1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 الموقع الرسمي لأفلام YIFY: YTS.MX 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,937 [إد، على مسجل الصوت] اسمي إد وارن، 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,607 هنا مع زوجتي لورين وفيكتوريا جرينجر. 5 00:00:24,483 --> 00:00:26,777 إنه يوم 20 أبريل 1964. 6 00:00:28,112 --> 00:00:33,325 فيكتوريا... متى لاحظت هذه الأحداث الخارقة للطبيعة لأول مرة؟ 7 00:00:36,120 --> 00:00:37,663 [فيكتوريا] أنا آسف، لا أعرف كيف أفعل هذا. 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,666 [المحرر] لماذا لا تأخذنا إلى البداية؟ 9 00:00:40,750 --> 00:00:42,752 [صوت المطر] 10 00:00:44,044 --> 00:00:46,422 [فيكتوريا] كان والدي يعتقد أن شيئًا ما يتبعه. 11 00:00:48,257 --> 00:00:49,884 شيء لم يستطع رؤيته. 12 00:00:51,802 --> 00:00:54,096 كان يغلق الأبواب في الليل، وفي صباح اليوم التالي، هم... 13 00:00:54,180 --> 00:00:55,306 [يتلاشى النمط] 14 00:00:55,389 --> 00:00:56,682 ...سوف تكون مفتوحة. 15 00:01:01,020 --> 00:01:02,396 [تنفس مرتجف] 16 00:01:02,772 --> 00:01:05,274 ثم بدأ يسمع... [يستنشق] 17 00:01:06,317 --> 00:01:07,318 …الأصوات. 18 00:01:08,402 --> 00:01:09,695 لم أصدقه. 19 00:01:11,530 --> 00:01:13,199 اعتقدت أنه أصبح عجوزًا، هل تعلم؟ 20 00:01:17,328 --> 00:01:18,871 ولكن بعد ذلك جئت في يوم من الأيام، و... 21 00:01:20,247 --> 00:01:22,750 [أنفاس مرتجفة] 22 00:01:23,083 --> 00:01:24,210 لقد وجدته. 23 00:01:25,169 --> 00:01:26,670 [صرير الحبل] 24 00:01:27,755 --> 00:01:29,673 [يصرخ] أبي! 25 00:01:29,757 --> 00:01:32,134 [فيكتوريا تبكي] 26 00:01:32,218 --> 00:01:34,261 لقد كان هادئا جدا هنا بعد رحيله. 27 00:01:37,556 --> 00:01:40,059 ولكن بعد ذلك تغير شيء ما. [تنفس عميق] 28 00:01:41,811 --> 00:01:43,103 لقد استطعت أن أشعر به. 29 00:01:44,980 --> 00:01:46,941 هذا الشعور القوي حقًا، مثل... 30 00:01:47,024 --> 00:01:48,901 [لهث] 31 00:01:48,984 --> 00:01:50,569 ... كما لو أنني أراقب. 32 00:01:51,904 --> 00:01:53,906 [هدير خافت] 33 00:02:03,332 --> 00:02:04,792 هناك شيئا هناك. 34 00:02:06,877 --> 00:02:08,254 وعندما أكون هنا وحدي... 35 00:02:09,880 --> 00:02:11,382 وإنه هادئ جدًا… 36 00:02:13,467 --> 00:02:15,010 ...إنه يناديني. 37 00:02:28,107 --> 00:02:29,149 [ينقر مسجل الشريط] 38 00:02:35,281 --> 00:02:36,740 [لورين تتذمر] 39 00:02:40,369 --> 00:02:42,371 [دقات الساعة] 40 00:02:44,164 --> 00:02:46,250 [صرير الباب] 41 00:02:46,333 --> 00:02:48,335 [صوت المطر] 42 00:02:50,004 --> 00:02:51,005 هي… 43 00:02:52,548 --> 00:02:55,175 لا أعلم، ليس لدي شعور جيد حيال هذا الأمر. 44 00:02:55,259 --> 00:02:58,178 إد، أستطيع أن أفعل هذا. 45 00:03:10,024 --> 00:03:12,026 [صوت المطر] 46 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 [دقات الساعة] 47 00:03:19,909 --> 00:03:21,911 [دقات متقطعة] 48 00:03:28,876 --> 00:03:30,753 [دقات الساعة] 49 00:03:39,720 --> 00:03:41,138 [توقفات التكتكة والرنين] 50 00:03:45,517 --> 00:03:47,978 [همس صوت غريب] لورين... 51 00:04:03,619 --> 00:04:06,580 [قرقرة] 52 00:04:11,877 --> 00:04:13,879 [تنفس عصبي] 53 00:04:17,549 --> 00:04:19,551 اسمي لورين وارن. 54 00:04:20,594 --> 00:04:22,846 - [هدير منخفض] - [صرير الأساسات] 55 00:04:22,930 --> 00:04:24,181 انا هنا للمساعدة. 56 00:04:29,103 --> 00:04:32,856 أستطيع... [أزفر] أن أشعر بروحك. 57 00:04:36,735 --> 00:04:37,945 خوفك. 58 00:04:42,366 --> 00:04:44,368 هناك شيء آخر. [ارتعاش التنفس] 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,079 [صرير] 60 00:04:52,501 --> 00:04:53,919 [زفير مرتجف] 61 00:04:57,423 --> 00:04:59,049 [همس] ماذا أنت؟ 62 00:05:14,440 --> 00:05:16,316 [لهث] 63 00:05:16,942 --> 00:05:18,360 [هدير منخفض] 64 00:05:18,944 --> 00:05:20,195 [صراخ] 65 00:05:20,279 --> 00:05:21,280 [تلهث] 66 00:05:21,697 --> 00:05:22,740 [يصرخ] 67 00:05:24,158 --> 00:05:25,743 - [لورين] إد! - [يشهق] 68 00:05:26,410 --> 00:05:28,037 - لورين! لورين؟ - [لورين] إد! 69 00:05:28,120 --> 00:05:30,372 - [لورين تلهث] - لورين، ماذا حدث؟ 70 00:05:33,459 --> 00:05:34,585 الطفل! 71 00:05:40,299 --> 00:05:42,634 - [تأوه مؤلم] - المستشفى على بعد عشر دقائق! 72 00:05:42,718 --> 00:05:43,927 [لورين تئن] 73 00:05:44,011 --> 00:05:45,345 ماذا كان ذلك هناك؟ 74 00:05:45,429 --> 00:05:46,305 لا أعرف! 75 00:05:47,598 --> 00:05:49,183 [هدير المحرك] 76 00:05:52,519 --> 00:05:54,229 [أزيز] 77 00:05:54,313 --> 00:05:57,858 كان هناك شيء ما... [يتنفس بصعوبة] في الغرفة. [يتنفس بصعوبة] 78 00:05:57,941 --> 00:05:59,234 في المرآة. 79 00:05:59,318 --> 00:06:00,652 لا أعرف. 80 00:06:01,862 --> 00:06:03,864 [عويل] 81 00:06:07,242 --> 00:06:08,911 [لهث محموم] 82 00:06:08,994 --> 00:06:10,704 - [الممرضة] متى موعد الولادة؟ - مايو. ولدت مبكرًا! 83 00:06:10,788 --> 00:06:11,955 حسنًا، أبلغ قسم المخاض والولادة. 84 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 نحن قادمون مع انقطاع محتمل! 85 00:06:13,540 --> 00:06:14,750 - إنها تتدخل فجأة. - [المحرر] كل شيء سيكون على ما يرام. 86 00:06:14,833 --> 00:06:17,044 إد! هناك خطب ما، أشعر به! 87 00:06:17,127 --> 00:06:19,421 - لا بأس. كل شيء سيكون على ما يرام. - سيدي؟ سيدي، عليك البقاء هنا. 88 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 - لا، لورين! لورين! - سيدي! سيدي! 89 00:06:21,381 --> 00:06:23,175 لورين! لورين! 90 00:06:23,509 --> 00:06:24,718 نحن بحاجة لإخراج الطفل. 91 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 - عليك أن تدفع. - [تئن] 92 00:06:26,553 --> 00:06:28,639 [سلالات] 93 00:06:30,015 --> 00:06:31,558 [صوت صفير الشاشة] 94 00:06:32,142 --> 00:06:33,602 إنها تفقد الدم. 95 00:06:33,685 --> 00:06:35,562 - هل لدينا دم في الطريق؟ - [الممرضة] نعم. 96 00:06:35,646 --> 00:06:36,605 [لهث] 97 00:06:36,688 --> 00:06:37,523 أين إد؟ 98 00:06:37,606 --> 00:06:38,941 - كيف حال الطفل؟ - [لورين تتأوه] 99 00:06:40,025 --> 00:06:41,193 - [الدكتور] ما هي علاماتها الحيوية؟ - أين إد؟ 100 00:06:41,276 --> 00:06:43,695 [الممرضة] النبض 130. الضغط 80 على 40. 101 00:06:43,779 --> 00:06:45,197 - [بوم] - اللعنة! 102 00:06:45,280 --> 00:06:46,698 [بنطال] 103 00:06:47,282 --> 00:06:48,534 [الدكتور] احضر لي مصباحًا يدويًا. 104 00:06:49,409 --> 00:06:50,994 [اهتزاز المعدات] 105 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 [لهث] 106 00:06:53,122 --> 00:06:55,124 [قرقرة] 107 00:06:55,499 --> 00:06:59,586 - [لهث] - [هدير حنجري] 108 00:07:03,340 --> 00:07:05,926 [يستنشق] هناك شيء هنا! 109 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 [هدير منخفض] 110 00:07:08,470 --> 00:07:10,472 [هدير عميق] 111 00:07:11,640 --> 00:07:12,599 [لهث] 112 00:07:13,976 --> 00:07:15,978 [لهث] 113 00:07:18,689 --> 00:07:22,151 [لهث سريع] 114 00:07:23,569 --> 00:07:25,571 [تنفس محموم] 115 00:07:25,654 --> 00:07:29,158 [هدير] 116 00:07:32,411 --> 00:07:33,912 - انقطعت الكهرباء! لورين! - [ممرضة تصرخ] 117 00:07:33,996 --> 00:07:35,330 - لا، لا! لورين؟ - إد! 118 00:07:35,414 --> 00:07:37,374 من فضلك-- لا، من فضلك، أريد أن أتحدث مع زوجتي. 119 00:07:37,457 --> 00:07:39,251 [هدير الرعد] 120 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 لا تقف في الطريق. 121 00:07:41,753 --> 00:07:44,923 إد... [يتنفس بصعوبة] لا تدع ذلك يؤذي الطفل. 122 00:07:46,216 --> 00:07:47,593 لا تدع ما يؤذي الطفل؟ 123 00:07:48,635 --> 00:07:49,469 لو سمحت. 124 00:07:49,553 --> 00:07:50,846 حسنًا، الرأس هنا. 125 00:07:50,929 --> 00:07:52,931 - [بنطال لورين] - عليكِ أن تدفعي، سيدتي وارن. 126 00:07:53,015 --> 00:07:54,516 [سلالات] 127 00:07:54,600 --> 00:07:56,185 [عويل] 128 00:07:56,268 --> 00:07:58,312 توقف عن الدفع! الرأس خارج. 129 00:07:58,395 --> 00:08:00,480 - [ينوح] - الحبل حول الرقبة. 130 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 أحتاج إلى مشبكين ومقصين. 131 00:08:03,233 --> 00:08:04,610 [لورين تلهث بصوت متقطع] 132 00:08:04,693 --> 00:08:06,987 ماذا؟ [بنطال] ماذا قال؟ 133 00:08:07,070 --> 00:08:07,946 [تلهث] 134 00:08:08,780 --> 00:08:09,990 [لورين] ما الخطب؟ 135 00:08:10,073 --> 00:08:10,908 دفعة اخرى. 136 00:08:10,991 --> 00:08:12,659 - علينا إخراج هذا الطفل. - [تنهدات مؤلمة] 137 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 [همس] حسنًا. لا بأس. 138 00:08:14,077 --> 00:08:16,038 - إنه قادم. إنه قادم. - [ينوح] 139 00:08:18,582 --> 00:08:20,500 [لورين تتأوه] 140 00:08:20,584 --> 00:08:22,586 [لهث] 141 00:08:25,881 --> 00:08:26,882 [هدير الرعد] 142 00:08:26,965 --> 00:08:28,884 [دكتور] أحتاجُ إلى هذا النور. ما زالت تنزف. 143 00:08:28,967 --> 00:08:30,344 [لورين] هناك شيء خاطئ. 144 00:08:30,427 --> 00:08:31,887 [لاهث] ما بها؟ 145 00:08:32,638 --> 00:08:34,097 - [لورين] هناك خطأ ما! - هل تحتاج إلى مساعدة؟ 146 00:08:34,181 --> 00:08:35,224 لو سمحت. 147 00:08:36,975 --> 00:08:38,393 دكتور ما المشكلة؟ 148 00:08:39,061 --> 00:08:40,896 دكتور، ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟ 149 00:08:42,147 --> 00:08:42,898 [لورين تئن] 150 00:08:48,111 --> 00:08:49,446 [أنفاس مذعورة] 151 00:08:51,782 --> 00:08:54,785 [هدير الرعد] 152 00:08:55,869 --> 00:08:57,329 [أصوات معدنية] 153 00:09:02,542 --> 00:09:04,169 [صوت متقطع] أعطني طفلي. 154 00:09:06,880 --> 00:09:09,007 أعطني طفلي! 155 00:09:10,592 --> 00:09:11,927 [لورين تئن] 156 00:09:22,229 --> 00:09:23,188 أنا آسف جدا. 157 00:09:23,272 --> 00:09:25,565 [تنهدت لورين] 158 00:09:29,695 --> 00:09:31,613 أوه. [يبكي] 159 00:09:31,697 --> 00:09:33,824 [همس] أوه. 160 00:09:37,286 --> 00:09:38,578 إله. 161 00:09:38,662 --> 00:09:40,747 أوه، من فضلك، أيها الآب السماوي. 162 00:09:40,831 --> 00:09:42,749 من فضلك، أعدها. [يشهق] 163 00:09:42,833 --> 00:09:43,834 [إد، يهمس] أوه، يا إلهي. 164 00:09:45,294 --> 00:09:46,962 من فضلك، أعدها. 165 00:09:47,045 --> 00:09:48,297 [المحرر] أوه، الله. 166 00:09:49,965 --> 00:09:52,592 [يبكي] أيها الآب السماوي، من فضلك... 167 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 من فضلك، أعدها. 168 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 من فضلك، أعدها. 169 00:10:01,018 --> 00:10:02,894 من فضلك، أعدها. 