1 00:00:00,001 --> 00:00:17,057 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:17,230 --> 00:00:18,585 ‫اسمي (إد وارن) 3 00:00:19,119 --> 00:00:22,561 ‫هنا مع زوجتي (لورين) و(فيكتوريا غرانجر). 4 00:00:23,442 --> 00:00:25,636 .إنه ٢٠ أبريل ١٩٦٤ 5 00:00:27,024 --> 00:00:32,033 ‫(فيكتوريا)، متى لاحظتِ هذه الظواهر الخارقة للطبيعة لأول مرة؟ 6 00:00:35,054 --> 00:00:36,569 ‫آسفة، لا أعرف كيف أسرد هذا. 7 00:00:37,428 --> 00:00:39,464 ‫لماذا لا تعيديننا إلى البداية؟ 8 00:00:42,980 --> 00:00:45,068 ‫ظنّ أبي أن شيئًا ما يتبعه. 9 00:00:45,105 --> 00:00:46,762 "التحف والقطع الأثرية" 10 00:00:47,202 --> 00:00:48,836 ‫شيئًا لم يستطع رؤيته. 11 00:00:50,763 --> 00:00:52,954 ‫كان يقفل الأبواب ليلًا، ...وفي صباح اليوم التالي 12 00:00:54,373 --> 00:00:55,507 .تكون مفتوحة 13 00:01:01,724 --> 00:01:03,125 ‫ثم بدأ يسمع... 14 00:01:05,253 --> 00:01:06,119 .أصواتًا 15 00:01:07,266 --> 00:01:08,492 ‫لم أصدقه. 16 00:01:10,542 --> 00:01:11,981 ظننتُ أنّه صار كهلًا، أتدري؟ 17 00:01:16,372 --> 00:01:18,107 ‫ولكنّني دخلتُ يومًا... 18 00:01:22,048 --> 00:01:23,108 .وجدته 19 00:01:27,419 --> 00:01:28,989 !أبي 20 00:01:31,188 --> 00:01:33,230 ‫كان المكان هادئًا جدًا بعد رحيله. 21 00:01:36,456 --> 00:01:38,044 .لكن بعد ذلك تغير شيء 22 00:01:40,880 --> 00:01:41,995 ‫شعرتُ به. ‫ 23 00:01:43,889 --> 00:01:45,832 ..‫شعورٌ قويٌّ جدًا 24 00:01:47,871 --> 00:01:49,360 .كأنّني مراقبة 25 00:02:02,201 --> 00:02:03,628 ‫ثمّة شيءٌ في الداخل. 26 00:02:05,822 --> 00:02:07,064 ‫وحين أكون هنا وحدي... 27 00:02:09,036 --> 00:02:10,503 ‫والهدوء يعمّ المكان... 28 00:02:12,467 --> 00:02:14,028 .‫يناديني 29 00:02:20,200 --> 00:02:23,044 "المخزن" 30 00:02:35,262 --> 00:02:39,327 "عــام ١٩٦٤" 31 00:02:48,967 --> 00:02:49,834 ...عزيزتي 32 00:02:51,675 --> 00:02:53,929 ‫لا أعرف، ليس لديّ شعور جيد تجاه هذا. 33 00:02:54,075 --> 00:02:57,261 .إد)، يمكنني فعل هذا) 34 00:03:44,591 --> 00:03:46,577 ..(لورين) 35 00:04:16,539 --> 00:04:18,675 ‫اسمي (لورين وارن). 36 00:04:21,802 --> 00:04:23,162 ‫أنا هنا للمساعدة. 37 00:04:28,086 --> 00:04:31,720 .أستطيع أن أشعر بروحك 38 00:04:35,564 --> 00:04:36,564 .بخوفك 39 00:04:41,354 --> 00:04:42,755 .‫هناك شيء آخر 40 00:04:56,257 --> 00:04:57,895 ما أنت؟ 41 00:05:22,669 --> 00:05:24,907 !(إد) 42 00:05:25,401 --> 00:05:27,302 ـ (لورين)! (لورين)؟ !(ـ (إد 43 00:05:28,229 --> 00:05:29,373 ماذا حدث يا (لورين)؟ 44 00:05:32,672 --> 00:05:33,713 !الطفلة 45 00:05:40,177 --> 00:05:41,771 .‫المستشفى على بُعد ‫١٠ دقائق 46 00:05:43,046 --> 00:05:44,279 ‫ماذا حدث هناك؟ 47 00:05:44,386 --> 00:05:45,387 .لا اعرف 48 00:05:53,498 --> 00:05:56,367 .كان هناك شيء في الغرفة 49 00:05:56,954 --> 00:05:58,155 .في المرآة 50 00:05:58,271 --> 00:05:59,557 .لا أعرف 51 00:06:08,006 --> 00:06:09,720 ـ متى يُفترض أن يولد الجنين؟ .ـ مايو. ولادة مبكرة 52 00:06:09,824 --> 00:06:12,406 ،إبلاغ قسم الولادة .من المحتمل أنفصال المشيمة 53 00:06:12,437 --> 00:06:14,056 .ـ إنها على وشك الولادة .ـ سيكون كل شيء بخير 54 00:06:14,081 --> 00:06:16,311 !هناك خطب ما، استطيع الشعور به 55 00:06:16,377 --> 00:06:18,271 .ـ ستكونين بخير .ـ انتظر هنا يا سيّدي 56 00:06:18,313 --> 00:06:20,335 !(ـ لا، (لورين !ـ سيّدي 57 00:06:20,560 --> 00:06:22,088 !(لورين) 58 00:06:22,521 --> 00:06:24,640 ‫يجب أن نلد الطفل. ‫عليكِ أن تدفعي الجنين. 59 00:06:31,039 --> 00:06:32,366 .إنها تنزف 60 00:06:32,391 --> 00:06:34,540 ـ هل يوجد المزيد من الدم؟ .ـ نعم 61 00:06:35,811 --> 00:06:36,585 أين (إد)؟ 62 00:06:36,832 --> 00:06:37,744 كيف حال الجنين؟ 63 00:06:38,771 --> 00:06:40,122 ـ ما المؤشرات الحيوية؟ ـ أين (إد)؟ 64 00:06:40,283 --> 00:06:42,692 .النبض ‫١٣٠. ضغط الدم ٨٠\٤٠ 65 00:06:43,454 --> 00:06:44,069 !اللعنة 66 00:06:46,242 --> 00:06:47,616 ‫أعطيني مصباحًا يدويًا. 67 00:07:02,801 --> 00:07:04,456 !ثمّة شيء ما هنا 68 00:07:31,286 --> 00:07:32,873 !(انقطع التيار الكهربائي! (لورين 69 00:07:32,939 --> 00:07:34,442 ـ لا! (لورين)؟ !(ـ (إد 70 00:07:34,499 --> 00:07:36,510 .من فضلكم، اريد التحدث إلى زوجتي 71 00:07:38,412 --> 00:07:39,340 ‫لا تتدخّل. 72 00:07:40,745 --> 00:07:43,805 .إد)، لا تدعه يؤذي الطفلة) 73 00:07:45,118 --> 00:07:46,558 ما الذي لا أدعه أن يؤذي الطفلة؟ 74 00:07:47,507 --> 00:07:48,331 .ارجوك 75 00:07:48,443 --> 00:07:49,733 .حسنًا، ها هو رأسه 76 00:07:50,365 --> 00:07:51,834 .(عليكِ أن تدفعي يا سيّدة (وارن 77 00:07:55,356 --> 00:07:57,182 .توقفي عن الدفع! الرأس يخرج 78 00:07:58,374 --> 00:07:59,401 .الحبل السري ملتف حول العنق 79 00:08:00,142 --> 00:08:01,510 ‫أحتاج مشبكين ومقصًا. 80 00:08:03,639 --> 00:08:05,918 ماذا؟ ماذا قال؟ 81 00:08:07,911 --> 00:08:09,018 ما الخطب؟ 82 00:08:09,054 --> 00:08:11,793 .ادفعي مرة أخرى .علينا إخراج هذا الطفل 83 00:08:12,029 --> 00:08:14,297 .حسنًا. لا عليكِ 84 00:08:25,994 --> 00:08:27,815 .أحتاج إلى نور. إنها لا تزال تنزف 85 00:08:27,947 --> 00:08:29,305 .ثمّة خطب ما 86 00:08:29,451 --> 00:08:30,948 ما خطبها؟ 87 00:08:31,509 --> 00:08:33,101 !ـ هناك خطب ما ـ هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 88 00:08:33,489 --> 00:08:34,539 .أرجوك 89 00:08:35,862 --> 00:08:36,987 ما الخطب يا دكتور؟ 90 00:08:38,080 --> 00:08:40,349 دكتور، ماذا يحدث؟ ما الذي يجري؟ 91 00:09:01,436 --> 00:09:03,116 .اعطني طفلتي 92 00:09:05,931 --> 00:09:07,698 !اعطني طفلتي 93 00:09:21,113 --> 00:09:22,027 .آسف جدًا 94 00:09:36,215 --> 00:09:37,370 .رباه 95 00:09:37,710 --> 00:09:39,417 .ارجوك يا أبانا السماويّ 96 00:09:39,442 --> 00:09:41,782 .ارجوك اعدها 97 00:09:41,938 --> 00:09:42,972 .رباه 98 00:09:44,527 --> 00:09:46,062 .ارجوك اعدها 99 00:09:46,281 --> 00:09:47,375 .رباه 100 00:09:49,016 --> 00:09:51,195 .ارجوك يا أبانا السماويّ 101 00:09:53,325 --> 00:09:55,360 .ارجوك اعدها 102 00:09:56,968 --> 00:09:58,769 .ارجوك اعدها 103 00:09:59,803 --> 00:10:01,549 .ارجوك اعدها 104 00:10:02,631 --> 00:10:04,842 .أرجوك يا إلهي 105 00:10:06,420 --> 00:10:09,613 ..أرجوك 106 00:10:16,200 --> 00:10:17,300 !يا إلهي 107 00:10:44,646 --> 00:10:45,453 ما اسمها؟ 108 00:10:48,751 --> 00:10:50,389 .(اسمها (جودي 109 00:10:52,427 --> 00:10:53,261 .(جودي وارن) 110 00:11:15,704 --> 00:11:16,937 "(وارن)" 111 00:11:18,401 --> 00:11:20,354 .هيّا. هلمّي يا عزيزتي 112 00:11:20,736 --> 00:11:21,751 .رائع 113 00:11:24,406 --> 00:11:25,420 .رائع 114 00:11:51,312 --> 00:11:52,658 !(جودي) 115 00:11:52,718 --> 00:11:54,409 .ماذا؟ عزيزتي 116 00:11:56,327 --> 00:11:57,195 .عزيزتي 117 00:11:58,609 --> 00:12:02,285 ‫أرى أشياءً مروعةً باستمرار، ولن تختفي. 118 00:12:02,381 --> 00:12:03,719 !عزيزتي 119 00:12:04,572 --> 00:12:05,473 .حسنًا 120 00:12:05,680 --> 00:12:09,839 فقط تجاهليها كما علمتكِ، حسنًا؟ 121 00:12:09,942 --> 00:12:11,443 .كما علمتكِ 122 00:12:11,676 --> 00:12:14,883 ♪ .لوسي لوكيت) فقدت محفظتها) ♪ 123 00:12:14,908 --> 00:12:17,981 ♪ .ـ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ ♪ .ـ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ 124 00:12:18,231 --> 00:12:21,213 ♪ .ـ لم يكن فيها فلسًا ♪ ♪ .ـ لم يكن فيها فلسًا ♪ 125 00:12:21,356 --> 00:12:24,017 ♪ .ـ فقط شريط حولها ♪ ♪ .ـ فقط شريط حولها ♪ 126 00:12:24,334 --> 00:12:27,967 ♪ .ـ أنت غير موجود ♪ ♪ .ـ أنت غير موجود ♪ 127 00:12:34,469 --> 00:12:37,835 ماذا لو لم استطع التخلص من هذه الأشياء؟ 128 00:12:42,108 --> 00:12:43,309 .يمكنكِ 129 00:12:45,462 --> 00:12:47,830 .يمكنكِ. إنه خياركِ 130 00:12:49,906 --> 00:12:51,472 .إنه خياركِ يا عزيزتي 131 00:12:55,510 --> 00:12:56,877 .أحبّكِ 132 00:12:57,476 --> 00:12:58,497 .أحبّكِ ايضًا 133 00:13:05,161 --> 00:13:06,361 ..طفلتي 134 00:13:21,448 --> 00:13:26,065 "عام ١٩٨٦" 135 00:13:28,899 --> 00:13:32,215 "ويست بيتستون، بنسلفانيا" 136 00:13:38,425 --> 00:13:39,482 .هيّا يا فتى 137 00:13:44,042 --> 00:13:44,977 .كلبٌ مطيع 138 00:13:45,628 --> 00:13:47,204 طلبت مني أمي أن أحضر بعض .الزينة من العلية 139 00:13:47,363 --> 00:13:49,104 !اسرعوا. هيّا أيها الجميع 140 00:13:49,129 --> 00:13:50,943 !القداس لا ينتظرنا 141 00:13:51,101 --> 00:13:52,943 .هيّا يا أبي! اطفئ التلفاز 142 00:13:53,072 --> 00:13:54,103 .شكرًا يا عزيزتي 143 00:13:54,177 --> 00:13:56,320 .ـ اللعنة .(ـ انتبهي لالفاظكِ يا (هيذر 144 00:13:57,500 --> 00:13:58,616 .(انزلي يا (كارين 145 00:13:58,844 --> 00:14:00,870 .ـ لا تنسي كاميرتك ـ هل هي مشحونة؟ 146 00:14:01,089 --> 00:14:02,205 .شكرًا 147 00:14:03,647 --> 00:14:05,284 !ـ أمي ـ ماذا يا (هيذر)؟ 148 00:14:05,380 --> 00:14:07,215 !إنها كارثة .استخدمت (دون) الحمام طوال الصباح 149 00:14:07,304 --> 00:14:08,600 !ـ لم أفعل ذلك .ـ بلى، فعلتِ 150 00:14:08,845 --> 00:14:09,792 .لم يتبقّ ماء ساخن 151 00:14:09,827 --> 00:14:11,327 لم يكن المقبس يعمل حين !كنت أحاول تجفيف شعري 152 00:14:11,431 --> 00:14:12,760 !أمي، انتظري 153 00:14:12,972 --> 00:14:15,878 عزيزتي، لا يزال هناك وقت لتصفيف شعركِ، صحيح؟ 154 00:14:15,960 --> 00:14:17,572 .تبدين جميلة جدًا بهذا الفستان 155 00:14:17,643 --> 00:14:19,512 !دعينا لا نكذّب عليها يا جدتي 156 00:14:19,740 --> 00:14:20,798 !سأقتلكِ 157 00:14:20,824 --> 00:14:22,699 .لا يمكنكِ قتلها في يوم تأكيد معموديتكِ 158 00:14:27,474 --> 00:14:28,948 .(ميلو إيفانز روبرتس) 159 00:14:29,774 --> 00:14:31,681 ،(ميلو إيفانز روبرتس) 160 00:14:32,050 --> 00:14:33,975 ‫لتحيطك عطيّة روح القدوس. 161 00:14:34,411 --> 00:14:35,746 .ـ آمين .ـ لا أدري 162 00:14:36,484 --> 00:14:38,412 .ـ عزيزتي، أنّكِ في التصوير .ـ ها هي آتية 163 00:14:38,437 --> 00:14:39,658 .ابتعدي، آسف 164 00:14:39,900 --> 00:14:40,661 .شكرًا 165 00:14:42,930 --> 00:14:44,231 ألّا تبدو جميلة؟ 166 00:14:44,437 --> 00:14:46,292 ‫الروح القدس. السلام عليك. 167 00:14:49,867 --> 00:14:52,288 .(هيذر إليزابيث سميرل) 168 00:14:52,401 --> 00:14:54,229 ،(هيذر إليزابيث سميرل) 169 00:14:54,430 --> 00:14:56,544 ‫لتحيطك عطيّة روح القدوس. 170 00:14:57,111 --> 00:14:58,099 .آمين 171 00:14:58,259 --> 00:14:59,073 .السلام عليك 172 00:15:01,901 --> 00:15:03,136 .ها هي ذا 173 00:15:05,470 --> 00:15:08,138 ‫تأكّدت معموديتها. فعلتها يا عزيزتي. 174 00:15:11,427 --> 00:15:13,766 ـ يا فتيات! مَن يريد تناول العشاء؟ !ـ نريد 175 00:15:13,888 --> 00:15:16,294 !ـ هيّا ادخلوا .ـ أنا جائعة جدًا 176 00:15:16,324 --> 00:15:19,162 !اسرعوا! الطعام سيبرد 177 00:15:19,420 --> 00:15:22,255 ‫...لاتصالك، اجل، إنه قداس جميل 178 00:15:22,684 --> 00:15:24,553 !ـ (جون)، توقف !ـ عزيزتي 179 00:15:24,898 --> 00:15:27,231 .تعرفين كم أحب صلصتكِ 180 00:15:28,192 --> 00:15:29,311 !أحبّها 181 00:15:32,497 --> 00:15:34,210 !ـ مهلاً ـ أين ضع السلطة؟ 182 00:15:36,991 --> 00:15:38,861 جدتي، أين أضع السلطة؟ 183 00:15:40,883 --> 00:15:43,131 هل تعتقدان أنكما مضحكتان؟ 184 00:15:43,156 --> 00:15:45,298 ما هذه الضجة؟ 185 00:15:45,764 --> 00:15:47,934 .ـ آسفة، كانت الفتاتين .ـ ممنوع الركض في المنزل يا فتيات. 186 00:15:48,122 --> 00:15:51,865 حسنًا، خمنوا ما هذه؟ 187 00:15:52,027 --> 00:15:54,121 .إنها أطول مني 188 00:15:55,253 --> 00:15:56,052 !رباه 189 00:15:56,117 --> 00:15:57,935 لم أحصل على هدية في يوم .تأكيد معموديتي 190 00:15:58,522 --> 00:16:01,133 ..(ـ (دون ـ ألمَ نشتري لكِ بروشًا جميلاً؟ 191 00:16:01,158 --> 00:16:02,730 .ـ أجل .ـ أجل 192 00:16:02,755 --> 00:16:03,928 .نعم، ذلك 193 00:16:03,953 --> 00:16:05,531 .ـ هيّا، افتحيها .ـ حسنًا 194 00:16:15,565 --> 00:16:16,718 .‫إنها مرآة 195 00:16:20,075 --> 00:16:21,166 .إنها متصدعة 196 00:16:21,430 --> 00:16:22,706 ..(ـ (هيذر ،ـ عزيزتي 197 00:16:22,788 --> 00:16:24,652 .بوسع جدكِ إصلاح الزجاج 198 00:16:25,080 --> 00:16:27,792 ‫وجدناها في سوق السلع المستعملة ."في مقاطعة "باكس 199 00:16:27,861 --> 00:16:29,237 !"ـ اصمت يا "سيمون ـ حقًا؟ 200 00:16:31,075 --> 00:16:31,889 ..مهلاً 201 00:16:33,904 --> 00:16:34,866 .إنها تعجبني 202 00:16:35,683 --> 00:16:37,039 .شكرًا يا جدي 203 00:16:37,111 --> 00:16:39,213 .ـ على الرحب والسعة يا عزيزتي .ـ شكرًا يا جدتي 204 00:16:39,451 --> 00:16:41,214 .عزيزتي 205 00:16:42,211 --> 00:16:44,495 .ـ أتمنى إلّا تكون باهظة الثمن .ـ لا تقلقي 206 00:16:44,571 --> 00:16:48,314 ،لم يستطع البائع إعادتها إلى شاحنته .لذا منحنا خصمًا صغيرًا 207 00:16:49,042 --> 00:16:51,184 .اعتقد إنها كانت تنتظرنا 208 00:16:51,280 --> 00:16:52,595 ‫نعلم أن الحمام سيزدحم. 209 00:16:52,764 --> 00:16:54,752 يمكنكِ وضعها في غرفتك دون .الحاجة لمشاركتها مع أيّ أحد 210 00:16:54,860 --> 00:16:56,705 .ـ فكرة جيّدة .