1 00:00:18,268 --> 00:00:19,977 Me llamo Ed Warren, 2 00:00:19,978 --> 00:00:23,649 estoy con mi esposa, Lorraine, y Victoria Grainger. 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,777 Hoy es 20 de abril, 1964. 4 00:00:28,111 --> 00:00:33,325 Victoria... ¿cuándo te diste cuenta de estos eventos sobrenaturales? 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,955 Perdón, no sé cómo hacer esto. 6 00:00:38,539 --> 00:00:40,874 ¿Por qué no nos cuentas desde el principio? 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,463 Mi padre pensaba que algo lo seguía. 8 00:00:48,298 --> 00:00:49,925 Algo que no veía. 9 00:00:51,844 --> 00:00:54,304 De noche cerraba las puertas, y en la mañana... 10 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 estaban abiertas. 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,272 Después empezó a escuchar... 12 00:01:06,358 --> 00:01:07,317 voces. 13 00:01:08,402 --> 00:01:09,695 Yo no le creía. 14 00:01:11,530 --> 00:01:13,198 Creía que era por la edad. 15 00:01:17,327 --> 00:01:18,871 Pero llegué aquí un día, y... 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 lo encontré. 17 00:01:28,672 --> 00:01:29,715 ¡Papá! 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,303 Había tanto silencio tras su muerte. 19 00:01:37,598 --> 00:01:39,099 Pero luego, algo cambió. 20 00:01:41,852 --> 00:01:43,103 Yo lo sentía. 21 00:01:45,022 --> 00:01:46,982 Era una sensación muy fuerte... 22 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 me sentía observada. 23 00:02:03,332 --> 00:02:04,833 Ahí hay algo. 24 00:02:06,919 --> 00:02:08,294 Y cuando estoy sola... 25 00:02:09,922 --> 00:02:11,423 y hay mucho silencio... 26 00:02:13,509 --> 00:02:15,052 eso me llama. 27 00:02:50,045 --> 00:02:51,046 Cariño... 28 00:02:52,589 --> 00:02:55,216 No sé, tengo un mal presentimiento. 29 00:02:55,217 --> 00:02:58,220 Ed, lo puedo hacer. 30 00:03:45,559 --> 00:03:48,020 Lorraine... 31 00:04:17,591 --> 00:04:19,593 Me llamo Lorraine Warren. 32 00:04:22,971 --> 00:04:24,223 Vine a ayudar. 33 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 Yo... siento tu espíritu. 34 00:04:36,735 --> 00:04:37,945 Tu miedo. 35 00:04:42,366 --> 00:04:43,825 Hay otra cosa. 36 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 ¿Qué eres? 37 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 ¡Ed! 38 00:05:26,410 --> 00:05:28,036 - ¡Lorraine! ¿Lorraine? - ¡Ed! 39 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 Lorraine, ¿qué pasó? 40 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 ¡El bebé! 41 00:05:41,049 --> 00:05:43,010 ¡El hospital está a diez minutos! 42 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 ¿Qué era eso? 43 00:05:45,387 --> 00:05:46,346 ¡No sé! 44 00:05:54,354 --> 00:05:57,149 Había algo... en la habitación. 45 00:05:57,983 --> 00:05:59,275 En el espejo. 46 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 No sé. 47 00:06:08,994 --> 00:06:10,703 - ¿Fecha programada? - ¡Mayo! ¡Se adelantó! 48 00:06:10,704 --> 00:06:13,456 Avisa en sala de partos. ¡Posible desprendimiento de placenta! 49 00:06:13,457 --> 00:06:15,041 - Se desprendió. - Tranquila. 50 00:06:15,042 --> 00:06:17,294 ¡Algo anda mal, lo puedo sentir! 51 00:06:17,419 --> 00:06:19,462 - Todo saldrá bien. - Señor, no puede pasar. 52 00:06:19,463 --> 00:06:21,339 - ¡No, Lorraine! ¡Lorraine! - ¡Señor, no! 53 00:06:21,340 --> 00:06:23,217 ¡Lorraine! ¡Lorraine! 54 00:06:23,550 --> 00:06:25,802 Hay que sacar al bebé. Puje. 55 00:06:32,184 --> 00:06:33,643 Está perdiendo sangre. 56 00:06:33,644 --> 00:06:35,771 - ¿Llamaron al banco de sangre? - Sí. 57 00:06:36,730 --> 00:06:37,563 ¿Dónde está Ed? 58 00:06:37,564 --> 00:06:38,732 ¿Cómo está el bebé? 59 00:06:40,067 --> 00:06:41,234 - ¿Signos vitales? - ¿Y Ed? 60 00:06:41,235 --> 00:06:43,737 Pulso, 130. Presión, 80 sobre 40. 61 00:06:44,488 --> 00:06:45,280 ¡Demonios! 62 00:06:47,282 --> 00:06:48,534 Dame una linterna. 63 00:07:03,882 --> 00:07:05,968 ¡Hay algo aquí! 64 00:07:32,411 --> 00:07:33,911 ¡Un apagón! ¡Lorraine! 65 00:07:33,912 --> 00:07:35,329 - ¡No, no! ¡Lorraine! - ¡Ed! 66 00:07:35,330 --> 00:07:37,499 Por favor... debo hablar con mi esposa. 67 00:07:39,334 --> 00:07:40,294 Señor, debe irse. 68 00:07:41,795 --> 00:07:44,923 Ed... No dejes que dañe al bebé. 69 00:07:46,258 --> 00:07:47,676 ¿Que no dañe qué al bebé? 70 00:07:48,677 --> 00:07:49,510 Por favor. 71 00:07:49,511 --> 00:07:50,888 Aquí está la cabeza. 72 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 Puje, señora Warren. 73 00:07:56,310 --> 00:07:58,353 ¡Ya no puje! Salió la cabeza. 74 00:07:59,313 --> 00:08:00,939 Cordón enredado en el cuello. 75 00:08:01,190 --> 00:08:02,608 Dos pinzas y tijeras. 76 00:08:04,735 --> 00:08:07,029 ¿Qué? ¿Qué dijo? 77 00:08:08,780 --> 00:08:09,989 ¿Qué pasa? 78 00:08:09,990 --> 00:08:12,658 Puje de vuelta. Hay que sacar al bebé. 79 00:08:12,659 --> 00:08:15,370 Oye, tranquila. Ya viene. 80 00:08:27,007 --> 00:08:28,925 Necesito esa luz. Sigue sangrando. 81 00:08:28,926 --> 00:08:30,384 Algo anda mal. 82 00:08:30,385 --> 00:08:31,929 ¿Qué le pasa? 83 00:08:32,679 --> 00:08:34,138 - ¡Algo anda mal! - ¿Necesita ayuda? 84 00:08:34,139 --> 00:08:35,265 Por favor. 85 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 Doctor, ¿qué pasa? 86 00:08:39,102 --> 00:08:40,895 Doctor, ¿qué pasa? ¿Qué sucede? 87 00:09:02,543 --> 00:09:04,169 Deme a mi bebé. 88 00:09:06,922 --> 00:09:09,007 ¡Deme a mi bebé! 89 00:09:22,271 --> 00:09:23,230 Cuánto lo siento. 90 00:09:37,286 --> 00:09:38,578 Dios. 91 00:09:38,579 --> 00:09:40,746 Por favor, Padre Celestial. 92 00:09:40,747 --> 00:09:42,748 Por favor, devuélvemela. 93 00:09:42,749 --> 00:09:43,834 Oh, Dios. 94 00:09:45,335 --> 00:09:47,003 Por favor, devuélvemela. 95 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 Oh, Dios. 96 00:09:50,007 --> 00:09:52,634 Padre Celestial, por favor... 97 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 Por favor, devuélvemela. 98 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 Por favor, devuélvemela. 99 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Por favor, devuélvemela. 100 00:10:03,937 --> 00:10:06,106 Oh, Dios, por favor. 101 00:10:07,316 --> 00:10:10,861 Por favor. Por favor... 102 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 ¡Oh! ¡Dios mío! 103 00:10:45,771 --> 00:10:46,563 ¿Cómo se llama? 104 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 Su nombre es Judy. 105 00:10:53,320 --> 00:10:54,404 Judy Warren. 106 00:11:19,429 --> 00:11:21,098 Ven. Ven aquí. Ven, bebé. 107 00:11:21,849 --> 00:11:23,016 Eso es. 108 00:11:25,477 --> 00:11:26,562 ¡Muy bien! 109 00:11:52,588 --> 00:11:53,462 ¡Judy! 110 00:11:53,463 --> 00:11:55,132 ¿Qué? Nena. 111 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Nena. 112 00:11:59,553 --> 00:12:03,431 ¡Siempre veo esas cosas horribles! ¡Y no desaparecen! 113 00:12:03,432 --> 00:12:04,808 ¡Oh, nena! 114 00:12:05,559 --> 00:12:06,726 Tranquila. 115 00:12:06,727 --> 00:12:10,771 Sólo cállalas, como te enseñé, ¿sí? 116 00:12:10,772 --> 00:12:12,565 Como te enseñé. 117 00:12:12,566 --> 00:12:15,651 Lucy Locket extravió su bolso 118 00:12:15,652 --> 00:12:19,071 - En un descuido - En un descuido 119 00:12:19,072 --> 00:12:22,200 - Pero un día lo encontró - Pero un día lo encontró 120 00:12:22,201 --> 00:12:25,328 - Y ya no está perdido - Y ya no está perdido 121 00:12:25,329 --> 00:12:29,208 - No estás ahí - No estás ahí 122 00:12:35,547 --> 00:12:38,759 ¿Y si no puedo hacer que se vayan esas cosas? 123 00:12:43,222 --> 00:12:44,306 Sí puedes. 124 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 Sí puedes. Tú decides. 125 00:12:50,938 --> 00:12:52,356 Tú decides, nena. 126 00:12:56,443 --> 00:12:57,736 Te amo. 127 00:12:58,654 --> 00:12:59,738 Y yo a ti. 128 00:13:06,203 --> 00:13:07,746 Mi bebé... 129 00:13:30,018 --> 00:13:33,480 {\an8}WEST PITTSTON, PENSILVANIA 130 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 Ven, muchacho. 131 00:13:45,200 --> 00:13:46,367 Eso es. 132 00:13:46,368 --> 00:13:48,244 Mamá me dijo que sacara los adornos. 133 00:13:48,245 --> 00:13:50,079 Apúrate. ¡Terminen de alistarse! 134 00:13:50,080 --> 00:13:52,123 ¡La misa no esperará por nosotros! 135 00:13:52,124 --> 00:13:53,958 Papá, apaga la televisión. 136 00:13:53,959 --> 00:13:55,210 Gracias, amor. 137 00:13:55,335 --> 00:13:57,546 - ¡Demonios! - ¡Te escuché, Heather! 138 00:13:58,630 --> 00:13:59,922 Carin, bájate de ahí. 139 00:13:59,923 --> 00:14:02,133 - Lleva la cámara. - ¿Está cargada? 140 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Gracias. 141 00:14:04,803 --> 00:14:06,345 - ¡Mamá! - Heather, ¿qué pasa? 142 00:14:06,346 --> 00:14:08,306 ¡Mira mi pelo! Dawn acaparó el baño. 143 00:14:08,307 --> 00:14:09,849 - ¡No es cierto! - ¡Claro que sí! 144 00:14:09,850 --> 00:14:10,892 No hay agua caliente. 145 00:14:10,893 --> 00:14:12,435 ¡Iba a secarme el pelo, y el enchufe explotó! 146 00:14:12,436 --> 00:14:13,853 Mamá, dame un minuto. 147 00:14:13,854 --> 00:14:16,939 Corazón, aún hay tiempo para arreglarte, ¿no? 148 00:14:16,940 --> 00:14:18,774 ¡Y te ves hermosa con ese vestido! 149 00:14:18,775 --> 00:14:20,610 Oye, no le mientas, abuela. 150 00:14:20,611 --> 00:14:21,736 ¡Te voy a matar! 151 00:14:21,737 --> 00:14:23,947 No la puedes matar en tu confirmación. 152 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 Milo Evans Roberts. 153 00:14:30,913 --> 00:14:32,788 Milo Evans Roberts, 154 00:14:32,789 --> 00:14:35,291 sé sellado con el don del Espíritu Santo. 155 00:14:35,292 --> 00:14:36,710 - Amén. - No sé. 156 00:14:37,544 --> 00:14:39,337 - Cariño, me estorbas. - Ahí viene. 157 00:14:39,338 --> 00:14:41,548 Muévete. Lo siento, gracias. 158 00:14:44,051 --> 00:14:45,426 ¿Verdad que se ve hermosa? 159 00:14:45,427 --> 00:14:47,554 ...Espíritu Santo. La paz sea contigo. 160 00:14:50,766 --> 00:14:53,351 Heather Elizabeth Smurl. 161 00:14:53,352 --> 00:14:54,895 Heather Elizabeth Smurl, 162 00:14:55,479 --> 00:14:57,898 sé sellada con el don del Espíritu Santo. 163 00:14:58,232 --> 00:14:59,190 Amén. 164 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 La paz sea contigo. 165 00:15:02,903 --> 00:15:03,862 Ahí viene. 166 00:15:06,406 --> 00:15:09,076 Ahí viene la confirmada. Muy bien, amor. 167 00:15:12,412 --> 00:15:14,747 - ¡Niñas! ¿Quién quiere cenar? - ¡Nosotras! 168 00:15:14,748 --> 00:15:17,208 - ¡Vengan! ¡Entren ya! - ¡Tengo mucha hambre! 169 00:15:17,209 --> 00:15:20,337 ¡De prisa! ¡Rápido, rápido, rápido! ¡Se va a enfriar! 170 00:15:20,462 --> 00:15:23,215 ...por llamar. Sí, una ceremonia preciosa. 171 00:15:24,007 --> 00:15:26,008 - ¡John, basta! - ¡Oh, cariño! 172 00:15:26,009 --> 00:15:28,345 Sabes cuánto me gustan tus salsas. 173 00:15:29,179 --> 00:15:30,264 ¡Deliciosa! 174 00:15:33,892 --> 00:15:35,352 - Un segundo... - ¿Dónde la pongo? 175 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 ¿Abuela? ¿Dónde pongo la ensalada? 176 00:15:41,733 --> 00:15:43,526 ¡Se creen muy graciosas! 177 00:15:43,527 --> 00:15:46,238 Oigan, ¿por qué tanto ruido? 178 00:15:46,780 --> 00:15:49,032 - Perdón. Eran las niñas. - No corran en la casa, niñas. 179 00:15:49,324 --> 00:15:53,119 Bueno, recapitulando. ¿Qué tenemos aquí? 180 00:15:53,120 --> 00:15:55,330 ¡Es más alto que yo! 181 00:15:56,206 --> 00:15:57,039 ¡Dios mío! 182 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 A mí no me dieron nada en mi confirmación. 183 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - Dawn... - ¿No te dimos un lindo prendedor? 184 00:16:01,670 --> 00:16:03,379 - Sí. - Ah, sí... 185 00:16:03,380 --> 00:16:04,839 Sí, ese regalo. 186 00:16:04,840 --> 00:16:06,592 - Vamos, ábrelo. - Está bien. 187 00:16:16,602 --> 00:16:17,686 Es un espejo. 188 00:16:21,106 --> 00:16:22,273 Tiene una grieta. 189 00:16:22,274 --> 00:16:23,816 - Oh, Heather... - Oh, cariño, 190 00:16:23,817 --> 00:16:25,818 el abuelo puede repararlo. 191 00:16:25,819 --> 00:16:28,821 Lo encontramos en el bazar, en el condado de Bucks. 192 00:16:28,822 --> 00:16:30,365 - ¡Simón, basta! - ¿Ah, sí? 193 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 Oye... 194 00:16:34,870 --> 00:16:35,996 Me encanta. 195 00:16:36,538 --> 00:16:37,955 Gracias, abuelo. 