1
00:00:18,268 --> 00:00:19,977
Казвам се Ед Уорън,
2
00:00:19,978 --> 00:00:23,649
тук съм със съпругата си Лорейн
и с Виктория Грейнджър.
3
00:00:24,525 --> 00:00:26,777
Днес е 20 април, 1964.
4
00:00:28,111 --> 00:00:33,325
Виктория, кога забеляза за първи път
свръхестествени явления?
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,663
Трудно ми е да говоря.
6
00:00:38,539 --> 00:00:40,666
Защо не ни върнеш в самото начало?
7
00:00:44,086 --> 00:00:46,463
Баща ми смяташе,
че нещо го преследва.
8
00:00:48,298 --> 00:00:49,925
Нещо невидимо.
9
00:00:51,844 --> 00:00:54,137
Нощем заключваше вратите,
а на сутринта...
10
00:00:55,430 --> 00:00:56,723
те бяха отключени.
11
00:01:02,813 --> 00:01:04,147
После започна да чува...
12
00:01:06,358 --> 00:01:07,401
...гласове.
13
00:01:08,402 --> 00:01:09,695
Не му повярвах.
14
00:01:11,530 --> 00:01:13,198
Реших, че просто остарява.
15
00:01:17,327 --> 00:01:18,871
Но един ден се прибрах и...
16
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
...го открих.
17
00:01:28,672 --> 00:01:29,715
Татко!
18
00:01:32,259 --> 00:01:34,344
След смъртта му тук стана много тихо.
19
00:01:37,598 --> 00:01:39,099
Но после нещо се промени.
20
00:01:41,852 --> 00:01:43,145
Усещах го.
21
00:01:45,022 --> 00:01:46,982
Беше много силно усещане, сякаш...
22
00:01:49,026 --> 00:01:50,569
сякаш някой ме наблюдава.
23
00:02:03,332 --> 00:02:04,791
Там има нещо.
24
00:02:06,919 --> 00:02:08,294
И когато съм тук сама
25
00:02:09,922 --> 00:02:11,423
и когато е тихо...
26
00:02:13,509 --> 00:02:15,052
...то ме вика.
27
00:02:21,183 --> 00:02:24,019
{\an8}СКЛАД
28
00:02:50,045 --> 00:02:51,046
Скъпа.
29
00:02:52,589 --> 00:02:55,216
Почакай, нямам добро усещане.
30
00:02:55,217 --> 00:02:58,220
Ще се справя, Ед.
31
00:03:45,559 --> 00:03:48,020
Лорейн...
32
00:04:17,591 --> 00:04:19,593
Казвам се Лорейн Уорън.
33
00:04:22,971 --> 00:04:24,223
Дошла съм да помогна.
34
00:04:29,144 --> 00:04:32,898
Мога... да усетя духа ти.
35
00:04:36,735 --> 00:04:37,945
Страха ти.
36
00:04:42,366 --> 00:04:43,825
Има нещо друго.
37
00:04:57,464 --> 00:04:59,091
Какво си ти?
38
00:05:24,157 --> 00:05:25,742
Ед!
39
00:05:26,410 --> 00:05:28,036
Лорейн?
- Ед!
40
00:05:29,162 --> 00:05:30,372
Какво стана?
41
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
Бебето!
42
00:05:41,049 --> 00:05:42,718
Болницата е на десет минути!
43
00:05:44,052 --> 00:05:45,386
Какво имаше там?
44
00:05:45,387 --> 00:05:46,346
Не знам!
45
00:05:54,354 --> 00:05:57,149
В онази стая... имаше нещо.
46
00:05:57,983 --> 00:05:59,275
В огледалото.
47
00:05:59,276 --> 00:06:00,694
Не знам.
48
00:06:08,994 --> 00:06:10,703
Кога е терминът?
- През май. Рано е.
49
00:06:10,704 --> 00:06:13,456
Уведоми родилното!
Има отлепване на плацентата!
50
00:06:13,457 --> 00:06:14,750
Всичко ще е наред.
51
00:06:15,125 --> 00:06:17,294
Става нещо лошо, усещам го!
52
00:06:17,419 --> 00:06:19,462
Всичко ще е наред!
- Останете тук.
53
00:06:19,463 --> 00:06:21,339
Не, Лорейн!
- Господине!
54
00:06:21,340 --> 00:06:23,217
Лорейн!
55
00:06:23,550 --> 00:06:25,802
Трябва да извадим бебето.
Напъвай.
56
00:06:32,184 --> 00:06:33,643
Губи много кръв.
57
00:06:33,644 --> 00:06:35,604
Носят ли банки?
- Да.
58
00:06:36,730 --> 00:06:37,563
Къде е Ед?
59
00:06:37,564 --> 00:06:38,732
Как е бебето?
60
00:06:40,067 --> 00:06:41,234
Показатели?
- Къде е Ед?
61
00:06:41,235 --> 00:06:43,737
Пулс 130, кръвно 80/40.
62
00:06:44,488 --> 00:06:45,239
По дяволите!
63
00:06:47,282 --> 00:06:48,534
Дайте фенерче.
64
00:07:03,882 --> 00:07:05,968
Тук има нещо!
65
00:07:32,411 --> 00:07:33,911
Токът спря! Лорейн!
66
00:07:33,912 --> 00:07:35,329
Не! Лорейн?
- Ед!
67
00:07:35,330 --> 00:07:37,374
Моля ви!
Трябва да говоря с жена си!
68
00:07:39,334 --> 00:07:40,335
Не ни пречете.
69
00:07:41,795 --> 00:07:44,965
Ед! Не му позволявай да нарани бебето.
70
00:07:46,258 --> 00:07:47,634
Кой да нарани бебето?
71
00:07:48,677 --> 00:07:49,510
Моля те!
72
00:07:49,511 --> 00:07:50,888
Главата се показа.
73
00:07:51,638 --> 00:07:53,015
Напънете, г-жо Уорън.
74
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Спрете! Главата излезе.
75
00:07:59,313 --> 00:08:01,105
Пъпната връв е увита около шията.
76
00:08:01,106 --> 00:08:02,649
Искам две клампи и ножици.
77
00:08:04,735 --> 00:08:07,029
Какво каза той?
78
00:08:08,780 --> 00:08:09,989
Какво има?
79
00:08:09,990 --> 00:08:12,658
Напънете отново.
Трябва да извадим бебето.
80
00:08:12,659 --> 00:08:15,370
Добре, излиза!
81
00:08:27,007 --> 00:08:28,925
Искам светлина, тя още кърви.
82
00:08:28,926 --> 00:08:30,384
Нещо не е наред.
83
00:08:30,385 --> 00:08:31,929
Какво й е?
84
00:08:32,679 --> 00:08:34,138
Не е наред!
- Да помагам?
85
00:08:34,139 --> 00:08:35,265
Моля ви!
86
00:08:37,017 --> 00:08:38,434
Докторе, какво има?
87
00:08:39,102 --> 00:08:40,938
Какво става, докторе?
88
00:09:02,543 --> 00:09:04,169
Дайте ми бебето.
89
00:09:06,922 --> 00:09:09,049
Дайте ми бебето!
90
00:09:22,271 --> 00:09:23,272
Много съжалявам.
91
00:09:37,286 --> 00:09:38,578
Господи!
92
00:09:38,579 --> 00:09:40,746
Умолявам те, небесни Отче.
93
00:09:40,747 --> 00:09:42,748
Моля те, върни ми я.
94
00:09:42,749 --> 00:09:43,834
Господи!
95
00:09:45,335 --> 00:09:47,003
Моля те, върни ми я.
96
00:09:47,004 --> 00:09:48,338
Господи!
97
00:09:50,007 --> 00:09:52,634
Небесни Отче, моля те...
98
00:09:54,386 --> 00:09:56,638
Моля те, върни ми я.
99
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
Моля те, върни ми я.
100
00:10:01,059 --> 00:10:02,936
Моля те, върни ми я.
101
00:10:03,937 --> 00:10:06,106
Моля те, Господи.
102
00:10:07,316 --> 00:10:10,861
Моля те.
103
00:10:17,326 --> 00:10:18,577
Господи!
104
00:10:45,771 --> 00:10:46,605
Как се казва?
105
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
Казва се Джуди.
106
00:10:53,320 --> 00:10:54,446
Джуди Уорън.
107
00:11:16,593 --> 00:11:17,970
УОРЪН
108
00:11:19,429 --> 00:11:21,139
Хайде, ела. Хайде, бебче.
109
00:11:21,849 --> 00:11:23,016
Браво!
110
00:11:25,477 --> 00:11:26,562
Браво!
111
00:11:52,588 --> 00:11:53,462
Джуди!
112
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Какво има, скъпа?
113
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
Скъпа.
114
00:11:59,553 --> 00:12:03,431
Постоянно виждам страшни неща!
И те не се махат!
115
00:12:03,432 --> 00:12:04,808
О, миличка!
116
00:12:05,559 --> 00:12:06,726
Добре.
117
00:12:06,727 --> 00:12:10,771
Просто ги блокирай,
както съм те учила.
118
00:12:10,772 --> 00:12:12,565
Както съм те учила.
119
00:12:12,566 --> 00:12:15,651
Луси Локет кесийката си затри
120
00:12:15,652 --> 00:12:19,071
Кити Фишър я откри.
- Кити Фишър я откри
121
00:12:19,072 --> 00:12:22,200
Нито пени няма в нея
- Нито пени няма в нея
122
00:12:22,201 --> 00:12:25,328
Само панделка се вее
123
00:12:25,329 --> 00:12:29,208
Ти не си тук
- Ти не си тук
124
00:12:35,547 --> 00:12:38,800
А ако не мога
да накарам страхотиите да изчезнат?
125
00:12:43,222 --> 00:12:44,306
Можеш.
126
00:12:46,558 --> 00:12:48,936
Можеш, ти решаваш.
127
00:12:50,938 --> 00:12:52,356
Ти решаваш, скъпа.
128
00:12:56,443 --> 00:12:57,736
Обичам те.
129
00:12:58,654 --> 00:12:59,780
И аз те обичам.
130
00:13:06,203 --> 00:13:07,746
Бебчето ми.
131
00:13:30,018 --> 00:13:33,480
{\an8}УЕСТ ПИТСТЪН, ПЕНСИЛВАНИЯ
132
00:13:39,570 --> 00:13:40,404
Хайде, момче.
133
00:13:45,200 --> 00:13:46,367
Браво!
134
00:13:46,368 --> 00:13:48,244
Мама поиска украсата от тавана.
135
00:13:48,245 --> 00:13:50,079
Хайде, побързайте!
136
00:13:50,080 --> 00:13:52,123
Литургията не е само за нас!
137
00:13:52,124 --> 00:13:53,958
Тате, спри телевизора.
138
00:13:53,959 --> 00:13:55,210
Благодаря, мила.
139
00:13:55,335 --> 00:13:57,546
По дяволите!
- Езикът, Хедър!
140
00:13:58,630 --> 00:13:59,922
Карин, слез оттам.
141
00:13:59,923 --> 00:14:02,133
Не забравяй камерата.
- Зареди ли я?
142
00:14:02,134 --> 00:14:03,343
Благодаря.
143
00:14:04,803 --> 00:14:06,345
Мамо!
- Какво, Хедър?
144
00:14:06,346 --> 00:14:08,306
Доун стоя в банята цяла сутрин!
145
00:14:08,307 --> 00:14:09,849
Не е вярно!
- Напротив!
146
00:14:09,850 --> 00:14:10,892
Нямаше топла вода!
147
00:14:10,893 --> 00:14:12,435
Исках да се изсуша
и гръмна контактът!
148
00:14:12,436 --> 00:14:13,853
Мамо, дай ми минутка.
149
00:14:13,854 --> 00:14:16,939
Скъпа, има още време
да си оправиш косата.
150
00:14:16,940 --> 00:14:18,774
Прекрасна си в тази рокля!
151
00:14:18,775 --> 00:14:20,610
Нека не я лъжем, бабо.
152
00:14:20,611 --> 00:14:21,736
Ще те убия!
153
00:14:21,737 --> 00:14:23,739
Навръх причастие не се убива.
154
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
Майло Еванс Робъртс.
155
00:14:30,913 --> 00:14:32,788
Майло Еванс Робъртс,
156
00:14:32,789 --> 00:14:35,291
бъди помазан с дара на Светия дух.
157
00:14:35,292 --> 00:14:36,710
Амин.
- Не знам.
158
00:14:37,544 --> 00:14:39,337
Скъпа, в кадър си.
- Ето я.
159
00:14:39,338 --> 00:14:41,548
Дръпни се встрани, благодаря.
160
00:14:44,051 --> 00:14:45,426
Не е ли прекрасна?
161
00:14:45,427 --> 00:14:47,429
Мирът Господен да е с теб.
162
00:14:50,766 --> 00:14:53,351
Хедър Елизабет Смърл.
163
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
Хедър Елизабет Смърл,
164
00:14:55,479 --> 00:14:57,606
бъди помазана с дара на Светия дух.
165
00:14:58,232 --> 00:14:59,190
Амин.
166
00:14:59,191 --> 00:15:00,234
Мирът Господен да е с теб.
167
00:15:02,903 --> 00:15:03,904
Ето я.
168
00:15:06,406 --> 00:15:09,117
Причестена е.
Ти успя, скъпа.
169
00:15:12,412 --> 00:15:14,747
Момичета, кой иска вечеря?
- Ние!
170
00:15:14,748 --> 00:15:17,208
Хайде, влизайте!
- Адски съм гладна!
171
00:15:17,209 --> 00:15:20,337
Хайде, бързичко!
Храната изстива!
172
00:15:20,462 --> 00:15:23,215
Церемонията беше прекрасна.
173
00:15:24,007 --> 00:15:26,008
Престани, Джон!
- Скъпа!
174
00:15:26,009 --> 00:15:28,387
Знаеш колко обичам разядките ти.
175
00:15:29,179 --> 00:15:30,264
Божествено!
176
00:15:33,892 --> 00:15:35,352
Момент.
- Къде да сложа салатата?
177
00:15:38,188 --> 00:15:40,148
Бабо, къде искаш салатата?
178
00:15:41,733 --> 00:15:43,526
Мислите се за много забавни!
179
00:15:43,527 --> 00:15:46,238
Каква е тази врява!
180
00:15:46,780 --> 00:15:48,866
Извинявай, децата.
- Не тичайте така.
181
00:15:49,324 --> 00:15:53,119
Съберете се всички.
Какво имаме тук?
182
00:15:53,120 --> 00:15:55,330
Това е по-високо от мен!
183
00:15:56,206 --> 00:15:57,039
Божичко!
184
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
Аз не получих нищо за причастието си.
185
00:15:59,001 --> 00:16:02,004
Доун!
- Подарихме ти онази хубава брошка.
186
00:16:02,129 --> 00:16:03,379
О, да.
187
00:16:03,380 --> 00:16:04,839
Да, вярно.
188
00:16:04,840 --> 00:16:06,592
Хайде, отвори го.
- Добре.
189
00:16:16,602 --> 00:16:17,728
Огледало.
190
00:16:21,106 --> 00:16:22,273
Има пукнатина.
191
00:16:22,274 --> 00:16:23,816
Хедър!
- Миличка,
192
00:16:23,817 --> 00:16:25,818
дядо ти ще го поправи.
193
00:16:25,819 --> 00:16:28,821
Намерихме го на разпродажбата
в окръг Бъкс.
194
00:16:28,822 --> 00:16:30,240
Тихо, Саймън!
195
00:16:32,075 --> 00:16:33,243
Хей...
196
00:16:34,870 --> 00:16:35,996
Страхотно е.
197
00:16:36,538 --> 00:16:37,955
Благодаря, дядо.
198
00:16:37,956 --> 00:16:40,374
Моля, скъпа.
- Благодаря, бабо.
199
00:16:40,375 --> 00:16:42,377
Миличката ми!
200
00:16:43,170 --> 00:16:45,588
Дано не е било много скъпо.
- Не се тревожи.
201
00:16:45,589 --> 00:16:49,426
Човекът не можа да го качи в камиона
и ни го даде изгодно.
202
00:16:50,093 --> 00:16:52,261
Навярно просто е чакало нас.
203
00:16:52,262 --> 00:16:53,804
Банята е пренаселена.
204
00:16:53,805 --> 00:16:55,932
Сложи го в стаята
и ще е само за теб.
