Este caso fue demoledor
y supuso el fin de sus carreras.
241
00:18:31,737 --> 00:18:33,530
{\an8}Basada en una historia real.
242
00:18:47,628 --> 00:18:51,632
EXPEDIENTE WARREN: EL ÚLTIMO RITO
243
00:19:00,224 --> 00:19:03,893
Los jóvenes ocupantes del piso
creían que hablaban con el espíritu
244
00:19:03,894 --> 00:19:06,187
de una niña llamada Annabelle Mullins.
245
00:19:06,188 --> 00:19:09,608
Pero, en realidad, estaban comunicándose
con un espíritu inhumano.
246
00:19:09,942 --> 00:19:11,108
Un demonio.
247
00:19:11,109 --> 00:19:13,361
Se aprovechó de su buen corazón
248
00:19:13,362 --> 00:19:15,405
y de su compasión.
249
00:19:15,989 --> 00:19:19,825
Luego pidió permiso
para utilizar la muñeca como conducto
250
00:19:19,826 --> 00:19:22,036
para entrar en nuestro mundo.
251
00:19:22,037 --> 00:19:25,165
Nos hemos topado
con cientos de objetos como Annabelle.
252
00:19:25,541 --> 00:19:28,710
Objetos malditos, tótems,
253
00:19:28,836 --> 00:19:32,213
y hemos visto que la mejor solución
es guardarlos.
254
00:19:32,214 --> 00:19:34,258
Es como sacar las armas de la calle.
255
00:19:35,175 --> 00:19:36,677
Un segundo, lo siento.
256
00:19:40,180 --> 00:19:41,347
¿Sabéis qué?
257
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
Encendamos la luz.
258
00:19:46,645 --> 00:19:47,896
Muy bien.
259
00:19:48,605 --> 00:19:50,524
Vale. ¿Alguna pregunta?
260
00:19:52,067 --> 00:19:53,068
¿Sí?
261
00:19:53,610 --> 00:19:56,113
¿Eran como Los cazafantasmas?
262
00:19:57,197 --> 00:20:01,118
- No cazábamos fantasmas.
- Pero hemos visto la película.
263
00:20:01,451 --> 00:20:04,120
¿Entonces nunca les han moqueado?
264
00:20:04,121 --> 00:20:04,997
Por favor.
265
00:20:05,747 --> 00:20:07,374
¿Alguna pregunta seria?
266
00:20:08,166 --> 00:20:09,041
¿Sí?
267
00:20:09,042 --> 00:20:10,961
¿Por qué lo han dejado?
268
00:20:11,420 --> 00:20:12,378
No lo hemos dejado.
269
00:20:12,379 --> 00:20:14,630
Estamos viajando, damos conferencias.
270
00:20:14,631 --> 00:20:16,383
Puede que escribamos un libro.
271
00:20:16,592 --> 00:20:18,885
Pero ya no aceptan más casos.
272
00:20:18,886 --> 00:20:20,929
Digamos que hemos decidido...
273
00:20:21,805 --> 00:20:23,557
centrarnos en otras facetas.
274
00:20:24,683 --> 00:20:26,059
Vámonos.
275
00:20:26,727 --> 00:20:28,228
¿A quién vas a llamar?
276
00:20:32,232 --> 00:20:33,192
Bueno...
277
00:20:33,567 --> 00:20:34,568
Gracias.
278
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
El trabajo de toda una vida...
279
00:20:42,201 --> 00:20:45,579
Un simple sketch del Saturday Night Live.
280
00:20:46,455 --> 00:20:47,413
¡No tiene gracia!
281
00:20:47,414 --> 00:20:49,333
¡Papá, no es para tanto!
282
00:20:51,126 --> 00:20:55,255
Cariño, creo que los árboles
no te dejan ver el bosque.
283
00:20:56,048 --> 00:20:57,966
O el cementerio, los fantasmas.
284
00:20:58,800 --> 00:20:59,927
Genial.
285
00:21:00,719 --> 00:21:02,054
La gente ni te escucha.
286
00:21:02,596 --> 00:21:04,263
Ya ni siquiera les engancha.
287
00:21:04,264 --> 00:21:07,226
Es como si todos esperaran un chiste.
288
00:21:08,560 --> 00:21:10,312
Quieren divertirse.
289
00:21:11,271 --> 00:21:12,356
Supongo.
290
00:21:13,815 --> 00:21:16,067
Cuando os han preguntado
por qué lo habéis dejado,
291
00:21:16,068 --> 00:21:19,071
¿por qué no les has dicho
que es por lo de tu corazón?
292
00:21:19,863 --> 00:21:22,241
Porque no quería parecer un anciano.
293
00:21:23,617 --> 00:21:26,745
Y es más bien un paréntesis.
294
00:21:27,829 --> 00:21:29,747
Solo hasta que me den el alta.
295
00:21:29,748 --> 00:21:30,832
¿Verdad, cielo?
296
00:21:34,127 --> 00:21:36,922
Bueno, dentro de nada es tu cumpleaños.
297
00:21:38,423 --> 00:21:41,384
Y he pensado en invitar a Tony.
298
00:21:41,385 --> 00:21:44,304
- ¿Quién es Tony?
- ¡Papá! Llevamos seis meses saliendo.
299
00:21:44,888 --> 00:21:45,764
Ah, claro, Tony.
300
00:21:46,557 --> 00:21:47,682
No tiene gracia.
301
00:21:47,683 --> 00:21:50,310
Por supuesto, cielo. Nos encanta.
302
00:21:51,436 --> 00:21:52,938
¿Ah, sí?
303
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
- Sí.
- ¿Les tomo nota?
304
00:21:54,565 --> 00:21:55,857
Sí.
305
00:21:55,858 --> 00:21:58,359
Yo los linguine con almejas, por favor.
306
00:21:58,360 --> 00:22:00,112
- Buena elección.
- Gracias.
307
00:22:01,196 --> 00:22:02,030
¿Y el resto?
308
00:22:04,575 --> 00:22:05,826
Sí. Yo creo que lo sé.
309
00:22:08,120 --> 00:22:09,913
Todo tiene tan buena pinta...
310
00:22:11,123 --> 00:22:13,417
Sigo una dieta para el corazón.
311
00:22:18,755 --> 00:22:21,967
...visto. No llevaba nada dentro
Por fuera, un lacito
312
00:22:24,094 --> 00:22:26,679
No llevaba nada dentro
Por fuera, un lacito
313
00:22:26,680 --> 00:22:29,432
Lucy Locket perdió el bolso
Kitty Fisher lo ha visto
314
00:22:29,433 --> 00:22:32,059
No llevaba nada dentro
Por fuera, un lacito
315
00:22:32,060 --> 00:22:35,105
Lucy Locket perdió el bolso
Kitty Fisher lo ha visto
316
00:22:36,523 --> 00:22:38,941
Lucy Locket perdió el bolso
Kitty Fisher lo ha visto
317
00:22:38,942 --> 00:22:41,360
No llevaba nada dentro
Por fuera, un lacito
318
00:22:41,361 --> 00:22:42,862
No estás ahí
319
00:22:42,863 --> 00:22:44,531
Lucy Locket perdió el bolso
320
00:22:46,116 --> 00:22:49,952
Las tiras de ternera a la parrilla
con brotes de lechuga.
321
00:22:49,953 --> 00:22:53,080
¿Podría cambiar la ternera por pollo?
322
00:22:53,081 --> 00:22:53,957
Claro.
323
00:22:54,833 --> 00:22:56,585
¿Y que el aliño venga aparte?
324
00:23:05,636 --> 00:23:07,554
¿Señora? ¿Se encuentra bien?
325
00:23:08,180 --> 00:23:08,931
Sí.
326
00:23:09,473 --> 00:23:10,599
Sí, estoy...
327
00:23:10,724 --> 00:23:12,976
Estoy bien. Me ha parecido ver algo.
328
00:23:13,519 --> 00:23:14,478
Estoy bien.
329
00:23:15,938 --> 00:23:17,064
¿Ya sabe qué quiere?
330
00:23:18,982 --> 00:23:20,859
- Perdón. ¿Qué?
- La lasaña.
331
00:23:21,401 --> 00:23:22,611
Le encanta la lasaña.
332
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
¿Verdad, cielo?
333
00:23:25,197 --> 00:23:26,697
Buena elección. Gracias.
334
00:23:26,698 --> 00:23:27,491
De nada.
335
00:23:28,158 --> 00:23:29,451
Sale todo enseguida.
336
00:23:29,868 --> 00:23:30,869
¿Estáis bien?
337
00:23:32,496 --> 00:23:33,580
Sí.
338
00:23:39,211 --> 00:23:40,754
Ojalá pudiera pedir lasaña.
339
00:24:00,774 --> 00:24:01,817
¡Mami!
340
00:24:06,780 --> 00:24:07,781
¡Mami!
341
00:24:08,782 --> 00:24:10,576
¿Qué haces tú aquí?
342
00:24:12,578 --> 00:24:13,245
Mami.
343
00:24:41,565 --> 00:24:43,192
Janet...
344
00:25:32,407 --> 00:25:33,574
No, eso decía Margie.
345
00:25:33,575 --> 00:25:36,077
Vamos a llegar tarde al cumple.
346
00:25:36,078 --> 00:25:39,080
Sabía que tenían problemas,
pero no que estaban tan mal.
347
00:25:39,081 --> 00:25:40,707
¡Date prisa, Shannon!
348
00:25:42,125 --> 00:25:44,670
- Se va a cabrear si llegamos tarde.
- Qué pena.
349
00:25:46,755 --> 00:25:47,965
Venga.
350
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
¡Niñas, parad!
351
00:26:06,108 --> 00:26:07,651
No creo que sea verdad.
352
00:26:10,612 --> 00:26:11,989
Alice no querría eso.
353
00:26:12,823 --> 00:26:14,491
La conozco desde el instituto.
354
00:26:17,244 --> 00:26:18,954
Seguro que no ha dicho eso.
355
00:26:19,788 --> 00:26:20,789
¡Niñas!
356
00:26:24,126 --> 00:26:26,170
¡Niñas, salid de ahí ahora mismo!
357
00:26:31,717 --> 00:26:33,177
Janet, ¿sigues ahí?
358
00:26:35,721 --> 00:26:36,889
No te oigo.
359
00:26:49,026 --> 00:26:50,194
¿Hola?
360
00:27:04,416 --> 00:27:05,416
Toma.
361
00:27:05,417 --> 00:27:07,461
¿Quieres sopa?
362
00:27:09,171 --> 00:27:11,005
Vale, voy a hacerte una sopa.
363
00:27:11,006 --> 00:27:13,050
Ahora vengo.
364
00:27:15,594 --> 00:27:16,677
Puedes...
365
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
Pone “Bienvenido”.
366
00:27:19,306 --> 00:27:20,681
Aquí está el maíz.
367
00:27:20,682 --> 00:27:23,017
¿Vas a hacer la sopa de zanahoria
que nos gusta?
368
00:27:23,018 --> 00:27:24,185
¡Claro!
369
00:27:24,186 --> 00:27:25,978
- ¿Cuándo quieres...?
- ¡Perfecto!
370
00:27:25,979 --> 00:27:27,981
¡Aquí tienes tu sopa, Susie!
371
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
¿Y Susie?
372
00:27:40,994 --> 00:27:41,995
¡Mami!
373
00:27:44,540 --> 00:27:45,624
¡Mami!
374
00:27:50,003 --> 00:27:51,004
¡Mami!
375
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
¿Qué haces aquí, Susie?
376
00:27:58,387 --> 00:28:00,264
¡Mami!
377
00:28:25,122 --> 00:28:26,331
¡Mami!
378
00:28:46,643 --> 00:28:48,227
- ¡Ven aquí!
- ¡No está!
379
00:28:48,228 --> 00:28:49,687
¿Qué tal?
380
00:28:49,688 --> 00:28:50,730
¿Te has portado bien?
381
00:28:50,731 --> 00:28:51,815
Muy bien.
382
00:28:52,232 --> 00:28:53,858
- Hola, papá. ¿Qué ves?
- Hola.
383
00:28:53,859 --> 00:28:56,027
- Un rollo.
- ¡Me ha robado la muñeca!
384
00:28:56,028 --> 00:28:57,862
- ¡Hola!
- ¡Me ha robado a Susie!
385
00:28:57,863 --> 00:28:59,239
Hola, cielo.
386
00:29:00,407 --> 00:29:02,658
¿Puedes poner los cubiertos?
387
00:29:02,659 --> 00:29:04,619
¡Papá, no me cree nadie!
388
00:29:04,620 --> 00:29:05,369
¿Qué?
389
00:29:05,370 --> 00:29:06,746
Solo dice tonterías.
390
00:29:06,747 --> 00:29:07,664
¡No!
391
00:29:08,081 --> 00:29:09,081
Yo te creo.
392
00:29:09,082 --> 00:29:10,166
Cuéntamelo.
393
00:29:10,167 --> 00:29:12,169
Estaba jugando en el cuarto de Dawn,
394
00:29:12,294 --> 00:29:14,921
- con Susie, y entonces...
- ¡Venga!
395
00:29:14,922 --> 00:29:16,714
¡Nadie me cree, abuelo!
396
00:29:16,715 --> 00:29:17,757
¡Yo sí te creo!
397
00:29:17,758 --> 00:29:20,009
- Sentaos.
- Una anciana se ha llevado a Susie.
398
00:29:20,010 --> 00:29:22,303
- Yo estaba en la tienda.
- Simon te cree.
399
00:29:22,304 --> 00:29:23,554
Simon te cree.
400
00:29:23,555 --> 00:29:25,598
- Abuela, no la asustes.
- Sentaos.
401
00:29:25,599 --> 00:29:27,892
¡Vamos! ¡Tengo hambre! Empecemos.
402
00:29:27,893 --> 00:29:29,268
¿Por qué nadie me cree?
403
00:29:29,269 --> 00:29:31,479
Yo te creo.
Después de cenar me lo cuentas.
404
00:29:31,480 --> 00:29:32,563
Siéntate, cariño.
405
00:29:32,564 --> 00:29:33,773
- Muy bien.