196 00:16:37,956 --> 00:16:40,374 - Corazón, no es nada. - Gracias, abuela. 197 00:16:40,375 --> 00:16:42,377 ¡Abrázame, corazón! 198 00:16:43,170 --> 00:16:45,588 - Espero que no costara mucho. - Descuida. 199 00:16:45,589 --> 00:16:49,426 El hombre no podía traerlo en su camioneta, y nos hizo un descuento. 200 00:16:50,093 --> 00:16:52,261 Yo creo que nos estaba esperando. 201 00:16:52,262 --> 00:16:53,804 El baño suele estar ocupado. 202 00:16:53,805 --> 00:16:55,932 Ponlo en tu cuarto, y será todo tuyo. 203 00:16:55,933 --> 00:16:57,767 - Qué buena idea. - En nuestro cuarto, no. 204 00:16:57,768 --> 00:16:59,727 - Me parece encantador... - ¿De veras? 205 00:16:59,728 --> 00:17:00,978 ...es un gran detalle. 206 00:17:00,979 --> 00:17:02,271 Ya no harán fila. 207 00:17:02,272 --> 00:17:06,442 ¿No crees que el de arriba es idéntico a ti cuando eras bebé? 208 00:17:06,443 --> 00:17:08,987 Sí, cómo no. Ya lo veo. 209 00:17:10,614 --> 00:17:11,989 - ¡Heather! - Me resbalé. 210 00:17:11,990 --> 00:17:13,533 No es cierto. Yo te vi. 211 00:17:13,534 --> 00:17:15,159 - En serio... - Dawn puso su pie. 212 00:17:15,160 --> 00:17:16,661 Ya dejen... 213 00:17:16,662 --> 00:17:18,204 El parecido es increíble. 214 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 - El flequillo, y lo demás. - ¡El pastel! 215 00:17:20,707 --> 00:17:22,792 ¡Yo quiero! ¡Yo quiero! 216 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 ¡Listo! 217 00:17:27,964 --> 00:17:30,259 - Encenderé la vela. - ¡Ya está! 218 00:17:30,801 --> 00:17:32,302 Se ve muy bien. 219 00:17:33,971 --> 00:17:35,973 ¡Pastel de confirmación! 220 00:17:36,849 --> 00:17:39,226 - Felicidades, corazón. - Gracias. 221 00:17:39,685 --> 00:17:40,935 A mí no me hicieron pastel. 222 00:17:40,936 --> 00:17:43,272 - Pide un deseo. - ¡Simón, silencio! 223 00:17:43,397 --> 00:17:44,438 Simón quiere pastel. 224 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 ¡Apaga la vela! 225 00:17:45,858 --> 00:17:47,025 ¿Listos? 226 00:17:49,862 --> 00:17:51,320 Oigan, ¿por qué apagó mi vela? 227 00:17:51,321 --> 00:17:53,155 - ¿Quién? - ¡Dawn! 228 00:17:53,156 --> 00:17:54,991 - ¡No es cierto! - ¡Claro que sí! 229 00:17:54,992 --> 00:17:56,868 - ¡No es cierto! - Prendamos las luces. 230 00:17:56,869 --> 00:17:58,703 - No fue ella. - Es verdad, yo no fui. 231 00:17:58,704 --> 00:18:00,413 Tranquilas. Estemos en paz. 232 00:18:00,414 --> 00:18:01,206 Fue ella. 233 00:18:02,749 --> 00:18:03,666 ¡Dios mío! 234 00:18:03,667 --> 00:18:05,043 ¡Heather! ¡Dios mío! 235 00:18:05,169 --> 00:18:07,086 ¡Heather! ¿Estás bien? 236 00:18:07,087 --> 00:18:08,296 Está bien. ¿Qué pasó? 237 00:18:08,297 --> 00:18:11,300 ¿Papá? Hay mucha sangre. 238 00:18:11,425 --> 00:18:12,466 ¿Te golpeó? 239 00:18:12,467 --> 00:18:14,677 Santo Dios, ¿estás herida? 240 00:18:14,678 --> 00:18:16,304 Tranquila. Aprieta mi mano. 241 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 - Tranquila. Tranquila. - Iré por el botiquín. 242 00:18:21,018 --> 00:18:22,852 {\an8}Tras décadas de investigar lo sobrenatural, 243 00:18:22,853 --> 00:18:25,605 {\an8}los famosos investigadores de lo paranormal Ed y Lorraine Warren 244 00:18:25,606 --> 00:18:27,315 {\an8}habían visto todos los casos posibles. 245 00:18:27,316 --> 00:18:29,358 {\an8}Pero en 1986, en los suburbios de Pensilvania, 246 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 {\an8}enfrentarían un mal distinto a todo lo que habían encontrado. 247 00:18:33,030 --> 00:18:35,823 Este caso devastaría a su familia y acabaría con sus carreras. 248 00:18:35,824 --> 00:18:37,409 Basado en hechos reales. 249 00:18:47,628 --> 00:18:51,632 EL CONJURO 4: ÚLTIMOS RITOS 250 00:19:00,224 --> 00:19:03,893 Los jóvenes habitantes del apartamento creyeron que hablaban con el espíritu 251 00:19:03,894 --> 00:19:06,187 de una niña llamada Annabelle Mullins. 252 00:19:06,188 --> 00:19:09,608 Pero en realidad, se comunicaban con un espíritu inhumano. 253 00:19:09,942 --> 00:19:11,108 Un demonio. 254 00:19:11,109 --> 00:19:13,361 Se aprovechó de su empatía. 255 00:19:13,362 --> 00:19:15,405 Se aprovechó de su compasión. 256 00:19:15,989 --> 00:19:19,825 Y pidió permiso para entrar a la muñeca como su recipiente, 257 00:19:19,826 --> 00:19:22,036 un conducto a nuestro mundo. 258 00:19:22,037 --> 00:19:24,790 Hemos encontrado cientos de cosas como Annabelle. 259 00:19:25,541 --> 00:19:28,710 Objetos malditos, tótems, 260 00:19:28,836 --> 00:19:32,213 y con los años descubrimos que la mejor solución era recolectarlos. 261 00:19:32,214 --> 00:19:34,591 Es como sacar las armas de las calles. 262 00:19:35,175 --> 00:19:36,677 Ah, disculpen. 263 00:19:40,180 --> 00:19:41,347 ¿Saben qué? 264 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Enciendan la luz. 265 00:19:46,645 --> 00:19:47,896 Muy bien. 266 00:19:48,605 --> 00:19:50,524 Bien. ¿Alguna duda? 267 00:19:52,067 --> 00:19:53,068 Sí. 268 00:19:53,610 --> 00:19:56,112 Entonces, ¿ustedes eran como Los Cazafantasmas? 269 00:19:56,113 --> 00:19:59,031 No. Nosotros no... cazábamos fantasmas. 270 00:19:59,032 --> 00:20:01,118 Pero sí vimos la película. 271 00:20:01,451 --> 00:20:04,120 ¡Esperen! ¿Nunca les cayó ectoplasma? 272 00:20:04,121 --> 00:20:04,997 Por favor... 273 00:20:05,747 --> 00:20:07,374 ¿Alguna pregunta seria? 274 00:20:08,166 --> 00:20:09,041 Sí. 275 00:20:09,042 --> 00:20:10,460 ¿Por qué se detuvieron? 276 00:20:11,420 --> 00:20:12,378 No nos detuvimos. 277 00:20:12,379 --> 00:20:14,630 Viajamos, damos conferencias. 278 00:20:14,631 --> 00:20:16,175 Quizá escribamos un libro. 279 00:20:16,592 --> 00:20:18,885 Pero ya no están aceptando casos. 280 00:20:18,886 --> 00:20:20,929 Bueno, hemos decidido... 281 00:20:21,805 --> 00:20:24,099 considerar otros aspectos de nuestra vida. 282 00:20:24,683 --> 00:20:26,059 Ya vámonos. 283 00:20:26,727 --> 00:20:28,228 ¿"A quién llamarás"? 284 00:20:32,232 --> 00:20:34,568 Bueno... gracias. 285 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 El trabajo de nuestra vida... 286 00:20:42,201 --> 00:20:45,579 es un segmento de Saturday Night Live. 287 00:20:45,996 --> 00:20:47,246 ¿Qué...? ¡No es gracioso! 288 00:20:47,247 --> 00:20:49,333 ¡Papá, no estuvo tan mal! 289 00:20:51,126 --> 00:20:55,255 Cariño, creo que no ves el bosque por mirar los árboles. 290 00:20:56,048 --> 00:20:57,965 O el cementerio, por los fantasmas. 291 00:20:57,966 --> 00:20:59,551 Ah, genial. 292 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 Ni siquiera nos escucharon. 293 00:21:02,596 --> 00:21:04,263 Ya ni se involucran. 294 00:21:04,264 --> 00:21:07,226 Sólo están esperando el final digerido. 295 00:21:08,560 --> 00:21:10,312 Sólo se están divirtiendo. 296 00:21:11,271 --> 00:21:12,356 Eso creo. 297 00:21:13,815 --> 00:21:15,691 Les preguntaron por qué lo dejaron. 298 00:21:15,692 --> 00:21:17,861 ¿Por qué no les dijiste de tu corazón? 299 00:21:19,863 --> 00:21:22,241 Porque es lo que diría un anciano. 300 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 Además, esto no es un retiro. 301 00:21:27,829 --> 00:21:29,747 Es una pausa, hasta que el doc me dé de alta. 302 00:21:29,748 --> 00:21:30,832 ¿O no? 303 00:21:34,127 --> 00:21:37,381 Bueno, mientras tanto, pronto celebraremos tu cumpleaños. 304 00:21:38,423 --> 00:21:41,384 Y estaba pensando en llevar a Tony a la fiesta. 305 00:21:41,385 --> 00:21:42,134 ¿Quién es Tony? 306 00:21:42,135 --> 00:21:44,304 ¡Papá! Llevamos seis meses saliendo. 307 00:21:44,930 --> 00:21:45,764 Ese Tony. 308 00:21:46,557 --> 00:21:47,682 No eres gracioso. 309 00:21:47,683 --> 00:21:50,310 Claro, cariño. Lo queremos. 310 00:21:51,436 --> 00:21:52,938 - ¿Ah, sí? - ¡Ed! 311 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 - Es cierto. - ¿Listos? 312 00:21:54,565 --> 00:21:55,857 - Sí. - Sí. 313 00:21:55,858 --> 00:21:58,359 Quiero lingüine con almejas, por favor. 314 00:21:58,360 --> 00:22:00,112 - Excelente elección. - OK. 315 00:22:01,196 --> 00:22:02,030 ¿Quién sigue? 316 00:22:04,575 --> 00:22:05,742 Yo. 317 00:22:08,120 --> 00:22:09,913 Vaya, tienen cosas muy ricas. 318 00:22:11,123 --> 00:22:13,417 Hago una dieta saludable para el corazón... 319 00:22:24,094 --> 00:22:26,679 Pero un día lo encontró Y ya no está perdido 320 00:22:26,680 --> 00:22:29,432 Lucy Locket extravió su bolso En un descuido 321 00:22:29,433 --> 00:22:32,059 Pero un día lo encontró Y ya no está perdido 322 00:22:32,060 --> 00:22:35,105 Lucy Locket extravió su bolso En un descuido 323 00:22:36,523 --> 00:22:38,941 Lucy Locket extravió su bolso En un descuido 324 00:22:38,942 --> 00:22:41,360 Pero un día lo encontró Y ya no está perdido 325 00:22:41,361 --> 00:22:42,862 No estás ahí 326 00:22:42,863 --> 00:22:44,615 Lucy Locket extravió su bolso... 327 00:22:46,116 --> 00:22:49,952 Ya me decidí. Filete asado sobre una cama de hojas verdes. 328 00:22:49,953 --> 00:22:53,080 ¿Puedo pedir eso, pero con pollo? 329 00:22:53,081 --> 00:22:53,957 Claro. 330 00:22:54,833 --> 00:22:56,251 El aderezo por separado. 331 00:23:03,091 --> 00:23:03,884 ¿Lorraine? 332 00:23:05,636 --> 00:23:07,513 Señora, ¿está bien? 333 00:23:08,180 --> 00:23:08,931 Sí. 334 00:23:09,473 --> 00:23:10,599 Sí, yo... Yo... 335 00:23:10,724 --> 00:23:12,976 Estoy bien. Creí haber visto algo. 336 00:23:13,519 --> 00:23:14,478 Estoy bien. 337 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 ¿Ya se decidió? 338 00:23:18,982 --> 00:23:20,859 - Perdón. ¿Qué? - Lasaña. 339 00:23:21,401 --> 00:23:22,611 Le encanta la lasaña. 340 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 ¿Verdad, corazón? 341 00:23:25,197 --> 00:23:26,697 Muy buena elección. Gracias. 342 00:23:26,698 --> 00:23:27,491 Gracias. 343 00:23:28,158 --> 00:23:29,451 Enseguida regreso. 344 00:23:29,868 --> 00:23:30,869 ¿Están bien? 345 00:23:32,496 --> 00:23:33,580 Sí. 346 00:23:39,211 --> 00:23:40,754 Ojalá pudiera comer lasaña. 347 00:24:00,774 --> 00:24:01,817 ¡Mami, mami! 348 00:24:06,780 --> 00:24:07,781 ¡Mami, mami! 349 00:24:08,782 --> 00:24:10,576 ¿Qué estás haciendo aquí? 350 00:24:12,578 --> 00:24:13,245 Mami... 351 00:24:41,565 --> 00:24:43,192 Janet... 352 00:25:31,073 --> 00:25:31,823 No. 353 00:25:32,407 --> 00:25:33,574 Eso dijo Margie. 354 00:25:33,575 --> 00:25:36,077 ¡Espera! Vamos tarde a la fiesta de Mr. Pinky Pop's. 355 00:25:36,078 --> 00:25:39,080 Sabía que tenían problemas, pero no que eran tan graves. 356 00:25:39,081 --> 00:25:40,707 ¡Apúrate, Shannon! 357 00:25:42,125 --> 00:25:44,753 - Se va a enojar si llegas tarde. - Qué lástima. 358 00:25:46,755 --> 00:25:47,965 ¡Apúrate! 359 00:25:49,675 --> 00:25:50,509 No. 360 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 ¡Niñas, ya basta! 361 00:26:04,356 --> 00:26:05,023 No. 362 00:26:06,108 --> 00:26:07,651 No creo que sea cierto. 363 00:26:10,612 --> 00:26:11,989 Alice no querría eso. 364 00:26:12,823 --> 00:26:14,658 La conozco desde la preparatoria. 365 00:26:15,951 --> 00:26:16,785 No. 366 00:26:17,244 --> 00:26:18,954 No. No dijo eso. 367 00:26:19,788 --> 00:26:20,789 ¡Niñas! 368 00:26:24,126 --> 00:26:26,170 ¡Niñas, salgan de ahí ahora mismo! 369 00:26:31,717 --> 00:26:33,177 Janet, ¿me oyes? 370 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 ¿Estás ahí? 371 00:26:41,685 --> 00:26:42,769 ¿Janet? 372 00:26:49,026 --> 00:26:50,194 ¿Hola? 373 00:27:04,416 --> 00:27:05,416 Aquí tienes. 374 00:27:05,417 --> 00:27:07,461 ¿Quieres sopa? 375 00:27:09,171 --> 00:27:11,005 Susie, voy a preparar sopa, 376 00:27:11,006 --> 00:27:13,050 y vuelvo enseguida. 377 00:27:13,717 --> 00:27:14,468 "¡Bueno!". 378 00:27:15,594 --> 00:27:16,677 Sí puedes. 379 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 Aquí está, y dice: "por nada". 380 00:27:19,306 --> 00:27:20,681 Tengo maíz. 381 00:27:20,682 --> 00:27:23,017 ¿Podrías hacer la sopa de zanahoria que nos gusta? 382 00:27:23,018 --> 00:27:24,185 ¡Claro! 383 00:27:24,186 --> 00:27:25,978 - ¿Y cuándo la quieres? - ¡Sí, perfecto! 384 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Te preparé la sopa, Susie. 385 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 ¿Dónde está Susie? 386 00:27:40,994 --> 00:27:41,995 ¡Mami, mami! 387 00:27:44,540 --> 00:27:45,624 ¡Mami, mami! 388 00:27:50,003 --> 00:27:51,004 ¡Mami, mami! 389 00:27:51,630 --> 00:27:53,173 ¿Cómo llegaste aquí, Susie? 