1 00:00:18,268 --> 00:00:19,977 Казвам се Ед Уорън, 2 00:00:19,978 --> 00:00:23,649 тук съм със съпругата си Лорейн и с Виктория Грейнджър. 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,777 Днес е 20 април, 1964. 4 00:00:28,111 --> 00:00:33,325 Виктория, кога забеляза за първи път свръхестествени явления? 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,663 Трудно ми е да говоря. 6 00:00:38,539 --> 00:00:40,666 Защо не ни върнеш в самото начало? 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,463 Баща ми смяташе, че нещо го преследва. 8 00:00:48,298 --> 00:00:49,925 Нещо невидимо. 9 00:00:51,844 --> 00:00:54,137 Нощем заключваше вратите, а на сутринта... 10 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 те бяха отключени. 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,147 После започна да чува... 12 00:01:06,358 --> 00:01:07,401 ...гласове. 13 00:01:08,402 --> 00:01:09,695 Не му повярвах. 14 00:01:11,530 --> 00:01:13,198 Реших, че просто остарява. 15 00:01:17,327 --> 00:01:18,871 Но един ден се прибрах и... 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 ...го открих. 17 00:01:28,672 --> 00:01:29,715 Татко! 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,344 След смъртта му тук стана много тихо. 19 00:01:37,598 --> 00:01:39,099 Но после нещо се промени. 20 00:01:41,852 --> 00:01:43,145 Усещах го. 21 00:01:45,022 --> 00:01:46,982 Беше много силно усещане, сякаш... 22 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 сякаш някой ме наблюдава. 23 00:02:03,332 --> 00:02:04,791 Там има нещо. 24 00:02:06,919 --> 00:02:08,294 И когато съм тук сама 25 00:02:09,922 --> 00:02:11,423 и когато е тихо... 26 00:02:13,509 --> 00:02:15,052 ...то ме вика. 27 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 {\an8}СКЛАД 28 00:02:50,045 --> 00:02:51,046 Скъпа. 29 00:02:52,589 --> 00:02:55,216 Почакай, нямам добро усещане. 30 00:02:55,217 --> 00:02:58,220 Ще се справя, Ед. 31 00:03:45,559 --> 00:03:48,020 Лорейн... 32 00:04:17,591 --> 00:04:19,593 Казвам се Лорейн Уорън. 33 00:04:22,971 --> 00:04:24,223 Дошла съм да помогна. 34 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 Мога... да усетя духа ти. 35 00:04:36,735 --> 00:04:37,945 Страха ти. 36 00:04:42,366 --> 00:04:43,825 Има нещо друго. 37 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Какво си ти? 38 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 Ед! 39 00:05:26,410 --> 00:05:28,036 Лорейн? - Ед! 40 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 Какво стана? 41 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Бебето! 42 00:05:41,049 --> 00:05:42,718 Болницата е на десет минути! 43 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 Какво имаше там? 44 00:05:45,387 --> 00:05:46,346 Не знам! 45 00:05:54,354 --> 00:05:57,149 В онази стая... имаше нещо. 46 00:05:57,983 --> 00:05:59,275 В огледалото. 47 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Не знам. 48 00:06:08,994 --> 00:06:10,703 Кога е терминът? - През май. Рано е. 49 00:06:10,704 --> 00:06:13,456 Уведоми родилното! Има отлепване на плацентата! 50 00:06:13,457 --> 00:06:14,750 Всичко ще е наред. 51 00:06:15,125 --> 00:06:17,294 Става нещо лошо, усещам го! 52 00:06:17,419 --> 00:06:19,462 Всичко ще е наред! - Останете тук. 53 00:06:19,463 --> 00:06:21,339 Не, Лорейн! - Господине! 54 00:06:21,340 --> 00:06:23,217 Лорейн! 55 00:06:23,550 --> 00:06:25,802 Трябва да извадим бебето. Напъвай. 56 00:06:32,184 --> 00:06:33,643 Губи много кръв. 57 00:06:33,644 --> 00:06:35,604 Носят ли банки? - Да. 58 00:06:36,730 --> 00:06:37,563 Къде е Ед? 59 00:06:37,564 --> 00:06:38,732 Как е бебето? 60 00:06:40,067 --> 00:06:41,234 Показатели? - Къде е Ед? 61 00:06:41,235 --> 00:06:43,737 Пулс 130, кръвно 80/40. 62 00:06:44,488 --> 00:06:45,239 По дяволите! 63 00:06:47,282 --> 00:06:48,534 Дайте фенерче. 64 00:07:03,882 --> 00:07:05,968 Тук има нещо! 65 00:07:32,411 --> 00:07:33,911 Токът спря! Лорейн! 66 00:07:33,912 --> 00:07:35,329 Не! Лорейн? - Ед! 67 00:07:35,330 --> 00:07:37,374 Моля ви! Трябва да говоря с жена си! 68 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Не ни пречете. 69 00:07:41,795 --> 00:07:44,965 Ед! Не му позволявай да нарани бебето. 70 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 Кой да нарани бебето? 71 00:07:48,677 --> 00:07:49,510 Моля те! 72 00:07:49,511 --> 00:07:50,888 Главата се показа. 73 00:07:51,638 --> 00:07:53,015 Напънете, г-жо Уорън. 74 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Спрете! Главата излезе. 75 00:07:59,313 --> 00:08:01,105 Пъпната връв е увита около шията. 76 00:08:01,106 --> 00:08:02,649 Искам две клампи и ножици. 77 00:08:04,735 --> 00:08:07,029 Какво каза той? 78 00:08:08,780 --> 00:08:09,989 Какво има? 79 00:08:09,990 --> 00:08:12,658 Напънете отново. Трябва да извадим бебето. 80 00:08:12,659 --> 00:08:15,370 Добре, излиза! 81 00:08:27,007 --> 00:08:28,925 Искам светлина, тя още кърви. 82 00:08:28,926 --> 00:08:30,384 Нещо не е наред. 83 00:08:30,385 --> 00:08:31,929 Какво й е? 84 00:08:32,679 --> 00:08:34,138 Не е наред! - Да помагам? 85 00:08:34,139 --> 00:08:35,265 Моля ви! 86 00:08:37,017 --> 00:08:38,434 Докторе, какво има? 87 00:08:39,102 --> 00:08:40,938 Какво става, докторе? 88 00:09:02,543 --> 00:09:04,169 Дайте ми бебето. 89 00:09:06,922 --> 00:09:09,049 Дайте ми бебето! 90 00:09:22,271 --> 00:09:23,272 Много съжалявам. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,578 Господи! 92 00:09:38,579 --> 00:09:40,746 Умолявам те, небесни Отче. 93 00:09:40,747 --> 00:09:42,748 Моля те, върни ми я. 94 00:09:42,749 --> 00:09:43,834 Господи! 95 00:09:45,335 --> 00:09:47,003 Моля те, върни ми я. 96 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 Господи! 97 00:09:50,007 --> 00:09:52,634 Небесни Отче, моля те... 98 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 Моля те, върни ми я. 99 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 Моля те, върни ми я. 100 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Моля те, върни ми я. 101 00:10:03,937 --> 00:10:06,106 Моля те, Господи. 102 00:10:07,316 --> 00:10:10,861 Моля те. 103 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 Господи! 104 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Как се казва? 105 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 Казва се Джуди. 106 00:10:53,320 --> 00:10:54,446 Джуди Уорън. 107 00:11:16,593 --> 00:11:17,970 УОРЪН 108 00:11:19,429 --> 00:11:21,139 Хайде, ела. Хайде, бебче. 109 00:11:21,849 --> 00:11:23,016 Браво! 110 00:11:25,477 --> 00:11:26,562 Браво! 111 00:11:52,588 --> 00:11:53,462 Джуди! 112 00:11:53,463 --> 00:11:55,132 Какво има, скъпа? 113 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Скъпа. 114 00:11:59,553 --> 00:12:03,431 Постоянно виждам страшни неща! И те не се махат! 115 00:12:03,432 --> 00:12:04,808 О, миличка! 116 00:12:05,559 --> 00:12:06,726 Добре. 117 00:12:06,727 --> 00:12:10,771 Просто ги блокирай, както съм те учила. 118 00:12:10,772 --> 00:12:12,565 Както съм те учила. 119 00:12:12,566 --> 00:12:15,651 Луси Локет кесийката си затри 120 00:12:15,652 --> 00:12:19,071 Кити Фишър я откри. - Кити Фишър я откри 121 00:12:19,072 --> 00:12:22,200 Нито пени няма в нея - Нито пени няма в нея 122 00:12:22,201 --> 00:12:25,328 Само панделка се вее 123 00:12:25,329 --> 00:12:29,208 Ти не си тук - Ти не си тук 124 00:12:35,547 --> 00:12:38,800 А ако не мога да накарам страхотиите да изчезнат? 125 00:12:43,222 --> 00:12:44,306 Можеш. 126 00:12:46,558 --> 00:12:48,936 Можеш, ти решаваш. 127 00:12:50,938 --> 00:12:52,356 Ти решаваш, скъпа. 128 00:12:56,443 --> 00:12:57,736 Обичам те. 129 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 И аз те обичам. 130 00:13:06,203 --> 00:13:07,746 Бебчето ми. 131 00:13:30,018 --> 00:13:33,480 {\an8}УЕСТ ПИТСТЪН, ПЕНСИЛВАНИЯ 132 00:13:39,570 --> 00:13:40,404 Хайде, момче. 133 00:13:45,200 --> 00:13:46,367 Браво! 134 00:13:46,368 --> 00:13:48,244 Мама поиска украсата от тавана. 135 00:13:48,245 --> 00:13:50,079 Хайде, побързайте! 136 00:13:50,080 --> 00:13:52,123 Литургията не е само за нас! 137 00:13:52,124 --> 00:13:53,958 Тате, спри телевизора. 138 00:13:53,959 --> 00:13:55,210 Благодаря, мила. 139 00:13:55,335 --> 00:13:57,546 По дяволите! - Езикът, Хедър! 140 00:13:58,630 --> 00:13:59,922 Карин, слез оттам. 141 00:13:59,923 --> 00:14:02,133 Не забравяй камерата. - Зареди ли я? 142 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Благодаря. 143 00:14:04,803 --> 00:14:06,345 Мамо! - Какво, Хедър? 144 00:14:06,346 --> 00:14:08,306 Доун стоя в банята цяла сутрин! 145 00:14:08,307 --> 00:14:09,849 Не е вярно! - Напротив! 146 00:14:09,850 --> 00:14:10,892 Нямаше топла вода! 147 00:14:10,893 --> 00:14:12,435 Исках да се изсуша и гръмна контактът! 148 00:14:12,436 --> 00:14:13,853 Мамо, дай ми минутка. 149 00:14:13,854 --> 00:14:16,939 Скъпа, има още време да си оправиш косата. 150 00:14:16,940 --> 00:14:18,774 Прекрасна си в тази рокля! 151 00:14:18,775 --> 00:14:20,610 Нека не я лъжем, бабо. 152 00:14:20,611 --> 00:14:21,736 Ще те убия! 153 00:14:21,737 --> 00:14:23,739 Навръх причастие не се убива. 154 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 Майло Еванс Робъртс. 155 00:14:30,913 --> 00:14:32,788 Майло Еванс Робъртс, 156 00:14:32,789 --> 00:14:35,291 бъди помазан с дара на Светия дух. 157 00:14:35,292 --> 00:14:36,710 Амин. - Не знам. 158 00:14:37,544 --> 00:14:39,337 Скъпа, в кадър си. - Ето я. 159 00:14:39,338 --> 00:14:41,548 Дръпни се встрани, благодаря. 160 00:14:44,051 --> 00:14:45,426 Не е ли прекрасна? 161 00:14:45,427 --> 00:14:47,429 Мирът Господен да е с теб. 162 00:14:50,766 --> 00:14:53,351 Хедър Елизабет Смърл. 163 00:14:53,352 --> 00:14:54,937 Хедър Елизабет Смърл, 164 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 бъди помазана с дара на Светия дух. 165 00:14:58,232 --> 00:14:59,190 Амин. 166 00:14:59,191 --> 00:15:00,234 Мирът Господен да е с теб. 167 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Ето я. 168 00:15:06,406 --> 00:15:09,117 Причестена е. Ти успя, скъпа. 169 00:15:12,412 --> 00:15:14,747 Момичета, кой иска вечеря? - Ние! 170 00:15:14,748 --> 00:15:17,208 Хайде, влизайте! - Адски съм гладна! 171 00:15:17,209 --> 00:15:20,337 Хайде, бързичко! Храната изстива! 172 00:15:20,462 --> 00:15:23,215 Церемонията беше прекрасна. 173 00:15:24,007 --> 00:15:26,008 Престани, Джон! - Скъпа! 174 00:15:26,009 --> 00:15:28,387 Знаеш колко обичам разядките ти. 175 00:15:29,179 --> 00:15:30,264 Божествено! 176 00:15:33,892 --> 00:15:35,352 Момент. - Къде да сложа салатата? 177 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 Бабо, къде искаш салатата? 178 00:15:41,733 --> 00:15:43,526 Мислите се за много забавни! 179 00:15:43,527 --> 00:15:46,238 Каква е тази врява! 180 00:15:46,780 --> 00:15:48,866 Извинявай, децата. - Не тичайте така. 181 00:15:49,324 --> 00:15:53,119 Съберете се всички. Какво имаме тук? 182 00:15:53,120 --> 00:15:55,330 Това е по-високо от мен! 183 00:15:56,206 --> 00:15:57,039 Божичко! 184 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 Аз не получих нищо за причастието си. 185 00:15:59,001 --> 00:16:02,004 Доун! - Подарихме ти онази хубава брошка. 186 00:16:02,129 --> 00:16:03,379 О, да. 187 00:16:03,380 --> 00:16:04,839 Да, вярно. 188 00:16:04,840 --> 00:16:06,592 Хайде, отвори го. - Добре. 189 00:16:16,602 --> 00:16:17,728 Огледало. 190 00:16:21,106 --> 00:16:22,273 Има пукнатина. 191 00:16:22,274 --> 00:16:23,816 Хедър! - Миличка, 192 00:16:23,817 --> 00:16:25,818 дядо ти ще го поправи. 