- Métete.
406
00:29:33,774 --> 00:29:35,816
- Sentaos.
- A lo mejor ha sido la abuela.
407
00:29:35,817 --> 00:29:36,777
¡Muy bien!
408
00:29:40,280 --> 00:29:44,535
Gracias, Señor,
por estos alimentos que vamos a recibir.
409
00:29:44,993 --> 00:29:46,578
Amén.
410
00:29:47,579 --> 00:29:50,374
- A comer. ¡Qué buena pinta!
- ¡Yo quiero albóndigas!
411
00:29:50,999 --> 00:29:52,793
¡Albóndigas! Mi comida favorita.
412
00:30:10,811 --> 00:30:11,895
Es muy raro.
413
00:30:12,312 --> 00:30:13,814
Mira quién fue a hablar.
414
00:30:16,400 --> 00:30:18,193
¿A qué te refieres?
415
00:30:20,487 --> 00:30:21,363
Al espejo.
416
00:30:22,614 --> 00:30:23,532
Ya te digo.
417
00:30:24,157 --> 00:30:26,909
Es como si esos terroríficos bebés
me estuvieran observando.
418
00:30:26,910 --> 00:30:29,913
Los bebés son unos pervertidos.
Son asquerosos.
419
00:30:31,164 --> 00:30:32,165
Hablo en serio.
420
00:30:36,170 --> 00:30:39,047
“¡El de en medio se parece a ti,
Heather!”.
421
00:30:40,549 --> 00:30:44,010
Me moría de la risa, pero es mentira.
Tú eras mucho más fea de bebé.
422
00:30:44,011 --> 00:30:44,845
Muchas gracias.
423
00:30:45,179 --> 00:30:48,807
Deberías haber visto las tarjetas
que les llegaron al hospital.
424
00:30:49,766 --> 00:30:52,310
“Janet, sentimos mucho
que la niña se parezca
425
00:30:52,311 --> 00:30:53,937
a Sloth, el de Los Goonies”.
426
00:30:54,271 --> 00:30:55,397
¡Vete a la mierda!
427
00:31:07,201 --> 00:31:08,035
Oye,
428
00:31:09,119 --> 00:31:10,954
mañana pasan los de la basura.
429
00:31:39,983 --> 00:31:41,235
En la esquina.
430
00:31:45,197 --> 00:31:47,241
¡Dios, cuánto pesaba!
431
00:31:47,783 --> 00:31:49,576
¿Y si la abuela pregunta por él?
432
00:31:49,868 --> 00:31:53,913
Las mellizas lo han roto
y lo hemos dejado fuera.
433
00:31:53,914 --> 00:31:55,123
Buena idea.
434
00:31:55,832 --> 00:31:57,376
Lo sé. Soy un genio.
435
00:32:04,341 --> 00:32:05,633
Buenos días a todos. Carin.
436
00:32:05,634 --> 00:32:07,134
Baja de ahí. ¿Qué hace?
437
00:32:07,135 --> 00:32:08,804
- ¡Simon, busca!
- Carin, bájate.
438
00:32:09,388 --> 00:32:11,472
Carin, baja y siéntate.
439
00:32:11,473 --> 00:32:13,182
¿Son para mí estos sándwiches?
440
00:32:13,183 --> 00:32:14,600
Para las niñas.
441
00:32:14,601 --> 00:32:16,519
- ¿Y mi comida?
- La tengo.
442
00:32:16,520 --> 00:32:18,229
“Gana unas vacaciones a Florida”.
443
00:32:18,230 --> 00:32:18,980
¡Madre mía!
444
00:32:18,981 --> 00:32:20,356
¿No sería fantástico?
445
00:32:20,357 --> 00:32:21,107
Ya te digo.
446
00:32:21,108 --> 00:32:24,277
- Hueles fatal, Simon.
- No para de tirarse pedos.
447
00:32:24,278 --> 00:32:25,278
Es por el beicon.
448
00:32:25,279 --> 00:32:26,238
No creo que...
449
00:32:26,947 --> 00:32:28,197
No me des con el queso.
450
00:32:28,198 --> 00:32:30,700
¿Qué pasó la última vez que lo hiciste?
451
00:32:30,701 --> 00:32:32,160
- ¿Qué?
- Caí rendido.
452
00:32:42,004 --> 00:32:42,796
Ya está.
453
00:32:48,093 --> 00:32:49,803
- Cógelo por ahí.
- Sí.
454
00:32:55,267 --> 00:32:57,394
- ¿Listo?
- Cabe.
455
00:33:02,357 --> 00:33:06,069
- No tengo hucha.
- Yo no tengo dos dólares.
456
00:33:07,696 --> 00:33:09,740
No tengo. Era broma.
457
00:33:13,702 --> 00:33:15,828
Sí, a lo mejor tenemos dos dólares.
458
00:33:15,829 --> 00:33:16,787
¡Cuatro dólares!
459
00:33:16,788 --> 00:33:18,123
Sí, estaría bien.
460
00:33:18,498 --> 00:33:20,334
Vuestro cumple es dentro de nada.
461
00:33:31,553 --> 00:33:32,554
¿Estás bien?
462
00:33:34,598 --> 00:33:36,099
- ¿Dawn?
- ¿Cielo?
463
00:33:36,892 --> 00:33:37,726
¿Estás bien?
464
00:33:38,393 --> 00:33:39,311
- ¿Cariño?
- Vamos.
465
00:33:39,645 --> 00:33:40,604
¿Estás bien, Dawn?
466
00:33:42,898 --> 00:33:44,900
Dawn, ¿puedes respirar?
467
00:33:45,859 --> 00:33:47,611
- ¿Te has atragantado?
- ¿Sí, cielo?
468
00:33:48,362 --> 00:33:50,989
¡Dios mío! ¡Dawn!
469
00:33:52,366 --> 00:33:53,908
¡Pero hija!
470
00:33:53,909 --> 00:33:55,952
¡Por Dios!
471
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
- Tranquila.
- ¡Dios mío!
472
00:34:02,459 --> 00:34:03,460
¡Cielo santo!
473
00:34:07,714 --> 00:34:08,422
Tranquilos.
474
00:34:09,591 --> 00:34:12,344
- ¿Qué es?
- ¿Un cristal? ¿Te has tragado un cristal?
475
00:34:12,969 --> 00:34:14,470
Hay que ir al hospital.
476
00:34:14,471 --> 00:34:15,597
- Sí.
- ¡Vamos!
477
00:34:16,014 --> 00:34:16,973
¡Al hospital!
478
00:34:16,974 --> 00:34:18,559
¡Dios mío, Jack!
479
00:34:21,143 --> 00:34:22,687
- Tranquilas.
- Lo haré.
480
00:34:22,688 --> 00:34:25,564
- No os preocupéis.
- Cielo, ven, siéntate.
481
00:34:25,565 --> 00:34:27,108
Heather, cariño.
482
00:34:27,109 --> 00:34:28,360
Vamos.
483
00:34:37,034 --> 00:34:37,744
¿Tan mal está?
484
00:34:38,411 --> 00:34:39,413
Demasiado alta.
485
00:34:40,496 --> 00:34:43,082
¿Has pensado
en incorporar pescado a tu dieta?
486
00:34:43,083 --> 00:34:45,252
No soy mucho de pescado.
487
00:34:45,377 --> 00:34:46,335
¿Y claras de huevo?
488
00:34:46,837 --> 00:34:47,670
¿Qué es eso?
489
00:34:55,721 --> 00:34:58,223
Ya nos conocemos. Déjate de bromas.
490
00:34:59,099 --> 00:34:59,849
¿Perdona?
491
00:34:59,850 --> 00:35:02,102
No puedes sufrir otro infarto.
492
00:35:07,941 --> 00:35:08,942
Ya.
493
00:35:18,911 --> 00:35:20,537
¡Fuera, fuera!
494
00:35:22,456 --> 00:35:23,831
- Me alegro de verte.
- ¿Qué tal?
495
00:35:23,832 --> 00:35:25,249
Me alegro de verte.
496
00:35:25,250 --> 00:35:28,504
Servíos lo que queráis. Ahora vengo.
497
00:35:44,019 --> 00:35:44,894
¿Y eso?
498
00:35:44,895 --> 00:35:45,646
Para...
499
00:35:46,271 --> 00:35:49,233
darte las gracias
por esta maravillosa fiesta.
500
00:35:50,526 --> 00:35:52,945
Toda la gente a la que quiero está...
501
00:35:54,655 --> 00:35:55,322
aquí.
502
00:35:56,823 --> 00:35:58,408
Felicidades, Ed.
503
00:36:05,082 --> 00:36:05,791
Aquí está.
504
00:36:14,800 --> 00:36:17,385
¡Tony, estás muy nervioso!
505
00:36:17,386 --> 00:36:18,804
¿Qué? No estoy nervioso.
506
00:36:21,223 --> 00:36:23,725
Solo quiero que les parezca bien.
507
00:36:24,560 --> 00:36:25,561
¿Qué?
508
00:36:26,270 --> 00:36:29,064
¡No lo sé! En fin, yo, lo nuestro.
509
00:36:29,523 --> 00:36:31,275
No tienes de qué preocuparte.
510
00:36:32,150 --> 00:36:33,569
Mi madre te adora.
511
00:36:36,196 --> 00:36:37,197
¿Tu padre no?
512
00:36:40,534 --> 00:36:41,409
¿No le gusto?
513
00:36:41,410 --> 00:36:42,827
- ¡Para!
- ¿En serio?
514
00:36:42,828 --> 00:36:45,289
- ¿Y ahora me lo dices?
- Yo no he dicho eso.
515
00:36:46,874 --> 00:36:48,875
¿Y esa corbata? No es un entierro.
516
00:36:48,876 --> 00:36:50,627
¡Y encima no voy bien vestido!
517
00:36:50,961 --> 00:36:51,879
Qué desastre.
518
00:36:53,630 --> 00:36:55,089
Vale. A ver.
519
00:36:55,090 --> 00:36:56,299
¿Ha llegado?
520
00:36:56,300 --> 00:36:57,759
¡Felicidades, papá!
521
00:36:58,385 --> 00:36:59,969
- Gracias, hija.
- Hola, mamá.
522
00:36:59,970 --> 00:37:02,471
- Tommy.
- Papá, se llama Tony.
523
00:37:02,472 --> 00:37:04,515
- Eso he dicho.
- Felicidades, Sr. Warren.
524
00:37:04,516 --> 00:37:06,767
- Gracias.
- ¡Tony, qué guapo!
525
00:37:06,768 --> 00:37:08,227
Por favor, pasa.
526
00:37:08,228 --> 00:37:10,230
¿Y esa corbata? No es un entierro.
527
00:37:13,317 --> 00:37:14,193
¿Qué?
528
00:37:19,615 --> 00:37:22,576
- ¡Padre Gordon! ¡Hola!
- ¡Qué barbaridad!
529
00:37:23,577 --> 00:37:24,995
Cuánto me alegro de verle.
530
00:37:25,412 --> 00:37:27,664
- Cariño.
- Estás más alta.
531
00:37:28,874 --> 00:37:30,125
Siempre dice lo mismo.
532
00:37:30,584 --> 00:37:32,961
Él es mi novio, Tony.
533
00:37:33,795 --> 00:37:36,590
Tony, él es mi padre Gordon.
534
00:37:37,716 --> 00:37:39,467
Trabajaba con mis padres.
535
00:37:39,468 --> 00:37:40,801
Encantado, Tony.
536
00:37:40,802 --> 00:37:41,594
Lo mismo digo.
537
00:37:41,595 --> 00:37:43,764
¿Y a qué te dedicas?
538
00:37:45,307 --> 00:37:47,517
Ahora mismo a nada.
539
00:37:47,518 --> 00:37:48,643
Entiendo.
540
00:37:48,644 --> 00:37:50,145
Tony era policía.
541
00:37:50,646 --> 00:37:52,481
Se ha retirado antes de tiempo.
542
00:37:52,606 --> 00:37:54,775
Eres muy joven para retirarte, hijo.
543
00:37:57,361 --> 00:37:58,237
Sí, es...
544
00:37:58,695 --> 00:37:59,905
una larga historia.
545
00:38:01,657 --> 00:38:03,867
Vale. Tened cuidado y no toquéis nada.
546
00:38:05,160 --> 00:38:08,829
Todo lo que vais a ver ha sido objeto
de algún embrujo o maleficio
547
00:38:08,830 --> 00:38:11,166
o se ha empleado en algún tipo de...
548
00:38:12,125 --> 00:38:13,710
práctica ritual.
549
00:38:16,213 --> 00:38:17,339
¿Qué hay ahí dentro?
550
00:38:18,423 --> 00:38:19,633
Todos los esqueletos.
551
00:38:20,926 --> 00:38:22,135
¿Qué? ¿En serio?
552
00:38:23,512 --> 00:38:24,972
Cariño, pásame la cerveza.
553
00:38:26,974 --> 00:38:27,850
Gracias.
554
00:38:35,107 --> 00:38:36,108
¿Otra?
555
00:38:39,111 --> 00:38:40,028
Hola.
556
00:38:40,946 --> 00:38:41,905
Qué bien huele.
557
00:38:45,367 --> 00:38:46,994
Perdón. Soy Tony.
558
00:38:48,287 --> 00:38:49,246
Sé quién eres.
559
00:38:50,122 --> 00:38:51,498
El novio de Judy.
560
00:38:52,541 --> 00:38:53,332
Sí.
561
00:38:53,333 --> 00:38:55,919
Brad Hamilton. Trabajaba con los Warren.
562
00:38:57,880 --> 00:39:00,047
¿En sus casos?
563
00:39:00,048 --> 00:39:01,257
Sí, de vez en cuando.
564
00:39:01,258 --> 00:39:05,554
Unas veces asesorándoles,
otras, protegiéndoles.
565
00:39:07,973 --> 00:39:10,559
¿Y alguna vez presenció un exorcismo?
566
00:39:10,934 --> 00:39:12,728
¿Que si presencié un exorcismo?
567
00:39:14,188 --> 00:39:15,355
¿Que si lo presencié?