170 00:10:03,854 --> 00:10:06,064 يا إلهي من فضلك. 171 00:10:07,274 --> 00:10:10,861 من فضلك. من فضلك... 172 00:10:11,945 --> 00:10:14,448 [يصدر الطفل أصواتًا ويبكي] 173 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 - [لهث] - [بكاء الطفل] 174 00:10:17,326 --> 00:10:19,286 يا إلهي! أوه! 175 00:10:19,369 --> 00:10:21,121 [بكاء الطفل] 176 00:10:21,788 --> 00:10:23,790 [لورين ترتجف وتضحك] 177 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 [لهث] 178 00:10:27,627 --> 00:10:29,629 [ضحك] 179 00:10:30,380 --> 00:10:31,548 أوه... أوه! 180 00:10:31,631 --> 00:10:33,633 [بكاء] 181 00:10:33,717 --> 00:10:35,385 [يزفر] 182 00:10:40,599 --> 00:10:44,770 - [قبلات] أوه. - [صرخات] 183 00:10:45,729 --> 00:10:46,563 ما هو اسمها؟ 184 00:10:49,691 --> 00:10:51,401 [يضحك] اسمها جودي. 185 00:10:53,320 --> 00:10:54,446 جودي وارن. 186 00:10:56,239 --> 00:10:58,408 [يضحك، يشهق] 187 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 [بكاء الطفل] 188 00:11:06,708 --> 00:11:08,335 [خرخرة الطفل] 189 00:11:10,712 --> 00:11:12,089 [هديل] 190 00:11:14,132 --> 00:11:15,592 - [غرغرة] - [لورين تضحك] 191 00:11:18,553 --> 00:11:20,097 - [لورين تضحك] - تعال. تعال هنا. 192 00:11:20,180 --> 00:11:21,098 هيا يا حبيبتي. 193 00:11:21,807 --> 00:11:22,974 [لورين] جيد جدًا. 194 00:11:23,433 --> 00:11:25,102 - [جودي تصرخ] - [كلاهما يضحك] 195 00:11:25,185 --> 00:11:26,520 - [جودي تضحك] - [لورين] جيد جدًا! 196 00:11:27,062 --> 00:11:29,064 - [جودي تصرخ] - [إد يئن مرحًا] 197 00:11:30,273 --> 00:11:32,275 [الجميع يضحكون] 198 00:11:36,780 --> 00:11:38,281 [لورين تضحك] 199 00:11:42,202 --> 00:11:43,286 [لورين تضحك] 200 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 [جودي تصرخ وتضحك] 201 00:11:45,997 --> 00:11:47,999 [إد وجودي يضحكان] 202 00:11:51,628 --> 00:11:53,422 - [يبكي] - [لورين] جودي! 203 00:11:53,505 --> 00:11:55,090 ماذا؟ عزيزتي. 204 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 [جودي تبكي] 205 00:11:57,175 --> 00:11:58,176 عسل. 206 00:11:59,511 --> 00:12:03,390 أرى أشياءً مريعةً باستمرار! ولن تختفي! 207 00:12:03,473 --> 00:12:05,434 - أوه عزيزتي! - [بكاء] 208 00:12:05,517 --> 00:12:06,685 حسناً، حسناً. 209 00:12:06,768 --> 00:12:10,730 فقط أغلقه، تمامًا كما علمتك، حسنًا؟ 210 00:12:10,814 --> 00:12:12,524 - تمامًا كما علمتك. - [جودي تشهق] 211 00:12:12,607 --> 00:12:15,652 [غناء] ♪ لوسي لوكيت فقدت جيبها ♪ 212 00:12:15,735 --> 00:12:19,072 - ♪ وجدته كيتي فيشر ♪ - ♪ وجدته كيتي فيشر ♪ 213 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 - ♪ لم يكن فيه فلس واحد ♪ - ♪ لم يكن فيه فلس واحد ♪ 214 00:12:22,284 --> 00:12:25,328 - ♪ شريط فقط حوله ♪ - ♪ شريط فقط حوله ♪ 215 00:12:25,412 --> 00:12:29,207 - ♪ أنت لست هناك ♪ - ♪ أنت لست هناك ♪ 216 00:12:35,505 --> 00:12:38,758 تلك الأشياء، ماذا لو لم أتمكن من التخلص منها؟ 217 00:12:43,180 --> 00:12:44,264 أنت تستطيع. 218 00:12:45,390 --> 00:12:46,266 مممم. 219 00:12:46,516 --> 00:12:48,894 يمكنك ذلك. إنه اختيارك. 220 00:12:50,896 --> 00:12:52,314 إنه اختيارك يا عزيزي. 221 00:12:53,732 --> 00:12:54,649 تعال الى هنا. 222 00:12:56,401 --> 00:12:57,736 أحبك. 223 00:12:58,653 --> 00:12:59,779 أحبك أيضًا. 224 00:13:06,203 --> 00:13:07,746 طفلي… 225 00:13:16,630 --> 00:13:18,048 [يستنشق بعمق] 226 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 [تنهدات] 227 00:13:27,557 --> 00:13:29,559 [أغنية "She Sells Sanctuary" من تأليف The Cult] 228 00:13:39,569 --> 00:13:40,403 [الرجل] هيا يا فتى. 229 00:13:45,200 --> 00:13:46,368 ولد جيد. 230 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 طلبت مني أمي أن أحضر بعض الزخارف من العلية. 231 00:13:48,328 --> 00:13:50,080 حسناً، بسرعة. هيا جميعاً! 232 00:13:50,163 --> 00:13:52,123 إنهم لا يقيمون القداس من أجلنا فقط! 233 00:13:52,207 --> 00:13:53,959 هيا يا أبي، أطفئ التلفاز. 234 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 [أمي] شكرا عزيزتي. 235 00:13:55,293 --> 00:13:57,504 - اللعنة! - [الأب] اللغة، هيذر! 236 00:13:58,588 --> 00:13:59,881 كارين، انزلي من هناك. 237 00:13:59,965 --> 00:14:02,092 - لا تنسى الكاميرا. - هل هي مشحونة؟ 238 00:14:02,175 --> 00:14:03,301 شكرًا لك. 239 00:14:03,385 --> 00:14:04,678 [طنين] 240 00:14:04,761 --> 00:14:05,595 أم! 241 00:14:05,679 --> 00:14:07,138 - [أمي] هيذر، ماذا؟ - إنها كارثة! 242 00:14:07,222 --> 00:14:08,265 كان الفجر يحتكر الحمام طوال الصباح. 243 00:14:08,348 --> 00:14:09,808 - لم أكن! - أوه، كانت! 244 00:14:09,891 --> 00:14:10,850 لم يتبقى ماء ساخن. 245 00:14:10,934 --> 00:14:12,394 وعندما حاولت تجفيف شعري انفجر المخرج! 246 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 أمي، أعطيني دقيقة واحدة فقط. 247 00:14:13,895 --> 00:14:16,898 عزيزتي، لا يزال هناك وقت لإصلاح شعرك، أليس كذلك؟ 248 00:14:16,982 --> 00:14:18,733 وتبدو جميلة جداً في هذا الفستان! 249 00:14:18,817 --> 00:14:20,277 نعم، دعونا لا نكذب عليها، يا جدتي. 250 00:14:20,360 --> 00:14:21,736 [يصرخ] سأقتلك! 251 00:14:21,820 --> 00:14:23,738 لا يمكنك قتلها في تأكيدك. 252 00:14:26,157 --> 00:14:28,159 [عزف الأورغن بهدوء] 253 00:14:28,493 --> 00:14:30,036 ميلو إيفانز روبرتس. 254 00:14:30,912 --> 00:14:32,789 ميلو إيفانز روبرتس، 255 00:14:32,872 --> 00:14:35,292 مختومًا بعطية الروح القدس. 256 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 - [ميلو] آمين. - لا أعرف. 257 00:14:37,502 --> 00:14:39,296 - عزيزتي، أنت في الصورة. - ها هي قادمة. 