ـ لا يمكن وضعها في غرفتنا 211 00:16:56,853 --> 00:16:58,644 ...ـ أظّن إنها جميلة ـ أأنت جادة؟ 212 00:16:58,753 --> 00:16:59,811 .وقرار مدروس جدًا... 213 00:16:59,946 --> 00:17:01,222 .لا حاجة للانتظار بعد الآن 214 00:17:01,377 --> 00:17:05,277 ألا يبدو الطفل في الأعلى يشبهك حين كنت طفلة؟ 215 00:17:05,369 --> 00:17:08,126 .أجل بالتأكيد، يمكنني رؤية ذلك 216 00:17:09,787 --> 00:17:10,886 !(ـ (هيذر .ـ لقد انزلقت قدمي 217 00:17:11,062 --> 00:17:12,466 ‫لم تنزلق، رأيتُ ذلك. 218 00:17:12,581 --> 00:17:14,244 ‫.ـ حسنًا، جديًا ‫ـ اعترضت قدم (دون) الطريق. 219 00:17:14,355 --> 00:17:15,576 ..ليس الآن 220 00:17:15,709 --> 00:17:17,180 .إنها تبدو مثلها 221 00:17:17,735 --> 00:17:19,613 .ـ ثمّة غرة عليك وكلّ شيء ـ مَن يريد كعكة؟ 222 00:17:19,689 --> 00:17:21,783 .أنا أريد 223 00:17:24,786 --> 00:17:26,316 !حسنًا 224 00:17:26,910 --> 00:17:29,341 !ـ هيّا. ها نحن أولاء !ـ هيّا 225 00:17:29,567 --> 00:17:31,174 .تبدو رائعة 226 00:17:32,691 --> 00:17:34,686 .كعكة التأكيد 227 00:17:35,487 --> 00:17:38,185 .ـ تهانينا يا عزيزتي .ـ شكرًا 228 00:17:38,529 --> 00:17:39,633 .لم أحصل على كعكة بالتأكيد 229 00:17:39,772 --> 00:17:42,024 .ـ لا تنسي أن تتمني أمنية !ـ "سيمون"، اصمت 230 00:17:42,088 --> 00:17:43,728 .سيمون" يريد بعض الكعك ايضًا" 231 00:17:43,753 --> 00:17:45,946 .ـ ها نحن أولاء ـ مستعدة؟ 232 00:17:48,763 --> 00:17:50,262 .مهلاً، ماذا؟ لقد اطفأتِ شمعتي 233 00:17:50,278 --> 00:17:51,924 ـ مَن؟ !(ـ (دون 234 00:17:52,019 --> 00:17:53,826 !ـ لا، لم افعل ذلك .ـ بلى، فعلت 235 00:17:53,926 --> 00:17:55,653 !ـ لم أفعل ذلك .ـ اشعلي النور 236 00:17:55,821 --> 00:17:57,468 .ـ لا بأس .ـ أنّي لم اطفئها حقًا 237 00:17:57,629 --> 00:17:59,966 .لا بأس. هيّا، اهدأوا قليلًا 238 00:17:59,998 --> 00:18:00,894 ‫فعلتها. 239 00:18:01,582 --> 00:18:02,432 !رباه 240 00:18:02,457 --> 00:18:03,784 !هيذر)! رباه) 241 00:18:03,897 --> 00:18:05,692 هيذر)، أأنتِ بخير؟) 242 00:18:05,887 --> 00:18:06,917 حسنًا. الخطب؟ 243 00:18:07,058 --> 00:18:09,857 .رباه، أبتاه؟ هناك كثير من الدماء 244 00:18:10,184 --> 00:18:11,196 هل أصابتكِ؟ 245 00:18:12,630 --> 00:18:13,960 رباه. هل تأذيتِ؟ 246 00:18:13,985 --> 00:18:16,165 .لا بأس. اعصري يدي بقوة 247 00:18:16,300 --> 00:18:17,886 .ـ لا بأس .ـ سأحضر عدّة الإسعافات الأولية 248 00:18:20,678 --> 00:18:22,572 ،"بعد عقود من التحقيق في الظواهر الخارقة" 249 00:18:22,666 --> 00:18:26,282 رأى المحققان الشهيران في مجال الخوارق" ."إد) و(لورين وارن) كل قضية محتملة)" 250 00:18:26,349 --> 00:18:27,896 ،"لكن في عام ١٩٨٦، في ضواحي بنسلفانيا" 251 00:18:27,990 --> 00:18:29,991 ."سيواجهان شرًا لم يسبق لهما أن واجهاه قبلاً" 252 00:18:30,044 --> 00:18:32,245 ستدمر هذه القضية عائلتهما" ."وتنهي حياتهما المهنية 253 00:18:32,285 --> 00:18:37,535 "مبني على قصة حقيقية" 254 00:18:39,196 --> 00:18:51,012 || الشعوذة: الطقوس الأخيرة || 255 00:18:59,143 --> 00:19:02,945 ...ظّن سكان الشقة إنهم يتحدثون إلى روح 256 00:19:02,953 --> 00:19:05,151 ."فتاة صغيرة اسمها "انابيل مولينز 257 00:19:05,506 --> 00:19:08,680 لكن في الواقع كانوا يتواصلون .مع روح غير بشرية 258 00:19:08,829 --> 00:19:09,910 .شيطان 259 00:19:10,199 --> 00:19:12,201 .لقد استغل تعاطفهم 260 00:19:12,378 --> 00:19:14,197 .استغل شفقتهم 261 00:19:14,689 --> 00:19:18,310 .ثمّ طلب الإذن بتلبس الدمية كمجسد 262 00:19:18,816 --> 00:19:20,878 ‫قناة إلى عالمنا. 263 00:19:21,048 --> 00:19:23,331 ‫لقد صادفنا مئات العناصر مثل "أنابيل". 264 00:19:24,597 --> 00:19:25,674 .أشياء ملعونة 265 00:19:27,077 --> 00:19:27,684 .طواطم 266 00:19:27,813 --> 00:19:30,900 لقد وجدنا على مر السنين أن .أفضل طريقة هي جمعها 267 00:19:31,274 --> 00:19:33,213 .إنه مثل إزالة الأسلحة من الشوارع 268 00:19:33,981 --> 00:19:35,514 .مهلاً، آسف 269 00:19:38,925 --> 00:19:40,067 أتعلمون أمرًا؟ 270 00:19:40,370 --> 00:19:41,674 .شغّلوا الأضواء 271 00:19:45,687 --> 00:19:46,470 .حسنًا 272 00:19:47,750 --> 00:19:49,355 حسنًا، أيّ اسئلة؟ 273 00:19:51,078 --> 00:19:51,860 أجل؟ 274 00:19:52,514 --> 00:19:55,024 هل كنتما مثل "صائدي الأشباح"؟ 275 00:19:55,153 --> 00:19:58,150 .لا، نحن لا نقضي على الأشباح 276 00:19:58,215 --> 00:20:00,041 .لكننا شاهدنا الفيلم 277 00:20:00,066 --> 00:20:02,714 مهلاً! ألمَ يقع عليكما لعاب قبلاً؟ 278 00:20:03,140 --> 00:20:03,865 ..أرجوك 279 00:20:04,754 --> 00:20:06,418 أيّ اسئلة جدية؟ 280 00:20:07,063 --> 00:20:07,851 أجل؟ 281 00:20:08,328 --> 00:20:09,425 لماذا توقفتما؟ 282 00:20:10,319 --> 00:20:11,237 .أننا لم نتوقف 283 00:20:11,441 --> 00:20:13,301 .أننا نسافر ونلقي المحاضرات 284 00:20:13,593 --> 00:20:14,897 .ربما سنؤلف كتابًا 285 00:20:15,544 --> 00:20:17,716 ‫لكنكما لم تعودا تستقبلان القضايا. 286 00:20:17,958 --> 00:20:19,667 ..لقد قررنا 287 00:20:20,813 --> 00:20:22,562 .التركيز على جوانب أخرى من حياتنا 288 00:20:23,589 --> 00:20:24,847 .لنرحل من هنا 289 00:20:25,653 --> 00:20:27,042 "فمَن ستتصل؟" 290 00:20:31,202 --> 00:20:33,225 .حسنًا، شكرًا 291 00:20:39,338 --> 00:20:41,217 ..عمل حياتنا بأكمله 292 00:20:41,312 --> 00:20:44,709 أشبه بمشهد على برنامج ."ساترداي نايت لايف" 293 00:20:45,181 --> 00:20:46,321 .هذا ليس مضحكًا 294 00:20:46,480 --> 00:20:48,478 .إنه ليس سيئًا إلى هذه الدرجة يا أبي 295 00:20:50,114 --> 00:20:54,143 ‫عزيزي، أعتقد أنّك لا ترى الغابة ‫من خلال الأشجار. 296 00:20:54,989 --> 00:20:56,846 .أو الأشباح من خلال المقبرة 297 00:20:57,055 --> 00:20:58,413 .رائع 298 00:20:59,786 --> 00:21:00,985 ‫مع ذلك، الناس لا يستمعون. 299 00:21:01,590 --> 00:21:03,163 .لم يعودوا مهتمين بعد الآن 300 00:21:03,382 --> 00:21:06,100 .يبدو كأنهم ينتظرون خاتمة 301 00:21:07,631 --> 00:21:09,137 ‫إنهم يستمتعون فقط. 302 00:21:10,443 --> 00:21:11,509 .اعتقد ذلك 303 00:21:12,759 --> 00:21:14,530 ،حين يسألونك عن سبب تقاعدك 304 00:21:14,692 --> 00:21:16,629 لماذا لا تخبرهم إنه بسبب قلبك؟ 305 00:21:18,849 --> 00:21:21,166 .لأن هذا ما قد يقوله الكهل 306 00:21:22,625 --> 00:21:25,535 ‫بالإضافة إنها فترة راحة أكثر ‫من كونها تقاعدًا. 307 00:21:26,235 --> 00:21:28,675 كل ما عليّ هو أنتظار حتى يمنحني .الطبيب الموافقة مرة أخرى 308 00:21:28,734 --> 00:21:29,732 صحيح يا عزيزتي؟ 309 00:21:33,155 --> 00:21:36,285 ‫في هذه الأثناء عيد ميلادك قريب. 310 00:21:37,446 --> 00:21:40,269 ‫وكنت أفكر في دعوة (توني) إلى الحفلة. 311 00:21:40,515 --> 00:21:41,161 مَن (توني)؟ 312 00:21:41,268 --> 00:21:43,354 ‫أبي! أننا نتواعد منذ ستة أشهر. 313 00:21:43,859 --> 00:21:44,786 .(ذلك (توني 314 00:21:45,737 --> 00:21:46,730 .هذا ليس مضحكًا 315 00:21:46,802 --> 00:21:49,346 .بالطبع يا عزيزتي، أننا جميعًا نحبّه 316 00:21:50,372 --> 00:21:51,957 ـ حقًا؟ .(ـ (إد 317 00:21:52,411 --> 00:21:53,436 .ـ نعم ـ أأنتم مستعدون؟ 318 00:21:53,537 --> 00:21:54,756 .ـ أجل .ـ أجل 319 00:21:54,896 --> 00:21:57,259 .سأطلب "لينغويني" مع بلح البحر رجاءً 320 00:21:57,633 --> 00:21:59,178 .ـ نعم، أختيار حكيم .ـ حسنًا 321 00:22:00,251 --> 00:22:00,977 مَن التالي؟ 322 00:22:03,684 --> 00:22:04,850 .نعم، يمكنني الطلب 323 00:22:07,191 --> 00:22:08,883 .ثمّة الكثير من الأطباق الجيّدة هنا 324 00:22:10,256 --> 00:22:12,500 ...أتناول نظامًا غذائيًا صحيًا للقلب 325 00:22:17,884 --> 00:22:19,689 ♪ .لم يكن فيها فلسًا ♪ 326 00:22:21,787 --> 00:22:23,112 ♪ .فقط شريط حولها ♪ 327 00:22:23,370 --> 00:22:25,917 ♪ .لم يكن فيها فلسًا، فقط شريط حولها ♪ 328 00:22:26,090 --> 00:22:28,607 فقدت (لوسي لوكيت) محفظتها ♪ ♪ .و(كيتي فيشر) وجدتها 329 00:22:28,864 --> 00:22:31,171 ♪ .لم يكن فيها فلسًا، فقط شريط حولها ♪ 330 00:22:31,378 --> 00:22:34,189 فقدت (لوسي لوكيت) محفظتها ♪ ♪ .و(كيتي فيشر) وجدتها 331 00:22:35,515 --> 00:22:37,892 فقدت (لوسي لوكيت) محفظتها ♪ ♪ .و(كيتي فيشر) وجدتها 332 00:22:37,959 --> 00:22:40,123 ♪ .لم يكن فيها فلسًا، فقط شريط حولها ♪ 333 00:22:40,383 --> 00:22:41,729 ♪ لستَ موجودًا♪ 334 00:22:41,941 --> 00:22:43,320 ♪ ..(فقدت (لوسي لوكيت ♪ 335 00:22:45,227 --> 00:22:48,158 .‫شرائح لحم مشوية مع خضار متنوعة 336 00:22:48,183 --> 00:22:49,015 ‫فلنطلب ذلك. 337 00:22:49,040 --> 00:22:51,985 أيمكنني طلب ذلك ولكن مع الدجاج؟ 338 00:22:52,191 --> 00:22:52,904 .بالطبع 339 00:22:53,817 --> 00:22:54,803 طبق صلصة منفصل؟ 340 00:23:01,929 --> 00:23:02,729 لورين)؟) 341 00:23:04,614 --> 00:23:06,366 أأنتِ بخير يا سيّدتي؟ 342 00:23:07,072 --> 00:23:07,798 .أجل 343 00:23:08,357 --> 00:23:10,155 .أجل، أنا بخير 344 00:23:10,303 --> 00:23:12,079 .اعتقدت أنّي رأيت شيئًا 345 00:23:12,300 --> 00:23:13,107 .أنا بخير 346 00:23:14,885 --> 00:23:15,923 هل قررتِ؟ 347 00:23:17,996 --> 00:23:19,701 ـ آسفة. ماذا؟ .ـ لازانيا 348 00:23:20,341 --> 00:23:21,527 .إنها تحب اللازانيا 349 00:23:21,926 --> 00:23:22,805 صحيح يا عزيزتي؟ 350 00:23:24,257 --> 00:23:25,649 .نعم، خيار حكيم. شكرًا 351 00:23:25,882 --> 00:23:26,388 .شكرًا 352 00:23:27,074 --> 00:23:28,313 .شكرًا. الطعام سيجهز فورًا 353 00:23:28,899 --> 00:23:29,857 هل أنتما بخير؟ 354 00:23:31,304 --> 00:23:32,236 .أجل 355 00:23:37,997 --> 00:23:39,416 ‫ليتني أستطيع تناول اللزانيا. 356 00:23:59,592 --> 00:24:00,597 !أمي 357 00:24:05,593 --> 00:24:06,530 !أمي 358 00:24:07,591 --> 00:24:09,719 ما الذي تفعلينه هنا؟ 359 00:24:11,387 --> 00:24:11,991 ...أمي 360 00:24:40,353 --> 00:24:41,923 ...(جانيت) 361 00:25:29,845 --> 00:25:30,529 .لا 362 00:25:31,448 --> 00:25:32,876 ‫لا، هذا ما كانت تقوله (ماغي). 363 00:25:32,901 --> 00:25:35,164 مهلاً! سنتأخر عن حفلة عيد ميلاد .(السيّد (بينكي بوب 364 00:25:35,252 --> 00:25:37,930 ،كنت أعلم أن لديهم مشكلات .لكنّي لم أتوقع أن تكون بهذا السوء 365 00:25:38,254 --> 00:25:39,683 !(هيّا يا (شانون 366 00:25:41,521 --> 00:25:43,078 .ـ سوف يغضب إذا تأخرت .ـ يا للعار 367 00:25:45,687 --> 00:25:46,866 !هيّا 368 00:25:48,608 --> 00:25:49,487 .لا 369 00:25:50,910 --> 00:25:52,916 !توقفن يا فتيات 370 00:26:03,018 --> 00:26:04,156 .لا 371 00:26:05,179 --> 00:26:06,656 .لا أعتقد أن هذا صحيح 372 00:26:09,568 --> 00:26:10,926 .أليس) لا تريد هذا) 373 00:26:11,980 --> 00:26:13,537 ‫أعرفها منذ أيام الثانوية. 374 00:26:14,791 --> 00:26:15,769 .لا 375 00:26:16,385 --> 00:26:18,004 .لم تقل ذلك أيضًا، لا 376 00:26:18,872 --> 00:26:20,023 !يا فتيات 377 00:26:23,075 --> 00:26:24,938 !يا فتيات، اخرجن من هناك فورًا 378 00:26:30,322 --> 00:26:31,697 جانيت)، هل تسمعيني؟) 379 00:26:34,361 --> 00:26:35,707 هل فقدتُ الاتصال معكِ؟ 380 00:26:40,518 --> 00:26:41,608 جانيت)؟) 381 00:26:48,076 --> 00:26:49,322 مرحبًا؟ 382 00:27:03,434 --> 00:27:04,387 .هيّا 383 00:27:04,519 --> 00:27:06,473 هل تريدين بعض الحساء؟ 384 00:27:08,222 --> 00:27:10,030 ‫حسنًا يا "سوزي"، سأعد لكِ بعض الحساء. 385 00:27:10,055 --> 00:27:11,845 .سأوافيك في الحال 386 00:27:12,691 --> 00:27:13,449 !"حسنًا" 387 00:27:14,519 --> 00:27:15,532 .يمكنك فعل هذا 388 00:27:15,770 --> 00:27:17,463 ."هنا تقول "مرحبًا 389 00:27:18,267 --> 00:27:19,633 .هذه ذرة 390 00:27:19,798 --> 00:27:21,946 هل يمكنك صنع حساء الجزر الذي نحبّه؟ 391 00:27:21,995 --> 00:27:23,280 .بالطبع 392 00:27:23,394 --> 00:27:24,910 ـ متى تريدين ذلك؟ .ـ حسنًا، مثالي 393 00:27:25,027 --> 00:27:26,963 ‫حسنًا، حساؤكِ جاهز يا "سوزي". 394 00:27:31,656 --> 00:27:32,648 أين "سوزي"؟ 395 00:27:40,143 --> 00:27:41,010 !أمي 396 00:27:43,836 --> 00:27:44,742 !أمي 397 00:27:49,014 --> 00:27:49,938 !أمي 398 00:27:50,705 --> 00:27:52,096 كيف وصلتِ إلى هنا يا "سوزي"؟ 399 00:27:57,181 --> 00:27:57,965 !أمي 400 00:27:58,336 --> 00:27:59,120 !أمي 401 00:28:24,165 --> 00:28:25,179 !أمي 402 00:28:45,656 --> 00:28:47,049 ‫ـ تعال هنا. ‫-لقد سرقت دميتي. 403 00:28:47,121 --> 00:28:48,448 ـ هل استمتعت اليوم؟ !"ـ لقد سرقت "سوزي 404 00:28:48,695 --> 00:28:49,622 هل كنتَ كلبًا مطيعًا؟ 405 00:28:49,906 --> 00:28:50,819 .كلب مطيع 406 00:28:51,154 --> 00:28:52,665 ـ مرحبًا يا أبي. ماذا تشاهد؟ .ـ مرحبًا يا بُني 407 00:28:52,870 --> 00:28:54,902 .ـ هذا ليس جيّدًا !ـ أمي! لقد سرقت دميتي 408 00:28:54,999 --> 00:28:56,697 !ـ مرحبًا ايها الجميع !"ـ لقد سرقت "سوزي 409 00:28:56,722 --> 00:28:58,050 .مرحبًا يا عزيزتي 410 00:28:58,935 --> 00:29:01,681 .ـ حسنًا ـ هل يمكنك وضع ادوات المائدة هناك؟ 411 00:29:01,706 --> 00:29:03,502 .أبي، لا أحد يصدقني 412 00:29:03,641 --> 00:29:04,566 ـ ماذا؟ .ـ آسفة يا أمي 413 00:29:04,598 --> 00:29:05,861 .ـ إنها تكذب ـ يصدّقون ماذا؟ 414 00:29:05,917 --> 00:29:07,051 !أنا لا أكذب 415 00:29:07,281 --> 00:29:08,212 .