568
00:39:18,400 --> 00:39:21,278
En primera fila. Aquí lo tienes.
569
00:39:21,904 --> 00:39:23,321
Una cicatriz de guerra.
570
00:39:23,322 --> 00:39:25,531
Casi me arranca media cara.
571
00:39:25,532 --> 00:39:26,407
¿Le hizo eso?
572
00:39:26,408 --> 00:39:29,369
Sí. Para que digan
que Rhode Island es aburrido.
573
00:39:30,412 --> 00:39:32,706
En fin... ¿Por qué no coges un pan?
574
00:40:35,686 --> 00:40:36,937
Lucy Locket...
575
00:40:37,938 --> 00:40:39,439
perdió el bolso
576
00:40:40,732 --> 00:40:42,568
Kitty Fisher lo ha visto
577
00:40:43,610 --> 00:40:44,778
No llevaba...
578
00:40:45,237 --> 00:40:46,655
nada dentro
579
00:40:48,490 --> 00:40:50,242
Por fuera, un lacito
580
00:40:52,786 --> 00:40:53,871
No...
581
00:40:56,248 --> 00:40:57,332
estás...
582
00:40:59,710 --> 00:41:00,794
ahí
583
00:41:13,223 --> 00:41:14,558
Perdona.
584
00:41:15,642 --> 00:41:16,435
¿Estás bien?
585
00:41:18,604 --> 00:41:19,438
Sí.
586
00:41:20,355 --> 00:41:21,315
¿Has...
587
00:41:22,024 --> 00:41:23,692
visto algo?
588
00:41:24,818 --> 00:41:25,986
No es nada.
589
00:41:27,487 --> 00:41:31,116
Lo siento. Sé que estoy muy rara.
590
00:41:34,912 --> 00:41:36,246
Me encanta lo raro.
591
00:41:38,498 --> 00:41:41,627
No, quiero decir que me encantas.
592
00:41:44,922 --> 00:41:47,966
Oye, ¿qué murmurabas cuando he entrado?
593
00:41:50,093 --> 00:41:52,054
Es un truco que me enseñó mi madre.
594
00:41:52,429 --> 00:41:53,597
¿Un truco?
595
00:41:58,560 --> 00:42:00,896
Me lo enseñó para hacer frente a mis...
596
00:42:02,314 --> 00:42:03,398
visiones.
597
00:42:04,650 --> 00:42:05,734
Para apartarlas.
598
00:42:07,611 --> 00:42:09,863
Vale. ¿Y cómo era?
599
00:42:11,323 --> 00:42:12,740
En serio. Quiero oírlo.
600
00:42:12,741 --> 00:42:13,992
Me da corte.
601
00:42:15,160 --> 00:42:16,203
Quiero aprendérmelo.
602
00:42:16,870 --> 00:42:19,081
Conmigo no puede darte corte.
603
00:42:19,831 --> 00:42:20,666
¿Por favor?
604
00:42:21,291 --> 00:42:22,959
Vale, pero no te rías.
605
00:42:22,960 --> 00:42:24,294
No me río.
606
00:42:26,338 --> 00:42:27,422
Lucy Locket...
607
00:42:28,966 --> 00:42:30,342
Lucy Locket...
608
00:42:31,134 --> 00:42:32,553
perdió el bolso
609
00:42:33,262 --> 00:42:34,346
Pobre Lucy.
610
00:42:35,389 --> 00:42:39,101
No, pero, cuando he entrado,
tenías los ojos cerrados.
611
00:42:39,977 --> 00:42:42,020
Hay que hacerlo así, ¿no?
612
00:42:43,021 --> 00:42:44,022
Vale.
613
00:42:48,402 --> 00:42:52,363
Lucy Locket...
614
00:42:52,364 --> 00:42:55,950
...perdió el bolso
615
00:42:55,951 --> 00:42:58,035
Kitty Fisher lo ha visto
616
00:42:58,036 --> 00:42:59,371
- Kitty Fisher...
- No lle...
617
00:43:01,415 --> 00:43:02,082
¿Qué?
618
00:43:02,916 --> 00:43:03,709
Tramposo.
619
00:43:04,418 --> 00:43:05,335
Perdón.
620
00:43:14,845 --> 00:43:15,553
Perdón.
621
00:43:15,554 --> 00:43:16,805
- ¡Mamá!
- ¡Señora Warren!
622
00:43:19,725 --> 00:43:21,100
Tony, Ed te está buscando.
623
00:43:21,101 --> 00:43:22,936
Quiere llevarte al garaje.
624
00:43:26,565 --> 00:43:27,316
¿A mí?
625
00:43:28,192 --> 00:43:29,610
Sí, si quieres.
626
00:43:30,694 --> 00:43:32,154
Sí... Claro.
627
00:43:37,910 --> 00:43:39,912
Mejor voy...
628
00:43:41,038 --> 00:43:42,122
Judy, espera.
629
00:43:51,632 --> 00:43:52,716
¿Qué pasa?
630
00:43:55,052 --> 00:43:56,553
Nada. Estoy bien.
631
00:43:57,846 --> 00:43:59,514
La otra noche, en el restaurante...
632
00:43:59,515 --> 00:44:00,849
No fue nada.
633
00:44:03,519 --> 00:44:06,230
Estás teniendo más visiones, ¿verdad?
634
00:44:12,236 --> 00:44:14,071
¿Recuerdas lo que te enseñé?
635
00:44:14,780 --> 00:44:15,947
Puedo con ello.
636
00:44:15,948 --> 00:44:19,535
No puedes, Judy, no puedes.
Tienes que apartarlas.
637
00:44:20,494 --> 00:44:24,414
Hazme caso, llevo toda la vida con esto,
y te prometo
638
00:44:24,831 --> 00:44:26,416
que no te lo deseo.
639
00:44:27,918 --> 00:44:28,961
Entendido.
640
00:44:31,505 --> 00:44:32,548
Te quiero.
641
00:44:36,260 --> 00:44:37,511
Y yo a ti, mamá.
642
00:44:46,061 --> 00:44:48,312
¿Rescatamos a Tony? Está con tu padre.
643
00:44:48,313 --> 00:44:49,398
Por favor.
644
00:44:51,149 --> 00:44:52,484
Gracias por los ánimos.
645
00:44:53,443 --> 00:44:55,027
¡Muy buena!
646
00:44:55,028 --> 00:44:56,320
¡Vamos, Drew, tú puedes!
647
00:44:56,321 --> 00:44:58,198
Machácalo.
648
00:45:01,076 --> 00:45:02,953
¡Tony! Te toca.
649
00:45:05,080 --> 00:45:05,873
Claro.
650
00:45:06,331 --> 00:45:07,206
- ¿Bien?
- Sí.
651
00:45:07,207 --> 00:45:08,250
Suerte, colega.
652
00:45:19,261 --> 00:45:20,595
- Muy bien.
- ¡Quítatela!
653
00:45:20,596 --> 00:45:21,554
¡Quítatela!
654
00:45:21,555 --> 00:45:22,556
Vale.
655
00:45:23,223 --> 00:45:23,932
- ¿Ya?
- Sí.
656
00:45:24,057 --> 00:45:24,891
¿Quieres calentar?
657
00:45:24,892 --> 00:45:26,894
- No hace falta.
- Vale. ¿Preparado?
658
00:45:33,692 --> 00:45:34,525
Una más.
659
00:45:34,526 --> 00:45:35,277
Muy bien.
660
00:45:52,044 --> 00:45:54,087
¡Veintiuno, dieciocho!
661
00:45:54,630 --> 00:45:55,546
Bien jugado.
662
00:45:55,547 --> 00:45:58,257
Otra vez será, Tony. Casi le ganas.
663
00:45:58,258 --> 00:45:59,383
Enhorabuena.
664
00:45:59,384 --> 00:46:00,802
- Muy bien.
- Sí.
665
00:46:01,428 --> 00:46:03,180
- ¿Por qué...?
- Lo siento.
666
00:46:06,183 --> 00:46:07,058
¿Estás bien?
667
00:46:07,059 --> 00:46:07,935
Sí.
668
00:46:08,644 --> 00:46:09,727
Sigo invicto.
669
00:46:09,728 --> 00:46:11,562
Voy a por algo de beber.
670
00:46:11,563 --> 00:46:12,522
Voy contigo.
671
00:46:12,523 --> 00:46:13,898
Mamá, papá, ¿queréis algo?
672
00:46:13,899 --> 00:46:15,650
- No, gracias.
- ¿Estás bien?
673
00:46:15,651 --> 00:46:17,110
Sí, bien.
674
00:46:18,362 --> 00:46:19,279
¿Hay cerveza?
675
00:46:20,322 --> 00:46:21,031
Sí.
676
00:46:22,491 --> 00:46:23,533
Me he fijado.
677
00:46:23,534 --> 00:46:24,867
- Qué limpio.
- Lo intento.
678
00:46:24,868 --> 00:46:26,328
- Ya.
- Yo...
679
00:46:26,828 --> 00:46:27,913
Siento interrumpir.
680
00:46:28,789 --> 00:46:29,831
La verdad es que...
681
00:46:30,165 --> 00:46:31,999
quería decirles algo.
682
00:46:32,000 --> 00:46:33,460
Claro. ¿Pasa algo?
683
00:46:34,878 --> 00:46:36,129
Sí, bueno...
684
00:46:38,757 --> 00:46:42,886
Quería aprovechar, ahora que Judy no está,
porque quería decirles...
685
00:46:48,141 --> 00:46:49,268
Mejor...
686
00:46:53,063 --> 00:46:53,897
Bueno...
687
00:46:58,944 --> 00:47:01,363
Compré esto a la semana de conocerla.
688
00:47:03,490 --> 00:47:07,452
Es pronto,
sé que solo llevamos seis meses saliendo,
689
00:47:07,870 --> 00:47:08,787
pero...
690
00:47:10,414 --> 00:47:11,914
cuando lo sabes, lo sabes.
691
00:47:11,915 --> 00:47:15,169
Y no puedo imaginarme la vida sin ella.
692
00:47:16,920 --> 00:47:18,005
En fin,
693
00:47:19,173 --> 00:47:20,798
lo que intento decir es que...
694
00:47:20,799 --> 00:47:24,011
me encantaría tener su consentimiento.
695
00:47:28,849 --> 00:47:30,601
Es precioso, Tony.
696
00:47:51,872 --> 00:47:53,332
Sabes...
697
00:47:54,333 --> 00:47:57,920
que nuestra familia
no es una familia al uso.
698
00:48:04,218 --> 00:48:05,677
Y que Judy
699
00:48:10,015 --> 00:48:11,642
es nuestra pequeña.
700
00:48:13,393 --> 00:48:17,898
Tienes razón, ha pasado muy poco tiempo.
701
00:48:19,399 --> 00:48:22,735
Pero nosotros apenas nos conocíamos
cuando nos prometimos.
702
00:48:22,736 --> 00:48:24,321
A Ed lo destinaron fuera,
703
00:48:25,155 --> 00:48:29,368
pero creo que lo sabíamos.
704
00:48:35,123 --> 00:48:37,751
Por supuesto
que tienes nuestro consentimiento.
705
00:48:40,128 --> 00:48:41,212
¿Señor Warren?
706
00:48:41,213 --> 00:48:42,631
Sí...
707
00:48:46,301 --> 00:48:47,678
Eres un buen chico...
708
00:48:48,720 --> 00:48:51,430
Y... Solo se conocen desde hace seis meses.
709
00:48:51,431 --> 00:48:52,640
No digas bobadas.
710
00:48:52,641 --> 00:48:54,350
Pero ha dicho que ustedes...
711
00:48:54,351 --> 00:48:57,187
- Sí, bueno, eran otros tiempos.
- Sí...
712
00:49:01,775 --> 00:49:03,360
¿A lo mejor me he precipitado?
713
00:49:03,777 --> 00:49:04,986
- Sí, exacto.
- No...
714
00:49:04,987 --> 00:49:07,989
Volveré dentro de un mes y...
715
00:49:07,990 --> 00:49:09,074
¿Un mes?
716
00:49:14,288 --> 00:49:15,247
¿Qué es eso?
717
00:49:27,676 --> 00:49:28,886
¿Es para mí?
718
00:49:40,063 --> 00:49:40,772
Sí.
719
00:49:42,065 --> 00:49:43,941
Judy. Estaba...
720
00:49:43,942 --> 00:49:46,987
¡Sí! ¡Obviamente, sí!
721
00:49:50,032 --> 00:49:51,033
¡Sí!
722
00:49:55,370 --> 00:49:56,914
¡Es precioso!
723
00:49:57,748 --> 00:49:59,665
¿Por eso estabas tan nervioso?
724
00:49:59,666 --> 00:50:00,751
Claro.
725
00:50:01,960 --> 00:50:04,879
- ¿Lo habéis visto?
- ¡Sí!
726
00:50:04,880 --> 00:50:05,922
Es precioso.
727
00:50:05,923 --> 00:50:07,924
- Hija.
- Gracias, señor.
728
00:50:07,925 --> 00:50:09,926
- Gracias.
- Enhorabuena.
729
00:50:09,927 --> 00:50:11,136
Es precioso.
730
00:50:12,513 --> 00:50:13,972
- ¿Feliz?
- Sí.
731
00:50:14,515 --> 00:50:16,099
- Enhorabuena, Tony.
- Gracias.
732
00:50:16,683 --> 00:50:18,684
Tony parece un buen chico.
733
00:50:18,685 --> 00:50:20,604
Sí...
734
00:50:21,939 --> 00:50:24,148
Judy sabe lo que hace.
735
00:50:24,149 --> 00:50:27,986
Tienes que dejarla ir,
dejar que vuele sola.
736
00:50:28,403 --> 00:50:29,238
Sí.
737
00:50:30,739 --> 00:50:31,698
Por cierto,
738
00:50:32,741 --> 00:50:34,408
hemos recibido un par de llamadas,
739
00:50:34,409 --> 00:50:37,454
han llamado algunas familias.
Les gustaría que...
740
00:50:38,830 --> 00:50:40,289
les ayudarais.