193 00:16:25,819 --> 00:16:28,821 Намерихме го на разпродажбата в окръг Бъкс. 194 00:16:28,822 --> 00:16:30,240 Тихо, Саймън! 195 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 Хей... 196 00:16:34,870 --> 00:16:35,996 Страхотно е. 197 00:16:36,538 --> 00:16:37,955 Благодаря, дядо. 198 00:16:37,956 --> 00:16:40,374 Моля, скъпа. - Благодаря, бабо. 199 00:16:40,375 --> 00:16:42,377 Миличката ми! 200 00:16:43,170 --> 00:16:45,588 Дано не е било много скъпо. - Не се тревожи. 201 00:16:45,589 --> 00:16:49,426 Човекът не можа да го качи в камиона и ни го даде изгодно. 202 00:16:50,093 --> 00:16:52,261 Навярно просто е чакало нас. 203 00:16:52,262 --> 00:16:53,804 Банята е пренаселена. 204 00:16:53,805 --> 00:16:55,932 Сложи го в стаята и ще е само за теб. 205 00:16:55,933 --> 00:16:57,767 Това няма да влиза в стаята ни! 206 00:16:57,768 --> 00:16:59,727 Чудесно... - Вие сериозно ли? 207 00:16:59,728 --> 00:17:00,978 ...и много предвидливо. 208 00:17:00,979 --> 00:17:02,271 Край на опашките. 209 00:17:02,272 --> 00:17:06,442 Онова отгоре не прилича ли досущ на теб като бебе? 210 00:17:06,443 --> 00:17:08,987 Да, определено. 211 00:17:10,614 --> 00:17:11,989 Хедър! - Кракът ми се плъзна. 212 00:17:11,990 --> 00:17:13,533 Не, видях те. 213 00:17:13,534 --> 00:17:15,159 Кракът на Доун се пречкаше. 214 00:17:15,160 --> 00:17:16,661 Не сега. 215 00:17:16,662 --> 00:17:18,204 Приликата е невероятна. 216 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 Има същия бретон. - Кой иска торта? 217 00:17:20,707 --> 00:17:22,792 Аз! Аз! 218 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 Добре. 219 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 Хайде, заповядайте. 220 00:17:30,801 --> 00:17:32,302 Изглежда чудесно. 221 00:17:33,971 --> 00:17:35,973 Причастна торта! 222 00:17:36,849 --> 00:17:39,226 Поздравления, скъпа. - Благодаря. 223 00:17:39,685 --> 00:17:40,935 Аз нямах торта. 224 00:17:40,936 --> 00:17:43,272 Намисли си желание. - Тихо, Саймън! 225 00:17:43,397 --> 00:17:44,438 И Саймън иска торта. 226 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 Заповядайте! 227 00:17:45,858 --> 00:17:47,025 Готови? 228 00:17:49,862 --> 00:17:51,320 Тя ми духна свещите! 229 00:17:51,321 --> 00:17:53,155 Кой? - Доун! 230 00:17:53,156 --> 00:17:54,991 Не съм! - Си! 231 00:17:54,992 --> 00:17:56,868 Не съм! - Да запалим лампата. 232 00:17:56,869 --> 00:17:58,703 Спокойно. - Не съм ги духнала. 233 00:17:58,704 --> 00:18:00,413 Стига, деца. По-спокойно! 234 00:18:00,414 --> 00:18:01,248 Духна ги. 235 00:18:02,749 --> 00:18:03,666 Божичко! 236 00:18:03,667 --> 00:18:05,043 Хедър! Господи! 237 00:18:05,169 --> 00:18:07,086 Хедър, добре ли си? 238 00:18:07,087 --> 00:18:08,296 Какво ти е? 239 00:18:08,297 --> 00:18:11,300 Божичко! Колко много кръв. 240 00:18:11,425 --> 00:18:12,466 Удари ли те? 241 00:18:12,467 --> 00:18:14,677 Господи, нарани ли те? 242 00:18:14,678 --> 00:18:16,304 Спокойно, стисни ми ръката. 243 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Ще донеса аптечката! 244 00:18:21,018 --> 00:18:23,144 {\an8}След десетилетни проучвания на паранормалното 245 00:18:23,145 --> 00:18:25,646 {\an8}именитите изследователи Ед и Лорейн Уорън 246 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 {\an8}са виждали всякакви случаи. 247 00:18:27,316 --> 00:18:29,650 {\an8}Но през 1986 в предградие на Пенсилвания 248 00:18:29,651 --> 00:18:32,196 {\an8}те ще се изправят пред несрещано досега зло. 249 00:18:33,030 --> 00:18:35,823 Случаят ще съсипе семейството и ще сложи край на кариерата им. 250 00:18:35,824 --> 00:18:37,409 Създаден по истински случай. 251 00:18:47,628 --> 00:18:51,632 ЗАКЛИНАНИЕТО 4: ПОСЛЕДНО ПРИЧАСТИЕ 252 00:19:00,224 --> 00:19:03,893 Обитателите на апартамента смятали, че говорят с духа 253 00:19:03,894 --> 00:19:06,187 на малко момиче на име Анабел Мълънс. 254 00:19:06,188 --> 00:19:09,650 Но всъщност те разговаряли с нечист дух. 255 00:19:09,942 --> 00:19:11,108 Демон. 256 00:19:11,109 --> 00:19:13,361 Той си играел с техните емоции. 257 00:19:13,362 --> 00:19:15,447 С тяхното състрадание. 258 00:19:15,989 --> 00:19:19,825 После поискал разрешение да влезе в куклата като в съд, 259 00:19:19,826 --> 00:19:22,036 проводник към нашия свят. 260 00:19:22,037 --> 00:19:24,748 Попадали сме на стотици предмети като Анабел. 261 00:19:25,541 --> 00:19:28,710 Прокълнати предмети, тотеми, 262 00:19:28,836 --> 00:19:32,213 и с годините осъзнахме, че най-разумното е да ги събираме. 263 00:19:32,214 --> 00:19:34,299 Като да разчистим улиците от оръжия. 264 00:19:35,175 --> 00:19:36,718 Момент, извинете. 265 00:19:40,180 --> 00:19:41,347 Знаете ли? 266 00:19:41,348 --> 00:19:42,850 Я запалете лампите. 267 00:19:46,645 --> 00:19:47,896 Така. 268 00:19:48,605 --> 00:19:50,524 Някакви въпроси? 269 00:19:52,067 --> 00:19:53,068 Да? 270 00:19:53,610 --> 00:19:56,112 Значи сте били нещо като "Ловци на духове"? 271 00:19:56,113 --> 00:19:59,031 Не. Не сме ловили духове. 272 00:19:59,032 --> 00:20:01,159 Но сме гледали филма. 273 00:20:01,451 --> 00:20:04,120 Значи не са ви омазвали със слуз? 274 00:20:04,121 --> 00:20:05,038 Моля ви... 275 00:20:05,747 --> 00:20:07,374 Някакви сериозни въпроси? 276 00:20:08,166 --> 00:20:09,041 Да? 277 00:20:09,042 --> 00:20:10,460 Защо спряхте? 278 00:20:11,420 --> 00:20:12,378 Не сме спирали. 279 00:20:12,379 --> 00:20:14,630 Пътуваме, изнасяме лекции. 280 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 Може да напишем книга. 281 00:20:16,592 --> 00:20:18,885 Но не поемате повече случаи. 282 00:20:18,886 --> 00:20:20,929 Решихме да се фокусираме 283 00:20:21,805 --> 00:20:23,599 върху други страни от живота си. 284 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 Да се махаме. 285 00:20:26,727 --> 00:20:28,228 "На кого ще се обадите?" 286 00:20:32,232 --> 00:20:34,568 Ами... благодарим. 287 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 Делото на целия ни живот... 288 00:20:42,201 --> 00:20:45,579 Беше като "На живо в събота вечер". 289 00:20:45,996 --> 00:20:47,246 Не е смешно! 290 00:20:47,247 --> 00:20:49,333 Тате, не беше толкова зле. 291 00:20:51,126 --> 00:20:55,255 Скъпи, от дърветата не виждаш гората. 292 00:20:56,048 --> 00:20:57,965 Или от призраците гробището. 293 00:20:57,966 --> 00:20:59,551 Супер. 294 00:21:00,719 --> 00:21:02,054 Те изобщо не слушаха. 295 00:21:02,596 --> 00:21:04,263 Не могат да се съсредоточат. 296 00:21:04,264 --> 00:21:07,226 Сякаш само чакат развръзката на виц. 297 00:21:08,560 --> 00:21:10,312 Те просто се забавляват. 298 00:21:11,271 --> 00:21:12,356 Сигурно. 299 00:21:13,815 --> 00:21:15,691 На въпроса защо сте се отказали, 300 00:21:15,692 --> 00:21:17,778 защо не каза, че е заради сърцето? 301 00:21:19,863 --> 00:21:22,241 Защото така би казал някой старец. 302 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 И това е повече пауза, отколкото пенсиониране. 303 00:21:27,829 --> 00:21:29,747 Докато лекарят ми разреши да работя. 304 00:21:29,748 --> 00:21:30,832 Нали, скъпа? 305 00:21:34,127 --> 00:21:37,381 Междувременно се задава рожденият ти ден. 306 00:21:38,423 --> 00:21:41,384 Мислех да доведа Тони на партито. 307 00:21:41,385 --> 00:21:42,134 Кой е Тони? 308 00:21:42,135 --> 00:21:44,346 Тате! Излизаме от шест месеца. 309 00:21:44,930 --> 00:21:45,806 Този Тони. 310 00:21:46,557 --> 00:21:47,682 Не си забавен. 311 00:21:47,683 --> 00:21:50,352 Разбира се, миличка. Ние го харесваме. 312 00:21:51,436 --> 00:21:52,980 Така ли? - Ед. 313 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 Да. - Готови ли сте? 314 00:21:54,565 --> 00:21:55,857 Да. 315 00:21:55,858 --> 00:21:58,359 За мен лингуини с миди. 316 00:21:58,360 --> 00:22:00,112 Чудесен избор. 317 00:22:01,196 --> 00:22:02,030 Следващият? 318 00:22:04,575 --> 00:22:05,742 Ще се справя. 319 00:22:08,120 --> 00:22:09,913 Леле, много хубави неща имате. 320 00:22:11,123 --> 00:22:13,417 Аз съм на диета за сърцето... 321 00:22:18,755 --> 00:22:20,549 ...я намери Нито пени няма в нея 322 00:22:20,674 --> 00:22:21,967 само панделка се вее 323 00:22:24,094 --> 00:22:26,679 Нито пени няма в нея само панделка се вее 324 00:22:26,680 --> 00:22:29,432 Луси Локет кесийката си затри Кити Фишър я откри 325 00:22:29,433 --> 00:22:32,059 Нито пени няма в нея само панделка се вее 326 00:22:32,060 --> 00:22:35,147 Луси Локет кесийката си затри Кити Фишър я откри 327 00:22:36,523 --> 00:22:38,941 Луси Локет кесийката си затри Кити Фишър я откри 328 00:22:38,942 --> 00:22:41,360 Нито пени няма в нея само панделка се вее 329 00:22:41,361 --> 00:22:42,862 Ти не си тук 330 00:22:42,863 --> 00:22:44,531 Луси Локет 331 00:22:46,116 --> 00:22:49,952 Грилован телешки стек със салата. Нека е това. 332 00:22:49,953 --> 00:22:53,080 Може ли да е с пилешко? 333 00:22:53,081 --> 00:22:53,957 Да. 334 00:22:54,833 --> 00:22:55,959 Дресингът отделно. 335 00:23:03,091 --> 00:23:03,884 Лорейн? 336 00:23:05,636 --> 00:23:07,554 Госпожо, добре ли сте? 337 00:23:08,180 --> 00:23:08,931 Да. 338 00:23:09,473 --> 00:23:10,599 Аз... Аз... 339 00:23:10,724 --> 00:23:12,976 Добре съм. Стори ми се, че виждам нещо. 340 00:23:13,519 --> 00:23:14,478 Добре съм. 341 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 Решихте ли? 342 00:23:18,982 --> 00:23:20,859 Извинете. Какво? - Лазаня. 343 00:23:21,401 --> 00:23:22,611 Тя обожава лазаня. 344 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 Нали, миличка? 345 00:23:25,197 --> 00:23:26,697 Чудесен избор, благодаря. 346 00:23:26,698 --> 00:23:27,491 Благодаря. 347 00:23:28,158 --> 00:23:29,451 Храната веднага идва. 348 00:23:29,868 --> 00:23:30,869 Добре ли сте? 349 00:23:32,496 --> 00:23:33,622 Да. 350 00:23:39,211 --> 00:23:40,754 Как ми се яде лазаня! 351 00:24:00,774 --> 00:24:01,817 Мамо, мамо! 352 00:24:06,780 --> 00:24:07,781 Мамо, мамо! 353 00:24:08,782 --> 00:24:10,576 Какво правиш тук? 354 00:24:12,578 --> 00:24:13,245 Мамо... 355 00:24:41,565 --> 00:24:43,192 Джанет... 356 00:25:31,073 --> 00:25:31,823 Не. 357 00:25:32,407 --> 00:25:33,574 Не, така каза Марджи. 358 00:25:33,575 --> 00:25:36,077 Закъсняваме за рождения ден на г-н Пинки Поп. 359 00:25:36,078 --> 00:25:39,080 Знаех, че имат проблеми, но не и че е толкова зле. 360 00:25:39,081 --> 00:25:40,707 Побързай, Шанън! 361 00:25:42,125 --> 00:25:44,253 Ще се ядоса, ако закъснеем. - Жалко. 362 00:25:46,755 --> 00:25:47,965 Хайде! 363 00:25:49,675 --> 00:25:50,509 Не. 364 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 Момичета, престанете! 365 00:26:04,356 --> 00:26:05,023 Не. 366 00:26:06,108 --> 00:26:07,651 Не мисля, че е вярно. 367 00:26:10,612 --> 00:26:11,989 Алис не би искала това. 368 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 Познавам я от гимназията. 369 00:26:15,951 --> 00:26:16,785 Не. 370 00:26:17,244 --> 00:26:18,954 Тя не го е казала. 371 00:26:19,788 --> 00:26:20,789 Момичета! 372 00:26:24,126 --> 00:26:26,170 Веднага излезте оттам! 373 00:26:31,717 --> 00:26:33,177 Джанет, там ли си? 374 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 Чуваш ли ме? 375 00:26:41,685 --> 00:26:42,769 Джанет? 376 00:26:49,026 --> 00:26:50,194 Ало? 377 00:27:04,416 --> 00:27:05,416 Заповядай. 378 00:27:05,417 --> 00:27:07,461 Искаш ли супа? 379 00:27:09,171 --> 00:27:11,005 Добре, Сузи, ще ти сготвя супа 380 00:27:11,006 --> 00:27:13,050 и веднага се връщам. 381 00:27:13,717 --> 00:27:14,468 "Добре!" 382 00:27:15,594 --> 00:27:16,677 Може. 383 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 Тук пише "моля". 384 00:27:19,306 --> 00:27:20,681 Ето царевица. 