205
00:16:55,933 --> 00:16:57,767
Това няма да влиза в стаята ни!
206
00:16:57,768 --> 00:16:59,727
Чудесно...
- Вие сериозно ли?
207
00:16:59,728 --> 00:17:00,978
...и много предвидливо.
208
00:17:00,979 --> 00:17:02,271
Край на опашките.
209
00:17:02,272 --> 00:17:06,442
Онова отгоре
не прилича ли досущ на теб като бебе?
210
00:17:06,443 --> 00:17:08,987
Да, определено.
211
00:17:10,614 --> 00:17:11,989
Хедър!
- Кракът ми се плъзна.
212
00:17:11,990 --> 00:17:13,533
Не, видях те.
213
00:17:13,534 --> 00:17:15,159
Кракът на Доун се пречкаше.
214
00:17:15,160 --> 00:17:16,661
Не сега.
215
00:17:16,662 --> 00:17:18,204
Приликата е невероятна.
216
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
Има същия бретон.
- Кой иска торта?
217
00:17:20,707 --> 00:17:22,792
Аз! Аз!
218
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
Добре.
219
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
Хайде, заповядайте.
220
00:17:30,801 --> 00:17:32,302
Изглежда чудесно.
221
00:17:33,971 --> 00:17:35,973
Причастна торта!
222
00:17:36,849 --> 00:17:39,226
Поздравления, скъпа.
- Благодаря.
223
00:17:39,685 --> 00:17:40,935
Аз нямах торта.
224
00:17:40,936 --> 00:17:43,272
Намисли си желание.
- Тихо, Саймън!
225
00:17:43,397 --> 00:17:44,438
И Саймън иска торта.
226
00:17:44,439 --> 00:17:45,857
Заповядайте!
227
00:17:45,858 --> 00:17:47,025
Готови?
228
00:17:49,862 --> 00:17:51,320
Тя ми духна свещите!
229
00:17:51,321 --> 00:17:53,155
Кой?
- Доун!
230
00:17:53,156 --> 00:17:54,991
Не съм!
- Си!
231
00:17:54,992 --> 00:17:56,868
Не съм!
- Да запалим лампата.
232
00:17:56,869 --> 00:17:58,703
Спокойно.
- Не съм ги духнала.
233
00:17:58,704 --> 00:18:00,413
Стига, деца. По-спокойно!
234
00:18:00,414 --> 00:18:01,248
Духна ги.
235
00:18:02,749 --> 00:18:03,666
Божичко!
236
00:18:03,667 --> 00:18:05,043
Хедър! Господи!
237
00:18:05,169 --> 00:18:07,086
Хедър, добре ли си?
238
00:18:07,087 --> 00:18:08,296
Какво ти е?
239
00:18:08,297 --> 00:18:11,300
Божичко! Колко много кръв.
240
00:18:11,425 --> 00:18:12,466
Удари ли те?
241
00:18:12,467 --> 00:18:14,677
Господи, нарани ли те?
242
00:18:14,678 --> 00:18:16,304
Спокойно, стисни ми ръката.
243
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Ще донеса аптечката!
244
00:18:21,018 --> 00:18:23,144
{\an8}След десетилетни проучвания
на паранормалното
245
00:18:23,145 --> 00:18:25,646
{\an8}именитите изследователи
Ед и Лорейн Уорън
246
00:18:25,647 --> 00:18:27,315
{\an8}са виждали всякакви случаи.
247
00:18:27,316 --> 00:18:29,650
{\an8}Но през 1986
в предградие на Пенсилвания
248
00:18:29,651 --> 00:18:32,196
{\an8}те ще се изправят
пред несрещано досега зло.
249
00:18:33,030 --> 00:18:35,823
Случаят ще съсипе семейството
и ще сложи край на кариерата им.
250
00:18:35,824 --> 00:18:37,409
Създаден по истински случай.
251
00:18:47,628 --> 00:18:51,632
ЗАКЛИНАНИЕТО 4:
ПОСЛЕДНО ПРИЧАСТИЕ
252
00:19:00,224 --> 00:19:03,893
Обитателите на апартамента
смятали, че говорят с духа
253
00:19:03,894 --> 00:19:06,187
на малко момиче
на име Анабел Мълънс.
254
00:19:06,188 --> 00:19:09,650
Но всъщност те разговаряли
с нечист дух.
255
00:19:09,942 --> 00:19:11,108
Демон.
256
00:19:11,109 --> 00:19:13,361
Той си играел с техните емоции.
257
00:19:13,362 --> 00:19:15,447
С тяхното състрадание.
258
00:19:15,989 --> 00:19:19,825
После поискал разрешение
да влезе в куклата като в съд,
259
00:19:19,826 --> 00:19:22,036
проводник към нашия свят.
260
00:19:22,037 --> 00:19:24,748
Попадали сме на стотици предмети
като Анабел.
261
00:19:25,541 --> 00:19:28,710
Прокълнати предмети, тотеми,
262
00:19:28,836 --> 00:19:32,213
и с годините осъзнахме,
че най-разумното е да ги събираме.
263
00:19:32,214 --> 00:19:34,299
Като да разчистим улиците
от оръжия.
264
00:19:35,175 --> 00:19:36,718
Момент, извинете.
265
00:19:40,180 --> 00:19:41,347
Знаете ли?
266
00:19:41,348 --> 00:19:42,850
Я запалете лампите.
267
00:19:46,645 --> 00:19:47,896
Така.
268
00:19:48,605 --> 00:19:50,524
Някакви въпроси?
269
00:19:52,067 --> 00:19:53,068
Да?
270
00:19:53,610 --> 00:19:56,112
Значи сте били
нещо като "Ловци на духове"?
271
00:19:56,113 --> 00:19:59,031
Не. Не сме ловили духове.
272
00:19:59,032 --> 00:20:01,159
Но сме гледали филма.
273
00:20:01,451 --> 00:20:04,120
Значи не са ви омазвали със слуз?
274
00:20:04,121 --> 00:20:05,038
Моля ви...
275
00:20:05,747 --> 00:20:07,374
Някакви сериозни въпроси?
276
00:20:08,166 --> 00:20:09,041
Да?
277
00:20:09,042 --> 00:20:10,460
Защо спряхте?
278
00:20:11,420 --> 00:20:12,378
Не сме спирали.
279
00:20:12,379 --> 00:20:14,630
Пътуваме, изнасяме лекции.
280
00:20:14,631 --> 00:20:16,049
Може да напишем книга.
281
00:20:16,592 --> 00:20:18,885
Но не поемате повече случаи.
282
00:20:18,886 --> 00:20:20,929
Решихме да се фокусираме
283
00:20:21,805 --> 00:20:23,599
върху други страни от живота си.
284
00:20:24,683 --> 00:20:26,101
Да се махаме.
285
00:20:26,727 --> 00:20:28,228
"На кого ще се обадите?"
286
00:20:32,232 --> 00:20:34,568
Ами... благодарим.
287
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
Делото на целия ни живот...
288
00:20:42,201 --> 00:20:45,579
Беше като "На живо в събота вечер".
289
00:20:45,996 --> 00:20:47,246
Не е смешно!
290
00:20:47,247 --> 00:20:49,333
Тате, не беше толкова зле.
291
00:20:51,126 --> 00:20:55,255
Скъпи, от дърветата не виждаш гората.
292
00:20:56,048 --> 00:20:57,965
Или от призраците гробището.
293
00:20:57,966 --> 00:20:59,551
Супер.
294
00:21:00,719 --> 00:21:02,054
Те изобщо не слушаха.
295
00:21:02,596 --> 00:21:04,263
Не могат да се съсредоточат.
296
00:21:04,264 --> 00:21:07,226
Сякаш само чакат развръзката на виц.
297
00:21:08,560 --> 00:21:10,312
Те просто се забавляват.
298
00:21:11,271 --> 00:21:12,356
Сигурно.
299
00:21:13,815 --> 00:21:15,691
На въпроса защо сте се отказали,
300
00:21:15,692 --> 00:21:17,778
защо не каза,
че е заради сърцето?
301
00:21:19,863 --> 00:21:22,241
Защото така би казал някой старец.
302
00:21:23,617 --> 00:21:26,745
И това е повече пауза,
отколкото пенсиониране.
303
00:21:27,829 --> 00:21:29,747
Докато лекарят ми разреши да работя.
304
00:21:29,748 --> 00:21:30,832
Нали, скъпа?
305
00:21:34,127 --> 00:21:37,381
Междувременно се задава
рожденият ти ден.
306
00:21:38,423 --> 00:21:41,384
Мислех да доведа Тони на партито.
307
00:21:41,385 --> 00:21:42,134
Кой е Тони?
308
00:21:42,135 --> 00:21:44,346
Тате! Излизаме от шест месеца.
309
00:21:44,930 --> 00:21:45,806
Този Тони.
310
00:21:46,557 --> 00:21:47,682
Не си забавен.
311
00:21:47,683 --> 00:21:50,352
Разбира се, миличка.
Ние го харесваме.
312
00:21:51,436 --> 00:21:52,980
Така ли?
- Ед.
313
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
Да.
- Готови ли сте?
314
00:21:54,565 --> 00:21:55,857
Да.
315
00:21:55,858 --> 00:21:58,359
За мен лингуини с миди.
316
00:21:58,360 --> 00:22:00,112
Чудесен избор.
317
00:22:01,196 --> 00:22:02,030
Следващият?
318
00:22:04,575 --> 00:22:05,742
Ще се справя.
319
00:22:08,120 --> 00:22:09,913
Леле, много хубави неща имате.
320
00:22:11,123 --> 00:22:13,417
Аз съм на диета за сърцето...
321
00:22:18,755 --> 00:22:20,549
...я намери
Нито пени няма в нея
322
00:22:20,674 --> 00:22:21,967
само панделка се вее
323
00:22:24,094 --> 00:22:26,679
Нито пени няма в нея
само панделка се вее
324
00:22:26,680 --> 00:22:29,432
Луси Локет кесийката си затри
Кити Фишър я откри
325
00:22:29,433 --> 00:22:32,059
Нито пени няма в нея
само панделка се вее
326
00:22:32,060 --> 00:22:35,147
Луси Локет кесийката си затри
Кити Фишър я откри
327
00:22:36,523 --> 00:22:38,941
Луси Локет кесийката си затри
Кити Фишър я откри
328
00:22:38,942 --> 00:22:41,360
Нито пени няма в нея
само панделка се вее
329
00:22:41,361 --> 00:22:42,862
Ти не си тук
330
00:22:42,863 --> 00:22:44,531
Луси Локет
331
00:22:46,116 --> 00:22:49,952
Грилован телешки стек със салата.
Нека е това.
332
00:22:49,953 --> 00:22:53,080
Може ли да е с пилешко?
333
00:22:53,081 --> 00:22:53,957
Да.
334
00:22:54,833 --> 00:22:55,959
Дресингът отделно.
335
00:23:03,091 --> 00:23:03,884
Лорейн?
336
00:23:05,636 --> 00:23:07,554
Госпожо, добре ли сте?
337
00:23:08,180 --> 00:23:08,931
Да.
338
00:23:09,473 --> 00:23:10,599
Аз... Аз...
339
00:23:10,724 --> 00:23:12,976
Добре съм.
Стори ми се, че виждам нещо.
340
00:23:13,519 --> 00:23:14,478
Добре съм.
341
00:23:15,938 --> 00:23:17,064
Решихте ли?
342
00:23:18,982 --> 00:23:20,859
Извинете. Какво?
- Лазаня.
343
00:23:21,401 --> 00:23:22,611
Тя обожава лазаня.
344
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
Нали, миличка?
345
00:23:25,197 --> 00:23:26,697
Чудесен избор, благодаря.
346
00:23:26,698 --> 00:23:27,491
Благодаря.
347
00:23:28,158 --> 00:23:29,451
Храната веднага идва.
348
00:23:29,868 --> 00:23:30,869
Добре ли сте?
349
00:23:32,496 --> 00:23:33,622
Да.
350
00:23:39,211 --> 00:23:40,754
Как ми се яде лазаня!
351
00:24:00,774 --> 00:24:01,817
Мамо, мамо!
352
00:24:06,780 --> 00:24:07,781
Мамо, мамо!
353
00:24:08,782 --> 00:24:10,576
Какво правиш тук?
354
00:24:12,578 --> 00:24:13,245
Мамо...
355
00:24:41,565 --> 00:24:43,192
Джанет...
356
00:25:31,073 --> 00:25:31,823
Не.
357
00:25:32,407 --> 00:25:33,574
Не, така каза Марджи.
358
00:25:33,575 --> 00:25:36,077
Закъсняваме за рождения ден
на г-н Пинки Поп.
359
00:25:36,078 --> 00:25:39,080
Знаех, че имат проблеми,
но не и че е толкова зле.
360
00:25:39,081 --> 00:25:40,707
Побързай, Шанън!
361
00:25:42,125 --> 00:25:44,253
Ще се ядоса, ако закъснеем.
- Жалко.
362
00:25:46,755 --> 00:25:47,965
Хайде!
363
00:25:49,675 --> 00:25:50,509
Не.
364
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
Момичета, престанете!
365
00:26:04,356 --> 00:26:05,023
Не.
366
00:26:06,108 --> 00:26:07,651
Не мисля, че е вярно.
367
00:26:10,612 --> 00:26:11,989
Алис не би искала това.
368
00:26:12,823 --> 00:26:14,449
Познавам я от гимназията.
369
00:26:15,951 --> 00:26:16,785
Не.
370
00:26:17,244 --> 00:26:18,954
Тя не го е казала.
371
00:26:19,788 --> 00:26:20,789
Момичета!
372
00:26:24,126 --> 00:26:26,170
Веднага излезте оттам!
373
00:26:31,717 --> 00:26:33,177
Джанет, там ли си?
374
00:26:35,721 --> 00:26:36,889
Чуваш ли ме?
375
00:26:41,685 --> 00:26:42,769
Джанет?
376
00:26:49,026 --> 00:26:50,194
Ало?
377
00:27:04,416 --> 00:27:05,416
Заповядай.
378
00:27:05,417 --> 00:27:07,461
Искаш ли супа?
379
00:27:09,171 --> 00:27:11,005
Добре, Сузи,
ще ти сготвя супа
380
00:27:11,006 --> 00:27:13,050
и веднага се връщам.
381
00:27:13,717 --> 00:27:14,468
"Добре!"
382
00:27:15,594 --> 00:27:16,677
Може.
383
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
Тук пише "моля".
384
00:27:19,306 --> 00:27:20,681
Ето царевица.
385
00:27:20,682 --> 00:27:23,017
Ще сготвиш ли
любимата ни морковена супа?
386
00:27:23,018 --> 00:27:24,185
Разбира се.
387
00:27:24,186 --> 00:27:25,978
За кога я искаш?
- Идеално.
388
00:27:25,979 --> 00:27:27,981
Направих ти супа, Сузи.
389
00:27:32,569 --> 00:27:33,612
Къде е Сузи?
390
00:27:40,994 --> 00:27:41,995
Мамо, мамо!
391
00:27:44,540 --> 00:27:45,666
Мамо, мамо!
392
00:27:50,003 --> 00:27:51,004
Мамо, мамо!
393
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
Как попадна тук, Сузи?
394
00:27:58,387 --> 00:28:00,264
Мамо, мамо!
395
00:28:25,122 --> 00:28:26,331
Мамо!
396
00:28:46,643 --> 00:28:48,227
Ела.
- Тя ми открадна куклата!
397
00:28:48,228 --> 00:28:49,687
Добре ли си?
- Открадна я!
398
00:28:49,688 --> 00:28:50,730
Беше ли послушен?
399
00:28:50,731 --> 00:28:51,815
Добро момче.
400
00:28:52,232 --> 00:28:53,858
Какво гледаш, тате?
- Здравей.
401
00:28:53,859 --> 00:28:56,027
Нищо интересно.
- Открадна ми куклата!
402
00:28:56,028 --> 00:28:57,862
Здравейте!
- Тя открадна Сузи!
403
00:28:57,863 --> 00:28:59,239
Здавей, сладурче.
404
00:28:59,865 --> 00:29:02,658
Ще донесеш ли прибори?
405
00:29:02,659 --> 00:29:04,619
Тате, никой не ми вярва!
406
00:29:04,620 --> 00:29:05,369
Какво?