741
00:50:40,290 --> 00:50:41,750
¿Es gente de aquí...?
742
00:50:44,545 --> 00:50:45,628
Sí.
743
00:50:45,629 --> 00:50:48,381
Lo siento, padre, ya lo hemos dejado.
744
00:50:48,382 --> 00:50:50,592
Lo sé. Tenía que...
745
00:50:51,927 --> 00:50:53,053
intentarlo.
746
00:50:53,762 --> 00:50:55,514
- Por los viejos tiempos.
- Claro.
747
00:50:56,932 --> 00:50:58,349
- Felicidades.
- Gracias.
748
00:50:58,350 --> 00:51:00,269
Tienes buen aspecto para tu edad.
749
00:51:27,171 --> 00:51:28,963
¿Vamos a fingir que no ha pasado nada?
750
00:51:28,964 --> 00:51:31,883
El padre Jensen ha trasladado nuestro caso
a la archidiócesis.
751
00:51:31,884 --> 00:51:33,177
¿Y?
752
00:51:33,510 --> 00:51:35,928
¿Nos vas a dejar vivir
en una casa embrujada?
753
00:51:35,929 --> 00:51:37,221
¡No hables así a tu padre!
754
00:51:37,222 --> 00:51:38,764
Déjame a mí, mamá.
755
00:51:38,765 --> 00:51:41,392
Por favor, dejad de discutir.
756
00:51:41,393 --> 00:51:42,811
Cielo...
757
00:51:43,312 --> 00:51:44,187
Tranquila, cielo.
758
00:51:44,188 --> 00:51:46,355
Por favor, papá,
¿no podemos irnos a un motel?
759
00:51:46,356 --> 00:51:49,358
Somos ocho, hija,
no podemos permitírnoslo.
760
00:51:49,359 --> 00:51:51,319
Como decía, el padre Jensen dice...
761
00:51:51,320 --> 00:51:52,445
“El padre Jensen...”.
762
00:51:52,446 --> 00:51:55,114
- Siempre igual.
- La Iglesia tiene un protocolo.
763
00:51:55,115 --> 00:51:59,035
Trabajan con personas
que se desplazan para estudiar...
764
00:51:59,036 --> 00:52:01,078
- estas cosas.
- ¿“Estas cosas”?
765
00:52:01,079 --> 00:52:02,789
¡Para demostrar que es real!
766
00:52:03,165 --> 00:52:05,083
¿“Para demostrar que es real”?
767
00:52:05,542 --> 00:52:07,211
¡Es real!
768
00:52:07,336 --> 00:52:09,170
¡Quiere matarnos!
769
00:52:09,171 --> 00:52:10,255
¡Claro que sí!
770
00:52:14,801 --> 00:52:18,221
No nos crees, ¿verdad?
771
00:52:18,222 --> 00:52:19,847
- Yo no he dicho eso.
- No nos crees.
772
00:52:19,848 --> 00:52:20,932
¡Yo no he dicho eso!
773
00:52:20,933 --> 00:52:23,100
Como no te ha pasado a ti...
774
00:52:23,101 --> 00:52:24,560
¡Nos ha pasado a todos!
775
00:52:24,561 --> 00:52:27,231
¡No de la misma forma que a mí, papá!
776
00:52:27,606 --> 00:52:30,692
No puedo seguir viviendo así,
ni yo ni nadie.
777
00:52:32,361 --> 00:52:33,444
O no nos crees
778
00:52:33,445 --> 00:52:36,240
o no puedes hacer nada.
¿Cuál de las dos cosas es?
779
00:52:41,411 --> 00:52:42,412
¡Dios santo, joder!
780
00:52:43,288 --> 00:52:44,705
- No pienso esperar.
- Déjalo.
781
00:52:44,706 --> 00:52:47,084
No, Dawn. Ven...
782
00:55:05,848 --> 00:55:06,931
...ese broche tan bonito?
783
00:55:06,932 --> 00:55:08,891
- Sí.
- Sí.
784
00:55:08,892 --> 00:55:10,393
- Venga, ábrelo.
- Voy.
785
00:55:10,394 --> 00:55:11,811
- ¡Vamos!
- ¿Qué será?
786
00:55:11,812 --> 00:55:13,355
¡Qué nervios!
787
00:55:15,691 --> 00:55:17,943
¡Madre mía!
788
00:55:18,485 --> 00:55:19,528
Es muy raro.
789
00:55:22,739 --> 00:55:23,990
Gracias, abuelo.
790
00:55:23,991 --> 00:55:25,324
De nada, cielo.
791
00:55:25,325 --> 00:55:26,660
Gracias, abuela.
792
00:55:27,953 --> 00:55:29,204
...tarta!
793
00:55:30,080 --> 00:55:32,456
¡Qué ilusión la tarta!, ¿no, Heather?
794
00:55:32,457 --> 00:55:34,375
Simon también quiere tarta.
795
00:55:34,376 --> 00:55:35,878
- ¡Vamos allá!
- ¡Sí!
796
00:55:36,003 --> 00:55:36,962
¿Listos?
797
00:55:39,965 --> 00:55:41,424
Ha soplado mis velas.
798
00:55:41,425 --> 00:55:42,884
- ¿Quién?
- ¡Dawn!
799
00:55:42,885 --> 00:55:44,510
¡Yo no he sido!
800
00:55:44,511 --> 00:55:45,512
¡No, qué va!
801
00:55:49,766 --> 00:55:51,017
¡Vamos allá!
802
00:55:51,018 --> 00:55:52,102
¿Listos?
803
00:55:55,272 --> 00:55:56,440
Ha soplado...
804
00:55:57,399 --> 00:55:58,442
¿Qué es eso?
805
00:56:01,904 --> 00:56:03,696
Simon también quiere tarta.
806
00:56:03,697 --> 00:56:05,198
- ¡Vamos allá!
- ¡Sí!
807
00:56:05,199 --> 00:56:06,408
¿Listos?
808
00:56:11,830 --> 00:56:13,247
- ¡Vamos allá!
- ¡Sí!
809
00:56:13,248 --> 00:56:14,458
¿Listos?
810
00:56:21,340 --> 00:56:22,632
- ¡Vamos allá!
- ¡Sí!
811
00:56:22,633 --> 00:56:23,467
¿Listos?
812
00:56:26,261 --> 00:56:28,096
Ha soplado mis velas.
813
00:56:30,224 --> 00:56:32,058
Simon también quiere tarta.
814
00:56:32,059 --> 00:56:33,518
- ¡Vamos allá!
- ¡Sí!
815
00:56:33,519 --> 00:56:34,520
¿Listos?
816
00:57:03,173 --> 00:57:04,132
Papá.
817
00:58:02,316 --> 00:58:03,317
¡Las niñas!
818
00:58:06,737 --> 00:58:07,613
¡Dios mío!
819
00:58:10,157 --> 00:58:11,574
¡Dios mío! ¡Heather!
820
00:58:11,575 --> 00:58:14,411
Hija, ¿qué ha pasado?
821
00:58:14,912 --> 00:58:17,748
¡Hay alguien aquí!
822
00:58:20,459 --> 00:58:22,711
No hay nadie, cielo.
823
00:58:23,754 --> 00:58:26,381
- ¡Está aquí!
- ¡Heather! ¡Pobrecilla!
824
00:58:28,383 --> 00:58:30,511
¡No podemos vivir así, Jack!
825
00:58:30,886 --> 00:58:32,638
¡Hay que hacer algo!
826
00:58:34,640 --> 00:58:35,933
¡Pobre Heather!
827
00:58:43,065 --> 00:58:45,108
El demonio ha llegado a Pensilvania.
828
00:58:45,859 --> 00:58:48,027
En las colinas mineras de West Pittston,
829
00:58:48,028 --> 00:58:51,280
esta familia
sufre el asedio de lo sobrenatural.
830
00:58:51,281 --> 00:58:52,908
Estos son mis padres y...
831
00:58:53,951 --> 00:58:55,076
Hemos tenido un problema...
832
00:58:55,077 --> 00:58:56,369
Jack y Janet Smurl
833
00:58:56,370 --> 00:58:58,538
afirman que hay una presencia maligna
834
00:58:58,539 --> 00:58:59,705
en su casa.
835
00:58:59,706 --> 00:59:02,166
Curiosos, creyentes y escépticos,
836
00:59:02,167 --> 00:59:05,128
se apostaban en la calle Chase
para ver la casa embrujada.
837
00:59:05,254 --> 00:59:06,504
En el aire en tres...
838
00:59:06,505 --> 00:59:09,341
¡Bienvenidos a Larry King Live!
839
00:59:09,967 --> 00:59:11,050
Buenas noches de lunes.
840
00:59:11,051 --> 00:59:12,885
{\an8}¡Yo os expulso,
demonios malignos!
841
00:59:12,886 --> 00:59:16,347
{\an8}Presentaré a nuestros invitados,
Janet y Jack Smurl.
842
00:59:16,348 --> 00:59:18,182
{\an8}¿Saben quién la ha embrujado?
843
00:59:18,183 --> 00:59:20,101
{\an8}¡Qué vamos a saber, Larry!
844
00:59:20,102 --> 00:59:22,645
{\an8}Nunca nos planteamos
que fuera algo paranormal.
845
00:59:22,646 --> 00:59:23,813
{\an8}No es lo normal.
846
00:59:23,814 --> 00:59:26,983
Jack Smurl afirma que un demonio
lo atacó en mitad de la noche,
847
00:59:26,984 --> 00:59:28,901
- paralizándolo.
- Despertó a mi mujer,
848
00:59:28,902 --> 00:59:30,027
y luego oímos gritos.
849
00:59:30,028 --> 00:59:33,115
¿Se trata de un embrujo
o de una elaborada farsa?
850
00:59:33,532 --> 00:59:35,367
Ocho personas viven en esta casa.
851
00:59:35,826 --> 00:59:37,995
Ocho personas han sido testigos.
852
00:59:39,037 --> 00:59:41,123
Ocho personas no pueden estar locas.
853
00:59:41,915 --> 00:59:43,040
Estamos pidiendo...
854
00:59:43,041 --> 00:59:44,251
ayuda.
855
00:59:45,002 --> 00:59:46,460
Que alguien nos ayude.
856
00:59:46,461 --> 00:59:47,796
¡Dios mío!
857
00:59:47,921 --> 00:59:50,132
- ¡Pero si es Judy Warren!
- Hola, Brenda.
858
00:59:50,632 --> 00:59:52,925
Y has venido con tu madre.
859
00:59:52,926 --> 00:59:54,427
Nuestra celebridad local.
860
00:59:54,428 --> 00:59:56,012
Hola. ¿Qué tal la familia?
861
00:59:56,013 --> 00:59:57,806
Fenomenal.
862
00:59:57,931 --> 01:00:01,767
Cuando acabemos, ¿me lee el futuro?
863
01:00:01,768 --> 01:00:05,563
Es broma, sé que se dedica a investigar.
864
01:00:05,564 --> 01:00:06,439
No, ya no.
865
01:00:06,440 --> 01:00:09,233
Bueno, señora Warren,
Maureen le traerá un café u otra cosa.
866
01:00:09,234 --> 01:00:12,321
Y tú te vienes conmigo.
¡Vas a probarte el vestido!
867
01:00:19,828 --> 01:00:21,954
Ojalá conociera a alguien como Tony.
868
01:00:21,955 --> 01:00:22,789
¿Y Dom qué?
869
01:00:23,665 --> 01:00:24,916
Lo hemos dejado.
870
01:00:24,917 --> 01:00:26,043
Otra vez.
871
01:00:26,627 --> 01:00:29,504
Lo siento. Será por hombres...
872
01:00:29,505 --> 01:00:30,756
Gracias por animarme.
873
01:00:30,881 --> 01:00:32,132
Valías más que él.
874
01:00:32,591 --> 01:00:33,592
¡Para!
875
01:00:34,343 --> 01:00:37,137
¡Lo siento mucho! Te he pinchado.
876
01:00:40,098 --> 01:00:41,433
¿Maureen?
877
01:00:44,019 --> 01:00:45,646
¡Cógelo!
878
01:00:47,856 --> 01:00:50,067
Esta chica es boba. Ahora vengo.
879
01:01:59,219 --> 01:02:01,722
Estaba empezando a sentir claustrofobia.
880
01:02:18,071 --> 01:02:20,073
¿Todo bien, Brenda?
881
01:02:52,397 --> 01:02:56,192
Lucy Locket perdió el bolso
Kitty Fisher lo ha visto
882
01:02:56,193 --> 01:02:59,695
No llevaba nada dentro
Por fuera, un lacito
883
01:02:59,696 --> 01:03:01,031
¡Mamá!
884
01:03:01,657 --> 01:03:05,243
Lucy Locket perdió el bolso
Kitty Fisher lo ha visto
885
01:03:05,244 --> 01:03:07,704
No llevaba nada dentro
Por fuera, un lacito
886
01:03:12,125 --> 01:03:13,752
No estás ahí
887
01:03:45,158 --> 01:03:46,076
¿Qué pasa?
888
01:03:48,537 --> 01:03:49,955
¿Qué ha pasado?
889
01:03:55,294 --> 01:03:56,545
Tranquila.
890
01:03:59,173 --> 01:04:00,006
¡Señor Smurl!
891
01:04:00,007 --> 01:04:02,049
- Cuidado con el escalón.
- Apártense.
892
01:04:02,050 --> 01:04:02,925
¿Qué ha pasado?
893
01:04:02,926 --> 01:04:04,510
- ¡Atrás!
- Dejen pasar.
894
01:04:04,511 --> 01:04:05,678
¡Un poco de respeto!
895
01:04:05,679 --> 01:04:07,181
- Es mi madre.
- Apártense.
896
01:04:07,598 --> 01:04:09,516
Dejen pasar.
897
01:04:10,058 --> 01:04:11,225
¡Lárguense!
898
01:04:11,226 --> 01:04:12,268
Cuidado.
899
01:04:12,269 --> 01:04:13,895
- ¡Márchense!
- Tranquila, mamá.
900
01:04:13,896 --> 01:04:15,981
La abuela se pondrá bien.