258 00:14:39,379 --> 00:14:41,506 [أبي] ابتعد عن الطريق. آسف، شكرًا لك. 259 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 [هدير كاميرا الفيديو] 260 00:14:43,633 --> 00:14:45,385 [الأب] أوه، ألا تبدو جميلة؟ 261 00:14:45,468 --> 00:14:47,387 [الأسقف] ...الروح القدس. السلام عليك. 262 00:14:50,724 --> 00:14:53,310 هيذر إليزابيث سمورل. 263 00:14:53,393 --> 00:14:54,894 هيذر إليزابيث سمورل، 264 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 مختومًا بعطية الروح القدس. 265 00:14:58,189 --> 00:14:59,149 آمين. 266 00:14:59,232 --> 00:15:00,108 السلام عليكم . 267 00:15:00,191 --> 00:15:01,860 [هدير كاميرا الفيديو] 268 00:15:02,902 --> 00:15:03,903 [أبي] ها هي. 269 00:15:06,406 --> 00:15:07,949 لقد تم تأكيدها. 270 00:15:08,033 --> 00:15:09,659 - لقد فعلتها يا عزيزتي. - [طقطقة] 271 00:15:12,412 --> 00:15:14,748 - أهلًا يا بنات! من تريد العشاء؟ - نعم! 272 00:15:14,831 --> 00:15:17,208 - هيا! ادخلوا إذن! - أنا جائع جدًا! 273 00:15:17,292 --> 00:15:20,337 أسرع، أسرع! اقطع، اقطع، اقطع! الجو يبرد! 274 00:15:20,420 --> 00:15:23,173 ...للاتصال. نعم، كان حفلًا جميلًا. 275 00:15:23,965 --> 00:15:25,967 - جون، توقف! - أوه، عزيزي! 276 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 أنت تعرف كم أحب الغمس الخاص بك! 277 00:15:28,845 --> 00:15:30,388 - آه! أحبه! - آه... 278 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 - انتظر... - أين أضع السلطة؟ 279 00:15:35,393 --> 00:15:36,436 [الجد] مممم. 280 00:15:37,395 --> 00:15:38,063 [ضحكات الطفل] 281 00:15:38,146 --> 00:15:40,106 [هيذر] جدتي؟ أين تريدين السلطة؟ 282 00:15:40,398 --> 00:15:41,608 [صراخ، ضحك] 283 00:15:41,691 --> 00:15:43,526 أنتما الاثنان تعتقدان أنكما مضحكان جدًا! 284 00:15:43,610 --> 00:15:46,696 مهلا، ما كل هذا الضجيج؟ [يضحك] 285 00:15:46,780 --> 00:15:48,865 - آسفة، هؤلاء كانوا الفتيات. - مهلا، لا للركض في المنزل، يا فتيات. 286 00:15:49,324 --> 00:15:53,119 [أبي] حسنًا. تقريب، تقريب. ماذا لدينا هنا؟ 287 00:15:53,203 --> 00:15:56,122 - إنه أطول مني! - [ضحكات عائلية] 288 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 أوه، يا إلهي! 289 00:15:57,123 --> 00:15:59,000 لم أحصل على أي شيء لتأكيدي. 290 00:15:59,084 --> 00:16:01,544 - فجر... - اعتقدت أننا حصلنا لك على تلك الدبوس اللطيف؟ 291 00:16:01,628 --> 00:16:03,338 - [الجد] نعم. - أوه نعم... 292 00:16:03,421 --> 00:16:04,798 نعم، كان ذلك. 293 00:16:04,881 --> 00:16:06,549 - [الجد] اذهب، افتحه. - حسنًا. 294 00:16:07,926 --> 00:16:09,928 [الأب يقلد قرع الطبل] 295 00:16:10,929 --> 00:16:12,222 [عائلة تضحك] 296 00:16:16,559 --> 00:16:17,686 - إنها مرآة. - [ينبح الكلب] 297 00:16:19,396 --> 00:16:20,980 [يستمر النباح] 298 00:16:21,064 --> 00:16:22,232 لقد حصل على صدع. 299 00:16:22,315 --> 00:16:23,775 - [الأب] أوه، هيذر... - [الجدة] أوه، عزيزتي، 300 00:16:23,858 --> 00:16:25,819 الجد يستطيع اصلاح الزجاج. 301 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 لقد وجدناها في سوق المبادلات، في مقاطعة باكس. 302 00:16:28,905 --> 00:16:30,240 - [أبي] سيمون، اصمت! - هل فعلت؟ 303 00:16:30,323 --> 00:16:31,449 [يستمر النباح] 304 00:16:31,533 --> 00:16:33,243 - [سايمون يلهث] - مهلا... 305 00:16:34,869 --> 00:16:36,454 - أنا أحبه. - [ضحك مرتاح] 306 00:16:36,538 --> 00:16:37,956 شكرا لك يا جدو. 307 00:16:38,039 --> 00:16:40,375 - أوه عزيزتي، أنت مرحب بك. - شكرا لك، جدتي. 308 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 أوه حبيبتي! 309 00:16:42,961 --> 00:16:45,547 - أمي، أتمنى ألا يكون الأمر كثيرًا. - أوه، لا تقلقي. 310 00:16:45,630 --> 00:16:49,384 لم يتمكن الرجل من إعادته إلى شاحنته، لذا قدم لنا صفقة صغيرة. 311 00:16:50,051 --> 00:16:52,220 أعتقد أنه كان ينتظرنا فقط. 312 00:16:52,303 --> 00:16:53,763 نحن نعلم أن الحمام أصبح مزدحمًا. 313 00:16:53,847 --> 00:16:55,890 يمكنك وضعها في غرفتك، ولا داعي لمشاركتها مع أي شخص. 314 00:16:55,974 --> 00:16:57,058 - هذه فكرة جيدة. - [الفجر] هذا لن يحدث 315 00:16:57,142 --> 00:16:58,226 - في غرفة نومنا. - [أمي] حسنًا، أنا... 316 00:16:58,309 --> 00:16:59,686 - [الفجر] هل أنت جاد؟ - ...أعتقد أنه جميل... 317 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 ...ومدروسة للغاية. 318 00:17:01,020 --> 00:17:02,230 - [الأب] لا مزيد من الطوابير. - [ينبح سيمون] 319 00:17:02,313 --> 00:17:06,025 ألا يبدو الشخص الموجود في الأعلى تمامًا مثلك عندما كنت طفلاً؟ 320 00:17:06,109 --> 00:17:07,777 [يضحك] أوه، نعم، بالتأكيد. 321 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 - أستطيع أن أرى ذلك. - [بانج] 322 00:17:09,070 --> 00:17:10,113 أوه! 323 00:17:10,613 --> 00:17:11,990 - [أمي] هيذر! - انزلقت قدمي. 324 00:17:12,073 --> 00:17:13,533 [أمي] لم يحدث ذلك. رأيت ذلك. 325 00:17:13,616 --> 00:17:15,160 - حسنًا، على محمل الجد، على الرغم من ذلك. - لقد أعاقت قدم داون الطريق. 326 00:17:15,243 --> 00:17:16,661 ليس الآن. صحيح... 327 00:17:16,745 --> 00:17:18,204 هذا التشابه مجنون. 328 00:17:18,830 --> 00:17:20,707 - لديك الانفجارات وكل شيء. - من يريد كعكة؟ 