390 00:27:58,387 --> 00:28:00,264 ¡Mami, mami! 391 00:28:25,122 --> 00:28:26,331 ¡Mami! 392 00:28:46,643 --> 00:28:48,227 - ¡Ven! - No está. Robó mi muñeca. 393 00:28:48,228 --> 00:28:49,687 - ¿Todo bien? - ¡Se robó a Susie! 394 00:28:49,688 --> 00:28:50,730 ¿Te portaste bien? 395 00:28:50,731 --> 00:28:51,815 Buen muchacho. 396 00:28:52,232 --> 00:28:53,858 - Papá, ¿qué miras? - Hola, hijo. 397 00:28:53,859 --> 00:28:56,027 - Nada muy bueno. - ¡Mami, se robó mi muñeca! 398 00:28:56,028 --> 00:28:57,862 - ¡Hola a todos! - ¡Se robó a Susie! 399 00:28:57,863 --> 00:28:59,239 Hola, cariño. 400 00:28:59,865 --> 00:29:02,658 - OK. - ¿Podrías traer los cubiertos? 401 00:29:02,659 --> 00:29:04,619 ¡Papi, nadie me cree! 402 00:29:04,620 --> 00:29:05,369 - ¿Qué? - Perdón. 403 00:29:05,370 --> 00:29:06,746 - ¡Mentira! - ¿Creerte qué? 404 00:29:06,747 --> 00:29:07,664 ¡No miento! 405 00:29:08,081 --> 00:29:09,081 Yo sí te creo. 406 00:29:09,082 --> 00:29:10,166 Dime qué está pasando. 407 00:29:10,167 --> 00:29:12,169 - Jugaba... - Gracias por las lámparas, papá. 408 00:29:12,294 --> 00:29:14,921 - ...con Susie, y luego... - ¡Shannon! Ella cree que vio... 409 00:29:14,922 --> 00:29:16,714 - ¡Nadie me cree, abuelo! - Una anciana en la habitación de Dawn. 410 00:29:16,715 --> 00:29:17,882 - ¡Yo sí te creo! - OK. 411 00:29:17,883 --> 00:29:19,884 - Siéntense. - Una anciana se llevó a Susie. 412 00:29:19,885 --> 00:29:22,303 - Yo estaba en la tienda. - Simón te cree. 413 00:29:22,304 --> 00:29:23,554 Simón te cree... 414 00:29:23,555 --> 00:29:25,598 - Abuela, no asustes a Carin. - Siéntate. 415 00:29:25,599 --> 00:29:27,892 Muy bien, familia. Tengo hambre. A comer. 416 00:29:27,893 --> 00:29:29,268 ¿Por qué nadie me cree? 417 00:29:29,269 --> 00:29:31,479 Yo te creo. Me lo cuentas después de la cena. 418 00:29:31,480 --> 00:29:32,563 Ya siéntate, nena. 419 00:29:32,564 --> 00:29:33,773 - Listo. - Vamos, Carin. 420 00:29:33,774 --> 00:29:35,566 - Ven, siéntate. - ¿No fue la abuela? 421 00:29:35,567 --> 00:29:36,777 ¡Silencio! 422 00:29:37,319 --> 00:29:38,320 Ya está. 423 00:29:40,280 --> 00:29:44,451 Por lo que estamos a punto de recibir, que el Señor nos llene de gratitud. 424 00:29:44,993 --> 00:29:46,578 - Amén. - Amén. 425 00:29:47,579 --> 00:29:50,374 - A comer. ¡Se ve delicioso! - ¡Quiero albóndigas! 426 00:29:50,999 --> 00:29:52,835 Las albóndigas son mis favoritas. 427 00:30:10,811 --> 00:30:11,895 Es muy raro. 428 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 Tú eres rara. 429 00:30:16,400 --> 00:30:18,193 Oye, ¿qué es raro? 430 00:30:20,487 --> 00:30:21,363 El espejo. 431 00:30:22,614 --> 00:30:23,532 Ya sé. 432 00:30:24,157 --> 00:30:26,909 Como si esos bebés macabros siempre me estuvieran mirando. 433 00:30:26,910 --> 00:30:29,913 Los bebés son pervertidos. Asquerosos. 434 00:30:31,164 --> 00:30:32,165 Lo digo en serio. 435 00:30:36,170 --> 00:30:39,047 "Ese del medio es idéntico a ti, Heather". 436 00:30:40,549 --> 00:30:44,010 Fue muy gracioso, pero no es cierto. Tú eras más fea de bebé. 437 00:30:44,011 --> 00:30:44,845 Guau, gracias. 438 00:30:45,179 --> 00:30:48,807 Como las tarjetas que mamá y papá recibieron en el hospital. 439 00:30:49,766 --> 00:30:52,310 "Janet, lamentamos que tu hija 440 00:30:52,311 --> 00:30:53,937 se parezca a Sloth de Los Goonies". 441 00:30:54,271 --> 00:30:55,397 ¡Eres una idiota! 442 00:31:07,201 --> 00:31:08,035 Oye... 443 00:31:09,119 --> 00:31:10,621 mañana recogen la basura. 444 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 Dejémoslo en la curva. 445 00:31:45,197 --> 00:31:47,241 ¡Dios, qué pesado! 446 00:31:47,783 --> 00:31:49,576 ¿Y si la abuela pregunta por él? 447 00:31:49,868 --> 00:31:53,913 Fueron las gemelas. Ellas lo rompieron. Nosotras lo sacamos. 448 00:31:53,914 --> 00:31:55,123 Gran idea. 449 00:31:55,832 --> 00:31:57,376 Ya sé. Soy una genia. 450 00:32:04,341 --> 00:32:05,633 Buenos días. ¡Carin! 451 00:32:05,634 --> 00:32:07,134 - Siéntate. ¿Qué hace? - Quieto... 452 00:32:07,135 --> 00:32:09,179 - Quieto. ¡Ahora! - Carin, siéntate. 453 00:32:09,388 --> 00:32:11,472 Carin, ven acá. Siéntate. 454 00:32:11,473 --> 00:32:13,140 - ¿Me haces sándwiches? - Cariño, 455 00:32:13,141 --> 00:32:14,600 estos son para las niñas. 456 00:32:14,601 --> 00:32:16,519 - ¿Y mi almuerzo? - Ya te lo preparé. 457 00:32:16,520 --> 00:32:18,104 "Gana unas vacaciones en Florida". 458 00:32:18,105 --> 00:32:18,980 ¡Qué emoción! 459 00:32:18,981 --> 00:32:20,356 ¿No sería increíble? 460 00:32:20,357 --> 00:32:21,107 Maravilloso. 461 00:32:21,108 --> 00:32:24,277 - Cómo apestas, Simón. - Se echa gases todo el tiempo. 462 00:32:24,278 --> 00:32:25,278 Es por el tocino. 463 00:32:25,279 --> 00:32:26,863 - No me gusta... - ¡No! 464 00:32:26,864 --> 00:32:28,197 No me pegues con el queso. 465 00:32:28,198 --> 00:32:30,700 ¿Sabes qué pasó la última vez que hiciste eso? 466 00:32:30,701 --> 00:32:32,411 - ¿Qué? - Me puse de rodillas. 467 00:32:42,004 --> 00:32:42,838 Yo agarro este. 468 00:32:48,093 --> 00:32:49,887 - ¿Agarras el otro extremo? - Sí. 469 00:32:55,267 --> 00:32:57,394 - ¿Lo subimos? - Cabe perfecto. 470 00:33:02,357 --> 00:33:06,069 - No tengo una alcancía. - No tengo dos dólares. 471 00:33:07,696 --> 00:33:09,740 No tengo ni uno. Es una broma. 472 00:33:13,702 --> 00:33:15,828 Sí, tal vez tengamos dos dólares. 473 00:33:15,829 --> 00:33:16,787 ¡Cuatro dólares! 474 00:33:16,788 --> 00:33:18,123 Sí, eso sería bueno. 475 00:33:18,498 --> 00:33:20,334 Pronto será tu cumpleaños. 476 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 ¿Qué tienes? 477 00:33:34,598 --> 00:33:36,099 - ¿Dawn? - ¿Cariño? 478 00:33:36,892 --> 00:33:37,726 ¿Estás bien? 479 00:33:38,393 --> 00:33:39,311 - ¿Nena? - ¿Qué pasa? 480 00:33:39,645 --> 00:33:40,938 - ¿Qué tienes? - ¿Dawn? 481 00:33:42,898 --> 00:33:44,900 Dawn, ¿puedes respirar? 482 00:33:45,859 --> 00:33:47,653 - ¿Te estás ahogando? - ¿Te estás ahogando? 483 00:33:48,362 --> 00:33:50,989 ¡Dios! ¡Oh, Dawn! 484 00:33:52,366 --> 00:33:53,908 Linda. ¡Dios mío! 485 00:33:53,909 --> 00:33:55,952 ¡Dios mío, no! 486 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 - Tranquila. - ¡Santo Dios! 487 00:34:00,332 --> 00:34:01,959 - ¡Oh, Dawn! - ¡Oh, Dawny! 488 00:34:02,459 --> 00:34:03,460 ¡Santo Dios! 489 00:34:04,419 --> 00:34:05,546 ¡Dawn! 490 00:34:07,714 --> 00:34:08,422 Tranquila. 491 00:34:09,591 --> 00:34:12,344 - ¿Qué es eso? - ¿Es vidrio? ¿Tragaste vidrio? 492 00:34:12,969 --> 00:34:14,470 Vamos al hospital. 493 00:34:14,471 --> 00:34:15,597 - Sí. - ¡Vamos! 494 00:34:16,014 --> 00:34:16,973 ¡Llévala al hospital! 495 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 ¡Dios, Jack! 496 00:34:21,143 --> 00:34:22,687 - Todo estará bien. - Sí, lo estará. 497 00:34:22,688 --> 00:34:25,564 - Todo saldrá bien. - Cariño, ven a sentarte. 498 00:34:25,565 --> 00:34:27,108 Heather, cariño. 499 00:34:27,109 --> 00:34:28,360 Vamos. 500 00:34:37,034 --> 00:34:37,744 ¿Tan mal? 501 00:34:38,411 --> 00:34:39,746 Más alta de lo adecuado. 502 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 ¿Has considerado agregar pescado a tu dieta? 503 00:34:42,958 --> 00:34:45,252 No me gusta el pescado, doc. 504 00:34:45,377 --> 00:34:46,670 ¿Las claras de huevo? 505 00:34:46,837 --> 00:34:47,670 ¿Las qué del huevo? 506 00:34:53,302 --> 00:34:54,303 Ed... 507 00:34:55,721 --> 00:34:58,473 Te conozco desde hace tiempo. Déjate de tonterías. 508 00:34:59,099 --> 00:34:59,849 ¿Qué pasa? 509 00:34:59,850 --> 00:35:02,102 No puedes sufrir otro infarto. 510 00:35:07,941 --> 00:35:08,942 Sí. 511 00:35:18,911 --> 00:35:20,537 Hannah... ¡Fuera, fuera, fuera! 512 00:35:22,456 --> 00:35:23,831 - Un placer verte. - ¿Cómo estás? 513 00:35:23,832 --> 00:35:25,249 Lorraine, qué alegría verte. 514 00:35:25,250 --> 00:35:28,504 Sírvanse los aperitivos. Vuelvo enseguida. 515 00:35:31,548 --> 00:35:32,591 OK. 516 00:35:37,054 --> 00:35:37,888 Listo. 517 00:35:44,019 --> 00:35:44,894 ¿Y eso por qué? 518 00:35:44,895 --> 00:35:45,646 Así... 519 00:35:46,271 --> 00:35:49,233 te agradezco esta maravillosa fiesta. 520 00:35:50,526 --> 00:35:52,945 Todas mis personas favoritas... 521 00:35:54,655 --> 00:35:55,322 están aquí. 522 00:35:56,823 --> 00:35:58,408 Feliz cumpleaños, Ed. 523 00:36:05,082 --> 00:36:05,791 Ya llegó. 524 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 OK. 525 00:36:14,800 --> 00:36:17,385 Tony, ¿por qué estás tan nervioso? 526 00:36:17,386 --> 00:36:18,804 ¿Qué? No estoy nervioso. 527 00:36:21,223 --> 00:36:23,725 Sólo quiero que lo aprueben. 528 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 ¿Qué cosa? 529 00:36:26,270 --> 00:36:29,064 No sé. A mí, lo nuestro. 530 00:36:29,523 --> 00:36:31,233 No tienes de qué preocuparte. 531 00:36:32,150 --> 00:36:33,569 Mi mamá te adora. 532 00:36:36,196 --> 00:36:37,197 ¿Y tu papá? 533 00:36:40,534 --> 00:36:41,409 ¿Tu papá no? 534 00:36:41,410 --> 00:36:42,827 - ¡Ya basta! - ¿Es en serio? 535 00:36:42,828 --> 00:36:45,455 - ¿Y me lo dices ahora? - ¡Sí le agradas! Ven. 536 00:36:46,874 --> 00:36:48,875 ¿Y esa corbata? No es un funeral. 537 00:36:48,876 --> 00:36:50,752 ¿Ni siquiera estoy bien vestido? 538 00:36:50,961 --> 00:36:51,879 Dios mío. 539 00:36:53,630 --> 00:36:55,089 Muy bien. ¿En dónde estábamos? 540 00:36:55,090 --> 00:36:56,299 ¿Ya llegó? 541 00:36:56,300 --> 00:36:57,759 ¡Feliz cumpleaños, papá! 542 00:36:58,385 --> 00:36:59,969 - Gracias, nena. - Hola, mamá. 543 00:36:59,970 --> 00:37:02,471 - Tommy. - ¡Papá, es Tony! 544 00:37:02,472 --> 00:37:04,307 - Eso dije. - Felicidades, Sr. Warren. 545 00:37:04,308 --> 00:37:06,767 - Gracias. - Tony, te ves muy guapo. 546 00:37:06,768 --> 00:37:08,227 Pasa, por favor. 547 00:37:08,228 --> 00:37:10,189 ¿Y esa corbata? No es un funeral. 548 00:37:13,317 --> 00:37:14,193 ¿Qué? 549 00:37:18,238 --> 00:37:19,530 ¿Judy? 550 00:37:19,531 --> 00:37:22,576 - ¡Padre Gordon! ¡Hola! - ¡Qué alegría! 551 00:37:23,577 --> 00:37:24,661 ¡Qué gusto verlo! 552 00:37:25,412 --> 00:37:27,664 - ¿Cariño? - Cómo has crecido. 553 00:37:28,874 --> 00:37:30,125 Siempre dice eso. 554 00:37:30,584 --> 00:37:32,961 Él es mi novio, Tony. 555 00:37:33,795 --> 00:37:36,590 Tony, él es el padre Gordon. 556 00:37:37,716 --> 00:37:39,467 Trabajaba con mis padres. 557 00:37:39,468 --> 00:37:40,801 Es un placer, Tony. 558 00:37:40,802 --> 00:37:41,594 Igualmente. 559 00:37:41,595 --> 00:37:43,764 ¿A qué te dedicas? 560 00:37:45,307 --> 00:37:47,517 Estoy en transición laboral, de hecho. 561 00:37:47,518 --> 00:37:48,643 Ah, bien. 562 00:37:48,644 --> 00:37:50,312 Tony era oficial de policía. 563 00:37:50,646 --> 00:37:52,147 Se retiró anticipadamente. 564 00:37:52,606 --> 00:37:54,775 Eres muy joven para retirarte, hijo. 565 00:37:57,361 --> 00:37:58,237 Sí, es... 566 00:37:58,695 --> 00:37:59,905 una larga historia. 567 00:38:01,657 --> 00:38:03,867 Bueno. Cuidado, no toquen nada. 568 00:38:05,160 --> 00:38:08,829 Todo lo que ven aquí está poseído, maldito, 569 00:38:08,830 --> 00:38:13,710 o se ha usado en alguna clase de práctica ritual. 570 00:38:16,213 --> 00:38:17,089 ¿Qué hay ahí? 571 00:38:18,423 --> 00:38:19,550 Los esqueletos. 572 00:38:20,926 --> 00:38:22,135 ¿Qué? ¿En serio? 573 00:38:23,512 --> 00:38:24,847 Amor, pásame mi cerveza. 574 00:38:26,974 --> 00:38:27,850 Gracias. 575 00:38:35,107 --> 00:38:36,108 ¿Me das otra? 576 00:38:39,111 --> 00:38:40,028 Hola. 577 00:38:40,946 --> 00:38:41,905 Huele bien. 578 00:38:45,367 --> 00:38:46,994 Lo siento. Soy Tony. 579 00:38:48,287 --> 00:38:49,246 Sé quién eres. 580 00:38:50,122 --> 00:38:51,498 El novio de Judy. 581 00:38:52,541 --> 00:38:53,332 Sí. 582 00:38:53,333 --> 00:38:55,669 Brad Hamilton. Trabajaba con los Warren. 583 00:38:57,880 --> 00:39:00,047 ¿En sus investigaciones? 584 00:39:00,048 --> 00:39:01,257 Aquí y allá, sí. 585 00:39:01,258 --> 00:39:05,554 A veces asesorando, a veces... en seguridad. 586 00:39:07,973 --> 00:39:10,559 ¿Y llegó a ver un exorcismo? 587 00:39:10,934 --> 00:39:12,352 ¿Que si vi un exorcismo? 588 00:39:14,188 --> 00:39:15,689 ¿Que si vi un exorcismo? 589 00:39:18,400 --> 00:39:21,278 En primera fila, niño. Mira esto. 590 00:39:21,904 --> 00:39:23,321 Es una cicatriz de guerra. 591 00:39:23,322 --> 00:39:25,531 Ella casi me arranca toda la mejilla. 