أنا أصدقكِ 416 00:29:08,344 --> 00:29:09,277 .أخبريني ماذا يحدث 417 00:29:09,302 --> 00:29:11,274 ..(ـ كنت ألعب في غرفة (دون .ـ شكرًا على شراء المصباح 418 00:29:11,421 --> 00:29:14,059 ..ـ مع "سوزي"، ثم ..ـ (شانون) تعتقد إنها رأت 419 00:29:14,257 --> 00:29:15,847 ‫ـ لا أحد يصدقني يا جدي. ‫- امرأة عجوز في غرفة (دون) 420 00:29:16,057 --> 00:29:16,985 !ـ أنا اصدقكِ .ـ حسنًا 421 00:29:17,137 --> 00:29:19,049 .ـ هذا كلّ شيء. اجلسي ."ـ سيّدة عجوز اخذت "سوزي 422 00:29:19,128 --> 00:29:21,475 .ـ كنت في المتجر .ـ "سيمون" يصدقك 423 00:29:21,614 --> 00:29:22,784 ..سيمون" يصدقـ" 424 00:29:22,895 --> 00:29:24,697 .(ـ جدتي، لا تخيفي (كارين .ـ هيّا، اجلسي 425 00:29:24,722 --> 00:29:27,159 .حسنًا ايها الجميع، أنا جائع، فلنأكل 426 00:29:27,184 --> 00:29:28,526 لماذا لا يصدقني أحد؟ 427 00:29:28,591 --> 00:29:31,156 سأصدقكِ. يمكنكِ أخباري عنه .لاحقًا بعد العشاء 428 00:29:31,234 --> 00:29:31,932 .أجلسي يا عزيزتي 429 00:29:31,978 --> 00:29:32,977 .ـ حسنًا .(ـ تفضّلي يا (كارين 430 00:29:33,002 --> 00:29:34,594 .ـ هيّا اجلسي .ـ ربما اخذتها جدتكِ 431 00:29:34,669 --> 00:29:35,748 .حسنًا 432 00:29:36,246 --> 00:29:37,232 .حسنًا 433 00:29:39,317 --> 00:29:43,284 نسأل الرب أن يجعلنا شاكرين حقًا .لكل ما نحن على وشك الحصول عليه 434 00:29:43,778 --> 00:29:45,884 .ـ آمين .ـ آمين 435 00:29:46,689 --> 00:29:49,346 !ـ هيّا لنأكل. يبدو لذيذًا !ـ أريد كرات لحم 436 00:29:50,048 --> 00:29:51,751 .كرات اللحم وجبتي المفضلة 437 00:30:09,748 --> 00:30:10,815 .إنها غريبة جدًا 438 00:30:11,256 --> 00:30:12,470 .أعرف أنّكِ كذلك 439 00:30:15,278 --> 00:30:17,219 مهلاً، ما الغريب؟ 440 00:30:19,395 --> 00:30:20,234 .المرآة 441 00:30:21,408 --> 00:30:22,268 .أعرف 442 00:30:23,160 --> 00:30:25,986 ‫يبدو كأن تلك تماثيل الصغار ‫المخيفة تراقبني دومًا. 443 00:30:26,012 --> 00:30:28,813 .إنهم صغار منحرفون. مثيرون للاشمئزاز 444 00:30:30,048 --> 00:30:30,854 .جديًا 445 00:30:34,743 --> 00:30:37,772 .(الذي في المنتصف يشبهكِ كثيرًا يا (هيذر 446 00:30:39,073 --> 00:30:42,817 .هذا مضحك، لكنّها كذبة .كنتِ أقبح منه حين كنتِ طفلة 447 00:30:42,990 --> 00:30:44,643 ‫- يا ربّاه، شكرًا ‫- علمًا... 448 00:30:45,043 --> 00:30:48,331 كان عليكِ رؤية البطاقة التي تلقاها .أبي وأمّي في المستشفى 449 00:30:48,832 --> 00:30:51,556 "..جانت)، أننا آسفون جدًا لأن ابنتكِ تبدو)" 450 00:30:51,581 --> 00:30:53,081 ."مثل "سلوث" في فيلم "غونيز 451 00:30:53,134 --> 00:30:54,314 !أنّكِ وقحة 452 00:31:06,062 --> 00:31:06,936 ،أتعلمين 453 00:31:08,077 --> 00:31:09,651 .غدًا هو يوم جمع القمامة 454 00:31:38,935 --> 00:31:40,220 .لنضعها في الزاوية 455 00:31:44,107 --> 00:31:46,068 .رباه، إنها ثقيلة جدًا 456 00:31:46,695 --> 00:31:48,075 ماذا لو سألت عنها جدتنا؟ 457 00:31:48,876 --> 00:31:52,585 ،التوأم من فعلا ذلك .لقد كسراها وأخذناها إلى الخارج 458 00:31:52,819 --> 00:31:53,932 .فكرة جيّدة 459 00:31:54,647 --> 00:31:56,061 .أعلم أنّي عبقرية 460 00:32:03,252 --> 00:32:04,455 !(صباح الخير جميعًا. (كارين 461 00:32:04,507 --> 00:32:05,926 ـ انزلي، ماذا تفعلين؟ ...ـ لا تتحرّك 462 00:32:06,014 --> 00:32:07,642 !ـ "سيمون"، لا تتحرّك. هيّا !ـ (كارين)، انزلي 463 00:32:08,076 --> 00:32:10,173 .كارين)، هيّا الآن. اجلسي) 464 00:32:10,227 --> 00:32:11,741 ـ هل يمكنك أن تصنعي ليّ بعض الشطائر؟ .ـ عزيزتي 465 00:32:12,033 --> 00:32:13,375 .أصنع بعض الشطائر للفتيات 466 00:32:13,525 --> 00:32:15,214 ـ ماذا عن غدائي؟ .ـ أعددتُ غداءك 467 00:32:15,330 --> 00:32:16,822 ."اربحوا إجازة عائلية في "فلوريدا 468 00:32:17,280 --> 00:32:17,966 .يا إلهي 469 00:32:18,047 --> 00:32:19,255 ستكون رائعة، صحيح؟ 470 00:32:19,424 --> 00:32:20,069 .رائعة جدًا 471 00:32:20,218 --> 00:32:23,225 ."ـ رائحتك نتنه يا "سيمون .ـ إنه يطلق الريح باستمرار 472 00:32:23,333 --> 00:32:24,350 .هذا بسبب اللحم المقدد 473 00:32:24,485 --> 00:32:25,912 ..ـ إنّني حقًا .ـ لا 474 00:32:26,115 --> 00:32:27,147 .لا تضربيني بالجبن 475 00:32:27,356 --> 00:32:29,683 ‫أتعلمين ماذا حدث آخر مرة حين ضربتني بالجبن؟ 476 00:32:29,889 --> 00:32:31,155 ـ ماذا حدث؟ .ـ ركعت 477 00:32:40,636 --> 00:32:41,699 ‫سأتولّاها. 478 00:32:47,034 --> 00:32:48,702 ـ هل يمكنك أن تمسك الجانب الآخر؟ .ـ أجل 479 00:32:54,248 --> 00:32:56,351 ـ أأنت مستعد؟ .ـ إنها تتسع 480 00:33:01,434 --> 00:33:04,909 .ـ ليس لديّ حصّالة نقود .ـ ليس لديّ دولارين 481 00:33:06,715 --> 00:33:08,587 ‫ليس لديّ حصّالة، إنّها مزحة. 482 00:33:12,714 --> 00:33:14,762 .حسنًا، ربما سيكون لدينا دولارين 483 00:33:14,844 --> 00:33:15,718 !أربعة دولارات 484 00:33:15,821 --> 00:33:17,057 .نعم، سيكون هذا رائعًا 485 00:33:17,423 --> 00:33:19,254 .عيد ميلادك قريبًا 486 00:33:30,547 --> 00:33:31,455 أأنت بخير؟ 487 00:33:33,633 --> 00:33:34,956 ـ (دون)؟ ـ عزيزتي؟ 488 00:33:35,764 --> 00:33:36,591 أأنتِ بخير؟ 489 00:33:37,305 --> 00:33:38,322 ـ عزيزتي؟ .ـ هيّا 490 00:33:38,458 --> 00:33:39,469 ـ أأنتِ بخير يا (دون)؟ ـ (دون)؟ 491 00:33:41,863 --> 00:33:43,826 دون)، هل يمكنك التنفس؟) 492 00:33:44,734 --> 00:33:46,491 ـ هل تختنقين؟ ـ هل تختنقين يا عزيزتي؟ 493 00:33:47,232 --> 00:33:49,816 !(يا إلهي! (دون 494 00:33:51,383 --> 00:33:52,735 .عزيزتي. يا إلهي 495 00:33:53,087 --> 00:33:54,817 !رباه، لا 496 00:33:54,980 --> 00:33:56,649 .ـ ستكونين بخير .ـ يا إلهي 497 00:33:59,168 --> 00:34:00,972 !(ـ (دون !(ـ (دوني 498 00:34:01,339 --> 00:34:02,385 !يا إلهي 499 00:34:03,218 --> 00:34:04,229 !(دون) 500 00:34:06,760 --> 00:34:07,471 .لا بأس 501 00:34:08,472 --> 00:34:11,201 ـ ما هذا؟ ـ هل هذا زجاج؟ هل ابتلعتِ زجاجًا؟ 502 00:34:11,843 --> 00:34:13,269 .علينا الذهاب إلى المستشفى 503 00:34:13,397 --> 00:34:14,456 .ـ أجل .ـ هيّا 504 00:34:14,869 --> 00:34:15,807 .خذها إلى المستشفى 505 00:34:15,903 --> 00:34:17,373 !(رباه يا (جاك 506 00:34:19,992 --> 00:34:21,540 .ـ كل شيء سيكون بخير .ـ أجل، صحيح 507 00:34:21,636 --> 00:34:24,336 .ـ كل شيء سيكون بخير .ـ تعالي اجلسي يا عزيزتي 508 00:34:24,567 --> 00:34:25,924 .هيذر)، عزيزتي) 509 00:34:26,100 --> 00:34:27,225 .هيّا 510 00:34:36,020 --> 00:34:36,744 بهذا السوء؟ 511 00:34:37,384 --> 00:34:38,388 ‫عالٍ أكثر ممّا أريد. 512 00:34:39,341 --> 00:34:41,750 هل فكرت يومًا في اضافة السمك إلى نظامك الغذائي؟ 513 00:34:41,903 --> 00:34:44,035 .لا أحب السمك يا دكتور 514 00:34:44,156 --> 00:34:45,463 ماذا عن بياض البيض؟ 515 00:34:45,753 --> 00:34:46,523 بياض ماذا؟ 516 00:34:52,181 --> 00:34:53,050 ..(إد) 517 00:34:54,667 --> 00:34:57,108 .أنّي أعرفك منذ زمن طويل .لا تختلق الأعذار 518 00:34:58,049 --> 00:34:58,731 عفوًا؟ 519 00:34:58,860 --> 00:35:00,933 .لا يمكنك أن تصاب بنوبة قلبية أخرى 520 00:35:06,717 --> 00:35:07,519 .أجل 521 00:35:12,556 --> 00:35:15,906 "(وارن)" 522 00:35:18,193 --> 00:35:20,835 !هانا"، اخرجي" 523 00:35:21,548 --> 00:35:22,934 .ـ سعدت بلقائك ـ كيف حالك؟ 524 00:35:23,095 --> 00:35:24,401 .لورين)، يسعدني مقابلتك) 525 00:35:24,487 --> 00:35:27,534 .تفضّلوا بتناول المقبلات. سأغادر حالاً 526 00:35:30,596 --> 00:35:31,599 .حسنًا 527 00:35:36,021 --> 00:35:36,829 ...حسنًا 528 00:35:42,879 --> 00:35:43,768 ما سبب هذا؟ 529 00:35:43,802 --> 00:35:44,478 ..فقط 530 00:35:45,389 --> 00:35:47,894 .اريد أن اشكركِ على اقامة هذا الحفل الرائع 531 00:35:49,522 --> 00:35:51,678 ‫وكلّ من أحبّهم محقّون... 532 00:35:53,518 --> 00:35:54,168 .هنا 533 00:35:55,781 --> 00:35:57,322 .(عيد ميلاد سعيد يا (إد 534 00:36:03,525 --> 00:36:04,865 ‫حسنًا، لقد وصلت. 535 00:36:13,739 --> 00:36:17,457 ‫- (توني)، أنت تتصرف بتوتر شديد. ‫- ماذا؟ لست متوترًا. 536 00:36:20,178 --> 00:36:24,901 ‫- أنا فقط أريدهم حقًا أن يوافقا ‫- على ماذا؟ 537 00:36:25,153 --> 00:36:26,359 ‫لا أعرف. 538 00:36:26,407 --> 00:36:28,216 ‫أنا... علاقتنا. 539 00:36:28,316 --> 00:36:30,425 ‫ليس لديك ما يدعو للقلق. 540 00:36:31,141 --> 00:36:33,017 ‫أمي تحبك. 541 00:36:34,925 --> 00:36:36,231 ‫ماذا عن والدكِ؟ 542 00:36:39,500 --> 00:36:41,140 ‫- والدكِ لا يحبني. ‫- توقف. 543 00:36:41,376 --> 00:36:43,149 ‫هل تتحدثينَ بجدية الآن؟ 544 00:36:46,097 --> 00:36:48,172 ‫ما خطب ربطة العنق؟ إنها ليست جنازة. 545 00:36:48,172 --> 00:36:49,813 ‫ولهذا لتُ مترديًا الثياب المناسبة. 546 00:36:50,215 --> 00:36:51,487 ‫يا إلهي. 547 00:36:52,521 --> 00:36:54,944 حسنًا، ‫أين نحن؟ 548 00:36:55,262 --> 00:36:58,647 ‫- عيد ميلاد سعيد يا أبي. ‫- شكرًا يا عزيزتي. 549 00:36:58,933 --> 00:37:00,072 ‫- (تومي)؟ ‫- أبي! 550 00:37:00,072 --> 00:37:02,056 ‫- إنه (توني). ‫- هذا ما قلته. 551 00:37:02,056 --> 00:37:04,014 ‫- عيد ميلاد سعيد يا سيّد (وارن). ‫- شكرًا لك. 552 00:37:04,038 --> 00:37:07,164 ‫(توني) تبدو وسيمًا للغاية. ‫تفضل، ادخل. 553 00:37:07,164 --> 00:37:09,051 ‫ما خطب ربطة العنق؟ إنها ليست جنازة. 554 00:37:12,196 --> 00:37:13,205 ‫ماذا؟ 555 00:37:17,134 --> 00:37:17,948 ‫(جودي). 556 00:37:18,591 --> 00:37:21,514 ‫- الأب (غوردن). ‫- يا ربّاه. 557 00:37:22,505 --> 00:37:24,200 ‫من الرائع رؤيتك. 558 00:37:24,342 --> 00:37:26,968 ‫- عزيزي؟ ‫-لقد أصبحتِ أطول. 559 00:37:27,916 --> 00:37:29,242 ‫دائمًا ما يقول ذلك. 560 00:37:29,303 --> 00:37:32,745 ‫هذا خليلي (توني). 561 00:37:32,790 --> 00:37:35,556 ‫(توني) ‫هذا هو الأب (غوردن). 562 00:37:36,378 --> 00:37:38,167 ‫كان يعمل مع أمي وأبي. 563 00:37:38,334 --> 00:37:39,733 ‫تسعدني مقابلتك يا (توني). 564 00:37:39,767 --> 00:37:42,793 ‫- وأنا أيضًا. ‫- إذن، ماذا تعمل؟ 565 00:37:43,972 --> 00:37:47,388 ‫- أنا بين وظيفتين في الواقع. ‫- حسنًا. 566 00:37:47,575 --> 00:37:49,073 ‫(توني) كان ضابط شرطة. 567 00:37:49,470 --> 00:37:51,433 ‫يمكنك القول بأنه تقاعد مبكرًا. 568 00:37:51,516 --> 00:37:53,796 ‫ أنت صغير السن على التقاعد يا بني، 569 00:37:56,188 --> 00:37:59,019 ‫نعم، إنها... إنها قصة طويلة. 570 00:38:00,676 --> 00:38:02,691 ‫حسنًا، كونا حذرين ولا تلمسوا أي شيء. 571 00:38:04,177 --> 00:38:06,976 ‫إذن كل ما ترونه هناك إما مسكون، 572 00:38:07,061 --> 00:38:09,846 ‫أو ملعون، أو كان مستخدمًا ‫في نوع من... 573 00:38:11,261 --> 00:38:12,880 ‫ممارسات طقسية. 574 00:38:14,965 --> 00:38:16,098 ‫ماذا يوجد هناك؟ 575 00:38:17,269 --> 00:38:18,597 ‫كل الهياكل العظمية. 576 00:38:20,158 --> 00:38:21,064 ‫ماذا؟ مهلًا، حقًا؟ 577 00:38:22,409 --> 00:38:23,615 ‫عزيزتي، ناوليني زجاجة بيرة. 578 00:38:26,004 --> 00:38:27,224 ‫أشكركِ. 579 00:38:33,896 --> 00:38:35,006 ربّما زجاجة إضافيّة؟ 580 00:38:37,934 --> 00:38:38,680 .مرحبًا 581 00:38:40,001 --> 00:38:40,780 ‫رائحته زكية. 582 00:38:44,431 --> 00:38:45,870 ‫عذرًا، أنا (توني). 583 00:38:46,950 --> 00:38:48,127 ‫أعرف من أنت. 584 00:38:49,117 --> 00:38:50,295 ‫أنت حبيب (جودي). 585 00:38:51,297 --> 00:38:52,998 ‫- نعم. ‫-أنا (براد هاملتون). 586 00:38:53,023 --> 00:38:54,169 ‫كنت أعمل مع عائلة (وارن). 587 00:38:56,876 --> 00:38:59,622 ‫- أتقصد في تحقيقاتهم؟ ‫- هنا وهناك. 588 00:38:59,622 --> 00:39:04,759 ‫نعم، أحيانًا كاستشاري، ‫وأحيانًا كرجل أمن. 589 00:39:06,886 --> 00:39:09,699 ‫هل شاهدتَ جلسة طرد أرواح من قبل؟ 590 00:39:09,699 --> 00:39:11,171 ‫هل شاهدتُ جلسة ‫طرد أرواح من قبل؟ 591 00:39:13,166 --> 00:39:14,443 ‫هل شاهدتُ جلسة ‫طرد أرواح من قبل؟ 592 00:39:17,599 --> 00:39:18,938 ‫إصابة مباشرة يا عزيزي. 593 00:39:19,079 --> 00:39:22,024 ‫هناك مباشرة، هذا أثر معركة. 594 00:39:22,459 --> 00:39:24,617 ‫كادت أن تعض خدي بالكامل. 595 00:39:24,617 --> 00:39:26,187 ‫- هي فعلت ذلك؟ ‫- لا. 596 00:39:26,392 --> 00:39:28,029 ‫أجل، يقولون إن "رود آيلاند" مملة. 597 00:39:29,355 --> 00:39:31,841 ‫لا أعلم. ألا تريد كعكة يا (توني)؟ 598 00:40:34,605 --> 00:40:38,577 ‫ ♪ (لوسي لوكيت) فقدت محفظتها ♪ 599 00:40:39,542 --> 00:40:41,750 ‫♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ 600 00:40:42,475 --> 00:40:45,683 ‫♪ لم يكن فيها فلسًا ♪ 601 00:40:47,537 --> 00:40:49,262 ‫ ♪ فقط شريط حولها ♪ 602 00:40:51,967 --> 00:40:53,298 ‫♪ أنت... ♪ 603 00:40:55,051 --> 00:40:56,547 ‫♪ لست... ♪ 604 00:40:58,598 --> 00:40:59,772 ‫♪ موجودًا ♪ 605 00:41:12,297 --> 00:41:13,118 ‫عذرًا. 606 00:41:14,655 --> 00:41:15,644 ‫هل أنتِ بخير؟ 607 00:41:17,490 --> 00:41:18,516 ‫نعم. 608 00:41:19,315 --> 00:41:22,664 ‫هل رأيتِ شيئًا؟ 609 00:41:23,712 --> 00:41:24,859 ‫لا شيء. 610 00:41:26,681 --> 00:41:30,269 ‫أنا آسفة، هذا غريب. ‫أنا أتصرف بغرابة. 611 00:41:33,835 --> 00:41:35,098 ‫أحب التصرّف الغريب. 612 00:41:37,468 --> 00:41:40,339 ‫أعني، أنا أحبكِ. 613 00:41:43,844 --> 00:41:47,025 ‫ماذا كنتِ تقولين عندما دخلتُ؟ 614 00:41:49,165 --> 00:41:52,343 ‫- مجرد خدعة علمتني إياها أمي. ‫- أي نوع من الخدع؟ 