901
01:04:16,398 --> 01:04:17,607
Dawn, cuida de mamá.
902
01:04:17,608 --> 01:04:18,691
¿Quieren quitarse...?
903
01:04:18,692 --> 01:04:20,484
- Nos vemos allí.
- Sí, en el hospital.
904
01:04:20,485 --> 01:04:21,819
Yo me voy con tu madre.
905
01:04:21,820 --> 01:04:23,530
- Os llamaré, cariño.
- Sí.
906
01:04:24,615 --> 01:04:25,615
¿Por qué no se van?
907
01:04:25,616 --> 01:04:26,658
Mamá, mira.
908
01:04:41,298 --> 01:04:42,341
Sí.
909
01:04:43,509 --> 01:04:44,468
Se llama Simon.
910
01:04:45,052 --> 01:04:46,094
Hola, Simon.
911
01:04:46,887 --> 01:04:48,471
De pequeño tuve uno igual.
912
01:04:48,472 --> 01:04:49,556
- ¿Ah, sí?
- Sí.
913
01:04:53,143 --> 01:04:54,394
¿Y esa ambulancia?
914
01:04:55,562 --> 01:04:56,563
¿Qué ha pasado?
915
01:05:00,609 --> 01:05:01,902
Mi suegra.
916
01:05:04,112 --> 01:05:05,113
Algo...
917
01:05:07,157 --> 01:05:09,576
Algo la ha empujado por las escaleras.
918
01:05:09,993 --> 01:05:11,161
Cada vez es peor.
919
01:05:12,371 --> 01:05:14,331
Y no podemos permitirnos marcharnos.
920
01:05:17,584 --> 01:05:19,586
Me alegro mucho de que esté aquí.
921
01:05:22,089 --> 01:05:25,050
Creíamos que la Iglesia
se había olvidado de nosotros.
922
01:05:25,717 --> 01:05:27,177
Señora Smurl...
923
01:05:30,013 --> 01:05:32,056
La Iglesia no sabe que estoy aquí.
924
01:05:32,057 --> 01:05:34,058
De hecho, yo soy de Connecticut.
925
01:05:34,059 --> 01:05:37,186
Pero he trabajado
en casos similares al suyo,
926
01:05:37,187 --> 01:05:41,859
y he seguido con atención su caso
en las noticias.
927
01:05:42,943 --> 01:05:44,820
Tal vez pueda ayudarles.
928
01:05:48,407 --> 01:05:51,535
En el nombre del Padre,
y del Hijo y del Espíritu Santo.
929
01:05:53,078 --> 01:05:57,207
En el nombre del Padre,
y del Hijo y del Espíritu Santo.
930
01:05:59,710 --> 01:06:02,754
En el nombre del Padre,
y del Hijo y del Espíritu Santo.
931
01:06:34,286 --> 01:06:37,581
En el nombre del Padre,
y del Hijo y del Espíritu Santo.
932
01:06:46,423 --> 01:06:50,052
En el nombre del Padre,
y del Hijo y del Espíritu Santo.
933
01:06:57,226 --> 01:07:01,563
En el nombre del Padre,
y del Hijo y del Espíritu Santo.
934
01:07:17,371 --> 01:07:18,287
¿Qué ha pasado?
935
01:07:18,288 --> 01:07:19,414
Hay algo aquí.
936
01:07:20,165 --> 01:07:21,208
¿Se va?
937
01:07:21,625 --> 01:07:23,001
Vamos a ayudarles.
938
01:07:25,921 --> 01:07:27,339
La Iglesia me escuchará.
939
01:07:28,090 --> 01:07:29,216
Se lo prometo.
940
01:07:29,883 --> 01:07:30,968
Me escuchará.
941
01:08:13,719 --> 01:08:14,719
¿Puedo ayudarle?
942
01:08:14,720 --> 01:08:16,470
Vengo a ver al obispo McKenna.
943
01:08:16,763 --> 01:08:18,556
Claro. ¿Y usted es?
944
01:08:18,557 --> 01:08:19,891
El padre Gordon.
945
01:08:19,892 --> 01:08:20,975
Un momento.
946
01:08:24,770 --> 01:08:26,814
Está aquí el padre Gordon.
947
01:08:28,233 --> 01:08:29,192
¿De qué se trata?
948
01:08:29,193 --> 01:08:30,443
Los Smurl.
949
01:08:30,444 --> 01:08:32,737
Es una familia de West Pittston.
950
01:08:32,738 --> 01:08:33,947
Es urgente.
951
01:08:35,282 --> 01:08:38,492
Es por una familia de West Pittston.
952
01:08:38,493 --> 01:08:39,661
Dice que es urgente.
953
01:08:41,747 --> 01:08:43,081
Muy bien.
954
01:08:45,042 --> 01:08:46,792
Enseguida le recibe.
955
01:09:09,107 --> 01:09:10,024
¿Padre?
956
01:09:10,442 --> 01:09:11,652
¿Se encuentra bien?
957
01:09:11,777 --> 01:09:12,903
Sí, estoy...
958
01:09:13,779 --> 01:09:14,947
Disculpe.
959
01:09:40,721 --> 01:09:42,140
¿Hola?
960
01:10:09,376 --> 01:10:10,669
¿Padre Gordon?
961
01:10:12,212 --> 01:10:13,547
Ya puede pasar.
962
01:10:55,589 --> 01:10:57,799
Me protege Dios Todopoderoso,
963
01:10:59,510 --> 01:11:03,889
Creador del cielo y de la tierra,
de todo lo visible y lo invisible.
964
01:11:05,891 --> 01:11:07,434
Mi fe es mi armadura.
965
01:11:07,851 --> 01:11:09,102
La luz... divina.
966
01:11:11,355 --> 01:11:13,607
¡Señor, protégeme!
967
01:11:40,634 --> 01:11:41,677
Ahí está.
968
01:11:42,261 --> 01:11:45,097
Siempre hay que comprobar si tiene chispa.
969
01:11:48,559 --> 01:11:51,854
Creía que era el carburador.
Debería haber revisado la bujía.
970
01:11:54,022 --> 01:11:55,231
Buen trabajo.
971
01:11:55,232 --> 01:11:56,607
Bueno...
972
01:11:56,608 --> 01:12:00,529
No podía permitirme ir al taller
en la universidad. Tuve que aprender.
973
01:12:02,489 --> 01:12:05,325
¿Cuánto te ha contado Judy
acerca de lo que hacemos?
974
01:12:06,660 --> 01:12:09,246
Lo bastante
como para no hacer muchas preguntas.
975
01:12:11,915 --> 01:12:14,293
Ven. Quiero enseñarte algo.
976
01:12:17,963 --> 01:12:19,464
No toques nada.
977
01:12:21,258 --> 01:12:25,219
Todo lo que ves aquí ha sido objeto
de algún embrujo o maleficio
978
01:12:25,220 --> 01:12:28,265
o se ha empleado
en algún tipo de práctica ritual.
979
01:12:30,350 --> 01:12:31,727
Nada es un juguete.
980
01:12:33,020 --> 01:12:34,354
Ni siquiera los juguetes.
981
01:12:39,067 --> 01:12:41,028
Si estas cosas son tan malignas,
982
01:12:41,945 --> 01:12:43,654
¿por qué las guardan?
983
01:12:43,655 --> 01:12:45,448
¿Por qué no las destruyen?
984
01:12:45,449 --> 01:12:48,994
Es complicado. A veces empeora las cosas.
985
01:12:49,536 --> 01:12:50,704
Otras...,
986
01:12:51,330 --> 01:12:52,789
no te lo permiten.
987
01:12:54,041 --> 01:12:56,960
Es más seguro que el genio
esté dentro de la botella.
988
01:12:57,711 --> 01:12:59,421
Mejor aquí dentro que ahí fuera.
989
01:13:00,464 --> 01:13:01,839
¿Cuántos casos han tenido?
990
01:13:01,840 --> 01:13:02,925
¿Casos?
991
01:13:04,593 --> 01:13:05,761
¿Unos mil?
992
01:13:06,345 --> 01:13:07,345
¿Mil?
993
01:13:07,346 --> 01:13:11,308
Sí, empezamos jóvenes,
tendríamos tu edad.
994
01:13:14,269 --> 01:13:16,355
Tiene gracia, aquí
995
01:13:17,773 --> 01:13:19,608
cada cosa que ves
996
01:13:21,193 --> 01:13:22,736
cuenta nuestra historia.
997
01:13:25,614 --> 01:13:27,199
El trabajo de toda una vida.
998
01:13:29,409 --> 01:13:31,912
Mire, ¿lo del otro día?
999
01:13:32,955 --> 01:13:34,038
Lo entiendo.
1000
01:13:34,039 --> 01:13:39,002
Sí, estaba nervioso,
y usted me impone bastante.
1001
01:13:39,127 --> 01:13:41,088
Estuvimos a punto de perder a Judy.
1002
01:13:43,257 --> 01:13:44,758
Nació muerta.
1003
01:13:48,428 --> 01:13:49,888
Sería un minuto.
1004
01:13:53,308 --> 01:13:55,811
El minuto más largo de nuestras vidas.
1005
01:13:57,980 --> 01:13:59,439
Y un padre eso...
1006
01:14:00,023 --> 01:14:01,483
nunca lo olvida.
1007
01:14:05,112 --> 01:14:06,864
Y, aunque sé que es tu prometida,
1008
01:14:09,575 --> 01:14:10,701
para nosotros
1009
01:14:11,410 --> 01:14:13,036
siempre será ese...
1010
01:14:13,495 --> 01:14:15,914
bebé que luchó por su vida.
1011
01:14:18,709 --> 01:14:20,127
Lo comprendo, señor.
1012
01:14:23,213 --> 01:14:24,381
¿Tú crees?
1013
01:14:31,305 --> 01:14:32,306
¿Qué ocurre?
1014
01:14:34,224 --> 01:14:35,225
¿Qué?
1015
01:14:36,059 --> 01:14:37,311
El padre Gordon...
1016
01:14:38,145 --> 01:14:40,022
era un buen hombre.
1017
01:14:41,815 --> 01:14:43,192
Un hombre de Dios.
1018
01:14:44,610 --> 01:14:46,820
Y ayudó a muchísima gente.
1019
01:14:47,529 --> 01:14:50,616
No lo tenía por un hombre desesperado.
1020
01:14:51,408 --> 01:14:54,703
No, el padre Gordon era luz.
1021
01:14:57,039 --> 01:15:00,292
Y trajo esa luz... a mí y a mi familia
1022
01:15:00,834 --> 01:15:02,836
cuando más lo necesitábamos.
1023
01:15:07,674 --> 01:15:09,134
Ojalá...
1024
01:15:10,135 --> 01:15:12,721
hubiéramos podido hacer lo mismo por él.
1025
01:16:22,708 --> 01:16:23,834
¿Señor Warren?
1026
01:16:24,418 --> 01:16:25,544
¿Señora Warren?
1027
01:16:26,170 --> 01:16:27,171
¿Sí?
1028
01:16:28,088 --> 01:16:31,383
Disculpen, no nos conocemos.
Soy el padre Ziegler.
1029
01:16:32,551 --> 01:16:37,139
No gozan de muy buena fama
dentro de la Iglesia.
1030
01:16:37,681 --> 01:16:39,348
Sí, lo sabemos.
1031
01:16:39,349 --> 01:16:41,726
Pero Gordon hablaba muy bien de ustedes.
1032
01:16:41,727 --> 01:16:45,396
Creía en su misión.
En lo que hicieron juntos.
1033
01:16:45,397 --> 01:16:47,398
Les consideraba sus amigos.
1034
01:16:47,399 --> 01:16:48,609
Gracias, padre.
1035
01:16:54,323 --> 01:16:56,241
Disculpe, padre.
1036
01:16:56,867 --> 01:16:57,868
¿Sí?
1037
01:17:00,245 --> 01:17:01,663
¿Dónde ha sido?
1038
01:17:02,456 --> 01:17:04,708
¿Dónde ha fallecido?
1039
01:17:05,959 --> 01:17:07,252
En Pensilvania.
1040
01:17:08,378 --> 01:17:10,422
¡A saber qué hacía allí!
1041
01:17:49,753 --> 01:17:50,462
¿Qué?
1042
01:18:18,782 --> 01:18:24,621
Lucy Locket perdió el bolso
1043
01:18:25,873 --> 01:18:31,086
Kitty Fisher lo ha visto
1044
01:18:52,816 --> 01:18:54,359
¿Qué? ¿Qué pasa?
1045
01:18:57,946 --> 01:18:59,614
Es Judy.
1046
01:18:59,615 --> 01:19:01,325
Corre peligro.
1047
01:19:10,876 --> 01:19:11,710
¿Dónde está?
1048
01:19:35,275 --> 01:19:36,610
Cielo santo.
1049
01:19:40,614 --> 01:19:42,324
¿Puedo hacerle unas preguntas?
1050
01:19:51,250 --> 01:19:52,834
Pase lo que pase en esa casa,
1051
01:19:52,835 --> 01:19:55,754
cogeremos a Judy
y nos la llevaremos de vuelta.
1052
01:19:59,550 --> 01:20:00,342
Disculpen.
1053
01:20:01,134 --> 01:20:02,469
Perdón. Disculpen.
1054
01:20:05,848 --> 01:20:08,432
Ed y Lorraine Warren.
Señora Warren, ¿qué hacen aquí?
1055
01:20:08,433 --> 01:20:10,142
¿Les han pedido ayuda?
1056
01:20:10,143 --> 01:20:11,269
¿Qué pasa en esa casa?
1057
01:20:11,270 --> 01:20:14,189
Señor Warren,
¿van a realizar un exorcismo?
1058
01:20:14,565 --> 01:20:16,065
¿Ocultan algo los Smurl?
1059
01:20:16,066 --> 01:20:18,067
- ¿Conocen a los Smurl?
- ¡Ed y Lorraine!
1060
01:20:18,068 --> 01:20:19,570
¿Van a volver a trabajar?
1061
01:20:20,362 --> 01:20:22,405
- ¿Cómo se llama?
- ¡Atrás!