385 00:27:20,682 --> 00:27:23,017 Ще сготвиш ли любимата ни морковена супа? 386 00:27:23,018 --> 00:27:24,185 Разбира се. 387 00:27:24,186 --> 00:27:25,978 За кога я искаш? - Идеално. 388 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Направих ти супа, Сузи. 389 00:27:32,569 --> 00:27:33,612 Къде е Сузи? 390 00:27:40,994 --> 00:27:41,995 Мамо, мамо! 391 00:27:44,540 --> 00:27:45,666 Мамо, мамо! 392 00:27:50,003 --> 00:27:51,004 Мамо, мамо! 393 00:27:51,630 --> 00:27:53,173 Как попадна тук, Сузи? 394 00:27:58,387 --> 00:28:00,264 Мамо, мамо! 395 00:28:25,122 --> 00:28:26,331 Мамо! 396 00:28:46,643 --> 00:28:48,227 Ела. - Тя ми открадна куклата! 397 00:28:48,228 --> 00:28:49,687 Добре ли си? - Открадна я! 398 00:28:49,688 --> 00:28:50,730 Беше ли послушен? 399 00:28:50,731 --> 00:28:51,815 Добро момче. 400 00:28:52,232 --> 00:28:53,858 Какво гледаш, тате? - Здравей. 401 00:28:53,859 --> 00:28:56,027 Нищо интересно. - Открадна ми куклата! 402 00:28:56,028 --> 00:28:57,862 Здравейте! - Тя открадна Сузи! 403 00:28:57,863 --> 00:28:59,239 Здавей, сладурче. 404 00:28:59,865 --> 00:29:02,658 Ще донесеш ли прибори? 405 00:29:02,659 --> 00:29:04,619 Тате, никой не ми вярва! 406 00:29:04,620 --> 00:29:05,369 Какво? 407 00:29:05,370 --> 00:29:06,746 Говори глупости! 408 00:29:06,747 --> 00:29:07,664 Не е вярно! 409 00:29:08,081 --> 00:29:09,081 Аз ще ти повярвам. 410 00:29:09,082 --> 00:29:10,166 Само ми разкажи. 411 00:29:10,167 --> 00:29:12,169 Играех си в стаята на Доун... 412 00:29:12,294 --> 00:29:14,921 със Сузи и... - Шанън! Тя мисли, че е видяла... 413 00:29:14,922 --> 00:29:16,714 Никой не вярва! - ...някаква старица. 414 00:29:16,715 --> 00:29:17,882 Аз ти вярвам. 415 00:29:17,883 --> 00:29:19,884 Сядайте. - Бабата взе Сузи. 416 00:29:19,885 --> 00:29:22,303 Ходих до магазина. - Саймън ти вярва. 417 00:29:22,304 --> 00:29:23,554 Саймън вярва... 418 00:29:23,555 --> 00:29:25,598 Бабо, не плаши Карин. - Сядайте. 419 00:29:25,599 --> 00:29:27,892 Хайде, хора, гладен съм, да ядем. 420 00:29:27,893 --> 00:29:29,268 Защо никой не ми вярва? 421 00:29:29,269 --> 00:29:31,479 Ще ти повярвам. После ще ми разкажеш. 422 00:29:31,480 --> 00:29:32,563 Седни, миличка. 423 00:29:32,564 --> 00:29:33,773 Свий се, Карин. 424 00:29:33,774 --> 00:29:35,566 Сядайте. - Може да е била баба. 425 00:29:35,567 --> 00:29:36,777 Така! 426 00:29:37,319 --> 00:29:38,320 Добре. 427 00:29:40,280 --> 00:29:44,493 Господи, благодарим Ти за храната и я приемаме с благодарност. 428 00:29:44,993 --> 00:29:46,578 Амин. 429 00:29:47,579 --> 00:29:50,374 Да ядем. Изглежда чудесно. - Искам кюфтета! 430 00:29:50,999 --> 00:29:52,709 Обожавам кюфтета. 431 00:30:10,811 --> 00:30:11,937 Много е странно. 432 00:30:12,312 --> 00:30:13,522 Знам, странна си. 433 00:30:16,400 --> 00:30:18,193 Чакай, кое е странно? 434 00:30:20,487 --> 00:30:21,363 Огледалото. 435 00:30:22,614 --> 00:30:23,532 Знам. 436 00:30:24,157 --> 00:30:26,909 Сякаш тези зловещи бебета постоянно ме гледат. 437 00:30:26,910 --> 00:30:29,913 Бебетата са извратени. Те са гадни. 438 00:30:31,164 --> 00:30:32,207 Сериозно. 439 00:30:36,170 --> 00:30:39,047 "Онова в средата прилича досущ на теб, Хедър." 440 00:30:40,549 --> 00:30:44,010 Беше смешно, но не е вярно. Ти беше доста по-грозно бебе. 441 00:30:44,011 --> 00:30:44,887 Е, благодаря. 442 00:30:45,179 --> 00:30:48,807 Да беше видяла картичките, които нашите получиха в болницата. 443 00:30:49,766 --> 00:30:52,310 "Джанет, много съжаляваме, че дъщеря ти 444 00:30:52,311 --> 00:30:53,979 прилича на Слот от "Дяволчетата". 445 00:30:54,271 --> 00:30:55,397 Ти си гаднярка! 446 00:31:07,201 --> 00:31:08,035 Виж, 447 00:31:09,119 --> 00:31:10,662 утре събират боклука. 448 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 Да го оставим там. 449 00:31:45,197 --> 00:31:47,241 Боже, беше ужасно тежко! 450 00:31:47,783 --> 00:31:49,243 А ако баба пита за него? 451 00:31:49,868 --> 00:31:53,913 Близначките са го счупили. Ние само сме го изнесли. 452 00:31:53,914 --> 00:31:55,123 Чудесна идея. 453 00:31:55,832 --> 00:31:57,376 Знам, аз съм гений. 454 00:32:04,341 --> 00:32:05,633 Добро утро. Карин! 455 00:32:05,634 --> 00:32:07,134 Слез оттам. Какво прави? 456 00:32:07,135 --> 00:32:08,846 Саймън, на място. Давай! 457 00:32:09,388 --> 00:32:11,472 Хайде, Карин. Седни. 458 00:32:11,473 --> 00:32:13,140 Направи ми сандвичи. - Скъпи, 459 00:32:13,141 --> 00:32:14,600 правя сандвичи за децата. 460 00:32:14,601 --> 00:32:16,519 А моят обяд? - Готов е. 461 00:32:16,520 --> 00:32:18,104 "Спечели семейна ваканция във Флорида." 462 00:32:18,105 --> 00:32:18,980 Леле! 463 00:32:18,981 --> 00:32:20,356 Колко ли ще е готино? 464 00:32:20,357 --> 00:32:21,107 Много. 465 00:32:21,108 --> 00:32:24,277 Вониш, Саймън. - Той постоянно пърди. 466 00:32:24,278 --> 00:32:25,278 От бекона. 467 00:32:25,279 --> 00:32:26,863 Не! 468 00:32:26,864 --> 00:32:28,197 Не ме шляпвай със сирене. 469 00:32:28,198 --> 00:32:30,700 Помниш ли какво стана миналия път? 470 00:32:30,701 --> 00:32:32,160 Какво? - Паднах на колене. 471 00:32:42,004 --> 00:32:42,796 Взех го. 472 00:32:48,093 --> 00:32:49,803 Ще хванеш ли от другия край? 473 00:32:55,267 --> 00:32:57,394 Готов ли си? - Ще влезе. 474 00:33:02,357 --> 00:33:06,069 Аз нямам касичка. - Аз нямам два долара. 475 00:33:07,696 --> 00:33:09,740 Нямам. Пошегувах се. 476 00:33:13,702 --> 00:33:15,828 Може да получим два долара. 477 00:33:15,829 --> 00:33:16,787 Четири долара! 478 00:33:16,788 --> 00:33:18,123 Ще е хубаво. 479 00:33:18,498 --> 00:33:20,375 Скоро ще имате рожден ден. 480 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 Добре ли си? 481 00:33:34,598 --> 00:33:36,099 Доун? - Миличка? 482 00:33:36,892 --> 00:33:37,726 Добре ли си? 483 00:33:38,393 --> 00:33:39,353 Скъпа? - Хайде. 484 00:33:39,645 --> 00:33:40,646 Как си? - Доун? 485 00:33:42,898 --> 00:33:44,942 Можеш ли да дишаш? 486 00:33:45,859 --> 00:33:47,653 Задави ли се? - Задави ли се? 487 00:33:48,362 --> 00:33:51,031 Господи! Доун! 488 00:33:52,366 --> 00:33:53,908 Божичко! 489 00:33:53,909 --> 00:33:55,952 Господи, не! 490 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 Ще мине. - Боже! 491 00:34:00,332 --> 00:34:02,000 Доун! 492 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Божичко! 493 00:34:04,419 --> 00:34:05,546 Доун! 494 00:34:07,714 --> 00:34:08,422 Спокойно. 495 00:34:09,591 --> 00:34:12,386 Какво е това? - Стъкло? Стъкло ли си глътнала? 496 00:34:12,969 --> 00:34:14,470 Отиваме в болницата. 497 00:34:14,471 --> 00:34:15,597 Да. - Тръгвай! 498 00:34:16,014 --> 00:34:16,973 Закарай я! 499 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 Господи, Джак! 500 00:34:21,143 --> 00:34:22,687 Всичко ще е наред. - Да. 501 00:34:22,688 --> 00:34:25,564 Ще се оправи. - Скъпа, поседни. 502 00:34:25,565 --> 00:34:27,108 Хедър, скъпа. 503 00:34:27,109 --> 00:34:28,402 Хайде. 504 00:34:37,034 --> 00:34:37,786 Зле ли е? 505 00:34:38,411 --> 00:34:39,454 Твърде високо е. 506 00:34:40,496 --> 00:34:42,957 Защо не прибавиш риба към диетата си? 507 00:34:42,958 --> 00:34:45,252 Не съм по рибата, докторе. 508 00:34:45,377 --> 00:34:46,420 А яйчен белтък? 509 00:34:46,837 --> 00:34:47,670 Яйчен какво? 510 00:34:53,302 --> 00:34:54,303 Ед... 511 00:34:55,721 --> 00:34:58,223 Познавам те отдавна. Престани с глупостите. 512 00:34:59,099 --> 00:34:59,849 Моля? 513 00:34:59,850 --> 00:35:02,102 Не може да си позволиш нов инфаркт. 514 00:35:07,941 --> 00:35:08,942 Да. 515 00:35:13,197 --> 00:35:15,199 УОРЪН 516 00:35:18,911 --> 00:35:20,537 Хана... Бързо навън! 517 00:35:22,456 --> 00:35:23,831 Радвам се да те видя. 518 00:35:23,832 --> 00:35:25,249 Радвам се, Лорейн. 519 00:35:25,250 --> 00:35:28,504 Вземи си от ордьоврите, веднага идвам. 520 00:35:31,548 --> 00:35:32,591 Добре. 521 00:35:37,054 --> 00:35:37,888 Добре. 522 00:35:44,019 --> 00:35:44,894 Това защо беше? 523 00:35:44,895 --> 00:35:45,646 Просто... 524 00:35:46,271 --> 00:35:49,233 благодаря ти за чудесното парти. 525 00:35:50,526 --> 00:35:52,945 Всичките ми любими хора са точно... 526 00:35:54,655 --> 00:35:55,322 тук. 527 00:35:56,823 --> 00:35:58,408 Честит рожден ден, Ед. 528 00:36:05,082 --> 00:36:05,832 Тя дойде. 529 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 Добре. 530 00:36:14,800 --> 00:36:17,385 Тони, страшно си напрегнат! 531 00:36:17,386 --> 00:36:18,720 Не съм напрегнат. 532 00:36:21,223 --> 00:36:23,767 Просто искам те да одобрят. 533 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 Кое? 534 00:36:26,270 --> 00:36:29,064 Знам ли, мен, нас. 535 00:36:29,523 --> 00:36:31,275 Няма за какво да се тревожиш. 536 00:36:32,150 --> 00:36:33,610 Мама много те харесва. 537 00:36:36,196 --> 00:36:37,197 А баща ти? 538 00:36:40,534 --> 00:36:41,409 Не ме ли харесва? 539 00:36:41,410 --> 00:36:42,827 Престани! - Сериозно ли? 540 00:36:42,828 --> 00:36:45,289 Казваш ми го чак сега? - Не съм го казала. 541 00:36:46,874 --> 00:36:48,875 Вратовръзка? Не сме на погребение. 542 00:36:48,876 --> 00:36:50,836 Значи не съм облечен подобаващо. 543 00:36:50,961 --> 00:36:51,920 Господи! 544 00:36:53,630 --> 00:36:55,089 Така. 545 00:36:55,090 --> 00:36:56,299 Тя дойде ли? 546 00:36:56,300 --> 00:36:57,759 Честит рожден ден, тате! 547 00:36:58,385 --> 00:36:59,969 Благодаря, скъпа. - Мамо! 548 00:36:59,970 --> 00:37:02,471 Томи? - Тони, татко! 549 00:37:02,472 --> 00:37:04,307 Това казах. - Честит рожден ден! 550 00:37:04,308 --> 00:37:06,767 Благодаря. - Тони, изглеждаш чудесно. 551 00:37:06,768 --> 00:37:08,227 Заповядай. 552 00:37:08,228 --> 00:37:10,189 Вратовръзка? Не сме на погребение. 553 00:37:13,317 --> 00:37:14,234 Какво? 554 00:37:18,238 --> 00:37:19,530 Джуди? 555 00:37:19,531 --> 00:37:22,576 Отец Гордън! Здравейте! - Божичко! 556 00:37:23,577 --> 00:37:24,703 Радвам се да ви видя. 557 00:37:25,954 --> 00:37:27,706 Станала си още по-висока. 558 00:37:28,874 --> 00:37:30,125 Винаги го казва. 559 00:37:30,584 --> 00:37:33,003 Това е приятелят ми Тони. 560 00:37:33,795 --> 00:37:36,590 Тони, това е моят отец Гордън. 561 00:37:37,716 --> 00:37:39,467 Преди работеше с родителите ми. 562 00:37:39,468 --> 00:37:40,801 Приятно ми е, Тони. 563 00:37:40,802 --> 00:37:41,594 И на мен. 564 00:37:41,595 --> 00:37:43,805 С какво се занимаваш? 565 00:37:45,307 --> 00:37:47,517 В момента не работя. 566 00:37:47,518 --> 00:37:48,643 Ами добре. 567 00:37:48,644 --> 00:37:50,145 Тони беше полицай. 568 00:37:50,646 --> 00:37:52,189 Пенсионира се преждевременно. 569 00:37:52,606 --> 00:37:54,816 Млад си за пенсия, синко. 570 00:37:57,361 --> 00:37:58,237 Да, това е... 571 00:37:58,695 --> 00:37:59,905 Дълга история. 572 00:38:01,657 --> 00:38:03,867 Внимавайте да не пипате нищо. 573 00:38:05,160 --> 00:38:08,829 Всичко, което виждате тук, е било обладано, прокълнато 574 00:38:08,830 --> 00:38:13,710 или е било използвано в някакъв нечестив ритуал. 575 00:38:16,213 --> 00:38:17,089 Какво има там? 576 00:38:18,423 --> 00:38:19,550 Всички скелети. 577 00:38:20,926 --> 00:38:22,177 Какво? Наистина? 578 00:38:23,512 --> 00:38:24,721 Скъпа, дай ми бирата. 579 00:38:26,974 --> 00:38:27,891 Благодаря. 580 00:38:35,107 --> 00:38:36,108 Още една? 581 00:38:39,111 --> 00:38:40,028 Здрасти. 582 00:38:40,946 --> 00:38:41,905 Ухае хубаво. 583 00:38:45,367 --> 00:38:46,994 Прощавай, аз съм Тони. 584 00:38:48,287 --> 00:38:49,246 Знам кой си. 585 00:38:50,122 --> 00:38:51,498 Ти си гаджето на Джуди. 586 00:38:52,541 --> 00:38:53,332 Да. 587 00:38:53,333 --> 00:38:55,335 Брад Хамилтън. Работех с Уорън. 588 00:38:57,880 --> 00:39:00,047 При разследванията им? 589 00:39:00,048 --> 00:39:01,257 Да. 590 00:39:01,258 --> 00:39:05,596 Понякога бях консултант, понякога охрана. 