329 00:17:20,790 --> 00:17:22,792 - [بنات] أوافق! أوافق! أوافق! - [يستمر النباح] 330 00:17:25,670 --> 00:17:27,839 - [أمي] حسنًا! - [أبي يصيح] 331 00:17:27,922 --> 00:17:30,258 - [أمي] هيا. ها نحن ذا! - [أبي] ها نحن ذا! 332 00:17:30,759 --> 00:17:32,260 [الفجر] يبدو جيدًا جدًا. 333 00:17:32,343 --> 00:17:33,845 [الأب يقلد الموسيقى الصاخبة] 334 00:17:33,928 --> 00:17:35,930 [أبي] كعكة التأكيد! 335 00:17:36,806 --> 00:17:39,559 - [أمي] مبروك يا حبيبتي. - شكرا لك. 336 00:17:39,642 --> 00:17:40,894 أنا بالتأكيد لم أحصل على كعكة. 337 00:17:40,977 --> 00:17:42,228 - لا تنسى أن تتمنى أمنية. - [نباح] 338 00:17:42,312 --> 00:17:43,229 سيمون، اصمت! 339 00:17:43,313 --> 00:17:44,397 [الفتاة] سيمون يريد بعض الكعكة أيضًا. 340 00:17:44,481 --> 00:17:45,815 ها نحن! 341 00:17:45,899 --> 00:17:46,983 مستعد؟ 342 00:17:47,567 --> 00:17:48,818 [استنشاق عميق] 343 00:17:49,861 --> 00:17:51,321 مهلا، ماذا؟ لقد أطفأت شموعي. 344 00:17:51,404 --> 00:17:53,156 - من؟ - الفجر! 345 00:17:53,239 --> 00:17:54,991 - لا، لم أفعل! - أنت فعلت! 346 00:17:55,074 --> 00:17:56,868 - [الفجر] لا، لم أفعل! - [الجدة] أشعل بعض الضوء. 347 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 - [الأب] لا بأس. - أنا لم أفجرهم فعليًا. 348 00:17:58,787 --> 00:18:00,413 [أبي] لا بأس يا شباب. هيا، لننعم بقليل من الهدوء. 349 00:18:00,497 --> 00:18:01,247 لقد فعلت. 350 00:18:01,498 --> 00:18:02,665 [الجميع يصرخون] 351 00:18:02,749 --> 00:18:03,666 [الفجر] يا إلهي! 352 00:18:03,750 --> 00:18:05,043 [الجدة] هيذر! يا إلهي! 353 00:18:05,126 --> 00:18:07,045 [فتاة] هيذر! هل أنتِ بخير؟ 354 00:18:07,128 --> 00:18:08,254 [أمي] لا بأس. ما المشكلة؟ 355 00:18:08,338 --> 00:18:11,257 [فجر] يا إلهي. أبي؟ كمية كبيرة من الدماء. 356 00:18:11,341 --> 00:18:12,425 [أبي] هل أصابك؟ 357 00:18:12,509 --> 00:18:14,636 يا إلهي هل أنت مصاب؟ 358 00:18:14,719 --> 00:18:16,137 [فجر] مهلاً، لا بأس، لا بأس. فقط اضغط على يدي. 359 00:18:16,221 --> 00:18:18,848 - لا بأس. لا بأس. - سأذهب لأحضر حقيبة الإسعافات الأولية! 360 00:18:43,039 --> 00:18:47,460 {\an8}[جوقة متنافرة تغني] 361 00:18:54,634 --> 00:18:56,094 [توقف النطق] 362 00:18:58,763 --> 00:19:00,098 [دقات الجرس] 363 00:19:00,181 --> 00:19:03,852 [المحرر] اعتقد سكان الشقة الشباب أنهم يتحدثون إلى الروح 364 00:19:03,935 --> 00:19:06,145 لفتاة صغيرة تدعى أنابيل مولينز. 365 00:19:06,229 --> 00:19:09,607 لكن في الواقع، كانوا يتواصلون مع روح غير إنسانية. 366 00:19:09,899 --> 00:19:11,067 شيطان. 367 00:19:11,150 --> 00:19:13,361 لقد لعبت على تعاطفهم. 368 00:19:13,444 --> 00:19:15,446 لقد لعبت على شفقتهم. 369 00:19:15,989 --> 00:19:19,826 ثم طلبت الإذن بالدخول إلى الدمية باعتبارها وعاءها، 370 00:19:19,909 --> 00:19:22,036 قناة إلى عالمنا. 371 00:19:22,120 --> 00:19:24,455 لقد واجهنا مئات العناصر مثل أنابيل. 372 00:19:25,540 --> 00:19:28,710 - أشياء ملعونة، طواطم... - [ينقر جهاز العرض] 373 00:19:28,793 --> 00:19:32,171 ...ومع مرور السنين، وجدنا أن الحل الأفضل هو جمعها. 374 00:19:32,255 --> 00:19:34,215 إنه مثل إزالة الأسلحة من الشوارع. 375 00:19:34,299 --> 00:19:36,634 - [ينقر] - انتظر، آسف. 376 00:19:36,718 --> 00:19:38,177 [يصدر جهاز العرض صوت أزيز ونقرات] 377 00:19:40,138 --> 00:19:41,306 أتعلم؟ 378 00:19:41,389 --> 00:19:42,807 هل سيضرب أحدكم الأضواء؟ 379 00:19:43,933 --> 00:19:45,101 [آهات] 380 00:19:46,603 --> 00:19:47,854 [المحرر] حسنًا. 381 00:19:48,563 --> 00:19:50,440 حسنًا، هل لديك أي أسئلة؟ 382 00:19:52,025 --> 00:19:53,026 نعم؟ 383 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 إذن، هل كنتم مثل The Ghostbusters إلى حد ما؟ 384 00:19:56,195 --> 00:19:59,032 أوه، لا. لم... نقبض على الأشباح. 385 00:19:59,115 --> 00:20:01,159 لكننا شاهدنا الفيلم. [يضحك] 386 00:20:01,451 --> 00:20:03,661 انتظر! إذًا، لم تُدهن بالطين أبدًا؟ 387 00:20:03,745 --> 00:20:05,038 - [يضحك] - من فضلك... 388 00:20:05,747 --> 00:20:07,373 هل لديك أي أسئلة جدية؟ 389 00:20:08,166 --> 00:20:09,042 نعم؟ 390 00:20:09,125 --> 00:20:10,460 لماذا توقفت؟ 391 00:20:11,377 --> 00:20:12,337 لم نتوقف. 392 00:20:12,420 --> 00:20:14,589 نحن نسافر، ونلقي محاضرات. 393 00:20:14,672 --> 00:20:16,007 ربما نستطيع أن نكتب كتابًا. 394 00:20:16,549 --> 00:20:18,843 ولكنك لم تعد تستقبل القضايا بعد الآن. 395 00:20:18,927 --> 00:20:21,429 حسنًا، لقد قررنا، أممم، 396 00:20:21,763 --> 00:20:23,514 للتركيز على أجزاء أخرى من حياتنا. 397 00:20:23,598 --> 00:20:24,557 مم. 398 00:20:24,641 --> 00:20:26,059 [طالب] دعنا نخرج من هنا. 399 00:20:26,684 --> 00:20:28,978 - "من ستتصل به؟" - [ضحك متفرق] 400 00:20:30,355 --> 00:20:31,564 [يفتح الباب] 401 00:20:32,190 --> 00:20:34,525 - حسنًا... شكرًا لك. - [يُغلق الباب] 402 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 [المحرر] عمل حياتنا بأكملها ... 403 00:20:42,283 --> 00:20:45,536 إنه مثل نوع من مشهد كوميدي من برنامج Saturday Night Live . 404 00:20:45,620 --> 00:20:47,246 - [جودي تضحك] - ماذا - هذا ليس مضحكا! 405 00:20:47,330 --> 00:20:49,332 أبي لم يكن الأمر سيئًا إلى هذا الحد! 406 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 [تنهد إد] 407 00:20:51,125 --> 00:20:55,088 عزيزي، أعتقد أنك لا ترى الغابة من خلال الأشجار. 