592 00:39:25,532 --> 00:39:26,407 ¿Ella hizo eso? 593 00:39:26,408 --> 00:39:29,369 Sí. Y dicen que Rhode Island es aburrido. 594 00:39:30,412 --> 00:39:32,706 ¿Te sirvo una hamburguesa, Tony? 595 00:40:35,686 --> 00:40:39,439 Lucy Locket extravió su bolso 596 00:40:40,732 --> 00:40:42,609 En un descuido 597 00:40:43,610 --> 00:40:46,655 Pero un día lo encontró 598 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 Y ya no está perdido 599 00:40:52,786 --> 00:40:53,871 No... 600 00:40:56,248 --> 00:40:57,332 Estás... 601 00:40:59,710 --> 00:41:00,794 Ahí 602 00:41:13,223 --> 00:41:14,141 Disculpa. 603 00:41:15,642 --> 00:41:16,435 ¿Estás bien? 604 00:41:18,604 --> 00:41:19,438 Sí. 605 00:41:20,355 --> 00:41:23,567 ¿Viste... algo? 606 00:41:24,818 --> 00:41:25,985 No es nada. 607 00:41:25,986 --> 00:41:26,862 Oye... 608 00:41:27,487 --> 00:41:31,116 Lo siento. Esto es raro. Estoy siendo rara. 609 00:41:34,912 --> 00:41:36,246 Yo amo lo raro. 610 00:41:38,498 --> 00:41:41,627 Bueno... te amo. Te amo... a ti. 611 00:41:44,922 --> 00:41:48,008 ¿Qué decías cuando llegué? 612 00:41:50,093 --> 00:41:51,970 Es un truco que me enseñó mi mamá. 613 00:41:52,429 --> 00:41:53,597 ¿Qué truco es? 614 00:41:58,560 --> 00:42:00,896 Así aprendí a lidiar con mis... 615 00:42:02,314 --> 00:42:03,398 visiones. 616 00:42:04,650 --> 00:42:05,776 Y a callarlas. 617 00:42:07,611 --> 00:42:09,863 OK. ¿Y cómo iba? 618 00:42:11,323 --> 00:42:12,740 No, en serio. Enséñame. 619 00:42:12,741 --> 00:42:13,992 Es vergonzoso. 620 00:42:15,160 --> 00:42:16,245 Quiero oírlo. 621 00:42:16,870 --> 00:42:19,081 No puedes avergonzarte frente a mí. 622 00:42:19,831 --> 00:42:20,666 Por favor. 623 00:42:21,291 --> 00:42:22,959 Bueno, pero no te rías. 624 00:42:22,960 --> 00:42:24,294 No me voy a reír. 625 00:42:26,338 --> 00:42:27,422 Lucy Locket... 626 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 Lucy Locket... 627 00:42:31,134 --> 00:42:32,553 ...Extravió su bolso 628 00:42:33,262 --> 00:42:34,346 Pobre Lucy. 629 00:42:35,389 --> 00:42:39,142 No, de hecho, espera... Cuando entré, tenías los ojos cerrados. 630 00:42:39,977 --> 00:42:42,020 Tiene que ser así, ¿verdad? 631 00:42:43,021 --> 00:42:44,022 Está bien. 632 00:42:48,402 --> 00:42:52,363 Lucy Locket... 633 00:42:52,364 --> 00:42:55,950 ...Extravió su bolso 634 00:42:55,951 --> 00:42:58,035 Pero un día... 635 00:42:58,036 --> 00:42:59,246 - Pero un día... - Lo encon... 636 00:43:00,163 --> 00:43:01,330 Oye. 637 00:43:01,331 --> 00:43:02,124 ¿Qué? 638 00:43:02,916 --> 00:43:03,750 Haces trampa. 639 00:43:04,418 --> 00:43:05,377 Lo siento. 640 00:43:14,469 --> 00:43:15,553 ¡Oh! Disculpen. 641 00:43:15,554 --> 00:43:16,847 - ¡Mamá! - ¡Señora Warren! 642 00:43:19,725 --> 00:43:21,100 Tony, Ed te estaba buscando. 643 00:43:21,101 --> 00:43:22,978 Llevó a los amigos a la cochera. 644 00:43:25,898 --> 00:43:27,357 Oh, ¿quiere... que yo vaya? 645 00:43:28,192 --> 00:43:29,610 Sí, si tú quieres ir. 646 00:43:30,694 --> 00:43:32,154 Ah, sí. Claro. 647 00:43:37,910 --> 00:43:39,953 Creo que debería... 648 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 Judy, espera. 649 00:43:51,632 --> 00:43:52,716 ¿Qué sucede? 650 00:43:55,052 --> 00:43:56,553 Nada. Estoy bien. 651 00:43:57,846 --> 00:43:59,514 La otra noche, ¿en el restaurante? 652 00:43:59,515 --> 00:44:00,849 No fue nada. 653 00:44:03,519 --> 00:44:06,271 Estás viendo cosas con más frecuencia, ¿verdad? 654 00:44:08,857 --> 00:44:09,525 No. 655 00:44:12,236 --> 00:44:14,071 ¿Recuerdas lo que practicamos? 656 00:44:14,780 --> 00:44:15,947 Puedo manejarlo. 657 00:44:15,948 --> 00:44:19,576 No puedes. Judy, no puedes. Tienes que callarlo. 658 00:44:20,494 --> 00:44:24,414 Créeme, después de toda una vida con esto, puedo asegurarte 659 00:44:24,831 --> 00:44:26,458 que no lo quieres hacer. 660 00:44:27,918 --> 00:44:28,961 Entiendo. 661 00:44:31,505 --> 00:44:32,548 Te amo. 662 00:44:36,260 --> 00:44:37,511 Y yo a ti, mamá. 663 00:44:46,061 --> 00:44:48,312 ¿Rescatamos a Tony de tu padre? 664 00:44:48,313 --> 00:44:49,398 Por favor. 665 00:44:51,149 --> 00:44:52,484 Gracias por ese ánimo. 666 00:44:53,443 --> 00:44:55,027 ¡Qué buen rebote! 667 00:44:55,028 --> 00:44:56,320 Así se hace, Drew. 668 00:44:56,321 --> 00:44:58,240 ¡Tú puedes! ¡Tú puedes! 669 00:45:01,076 --> 00:45:02,995 ¡Tony! Te toca a ti. 670 00:45:05,080 --> 00:45:05,873 Claro. 671 00:45:06,331 --> 00:45:07,206 - ¿Todo bien? - Sí. 672 00:45:07,207 --> 00:45:08,250 Buena suerte. 673 00:45:19,261 --> 00:45:20,595 - ¡Eso! - Muy bien. 674 00:45:20,596 --> 00:45:21,554 - La chaqueta. - ¡OK! 675 00:45:21,555 --> 00:45:23,556 Muy bien. ¿Listo? 676 00:45:23,557 --> 00:45:24,891 - Sí. - ¿Saltarás más? 677 00:45:24,892 --> 00:45:26,602 - No, estoy bien, señor. - ¿Listo? 678 00:45:33,692 --> 00:45:34,525 Uno más. 679 00:45:34,526 --> 00:45:35,319 Sigamos. 680 00:45:52,044 --> 00:45:54,129 ¡Veintiuno a dieciocho! 681 00:45:54,630 --> 00:45:55,546 Buen juego. 682 00:45:55,547 --> 00:45:58,257 No juegas tan mal, Tony. Por momentos pensé que ganarías. 683 00:45:58,258 --> 00:45:59,383 - Felicidades. - Lástima. 684 00:45:59,384 --> 00:46:00,802 - Así se hace. - Jugaste bien. 685 00:46:01,428 --> 00:46:03,180 - ¿Por qué le di? - Lo siento. 686 00:46:06,183 --> 00:46:07,058 ¿Estás bien? 687 00:46:07,059 --> 00:46:07,935 Sí. 688 00:46:08,644 --> 00:46:09,727 Sigo invicto. 689 00:46:09,728 --> 00:46:11,562 Voy por otro trago. 690 00:46:11,563 --> 00:46:12,522 Voy contigo. 691 00:46:12,523 --> 00:46:13,898 Mamá, papá, ¿quieren algo? 692 00:46:13,899 --> 00:46:15,650 - No, gracias, corazón. - ¿Todo bien? 693 00:46:15,651 --> 00:46:17,110 Sí, estoy bien. 694 00:46:18,362 --> 00:46:19,279 ¿Tenemos cervezas? 695 00:46:20,322 --> 00:46:21,031 Sí. 696 00:46:22,491 --> 00:46:23,533 No creas que no lo vi. 697 00:46:23,534 --> 00:46:24,867 - Impecable. - Lo intento. 698 00:46:24,868 --> 00:46:26,328 - Sí. - Esto es... 699 00:46:26,828 --> 00:46:27,913 Lamento interrumpir. 700 00:46:28,789 --> 00:46:31,999 De hecho, yo... esperaba decirles algo. 701 00:46:32,000 --> 00:46:33,794 Claro. Te escuchamos. 702 00:46:34,878 --> 00:46:36,129 Sí, bueno... 703 00:46:38,757 --> 00:46:42,928 Qué bueno que se fue Judy, porque lo que quería decirles era... 704 00:46:48,141 --> 00:46:49,268 Sólo voy a... 705 00:46:53,063 --> 00:46:53,897 Verán... 706 00:46:58,944 --> 00:47:01,405 Lo compré a la semana de conocerla. 707 00:47:03,490 --> 00:47:07,411 Es pronto, lo sé, y sólo hemos salido seis meses, 708 00:47:07,870 --> 00:47:08,787 pero... 709 00:47:10,414 --> 00:47:11,914 Es algo que se siente, ¿no? 710 00:47:11,915 --> 00:47:15,169 Y ahora no puedo... imaginar mi vida sin ella. 711 00:47:16,920 --> 00:47:18,005 Entonces... 712 00:47:19,173 --> 00:47:24,052 lo que trato de decir es que... quisiera tener su bendición. 713 00:47:28,849 --> 00:47:30,642 Es hermoso, Tony. 714 00:47:51,872 --> 00:47:53,332 Tú sabes... 715 00:47:54,333 --> 00:47:57,878 que nuestra familia no es como otras familias. 716 00:48:04,218 --> 00:48:05,677 Y Judy... 717 00:48:10,015 --> 00:48:11,642 es nuestra niña. 718 00:48:13,393 --> 00:48:17,898 Y... tienes razón, ha sido muy corto el noviazgo. 719 00:48:19,399 --> 00:48:22,735 Pero apenas nos conocíamos al comprometernos. 720 00:48:22,736 --> 00:48:24,321 Ed se iba en misión militar. 721 00:48:25,155 --> 00:48:29,368 Pero creo que... no sé, creo que lo sabíamos. 722 00:48:35,123 --> 00:48:37,626 Claro que tienes nuestra bendición. 723 00:48:40,128 --> 00:48:41,212 ¿Señor Warren? 724 00:48:41,213 --> 00:48:42,631 Sí... 725 00:48:44,675 --> 00:48:47,677 Tony... tú eres un gran chico... 726 00:48:47,678 --> 00:48:48,636 Ed... 727 00:48:48,637 --> 00:48:51,430 Y... se conocieron hace seis meses. 728 00:48:51,431 --> 00:48:52,640 No seas tonto. 729 00:48:52,641 --> 00:48:54,350 Pero ella dijo que ustedes... 730 00:48:54,351 --> 00:48:57,187 - Sí pero... esa era otra época. - Sí... 731 00:48:59,064 --> 00:49:00,190 OK... 732 00:49:01,775 --> 00:49:03,402 Tal vez fue muy pronto. 733 00:49:03,777 --> 00:49:04,986 - Sí, así es. - No. 734 00:49:04,987 --> 00:49:07,989 Entonces, volveré en un mes y... 735 00:49:07,990 --> 00:49:09,074 ¿Un mes? 736 00:49:09,783 --> 00:49:10,784 Ed... 737 00:49:14,288 --> 00:49:15,289 ¿Qué es eso? 738 00:49:27,676 --> 00:49:28,927 ¿Eso es para mí? 739 00:49:40,063 --> 00:49:40,814 Sí. 740 00:49:42,065 --> 00:49:43,941 Judy, les preguntaba si... 741 00:49:43,942 --> 00:49:47,070 ¡Sí! ¡Sí! ¡Obviamente, sí! 742 00:49:50,032 --> 00:49:51,033 ¡Sí! 743 00:49:55,370 --> 00:49:56,914 Es hermoso. 744 00:49:57,748 --> 00:49:59,665 ¿Por eso estabas nervioso en el auto? 745 00:49:59,666 --> 00:50:00,751 Sí, exacto. 746 00:50:01,960 --> 00:50:04,879 - ¿Ya lo vieron? - ¡Sí! Ya lo vi. 747 00:50:04,880 --> 00:50:05,922 Es hermoso. 748 00:50:05,923 --> 00:50:07,924 - Oh, nena. - Gracias, señor. 749 00:50:07,925 --> 00:50:09,926 - Gracias. - Felicidades. 750 00:50:09,927 --> 00:50:11,136 Es precioso. 751 00:50:12,513 --> 00:50:13,972 - ¿Estás contenta? - Sí. 752 00:50:14,515 --> 00:50:16,016 - Felicidades, Tony. - Gracias. 753 00:50:16,683 --> 00:50:18,684 Tony me parece un buen tipo. 754 00:50:18,685 --> 00:50:20,646 Sí, sí. 755 00:50:21,939 --> 00:50:24,148 Confía en la intuición de Judy. 756 00:50:24,149 --> 00:50:27,945 Sólo tienes que dejarla ir, dejar que recorra su camino. 757 00:50:28,403 --> 00:50:29,238 Sí. 758 00:50:29,655 --> 00:50:31,698 Ah... Por cierto... 759 00:50:32,741 --> 00:50:34,408 recibimos unas llamadas. 760 00:50:34,409 --> 00:50:37,454 Unas familias nos contactaron. Les serviría su... 761 00:50:38,830 --> 00:50:40,289 apoyo especial. 762 00:50:40,290 --> 00:50:41,749 ¿Quiénes son? ¿Son locales o...? 763 00:50:41,750 --> 00:50:42,835 Ed... 764 00:50:44,545 --> 00:50:45,628 Sí. 765 00:50:45,629 --> 00:50:48,381 Lo siento padre, esos días ya terminaron. 766 00:50:48,382 --> 00:50:50,592 Lo sé. Creo que... 767 00:50:51,927 --> 00:50:53,095 tenía que intentarlo. 768 00:50:53,762 --> 00:50:55,347 - Por los viejos tiempos. - Sí. 769 00:50:56,932 --> 00:50:58,349 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 770 00:50:58,350 --> 00:50:59,977 Te ves bien, para ser un anciano. 771 00:51:27,171 --> 00:51:28,963 ¿Vamos a fingir que no pasa nada? 772 00:51:28,964 --> 00:51:31,883 El padre Jensen presentó nuestro caso a la arquidiócesis. 773 00:51:31,884 --> 00:51:33,218 ¿Y eso qué? 774 00:51:33,510 --> 00:51:35,928 ¿Dejarás que sigamos en una casa embrujada? 775 00:51:35,929 --> 00:51:37,221 ¡No le hables así a tu padre! 776 00:51:37,222 --> 00:51:38,764 Yo me encargo, mamá. 777 00:51:38,765 --> 00:51:41,392 ¡Por favor, dejen de discutir! 778 00:51:41,393 --> 00:51:42,811 Oh, cariño... 779 00:51:43,312 --> 00:51:44,187 Tranquila, cariño. 780 00:51:44,188 --> 00:51:46,314 Papá, ¿podemos ir a un motel? 781 00:51:46,315 --> 00:51:49,358 Somos ocho, hija. No podemos pagarlo. 782 00:51:49,359 --> 00:51:51,319 Como decía, el padre Jensen dijo... 783 00:51:51,320 --> 00:51:52,445 "El padre Jensen dijo". 784 00:51:52,446 --> 00:51:54,114 - ¡Ya! - La iglesia tiene un proceso. 785 00:51:55,157 --> 00:52:00,036 Trabajan con personas que vienen a documentar... estas cosas. 786 00:52:00,037 --> 00:52:01,078 ¿"Estas cosas"? 787 00:52:01,079 --> 00:52:02,789 ¡Para demostrar que todo es real! 788 00:52:03,165 --> 00:52:05,083 ¿"Para demostrar que todo es real"? 789 00:52:05,542 --> 00:52:07,211 ¡Es real! 790 00:52:07,336 --> 00:52:09,170 - ¡Quiere matarnos! - No, no. 791 00:52:09,171 --> 00:52:10,297 ¡Claro que sí! 792 00:52:14,801 --> 00:52:17,303 Pero no nos crees, ¿verdad? 793 00:52:17,304 --> 00:52:18,221 - No, no. - No nos crees. 794 00:52:18,222 --> 00:52:19,847 - No dije eso. - No nos crees. 795 00:52:19,848 --> 00:52:20,932 ¡No estoy diciendo eso! 796 00:52:20,933 --> 00:52:23,100 No nos crees, porque no te ha pasado a ti. 797 00:52:23,101 --> 00:52:24,560 ¡Nos pasa a todos nosotros! 798 00:52:24,561 --> 00:52:27,272 ¡No de la forma que me pasó a mí, papá! 799 00:52:27,606 --> 00:52:30,692 Ya no puedo seguir viviendo así, ¡nadie puede! 800 00:52:32,361 --> 00:52:33,444 No nos crees, 801 00:52:33,445 --> 00:52:35,989 o no puedes hacer nada al respecto. ¿Cuál es? 802 00:52:41,411 --> 00:52:42,411 Santo Dios, carajo... 