591 00:39:07,973 --> 00:39:10,601 Виждал ли си някога екзорсизъм? 592 00:39:10,934 --> 00:39:12,352 Виждал ли съм екзорсизъм? 593 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Дали съм виждал? 594 00:39:18,400 --> 00:39:21,320 От първия ред, скъпи. 595 00:39:21,904 --> 00:39:23,321 Това е бойна рана. 596 00:39:23,322 --> 00:39:25,531 Тя щеше да ми отхапе цялата буза. 597 00:39:25,532 --> 00:39:26,407 Наистина ли? 598 00:39:26,408 --> 00:39:29,369 Да. А казват, че Роуд Айлънд бил скучен. 599 00:39:30,412 --> 00:39:32,748 Знам ли. Защо не си вземеш хлебче, Тони? 600 00:40:35,686 --> 00:40:39,439 Луси Локет кесийката си затри 601 00:40:40,732 --> 00:40:42,609 Кити Фишър я откри 602 00:40:43,610 --> 00:40:46,655 Нито пени няма в нея 603 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 само панделка се вее 604 00:40:52,786 --> 00:40:53,871 Ти... 605 00:40:56,248 --> 00:40:57,332 не си... 606 00:40:59,710 --> 00:41:00,794 тук 607 00:41:13,223 --> 00:41:14,141 Извинявай. 608 00:41:15,642 --> 00:41:16,435 Добре ли си? 609 00:41:18,604 --> 00:41:19,438 Да. 610 00:41:20,355 --> 00:41:23,692 Ти... видя ли нещо? 611 00:41:24,818 --> 00:41:25,985 Не. 612 00:41:25,986 --> 00:41:26,862 Хей. 613 00:41:27,487 --> 00:41:31,116 Съжалявам, странно е. Държа се странно. 614 00:41:34,912 --> 00:41:36,246 Обичам странностите. 615 00:41:38,498 --> 00:41:41,627 Обичам те. Обичам теб. 616 00:41:44,922 --> 00:41:48,008 Какво говореше, когато влязох? 617 00:41:50,093 --> 00:41:51,970 Номер, на който мама ме научи. 618 00:41:52,429 --> 00:41:53,597 Какъв номер? 619 00:41:58,560 --> 00:42:00,896 Така се справям със своите... 620 00:42:02,314 --> 00:42:03,398 ...видения. 621 00:42:04,650 --> 00:42:05,776 Така ги изключвам. 622 00:42:07,611 --> 00:42:09,863 Добре. Как беше? 623 00:42:11,323 --> 00:42:12,740 Сериозно, научи ме. 624 00:42:12,741 --> 00:42:13,992 Неудобно ми е. 625 00:42:15,160 --> 00:42:16,245 Искам да знам. 626 00:42:16,870 --> 00:42:19,081 Не бива да се притесняваш от мен. 627 00:42:19,831 --> 00:42:20,666 Моля те! 628 00:42:21,291 --> 00:42:22,959 Добре, но няма да се смееш. 629 00:42:22,960 --> 00:42:24,294 Няма. 630 00:42:26,338 --> 00:42:27,422 Луси Локет... 631 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 Луси Локет... 632 00:42:31,134 --> 00:42:32,553 ...кесийката си затри 633 00:42:33,262 --> 00:42:34,346 Бедната Луси. 634 00:42:35,389 --> 00:42:39,142 Не, почакай. Като влязох, ти беше със затворени очи. 635 00:42:39,977 --> 00:42:42,020 И това е част от номера, нали? 636 00:42:43,021 --> 00:42:44,022 Добре. 637 00:42:48,402 --> 00:42:52,363 Луси Локет... 638 00:42:52,364 --> 00:42:55,950 ...кесийката си затри 639 00:42:55,951 --> 00:42:58,035 Кити Фишър я откри... 640 00:42:58,036 --> 00:42:59,246 Кити Фишър... - Нито... 641 00:43:00,163 --> 00:43:01,330 Хей! 642 00:43:01,331 --> 00:43:02,124 Какво? 643 00:43:02,916 --> 00:43:03,750 Мамиш. 644 00:43:04,418 --> 00:43:05,377 Съжалявам. 645 00:43:14,469 --> 00:43:15,553 Много се извинявам. 646 00:43:15,554 --> 00:43:16,847 Мамо! - Г-жо Уорън! 647 00:43:19,725 --> 00:43:21,100 Тони, Ед те търсеше. 648 00:43:21,101 --> 00:43:22,978 Ще води мъжете в гаража. 649 00:43:25,898 --> 00:43:27,357 Значи... И мен? 650 00:43:28,192 --> 00:43:29,610 Да, ако искаш. 651 00:43:30,694 --> 00:43:32,154 Да, разбира се. 652 00:43:37,910 --> 00:43:39,953 Аз да... 653 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 Джуди, почакай. 654 00:43:51,632 --> 00:43:52,716 Какво става? 655 00:43:55,052 --> 00:43:56,553 Нищо, добре съм. 656 00:43:57,846 --> 00:43:59,514 Миналата вечер, в ресторанта? 657 00:43:59,515 --> 00:44:00,849 Нищо не беше. 658 00:44:03,519 --> 00:44:06,271 Все по-често имаш видения, нали? 659 00:44:08,857 --> 00:44:09,525 Не. 660 00:44:12,236 --> 00:44:14,071 Помниш ли на какво те учих? 661 00:44:14,780 --> 00:44:15,947 Мога да се справя. 662 00:44:15,948 --> 00:44:19,576 Не можеш, Джуди. Трябва да ги блокираш. 663 00:44:20,494 --> 00:44:24,414 Повярвай ми, имам богат опит с това. Довери ми се, 664 00:44:24,831 --> 00:44:26,458 това не ти трябва. 665 00:44:27,918 --> 00:44:28,961 Разбрах. 666 00:44:31,505 --> 00:44:32,548 Обичам те. 667 00:44:36,260 --> 00:44:37,511 И аз теб, мамо. 668 00:44:46,061 --> 00:44:48,312 Да спасим ли Тони от баща ти? 669 00:44:48,313 --> 00:44:49,398 Моля те. 670 00:44:51,149 --> 00:44:52,484 Благодаря за насърчението. 671 00:44:53,443 --> 00:44:55,027 Хубав отскок. 672 00:44:55,028 --> 00:44:56,320 Давай, Дрю, ти си. 673 00:44:56,321 --> 00:44:58,240 Ступай го. 674 00:45:01,076 --> 00:45:02,995 Тони, твой ред е. 675 00:45:05,080 --> 00:45:05,873 Добре. 676 00:45:06,331 --> 00:45:07,206 Добре ли си? - Да. 677 00:45:07,207 --> 00:45:08,250 Успех, приятел. 678 00:45:19,720 --> 00:45:20,595 Свали сакото. 679 00:45:20,596 --> 00:45:21,554 Сакото. - Добре. 680 00:45:21,555 --> 00:45:23,556 Готов ли си? 681 00:45:23,557 --> 00:45:24,891 Да. - Искаш ли да се раздвижиш? 682 00:45:24,892 --> 00:45:26,602 Не, сър, добре съм. - Готови? 683 00:45:33,692 --> 00:45:34,525 Още една. 684 00:45:34,526 --> 00:45:35,319 Добре. 685 00:45:52,044 --> 00:45:54,129 Двайсет и едно на осемнайсет! 686 00:45:54,630 --> 00:45:55,546 Добра игра. 687 00:45:55,547 --> 00:45:58,257 Кофти късмет, Тони, почти реших, че имаш шанс. 688 00:45:58,258 --> 00:45:59,383 Поздравления. 689 00:45:59,384 --> 00:46:00,802 Добре беше. - Браво. 690 00:46:01,428 --> 00:46:03,180 Защо я ударих? - Съжалявам. 691 00:46:06,183 --> 00:46:07,058 Добре ли си? 692 00:46:07,059 --> 00:46:07,935 Да. 693 00:46:08,644 --> 00:46:09,727 Все още непобедим. 694 00:46:09,728 --> 00:46:11,562 Ще донеса питиета. 695 00:46:11,563 --> 00:46:12,522 И аз идвам. 696 00:46:12,523 --> 00:46:13,898 Мамо, татко, искате ли? 697 00:46:13,899 --> 00:46:15,650 Не, скъпа. - Добре ли си? 698 00:46:15,651 --> 00:46:17,110 Да, добре съм. 699 00:46:18,362 --> 00:46:19,279 Бира ли ще пием? 700 00:46:20,322 --> 00:46:21,031 Да. 701 00:46:22,491 --> 00:46:23,533 Не мисли, че не забелязах. 702 00:46:23,534 --> 00:46:24,867 Всичко е тип-топ. 703 00:46:24,868 --> 00:46:26,328 Това е... 704 00:46:26,828 --> 00:46:27,913 Извинете ме. 705 00:46:28,789 --> 00:46:31,999 Всъщност аз... Надявах се да ви кажа нещо. 706 00:46:32,000 --> 00:46:33,502 Добре. Какво е? 707 00:46:34,878 --> 00:46:36,129 Ами... 708 00:46:38,757 --> 00:46:42,928 Хубаво е, че Джуди я няма, защото исках да ви кажа... 709 00:46:48,141 --> 00:46:49,268 Аз просто... 710 00:46:53,063 --> 00:46:53,897 Значи... 711 00:46:58,944 --> 00:47:01,405 Купих го седмица, след като се запознахме. 712 00:47:03,490 --> 00:47:07,452 Знам, че е скоро, ходим едва от шест месеца, 713 00:47:07,870 --> 00:47:08,787 но... 714 00:47:10,414 --> 00:47:11,914 Но когато знаеш, знаеш. 715 00:47:11,915 --> 00:47:15,210 Аз просто... не си представям живота без нея. 716 00:47:16,920 --> 00:47:18,005 Така че... 717 00:47:19,173 --> 00:47:24,052 опитвам се да кажа... че ви моля за благословията ви. 718 00:47:28,849 --> 00:47:30,642 Прекрасен е, Тони. 719 00:47:51,872 --> 00:47:53,332 Нали знаеш, 720 00:47:54,333 --> 00:47:57,920 че нашето семейство не е като другите? 721 00:48:04,218 --> 00:48:05,677 А Джуди... 722 00:48:10,015 --> 00:48:11,642 Тя е нашето малко момиченце. 723 00:48:13,393 --> 00:48:17,898 И си прав, времето наистина е кратко. 724 00:48:19,399 --> 00:48:22,735 Но ние почти не се познавахме, когато се сгодихме. 725 00:48:22,736 --> 00:48:24,321 Ед отиваше в армията. 726 00:48:25,155 --> 00:48:29,368 Но мисля, че... Ние просто си знаехме. 727 00:48:35,123 --> 00:48:37,626 Разбира се, че имаш благословията ни. 728 00:48:40,128 --> 00:48:41,212 Г-н Уорън? 729 00:48:41,213 --> 00:48:42,631 Да... 730 00:48:44,675 --> 00:48:47,677 Тони... Ти си добро момче... 731 00:48:47,678 --> 00:48:48,636 Ед. 732 00:48:48,637 --> 00:48:51,430 Но те се познават едва от шест месеца. 733 00:48:51,431 --> 00:48:52,640 Не бъди глупав. 734 00:48:52,641 --> 00:48:54,350 Но тя каза, че вие двамата... 735 00:48:54,351 --> 00:48:57,187 Тогава беше друго време. - Да... 736 00:48:59,064 --> 00:49:00,190 Добре. 737 00:49:01,775 --> 00:49:03,402 Може би прибързвам? 738 00:49:03,777 --> 00:49:04,986 Точно така. - Не. 739 00:49:04,987 --> 00:49:07,989 Тогава ще се върна след месец... 740 00:49:07,990 --> 00:49:09,074 Месец? 741 00:49:09,783 --> 00:49:10,784 Ед... 742 00:49:14,288 --> 00:49:15,289 Какво е това? 743 00:49:27,676 --> 00:49:28,927 За мен ли е? 744 00:49:40,063 --> 00:49:40,814 Да. 745 00:49:42,065 --> 00:49:43,941 Джуди, исках да помоля... 746 00:49:43,942 --> 00:49:47,070 Да! Разбира се, че да! 747 00:49:50,032 --> 00:49:51,033 Да! 748 00:49:55,370 --> 00:49:56,914 Прекрасен е. 749 00:49:57,748 --> 00:49:59,665 Затова ли беше притеснен в колата? 750 00:49:59,666 --> 00:50:00,751 Ами да. 751 00:50:01,960 --> 00:50:04,879 Видя ли го? - Да. 752 00:50:04,880 --> 00:50:05,922 Много е хубав. 753 00:50:05,923 --> 00:50:07,924 Миличка. - Благодаря ви, сър. 754 00:50:07,925 --> 00:50:09,926 Благодаря. - Поздравления. 755 00:50:09,927 --> 00:50:11,136 Много е хубав. 756 00:50:12,513 --> 00:50:13,972 Щастлива ли си? - Да. 757 00:50:14,515 --> 00:50:16,016 Поздравления. - Благодаря. 758 00:50:16,683 --> 00:50:18,684 Тони изглежда свестен човек. 759 00:50:18,685 --> 00:50:20,604 Да... 760 00:50:21,939 --> 00:50:24,148 Джуди има силна интуиция. 761 00:50:24,149 --> 00:50:27,986 Трябва да я пуснеш да върви по своя път. 762 00:50:28,403 --> 00:50:29,238 Да. 763 00:50:29,655 --> 00:50:31,698 Между другото... 764 00:50:32,741 --> 00:50:34,408 получихме обаждания. 765 00:50:34,409 --> 00:50:37,454 Едни хора се нуждаят... 766 00:50:38,830 --> 00:50:40,289 от експертната ви помощ. 767 00:50:40,290 --> 00:50:41,749 Какви са? Местни хора... 768 00:50:41,750 --> 00:50:42,835 Ед. 769 00:50:44,545 --> 00:50:45,628 Да. 770 00:50:45,629 --> 00:50:48,381 Съжаляваме, отче, тези дни отминаха. 771 00:50:48,382 --> 00:50:50,592 Знам. Просто... 772 00:50:51,927 --> 00:50:53,095 Трябваше да опитам. 773 00:50:53,762 --> 00:50:55,347 Заради едно време. - Да. 774 00:50:56,932 --> 00:50:58,349 Честит рожден ден. - Благодаря. 775 00:50:58,350 --> 00:50:59,977 Добре изглеждаш за старец. 776 00:51:27,171 --> 00:51:28,963 Ще се правим, че няма проблем? 777 00:51:28,964 --> 00:51:31,883 Отец Дженсън е уведомил архиепископията за случая. 778 00:51:31,884 --> 00:51:33,218 И какво? 779 00:51:33,510 --> 00:51:35,928 Ще ни оставиш да живеем в къща с духове? 780 00:51:35,929 --> 00:51:37,221 Не говори така с баща си! 781 00:51:37,222 --> 00:51:38,764 Спокойно, майко. 782 00:51:38,765 --> 00:51:41,392 Моля ви, престанете да се карате! 783 00:51:41,393 --> 00:51:42,811 Миличка... 784 00:51:43,312 --> 00:51:44,187 Спокойно. 785 00:51:44,188 --> 00:51:46,314 Не може ли да идем на мотел? 786 00:51:46,315 --> 00:51:49,358 Осем души сме, мила, не можем да си го позволим. 787 00:51:49,359 --> 00:51:51,319 Както казах, отец Дженсън каза... 788 00:51:51,320 --> 00:51:52,445 "Отец Дженсън каза!" 789 00:51:52,446 --> 00:51:54,114 Църквата има процедура. 790 00:51:55,157 --> 00:52:00,036 Работят с хора, които идват и документират... тези неща. 791 00:52:00,037 --> 00:52:01,078 "Тези неща"? 792 00:52:01,079 --> 00:52:02,789 Да докажат, че е истинско. 793 00:52:03,165 --> 00:52:05,083 Да докажат, че е истинско? 794 00:52:05,542 --> 00:52:07,211 То е истинско! 795 00:52:07,336 --> 00:52:09,170 То иска да ни убие! - Не. 796 00:52:09,171 --> 00:52:10,297 Така е! 797 00:52:14,801 --> 00:52:17,303 Не ни вярваш, нали? 798 00:52:17,304 --> 00:52:18,221 Не. - Нали? 799 00:52:18,222 --> 00:52:19,847 Не го твърдя. - Не вярваш. 