408 00:20:55,171 --> 00:20:56,005 [تنهدات] 409 00:20:56,089 --> 00:20:57,924 أو أشباح المقبرة. 410 00:20:58,007 --> 00:20:59,509 أوه، عظيم. 411 00:21:00,677 --> 00:21:02,011 ولكن الناس لم يكونوا يستمعون حتى. 412 00:21:02,095 --> 00:21:04,222 [يتلعثم] إنهم لم يعودوا مرتبطين بعد الآن. 413 00:21:04,305 --> 00:21:07,183 يبدو الأمر وكأنهم جميعًا ينتظرون النكتة. 414 00:21:08,518 --> 00:21:10,269 إنهم يستمتعون فقط. 415 00:21:11,229 --> 00:21:12,313 اعتقد. 416 00:21:13,773 --> 00:21:15,650 عندما سألوكم لماذا استقلتم؟ 417 00:21:15,733 --> 00:21:17,777 لماذا لم تقل فقط "بسبب قلبك"؟ 418 00:21:19,862 --> 00:21:22,240 لأن هذا ما قد يقوله رجل عجوز. 419 00:21:23,574 --> 00:21:26,744 وبالإضافة إلى ذلك، فهي أقرب إلى فترة توقف أكثر من كونها تقاعدًا. 420 00:21:27,286 --> 00:21:29,747 إنه... إنه فقط حتى يسمح لي الطبيب بذلك مرة أخرى. 421 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 صواب يا عزيزتي؟ 422 00:21:34,085 --> 00:21:37,338 حسنًا، في هذه الأثناء، عيد ميلادك قادم. 423 00:21:37,422 --> 00:21:39,799 - مممم. [يضحك] - وكنت أفكر 424 00:21:39,882 --> 00:21:41,342 من جلب توني إلى الحفلة. 425 00:21:41,426 --> 00:21:42,093 من هو توني؟ 426 00:21:42,176 --> 00:21:44,262 أبي! لقد كنا على علاقة لمدة ستة أشهر. 427 00:21:44,345 --> 00:21:45,722 أوه، هذا توني. 428 00:21:45,805 --> 00:21:47,640 [يسخر] أنت لست مضحكا. 429 00:21:47,724 --> 00:21:50,309 بالطبع يا عزيزتي. نحن نحبه. 430 00:21:51,394 --> 00:21:52,937 - هل نفعل؟ - إد. 431 00:21:53,438 --> 00:21:54,522 - نعم، نحن كذلك. - [النادلة] هل أنتم مستعدون؟ 432 00:21:54,605 --> 00:21:55,815 - نعم. - نعم. 433 00:21:55,898 --> 00:21:58,317 سأطلب اللينجويني مع المحار، من فضلك. 434 00:21:58,401 --> 00:22:00,111 - [النادلة] نعم، اختيار رائع. - حسنًا. 435 00:22:01,195 --> 00:22:02,030 من التالي؟ 436 00:22:04,240 --> 00:22:05,742 أوه نعم، أستطيع أن أفعل ذلك. 437 00:22:05,825 --> 00:22:06,951 واحد… 438 00:22:08,119 --> 00:22:10,621 يا رجل، لديك الكثير من الأشياء الجيدة هنا. 439 00:22:11,122 --> 00:22:13,416 [يتلاشى] أنا على نظام غذائي صحي للقلب قليلاً ... 440 00:22:13,499 --> 00:22:15,501 [همس خافت ومشؤوم] 441 00:22:18,713 --> 00:22:20,506 [جودي تهمس] ♪ ...وجدته لم يكن فيه فلس واحد ♪ 442 00:22:20,590 --> 00:22:21,924 ♪ شريط فقط حوله ♪ 443 00:22:24,052 --> 00:22:26,637 ♪ لم يكن هناك فلس واحد فيه فقط شريط حوله ♪ 444 00:22:26,721 --> 00:22:29,390 ♪ فقدت لوسي لوكيت جيبها ووجدته كيتي فيشر ♪ 445 00:22:29,474 --> 00:22:32,018 ♪ لم يكن هناك فلس واحد فيه فقط شريط حوله ♪ 446 00:22:32,101 --> 00:22:35,104 ♪ فقدت لوسي لوكيت جيبها ووجدته كيتي فيشر ♪ 447 00:22:36,481 --> 00:22:38,900 ♪ فقدت لوسي لوكيت جيبها ووجدته كيتي فيشر ♪ 448 00:22:38,983 --> 00:22:41,360 ♪ لم يكن هناك فلس واحد فيه فقط شريط حوله ♪ 449 00:22:41,444 --> 00:22:42,862 ♪ أنت لست هناك ♪ 450 00:22:42,945 --> 00:22:44,530 ♪ لوسي لوكيت فقدت جيبها-- ♪ 451 00:22:44,614 --> 00:22:46,032 [تنفس مرتجف] 452 00:22:46,115 --> 00:22:47,700 - [المحرر] شرائح لحم مشوية... - [لهث] 453 00:22:47,784 --> 00:22:49,952 ...على خضار مشكلة. هيا بنا. 454 00:22:50,036 --> 00:22:53,081 هل يمكنني الحصول على ذلك ولكن بالدجاج؟ 455 00:22:53,164 --> 00:22:53,956 [النادلة] بالتأكيد. 456 00:22:54,832 --> 00:22:55,958 لبس على الجانب؟ 457 00:22:56,834 --> 00:22:57,627 [تنهدات] 458 00:22:59,212 --> 00:23:00,838 - [تلهث] - [تلهث] 459 00:23:03,049 --> 00:23:03,841 لورين؟ 460 00:23:05,593 --> 00:23:07,512 [النادلة] سيدتي؟ هل أنتِ بخير؟ 461 00:23:08,137 --> 00:23:08,888 نعم. 462 00:23:09,430 --> 00:23:10,556 نعم، أنا-- أنا-- 463 00:23:10,640 --> 00:23:12,934 أنا بخير. اعتقدت... اعتقدت أنني رأيت شيئًا. 464 00:23:13,017 --> 00:23:14,435 [تلعثم] أنا بخير. 465 00:23:15,895 --> 00:23:17,021 [النادلة] هل اتخذت قرارك؟ 466 00:23:18,940 --> 00:23:20,817 - آسف. ماذا؟ - اللازانيا. 467 00:23:21,359 --> 00:23:22,610 إنها تحب اللازانيا. 468 00:23:23,027 --> 00:23:23,986 صواب يا عزيزتي؟ 469 00:23:25,196 --> 00:23:26,697 [النادلة] نعم، اختيار رائع. شكرًا لكِ. 470 00:23:26,781 --> 00:23:27,490 شكرًا لك. 471 00:23:28,157 --> 00:23:29,450 جميل. إنه قادم قريبًا. 472 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 هل أنتم بخير؟ 473 00:23:32,495 --> 00:23:33,621 نعم. 474 00:23:39,168 --> 00:23:40,670 أتمنى أن أتمكن من تناول اللازانيا. 475 00:24:00,690 --> 00:24:01,774 [لعبة] أمي، أمي! 476 00:24:01,858 --> 00:24:03,693 [طنين] 477 00:24:06,737 --> 00:24:07,780 أمي، أمي! 478 00:24:08,739 --> 00:24:10,575 ماذا تفعل هنا؟ 479 00:24:12,577 --> 00:24:13,244 أم-- 480 00:24:14,954 --> 00:24:15,705 [تنهدات] 481 00:24:28,009 --> 00:24:32,513 [غسالة تدور، تهتز] 482 00:24:38,477 --> 00:24:39,770 [توقف خشخشة] 483 00:24:41,522 --> 00:24:43,149 - [همسات صوتية غريبة] جانيت... - [تشهق جانيت] 484 00:25:05,254 --> 00:25:07,256 [هدير منخفض] 485 00:25:09,842 --> 00:25:13,012 [تنفس عصبي] 486 00:25:14,931 --> 00:25:16,724 - [نقرات] - [لهث] 487 00:25:19,185 --> 00:25:24,565 - [دوي] - [هدير الغسالة] 488 00:25:31,072 --> 00:25:32,323 - [أمي] لا. - [الفتيات يضحكن] 489 00:25:32,406 --> 00:25:33,574 لا، هذا ما كانت تقوله مارجي. 