1062
01:20:22,406 --> 01:20:24,532
¿Qué relación tiene con los Warren?
1063
01:20:24,533 --> 01:20:26,034
Ed y Lorraine...
1064
01:20:27,452 --> 01:20:28,287
¿Estás bien?
1065
01:20:32,332 --> 01:20:33,125
¿Señor Smurl?
1066
01:20:34,126 --> 01:20:35,252
Ed Warren.
1067
01:20:35,377 --> 01:20:36,836
Sí. Ella es mi mujer...
1068
01:20:36,837 --> 01:20:39,923
Lorraine. ¡Sí! Por favor, pasen.
1069
01:20:40,757 --> 01:20:42,466
Muchísimas gracias por venir.
1070
01:20:42,467 --> 01:20:44,344
Dicen que son expertos...
1071
01:20:45,304 --> 01:20:47,431
Nos habían dicho que lo habían dejado.
1072
01:20:48,932 --> 01:20:49,975
Bueno...
1073
01:20:54,479 --> 01:20:57,941
Lo siento mucho.
Estamos buscando a nuestra hija.
1074
01:20:58,525 --> 01:20:59,318
¿Mamá?
1075
01:20:59,860 --> 01:21:00,861
¿Mamá?
1076
01:21:04,740 --> 01:21:06,867
Ellos son Janet y Jack Smurl.
1077
01:21:07,492 --> 01:21:09,203
Gracias a Dios, estás bien.
1078
01:21:10,746 --> 01:21:13,039
¿Qué haces aquí? Esto no es propio de ti.
1079
01:21:13,040 --> 01:21:16,250
El padre Gordon estuvo aquí.
Vino justo antes de morir.
1080
01:21:16,251 --> 01:21:18,545
He atado cabos y los he encontrado.
1081
01:21:18,670 --> 01:21:19,962
Lleva meses sucediendo.
1082
01:21:19,963 --> 01:21:20,796
Nos vamos.
1083
01:21:20,797 --> 01:21:23,257
¿Qué? ¡No! ¡Mamá!
1084
01:21:23,258 --> 01:21:25,218
Lo siento mucho. Ed, nos vamos.
1085
01:21:25,219 --> 01:21:26,636
- ¿Se van?
- Sí.
1086
01:21:26,637 --> 01:21:27,637
Esperen, ¿qué?
1087
01:21:27,638 --> 01:21:28,971
Sentimos la intromisión...
1088
01:21:28,972 --> 01:21:30,348
- ¡No podemos irnos!
- Sí.
1089
01:21:30,349 --> 01:21:31,474
Lo hablamos fuera.
1090
01:21:31,475 --> 01:21:32,683
Ha sido un viaje largo.
1091
01:21:32,684 --> 01:21:34,393
De nuevo, disculpas. Vamos.
1092
01:21:34,394 --> 01:21:35,228
Di algo.
1093
01:21:35,229 --> 01:21:36,396
¡Parad!
1094
01:21:42,611 --> 01:21:46,156
No rehuimos la batalla, ¿no?
1095
01:21:47,908 --> 01:21:49,659
Eso es lo que siempre decíais
1096
01:21:49,660 --> 01:21:51,954
cuando alguna familia os necesitaba.
1097
01:21:54,790 --> 01:21:58,460
Cuando era pequeña
no entendía que os fuerais.
1098
01:21:59,419 --> 01:22:02,798
Que hicierais tanto
por gente a la que no conocíais.
1099
01:22:04,341 --> 01:22:06,134
Y sigo sin entenderlo.
1100
01:22:08,679 --> 01:22:11,682
No sé qué hago aquí. No lo sé.
1101
01:22:12,558 --> 01:22:14,309
Pero aquí estamos.
1102
01:22:15,686 --> 01:22:16,562
Y...
1103
01:22:17,104 --> 01:22:18,355
nos necesitan.
1104
01:22:29,825 --> 01:22:31,702
Os necesitan.
1105
01:23:05,235 --> 01:23:06,152
¿Algo que decir?
1106
01:23:06,153 --> 01:23:08,780
Señor Warren, ¿cree que está embrujada?
1107
01:23:11,617 --> 01:23:13,701
No deberíamos haber acudido a la prensa.
1108
01:23:13,702 --> 01:23:16,205
Los vecinos nos detestan.
1109
01:23:16,330 --> 01:23:18,081
Creen que queríamos esto.
1110
01:23:18,874 --> 01:23:21,167
No me esperaba este circo.
1111
01:23:21,168 --> 01:23:23,670
Queríamos a alguien como ustedes,
expertos,
1112
01:23:23,795 --> 01:23:25,546
que se hubieran enfrentado a algo así.
1113
01:23:25,547 --> 01:23:28,467
Remontémonos al principio. ¿Cuándo empezó?
1114
01:23:29,343 --> 01:23:31,135
- En la confirmación de Heather.
- Sí.
1115
01:23:31,136 --> 01:23:33,222
¿Cómo que lo viste morir?
1116
01:23:36,016 --> 01:23:37,350
¿Estabas aquí?
1117
01:23:37,351 --> 01:23:40,353
No, en casa, fue una visión.
1118
01:23:40,354 --> 01:23:41,270
Pero...
1119
01:23:41,271 --> 01:23:42,897
diferente.
1120
01:23:42,898 --> 01:23:44,024
¿Lo sabe tu madre?
1121
01:23:45,025 --> 01:23:47,569
No puedo hablar con ella.
Siempre está tan...
1122
01:23:48,362 --> 01:23:49,029
Preocupada.
1123
01:23:49,363 --> 01:23:50,280
Sí.
1124
01:23:51,406 --> 01:23:52,783
Y hay algo más.
1125
01:23:53,367 --> 01:23:56,203
No sé cómo decirlo, pero es como...
1126
01:23:57,955 --> 01:24:02,709
si algo quisiera que yo estuviera aquí.
1127
01:24:04,294 --> 01:24:07,129
¿Sus padres vivían aquí?
1128
01:24:07,130 --> 01:24:08,882
- ¿Cuáles de ellos?
- Los de él.
1129
01:24:09,716 --> 01:24:13,220
Sí, han estado con nosotros
desde que nos mudamos y...
1130
01:25:38,972 --> 01:25:40,933
Se ha puesto a hacer tortitas.
1131
01:25:46,271 --> 01:25:49,358
¿Esto es lo normal?
1132
01:25:51,318 --> 01:25:52,528
Ninguno es normal.
1133
01:25:53,195 --> 01:25:56,280
No, que si siempre hace tortitas.
1134
01:25:56,281 --> 01:25:58,742
¿Es parte del ritual?
1135
01:26:06,083 --> 01:26:07,626
A veces son gofres.
1136
01:26:13,090 --> 01:26:15,342
No, cada caso es diferente.
1137
01:26:15,926 --> 01:26:17,553
Cada familia es diferente.
1138
01:26:18,220 --> 01:26:20,054
Lo que no varía...
1139
01:26:20,055 --> 01:26:21,515
es el miedo.
1140
01:26:22,391 --> 01:26:24,059
Lo ves en sus ojos.
1141
01:26:25,394 --> 01:26:27,271
Y un demonio se aprovecha de eso.
1142
01:26:27,980 --> 01:26:30,565
Intenta aislarlos,
utilizar ese miedo en su contra.
1143
01:26:30,566 --> 01:26:32,734
Parte del trabajo consiste en...
1144
01:26:34,152 --> 01:26:36,238
hacerles saber que no están solos.
1145
01:26:37,239 --> 01:26:38,240
Entiendo.
1146
01:26:42,744 --> 01:26:44,663
Judy me ha dicho que eras poli.
1147
01:26:45,289 --> 01:26:47,290
¿Qué ha pasado? ¿Por qué lo has dejado?
1148
01:26:47,291 --> 01:26:48,333
Por nada.
1149
01:26:56,341 --> 01:26:58,385
Vale...
1150
01:26:59,469 --> 01:27:00,554
Trabajaba en Bloomfield.
1151
01:27:01,763 --> 01:27:04,224
Un pueblo en el que nunca pasa nada.
1152
01:27:04,892 --> 01:27:08,228
Mi compañero y yo recibimos un aviso
por violencia doméstica.
1153
01:27:09,104 --> 01:27:13,482
Llegamos a la casa
y oímos que se estaban peleando.
1154
01:27:13,483 --> 01:27:15,986
Llamo a la puerta.
1155
01:27:16,820 --> 01:27:20,156
Se abre de golpe
1156
01:27:20,157 --> 01:27:23,577
y me veo una escopeta del calibre 12
en la cara.
1157
01:27:24,953 --> 01:27:25,954
Y oigo...
1158
01:27:26,580 --> 01:27:27,289
click.
1159
01:27:30,334 --> 01:27:33,879
Cuando reaccioné, lo redujimos
1160
01:27:34,421 --> 01:27:35,631
y lo detuvimos.
1161
01:27:37,674 --> 01:27:40,301
Al rato mi compañero se acercó
1162
01:27:40,302 --> 01:27:43,263
y me dijo: “Has vuelto a nacer”.
1163
01:27:45,057 --> 01:27:46,350
Me enseñó la escopeta.
1164
01:27:48,268 --> 01:27:49,186
Estaba cargada.
1165
01:27:50,562 --> 01:27:52,438
Falló el percutor.
1166
01:27:52,439 --> 01:27:53,690
No se disparó.
1167
01:27:55,859 --> 01:27:59,613
Vi que podría estar muerto.
1168
01:28:01,114 --> 01:28:03,617
Que podría no envejecer.
1169
01:28:04,535 --> 01:28:06,328
Que podría no tener hijos.
1170
01:28:06,954 --> 01:28:08,997
Y no casarme nunca con su hija.
1171
01:28:14,711 --> 01:28:17,673
Así que al día siguiente renuncié
1172
01:28:18,257 --> 01:28:20,843
y fui a comprarle ese anillo a Judy.
1173
01:28:32,980 --> 01:28:35,356
- Esta es mi papelera, Blas.
- ¡Claro que sí!
1174
01:28:35,357 --> 01:28:37,650
¡Me la has puesto en la cabeza!
1175
01:28:37,651 --> 01:28:39,569
- Gracias, Blas.
- ¿“Gracias”?
1176
01:28:39,570 --> 01:28:40,653
Sí, es mi papelera.
1177
01:28:40,654 --> 01:28:42,613
Tiro cosas cuando cometo un error.
1178
01:28:42,614 --> 01:28:45,117
Genial. Vale, Epi...
1179
01:28:47,202 --> 01:28:49,413
¿Una cara divertida?
1180
01:29:04,261 --> 01:29:06,597
Perdón, creía que había quitado el flash.
1181
01:29:09,892 --> 01:29:11,518
Se me ha ocurrido...
1182
01:29:13,353 --> 01:29:14,771
documentarlo todo.
1183
01:29:19,193 --> 01:29:20,235
¿Te encuentras bien?
1184
01:29:21,945 --> 01:29:23,030
Sí.
1185
01:29:30,579 --> 01:29:34,249
He caído
en que nunca os he visto trabajar.
1186
01:29:46,470 --> 01:29:47,804
Yo también la siento.
1187
01:29:57,064 --> 01:29:58,397
Quédate aquí.
1188
01:29:58,398 --> 01:30:01,109
- Mamá, déjame ayudar.
- Lo prometiste.
1189
01:30:18,627 --> 01:30:20,045
¡Mami!
1190
01:30:26,760 --> 01:30:28,136
¡Mami!
1191
01:30:34,768 --> 01:30:36,144
¡Mami!
1192
01:30:43,777 --> 01:30:44,778
¡Mami!
1193
01:30:52,160 --> 01:30:53,369
Hola, Carin.
1194
01:30:53,370 --> 01:30:54,453
Perdona.
1195
01:30:54,454 --> 01:30:55,455
No pasa nada.
1196
01:30:57,416 --> 01:30:58,292
¿Cómo se llama?
1197
01:30:58,876 --> 01:31:00,002
Se llama Susie.
1198
01:31:00,836 --> 01:31:02,129
Hola, Susie.
1199
01:31:03,380 --> 01:31:04,923
¿Te gustan las muñecas?
1200
01:31:08,343 --> 01:31:09,511
No mucho.
1201
01:32:38,392 --> 01:32:39,392
¡Apártate de ella!
1202
01:32:39,393 --> 01:32:42,478
Sé lo que has hecho.
1203
01:32:42,479 --> 01:32:46,024
¡Guarra! ¡Golfa!
1204
01:33:05,169 --> 01:33:07,546
Los espíritus son tres,
1205
01:33:08,672 --> 01:33:11,967
nunca vivieron en esta casa,
pero sí en estas tierras.
1206
01:33:13,927 --> 01:33:15,470
Eran tierras de cultivo.
1207
01:33:22,269 --> 01:33:23,937
Había una mujer.
1208
01:33:24,813 --> 01:33:26,523
Era un alma indómita,
1209
01:33:28,358 --> 01:33:30,068
pero vivía atormentada.
1210
01:33:30,861 --> 01:33:33,447
Tuvo una aventura
1211
01:33:34,698 --> 01:33:37,201
y su marido se volvió loco.
1212
01:33:38,243 --> 01:33:41,287
Cogió un hacha y fue a por ella.
1213
01:33:41,288 --> 01:33:45,082
Ella se escondió en el sótano,
pero no estaba sola.
1214
01:33:45,083 --> 01:33:47,544
Se escondió con su madre, ya mayor,
1215
01:33:50,005 --> 01:33:51,756
y las mató a las dos.
1216
01:33:51,757 --> 01:33:55,051
Ya hemos visto
manifestaciones violentas como esta.
1217
01:33:55,052 --> 01:33:56,719
¿Qué tiene esta de diferente?
1218
01:33:56,720 --> 01:33:58,972
Los tres espíritus son la fachada.
1219
01:33:59,306 --> 01:34:01,975
Algo más bloquea mi visión.
1220
01:34:02,893 --> 01:34:04,394
Se esconde tras ellos.
1221
01:34:05,312 --> 01:34:06,396
¿Demoniaco?
1222
01:34:08,148 --> 01:34:11,817
Controla a los espíritus.