615 00:41:57,506 --> 00:42:00,135 ‫هكذا تعلمت كيف أتعامل مع... 616 00:42:01,144 --> 00:42:02,512 ‫حواسي. 617 00:42:03,441 --> 00:42:04,979 ‫كيف أقمعها. 618 00:42:06,557 --> 00:42:07,857 ‫حسنًا... 619 00:42:07,882 --> 00:42:09,044 وكيف سار الأمر مرّة أخرى؟ 620 00:42:10,293 --> 00:42:11,183 ‫لا، بجدية. 621 00:42:11,243 --> 00:42:13,123 ‫- علمني إياها. ‫- هذا محرج. 622 00:42:14,114 --> 00:42:18,179 ‫أريد أن أعرف. لا يمكنكِ ‫أن تشعري بالإحراج أمامي. 623 00:42:18,804 --> 00:42:19,625 ‫من فضلكِ. 624 00:42:20,550 --> 00:42:23,284 ‫- حسنًا، ولكن لا تضحك. ‫- لن أضحك. 625 00:42:25,187 --> 00:42:26,384 ‫ ♪ (لوسي لوكيت) ♪ 626 00:42:27,870 --> 00:42:31,377 ‫- ♪ (لوسي لوكيت) ♪ ‫- ♪ أضاعت محفظتها ♪ 627 00:42:31,977 --> 00:42:33,558 ‫مسكينة يا (لوسي). 628 00:42:34,379 --> 00:42:35,915 ‫لا، في الواقع انتظري. 629 00:42:36,156 --> 00:42:38,445 ‫لقد دخلت وكانت عيناك مغلقتين. 630 00:42:38,984 --> 00:42:40,761 ‫يجب أن يكون هذا جزءًا منها، أليس كذلك؟ 631 00:42:41,913 --> 00:42:42,734 ‫حسنًا. 632 00:42:47,031 --> 00:42:51,229 ‫- ♪ (لوسي لوكيت) ♪ ‫- ♪ (لوسي لوكيت) ♪ 633 00:42:51,255 --> 00:42:54,814 ‫- ♪ أضاعت محفظتها ♪ ‫- ♪ أضاعت محفظتها ♪ 634 00:42:54,890 --> 00:42:56,940 ‫♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ 635 00:42:56,940 --> 00:42:58,374 ‫- ♪ (كيتي)... ♪ ‫- ♪ لم... ♪ 636 00:42:58,861 --> 00:43:00,912 ‫- مهلاً. ‫- ماذا؟ 637 00:43:01,750 --> 00:43:02,603 ‫أنت تغُش. 638 00:43:03,298 --> 00:43:04,186 ‫عذرًا. 639 00:43:13,157 --> 00:43:14,485 ‫أنا آسفة جدًا. 640 00:43:14,510 --> 00:43:15,833 ‫- أمّي. ‫- سيدة (وارن). 641 00:43:18,703 --> 00:43:20,102 ‫(توني)، (إد) كان يبحث عنك. 642 00:43:20,102 --> 00:43:22,086 ‫هو يصطحب بعض الشباب إلى المرآب. 643 00:43:24,717 --> 00:43:26,596 مثلي؟ 644 00:43:27,039 --> 00:43:28,782 ‫نعم، إذا... ‫إذا كنت تريد. 645 00:43:29,324 --> 00:43:31,134 ‫نعم، بالتأكيد. 646 00:43:36,811 --> 00:43:39,034 ‫ربما ينبغي لي... 647 00:43:40,020 --> 00:43:41,010 ‫(جودي)، انتظري. 648 00:43:50,482 --> 00:43:51,814 ‫ماذا يحدث؟ 649 00:43:53,899 --> 00:43:55,607 ‫لا شيء، أنا بخير. 650 00:43:56,624 --> 00:43:59,699 ‫- الليلة الماضية في المطعم. ‫- لم يكن ذلك شيئًا. 651 00:44:02,269 --> 00:44:05,517 ‫أصبحتِ ترين الأشياء في كثير ‫من الأحيان الآن، أليس كذلك؟ 652 00:44:07,585 --> 00:44:08,712 ‫لا. 653 00:44:11,120 --> 00:44:13,068 ‫هل تتذكرين ما تدربنا عليه؟ 654 00:44:13,693 --> 00:44:16,358 ‫- أستطيع التعامل معه. ‫- لا يمكنكِ يا (جودي). 655 00:44:16,383 --> 00:44:18,672 ‫لا يمكنكِ، أنتِ بحاجة إلى قمعها. 656 00:44:19,503 --> 00:44:22,338 ‫ثق بي، بعد حياة كاملة من هذا، 657 00:44:22,363 --> 00:44:25,542 ‫أعدكِ أنكِ لا تريدينه. 658 00:44:26,867 --> 00:44:28,063 ‫فهمتكِ. 659 00:44:30,324 --> 00:44:31,726 ‫أحبكِ. 660 00:44:35,041 --> 00:44:36,442 ‫أحبكِ أيضًا يا أمي. 661 00:44:44,863 --> 00:44:48,257 ‫- أينبغي أن ننقذ (توني) من والدكِ؟ ‫- من فضلكِ. 662 00:44:50,163 --> 00:44:52,156 ‫أشكركَ على التشجيع. 663 00:44:52,261 --> 00:44:55,379 ‫- هذه تسديدة رائعة. ‫- هيّا يا (درو)، أنت قادر على هذا. 664 00:44:55,448 --> 00:44:57,241 ‫اهزمه، اهزمه. 665 00:44:59,744 --> 00:45:00,532 ‫(توني). 666 00:45:01,232 --> 00:45:02,085 ‫دورك. 667 00:45:03,749 --> 00:45:04,538 ‫بالتأكيد. 668 00:45:04,794 --> 00:45:06,168 ‫- الأمور طيبة؟ ‫- أجل. 669 00:45:06,206 --> 00:45:07,592 ‫حسنًا، حظًا سعيدًا يا صديقي. 670 00:45:18,423 --> 00:45:19,442 ‫- حسنًا. ‫- اخلع سترتك. 671 00:45:19,442 --> 00:45:20,491 ‫- السترة؟ ‫- حسنًا. 672 00:45:20,491 --> 00:45:21,271 ‫سأتولى ذلك. 673 00:45:21,390 --> 00:45:22,757 ‫- مستعد؟ ‫- نعم. 674 00:45:22,757 --> 00:45:23,937 ‫تحتاج إلى أن تقفز قليلاً أكثر. 675 00:45:23,937 --> 00:45:26,121 ‫- أنا... أنا بخير سيدي. ‫- حسنًا، هيّا بنا، جاهز؟ 676 00:45:32,549 --> 00:45:34,069 ‫- فلنكرّرها. ‫- حسنًا. 677 00:45:51,006 --> 00:45:52,962 ‫21 مقابل 18. 678 00:45:53,333 --> 00:45:54,369 ‫مباراة رائعة. 679 00:45:54,394 --> 00:45:57,599 ‫حظّ عاثر يا (توني)، ظننتُ أمامكَ فرصة. 680 00:45:57,623 --> 00:45:58,757 ‫- تهانينا. ‫- يا رجل. 681 00:45:58,787 --> 00:45:59,982 ‫- كان رائعًا. ‫- أحسنتَ. 682 00:46:00,146 --> 00:46:01,421 ‫- لدينا فائز. ‫- لمَ أضعتُ ذلك؟ 683 00:46:01,446 --> 00:46:02,308 ‫آسفة. 684 00:46:04,934 --> 00:46:06,738 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 685 00:46:07,491 --> 00:46:10,446 ‫- ما زلتُ لا أقهر. ‫- سأحضر شرابًا آخر. 686 00:46:10,480 --> 00:46:11,498 ‫سأتي معك. 687 00:46:11,498 --> 00:46:12,817 أمي، أبي، أتريدان شيئًا؟ 688 00:46:12,842 --> 00:46:13,992 ‫لا، شكرًا لكِ يا عزيزتي. 689 00:46:13,992 --> 00:46:14,813 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 690 00:46:14,813 --> 00:46:15,830 ‫أنا بخير، أنا بخير. 691 00:46:17,320 --> 00:46:18,107 ألدينا بيرة؟ 692 00:46:19,197 --> 00:46:19,986 ‫نعم. 693 00:46:21,311 --> 00:46:22,817 ‫- لا أظنّني لم ألاحظ هذا. ‫- هذه فرقة كبيرة جدًا. 694 00:46:22,870 --> 00:46:23,896 ‫- إنّها نظيفة ومرتبة. ‫- أحاول. 695 00:46:24,601 --> 00:46:25,652 ‫- أجل. ‫- هذه... 696 00:46:25,677 --> 00:46:27,088 ‫عذرًا للمقاطعة... 697 00:46:27,547 --> 00:46:28,696 ‫في الواقع، أنا... 698 00:46:28,934 --> 00:46:31,494 ‫- كنتُ آمل أن أقول شيئًا. ‫- بالتأكيد. 699 00:46:31,519 --> 00:46:32,536 ‫ما الذي يشغلك؟ 700 00:46:33,752 --> 00:46:35,065 ‫نعم، حسنًا... 701 00:46:37,494 --> 00:46:40,118 ‫من الجيد أن (جودي) ليست ‫هنا لأن ما... 702 00:46:40,143 --> 00:46:41,916 ‫ما أردت قوله كان... 703 00:46:46,895 --> 00:46:48,076 ‫سأقوم فقط... 704 00:46:51,968 --> 00:46:52,952 ‫إذن... 705 00:46:57,771 --> 00:47:00,462 ‫لقد اشتريت هذا بعد أسبوع من لقائي بها. 706 00:47:02,504 --> 00:47:03,981 ‫مبكرٌ جدًا، أعلم. 707 00:47:04,041 --> 00:47:07,717 ‫وأعلم أننا نتواعد منذ ستة أشهر، ‫لكن... 708 00:47:09,331 --> 00:47:11,333 تعلمان عندما... 709 00:47:11,333 --> 00:47:14,517 ‫و أنا... أنا فقط... ‫لا أستطيع تخيل حياتي من دونها. 710 00:47:15,613 --> 00:47:16,696 ‫لذا... 711 00:47:18,004 --> 00:47:19,941 ‫ما أحاول قوله هو أنني... 712 00:47:19,966 --> 00:47:22,526 ‫أود الحصول على مباركتكما. 713 00:47:27,797 --> 00:47:29,668 ‫إنه جميلٌ يا (توني). 714 00:47:50,602 --> 00:47:52,079 ‫أتعلم... 715 00:47:53,281 --> 00:47:56,694 ‫أن عائلتنا ليست مثل العائلات الأخرى. 716 00:48:02,960 --> 00:48:04,612 ‫و(جودي)... 717 00:48:08,939 --> 00:48:11,220 ‫إنها فتاتنا الصغيرة. 718 00:48:12,144 --> 00:48:14,425 ‫ثمّ أنت محق، لقد... 719 00:48:14,425 --> 00:48:17,100 ‫لقد كانت مدة قصيرة جدًا. 720 00:48:18,229 --> 00:48:21,473 ‫لكننا بالكاد كنا نعرف بعضنا عندما خطبنا. 721 00:48:21,564 --> 00:48:23,017 ‫كاد (إد) أن يغادر. 722 00:48:24,271 --> 00:48:25,691 ‫لكنني أعتقد أن... 723 00:48:26,555 --> 00:48:28,472 ‫أعتقد أننا فقط عرفنا بعضنا. 724 00:48:34,183 --> 00:48:36,527 ‫بالتأكيد نمنحك مباركتنا. 725 00:48:39,129 --> 00:48:41,442 ‫- سيّد (وارن)؟ ‫- نعم... 726 00:48:43,603 --> 00:48:45,024 ‫(توني). 727 00:48:45,665 --> 00:48:48,404 ‫- أنت شابّ طيب، وحسنًا... ‫- و... 728 00:48:48,429 --> 00:48:50,428 ‫إنهما يعرفان بعضهما منذ ستة أشهر فقط. 729 00:48:50,453 --> 00:48:51,528 ‫لا تكُن ساذجًا. 730 00:48:51,581 --> 00:48:53,432 ‫لكنها قالت للتو أنكما... 731 00:48:53,457 --> 00:48:54,047 ‫- نعم. ‫- نعم. 732 00:48:54,072 --> 00:48:56,511 ‫كان ذلك وقتًا مختلفًا. 733 00:48:57,954 --> 00:48:59,209 ‫حسنًا. 734 00:49:00,678 --> 00:49:03,222 ‫- ربما كان هذا مبكرًا جدًا؟ ‫- نعم. 735 00:49:03,247 --> 00:49:04,073 ‫- لا. ‫- ها نحن ذا. 736 00:49:04,098 --> 00:49:07,846 ‫- إذن سأعود بعد شهر. ‫- شهر؟ 737 00:49:08,850 --> 00:49:09,607 ‫(إد)! 738 00:49:13,239 --> 00:49:14,560 ‫ما هذا؟ 739 00:49:26,769 --> 00:49:28,356 أهذا الخاتم لي؟ 740 00:49:38,935 --> 00:49:39,827 ‫نعم. 741 00:49:41,049 --> 00:49:43,859 ‫- (جودي)، كنت أطلب... ‫- نعم! 742 00:49:44,255 --> 00:49:46,402 ‫نعم! بالتأكيد نعم! 743 00:49:49,143 --> 00:49:50,001 ‫نعم. 744 00:49:54,233 --> 00:49:55,323 ‫إنه جميل. 745 00:49:57,042 --> 00:49:59,415 ‫- ألهذا كنتَ متوترًا في السيارة؟ ‫- بالتأكيد. 746 00:50:00,749 --> 00:50:02,005 ‫هل رأيتِه؟ 747 00:50:02,030 --> 00:50:03,891 ‫أجل، أجل. 748 00:50:03,916 --> 00:50:05,784 ‫- إنّه جميل للغاية. ‫- عزيزتي. 749 00:50:05,830 --> 00:50:06,532 ‫شكرًا يا سيّدي. 750 00:50:06,557 --> 00:50:08,957 ‫- شكرًا لك. ‫- تهانينا. 751 00:50:08,982 --> 00:50:10,270 ‫إنّه جميل. 752 00:50:11,356 --> 00:50:12,776 ‫- هل أنتِ سعيدة؟ ‫- بالطبع. 753 00:50:12,801 --> 00:50:14,740 ‫- مباركٌ لك يا (توني). ‫- شكرًا يا رجل. 754 00:50:15,653 --> 00:50:18,014 ‫أتعلم، يبدو (توني) شاب طيب. 755 00:50:18,682 --> 00:50:19,819 ‫نعم. 756 00:50:20,887 --> 00:50:22,691 ‫(جودي) لديها غرائز جيدة. 757 00:50:23,091 --> 00:50:24,995 ‫عليكما فقط أن تتركاها وشأنها. 758 00:50:24,995 --> 00:50:26,833 ‫دعاها تسير في طريقها الخاص. 759 00:50:27,134 --> 00:50:27,949 ‫نعم. 760 00:50:29,505 --> 00:50:30,406 ‫بالمناسبة، 761 00:50:31,741 --> 00:50:33,245 ‫تلقينا بضع مكالمات. 762 00:50:33,379 --> 00:50:38,824 ‫بعض العائلات تواصلت. ‫يمكنهم أن يحضوا بعونكما. 763 00:50:39,264 --> 00:50:40,298 ‫إذن، ما الذي نتحدث عنه؟ 764 00:50:40,365 --> 00:50:41,668 ‫- هل هم محليون؟ ‫- (إيد). 765 00:50:43,271 --> 00:50:44,024 ‫أجل. 766 00:50:44,534 --> 00:50:45,636 ‫نحن آسفان أيها الأب، 767 00:50:45,636 --> 00:50:49,679 ‫- لقد ولتّ تلك الأيام الآن. ‫- أعلم. أعتقد أنني فقط... 768 00:50:50,772 --> 00:50:54,180 ‫- أردت فقط المحاولة، لأجل الأيام الخوالي. ‫- بالتأكيد. 769 00:50:55,529 --> 00:50:57,298 ‫- عيد ميلاد سعيد. ‫- شكرًا لك. 770 00:50:57,332 --> 00:50:58,869 ‫تبدو بحالة جيّدة لرجل كبير. 771 00:51:26,082 --> 00:51:28,115 هل ‫سنتظاهر وكأن لا شيء يحدث؟ 772 00:51:28,115 --> 00:51:31,026 ‫الأب (جانسن) قدّم قضيتنا إلى الأبرشية. 773 00:51:31,026 --> 00:51:34,921 ‫وإذن ماذا؟ ستتركنا نعيش ‫في منزل مسكون؟ 774 00:51:34,921 --> 00:51:36,648 ‫- لا تتحدثي مع والدكِ هكذا. ‫- حسنًا. 775 00:51:36,648 --> 00:51:37,831 ‫حسنًا، سأتولى هذا يا أمي. 776 00:51:37,831 --> 00:51:41,728 ‫- فقط توقفوا عن الشجار رجاءًا. ‫- عزيزتي. 777 00:51:42,098 --> 00:51:43,861 ‫- لا بأس يا عزيزتي. ‫- من فضلك يا أبي، 778 00:51:43,861 --> 00:51:47,111 ‫- هل يمكننا الذهاب إلى نزل؟ ‫- نحن ثمانية يا عزيزتي. 779 00:51:47,111 --> 00:51:49,210 ‫- لا نستطيع تحمل تكلفة ذلك. ‫- كما كنت أقول، 780 00:51:49,283 --> 00:51:51,311 ‫- قال الأب (جانسن)... - "الأب (جانسن) يقول..." 781 00:51:51,336 --> 00:51:53,396 - يا ربّاه، سمعتُ ذلك سلفًا. ‫- إن الكنيسة لديها عملية. 782 00:51:54,096 --> 00:51:59,074 ‫يعملون مع أشخاص يأتون ‫ويوثقون هذه الأمور. 783 00:51:59,099 --> 00:52:01,842 ‫- هذه الأمور؟ ‫- لإثبات أن كل هذا حقيقي. 784 00:52:02,045 --> 00:52:06,143 ‫لإثبات أن كل هذا حقيقي؟ ‫إنه حقيقي! 785 00:52:06,175 --> 00:52:08,164 ‫- إنه يريد قتلنا! ‫- لا! 786 00:52:08,189 --> 00:52:09,526 ‫إنه يريد قتلنا بالفعل. 787 00:52:13,694 --> 00:52:15,421 ‫أنت... أنت لا تصدقنا، 788 00:52:15,996 --> 00:52:17,522 ‫- أليس كذلك؟ ‫- لا، لا يا (دون). 789 00:52:17,547 --> 00:52:20,026 ‫- هل تصدقنا؟ ‫- لا! هذا ليس ما أقوله. 790 00:52:20,026 --> 00:52:21,958 ‫أنت لا تصدقنا فقط ‫لأن ذلك لم يحدث لك. 791 00:52:21,958 --> 00:52:23,515 ‫إنه يحدث لنا جميعًا. 792 00:52:23,515 --> 00:52:26,055 ‫ليس بنفس الطريقة التي ‫حدثت لي يا أبي! 793 00:52:26,352 --> 00:52:29,738 ‫لا أستطيع العيش هكذا بعد الآن. ‫لا أحد منا يستطيع. 794 00:52:31,167 --> 00:52:33,707 ‫إما أنك لا تصدقنا أو أنك لا تستطيع ‫فعل أيّ شيء حيال ذلك. 795 00:52:33,707 --> 00:52:34,791 ‫أيهما صحيح؟ 796 00:52:40,174 --> 00:52:41,665 ‫- يا ربّاه! ‫- (دون)... 797 00:52:41,731 --> 00:52:44,098 ‫- لا، أنا لن أتريّث... ‫- دعكِ من ذلك يا عزيزتي. 798 00:52:44,520 --> 00:52:46,247 ‫تعالي يا (دون). 799 00:55:00,106 --> 00:55:02,159 ‫"يوم تأكيد معموديّة (هيذر)" 800 00:55:04,510 --> 00:55:05,843 ألمَ نشتري لكِ بروشًا جميلاً؟ 801 00:55:05,890 --> 00:55:07,510 ‫- أجل. ‫- أجل. 802 00:55:07,808 --> 00:55:08,975 ‫هيا، افتحيها. 803 00:55:08,975 --> 00:55:09,718 ‫- حسنًا. ‫- هيا. 804 00:55:09,718 --> 00:55:11,985 ‫- أنا متحمسة لرؤية ما بداخلها. ‫- إنّه التوتّر. 805 00:55:14,590 --> 00:55:16,790 ‫يا ربّاه. 806 00:55:17,235 --> 00:55:18,875 ‫أمرٌ غريب. 807 00:55:21,535 --> 00:55:23,176 ‫شكرًا لكَ يا جدي. 808 00:55:23,201 --> 00:55:24,147 عفوًا يا عزيزتي. 