800 00:52:19,848 --> 00:52:20,932 Не казвам това! 801 00:52:20,933 --> 00:52:23,100 Не вярваш, защото не ти се е случило. 802 00:52:23,101 --> 00:52:24,560 Случва се на всички ни! 803 00:52:24,561 --> 00:52:27,272 Не и така, както се случи на мен! 804 00:52:27,606 --> 00:52:30,692 Не мога да живея повече така, никой от нас не може! 805 00:52:32,361 --> 00:52:33,444 Или не ни вярваш, 806 00:52:33,445 --> 00:52:35,989 или се чувстваш безсилен. Кое от двете е? 807 00:52:41,411 --> 00:52:42,411 Мамка му... 808 00:52:42,412 --> 00:52:43,204 Доун! - Хей! 809 00:52:43,205 --> 00:52:44,705 Няма да чакам. - Недей... 810 00:52:44,706 --> 00:52:47,125 Не, Доун... 811 00:55:01,218 --> 00:55:02,803 Първото причастие на Хедър 812 00:55:05,848 --> 00:55:07,431 ...подарихме ти онази хубава брошка. 813 00:55:07,432 --> 00:55:08,891 О, да. 814 00:55:08,892 --> 00:55:10,393 Хайде, отвори го. - Добре. 815 00:55:10,394 --> 00:55:11,811 Нямам търпение да видя какво е. 816 00:55:11,812 --> 00:55:13,397 Напрежението расте! 817 00:55:15,691 --> 00:55:17,943 Господи! 818 00:55:18,485 --> 00:55:19,570 Доста е странно. 819 00:55:22,739 --> 00:55:23,990 Благодаря, дядо. 820 00:55:23,991 --> 00:55:25,324 Моля, скъпа. 821 00:55:25,325 --> 00:55:26,660 Благодаря, бабо. 822 00:55:27,953 --> 00:55:29,204 ...торта! 823 00:55:30,080 --> 00:55:32,456 Радваш ли се за тортата, Хедър? 824 00:55:32,457 --> 00:55:34,375 И Саймън иска торта. 825 00:55:34,376 --> 00:55:35,878 Заповядайте! - Да! 826 00:55:36,003 --> 00:55:36,962 Готови? 827 00:55:39,965 --> 00:55:41,424 Тя ми духна свещите! 828 00:55:41,425 --> 00:55:42,884 Кой? - Доун! 829 00:55:42,885 --> 00:55:44,510 Не съм! 830 00:55:44,511 --> 00:55:45,554 Си! 831 00:55:49,766 --> 00:55:51,017 Заповядайте! 832 00:55:51,018 --> 00:55:52,102 Готови? 833 00:55:55,272 --> 00:55:56,440 Тя ми духна... 834 00:55:57,399 --> 00:55:58,483 Какво беше това? 835 00:56:01,904 --> 00:56:03,696 И Саймън иска торта. 836 00:56:03,697 --> 00:56:05,198 Заповядайте! - Да! 837 00:56:05,199 --> 00:56:06,408 Готови? 838 00:56:11,830 --> 00:56:13,247 Заповядайте! - Да! 839 00:56:13,248 --> 00:56:14,458 Готови? 840 00:56:21,340 --> 00:56:22,632 Заповядайте! - Да! 841 00:56:22,633 --> 00:56:23,467 Готови? 842 00:56:26,261 --> 00:56:28,096 Тя ми духна свещите. 843 00:56:30,224 --> 00:56:32,058 И Саймън иска торта. 844 00:56:32,059 --> 00:56:33,518 Заповядайте! - Да! 845 00:56:33,519 --> 00:56:34,520 Готови? 846 00:57:03,173 --> 00:57:04,132 Татко. 847 00:57:56,476 --> 00:57:58,187 Джак! 848 00:57:59,605 --> 00:58:01,523 Джак! 849 00:58:02,316 --> 00:58:03,317 Момичетата! 850 00:58:06,737 --> 00:58:07,613 Господи! 851 00:58:10,157 --> 00:58:11,574 Господи, Хедър! 852 00:58:11,575 --> 00:58:14,453 Миличка, какво стана? Какво стана? 853 00:58:14,912 --> 00:58:17,748 Тук има някой! 854 00:58:20,459 --> 00:58:22,753 Няма никой, скъпа. Няма никой. 855 00:58:23,754 --> 00:58:26,381 Той е тук! - Хедър! Горкото ми дете! 856 00:58:28,383 --> 00:58:30,552 Не може да живеем така, Джак! 857 00:58:30,886 --> 00:58:32,638 Трябва да направим нещо! 858 00:58:34,640 --> 00:58:35,974 Горката Хедър! 859 00:58:43,065 --> 00:58:45,150 Дяволът дойде в Пенсилвания. 860 00:58:45,859 --> 00:58:48,027 Във въгледобивното градче Уест Питстън 861 00:58:48,028 --> 00:58:51,280 едно семейство е под обсадата на свръхестествена сила. 862 00:58:51,281 --> 00:58:52,908 Това са моите родители и... 863 00:58:53,951 --> 00:58:55,076 Постоянно ни тормози... 864 00:58:55,077 --> 00:58:56,369 Джак и Джанет Смърл 865 00:58:56,370 --> 00:58:57,703 твърдят, че зла сила 866 00:58:57,704 --> 00:58:59,705 е проникнала в техния дом. 867 00:58:59,706 --> 00:59:02,166 Търсачи на сензации, вярващи и невярващи 868 00:59:02,167 --> 00:59:05,128 се тълпят на Чейз Стрийт, за да видят прокълнатата къща. 869 00:59:05,254 --> 00:59:06,504 Начало след три... 870 00:59:06,505 --> 00:59:09,341 Добре дошли в "Лари Кинг на живо". 871 00:59:09,967 --> 00:59:11,050 Добър вечер. 872 00:59:11,051 --> 00:59:12,885 {\an8}Вън оттук, зли демони! 873 00:59:12,886 --> 00:59:16,347 {\an8}Като за начало, наши гости са Джанет и Джак Смърл. 874 00:59:16,348 --> 00:59:18,182 {\an8}Какво смятате, че ви преследва? 875 00:59:18,183 --> 00:59:20,101 {\an8}Нищо не смятаме, Лари. 876 00:59:20,102 --> 00:59:22,478 {\an8}Не сме мислели, че е нещо свръхестествено. 877 00:59:22,479 --> 00:59:23,522 {\an8}Никой не мисли. 878 00:59:23,897 --> 00:59:26,983 Джак Смърл твърди, че демон го е нападнал посреднощ 879 00:59:26,984 --> 00:59:28,901 и го е парализирал. - Събуди жена ми 880 00:59:28,902 --> 00:59:30,027 и после чухме писък. 881 00:59:30,028 --> 00:59:33,156 Наистина ли е обладаване, или е някаква измама? 882 00:59:33,532 --> 00:59:35,200 Осем души живеят в къщата, 883 00:59:35,826 --> 00:59:37,995 осем души са свидетели на това. 884 00:59:39,037 --> 00:59:41,123 Осем души не са луди. 885 00:59:41,915 --> 00:59:44,251 Ние молим за помощ. 886 00:59:45,002 --> 00:59:46,460 Помогнете ни. - Морийн. 887 00:59:46,461 --> 00:59:47,796 Божичко! 888 00:59:47,921 --> 00:59:50,132 Малката Джуди Уорън! - Здравей, Бренда. 889 00:59:50,632 --> 00:59:52,925 Довела си и майка си. 890 00:59:52,926 --> 00:59:54,302 Местната ни знаменитост. 891 00:59:54,303 --> 00:59:56,012 Как е семейството ти? 892 00:59:56,013 --> 00:59:57,806 Добре. 893 00:59:57,931 --> 01:00:01,767 Може ли като приключим, да ми предскажеш бъдещето? 894 01:00:01,768 --> 01:00:05,563 Шегичка, знам, че не правиш това. Занимаваш се с разследвания. 895 01:00:05,564 --> 01:00:06,439 Вече не. 896 01:00:06,440 --> 01:00:09,192 Г-жо Уорън, Морийн ще ви донесе кафе. 897 01:00:09,193 --> 01:00:12,237 А ти ела с мен, ще пробваме красивата ти рокля. 898 01:00:19,828 --> 01:00:21,954 И аз искам мъж като Тони. 899 01:00:21,955 --> 01:00:22,831 Ами Дом? 900 01:00:23,665 --> 01:00:26,043 Скъсахме. Отново. 901 01:00:26,627 --> 01:00:29,504 Съжалявам. Има още много риба в морето. 902 01:00:29,505 --> 01:00:30,796 Много си мила. 903 01:00:30,797 --> 01:00:32,174 Беше твърде хубава за него. 904 01:00:32,591 --> 01:00:33,634 Престани! 905 01:00:34,343 --> 01:00:37,137 Извинявай! Май те убодох. 906 01:00:40,098 --> 01:00:41,433 Морийн! 907 01:00:44,019 --> 01:00:45,687 Ще вдигнеш ли? 908 01:00:47,856 --> 01:00:50,067 Тази е пълна глупачка. Сега се връщам. 909 01:01:59,219 --> 01:02:01,722 Взе да ме хваща клаустрофобия. 910 01:02:08,937 --> 01:02:09,938 Бренда? 911 01:02:18,071 --> 01:02:20,115 Добре ли си, Бренда? 912 01:02:30,709 --> 01:02:31,919 Бренда? 913 01:02:52,397 --> 01:02:56,192 Луси Локет кесийката си затри Кити Фишър я откри 914 01:02:56,193 --> 01:02:59,695 Нито пени няма в нея само панделка се вее 915 01:02:59,696 --> 01:03:01,031 Мамо! 916 01:03:01,657 --> 01:03:05,243 Луси Локет кесийката си затри Кити Фишър я откри 917 01:03:05,244 --> 01:03:07,746 Нито пени няма в нея само панделка се вее 918 01:03:12,125 --> 01:03:13,836 Ти не си тук! 919 01:03:43,156 --> 01:03:44,157 Джуди! 920 01:03:45,158 --> 01:03:46,118 Какво има? 921 01:03:48,537 --> 01:03:49,955 Какво стана? 922 01:03:55,294 --> 01:03:56,545 Спокойно. 923 01:03:57,087 --> 01:04:00,006 Г-н Смърл! 924 01:04:00,007 --> 01:04:02,049 Внимателно! - Дръпнете се, моля! 925 01:04:02,050 --> 01:04:02,925 Какво става у вас? 926 01:04:02,926 --> 01:04:04,510 Отдръпнете се! - Назад! 927 01:04:04,511 --> 01:04:05,678 Проявете уважение! 928 01:04:05,679 --> 01:04:07,181 Проявете уважение към майка ми. 929 01:04:07,598 --> 01:04:09,516 Направете път, моля! 930 01:04:10,058 --> 01:04:11,225 Махнете се оттук! 931 01:04:11,226 --> 01:04:12,268 Внимателно. 932 01:04:12,269 --> 01:04:13,895 Махнете се! - Ще се оправиш. 933 01:04:13,896 --> 01:04:15,981 Деца, баба ви ще се оправи. 934 01:04:16,398 --> 01:04:17,607 Доун, грижи се за майка си. 935 01:04:17,608 --> 01:04:18,691 Махайте се... 936 01:04:18,692 --> 01:04:20,484 Ще се видим в болницата. 937 01:04:20,485 --> 01:04:21,819 Аз тръгвам с мама. 938 01:04:21,820 --> 01:04:23,530 Ще се обадим, скъпа. 939 01:04:24,615 --> 01:04:25,615 Защо то не спира? 940 01:04:25,616 --> 01:04:26,658 Мамо, виж. 941 01:04:41,298 --> 01:04:42,341 Да. 942 01:04:43,509 --> 01:04:44,468 Това е Саймън. 943 01:04:45,052 --> 01:04:46,136 Здравей, Саймън. 944 01:04:46,887 --> 01:04:48,471 И аз израснах с такова куче. 945 01:04:48,472 --> 01:04:49,598 Така ли? - Да. 946 01:04:53,143 --> 01:04:54,394 Линейката отвън... 947 01:04:55,562 --> 01:04:56,605 за кого беше? 948 01:05:00,609 --> 01:05:01,902 За свекърва ми. 949 01:05:04,112 --> 01:05:05,113 Нещо... 950 01:05:07,157 --> 01:05:09,618 Нещо я блъсна по стълбите. 951 01:05:09,993 --> 01:05:11,161 Става все по-зле. 952 01:05:12,371 --> 01:05:13,872 А нямаме средства да се изнесем. 953 01:05:17,584 --> 01:05:19,586 Радвам се, че дойдохте. 954 01:05:22,089 --> 01:05:24,800 Решихме, че църквата ни е забравила. 955 01:05:25,717 --> 01:05:27,177 Г-жо Смърл. 956 01:05:30,013 --> 01:05:32,056 Църквата не знае за идването ми. 957 01:05:32,057 --> 01:05:34,058 Аз съм от Кънектикът. 958 01:05:34,059 --> 01:05:37,186 Но съм работил по случаи като вашия 959 01:05:37,187 --> 01:05:41,900 и следях историята ви от медиите. 960 01:05:42,943 --> 01:05:44,820 Реших, че ще мога да помогна. 961 01:05:48,407 --> 01:05:51,535 В името на Отца и Сина, и Светия Дух. 962 01:05:53,078 --> 01:05:57,207 В името на Отца и Сина, и Светия Дух. 963 01:05:59,710 --> 01:06:02,796 В името на Отца и Сина, и Светия Дух. 964 01:06:34,286 --> 01:06:37,581 В името на Отца и Сина, и Светия Дух. 965 01:06:46,423 --> 01:06:50,052 В името на Отца и Сина, и Светия Дух. 966 01:06:57,226 --> 01:07:01,563 В името на Отца и Сина, и Светия Дух. 967 01:07:17,371 --> 01:07:18,287 Какво стана там? 968 01:07:18,288 --> 01:07:19,414 Тук има нещо. 969 01:07:20,165 --> 01:07:21,208 Тръгвате ли си? 970 01:07:21,625 --> 01:07:23,001 Ще ви помогнем. 971 01:07:25,921 --> 01:07:27,339 Църквата ще се вслуша. 972 01:07:28,090 --> 01:07:31,009 Обещавам ви, ще се вслуша. 973 01:08:13,719 --> 01:08:14,719 Какво обичате? 974 01:08:14,720 --> 01:08:16,180 Търся епископ МакКена. 975 01:08:16,763 --> 01:08:18,556 Добре. А вие сте? 976 01:08:18,557 --> 01:08:19,891 Отец Гордън. 977 01:08:19,892 --> 01:08:20,975 Момент. 978 01:08:24,770 --> 01:08:26,857 При мен е някой си отец Гордън. 979 01:08:28,233 --> 01:08:29,192 Относно какво? 980 01:08:29,193 --> 01:08:30,443 Семейство Смърл. 981 01:08:30,444 --> 01:08:32,737 Те са от Уест Питстън. 982 01:08:32,738 --> 01:08:33,988 Спешно е. 983 01:08:35,282 --> 01:08:38,492 Става дума за семейство от Уест Питстън. 984 01:08:38,493 --> 01:08:39,703 Било спешно. 985 01:08:41,747 --> 01:08:43,081 Добре. 986 01:08:45,042 --> 01:08:46,792 След малко ще ви приеме. 987 01:09:09,107 --> 01:09:11,652 Отче, добре ли сте? 988 01:09:11,777 --> 01:09:12,903 Да, аз... 989 01:09:13,779 --> 01:09:14,947 Извинете. 990 01:09:40,721 --> 01:09:42,140 Ехо? 991 01:10:09,376 --> 01:10:10,669 Отец Гордън? 992 01:10:11,170 --> 01:10:12,128 Джуди? 993 01:10:12,129 --> 01:10:13,547 Вървете си. 994 01:10:55,589 --> 01:10:57,841 Защита ми е Всемогъщият Бог, 995 01:10:59,510 --> 01:11:03,931 създател на небето и Земята, на всичко видимо и невидимо. 996 01:11:05,891 --> 01:11:07,476 Моята вяра ми е броня. 997 01:11:07,851 --> 01:11:09,144 Божията светлина... 998 01:11:11,355 --> 01:11:13,607 Опази ме, Господи! 999 01:11:40,634 --> 01:11:41,677 Ето го и него. 1000 01:11:42,261 --> 01:11:45,097 Винаги проверявай свещите. 