803 00:52:42,412 --> 00:52:43,204 - Dawn... - ¡Oye! 804 00:52:43,205 --> 00:52:44,705 - No esperaré más. - Quédate, nena. 805 00:52:44,706 --> 00:52:47,125 Oh, no. Dawn. Ven... 806 00:55:01,218 --> 00:55:02,803 CONFIRMACIÓN DE HEATHER 807 00:55:05,848 --> 00:55:06,889 ¿...un lindo prendedor? 808 00:55:06,890 --> 00:55:08,891 - Sí. - Ah... sí. 809 00:55:08,892 --> 00:55:10,393 - Anda, ábrelo. - Está bien. 810 00:55:10,394 --> 00:55:11,811 - ¡Anda! - Ya quiero ver qué es. 811 00:55:11,812 --> 00:55:13,397 ¡Oh, el suspenso! 812 00:55:15,691 --> 00:55:17,943 ¡Oh, Santo Dios! 813 00:55:18,485 --> 00:55:19,570 Es algo raro. 814 00:55:22,739 --> 00:55:23,990 Gracias, abuelo. 815 00:55:23,991 --> 00:55:25,324 Oh, cariño, no es nada. 816 00:55:25,325 --> 00:55:26,660 Gracias, abuela. 817 00:55:27,953 --> 00:55:29,204 ¡...pastel! 818 00:55:30,080 --> 00:55:32,456 ¿Ya quieres ver tu pastel, Heather? 819 00:55:32,457 --> 00:55:34,375 Simón también quiere pastel. 820 00:55:34,376 --> 00:55:35,878 - ¡Aquí vamos! - ¡Sí! 821 00:55:36,003 --> 00:55:36,962 ¿Listos? 822 00:55:39,965 --> 00:55:41,424 Oigan, ¿por qué apagó mi vela? 823 00:55:41,425 --> 00:55:42,884 - ¿Quién? - ¡Dawn! 824 00:55:42,885 --> 00:55:44,510 - Oh. - ¡No es cierto! 825 00:55:44,511 --> 00:55:45,554 Lo hiciste. 826 00:55:49,766 --> 00:55:51,017 ¡Aquí vamos! 827 00:55:51,018 --> 00:55:52,102 ¿Listos? 828 00:55:55,272 --> 00:55:56,440 Oigan, ¿por qué apagó... 829 00:55:57,399 --> 00:55:58,483 ¿Qué fue eso? 830 00:56:01,904 --> 00:56:03,696 Simón también quiere pastel. 831 00:56:03,697 --> 00:56:05,198 - ¡Aquí vamos! - ¡Sí! 832 00:56:05,199 --> 00:56:06,408 ¿Listos? 833 00:56:11,830 --> 00:56:13,247 - ¡Aquí vamos! - ¡Sí! 834 00:56:13,248 --> 00:56:14,458 ¿Listos? 835 00:56:21,340 --> 00:56:22,632 - ¡Aquí vamos! - ¡Sí! 836 00:56:22,633 --> 00:56:23,467 ¿Listos? 837 00:56:26,261 --> 00:56:28,096 Oigan, ¿por qué apagó mi vela? 838 00:56:30,224 --> 00:56:32,058 Simón también quiere pastel. 839 00:56:32,059 --> 00:56:33,518 - ¡Aquí vamos! - ¡Sí! 840 00:56:33,519 --> 00:56:34,520 ¿Listos? 841 00:57:03,173 --> 00:57:04,132 Papá. 842 00:57:56,476 --> 00:57:58,187 ¡Jack! ¡Jack! 843 00:57:59,605 --> 00:58:01,523 ¡Jack! ¡Jack! ¡Jack! 844 00:58:02,316 --> 00:58:03,317 ¡Las niñas! 845 00:58:06,737 --> 00:58:07,613 ¡Dios mío! 846 00:58:10,157 --> 00:58:11,574 Oh, gracias a Dios. ¡Heather! 847 00:58:11,575 --> 00:58:14,453 Bebé, ¿qué pasó? ¿Qué pasó? 848 00:58:14,912 --> 00:58:17,748 ¡Hay alguien aquí! ¡Hay alguien aquí! 849 00:58:20,459 --> 00:58:22,753 No hay nadie, nena. ¡No hay nadie! 850 00:58:23,754 --> 00:58:26,381 - ¡Está aquí! - ¡Heather! ¡Pobrecita! 851 00:58:28,383 --> 00:58:30,552 ¡No podemos vivir así, Jack! 852 00:58:30,886 --> 00:58:32,638 ¡Tenemos que hacer algo! 853 00:58:34,640 --> 00:58:35,974 ¡Oh, pobre Heather! 854 00:58:39,478 --> 00:58:40,812 WN107 PENSILVANIA 855 00:58:43,065 --> 00:58:45,150 El diablo ha llegado a Pensilvania. 856 00:58:45,859 --> 00:58:48,027 En las colinas mineras de carbón de West Pittston, 857 00:58:48,028 --> 00:58:51,280 esta familia es atacada por lo sobrenatural. 858 00:58:51,281 --> 00:58:52,908 Ellos son mis padres, y... 859 00:58:53,951 --> 00:58:55,076 Tuvimos unas anomalías 860 00:58:55,077 --> 00:58:56,369 - en la cocina... - Los Smurl... 861 00:58:56,370 --> 00:58:57,703 - ...del techo. - ...afirman que una presencia 862 00:58:57,704 --> 00:58:59,705 ha invadido su hogar. 863 00:58:59,706 --> 00:59:02,166 Los curiosos, los creyentes, y los escépticos 864 00:59:02,167 --> 00:59:05,128 llegaron a la calle Chase, para ver esta casa. 865 00:59:05,254 --> 00:59:06,504 Al aire en tres, dos... 866 00:59:06,505 --> 00:59:09,341 ¡Bienvenidos a Larry King Live! 867 00:59:09,967 --> 00:59:11,050 Buenas noches, hoy lunes. 868 00:59:11,051 --> 00:59:12,885 {\an8}¡Largo, demonios malignos! 869 00:59:12,886 --> 00:59:16,347 {\an8}Nuestros invitados, para comenzar, son Janet y Jack Smurl. 870 00:59:16,348 --> 00:59:18,182 {\an8}En su opinión, ¿qué los acecha? 871 00:59:18,183 --> 00:59:20,101 {\an8}No teníamos ninguna teoría, Larry. 872 00:59:20,102 --> 00:59:22,478 {\an8}No se nos ocurrió que fuera algo sobrenatural, 873 00:59:22,479 --> 00:59:23,522 {\an8}nadie lo consideraba. 874 00:59:23,897 --> 00:59:26,983 Jack Smurl dice que un demonio lo agredió a media noche, 875 00:59:26,984 --> 00:59:28,901 - paralizando su cuerpo. - Despertó a mi esposa, 876 00:59:28,902 --> 00:59:30,027 y escuchamos gritos. 877 00:59:30,028 --> 00:59:33,156 ¿Está embrujada, o es un engaño bien diseñado? 878 00:59:33,532 --> 00:59:35,200 Vivimos ocho en esta casa, 879 00:59:35,826 --> 00:59:37,995 ocho personas lo han experimentado. 880 00:59:39,037 --> 00:59:41,123 Ocho personas que no están locas. 881 00:59:41,915 --> 00:59:44,251 Queremos... ayuda. 882 00:59:45,002 --> 00:59:46,460 - Quien sea, ayúdenos. - Maureen. 883 00:59:46,461 --> 00:59:47,796 ¡Santo Dios! 884 00:59:47,921 --> 00:59:50,132 - ¡Es la pequeña Judy Warren! - Hola, Brenda. 885 00:59:50,632 --> 00:59:52,925 También trajiste a tu mamá. 886 00:59:52,926 --> 00:59:54,302 - La estrella local. - Gracias. 887 00:59:54,303 --> 00:59:56,012 Oh, Brenda... ¿Y tu familia? 888 00:59:56,013 --> 00:59:57,806 Están todos bien. 889 00:59:57,931 --> 01:00:01,767 Tal vez cuando terminemos, pueda decirme mi futuro. 890 01:00:01,768 --> 01:00:05,563 Es una broma, sé que no se dedica a eso. Tiene sus investigaciones. 891 01:00:05,564 --> 01:00:06,439 No, eso se acabó. 892 01:00:06,440 --> 01:00:09,192 Entiendo. Señora Warren, Maureen le traerá un café. 893 01:00:09,193 --> 01:00:12,237 Y cariño, yo te acompaño a probarte ese hermoso vestido. 894 01:00:19,828 --> 01:00:21,954 Ojalá conociera a alguien como Tony. 895 01:00:21,955 --> 01:00:22,831 ¿Y Dom? 896 01:00:23,665 --> 01:00:26,043 Terminamos. Otra vez. 897 01:00:26,627 --> 01:00:29,504 Lo siento. Hay más peces en el mar. 898 01:00:29,505 --> 01:00:30,796 Qué dulce eres. 899 01:00:30,797 --> 01:00:32,174 Eras muy bonita para él. 900 01:00:32,591 --> 01:00:33,634 ¡Gracias! 901 01:00:34,343 --> 01:00:37,137 ¡Perdona! Creo que te pinché. 902 01:00:40,098 --> 01:00:41,433 ¿Maureen? 903 01:00:44,019 --> 01:00:45,687 ¿Vas a contestar? 904 01:00:47,856 --> 01:00:50,067 Es una idiota. Enseguida vuelvo. 905 01:01:59,219 --> 01:02:01,722 Empezaba a sentir claustrofobia. 906 01:02:08,937 --> 01:02:09,938 ¿Brenda? 907 01:02:18,071 --> 01:02:20,115 ¿Todo en orden ahí, Brenda? 908 01:02:30,709 --> 01:02:31,919 ¿Brenda? 909 01:02:52,397 --> 01:02:56,192 Lucy Locket extravió su bolso En un descuido 910 01:02:56,193 --> 01:02:59,695 Pero un día lo encontró Y ya no está perdido 911 01:02:59,696 --> 01:03:01,031 ¡Mamá! 912 01:03:01,657 --> 01:03:05,243 Lucy Locket extravió su bolso En un descuido 913 01:03:05,244 --> 01:03:07,746 Pero un día lo encontró Y ya no está perdido 914 01:03:12,125 --> 01:03:13,836 ¡No estás ahí! 915 01:03:43,156 --> 01:03:44,157 ¡Judy! 916 01:03:45,158 --> 01:03:46,118 ¿Qué ocurre? 917 01:03:48,537 --> 01:03:49,955 ¿Qué pasó? 918 01:03:55,294 --> 01:03:56,545 Tranquila. 919 01:03:57,087 --> 01:04:00,006 Señor Smurl. Señor Smurl. ¡Señor Smurl! 920 01:04:00,007 --> 01:04:02,049 - Cuidado con el escalón. - Apártense, ¿sí? 921 01:04:02,050 --> 01:04:02,925 ¿Qué está pasando? 922 01:04:02,926 --> 01:04:04,510 - Déjenlos pasar. - ¡Apártense! 923 01:04:04,511 --> 01:04:05,678 ¡Muestren respeto! 924 01:04:05,679 --> 01:04:07,181 - Es mi madre. - ¡A un lado! 925 01:04:07,598 --> 01:04:09,516 ¡Dennos espacio, por favor! 926 01:04:10,058 --> 01:04:11,225 ¡Por Dios, apártense! 927 01:04:11,226 --> 01:04:12,268 Cuidado. 928 01:04:12,269 --> 01:04:13,895 - ¡A un lado! - Estarás bien, mamá. 929 01:04:13,896 --> 01:04:15,981 Niñas, la abuela estará bien, no se preocupen. 930 01:04:16,398 --> 01:04:17,607 Dawn, cuida a tu madre. 931 01:04:17,608 --> 01:04:18,691 ¿Quieren apartarse...? 932 01:04:18,692 --> 01:04:20,484 - Jack, te veo allá. - Sí, en el hospital. 933 01:04:20,485 --> 01:04:21,819 Voy con tu mamá. 934 01:04:21,820 --> 01:04:23,530 - Te mantendré informada, cariño. - Sí. 935 01:04:24,615 --> 01:04:25,615 ¿Por qué no para? 936 01:04:25,616 --> 01:04:26,658 Mamá, mira. 937 01:04:41,298 --> 01:04:42,341 Sí. 938 01:04:43,509 --> 01:04:44,468 Es Simón. 939 01:04:45,052 --> 01:04:46,136 Hola, Simón. 940 01:04:46,887 --> 01:04:48,471 Yo crecí con un perro como este. 941 01:04:48,472 --> 01:04:49,598 - ¿Ah, sí? - Sí. 942 01:04:53,143 --> 01:04:54,394 En la ambulancia de afuera... 943 01:04:55,562 --> 01:04:56,605 ¿quién iba ahí? 944 01:05:00,609 --> 01:05:01,902 Mi suegra. 945 01:05:04,112 --> 01:05:05,113 Algo... 946 01:05:07,157 --> 01:05:09,618 Algo la empujó por las escaleras. 947 01:05:09,993 --> 01:05:11,161 Está empeorando. 948 01:05:12,371 --> 01:05:13,872 Y no podemos irnos de aquí. 949 01:05:17,584 --> 01:05:19,586 Me alegra mucho que esté aquí. 950 01:05:22,089 --> 01:05:24,800 Creímos que la iglesia nos había olvidado. 951 01:05:25,717 --> 01:05:27,177 Señora Smurl... 952 01:05:30,013 --> 01:05:32,056 La iglesia no sabe que estoy aquí. 953 01:05:32,057 --> 01:05:34,058 De hecho, soy de Connecticut. 954 01:05:34,059 --> 01:05:37,186 He trabajado con casos similares, 955 01:05:37,187 --> 01:05:41,900 y he estado siguiendo su historia de cerca, en las noticias. 956 01:05:42,943 --> 01:05:44,820 Creí que tal vez podría ayudar. 957 01:05:48,407 --> 01:05:51,535 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 958 01:05:53,078 --> 01:05:57,207 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 959 01:05:59,710 --> 01:06:02,796 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 960 01:06:34,286 --> 01:06:37,581 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 961 01:06:46,423 --> 01:06:50,052 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 962 01:06:57,226 --> 01:07:01,563 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 963 01:07:17,371 --> 01:07:18,287 ¿Qué pasó allá abajo? 964 01:07:18,288 --> 01:07:19,414 Hay algo aquí. 965 01:07:20,165 --> 01:07:21,208 ¿Ya se va? 966 01:07:21,625 --> 01:07:23,001 Vamos a ayudarla. 967 01:07:25,921 --> 01:07:27,339 La iglesia va a escucharme. 968 01:07:28,090 --> 01:07:31,009 Se lo prometo, me harán caso. 969 01:08:13,719 --> 01:08:14,719 ¿Puedo ayudarlo? 970 01:08:14,720 --> 01:08:16,180 El obispo McKenna, por favor. 971 01:08:16,763 --> 01:08:18,556 Claro. ¿A quién anuncio? 972 01:08:18,557 --> 01:08:19,891 Padre Gordon. 973 01:08:19,892 --> 01:08:20,975 Un momento. 974 01:08:24,770 --> 01:08:26,857 Llegó el padre Gordon. 975 01:08:28,233 --> 01:08:29,192 ¿Con relación a qué? 976 01:08:29,193 --> 01:08:30,443 Los Smurl. 977 01:08:30,444 --> 01:08:32,737 Son una familia de West Pittston. 978 01:08:32,738 --> 01:08:33,988 Es urgente. 979 01:08:35,282 --> 01:08:38,492 Está aquí por una familia de West Pittston. 980 01:08:38,493 --> 01:08:39,703 Dice que es urgente. 981 01:08:41,747 --> 01:08:43,081 Entiendo. 982 01:08:45,042 --> 01:08:46,792 Lo atenderá enseguida. 983 01:09:09,107 --> 01:09:11,652 Padre, ¿se siente bien? 984 01:09:11,777 --> 01:09:12,903 Sí, yo... 985 01:09:13,779 --> 01:09:14,947 Lo siento. 986 01:09:40,721 --> 01:09:42,140 Hola... 987 01:10:09,376 --> 01:10:10,669 ¿Padre Gordon? 988 01:10:11,170 --> 01:10:12,128 ¿Judy? 989 01:10:12,129 --> 01:10:13,547 Ya puede irse. 990 01:10:55,589 --> 01:10:57,841 Me protege el Señor Todopoderoso, 991 01:10:59,510 --> 01:11:03,931 creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible e invisible. 992 01:11:05,891 --> 01:11:07,476 Mi fe es mi armadura. 993 01:11:07,851 --> 01:11:09,144 Dios es luz... 994 01:11:11,355 --> 01:11:13,607 ¡Dios me protege! 995 01:11:40,634 --> 01:11:41,677 ¡Ya está! 996 01:11:42,261 --> 01:11:45,097 Siempre hay que revisar si es la bujía. 997 01:11:48,559 --> 01:11:51,895 Yo creía que era el carburador. Debí revisar la bujía. 998 01:11:54,022 --> 01:11:55,231 Buen trabajo. 999 01:11:55,232 --> 01:11:56,607 Es que yo... 1000 01:11:56,608 --> 01:11:59,528 no podía pagar un mecánico en la universidad, y tuve que aprender. 1001 01:12:02,489 --> 01:12:05,033 ¿Cuánto te ha contado Judy de nuestro oficio? 1002 01:12:06,660 --> 01:12:08,787 Lo suficiente para no preguntar mucho. 