809 00:55:24,274 --> 00:55:25,537 ‫أشكركَ يا جدّتي. 810 00:55:26,858 --> 00:55:27,926 ‫كعكة. 811 00:55:29,124 --> 00:55:31,099 ‫أأنت متحمسة لإطفاء شمعة كعكتك؟ 812 00:55:31,618 --> 00:55:33,300 ‫"سيمون" يريد بعض الكعك أيضًا. 813 00:55:33,622 --> 00:55:35,565 ‫- ها نحن ذا. ‫- مستعدة؟ 814 00:55:38,971 --> 00:55:40,590 ‫مهلاً! لقد أطفأتٍ شمعتي! 815 00:55:40,590 --> 00:55:41,788 ‫- من؟ ‫- (دون)! 816 00:55:41,821 --> 00:55:43,407 ‫لا، لم أفعل. 817 00:55:43,537 --> 00:55:44,379 أطفأتِها. 818 00:55:48,524 --> 00:55:50,789 ‫- ها نحن ذا. ‫- مستعدة؟ 819 00:55:54,109 --> 00:55:55,144 ‫مهلاً! لقد اطفأتِ... 820 00:55:56,100 --> 00:55:57,523 ‫ما كان ذلك؟ 821 00:56:00,827 --> 00:56:03,067 ‫"سيمون" يريد بعض الكعك أيضًا. 822 00:56:03,091 --> 00:56:04,777 ‫- ها نحن ذا. ‫- مستعدة؟ 823 00:56:10,636 --> 00:56:12,579 ‫- ها نحن ذا. ‫- مستعدة؟ 824 00:56:20,220 --> 00:56:22,203 ‫- ها نحنُ ذا. ‫- مستعدة؟ 825 00:56:24,719 --> 00:56:26,966 ‫مهلاً! لقد اطفأتِ شمعتي! 826 00:56:29,180 --> 00:56:30,863 ‫"سيمون" يريد بعض الكعك أيضًا. 827 00:56:31,066 --> 00:56:33,175 ‫- ها نحن ذا. ‫- مستعدة؟ 828 00:57:01,768 --> 00:57:03,388 ‫أبتاه. 829 00:57:55,396 --> 00:57:57,276 ‫(جاك)! (جاك)! (جاك)! 830 00:57:58,493 --> 00:58:00,513 ‫(جاك)! (جاك)! (جاك)! 831 00:58:02,054 --> 00:58:02,843 ‫الفتيات. 832 00:58:05,583 --> 00:58:06,816 ‫يا ربّاه. 833 00:58:09,137 --> 00:58:11,109 ‫يا إلهي! (هيذر). 834 00:58:11,509 --> 00:58:13,448 ‫يا عزيزتي، ماذا حدث؟ 835 00:58:13,581 --> 00:58:17,625 ‫ثمّة أحد هنا. 836 00:58:19,255 --> 00:58:20,275 ‫لا أحد هنا. 837 00:58:20,899 --> 00:58:21,952 ‫لا أحد هنا. 838 00:58:22,707 --> 00:58:23,727 ‫إنه هنا. 839 00:58:23,752 --> 00:58:25,329 ‫(هيذر)، مسكينة يا عزيزتي. 840 00:58:27,191 --> 00:58:29,000 ‫لا نستطيع العيش هكذا يا (جاك). 841 00:58:29,646 --> 00:58:31,257 ‫علينا أن نفعل شيئًا. 842 00:58:33,341 --> 00:58:35,101 ‫مسكينة يا (هيذر). 843 00:58:41,592 --> 00:58:44,118 ‫لقد جاء الشيطان إلى "بنسلفانيا". 844 00:58:44,541 --> 00:58:46,797 ‫في تلال مناجم الفحم في "ويست بيتستون". 845 00:58:46,797 --> 00:58:50,298 ‫هذه العائلة تحت حصار من قبل ‫القوى الخارقة للطبيعة. 846 00:58:50,298 --> 00:58:51,939 ‫هذان والداي، و... 847 00:58:52,992 --> 00:58:54,204 ‫هناك قدر لا بأس به من الاضطراب. 848 00:58:54,204 --> 00:58:55,484 ‫(جاك) و(جانيت سميرل). 849 00:58:55,484 --> 00:58:58,851 ‫يدعيان أن وجودًا شريرًا ‫وجد طريقه إلى منزلهما. 850 00:58:58,851 --> 00:59:01,443 ‫الباحثون عن الفضول، أولئك الذين ‫يؤمنون وأولئك الذين لا يؤمنون، 851 00:59:01,443 --> 00:59:04,338 ‫يصطفون في شارع "تشيس" ‫يوم الأربعاء لرؤية المنزل المسكون. 852 00:59:04,574 --> 00:59:08,614 ‫- نحن على الهواء نعدّ للثلاثة. ‫- مرحبًا بكم في "برنامج لاري كينغ المباشر". 853 00:59:08,801 --> 00:59:10,340 ‫مساء الخير في ليلة الاثنين هذه. 854 00:59:10,365 --> 00:59:12,048 ‫"اطردوا الأرواح الشريرة". 855 00:59:12,073 --> 00:59:15,237 ‫ضيفانا لبدء الأمور هما ‫(جانيت) و(جاك سميرل). 856 00:59:15,352 --> 00:59:17,304 ‫هل خمنتما أنكما مسكونان بماذا؟ 857 00:59:17,329 --> 00:59:19,215 ‫لم نخمن بأي شيء يا (لاري). 858 00:59:19,240 --> 00:59:21,495 اسمع، لم نفكر في إطار ‫القوى الخارقة للطبيعة. 859 00:59:21,520 --> 00:59:22,631 ‫أعني، لا أحد يفعل ذلك. 860 00:59:22,656 --> 00:59:23,431 ‫حسب قول (جاك سميرل)... 861 00:59:23,456 --> 00:59:26,350 ‫إن شيطانًا اعتدى عليه ‫في منتصف الليل، 862 00:59:26,405 --> 00:59:28,021 ‫- شلّ جسده. ‫- أيقظ زوجتي 863 00:59:28,046 --> 00:59:29,262 ‫ثمّ سمعتُ صراخًا. 864 00:59:29,287 --> 00:59:32,351 ‫هل هذا حقًا مسّ شيطاني ‫أم أنه خدعة مُحكَمة؟ 865 00:59:32,376 --> 00:59:34,160 ‫ثمانية أشخاص يعيشون في هذا المنزل. 866 00:59:34,789 --> 00:59:37,112 ‫ثمانية أشخاص مروا بهذه التجربة. 867 00:59:37,975 --> 00:59:40,096 ‫ثمانية أشخاص ليسوا مجانين. 868 00:59:40,909 --> 00:59:43,232 ‫إنهم يطلبون المساعدة. 869 00:59:43,659 --> 00:59:45,512 ‫- يطلبون من أي أحد أن ينقذهم. ‫- (مورين). 870 00:59:45,550 --> 00:59:47,800 ‫يا إلهي! إنها (جودي وارن) الصغيرة. 871 00:59:47,825 --> 00:59:48,947 ‫مرحبًا يا (بريندا). 872 00:59:48,972 --> 00:59:51,848 ‫أحضرتِ أمكِ أيضًا؟ 873 00:59:51,958 --> 00:59:53,275 ‫- مشاهيرنا المحليّون. ‫- أشكرك. 874 00:59:53,300 --> 00:59:54,262 ‫(براندا). 875 00:59:54,287 --> 00:59:56,845 ‫- كيف حال عائلتكِ؟ ‫- جيدة، جيدة، جيدة. 876 00:59:56,893 --> 01:00:00,428 ‫أتعلمين، ربما عندما ننتهي، ‫يمكنكِ إخباري بمستقبلي. 877 01:00:00,711 --> 01:00:04,448 ‫أنا أمزح، أعلم أن هذا ليس مجالكِ. ‫لديكِ تحقيقاتكِ وكل ذلك. 878 01:00:04,502 --> 01:00:06,748 ‫- حسنًا، ليس بعد الآن. ‫- حسنًا، إذن يا سيّدة (وارن) 879 01:00:06,807 --> 01:00:08,711 ‫(مورين) ستحضر لكِ قهوة أو شيئًا. ‫ويا عزيزتي، 880 01:00:08,711 --> 01:00:11,101 ‫سآخذكِ إلى الخلف وسنجرب ‫ذلك الفستان الجميل. 881 01:00:18,811 --> 01:00:20,832 ‫أتمنى أن ألتقي بشاب مثل (توني). 882 01:00:20,832 --> 01:00:22,144 ‫ماذا عن (دوم)؟ 883 01:00:22,448 --> 01:00:26,286 ‫- انفصلنا مرة أخرى. ‫- أنا آسفة. 884 01:00:26,655 --> 01:00:28,306 ‫هنالك الكثير من الخيارات. 885 01:00:28,673 --> 01:00:31,534 ‫- أنتِ لطيفة جدًا. ‫- أنتِ جميلة جدًا بالنسبة له بأي حال. 886 01:00:31,639 --> 01:00:32,683 ‫توقفي. 887 01:00:33,424 --> 01:00:36,151 ‫أنا آسفة جدًا، يبدو أنّني خدشتكِ. 888 01:00:39,033 --> 01:00:40,294 ‫(مورين)! 889 01:00:42,892 --> 01:00:44,410 ‫هل ستجيبين على الهاتف؟ 890 01:00:46,583 --> 01:00:48,681 ‫تلك الفتاة حمقاء. ‫سأعود على الفور. 891 01:00:49,993 --> 01:00:57,644 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 892 01:01:58,167 --> 01:02:00,333 ‫بدأت أشعر حقًا بالخوف ‫من الأماكن المغلقة. 893 01:02:07,756 --> 01:02:08,567 ‫(بريندا)؟ 894 01:02:16,938 --> 01:02:18,766 ‫هل أنتِ بخير هناك يا (بريندا)؟ 895 01:02:29,561 --> 01:02:30,373 ‫(بريندا)؟ 896 01:02:51,345 --> 01:02:53,341 ‫♪ (لوسي لوكيت) فقدت محفظتها ♪ 897 01:02:53,645 --> 01:02:56,441 ‫♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ ‫♪ لم يكن فيها فلسًا ♪ 898 01:02:56,467 --> 01:02:59,927 ‫♪ فقط شريط حولها ♪ ‫أمي! 899 01:03:00,346 --> 01:03:02,173 ‫♪ (لوسي لوكيت) فقدت محفظتها ♪ 900 01:03:02,478 --> 01:03:05,754 ‫♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ ‫♪ لم يكن فيها فلسًا ♪ 901 01:03:05,779 --> 01:03:07,183 ‫♪ فقط شريط حولها ♪ 902 01:03:10,701 --> 01:03:12,664 ♪ أنت لستَ موجودًا ♪ 903 01:03:41,902 --> 01:03:43,022 ‫(جودي). 904 01:03:43,960 --> 01:03:45,347 ‫ما الخطب؟ 905 01:03:47,387 --> 01:03:48,741 ‫ماذا حدث؟ 906 01:03:54,332 --> 01:03:55,133 ‫لا بأس. 907 01:03:55,584 --> 01:03:58,098 ‫سيّد (سميرل). 908 01:03:58,123 --> 01:03:59,779 ‫- بحذر. ‫- (جاك). 909 01:03:59,804 --> 01:04:01,107 هل يمكنك التراجع من فضلك؟ 910 01:04:01,132 --> 01:04:02,018 ما الذي يحدث في منزلك؟ 911 01:04:02,043 --> 01:04:03,793 ‫- أيمكنكَ فسح المجال لطفًا؟ ‫- تراجعوا. 912 01:04:03,818 --> 01:04:04,824 ‫اظهر بعض الإحترام. 913 01:04:04,849 --> 01:04:06,378 ‫- اظهر الإحترام لوالدتي. ‫- تراجعوا. 914 01:04:06,427 --> 01:04:08,045 ‫افسحوا المجال من فضلكم! 915 01:04:08,070 --> 01:04:09,285 هل إنّها بخير؟ 916 01:04:09,310 --> 01:04:10,712 ‫حبًا بالربّ ارحلوا. 917 01:04:10,737 --> 01:04:11,545 ‫بحذر. 918 01:04:11,576 --> 01:04:12,937 ‫- ارحلوا. ‫- ستكونين بخير يا أمّي. 919 01:04:12,962 --> 01:04:15,351 ‫ساكون جدّتكن بخير، لا تقلقوا. 920 01:04:15,376 --> 01:04:16,777 ‫اعتني بأمّكِ يا (دون). 921 01:04:16,802 --> 01:04:17,672 أيمكنكِ المغادرة؟ 922 01:04:17,697 --> 01:04:19,525 ‫- سأراكَ هناك يا (جاك)، اتفقنا؟ ‫- أراكَ في المستشفى. 923 01:04:19,550 --> 01:04:20,825 ‫سأرافق أمّي. 924 01:04:20,850 --> 01:04:22,586 ‫- سنتواصل يا عزيزتي. ‫- أجل. 925 01:04:23,352 --> 01:04:24,878 لمَ لا يتوقّف ذلك؟ 926 01:04:24,903 --> 01:04:26,205 ‫انظري يا أمّي. 927 01:04:40,090 --> 01:04:41,235 ‫أجل! 928 01:04:42,235 --> 01:04:43,556 ‫إنه "سيمون". 929 01:04:43,687 --> 01:04:47,506 ‫مرحبًا يا "سيمون"، لقد نشأت ‫مع كلب مثل هذا. 930 01:04:47,579 --> 01:04:48,854 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 931 01:04:51,992 --> 01:04:53,497 ‫سيارة الإسعاف تلك في الخارج... 932 01:04:54,379 --> 01:04:55,687 ‫من كانت؟ 933 01:04:59,519 --> 01:05:00,990 ‫إنها حماتي. 934 01:05:03,041 --> 01:05:03,825 ‫شيء... 935 01:05:06,217 --> 01:05:08,341 ‫شيء ما دفعها إلى أسفل الدرج. 936 01:05:08,912 --> 01:05:13,032 ‫الأمر يزداد سوءًا، ولا نستطيع ‫تحمل تكاليف المغادرة. 937 01:05:16,413 --> 01:05:18,864 ‫أنا سعيدة جدًا لأنك هنا. 938 01:05:20,897 --> 01:05:23,805 ‫كنا نعتقد حقًا أن الكنيسة قد نسيتنا. 939 01:05:24,628 --> 01:05:26,087 ‫سيّدة (سميرل)... 940 01:05:28,846 --> 01:05:31,068 ‫الكنيسة لا تعلم أنني هنا. 941 01:05:31,122 --> 01:05:32,823 ‫أنا في الواقع من "كونيتيكت". 942 01:05:32,985 --> 01:05:36,287 ‫لكنني عملت على قضايا مشابهة لقضيتكم. 943 01:05:36,287 --> 01:05:40,897 ‫وكنت أتابع قصتكم عن كثب في الأخبار. 944 01:05:41,811 --> 01:05:43,807 ‫ظننت أنني قد أتمكن من المساعدة. 945 01:05:47,477 --> 01:05:50,550 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. 946 01:05:52,436 --> 01:05:56,163 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. 947 01:05:58,749 --> 01:06:02,018 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. 948 01:06:33,168 --> 01:06:36,600 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. 949 01:06:45,387 --> 01:06:48,753 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. 950 01:06:56,387 --> 01:07:00,342 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. 951 01:07:16,081 --> 01:07:18,499 ‫- ماذا حدث هناك؟ ‫- ثمّة شيء ما هنا. 952 01:07:19,029 --> 01:07:22,199 ‫- هل ستغادر؟ ‫- سوف نساعدكم. 953 01:07:24,769 --> 01:07:26,730 ‫الكنيسة ستستمع إليّ. 954 01:07:26,862 --> 01:07:29,740 ‫أعدكِ، سيستمعون إليّ. 955 01:08:12,657 --> 01:08:15,472 ‫- هل تلزمك مساعدة؟ ‫- الأسقف (ماكينا)، من فضلكِ. 956 01:08:15,540 --> 01:08:18,983 ‫- بالتأكيد. مَن أنت؟ ‫- الأب (غوردن). 957 01:08:19,007 --> 01:08:19,778 ‫دقيقة واحدة. 958 01:08:23,440 --> 01:08:25,814 ‫الأب (غوردن) موجودٌ هنا. 959 01:08:27,156 --> 01:08:29,224 ‫- أنت هنا بخصوص؟ ‫- عائلة (سميرل). 960 01:08:29,408 --> 01:08:33,002 ‫إنهم عائلة من "ويست بيتستون"، ‫إنه أمرٌ عاجل. 961 01:08:34,258 --> 01:08:37,313 ‫إنه هنا بشأن عائلة من "ويست بيتستون"، 962 01:08:37,337 --> 01:08:38,835 ‫يقول إنه أمر عاجل. 963 01:08:40,877 --> 01:08:41,690 ‫حسنًا. 964 01:08:43,967 --> 01:08:45,628 ‫سيستغرق الأمر لحظة واحدة فقط. 965 01:09:07,894 --> 01:09:08,708 ‫أيها الأب. 966 01:09:09,478 --> 01:09:11,410 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 967 01:09:12,609 --> 01:09:13,659 ‫أنا آسف. 968 01:09:39,726 --> 01:09:40,743 ‫مرحبًا؟ 969 01:10:08,253 --> 01:10:09,269 ‫الأب (غوردن). 970 01:10:09,914 --> 01:10:12,423 ‫- (جودي)؟ ‫- يمكنك الذهاب الآن. 971 01:10:54,353 --> 01:10:56,909 ‫أنا محميٌ من قبل الرب القدير، 972 01:10:58,470 --> 01:11:00,429 ‫خالق السماء والأرض، 973 01:11:00,429 --> 01:11:03,085 ‫خالق كل ما يُرى وما لا يُرى. 974 01:11:04,512 --> 01:11:08,098 ‫إيماني هو درعي، نور الرب. 975 01:11:10,067 --> 01:11:12,391 ‫يا ربّي، احمني. 976 01:11:39,444 --> 01:11:40,963 ‫ها قد صُلّحت. 977 01:11:40,988 --> 01:11:44,129 ‫أترى؟ عليكَ دومًا تفقّدها ‫إن كانت تبعث شرارة. 978 01:11:47,468 --> 01:11:48,930 ‫حسبتُ أنّ الخلل في المكربن. 979 01:11:49,329 --> 01:11:50,989 ‫ولكن يجب تفقّد شمعة الاحتراق. 980 01:11:52,741 --> 01:11:53,693 ‫ممتاز. 981 01:11:54,227 --> 01:11:55,262 ‫علمًا... 982 01:11:55,357 --> 01:11:58,180 ‫ما استطعتُ دفع أتعاب الميكانيكي ‫أثناء الجامعة فاضطررتُ لأتعلّم ذاتيًا. 983 01:12:01,418 --> 01:12:03,588 ‫كم حدّثتكَ (جودي) عمّا نفعله؟ 984 01:12:05,550 --> 01:12:07,669 ‫ما يُغنيني عن كثرة الأسئلة. 985 01:12:10,785 --> 01:12:11,822 ‫هيّا بنا ندخل. 986 01:12:12,246 --> 01:12:13,475 ‫أريد أن أريكَ شيئًا؟ 987 01:12:16,754 --> 01:12:18,550 ‫لا تلمس شيئًا. 988 01:12:20,201 --> 01:12:24,200 ‫كلّ ما تراه هنا إمّا مسكون أو ملعون 989 01:12:24,313 --> 01:12:27,040 ‫أو يُكرّس لممارسة طقسيّة. 990 01:12:29,167 --> 01:12:30,527 ‫ليست أشياء للّهو. 991 01:12:32,047 --> 01:12:33,375 ‫بل حتّى الدُمى ذاتها. 992 01:12:37,971 --> 01:12:40,287 ‫هذه الأشياء مُحاطة بالشرّ. 993 01:12:40,720 --> 01:12:42,214 ‫فلمَ تحتفظان بها؟ 994 01:12:42,685 --> 01:12:44,333 ‫لمَ لا تدمّراهم ببساطة؟ 995 01:12:44,465 --> 01:12:47,701 ‫الأمر معقّد، وتارة يزيد الطّين بلة. 996 01:12:48,324 --> 01:12:51,935 ‫وتارة، لا يُجاز لنا فعل ذلك. 997 01:12:53,209 --> 01:12:56,007 ‫فرأينا حبس الجنّ في زجاجة أكثر أمانًا. 998 01:12:56,913 --> 01:12:58,493 ‫ويُفضّل وجوده هنا لا بالخارج. 