490 00:25:33,658 --> 00:25:36,077 انتظر! سنتأخر عن حفلة عيد ميلاد السيد بينكي بوب. 491 00:25:36,160 --> 00:25:39,080 كنت أعلم أنهم يواجهون مشاكل، لكنني لم أكن أعلم أن الأمر كان سيئًا إلى هذه الدرجة. 492 00:25:39,163 --> 00:25:40,706 [كارين] اسرعي، شانون! 493 00:25:40,790 --> 00:25:42,333 - [الفتيات يضحكن] - سيكون 494 00:25:42,416 --> 00:25:44,252 - غاضب حقًا إذا تأخرت. - يا له من عار. 495 00:25:44,335 --> 00:25:45,920 [الفتيات يضحكن] 496 00:25:46,712 --> 00:25:47,922 [كارين] هيا! 497 00:25:48,005 --> 00:25:49,548 [ثرثرة هاتفية غير واضحة] 498 00:25:49,632 --> 00:25:50,466 لا. 499 00:25:50,549 --> 00:25:51,801 [صرير] 500 00:25:51,884 --> 00:25:54,136 يا فتيات، توقفوا! 501 00:25:55,012 --> 00:25:57,807 [يستمر الحديث عبر الهاتف] 502 00:26:04,313 --> 00:26:04,981 لا. 503 00:26:06,065 --> 00:26:07,608 لا أعتقد أن هذا صحيح. 504 00:26:10,611 --> 00:26:11,988 أليس لن تريد ذلك. 505 00:26:12,822 --> 00:26:14,448 عرفتها منذ أن كنا في المدرسة الثانوية. 506 00:26:15,950 --> 00:26:16,784 لا. 507 00:26:17,243 --> 00:26:18,953 لم تقل ذلك، لا. 508 00:26:19,036 --> 00:26:20,788 [تلهث] فتيات! 509 00:26:24,125 --> 00:26:26,168 يا فتيات، أخرجوا من هناك الآن! 510 00:26:27,545 --> 00:26:29,338 [الفتيات يضحكن] 511 00:26:31,674 --> 00:26:33,134 [المتصلة] جانيت، هل أنت هناك؟ 512 00:26:35,678 --> 00:26:36,846 هل فقدتك؟ 513 00:26:41,642 --> 00:26:42,727 جانيت؟ 514 00:26:48,983 --> 00:26:50,151 مرحبًا؟ 515 00:26:50,860 --> 00:26:51,736 [تلهث] 516 00:26:53,487 --> 00:26:54,363 [تلهث] 517 00:26:58,617 --> 00:27:00,161 [لهث] 518 00:27:04,415 --> 00:27:05,416 [كارين] هنا تذهب. 519 00:27:05,499 --> 00:27:07,460 هل تريد بعض الحساء؟ 520 00:27:09,128 --> 00:27:10,963 "حسنًا، سوزي، سأحضر لك بعض الحساء، 521 00:27:11,047 --> 00:27:13,007 وسأعود إليك في وقت لاحق. 522 00:27:13,674 --> 00:27:14,425 "تمام!" 523 00:27:15,551 --> 00:27:16,635 [شانون] يمكنك ذلك. 524 00:27:16,719 --> 00:27:19,180 إذن، هنا، يقول "مرحبا". أوه. 525 00:27:19,263 --> 00:27:20,639 [كارين] هنا الذرة. 526 00:27:20,723 --> 00:27:22,975 هل يمكنك صنع حساء الجزر الذي نحبه؟ 527 00:27:23,059 --> 00:27:24,143 [شانون] بالطبع! 528 00:27:24,226 --> 00:27:25,936 - ومتى تريد هذا؟ - حسنًا، مثالي! 529 00:27:26,020 --> 00:27:27,938 حسنًا، لقد قمت بإعداد حسائك لك، سوزي. 530 00:27:32,526 --> 00:27:33,611 أين سوزي؟ 531 00:27:36,739 --> 00:27:38,741 [خطوات] 532 00:27:40,993 --> 00:27:41,994 [سوزي] أمي، أمي! 533 00:27:44,538 --> 00:27:45,664 أمي، أمي! 534 00:27:49,960 --> 00:27:50,961 أمي، أمي! 535 00:27:51,587 --> 00:27:53,130 كيف وصلت إلى هنا يا سوزي؟ 536 00:27:55,341 --> 00:27:57,843 [طنين] 537 00:27:58,344 --> 00:28:00,221 ماما! ماما! 538 00:28:16,821 --> 00:28:18,739 [لهث] 539 00:28:21,742 --> 00:28:22,952 [ضحكة شريرة] 540 00:28:23,369 --> 00:28:25,037 [يصرخ] 541 00:28:25,121 --> 00:28:26,330 أمي! 542 00:28:27,206 --> 00:28:28,707 [صدى منخفض] 543 00:28:34,922 --> 00:28:35,756 [صرير فرامل اليد] 544 00:28:39,218 --> 00:28:40,970 [صافرة القطار تنطلق في المسافة] 545 00:28:43,848 --> 00:28:45,808 - [سايمون ينبح] - مهلا، مهلا، مهلا... 546 00:28:46,600 --> 00:28:48,185 - تعال هنا، تعال هنا! - [شانون] لقد سرقت دميتي. 547 00:28:48,269 --> 00:28:49,645 - هل لديك يوم جيد؟ - [شانون] لقد سرقت سوزي! 548 00:28:49,728 --> 00:28:50,688 هل كنت ولدا جيدا؟ 549 00:28:50,771 --> 00:28:51,772 ولد جيد. 550 00:28:52,148 --> 00:28:53,816 - أهلًا يا بابا، شو عم تشوف؟ - أهلًا يا بني. 551 00:28:53,899 --> 00:28:56,026 - ليس جيدًا جدًا. - ماما! ماما، سرقت دميتي! 552 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 - مرحبا بالجميع! - لقد سرقت سوزي! 553 00:28:57,945 --> 00:28:59,238 مرحباً عزيزتي. 554 00:28:59,864 --> 00:29:02,658 - حسنًا. - هل يمكنك إخراج أدوات المائدة إلى هناك؟ 555 00:29:02,741 --> 00:29:04,618 أبي لا أحد يصدقني! 556 00:29:04,702 --> 00:29:05,369 - [أبي] ماذا؟ - [فجر] آسف يا أمي. 557 00:29:05,453 --> 00:29:06,745 - [كارين] إنها تتحدث هراء! - هل تصدق ماذا؟ 558 00:29:06,829 --> 00:29:07,663 [شانون] أنا لست كذلك! 559 00:29:08,080 --> 00:29:10,166 [أبي] سأصدقك. فقط أخبرني ما الأمر. 560 00:29:10,249 --> 00:29:12,168 - كنت ألعب في غرفة داون... - شكرًا على الأضواء الكاشفة. 561 00:29:12,251 --> 00:29:14,879 - ...مع سوزي، ثم-- - شانون! تعتقد أنها رأت... 562 00:29:14,962 --> 00:29:16,672 - لا أحد يصدقني يا جدو! - ...امرأة عجوز في غرفة داون. 563 00:29:16,755 --> 00:29:17,840 - [الجد] نعم، أصدقك! - حسنًا. 564 00:29:17,923 --> 00:29:19,842 - هذا كل شيء. اجلس. - أخذت سيدة عجوز سوزي. 565 00:29:19,925 --> 00:29:22,261 - كنت في المتجر. - سيمون يصدقك. 566 00:29:22,344 --> 00:29:23,512 يعتقد سيمون... 567 00:29:23,596 --> 00:29:25,556 - جدتي، توقفي عن تخويف كارين. - هيا، اجلسي. 568 00:29:25,639 --> 00:29:27,850 [أبي] حسنًا، جميعكم. أنا جائع. هيا نأكل. 569 00:29:27,933 --> 00:29:29,935 - لماذا لا أحد يصدقني؟ - سأصدقك. 570 00:29:30,019 --> 00:29:31,437 يمكنك أن تخبرني بكل شيء بعد العشاء. 571 00:29:31,520 --> 00:29:32,521 [أمي] من فضلك اجلس يا عزيزتي. 572 00:29:32,605 --> 00:29:33,731 - [الجد] حسنًا. - [الجدة] تفضلي بالدخول، كارين. 573 00:29:33,814 --> 00:29:35,524 - تعال، اجلس. - ربما كانت الجدة. 