Los utiliza contra los Smurl.
1223
01:34:11,818 --> 01:34:15,822
¿Pero qué quiere?
Esto lleva ocurriendo meses.
1224
01:34:16,782 --> 01:34:18,242
¿A qué espera?
1225
01:34:28,085 --> 01:34:29,253
¿Mamá?
1226
01:34:29,378 --> 01:34:31,004
¿Puedes subir, por favor?
1227
01:34:53,861 --> 01:34:54,987
¿Mamá?
1228
01:37:26,096 --> 01:37:27,764
¿Me echas de menos?
1229
01:37:28,849 --> 01:37:30,267
¿Annabelle?
1230
01:38:00,214 --> 01:38:01,215
¿Eres tú?
1231
01:39:19,418 --> 01:39:21,962
¡Tu cabeza! ¿Qué te ha pasado?
1232
01:39:28,677 --> 01:39:30,304
Hay algo en el desván.
1233
01:39:39,521 --> 01:39:40,939
No puede ser.
1234
01:39:42,983 --> 01:39:43,901
Nos...
1235
01:39:44,693 --> 01:39:45,986
ha encontrado.
1236
01:39:58,957 --> 01:40:01,168
No, Lorraine. No lo hagas.
1237
01:40:15,349 --> 01:40:16,350
Ed.
1238
01:40:16,767 --> 01:40:18,477
Algo ha cambiado.
1239
01:40:21,021 --> 01:40:22,648
Es diferente.
1240
01:40:30,322 --> 01:40:33,367
A la semana, Judy ya estaba bien.
1241
01:40:33,784 --> 01:40:36,745
Los médicos dijeron
que nunca habían visto nada igual.
1242
01:40:37,621 --> 01:40:39,081
Fue un milagro.
1243
01:40:40,457 --> 01:40:42,333
Pero ese espejo
1244
01:40:42,334 --> 01:40:43,836
no lo habíamos vuelto a ver.
1245
01:40:45,879 --> 01:40:47,172
Hasta hoy.
1246
01:40:48,298 --> 01:40:51,634
No lo entiendo.
Heather y yo lo tiramos a la basura.
1247
01:40:51,635 --> 01:40:54,847
Con estas cosas nunca es tan sencillo.
1248
01:40:55,973 --> 01:40:58,683
No había acabado con ustedes ni...
1249
01:40:58,684 --> 01:41:00,185
con nosotros.
1250
01:41:03,021 --> 01:41:05,232
¿Y qué le pasó...
1251
01:41:05,858 --> 01:41:07,734
a la de la tienda de antigüedades?
1252
01:41:11,363 --> 01:41:12,322
No lo sabemos.
1253
01:41:15,075 --> 01:41:16,285
Nunca volvimos.
1254
01:41:17,286 --> 01:41:20,330
Lo que hay en el desván es un demonio.
1255
01:41:20,706 --> 01:41:23,000
Es el primero con el que nos encontramos.
1256
01:41:24,126 --> 01:41:28,672
Éramos jóvenes. Nos asustamos.
Y casi perdemos a nuestra hija.
1257
01:41:30,048 --> 01:41:33,050
Nos pareció que era demasiado arriesgado
1258
01:41:33,051 --> 01:41:35,262
y no volvimos.
1259
01:41:36,722 --> 01:41:38,140
Sí.
1260
01:41:40,100 --> 01:41:41,310
Huimos.
1261
01:41:45,022 --> 01:41:45,939
Entonces...
1262
01:41:47,024 --> 01:41:49,693
es una buena señal que no se hayan ido.
1263
01:41:51,195 --> 01:41:52,863
No vamos a abandonaros.
1264
01:42:01,163 --> 01:42:01,997
¿Quieres agua?
1265
01:42:02,497 --> 01:42:03,624
Perdón.
1266
01:42:04,499 --> 01:42:05,334
¿Y ahora qué?
1267
01:42:06,752 --> 01:42:08,378
¿Cómo van a deshacerse de él?
1268
01:42:09,713 --> 01:42:12,840
¡Ed! ¿De verdad va a llevarse eso a casa?
1269
01:42:12,841 --> 01:42:14,425
No podemos dejarlo aquí.
1270
01:42:14,426 --> 01:42:18,180
La habitación de artefactos
es el único lugar que puede contenerlo.
1271
01:42:20,849 --> 01:42:24,936
Veamos, West Pittston.
Para volver a Monroe... Por la 80.
1272
01:42:24,937 --> 01:42:27,438
- Que Lorraine y Judy vengan luego.
- Mejor por la 84.
1273
01:42:27,439 --> 01:42:29,733
Por la 80 es más rápido a estas horas.
1274
01:42:31,151 --> 01:42:33,319
Escúchame. Pase lo que pase esta noche,
1275
01:42:33,320 --> 01:42:35,280
tienes que hacer lo que te diga.
1276
01:42:36,365 --> 01:42:37,157
Entendido.
1277
01:42:42,871 --> 01:42:44,122
¿Qué? ¿Qué pasa?
1278
01:42:48,377 --> 01:42:49,294
No es nada.
1279
01:42:50,379 --> 01:42:51,337
¿Se encuentra bien?
1280
01:42:51,338 --> 01:42:53,423
Es algo que ha dicho Lorraine.
1281
01:42:55,592 --> 01:42:57,052
Algo es diferente.
1282
01:43:09,940 --> 01:43:10,940
Mamá.
1283
01:43:10,941 --> 01:43:12,234
Lo siento.
1284
01:43:12,693 --> 01:43:14,278
No, soy yo quien lo siente.
1285
01:43:15,195 --> 01:43:17,364
No debería haber dejado que te quedaras.
1286
01:43:22,703 --> 01:43:25,289
Una vez que empecemos,
no hay marcha atrás.
1287
01:43:26,623 --> 01:43:27,749
No lo miréis.
1288
01:43:29,209 --> 01:43:31,712
Y no lo toquéis directamente.
1289
01:43:32,546 --> 01:43:34,006
No os quitéis los guantes.
1290
01:43:34,590 --> 01:43:36,216
Puede ocurrir cualquier cosa.
1291
01:43:37,301 --> 01:43:39,178
Y lo más probable es que así sea.
1292
01:43:45,267 --> 01:43:46,727
“San Miguel Arcángel,
1293
01:43:47,769 --> 01:43:49,688
defiéndenos en la lucha.
1294
01:43:50,564 --> 01:43:54,359
Sé nuestro amparo contra la perversidad
y las asechanzas del demonio”.
1295
01:43:55,861 --> 01:43:58,030
“Que Dios manifieste sobre él su poder.
1296
01:43:58,197 --> 01:44:01,616
Y, con el poder que Dios te ha conferido,
arroja al infierno a Satanás,
1297
01:44:01,617 --> 01:44:04,745
y a los demás espíritus malignos
que vagan por el mundo
1298
01:44:05,078 --> 01:44:06,747
para la perdición de las almas.
1299
01:44:08,498 --> 01:44:09,458
Amén”.
1300
01:44:11,001 --> 01:44:11,919
Arrancaré el coche.
1301
01:44:12,044 --> 01:44:13,504
- Sí, ahora lo bajamos.
- Bien.
1302
01:44:16,757 --> 01:44:17,632
- ¿Preparado?
- Sí.
1303
01:44:17,633 --> 01:44:19,343
Una, dos y... Sí.
1304
01:44:20,844 --> 01:44:22,345
- ¡Calla, Simon!
- ¡Simon!
1305
01:44:22,346 --> 01:44:23,554
¡Vamos, Simon!
1306
01:44:23,555 --> 01:44:25,223
- ¡Vamos!
- ¡Pórtate bien!
1307
01:44:25,224 --> 01:44:26,391
Sacadlo de aquí.
1308
01:44:27,142 --> 01:44:28,143
¡Eso intentamos!
1309
01:44:29,478 --> 01:44:32,064
¿Solo hay pladur bajo el aislamiento?
1310
01:44:32,523 --> 01:44:33,190
Sí.
1311
01:44:33,774 --> 01:44:35,399
Si no pisamos los tablones...
1312
01:44:35,400 --> 01:44:36,777
Atravesaremos el techo.
1313
01:44:37,277 --> 01:44:38,487
No iba a ser tan fácil.
1314
01:44:47,120 --> 01:44:48,330
¿Es cosa mía
1315
01:44:49,540 --> 01:44:51,291
o parece que cada vez pesa más?
1316
01:44:51,708 --> 01:44:53,669
Así es. A veces estas cosas pueden...
1317
01:44:54,628 --> 01:44:55,295
resistirse.
1318
01:44:57,631 --> 01:44:58,298
¿Estás bien?
1319
01:45:00,217 --> 01:45:01,260
- Sí.
- Vale.
1320
01:45:06,723 --> 01:45:07,391
Mira.
1321
01:45:11,645 --> 01:45:12,604
No te pares.
1322
01:45:19,653 --> 01:45:20,571
¡Arranca!
1323
01:45:22,698 --> 01:45:25,576
Judy, ¿qué te pasa?
1324
01:45:31,665 --> 01:45:32,499
Mamá.
1325
01:45:36,420 --> 01:45:37,921
No me encuentro bien.
1326
01:45:41,675 --> 01:45:42,676
Ya casi estamos.
1327
01:45:51,768 --> 01:45:54,188
¡No lo mires!
1328
01:45:55,022 --> 01:45:56,063
¡Está aquí!
1329
01:45:56,064 --> 01:45:57,107
Solo estamos tú y yo.
1330
01:45:57,482 --> 01:46:00,318
- ¡Está aquí! ¡La he visto!
- Solo estamos tú y yo.
1331
01:46:00,319 --> 01:46:01,195
Está aquí.
1332
01:46:01,904 --> 01:46:04,448
- ¡Concéntrate!
- La he visto. Está aquí.
1333
01:46:04,781 --> 01:46:05,908
Ten cuidado al pisar.
1334
01:46:10,913 --> 01:46:12,873
Jack, ¡apártate! ¡No!
1335
01:46:15,584 --> 01:46:16,335
¡Papá!
1336
01:46:17,377 --> 01:46:18,878
¡Quedaos aquí!
1337
01:46:18,879 --> 01:46:20,005
¡Mamá!
1338
01:46:20,339 --> 01:46:22,381
¿Ed? ¿Pasa algo?
1339
01:46:22,382 --> 01:46:23,759
¡Jack! ¿Qué ha pasado?
1340
01:46:24,718 --> 01:46:25,719
¡Atrás!
1341
01:46:26,053 --> 01:46:27,011
¡No, atrás!
1342
01:46:27,012 --> 01:46:28,514
Que no se acerque nadie.
1343
01:46:29,932 --> 01:46:31,807
- Iré a buscar a Tony.
- No, yo puedo.
1344
01:46:31,808 --> 01:46:33,060
Ayúdame a levantarme.
1345
01:46:35,103 --> 01:46:37,439
¡Lorraine, quedaos todos ahí abajo!
1346
01:46:43,862 --> 01:46:46,031
¡Arranca!
1347
01:46:48,116 --> 01:46:48,992
¡Sí!
1348
01:47:04,591 --> 01:47:05,509
¿Pero qué...?
1349
01:47:10,764 --> 01:47:12,766
¡Vaya...!
1350
01:47:14,685 --> 01:47:15,978
Dios.
1351
01:47:19,773 --> 01:47:20,524
¿Qué?
1352
01:48:41,647 --> 01:48:43,607
Lucy Locket
1353
01:48:44,566 --> 01:48:46,818
perdió el bolso
1354
01:48:47,569 --> 01:48:51,031
Kitty Fisher lo ha visto
1355
01:48:53,033 --> 01:48:58,205
No llevaba nada dentro
1356
01:49:00,749 --> 01:49:05,462
Por fuera, un lacito
1357
01:49:07,381 --> 01:49:08,632
¿Mami?
1358
01:49:10,092 --> 01:49:12,094
No me encuentro muy bien.
1359
01:49:16,181 --> 01:49:20,101
Hemos esperado pacientemente
1360
01:49:20,102 --> 01:49:24,064
a que la pequeña Judy vuelva con nosotros.
1361
01:49:34,241 --> 01:49:36,201
- Tranquilo.
- Lo siento, Ed.
1362
01:49:41,957 --> 01:49:42,708
Tranquilo.
1363
01:49:43,709 --> 01:49:44,626
Tranquilo.
1364
01:49:46,795 --> 01:49:48,755
Simon, ven aquí.
1365
01:49:55,512 --> 01:49:56,847
¡Simon, ven!
1366
01:49:58,557 --> 01:49:59,391
¿Qué pasa?
1367
01:50:00,058 --> 01:50:01,268
Niñas, vamos.
1368
01:50:01,852 --> 01:50:02,936
¡Tira de él, Heather!
1369
01:50:04,479 --> 01:50:05,272
¿Mami?
1370
01:50:08,817 --> 01:50:09,484
¡Mami!
1371
01:50:16,909 --> 01:50:18,534
¡Tranquilas!
1372
01:50:18,535 --> 01:50:19,744
¡Déjame entrar!
1373
01:50:19,745 --> 01:50:21,163
¡Para! ¡No!
1374
01:50:22,331 --> 01:50:23,832
¡No te acerques a ellas!
1375
01:50:24,208 --> 01:50:25,250
¡No te acerques!
1376
01:50:30,631 --> 01:50:33,634
No, Judy, mírame. Mírame a los ojos.
1377
01:50:34,176 --> 01:50:35,301
¿Papá?
1378
01:50:35,302 --> 01:50:36,094
Sí.
1379
01:50:36,887 --> 01:50:38,138
Vamos.
1380
01:50:38,514 --> 01:50:39,723
No... Judy...
1381
01:50:40,474 --> 01:50:43,226
- ¡Abre la puerta!
- ¡Abre!
1382
01:50:43,227 --> 01:50:45,729
- ¡Abre la puerta!
- ¡No se abre!
1383
01:50:46,438 --> 01:50:49,524
- Lucy Locket...
- Judy, escucha mi voz.
1384
01:50:49,525 --> 01:50:52,611
- Sé que estás ahí. ¡Soy papá!