999 01:12:59,427 --> 01:13:00,687 ‫كم القضايا التي تعاملتم معها؟ 1000 01:13:00,879 --> 01:13:01,970 ‫قضايا؟ 1001 01:13:03,460 --> 01:13:04,563 ‫ربّما ألف قضيّة. 1002 01:13:05,436 --> 01:13:06,260 ‫ألف؟ 1003 01:13:06,285 --> 01:13:07,255 ‫أجل. 1004 01:13:07,486 --> 01:13:10,177 ‫شرعنا في شبابنا، تقريبًا في سنّك. 1005 01:13:13,261 --> 01:13:15,287 ‫الغريب هو أنّ هذه الغرفة... 1006 01:13:16,713 --> 01:13:18,557 ‫كلّ شيءٍ صغير فيها 1007 01:13:20,148 --> 01:13:21,470 ‫يمثّل قصتنا. 1008 01:13:24,543 --> 01:13:25,961 ‫وهو عملنا في الحياة. 1009 01:13:28,201 --> 01:13:30,742 ‫اسمع، ما وقع قبل يومين... 1010 01:13:31,793 --> 01:13:32,749 ‫فهمتُ ذلك. 1011 01:13:32,994 --> 01:13:34,700 ‫كنتُ فقط... 1012 01:13:35,111 --> 01:13:36,620 ‫عصبيًا وأيضًا... 1013 01:13:36,913 --> 01:13:38,009 ‫بدوتَ مخيفًا. 1014 01:13:38,064 --> 01:13:39,625 ‫كدنا أن نخسر (جودي). 1015 01:13:42,179 --> 01:13:43,476 ‫إنّها وُلدت ميّتة. 1016 01:13:47,344 --> 01:13:48,588 ‫ربّما دقيقة واحدة. 1017 01:13:52,094 --> 01:13:54,541 ‫كانت الدقيقة الأطول في حياتنا. 1018 01:13:56,801 --> 01:14:00,526 ‫وبصفتنا أبًا فهذا شيءٌ لا يُنسى أبدًا. 1019 01:14:04,063 --> 01:14:05,889 ‫مع أنّني أعلم إنّها خطيبتكَ... 1020 01:14:08,506 --> 01:14:09,608 ‫من جانبنا... 1021 01:14:10,429 --> 01:14:11,953 ‫إنّها ستظلّ دومًا... 1022 01:14:12,470 --> 01:14:14,934 ‫طفلة تكافح لأجل حياتها. 1023 01:14:17,664 --> 01:14:19,037 ‫فهمتُ يا سيّدي. 1024 01:14:22,014 --> 01:14:23,175 ‫حقًا؟ 1025 01:14:30,129 --> 01:14:31,321 ‫ما المشكلة؟ 1026 01:14:33,065 --> 01:14:34,109 ‫ماذا؟ 1027 01:14:34,861 --> 01:14:36,280 ‫الأب (غوردن)... 1028 01:14:36,971 --> 01:14:38,933 ‫كان رجلًا طيبًا. 1029 01:14:40,702 --> 01:14:41,796 ‫رجلٌ مؤمن بالربّ. 1030 01:14:43,505 --> 01:14:45,695 ‫ساعد أناسًا كثيرين. 1031 01:14:46,428 --> 01:14:49,553 ‫ما علمتُ أنّ الأب قد مرّ بمعاناة. 1032 01:14:50,415 --> 01:14:51,336 ‫لا. 1033 01:14:51,526 --> 01:14:53,547 ‫كان الأب (غوردن) نورًا يهدي النّاس. 1034 01:14:56,005 --> 01:14:59,707 ‫وقد منّ علينا أنا وأسرتي بهذا النّور. 1035 01:14:59,788 --> 01:15:02,075 ‫وقتما كنّا بأمسّ الحاجة إليه. 1036 01:15:06,677 --> 01:15:08,638 ‫ليت أنّنا... 1037 01:15:09,216 --> 01:15:11,317 ‫بوسعنا أن نردّ له جميله. 1038 01:16:21,657 --> 01:16:24,625 ‫سيّد (وارن)؟ سيّدة (وارن)؟ 1039 01:16:25,073 --> 01:16:26,067 ‫نعم. 1040 01:16:27,019 --> 01:16:30,595 ‫يؤسفني أنّنا لم نلتقِ سلفًا، أنا الأب (زيغلر). 1041 01:16:31,479 --> 01:16:36,080 ‫واقعًا إنّكما سيئا الصيت في أوساط الكنيسة. 1042 01:16:36,522 --> 01:16:38,191 ‫أجل، على درايةٍ بذلك. 1043 01:16:38,337 --> 01:16:40,641 ‫ولكنّ الأب (غوردن) كان يُشيد بكما. 1044 01:16:40,795 --> 01:16:44,085 ‫فهو يؤمن بالرسالة وما أنجزتماه معًا. 1045 01:16:44,375 --> 01:16:46,131 ‫ويعتبركما صديقيه. 1046 01:16:46,344 --> 01:16:47,584 ‫أشكركَ أيّها الأب. 1047 01:16:53,097 --> 01:16:54,998 ‫معذرة أيّها الأب. 1048 01:16:55,687 --> 01:16:56,498 ‫نعم؟ 1049 01:16:59,054 --> 01:17:00,375 ‫أين وقع ذلك؟ 1050 01:17:01,400 --> 01:17:03,407 ‫أين فارق الحياة؟ 1051 01:17:04,841 --> 01:17:06,068 ‫"بنسلفانيا". 1052 01:17:07,388 --> 01:17:09,350 ‫الربّ وحده يعلم لمَ توجّه هناك. 1053 01:17:48,562 --> 01:17:49,662 ماذا؟ 1054 01:18:17,660 --> 01:18:23,812 ‫♪ (لوسي لوكيت) فقدت محفظتها ♪ 1055 01:18:24,731 --> 01:18:29,899 ‫♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ 1056 01:18:51,275 --> 01:18:53,039 ‫(لورين)؟ ماذا؟ ما المشكلة؟ 1057 01:18:56,888 --> 01:18:58,067 ‫إنّها (جودي). 1058 01:18:58,720 --> 01:19:00,475 ‫ثمّة مكروه أصاب (جودي). 1059 01:19:09,857 --> 01:19:10,970 أين هي؟ 1060 01:19:34,187 --> 01:19:35,675 ‫يا للهول. 1061 01:19:36,171 --> 01:19:37,533 ‫"الشرطة" 1062 01:19:39,378 --> 01:19:41,117 ‫سيّدتي، أيمكن أن أطرح عليكِ أسئلة؟ 1063 01:19:43,689 --> 01:19:45,609 ‫"شرطة ويست بيتستون" 1064 01:19:45,642 --> 01:19:49,141 ‫مهلًا، لا تقترب، اتفقنا؟ 1065 01:19:50,101 --> 01:19:51,762 ‫أيًا يكُن ما يدور في ذلك البيت 1066 01:19:51,787 --> 01:19:54,311 ‫سنأخذ (جودي) ونتوجّه إلى البيت. 1067 01:19:57,199 --> 01:19:59,074 ‫حسنًا، اعذرونا. 1068 01:19:59,631 --> 01:20:00,925 ‫نأسف، اعذرونا. 1069 01:20:01,754 --> 01:20:04,327 ‫إنّهما (إد) و(لورين وارن). 1070 01:20:05,461 --> 01:20:07,326 سيّدة (وارن)، ماذا تفعلين هنا؟ 1071 01:20:07,352 --> 01:20:08,967 ‫سيّدة (وارن)، هل استُدعيتِ لتقديم العون؟ 1072 01:20:08,992 --> 01:20:10,097 ‫ما الذي بداخل البيت؟ 1073 01:20:10,134 --> 01:20:13,099 ‫سيّد (وارن)، هل ستُجر ي جلسة طرد الأشباح اليوم؟ 1074 01:20:13,613 --> 01:20:15,060 ‫- عفوًا. ‫- هل تُخفي عائلة (سميرل) أمرًا؟ 1075 01:20:15,104 --> 01:20:17,012 ‫- هل تعرف عائلة (سميرل)؟ ‫- (إد) و(لورين). 1076 01:20:17,037 --> 01:20:18,550 هل عدتما من التقاعد؟ 1077 01:20:19,112 --> 01:20:21,330 ‫- سيّدي، ما اسمك؟ ‫- مهلًا، ابتعد قليلًا. 1078 01:20:21,363 --> 01:20:23,297 ‫ما علاقتك بعائلة (وارن) يا سيّدي؟ 1079 01:20:23,531 --> 01:20:24,899 ‫(إد) و(لورين)... 1080 01:20:26,231 --> 01:20:27,360 ‫هل أنتِ بخير؟ 1081 01:20:31,301 --> 01:20:32,365 ‫سيّد (سميرل)؟ 1082 01:20:33,053 --> 01:20:33,873 ‫(إد وارن). 1083 01:20:33,957 --> 01:20:35,712 ‫أجل، وهذه زوجتي. 1084 01:20:35,757 --> 01:20:37,784 ‫(لورين). أجل، تفضّلا. 1085 01:20:37,896 --> 01:20:38,813 ‫تفضّلا. 1086 01:20:39,591 --> 01:20:41,324 ‫شكرًا لحضوركما. 1087 01:20:41,349 --> 01:20:43,374 ‫سمعنا إنّكما خبيران. 1088 01:20:43,981 --> 01:20:45,967 ‫يقول النّاس إنّكما تقاعدتما. 1089 01:20:47,727 --> 01:20:48,701 حسنًا. 1090 01:20:53,459 --> 01:20:57,145 ‫عفوًا، إنّنا نبحث عن ابنتنا. 1091 01:20:57,170 --> 01:20:57,967 ‫أمّاه؟ 1092 01:20:58,942 --> 01:20:59,739 ‫أمّاه؟ 1093 01:21:01,045 --> 01:21:02,473 ‫(جودي). 1094 01:21:03,338 --> 01:21:06,027 ‫هذان (جانيت) و(جاك سميرل). 1095 01:21:06,052 --> 01:21:07,943 ‫شكرًا للربّ على سلامتكِ. 1096 01:21:09,637 --> 01:21:10,999 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 1097 01:21:11,024 --> 01:21:12,209 ‫هذه ليست طباعكِ. 1098 01:21:12,234 --> 01:21:15,407 ‫جاء الأب (غوردن) هنا قبل مماته. 1099 01:21:15,442 --> 01:21:17,081 ‫فجمعتُ المعلومات ووجدتُ الأسرة. 1100 01:21:17,400 --> 01:21:18,696 ‫واستمرّ هذا الوضع معي عدّة أشهر. 1101 01:21:18,760 --> 01:21:19,634 ‫علينا المغادرة. 1102 01:21:20,007 --> 01:21:22,405 ‫ماذا؟ لا يا أمّي. 1103 01:21:22,430 --> 01:21:24,440 ‫آسفة، علينا المغادرة يا (إد). 1104 01:21:24,465 --> 01:21:25,561 ‫- تغادرون؟ ‫- أجل نغادر. 1105 01:21:25,606 --> 01:21:26,482 ‫مهلًا، ماذا؟ 1106 01:21:26,507 --> 01:21:28,219 ‫نعتذر لإزعاجكم. 1107 01:21:28,273 --> 01:21:30,027 ‫- لا يمكننا المغادرة. ‫- ولا يمكننا البقاء. 1108 01:21:30,052 --> 01:21:31,045 ‫- أمّاه. ‫- فلنناقش الأمر بالخارج. 1109 01:21:31,070 --> 01:21:31,935 ‫قطعنا مسافة طويلة. 1110 01:21:31,960 --> 01:21:33,426 ‫نكرّر اعتذارنا، هيّا يا (جودي). 1111 01:21:33,451 --> 01:21:34,410 ‫قولي شيئًا. 1112 01:21:34,435 --> 01:21:35,331 ‫توقّفا. 1113 01:21:41,608 --> 01:21:43,435 ‫لا نتهرّب من المعركة. 1114 01:21:44,268 --> 01:21:45,132 ‫صحيح؟ 1115 01:21:46,837 --> 01:21:50,944 ‫تكرّران هذه المقولة دومًا ‫لا سيما حين تحتاجكما أسرة. 1116 01:21:53,681 --> 01:21:57,500 ‫وفي صغري ما أدركتُ سبب مغادرتكما. 1117 01:21:58,348 --> 01:22:01,702 ‫لمَ تضحيان خدمة لأناسٍ لا تعرفانهم؟ 1118 01:22:03,185 --> 01:22:05,012 ‫وحتّى الآن أجهل ذلك. 1119 01:22:07,513 --> 01:22:10,630 ‫لا أدري لمَ أنا هنا، حقًا لا أدري. 1120 01:22:11,517 --> 01:22:13,138 ‫ولكنّنا الآن هنا جميعًا. 1121 01:22:14,580 --> 01:22:17,223 ‫والأسرة تحتاجنا. 1122 01:22:28,789 --> 01:22:30,748 ‫إنّهم يحتاجونكما. 1123 01:23:04,357 --> 01:23:05,320 ‫هل لديكَ أيّ تعليق؟ 1124 01:23:05,345 --> 01:23:08,115 ‫سيّد (وارن)، أتعتقد أنّ البيت مسكون حقًا؟ 1125 01:23:10,807 --> 01:23:12,731 ‫ما كان علينا اللجوء للصحافة. 1126 01:23:13,349 --> 01:23:15,262 ‫ما عاد جيراننا يتحمّلوننا. 1127 01:23:15,383 --> 01:23:17,250 ‫يتصوّرون إنّنا نطمح لذلك. 1128 01:23:17,937 --> 01:23:20,328 ‫ما علمتُ أنّ الأمر سيغدو بهذه الضجّة. 1129 01:23:20,353 --> 01:23:22,800 ‫إنّنا نريد شخصًا خبيرًا مثلكما. 1130 01:23:22,825 --> 01:23:24,219 ‫شخص مرّ بقضايا كهذه سلفًا. 1131 01:23:24,244 --> 01:23:27,620 ‫فلنسرد القصّة من البداية، متى بدأ ذلك؟ 1132 01:23:28,290 --> 01:23:30,191 ‫أثناء تأكيد معموديّة (هيذر). 1133 01:23:30,278 --> 01:23:32,411 ‫ما قصدكِ بأنّك رأيته يموت؟ 1134 01:23:34,940 --> 01:23:36,375 ‫هل كنتِ هنا؟ 1135 01:23:36,400 --> 01:23:39,064 ‫كلّا، في البيت، في الرؤية. 1136 01:23:40,380 --> 01:23:41,769 ‫كان الأمر مختلفًا. 1137 01:23:41,919 --> 01:23:43,722 ‫- وهل أخبرتِ أمّك؟ ‫- كلّا. 1138 01:23:43,919 --> 01:23:46,676 ‫ما عدتُ أستطيع أن أكلّمها فهي دومًا... 1139 01:23:47,373 --> 01:23:48,811 ‫- قلقة. ‫- أجل. 1140 01:23:50,440 --> 01:23:51,809 ‫ثمّة شيء آخر... 1141 01:23:52,344 --> 01:23:55,469 ‫لا أعرف كيف أقولها، ولكنّه أشبه... 1142 01:23:57,033 --> 01:24:01,847 ‫بشيءٍ يريد بقائي هنا. 1143 01:24:03,152 --> 01:24:06,131 ‫هل كان يسكن والداك هنا؟ 1144 01:24:06,161 --> 01:24:07,996 أيّ منكما؟ أيّ والدين؟ 1145 01:24:08,591 --> 01:24:12,338 أجل، ‫عاشا معنا منذ انتقالنا هنا... 1146 01:24:12,367 --> 01:24:15,426 ‫"شرطة ويست بيتستون" 1147 01:25:38,105 --> 01:25:40,131 ‫شرع بإعداد "البانكيك". 1148 01:25:45,035 --> 01:25:48,567 ‫إذن، أهذه قضيّة طبيعية؟ 1149 01:25:50,178 --> 01:25:51,474 ‫ليس ثمّة قضية طبيعية أبدًا. 1150 01:25:52,117 --> 01:25:55,028 ‫لا، أقصد، أتعدّ "البانكيك" دومًا؟ 1151 01:25:55,389 --> 01:25:57,476 ‫أهذا جزء من عمليّة التحقيق؟ 1152 01:26:05,100 --> 01:26:06,466 ‫تارة أعدّ "الوافل". 1153 01:26:12,783 --> 01:26:14,332 ‫كلّ قضية تختلف. 1154 01:26:14,913 --> 01:26:16,260 ‫وكلّ أسرة تختلف. 1155 01:26:17,144 --> 01:26:20,244 ‫وما يظلّ ثابتًا دومًا هو الخوف. 1156 01:26:21,257 --> 01:26:22,777 ‫ولكَ أن ترى ذلك فيهم بأمّ عينك؟ 1157 01:26:24,436 --> 01:26:26,369 ‫والشياطين لن يتركوهم بمأمن. 1158 01:26:27,000 --> 01:26:29,823 ‫سيعزلونهم مستخدمين خوفهم ضدّهم. 1159 01:26:29,860 --> 01:26:31,538 ‫وجزء من أدوارنا يتمثّل... 1160 01:26:32,998 --> 01:26:34,630 ‫بإعلامهم أنّهم ليسوا وحيدين. 1161 01:26:36,087 --> 01:26:36,888 ‫حسنًا. 1162 01:26:41,619 --> 01:26:43,418 ‫أخبرتني (جودي) أنّك كنت شرطيًا. 1163 01:26:44,169 --> 01:26:46,261 ‫ماذا حصل؟ لمَ استقلت؟ 1164 01:26:46,356 --> 01:26:47,369 ‫لا شيء يُذكر. 1165 01:26:55,291 --> 01:26:57,285 ‫حسنًا، إذن... 1166 01:26:58,371 --> 01:26:59,825 ‫كنتُ أعمل في "بلومفيلد". 1167 01:27:00,676 --> 01:27:03,490 ‫تعلم أنّها بلدة صغيرة، لا يحصل فيها شيء. 1168 01:27:03,950 --> 01:27:06,183 ‫تلقيتُ وزميلي بلاغًا عن حالة عنف منزليّ. 1169 01:27:08,030 --> 01:27:12,620 ‫وصلنا المنزل وسمعنا أصوات شجار. 1170 01:27:12,645 --> 01:27:15,103 ‫فطرقتُ الباب. 1171 01:27:15,756 --> 01:27:19,041 ‫فانفتح الباب مباشرة. 1172 01:27:19,218 --> 01:27:22,585 ‫فإذا بشخص وجّه بندقية عيار 12 نحو وجهي. 1173 01:27:23,810 --> 01:27:26,610 ‫وسمعتُ صوت الزناد. 1174 01:27:27,552 --> 01:27:28,594 ‫إنّني... 1175 01:27:29,451 --> 01:27:33,234 ‫استعدتُ وعيي وتغلّبنا على الشخص. 1176 01:27:33,297 --> 01:27:34,247 ‫واعتقلناه. 1177 01:27:36,562 --> 01:27:39,315 ‫وجاءني زميلي لاحقًا. 1178 01:27:39,402 --> 01:27:40,249 ‫وقال... 1179 01:27:41,123 --> 01:27:42,503 ‫كان يجب أن تموت. 1180 01:27:43,958 --> 01:27:45,574 ‫وأظهر لي البندقيّة. 1181 01:27:47,201 --> 01:27:48,334 ‫كانت محشوّة بالذخيرة. 1182 01:27:49,592 --> 01:27:51,155 ‫توقّف الزناد. 1183 01:27:51,428 --> 01:27:52,395 ‫لا تُطلق النّار. 1184 01:27:54,720 --> 01:27:58,354 ‫تخيلتُ نفسي ميتًا في عالم. 1185 01:28:00,019 --> 01:28:02,319 ‫حيث لا أبلغ سنّ الشيخوخة. 1186 01:28:03,520 --> 01:28:05,403 ‫ولن أنجب أطفالًا. 1187 01:28:06,048 --> 01:28:07,728 ‫ولن أتزوّج ابنتك. 1188 01:28:13,404 --> 01:28:16,913 ‫لذا في اليوم التالي قدمتُ استقالتي... 1189 01:28:17,044 --> 01:28:20,031 ‫وتوجهتُ لأشتري الخاتم لـ (جودي). 1190 01:28:31,888 --> 01:28:32,922 ‫هذه سلّة مهملاتي يا (بيرت). 1191 01:28:32,947 --> 01:28:34,782 ‫بالتأكيد، إنّها سلّة مهملاتك. 1192 01:28:34,807 --> 01:28:36,639 ‫أجل. ‫- وضعتَها فوق رأسي. 1193 01:28:36,664 --> 01:28:38,569 ‫- شكرًا يا (بيرت). ‫- "شكرًا"؟ 