407
00:29:05,370 --> 00:29:06,746
Говори глупости!
408
00:29:06,747 --> 00:29:07,664
Не е вярно!
409
00:29:08,081 --> 00:29:09,081
Аз ще ти повярвам.
410
00:29:09,082 --> 00:29:10,166
Само ми разкажи.
411
00:29:10,167 --> 00:29:12,169
Играех си в стаята на Доун...
412
00:29:12,294 --> 00:29:14,921
със Сузи и...
- Шанън! Тя мисли, че е видяла...
413
00:29:14,922 --> 00:29:16,714
Никой не вярва!
- ...някаква старица.
414
00:29:16,715 --> 00:29:17,882
Аз ти вярвам.
415
00:29:17,883 --> 00:29:19,884
Сядайте.
- Бабата взе Сузи.
416
00:29:19,885 --> 00:29:22,303
Ходих до магазина.
- Саймън ти вярва.
417
00:29:22,304 --> 00:29:23,554
Саймън вярва...
418
00:29:23,555 --> 00:29:25,598
Бабо, не плаши Карин.
- Сядайте.
419
00:29:25,599 --> 00:29:27,892
Хайде, хора, гладен съм, да ядем.
420
00:29:27,893 --> 00:29:29,268
Защо никой не ми вярва?
421
00:29:29,269 --> 00:29:31,479
Ще ти повярвам.
После ще ми разкажеш.
422
00:29:31,480 --> 00:29:32,563
Седни, миличка.
423
00:29:32,564 --> 00:29:33,773
Свий се, Карин.
424
00:29:33,774 --> 00:29:35,566
Сядайте.
- Може да е била баба.
425
00:29:35,567 --> 00:29:36,777
Така!
426
00:29:37,319 --> 00:29:38,320
Добре.
427
00:29:40,280 --> 00:29:44,493
Господи, благодарим Ти за храната
и я приемаме с благодарност.
428
00:29:44,993 --> 00:29:46,578
Амин.
429
00:29:47,579 --> 00:29:50,374
Да ядем. Изглежда чудесно.
- Искам кюфтета!
430
00:29:50,999 --> 00:29:52,709
Обожавам кюфтета.
431
00:30:10,811 --> 00:30:11,937
Много е странно.
432
00:30:12,312 --> 00:30:13,522
Знам, странна си.
433
00:30:16,400 --> 00:30:18,193
Чакай, кое е странно?
434
00:30:20,487 --> 00:30:21,363
Огледалото.
435
00:30:22,614 --> 00:30:23,532
Знам.
436
00:30:24,157 --> 00:30:26,909
Сякаш тези зловещи бебета
постоянно ме гледат.
437
00:30:26,910 --> 00:30:29,913
Бебетата са извратени.
Те са гадни.
438
00:30:31,164 --> 00:30:32,207
Сериозно.
439
00:30:36,170 --> 00:30:39,047
"Онова в средата
прилича досущ на теб, Хедър."
440
00:30:40,549 --> 00:30:44,010
Беше смешно, но не е вярно.
Ти беше доста по-грозно бебе.
441
00:30:44,011 --> 00:30:44,887
Е, благодаря.
442
00:30:45,179 --> 00:30:48,807
Да беше видяла картичките,
които нашите получиха в болницата.
443
00:30:49,766 --> 00:30:52,310
"Джанет, много съжаляваме,
че дъщеря ти
444
00:30:52,311 --> 00:30:53,979
прилича на Слот от "Дяволчетата".
445
00:30:54,271 --> 00:30:55,397
Ти си гаднярка!
446
00:31:07,201 --> 00:31:08,035
Виж,
447
00:31:09,119 --> 00:31:10,662
утре събират боклука.
448
00:31:39,983 --> 00:31:41,235
Да го оставим там.
449
00:31:45,197 --> 00:31:47,241
Боже, беше ужасно тежко!
450
00:31:47,783 --> 00:31:49,243
А ако баба пита за него?
451
00:31:49,868 --> 00:31:53,913
Близначките са го счупили.
Ние само сме го изнесли.
452
00:31:53,914 --> 00:31:55,123
Чудесна идея.
453
00:31:55,832 --> 00:31:57,376
Знам, аз съм гений.
454
00:32:04,341 --> 00:32:05,633
Добро утро. Карин!
455
00:32:05,634 --> 00:32:07,134
Слез оттам. Какво прави?
456
00:32:07,135 --> 00:32:08,846
Саймън, на място. Давай!
457
00:32:09,388 --> 00:32:11,472
Хайде, Карин. Седни.
458
00:32:11,473 --> 00:32:13,140
Направи ми сандвичи.
- Скъпи,
459
00:32:13,141 --> 00:32:14,600
правя сандвичи за децата.
460
00:32:14,601 --> 00:32:16,519
А моят обяд?
- Готов е.
461
00:32:16,520 --> 00:32:18,104
"Спечели семейна ваканция
във Флорида."
462
00:32:18,105 --> 00:32:18,980
Леле!
463
00:32:18,981 --> 00:32:20,356
Колко ли ще е готино?
464
00:32:20,357 --> 00:32:21,107
Много.
465
00:32:21,108 --> 00:32:24,277
Вониш, Саймън.
- Той постоянно пърди.
466
00:32:24,278 --> 00:32:25,278
От бекона.
467
00:32:25,279 --> 00:32:26,863
Не!
468
00:32:26,864 --> 00:32:28,197
Не ме шляпвай със сирене.
469
00:32:28,198 --> 00:32:30,700
Помниш ли какво стана миналия път?
470
00:32:30,701 --> 00:32:32,160
Какво?
- Паднах на колене.
471
00:32:42,004 --> 00:32:42,796
Взех го.
472
00:32:48,093 --> 00:32:49,803
Ще хванеш ли от другия край?
473
00:32:55,267 --> 00:32:57,394
Готов ли си?
- Ще влезе.
474
00:33:02,357 --> 00:33:06,069
Аз нямам касичка.
- Аз нямам два долара.
475
00:33:07,696 --> 00:33:09,740
Нямам. Пошегувах се.
476
00:33:13,702 --> 00:33:15,828
Може да получим два долара.
477
00:33:15,829 --> 00:33:16,787
Четири долара!
478
00:33:16,788 --> 00:33:18,123
Ще е хубаво.
479
00:33:18,498 --> 00:33:20,375
Скоро ще имате рожден ден.
480
00:33:31,553 --> 00:33:32,554
Добре ли си?
481
00:33:34,598 --> 00:33:36,099
Доун?
- Миличка?
482
00:33:36,892 --> 00:33:37,726
Добре ли си?
483
00:33:38,393 --> 00:33:39,353
Скъпа?
- Хайде.
484
00:33:39,645 --> 00:33:40,646
Как си?
- Доун?
485
00:33:42,898 --> 00:33:44,942
Можеш ли да дишаш?
486
00:33:45,859 --> 00:33:47,653
Задави ли се?
- Задави ли се?
487
00:33:48,362 --> 00:33:51,031
Господи! Доун!
488
00:33:52,366 --> 00:33:53,908
Божичко!
489
00:33:53,909 --> 00:33:55,952
Господи, не!
490
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
Ще мине.
- Боже!
491
00:34:00,332 --> 00:34:02,000
Доун!
492
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Божичко!
493
00:34:04,419 --> 00:34:05,546
Доун!
494
00:34:07,714 --> 00:34:08,422
Спокойно.
495
00:34:09,591 --> 00:34:12,386
Какво е това?
- Стъкло? Стъкло ли си глътнала?
496
00:34:12,969 --> 00:34:14,470
Отиваме в болницата.
497
00:34:14,471 --> 00:34:15,597
Да.
- Тръгвай!
498
00:34:16,014 --> 00:34:16,973
Закарай я!
499
00:34:16,974 --> 00:34:18,559
Господи, Джак!
500
00:34:21,143 --> 00:34:22,687
Всичко ще е наред.
- Да.
501
00:34:22,688 --> 00:34:25,564
Ще се оправи.
- Скъпа, поседни.
502
00:34:25,565 --> 00:34:27,108
Хедър, скъпа.
503
00:34:27,109 --> 00:34:28,402
Хайде.
504
00:34:37,034 --> 00:34:37,786
Зле ли е?
505
00:34:38,411 --> 00:34:39,454
Твърде високо е.
506
00:34:40,496 --> 00:34:42,957
Защо не прибавиш риба към диетата си?
507
00:34:42,958 --> 00:34:45,252
Не съм по рибата, докторе.
508
00:34:45,377 --> 00:34:46,420
А яйчен белтък?
509
00:34:46,837 --> 00:34:47,670
Яйчен какво?
510
00:34:53,302 --> 00:34:54,303
Ед...
511
00:34:55,721 --> 00:34:58,223
Познавам те отдавна.
Престани с глупостите.
512
00:34:59,099 --> 00:34:59,849
Моля?
513
00:34:59,850 --> 00:35:02,102
Не може да си позволиш нов инфаркт.
514
00:35:07,941 --> 00:35:08,942
Да.
515
00:35:13,197 --> 00:35:15,199
УОРЪН
516
00:35:18,911 --> 00:35:20,537
Хана... Бързо навън!
517
00:35:22,456 --> 00:35:23,831
Радвам се да те видя.
518
00:35:23,832 --> 00:35:25,249
Радвам се, Лорейн.
519
00:35:25,250 --> 00:35:28,504
Вземи си от ордьоврите,
веднага идвам.
520
00:35:31,548 --> 00:35:32,591
Добре.
521
00:35:37,054 --> 00:35:37,888
Добре.
522
00:35:44,019 --> 00:35:44,894
Това защо беше?
523
00:35:44,895 --> 00:35:45,646
Просто...
524
00:35:46,271 --> 00:35:49,233
благодаря ти за чудесното парти.
525
00:35:50,526 --> 00:35:52,945
Всичките ми любими хора са точно...
526
00:35:54,655 --> 00:35:55,322
тук.
527
00:35:56,823 --> 00:35:58,408
Честит рожден ден, Ед.
528
00:36:05,082 --> 00:36:05,832
Тя дойде.
529
00:36:12,005 --> 00:36:13,215
Добре.
530
00:36:14,800 --> 00:36:17,385
Тони, страшно си напрегнат!
531
00:36:17,386 --> 00:36:18,720
Не съм напрегнат.
532
00:36:21,223 --> 00:36:23,767
Просто искам те да одобрят.
533
00:36:24,560 --> 00:36:25,561
Кое?
534
00:36:26,270 --> 00:36:29,064
Знам ли, мен, нас.
535
00:36:29,523 --> 00:36:31,275
Няма за какво да се тревожиш.
536
00:36:32,150 --> 00:36:33,610
Мама много те харесва.
537
00:36:36,196 --> 00:36:37,197
А баща ти?
538
00:36:40,534 --> 00:36:41,409
Не ме ли харесва?
539
00:36:41,410 --> 00:36:42,827
Престани!
- Сериозно ли?
540
00:36:42,828 --> 00:36:45,289
Казваш ми го чак сега?
- Не съм го казала.
541
00:36:46,874 --> 00:36:48,875
Вратовръзка?
Не сме на погребение.
542
00:36:48,876 --> 00:36:50,836
Значи не съм облечен подобаващо.
543
00:36:50,961 --> 00:36:51,920
Господи!
544
00:36:53,630 --> 00:36:55,089
Така.
545
00:36:55,090 --> 00:36:56,299
Тя дойде ли?
546
00:36:56,300 --> 00:36:57,759
Честит рожден ден, тате!
547
00:36:58,385 --> 00:36:59,969
Благодаря, скъпа.
- Мамо!
548
00:36:59,970 --> 00:37:02,471
Томи?
- Тони, татко!
549
00:37:02,472 --> 00:37:04,307
Това казах.
- Честит рожден ден!
550
00:37:04,308 --> 00:37:06,767
Благодаря.
- Тони, изглеждаш чудесно.
551
00:37:06,768 --> 00:37:08,227
Заповядай.
552
00:37:08,228 --> 00:37:10,189
Вратовръзка?
Не сме на погребение.
553
00:37:13,317 --> 00:37:14,234
Какво?
554
00:37:18,238 --> 00:37:19,530
Джуди?
555
00:37:19,531 --> 00:37:22,576
Отец Гордън! Здравейте!
- Божичко!
556
00:37:23,577 --> 00:37:24,703
Радвам се да ви видя.
557
00:37:25,954 --> 00:37:27,706
Станала си още по-висока.
558
00:37:28,874 --> 00:37:30,125
Винаги го казва.
559
00:37:30,584 --> 00:37:33,003
Това е приятелят ми Тони.
560
00:37:33,795 --> 00:37:36,590
Тони, това е моят отец Гордън.
561
00:37:37,716 --> 00:37:39,467
Преди работеше с родителите ми.
562
00:37:39,468 --> 00:37:40,801
Приятно ми е, Тони.
563
00:37:40,802 --> 00:37:41,594
И на мен.
564
00:37:41,595 --> 00:37:43,805
С какво се занимаваш?
565
00:37:45,307 --> 00:37:47,517
В момента не работя.
566
00:37:47,518 --> 00:37:48,643
Ами добре.
567
00:37:48,644 --> 00:37:50,145
Тони беше полицай.
568
00:37:50,646 --> 00:37:52,189
Пенсионира се преждевременно.
569
00:37:52,606 --> 00:37:54,816
Млад си за пенсия, синко.
570
00:37:57,361 --> 00:37:58,237
Да, това е...
571
00:37:58,695 --> 00:37:59,905
Дълга история.
572
00:38:01,657 --> 00:38:03,867
Внимавайте да не пипате нищо.
573
00:38:05,160 --> 00:38:08,829
Всичко, което виждате тук,
е било обладано, прокълнато
574
00:38:08,830 --> 00:38:13,710
или е било използвано
в някакъв нечестив ритуал.
575
00:38:16,213 --> 00:38:17,089
Какво има там?
576
00:38:18,423 --> 00:38:19,550
Всички скелети.
577
00:38:20,926 --> 00:38:22,177
Какво? Наистина?
578
00:38:23,512 --> 00:38:24,721
Скъпа, дай ми бирата.
579
00:38:26,974 --> 00:38:27,891
Благодаря.
580
00:38:35,107 --> 00:38:36,108
Още една?
581
00:38:39,111 --> 00:38:40,028
Здрасти.
582
00:38:40,946 --> 00:38:41,905
Ухае хубаво.
583
00:38:45,367 --> 00:38:46,994
Прощавай, аз съм Тони.
584
00:38:48,287 --> 00:38:49,246
Знам кой си.
585
00:38:50,122 --> 00:38:51,498
Ти си гаджето на Джуди.
586
00:38:52,541 --> 00:38:53,332
Да.
587
00:38:53,333 --> 00:38:55,335
Брад Хамилтън.
Работех с Уорън.
588
00:38:57,880 --> 00:39:00,047
При разследванията им?
589
00:39:00,048 --> 00:39:01,257
Да.
590
00:39:01,258 --> 00:39:05,596
Понякога бях консултант,
понякога охрана.
591
00:39:07,973 --> 00:39:10,601
Виждал ли си някога екзорсизъм?
592
00:39:10,934 --> 00:39:12,352
Виждал ли съм екзорсизъм?
593
00:39:14,188 --> 00:39:15,397
Дали съм виждал?
594
00:39:18,400 --> 00:39:21,320
От първия ред, скъпи.
595
00:39:21,904 --> 00:39:23,321
Това е бойна рана.
596
00:39:23,322 --> 00:39:25,531
Тя щеше да ми отхапе цялата буза.
597
00:39:25,532 --> 00:39:26,407
Наистина ли?
598
00:39:26,408 --> 00:39:29,369
Да. А казват,
че Роуд Айлънд бил скучен.
599
00:39:30,412 --> 00:39:32,748
Знам ли.
Защо не си вземеш хлебче, Тони?
600
00:40:35,686 --> 00:40:39,439
Луси Локет кесийката си затри
601
00:40:40,732 --> 00:40:42,609
Кити Фишър я откри
602
00:40:43,610 --> 00:40:46,655
Нито пени няма в нея
603
00:40:48,490 --> 00:40:50,242
само панделка се вее
604
00:40:52,786 --> 00:40:53,871
Ти...
605
00:40:56,248 --> 00:40:57,332
не си...
606
00:40:59,710 --> 00:41:00,794
тук
607
00:41:13,223 --> 00:41:14,141
Извинявай.