1003 01:12:11,915 --> 01:12:14,334 Entremos. Quiero mostrarte algo. 1004 01:12:17,963 --> 01:12:19,464 No toques nada. 1005 01:12:21,258 --> 01:12:25,219 Todo lo que ves aquí está poseído, maldito 1006 01:12:25,220 --> 01:12:28,265 o se ha usado en alguna clase de práctica ritual. 1007 01:12:30,350 --> 01:12:31,727 Nada es un juguete. 1008 01:12:33,020 --> 01:12:34,396 Ni siquiera los juguetes. 1009 01:12:39,067 --> 01:12:41,069 Si estas cosas albergan maldad, 1010 01:12:41,945 --> 01:12:43,654 ¿por qué las tienen aquí? 1011 01:12:43,655 --> 01:12:45,448 ¿Por qué no las destruyen? 1012 01:12:45,449 --> 01:12:48,994 Es complicado. A veces, sólo lo empeora. 1013 01:12:49,536 --> 01:12:52,831 A veces... no te dejan. 1014 01:12:54,041 --> 01:12:56,543 Descubrimos que es mejor mantener al genio en la lámpara. 1015 01:12:57,711 --> 01:12:59,463 Es mejor aquí que allá afuera. 1016 01:13:00,464 --> 01:13:01,839 ¿Cuántos casos han tenido? 1017 01:13:01,840 --> 01:13:02,925 ¿Casos? 1018 01:13:04,593 --> 01:13:05,761 ¿Mil, tal vez? 1019 01:13:06,345 --> 01:13:07,345 ¿Mil casos? 1020 01:13:07,346 --> 01:13:11,308 Sí... empezamos jóvenes, a tu edad. 1021 01:13:14,269 --> 01:13:16,355 Qué curioso. Este lugar, 1022 01:13:17,773 --> 01:13:19,608 todo lo que hay aquí... 1023 01:13:21,193 --> 01:13:22,736 es nuestra historia. 1024 01:13:25,614 --> 01:13:27,533 El trabajo de una vida. 1025 01:13:29,409 --> 01:13:31,912 Escuche, ¿lo del otro día? 1026 01:13:32,955 --> 01:13:34,038 Lo entiendo. 1027 01:13:34,039 --> 01:13:39,002 Sí, yo... Yo estaba... nervioso, y usted es intimidante. 1028 01:13:39,127 --> 01:13:40,754 Casi perdemos a Judy. 1029 01:13:43,257 --> 01:13:44,758 Ella nació muerta. 1030 01:13:48,428 --> 01:13:49,888 Estuvo así como un minuto. 1031 01:13:53,308 --> 01:13:55,811 Fue el minuto más largo de nuestras vidas. 1032 01:13:57,980 --> 01:14:01,525 Y como padre, eso... es algo que nunca olvidas. 1033 01:14:05,112 --> 01:14:06,947 Y aunque sé que es tu prometida, 1034 01:14:09,575 --> 01:14:10,701 para nosotros 1035 01:14:11,410 --> 01:14:15,956 ella siempre será esa bebé, luchando por su vida. 1036 01:14:18,709 --> 01:14:20,127 Entiendo, señor. 1037 01:14:23,213 --> 01:14:24,423 ¿De verdad? 1038 01:14:31,305 --> 01:14:32,306 ¿Qué ocurre? 1039 01:14:34,224 --> 01:14:35,225 ¿Qué? 1040 01:14:36,059 --> 01:14:40,022 El padre Gordon... era un buen hombre. 1041 01:14:41,815 --> 01:14:43,192 Un hombre de Dios. 1042 01:14:44,610 --> 01:14:46,820 Y ayudó a muchas personas. 1043 01:14:47,529 --> 01:14:50,616 No era un hombre marcado por la desesperanza. 1044 01:14:51,408 --> 01:14:54,703 No, el padre Gordon era luz. 1045 01:14:57,039 --> 01:15:00,334 Y nos trajo esa luz a mí y a mi familia, 1046 01:15:00,834 --> 01:15:02,836 cuando más lo necesitábamos. 1047 01:15:07,674 --> 01:15:12,429 Cómo quisiera haber hecho lo mismo por él. 1048 01:16:22,708 --> 01:16:25,544 ¡Señor Warren! ¡Señora Warren! 1049 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 Sí. 1050 01:16:28,088 --> 01:16:31,425 Disculpen, no me conocen. Yo soy el padre Ziegler. 1051 01:16:32,551 --> 01:16:37,139 De hecho, ambos son célebres en ciertos círculos de la iglesia. 1052 01:16:37,681 --> 01:16:39,348 Sí, lo sabemos. 1053 01:16:39,349 --> 01:16:41,726 Pero Gordon siempre habló bien de ustedes. 1054 01:16:41,727 --> 01:16:45,396 Él creía en la misión. Y en lo que hicieron juntos. 1055 01:16:45,397 --> 01:16:47,398 Los consideraba sus amigos. 1056 01:16:47,399 --> 01:16:48,609 Gracias, padre. 1057 01:16:54,323 --> 01:16:56,241 Disculpe, ¿padre? 1058 01:16:56,867 --> 01:16:57,868 ¿Sí? 1059 01:17:00,245 --> 01:17:01,663 ¿En dónde fue? 1060 01:17:02,456 --> 01:17:04,750 ¿En dónde... murió? 1061 01:17:05,959 --> 01:17:07,252 En Pensilvania. 1062 01:17:08,378 --> 01:17:10,464 Sólo Dios sabe qué hacía allá. 1063 01:17:49,753 --> 01:17:50,462 ¿Y ahora? 1064 01:18:18,782 --> 01:18:24,621 Lucy Locket extravió su bolso... 1065 01:18:25,873 --> 01:18:31,128 En un descuido... 1066 01:18:52,399 --> 01:18:54,359 Lorraine. ¿Qué? ¿Qué ocurre? 1067 01:18:57,946 --> 01:18:59,614 Es Judy. 1068 01:18:59,615 --> 01:19:01,366 Algo le sucede a Judy. 1069 01:19:10,876 --> 01:19:11,752 ¿Dónde está? 1070 01:19:35,275 --> 01:19:36,610 Dios mío. 1071 01:19:37,361 --> 01:19:38,904 POLICÍA 1072 01:19:40,614 --> 01:19:42,324 Señora, ¿le puedo hacer unas preguntas? 1073 01:19:45,160 --> 01:19:47,162 {\an8}POLICÍA DE WEST PITTSTON 1074 01:19:51,250 --> 01:19:52,834 Sin importar qué suceda en esa casa, 1075 01:19:52,835 --> 01:19:55,796 sacaremos a Judy y la llevaremos a casa. 1076 01:19:58,423 --> 01:20:00,342 OK. Disculpe. 1077 01:20:01,134 --> 01:20:02,511 Lo siento. Disculpe. 1078 01:20:05,848 --> 01:20:08,349 Ed y Lorraine Warren. Señora Warren, ¿qué hacen aquí? 1079 01:20:08,350 --> 01:20:10,142 Sra. Warren, ¿van a intervenir? 1080 01:20:10,143 --> 01:20:11,227 ¿Qué hay en la casa? 1081 01:20:11,228 --> 01:20:14,231 Señor Warren, ¿harán hoy el exorcismo? 1082 01:20:14,565 --> 01:20:16,065 - Permiso. - ¿Qué ocultan los Smurl? 1083 01:20:16,066 --> 01:20:18,067 - ¿Conoce a los Smurl? - ¡Ed y Lorraine! 1084 01:20:18,068 --> 01:20:19,403 ¿Volverán de su retiro? 1085 01:20:20,362 --> 01:20:22,405 - Señor, ¿cómo se llama? - Oigan, a un lado. 1086 01:20:22,406 --> 01:20:24,532 ¿Cuál es su relación con los Warren? 1087 01:20:24,533 --> 01:20:26,076 Ed y Lorraine... 1088 01:20:27,452 --> 01:20:28,287 ¿Lista? 1089 01:20:32,332 --> 01:20:33,166 ¿Señor Smurl? 1090 01:20:34,126 --> 01:20:35,252 Ed Warren. 1091 01:20:35,377 --> 01:20:36,836 Sí... Ella es mi esposa. 1092 01:20:36,837 --> 01:20:39,923 Lorraine. ¡Sí, sí! Por favor, pasen. 1093 01:20:40,757 --> 01:20:42,466 Muchas gracias por venir. 1094 01:20:42,467 --> 01:20:44,344 Sabemos que son expertos. 1095 01:20:45,304 --> 01:20:47,264 Nos dijeron que se habían retirado. 1096 01:20:48,932 --> 01:20:49,975 Bien. 1097 01:20:54,479 --> 01:20:57,941 Lo siento mucho. Estamos buscando a su hija. 1098 01:20:58,483 --> 01:20:59,318 ¿Mamá? 1099 01:20:59,860 --> 01:21:00,861 ¿Mamá? 1100 01:21:02,070 --> 01:21:03,197 ¡Judy! 1101 01:21:04,740 --> 01:21:06,909 Son Janet y Jack Smurl. 1102 01:21:07,492 --> 01:21:09,203 Gracias a Dios estás bien. 1103 01:21:10,746 --> 01:21:13,039 ¿Qué estás haciendo aquí? Tú no eres así. 1104 01:21:13,040 --> 01:21:16,292 El padre Gordon estuvo aquí justo antes de morir. 1105 01:21:16,293 --> 01:21:18,545 Hice mis conjeturas, y los encontré. 1106 01:21:18,670 --> 01:21:19,962 Ha sucedido durante meses. 1107 01:21:19,963 --> 01:21:20,796 Debemos irnos. 1108 01:21:20,797 --> 01:21:23,257 ¿Qué? No. Mamá. ¡Mamá! 1109 01:21:23,258 --> 01:21:25,218 Cuánto lo siento, Ed. Debemos irnos. 1110 01:21:25,219 --> 01:21:26,636 - ¿Se van? - Sí, nos vamos. 1111 01:21:26,637 --> 01:21:27,637 Espera, ¿qué? 1112 01:21:27,638 --> 01:21:28,971 No quisimos importunar. 1113 01:21:28,972 --> 01:21:30,348 - ¡Nos quedaremos! - Nos vamos. 1114 01:21:30,349 --> 01:21:31,474 - Ven, hablemos. - ¡Mamá! 1115 01:21:31,475 --> 01:21:32,558 Fue un largo camino. 1116 01:21:32,559 --> 01:21:34,393 Nuevamente, nos disculpamos. Ven, Judy. 1117 01:21:34,394 --> 01:21:35,228 Di algo. 1118 01:21:35,229 --> 01:21:36,396 ¡Deténganse! 1119 01:21:42,611 --> 01:21:46,156 No huimos de la pelea, ¿cierto? 1120 01:21:47,908 --> 01:21:49,659 Es lo que siempre se decían 1121 01:21:49,660 --> 01:21:51,954 cuando había una familia que los necesitaba. 1122 01:21:54,790 --> 01:21:58,460 De niña, no entendía por qué tenían que irse. 1123 01:21:59,419 --> 01:22:02,798 Por qué dedicaban tanto a personas que no conocían. 1124 01:22:04,341 --> 01:22:06,134 E incluso ahora, no lo sé. 1125 01:22:08,679 --> 01:22:11,682 No sé qué hago aquí, de verdad no tengo idea. 1126 01:22:12,558 --> 01:22:14,309 Pero ya estamos todos aquí. 1127 01:22:15,686 --> 01:22:18,355 Y... nos necesitan. 1128 01:22:29,825 --> 01:22:31,702 Los necesitan a ustedes. 1129 01:23:05,235 --> 01:23:06,152 ¿Algún comentario? 1130 01:23:06,153 --> 01:23:08,780 Señor Warren, ¿cree que...? ¿Está embrujada? 1131 01:23:11,617 --> 01:23:13,701 No debimos recurrir a la prensa. 1132 01:23:13,702 --> 01:23:16,205 Ahora nuestros vecinos no nos toleran. 1133 01:23:16,330 --> 01:23:18,081 Ellos creen que queríamos esto. 1134 01:23:18,874 --> 01:23:21,167 No tenía idea de que sería un circo. 1135 01:23:21,168 --> 01:23:23,670 Queríamos gente como ustedes, expertos. 1136 01:23:23,795 --> 01:23:25,171 Que hubiera lidiado con esto. 1137 01:23:25,172 --> 01:23:28,509 Regresemos... al principio. ¿Cuándo inició? 1138 01:23:29,343 --> 01:23:31,135 - En la confirmación de Heather. - Sí. 1139 01:23:31,136 --> 01:23:33,222 ¿Cómo que lo viste morir? 1140 01:23:36,016 --> 01:23:37,350 ¿Acaso estuviste aquí? 1141 01:23:37,351 --> 01:23:40,353 No, estaba en casa. En una visión. 1142 01:23:40,354 --> 01:23:42,897 Pero... fue diferente. 1143 01:23:42,898 --> 01:23:43,981 ¿Le dijiste a tu mamá? 1144 01:23:43,982 --> 01:23:47,611 Ya no puedo hablar con ella. Siempre está... 1145 01:23:48,362 --> 01:23:49,071 Angustiada. 1146 01:23:49,363 --> 01:23:50,280 Sí. 1147 01:23:51,406 --> 01:23:52,824 Hay otra cosa. 1148 01:23:53,367 --> 01:23:56,245 No sé cómo decirlo, pero es como si... 1149 01:23:57,955 --> 01:24:02,709 hubiera algo esperando verme aquí. 1150 01:24:04,294 --> 01:24:07,129 ¿Sus padres viven aquí? 1151 01:24:07,130 --> 01:24:08,882 ¿De quién son los padres? 1152 01:24:09,716 --> 01:24:13,219 Han vivido con nosotros desde que nos mudamos, y... 1153 01:24:13,220 --> 01:24:16,682 POLICÍA DE WEST PITTSTON 1154 01:25:38,972 --> 01:25:40,974 Empezó a hacer panqueques. 1155 01:25:46,271 --> 01:25:49,399 Entonces, ¿este es un caso normal? 1156 01:25:51,318 --> 01:25:52,569 Nunca son normales. 1157 01:25:53,195 --> 01:25:56,280 No, pero ¿usted siempre hace panqueques? 1158 01:25:56,281 --> 01:25:58,742 ¿Es parte del proceso? 1159 01:26:06,083 --> 01:26:07,668 A veces son waffles. 1160 01:26:13,090 --> 01:26:15,342 No, cada caso es diferente. 1161 01:26:15,926 --> 01:26:17,261 Cada familia es diferente. 1162 01:26:18,220 --> 01:26:21,557 Algo que nunca cambia es el miedo. 1163 01:26:22,391 --> 01:26:24,059 Lo puedes ver en sus ojos. 1164 01:26:25,394 --> 01:26:27,271 Y un demonio se nutre de eso. 1165 01:26:27,980 --> 01:26:30,565 Tratará de aislarlos, de usar sus miedos contra ellos. 1166 01:26:30,566 --> 01:26:32,734 Y parte del trabajo es... 1167 01:26:34,152 --> 01:26:35,946 hacerles ver que no están solos. 1168 01:26:37,239 --> 01:26:38,240 Claro. 1169 01:26:42,744 --> 01:26:44,371 Judy me dijo que eras policía. 1170 01:26:45,289 --> 01:26:47,290 ¿Qué pasó? ¿Por qué renunciaste? 1171 01:26:47,291 --> 01:26:48,375 No es importante. 1172 01:26:56,341 --> 01:26:58,343 Bueno, entonces... 1173 01:26:59,553 --> 01:27:00,554 Estaba en Bloomfield. 1174 01:27:01,763 --> 01:27:04,266 Es un pueblo pequeño donde nunca pasa nada. 1175 01:27:04,892 --> 01:27:07,686 Respondimos a una llamada de violencia doméstica. 1176 01:27:09,104 --> 01:27:13,482 Llegamos a la casa, y estaban peleando adentro. 1177 01:27:13,483 --> 01:27:15,986 Toqué la puerta. 1178 01:27:16,820 --> 01:27:20,156 Y de inmediato, la puerta se abre de golpe 1179 01:27:20,157 --> 01:27:23,577 y un tipo me apunta con una escopeta calibre 12 a la cara. 1180 01:27:24,953 --> 01:27:27,331 Y oigo... clic. 1181 01:27:30,334 --> 01:27:33,921 Yo reaccioné, y lo derribamos. 1182 01:27:34,421 --> 01:27:35,631 Lo arrestamos. 1183 01:27:37,674 --> 01:27:40,301 Luego, mi compañero se me acercó, 1184 01:27:40,302 --> 01:27:43,305 y me dijo: "Eres un hombre muerto". 1185 01:27:45,057 --> 01:27:46,391 Me mostró la escopeta. 1186 01:27:48,268 --> 01:27:49,228 Estaba cargada. 1187 01:27:50,562 --> 01:27:52,438 El percutor se atascó. 1188 01:27:52,439 --> 01:27:53,690 No disparó. 1189 01:27:55,859 --> 01:27:59,613 Temo que haya un mundo donde esté muerto. 1190 01:28:01,114 --> 01:28:03,617 En donde no envejezco. 1191 01:28:04,535 --> 01:28:06,328 Nunca tengo hijos. 1192 01:28:06,954 --> 01:28:08,997 Nunca me caso con su hija. 1193 01:28:14,711 --> 01:28:17,673 Al día siguiente renuncié, 1194 01:28:18,257 --> 01:28:20,843 y cuando salí, compré el anillo para Judy. 1195 01:28:32,980 --> 01:28:35,356 - Este es mi cesto de papeles, Beto. - ¡Claro que sí! 1196 01:28:35,357 --> 01:28:37,650 - Sí, claro. - ¡Me lo pusiste en la cabeza! 