1194 01:28:38,594 --> 01:28:39,829 ‫هذه سلّة مهملاتي 1195 01:28:39,854 --> 01:28:41,610 ‫أرمي فيها الأِشياء حين أرتكب خطأ. 1196 01:28:41,635 --> 01:28:44,344 ‫- رائع. ‫- حسنًا، الآن يا (إرني)... 1197 01:28:46,206 --> 01:28:48,442 ‫أتودّين صنع ملامح غريبة؟ 1198 01:29:03,149 --> 01:29:05,448 ‫آسفة، كان عليّ إغلاق الإضاءة. 1199 01:29:08,860 --> 01:29:10,400 ‫ظننتُ أنّني قادرة... 1200 01:29:12,285 --> 01:29:13,740 ‫على توثيق كلّ شيء. 1201 01:29:18,084 --> 01:29:19,185 ‫هل الأمور طيبة؟ 1202 01:29:20,905 --> 01:29:21,744 ‫أجل. 1203 01:29:29,485 --> 01:29:33,037 ‫أدركتُ للتوّ أنّني لم أرَكما تعملان. 1204 01:29:45,237 --> 01:29:46,590 ‫أشعر بذلك أيضًا. 1205 01:29:55,890 --> 01:29:57,174 ‫ابقي هنا. 1206 01:29:57,440 --> 01:29:58,361 ‫يمكنني المساعدة يا أمّي. 1207 01:29:58,386 --> 01:30:00,252 ‫(جودي)، قطعتِ وعدًا. 1208 01:30:17,486 --> 01:30:19,108 ‫أمّي، أمّي. 1209 01:30:25,621 --> 01:30:27,147 ‫أمّي، أمّي. 1210 01:30:33,524 --> 01:30:34,711 ‫أمّي، أمّي. 1211 01:30:42,508 --> 01:30:43,651 ‫أمّي... 1212 01:30:51,167 --> 01:30:52,385 ‫مرحبًا يا (كارين). 1213 01:30:52,456 --> 01:30:54,248 ‫- آسفة. ‫- لا عليكِ. 1214 01:30:56,389 --> 01:30:57,410 ‫ما اسمها؟ 1215 01:30:57,811 --> 01:30:59,063 ‫اسمها "سوزي". 1216 01:30:59,693 --> 01:31:01,350 ‫مرحبًا يا "سوزي". 1217 01:31:02,329 --> 01:31:03,826 ‫هل تحبّين الدُمى؟ 1218 01:31:07,220 --> 01:31:08,282 ‫ليس كثيرًا. 1219 01:32:37,410 --> 01:32:38,397 ‫ابتعد عنها. 1220 01:32:38,441 --> 01:32:41,363 ‫أدرك ما اقترفت. 1221 01:32:41,388 --> 01:32:45,177 ‫أيّتها الحقيرة النجسة. 1222 01:32:47,473 --> 01:32:48,845 ‫لا. 1223 01:33:04,082 --> 01:33:06,481 ‫ثمّة ثلاث أرواح. 1224 01:33:07,621 --> 01:33:10,684 ‫إنّهم لم يسكنوا هذا البيت بل هذه الأرض. 1225 01:33:12,769 --> 01:33:14,234 ‫كانت هذه أرض مزروعة. 1226 01:33:21,088 --> 01:33:22,672 ‫كانت ثمّة امرأة. 1227 01:33:23,594 --> 01:33:25,277 ‫امرأة متمرّدة. 1228 01:33:27,127 --> 01:33:28,812 ‫عاشت حياة أليمة. 1229 01:33:29,819 --> 01:33:32,193 ‫تربطها علاقة معقّدة... 1230 01:33:33,609 --> 01:33:36,006 ‫اشتاط زوجها غضبًا. 1231 01:33:37,159 --> 01:33:40,089 ‫حمل فأسًا وأخذ يطاردها. 1232 01:33:40,427 --> 01:33:44,001 ‫اختبأت في القبوّ ولكنّها لم تكُن وحيدة. 1233 01:33:44,114 --> 01:33:46,115 ‫بل رفقة أمّها العجوز. 1234 01:33:48,883 --> 01:33:50,411 ‫قتلهما زوجها معًا. 1235 01:33:50,849 --> 01:33:54,023 اسمعي، ‫سبق وأن مررنا بمظاهر عنيفة كهذه. 1236 01:33:54,068 --> 01:33:55,402 ‫فلمَ هذه القضيّة مختلفة؟ 1237 01:33:55,637 --> 01:33:58,015 ‫ما الأرواح الثلاث إلّا مظهرًا زائفًا. 1238 01:33:58,168 --> 01:34:00,701 ‫ثمّة شيء آخر يعيق رؤيتي. 1239 01:34:01,852 --> 01:34:03,432 ‫متوارٍ خلف الأرواح. 1240 01:34:04,116 --> 01:34:04,983 ‫شيءٌ شيطانيّ؟ 1241 01:34:07,063 --> 01:34:10,518 ‫يتحكّم بالأرواح مستغلًا إيّاهم ‫في تهديد أسرة (سميرل). 1242 01:34:10,800 --> 01:34:14,321 ‫ولكن ما مبتغاه؟ طال الوضع لعدّة أشهر. 1243 01:34:15,641 --> 01:34:16,979 ‫ما الذي يترقّبه؟ 1244 01:34:23,494 --> 01:34:24,925 ‫(جودي). 1245 01:34:27,050 --> 01:34:27,849 ‫أمّي؟ 1246 01:34:28,428 --> 01:34:30,256 ‫هلّا صعدتِ هنا لطفًا. 1247 01:34:52,654 --> 01:34:53,452 ‫أمّي؟ 1248 01:37:24,779 --> 01:37:26,936 ‫"هل اشتقت إليّ؟" 1249 01:37:27,690 --> 01:37:28,948 ‫"أنابيل"؟ 1250 01:37:56,031 --> 01:37:57,057 ‫(جودي)؟ 1251 01:37:59,108 --> 01:38:00,181 ‫هل أنتِ هنا؟ 1252 01:38:01,086 --> 01:38:02,166 ‫(كارين)؟ 1253 01:39:14,359 --> 01:39:15,744 ‫- (جودي). ‫- (جودي). 1254 01:39:18,414 --> 01:39:21,066 ‫رأسكِ. ماذا حدث؟ 1255 01:39:27,720 --> 01:39:29,674 ‫ثمّة شيء في العليّة. 1256 01:39:38,703 --> 01:39:39,949 ‫هذا أمرٌ مُحال. 1257 01:39:42,101 --> 01:39:45,020 ‫لقد وجدتنا. 1258 01:39:50,791 --> 01:39:51,779 ‫(لورين)؟ 1259 01:39:58,243 --> 01:40:00,535 ‫(لورين)، لا، إيّاك. 1260 01:40:14,404 --> 01:40:17,441 ‫يا (إد)، ثمّة أمر قد تغيّر. 1261 01:40:19,952 --> 01:40:21,724 ‫ثمّة أمر مختلف. 1262 01:40:29,351 --> 01:40:32,550 ‫وبعد مضيّ قرابة أسبوع، شُفيت (جودي). 1263 01:40:32,842 --> 01:40:35,186 ‫ذكر الأطبّاء أنّهم لم يروا حالة كهذه سلفًا. 1264 01:40:36,454 --> 01:40:37,819 ‫كانت معجزة. 1265 01:40:39,605 --> 01:40:42,737 ‫وأمّا تلك المرآة، فلم نرَها مرّة أخرى. 1266 01:40:44,783 --> 01:40:45,973 ‫حتّى يومنا هذا. 1267 01:40:47,097 --> 01:40:50,394 ‫ولكنّني لا أفهم ذلك، تخلّصنا ‫أنا و(هيذر) من المرآة. 1268 01:40:50,586 --> 01:40:53,741 ‫مع وجود هذه الأشياء يتعقّد الوضع. 1269 01:40:54,795 --> 01:40:58,956 ‫فلم ينته الأمر معكم ومعنا أيضًا. 1270 01:41:01,921 --> 01:41:03,908 ‫فما حلّ بالمرأة؟ 1271 01:41:05,007 --> 01:41:06,539 ‫من محلّ التُحف؟ 1272 01:41:10,085 --> 01:41:11,176 ‫لا نعلم شيئًا. 1273 01:41:13,959 --> 01:41:15,292 ‫ما عدنا نتردّد هناك. 1274 01:41:16,200 --> 01:41:19,133 ‫الشيء الذي في عليّتكم لهو شيطان. 1275 01:41:19,590 --> 01:41:21,882 ‫وهو أوّل شيطان واجهناه. 1276 01:41:22,652 --> 01:41:25,824 ‫كنّا في ريعان شبابنا وخائفين 1277 01:41:25,889 --> 01:41:27,623 ‫وكدنا أن نخسر ابنتنا. 1278 01:41:28,942 --> 01:41:31,841 ‫فرأينا أنّ المخاطرة كبيرة للغاية. 1279 01:41:32,087 --> 01:41:33,850 ‫وما عدنا نتردّد هناك. 1280 01:41:35,702 --> 01:41:36,861 ‫فالأمر صحيح. 1281 01:41:39,091 --> 01:41:40,190 ‫فلذنا بالفرار. 1282 01:41:43,933 --> 01:41:44,769 ‫سأعتبر... 1283 01:41:46,132 --> 01:41:48,552 ‫بقاءكم هنا يُعدّ بشارة خير. 1284 01:41:50,085 --> 01:41:51,304 ‫لن نترككم. 1285 01:42:00,109 --> 01:42:01,368 ‫أتريدين شربة ماء؟ 1286 01:42:01,555 --> 01:42:02,668 ‫عفوًا. 1287 01:42:03,390 --> 01:42:04,510 ‫فما الخطّة الآن؟ 1288 01:42:05,709 --> 01:42:07,149 ‫كيف لنا أن نتخلّص منها؟ 1289 01:42:08,568 --> 01:42:09,428 ‫(إد). 1290 01:42:10,366 --> 01:42:11,975 ‫أحقًا تقرّر إحضار المرآة إلى البيت؟ 1291 01:42:12,141 --> 01:42:13,460 ‫لا يُحسن أن نتركها هنا. 1292 01:42:13,548 --> 01:42:16,001 ‫ما غير غرفة التُحف قادرة على حبسها. 1293 01:42:19,717 --> 01:42:20,516 ‫حسنًا. 1294 01:42:20,585 --> 01:42:23,763 ‫من جهة "ويست بيتستون"، عُد إلى ‫"مونرو" ثمّ اسلك الطريق السريع 80. 1295 01:42:24,137 --> 01:42:25,397 ‫ستظلّ (جودي) و(لورين) هنا. 1296 01:42:25,422 --> 01:42:26,478 ‫مهلًا، طريق 84 أسرع. 1297 01:42:26,503 --> 01:42:28,330 ‫الطريق 80 أسرع في هذه الأوقات الليليّة. 1298 01:42:30,075 --> 01:42:32,339 ‫اصغ إليّ، أيُا يكُن ما يقع الليلة 1299 01:42:32,364 --> 01:42:34,475 ‫عليكَ أن تنفّذ ما أقوله، مفهوم؟ 1300 01:42:35,139 --> 01:42:35,831 ‫مفهوم. 1301 01:42:41,505 --> 01:42:42,791 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 1302 01:42:47,275 --> 01:42:48,074 ‫لا شيء. 1303 01:42:49,295 --> 01:42:50,418 ‫هل الأمور طيبة؟ 1304 01:42:50,443 --> 01:42:52,422 ‫ثمّة عبارة قالتها (لورين). 1305 01:42:54,431 --> 01:42:55,937 ‫"ثمّة شيء مختلف". 1306 01:43:08,764 --> 01:43:11,137 ‫أمّاه، آسفة. 1307 01:43:11,604 --> 01:43:13,436 ‫لا، بل أنا آسفة. 1308 01:43:14,295 --> 01:43:16,314 ‫ما كان عليّ السماح لكِ بالبقاء. 1309 01:43:21,686 --> 01:43:24,245 ‫بمجرّد أن نُشرع فلا مجال للتراجع. 1310 01:43:25,622 --> 01:43:27,003 ‫لا تنظروا للمرآة. 1311 01:43:28,342 --> 01:43:30,930 ‫ولا تلمسوها مباشرة. 1312 01:43:31,673 --> 01:43:32,906 ‫ارتدوا القّفازات. 1313 01:43:33,559 --> 01:43:34,910 ‫يُحتمل وقوع أيّ شيء. 1314 01:43:36,323 --> 01:43:38,389 ‫من المرجّح أنّها ستقع أشياء كهذه. 1315 01:43:44,349 --> 01:43:46,110 ‫أيّها القدّيس (ميخائيل) رئيس الملائكة. 1316 01:43:46,726 --> 01:43:48,814 ‫دافع عنّا أثناء المعركة. 1317 01:43:49,530 --> 01:43:52,594 ‫نجّنا من مكائد الشيطان الشرّيرة وفخاخه. 1318 01:43:54,839 --> 01:43:56,259 ‫وليعاقبه الربّ. 1319 01:43:57,142 --> 01:44:00,864 ‫وبقوّة الربّ فليذق هذا الشيطان عذاب جهنّم 1320 01:44:00,889 --> 01:44:03,884 ‫وكلّ الأرواح الشرّيرة التي تجوب العالم. 1321 01:44:03,909 --> 01:44:05,970 ‫ممّن يريدون هلاك أرواح النّاس. 1322 01:44:07,711 --> 01:44:08,831 ‫آمين. 1323 01:44:09,841 --> 01:44:10,743 ‫سأجهّز السيّارة. 1324 01:44:10,768 --> 01:44:12,341 ‫- أجل، سننزل فورًا. ‫- حسنًا. 1325 01:44:15,565 --> 01:44:16,604 ‫- أجاهز أنتَ؟ ‫- أجل. 1326 01:44:16,629 --> 01:44:18,151 ‫إثنان، ثلاثة، حسنًا. 1327 01:44:19,497 --> 01:44:21,319 ‫- هيّا يا "سيمون". ‫- هيّا بنا يا "سيمون". 1328 01:44:21,344 --> 01:44:22,457 ‫هيّا يا "سيمون". 1329 01:44:22,495 --> 01:44:24,244 ‫- أرجوك، كُن طيبًا. ‫- هيّا. 1330 01:44:24,269 --> 01:44:25,444 ‫يا فتيات، خذاه إلى الخارج. 1331 01:44:26,070 --> 01:44:27,116 ‫إنّنا نحاول. 1332 01:44:28,293 --> 01:44:31,385 ‫أسفل العازل أهو مجرّد جدار جاف؟ 1333 01:44:31,410 --> 01:44:32,442 ‫أجل. 1334 01:44:32,767 --> 01:44:34,229 ‫إن تجاوزنا هذه الألواح... 1335 01:44:34,254 --> 01:44:35,796 ‫- سوف... ‫- نسقط ونخترق السقف. 1336 01:44:36,262 --> 01:44:37,497 ‫لا أودّ تعقيد الأمور علينا. 1337 01:44:46,200 --> 01:44:47,629 ‫أيبدو لك إنّه أنا فقط أم... 1338 01:44:48,178 --> 01:44:50,423 ‫أم أنّها صارت ثقيلًا بزيادة؟ 1339 01:44:50,763 --> 01:44:53,037 ‫أجل، تارة تكون هذه الأشياء... 1340 01:44:53,781 --> 01:44:54,761 ‫عنيدة. 1341 01:44:56,926 --> 01:44:57,946 ‫هل أنتَ بخير؟ 1342 01:44:59,170 --> 01:45:00,387 ‫- أجل، أنا بخير. ‫- حسنًا. 1343 01:45:03,399 --> 01:45:04,372 ‫(إد)... 1344 01:45:06,095 --> 01:45:06,994 ‫انظر. 1345 01:45:10,531 --> 01:45:11,594 ‫واصل التحرّك. 1346 01:45:18,789 --> 01:45:19,655 ‫هيّا. 1347 01:45:21,790 --> 01:45:24,609 ‫(جودي)، ما خطبكِ؟ 1348 01:45:30,784 --> 01:45:31,983 ‫أمّي. 1349 01:45:35,453 --> 01:45:37,065 ‫لا أشعر أنّني بخير. 1350 01:45:40,739 --> 01:45:42,043 ‫أوشكنا أن نصل. 1351 01:45:50,700 --> 01:45:51,590 ‫لا تنظر للمرآة. 1352 01:45:51,615 --> 01:45:53,113 ‫لا تنظر للمرآة. 1353 01:45:53,981 --> 01:45:55,141 ‫إنّها حاضرة معنا. 1354 01:45:55,173 --> 01:45:56,430 ‫ما غيرنا أحدٌ يا (جاك). 1355 01:45:56,471 --> 01:45:58,144 ‫إنّها هنا، فقد رأيتها يا (إد). 1356 01:45:58,169 --> 01:45:59,325 ‫- رأيتُها. ‫- لا، ما غيرنا أحدٌ. 1357 01:45:59,430 --> 01:46:00,590 ‫إنّها هنا. 1358 01:46:00,908 --> 01:46:02,507 ‫(جاك)، ركّز على عملك. 1359 01:46:02,553 --> 01:46:03,832 ‫إنّها هنا، رأيتها. 1360 01:46:03,857 --> 01:46:05,075 ‫انتبه لطريقكَ يا (جاك). 1361 01:46:10,105 --> 01:46:11,738 ‫(جاك)، تنحّ جانبًا. 1362 01:46:14,645 --> 01:46:15,651 ‫أبتاه. 1363 01:46:16,090 --> 01:46:17,907 ‫ابقيا هنا تمامًا. 1364 01:46:17,932 --> 01:46:18,972 ‫أمّاه. 1365 01:46:19,136 --> 01:46:21,504 ‫(إد)؟ ما الذي يجري؟ 1366 01:46:21,529 --> 01:46:22,942 ‫(جاك)؟ ما الذي حدث؟ 1367 01:46:23,784 --> 01:46:24,718 ‫تراجعي. 1368 01:46:25,024 --> 01:46:25,956 ‫لا، تراجعي. 1369 01:46:26,385 --> 01:46:27,803 ‫ابعدي الجميع. 1370 01:46:28,931 --> 01:46:30,720 ‫- دعني أنادي (توني). ‫- لا، أستطيع رفعها. 1371 01:46:30,852 --> 01:46:32,278 ‫فقط ساعدني في الوقوف. 1372 01:46:34,099 --> 01:46:36,659 ‫(لورين)، لا تصعدي، ابقي الجميع بالأسفل. 1373 01:46:42,680 --> 01:46:44,994 ‫هيّا، هيّا. 1374 01:46:47,119 --> 01:46:48,099 ‫أجل. 1375 01:47:03,687 --> 01:47:04,806 ‫ما هذا...؟ 1376 01:47:09,682 --> 01:47:11,962 يا للهول، ‫يا ربّاه. 1377 01:47:13,875 --> 01:47:15,007 ‫يا ربّاه. 1378 01:47:18,545 --> 01:47:19,564 ‫ماذا؟ 1379 01:48:34,240 --> 01:48:35,240 ‫لا. 1380 01:48:40,660 --> 01:48:42,960 ‫♪ (لوسي لوكيت) ♪ 1381 01:48:43,585 --> 01:48:46,156 ‫♪ فقدت محفظتها ♪ 1382 01:48:46,733 --> 01:48:50,497 ‫♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ 1383 01:48:51,979 --> 01:48:57,163 ‫♪ لم يكن فيها فلسًا ♪ 1384 01:48:59,796 --> 01:49:04,674 ‫ ♪ فقط شريط حولها ♪ 1385 01:49:06,548 --> 01:49:07,960 ‫أمّاه؟ 1386 01:49:08,987 --> 01:49:11,195 ‫لا أشعر أنّني بخير. 1387 01:49:12,397 --> 01:49:13,481 ‫(جودي)؟ 1388 01:49:15,078 --> 01:49:19,270 ‫كنّا ننتظر بصبر شديد 1389 01:49:19,375 --> 01:49:22,690 ‫عودة (جودي) الصغيرة إلينا. 1390 01:49:33,224 --> 01:49:34,976 ‫- لا بأس. ‫- آسف يا (إد). 1391 01:49:40,326 --> 01:49:41,825 ‫حسنًا، لا بأس. 1392 01:49:42,809 --> 01:49:43,882 ‫برويّة، برويّة. 1393 01:49:45,805 --> 01:49:47,715 ‫"سيمون"، تراجع. 1394 01:49:53,145 --> 01:49:54,164 ‫(جودي)؟ 1395 01:49:54,334 --> 01:49:55,773 ‫"سيمون"، ارجع. 1396 01:49:57,562 --> 01:49:58,782 ‫ما الذي يجري؟ 1397 01:49:58,977 --> 01:50:00,411 ‫تعالينَ هنا يا فتيات. 1398 01:50:00,545 --> 01:50:01,772 ‫اسحبيه يا (هيذر). 1399 01:50:03,323 --> 01:50:04,457 ‫أمّاه؟ 1400 01:50:06,255 --> 01:50:07,054 ‫لا. 1401 01:50:07,689 --> 01:50:08,861 ‫أمّاه. 1402 01:50:15,618 --> 01:50:17,487 ‫- لا بأس. ‫- "سيمون". 