608
00:41:15,642 --> 00:41:16,435
Добре ли си?
609
00:41:18,604 --> 00:41:19,438
Да.
610
00:41:20,355 --> 00:41:23,692
Ти... видя ли нещо?
611
00:41:24,818 --> 00:41:25,985
Не.
612
00:41:25,986 --> 00:41:26,862
Хей.
613
00:41:27,487 --> 00:41:31,116
Съжалявам, странно е.
Държа се странно.
614
00:41:34,912 --> 00:41:36,246
Обичам странностите.
615
00:41:38,498 --> 00:41:41,627
Обичам те. Обичам теб.
616
00:41:44,922 --> 00:41:48,008
Какво говореше, когато влязох?
617
00:41:50,093 --> 00:41:51,970
Номер, на който мама ме научи.
618
00:41:52,429 --> 00:41:53,597
Какъв номер?
619
00:41:58,560 --> 00:42:00,896
Така се справям със своите...
620
00:42:02,314 --> 00:42:03,398
...видения.
621
00:42:04,650 --> 00:42:05,776
Така ги изключвам.
622
00:42:07,611 --> 00:42:09,863
Добре. Как беше?
623
00:42:11,323 --> 00:42:12,740
Сериозно, научи ме.
624
00:42:12,741 --> 00:42:13,992
Неудобно ми е.
625
00:42:15,160 --> 00:42:16,245
Искам да знам.
626
00:42:16,870 --> 00:42:19,081
Не бива да се притесняваш от мен.
627
00:42:19,831 --> 00:42:20,666
Моля те!
628
00:42:21,291 --> 00:42:22,959
Добре, но няма да се смееш.
629
00:42:22,960 --> 00:42:24,294
Няма.
630
00:42:26,338 --> 00:42:27,422
Луси Локет...
631
00:42:28,966 --> 00:42:30,342
Луси Локет...
632
00:42:31,134 --> 00:42:32,553
...кесийката си затри
633
00:42:33,262 --> 00:42:34,346
Бедната Луси.
634
00:42:35,389 --> 00:42:39,142
Не, почакай. Като влязох,
ти беше със затворени очи.
635
00:42:39,977 --> 00:42:42,020
И това е част от номера, нали?
636
00:42:43,021 --> 00:42:44,022
Добре.
637
00:42:48,402 --> 00:42:52,363
Луси Локет...
638
00:42:52,364 --> 00:42:55,950
...кесийката си затри
639
00:42:55,951 --> 00:42:58,035
Кити Фишър я откри...
640
00:42:58,036 --> 00:42:59,246
Кити Фишър...
- Нито...
641
00:43:00,163 --> 00:43:01,330
Хей!
642
00:43:01,331 --> 00:43:02,124
Какво?
643
00:43:02,916 --> 00:43:03,750
Мамиш.
644
00:43:04,418 --> 00:43:05,377
Съжалявам.
645
00:43:14,469 --> 00:43:15,553
Много се извинявам.
646
00:43:15,554 --> 00:43:16,847
Мамо!
- Г-жо Уорън!
647
00:43:19,725 --> 00:43:21,100
Тони, Ед те търсеше.
648
00:43:21,101 --> 00:43:22,978
Ще води мъжете в гаража.
649
00:43:25,898 --> 00:43:27,357
Значи... И мен?
650
00:43:28,192 --> 00:43:29,610
Да, ако искаш.
651
00:43:30,694 --> 00:43:32,154
Да, разбира се.
652
00:43:37,910 --> 00:43:39,953
Аз да...
653
00:43:41,038 --> 00:43:42,122
Джуди, почакай.
654
00:43:51,632 --> 00:43:52,716
Какво става?
655
00:43:55,052 --> 00:43:56,553
Нищо, добре съм.
656
00:43:57,846 --> 00:43:59,514
Миналата вечер, в ресторанта?
657
00:43:59,515 --> 00:44:00,849
Нищо не беше.
658
00:44:03,519 --> 00:44:06,271
Все по-често имаш видения, нали?
659
00:44:08,857 --> 00:44:09,525
Не.
660
00:44:12,236 --> 00:44:14,071
Помниш ли на какво те учих?
661
00:44:14,780 --> 00:44:15,947
Мога да се справя.
662
00:44:15,948 --> 00:44:19,576
Не можеш, Джуди.
Трябва да ги блокираш.
663
00:44:20,494 --> 00:44:24,414
Повярвай ми, имам богат опит с това.
Довери ми се,
664
00:44:24,831 --> 00:44:26,458
това не ти трябва.
665
00:44:27,918 --> 00:44:28,961
Разбрах.
666
00:44:31,505 --> 00:44:32,548
Обичам те.
667
00:44:36,260 --> 00:44:37,511
И аз теб, мамо.
668
00:44:46,061 --> 00:44:48,312
Да спасим ли Тони от баща ти?
669
00:44:48,313 --> 00:44:49,398
Моля те.
670
00:44:51,149 --> 00:44:52,484
Благодаря за насърчението.
671
00:44:53,443 --> 00:44:55,027
Хубав отскок.
672
00:44:55,028 --> 00:44:56,320
Давай, Дрю, ти си.
673
00:44:56,321 --> 00:44:58,240
Ступай го.
674
00:45:01,076 --> 00:45:02,995
Тони, твой ред е.
675
00:45:05,080 --> 00:45:05,873
Добре.
676
00:45:06,331 --> 00:45:07,206
Добре ли си?
- Да.
677
00:45:07,207 --> 00:45:08,250
Успех, приятел.
678
00:45:19,720 --> 00:45:20,595
Свали сакото.
679
00:45:20,596 --> 00:45:21,554
Сакото.
- Добре.
680
00:45:21,555 --> 00:45:23,556
Готов ли си?
681
00:45:23,557 --> 00:45:24,891
Да.
- Искаш ли да се раздвижиш?
682
00:45:24,892 --> 00:45:26,602
Не, сър, добре съм.
- Готови?
683
00:45:33,692 --> 00:45:34,525
Още една.
684
00:45:34,526 --> 00:45:35,319
Добре.
685
00:45:52,044 --> 00:45:54,129
Двайсет и едно на осемнайсет!
686
00:45:54,630 --> 00:45:55,546
Добра игра.
687
00:45:55,547 --> 00:45:58,257
Кофти късмет, Тони,
почти реших, че имаш шанс.
688
00:45:58,258 --> 00:45:59,383
Поздравления.
689
00:45:59,384 --> 00:46:00,802
Добре беше.
- Браво.
690
00:46:01,428 --> 00:46:03,180
Защо я ударих?
- Съжалявам.
691
00:46:06,183 --> 00:46:07,058
Добре ли си?
692
00:46:07,059 --> 00:46:07,935
Да.
693
00:46:08,644 --> 00:46:09,727
Все още непобедим.
694
00:46:09,728 --> 00:46:11,562
Ще донеса питиета.
695
00:46:11,563 --> 00:46:12,522
И аз идвам.
696
00:46:12,523 --> 00:46:13,898
Мамо, татко, искате ли?
697
00:46:13,899 --> 00:46:15,650
Не, скъпа.
- Добре ли си?
698
00:46:15,651 --> 00:46:17,110
Да, добре съм.
699
00:46:18,362 --> 00:46:19,279
Бира ли ще пием?
700
00:46:20,322 --> 00:46:21,031
Да.
701
00:46:22,491 --> 00:46:23,533
Не мисли, че не забелязах.
702
00:46:23,534 --> 00:46:24,867
Всичко е тип-топ.
703
00:46:24,868 --> 00:46:26,328
Това е...
704
00:46:26,828 --> 00:46:27,913
Извинете ме.
705
00:46:28,789 --> 00:46:31,999
Всъщност аз...
Надявах се да ви кажа нещо.
706
00:46:32,000 --> 00:46:33,502
Добре. Какво е?
707
00:46:34,878 --> 00:46:36,129
Ами...
708
00:46:38,757 --> 00:46:42,928
Хубаво е, че Джуди я няма,
защото исках да ви кажа...
709
00:46:48,141 --> 00:46:49,268
Аз просто...
710
00:46:53,063 --> 00:46:53,897
Значи...
711
00:46:58,944 --> 00:47:01,405
Купих го седмица,
след като се запознахме.
712
00:47:03,490 --> 00:47:07,452
Знам, че е скоро,
ходим едва от шест месеца,
713
00:47:07,870 --> 00:47:08,787
но...
714
00:47:10,414 --> 00:47:11,914
Но когато знаеш, знаеш.
715
00:47:11,915 --> 00:47:15,210
Аз просто...
не си представям живота без нея.
716
00:47:16,920 --> 00:47:18,005
Така че...
717
00:47:19,173 --> 00:47:24,052
опитвам се да кажа...
че ви моля за благословията ви.
718
00:47:28,849 --> 00:47:30,642
Прекрасен е, Тони.
719
00:47:51,872 --> 00:47:53,332
Нали знаеш,
720
00:47:54,333 --> 00:47:57,920
че нашето семейство
не е като другите?
721
00:48:04,218 --> 00:48:05,677
А Джуди...
722
00:48:10,015 --> 00:48:11,642
Тя е нашето малко момиченце.
723
00:48:13,393 --> 00:48:17,898
И си прав,
времето наистина е кратко.
724
00:48:19,399 --> 00:48:22,735
Но ние почти не се познавахме,
когато се сгодихме.
725
00:48:22,736 --> 00:48:24,321
Ед отиваше в армията.
726
00:48:25,155 --> 00:48:29,368
Но мисля, че...
Ние просто си знаехме.
727
00:48:35,123 --> 00:48:37,626
Разбира се,
че имаш благословията ни.
728
00:48:40,128 --> 00:48:41,212
Г-н Уорън?
729
00:48:41,213 --> 00:48:42,631
Да...
730
00:48:44,675 --> 00:48:47,677
Тони... Ти си добро момче...
731
00:48:47,678 --> 00:48:48,636
Ед.
732
00:48:48,637 --> 00:48:51,430
Но те се познават
едва от шест месеца.
733
00:48:51,431 --> 00:48:52,640
Не бъди глупав.
734
00:48:52,641 --> 00:48:54,350
Но тя каза, че вие двамата...
735
00:48:54,351 --> 00:48:57,187
Тогава беше друго време.
- Да...
736
00:48:59,064 --> 00:49:00,190
Добре.
737
00:49:01,775 --> 00:49:03,402
Може би прибързвам?
738
00:49:03,777 --> 00:49:04,986
Точно така.
- Не.
739
00:49:04,987 --> 00:49:07,989
Тогава ще се върна след месец...
740
00:49:07,990 --> 00:49:09,074
Месец?
741
00:49:09,783 --> 00:49:10,784
Ед...
742
00:49:14,288 --> 00:49:15,289
Какво е това?
743
00:49:27,676 --> 00:49:28,927
За мен ли е?
744
00:49:40,063 --> 00:49:40,814
Да.
745
00:49:42,065 --> 00:49:43,941
Джуди, исках да помоля...
746
00:49:43,942 --> 00:49:47,070
Да! Разбира се, че да!
747
00:49:50,032 --> 00:49:51,033
Да!
748
00:49:55,370 --> 00:49:56,914
Прекрасен е.
749
00:49:57,748 --> 00:49:59,665
Затова ли беше притеснен в колата?
750
00:49:59,666 --> 00:50:00,751
Ами да.
751
00:50:01,960 --> 00:50:04,879
Видя ли го?
- Да.
752
00:50:04,880 --> 00:50:05,922
Много е хубав.
753
00:50:05,923 --> 00:50:07,924
Миличка.
- Благодаря ви, сър.
754
00:50:07,925 --> 00:50:09,926
Благодаря.
- Поздравления.
755
00:50:09,927 --> 00:50:11,136
Много е хубав.
756
00:50:12,513 --> 00:50:13,972
Щастлива ли си?
- Да.
757
00:50:14,515 --> 00:50:16,016
Поздравления.
- Благодаря.
758
00:50:16,683 --> 00:50:18,684
Тони изглежда свестен човек.
759
00:50:18,685 --> 00:50:20,604
Да...
760
00:50:21,939 --> 00:50:24,148
Джуди има силна интуиция.
761
00:50:24,149 --> 00:50:27,986
Трябва да я пуснеш
да върви по своя път.
762
00:50:28,403 --> 00:50:29,238
Да.
763
00:50:29,655 --> 00:50:31,698
Между другото...
764
00:50:32,741 --> 00:50:34,408
получихме обаждания.
765
00:50:34,409 --> 00:50:37,454
Едни хора се нуждаят...
766
00:50:38,830 --> 00:50:40,289
от експертната ви помощ.
767
00:50:40,290 --> 00:50:41,749
Какви са? Местни хора...
768
00:50:41,750 --> 00:50:42,835
Ед.
769
00:50:44,545 --> 00:50:45,628
Да.
770
00:50:45,629 --> 00:50:48,381
Съжаляваме, отче,
тези дни отминаха.
771
00:50:48,382 --> 00:50:50,592
Знам. Просто...
772
00:50:51,927 --> 00:50:53,095
Трябваше да опитам.
773
00:50:53,762 --> 00:50:55,347
Заради едно време.
- Да.
774
00:50:56,932 --> 00:50:58,349
Честит рожден ден.
- Благодаря.
775
00:50:58,350 --> 00:50:59,977
Добре изглеждаш за старец.
776
00:51:27,171 --> 00:51:28,963
Ще се правим, че няма проблем?
777
00:51:28,964 --> 00:51:31,883
Отец Дженсън
е уведомил архиепископията за случая.
778
00:51:31,884 --> 00:51:33,218
И какво?
779
00:51:33,510 --> 00:51:35,928
Ще ни оставиш да живеем
в къща с духове?
780
00:51:35,929 --> 00:51:37,221
Не говори така с баща си!
781
00:51:37,222 --> 00:51:38,764
Спокойно, майко.
782
00:51:38,765 --> 00:51:41,392
Моля ви, престанете да се карате!
783
00:51:41,393 --> 00:51:42,811
Миличка...
784
00:51:43,312 --> 00:51:44,187
Спокойно.
785
00:51:44,188 --> 00:51:46,314
Не може ли да идем на мотел?
786
00:51:46,315 --> 00:51:49,358
Осем души сме, мила,
не можем да си го позволим.
787
00:51:49,359 --> 00:51:51,319
Както казах, отец Дженсън каза...
788
00:51:51,320 --> 00:51:52,445
"Отец Дженсън каза!"
789
00:51:52,446 --> 00:51:54,114
Църквата има процедура.
790
00:51:55,157 --> 00:52:00,036
Работят с хора, които идват
и документират... тези неща.
791
00:52:00,037 --> 00:52:01,078
"Тези неща"?
792
00:52:01,079 --> 00:52:02,789
Да докажат, че е истинско.
793
00:52:03,165 --> 00:52:05,083
Да докажат, че е истинско?
794
00:52:05,542 --> 00:52:07,211
То е истинско!
795
00:52:07,336 --> 00:52:09,170
То иска да ни убие!
- Не.
796
00:52:09,171 --> 00:52:10,297
Така е!
797
00:52:14,801 --> 00:52:17,303
Не ни вярваш, нали?
798
00:52:17,304 --> 00:52:18,221
Не.
- Нали?
799
00:52:18,222 --> 00:52:19,847
Не го твърдя.
- Не вярваш.
800
00:52:19,848 --> 00:52:20,932
Не казвам това!
801
00:52:20,933 --> 00:52:23,100
Не вярваш,
защото не ти се е случило.
802
00:52:23,101 --> 00:52:24,560
Случва се на всички ни!
803
00:52:24,561 --> 00:52:27,272
Не и така, както се случи на мен!
804
00:52:27,606 --> 00:52:30,692
Не мога да живея повече така,
никой от нас не може!
805
00:52:32,361 --> 00:52:33,444
Или не ни вярваш,
806
00:52:33,445 --> 00:52:35,989
или се чувстваш безсилен.
Кое от двете е?
807
00:52:41,411 --> 00:52:42,411
Мамка му...
808
00:52:42,412 --> 00:52:43,204
Доун!
- Хей!
809
00:52:43,205 --> 00:52:44,705
Няма да чакам.
- Недей...
810
00:52:44,706 --> 00:52:47,125
Не, Доун...
811
00:55:01,218 --> 00:55:02,803
Първото причастие на Хедър
812
00:55:05,848 --> 00:55:07,431
...подарихме ти онази хубава брошка.