- ...perdió el bolso
1385
01:50:53,278 --> 01:50:57,198
Kitty Fisher lo ha visto
1386
01:50:57,199 --> 01:50:58,992
Sé que puedes oírme. ¡Judy!
1387
01:51:00,244 --> 01:51:02,538
No estás ahí
1388
01:51:28,897 --> 01:51:31,692
Lucy Locket...
1389
01:51:33,610 --> 01:51:34,403
¡Mami!
1390
01:51:38,699 --> 01:51:40,909
¡No os mováis de ahí!
Entraré por detrás.
1391
01:52:45,307 --> 01:52:46,308
¡Dios!
1392
01:53:18,715 --> 01:53:19,550
¿Estás bien?
1393
01:53:28,642 --> 01:53:30,101
¡Quedaos aquí!
1394
01:53:30,102 --> 01:53:32,312
¡No, mamá, no te vayas!
1395
01:53:35,148 --> 01:53:36,149
¿Estás bien?
1396
01:53:36,483 --> 01:53:38,943
¿Llamo a la policía? ¿A una ambulancia?
1397
01:53:38,944 --> 01:53:40,486
- No hay tiempo.
- ¡Mamá!
1398
01:53:40,487 --> 01:53:41,947
Vete con Jack y las niñas.
1399
01:53:42,781 --> 01:53:43,907
Ha subido al desván.
1400
01:53:44,241 --> 01:53:44,950
¡Vamos!
1401
01:53:46,285 --> 01:53:48,661
¡Vamos, niñas, salid!
1402
01:53:48,662 --> 01:53:50,831
- ¡Te ayudo!
- ¡Tranquilas!
1403
01:53:54,960 --> 01:53:56,378
Quería a Judy.
1404
01:53:56,962 --> 01:53:58,630
Siempre ha querido a Judy.
1405
01:54:00,507 --> 01:54:01,466
¡Coge el libro!
1406
01:54:07,514 --> 01:54:08,557
¡Tranquilas!
1407
01:54:32,664 --> 01:54:34,833
¡Ed! ¡El cuchillo!
1408
01:54:55,521 --> 01:54:56,730
¡Bájala!
1409
01:54:57,314 --> 01:54:59,482
- ¡Bájala!
- ¡Levántala!
1410
01:54:59,483 --> 01:55:02,611
- ¡Dios mío!
- ¡Dios!
1411
01:55:07,866 --> 01:55:10,827
¡Dios mío! ¡Judy!
1412
01:55:12,913 --> 01:55:13,830
¡Vamos!
1413
01:55:37,813 --> 01:55:39,606
Aguanta. Tranquila.
1414
01:55:43,652 --> 01:55:45,570
No tiene pulso.
1415
01:55:45,571 --> 01:55:47,531
¡Apártate!
1416
01:55:54,204 --> 01:55:55,706
- ¡Ed, puedo ayudar!
- ¡Yo puedo!
1417
01:55:56,331 --> 01:55:57,040
¡Yo puedo!
1418
01:55:58,292 --> 01:56:00,210
- ¡Dios! ¡No!
- Vamos, ¡por favor!
1419
01:56:00,335 --> 01:56:01,919
- Vamos, Judy.
- ¡Por favor!
1420
01:56:01,920 --> 01:56:04,088
- ¡No! ¡Mi niña!
- ¡Vamos, hija!
1421
01:56:04,089 --> 01:56:05,298
Vamos, cariño.
1422
01:56:05,299 --> 01:56:06,633
- Tú puedes.
- ¡Señor!
1423
01:56:07,301 --> 01:56:09,302
¡Por favor, no te la lleves, Señor!
1424
01:56:09,303 --> 01:56:10,304
¡Por favor!
1425
01:56:24,359 --> 01:56:26,195
- ¿Ed?
- No puedo. Sigue tú.
1426
01:56:30,574 --> 01:56:31,658
¡Oh, Señor!
1427
01:56:32,284 --> 01:56:33,368
¡Uno, dos!
1428
01:56:35,245 --> 01:56:36,121
¡Vamos!
1429
01:56:40,209 --> 01:56:41,084
Vamos.
1430
01:56:47,341 --> 01:56:47,966
¡Dios mío!
1431
01:56:48,967 --> 01:56:51,762
¡Gracias! ¡Gracias, Señor!
1432
01:57:08,278 --> 01:57:09,363
¿Mamá?
1433
01:57:10,405 --> 01:57:11,448
¿Papá?
1434
01:57:29,716 --> 01:57:30,509
¡Detenlo!
1435
01:57:34,471 --> 01:57:35,973
En el nombre del Padre,
y del Hijo y del Espíritu Santo.
1436
01:57:43,397 --> 01:57:45,941
¡Expulsamos a todo espíritu impuro!
1437
01:57:48,110 --> 01:57:49,528
¡A todo poder satánico!
1438
01:57:49,862 --> 01:57:50,779
¡A toda legión!
1439
01:57:51,655 --> 01:57:54,116
¡Y por el poder
de nuestro Señor Jesucristo!
1440
01:58:22,978 --> 01:58:24,438
Lucy Locket...
1441
01:58:31,904 --> 01:58:33,071
¡Cállate ya!
1442
01:58:47,961 --> 01:58:49,045
¡Vas a verlo morir!
1443
01:58:49,046 --> 01:58:50,797
¡Te lo ordeno en nombre de Dios!
1444
01:58:52,966 --> 01:58:54,134
No estás ahí.
1445
01:58:54,384 --> 01:58:56,762
No estás ahí.
1446
01:58:57,888 --> 01:58:59,722
¡No se van!
1447
01:58:59,723 --> 01:59:03,434
Lucy Locket perdió el bolso
1448
01:59:03,435 --> 01:59:06,396
Kitty Fisher lo ha visto
1449
01:59:06,855 --> 01:59:09,774
No llevaba nada dentro
1450
01:59:09,775 --> 01:59:12,611
Por fuera, un lacito
1451
01:59:13,111 --> 01:59:15,906
Puedes apartarla. Apártala.
1452
01:59:17,991 --> 01:59:18,825
¡Llévatela!
1453
01:59:38,637 --> 01:59:40,055
No dejes de mirar.
1454
01:59:42,599 --> 01:59:44,142
No la apartes.
1455
01:59:45,686 --> 01:59:46,728
Mamá.
1456
01:59:51,567 --> 01:59:52,483
¡No...
1457
01:59:52,484 --> 01:59:53,569
huyas!
1458
02:00:38,405 --> 02:00:39,405
No...
1459
02:00:39,406 --> 02:00:41,032
estás...
1460
02:00:41,033 --> 02:00:41,992
ahí.
1461
02:01:22,324 --> 02:01:25,869
Los Smurl siguieron viviendo en la casa
de la calle Chase tres años más.
1462
02:01:25,994 --> 02:01:29,498
A pesar de que la posesión les marcó,
permanecieron unidos.
1463
02:01:29,623 --> 02:01:33,126
Su experiencia paranormal
solo les hizo más fuertes.
1464
02:01:36,463 --> 02:01:37,548
Adiós, Judy.
1465
02:02:00,487 --> 02:02:02,155
- ¿Bien?
- Sí.
1466
02:02:07,369 --> 02:02:08,537
Bueno...
1467
02:02:16,503 --> 02:02:19,756
PELIGRO: NO ABRIR JAMÁS
1468
02:02:50,746 --> 02:02:52,206
Bienvenido a la familia.
1469
02:03:41,296 --> 02:03:42,923
Qué guapa.
1470
02:04:08,866 --> 02:04:10,242
Puede besar a la novia.
1471
02:04:55,370 --> 02:04:57,247
Anoche tuve una visión.
1472
02:04:57,998 --> 02:04:58,999
¿Sí?
1473
02:05:00,209 --> 02:05:01,251
¿Qué viste?
1474
02:05:02,085 --> 02:05:03,378
Nuestro futuro.
1475
02:05:08,967 --> 02:05:12,513
Soñé que nos hacían abuelos.
1476
02:05:13,764 --> 02:05:16,767
Y que obviamente malcriábamos a ese bebé.
1477
02:05:20,729 --> 02:05:23,232
Finalmente escribimos nuestro libro
1478
02:05:24,191 --> 02:05:25,567
y era malísimo.
1479
02:05:29,238 --> 02:05:31,740
Pero contaba la historia
de nuestra familia
1480
02:05:32,616 --> 02:05:35,744
y de aquellos
a los que habíamos conocido por el camino,
1481
02:05:36,578 --> 02:05:39,998
y transmitía lo que habíamos aprendido
a una nueva generación.
1482
02:05:46,672 --> 02:05:49,466
Y nunca dejamos de vivir aventuras.
1483
02:05:57,683 --> 02:06:00,227
Ni de ayudar a la gente,
1484
02:06:01,520 --> 02:06:04,690
incluso cuando solo podíamos
hablar con ellos por teléfono.
1485
02:06:10,320 --> 02:06:11,905
Y cuando éramos muy mayores,
1486
02:06:13,824 --> 02:06:17,661
Judy y Tony venían a vernos con sus hijos,
1487
02:06:19,288 --> 02:06:21,039
que traían a sus hijos,
1488
02:06:22,708 --> 02:06:24,626
y me sentí acompañada,
1489
02:06:26,587 --> 02:06:27,921
querida...
1490
02:06:31,175 --> 02:06:34,136
y feliz el resto de mis días.
1491
02:06:39,099 --> 02:06:40,350
Pues suena...
1492
02:06:42,144 --> 02:06:43,395
bastante bien.
1493
02:07:12,841 --> 02:07:15,426
Ed y Lorraine Warren
estuvieron casados más de 60 años.
1494
02:07:15,427 --> 02:07:18,012
Ed, a los 74 años,
sufrió un derrame cerebral.
1495
02:07:18,013 --> 02:07:20,181
Lo reanimaron, pero quedó paralizado.
1496
02:07:20,182 --> 02:07:22,642
Lorraine se convirtió
en su enfermera y cuidadora
1497
02:07:22,643 --> 02:07:24,936
y permaneció a su lado
hasta que murió cinco años después.
1498
02:07:24,937 --> 02:07:27,314
Ella no se volvió a casar
y murió plácidamente a los 92 años.
1499
02:07:28,607 --> 02:07:31,484
Los Warren hablaban
de los fenómenos paranormales
1500
02:07:31,485 --> 02:07:34,946
en una época en la que eso provocaba
las burlas de la comunidad científica.
1501
02:07:34,947 --> 02:07:38,074
Y, aunque su trabajo y sus vidas
siguen siendo objeto de controversia,
1502
02:07:38,075 --> 02:07:41,202
se les reconoce el mérito de popularizar
la investigación paranormal
1503
02:07:41,203 --> 02:07:44,206
y son considerados
los pioneros en este campo.
1504
02:08:19,032 --> 02:08:21,367
...cazadores de demonios
reconocidos en todo el país.
1505
02:08:21,368 --> 02:08:22,952
...cazafantasmas Ed y Lorraine Warren.
1506
02:08:22,953 --> 02:08:25,956
Estamos en casa de Janet y Jack Smurl.
1507
02:08:26,999 --> 02:08:29,501
{\an8}...la familia oía golpes...
1508
02:08:30,085 --> 02:08:31,961
en el pasillo.
1509
02:08:31,962 --> 02:08:33,797
CASA CON "DEMONIO"
CONMOCIONA A CAZAFANTASMAS
1510
02:08:34,131 --> 02:08:38,176
Hay espíritus que pueden causar
un gran daño físico.
1511
02:08:38,177 --> 02:08:40,803
En nombre de Jesucristo
y de todo lo sagrado,
1512
02:08:40,804 --> 02:08:42,597
te ordenamos que salgas ahora.
1513
02:08:42,598 --> 02:08:44,807
Sintió que lo estrangulaban.
1514
02:08:44,808 --> 02:08:49,354
Veías al niño
quitarse unas manos invisibles del cuello.
1515
02:08:51,315 --> 02:08:52,982
Cuando una persona se asusta,
1516
02:08:52,983 --> 02:08:55,276
libera energía psíquica,
1517
02:08:55,277 --> 02:08:58,029
de la que un espíritu maligno se alimenta
1518
02:08:58,030 --> 02:09:00,157
para seguir manifestándose más y más.
1519
02:09:04,411 --> 02:09:06,412
Cuando desafías al demonio,
1520
02:09:06,413 --> 02:09:09,749
este espera
a que estés lo más vulnerable posible
1521
02:09:09,750 --> 02:09:11,460
para atacar.
1522
02:09:15,005 --> 02:09:19,301
Un espíritu diabólico puede aparecérsele
a cualquiera bajo la forma que desee.
1523
02:09:20,928 --> 02:09:25,098
En nombre de Jesucristo,
te ordeno que reveles tu identidad.
1524
02:09:26,141 --> 02:09:30,979
La puerta se abría y se cerraba,
y una voz decía: “¿Janet?”.
1525
02:09:31,939 --> 02:09:34,941
Se abrían y se cerraban
1526
02:09:34,942 --> 02:09:37,110
cuando la infestación tenía lugar.
1527
02:09:41,156 --> 02:09:44,325
Pueden llamarlo diablo,
fantasma o demonio.
1528
02:09:44,326 --> 02:09:47,745
Algo en esta casa
tiene la inteligencia necesaria
1529
02:09:47,746 --> 02:09:50,791
para infligir
daño físico y psicológico a esta familia.
1530
02:09:51,208 --> 02:09:54,628
EXPEDIENTE WARREN: EL ÚLTIMO RITO
1531
02:14:39,997 --> 02:14:44,793
EXPEDIENTE WARREN: EL ÚLTIMO RITO
1532
02:14:47,838 --> 02:14:52,301
{\an8}El verdadero espejo se encuentra
en el Museo de lo Oculto de los Warren.
1533
02:14:52,426 --> 02:14:56,889
{\an8}Se utilizó en una práctica para invocar
a los muertos mediante el reflejo.
1534
02:15:01,226 --> 02:15:12,236
{\an8}Es lo que se conoce
como un espejo de invocación.
1535
02:15:12,237 --> 02:15:14,323
Traducción: Eva Garcés