1403 01:50:17,512 --> 01:50:18,535 ‫- لا. ‫- دعوني أدخل. 1404 01:50:18,695 --> 01:50:20,307 ‫- لا، توقّفي. ‫- لا. 1405 01:50:20,512 --> 01:50:22,883 ‫- "سيمون". ‫- لا، ابتعدي عنهنّ. 1406 01:50:23,120 --> 01:50:24,499 ‫ابتعدي عنهنّ. 1407 01:50:24,524 --> 01:50:25,501 ‫(جودي). 1408 01:50:27,911 --> 01:50:29,610 ‫لا، لا. 1409 01:50:29,718 --> 01:50:32,549 ‫لا يا (جودي)، انظري إليّ، انظري في عينيّ. 1410 01:50:32,901 --> 01:50:34,015 ‫أبي؟ 1411 01:50:34,443 --> 01:50:35,310 ‫أجل. 1412 01:50:35,847 --> 01:50:37,130 ‫هيّا. 1413 01:50:37,434 --> 01:50:38,933 ‫يا (جودي). 1414 01:50:39,571 --> 01:50:42,851 ‫- افتحي الباب. ‫- افتحي الباب. 1415 01:50:42,883 --> 01:50:45,130 ‫- افتحي الباب. ‫- الباب لا يُفتح. 1416 01:50:45,493 --> 01:50:48,520 ‫- ♪ (لوسي لوكيت) ♪ ‫- (جودي)، اسمعيني. 1417 01:50:48,545 --> 01:50:50,232 ‫- أعرفكِ وأنا أبوكِ. ‫- ♪فقدت...♪ 1418 01:50:50,373 --> 01:50:51,873 ‫♪ محفظتها... ♪ 1419 01:50:52,179 --> 01:50:55,871 ‫♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ 1420 01:50:56,239 --> 01:50:59,413 ‫أعرف أنّك تسمعينني يا (جودي). 1421 01:50:59,490 --> 01:51:01,770 ♪ لستَ موجودًا ♪ 1422 01:51:20,799 --> 01:51:21,839 ‫(جودي). 1423 01:51:27,893 --> 01:51:30,626 ‫ ♪ (لوسي لوكيت) ♪ 1424 01:51:32,420 --> 01:51:33,512 ‫أمّاه. 1425 01:51:34,301 --> 01:51:35,548 ‫لا. 1426 01:51:37,583 --> 01:51:40,227 ‫انتظري مكانكِ، سأدخل ‫من الجهة الخلفيّة، اتفقنا؟ 1427 01:52:44,163 --> 01:52:45,316 ‫يا ربّاه. 1428 01:53:14,002 --> 01:53:15,062 ‫(لورين)؟ 1429 01:53:17,587 --> 01:53:18,446 ‫هل أنتِ بخير؟ 1430 01:53:18,471 --> 01:53:19,545 ‫(توني). 1431 01:53:27,721 --> 01:53:29,133 ‫- ابقيا هنا. ‫- لا. 1432 01:53:29,158 --> 01:53:31,385 ‫لا يا أمّي، لا تتركينا. 1433 01:53:34,080 --> 01:53:35,279 ‫هل أنتَ بخير؟ 1434 01:53:35,304 --> 01:53:37,798 ‫ماذا أفعل؟ أتّصل بالشرطة؟ أم بالإسعاف؟ 1435 01:53:37,823 --> 01:53:39,553 ‫- الوقت ضيّق. ‫- أمّي. 1436 01:53:39,578 --> 01:53:40,899 ‫اصطحبي (جاك) والفتيات خارجًا. 1437 01:53:40,924 --> 01:53:41,534 ‫(جاك)؟ 1438 01:53:41,558 --> 01:53:42,666 ‫إنّها تصعد إلى العليّة. 1439 01:53:42,911 --> 01:53:43,793 ‫هيّا. 1440 01:53:44,809 --> 01:53:47,121 ‫هيّا بسرعة، اخرجنَ يا فتيات. 1441 01:53:47,146 --> 01:53:49,533 ‫- دعني أساعدك. ‫- لا بأس. 1442 01:53:52,513 --> 01:53:53,545 ‫(إد). 1443 01:53:53,944 --> 01:53:55,563 ‫أراد (جودي). 1444 01:53:55,932 --> 01:53:57,681 ‫لطالما كان مطلبه (جودي). 1445 01:53:59,666 --> 01:54:00,631 ‫احضري الكتاب. 1446 01:54:06,717 --> 01:54:07,791 ‫الأمور طيبة. 1447 01:54:25,137 --> 01:54:26,297 ‫(جودي). 1448 01:54:28,987 --> 01:54:30,519 ‫لا يا (جودي). 1449 01:54:31,859 --> 01:54:34,018 ‫(إد)، السكّين يا (إد). 1450 01:54:46,959 --> 01:54:48,091 ‫لا. 1451 01:54:53,082 --> 01:54:54,067 ‫(إد). 1452 01:54:54,436 --> 01:54:55,728 ‫أنزلاها. 1453 01:54:55,760 --> 01:54:58,230 ‫- ارفعها يا (توني). ‫- أنزلاها. 1454 01:54:58,288 --> 01:55:01,513 ‫- يا ربّاه، (جودي). ‫- يا ربّاه. 1455 01:55:06,737 --> 01:55:09,691 ‫يا ربّاه، (جودي). 1456 01:55:11,716 --> 01:55:12,887 ‫هيّا. 1457 01:55:20,183 --> 01:55:21,253 ‫(جودي). 1458 01:55:36,671 --> 01:55:38,623 ‫تماسكي، حسنًا. 1459 01:55:42,572 --> 01:55:44,330 ‫- لا نبض لها. ‫- لا. 1460 01:55:44,488 --> 01:55:46,321 ‫ابتعد جانبًا، ابتعد. 1461 01:55:53,180 --> 01:55:54,902 ‫- أستطيع العون يا (إد). ‫- تولّيت ذلك. 1462 01:55:55,253 --> 01:55:57,050 ‫- تولّيت ذلك. ‫- (جودي). 1463 01:55:57,075 --> 01:55:59,016 ‫- يا ربّاه، لا. ‫- أرجوكِ يا عزيزتي. 1464 01:55:59,041 --> 01:56:00,630 ‫- أرجوكِ يا (جودي). ‫- لا. 1465 01:56:00,655 --> 01:56:02,350 ‫- آه عليكِ يا ابنتي. ‫- أرجوكِ يا عزيزتي. 1466 01:56:02,375 --> 01:56:03,528 ‫آه عليكِ يا ابنتي. 1467 01:56:03,553 --> 01:56:05,620 ‫- هيّا يا عزيزتي، يمكنك ذلك. ‫- أرجوكَ يا ربّي. 1468 01:56:05,742 --> 01:56:07,897 ‫أرجوكَ يا ربّي، لا تأخذها. 1469 01:56:07,967 --> 01:56:09,599 ‫أرجوك. 1470 01:56:18,535 --> 01:56:19,415 ‫لا... 1471 01:56:23,033 --> 01:56:24,899 ‫- (إد)؟ ‫- لا أستطيع، تابع أنت. 1472 01:56:24,944 --> 01:56:26,351 ‫حسنًا. 1473 01:56:29,885 --> 01:56:31,050 ‫يا ربّاه. 1474 01:56:31,321 --> 01:56:32,620 ‫واحد، إثنان... 1475 01:56:34,289 --> 01:56:35,290 ‫هيّا. 1476 01:56:39,499 --> 01:56:40,532 ‫هيّا. 1477 01:56:46,256 --> 01:56:47,208 ‫يا ربّاه. 1478 01:56:47,878 --> 01:56:50,437 ‫أشكركَ يا ربّي. 1479 01:56:50,462 --> 01:56:51,369 ‫(جودي). 1480 01:57:07,030 --> 01:57:08,216 ‫أمّي؟ 1481 01:57:08,975 --> 01:57:10,141 ‫أبي؟ 1482 01:57:26,334 --> 01:57:27,346 ‫(إد)؟ 1483 01:57:28,699 --> 01:57:29,971 ‫أوقفها. 1484 01:57:33,683 --> 01:57:35,441 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 1485 01:57:35,865 --> 01:57:39,278 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 1486 01:57:42,324 --> 01:57:45,217 ‫نطردكم جميعًا أيّتها الأرواح النجسة. 1487 01:57:46,901 --> 01:57:48,966 ‫وكلّ قوة شيطانيّة. 1488 01:57:49,073 --> 01:57:50,173 ‫وكلّ فيلق. 1489 01:57:50,516 --> 01:57:53,334 ‫بقوّة ربنا يسوع المسيح. 1490 01:58:04,462 --> 01:58:05,661 ‫(إد). 1491 01:58:13,827 --> 01:58:17,364 ‫كلّ قوة شيطانيّة. 1492 01:58:17,675 --> 01:58:20,622 ‫وكلّ غزو جهنّمي. 1493 01:58:21,908 --> 01:58:23,222 ‫ ♪ (لوسي لوكيت) ♪ 1494 01:58:23,247 --> 01:58:27,050 ‫وكلّ فيلق. 1495 01:58:27,137 --> 01:58:30,430 ‫وكلّ قوّة شيطانية. 1496 01:58:30,888 --> 01:58:32,434 ‫اطبق فمكَ. 1497 01:58:42,790 --> 01:58:44,309 ‫لا. 1498 01:58:45,881 --> 01:58:48,210 ‫- (إد). ‫- ستشاهده يموت. 1499 01:58:48,241 --> 01:58:50,320 ‫آمرك بكلمة الربّ. 1500 01:58:51,732 --> 01:58:55,591 ♪ لستَ موجودًا ♪ 1501 01:58:56,681 --> 01:58:58,747 ‫إنّهم يرفضون المغادرة. 1502 01:58:58,772 --> 01:59:02,437 ‫- ♪(لوسي لوكيت) فقدت محفظتها ♪ ‫- ♪(لوسي لوكيت) فقدت محفظتها ♪ 1503 01:59:02,652 --> 01:59:05,445 ‫- ♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ ‫- ♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ 1504 01:59:05,809 --> 01:59:08,822 ‫- ♪ لم يكن فيها فلسًا ♪ ‫- ♪ لم يكن فيها فلسًا ♪ 1505 01:59:09,121 --> 01:59:11,953 ‫- ♪ فقط شريط حولها ♪ ‫- ♪ فقط شريط حولها ♪ 1506 01:59:12,057 --> 01:59:14,795 ‫اقمعيها، اقمعيها. 1507 01:59:16,791 --> 01:59:18,517 ‫اخرجيها من هنا. 1508 01:59:19,848 --> 01:59:20,820 ‫لا. 1509 01:59:37,594 --> 01:59:39,180 ‫لا تشحّي بنظركِ. 1510 01:59:41,702 --> 01:59:43,335 ‫لا تقمعيها. 1511 01:59:44,475 --> 01:59:45,774 ‫أمّاه. 1512 01:59:50,524 --> 01:59:52,818 ‫لا تهربي. 1513 02:00:37,172 --> 02:00:41,423 ‫لستَ موجودًا. 1514 02:01:21,551 --> 02:01:25,332 ‫عاشت أسرة "سميرل" في منزلهم ‫بشارع "تشيس" لثلاث سنوات إضافيّة. 1515 02:01:25,357 --> 02:01:28,759 ‫ومع أنّ الظواهر الغامضة تركت أثرها ‫فإنّ تواصلهم مستمرّ حتّى اليوم. 1516 02:01:28,784 --> 02:01:32,377 ‫مؤمنين بأنّ تجربتهم مع ‫العالم الخارق قد زادتهم قوّة. 1517 02:01:35,274 --> 02:01:36,681 ‫وداعًا يا (جودي). 1518 02:01:59,388 --> 02:02:00,761 ‫- جيّدة؟ ‫ـ جيّدة. 1519 02:02:06,181 --> 02:02:07,287 ‫حسنًا. 1520 02:02:14,626 --> 02:02:17,991 ‫"تحذير: يُمنع فتحه تمامًا" 1521 02:02:37,933 --> 02:02:38,807 ‫خُذ. 1522 02:02:49,518 --> 02:02:50,966 ‫أهلًا بكَ في العائلة. 1523 02:03:40,125 --> 02:03:41,773 ‫إنّها رائعة الجمال. 1524 02:04:07,718 --> 02:04:09,252 ‫يمكنكَ تقبيل العروس. 1525 02:04:54,315 --> 02:04:56,682 ‫راودتني رؤية الليلة الماضية. 1526 02:04:57,045 --> 02:04:57,989 ‫حقًا؟ 1527 02:04:59,176 --> 02:05:00,330 وما كانت الرؤية؟ 1528 02:05:01,130 --> 02:05:02,498 ‫مستقبلنا. 1529 02:05:08,032 --> 02:05:11,335 ‫حلمتُ أنّنا صرنا جدّين. 1530 02:05:12,747 --> 02:05:15,884 ‫وإنّ الطفل سيكون مدللًا للغاية بلا شك. 1531 02:05:19,715 --> 02:05:22,016 ‫وأخيرًا شرعنا بتأليف كتابنا... 1532 02:05:23,335 --> 02:05:24,983 ‫كان رديئًا للغاية. 1533 02:05:28,240 --> 02:05:30,594 ‫ولكنّه احتوى قصّة عائلتنا... 1534 02:05:31,454 --> 02:05:33,842 ‫وكلّ مَن قابلناهم في رحلتنا... 1535 02:05:35,378 --> 02:05:38,826 ‫ولا زلنا ننقل معرفتنا إلى الجيل القادم. 1536 02:05:45,596 --> 02:05:48,097 ‫ونخوض المغامرات بلا انقطاع. 1537 02:05:56,574 --> 02:05:59,042 ‫ولا نتوقّف عن مساعدة النّاس. 1538 02:06:00,434 --> 02:06:03,906 ‫حتى وإن اقتصر تواصلنا معهم ‫على المكالمات الهاتفيّة. 1539 02:06:09,124 --> 02:06:10,764 ‫فتقدّمنا في العمر... 1540 02:06:12,773 --> 02:06:16,560 ‫وكانت (جودي) و(توني) يزوراننا مع أطفالهما. 1541 02:06:18,126 --> 02:06:19,907 ‫وأحضرا أطفالهما. 1542 02:06:21,840 --> 02:06:23,557 ‫وكنت أشعر بالدفء... 1543 02:06:25,737 --> 02:06:26,902 ‫والمحبّة... 1544 02:06:30,146 --> 02:06:32,805 ‫والطمأنينة طوال حياتي. 1545 02:06:37,917 --> 02:06:39,038 ‫هذا يبدو... 1546 02:06:41,046 --> 02:06:42,322 ‫دقيقًا تمامًا. 1547 02:07:11,682 --> 02:07:14,301 ‫"تزوّج (إد) و(لورين) لأكثر من ستّة عقود". 1548 02:07:14,326 --> 02:07:16,561 ‫"وفي سنّ الـ 74 أصيب بسكتةٍ دماغيّة شديدة". 1549 02:07:16,586 --> 02:07:18,864 ‫"أنعِش ولكنّه بقي عاجزًا عن الحركة". 1550 02:07:18,889 --> 02:07:20,912 ‫"أصبحت (لورين) ممرّضته ‫ومقدّمة رعايته الوحيدة". 1551 02:07:20,937 --> 02:07:23,296 ‫"فكانت إلى جانبه حتّى وفاته ‫بعد خمس سنوات". 1552 02:07:23,321 --> 02:07:26,088 ‫"لم تتزوّج (لورين) مرّة أخرى وتوفيت ‫بسلام في منزلها عن عمر 92 عامًا". 1553 02:07:27,489 --> 02:07:30,526 ‫"تحدّث (إد) و(لورين) بصراحة ‫عن الظواهر الخارقة" 1554 02:07:30,551 --> 02:07:33,960 ‫"في وقتٍ كان الحديث عنها يعرّضهما ‫للسخرية من المجتمع العلميّ". 1555 02:07:33,985 --> 02:07:36,917 ‫"ومع أنّ حياتهما وعملهما ما زالا في محلّ جدل" 1556 02:07:36,956 --> 02:07:39,964 ‫"إلّا أنّ الفضل يُنسب إليهما لمساهمتهما ‫ بإدخال بحث الظواهر الخارقة" 1557 02:07:39,989 --> 02:07:42,892 ‫"إلى الساحة العامة، ويعتبرهما ‫الكثير مبتكرين في هذا المجال". 1558 02:08:04,954 --> 02:08:06,114 "مونرو" 1559 02:08:08,188 --> 02:08:09,265 ‫"فالاك". 1560 02:08:14,823 --> 02:08:16,604 ‫"باحثو الظواهر الخارقة مع آل (وارن)" 1561 02:08:17,663 --> 02:08:20,248 ‫إنّهما صيّادا شياطين معروفان ‫على مستوى البلاد. 1562 02:08:20,293 --> 02:08:22,068 ‫صيّادا الأشباح (إد) و(لورين وارن). 1563 02:08:22,100 --> 02:08:25,172 ‫إنّنا في بيت (جانيت) و(جاك سميرل) 1564 02:08:25,928 --> 02:08:28,769 ‫مرّت الأسرة بصدماتٍ قويّة. 1565 02:08:28,966 --> 02:08:31,007 ‫على طول الطريق كلّه. 1566 02:08:31,032 --> 02:08:32,721 ‫"صيّادا أشباح يُصدمان ‫في منزل يسكنه الشيطان." 1567 02:08:32,851 --> 02:08:37,000 ‫ثمّة أرواح قد تسبب أضرارًا جسدية كبيرة للبشر. 1568 02:08:37,250 --> 02:08:39,818 ‫باسم يسوع المسيح وكل ما هو مقدّس، 1569 02:08:39,850 --> 02:08:41,379 ‫نأمركَ بالرحيل فورًا. 1570 02:08:41,404 --> 02:08:43,895 ‫شعرتُ بأنّه يُخنق. 1571 02:08:43,920 --> 02:08:49,059 ‫كنتُ سترى الطفل وهو يشدّ يديه حول ‫عنقه. 1572 02:08:49,881 --> 02:08:51,855 ‫حين يدبّ الخوف في الإنسان... 1573 02:08:52,288 --> 02:08:53,902 ‫فإنّه يبعث طاقة روحيّة في الجوّ 1574 02:08:53,935 --> 02:08:56,515 ‫ويمكن أن تستغلّها روح شرّيرة 1575 02:08:56,540 --> 02:08:59,340 ‫كوقود لإبراز المزيد من الظواهر الخارقة. 1576 02:09:00,178 --> 02:09:01,334 ‫"عائلة (بيرون) رقم 53،هاريسفيل، ‫ولاية رود آيلاند، 1971" 1577 02:09:03,244 --> 02:09:05,599 ‫حين تتحدّى ما هو شيطانيّ 1578 02:09:05,631 --> 02:09:09,034 ‫ينتظركَ حتّى تصبح واهنًا 1579 02:09:09,059 --> 02:09:10,334 ‫فيهاجمك. 1580 02:09:13,988 --> 02:09:17,804 ‫يمكن للكيان الشيطانيّ أن يتشكّل ‫ بالمظهر الذي يريده. 1581 02:09:19,774 --> 02:09:24,132 ‫باسم يسوع المسيح، آمرك بالكشف عن هويّتك. 1582 02:09:24,983 --> 02:09:30,108 ‫كان الباب الأماميّ يُفتح ويُغلق وثمّة ‫صوت يقول "(جانيت)؟". 1583 02:09:31,102 --> 02:09:36,438 ‫وكان يتأرجح هكذا جيئة وذهابًا ‫ عند وقوع الإصابة. 1584 02:09:40,165 --> 02:09:43,210 ‫لا يهمني إن كنتَ تريد أن تسميه ‫شيطانًا أو شبحًا أو عفريتًا 1585 02:09:43,241 --> 02:09:46,710 ‫فهناك هذا البيت ما يملك ذكاءً كافيًا 1586 02:09:46,775 --> 02:09:50,086 ‫لإلحاق الأذى الجسدي والنفسي بهذه الأسرة. 1587 02:09:50,111 --> 02:09:53,248 ‫|| الشعوذة: الطقوس الأخيرة || 1588 02:09:54,111 --> 02:10:23,248 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1589 02:14:41,706 --> 02:14:44,034 ‫|| الشعوذة: الطقوس الأخيرة || 1590 02:14:46,384 --> 02:14:50,984 ‫{\an5}المرآة الحقيقية موجودة حاليًا ‫في متحف "وارين للسحر الغامض". 1591 02:14:51,009 --> 02:14:56,196 ‫{\an5}وقد استُخدمت في ممارسة تهدف ‫إلى "استحضار" الموتى بالانعكاس. 1592 02:14:58,898 --> 02:15:11,221 ‫{\an5}يُشار إليها عادةً باسم "مرآة الاستحضار".