813
00:55:07,432 --> 00:55:08,891
О, да.
814
00:55:08,892 --> 00:55:10,393
Хайде, отвори го.
- Добре.
815
00:55:10,394 --> 00:55:11,811
Нямам търпение да видя какво е.
816
00:55:11,812 --> 00:55:13,397
Напрежението расте!
817
00:55:15,691 --> 00:55:17,943
Господи!
818
00:55:18,485 --> 00:55:19,570
Доста е странно.
819
00:55:22,739 --> 00:55:23,990
Благодаря, дядо.
820
00:55:23,991 --> 00:55:25,324
Моля, скъпа.
821
00:55:25,325 --> 00:55:26,660
Благодаря, бабо.
822
00:55:27,953 --> 00:55:29,204
...торта!
823
00:55:30,080 --> 00:55:32,456
Радваш ли се за тортата, Хедър?
824
00:55:32,457 --> 00:55:34,375
И Саймън иска торта.
825
00:55:34,376 --> 00:55:35,878
Заповядайте!
- Да!
826
00:55:36,003 --> 00:55:36,962
Готови?
827
00:55:39,965 --> 00:55:41,424
Тя ми духна свещите!
828
00:55:41,425 --> 00:55:42,884
Кой?
- Доун!
829
00:55:42,885 --> 00:55:44,510
Не съм!
830
00:55:44,511 --> 00:55:45,554
Си!
831
00:55:49,766 --> 00:55:51,017
Заповядайте!
832
00:55:51,018 --> 00:55:52,102
Готови?
833
00:55:55,272 --> 00:55:56,440
Тя ми духна...
834
00:55:57,399 --> 00:55:58,483
Какво беше това?
835
00:56:01,904 --> 00:56:03,696
И Саймън иска торта.
836
00:56:03,697 --> 00:56:05,198
Заповядайте!
- Да!
837
00:56:05,199 --> 00:56:06,408
Готови?
838
00:56:11,830 --> 00:56:13,247
Заповядайте!
- Да!
839
00:56:13,248 --> 00:56:14,458
Готови?
840
00:56:21,340 --> 00:56:22,632
Заповядайте!
- Да!
841
00:56:22,633 --> 00:56:23,467
Готови?
842
00:56:26,261 --> 00:56:28,096
Тя ми духна свещите.
843
00:56:30,224 --> 00:56:32,058
И Саймън иска торта.
844
00:56:32,059 --> 00:56:33,518
Заповядайте!
- Да!
845
00:56:33,519 --> 00:56:34,520
Готови?
846
00:57:03,173 --> 00:57:04,132
Татко.
847
00:57:56,476 --> 00:57:58,187
Джак!
848
00:57:59,605 --> 00:58:01,523
Джак!
849
00:58:02,316 --> 00:58:03,317
Момичетата!
850
00:58:06,737 --> 00:58:07,613
Господи!
851
00:58:10,157 --> 00:58:11,574
Господи, Хедър!
852
00:58:11,575 --> 00:58:14,453
Миличка, какво стана?
Какво стана?
853
00:58:14,912 --> 00:58:17,748
Тук има някой!
854
00:58:20,459 --> 00:58:22,753
Няма никой, скъпа. Няма никой.
855
00:58:23,754 --> 00:58:26,381
Той е тук!
- Хедър! Горкото ми дете!
856
00:58:28,383 --> 00:58:30,552
Не може да живеем така, Джак!
857
00:58:30,886 --> 00:58:32,638
Трябва да направим нещо!
858
00:58:34,640 --> 00:58:35,974
Горката Хедър!
859
00:58:43,065 --> 00:58:45,150
Дяволът дойде в Пенсилвания.
860
00:58:45,859 --> 00:58:48,027
Във въгледобивното градче
Уест Питстън
861
00:58:48,028 --> 00:58:51,280
едно семейство е под обсадата
на свръхестествена сила.
862
00:58:51,281 --> 00:58:52,908
Това са моите родители и...
863
00:58:53,951 --> 00:58:55,076
Постоянно ни тормози...
864
00:58:55,077 --> 00:58:56,369
Джак и Джанет Смърл
865
00:58:56,370 --> 00:58:57,703
твърдят, че зла сила
866
00:58:57,704 --> 00:58:59,705
е проникнала в техния дом.
867
00:58:59,706 --> 00:59:02,166
Търсачи на сензации,
вярващи и невярващи
868
00:59:02,167 --> 00:59:05,128
се тълпят на Чейз Стрийт,
за да видят прокълнатата къща.
869
00:59:05,254 --> 00:59:06,504
Начало след три...
870
00:59:06,505 --> 00:59:09,341
Добре дошли в "Лари Кинг на живо".
871
00:59:09,967 --> 00:59:11,050
Добър вечер.
872
00:59:11,051 --> 00:59:12,885
{\an8}Вън оттук, зли демони!
873
00:59:12,886 --> 00:59:16,347
{\an8}Като за начало, наши гости
са Джанет и Джак Смърл.
874
00:59:16,348 --> 00:59:18,182
{\an8}Какво смятате, че ви преследва?
875
00:59:18,183 --> 00:59:20,101
{\an8}Нищо не смятаме, Лари.
876
00:59:20,102 --> 00:59:22,478
{\an8}Не сме мислели,
че е нещо свръхестествено.
877
00:59:22,479 --> 00:59:23,522
{\an8}Никой не мисли.
878
00:59:23,897 --> 00:59:26,983
Джак Смърл твърди,
че демон го е нападнал посреднощ
879
00:59:26,984 --> 00:59:28,901
и го е парализирал.
- Събуди жена ми
880
00:59:28,902 --> 00:59:30,027
и после чухме писък.
881
00:59:30,028 --> 00:59:33,156
Наистина ли е обладаване,
или е някаква измама?
882
00:59:33,532 --> 00:59:35,200
Осем души живеят в къщата,
883
00:59:35,826 --> 00:59:37,995
осем души са свидетели на това.
884
00:59:39,037 --> 00:59:41,123
Осем души не са луди.
885
00:59:41,915 --> 00:59:44,251
Ние молим за помощ.
886
00:59:45,002 --> 00:59:46,460
Помогнете ни.
- Морийн.
887
00:59:46,461 --> 00:59:47,796
Божичко!
888
00:59:47,921 --> 00:59:50,132
Малката Джуди Уорън!
- Здравей, Бренда.
889
00:59:50,632 --> 00:59:52,925
Довела си и майка си.
890
00:59:52,926 --> 00:59:54,302
Местната ни знаменитост.
891
00:59:54,303 --> 00:59:56,012
Как е семейството ти?
892
00:59:56,013 --> 00:59:57,806
Добре.
893
00:59:57,931 --> 01:00:01,767
Може ли като приключим,
да ми предскажеш бъдещето?
894
01:00:01,768 --> 01:00:05,563
Шегичка, знам, че не правиш това.
Занимаваш се с разследвания.
895
01:00:05,564 --> 01:00:06,439
Вече не.
896
01:00:06,440 --> 01:00:09,192
Г-жо Уорън,
Морийн ще ви донесе кафе.
897
01:00:09,193 --> 01:00:12,237
А ти ела с мен,
ще пробваме красивата ти рокля.
898
01:00:19,828 --> 01:00:21,954
И аз искам мъж като Тони.
899
01:00:21,955 --> 01:00:22,831
Ами Дом?
900
01:00:23,665 --> 01:00:26,043
Скъсахме. Отново.
901
01:00:26,627 --> 01:00:29,504
Съжалявам.
Има още много риба в морето.
902
01:00:29,505 --> 01:00:30,796
Много си мила.
903
01:00:30,797 --> 01:00:32,174
Беше твърде хубава за него.
904
01:00:32,591 --> 01:00:33,634
Престани!
905
01:00:34,343 --> 01:00:37,137
Извинявай! Май те убодох.
906
01:00:40,098 --> 01:00:41,433
Морийн!
907
01:00:44,019 --> 01:00:45,687
Ще вдигнеш ли?
908
01:00:47,856 --> 01:00:50,067
Тази е пълна глупачка.
Сега се връщам.
909
01:01:59,219 --> 01:02:01,722
Взе да ме хваща клаустрофобия.
910
01:02:08,937 --> 01:02:09,938
Бренда?
911
01:02:18,071 --> 01:02:20,115
Добре ли си, Бренда?
912
01:02:30,709 --> 01:02:31,919
Бренда?
913
01:02:52,397 --> 01:02:56,192
Луси Локет кесийката си затри
Кити Фишър я откри
914
01:02:56,193 --> 01:02:59,695
Нито пени няма в нея
само панделка се вее
915
01:02:59,696 --> 01:03:01,031
Мамо!
916
01:03:01,657 --> 01:03:05,243
Луси Локет кесийката си затри
Кити Фишър я откри
917
01:03:05,244 --> 01:03:07,746
Нито пени няма в нея
само панделка се вее
918
01:03:12,125 --> 01:03:13,836
Ти не си тук!
919
01:03:43,156 --> 01:03:44,157
Джуди!
920
01:03:45,158 --> 01:03:46,118
Какво има?
921
01:03:48,537 --> 01:03:49,955
Какво стана?
922
01:03:55,294 --> 01:03:56,545
Спокойно.
923
01:03:57,087 --> 01:04:00,006
Г-н Смърл!
924
01:04:00,007 --> 01:04:02,049
Внимателно!
- Дръпнете се, моля!
925
01:04:02,050 --> 01:04:02,925
Какво става у вас?
926
01:04:02,926 --> 01:04:04,510
Отдръпнете се!
- Назад!
927
01:04:04,511 --> 01:04:05,678
Проявете уважение!
928
01:04:05,679 --> 01:04:07,181
Проявете уважение към майка ми.
929
01:04:07,598 --> 01:04:09,516
Направете път, моля!
930
01:04:10,058 --> 01:04:11,225
Махнете се оттук!
931
01:04:11,226 --> 01:04:12,268
Внимателно.
932
01:04:12,269 --> 01:04:13,895
Махнете се!
- Ще се оправиш.
933
01:04:13,896 --> 01:04:15,981
Деца, баба ви ще се оправи.
934
01:04:16,398 --> 01:04:17,607
Доун, грижи се за майка си.
935
01:04:17,608 --> 01:04:18,691
Махайте се...
936
01:04:18,692 --> 01:04:20,484
Ще се видим в болницата.
937
01:04:20,485 --> 01:04:21,819
Аз тръгвам с мама.
938
01:04:21,820 --> 01:04:23,530
Ще се обадим, скъпа.
939
01:04:24,615 --> 01:04:25,615
Защо то не спира?
940
01:04:25,616 --> 01:04:26,658
Мамо, виж.
941
01:04:41,298 --> 01:04:42,341
Да.
942
01:04:43,509 --> 01:04:44,468
Това е Саймън.
943
01:04:45,052 --> 01:04:46,136
Здравей, Саймън.
944
01:04:46,887 --> 01:04:48,471
И аз израснах с такова куче.
945
01:04:48,472 --> 01:04:49,598
Така ли?
- Да.
946
01:04:53,143 --> 01:04:54,394
Линейката отвън...
947
01:04:55,562 --> 01:04:56,605
за кого беше?
948
01:05:00,609 --> 01:05:01,902
За свекърва ми.
949
01:05:04,112 --> 01:05:05,113
Нещо...
950
01:05:07,157 --> 01:05:09,618
Нещо я блъсна по стълбите.
951
01:05:09,993 --> 01:05:11,161
Става все по-зле.
952
01:05:12,371 --> 01:05:13,872
А нямаме средства да се изнесем.
953
01:05:17,584 --> 01:05:19,586
Радвам се, че дойдохте.
954
01:05:22,089 --> 01:05:24,800
Решихме, че църквата ни е забравила.
955
01:05:25,717 --> 01:05:27,177
Г-жо Смърл.
956
01:05:30,013 --> 01:05:32,056
Църквата не знае за идването ми.
957
01:05:32,057 --> 01:05:34,058
Аз съм от Кънектикът.
958
01:05:34,059 --> 01:05:37,186
Но съм работил по случаи като вашия
959
01:05:37,187 --> 01:05:41,900
и следях историята ви от медиите.
960
01:05:42,943 --> 01:05:44,820
Реших, че ще мога да помогна.
961
01:05:48,407 --> 01:05:51,535
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух.
962
01:05:53,078 --> 01:05:57,207
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух.
963
01:05:59,710 --> 01:06:02,796
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух.
964
01:06:34,286 --> 01:06:37,581
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух.
965
01:06:46,423 --> 01:06:50,052
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух.
966
01:06:57,226 --> 01:07:01,563
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух.
967
01:07:17,371 --> 01:07:18,287
Какво стана там?
968
01:07:18,288 --> 01:07:19,414
Тук има нещо.
969
01:07:20,165 --> 01:07:21,208
Тръгвате ли си?
970
01:07:21,625 --> 01:07:23,001
Ще ви помогнем.
971
01:07:25,921 --> 01:07:27,339
Църквата ще се вслуша.
972
01:07:28,090 --> 01:07:31,009
Обещавам ви, ще се вслуша.
973
01:08:13,719 --> 01:08:14,719
Какво обичате?
974
01:08:14,720 --> 01:08:16,180
Търся епископ МакКена.
975
01:08:16,763 --> 01:08:18,556
Добре. А вие сте?
976
01:08:18,557 --> 01:08:19,891
Отец Гордън.
977
01:08:19,892 --> 01:08:20,975
Момент.
978
01:08:24,770 --> 01:08:26,857
При мен е някой си отец Гордън.
979
01:08:28,233 --> 01:08:29,192
Относно какво?
980
01:08:29,193 --> 01:08:30,443
Семейство Смърл.
981
01:08:30,444 --> 01:08:32,737
Те са от Уест Питстън.
982
01:08:32,738 --> 01:08:33,988
Спешно е.
983
01:08:35,282 --> 01:08:38,492
Става дума за семейство
от Уест Питстън.
984
01:08:38,493 --> 01:08:39,703
Било спешно.
985
01:08:41,747 --> 01:08:43,081
Добре.
986
01:08:45,042 --> 01:08:46,792
След малко ще ви приеме.
987
01:09:09,107 --> 01:09:11,652
Отче, добре ли сте?
988
01:09:11,777 --> 01:09:12,903
Да, аз...
989
01:09:13,779 --> 01:09:14,947
Извинете.
990
01:09:40,721 --> 01:09:42,140
Ехо?
991
01:10:09,376 --> 01:10:10,669
Отец Гордън?
992
01:10:11,170 --> 01:10:12,128
Джуди?
993
01:10:12,129 --> 01:10:13,547
Вървете си.
994
01:10:55,589 --> 01:10:57,841
Защита ми е Всемогъщият Бог,
995
01:10:59,510 --> 01:11:03,931
създател на небето и Земята,
на всичко видимо и невидимо.
996
01:11:05,891 --> 01:11:07,476
Моята вяра ми е броня.
997
01:11:07,851 --> 01:11:09,144
Божията светлина...
998
01:11:11,355 --> 01:11:13,607
Опази ме, Господи!
999
01:11:40,634 --> 01:11:41,677
Ето го и него.
1000
01:11:42,261 --> 01:11:45,097
Винаги проверявай свещите.
1001
01:11:48,559 --> 01:11:51,895
Все си мислех, че е от карбуратора,
а са били свещите.
1002
01:11:54,022 --> 01:11:55,231
Добра работа.
1003
01:11:55,232 --> 01:11:56,607
Ами аз...
1004
01:11:56,608 --> 01:11:59,528
в колежа нямах пари за майстор
и сам се научих.
1005
01:12:02,489 --> 01:12:05,033
Джуди какво ти е разказвала
за професията ни?
1006
01:12:06,660 --> 01:12:08,787
Достатъчно, за да не разпитвам много.
1007
01:12:11,915 --> 01:12:14,334
Ела вътре, ще ти покажа нещо.
1008
01:12:17,963 --> 01:12:19,464
Не пипай нищо.
1009
01:12:21,258 --> 01:12:25,219
Всичко, което виждаш,
е било обладано, прокълнато
1010
01:12:25,220 --> 01:12:28,265
или използвано
в някакъв нечестив ритуал.
1011
01:12:30,350 --> 01:12:31,727
Нищо не е играчка.
1012
01:12:33,020 --> 01:12:34,396
Дори играчките.