1001 01:11:48,559 --> 01:11:51,895 Все си мислех, че е от карбуратора, а са били свещите. 1002 01:11:54,022 --> 01:11:55,231 Добра работа. 1003 01:11:55,232 --> 01:11:56,607 Ами аз... 1004 01:11:56,608 --> 01:11:59,528 в колежа нямах пари за майстор и сам се научих. 1005 01:12:02,489 --> 01:12:05,033 Джуди какво ти е разказвала за професията ни? 1006 01:12:06,660 --> 01:12:08,787 Достатъчно, за да не разпитвам много. 1007 01:12:11,915 --> 01:12:14,334 Ела вътре, ще ти покажа нещо. 1008 01:12:17,963 --> 01:12:19,464 Не пипай нищо. 1009 01:12:21,258 --> 01:12:25,219 Всичко, което виждаш, е било обладано, прокълнато 1010 01:12:25,220 --> 01:12:28,265 или използвано в някакъв нечестив ритуал. 1011 01:12:30,350 --> 01:12:31,727 Нищо не е играчка. 1012 01:12:33,020 --> 01:12:34,396 Дори играчките. 1013 01:12:39,067 --> 01:12:41,069 Щом тези неща са толкова опасни, 1014 01:12:41,945 --> 01:12:43,654 защо ги държите тук? 1015 01:12:43,655 --> 01:12:45,448 Защо просто не ги унищожите? 1016 01:12:45,449 --> 01:12:48,994 Сложно е. Понякога от това нещата се влошават. 1017 01:12:49,536 --> 01:12:52,831 Понякога... те просто не те пускат. 1018 01:12:54,041 --> 01:12:56,543 По-безопасно е да държим духа в бутилката. 1019 01:12:57,711 --> 01:12:59,463 По-добре тук, отколкото навън. 1020 01:13:00,464 --> 01:13:01,839 Колко случая сте имали? 1021 01:13:01,840 --> 01:13:02,925 Колко ли? 1022 01:13:04,593 --> 01:13:05,761 Може би хиляда? 1023 01:13:06,345 --> 01:13:07,345 Хиляда? 1024 01:13:07,346 --> 01:13:11,308 Започнахме млади, на твоята възраст. 1025 01:13:14,269 --> 01:13:16,355 Странно. Тази стая, 1026 01:13:17,773 --> 01:13:19,608 всяка една дреболия в нея... 1027 01:13:21,193 --> 01:13:22,736 е нашата история. 1028 01:13:25,614 --> 01:13:27,241 Делото на живота ни. 1029 01:13:29,409 --> 01:13:31,912 Слушай, онзи ден... 1030 01:13:32,955 --> 01:13:34,038 Разбирам. 1031 01:13:34,039 --> 01:13:39,002 Бях много притеснен, а ти си доста респектиращ. 1032 01:13:39,127 --> 01:13:40,754 Щяхме да изгубим Джуди. 1033 01:13:43,257 --> 01:13:44,758 Роди се мъртва. 1034 01:13:48,428 --> 01:13:49,888 За около минута. 1035 01:13:53,308 --> 01:13:55,811 Беше най-дългата минута от живота ни. 1036 01:13:57,980 --> 01:14:01,525 Това е нещо, което един родител никога не забравя. 1037 01:14:05,112 --> 01:14:06,947 Дори да знам, че е твоя годеница, 1038 01:14:09,575 --> 01:14:10,701 за нас 1039 01:14:11,410 --> 01:14:15,956 тя винаги ще си остане онова мъничко бебе, борещо се за живота си. 1040 01:14:18,709 --> 01:14:20,127 Разбирам, сър. 1041 01:14:23,213 --> 01:14:24,423 Наистина? 1042 01:14:31,305 --> 01:14:32,306 Какво има? 1043 01:14:34,224 --> 01:14:35,225 Какво? 1044 01:14:36,059 --> 01:14:40,022 Отец Гордън беше добър човек. 1045 01:14:41,815 --> 01:14:43,192 Божи човек. 1046 01:14:44,610 --> 01:14:46,820 Той помогна на много хора. 1047 01:14:47,529 --> 01:14:50,616 Не го познавах като човек, поддаващ се на отчаяние. 1048 01:14:51,408 --> 01:14:54,703 Не, отец Гордън беше светлина. 1049 01:14:57,039 --> 01:15:00,334 И той донесе тази светлина на мен и моето семейство, 1050 01:15:00,834 --> 01:15:02,836 когато имахме най-голяма нужда. 1051 01:15:07,674 --> 01:15:12,429 Иска ми се да бяхме могли да сторим същото и за него. 1052 01:16:22,708 --> 01:16:25,544 Г-н Уорън? Г-жо Уорън? 1053 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 Да? 1054 01:16:28,088 --> 01:16:31,425 Простете, не се познаваме. Аз съм отец Зиглър. 1055 01:16:32,551 --> 01:16:37,139 Вие не сте популярни сред някои църковни кръгове. 1056 01:16:37,681 --> 01:16:39,348 Да, наясно сме. 1057 01:16:39,349 --> 01:16:41,726 Но Гордън много ви хвалеше. 1058 01:16:41,727 --> 01:16:45,396 Той вярваше в мисията и в нещата, които вършите заедно. 1059 01:16:45,397 --> 01:16:47,398 Считаше ви за свои приятели. 1060 01:16:47,399 --> 01:16:48,609 Благодаря ви, отче. 1061 01:16:54,323 --> 01:16:56,241 Извинете! 1062 01:16:56,867 --> 01:16:57,868 Да? 1063 01:17:00,245 --> 01:17:01,663 Къде се случи? 1064 01:17:02,456 --> 01:17:04,750 Къде умря той? 1065 01:17:05,959 --> 01:17:07,252 В Пенсилвания. 1066 01:17:08,378 --> 01:17:10,464 Един Бог знае защо е ходил там. 1067 01:17:49,753 --> 01:17:50,462 Какво? 1068 01:18:18,782 --> 01:18:24,621 Луси Локет кесийката си затри 1069 01:18:25,873 --> 01:18:31,128 Кити Фишър я откри... 1070 01:18:52,399 --> 01:18:54,359 Лорейн, какво има? 1071 01:18:57,946 --> 01:18:59,614 Джуди! 1072 01:18:59,615 --> 01:19:01,366 Нещо не е наред с Джуди. 1073 01:19:10,876 --> 01:19:11,752 Къде е тя? 1074 01:19:35,275 --> 01:19:36,610 Боже! 1075 01:19:37,361 --> 01:19:38,904 ПОЛИЦИЯ 1076 01:19:40,614 --> 01:19:42,324 Може ли да ви питам нещо? 1077 01:19:47,246 --> 01:19:50,374 {\an8}Не се приближавайте. 1078 01:19:51,250 --> 01:19:52,834 Каквото и да става там, 1079 01:19:52,835 --> 01:19:55,796 ще вземем Джуди и ще я върнем у дома. 1080 01:19:58,423 --> 01:20:00,342 Извинете ни. 1081 01:20:01,134 --> 01:20:02,511 Извинете. 1082 01:20:05,848 --> 01:20:08,349 Това са Ед и Лорейн Уорън. Защо сте тук? 1083 01:20:08,350 --> 01:20:10,142 На помощ ли ви повикаха? 1084 01:20:10,143 --> 01:20:11,227 Какво има там? 1085 01:20:11,228 --> 01:20:14,231 Г-н Уорън, екзорсизъм ли ще извършите? 1086 01:20:14,565 --> 01:20:16,065 Сем. Смърл крие ли нещо? 1087 01:20:16,066 --> 01:20:18,067 Познавате ли ги? - Ед и Лорейн! 1088 01:20:18,068 --> 01:20:19,403 Отново ли ще работите? 1089 01:20:20,362 --> 01:20:22,405 Как се казвате, сър? - Отдръпнете се. 1090 01:20:22,406 --> 01:20:24,532 Близък ли сте на сем. Уорън? 1091 01:20:24,533 --> 01:20:26,076 Ед и Лорейн... 1092 01:20:27,452 --> 01:20:28,287 Добре ли си? 1093 01:20:32,332 --> 01:20:33,166 Г-н Смърл? 1094 01:20:34,126 --> 01:20:35,252 Ед Уорън. 1095 01:20:35,377 --> 01:20:36,836 Да. Това е съпругата ми. 1096 01:20:36,837 --> 01:20:39,923 Лорейн. Да! Моля, влезте. Заповядайте. 1097 01:20:40,757 --> 01:20:42,466 Благодаря, че дойдохте. 1098 01:20:42,467 --> 01:20:44,344 Чухме, че сте експерти. 1099 01:20:45,304 --> 01:20:47,264 Казаха ни, че сте се пенсионирали. 1100 01:20:48,932 --> 01:20:49,975 Ами... 1101 01:20:54,479 --> 01:20:57,941 Много съжалявам. Търсим дъщеря си. 1102 01:20:58,483 --> 01:20:59,318 Мамо? 1103 01:20:59,860 --> 01:21:00,861 Мамо? 1104 01:21:02,070 --> 01:21:03,197 Джуди! 1105 01:21:04,740 --> 01:21:06,909 Това са Джанет и Джак Смърл. 1106 01:21:07,492 --> 01:21:09,203 Слава богу, че си добре. 1107 01:21:10,746 --> 01:21:13,039 Защо си дошла? Това не е в твой стил. 1108 01:21:13,040 --> 01:21:16,250 Отец Гордън е бил тук. Дошъл е, преди да умре. 1109 01:21:16,251 --> 01:21:18,545 Събрах две и две и ги открих. 1110 01:21:18,670 --> 01:21:19,962 Това продължава с месеци. 1111 01:21:19,963 --> 01:21:20,796 Да си вървим. 1112 01:21:20,797 --> 01:21:23,257 Какво? Не. Мамо! 1113 01:21:23,258 --> 01:21:25,218 Съжалявам. Ед, да си вървим. 1114 01:21:25,219 --> 01:21:26,636 Тръгвате ли си? - Да. 1115 01:21:26,637 --> 01:21:27,637 Какво? 1116 01:21:27,638 --> 01:21:28,971 Простете за безпокойството. 1117 01:21:28,972 --> 01:21:30,348 Не може да си тръгнем! 1118 01:21:30,349 --> 01:21:31,474 Да говорим отвън. 1119 01:21:31,475 --> 01:21:32,558 Идваме отдалеч. 1120 01:21:32,559 --> 01:21:34,393 Отново ни извинете. Ела, Джуди. 1121 01:21:34,394 --> 01:21:35,228 Кажи нещо. 1122 01:21:35,229 --> 01:21:36,396 Спрете! 1123 01:21:42,611 --> 01:21:46,156 Ние не бягаме от битки, нали? 1124 01:21:47,908 --> 01:21:49,659 Винаги това си казвахте, 1125 01:21:49,660 --> 01:21:51,954 когато някой се нуждаеше от вас. 1126 01:21:54,790 --> 01:21:58,502 Като малка не разбирах защо трябваше да заминавате. 1127 01:21:59,419 --> 01:22:02,798 Защо така се раздавахте за хора, които не познавате. 1128 01:22:04,341 --> 01:22:06,134 И дори сега не го разбирам. 1129 01:22:08,679 --> 01:22:11,682 Не разбирам защо съм тук. 1130 01:22:12,558 --> 01:22:14,309 Но сега всички сме тук. 1131 01:22:15,686 --> 01:22:18,355 И те имат нужда от нас. 1132 01:22:29,825 --> 01:22:31,702 Нуждаят се от вас. 1133 01:23:05,235 --> 01:23:06,152 Коментирайте! 1134 01:23:06,153 --> 01:23:08,780 Г-н Уорън, къщата наистина ли е обладана? 1135 01:23:11,617 --> 01:23:13,701 Не биваше да се обръщаме към пресата. 1136 01:23:13,702 --> 01:23:16,205 Сега съседите ни мразят. 1137 01:23:16,330 --> 01:23:18,081 Смятат, че сме го искали. 1138 01:23:18,874 --> 01:23:21,167 Не знаех, че ще превърнат случая в цирк. 1139 01:23:21,168 --> 01:23:23,670 Трябваха ни експерти като вас. 1140 01:23:23,795 --> 01:23:25,171 Познавачи на тези неща. 1141 01:23:25,172 --> 01:23:28,509 Да започнем отначало. Кога започна всичко? 1142 01:23:29,343 --> 01:23:31,135 На първото причастие на Хедър. 1143 01:23:31,136 --> 01:23:33,222 Как така си го видяла как умира? 1144 01:23:36,016 --> 01:23:37,350 Тук ли беше? 1145 01:23:37,351 --> 01:23:40,353 Не, вкъщи. Беше видение. 1146 01:23:40,354 --> 01:23:42,897 Но... по-различно. 1147 01:23:42,898 --> 01:23:43,981 Каза ли на майка си? 1148 01:23:43,982 --> 01:23:47,611 Вече не мога да говоря с нея. Тя постоянно е толкова... 1149 01:23:48,362 --> 01:23:49,071 Тревожна. 1150 01:23:49,363 --> 01:23:50,280 Да. 1151 01:23:51,406 --> 01:23:52,824 Има и нещо друго. 1152 01:23:53,367 --> 01:23:56,245 Не знам как да се изразя, но сякаш... 1153 01:23:57,955 --> 01:24:02,709 сякаш нещо иска да съм тук. 1154 01:24:04,294 --> 01:24:07,129 Значи родителите ви живееха тук? 1155 01:24:07,130 --> 01:24:08,882 На кого от вас? Чии родители? 1156 01:24:09,716 --> 01:24:13,219 Винаги са били с нас, откакто се преместихме тук и... 1157 01:24:13,220 --> 01:24:16,682 ПОЛИЦИЯ УЕСТ ПИТСТЪН 1158 01:25:38,972 --> 01:25:40,974 Той прави палачинки. 1159 01:25:46,271 --> 01:25:49,399 Това обичайна практика ли е? 1160 01:25:51,318 --> 01:25:52,861 Никога няма нищо обичайно. 1161 01:25:53,195 --> 01:25:56,280 Не, имам предвид, винаги ли правиш палачинки? 1162 01:25:56,281 --> 01:25:58,742 Това част от процедурата ли е? 1163 01:26:06,083 --> 01:26:07,668 Понякога правя гофрети. 1164 01:26:13,090 --> 01:26:15,342 Не, всеки случай е различен. 1165 01:26:15,926 --> 01:26:17,553 Всяко семейство е различно. 1166 01:26:18,220 --> 01:26:21,557 Единственото общо нещо е страхът. 1167 01:26:22,391 --> 01:26:24,059 Можеш да го видиш в очите им. 1168 01:26:25,394 --> 01:26:27,271 А демонът се възползва от страха. 1169 01:26:27,980 --> 01:26:30,565 Опитва да ги изолира, да го използва срещу тях. 1170 01:26:30,566 --> 01:26:32,734 Затова част от работата ни е 1171 01:26:34,152 --> 01:26:35,946 да ги убедим, че не са сами. 1172 01:26:37,239 --> 01:26:38,240 Да. 1173 01:26:42,744 --> 01:26:44,663 Джуди каза, че си бил полицай. 1174 01:26:45,289 --> 01:26:47,290 Какво стана? Защо напусна? 1175 01:26:47,291 --> 01:26:48,375 Без причина. 1176 01:26:56,341 --> 01:26:58,385 Добре де... 1177 01:26:59,553 --> 01:27:00,554 Работех в Блумфилд. 1178 01:27:01,763 --> 01:27:04,266 Малък град, никакви инциденти. 1179 01:27:04,892 --> 01:27:07,686 С партньора ми ни съобщиха за домашно насилие. 1180 01:27:09,104 --> 01:27:13,482 Пристигаме на адреса и чуваме вътре разправия. 1181 01:27:13,483 --> 01:27:15,986 Аз чукам на вратата. 1182 01:27:16,820 --> 01:27:20,156 Вратата тутакси се отваря 1183 01:27:20,157 --> 01:27:23,577 и някакъв ми завира в лицето пушка 12-и калибър. 1184 01:27:24,953 --> 01:27:27,331 И чувам... щракване. 1185 01:27:30,334 --> 01:27:33,921 Окопитвам се и го поваляме на земята. 1186 01:27:34,421 --> 01:27:35,631 Арестуваме го. 1187 01:27:37,674 --> 01:27:40,301 По-късно партньорът ми идва при мен 1188 01:27:40,302 --> 01:27:43,305 и казва: "Ти беше покойник." 