1197 01:28:37,651 --> 01:28:39,527 - Gracias, Beto. - ¿"Gracias"? 1198 01:28:39,528 --> 01:28:40,653 Este es mi cesto de basura 1199 01:28:40,654 --> 01:28:42,613 para poner las cosas cuando me equivoco. 1200 01:28:42,614 --> 01:28:45,117 Fantástico. Entonces, Enrique, Enrique... 1201 01:28:47,202 --> 01:28:49,454 ¿Hacemos una cara rara? ¿Sí? 1202 01:29:04,261 --> 01:29:06,597 Lo siento, no debía tener flash. 1203 01:29:09,892 --> 01:29:11,518 Sólo quería... 1204 01:29:13,353 --> 01:29:14,771 documentarlo. 1205 01:29:19,193 --> 01:29:20,277 ¿Todo está en orden? 1206 01:29:21,945 --> 01:29:23,030 Sí. 1207 01:29:30,579 --> 01:29:34,291 Me di cuenta de que nunca los he visto trabajando. 1208 01:29:46,470 --> 01:29:47,846 También lo siento. 1209 01:29:57,064 --> 01:29:58,397 Quédate aquí. 1210 01:29:58,398 --> 01:30:01,151 - Mamá, puedo ayudar. - Judy, lo prometiste. 1211 01:30:18,627 --> 01:30:20,045 ¡Mami, mami! 1212 01:30:26,760 --> 01:30:28,136 ¡Mami, mami! 1213 01:30:34,768 --> 01:30:36,144 ¡Mami, mami! 1214 01:30:43,777 --> 01:30:44,778 Mami... 1215 01:30:52,160 --> 01:30:53,369 Hola, Carin. 1216 01:30:53,370 --> 01:30:54,453 Lo siento. 1217 01:30:54,454 --> 01:30:55,455 No te preocupes. 1218 01:30:57,416 --> 01:30:58,292 ¿Cómo se llama? 1219 01:30:58,876 --> 01:31:00,002 Ella es Susie. 1220 01:31:00,836 --> 01:31:02,129 Hola, Susie. 1221 01:31:03,380 --> 01:31:04,965 ¿Te gustan las muñecas? 1222 01:31:08,343 --> 01:31:09,511 En realidad, no. 1223 01:32:38,392 --> 01:32:39,392 ¡Aléjate de ella! 1224 01:32:39,393 --> 01:32:42,478 Sé lo que hiciste. 1225 01:32:42,479 --> 01:32:46,024 ¡Chica sucia! ¡Chica asquerosa! 1226 01:32:48,610 --> 01:32:49,862 ¡No! 1227 01:33:05,169 --> 01:33:07,546 Los que habitan son tres espíritus. 1228 01:33:08,672 --> 01:33:11,967 Nunca vivieron en esta casa, pero sí en esta tierra. 1229 01:33:13,927 --> 01:33:15,470 Era tierra de labranza. 1230 01:33:22,269 --> 01:33:23,937 Había una mujer. 1231 01:33:24,813 --> 01:33:26,523 Era salvaje... 1232 01:33:28,358 --> 01:33:30,068 y muy atormentada. 1233 01:33:30,861 --> 01:33:33,447 Tuvo una aventura, y... 1234 01:33:34,698 --> 01:33:37,201 su esposo enloqueció. 1235 01:33:38,243 --> 01:33:41,287 Tomó un hacha y fue tras ella. 1236 01:33:41,288 --> 01:33:45,082 Se escondió en el sótano, pero ella no estaba sola. 1237 01:33:45,083 --> 01:33:47,544 Estaba con su madre anciana, 1238 01:33:50,005 --> 01:33:51,756 y él mató a ambas. 1239 01:33:51,757 --> 01:33:55,051 Ya hemos visto manifestaciones violentas como esta en el pasado. 1240 01:33:55,052 --> 01:33:56,719 ¿Por qué es diferente? 1241 01:33:56,720 --> 01:33:59,014 Los tres espíritus son una fachada. 1242 01:33:59,306 --> 01:34:01,975 Algo más está bloqueando mi visión. 1243 01:34:02,893 --> 01:34:04,394 Se oculta detrás de ellos. 1244 01:34:05,312 --> 01:34:06,438 ¿Demoniaco? 1245 01:34:08,148 --> 01:34:11,817 Controla a los espíritus. Los usa contra los Smurl. 1246 01:34:11,818 --> 01:34:15,864 Pero ¿qué quiere? Porque esto ha sucedido durante meses. 1247 01:34:16,782 --> 01:34:18,242 ¿Qué está esperando? 1248 01:34:24,665 --> 01:34:25,499 ¡Judy! 1249 01:34:28,085 --> 01:34:29,253 ¿Mamá? 1250 01:34:29,378 --> 01:34:31,004 ¿Puedes subir, por favor? 1251 01:34:53,861 --> 01:34:54,987 ¿Mamá? 1252 01:37:26,096 --> 01:37:27,806 ¿Me extrañaste? 1253 01:37:28,849 --> 01:37:30,267 ¿Annabelle? 1254 01:37:56,960 --> 01:37:57,878 ¿Judy? 1255 01:38:00,214 --> 01:38:01,215 ¿Estás ahí? 1256 01:38:02,216 --> 01:38:03,258 ¿Carin? 1257 01:39:15,497 --> 01:39:16,957 - ¡Judy! - ¡Judy! 1258 01:39:19,418 --> 01:39:21,962 ¡Tu cabeza! ¿Qué pasó? 1259 01:39:28,677 --> 01:39:30,304 Hay algo en el ático. 1260 01:39:39,521 --> 01:39:40,939 No puede ser. 1261 01:39:42,983 --> 01:39:45,986 Eso... nos encontró. 1262 01:39:52,034 --> 01:39:53,202 ¿Lorraine? 1263 01:39:58,957 --> 01:40:01,168 No, Lorraine. No lo hagas. 1264 01:40:15,349 --> 01:40:18,477 Ed, algo ha cambiado. 1265 01:40:21,021 --> 01:40:22,648 Hay algo diferente. 1266 01:40:30,322 --> 01:40:33,367 Y una semana después, Judy se recuperó. 1267 01:40:33,784 --> 01:40:36,203 Los doctores dijeron que nunca habían visto algo así. 1268 01:40:37,621 --> 01:40:39,081 Ella fue un milagro. 1269 01:40:40,457 --> 01:40:43,836 Pero en cuanto al espejo, no volvimos a verlo... 1270 01:40:45,879 --> 01:40:47,172 hasta hoy. 1271 01:40:48,298 --> 01:40:51,634 ¿Cómo es posible? Heather y yo tiramos esa cosa. 1272 01:40:51,635 --> 01:40:54,847 Con estas cosas, nada es así de fácil. 1273 01:40:55,973 --> 01:41:00,227 Esto no termina con ustedes, ni con nosotros. 1274 01:41:03,021 --> 01:41:04,857 ¿Qué pasó con la mujer 1275 01:41:05,941 --> 01:41:07,776 de la tienda de antigüedades? 1276 01:41:11,363 --> 01:41:12,322 No sabemos. 1277 01:41:15,075 --> 01:41:16,285 Nunca regresamos. 1278 01:41:17,286 --> 01:41:20,372 Esa cosa en su ático es un demonio. 1279 01:41:20,706 --> 01:41:22,916 Fue el primero que encontramos. 1280 01:41:24,126 --> 01:41:28,672 Éramos jóvenes y estábamos asustados, y casi perdemos a nuestra hija. 1281 01:41:30,048 --> 01:41:33,050 Sabíamos que el riesgo era demasiado grande, 1282 01:41:33,051 --> 01:41:35,262 así que no podíamos arriesgarnos a volver. 1283 01:41:36,722 --> 01:41:38,140 Y entonces, 1284 01:41:40,100 --> 01:41:41,310 huimos de ahí. 1285 01:41:45,022 --> 01:41:45,939 Yo... 1286 01:41:47,024 --> 01:41:49,735 tomaré como una buena señal que sigan aquí. 1287 01:41:51,195 --> 01:41:52,362 No los dejaremos. 1288 01:42:01,163 --> 01:42:01,997 ¿Quieres agua? 1289 01:42:02,497 --> 01:42:03,624 Lo siento. 1290 01:42:04,499 --> 01:42:05,334 ¿Y ahora, qué? 1291 01:42:06,752 --> 01:42:08,045 ¿Cómo se deshacen de eso? 1292 01:42:09,713 --> 01:42:12,840 ¡Ed! ¿De veras se llevará esa cosa a casa? 1293 01:42:12,841 --> 01:42:14,425 No podemos dejarla aquí. 1294 01:42:14,426 --> 01:42:16,970 Sólo el cuarto de artefactos puede contenerlo. 1295 01:42:20,849 --> 01:42:24,936 Muy bien, West Pittston, de vuelta a Monroe. Toma la 80. 1296 01:42:24,937 --> 01:42:27,355 - Lorraine y Judy se quedarán. - Espera, la 84 es más rápida. 1297 01:42:27,356 --> 01:42:29,274 La 80 es mejor a esta hora. 1298 01:42:31,151 --> 01:42:33,236 Escúchame, sin importar lo que pase hoy, 1299 01:42:33,237 --> 01:42:35,322 tienes que hacer todo lo que diga, ¿oíste? 1300 01:42:36,365 --> 01:42:37,157 Entendido. 1301 01:42:42,871 --> 01:42:44,122 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1302 01:42:48,377 --> 01:42:49,336 No es nada. 1303 01:42:50,379 --> 01:42:51,337 ¿Todo en orden? 1304 01:42:51,338 --> 01:42:53,465 Sólo es algo que dijo Lorraine. 1305 01:42:55,592 --> 01:42:57,094 Algo se siente diferente. 1306 01:43:09,940 --> 01:43:12,234 Mamá, lo lamento. 1307 01:43:12,693 --> 01:43:14,319 No, discúlpame tú. 1308 01:43:15,195 --> 01:43:17,406 Nunca debí dejar que te quedaras. 1309 01:43:22,703 --> 01:43:25,289 Una vez que empecemos, no hay vuelta atrás. 1310 01:43:26,623 --> 01:43:27,749 No lo miren. 1311 01:43:29,209 --> 01:43:31,753 Y no lo toquen directamente. 1312 01:43:32,546 --> 01:43:33,964 No se quiten los guantes. 1313 01:43:34,590 --> 01:43:35,799 Puede pasar cualquier cosa. 1314 01:43:37,301 --> 01:43:39,219 Y es casi seguro que pasará. 1315 01:43:45,267 --> 01:43:46,727 "San Miguel Arcángel, 1316 01:43:47,769 --> 01:43:49,396 defiéndenos en la batalla. 1317 01:43:50,564 --> 01:43:53,609 Sé nuestro amparo contra la maldad y las asechanzas del demonio". 1318 01:43:55,861 --> 01:43:57,070 "Que Dios lo reprenda. 1319 01:43:58,071 --> 01:44:01,282 Y por el poder de Dios, arroja al infierno a Satanás, 1320 01:44:01,283 --> 01:44:04,494 y a todos los espíritus malignos que vagan por el mundo 1321 01:44:05,078 --> 01:44:06,788 para la ruina de las almas. 1322 01:44:08,498 --> 01:44:09,458 Amén". 1323 01:44:11,001 --> 01:44:11,835 Encenderé el auto. 1324 01:44:11,960 --> 01:44:13,545 - Sí, vamos enseguida. - Bueno. 1325 01:44:16,757 --> 01:44:17,632 - ¿Listo? - Sí. 1326 01:44:17,633 --> 01:44:19,384 Dos, tres... arriba. 1327 01:44:20,844 --> 01:44:22,345 - ¡Ven, Simón! - ¡Vamos, Simón! 1328 01:44:22,346 --> 01:44:23,554 ¡Quieto, Simón! 1329 01:44:23,555 --> 01:44:25,223 - ¡Obedece, Simón! - ¡Cálmate! 1330 01:44:25,224 --> 01:44:26,433 Niñas, sáquenlo de aquí. 1331 01:44:27,142 --> 01:44:28,185 ¡Eso intentamos! 1332 01:44:29,478 --> 01:44:32,064 ¿Hay paneles de yeso bajo el aislante? 1333 01:44:32,523 --> 01:44:33,190 Sí. 1334 01:44:33,774 --> 01:44:35,233 Cuando salgamos de estas tablas, 1335 01:44:35,234 --> 01:44:36,818 - vamos a... - Atravesar el techo. 1336 01:44:37,277 --> 01:44:38,529 No lo hagamos tan fácil. 1337 01:44:47,120 --> 01:44:48,330 ¿Soy yo, o... 1338 01:44:49,540 --> 01:44:51,208 cada vez se siente más pesado? 1339 01:44:51,708 --> 01:44:53,627 Sí. A veces estas cosas son... 1340 01:44:54,670 --> 01:44:55,337 tercas. 1341 01:44:57,673 --> 01:44:58,340 ¿Estás bien? 1342 01:45:00,217 --> 01:45:01,260 - Estoy bien. - OK. 1343 01:45:04,388 --> 01:45:05,347 Ed... 1344 01:45:06,765 --> 01:45:07,432 Mira. 1345 01:45:11,645 --> 01:45:12,646 Sigue moviéndote. 1346 01:45:19,653 --> 01:45:20,612 ¡Ya prende! 1347 01:45:22,698 --> 01:45:25,576 Judy... Judy, ¿qué tienes? 1348 01:45:31,665 --> 01:45:32,541 Mamá. 1349 01:45:36,420 --> 01:45:37,921 No me siento bien. 1350 01:45:41,675 --> 01:45:42,676 Ya casi llegamos. 1351 01:45:51,768 --> 01:45:52,894 ¡No lo mires! 1352 01:45:52,895 --> 01:45:54,229 ¡No...! ¡No lo mires! 1353 01:45:55,022 --> 01:45:56,147 ¡Ella está con nosotros! 1354 01:45:56,148 --> 01:45:57,149 Jack, no hay nadie. 1355 01:45:57,482 --> 01:46:00,318 - ¡Está aquí! La vi, Ed. Yo la vi. - No, estamos solos. 1356 01:46:00,319 --> 01:46:01,195 ¡Está aquí! 1357 01:46:01,904 --> 01:46:04,489 - Jack, fíjate en lo que haces. - ¡Yo la vi! Está aquí. 1358 01:46:04,781 --> 01:46:05,908 Jack, mira por dónde vas. 1359 01:46:10,913 --> 01:46:12,915 ¡Jack, sal de ahí! ¡No! 1360 01:46:15,584 --> 01:46:16,376 ¡Papi! 1361 01:46:17,377 --> 01:46:18,878 ¡Quédense aquí! 1362 01:46:18,879 --> 01:46:20,047 ¡Mami! 1363 01:46:20,339 --> 01:46:22,381 Ed, ¿qué está ocurriendo? 1364 01:46:22,382 --> 01:46:23,759 ¡Jack! ¿Qué pasó? 1365 01:46:24,718 --> 01:46:25,761 ¡Aléjense! 1366 01:46:26,053 --> 01:46:27,011 ¡No, aléjate! 1367 01:46:27,012 --> 01:46:28,514 Que nadie se acerque. 1368 01:46:29,932 --> 01:46:31,724 - Traeré a Tony. - No, yo puedo. 1369 01:46:31,725 --> 01:46:33,060 Sólo ayúdame. 1370 01:46:35,103 --> 01:46:37,439 ¡Lorraine, quédate ahí! Que todos se queden ahí. 1371 01:46:43,862 --> 01:46:46,031 Ya prende. Ya prende. 1372 01:46:48,116 --> 01:46:48,992 ¡Sí! 1373 01:47:04,591 --> 01:47:05,551 ¿Qué...? 1374 01:47:10,764 --> 01:47:12,766 No puede ser. Dios mío. 1375 01:47:14,685 --> 01:47:15,978 Dios mío. 1376 01:47:19,773 --> 01:47:20,524 ¿Qué? 1377 01:48:35,516 --> 01:48:36,350 No. 1378 01:48:41,647 --> 01:48:43,649 Lucy Locket 1379 01:48:44,566 --> 01:48:46,818 Extravió su bolso 1380 01:48:47,569 --> 01:48:51,031 En un descuido 1381 01:48:53,033 --> 01:48:58,205 Pero un día lo encontró 1382 01:49:00,749 --> 01:49:05,462 Y ya no está perdido 1383 01:49:07,381 --> 01:49:08,674 ¿Mami? 1384 01:49:10,092 --> 01:49:12,094 No me siento bien. 1385 01:49:13,679 --> 01:49:14,596 ¿Judy? 1386 01:49:16,181 --> 01:49:20,101 Hemos esperado con paciencia 1387 01:49:20,102 --> 01:49:24,064 para que la pequeña Judy vuelva con nosotros. 1388 01:49:34,241 --> 01:49:36,201 - No lo sueltes. - Lo siento, Ed. 1389 01:49:41,373 --> 01:49:42,708 OK. Está bien. 1390 01:49:43,709 --> 01:49:44,626 Tranquilo. Quieto. 1391 01:49:46,795 --> 01:49:48,755 Simón, no te vayas. 1392 01:49:54,469 --> 01:49:55,179 ¿Judy? 1393 01:49:55,637 --> 01:49:56,847 ¡Simón, quédate quieto! 1394 01:49:58,473 --> 01:49:59,391 ¿Qué ocurre? 1395 01:50:00,058 --> 01:50:01,268 Niñas, vengan. 1396 01:50:01,852 --> 01:50:02,811 ¡Jálalo, Heather! 1397 01:50:04,479 --> 01:50:05,314 ¿Mami? 1398 01:50:07,191 --> 01:50:08,108 ¡No! ¡No! 1399 01:50:08,817 --> 01:50:09,735 - ¡Mami! - ¡Oye! 1400 01:50:16,909 --> 01:50:18,534 - ¡Tranquilas! - ¡Simón! 1401 01:50:18,535 --> 01:50:19,744 - ¡No! - ¡Abre la puerta! 1402 01:50:19,745 --> 01:50:21,163 - ¡Detente! ¡No! - ¡No! 1403 01:50:21,705 --> 01:50:23,874 - ¡Simón! - ¡No! ¡Aléjate de ellas! 