1013
01:12:39,067 --> 01:12:41,069
Щом тези неща са толкова опасни,
1014
01:12:41,945 --> 01:12:43,654
защо ги държите тук?
1015
01:12:43,655 --> 01:12:45,448
Защо просто не ги унищожите?
1016
01:12:45,449 --> 01:12:48,994
Сложно е.
Понякога от това нещата се влошават.
1017
01:12:49,536 --> 01:12:52,831
Понякога... те просто не те пускат.
1018
01:12:54,041 --> 01:12:56,543
По-безопасно е
да държим духа в бутилката.
1019
01:12:57,711 --> 01:12:59,463
По-добре тук, отколкото навън.
1020
01:13:00,464 --> 01:13:01,839
Колко случая сте имали?
1021
01:13:01,840 --> 01:13:02,925
Колко ли?
1022
01:13:04,593 --> 01:13:05,761
Може би хиляда?
1023
01:13:06,345 --> 01:13:07,345
Хиляда?
1024
01:13:07,346 --> 01:13:11,308
Започнахме млади,
на твоята възраст.
1025
01:13:14,269 --> 01:13:16,355
Странно. Тази стая,
1026
01:13:17,773 --> 01:13:19,608
всяка една дреболия в нея...
1027
01:13:21,193 --> 01:13:22,736
е нашата история.
1028
01:13:25,614 --> 01:13:27,241
Делото на живота ни.
1029
01:13:29,409 --> 01:13:31,912
Слушай, онзи ден...
1030
01:13:32,955 --> 01:13:34,038
Разбирам.
1031
01:13:34,039 --> 01:13:39,002
Бях много притеснен,
а ти си доста респектиращ.
1032
01:13:39,127 --> 01:13:40,754
Щяхме да изгубим Джуди.
1033
01:13:43,257 --> 01:13:44,758
Роди се мъртва.
1034
01:13:48,428 --> 01:13:49,888
За около минута.
1035
01:13:53,308 --> 01:13:55,811
Беше най-дългата минута от живота ни.
1036
01:13:57,980 --> 01:14:01,525
Това е нещо,
което един родител никога не забравя.
1037
01:14:05,112 --> 01:14:06,947
Дори да знам, че е твоя годеница,
1038
01:14:09,575 --> 01:14:10,701
за нас
1039
01:14:11,410 --> 01:14:15,956
тя винаги ще си остане онова
мъничко бебе, борещо се за живота си.
1040
01:14:18,709 --> 01:14:20,127
Разбирам, сър.
1041
01:14:23,213 --> 01:14:24,423
Наистина?
1042
01:14:31,305 --> 01:14:32,306
Какво има?
1043
01:14:34,224 --> 01:14:35,225
Какво?
1044
01:14:36,059 --> 01:14:40,022
Отец Гордън беше добър човек.
1045
01:14:41,815 --> 01:14:43,192
Божи човек.
1046
01:14:44,610 --> 01:14:46,820
Той помогна на много хора.
1047
01:14:47,529 --> 01:14:50,616
Не го познавах като човек,
поддаващ се на отчаяние.
1048
01:14:51,408 --> 01:14:54,703
Не, отец Гордън беше светлина.
1049
01:14:57,039 --> 01:15:00,334
И той донесе тази светлина
на мен и моето семейство,
1050
01:15:00,834 --> 01:15:02,836
когато имахме най-голяма нужда.
1051
01:15:07,674 --> 01:15:12,429
Иска ми се да бяхме могли
да сторим същото и за него.
1052
01:16:22,708 --> 01:16:25,544
Г-н Уорън? Г-жо Уорън?
1053
01:16:26,170 --> 01:16:27,171
Да?
1054
01:16:28,088 --> 01:16:31,425
Простете, не се познаваме.
Аз съм отец Зиглър.
1055
01:16:32,551 --> 01:16:37,139
Вие не сте популярни
сред някои църковни кръгове.
1056
01:16:37,681 --> 01:16:39,348
Да, наясно сме.
1057
01:16:39,349 --> 01:16:41,726
Но Гордън много ви хвалеше.
1058
01:16:41,727 --> 01:16:45,396
Той вярваше в мисията
и в нещата, които вършите заедно.
1059
01:16:45,397 --> 01:16:47,398
Считаше ви за свои приятели.
1060
01:16:47,399 --> 01:16:48,609
Благодаря ви, отче.
1061
01:16:54,323 --> 01:16:56,241
Извинете!
1062
01:16:56,867 --> 01:16:57,868
Да?
1063
01:17:00,245 --> 01:17:01,663
Къде се случи?
1064
01:17:02,456 --> 01:17:04,750
Къде умря той?
1065
01:17:05,959 --> 01:17:07,252
В Пенсилвания.
1066
01:17:08,378 --> 01:17:10,464
Един Бог знае защо е ходил там.
1067
01:17:49,753 --> 01:17:50,462
Какво?
1068
01:18:18,782 --> 01:18:24,621
Луси Локет кесийката си затри
1069
01:18:25,873 --> 01:18:31,128
Кити Фишър я откри...
1070
01:18:52,399 --> 01:18:54,359
Лорейн, какво има?
1071
01:18:57,946 --> 01:18:59,614
Джуди!
1072
01:18:59,615 --> 01:19:01,366
Нещо не е наред с Джуди.
1073
01:19:10,876 --> 01:19:11,752
Къде е тя?
1074
01:19:35,275 --> 01:19:36,610
Боже!
1075
01:19:37,361 --> 01:19:38,904
ПОЛИЦИЯ
1076
01:19:40,614 --> 01:19:42,324
Може ли да ви питам нещо?
1077
01:19:47,246 --> 01:19:50,374
{\an8}Не се приближавайте.
1078
01:19:51,250 --> 01:19:52,834
Каквото и да става там,
1079
01:19:52,835 --> 01:19:55,796
ще вземем Джуди
и ще я върнем у дома.
1080
01:19:58,423 --> 01:20:00,342
Извинете ни.
1081
01:20:01,134 --> 01:20:02,511
Извинете.
1082
01:20:05,848 --> 01:20:08,349
Това са Ед и Лорейн Уорън.
Защо сте тук?
1083
01:20:08,350 --> 01:20:10,142
На помощ ли ви повикаха?
1084
01:20:10,143 --> 01:20:11,227
Какво има там?
1085
01:20:11,228 --> 01:20:14,231
Г-н Уорън, екзорсизъм ли ще извършите?
1086
01:20:14,565 --> 01:20:16,065
Сем. Смърл крие ли нещо?
1087
01:20:16,066 --> 01:20:18,067
Познавате ли ги?
- Ед и Лорейн!
1088
01:20:18,068 --> 01:20:19,403
Отново ли ще работите?
1089
01:20:20,362 --> 01:20:22,405
Как се казвате, сър?
- Отдръпнете се.
1090
01:20:22,406 --> 01:20:24,532
Близък ли сте на сем. Уорън?
1091
01:20:24,533 --> 01:20:26,076
Ед и Лорейн...
1092
01:20:27,452 --> 01:20:28,287
Добре ли си?
1093
01:20:32,332 --> 01:20:33,166
Г-н Смърл?
1094
01:20:34,126 --> 01:20:35,252
Ед Уорън.
1095
01:20:35,377 --> 01:20:36,836
Да. Това е съпругата ми.
1096
01:20:36,837 --> 01:20:39,923
Лорейн. Да!
Моля, влезте. Заповядайте.
1097
01:20:40,757 --> 01:20:42,466
Благодаря, че дойдохте.
1098
01:20:42,467 --> 01:20:44,344
Чухме, че сте експерти.
1099
01:20:45,304 --> 01:20:47,264
Казаха ни, че сте се пенсионирали.
1100
01:20:48,932 --> 01:20:49,975
Ами...
1101
01:20:54,479 --> 01:20:57,941
Много съжалявам.
Търсим дъщеря си.
1102
01:20:58,483 --> 01:20:59,318
Мамо?
1103
01:20:59,860 --> 01:21:00,861
Мамо?
1104
01:21:02,070 --> 01:21:03,197
Джуди!
1105
01:21:04,740 --> 01:21:06,909
Това са Джанет и Джак Смърл.
1106
01:21:07,492 --> 01:21:09,203
Слава богу, че си добре.
1107
01:21:10,746 --> 01:21:13,039
Защо си дошла?
Това не е в твой стил.
1108
01:21:13,040 --> 01:21:16,250
Отец Гордън е бил тук.
Дошъл е, преди да умре.
1109
01:21:16,251 --> 01:21:18,545
Събрах две и две и ги открих.
1110
01:21:18,670 --> 01:21:19,962
Това продължава с месеци.
1111
01:21:19,963 --> 01:21:20,796
Да си вървим.
1112
01:21:20,797 --> 01:21:23,257
Какво? Не. Мамо!
1113
01:21:23,258 --> 01:21:25,218
Съжалявам. Ед, да си вървим.
1114
01:21:25,219 --> 01:21:26,636
Тръгвате ли си?
- Да.
1115
01:21:26,637 --> 01:21:27,637
Какво?
1116
01:21:27,638 --> 01:21:28,971
Простете за безпокойството.
1117
01:21:28,972 --> 01:21:30,348
Не може да си тръгнем!
1118
01:21:30,349 --> 01:21:31,474
Да говорим отвън.
1119
01:21:31,475 --> 01:21:32,558
Идваме отдалеч.
1120
01:21:32,559 --> 01:21:34,393
Отново ни извинете.
Ела, Джуди.
1121
01:21:34,394 --> 01:21:35,228
Кажи нещо.
1122
01:21:35,229 --> 01:21:36,396
Спрете!
1123
01:21:42,611 --> 01:21:46,156
Ние не бягаме от битки, нали?
1124
01:21:47,908 --> 01:21:49,659
Винаги това си казвахте,
1125
01:21:49,660 --> 01:21:51,954
когато някой се нуждаеше от вас.
1126
01:21:54,790 --> 01:21:58,502
Като малка не разбирах
защо трябваше да заминавате.
1127
01:21:59,419 --> 01:22:02,798
Защо така се раздавахте
за хора, които не познавате.
1128
01:22:04,341 --> 01:22:06,134
И дори сега не го разбирам.
1129
01:22:08,679 --> 01:22:11,682
Не разбирам защо съм тук.
1130
01:22:12,558 --> 01:22:14,309
Но сега всички сме тук.
1131
01:22:15,686 --> 01:22:18,355
И те имат нужда от нас.
1132
01:22:29,825 --> 01:22:31,702
Нуждаят се от вас.
1133
01:23:05,235 --> 01:23:06,152
Коментирайте!
1134
01:23:06,153 --> 01:23:08,780
Г-н Уорън,
къщата наистина ли е обладана?
1135
01:23:11,617 --> 01:23:13,701
Не биваше да се обръщаме към пресата.
1136
01:23:13,702 --> 01:23:16,205
Сега съседите ни мразят.
1137
01:23:16,330 --> 01:23:18,081
Смятат, че сме го искали.
1138
01:23:18,874 --> 01:23:21,167
Не знаех,
че ще превърнат случая в цирк.
1139
01:23:21,168 --> 01:23:23,670
Трябваха ни експерти като вас.
1140
01:23:23,795 --> 01:23:25,171
Познавачи на тези неща.
1141
01:23:25,172 --> 01:23:28,509
Да започнем отначало.
Кога започна всичко?
1142
01:23:29,343 --> 01:23:31,135
На първото причастие на Хедър.
1143
01:23:31,136 --> 01:23:33,222
Как така си го видяла как умира?
1144
01:23:36,016 --> 01:23:37,350
Тук ли беше?
1145
01:23:37,351 --> 01:23:40,353
Не, вкъщи. Беше видение.
1146
01:23:40,354 --> 01:23:42,897
Но... по-различно.
1147
01:23:42,898 --> 01:23:43,981
Каза ли на майка си?
1148
01:23:43,982 --> 01:23:47,611
Вече не мога да говоря с нея.
Тя постоянно е толкова...
1149
01:23:48,362 --> 01:23:49,071
Тревожна.
1150
01:23:49,363 --> 01:23:50,280
Да.
1151
01:23:51,406 --> 01:23:52,824
Има и нещо друго.
1152
01:23:53,367 --> 01:23:56,245
Не знам как да се изразя,
но сякаш...
1153
01:23:57,955 --> 01:24:02,709
сякаш нещо иска да съм тук.
1154
01:24:04,294 --> 01:24:07,129
Значи родителите ви живееха тук?
1155
01:24:07,130 --> 01:24:08,882
На кого от вас? Чии родители?
1156
01:24:09,716 --> 01:24:13,219
Винаги са били с нас,
откакто се преместихме тук и...
1157
01:24:13,220 --> 01:24:16,682
ПОЛИЦИЯ УЕСТ ПИТСТЪН
1158
01:25:38,972 --> 01:25:40,974
Той прави палачинки.
1159
01:25:46,271 --> 01:25:49,399
Това обичайна практика ли е?
1160
01:25:51,318 --> 01:25:52,861
Никога няма нищо обичайно.
1161
01:25:53,195 --> 01:25:56,280
Не, имам предвид,
винаги ли правиш палачинки?
1162
01:25:56,281 --> 01:25:58,742
Това част от процедурата ли е?
1163
01:26:06,083 --> 01:26:07,668
Понякога правя гофрети.
1164
01:26:13,090 --> 01:26:15,342
Не, всеки случай е различен.
1165
01:26:15,926 --> 01:26:17,553
Всяко семейство е различно.
1166
01:26:18,220 --> 01:26:21,557
Единственото общо нещо е страхът.
1167
01:26:22,391 --> 01:26:24,059
Можеш да го видиш в очите им.
1168
01:26:25,394 --> 01:26:27,271
А демонът се възползва от страха.
1169
01:26:27,980 --> 01:26:30,565
Опитва да ги изолира,
да го използва срещу тях.
1170
01:26:30,566 --> 01:26:32,734
Затова част от работата ни е
1171
01:26:34,152 --> 01:26:35,946
да ги убедим, че не са сами.
1172
01:26:37,239 --> 01:26:38,240
Да.
1173
01:26:42,744 --> 01:26:44,663
Джуди каза, че си бил полицай.
1174
01:26:45,289 --> 01:26:47,290
Какво стана? Защо напусна?
1175
01:26:47,291 --> 01:26:48,375
Без причина.
1176
01:26:56,341 --> 01:26:58,385
Добре де...
1177
01:26:59,553 --> 01:27:00,554
Работех в Блумфилд.
1178
01:27:01,763 --> 01:27:04,266
Малък град, никакви инциденти.
1179
01:27:04,892 --> 01:27:07,686
С партньора ми ни съобщиха
за домашно насилие.
1180
01:27:09,104 --> 01:27:13,482
Пристигаме на адреса
и чуваме вътре разправия.
1181
01:27:13,483 --> 01:27:15,986
Аз чукам на вратата.
1182
01:27:16,820 --> 01:27:20,156
Вратата тутакси се отваря
1183
01:27:20,157 --> 01:27:23,577
и някакъв ми завира в лицето
пушка 12-и калибър.
1184
01:27:24,953 --> 01:27:27,331
И чувам... щракване.
1185
01:27:30,334 --> 01:27:33,921
Окопитвам се и го поваляме на земята.
1186
01:27:34,421 --> 01:27:35,631
Арестуваме го.
1187
01:27:37,674 --> 01:27:40,301
По-късно партньорът ми идва при мен
1188
01:27:40,302 --> 01:27:43,305
и казва: "Ти беше покойник."
1189
01:27:45,057 --> 01:27:46,391
Показва ми пушката.
1190
01:27:48,268 --> 01:27:49,228
Беше заредена.
1191
01:27:50,562 --> 01:27:52,438
Просто патронът е засякъл.
1192
01:27:52,439 --> 01:27:53,690
Не произвел изстрел.
1193
01:27:55,859 --> 01:27:59,613
Тогава си представих свят,
в който съм мъртъв.
1194
01:28:01,114 --> 01:28:03,617
В който никога не остарявам.
1195
01:28:04,535 --> 01:28:06,328
Никога нямам деца.
1196
01:28:06,954 --> 01:28:08,997
Никога не се женя за дъщеря ви.
1197
01:28:14,711 --> 01:28:17,673
На следващия ден напускам
1198
01:28:18,257 --> 01:28:20,843
и отивам да купя онзи пръстен за Джуди.
1199
01:28:47,202 --> 01:28:49,454
Да направим ли смешна физиономия?
1200
01:29:04,261 --> 01:29:06,597
Съжалявам, светкавицата
уж беше изключена.
1201
01:29:09,892 --> 01:29:11,518
Реших, че е добре
1202
01:29:13,353 --> 01:29:14,771
да документирам всичко.
1203
01:29:19,193 --> 01:29:20,277
Всичко наред ли е?
1204
01:29:21,945 --> 01:29:23,030
Да.
1205
01:29:30,579 --> 01:29:34,291
Току-що осъзнах, че никога
не съм ви виждала как работите.
1206
01:29:46,470 --> 01:29:47,846
И аз го усещам.
1207
01:29:57,064 --> 01:29:58,397
Остани тук.
1208
01:29:58,398 --> 01:30:01,151
Мога да помогна.
- Джуди, ти ми обеща.
1209
01:30:18,627 --> 01:30:20,045
Мамо, мамо!
1210
01:30:26,760 --> 01:30:28,136
Мамо, мамо!
1211
01:30:34,768 --> 01:30:36,144
Мамо, мамо!
1212
01:30:43,777 --> 01:30:44,778
Мамо...
1213
01:30:52,160 --> 01:30:53,369
Карин!
1214
01:30:53,370 --> 01:30:54,453
Извинете.
1215
01:30:54,454 --> 01:30:55,455
Няма проблем.
1216
01:30:57,416 --> 01:30:58,292
Как се казва?
1217
01:30:58,876 --> 01:31:00,002
Сузи.
1218
01:31:00,836 --> 01:31:02,129
Здравей, Сузи.
1219
01:31:03,380 --> 01:31:04,965
Обичаш ли кукли?
1220
01:31:08,343 --> 01:31:09,511
Не много.
1221
01:32:38,392 --> 01:32:39,392
Махни се от нея!
1222
01:32:39,393 --> 01:32:42,478
Знам какво си направила.
1223
01:32:42,479 --> 01:32:46,024
Мръсно момиче! Долно момиче!
1224
01:32:48,610 --> 01:32:49,862
Не!
1225
01:33:05,169 --> 01:33:07,546
Духовете... са трима.
1226
01:33:08,672 --> 01:33:11,967
Не са живели в тази къща,
а на тази земя.
1227
01:33:13,927 --> 01:33:15,470
Тук е било ферма.
1228
01:33:22,269 --> 01:33:23,937
Имало една жена.
1229
01:33:24,813 --> 01:33:26,523
Била доста разюздана.
1230
01:33:28,358 --> 01:33:30,068
Изтерзана душа.
1231
01:33:30,861 --> 01:33:33,447
Имала любовник...
1232
01:33:34,698 --> 01:33:37,201
и съпругът й полудял.
1233
01:33:38,243 --> 01:33:41,287
Взел една брадва
и я подгонил.
1234
01:33:41,288 --> 01:33:45,082
Тя се скрила в мазето,
но не била сама.
1235
01:33:45,083 --> 01:33:47,544
Била със старата си майка.
1236
01:33:50,005 --> 01:33:51,756
И той убил и двете.
1237
01:33:51,757 --> 01:33:55,051
И преди сме виждали
агресивни проявления.
1238
01:33:55,052 --> 01:33:56,719
Това с какво е по-различно?
1239
01:33:56,720 --> 01:33:59,014
Трите духа са параван.
1240
01:33:59,306 --> 01:34:01,975
Нещо друго блокира зрението ми.
1241
01:34:02,893 --> 01:34:04,394
Крие се зад тях.
1242
01:34:05,312 --> 01:34:06,438
Демонична сила?
1243
01:34:08,148 --> 01:34:11,817
Тя контролира духовете
и ги използва срещу сем. Смърл.
1244
01:34:11,818 --> 01:34:15,864
Но какво иска?
Това продължава вече с месеци.
1245
01:34:16,782 --> 01:34:18,242
Какво чака?
1246
01:34:24,665 --> 01:34:25,499
Джуди!
1247
01:34:28,085 --> 01:34:29,253
Мамо?
1248
01:34:29,378 --> 01:34:31,004
Би ли дошла, моля те?
1249
01:34:53,861 --> 01:34:54,987
Мамо?
1250
01:37:26,096 --> 01:37:27,806
липсвах ли ти?
1251
01:37:28,849 --> 01:37:30,267
Анабел?
1252
01:37:56,960 --> 01:37:57,878
Джуди?
1253
01:38:00,214 --> 01:38:01,215
Там ли си?
1254
01:38:02,216 --> 01:38:03,258
Карин?
1255
01:39:15,497 --> 01:39:16,957
Джуди!
1256
01:39:19,418 --> 01:39:21,962
Главата ти! Какво стана?
1257
01:39:28,677 --> 01:39:30,304
На тавана има нещо.
1258
01:39:39,521 --> 01:39:40,939
Не може да бъде.
1259
01:39:42,983 --> 01:39:45,986
То... ни откри.
1260
01:39:52,034 --> 01:39:53,202
Лорейн?
1261
01:39:58,957 --> 01:40:01,168
Лорейн, недей.
1262
01:40:15,349 --> 01:40:18,477
Ед, нещо се е променило.
1263
01:40:21,021 --> 01:40:22,648
Има нещо различно.
1264
01:40:30,322 --> 01:40:33,367
След около седмица
Джуди се възстанови.
1265
01:40:33,784 --> 01:40:36,703
Лекарите казаха,
че никога не са виждали такова нещо.
1266
01:40:37,621 --> 01:40:39,081
Истинско чудо.
1267
01:40:40,457 --> 01:40:43,836
Що се отнася до огледалото,
не го видяхме повече...
1268
01:40:45,879 --> 01:40:47,172
до днес.
1269
01:40:48,298 --> 01:40:51,634
Не разбирам.
Двете с Хедър го изхвърлихме.
1270
01:40:51,635 --> 01:40:54,847
С тези неща
никога не е толкова просто.
1271
01:40:55,973 --> 01:41:00,227
То не е било приключило с вас,
както и с нас.
1272
01:41:03,021 --> 01:41:04,857
А какво стана с жената
1273
01:41:05,941 --> 01:41:07,776
от антикварния магазин?
1274
01:41:11,363 --> 01:41:12,322
Не знаем.
1275
01:41:15,075 --> 01:41:16,285
Не се върнахме там.
1276
01:41:17,286 --> 01:41:20,372
Онова нещо на тавана ви е демон.
1277
01:41:20,706 --> 01:41:22,916
Той е първият,
на когото сме попадали.
1278
01:41:24,126 --> 01:41:28,672
Бяхме млади, бяхме уплашени
и за малко да изгубим дъщеря си.
1279
01:41:30,048 --> 01:41:33,050
Казахме си, че рискът е твърде голям
1280
01:41:33,051 --> 01:41:35,262
и не бива да рискуваме да се върнем.
1281
01:41:36,722 --> 01:41:38,140
Така че, да.
1282
01:41:40,100 --> 01:41:41,310
Избягахме.
1283
01:41:45,022 --> 01:41:45,939
В такъв случай
1284
01:41:47,024 --> 01:41:49,735
ще приема като добър знак,
че сте още тук.
1285
01:41:51,195 --> 01:41:52,362
Няма да ви изоставим.
1286
01:42:01,163 --> 01:42:01,997
Вода?
1287
01:42:02,497 --> 01:42:03,624
Съжалявам.
1288
01:42:04,499 --> 01:42:05,334
И сега какво?
1289
01:42:06,752 --> 01:42:08,045
Как ще го прогоните?
1290
01:42:09,713 --> 01:42:12,840
Ед, наистина ли ще отнесеш
това нещо вкъщи?
1291
01:42:12,841 --> 01:42:14,425
Не може да го оставим тук.
1292
01:42:14,426 --> 01:42:16,970
Може да стои само в стаята за артефакти.
1293
01:42:20,849 --> 01:42:24,936
От Уест Питстън за Монро,
тръгваме по шосе 80.
1294
01:42:24,937 --> 01:42:27,355
Лорейн и Джуди остават тук.
- По 84 е по-бързо.
1295
01:42:27,356 --> 01:42:29,274
По 80 е по-бързо нощем.
1296
01:42:31,151 --> 01:42:33,236
Каквото и да става тази нощ,
1297
01:42:33,237 --> 01:42:35,322
ще правиш каквото ти казвам, ясно?
1298
01:42:36,365 --> 01:42:37,157
Ясно.
1299
01:42:42,871 --> 01:42:44,122
Какво има?
1300
01:42:48,377 --> 01:42:49,336
Нищо.
1301
01:42:50,379 --> 01:42:51,337
Наред ли е всичко?
1302
01:42:51,338 --> 01:42:53,465
Просто Лорейн каза нещо.
1303
01:42:55,592 --> 01:42:57,094
Че усеща нещо различно.
1304
01:43:09,940 --> 01:43:12,234
Мамо, съжалявам.
1305
01:43:12,693 --> 01:43:14,319
Не, аз съжалявам.
1306
01:43:15,195 --> 01:43:17,406
Не биваше да оставаш тук.
1307
01:43:22,703 --> 01:43:25,289
Започнем ли веднъж,
няма връщане назад.
1308
01:43:26,623 --> 01:43:27,749
Не го гледай.
1309
01:43:29,209 --> 01:43:31,753
И не го докосвай с голи ръце.
1310
01:43:32,546 --> 01:43:33,964
Стой с ръкавици.
1311
01:43:34,590 --> 01:43:35,924
Всичко може да се случи.
1312
01:43:37,301 --> 01:43:39,219
И по всяка вероятност ще се случи.
1313
01:43:45,267 --> 01:43:46,768
Свети Архангеле Михаиле,
1314
01:43:47,769 --> 01:43:49,396
закриляй ни в нашата битка.
1315
01:43:50,564 --> 01:43:53,609
Бъди ни закрилник срещу злостта
и примамките на Дявола.
1316
01:43:55,861 --> 01:43:57,070
Нека Бог го изобличи.
1317
01:43:58,071 --> 01:44:01,282
И чрез Божията сила
бъди прокуден в ада, Сатана,
1318
01:44:01,283 --> 01:44:04,494
и всички зли духове,
които дебнат по света
1319
01:44:05,078 --> 01:44:06,788
и ламтят да погубят душите.
1320
01:44:08,498 --> 01:44:09,458
Амин.
1321
01:44:11,001 --> 01:44:11,835
Ще приготвя колата.
1322
01:44:11,960 --> 01:44:13,545
Сега идваме.
- Добре.
1323
01:44:16,757 --> 01:44:17,632
Готов ли си?
- Да.
1324
01:44:17,633 --> 01:44:19,384
Две, три... Да.
1325
01:44:20,844 --> 01:44:22,345
Хайде, Саймън!
- Да вървим.
1326
01:44:22,346 --> 01:44:23,554
Хайде, Саймън!
1327
01:44:23,555 --> 01:44:25,223
Бъди послушен.
- Хайде!
1328
01:44:25,224 --> 01:44:26,433
Деца, изведете го.
1329
01:44:27,142 --> 01:44:28,185
Опитваме се!
1330
01:44:29,478 --> 01:44:32,064
Под изолацията само гипскартон ли е?
1331
01:44:32,523 --> 01:44:33,190
Да.
1332
01:44:33,774 --> 01:44:35,233
Значи ако стъпим встрани...
1333
01:44:35,234 --> 01:44:36,818
Ще пропаднем през тавана.
1334
01:44:37,277 --> 01:44:38,529
Да не ни е твърде лесно.
1335
01:44:47,120 --> 01:44:48,330
Струва ли ми се само,
1336
01:44:49,540 --> 01:44:51,208
или това чудо става по-тежко?
1337
01:44:51,708 --> 01:44:53,627
Така е.
Понякога тези неща са...
1338
01:44:54,670 --> 01:44:55,629
доста упорити.
1339
01:44:57,673 --> 01:44:58,340
Добре ли си?
1340
01:45:00,217 --> 01:45:01,260
Да.
- Добре.
1341
01:45:04,388 --> 01:45:05,347
Ед...
1342
01:45:06,765 --> 01:45:07,432
Погледни.
1343
01:45:11,645 --> 01:45:12,646
Върви, не спирай.
1344
01:45:19,653 --> 01:45:20,612
Хайде де!
1345
01:45:22,698 --> 01:45:25,576
Джуди, какво ти е?
1346
01:45:31,665 --> 01:45:32,541
Мамо.
1347
01:45:36,420 --> 01:45:37,921
Не ми е добре.
1348
01:45:41,675 --> 01:45:42,676
Почти успяхме.
1349
01:45:51,768 --> 01:45:54,229
Не го гледай!
1350
01:45:55,022 --> 01:45:56,147
Тя е тук!
1351
01:45:56,148 --> 01:45:57,149
Джак, сами сме.
1352
01:45:57,482 --> 01:46:00,318
Тук е, видях я, Ед. Видях я.
- Само ние сме.
1353
01:46:00,319 --> 01:46:01,195
Тя е тук.
1354
01:46:01,904 --> 01:46:04,489
Съсредоточи се, Джак!
- Видях я, тя е тук.
1355
01:46:04,781 --> 01:46:05,908
Гледай къде стъпваш.
1356
01:46:10,913 --> 01:46:12,915
Джак, дръпни се! Не!
1357
01:46:15,584 --> 01:46:16,376
Татко!
1358
01:46:17,377 --> 01:46:18,878
Стойте тук.
1359
01:46:18,879 --> 01:46:20,047
Мамо!
1360
01:46:20,339 --> 01:46:22,381
Ед? Какво става?
1361
01:46:22,382 --> 01:46:23,759
Джак! Какво стана?
1362
01:46:24,718 --> 01:46:25,761
Не се приближавай!
1363
01:46:26,053 --> 01:46:27,011
Назад!
1364
01:46:27,012 --> 01:46:28,514
Никой да не идва насам.
1365
01:46:29,932 --> 01:46:31,724
Ще повикам Тони.
- Ще се справя.
1366
01:46:31,725 --> 01:46:33,060
Помогни ми да стана.
1367
01:46:35,103 --> 01:46:37,439
Лорейн, стой долу!
Задръж всички там!
1368
01:46:43,862 --> 01:46:46,031
Хайде, хайде!
1369
01:46:48,116 --> 01:46:48,992
Да!
1370
01:47:04,591 --> 01:47:05,551
Какво, по...
1371
01:47:10,764 --> 01:47:12,766
Божичко!
1372
01:47:14,685 --> 01:47:15,978
Господи!
1373
01:47:19,773 --> 01:47:20,524
Какво?
1374
01:48:35,516 --> 01:48:36,350
Не.
1375
01:48:41,647 --> 01:48:43,649
Луси Локет...
1376
01:48:44,566 --> 01:48:46,818
кесийката си затри...
1377
01:48:47,569 --> 01:48:51,031
Кити Фишър я откри
1378
01:48:53,033 --> 01:48:58,205
Нито пени няма в нея
1379
01:49:00,749 --> 01:49:05,462
само панделка се вее
1380
01:49:07,381 --> 01:49:08,674
Мамо?
1381
01:49:10,092 --> 01:49:12,094
Не ми е добре.
1382
01:49:13,679 --> 01:49:14,596
Джуди?
1383
01:49:16,181 --> 01:49:20,101
Ние чакахме толкова търпеливо
1384
01:49:20,102 --> 01:49:24,064
малката Джуди да се върне при нас.
1385
01:49:34,241 --> 01:49:36,201
Спокойно.
- Съжалявам, Ед.
1386
01:49:41,373 --> 01:49:42,708
Всичко е наред.
1387
01:49:43,709 --> 01:49:44,626
Полека.
1388
01:49:46,795 --> 01:49:48,755
Саймън, върни се!
1389
01:49:54,469 --> 01:49:55,179
Джуди?
1390
01:49:55,637 --> 01:49:56,847
Саймън, върни се!
1391
01:49:58,473 --> 01:49:59,391
Какво става?
1392
01:50:00,058 --> 01:50:01,268
Момичета, елате.
1393
01:50:01,852 --> 01:50:02,811
Издърпай го, Хедър!
1394
01:50:04,479 --> 01:50:05,314
Мамо?
1395
01:50:07,191 --> 01:50:08,108
Не!
1396
01:50:08,817 --> 01:50:09,776
Мамо!
- Хей!
1397
01:50:16,909 --> 01:50:18,534
Саймън!
1398
01:50:18,535 --> 01:50:19,744
Пусни ме да вляза!
1399
01:50:19,745 --> 01:50:21,163
Спри! Не!
- Не!
1400
01:50:21,705 --> 01:50:23,874
Саймън!
- Махни се от тях!
1401
01:50:24,208 --> 01:50:25,374
Махни се от тях!
1402
01:50:25,375 --> 01:50:26,210
Джуди.
1403
01:50:28,962 --> 01:50:30,546
Не. Не!
1404
01:50:30,547 --> 01:50:33,342
Джуди, погледни ме.
Гледай ме в очите.
1405
01:50:34,176 --> 01:50:35,301
Татко?
1406
01:50:35,302 --> 01:50:36,094
Да.
1407
01:50:36,887 --> 01:50:38,180
Хайде!
1408
01:50:38,514 --> 01:50:39,765
Става нещо с Джуди...
1409
01:50:40,474 --> 01:50:43,226
Отвори вратата!
- Отвори!
1410
01:50:43,227 --> 01:50:45,771
Отвори вратата!
- Не се отваря!
1411
01:50:46,438 --> 01:50:49,524
Луси Локет...
- Джуди, слушай гласа ми.
1412
01:50:49,525 --> 01:50:52,653
Знам, че си тук. Аз съм баща ти.
- ...кесийката си затри
1413
01:50:53,278 --> 01:50:57,198
Кити Фишър я откри
1414
01:50:57,199 --> 01:51:00,159
Знам, че ме чуваш. Джуди!
1415
01:51:00,160 --> 01:51:02,538
Ти не си тук...
1416
01:51:22,140 --> 01:51:23,016
Джуди.
1417
01:51:28,897 --> 01:51:31,692
Луси Локет...
1418
01:51:33,610 --> 01:51:34,403
Мамо!
1419
01:51:35,404 --> 01:51:36,154
Не!
1420
01:51:38,699 --> 01:51:40,951
Изчакай там, ще мина отзад!
1421
01:52:45,307 --> 01:52:46,308
Господи!
1422
01:53:15,212 --> 01:53:15,921
Лорейн?
1423
01:53:18,173 --> 01:53:19,549
Добре ли си?
1424
01:53:19,550 --> 01:53:20,509
Тони.
1425
01:53:28,642 --> 01:53:30,101
Стойте тук.
- Не!
1426
01:53:30,102 --> 01:53:32,312
Не, мамо, не ни оставяй!
1427
01:53:35,148 --> 01:53:36,191
Добре ли сте?
1428
01:53:36,483 --> 01:53:38,943
Какво да сторя?
Да повикам полиция? Линейка?
1429
01:53:38,944 --> 01:53:40,486
Няма време.
- Мамо!
1430
01:53:40,487 --> 01:53:41,946
Вземи Джак и децата и бягайте.
1431
01:53:41,947 --> 01:53:42,697
Джак?
1432
01:53:42,698 --> 01:53:43,949
Тя отива на тавана.
1433
01:53:44,241 --> 01:53:44,950
Тръгвайте!
1434
01:53:46,285 --> 01:53:48,661
Хайде, момичета, бързо, излизайте!
1435
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
Нека ти помогна.
- Всичко е наред.
1436
01:53:53,458 --> 01:53:54,293
Ед!
1437
01:53:54,960 --> 01:53:56,420
То искаше Джуди.
1438
01:53:56,962 --> 01:53:58,672
Винаги е искало Джуди.
1439
01:54:00,507 --> 01:54:01,508
Вземи книгата!
1440
01:54:07,514 --> 01:54:08,557
Спокойно!
1441
01:54:26,283 --> 01:54:27,034
Джуди!
1442
01:54:29,786 --> 01:54:30,913
Не! Джуди!
1443
01:54:32,664 --> 01:54:34,875
Ед! Ножът!
1444
01:54:48,180 --> 01:54:48,847
Не!
1445
01:54:54,186 --> 01:54:55,436
Ед!
1446
01:54:55,437 --> 01:54:56,729
Свалете я!
1447
01:54:56,730 --> 01:54:59,482
Тони, повдигни я!
- Свалете я!
1448
01:54:59,483 --> 01:55:02,653
Господи, Джуди!
- Господи!
1449
01:55:07,866 --> 01:55:10,827
Господи, Джуди!
1450
01:55:12,913 --> 01:55:13,872
Давай!
1451
01:55:21,213 --> 01:55:22,089
Джуди!
1452
01:55:37,813 --> 01:55:39,648
Дръж се.
1453
01:55:43,652 --> 01:55:45,570
Няма пулс.
- Не.
1454
01:55:45,571 --> 01:55:47,531
Махни се оттук. Дръпни се!
1455
01:55:54,162 --> 01:55:55,747
Мога да помогна!
- Справям се!
1456
01:55:56,331 --> 01:55:58,207
Справям се.
- Джуди...
1457
01:55:58,208 --> 01:56:00,210
Господи, не!
- Хайде, моля те.
1458
01:56:00,335 --> 01:56:01,919
Хайде, Джуди.
- Моля те!
1459
01:56:01,920 --> 01:56:04,088
Не! Детенцето ми!
- Хайде, миличка.
1460
01:56:04,089 --> 01:56:05,298
Хайде, мила.
1461
01:56:05,299 --> 01:56:06,675
Ще се справиш.
- Моля те, Боже!
1462
01:56:07,301 --> 01:56:09,302
Не ми я отнемай!
Моля те, Господи!
1463
01:56:09,303 --> 01:56:10,304
Моля те!
1464
01:56:19,605 --> 01:56:20,606
Не...
1465
01:56:24,359 --> 01:56:26,195
Ед?
- Не мога... Давай.
1466
01:56:26,320 --> 01:56:27,404
Добре.
1467
01:56:30,574 --> 01:56:31,700
Отче наш!
1468
01:56:32,284 --> 01:56:33,368
Едно, две...
1469
01:56:35,245 --> 01:56:36,163
Хайде!
1470
01:56:40,209 --> 01:56:41,126
Хайде!
1471
01:56:47,341 --> 01:56:48,008
Господи!
1472
01:56:48,967 --> 01:56:51,385
Благодаря ти, Боже! Благодаря ти!
1473
01:56:51,386 --> 01:56:52,387
Джуди!
1474
01:57:08,278 --> 01:57:09,363
Мамо?
1475
01:57:10,405 --> 01:57:11,448
Татко?
1476
01:57:27,506 --> 01:57:28,382
Ед.
1477
01:57:29,633 --> 01:57:30,551
Престани!
1478
01:57:34,471 --> 01:57:35,973
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух!
1479
01:57:43,397 --> 01:57:45,941
Прогонваме ви оттук!
Всеки нечист дух!
1480
01:57:48,151 --> 01:57:49,777
Всяка сатанинска сила!
1481
01:57:49,778 --> 01:57:51,113
Всеки дяволски легион!
1482
01:57:51,655 --> 01:57:54,116
Чрез силата на нашия Господ
Исус Христос!
1483
01:58:05,544 --> 01:58:06,461
Ед!
1484
01:58:22,978 --> 01:58:24,479
Луси Локет...
1485
01:58:31,904 --> 01:58:33,113
Млъквай!
1486
01:58:43,790 --> 01:58:44,833
Не!
1487
01:58:47,085 --> 01:58:49,045
Ед!
- Ще го гледаш как умира.
1488
01:58:49,046 --> 01:58:50,839
Заповядвам ти с Божието слово!
1489
01:58:52,966 --> 01:58:56,762
Ти не си тук.
1490
01:58:57,888 --> 01:58:59,722
Те не се махат.
1491
01:58:59,723 --> 01:59:03,434
Луси Локет кесийката си затри...
1492
01:59:03,435 --> 01:59:06,480
Кити Фишър я откри...
1493
01:59:06,855 --> 01:59:09,774
Нито пени няма в нея...
1494
01:59:09,775 --> 01:59:12,653
само панделка се вее
1495
01:59:13,111 --> 01:59:15,906
Можеш да го блокираш.
Блокирай го.
1496
01:59:17,991 --> 01:59:18,867
Изведи я оттук!
1497
01:59:21,119 --> 01:59:21,912
Не.
1498
01:59:38,637 --> 01:59:40,097
Не отклонявай поглед.
1499
01:59:42,599 --> 01:59:44,142
Не го блокирай.
1500
01:59:45,686 --> 01:59:46,728
Мамо.
1501
01:59:51,567 --> 01:59:53,569
Не бягай.
1502
02:00:38,405 --> 02:00:39,405
Ти...
1503
02:00:39,406 --> 02:00:41,032
не си...
1504
02:00:41,033 --> 02:00:41,992
тук.
1505
02:01:22,324 --> 02:01:25,910
Сем. Смърл останаха в дома си
на Чейз Стрийт още три години.
1506
02:01:25,911 --> 02:01:29,498
Макар че преживяното остави своя белег,
те си остават близки
1507
02:01:29,623 --> 02:01:33,126
и вярват, че срещата с паранормалното
ги е направила по-силни.
1508
02:01:36,463 --> 02:01:37,548
Чао, Джуди.
1509
02:02:00,487 --> 02:02:02,155
Добре ли е?
- Да.
1510
02:02:07,369 --> 02:02:08,537
Така.
1511
02:02:16,503 --> 02:02:19,756
В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ
ДА НЕ СЕ ОТВАРЯ
1512
02:02:39,109 --> 02:02:39,818
Хей!
1513
02:02:50,746 --> 02:02:52,206
Добре дошъл в семейството.
1514
02:03:41,296 --> 02:03:42,923
Прекрасна е.
1515
02:04:08,866 --> 02:04:10,242
Може да целунеш булката.
1516
02:04:55,370 --> 02:04:57,247
Снощи имах видение.
1517
02:04:57,998 --> 02:04:58,999
Така ли?
1518
02:05:00,209 --> 02:05:01,251
Какво видя?
1519
02:05:02,085 --> 02:05:03,378
Нашето бъдеще.
1520
02:05:08,967 --> 02:05:12,513
Сънувах, че сме станали баба и дядо.
1521
02:05:13,764 --> 02:05:16,767
И че бебето със сигурност
ще бъде разглезено.
1522
02:05:20,729 --> 02:05:23,232
Най-сетне сме завършили книгата си...
1523
02:05:24,191 --> 02:05:25,567
...и тя се оказа ужасна.
1524
02:05:29,238 --> 02:05:31,448
Но описва историята
на семейството ни
1525
02:05:32,616 --> 02:05:34,660
и на всички,
които срещнахме по пътя...
1526
02:05:36,578 --> 02:05:39,581
и предавахме опита си
на новото поколение.
1527
02:05:46,672 --> 02:05:49,466
И никога не се отказахме
от приключенията.
1528
02:05:57,683 --> 02:06:00,227
И не спряхме да помагаме на хората,
1529
02:06:01,520 --> 02:06:04,731
дори само говорейки с тях по телефона.
1530
02:06:10,320 --> 02:06:11,905
А после остаряхме.
1531
02:06:13,824 --> 02:06:17,661
А Джуди и Тони
ни гостуваха с децата си.
1532
02:06:19,288 --> 02:06:21,039
А те водеха своите деца.
1533
02:06:22,708 --> 02:06:24,626
И усетих топлина...
1534
02:06:26,587 --> 02:06:27,921
и любов...
1535
02:06:31,175 --> 02:06:34,136
и утеха през всичките ни дни.
1536
02:06:39,099 --> 02:06:40,350
Това звучи...
1537
02:06:42,144 --> 02:06:43,437
...направо чудесно.
1538
02:07:12,841 --> 02:07:15,384
Ед и Лорейн Уорън
бяха женени над 60 години.
1539
02:07:15,385 --> 02:07:18,137
На 74 години
Ед получи масивен инфаркт.
1540
02:07:18,138 --> 02:07:20,348
Оцеля, но остана неподвижен.
1541
02:07:20,349 --> 02:07:22,642
Лорейн пое всички грижи за него
1542
02:07:22,643 --> 02:07:24,936
до смъртта му пет години по-късно.
1543
02:07:24,937 --> 02:07:27,189
Тя не се омъжи повторно
и почина в дома си на 92.
1544
02:07:28,607 --> 02:07:31,484
Ед и Лорейн Уорън
говореха открито за паранормалното
1545
02:07:31,485 --> 02:07:34,737
във време, когато това предизвикваше
присмех у научната общност.
1546
02:07:34,738 --> 02:07:37,698
Докато животът и работата им
остават противоречиви,
1547
02:07:37,699 --> 02:07:40,743
те популяризираха
паранормалните изследвания
1548
02:07:40,744 --> 02:07:44,206
и са считани от мнозина
за пионери в тази област.
1549
02:08:09,356 --> 02:08:10,440
ВАЛАК
1550
02:08:16,280 --> 02:08:17,739
ТЪРСАЧИ НА СВРЪХЕСТЕСТВЕНОТО
1551
02:08:18,991 --> 02:08:21,367
...знаменити демонолози...
1552
02:08:21,368 --> 02:08:22,952
...ловците на духове
Ед и Лорейн Уорън.
1553
02:08:22,953 --> 02:08:25,998
Ние сме в дома
на Джанет и Джак Смърл.
1554
02:08:26,999 --> 02:08:29,501
{\an8}...те са чували тропането
1555
02:08:30,085 --> 02:08:31,961
по целия коридор.
1556
02:08:31,962 --> 02:08:33,797
ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ
РАЗТЪРСЕНИ ОТ КЪЩА С ДЕМОН
1557
02:08:34,131 --> 02:08:38,176
Има духове, които могат
да навредят физически на хората.
1558
02:08:38,177 --> 02:08:40,512
В името на Исус Христос
и всичко свято,
1559
02:08:40,888 --> 02:08:42,597
заповядвам ти да се махнеш!
1560
02:08:42,598 --> 02:08:44,807
Той имаше чувството, че го душат.
1561
02:08:44,808 --> 02:08:49,396
Виждаш как детето
отблъсква от шията си невидими ръце.
1562
02:08:51,231 --> 02:08:52,982
Когато човек изпитва страх,
1563
02:08:52,983 --> 02:08:55,276
той излъчва в атмосферата
психична енергия,
1564
02:08:55,277 --> 02:08:58,029
която злият дух използва като гориво
1565
02:08:58,030 --> 02:09:00,199
за най-различни проявления.
1566
02:09:01,742 --> 02:09:02,659
СЕМЕЙСТВО ПЕРОН No 53
ХАРИСВИЛ 1971
1567
02:09:04,411 --> 02:09:06,412
Когато предизвикаш демона,
1568
02:09:06,413 --> 02:09:09,749
той изчаква, докато станеш най-уязвим
1569
02:09:09,750 --> 02:09:11,460
и тогава те напада.
1570
02:09:15,005 --> 02:09:19,009
Диаболичният дух
може да се явява под всякакви форми.
1571
02:09:20,928 --> 02:09:25,098
...в името на Исус ти заповядвам
да разкриеш самоличността си.
1572
02:09:26,141 --> 02:09:30,979
Вратата се отвори, затръшна се
и един глас каза: "Джанет?"
1573
02:09:31,939 --> 02:09:34,941
Така се люлееха напред-назад,
1574
02:09:34,942 --> 02:09:37,152
когато духът се явяваше.
1575
02:09:41,156 --> 02:09:44,325
Независимо дали го наричате
дявол, дух или демон,
1576
02:09:44,326 --> 02:09:47,745
нещо в този дом
притежава интелекта да нанася
1577
02:09:47,746 --> 02:09:50,791
физическа и психическа вреда
на това семейство.
1578
02:09:51,208 --> 02:09:54,670
ЗАКЛИНАНИЕТО 4:
ПОСЛЕДНО ПРИЧАСТИЕ
1579
02:14:40,122 --> 02:14:44,793
ЗАКЛИНАНИЕТО 4:
ПОСЛЕДНО ПРИЧАСТИЕ
1580
02:14:47,838 --> 02:14:52,301
{\an8}Истинското огледало сега се намира
в Окултния музей на сем. Уорън.
1581
02:14:52,426 --> 02:14:56,889
{\an8}То е било използвано в ритуал
за призоваване на мъртви.
1582
02:15:01,226 --> 02:15:12,236
{\an8}Обикновено го наричат
"заклинателно огледало".
1583
02:15:12,237 --> 02:15:14,323
Превод
МАЯ ИЛИЕВА