1189 01:27:45,057 --> 01:27:46,391 Показва ми пушката. 1190 01:27:48,268 --> 01:27:49,228 Беше заредена. 1191 01:27:50,562 --> 01:27:52,438 Просто патронът е засякъл. 1192 01:27:52,439 --> 01:27:53,690 Не произвел изстрел. 1193 01:27:55,859 --> 01:27:59,613 Тогава си представих свят, в който съм мъртъв. 1194 01:28:01,114 --> 01:28:03,617 В който никога не остарявам. 1195 01:28:04,535 --> 01:28:06,328 Никога нямам деца. 1196 01:28:06,954 --> 01:28:08,997 Никога не се женя за дъщеря ви. 1197 01:28:14,711 --> 01:28:17,673 На следващия ден напускам 1198 01:28:18,257 --> 01:28:20,843 и отивам да купя онзи пръстен за Джуди. 1199 01:28:47,202 --> 01:28:49,454 Да направим ли смешна физиономия? 1200 01:29:04,261 --> 01:29:06,597 Съжалявам, светкавицата уж беше изключена. 1201 01:29:09,892 --> 01:29:11,518 Реших, че е добре 1202 01:29:13,353 --> 01:29:14,771 да документирам всичко. 1203 01:29:19,193 --> 01:29:20,277 Всичко наред ли е? 1204 01:29:21,945 --> 01:29:23,030 Да. 1205 01:29:30,579 --> 01:29:34,291 Току-що осъзнах, че никога не съм ви виждала как работите. 1206 01:29:46,470 --> 01:29:47,846 И аз го усещам. 1207 01:29:57,064 --> 01:29:58,397 Остани тук. 1208 01:29:58,398 --> 01:30:01,151 Мога да помогна. - Джуди, ти ми обеща. 1209 01:30:18,627 --> 01:30:20,045 Мамо, мамо! 1210 01:30:26,760 --> 01:30:28,136 Мамо, мамо! 1211 01:30:34,768 --> 01:30:36,144 Мамо, мамо! 1212 01:30:43,777 --> 01:30:44,778 Мамо... 1213 01:30:52,160 --> 01:30:53,369 Карин! 1214 01:30:53,370 --> 01:30:54,453 Извинете. 1215 01:30:54,454 --> 01:30:55,455 Няма проблем. 1216 01:30:57,416 --> 01:30:58,292 Как се казва? 1217 01:30:58,876 --> 01:31:00,002 Сузи. 1218 01:31:00,836 --> 01:31:02,129 Здравей, Сузи. 1219 01:31:03,380 --> 01:31:04,965 Обичаш ли кукли? 1220 01:31:08,343 --> 01:31:09,511 Не много. 1221 01:32:38,392 --> 01:32:39,392 Махни се от нея! 1222 01:32:39,393 --> 01:32:42,478 Знам какво си направила. 1223 01:32:42,479 --> 01:32:46,024 Мръсно момиче! Долно момиче! 1224 01:32:48,610 --> 01:32:49,862 Не! 1225 01:33:05,169 --> 01:33:07,546 Духовете... са трима. 1226 01:33:08,672 --> 01:33:11,967 Не са живели в тази къща, а на тази земя. 1227 01:33:13,927 --> 01:33:15,470 Тук е било ферма. 1228 01:33:22,269 --> 01:33:23,937 Имало една жена. 1229 01:33:24,813 --> 01:33:26,523 Била доста разюздана. 1230 01:33:28,358 --> 01:33:30,068 Изтерзана душа. 1231 01:33:30,861 --> 01:33:33,447 Имала любовник... 1232 01:33:34,698 --> 01:33:37,201 и съпругът й полудял. 1233 01:33:38,243 --> 01:33:41,287 Взел една брадва и я подгонил. 1234 01:33:41,288 --> 01:33:45,082 Тя се скрила в мазето, но не била сама. 1235 01:33:45,083 --> 01:33:47,544 Била със старата си майка. 1236 01:33:50,005 --> 01:33:51,756 И той убил и двете. 1237 01:33:51,757 --> 01:33:55,051 И преди сме виждали агресивни проявления. 1238 01:33:55,052 --> 01:33:56,719 Това с какво е по-различно? 1239 01:33:56,720 --> 01:33:59,014 Трите духа са параван. 1240 01:33:59,306 --> 01:34:01,975 Нещо друго блокира зрението ми. 1241 01:34:02,893 --> 01:34:04,394 Крие се зад тях. 1242 01:34:05,312 --> 01:34:06,438 Демонична сила? 1243 01:34:08,148 --> 01:34:11,817 Тя контролира духовете и ги използва срещу сем. Смърл. 1244 01:34:11,818 --> 01:34:15,864 Но какво иска? Това продължава вече с месеци. 1245 01:34:16,782 --> 01:34:18,242 Какво чака? 1246 01:34:24,665 --> 01:34:25,499 Джуди! 1247 01:34:28,085 --> 01:34:29,253 Мамо? 1248 01:34:29,378 --> 01:34:31,004 Би ли дошла, моля те? 1249 01:34:53,861 --> 01:34:54,987 Мамо? 1250 01:37:26,096 --> 01:37:27,806 липсвах ли ти? 1251 01:37:28,849 --> 01:37:30,267 Анабел? 1252 01:37:56,960 --> 01:37:57,878 Джуди? 1253 01:38:00,214 --> 01:38:01,215 Там ли си? 1254 01:38:02,216 --> 01:38:03,258 Карин? 1255 01:39:15,497 --> 01:39:16,957 Джуди! 1256 01:39:19,418 --> 01:39:21,962 Главата ти! Какво стана? 1257 01:39:28,677 --> 01:39:30,304 На тавана има нещо. 1258 01:39:39,521 --> 01:39:40,939 Не може да бъде. 1259 01:39:42,983 --> 01:39:45,986 То... ни откри. 1260 01:39:52,034 --> 01:39:53,202 Лорейн? 1261 01:39:58,957 --> 01:40:01,168 Лорейн, недей. 1262 01:40:15,349 --> 01:40:18,477 Ед, нещо се е променило. 1263 01:40:21,021 --> 01:40:22,648 Има нещо различно. 1264 01:40:30,322 --> 01:40:33,367 След около седмица Джуди се възстанови. 1265 01:40:33,784 --> 01:40:36,703 Лекарите казаха, че никога не са виждали такова нещо. 1266 01:40:37,621 --> 01:40:39,081 Истинско чудо. 1267 01:40:40,457 --> 01:40:43,836 Що се отнася до огледалото, не го видяхме повече... 1268 01:40:45,879 --> 01:40:47,172 до днес. 1269 01:40:48,298 --> 01:40:51,634 Не разбирам. Двете с Хедър го изхвърлихме. 1270 01:40:51,635 --> 01:40:54,847 С тези неща никога не е толкова просто. 1271 01:40:55,973 --> 01:41:00,227 То не е било приключило с вас, както и с нас. 1272 01:41:03,021 --> 01:41:04,857 А какво стана с жената 1273 01:41:05,941 --> 01:41:07,776 от антикварния магазин? 1274 01:41:11,363 --> 01:41:12,322 Не знаем. 1275 01:41:15,075 --> 01:41:16,285 Не се върнахме там. 1276 01:41:17,286 --> 01:41:20,372 Онова нещо на тавана ви е демон. 1277 01:41:20,706 --> 01:41:22,916 Той е първият, на когото сме попадали. 1278 01:41:24,126 --> 01:41:28,672 Бяхме млади, бяхме уплашени и за малко да изгубим дъщеря си. 1279 01:41:30,048 --> 01:41:33,050 Казахме си, че рискът е твърде голям 1280 01:41:33,051 --> 01:41:35,262 и не бива да рискуваме да се върнем. 1281 01:41:36,722 --> 01:41:38,140 Така че, да. 1282 01:41:40,100 --> 01:41:41,310 Избягахме. 1283 01:41:45,022 --> 01:41:45,939 В такъв случай 1284 01:41:47,024 --> 01:41:49,735 ще приема като добър знак, че сте още тук. 1285 01:41:51,195 --> 01:41:52,362 Няма да ви изоставим. 1286 01:42:01,163 --> 01:42:01,997 Вода? 1287 01:42:02,497 --> 01:42:03,624 Съжалявам. 1288 01:42:04,499 --> 01:42:05,334 И сега какво? 1289 01:42:06,752 --> 01:42:08,045 Как ще го прогоните? 1290 01:42:09,713 --> 01:42:12,840 Ед, наистина ли ще отнесеш това нещо вкъщи? 1291 01:42:12,841 --> 01:42:14,425 Не може да го оставим тук. 1292 01:42:14,426 --> 01:42:16,970 Може да стои само в стаята за артефакти. 1293 01:42:20,849 --> 01:42:24,936 От Уест Питстън за Монро, тръгваме по шосе 80. 1294 01:42:24,937 --> 01:42:27,355 Лорейн и Джуди остават тук. - По 84 е по-бързо. 1295 01:42:27,356 --> 01:42:29,274 По 80 е по-бързо нощем. 1296 01:42:31,151 --> 01:42:33,236 Каквото и да става тази нощ, 1297 01:42:33,237 --> 01:42:35,322 ще правиш каквото ти казвам, ясно? 1298 01:42:36,365 --> 01:42:37,157 Ясно. 1299 01:42:42,871 --> 01:42:44,122 Какво има? 1300 01:42:48,377 --> 01:42:49,336 Нищо. 1301 01:42:50,379 --> 01:42:51,337 Наред ли е всичко? 1302 01:42:51,338 --> 01:42:53,465 Просто Лорейн каза нещо. 1303 01:42:55,592 --> 01:42:57,094 Че усеща нещо различно. 1304 01:43:09,940 --> 01:43:12,234 Мамо, съжалявам. 1305 01:43:12,693 --> 01:43:14,319 Не, аз съжалявам. 1306 01:43:15,195 --> 01:43:17,406 Не биваше да оставаш тук. 1307 01:43:22,703 --> 01:43:25,289 Започнем ли веднъж, няма връщане назад. 1308 01:43:26,623 --> 01:43:27,749 Не го гледай. 1309 01:43:29,209 --> 01:43:31,753 И не го докосвай с голи ръце. 1310 01:43:32,546 --> 01:43:33,964 Стой с ръкавици. 1311 01:43:34,590 --> 01:43:35,924 Всичко може да се случи. 1312 01:43:37,301 --> 01:43:39,219 И по всяка вероятност ще се случи. 1313 01:43:45,267 --> 01:43:46,768 Свети Архангеле Михаиле, 1314 01:43:47,769 --> 01:43:49,396 закриляй ни в нашата битка. 1315 01:43:50,564 --> 01:43:53,609 Бъди ни закрилник срещу злостта и примамките на Дявола. 1316 01:43:55,861 --> 01:43:57,070 Нека Бог го изобличи. 1317 01:43:58,071 --> 01:44:01,282 И чрез Божията сила бъди прокуден в ада, Сатана, 1318 01:44:01,283 --> 01:44:04,494 и всички зли духове, които дебнат по света 1319 01:44:05,078 --> 01:44:06,788 и ламтят да погубят душите. 1320 01:44:08,498 --> 01:44:09,458 Амин. 1321 01:44:11,001 --> 01:44:11,835 Ще приготвя колата. 1322 01:44:11,960 --> 01:44:13,545 Сега идваме. - Добре. 1323 01:44:16,757 --> 01:44:17,632 Готов ли си? - Да. 1324 01:44:17,633 --> 01:44:19,384 Две, три... Да. 1325 01:44:20,844 --> 01:44:22,345 Хайде, Саймън! - Да вървим. 1326 01:44:22,346 --> 01:44:23,554 Хайде, Саймън! 1327 01:44:23,555 --> 01:44:25,223 Бъди послушен. - Хайде! 1328 01:44:25,224 --> 01:44:26,433 Деца, изведете го. 1329 01:44:27,142 --> 01:44:28,185 Опитваме се! 1330 01:44:29,478 --> 01:44:32,064 Под изолацията само гипскартон ли е? 1331 01:44:32,523 --> 01:44:33,190 Да. 1332 01:44:33,774 --> 01:44:35,233 Значи ако стъпим встрани... 1333 01:44:35,234 --> 01:44:36,818 Ще пропаднем през тавана. 1334 01:44:37,277 --> 01:44:38,529 Да не ни е твърде лесно. 1335 01:44:47,120 --> 01:44:48,330 Струва ли ми се само, 1336 01:44:49,540 --> 01:44:51,208 или това чудо става по-тежко? 1337 01:44:51,708 --> 01:44:53,627 Така е. Понякога тези неща са... 1338 01:44:54,670 --> 01:44:55,629 доста упорити. 1339 01:44:57,673 --> 01:44:58,340 Добре ли си? 1340 01:45:00,217 --> 01:45:01,260 Да. - Добре. 1341 01:45:04,388 --> 01:45:05,347 Ед... 1342 01:45:06,765 --> 01:45:07,432 Погледни. 1343 01:45:11,645 --> 01:45:12,646 Върви, не спирай. 1344 01:45:19,653 --> 01:45:20,612 Хайде де! 1345 01:45:22,698 --> 01:45:25,576 Джуди, какво ти е? 1346 01:45:31,665 --> 01:45:32,541 Мамо. 1347 01:45:36,420 --> 01:45:37,921 Не ми е добре. 1348 01:45:41,675 --> 01:45:42,676 Почти успяхме. 1349 01:45:51,768 --> 01:45:54,229 Не го гледай! 1350 01:45:55,022 --> 01:45:56,147 Тя е тук! 1351 01:45:56,148 --> 01:45:57,149 Джак, сами сме. 1352 01:45:57,482 --> 01:46:00,318 Тук е, видях я, Ед. Видях я. - Само ние сме. 1353 01:46:00,319 --> 01:46:01,195 Тя е тук. 1354 01:46:01,904 --> 01:46:04,489 Съсредоточи се, Джак! - Видях я, тя е тук. 1355 01:46:04,781 --> 01:46:05,908 Гледай къде стъпваш. 1356 01:46:10,913 --> 01:46:12,915 Джак, дръпни се! Не! 1357 01:46:15,584 --> 01:46:16,376 Татко! 1358 01:46:17,377 --> 01:46:18,878 Стойте тук. 1359 01:46:18,879 --> 01:46:20,047 Мамо! 1360 01:46:20,339 --> 01:46:22,381 Ед? Какво става? 1361 01:46:22,382 --> 01:46:23,759 Джак! Какво стана? 1362 01:46:24,718 --> 01:46:25,761 Не се приближавай! 1363 01:46:26,053 --> 01:46:27,011 Назад! 1364 01:46:27,012 --> 01:46:28,514 Никой да не идва насам. 1365 01:46:29,932 --> 01:46:31,724 Ще повикам Тони. - Ще се справя. 1366 01:46:31,725 --> 01:46:33,060 Помогни ми да стана. 1367 01:46:35,103 --> 01:46:37,439 Лорейн, стой долу! Задръж всички там! 1368 01:46:43,862 --> 01:46:46,031 Хайде, хайде! 1369 01:46:48,116 --> 01:46:48,992 Да! 1370 01:47:04,591 --> 01:47:05,551 Какво, по... 1371 01:47:10,764 --> 01:47:12,766 Божичко! 1372 01:47:14,685 --> 01:47:15,978 Господи! 1373 01:47:19,773 --> 01:47:20,524 Какво? 1374 01:48:35,516 --> 01:48:36,350 Не. 1375 01:48:41,647 --> 01:48:43,649 Луси Локет... 1376 01:48:44,566 --> 01:48:46,818 кесийката си затри... 1377 01:48:47,569 --> 01:48:51,031 Кити Фишър я откри 1378 01:48:53,033 --> 01:48:58,205 Нито пени няма в нея 1379 01:49:00,749 --> 01:49:05,462 само панделка се вее 1380 01:49:07,381 --> 01:49:08,674 Мамо? 1381 01:49:10,092 --> 01:49:12,094 Не ми е добре. 1382 01:49:13,679 --> 01:49:14,596 Джуди? 1383 01:49:16,181 --> 01:49:20,101 Ние чакахме толкова търпеливо 1384 01:49:20,102 --> 01:49:24,064 малката Джуди да се върне при нас. 1385 01:49:34,241 --> 01:49:36,201 Спокойно. - Съжалявам, Ед. 1386 01:49:41,373 --> 01:49:42,708 Всичко е наред. 1387 01:49:43,709 --> 01:49:44,626 Полека. 1388 01:49:46,795 --> 01:49:48,755 Саймън, върни се! 1389 01:49:54,469 --> 01:49:55,179 Джуди? 1390 01:49:55,637 --> 01:49:56,847 Саймън, върни се! 1391 01:49:58,473 --> 01:49:59,391 Какво става? 1392 01:50:00,058 --> 01:50:01,268 Момичета, елате. 