1404 01:50:24,208 --> 01:50:25,374 ¡No te acerques más! 1405 01:50:25,375 --> 01:50:26,210 Judy. 1406 01:50:28,962 --> 01:50:30,546 ¡No, no! 1407 01:50:30,547 --> 01:50:33,342 No, Judy, mírame. Mírame a los ojos. 1408 01:50:34,176 --> 01:50:35,301 ¿Papi? 1409 01:50:35,302 --> 01:50:36,094 Sí. 1410 01:50:36,887 --> 01:50:38,180 ¡Vamonos, rápido! 1411 01:50:38,514 --> 01:50:39,765 Yo... Judy... 1412 01:50:40,474 --> 01:50:43,226 - ¡Abre la puerta! - ¡Ábrela de una vez! 1413 01:50:43,227 --> 01:50:45,771 - ¡Abre la puerta! - ¡No se abre! 1414 01:50:46,438 --> 01:50:49,524 - Lucy Locket... - Judy, escucha mi voz. 1415 01:50:49,525 --> 01:50:52,611 - Sé que estás ahí. ¡Soy papá! - ...Extravió su bolso... 1416 01:50:53,278 --> 01:50:57,198 En un descuido 1417 01:50:57,199 --> 01:51:00,159 ¡Sé que puedes oírme! ¡Judy, Judy! 1418 01:51:00,160 --> 01:51:02,538 No estás ahí 1419 01:51:22,140 --> 01:51:23,016 Judy. 1420 01:51:28,897 --> 01:51:31,692 Lucy Locket... 1421 01:51:33,610 --> 01:51:34,403 ¡Mami! 1422 01:51:35,404 --> 01:51:36,154 ¡No! 1423 01:51:38,699 --> 01:51:40,951 ¡Esperen ahí! Iré por atrás, ¿OK? 1424 01:52:45,307 --> 01:52:46,308 ¡Dios, no! 1425 01:53:15,212 --> 01:53:15,921 ¿Lorraine? 1426 01:53:18,173 --> 01:53:19,549 ¿Estás bien? 1427 01:53:19,550 --> 01:53:20,509 Tony. 1428 01:53:28,642 --> 01:53:30,101 - ¡Quédense aquí! - ¡No! 1429 01:53:30,102 --> 01:53:32,312 ¡No, no, mami, no nos dejes! 1430 01:53:35,148 --> 01:53:36,191 ¿Estás bien? 1431 01:53:36,483 --> 01:53:38,943 ¿Qué hago? ¿Llamo a la policía? ¿A una ambulancia? 1432 01:53:38,944 --> 01:53:40,486 - No hay tiempo. - ¡Mamá! 1433 01:53:40,487 --> 01:53:41,946 Tú, Jack y las niñas, salgan. 1434 01:53:41,947 --> 01:53:42,697 ¿Jack? 1435 01:53:42,698 --> 01:53:43,949 Va hacia el ático. 1436 01:53:44,241 --> 01:53:44,950 ¡Salgan! 1437 01:53:46,285 --> 01:53:48,661 ¡Rápido, niñas! ¡Salgamos de aquí! 1438 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 - ¡Te ayudo! - Ya salimos. Tranquilas. 1439 01:53:53,458 --> 01:53:54,293 ¡Ed! 1440 01:53:54,960 --> 01:53:56,420 ¡Quería a Judy! 1441 01:53:56,962 --> 01:53:58,672 Siempre ha sido Judy. 1442 01:54:00,507 --> 01:54:01,508 ¡Trae el libro! 1443 01:54:07,514 --> 01:54:08,557 Tranquilas. 1444 01:54:26,283 --> 01:54:27,034 ¡Judy! 1445 01:54:29,786 --> 01:54:30,913 ¡No! ¡Judy! 1446 01:54:32,664 --> 01:54:34,875 ¡Ed! ¡Dame la navaja! 1447 01:54:48,180 --> 01:54:48,847 ¡No! 1448 01:54:54,186 --> 01:54:55,436 ¡Ed! 1449 01:54:55,437 --> 01:54:56,729 ¡Bájala! 1450 01:54:56,730 --> 01:54:59,482 - ¡Tony! ¡Levántala! - ¡Bájala! ¡Bájala! 1451 01:54:59,483 --> 01:55:02,653 - ¡Dios mío! ¡Judy! ¡Judy! - ¡Dios, no! 1452 01:55:07,866 --> 01:55:10,827 ¡Dios mío! ¡Judy! 1453 01:55:12,913 --> 01:55:13,872 ¡Ya casi! 1454 01:55:21,213 --> 01:55:22,089 ¡Judy! 1455 01:55:37,813 --> 01:55:39,648 Espera. Ya está. 1456 01:55:43,652 --> 01:55:45,570 - No tiene pulso. - No. 1457 01:55:45,571 --> 01:55:47,531 Hazte a un lado. ¡A un lado! 1458 01:55:54,162 --> 01:55:55,706 - ¡Ed, te ayudo! - ¡Yo puedo! 1459 01:55:56,331 --> 01:55:58,207 - ¡Yo lo hago! - Judy... 1460 01:55:58,208 --> 01:56:00,210 - ¡Dios! ¡No! - Bebé, despierta, por favor. 1461 01:56:00,335 --> 01:56:01,919 - Vamos, Judy. - Por favor, por favor. 1462 01:56:01,920 --> 01:56:04,088 - ¡No! ¡Mi bebé! ¡Mi bebé! - Reacciona, cariño. 1463 01:56:04,089 --> 01:56:05,298 Reacciona, bebé. 1464 01:56:05,299 --> 01:56:06,675 - Reacciona. - ¡Señor, no! 1465 01:56:07,301 --> 01:56:09,302 ¡Por favor no te la lleves, Dios! 1466 01:56:09,303 --> 01:56:10,304 Por favor. 1467 01:56:19,605 --> 01:56:20,606 No... 1468 01:56:24,359 --> 01:56:26,195 - ¿Ed? - No puedo... Sigue tú. 1469 01:56:26,320 --> 01:56:27,404 Bueno. 1470 01:56:30,574 --> 01:56:31,700 ¡Oh, Padre! 1471 01:56:32,284 --> 01:56:33,327 ¡Uno, dos! 1472 01:56:35,245 --> 01:56:36,163 ¡Respira! 1473 01:56:40,209 --> 01:56:41,126 Respira. 1474 01:56:47,341 --> 01:56:48,008 ¡Oh, Dios! 1475 01:56:48,967 --> 01:56:51,385 Gracias, Dios. Gracias. 1476 01:56:51,386 --> 01:56:52,387 ¡Judy! 1477 01:57:08,278 --> 01:57:09,363 ¿Mamá? 1478 01:57:10,405 --> 01:57:11,448 ¿Papá? 1479 01:57:27,506 --> 01:57:28,382 Ed. 1480 01:57:29,633 --> 01:57:30,551 ¡Detenlo! 1481 01:57:34,471 --> 01:57:35,931 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 1482 01:57:36,849 --> 01:57:39,810 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1483 01:57:43,397 --> 01:57:45,941 ¡Te expulsamos! ¡A todo espíritu impío! 1484 01:57:48,151 --> 01:57:49,777 ¡A todo poder satánico! 1485 01:57:49,778 --> 01:57:50,821 ¡A toda legión! 1486 01:57:51,655 --> 01:57:54,116 ¡Y por el poder de nuestro Señor Jesucristo! 1487 01:58:05,544 --> 01:58:06,461 ¡Ed! 1488 01:58:15,095 --> 01:58:18,140 Omnem potentiam satanicam! 1489 01:58:19,183 --> 01:58:22,686 Incursionem adversarii infernalis! 1490 01:58:22,978 --> 01:58:24,437 Lucy Locket... 1491 01:58:24,438 --> 01:58:28,191 Omnem legionem et sectam diabolicam! 1492 01:58:28,192 --> 01:58:31,153 In nomine et virtute! 1493 01:58:31,904 --> 01:58:33,113 ¡Cállate de una vez! 1494 01:58:43,790 --> 01:58:44,833 ¡No! 1495 01:58:47,085 --> 01:58:49,045 - ¡Ed! - ¡Vas a verlo morir! 1496 01:58:49,046 --> 01:58:50,839 Te lo ordeno, por la palabra de Dios! 1497 01:58:52,966 --> 01:58:54,217 No estás ahí. 1498 01:58:54,218 --> 01:58:56,762 ¡No estás ahí! ¡No estás ahí! 1499 01:58:57,888 --> 01:58:59,722 ¡No desaparecen! 1500 01:58:59,723 --> 01:59:03,434 - Lucy Locket extravió su bolso - Lucy Locket extravió su bolso 1501 01:59:03,435 --> 01:59:06,480 - En un descuido - En un descuido 1502 01:59:06,855 --> 01:59:09,774 - Pero un día lo encontró - Pero un día lo encontró 1503 01:59:09,775 --> 01:59:12,653 - Y ya no está perdido - Y ya no está perdido 1504 01:59:13,111 --> 01:59:15,906 Sólo cállalas. Cállalas. 1505 01:59:17,991 --> 01:59:18,867 ¡Sácala de aquí! 1506 01:59:21,119 --> 01:59:21,912 No. 1507 01:59:38,637 --> 01:59:40,097 No dejes de mirarlo. 1508 01:59:42,599 --> 01:59:44,142 Y no lo calles. 1509 01:59:45,686 --> 01:59:46,728 Mamá. 1510 01:59:51,567 --> 01:59:53,569 ¡No huyas! 1511 02:00:38,405 --> 02:00:39,405 No... 1512 02:00:39,406 --> 02:00:41,032 estás... 1513 02:00:41,033 --> 02:00:41,992 ahí. 1514 02:01:22,324 --> 02:01:25,910 La familia Smurl permaneció en la casa de la calle Chase tres años más. 1515 02:01:25,911 --> 02:01:29,498 Aunque la aparición dejó huella, aún ahora siguen siendo unidos, 1516 02:01:29,623 --> 02:01:33,126 y creen que su encuentro con lo paranormal los hizo más fuertes. 1517 02:01:36,463 --> 02:01:37,548 Adiós, Judy. 1518 02:02:00,487 --> 02:02:02,155 - ¿Listo? - Sí. 1519 02:02:07,369 --> 02:02:08,537 Muy bien. 1520 02:02:16,503 --> 02:02:19,756 ¡ADVERTENCIA! NO ABRIR BAJO NINGÚN CONCEPTO 1521 02:02:39,109 --> 02:02:39,818 Oye. 1522 02:02:50,746 --> 02:02:52,206 Bienvenido a la familia. 1523 02:03:41,296 --> 02:03:42,923 Se ve tan hermosa. 1524 02:04:08,866 --> 02:04:10,242 Puedes besar a la novia. 1525 02:04:55,370 --> 02:04:57,247 Anoche tuve una visión. 1526 02:04:57,998 --> 02:04:58,999 Ah, ¿sí? 1527 02:05:00,209 --> 02:05:01,251 ¿Qué viste? 1528 02:05:02,085 --> 02:05:03,378 Nuestro futuro. 1529 02:05:08,967 --> 02:05:12,513 Soñé que nos convertíamos en abuelos. 1530 02:05:13,764 --> 02:05:16,767 Y que ese bebé definitivamente estará muy consentido. 1531 02:05:20,729 --> 02:05:23,232 Finalmente escribimos nuestro libro... 1532 02:05:24,191 --> 02:05:25,567 y era malísimo. 1533 02:05:29,238 --> 02:05:31,448 Pero contenía la historia de nuestra familia... 1534 02:05:32,616 --> 02:05:34,660 y de todos aquellos que conocimos... 1535 02:05:36,578 --> 02:05:39,581 y seguimos pasando lo que aprendimos a una nueva generación. 1536 02:05:46,672 --> 02:05:49,466 Y nunca dejamos de tener aventuras. 1537 02:05:57,683 --> 02:06:00,227 Nunca dejamos de ayudar a las personas... 1538 02:06:01,520 --> 02:06:04,731 incluso cuando sólo podíamos hablar con ellas por teléfono. 1539 02:06:10,320 --> 02:06:11,905 Luego envejecimos, 1540 02:06:13,824 --> 02:06:17,661 y Judy y Tony nos visitaban con sus hijos. 1541 02:06:19,288 --> 02:06:21,039 Y sus hijos llevaban a los suyos. 1542 02:06:22,708 --> 02:06:24,626 Y yo sentía calidez... 1543 02:06:26,587 --> 02:06:27,921 y amor... 1544 02:06:31,175 --> 02:06:34,136 y consuelo el resto de mi vida. 1545 02:06:39,099 --> 02:06:40,350 Eso suena... 1546 02:06:42,144 --> 02:06:43,437 muy acertado. 1547 02:07:12,841 --> 02:07:15,384 Ed y Lorraine Warren estuvieron casados más de seis décadas. 1548 02:07:15,385 --> 02:07:18,137 A los 74, Ed sufrió un derrame cerebral. 1549 02:07:18,138 --> 02:07:20,348 Lograron reanimarlo, pero quedó paralizado. 1550 02:07:20,349 --> 02:07:22,642 Lorraine fue su única enfermera y cuidadora, 1551 02:07:22,643 --> 02:07:24,936 y estuvo a su lado cuando murió, cinco años más tarde. 1552 02:07:24,937 --> 02:07:27,189 Lorraine murió en paz en su hogar, a los 92 años. 1553 02:07:28,607 --> 02:07:31,484 Ed y Lorraine Warren hablaron abiertamente de lo paranormal 1554 02:07:31,485 --> 02:07:34,737 en una época donde hacerlo era motivo de burla en la comunidad científica. 1555 02:07:34,738 --> 02:07:37,698 Aunque sus vidas y su trabajo siguen siendo controversiales, 1556 02:07:37,699 --> 02:07:40,743 hoy se reconoce a los Warren por ayudar a visibilizar la investigación 1557 02:07:40,744 --> 02:07:44,206 de lo paranormal, y muchos los consideran pioneros en el campo. 1558 02:08:09,356 --> 02:08:10,440 VALAK 1559 02:08:16,280 --> 02:08:17,739 BUSCADORES DE LO SOBRENATURAL CON LOS WARREN 1560 02:08:18,991 --> 02:08:21,367 ...son cazadores de demonios reconocidos a nivel nacional. 1561 02:08:21,368 --> 02:08:22,952 ...cazafantasmas Ed y Lorraine Warren. 1562 02:08:22,953 --> 02:08:25,998 Estamos en la casa de Janet y Jack Smurl. 1563 02:08:26,999 --> 02:08:29,501 {\an8}...la familia ha experimentado los golpes 1564 02:08:30,085 --> 02:08:31,961 a lo largo de todo el pasillo. 1565 02:08:31,962 --> 02:08:33,797 CAZAFANTASMAS ALTERADOS POR CASA 'ENDEMONIADA'. 1566 02:08:34,131 --> 02:08:38,176 Hay espíritus que pueden causar enorme daño físico a las personas. 1567 02:08:38,177 --> 02:08:40,512 En el nombre de Jesucristo y todo lo que es santo, 1568 02:08:40,888 --> 02:08:42,597 te ordenamos que te vayas ahora mismo. 1569 02:08:42,598 --> 02:08:44,807 Sentía que lo estrangulaban. 1570 02:08:44,808 --> 02:08:49,396 Veías al niño arrancándose las manos invisibles de su garganta. 1571 02:08:51,231 --> 02:08:52,982 Cuando una persona se asusta, 1572 02:08:52,983 --> 02:08:55,276 emite energía síquica en la atmósfera 1573 02:08:55,277 --> 02:08:58,029 que un espíritu maligno puede usar 1574 02:08:58,030 --> 02:09:00,199 como combustible para revelar aún más fenómenos. 1575 02:09:01,742 --> 02:09:02,659 FAMILIA PERRON No. 53 HARRISVILLE, RHODE ISLAND, 1971 1576 02:09:04,411 --> 02:09:06,412 Cuando desafias a lo demoniaco, 1577 02:09:06,413 --> 02:09:09,749 espera hasta que seas más vulnerable, 1578 02:09:09,750 --> 02:09:11,460 para atacar. 1579 02:09:15,005 --> 02:09:19,009 El espíritu diabólico puede aparecer con la apariencia que desee. 1580 02:09:20,928 --> 02:09:25,098 ...en nombre de Jesucristo, te ordeno que reveles tu identidad. 1581 02:09:26,141 --> 02:09:30,979 La puerta principal se abría y se cerraba de golpe, y una voz decía: ¿"Janet"? 1582 02:09:31,939 --> 02:09:34,941 Y oscilaban así, hacia adelante y hacia atrás, 1583 02:09:34,942 --> 02:09:37,152 mientras ocurría la infestación. 1584 02:09:41,156 --> 02:09:44,325 No me importa si quieres llamarlo diablo, fantasma o demonio, 1585 02:09:44,326 --> 02:09:47,745 algo en esta casa tiene la inteligencia para causar 1586 02:09:47,746 --> 02:09:50,749 daño físico y psicológico a esta familia. 1587 02:09:51,208 --> 02:09:54,670 EL CONJURO 4: ÚLTIMOS RITOS 1588 02:14:39,997 --> 02:14:44,793 EL CONJURO 4: ÚLTIMOS RITOS 1589 02:14:47,838 --> 02:14:52,301 {\an8}El espejo real actualmente se encuentra en el Museo Warren de lo Oculto. 1590 02:14:52,426 --> 02:14:54,218 {\an8}Utilizado prácticas destinadas 1591 02:14:54,219 --> 02:14:56,889 {\an8}a "conjurar" a los muertos a través del reflejo. 1592 02:15:01,226 --> 02:15:12,236 {\an8}Comúnmente se le conoce como espejo de los conjuros. 1593 02:15:12,237 --> 02:15:14,323 SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI