1 00:00:18,269 --> 00:00:19,979 Me llamo Ed Warren, 2 00:00:20,062 --> 00:00:23,649 y estoy aquí con mi mujer, Lorraine, y con Victoria Grainger. 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,777 Hoy es 20 de abril de 1964. 4 00:00:28,112 --> 00:00:29,405 Victoria, 5 00:00:29,488 --> 00:00:33,492 ¿cuándo presenció por primera vez estos fenómenos paranormales? 6 00:00:36,120 --> 00:00:37,955 Lo siento, no sé cómo hacerlo… 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,666 ¿Por qué no empieza por el principio? 8 00:00:44,086 --> 00:00:46,464 Mi padre creía que algo lo seguía. 9 00:00:48,299 --> 00:00:49,925 Algo que no podía ver. 10 00:00:51,844 --> 00:00:54,972 Por la noche cerraba las puertas y a la mañana siguiente… 11 00:00:55,431 --> 00:00:56,724 estaban abiertas. 12 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 Luego empezó a oír… 13 00:01:06,358 --> 00:01:07,358 voces. 14 00:01:08,402 --> 00:01:09,695 Yo no le creía. 15 00:01:11,530 --> 00:01:13,199 Se hacía mayor. 16 00:01:17,328 --> 00:01:18,871 Pero un día entré, y… 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,210 me lo encontré… 18 00:01:28,672 --> 00:01:29,715 ¡Papá! 19 00:01:32,259 --> 00:01:34,303 No se oía un ruido tras su muerte. 20 00:01:37,598 --> 00:01:39,099 Hasta que todo cambió. 21 00:01:41,852 --> 00:01:43,103 Podía sentirlo. 22 00:01:45,022 --> 00:01:47,191 Era una sensación muy fuerte, era como… 23 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 si me observaran. 24 00:02:03,332 --> 00:02:04,792 Hay algo ahí dentro. 25 00:02:06,919 --> 00:02:08,295 Y cuando estoy sola… 26 00:02:09,922 --> 00:02:11,423 y no se oye nada…, 27 00:02:13,509 --> 00:02:15,052 me llama. 28 00:02:50,045 --> 00:02:51,046 Cariño, 29 00:02:52,590 --> 00:02:55,217 algo me dice que no deberíamos… 30 00:02:55,301 --> 00:02:56,302 Ed. 31 00:02:57,136 --> 00:02:58,220 Tranquilo. 32 00:04:17,591 --> 00:04:19,593 Me llamo Lorraine Warren. 33 00:04:22,972 --> 00:04:24,264 Estoy aquí para ayudar. 34 00:04:29,144 --> 00:04:30,144 Puedo… 35 00:04:31,105 --> 00:04:32,898 sentir tu espíritu. 36 00:04:36,735 --> 00:04:37,945 Tu temor. 37 00:04:42,366 --> 00:04:43,826 Hay algo más. 38 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 ¿Qué eres? 39 00:05:29,163 --> 00:05:30,581 Lorraine, ¿qué ha pasado? 40 00:05:33,459 --> 00:05:34,585 ¡El bebé! 41 00:05:41,050 --> 00:05:43,010 ¡El hospital está a diez minutos! 42 00:05:44,053 --> 00:05:45,471 ¿Qué ha pasado? 43 00:05:45,554 --> 00:05:46,554 ¡No lo sé! 44 00:05:54,354 --> 00:05:57,149 Había algo en la habitación. 45 00:05:57,983 --> 00:05:59,276 En el espejo. 46 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 No lo sé. 47 00:06:08,994 --> 00:06:11,121 - ¿Cuándo sale de cuentas? - Mayo. ¡Se ha adelantado! 48 00:06:11,205 --> 00:06:13,457 Avisad al Paritorio, posible desprendimiento. 49 00:06:13,540 --> 00:06:15,042 - Un desprendimiento. - Tranquila. 50 00:06:15,125 --> 00:06:17,294 ¡Pasa algo! ¡Lo siento! 51 00:06:17,419 --> 00:06:19,505 - Todo va a salir bien. - No puede entrar. 52 00:06:23,550 --> 00:06:25,803 Hay que sacar al bebé. Empuje. 53 00:06:32,184 --> 00:06:33,644 Está perdiendo sangre. 54 00:06:33,727 --> 00:06:35,604 - ¿Ha llegado sangre? - Sí. 55 00:06:36,730 --> 00:06:37,564 ¿Dónde está Ed? 56 00:06:37,648 --> 00:06:38,732 ¿Cómo está el bebé? 57 00:06:40,067 --> 00:06:41,235 - ¿Constantes? - ¿Ed? 58 00:06:41,318 --> 00:06:43,987 Frecuencia cardiaca, 130. Presión arterial, 80/40. 59 00:06:44,488 --> 00:06:45,488 ¡Maldita sea! 60 00:06:47,282 --> 00:06:48,534 Una linterna. 61 00:07:03,882 --> 00:07:05,968 Hay algo aquí. 62 00:07:32,411 --> 00:07:33,411 ¡Se ha ido la luz! 63 00:07:35,414 --> 00:07:37,374 Por favor, no. Necesito hablar con mi mujer. 64 00:07:39,334 --> 00:07:40,334 Pero no moleste. 65 00:07:43,380 --> 00:07:44,923 Que no le haga daño al bebé. 66 00:07:46,258 --> 00:07:48,010 ¿Que no le haga daño qué? 67 00:07:48,677 --> 00:07:49,511 Por favor. 68 00:07:49,595 --> 00:07:50,888 Bien, ya veo la cabeza. 69 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 Empuje, señora Warren. 70 00:07:56,310 --> 00:07:58,353 ¡Deje de empujar! La cabeza está fuera. 71 00:07:59,313 --> 00:08:01,106 Tiene el cordón enredado en el cuello. 72 00:08:01,190 --> 00:08:02,608 Pinzas y tijeras. 73 00:08:04,735 --> 00:08:05,735 ¿Qué? 74 00:08:06,153 --> 00:08:07,153 ¿Qué ha dicho? 75 00:08:08,780 --> 00:08:09,990 ¿Qué pasa? 76 00:08:10,073 --> 00:08:12,659 Un empujón más. Hay que sacarlo. 77 00:08:12,743 --> 00:08:15,370 Tranquila. Ya sale. 78 00:08:27,007 --> 00:08:28,926 Dadme luz, sigue sangrando. 79 00:08:29,009 --> 00:08:30,385 Pasa algo. 80 00:08:30,469 --> 00:08:31,929 ¿Qué le pasa? 81 00:08:32,679 --> 00:08:34,139 - ¡Pasa algo! - ¿Necesitas ayuda? 82 00:08:34,223 --> 00:08:35,265 Por favor. 83 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 Doctor, ¿qué pasa? 84 00:08:39,102 --> 00:08:40,896 Doctor, ¿pasa algo? 85 00:09:02,542 --> 00:09:04,169 Deme a mi bebé. 86 00:09:06,922 --> 00:09:09,007 ¡Deme a mi bebé! 87 00:09:22,271 --> 00:09:23,271 Lo siento mucho. 88 00:09:37,286 --> 00:09:38,578 Dios. 89 00:09:38,662 --> 00:09:40,747 Por favor, Señor. 90 00:09:40,831 --> 00:09:42,749 Por favor, devuélvemela. 91 00:09:42,833 --> 00:09:43,834 Dios mío. 92 00:09:45,335 --> 00:09:47,004 Por favor, devuélvemela. 93 00:09:47,087 --> 00:09:48,338 Dios mío. 94 00:09:50,007 --> 00:09:52,634 Señor, por favor. 95 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 Por favor, devuélvemela. 96 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 Por favor, devuélvemela. 97 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Por favor, devuélvemela. 98 00:10:03,937 --> 00:10:06,106 Dios mío, por favor. 99 00:10:07,316 --> 00:10:10,861 Por favor. 100 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 ¡Dios mío! 101 00:10:45,771 --> 00:10:46,771 ¿Cómo se llama? 102 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 Se llama Judy. 103 00:10:53,320 --> 00:10:54,404 Judy Warren. 104 00:11:19,429 --> 00:11:21,098 Vamos, ven. 105 00:11:21,848 --> 00:11:23,016 Muy bien. 106 00:11:25,477 --> 00:11:26,561 ¡Muy bien! 107 00:11:53,547 --> 00:11:55,132 ¿Qué? Mi vida. 108 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Mi vida. 109 00:11:59,553 --> 00:12:03,432 ¡No dejo de ver cosas horribles! ¡Y no se van! 110 00:12:03,515 --> 00:12:04,808 ¡Mi vida! 111 00:12:05,559 --> 00:12:06,726 Tranquila. 112 00:12:06,810 --> 00:12:10,772 Apártalas, como te he enseñado, ¿vale? 113 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 Como te he enseñado. 114 00:12:12,649 --> 00:12:15,652 Lucy Locket perdió el bolso 115 00:12:15,735 --> 00:12:19,072 Kitty Fisher lo ha visto 116 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 No llevaba nada dentro 117 00:12:22,284 --> 00:12:25,328 Por fuera, un lacito 118 00:12:25,412 --> 00:12:29,207 No estás ahí 119 00:12:35,547 --> 00:12:38,758 ¿Y si no puedo hacer que se vayan? 120 00:12:43,221 --> 00:12:44,306 Podrás. 121 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 Podrás. Está en tu mano. 122 00:12:50,937 --> 00:12:52,355 Está en tu mano, mi vida. 123 00:12:56,443 --> 00:12:57,736 Te quiero. 124 00:12:58,653 --> 00:12:59,738 Y yo a ti. 125 00:13:06,203 --> 00:13:07,746 Mi niña… 126 00:13:30,018 --> 00:13:33,480 WEST PITTSTON, PENSILVANIA 127 00:13:39,569 --> 00:13:40,569 Vamos. 128 00:13:45,200 --> 00:13:46,368 Muy bien. 129 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 Mamá me ha dicho que baje los adornos. 130 00:13:48,328 --> 00:13:50,080 Hay que darse prisa. ¡Vamos! 131 00:13:50,163 --> 00:13:52,123 ¡No es una misa solo para nosotros! 132 00:13:52,207 --> 00:13:53,959 Venga, papá, apaga la tele. 133 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 Gracias, cielo. 134 00:13:55,335 --> 00:13:57,546 - ¡Mierda! - ¡Esa lengua, Heather! 135 00:13:58,630 --> 00:13:59,923 Carin, bájate de ahí. 136 00:14:00,006 --> 00:14:02,133 - No te dejes la cámara. - ¿Está cargada? 137 00:14:02,217 --> 00:14:03,343 Gracias. 138 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 - ¡Mamá! - ¿Qué pasa, Heather? 139 00:14:06,429 --> 00:14:08,431 ¡Un desastre! Dawn no ha salido del baño. 140 00:14:08,515 --> 00:14:09,849 - ¿Qué dices? - ¡Sí! 141 00:14:09,933 --> 00:14:11,101 No ha dejado agua caliente. 142 00:14:11,184 --> 00:14:13,853 - ¡Y el enchufe del secador se ha quemado! - Mamá, ahora vengo. 143 00:14:13,937 --> 00:14:16,940 Cielo, todavía hay tiempo para peinarte. 144 00:14:17,023 --> 00:14:18,775 ¡Estás guapísima! 145 00:14:18,858 --> 00:14:20,610 No mientas, abuela. 146 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 ¡Te voy a matar! 147 00:14:21,820 --> 00:14:24,281 No puedes matarla el día de tu confirmación. 148 00:14:28,493 --> 00:14:30,036 Milo Evans Roberts. 149 00:14:30,912 --> 00:14:32,789 Milo Evans Roberts, 150 00:14:32,872 --> 00:14:35,292 recibe el don del Espíritu Santo. 151 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 - Amén. - No sé… 152 00:14:37,544 --> 00:14:39,337 - Cariño, estás en medio. - Ahí está. 153 00:14:39,754 --> 00:14:41,548 Apártate un poco. Gracias. 154 00:14:44,050 --> 00:14:45,427 Está preciosa. 155 00:14:45,510 --> 00:14:47,554 …Espíritu Santo. La paz sea contigo. 156 00:14:50,765 --> 00:14:53,351 Heather Elizabeth Smurl. 157 00:14:53,435 --> 00:14:54,894 Heather Elizabeth Smurl, 158 00:14:55,478 --> 00:14:57,564 recibe el don del Espíritu Santo. 159 00:14:58,231 --> 00:14:59,190 Amén. 160 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 La paz sea contigo. 161 00:15:02,902 --> 00:15:03,902 Mírala. 162 00:15:06,406 --> 00:15:09,075 Ya se ha confirmado. Muy bien, hija. 163 00:15:12,412 --> 00:15:14,748 - ¡Niñas! ¿Queréis cenar? - ¡Sí! 164 00:15:14,831 --> 00:15:17,208 - ¡Vamos, entrad! - ¡Qué hambre! 165 00:15:17,292 --> 00:15:20,337 ¡Deprisa! ¡Corred! ¡Que se enfría! 166 00:15:20,462 --> 00:15:23,214 Gracias por llamar. Sí, una ceremonia preciosa. 167 00:15:24,007 --> 00:15:26,009 - ¡John, quieto! - ¡Cielo! 168 00:15:26,092 --> 00:15:28,345 ¡Ya sabes cómo me gustan tus salsas! 169 00:15:29,179 --> 00:15:30,263 ¡Qué rica! 170 00:15:33,892 --> 00:15:35,518 - Espera. - ¿Dónde pongo la ensalada? 171 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 ¿Abuela? ¿Dónde pongo la ensalada? 172 00:15:41,733 --> 00:15:43,526 Muy graciosas. 173 00:15:43,610 --> 00:15:46,237 ¿Qué escándalo es este? 174 00:15:46,780 --> 00:15:49,240 - Perdona, eran las niñas. - No corráis dentro de casa. 175 00:15:49,324 --> 00:15:53,119 Vale, veamos. ¿Qué tenemos aquí? 176 00:15:53,203 --> 00:15:55,330 ¡Es más grande que yo! 177 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 ¡Madre mía! 178 00:15:57,123 --> 00:15:59,292 A mí no me regalaron nada en mi confirmación. 179 00:15:59,376 --> 00:16:01,961 - Dawn… - ¿No te regalamos ese broche tan bonito? 180 00:16:02,087 --> 00:16:03,380 Sí. 181 00:16:03,463 --> 00:16:04,839 Es verdad. 182 00:16:04,923 --> 00:16:06,591 - Venga, ábrelo. - Voy. 183 00:16:16,601 --> 00:16:17,686 Un espejo. 184 00:16:21,106 --> 00:16:22,482 Está roto. 185 00:16:23,024 --> 00:16:23,817 Cielo, 186 00:16:23,900 --> 00:16:25,819 el abuelo lo arreglará. 187 00:16:25,902 --> 00:16:28,947 Es del mercadillo del condado de Bucks. 188 00:16:29,030 --> 00:16:30,240 - ¡Simon, calla! - ¿Sí? 189 00:16:34,869 --> 00:16:35,995 Me encanta. 190 00:16:36,538 --> 00:16:37,956 Gracias, abuelo. 191 00:16:38,039 --> 00:16:40,375 - De nada, cielo. - Gracias, abuela. 192 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 ¡Mi niña! 193 00:16:43,169 --> 00:16:45,755 - Espero que no os haya costado mucho. - No te preocupes. 194 00:16:45,839 --> 00:16:49,426 No podía volver a meterlo en el coche, y nos hizo un buen precio. 195 00:16:50,093 --> 00:16:52,262 Estaba ahí para nosotros. 196 00:16:52,345 --> 00:16:53,805 En el baño siempre hay alguien. 197 00:16:53,888 --> 00:16:56,057 Ponlo en tu cuarto y no tendrás que compartirlo. 198 00:16:56,141 --> 00:16:57,767 - Sí. - En nuestro cuarto no. 199 00:16:57,851 --> 00:16:59,728 - Es precioso. - Será broma. 200 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 Y muy acertado. 201 00:17:01,062 --> 00:17:02,272 No más colas. 202 00:17:02,355 --> 00:17:06,443 ¿No se parece el de arriba a ti cuando eras pequeña? 203 00:17:06,526 --> 00:17:08,987 Sí, totalmente. 204 00:17:10,613 --> 00:17:11,990 Se me ha resbalado el pie. 205 00:17:12,073 --> 00:17:13,533 De eso nada, te he visto. 206 00:17:13,616 --> 00:17:15,160 Dawn tenía el pie en medio. 207 00:17:15,243 --> 00:17:16,661 Ahora no. 208 00:17:16,745 --> 00:17:18,204 El parecido es increíble. 209 00:17:18,830 --> 00:17:21,040 - Tiene el mismo flequillo. - ¿Quién quiere tarta? 210 00:17:21,124 --> 00:17:22,792 ¡Yo! 211 00:17:27,964 --> 00:17:30,258 - Allá vamos. - Vamos. 212 00:17:30,800 --> 00:17:32,302 Qué buena pinta. 213 00:17:33,970 --> 00:17:35,972 ¡La tarta! 214 00:17:36,848 --> 00:17:39,225 - Enhorabuena, cielo. - Gracias. 215 00:17:39,684 --> 00:17:40,935 Yo no tuve tarta. 216 00:17:41,019 --> 00:17:43,271 - Pide un deseo. - ¡Simon, calla! 217 00:17:43,396 --> 00:17:45,857 - Simon también quiere tarta. - ¡Vamos allá! 218 00:17:45,940 --> 00:17:47,025 ¿Listos? 219 00:17:49,861 --> 00:17:51,321 ¿Qué? Ha soplado mis velas. 220 00:17:51,404 --> 00:17:53,156 - ¿Quién? - ¡Dawn! 221 00:17:53,239 --> 00:17:54,991 - ¡Yo no he sido! - ¡No, qué va! 222 00:17:55,074 --> 00:17:56,868 - ¡Yo no he sido! - Encendamos la luz. 223 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 - Tranquilidad. - Yo no las he soplado. 224 00:17:58,787 --> 00:18:00,246 Haya paz, hombre. 225 00:18:00,330 --> 00:18:01,330 Ha sido ella. 226 00:18:02,749 --> 00:18:03,666 ¡Dios mío! 227 00:18:03,750 --> 00:18:05,043 ¡Heather! ¡Dios mío! 228 00:18:05,168 --> 00:18:07,086 Heather, ¿estás bien? 229 00:18:07,170 --> 00:18:08,296 Tranquila. ¿Estás bien? 230 00:18:08,379 --> 00:18:11,299 Dios mío. Papá, está sangrando. 231 00:18:11,424 --> 00:18:12,467 ¿Te ha dado? 232 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 ¡Dios mío, tienes un corte! 233 00:18:14,761 --> 00:18:16,304 Tranquila, apriétame la mano. 234 00:18:16,387 --> 00:18:18,389 - Tranquila. - Voy a por el botiquín. 235 00:18:20,183 --> 00:18:22,147 Tras décadas investigando fenómenos sobrenaturales, 236 00:18:22,227 --> 00:18:24,229 los reputados investigadores Ed y Lorraine Warren 237 00:18:24,312 --> 00:18:25,939 habían visto todo tipo de casos. 238 00:18:26,022 --> 00:18:27,524 Pero en 1986, en Pensilvania, 239 00:18:27,607 --> 00:18:29,612 iban a enfrentarse a un demonio como ningún otro al que se hubieran enfrentado. 240 00:18:29,692 --> 00:18:31,740 Este caso fue demoledor y supuso el fin de sus carreras. 241 00:18:31,820 --> 00:18:33,530 Basada en una historia real. 242 00:18:47,627 --> 00:18:51,631 EXPEDIENTE WARREN: EL ÚLTIMO RITO 243 00:19:00,223 --> 00:19:03,893 Los jóvenes ocupantes del piso creían que hablaban con el espíritu 244 00:19:03,977 --> 00:19:06,187 de una niña llamada Annabelle Mullins. 245 00:19:06,271 --> 00:19:09,607 Pero, en realidad, estaban comunicándose con un espíritu inhumano. 246 00:19:09,941 --> 00:19:11,109 Un demonio. 247 00:19:11,192 --> 00:19:13,361 Se aprovechó de su buen corazón 248 00:19:13,444 --> 00:19:15,405 y de su compasión. 249 00:19:15,989 --> 00:19:19,826 Luego pidió permiso para utilizar la muñeca como conducto 250 00:19:19,909 --> 00:19:22,036 para entrar en nuestro mundo. 251 00:19:22,120 --> 00:19:25,164 Nos hemos topado con cientos de objetos como Annabelle. 252 00:19:25,540 --> 00:19:28,710 Objetos malditos, tótems, 253 00:19:28,835 --> 00:19:32,213 y hemos visto que la mejor solución es guardarlos. 254 00:19:32,297 --> 00:19:34,257 Es como sacar las armas de la calle. 255 00:19:35,174 --> 00:19:36,676 Un segundo, lo siento. 256 00:19:40,179 --> 00:19:41,347 ¿Sabéis qué? 257 00:19:41,431 --> 00:19:42,724 Encendamos la luz. 258 00:19:46,644 --> 00:19:47,896 Muy bien. 259 00:19:48,605 --> 00:19:50,523 Vale. ¿Alguna pregunta? 260 00:19:52,066 --> 00:19:53,067 ¿Sí? 261 00:19:53,610 --> 00:19:56,112 ¿Eran como Los cazafantasmas? 262 00:19:57,196 --> 00:20:01,117 - No cazábamos fantasmas. - Pero hemos visto la película. 263 00:20:01,451 --> 00:20:04,120 ¿Entonces nunca les han moqueado? 264 00:20:04,203 --> 00:20:05,203 Por favor. 265 00:20:05,747 --> 00:20:07,373 ¿Alguna pregunta seria? 266 00:20:08,166 --> 00:20:09,042 ¿Sí? 267 00:20:09,125 --> 00:20:10,960 ¿Por qué lo han dejado? 268 00:20:11,419 --> 00:20:12,378 No lo hemos dejado. 269 00:20:12,462 --> 00:20:14,631 Estamos viajando, damos conferencias. 270 00:20:14,714 --> 00:20:16,382 Puede que escribamos un libro. 271 00:20:16,591 --> 00:20:18,885 Pero ya no aceptan más casos. 272 00:20:18,968 --> 00:20:20,929 Digamos que hemos decidido… 273 00:20:21,804 --> 00:20:23,556 centrarnos en otras facetas. 274 00:20:24,682 --> 00:20:26,059 Vámonos. 275 00:20:26,726 --> 00:20:28,227 ¿A quién vas a llamar? 276 00:20:32,231 --> 00:20:33,231 Bueno… 277 00:20:33,566 --> 00:20:34,567 Gracias. 278 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 El trabajo de toda una vida… 279 00:20:42,283 --> 00:20:45,578 Un simple sketch del Saturday Night Live. 280 00:20:46,454 --> 00:20:47,413 ¡No tiene gracia! 281 00:20:47,497 --> 00:20:49,332 ¡Papá, no es para tanto! 282 00:20:51,125 --> 00:20:55,254 Cariño, creo que los árboles no te dejan ver el bosque. 283 00:20:56,047 --> 00:20:57,966 O el cementerio, los fantasmas. 284 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 Genial. 285 00:21:00,718 --> 00:21:02,053 La gente ni te escucha. 286 00:21:02,595 --> 00:21:04,263 Ya ni siquiera les engancha. 287 00:21:04,347 --> 00:21:07,225 Es como si todos esperaran un chiste. 288 00:21:08,559 --> 00:21:10,311 Quieren divertirse. 289 00:21:11,270 --> 00:21:12,355 Supongo. 290 00:21:13,815 --> 00:21:16,067 Cuando os han preguntado por qué lo habéis dejado, 291 00:21:16,150 --> 00:21:19,070 ¿por qué no les has dicho que es por lo de tu corazón? 292 00:21:19,862 --> 00:21:22,240 Porque no quería parecer un anciano. 293 00:21:23,616 --> 00:21:26,744 Y es más bien un paréntesis. 294 00:21:27,829 --> 00:21:29,747 Solo hasta que me den el alta. 295 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 ¿Verdad, cielo? 296 00:21:34,127 --> 00:21:36,921 Bueno, dentro de nada es tu cumpleaños. 297 00:21:38,423 --> 00:21:41,384 Y he pensado en invitar a Tony. 298 00:21:41,467 --> 00:21:44,303 - ¿Quién es Tony? - ¡Papá! Llevamos seis meses saliendo. 299 00:21:44,887 --> 00:21:45,887 Ah, claro, Tony. 300 00:21:46,556 --> 00:21:47,682 No tiene gracia. 301 00:21:47,765 --> 00:21:50,309 Por supuesto, cielo. Nos encanta. 302 00:21:51,436 --> 00:21:52,937 ¿Ah, sí? 303 00:21:53,479 --> 00:21:54,564 - Sí. - ¿Les tomo nota? 304 00:21:54,647 --> 00:21:55,857 Sí. 305 00:21:55,940 --> 00:21:58,359 Yo los linguine con almejas, por favor. 306 00:21:58,443 --> 00:22:00,111 - Buena elección. - Gracias. 307 00:22:01,195 --> 00:22:02,195 ¿Y el resto? 308 00:22:04,574 --> 00:22:05,825 Sí. Yo creo que lo sé. 309 00:22:08,119 --> 00:22:09,912 Todo tiene tan buena pinta… 310 00:22:11,122 --> 00:22:13,416 Sigo una dieta para el corazón. 311 00:22:18,755 --> 00:22:21,966 …visto. No llevaba nada dentro Por fuera, un lacito 312 00:22:24,093 --> 00:22:26,679 No llevaba nada dentro Por fuera, un lacito 313 00:22:26,763 --> 00:22:29,432 Lucy Locket perdió el bolso Kitty Fisher lo ha visto 314 00:22:29,515 --> 00:22:32,060 No llevaba nada dentro Por fuera, un lacito 315 00:22:32,143 --> 00:22:35,104 Lucy Locket perdió el bolso Kitty Fisher lo ha visto 316 00:22:36,522 --> 00:22:38,941 Lucy Locket perdió el bolso Kitty Fisher lo ha visto 317 00:22:39,025 --> 00:22:41,360 No llevaba nada dentro Por fuera, un lacito 318 00:22:41,444 --> 00:22:42,862 No estás ahí 319 00:22:42,945 --> 00:22:44,530 Lucy Locket perdió el bolso 320 00:22:46,115 --> 00:22:49,952 Las tiras de ternera a la parrilla con brotes de lechuga. 321 00:22:50,036 --> 00:22:53,081 ¿Podría cambiar la ternera por pollo? 322 00:22:53,164 --> 00:22:54,164 Claro. 323 00:22:54,832 --> 00:22:56,584 ¿Y que el aliño venga aparte? 324 00:23:05,635 --> 00:23:07,553 ¿Señora? ¿Se encuentra bien? 325 00:23:08,179 --> 00:23:09,179 Sí. 326 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 Sí, estoy… 327 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 Estoy bien. Me ha parecido ver algo. 328 00:23:13,518 --> 00:23:14,518 Estoy bien. 329 00:23:15,937 --> 00:23:17,063 ¿Ya sabe qué quiere? 330 00:23:18,981 --> 00:23:20,858 - Perdón. ¿Qué? - La lasaña. 331 00:23:21,400 --> 00:23:22,610 Le encanta la lasaña. 332 00:23:22,985 --> 00:23:23,986 ¿Verdad, cielo? 333 00:23:25,196 --> 00:23:26,697 Buena elección. Gracias. 334 00:23:26,781 --> 00:23:27,781 De nada. 335 00:23:28,157 --> 00:23:29,450 Sale todo enseguida. 336 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 ¿Estáis bien? 337 00:23:32,495 --> 00:23:33,579 Sí. 338 00:23:39,210 --> 00:23:40,753 Ojalá pudiera pedir lasaña. 339 00:24:00,773 --> 00:24:01,816 ¡Mami! 340 00:24:06,779 --> 00:24:07,780 ¡Mami! 341 00:24:08,781 --> 00:24:10,575 ¿Qué haces tú aquí? 342 00:24:12,577 --> 00:24:13,577 Mami. 343 00:24:41,564 --> 00:24:43,191 Janet… 344 00:25:32,406 --> 00:25:33,574 No, eso decía Margie. 345 00:25:33,658 --> 00:25:36,077 Vamos a llegar tarde al cumple. 346 00:25:36,160 --> 00:25:39,080 Sabía que tenían problemas, pero no que estaban tan mal. 347 00:25:39,163 --> 00:25:40,706 ¡Date prisa, Shannon! 348 00:25:42,124 --> 00:25:44,669 - Se va a cabrear si llegamos tarde. - Qué pena. 349 00:25:46,754 --> 00:25:47,964 Venga. 350 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 ¡Niñas, parad! 351 00:26:06,107 --> 00:26:07,650 No creo que sea verdad. 352 00:26:10,611 --> 00:26:11,988 Alice no querría eso. 353 00:26:12,822 --> 00:26:14,490 La conozco desde el instituto. 354 00:26:17,243 --> 00:26:18,953 Seguro que no ha dicho eso. 355 00:26:19,787 --> 00:26:20,788 ¡Niñas! 356 00:26:24,125 --> 00:26:26,168 ¡Niñas, salid de ahí ahora mismo! 357 00:26:31,716 --> 00:26:33,175 Janet, ¿sigues ahí? 358 00:26:35,720 --> 00:26:36,887 No te oigo. 359 00:26:49,025 --> 00:26:50,192 ¿Hola? 360 00:27:04,415 --> 00:27:05,416 Toma. 361 00:27:05,499 --> 00:27:07,460 ¿Quieres sopa? 362 00:27:09,170 --> 00:27:11,005 Vale, voy a hacerte una sopa. 363 00:27:11,088 --> 00:27:13,049 Ahora vengo. 364 00:27:15,593 --> 00:27:16,677 Puedes… 365 00:27:16,761 --> 00:27:18,512 Pone “Bienvenido”. 366 00:27:19,305 --> 00:27:20,681 Aquí está el maíz. 367 00:27:20,765 --> 00:27:23,017 ¿Vas a hacer la sopa de zanahoria que nos gusta? 368 00:27:23,100 --> 00:27:24,185 ¡Claro! 369 00:27:24,268 --> 00:27:25,978 - ¿Cuándo quieres…? - ¡Perfecto! 370 00:27:26,062 --> 00:27:27,980 ¡Aquí tienes tu sopa, Susie! 371 00:27:32,568 --> 00:27:33,611 ¿Y Susie? 372 00:27:40,993 --> 00:27:41,994 ¡Mami! 373 00:27:44,538 --> 00:27:45,623 ¡Mami! 374 00:27:50,002 --> 00:27:51,003 ¡Mami! 375 00:27:51,629 --> 00:27:53,172 ¿Qué haces aquí, Susie? 376 00:27:58,386 --> 00:28:00,262 ¡Mami! 377 00:28:25,121 --> 00:28:26,330 ¡Mami! 378 00:28:46,642 --> 00:28:48,227 - ¡Ven aquí! - ¡No está! 379 00:28:48,310 --> 00:28:49,687 ¿Qué tal? 380 00:28:49,770 --> 00:28:50,729 ¿Te has portado bien? 381 00:28:50,813 --> 00:28:51,814 Muy bien. 382 00:28:52,231 --> 00:28:53,858 - Hola, papá. ¿Qué ves? - Hola. 383 00:28:53,941 --> 00:28:56,026 - Un rollo. - ¡Me ha robado la muñeca! 384 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 - ¡Hola! - ¡Me ha robado a Susie! 385 00:28:57,945 --> 00:28:59,238 Hola, cielo. 386 00:29:00,406 --> 00:29:02,658 ¿Puedes poner los cubiertos? 387 00:29:02,741 --> 00:29:04,618 ¡Papá, no me cree nadie! 388 00:29:04,702 --> 00:29:05,369 ¿Qué? 389 00:29:05,453 --> 00:29:06,745 Solo dice tonterías. 390 00:29:06,829 --> 00:29:07,829 ¡No! 391 00:29:08,080 --> 00:29:09,081 Yo te creo. 392 00:29:09,165 --> 00:29:10,166 Cuéntamelo. 393 00:29:10,249 --> 00:29:12,168 Estaba jugando en el cuarto de Dawn, 394 00:29:12,293 --> 00:29:14,920 - con Susie, y entonces… - ¡Venga! 395 00:29:15,004 --> 00:29:16,714 ¡Nadie me cree, abuelo! 396 00:29:16,797 --> 00:29:17,756 ¡Yo sí te creo! 397 00:29:17,840 --> 00:29:20,009 - Sentaos. - Una anciana se ha llevado a Susie. 398 00:29:20,092 --> 00:29:22,303 - Yo estaba en la tienda. - Simon te cree. 399 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Simon te cree. 400 00:29:23,637 --> 00:29:25,598 - Abuela, no la asustes. - Sentaos. 401 00:29:25,681 --> 00:29:27,892 ¡Vamos! ¡Tengo hambre! Empecemos. 402 00:29:27,975 --> 00:29:29,268 ¿Por qué nadie me cree? 403 00:29:29,351 --> 00:29:31,479 Yo te creo. Después de cenar me lo cuentas. 404 00:29:31,562 --> 00:29:32,563 Siéntate, cariño. 405 00:29:32,646 --> 00:29:33,772 - Muy bien. - Métete. 406 00:29:33,856 --> 00:29:35,816 - Sentaos. - A lo mejor ha sido la abuela. 407 00:29:35,900 --> 00:29:36,900 ¡Muy bien! 408 00:29:40,279 --> 00:29:44,533 Gracias, Señor, por estos alimentos que vamos a recibir. 409 00:29:44,992 --> 00:29:45,659 Amén. 410 00:29:45,743 --> 00:29:46,743 Amén. 411 00:29:47,578 --> 00:29:50,372 - A comer. ¡Qué buena pinta! - ¡Yo quiero albóndigas! 412 00:29:50,998 --> 00:29:52,791 ¡Albóndigas! Mi comida favorita. 413 00:30:10,809 --> 00:30:11,894 Es muy raro. 414 00:30:12,311 --> 00:30:13,812 Mira quién fue a hablar. 415 00:30:16,398 --> 00:30:18,192 ¿A qué te refieres? 416 00:30:20,486 --> 00:30:21,486 Al espejo. 417 00:30:22,613 --> 00:30:23,613 Ya te digo. 418 00:30:24,156 --> 00:30:26,909 Es como si esos terroríficos bebés me estuvieran observando. 419 00:30:26,992 --> 00:30:29,912 Los bebés son unos pervertidos. Son asquerosos. 420 00:30:31,163 --> 00:30:32,164 Hablo en serio. 421 00:30:36,168 --> 00:30:39,046 “¡El de en medio se parece a ti, Heather!”. 422 00:30:40,548 --> 00:30:44,009 Me moría de la risa, pero es mentira. Tú eras mucho más fea de bebé. 423 00:30:44,093 --> 00:30:45,093 Muchas gracias. 424 00:30:45,177 --> 00:30:48,806 Deberías haber visto las tarjetas que les llegaron al hospital. 425 00:30:49,765 --> 00:30:52,309 “Janet, sentimos mucho que la niña se parezca 426 00:30:52,393 --> 00:30:53,936 a Sloth, el de Los Goonies”. 427 00:30:54,270 --> 00:30:55,396 ¡Vete a la mierda! 428 00:31:07,199 --> 00:31:08,199 Oye, 429 00:31:09,118 --> 00:31:10,953 mañana pasan los de la basura. 430 00:31:39,982 --> 00:31:41,233 En la esquina. 431 00:31:45,195 --> 00:31:47,239 ¡Dios, cuánto pesaba! 432 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 ¿Y si la abuela pregunta por él? 433 00:31:49,867 --> 00:31:53,912 Las mellizas lo han roto y lo hemos dejado fuera. 434 00:31:53,996 --> 00:31:55,122 Buena idea. 435 00:31:55,831 --> 00:31:57,374 Lo sé. Soy un genio. 436 00:32:04,340 --> 00:32:05,633 Buenos días a todos. Carin. 437 00:32:05,716 --> 00:32:07,134 Baja de ahí. ¿Qué hace? 438 00:32:07,217 --> 00:32:08,802 - ¡Simon, busca! - Carin, bájate. 439 00:32:09,386 --> 00:32:11,472 Carin, baja y siéntate. 440 00:32:11,555 --> 00:32:13,182 ¿Son para mí estos sándwiches? 441 00:32:13,265 --> 00:32:14,600 Para las niñas. 442 00:32:14,683 --> 00:32:16,518 - ¿Y mi comida? - La tengo. 443 00:32:16,602 --> 00:32:18,228 “Gana unas vacaciones a Florida”. 444 00:32:18,312 --> 00:32:18,979 ¡Madre mía! 445 00:32:19,063 --> 00:32:20,356 ¿No sería fantástico? 446 00:32:20,439 --> 00:32:21,106 Ya te digo. 447 00:32:21,190 --> 00:32:24,276 - Hueles fatal, Simon. - No para de tirarse pedos. 448 00:32:24,360 --> 00:32:25,277 Es por el beicon. 449 00:32:25,361 --> 00:32:26,361 No creo que… 450 00:32:26,945 --> 00:32:28,197 No me des con el queso. 451 00:32:28,280 --> 00:32:30,699 ¿Qué pasó la última vez que lo hiciste? 452 00:32:30,783 --> 00:32:32,159 - ¿Qué? - Caí rendido. 453 00:32:42,002 --> 00:32:43,002 Ya está. 454 00:32:48,092 --> 00:32:49,802 - Cógelo por ahí. - Sí. 455 00:32:55,265 --> 00:32:57,393 - ¿Listo? - Cabe. 456 00:33:02,356 --> 00:33:06,068 - No tengo hucha. - Yo no tengo dos dólares. 457 00:33:07,695 --> 00:33:09,738 No tengo. Era broma. 458 00:33:13,701 --> 00:33:15,828 Sí, a lo mejor tenemos dos dólares. 459 00:33:15,911 --> 00:33:16,787 ¡Cuatro dólares! 460 00:33:16,870 --> 00:33:18,122 Sí, estaría bien. 461 00:33:18,497 --> 00:33:20,332 Vuestro cumple es dentro de nada. 462 00:33:31,552 --> 00:33:32,553 ¿Estás bien? 463 00:33:34,596 --> 00:33:36,098 - ¿Dawn? - ¿Cielo? 464 00:33:36,890 --> 00:33:37,890 ¿Estás bien? 465 00:33:38,392 --> 00:33:39,392 - ¿Cariño? - Vamos. 466 00:33:39,643 --> 00:33:40,643 ¿Estás bien, Dawn? 467 00:33:42,896 --> 00:33:44,898 Dawn, ¿puedes respirar? 468 00:33:45,858 --> 00:33:47,609 - ¿Te has atragantado? - ¿Sí, cielo? 469 00:33:48,360 --> 00:33:50,988 ¡Dios mío! ¡Dawn! 470 00:33:52,364 --> 00:33:53,907 ¡Pero hija! 471 00:33:53,991 --> 00:33:55,951 ¡Por Dios! 472 00:33:56,034 --> 00:33:57,828 - Tranquila. - ¡Dios mío! 473 00:34:02,458 --> 00:34:03,459 ¡Cielo santo! 474 00:34:07,713 --> 00:34:08,713 Tranquilos. 475 00:34:09,590 --> 00:34:12,342 - ¿Qué es? - ¿Un cristal? ¿Te has tragado un cristal? 476 00:34:12,968 --> 00:34:14,470 Hay que ir al hospital. 477 00:34:14,553 --> 00:34:15,596 - Sí. - ¡Vamos! 478 00:34:16,013 --> 00:34:16,972 ¡Al hospital! 479 00:34:17,055 --> 00:34:18,557 ¡Dios mío, Jack! 480 00:34:21,143 --> 00:34:22,686 - Tranquilas. - Lo haré. 481 00:34:22,770 --> 00:34:25,564 - No os preocupéis. - Cielo, ven, siéntate. 482 00:34:25,647 --> 00:34:27,107 Heather, cariño. 483 00:34:27,191 --> 00:34:28,358 Vamos. 484 00:34:37,034 --> 00:34:38,034 ¿Tan mal está? 485 00:34:38,410 --> 00:34:39,411 Demasiado alta. 486 00:34:40,496 --> 00:34:43,081 ¿Has pensado en incorporar pescado a tu dieta? 487 00:34:43,165 --> 00:34:45,250 No soy mucho de pescado. 488 00:34:45,375 --> 00:34:46,375 ¿Y claras de huevo? 489 00:34:46,835 --> 00:34:47,835 ¿Qué es eso? 490 00:34:55,719 --> 00:34:58,222 Ya nos conocemos. Déjate de bromas. 491 00:34:59,097 --> 00:34:59,848 ¿Perdona? 492 00:34:59,932 --> 00:35:02,100 No puedes sufrir otro infarto. 493 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Ya. 494 00:35:18,909 --> 00:35:20,536 ¡Fuera, fuera! 495 00:35:22,454 --> 00:35:23,831 - Me alegro de verte. - ¿Qué tal? 496 00:35:23,914 --> 00:35:25,249 Me alegro de verte. 497 00:35:25,332 --> 00:35:28,502 Servíos lo que queráis. Ahora vengo. 498 00:35:44,017 --> 00:35:44,893 ¿Y eso? 499 00:35:44,977 --> 00:35:45,977 Para… 500 00:35:46,270 --> 00:35:49,231 darte las gracias por esta maravillosa fiesta. 501 00:35:50,524 --> 00:35:52,943 Toda la gente a la que quiero está… 502 00:35:54,653 --> 00:35:55,653 aquí. 503 00:35:56,822 --> 00:35:58,407 Felicidades, Ed. 504 00:36:05,080 --> 00:36:06,080 Aquí está. 505 00:36:14,798 --> 00:36:17,384 ¡Tony, estás muy nervioso! 506 00:36:17,467 --> 00:36:18,802 ¿Qué? No estoy nervioso. 507 00:36:21,221 --> 00:36:23,724 Solo quiero que les parezca bien. 508 00:36:24,558 --> 00:36:25,559 ¿Qué? 509 00:36:26,268 --> 00:36:29,062 ¡No lo sé! En fin, yo, lo nuestro. 510 00:36:29,521 --> 00:36:31,273 No tienes de qué preocuparte. 511 00:36:32,149 --> 00:36:33,567 Mi madre te adora. 512 00:36:36,194 --> 00:36:37,195 ¿Tu padre no? 513 00:36:40,532 --> 00:36:41,408 ¿No le gusto? 514 00:36:41,491 --> 00:36:42,826 - ¡Para! - ¿En serio? 515 00:36:42,910 --> 00:36:45,287 - ¿Y ahora me lo dices? - Yo no he dicho eso. 516 00:36:46,872 --> 00:36:48,874 ¿Y esa corbata? No es un entierro. 517 00:36:48,957 --> 00:36:50,626 ¡Y encima no voy bien vestido! 518 00:36:50,959 --> 00:36:51,959 Qué desastre. 519 00:36:53,629 --> 00:36:55,088 Vale. A ver. 520 00:36:55,172 --> 00:36:56,298 ¿Ha llegado? 521 00:36:56,381 --> 00:36:57,758 ¡Felicidades, papá! 522 00:36:58,383 --> 00:36:59,968 - Gracias, hija. - Hola, mamá. 523 00:37:00,052 --> 00:37:02,471 - Tommy. - Papá, se llama Tony. 524 00:37:02,554 --> 00:37:04,514 - Eso he dicho. - Felicidades, Sr. Warren. 525 00:37:04,598 --> 00:37:06,767 - Gracias. - ¡Tony, qué guapo! 526 00:37:06,850 --> 00:37:08,226 Por favor, pasa. 527 00:37:08,310 --> 00:37:10,228 ¿Y esa corbata? No es un entierro. 528 00:37:13,315 --> 00:37:14,315 ¿Qué? 529 00:37:19,613 --> 00:37:22,574 - ¡Padre Gordon! ¡Hola! - ¡Qué barbaridad! 530 00:37:23,575 --> 00:37:24,993 Cuánto me alegro de verle. 531 00:37:25,410 --> 00:37:27,663 - Cariño. - Estás más alta. 532 00:37:28,872 --> 00:37:30,123 Siempre dice lo mismo. 533 00:37:30,582 --> 00:37:32,960 Él es mi novio, Tony. 534 00:37:33,794 --> 00:37:36,588 Tony, él es mi padre Gordon. 535 00:37:37,714 --> 00:37:39,466 Trabajaba con mis padres. 536 00:37:39,549 --> 00:37:40,801 Encantado, Tony. 537 00:37:40,884 --> 00:37:41,593 Lo mismo digo. 538 00:37:41,677 --> 00:37:43,762 ¿Y a qué te dedicas? 539 00:37:45,305 --> 00:37:47,516 Ahora mismo a nada. 540 00:37:47,599 --> 00:37:48,642 Entiendo. 541 00:37:48,725 --> 00:37:50,143 Tony era policía. 542 00:37:50,644 --> 00:37:52,479 Se ha retirado antes de tiempo. 543 00:37:52,604 --> 00:37:54,773 Eres muy joven para retirarte, hijo. 544 00:37:57,359 --> 00:37:58,359 Sí, es… 545 00:37:58,694 --> 00:37:59,903 una larga historia. 546 00:38:01,655 --> 00:38:03,865 Vale. Tened cuidado y no toquéis nada. 547 00:38:05,158 --> 00:38:08,829 Todo lo que vais a ver ha sido objeto de algún embrujo o maleficio 548 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 o se ha empleado en algún tipo de… 549 00:38:12,124 --> 00:38:13,709 práctica ritual. 550 00:38:16,211 --> 00:38:17,337 ¿Qué hay ahí dentro? 551 00:38:18,422 --> 00:38:19,631 Todos los esqueletos. 552 00:38:20,924 --> 00:38:22,134 ¿Qué? ¿En serio? 553 00:38:23,510 --> 00:38:24,970 Cariño, pásame la cerveza. 554 00:38:26,972 --> 00:38:27,972 Gracias. 555 00:38:35,105 --> 00:38:36,106 ¿Otra? 556 00:38:39,109 --> 00:38:40,109 Hola. 557 00:38:40,944 --> 00:38:41,944 Qué bien huele. 558 00:38:45,365 --> 00:38:46,992 Perdón. Soy Tony. 559 00:38:48,285 --> 00:38:49,285 Sé quién eres. 560 00:38:50,120 --> 00:38:51,496 El novio de Judy. 561 00:38:52,539 --> 00:38:53,331 Sí. 562 00:38:53,415 --> 00:38:55,917 Brad Hamilton. Trabajaba con los Warren. 563 00:38:57,878 --> 00:39:00,047 ¿En sus casos? 564 00:39:00,130 --> 00:39:01,256 Sí, de vez en cuando. 565 00:39:01,339 --> 00:39:05,552 Unas veces asesorándoles, otras, protegiéndoles. 566 00:39:07,971 --> 00:39:10,557 ¿Y alguna vez presenció un exorcismo? 567 00:39:10,932 --> 00:39:12,726 ¿Que si presencié un exorcismo? 568 00:39:14,186 --> 00:39:15,353 ¿Que si lo presencié? 569 00:39:18,398 --> 00:39:21,276 En primera fila. Aquí lo tienes. 570 00:39:21,902 --> 00:39:23,320 Una cicatriz de guerra. 571 00:39:23,403 --> 00:39:25,530 Casi me arranca media cara. 572 00:39:25,614 --> 00:39:26,406 ¿Le hizo eso? 573 00:39:26,490 --> 00:39:29,367 Sí. Para que digan que Rhode Island es aburrido. 574 00:39:30,410 --> 00:39:32,704 En fin… ¿Por qué no coges un pan? 575 00:40:35,684 --> 00:40:36,935 Lucy Locket… 576 00:40:37,936 --> 00:40:39,437 perdió el bolso 577 00:40:40,730 --> 00:40:42,566 Kitty Fisher lo ha visto 578 00:40:43,608 --> 00:40:44,776 No llevaba… 579 00:40:45,235 --> 00:40:46,653 nada dentro 580 00:40:48,488 --> 00:40:50,240 Por fuera, un lacito 581 00:40:52,784 --> 00:40:53,869 No… 582 00:40:56,246 --> 00:40:57,330 estás… 583 00:40:59,708 --> 00:41:00,792 ahí 584 00:41:13,221 --> 00:41:14,556 Perdona. 585 00:41:15,640 --> 00:41:16,640 ¿Estás bien? 586 00:41:18,602 --> 00:41:19,602 Sí. 587 00:41:20,353 --> 00:41:21,353 ¿Has… 588 00:41:22,022 --> 00:41:23,690 visto algo? 589 00:41:24,816 --> 00:41:25,984 No es nada. 590 00:41:27,485 --> 00:41:31,114 Lo siento. Sé que estoy muy rara. 591 00:41:34,910 --> 00:41:36,244 Me encanta lo raro. 592 00:41:38,496 --> 00:41:41,625 No, quiero decir que me encantas. 593 00:41:44,920 --> 00:41:47,964 Oye, ¿qué murmurabas cuando he entrado? 594 00:41:50,091 --> 00:41:52,052 Es un truco que me enseñó mi madre. 595 00:41:52,427 --> 00:41:53,595 ¿Un truco? 596 00:41:58,558 --> 00:42:00,894 Me lo enseñó para hacer frente a mis… 597 00:42:02,312 --> 00:42:03,396 visiones. 598 00:42:04,648 --> 00:42:05,732 Para apartarlas. 599 00:42:07,609 --> 00:42:09,861 Vale. ¿Y cómo era? 600 00:42:11,321 --> 00:42:12,739 En serio. Quiero oírlo. 601 00:42:12,822 --> 00:42:13,990 Me da corte. 602 00:42:15,158 --> 00:42:16,201 Quiero aprendérmelo. 603 00:42:16,868 --> 00:42:19,079 Conmigo no puede darte corte. 604 00:42:19,829 --> 00:42:20,829 ¿Por favor? 605 00:42:21,289 --> 00:42:22,958 Vale, pero no te rías. 606 00:42:23,041 --> 00:42:24,292 No me río. 607 00:42:26,336 --> 00:42:27,420 Lucy Locket… 608 00:42:28,964 --> 00:42:30,340 Lucy Locket… 609 00:42:31,132 --> 00:42:32,550 perdió el bolso 610 00:42:33,260 --> 00:42:34,344 Pobre Lucy. 611 00:42:35,387 --> 00:42:39,099 No, pero, cuando he entrado, tenías los ojos cerrados. 612 00:42:39,975 --> 00:42:42,018 Hay que hacerlo así, ¿no? 613 00:42:43,019 --> 00:42:44,020 Vale. 614 00:42:48,400 --> 00:42:50,652 Lucy Locket… 615 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 Lucy Locket… 616 00:42:52,445 --> 00:42:54,072 …perdió el bolso 617 00:42:54,155 --> 00:42:55,949 …perdió el bolso 618 00:42:56,032 --> 00:42:58,034 Kitty Fisher lo ha visto 619 00:42:58,118 --> 00:42:59,369 - Kitty Fisher… - No lle… 620 00:43:01,413 --> 00:43:02,413 ¿Qué? 621 00:43:02,914 --> 00:43:03,914 Tramposo. 622 00:43:04,416 --> 00:43:05,416 Perdón. 623 00:43:14,843 --> 00:43:15,552 Perdón. 624 00:43:15,635 --> 00:43:16,803 - ¡Mamá! - ¡Señora Warren! 625 00:43:19,723 --> 00:43:21,099 Tony, Ed te está buscando. 626 00:43:21,182 --> 00:43:22,934 Quiere llevarte al garaje. 627 00:43:26,563 --> 00:43:27,563 ¿A mí? 628 00:43:28,189 --> 00:43:29,607 Sí, si quieres. 629 00:43:30,692 --> 00:43:32,152 Sí… Claro. 630 00:43:37,907 --> 00:43:39,909 Mejor voy… 631 00:43:41,036 --> 00:43:42,120 Judy, espera. 632 00:43:51,629 --> 00:43:52,714 ¿Qué pasa? 633 00:43:55,050 --> 00:43:56,551 Nada. Estoy bien. 634 00:43:57,844 --> 00:43:59,512 La otra noche, en el restaurante… 635 00:43:59,596 --> 00:44:00,847 No fue nada. 636 00:44:03,516 --> 00:44:06,227 Estás teniendo más visiones, ¿verdad? 637 00:44:12,233 --> 00:44:14,069 ¿Recuerdas lo que te enseñé? 638 00:44:14,778 --> 00:44:15,945 Puedo con ello. 639 00:44:16,029 --> 00:44:19,532 No puedes, Judy, no puedes. Tienes que apartarlas. 640 00:44:20,492 --> 00:44:24,412 Hazme caso, llevo toda la vida con esto, y te prometo 641 00:44:24,829 --> 00:44:26,414 que no te lo deseo. 642 00:44:27,916 --> 00:44:28,958 Entendido. 643 00:44:31,503 --> 00:44:32,545 Te quiero. 644 00:44:36,257 --> 00:44:37,509 Y yo a ti, mamá. 645 00:44:46,059 --> 00:44:48,311 ¿Rescatamos a Tony? Está con tu padre. 646 00:44:48,395 --> 00:44:49,396 Por favor. 647 00:44:51,147 --> 00:44:52,482 Gracias por los ánimos. 648 00:44:53,441 --> 00:44:55,026 ¡Muy buena! 649 00:44:55,110 --> 00:44:56,319 ¡Vamos, Drew, tú puedes! 650 00:44:56,403 --> 00:44:58,196 Machácalo. 651 00:45:01,074 --> 00:45:02,951 ¡Tony! Te toca. 652 00:45:05,078 --> 00:45:06,078 Claro. 653 00:45:06,329 --> 00:45:07,205 - ¿Bien? - Sí. 654 00:45:07,288 --> 00:45:08,288 Suerte, colega. 655 00:45:19,259 --> 00:45:20,593 - Muy bien. - ¡Quítatela! 656 00:45:20,677 --> 00:45:21,553 ¡Quítatela! 657 00:45:21,636 --> 00:45:22,636 Vale. 658 00:45:23,221 --> 00:45:23,930 - ¿Ya? - Sí. 659 00:45:24,055 --> 00:45:24,889 ¿Quieres calentar? 660 00:45:24,973 --> 00:45:26,891 - No hace falta. - Vale. ¿Preparado? 661 00:45:33,690 --> 00:45:34,524 Una más. 662 00:45:34,607 --> 00:45:35,607 Muy bien. 663 00:45:52,041 --> 00:45:54,085 ¡Veintiuno, dieciocho! 664 00:45:54,627 --> 00:45:55,545 Bien jugado. 665 00:45:55,628 --> 00:45:58,256 Otra vez será, Tony. Casi le ganas. 666 00:45:58,339 --> 00:45:59,382 Enhorabuena. 667 00:45:59,466 --> 00:46:00,800 - Muy bien. - Sí. 668 00:46:01,426 --> 00:46:03,178 - ¿Por qué…? - Lo siento. 669 00:46:06,181 --> 00:46:07,056 ¿Estás bien? 670 00:46:07,140 --> 00:46:08,140 Sí. 671 00:46:08,641 --> 00:46:09,726 Sigo invicto. 672 00:46:09,809 --> 00:46:11,561 Voy a por algo de beber. 673 00:46:11,644 --> 00:46:12,520 Voy contigo. 674 00:46:12,604 --> 00:46:13,897 Mamá, papá, ¿queréis algo? 675 00:46:13,980 --> 00:46:15,648 - No, gracias. - ¿Estás bien? 676 00:46:15,732 --> 00:46:17,108 Sí, bien. 677 00:46:18,359 --> 00:46:19,359 ¿Hay cerveza? 678 00:46:20,320 --> 00:46:21,320 Sí. 679 00:46:22,489 --> 00:46:23,531 Me he fijado. 680 00:46:23,615 --> 00:46:24,866 - Qué limpio. - Lo intento. 681 00:46:24,949 --> 00:46:26,326 - Ya. - Yo… 682 00:46:26,826 --> 00:46:27,911 Siento interrumpir. 683 00:46:28,786 --> 00:46:29,829 La verdad es que… 684 00:46:30,163 --> 00:46:31,998 quería decirles algo. 685 00:46:32,081 --> 00:46:33,458 Claro. ¿Pasa algo? 686 00:46:34,876 --> 00:46:36,127 Sí, bueno… 687 00:46:38,755 --> 00:46:42,884 Quería aprovechar, ahora que Judy no está, porque quería decirles… 688 00:46:48,139 --> 00:46:49,265 Mejor… 689 00:46:53,061 --> 00:46:54,061 Bueno… 690 00:46:58,942 --> 00:47:01,361 Compré esto a la semana de conocerla. 691 00:47:03,488 --> 00:47:07,450 Es pronto, sé que solo llevamos seis meses saliendo, 692 00:47:07,867 --> 00:47:08,867 pero… 693 00:47:10,411 --> 00:47:11,913 cuando lo sabes, lo sabes. 694 00:47:11,996 --> 00:47:15,166 Y no puedo imaginarme la vida sin ella. 695 00:47:16,918 --> 00:47:18,002 En fin, 696 00:47:19,170 --> 00:47:20,797 lo que intento decir es que… 697 00:47:20,880 --> 00:47:24,008 me encantaría tener su consentimiento. 698 00:47:28,846 --> 00:47:30,598 Es precioso, Tony. 699 00:47:51,869 --> 00:47:53,329 Sabes… 700 00:47:54,330 --> 00:47:57,917 que nuestra familia no es una familia al uso. 701 00:48:04,215 --> 00:48:05,675 Y que Judy 702 00:48:10,013 --> 00:48:11,639 es nuestra pequeña. 703 00:48:13,391 --> 00:48:17,895 Tienes razón, ha pasado muy poco tiempo. 704 00:48:19,397 --> 00:48:22,734 Pero nosotros apenas nos conocíamos cuando nos prometimos. 705 00:48:22,817 --> 00:48:24,319 A Ed lo destinaron fuera, 706 00:48:25,153 --> 00:48:29,365 pero creo que lo sabíamos. 707 00:48:35,121 --> 00:48:37,749 Por supuesto que tienes nuestro consentimiento. 708 00:48:40,126 --> 00:48:41,210 ¿Señor Warren? 709 00:48:41,294 --> 00:48:42,629 Sí… 710 00:48:46,299 --> 00:48:47,675 Eres un buen chico… 711 00:48:48,718 --> 00:48:51,429 Y… Solo se conocen desde hace seis meses. 712 00:48:51,512 --> 00:48:52,639 No digas bobadas. 713 00:48:52,722 --> 00:48:54,349 Pero ha dicho que ustedes… 714 00:48:54,432 --> 00:48:57,185 - Sí, bueno, eran otros tiempos. - Sí… 715 00:49:01,773 --> 00:49:03,358 ¿A lo mejor me he precipitado? 716 00:49:03,775 --> 00:49:04,984 - Sí, exacto. - No… 717 00:49:05,068 --> 00:49:07,987 Volveré dentro de un mes y… 718 00:49:08,071 --> 00:49:09,072 ¿Un mes? 719 00:49:14,285 --> 00:49:15,285 ¿Qué es eso? 720 00:49:27,674 --> 00:49:28,883 ¿Es para mí? 721 00:49:40,061 --> 00:49:41,061 Sí. 722 00:49:42,063 --> 00:49:43,940 Judy. Estaba… 723 00:49:44,023 --> 00:49:46,984 ¡Sí! ¡Obviamente, sí! 724 00:49:50,029 --> 00:49:51,030 ¡Sí! 725 00:49:55,368 --> 00:49:56,911 ¡Es precioso! 726 00:49:57,745 --> 00:49:59,664 ¿Por eso estabas tan nervioso? 727 00:49:59,747 --> 00:50:00,748 Claro. 728 00:50:01,958 --> 00:50:04,877 - ¿Lo habéis visto? - ¡Sí! 729 00:50:04,961 --> 00:50:05,920 Es precioso. 730 00:50:06,003 --> 00:50:07,922 - Hija. - Gracias, señor. 731 00:50:08,005 --> 00:50:09,924 - Gracias. - Enhorabuena. 732 00:50:10,007 --> 00:50:11,134 Es precioso. 733 00:50:12,510 --> 00:50:13,970 - ¿Feliz? - Sí. 734 00:50:14,512 --> 00:50:16,097 - Enhorabuena, Tony. - Gracias. 735 00:50:16,681 --> 00:50:18,683 Tony parece un buen chico. 736 00:50:18,766 --> 00:50:20,601 Sí… 737 00:50:21,936 --> 00:50:24,147 Judy sabe lo que hace. 738 00:50:24,230 --> 00:50:27,984 Tienes que dejarla ir, dejar que vuele sola. 739 00:50:28,401 --> 00:50:29,401 Sí. 740 00:50:30,737 --> 00:50:31,737 Por cierto, 741 00:50:32,739 --> 00:50:34,407 hemos recibido un par de llamadas, 742 00:50:34,490 --> 00:50:37,452 han llamado algunas familias. Les gustaría que… 743 00:50:38,828 --> 00:50:40,288 les ayudarais. 744 00:50:40,371 --> 00:50:41,748 ¿Es gente de aquí…? 745 00:50:44,542 --> 00:50:45,626 Sí. 746 00:50:45,710 --> 00:50:48,379 Lo siento, padre, ya lo hemos dejado. 747 00:50:48,463 --> 00:50:50,590 Lo sé. Tenía que… 748 00:50:51,924 --> 00:50:53,050 intentarlo. 749 00:50:53,760 --> 00:50:55,511 - Por los viejos tiempos. - Claro. 750 00:50:56,929 --> 00:50:58,347 - Felicidades. - Gracias. 751 00:50:58,431 --> 00:51:00,266 Tienes buen aspecto para tu edad. 752 00:51:27,168 --> 00:51:28,961 ¿Vamos a fingir que no ha pasado nada? 753 00:51:29,045 --> 00:51:31,881 El padre Jensen ha trasladado nuestro caso a la archidiócesis. 754 00:51:31,964 --> 00:51:33,174 ¿Y? 755 00:51:33,508 --> 00:51:35,927 ¿Nos vas a dejar vivir en una casa embrujada? 756 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 ¡No hables así a tu padre! 757 00:51:37,303 --> 00:51:38,763 Déjame a mí, mamá. 758 00:51:38,846 --> 00:51:41,390 Por favor, dejad de discutir. 759 00:51:41,474 --> 00:51:42,809 Cielo… 760 00:51:43,309 --> 00:51:44,185 Tranquila, cielo. 761 00:51:44,268 --> 00:51:46,354 Por favor, papá, ¿no podemos irnos a un motel? 762 00:51:46,437 --> 00:51:49,357 Somos ocho, hija, no podemos permitírnoslo. 763 00:51:49,440 --> 00:51:51,317 Como decía, el padre Jensen dice… 764 00:51:51,400 --> 00:51:52,443 “El padre Jensen…”. 765 00:51:52,527 --> 00:51:55,112 - Siempre igual. - La Iglesia tiene un protocolo. 766 00:51:55,196 --> 00:51:59,033 Trabajan con personas que se desplazan para estudiar… 767 00:51:59,116 --> 00:52:01,077 - estas cosas. - ¿“Estas cosas”? 768 00:52:01,160 --> 00:52:02,787 ¡Para demostrar que es real! 769 00:52:03,162 --> 00:52:05,081 ¿“Para demostrar que es real”? 770 00:52:05,540 --> 00:52:07,208 ¡Es real! 771 00:52:07,333 --> 00:52:09,168 ¡Quiere matarnos! 772 00:52:09,252 --> 00:52:10,253 ¡Claro que sí! 773 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 No nos crees, ¿verdad? 774 00:52:18,302 --> 00:52:19,846 - Yo no he dicho eso. - No nos crees. 775 00:52:19,929 --> 00:52:20,930 ¡Yo no he dicho eso! 776 00:52:21,013 --> 00:52:23,099 Como no te ha pasado a ti… 777 00:52:23,182 --> 00:52:24,559 ¡Nos ha pasado a todos! 778 00:52:24,642 --> 00:52:27,228 ¡No de la misma forma que a mí, papá! 779 00:52:27,603 --> 00:52:30,690 No puedo seguir viviendo así, ni yo ni nadie. 780 00:52:32,358 --> 00:52:33,442 O no nos crees 781 00:52:33,526 --> 00:52:36,237 o no puedes hacer nada. ¿Cuál de las dos cosas es? 782 00:52:41,409 --> 00:52:42,410 ¡Dios santo, joder! 783 00:52:43,286 --> 00:52:44,704 - No pienso esperar. - Déjalo. 784 00:52:44,787 --> 00:52:47,081 No, Dawn. Ven… 785 00:55:05,845 --> 00:55:06,929 …ese broche tan bonito? 786 00:55:07,013 --> 00:55:08,889 - Sí. - Sí. 787 00:55:08,973 --> 00:55:10,391 - Venga, ábrelo. - Voy. 788 00:55:10,474 --> 00:55:11,809 - ¡Vamos! - ¿Qué será? 789 00:55:11,892 --> 00:55:13,352 ¡Qué nervios! 790 00:55:15,688 --> 00:55:17,940 ¡Madre mía! 791 00:55:18,482 --> 00:55:19,525 Es muy raro. 792 00:55:22,737 --> 00:55:23,988 Gracias, abuelo. 793 00:55:24,071 --> 00:55:25,322 De nada, cielo. 794 00:55:25,406 --> 00:55:26,657 Gracias, abuela. 795 00:55:27,950 --> 00:55:29,201 …tarta! 796 00:55:30,077 --> 00:55:32,455 ¡Qué ilusión la tarta!, ¿no, Heather? 797 00:55:32,538 --> 00:55:34,373 Simon también quiere tarta. 798 00:55:34,457 --> 00:55:35,875 - ¡Vamos allá! - ¡Sí! 799 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 ¿Listos? 800 00:55:39,962 --> 00:55:41,422 Ha soplado mis velas. 801 00:55:41,505 --> 00:55:42,882 - ¿Quién? - ¡Dawn! 802 00:55:42,965 --> 00:55:44,508 ¡Yo no he sido! 803 00:55:44,592 --> 00:55:45,592 ¡No, qué va! 804 00:55:49,764 --> 00:55:51,015 ¡Vamos allá! 805 00:55:51,098 --> 00:55:52,099 ¿Listos? 806 00:55:55,269 --> 00:55:56,437 Ha soplado… 807 00:55:57,396 --> 00:55:58,439 ¿Qué es eso? 808 00:56:01,901 --> 00:56:03,694 Simon también quiere tarta. 809 00:56:03,778 --> 00:56:05,196 - ¡Vamos allá! - ¡Sí! 810 00:56:05,279 --> 00:56:06,405 ¿Listos? 811 00:56:11,827 --> 00:56:13,245 - ¡Vamos allá! - ¡Sí! 812 00:56:13,329 --> 00:56:14,455 ¿Listos? 813 00:56:21,337 --> 00:56:22,630 - ¡Vamos allá! - ¡Sí! 814 00:56:22,713 --> 00:56:23,713 ¿Listos? 815 00:56:26,258 --> 00:56:28,094 Ha soplado mis velas. 816 00:56:30,221 --> 00:56:32,056 Simon también quiere tarta. 817 00:56:32,139 --> 00:56:33,516 - ¡Vamos allá! - ¡Sí! 818 00:56:33,599 --> 00:56:34,599 ¿Listos? 819 00:57:03,170 --> 00:57:04,170 Papá. 820 00:58:02,313 --> 00:58:03,314 ¡Las niñas! 821 00:58:06,734 --> 00:58:07,734 ¡Dios mío! 822 00:58:10,154 --> 00:58:11,572 ¡Dios mío! ¡Heather! 823 00:58:11,655 --> 00:58:14,408 Hija, ¿qué ha pasado? 824 00:58:14,909 --> 00:58:17,745 ¡Hay alguien aquí! 825 00:58:20,456 --> 00:58:22,708 No hay nadie, cielo. 826 00:58:23,751 --> 00:58:26,378 - ¡Está aquí! - ¡Heather! ¡Pobrecilla! 827 00:58:28,380 --> 00:58:30,507 ¡No podemos vivir así, Jack! 828 00:58:30,883 --> 00:58:32,635 ¡Hay que hacer algo! 829 00:58:34,637 --> 00:58:35,930 ¡Pobre Heather! 830 00:58:43,062 --> 00:58:45,105 El demonio ha llegado a Pensilvania. 831 00:58:45,856 --> 00:58:48,025 En las colinas mineras de West Pittston, 832 00:58:48,108 --> 00:58:51,278 esta familia sufre el asedio de lo sobrenatural. 833 00:58:51,362 --> 00:58:52,905 Estos son mis padres y… 834 00:58:53,948 --> 00:58:55,074 Hemos tenido un problema… 835 00:58:55,157 --> 00:58:56,367 Jack y Janet Smurl 836 00:58:56,450 --> 00:58:58,535 afirman que hay una presencia maligna 837 00:58:58,619 --> 00:58:59,703 en su casa. 838 00:58:59,787 --> 00:59:02,164 Curiosos, creyentes y escépticos, 839 00:59:02,248 --> 00:59:05,125 se apostaban en la calle Chase para ver la casa embrujada. 840 00:59:05,251 --> 00:59:06,502 En el aire en tres… 841 00:59:06,585 --> 00:59:09,338 ¡Bienvenidos a Larry King Live! 842 00:59:09,964 --> 00:59:11,048 Buenas noches de lunes. 843 00:59:11,131 --> 00:59:12,883 ¡Yo os expulso, demonios malignos! 844 00:59:12,967 --> 00:59:16,345 Presentaré a nuestros invitados, Janet y Jack Smurl. 845 00:59:16,428 --> 00:59:18,180 ¿Saben quién la ha embrujado? 846 00:59:18,264 --> 00:59:20,099 ¡Qué vamos a saber, Larry! 847 00:59:20,182 --> 00:59:22,643 Nunca nos planteamos que fuera algo paranormal. 848 00:59:22,726 --> 00:59:23,811 No es lo normal. 849 00:59:23,894 --> 00:59:26,981 Jack Smurl afirma que un demonio lo atacó en mitad de la noche, 850 00:59:27,064 --> 00:59:28,899 - paralizándolo. - Despertó a mi mujer, 851 00:59:28,983 --> 00:59:30,025 y luego oímos gritos. 852 00:59:30,109 --> 00:59:33,112 ¿Se trata de un embrujo o de una elaborada farsa? 853 00:59:33,529 --> 00:59:35,364 Ocho personas viven en esta casa. 854 00:59:35,823 --> 00:59:37,992 Ocho personas han sido testigos. 855 00:59:39,034 --> 00:59:41,120 Ocho personas no pueden estar locas. 856 00:59:41,912 --> 00:59:43,038 Estamos pidiendo… 857 00:59:43,122 --> 00:59:44,248 ayuda. 858 00:59:44,999 --> 00:59:46,458 Que alguien nos ayude. 859 00:59:46,542 --> 00:59:47,793 ¡Dios mío! 860 00:59:47,918 --> 00:59:50,129 - ¡Pero si es Judy Warren! - Hola, Brenda. 861 00:59:50,629 --> 00:59:52,923 Y has venido con tu madre. 862 00:59:53,007 --> 00:59:54,425 Nuestra celebridad local. 863 00:59:54,508 --> 00:59:56,010 Hola. ¿Qué tal la familia? 864 00:59:56,093 --> 00:59:57,803 Fenomenal. 865 00:59:57,928 --> 01:00:01,765 Cuando acabemos, ¿me lee el futuro? 866 01:00:01,849 --> 01:00:05,561 Es broma, sé que se dedica a investigar. 867 01:00:05,644 --> 01:00:06,437 No, ya no. 868 01:00:06,520 --> 01:00:09,231 Bueno, señora Warren, Maureen le traerá un café u otra cosa. 869 01:00:09,315 --> 01:00:12,318 Y tú te vienes conmigo. ¡Vas a probarte el vestido! 870 01:00:19,825 --> 01:00:21,952 Ojalá conociera a alguien como Tony. 871 01:00:22,036 --> 01:00:23,036 ¿Y Dom qué? 872 01:00:23,662 --> 01:00:24,913 Lo hemos dejado. 873 01:00:24,997 --> 01:00:26,040 Otra vez. 874 01:00:26,623 --> 01:00:29,501 Lo siento. Será por hombres… 875 01:00:29,585 --> 01:00:30,753 Gracias por animarme. 876 01:00:30,878 --> 01:00:32,129 Valías más que él. 877 01:00:32,588 --> 01:00:33,589 ¡Para! 878 01:00:34,340 --> 01:00:37,134 ¡Lo siento mucho! Te he pinchado. 879 01:00:40,095 --> 01:00:41,430 ¿Maureen? 880 01:00:44,016 --> 01:00:45,642 ¡Cógelo! 881 01:00:47,853 --> 01:00:50,064 Esta chica es boba. Ahora vengo. 882 01:01:59,216 --> 01:02:01,718 Estaba empezando a sentir claustrofobia. 883 01:02:18,068 --> 01:02:20,070 ¿Todo bien, Brenda? 884 01:02:52,394 --> 01:02:56,190 Lucy Locket perdió el bolso Kitty Fisher lo ha visto 885 01:02:56,273 --> 01:02:59,693 No llevaba nada dentro Por fuera, un lacito 886 01:02:59,776 --> 01:03:01,028 ¡Mamá! 887 01:03:01,653 --> 01:03:05,240 Lucy Locket perdió el bolso Kitty Fisher lo ha visto 888 01:03:05,324 --> 01:03:07,701 No llevaba nada dentro Por fuera, un lacito 889 01:03:12,122 --> 01:03:13,749 No estás ahí 890 01:03:45,155 --> 01:03:46,155 ¿Qué pasa? 891 01:03:48,534 --> 01:03:49,952 ¿Qué ha pasado? 892 01:03:55,290 --> 01:03:56,542 Tranquila. 893 01:03:59,169 --> 01:04:00,003 ¡Señor Smurl! 894 01:04:00,087 --> 01:04:02,047 - Cuidado con el escalón. - Apártense. 895 01:04:02,130 --> 01:04:02,923 ¿Qué ha pasado? 896 01:04:03,006 --> 01:04:04,508 - ¡Atrás! - Dejen pasar. 897 01:04:04,591 --> 01:04:05,676 ¡Un poco de respeto! 898 01:04:05,759 --> 01:04:07,177 - Es mi madre. - Apártense. 899 01:04:07,594 --> 01:04:09,513 Dejen pasar. 900 01:04:10,055 --> 01:04:11,223 ¡Lárguense! 901 01:04:11,306 --> 01:04:12,266 Cuidado. 902 01:04:12,349 --> 01:04:13,892 - ¡Márchense! - Tranquila, mamá. 903 01:04:13,976 --> 01:04:15,978 La abuela se pondrá bien. 904 01:04:16,395 --> 01:04:17,604 Dawn, cuida de mamá. 905 01:04:17,688 --> 01:04:18,689 ¿Quieren quitarse…? 906 01:04:18,772 --> 01:04:20,482 - Nos vemos allí. - Sí, en el hospital. 907 01:04:20,566 --> 01:04:21,817 Yo me voy con tu madre. 908 01:04:21,900 --> 01:04:23,527 - Os llamaré, cariño. - Sí. 909 01:04:24,611 --> 01:04:25,612 ¿Por qué no se van? 910 01:04:25,696 --> 01:04:26,696 Mamá, mira. 911 01:04:41,295 --> 01:04:42,337 Sí. 912 01:04:43,505 --> 01:04:44,505 Se llama Simon. 913 01:04:45,048 --> 01:04:46,091 Hola, Simon. 914 01:04:46,883 --> 01:04:48,468 De pequeño tuve uno igual. 915 01:04:48,552 --> 01:04:49,553 - ¿Ah, sí? - Sí. 916 01:04:53,140 --> 01:04:54,391 ¿Y esa ambulancia? 917 01:04:55,559 --> 01:04:56,560 ¿Qué ha pasado? 918 01:05:00,606 --> 01:05:01,898 Mi suegra. 919 01:05:04,109 --> 01:05:05,110 Algo… 920 01:05:07,154 --> 01:05:09,573 Algo la ha empujado por las escaleras. 921 01:05:09,990 --> 01:05:11,158 Cada vez es peor. 922 01:05:12,367 --> 01:05:14,328 Y no podemos permitirnos marcharnos. 923 01:05:17,581 --> 01:05:19,583 Me alegro mucho de que esté aquí. 924 01:05:22,085 --> 01:05:25,047 Creíamos que la Iglesia se había olvidado de nosotros. 925 01:05:25,714 --> 01:05:27,174 Señora Smurl… 926 01:05:30,010 --> 01:05:32,054 La Iglesia no sabe que estoy aquí. 927 01:05:32,137 --> 01:05:34,056 De hecho, yo soy de Connecticut. 928 01:05:34,139 --> 01:05:37,184 Pero he trabajado en casos similares al suyo, 929 01:05:37,267 --> 01:05:41,855 y he seguido con atención su caso en las noticias. 930 01:05:42,939 --> 01:05:44,816 Tal vez pueda ayudarles. 931 01:05:48,403 --> 01:05:51,531 En el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. 932 01:05:53,075 --> 01:05:57,204 En el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. 933 01:05:59,706 --> 01:06:02,751 En el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. 934 01:06:34,282 --> 01:06:37,577 En el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. 935 01:06:46,420 --> 01:06:50,048 En el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. 936 01:06:57,222 --> 01:07:01,560 En el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. 937 01:07:17,367 --> 01:07:18,285 ¿Qué ha pasado? 938 01:07:18,368 --> 01:07:19,411 Hay algo aquí. 939 01:07:20,162 --> 01:07:21,204 ¿Se va? 940 01:07:21,621 --> 01:07:22,998 Vamos a ayudarles. 941 01:07:25,917 --> 01:07:27,335 La Iglesia me escuchará. 942 01:07:28,086 --> 01:07:29,212 Se lo prometo. 943 01:07:29,880 --> 01:07:30,964 Me escuchará. 944 01:08:13,715 --> 01:08:14,716 ¿Puedo ayudarle? 945 01:08:14,800 --> 01:08:16,468 Vengo a ver al obispo McKenna. 946 01:08:16,760 --> 01:08:18,553 Claro. ¿Y usted es? 947 01:08:18,637 --> 01:08:19,888 El padre Gordon. 948 01:08:19,971 --> 01:08:20,972 Un momento. 949 01:08:24,768 --> 01:08:26,812 Está aquí el padre Gordon. 950 01:08:28,230 --> 01:08:29,189 ¿De qué se trata? 951 01:08:29,272 --> 01:08:30,440 Los Smurl. 952 01:08:30,524 --> 01:08:32,734 Es una familia de West Pittston. 953 01:08:32,818 --> 01:08:33,944 Es urgente. 954 01:08:35,278 --> 01:08:38,490 Es por una familia de West Pittston. 955 01:08:38,573 --> 01:08:39,658 Dice que es urgente. 956 01:08:41,743 --> 01:08:43,078 Muy bien. 957 01:08:45,038 --> 01:08:46,790 Enseguida le recibe. 958 01:09:09,104 --> 01:09:10,104 ¿Padre? 959 01:09:10,438 --> 01:09:11,648 ¿Se encuentra bien? 960 01:09:11,773 --> 01:09:12,899 Sí, estoy… 961 01:09:13,775 --> 01:09:14,943 Disculpe. 962 01:09:40,719 --> 01:09:42,137 ¿Hola? 963 01:10:09,372 --> 01:10:10,665 ¿Padre Gordon? 964 01:10:12,208 --> 01:10:13,543 Ya puede pasar. 965 01:10:55,585 --> 01:10:57,796 Me protege Dios Todopoderoso, 966 01:10:59,506 --> 01:11:03,885 Creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible. 967 01:11:05,887 --> 01:11:07,430 Mi fe es mi armadura. 968 01:11:07,847 --> 01:11:09,099 La luz… divina. 969 01:11:11,351 --> 01:11:13,603 ¡Señor, protégeme! 970 01:11:40,630 --> 01:11:41,673 Ahí está. 971 01:11:42,257 --> 01:11:45,093 Siempre hay que comprobar si tiene chispa. 972 01:11:48,555 --> 01:11:51,850 Creía que era el carburador. Debería haber revisado la bujía. 973 01:11:54,019 --> 01:11:55,228 Buen trabajo. 974 01:11:55,311 --> 01:11:56,604 Bueno… 975 01:11:56,688 --> 01:12:00,525 No podía permitirme ir al taller en la universidad. Tuve que aprender. 976 01:12:02,485 --> 01:12:05,321 ¿Cuánto te ha contado Judy acerca de lo que hacemos? 977 01:12:06,656 --> 01:12:09,242 Lo bastante como para no hacer muchas preguntas. 978 01:12:11,911 --> 01:12:14,289 Ven. Quiero enseñarte algo. 979 01:12:17,959 --> 01:12:19,461 No toques nada. 980 01:12:21,254 --> 01:12:25,216 Todo lo que ves aquí ha sido objeto de algún embrujo o maleficio 981 01:12:25,300 --> 01:12:28,261 o se ha empleado en algún tipo de práctica ritual. 982 01:12:30,346 --> 01:12:31,723 Nada es un juguete. 983 01:12:33,016 --> 01:12:34,350 Ni siquiera los juguetes. 984 01:12:39,064 --> 01:12:41,024 Si estas cosas son tan malignas, 985 01:12:41,941 --> 01:12:43,651 ¿por qué las guardan? 986 01:12:43,735 --> 01:12:45,445 ¿Por qué no las destruyen? 987 01:12:45,528 --> 01:12:48,990 Es complicado. A veces empeora las cosas. 988 01:12:49,532 --> 01:12:50,700 Otras…, 989 01:12:51,326 --> 01:12:52,786 no te lo permiten. 990 01:12:54,037 --> 01:12:56,956 Es más seguro que el genio esté dentro de la botella. 991 01:12:57,707 --> 01:12:59,417 Mejor aquí dentro que ahí fuera. 992 01:13:00,460 --> 01:13:01,836 ¿Cuántos casos han tenido? 993 01:13:01,920 --> 01:13:02,921 ¿Casos? 994 01:13:04,589 --> 01:13:05,757 ¿Unos mil? 995 01:13:06,341 --> 01:13:07,342 ¿Mil? 996 01:13:07,425 --> 01:13:11,304 Sí, empezamos jóvenes, tendríamos tu edad. 997 01:13:14,265 --> 01:13:16,351 Tiene gracia, aquí 998 01:13:17,769 --> 01:13:19,604 cada cosa que ves 999 01:13:21,189 --> 01:13:22,732 cuenta nuestra historia. 1000 01:13:25,610 --> 01:13:27,195 El trabajo de toda una vida. 1001 01:13:29,405 --> 01:13:31,908 Mire, ¿lo del otro día? 1002 01:13:32,951 --> 01:13:34,035 Lo entiendo. 1003 01:13:34,119 --> 01:13:38,998 Sí, estaba nervioso, y usted me impone bastante. 1004 01:13:39,124 --> 01:13:41,084 Estuvimos a punto de perder a Judy. 1005 01:13:43,253 --> 01:13:44,754 Nació muerta. 1006 01:13:48,424 --> 01:13:49,884 Sería un minuto. 1007 01:13:53,304 --> 01:13:55,807 El minuto más largo de nuestras vidas. 1008 01:13:57,976 --> 01:13:59,435 Y un padre eso… 1009 01:14:00,019 --> 01:14:01,479 nunca lo olvida. 1010 01:14:05,108 --> 01:14:06,860 Y, aunque sé que es tu prometida, 1011 01:14:09,571 --> 01:14:10,697 para nosotros 1012 01:14:11,406 --> 01:14:13,032 siempre será ese… 1013 01:14:13,491 --> 01:14:15,910 bebé que luchó por su vida. 1014 01:14:18,705 --> 01:14:20,123 Lo comprendo, señor. 1015 01:14:23,209 --> 01:14:24,377 ¿Tú crees? 1016 01:14:31,301 --> 01:14:32,302 ¿Qué ocurre? 1017 01:14:34,220 --> 01:14:35,221 ¿Qué? 1018 01:14:36,055 --> 01:14:37,307 El padre Gordon… 1019 01:14:38,141 --> 01:14:40,018 era un buen hombre. 1020 01:14:41,811 --> 01:14:43,188 Un hombre de Dios. 1021 01:14:44,606 --> 01:14:46,816 Y ayudó a muchísima gente. 1022 01:14:47,525 --> 01:14:50,612 No lo tenía por un hombre desesperado. 1023 01:14:51,404 --> 01:14:54,699 No, el padre Gordon era luz. 1024 01:14:57,035 --> 01:15:00,288 Y trajo esa luz… a mí y a mi familia 1025 01:15:00,830 --> 01:15:02,832 cuando más lo necesitábamos. 1026 01:15:07,670 --> 01:15:09,130 Ojalá… 1027 01:15:10,131 --> 01:15:12,717 hubiéramos podido hacer lo mismo por él. 1028 01:16:22,704 --> 01:16:23,830 ¿Señor Warren? 1029 01:16:24,414 --> 01:16:25,540 ¿Señora Warren? 1030 01:16:26,165 --> 01:16:27,166 ¿Sí? 1031 01:16:28,084 --> 01:16:31,379 Disculpen, no nos conocemos. Soy el padre Ziegler. 1032 01:16:32,547 --> 01:16:37,135 No gozan de muy buena fama dentro de la Iglesia. 1033 01:16:37,677 --> 01:16:39,345 Sí, lo sabemos. 1034 01:16:39,429 --> 01:16:41,723 Pero Gordon hablaba muy bien de ustedes. 1035 01:16:41,806 --> 01:16:45,393 Creía en su misión. En lo que hicieron juntos. 1036 01:16:45,476 --> 01:16:47,395 Les consideraba sus amigos. 1037 01:16:47,478 --> 01:16:48,604 Gracias, padre. 1038 01:16:54,319 --> 01:16:56,237 Disculpe, padre. 1039 01:16:56,863 --> 01:16:57,864 ¿Sí? 1040 01:17:00,241 --> 01:17:01,659 ¿Dónde ha sido? 1041 01:17:02,452 --> 01:17:04,704 ¿Dónde ha fallecido? 1042 01:17:05,955 --> 01:17:07,248 En Pensilvania. 1043 01:17:08,374 --> 01:17:10,418 ¡A saber qué hacía allí! 1044 01:17:49,749 --> 01:17:50,749 ¿Qué? 1045 01:18:18,778 --> 01:18:24,617 Lucy Locket perdió el bolso 1046 01:18:25,868 --> 01:18:31,082 Kitty Fisher lo ha visto 1047 01:18:52,812 --> 01:18:54,355 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1048 01:18:57,942 --> 01:18:59,610 Es Judy. 1049 01:18:59,694 --> 01:19:01,320 Corre peligro. 1050 01:19:10,872 --> 01:19:11,872 ¿Dónde está? 1051 01:19:35,271 --> 01:19:36,606 Cielo santo. 1052 01:19:40,610 --> 01:19:42,320 ¿Puedo hacerle unas preguntas? 1053 01:19:51,245 --> 01:19:52,830 Pase lo que pase en esa casa, 1054 01:19:52,914 --> 01:19:55,750 cogeremos a Judy y nos la llevaremos de vuelta. 1055 01:19:59,545 --> 01:20:00,545 Disculpen. 1056 01:20:01,130 --> 01:20:02,465 Perdón. Disculpen. 1057 01:20:05,843 --> 01:20:08,429 Ed y Lorraine Warren. Señora Warren, ¿qué hacen aquí? 1058 01:20:08,513 --> 01:20:10,139 ¿Les han pedido ayuda? 1059 01:20:10,223 --> 01:20:11,265 ¿Qué pasa en esa casa? 1060 01:20:11,349 --> 01:20:14,185 Señor Warren, ¿van a realizar un exorcismo? 1061 01:20:14,560 --> 01:20:16,062 ¿Ocultan algo los Smurl? 1062 01:20:16,145 --> 01:20:18,064 - ¿Conocen a los Smurl? - ¡Ed y Lorraine! 1063 01:20:18,147 --> 01:20:19,565 ¿Van a volver a trabajar? 1064 01:20:20,358 --> 01:20:22,401 - ¿Cómo se llama? - ¡Atrás! 1065 01:20:22,485 --> 01:20:24,529 ¿Qué relación tiene con los Warren? 1066 01:20:24,612 --> 01:20:26,030 Ed y Lorraine… 1067 01:20:27,448 --> 01:20:28,448 ¿Estás bien? 1068 01:20:32,328 --> 01:20:33,328 ¿Señor Smurl? 1069 01:20:34,121 --> 01:20:35,248 Ed Warren. 1070 01:20:35,373 --> 01:20:36,832 Sí. Ella es mi mujer… 1071 01:20:36,916 --> 01:20:39,919 Lorraine. ¡Sí! Por favor, pasen. 1072 01:20:40,753 --> 01:20:42,463 Muchísimas gracias por venir. 1073 01:20:42,547 --> 01:20:44,340 Dicen que son expertos… 1074 01:20:45,299 --> 01:20:47,426 Nos habían dicho que lo habían dejado. 1075 01:20:48,928 --> 01:20:49,971 Bueno… 1076 01:20:54,475 --> 01:20:57,937 Lo siento mucho. Estamos buscando a nuestra hija. 1077 01:20:58,521 --> 01:20:59,521 ¿Mamá? 1078 01:20:59,855 --> 01:21:00,856 ¿Mamá? 1079 01:21:04,735 --> 01:21:06,862 Ellos son Janet y Jack Smurl. 1080 01:21:07,488 --> 01:21:09,198 Gracias a Dios, estás bien. 1081 01:21:10,741 --> 01:21:13,035 ¿Qué haces aquí? Esto no es propio de ti. 1082 01:21:13,119 --> 01:21:16,247 El padre Gordon estuvo aquí. Vino justo antes de morir. 1083 01:21:16,330 --> 01:21:18,541 He atado cabos y los he encontrado. 1084 01:21:18,666 --> 01:21:19,959 Lleva meses sucediendo. 1085 01:21:20,042 --> 01:21:20,793 Nos vamos. 1086 01:21:20,876 --> 01:21:23,254 ¿Qué? ¡No! ¡Mamá! 1087 01:21:23,337 --> 01:21:25,214 Lo siento mucho. Ed, nos vamos. 1088 01:21:25,298 --> 01:21:26,632 - ¿Se van? - Sí. 1089 01:21:26,716 --> 01:21:27,633 Esperen, ¿qué? 1090 01:21:27,717 --> 01:21:28,968 Sentimos la intromisión… 1091 01:21:29,051 --> 01:21:30,344 - ¡No podemos irnos! - Sí. 1092 01:21:30,428 --> 01:21:31,470 Lo hablamos fuera. 1093 01:21:31,554 --> 01:21:32,680 Ha sido un viaje largo. 1094 01:21:32,763 --> 01:21:34,390 De nuevo, disculpas. Vamos. 1095 01:21:34,473 --> 01:21:35,224 Di algo. 1096 01:21:35,308 --> 01:21:36,392 ¡Parad! 1097 01:21:42,607 --> 01:21:46,152 No rehuimos la batalla, ¿no? 1098 01:21:47,903 --> 01:21:49,655 Eso es lo que siempre decíais 1099 01:21:49,739 --> 01:21:51,949 cuando alguna familia os necesitaba. 1100 01:21:54,785 --> 01:21:58,456 Cuando era pequeña no entendía que os fuerais. 1101 01:21:59,415 --> 01:22:02,793 Que hicierais tanto por gente a la que no conocíais. 1102 01:22:04,337 --> 01:22:06,130 Y sigo sin entenderlo. 1103 01:22:08,674 --> 01:22:11,677 No sé qué hago aquí. No lo sé. 1104 01:22:12,553 --> 01:22:14,305 Pero aquí estamos. 1105 01:22:15,681 --> 01:22:16,681 Y… 1106 01:22:17,099 --> 01:22:18,351 Nos necesitan. 1107 01:22:29,820 --> 01:22:31,697 Os necesitan. 1108 01:23:05,231 --> 01:23:06,148 ¿Algo que decir? 1109 01:23:06,232 --> 01:23:08,776 Señor Warren, ¿cree que está embrujada? 1110 01:23:11,612 --> 01:23:13,698 No deberíamos haber acudido a la prensa. 1111 01:23:13,781 --> 01:23:16,200 Los vecinos nos detestan. 1112 01:23:16,325 --> 01:23:18,077 Creen que queríamos esto. 1113 01:23:18,869 --> 01:23:21,163 No me esperaba este circo. 1114 01:23:21,247 --> 01:23:23,666 Queríamos a alguien como ustedes, expertos, 1115 01:23:23,791 --> 01:23:25,543 que se hubieran enfrentado a algo así. 1116 01:23:25,626 --> 01:23:28,462 Remontémonos al principio. ¿Cuándo empezó? 1117 01:23:29,338 --> 01:23:31,132 - En la confirmación de Heather. - Sí. 1118 01:23:31,215 --> 01:23:33,217 ¿Cómo que lo viste morir? 1119 01:23:36,011 --> 01:23:37,346 ¿Estabas aquí? 1120 01:23:37,430 --> 01:23:40,349 No, en casa, fue una visión. 1121 01:23:40,433 --> 01:23:41,267 Pero… 1122 01:23:41,350 --> 01:23:42,893 diferente. 1123 01:23:42,977 --> 01:23:44,019 ¿Lo sabe tu madre? 1124 01:23:45,020 --> 01:23:47,565 No puedo hablar con ella. Siempre está tan… 1125 01:23:48,357 --> 01:23:49,024 Preocupada. 1126 01:23:49,358 --> 01:23:50,358 Sí. 1127 01:23:51,402 --> 01:23:52,778 Y hay algo más. 1128 01:23:53,362 --> 01:23:56,198 No sé cómo decirlo, pero es como… 1129 01:23:57,950 --> 01:24:02,705 si algo quisiera que yo estuviera aquí. 1130 01:24:04,290 --> 01:24:07,126 ¿Sus padres vivían aquí? 1131 01:24:07,209 --> 01:24:08,878 - ¿Cuáles de ellos? - Los de él. 1132 01:24:09,712 --> 01:24:13,215 Sí, han estado con nosotros desde que nos mudamos y… 1133 01:25:38,968 --> 01:25:40,928 Se ha puesto a hacer tortitas. 1134 01:25:46,267 --> 01:25:49,353 ¿Esto es lo normal? 1135 01:25:51,313 --> 01:25:52,523 Ninguno es normal. 1136 01:25:53,190 --> 01:25:56,277 No, que si siempre hace tortitas. 1137 01:25:56,360 --> 01:25:58,737 ¿Es parte del ritual? 1138 01:26:06,078 --> 01:26:07,621 A veces son gofres. 1139 01:26:13,085 --> 01:26:15,337 No, cada caso es diferente. 1140 01:26:15,921 --> 01:26:17,548 Cada familia es diferente. 1141 01:26:18,215 --> 01:26:20,050 Lo que no varía… 1142 01:26:20,134 --> 01:26:21,510 es el miedo. 1143 01:26:22,386 --> 01:26:24,054 Lo ves en sus ojos. 1144 01:26:25,389 --> 01:26:27,266 Y un demonio se aprovecha de eso. 1145 01:26:27,975 --> 01:26:30,561 Intenta aislarlos, utilizar ese miedo en su contra. 1146 01:26:30,644 --> 01:26:32,730 Parte del trabajo consiste en… 1147 01:26:34,148 --> 01:26:36,233 hacerles saber que no están solos. 1148 01:26:37,234 --> 01:26:38,235 Entiendo. 1149 01:26:42,740 --> 01:26:44,658 Judy me ha dicho que eras poli. 1150 01:26:45,284 --> 01:26:47,286 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué lo has dejado? 1151 01:26:47,369 --> 01:26:48,369 Por nada. 1152 01:26:56,337 --> 01:26:58,380 Vale… 1153 01:26:59,465 --> 01:27:00,549 Trabajaba en Bloomfield. 1154 01:27:01,759 --> 01:27:04,219 Un pueblo en el que nunca pasa nada. 1155 01:27:04,887 --> 01:27:08,223 Mi compañero y yo recibimos un aviso por violencia doméstica. 1156 01:27:09,099 --> 01:27:13,479 Llegamos a la casa y oímos que se estaban peleando. 1157 01:27:13,562 --> 01:27:15,981 Llamo a la puerta. 1158 01:27:16,815 --> 01:27:20,152 Se abre de golpe 1159 01:27:20,235 --> 01:27:23,572 y me veo una escopeta del calibre 12 en la cara. 1160 01:27:24,949 --> 01:27:25,950 Y oigo… 1161 01:27:26,575 --> 01:27:27,575 click. 1162 01:27:30,329 --> 01:27:33,874 Cuando reaccioné, lo redujimos 1163 01:27:34,416 --> 01:27:35,626 y lo detuvimos. 1164 01:27:37,670 --> 01:27:40,297 Al rato mi compañero se acercó 1165 01:27:40,381 --> 01:27:43,258 y me dijo: “Has vuelto a nacer”. 1166 01:27:45,052 --> 01:27:46,345 Me enseñó la escopeta. 1167 01:27:48,263 --> 01:27:49,263 Estaba cargada. 1168 01:27:50,557 --> 01:27:52,434 Falló el percutor. 1169 01:27:52,518 --> 01:27:53,686 No se disparó. 1170 01:27:55,854 --> 01:27:59,608 Vi que podría estar muerto. 1171 01:28:01,110 --> 01:28:03,612 Que podría no envejecer. 1172 01:28:04,530 --> 01:28:06,323 Que podría no tener hijos. 1173 01:28:06,949 --> 01:28:08,993 Y no casarme nunca con su hija. 1174 01:28:14,707 --> 01:28:17,668 Así que al día siguiente renuncié 1175 01:28:18,252 --> 01:28:20,838 y fui a comprarle ese anillo a Judy. 1176 01:28:32,975 --> 01:28:35,352 - Esta es mi papelera, Blas. - ¡Claro que sí! 1177 01:28:35,436 --> 01:28:37,646 ¡Me la has puesto en la cabeza! 1178 01:28:37,730 --> 01:28:39,565 - Gracias, Blas. - ¿“Gracias”? 1179 01:28:39,648 --> 01:28:40,649 Sí, es mi papelera. 1180 01:28:40,733 --> 01:28:42,609 Tiro cosas cuando cometo un error. 1181 01:28:42,693 --> 01:28:45,112 Genial. Vale, Epi… 1182 01:28:47,197 --> 01:28:49,408 ¿Una cara divertida? 1183 01:29:04,256 --> 01:29:06,592 Perdón, creía que había quitado el flash. 1184 01:29:09,887 --> 01:29:11,513 Se me ha ocurrido… 1185 01:29:13,348 --> 01:29:14,767 documentarlo todo. 1186 01:29:19,188 --> 01:29:20,230 ¿Te encuentras bien? 1187 01:29:21,940 --> 01:29:23,025 Sí. 1188 01:29:30,574 --> 01:29:34,244 He caído en que nunca os he visto trabajar. 1189 01:29:46,465 --> 01:29:47,800 Yo también la siento. 1190 01:29:57,059 --> 01:29:58,393 Quédate aquí. 1191 01:29:58,477 --> 01:30:01,105 - Mamá, déjame ayudar. - Lo prometiste. 1192 01:30:18,622 --> 01:30:20,040 ¡Mami! 1193 01:30:26,755 --> 01:30:28,132 ¡Mami! 1194 01:30:34,763 --> 01:30:36,140 ¡Mami! 1195 01:30:43,772 --> 01:30:44,773 ¡Mami! 1196 01:30:52,156 --> 01:30:53,365 Hola, Carin. 1197 01:30:53,448 --> 01:30:54,449 Perdona. 1198 01:30:54,533 --> 01:30:55,533 No pasa nada. 1199 01:30:57,411 --> 01:30:58,411 ¿Cómo se llama? 1200 01:30:58,871 --> 01:30:59,997 Se llama Susie. 1201 01:31:00,831 --> 01:31:02,124 Hola, Susie. 1202 01:31:03,375 --> 01:31:04,918 ¿Te gustan las muñecas? 1203 01:31:08,338 --> 01:31:09,506 No mucho. 1204 01:32:38,387 --> 01:32:39,388 ¡Apártate de ella! 1205 01:32:39,471 --> 01:32:42,474 Sé lo que has hecho. 1206 01:32:42,557 --> 01:32:46,019 ¡Guarra! ¡Golfa! 1207 01:33:05,163 --> 01:33:07,541 Los espíritus son tres, 1208 01:33:08,667 --> 01:33:11,962 nunca vivieron en esta casa, pero sí en estas tierras. 1209 01:33:13,922 --> 01:33:15,465 Eran tierras de cultivo. 1210 01:33:22,264 --> 01:33:23,932 Había una mujer. 1211 01:33:24,808 --> 01:33:26,518 Era un alma indómita, 1212 01:33:28,353 --> 01:33:30,063 pero vivía atormentada. 1213 01:33:30,856 --> 01:33:33,442 Tuvo una aventura 1214 01:33:34,693 --> 01:33:37,195 y su marido se volvió loco. 1215 01:33:38,238 --> 01:33:41,283 Cogió un hacha y fue a por ella. 1216 01:33:41,366 --> 01:33:45,078 Ella se escondió en el sótano, pero no estaba sola. 1217 01:33:45,162 --> 01:33:47,539 Se escondió con su madre, ya mayor, 1218 01:33:50,000 --> 01:33:51,752 y las mató a las dos. 1219 01:33:51,835 --> 01:33:55,047 Ya hemos visto manifestaciones violentas como esta. 1220 01:33:55,130 --> 01:33:56,715 ¿Qué tiene esta de diferente? 1221 01:33:56,798 --> 01:33:58,967 Los tres espíritus son la fachada. 1222 01:33:59,301 --> 01:34:01,970 Algo más bloquea mi visión. 1223 01:34:02,888 --> 01:34:04,389 Se esconde tras ellos. 1224 01:34:05,307 --> 01:34:06,391 ¿Demoniaco? 1225 01:34:08,143 --> 01:34:11,813 Controla a los espíritus. Los utiliza contra los Smurl. 1226 01:34:11,897 --> 01:34:15,817 ¿Pero qué quiere? Esto lleva ocurriendo meses. 1227 01:34:16,777 --> 01:34:18,236 ¿A qué espera? 1228 01:34:28,080 --> 01:34:29,247 ¿Mamá? 1229 01:34:29,373 --> 01:34:30,999 ¿Puedes subir, por favor? 1230 01:34:53,855 --> 01:34:54,981 ¿Mamá? 1231 01:37:26,091 --> 01:37:27,759 ¿Me echas de menos? 1232 01:37:28,843 --> 01:37:30,262 ¿Annabelle? 1233 01:38:00,208 --> 01:38:01,209 ¿Eres tú? 1234 01:39:19,412 --> 01:39:21,956 ¡Tu cabeza! ¿Qué te ha pasado? 1235 01:39:28,672 --> 01:39:30,298 Hay algo en el desván. 1236 01:39:39,516 --> 01:39:40,934 No puede ser. 1237 01:39:42,977 --> 01:39:43,977 Nos… 1238 01:39:44,688 --> 01:39:45,980 ha encontrado. 1239 01:39:58,952 --> 01:40:01,162 No, Lorraine. No lo hagas. 1240 01:40:15,343 --> 01:40:16,344 Ed. 1241 01:40:16,761 --> 01:40:18,471 Algo ha cambiado. 1242 01:40:21,015 --> 01:40:22,642 Es diferente. 1243 01:40:30,316 --> 01:40:33,361 A la semana, Judy ya estaba bien. 1244 01:40:33,778 --> 01:40:36,740 Los médicos dijeron que nunca habían visto nada igual. 1245 01:40:37,615 --> 01:40:39,075 Fue un milagro. 1246 01:40:40,452 --> 01:40:42,328 Pero ese espejo 1247 01:40:42,412 --> 01:40:43,830 no lo habíamos vuelto a ver. 1248 01:40:45,874 --> 01:40:47,167 Hasta hoy. 1249 01:40:48,293 --> 01:40:51,629 No lo entiendo. Heather y yo lo tiramos a la basura. 1250 01:40:51,713 --> 01:40:54,841 Con estas cosas nunca es tan sencillo. 1251 01:40:55,967 --> 01:40:58,678 No había acabado con ustedes ni… 1252 01:40:58,762 --> 01:41:00,180 con nosotros. 1253 01:41:03,016 --> 01:41:05,226 ¿Y qué le pasó… 1254 01:41:05,852 --> 01:41:07,729 a la de la tienda de antigüedades? 1255 01:41:11,357 --> 01:41:12,357 No lo sabemos. 1256 01:41:15,069 --> 01:41:16,279 Nunca volvimos. 1257 01:41:17,280 --> 01:41:20,325 Lo que hay en el desván es un demonio. 1258 01:41:20,700 --> 01:41:22,994 Es el primero con el que nos encontramos. 1259 01:41:24,120 --> 01:41:28,666 Éramos jóvenes. Nos asustamos. Y casi perdemos a nuestra hija. 1260 01:41:30,043 --> 01:41:33,046 Nos pareció que era demasiado arriesgado 1261 01:41:33,129 --> 01:41:35,256 y no volvimos. 1262 01:41:36,716 --> 01:41:38,134 Sí. 1263 01:41:40,094 --> 01:41:41,304 Huimos. 1264 01:41:45,016 --> 01:41:46,016 Entonces… 1265 01:41:47,018 --> 01:41:49,687 es una buena señal que no se hayan ido. 1266 01:41:51,189 --> 01:41:52,857 No vamos a abandonaros. 1267 01:42:01,157 --> 01:42:02,157 ¿Quieres agua? 1268 01:42:02,492 --> 01:42:03,618 Perdón. 1269 01:42:04,494 --> 01:42:05,494 ¿Y ahora qué? 1270 01:42:06,746 --> 01:42:08,373 ¿Cómo van a deshacerse de él? 1271 01:42:09,707 --> 01:42:12,836 ¡Ed! ¿De verdad va a llevarse eso a casa? 1272 01:42:12,919 --> 01:42:14,420 No podemos dejarlo aquí. 1273 01:42:14,504 --> 01:42:18,174 La habitación de artefactos es el único lugar que puede contenerlo. 1274 01:42:20,844 --> 01:42:24,931 Veamos, West Pittston. Para volver a Monroe… Por la 80. 1275 01:42:25,014 --> 01:42:27,433 - Que Lorraine y Judy vengan luego. - Mejor por la 84. 1276 01:42:27,517 --> 01:42:29,727 Por la 80 es más rápido a estas horas. 1277 01:42:31,145 --> 01:42:33,314 Escúchame. Pase lo que pase esta noche, 1278 01:42:33,398 --> 01:42:35,275 tienes que hacer lo que te diga. 1279 01:42:36,359 --> 01:42:37,359 Entendido. 1280 01:42:42,866 --> 01:42:44,117 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1281 01:42:48,371 --> 01:42:49,371 No es nada. 1282 01:42:50,373 --> 01:42:51,332 ¿Se encuentra bien? 1283 01:42:51,416 --> 01:42:53,418 Es algo que ha dicho Lorraine. 1284 01:42:55,587 --> 01:42:57,046 Algo es diferente. 1285 01:43:09,934 --> 01:43:10,935 Mamá. 1286 01:43:11,019 --> 01:43:12,228 Lo siento. 1287 01:43:12,687 --> 01:43:14,272 No, soy yo quien lo siente. 1288 01:43:15,189 --> 01:43:17,358 No debería haber dejado que te quedaras. 1289 01:43:22,697 --> 01:43:25,283 Una vez que empecemos, no hay marcha atrás. 1290 01:43:26,618 --> 01:43:27,744 No lo miréis. 1291 01:43:29,203 --> 01:43:31,706 Y no lo toquéis directamente. 1292 01:43:32,540 --> 01:43:34,000 No os quitéis los guantes. 1293 01:43:34,584 --> 01:43:36,210 Puede ocurrir cualquier cosa. 1294 01:43:37,295 --> 01:43:39,172 Y lo más probable es que así sea. 1295 01:43:45,261 --> 01:43:46,721 “San Miguel Arcángel, 1296 01:43:47,764 --> 01:43:49,682 defiéndenos en la lucha. 1297 01:43:50,558 --> 01:43:54,354 Sé nuestro amparo contra la perversidad y las asechanzas del demonio”. 1298 01:43:55,855 --> 01:43:58,024 “Que Dios manifieste sobre él su poder. 1299 01:43:58,191 --> 01:44:01,611 Y, con el poder que Dios te ha conferido, arroja al infierno a Satanás, 1300 01:44:01,694 --> 01:44:04,739 y a los demás espíritus malignos que vagan por el mundo 1301 01:44:05,073 --> 01:44:06,741 para la perdición de las almas. 1302 01:44:08,493 --> 01:44:09,493 Amén”. 1303 01:44:10,995 --> 01:44:11,913 Arrancaré el coche. 1304 01:44:12,038 --> 01:44:13,498 - Sí, ahora lo bajamos. - Bien. 1305 01:44:16,751 --> 01:44:17,627 - ¿Preparado? - Sí. 1306 01:44:17,710 --> 01:44:19,337 Una, dos y… Sí. 1307 01:44:20,838 --> 01:44:22,340 - ¡Calla, Simon! - ¡Simon! 1308 01:44:22,423 --> 01:44:23,549 ¡Vamos, Simon! 1309 01:44:23,633 --> 01:44:25,218 - ¡Vamos! - ¡Pórtate bien! 1310 01:44:25,301 --> 01:44:26,386 Sacadlo de aquí. 1311 01:44:27,136 --> 01:44:28,137 ¡Eso intentamos! 1312 01:44:29,472 --> 01:44:32,058 ¿Solo hay pladur bajo el aislamiento? 1313 01:44:32,517 --> 01:44:33,517 Sí. 1314 01:44:33,768 --> 01:44:35,395 Si no pisamos los tablones… 1315 01:44:35,478 --> 01:44:36,771 Atravesaremos el techo. 1316 01:44:37,271 --> 01:44:38,481 No iba a ser tan fácil. 1317 01:44:47,115 --> 01:44:48,324 ¿Es cosa mía 1318 01:44:49,534 --> 01:44:51,285 o parece que cada vez pesa más? 1319 01:44:51,703 --> 01:44:53,663 Así es. A veces estas cosas pueden… 1320 01:44:54,622 --> 01:44:55,622 resistirse. 1321 01:44:57,625 --> 01:44:58,625 ¿Estás bien? 1322 01:45:00,211 --> 01:45:01,254 - Sí. - Vale. 1323 01:45:06,718 --> 01:45:07,718 Mira. 1324 01:45:11,639 --> 01:45:12,639 No te pares. 1325 01:45:19,647 --> 01:45:20,647 ¡Arranca! 1326 01:45:22,692 --> 01:45:25,570 Judy, ¿qué te pasa? 1327 01:45:31,659 --> 01:45:32,659 Mamá. 1328 01:45:36,414 --> 01:45:37,915 No me encuentro bien. 1329 01:45:41,669 --> 01:45:42,670 Ya casi estamos. 1330 01:45:51,763 --> 01:45:52,889 ¡No lo mires! 1331 01:45:52,972 --> 01:45:54,182 ¡No lo mires! 1332 01:45:55,016 --> 01:45:56,059 ¡Está aquí! 1333 01:45:56,142 --> 01:45:57,142 Solo estamos tú y yo. 1334 01:45:57,477 --> 01:46:00,313 - ¡Está aquí! ¡La he visto! - Solo estamos tú y yo. 1335 01:46:00,396 --> 01:46:01,396 Está aquí. 1336 01:46:01,898 --> 01:46:04,442 - ¡Concéntrate! - La he visto. Está aquí. 1337 01:46:04,776 --> 01:46:05,902 Ten cuidado al pisar. 1338 01:46:10,907 --> 01:46:12,867 Jack, ¡apártate! ¡No! 1339 01:46:15,578 --> 01:46:16,578 ¡Papá! 1340 01:46:17,371 --> 01:46:18,873 ¡Quedaos aquí! 1341 01:46:18,956 --> 01:46:19,999 ¡Mamá! 1342 01:46:20,333 --> 01:46:22,376 ¿Ed? ¿Pasa algo? 1343 01:46:22,460 --> 01:46:23,753 ¡Jack! ¿Qué ha pasado? 1344 01:46:24,712 --> 01:46:25,713 ¡Atrás! 1345 01:46:26,047 --> 01:46:27,006 ¡No, atrás! 1346 01:46:27,090 --> 01:46:28,508 Que no se acerque nadie. 1347 01:46:29,926 --> 01:46:31,803 - Iré a buscar a Tony. - No, yo puedo. 1348 01:46:31,886 --> 01:46:33,054 Ayúdame a levantarme. 1349 01:46:35,098 --> 01:46:37,433 ¡Lorraine, quedaos todos ahí abajo! 1350 01:46:43,856 --> 01:46:46,025 ¡Arranca! 1351 01:46:48,111 --> 01:46:49,111 ¡Sí! 1352 01:47:04,585 --> 01:47:05,585 ¿Pero qué…? 1353 01:47:10,758 --> 01:47:12,760 ¡Vaya…! 1354 01:47:14,679 --> 01:47:15,972 Dios. 1355 01:47:19,767 --> 01:47:20,767 ¿Qué? 1356 01:48:41,641 --> 01:48:43,601 Lucy Locket 1357 01:48:44,560 --> 01:48:46,812 perdió el bolso 1358 01:48:47,563 --> 01:48:51,025 Kitty Fisher lo ha visto 1359 01:48:53,027 --> 01:48:58,199 No llevaba nada dentro 1360 01:49:00,743 --> 01:49:05,456 Por fuera, un lacito 1361 01:49:07,375 --> 01:49:08,626 ¿Mami? 1362 01:49:10,086 --> 01:49:12,088 No me encuentro muy bien. 1363 01:49:16,175 --> 01:49:20,096 Hemos esperado pacientemente 1364 01:49:20,179 --> 01:49:24,058 a que la pequeña Judy vuelva con nosotros. 1365 01:49:34,235 --> 01:49:36,195 - Tranquilo. - Lo siento, Ed. 1366 01:49:41,951 --> 01:49:42,951 Tranquilo. 1367 01:49:43,703 --> 01:49:44,703 Tranquilo. 1368 01:49:46,789 --> 01:49:48,749 Simon, ven aquí. 1369 01:49:55,506 --> 01:49:56,841 ¡Simon, ven! 1370 01:49:58,551 --> 01:49:59,551 ¿Qué pasa? 1371 01:50:00,052 --> 01:50:01,262 Niñas, vamos. 1372 01:50:01,846 --> 01:50:02,930 ¡Tira de él, Heather! 1373 01:50:04,473 --> 01:50:05,473 ¿Mami? 1374 01:50:08,811 --> 01:50:09,811 ¡Mami! 1375 01:50:16,902 --> 01:50:18,529 ¡Tranquilas! 1376 01:50:18,612 --> 01:50:19,739 ¡Déjame entrar! 1377 01:50:19,822 --> 01:50:21,157 ¡Para! ¡No! 1378 01:50:22,325 --> 01:50:23,826 ¡No te acerques a ellas! 1379 01:50:24,201 --> 01:50:25,244 ¡No te acerques! 1380 01:50:30,624 --> 01:50:33,627 No, Judy, mírame. Mírame a los ojos. 1381 01:50:34,170 --> 01:50:35,296 ¿Papá? 1382 01:50:35,379 --> 01:50:36,379 Sí. 1383 01:50:36,881 --> 01:50:38,132 Vamos. 1384 01:50:38,507 --> 01:50:39,717 No… Judy… 1385 01:50:40,468 --> 01:50:43,220 - ¡Abre la puerta! - ¡Abre! 1386 01:50:43,304 --> 01:50:45,723 - ¡Abre la puerta! - ¡No se abre! 1387 01:50:46,432 --> 01:50:49,518 - Lucy Locket… - Judy, escucha mi voz. 1388 01:50:49,602 --> 01:50:52,605 - Sé que estás ahí. ¡Soy papá! - …perdió el bolso 1389 01:50:53,272 --> 01:50:57,193 Kitty Fisher lo ha visto 1390 01:50:57,276 --> 01:50:58,986 Sé que puedes oírme. ¡Judy! 1391 01:51:00,237 --> 01:51:02,531 No estás ahí 1392 01:51:28,891 --> 01:51:31,685 Lucy Locket… 1393 01:51:33,604 --> 01:51:34,604 ¡Mami! 1394 01:51:38,692 --> 01:51:40,903 ¡No os mováis de ahí! Entraré por detrás. 1395 01:52:45,301 --> 01:52:46,302 ¡Dios! 1396 01:53:18,709 --> 01:53:19,709 ¿Estás bien? 1397 01:53:28,636 --> 01:53:30,095 ¡Quedaos aquí! 1398 01:53:30,179 --> 01:53:32,306 ¡No, mamá, no te vayas! 1399 01:53:35,142 --> 01:53:36,143 ¿Estás bien? 1400 01:53:36,477 --> 01:53:38,938 ¿Llamo a la policía? ¿A una ambulancia? 1401 01:53:39,021 --> 01:53:40,481 - No hay tiempo. - ¡Mamá! 1402 01:53:40,564 --> 01:53:41,941 Vete con Jack y las niñas. 1403 01:53:42,775 --> 01:53:43,901 Ha subido al desván. 1404 01:53:44,235 --> 01:53:45,235 ¡Vamos! 1405 01:53:46,278 --> 01:53:48,656 ¡Vamos, niñas, salid! 1406 01:53:48,739 --> 01:53:50,824 - ¡Te ayudo! - ¡Tranquilas! 1407 01:53:54,954 --> 01:53:56,372 Quería a Judy. 1408 01:53:56,956 --> 01:53:58,624 Siempre ha querido a Judy. 1409 01:54:00,501 --> 01:54:01,501 ¡Coge el libro! 1410 01:54:07,508 --> 01:54:08,551 ¡Tranquilas! 1411 01:54:32,658 --> 01:54:34,827 ¡Ed! ¡El cuchillo! 1412 01:54:55,514 --> 01:54:56,724 ¡Bájala! 1413 01:54:57,308 --> 01:54:59,476 - ¡Bájala! - ¡Levántala! 1414 01:54:59,560 --> 01:55:02,605 - ¡Dios mío! - ¡Dios! 1415 01:55:07,860 --> 01:55:10,821 ¡Dios mío! ¡Judy! 1416 01:55:12,906 --> 01:55:13,906 ¡Vamos! 1417 01:55:37,806 --> 01:55:39,600 Aguanta. Tranquila. 1418 01:55:43,646 --> 01:55:45,564 No tiene pulso. 1419 01:55:45,648 --> 01:55:47,524 ¡Apártate! 1420 01:55:54,198 --> 01:55:55,699 - ¡Ed, puedo ayudar! - ¡Yo puedo! 1421 01:55:56,325 --> 01:55:57,325 ¡Yo puedo! 1422 01:55:58,285 --> 01:56:00,204 - ¡Dios! ¡No! - Vamos, ¡por favor! 1423 01:56:00,329 --> 01:56:01,914 - Vamos, Judy. - ¡Por favor! 1424 01:56:01,997 --> 01:56:04,083 - ¡No! ¡Mi niña! - ¡Vamos, hija! 1425 01:56:04,166 --> 01:56:05,292 Vamos, cariño. 1426 01:56:05,376 --> 01:56:06,627 - Tú puedes. - ¡Señor! 1427 01:56:07,294 --> 01:56:09,296 ¡Por favor, no te la lleves, Señor! 1428 01:56:09,380 --> 01:56:10,380 ¡Por favor! 1429 01:56:24,353 --> 01:56:26,188 - ¿Ed? - No puedo. Sigue tú. 1430 01:56:30,567 --> 01:56:31,652 ¡Oh, Señor! 1431 01:56:32,277 --> 01:56:33,362 ¡Uno, dos! 1432 01:56:35,239 --> 01:56:36,239 ¡Vamos! 1433 01:56:40,202 --> 01:56:41,202 Vamos. 1434 01:56:47,334 --> 01:56:48,334 ¡Dios mío! 1435 01:56:48,961 --> 01:56:51,755 ¡Gracias! ¡Gracias, Señor! 1436 01:57:08,272 --> 01:57:09,356 ¿Mamá? 1437 01:57:10,399 --> 01:57:11,442 ¿Papá? 1438 01:57:29,710 --> 01:57:30,710 ¡Detenlo! 1439 01:57:34,465 --> 01:57:36,665 En el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. 1440 01:57:43,390 --> 01:57:45,934 ¡Expulsamos a todo espíritu impuro! 1441 01:57:48,103 --> 01:57:49,521 ¡A todo poder satánico! 1442 01:57:49,855 --> 01:57:50,855 ¡A toda legión! 1443 01:57:51,648 --> 01:57:54,109 ¡Y por el poder de nuestro Señor Jesucristo! 1444 01:58:22,971 --> 01:58:24,431 Lucy Locket… 1445 01:58:31,897 --> 01:58:33,065 ¡Cállate ya! 1446 01:58:47,955 --> 01:58:49,039 ¡Vas a verlo morir! 1447 01:58:49,122 --> 01:58:50,791 ¡Te lo ordeno en nombre de Dios! 1448 01:58:52,960 --> 01:58:54,127 No estás ahí. 1449 01:58:54,378 --> 01:58:56,755 No estás ahí. 1450 01:58:57,881 --> 01:58:59,716 ¡No se van! 1451 01:58:59,800 --> 01:59:03,428 Lucy Locket perdió el bolso 1452 01:59:03,512 --> 01:59:06,390 Kitty Fisher lo ha visto 1453 01:59:06,849 --> 01:59:09,768 No llevaba nada dentro 1454 01:59:09,852 --> 01:59:12,604 Por fuera, un lacito 1455 01:59:13,105 --> 01:59:15,899 Puedes apartarla. Apártala. 1456 01:59:17,985 --> 01:59:18,985 ¡Llévatela! 1457 01:59:38,630 --> 01:59:40,048 No dejes de mirar. 1458 01:59:42,593 --> 01:59:44,136 No la apartes. 1459 01:59:45,679 --> 01:59:46,722 Mamá. 1460 01:59:51,560 --> 01:59:52,477 ¡No… 1461 01:59:52,561 --> 01:59:53,562 huyas! 1462 02:00:38,398 --> 02:00:39,399 No… 1463 02:00:39,483 --> 02:00:41,026 estás… 1464 02:00:41,109 --> 02:00:42,109 ahí. 1465 02:01:22,317 --> 02:01:25,862 Los Smurl siguieron viviendo en la casa de la calle Chase tres años más. 1466 02:01:25,988 --> 02:01:29,491 A pesar de que la posesión les marcó, permanecieron unidos. 1467 02:01:29,616 --> 02:01:33,120 Su experiencia paranormal solo les hizo más fuertes. 1468 02:01:36,456 --> 02:01:37,541 Adiós, Judy. 1469 02:02:00,480 --> 02:02:02,149 - ¿Bien? - Sí. 1470 02:02:07,362 --> 02:02:08,530 Bueno… 1471 02:02:16,496 --> 02:02:19,750 PELIGRO: NO ABRIR JAMÁS 1472 02:02:50,739 --> 02:02:52,199 Bienvenido a la familia. 1473 02:03:41,289 --> 02:03:42,916 Qué guapa. 1474 02:04:08,859 --> 02:04:10,235 Puede besar a la novia. 1475 02:04:55,363 --> 02:04:57,240 Anoche tuve una visión. 1476 02:04:57,991 --> 02:04:58,992 ¿Sí? 1477 02:05:00,202 --> 02:05:01,244 ¿Qué viste? 1478 02:05:02,078 --> 02:05:03,371 Nuestro futuro. 1479 02:05:08,960 --> 02:05:12,505 Soñé que nos hacían abuelos. 1480 02:05:13,757 --> 02:05:16,760 Y que obviamente malcriábamos a ese bebé. 1481 02:05:20,722 --> 02:05:23,225 Finalmente escribimos nuestro libro 1482 02:05:24,184 --> 02:05:25,560 y era malísimo. 1483 02:05:29,231 --> 02:05:31,733 Pero contaba la historia de nuestra familia 1484 02:05:32,609 --> 02:05:35,737 y de aquellos a los que habíamos conocido por el camino, 1485 02:05:36,571 --> 02:05:39,991 y transmitía lo que habíamos aprendido a una nueva generación. 1486 02:05:46,665 --> 02:05:49,459 Y nunca dejamos de vivir aventuras. 1487 02:05:57,676 --> 02:06:00,220 Ni de ayudar a la gente, 1488 02:06:01,513 --> 02:06:04,683 incluso cuando solo podíamos hablar con ellos por teléfono. 1489 02:06:10,313 --> 02:06:11,898 Y cuando éramos muy mayores, 1490 02:06:13,817 --> 02:06:17,654 Judy y Tony venían a vernos con sus hijos, 1491 02:06:19,281 --> 02:06:21,032 que traían a sus hijos, 1492 02:06:22,701 --> 02:06:24,619 y me sentí acompañada, 1493 02:06:26,579 --> 02:06:27,914 querida… 1494 02:06:31,167 --> 02:06:34,129 y feliz el resto de mis días. 1495 02:06:39,092 --> 02:06:40,343 Pues suena… 1496 02:06:42,137 --> 02:06:43,388 bastante bien. 1497 02:07:12,834 --> 02:07:15,420 Ed y Lorraine Warren estuvieron casados más de 60 años. 1498 02:07:15,503 --> 02:07:18,006 Ed, a los 74 años, sufrió un derrame cerebral. 1499 02:07:18,089 --> 02:07:20,175 Lo reanimaron, pero quedó paralizado. 1500 02:07:20,258 --> 02:07:22,635 Lorraine se convirtió en su enfermera y cuidadora 1501 02:07:22,719 --> 02:07:24,933 y permaneció a su lado hasta que murió cinco años después. 1502 02:07:25,013 --> 02:07:27,413 Ella no se volvió a casar y murió plácidamente a los 92 años. 1503 02:07:28,600 --> 02:07:31,478 Los Warren hablaban de los fenómenos paranormales 1504 02:07:31,561 --> 02:07:34,939 en una época en la que eso provocaba las burlas de la comunidad científica. 1505 02:07:35,023 --> 02:07:38,068 Y, aunque su trabajo y sus vidas siguen siendo objeto de controversia, 1506 02:07:38,151 --> 02:07:41,196 se les reconoce el mérito de popularizar la investigación paranormal 1507 02:07:41,279 --> 02:07:44,199 y son considerados los pioneros en este campo. 1508 02:08:19,025 --> 02:08:21,361 …cazadores de demonios reconocidos en todo el país. 1509 02:08:21,444 --> 02:08:22,946 …cazafantasmas Ed y Lorraine Warren. 1510 02:08:23,029 --> 02:08:25,949 Estamos en casa de Janet y Jack Smurl. 1511 02:08:26,991 --> 02:08:29,494 …la familia oía golpes… 1512 02:08:30,078 --> 02:08:31,955 en el pasillo. 1513 02:08:32,038 --> 02:08:33,798 CASA CON "DEMONIO" CONMOCIONA A CAZAFANTASMAS 1514 02:08:34,124 --> 02:08:38,169 Hay espíritus que pueden causar un gran daño físico. 1515 02:08:38,253 --> 02:08:40,797 En nombre de Jesucristo y de todo lo sagrado, 1516 02:08:40,880 --> 02:08:42,590 te ordenamos que salgas ahora. 1517 02:08:42,674 --> 02:08:44,801 Sintió que lo estrangulaban. 1518 02:08:44,884 --> 02:08:49,347 Veías al niño quitarse unas manos invisibles del cuello. 1519 02:08:51,307 --> 02:08:52,976 Cuando una persona se asusta, 1520 02:08:53,059 --> 02:08:55,270 libera energía psíquica, 1521 02:08:55,353 --> 02:08:58,022 de la que un espíritu maligno se alimenta 1522 02:08:58,106 --> 02:09:00,150 para seguir manifestándose más y más. 1523 02:09:04,404 --> 02:09:06,406 Cuando desafías al demonio, 1524 02:09:06,489 --> 02:09:09,742 este espera a que estés lo más vulnerable posible 1525 02:09:09,826 --> 02:09:11,453 para atacar. 1526 02:09:14,998 --> 02:09:19,294 Un espíritu diabólico puede aparecérsele a cualquiera bajo la forma que desee. 1527 02:09:20,920 --> 02:09:25,091 En nombre de Jesucristo, te ordeno que reveles tu identidad. 1528 02:09:26,134 --> 02:09:30,972 La puerta se abría y se cerraba, y una voz decía: “¿Janet?”. 1529 02:09:31,931 --> 02:09:34,934 Se abrían y se cerraban 1530 02:09:35,018 --> 02:09:37,103 cuando la infestación tenía lugar. 1531 02:09:41,149 --> 02:09:44,319 Pueden llamarlo diablo, fantasma o demonio. 1532 02:09:44,402 --> 02:09:47,739 Algo en esta casa tiene la inteligencia necesaria 1533 02:09:47,822 --> 02:09:50,783 para infligir daño físico y psicológico a esta familia. 1534 02:09:51,201 --> 02:09:54,621 EXPEDIENTE WARREN: EL ÚLTIMO RITO 1535 02:14:39,989 --> 02:14:44,786 EXPEDIENTE WARREN: EL ÚLTIMO RITO 1536 02:14:47,830 --> 02:14:52,293 El verdadero espejo se encuentra en el Museo de lo Oculto de los Warren. 1537 02:14:52,418 --> 02:14:56,881 Se utilizó en una práctica para invocar a los muertos mediante el reflejo. 1538 02:15:01,219 --> 02:15:09,219 Es lo que se conoce como un espejo de invocación. 1539 02:15:12,313 --> 02:15:14,315 Traducción: Eva Garcés