1393 01:50:01,852 --> 01:50:02,811 Издърпай го, Хедър! 1394 01:50:04,479 --> 01:50:05,314 Мамо? 1395 01:50:07,191 --> 01:50:08,108 Не! 1396 01:50:08,817 --> 01:50:09,776 Мамо! - Хей! 1397 01:50:16,909 --> 01:50:18,534 Саймън! 1398 01:50:18,535 --> 01:50:19,744 Пусни ме да вляза! 1399 01:50:19,745 --> 01:50:21,163 Спри! Не! - Не! 1400 01:50:21,705 --> 01:50:23,874 Саймън! - Махни се от тях! 1401 01:50:24,208 --> 01:50:25,374 Махни се от тях! 1402 01:50:25,375 --> 01:50:26,210 Джуди. 1403 01:50:28,962 --> 01:50:30,546 Не. Не! 1404 01:50:30,547 --> 01:50:33,342 Джуди, погледни ме. Гледай ме в очите. 1405 01:50:34,176 --> 01:50:35,301 Татко? 1406 01:50:35,302 --> 01:50:36,094 Да. 1407 01:50:36,887 --> 01:50:38,180 Хайде! 1408 01:50:38,514 --> 01:50:39,765 Става нещо с Джуди... 1409 01:50:40,474 --> 01:50:43,226 Отвори вратата! - Отвори! 1410 01:50:43,227 --> 01:50:45,771 Отвори вратата! - Не се отваря! 1411 01:50:46,438 --> 01:50:49,524 Луси Локет... - Джуди, слушай гласа ми. 1412 01:50:49,525 --> 01:50:52,653 Знам, че си тук. Аз съм баща ти. - ...кесийката си затри 1413 01:50:53,278 --> 01:50:57,198 Кити Фишър я откри 1414 01:50:57,199 --> 01:51:00,159 Знам, че ме чуваш. Джуди! 1415 01:51:00,160 --> 01:51:02,538 Ти не си тук... 1416 01:51:22,140 --> 01:51:23,016 Джуди. 1417 01:51:28,897 --> 01:51:31,692 Луси Локет... 1418 01:51:33,610 --> 01:51:34,403 Мамо! 1419 01:51:35,404 --> 01:51:36,154 Не! 1420 01:51:38,699 --> 01:51:40,951 Изчакай там, ще мина отзад! 1421 01:52:45,307 --> 01:52:46,308 Господи! 1422 01:53:15,212 --> 01:53:15,921 Лорейн? 1423 01:53:18,173 --> 01:53:19,549 Добре ли си? 1424 01:53:19,550 --> 01:53:20,509 Тони. 1425 01:53:28,642 --> 01:53:30,101 Стойте тук. - Не! 1426 01:53:30,102 --> 01:53:32,312 Не, мамо, не ни оставяй! 1427 01:53:35,148 --> 01:53:36,191 Добре ли сте? 1428 01:53:36,483 --> 01:53:38,943 Какво да сторя? Да повикам полиция? Линейка? 1429 01:53:38,944 --> 01:53:40,486 Няма време. - Мамо! 1430 01:53:40,487 --> 01:53:41,946 Вземи Джак и децата и бягайте. 1431 01:53:41,947 --> 01:53:42,697 Джак? 1432 01:53:42,698 --> 01:53:43,949 Тя отива на тавана. 1433 01:53:44,241 --> 01:53:44,950 Тръгвайте! 1434 01:53:46,285 --> 01:53:48,661 Хайде, момичета, бързо, излизайте! 1435 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 Нека ти помогна. - Всичко е наред. 1436 01:53:53,458 --> 01:53:54,293 Ед! 1437 01:53:54,960 --> 01:53:56,420 То искаше Джуди. 1438 01:53:56,962 --> 01:53:58,672 Винаги е искало Джуди. 1439 01:54:00,507 --> 01:54:01,508 Вземи книгата! 1440 01:54:07,514 --> 01:54:08,557 Спокойно! 1441 01:54:26,283 --> 01:54:27,034 Джуди! 1442 01:54:29,786 --> 01:54:30,913 Не! Джуди! 1443 01:54:32,664 --> 01:54:34,875 Ед! Ножът! 1444 01:54:48,180 --> 01:54:48,847 Не! 1445 01:54:54,186 --> 01:54:55,436 Ед! 1446 01:54:55,437 --> 01:54:56,729 Свалете я! 1447 01:54:56,730 --> 01:54:59,482 Тони, повдигни я! - Свалете я! 1448 01:54:59,483 --> 01:55:02,653 Господи, Джуди! - Господи! 1449 01:55:07,866 --> 01:55:10,827 Господи, Джуди! 1450 01:55:12,913 --> 01:55:13,872 Давай! 1451 01:55:21,213 --> 01:55:22,089 Джуди! 1452 01:55:37,813 --> 01:55:39,648 Дръж се. 1453 01:55:43,652 --> 01:55:45,570 Няма пулс. - Не. 1454 01:55:45,571 --> 01:55:47,531 Махни се оттук. Дръпни се! 1455 01:55:54,162 --> 01:55:55,747 Мога да помогна! - Справям се! 1456 01:55:56,331 --> 01:55:58,207 Справям се. - Джуди... 1457 01:55:58,208 --> 01:56:00,210 Господи, не! - Хайде, моля те. 1458 01:56:00,335 --> 01:56:01,919 Хайде, Джуди. - Моля те! 1459 01:56:01,920 --> 01:56:04,088 Не! Детенцето ми! - Хайде, миличка. 1460 01:56:04,089 --> 01:56:05,298 Хайде, мила. 1461 01:56:05,299 --> 01:56:06,675 Ще се справиш. - Моля те, Боже! 1462 01:56:07,301 --> 01:56:09,302 Не ми я отнемай! Моля те, Господи! 1463 01:56:09,303 --> 01:56:10,304 Моля те! 1464 01:56:19,605 --> 01:56:20,606 Не... 1465 01:56:24,359 --> 01:56:26,195 Ед? - Не мога... Давай. 1466 01:56:26,320 --> 01:56:27,404 Добре. 1467 01:56:30,574 --> 01:56:31,700 Отче наш! 1468 01:56:32,284 --> 01:56:33,368 Едно, две... 1469 01:56:35,245 --> 01:56:36,163 Хайде! 1470 01:56:40,209 --> 01:56:41,126 Хайде! 1471 01:56:47,341 --> 01:56:48,008 Господи! 1472 01:56:48,967 --> 01:56:51,385 Благодаря ти, Боже! Благодаря ти! 1473 01:56:51,386 --> 01:56:52,387 Джуди! 1474 01:57:08,278 --> 01:57:09,363 Мамо? 1475 01:57:10,405 --> 01:57:11,448 Татко? 1476 01:57:27,506 --> 01:57:28,382 Ед. 1477 01:57:29,633 --> 01:57:30,551 Престани! 1478 01:57:34,471 --> 01:57:35,973 В името на Отца и Сина, и Светия Дух! 1479 01:57:43,397 --> 01:57:45,941 Прогонваме ви оттук! Всеки нечист дух! 1480 01:57:48,151 --> 01:57:49,777 Всяка сатанинска сила! 1481 01:57:49,778 --> 01:57:51,113 Всеки дяволски легион! 1482 01:57:51,655 --> 01:57:54,116 Чрез силата на нашия Господ Исус Христос! 1483 01:58:05,544 --> 01:58:06,461 Ед! 1484 01:58:22,978 --> 01:58:24,479 Луси Локет... 1485 01:58:31,904 --> 01:58:33,113 Млъквай! 1486 01:58:43,790 --> 01:58:44,833 Не! 1487 01:58:47,085 --> 01:58:49,045 Ед! - Ще го гледаш как умира. 1488 01:58:49,046 --> 01:58:50,839 Заповядвам ти с Божието слово! 1489 01:58:52,966 --> 01:58:56,762 Ти не си тук. 1490 01:58:57,888 --> 01:58:59,722 Те не се махат. 1491 01:58:59,723 --> 01:59:03,434 Луси Локет кесийката си затри... 1492 01:59:03,435 --> 01:59:06,480 Кити Фишър я откри... 1493 01:59:06,855 --> 01:59:09,774 Нито пени няма в нея... 1494 01:59:09,775 --> 01:59:12,653 само панделка се вее 1495 01:59:13,111 --> 01:59:15,906 Можеш да го блокираш. Блокирай го. 1496 01:59:17,991 --> 01:59:18,867 Изведи я оттук! 1497 01:59:21,119 --> 01:59:21,912 Не. 1498 01:59:38,637 --> 01:59:40,097 Не отклонявай поглед. 1499 01:59:42,599 --> 01:59:44,142 Не го блокирай. 1500 01:59:45,686 --> 01:59:46,728 Мамо. 1501 01:59:51,567 --> 01:59:53,569 Не бягай. 1502 02:00:38,405 --> 02:00:39,405 Ти... 1503 02:00:39,406 --> 02:00:41,032 не си... 1504 02:00:41,033 --> 02:00:41,992 тук. 1505 02:01:22,324 --> 02:01:25,910 Сем. Смърл останаха в дома си на Чейз Стрийт още три години. 1506 02:01:25,911 --> 02:01:29,498 Макар че преживяното остави своя белег, те си остават близки 1507 02:01:29,623 --> 02:01:33,126 и вярват, че срещата с паранормалното ги е направила по-силни. 1508 02:01:36,463 --> 02:01:37,548 Чао, Джуди. 1509 02:02:00,487 --> 02:02:02,155 Добре ли е? - Да. 1510 02:02:07,369 --> 02:02:08,537 Така. 1511 02:02:16,503 --> 02:02:19,756 В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ ДА НЕ СЕ ОТВАРЯ 1512 02:02:39,109 --> 02:02:39,818 Хей! 1513 02:02:50,746 --> 02:02:52,206 Добре дошъл в семейството. 1514 02:03:41,296 --> 02:03:42,923 Прекрасна е. 1515 02:04:08,866 --> 02:04:10,242 Може да целунеш булката. 1516 02:04:55,370 --> 02:04:57,247 Снощи имах видение. 1517 02:04:57,998 --> 02:04:58,999 Така ли? 1518 02:05:00,209 --> 02:05:01,251 Какво видя? 1519 02:05:02,085 --> 02:05:03,378 Нашето бъдеще. 1520 02:05:08,967 --> 02:05:12,513 Сънувах, че сме станали баба и дядо. 1521 02:05:13,764 --> 02:05:16,767 И че бебето със сигурност ще бъде разглезено. 1522 02:05:20,729 --> 02:05:23,232 Най-сетне сме завършили книгата си... 1523 02:05:24,191 --> 02:05:25,567 ...и тя се оказа ужасна. 1524 02:05:29,238 --> 02:05:31,448 Но описва историята на семейството ни 1525 02:05:32,616 --> 02:05:34,660 и на всички, които срещнахме по пътя... 1526 02:05:36,578 --> 02:05:39,581 и предавахме опита си на новото поколение. 1527 02:05:46,672 --> 02:05:49,466 И никога не се отказахме от приключенията. 1528 02:05:57,683 --> 02:06:00,227 И не спряхме да помагаме на хората, 1529 02:06:01,520 --> 02:06:04,731 дори само говорейки с тях по телефона. 1530 02:06:10,320 --> 02:06:11,905 А после остаряхме. 1531 02:06:13,824 --> 02:06:17,661 А Джуди и Тони ни гостуваха с децата си. 1532 02:06:19,288 --> 02:06:21,039 А те водеха своите деца. 1533 02:06:22,708 --> 02:06:24,626 И усетих топлина... 1534 02:06:26,587 --> 02:06:27,921 и любов... 1535 02:06:31,175 --> 02:06:34,136 и утеха през всичките ни дни. 1536 02:06:39,099 --> 02:06:40,350 Това звучи... 1537 02:06:42,144 --> 02:06:43,437 ...направо чудесно. 1538 02:07:12,841 --> 02:07:15,384 Ед и Лорейн Уорън бяха женени над 60 години. 1539 02:07:15,385 --> 02:07:18,137 На 74 години Ед получи масивен инфаркт. 1540 02:07:18,138 --> 02:07:20,348 Оцеля, но остана неподвижен. 1541 02:07:20,349 --> 02:07:22,642 Лорейн пое всички грижи за него 1542 02:07:22,643 --> 02:07:24,936 до смъртта му пет години по-късно. 1543 02:07:24,937 --> 02:07:27,189 Тя не се омъжи повторно и почина в дома си на 92. 1544 02:07:28,607 --> 02:07:31,484 Ед и Лорейн Уорън говореха открито за паранормалното 1545 02:07:31,485 --> 02:07:34,737 във време, когато това предизвикваше присмех у научната общност. 1546 02:07:34,738 --> 02:07:37,698 Докато животът и работата им остават противоречиви, 1547 02:07:37,699 --> 02:07:40,743 те популяризираха паранормалните изследвания 1548 02:07:40,744 --> 02:07:44,206 и са считани от мнозина за пионери в тази област. 1549 02:08:09,356 --> 02:08:10,440 ВАЛАК 1550 02:08:16,280 --> 02:08:17,739 ТЪРСАЧИ НА СВРЪХЕСТЕСТВЕНОТО 1551 02:08:18,991 --> 02:08:21,367 ...знаменити демонолози... 1552 02:08:21,368 --> 02:08:22,952 ...ловците на духове Ед и Лорейн Уорън. 1553 02:08:22,953 --> 02:08:25,998 Ние сме в дома на Джанет и Джак Смърл. 1554 02:08:26,999 --> 02:08:29,501 {\an8}...те са чували тропането 1555 02:08:30,085 --> 02:08:31,961 по целия коридор. 1556 02:08:31,962 --> 02:08:33,797 ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ РАЗТЪРСЕНИ ОТ КЪЩА С ДЕМОН 1557 02:08:34,131 --> 02:08:38,176 Има духове, които могат да навредят физически на хората. 1558 02:08:38,177 --> 02:08:40,512 В името на Исус Христос и всичко свято, 1559 02:08:40,888 --> 02:08:42,597 заповядвам ти да се махнеш! 1560 02:08:42,598 --> 02:08:44,807 Той имаше чувството, че го душат. 1561 02:08:44,808 --> 02:08:49,396 Виждаш как детето отблъсква от шията си невидими ръце. 1562 02:08:51,231 --> 02:08:52,982 Когато човек изпитва страх, 1563 02:08:52,983 --> 02:08:55,276 той излъчва в атмосферата психична енергия, 1564 02:08:55,277 --> 02:08:58,029 която злият дух използва като гориво 1565 02:08:58,030 --> 02:09:00,199 за най-различни проявления. 1566 02:09:01,742 --> 02:09:02,659 СЕМЕЙСТВО ПЕРОН No 53 ХАРИСВИЛ 1971 1567 02:09:04,411 --> 02:09:06,412 Когато предизвикаш демона, 1568 02:09:06,413 --> 02:09:09,749 той изчаква, докато станеш най-уязвим 1569 02:09:09,750 --> 02:09:11,460 и тогава те напада. 1570 02:09:15,005 --> 02:09:19,009 Диаболичният дух може да се явява под всякакви форми. 1571 02:09:20,928 --> 02:09:25,098 ...в името на Исус ти заповядвам да разкриеш самоличността си. 1572 02:09:26,141 --> 02:09:30,979 Вратата се отвори, затръшна се и един глас каза: "Джанет?" 1573 02:09:31,939 --> 02:09:34,941 Така се люлееха напред-назад, 1574 02:09:34,942 --> 02:09:37,152 когато духът се явяваше. 1575 02:09:41,156 --> 02:09:44,325 Независимо дали го наричате дявол, дух или демон, 1576 02:09:44,326 --> 02:09:47,745 нещо в този дом притежава интелекта да нанася 1577 02:09:47,746 --> 02:09:50,791 физическа и психическа вреда на това семейство. 1578 02:09:51,208 --> 02:09:54,670 ЗАКЛИНАНИЕТО 4: ПОСЛЕДНО ПРИЧАСТИЕ 1579 02:14:40,122 --> 02:14:44,793 ЗАКЛИНАНИЕТО 4: ПОСЛЕДНО ПРИЧАСТИЕ 1580 02:14:47,838 --> 02:14:52,301 {\an8}Истинското огледало сега се намира в Окултния музей на сем. Уорън. 1581 02:14:52,426 --> 02:14:56,889 {\an8}То е било използвано в ритуал за призоваване на мъртви. 1582 02:15:01,226 --> 02:15:12,236 {\an8}Обикновено го наричат "заклинателно огледало". 1583 02:15:12,237 --> 02:15:14,323 Превод МАЯ ИЛИЕВА