574 00:29:35,608 --> 00:29:36,734 حسنًا! 575 00:29:37,276 --> 00:29:38,319 تمام. 576 00:29:40,279 --> 00:29:41,906 بالنسبة لما نحن على وشك تلقيه، 577 00:29:41,989 --> 00:29:44,492 نسأل الله أن يجعلنا شاكرين حقًا. 578 00:29:44,992 --> 00:29:45,659 - آمين. - آمين. 579 00:29:45,743 --> 00:29:46,577 - آمين. - آمين. 580 00:29:47,578 --> 00:29:48,537 حسناً، دعنا نأكل. 581 00:29:48,621 --> 00:29:50,372 - هذا يبدو رائعًا! - أريد بعض الكرات اللحمية! 582 00:29:50,998 --> 00:29:52,708 [صوت يتلاشى] كرات اللحم هي المفضلة لدي. 583 00:29:53,918 --> 00:29:55,920 [موسيقى البوب ​​تلعب بهدوء] 584 00:30:10,768 --> 00:30:13,479 - إنه أمر غريب جدًا. - أعلم أنك كذلك. 585 00:30:14,355 --> 00:30:15,481 [يسخر] 586 00:30:16,357 --> 00:30:18,150 انتظر، ما الغريب؟ 587 00:30:20,486 --> 00:30:21,362 المرآة. 588 00:30:22,196 --> 00:30:23,531 أوه، أنا أعلم. 589 00:30:24,156 --> 00:30:26,909 يبدو الأمر كما لو أن هؤلاء الأطفال ذوي المظهر المخيف يراقبونني دائمًا. 590 00:30:26,992 --> 00:30:29,912 حسنًا، الأطفال منحرفون. الأطفال مقززون. 591 00:30:31,163 --> 00:30:32,164 بجد. 592 00:30:32,248 --> 00:30:33,541 [ضحكات مكتومة] 593 00:30:34,083 --> 00:30:36,001 [ضحك] 594 00:30:36,085 --> 00:30:39,004 "الذي في المنتصف يشبهك تمامًا، هيذر." 595 00:30:39,088 --> 00:30:40,422 [يضحك] 596 00:30:40,506 --> 00:30:43,968 كان ذلك مُضحكًا جدًا، لكن هذا كذب. كنتَ طفلًا أقبح بكثير. 597 00:30:44,051 --> 00:30:44,843 جيز، شكرا لك. 598 00:30:45,135 --> 00:30:48,764 هل تعلم أنه كان يجب عليك رؤية البطاقات التي حصل عليها أمي وأبي في المستشفى. 599 00:30:49,723 --> 00:30:52,268 "جانيت، نحن آسفون جدًا لأن ابنتك خرجت 600 00:30:52,351 --> 00:30:53,936 " أبدو مثل ذلك الرجل الكسلان من فيلم غونيز." 601 00:30:54,228 --> 00:30:55,354 أنت أحمق! 602 00:30:55,437 --> 00:30:57,106 [يضحك] 603 00:31:07,199 --> 00:31:08,033 أنت تعرف، 604 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 غدا يوم القمامة. 605 00:31:17,960 --> 00:31:19,211 [خرخرة] 606 00:31:22,381 --> 00:31:23,465 [همس] أوه. 607 00:31:23,966 --> 00:31:25,968 [كلاهما يئن ويلهث] 608 00:31:39,940 --> 00:31:41,191 [هذر] دعونا نأخذ الأمر في الاتجاه الصحيح. 609 00:31:41,275 --> 00:31:42,693 [كلاهما يلهث] 610 00:31:43,569 --> 00:31:45,112 [تذمر] 611 00:31:45,195 --> 00:31:47,239 [الفجر] أوه، يا إلهي، كان ذلك ثقيلاً جداً! 612 00:31:47,781 --> 00:31:49,199 [هذر] ماذا لو سألت الجدة عن ذلك؟ 613 00:31:49,867 --> 00:31:53,912 [فجر] كان التوأمان. هما من فعلها. كسراها. أخذناها للخارج. 614 00:31:53,996 --> 00:31:55,122 [هيذر، تهمس] فكرة جيدة. 615 00:31:55,831 --> 00:31:57,374 [فجر] أعلم. أنا عبقري. 616 00:31:57,458 --> 00:31:59,835 [طقطقة] 617 00:31:59,918 --> 00:32:02,755 [قرقرة] 618 00:32:04,298 --> 00:32:05,591 [أبي] صباح الخير جميعًا. كارين! 619 00:32:05,674 --> 00:32:07,092 انزل من هناك. ماذا تفعل؟ 620 00:32:07,176 --> 00:32:08,802 - ابق. سيمون، ابق. سيمون، انطلق! - كارين، انزل. 621 00:32:09,345 --> 00:32:11,430 كارين، تعالي الآن. اجلسي. 622 00:32:11,513 --> 00:32:13,098 - هل تصنع لي بعض السندويشات؟ - عزيزتي، 623 00:32:13,182 --> 00:32:14,558 أنا أصنع للفتيات بعض السندويشات. 624 00:32:14,642 --> 00:32:16,477 - ماذا عن غدائي؟ - لقد حصلت على غداءك. 625 00:32:16,560 --> 00:32:18,062 "اربح عطلة عائلية إلى فلوريدا." 626 00:32:18,145 --> 00:32:20,314 - يا إلهي! - كم سيكون ذلك رائعًا؟ 627 00:32:20,397 --> 00:32:21,065 رائع جدًا. 628 00:32:21,148 --> 00:32:24,234 - أنت حقًا كريه الرائحة، سيمون. - إنه يطلق الريح طوال الوقت، الآن. 629 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 [الجد] هذا هو لحم الخنزير المقدد. 630 00:32:25,361 --> 00:32:26,862 - [كارين] أنا لا أفعل ذلك حقًا... - لا! 631 00:32:26,945 --> 00:32:29,114 لا تضربني بالجبن. أنت تعرف ما حدث، 632 00:32:29,198 --> 00:32:30,699 آخر مرة صفعتني بالجبن؟ 633 00:32:30,783 --> 00:32:32,951 - ماذا؟ [يضحك] - كنتُ راكعًا على ركبتيّ. مممم! 634 00:32:38,248 --> 00:32:40,000 [صرير الفرامل] 635 00:32:41,960 --> 00:32:42,753 حصلت عليه. 636 00:32:48,050 --> 00:32:49,760 - هل فهمت الطرف الآخر من هذا؟ - نعم. 637 00:32:55,224 --> 00:32:57,351 - هل أنت مستعد؟ - سوف يناسب. 638 00:33:00,854 --> 00:33:02,231 [صوت ارتطام أدوات المائدة] 639 00:33:02,314 --> 00:33:04,358 [كارين] نعم، أنا لا أملك حصالة نقود. 640 00:33:04,441 --> 00:33:06,026 [شانون] ليس لدي دولارين. 641 00:33:07,695 --> 00:33:09,738 [كارين] ما عندي واحد. إنها مجرد مزحة. 642 00:33:09,822 --> 00:33:11,824 [العائلة تتحدث بشكل غير واضح] 643 00:33:13,701 --> 00:33:15,828 نعم، ربما سيكون لدينا دولارين. 644 00:33:15,911 --> 00:33:16,787 أربعة دولارات! 645 00:33:16,870 --> 00:33:18,122 نعم ، هذا سيكون جيدا. 646 00:33:18,497 --> 00:33:20,374 حسنًا، لديك عيد ميلاد قادم قريبًا. 647 00:33:27,131 --> 00:33:29,883 - [غرغرة المعدة] - [السعال، الاختناق] 648 00:33:29,967 --> 00:33:31,510 [فجر الاختناق] 649 00:33:31,593 --> 00:33:32,511 هل أنت بخير؟ 650 00:33:33,095 --> 00:33:34,471 [يئن، يسعل] 651 00:33:34,555 --> 00:33:35,806 - الفجر؟ - حبيبتي؟ 652 00:33:35,889 --> 00:33:37,683 - [يتقيأ، يسعل] - هل أنت بخير؟ 653 00:33:38,350 --> 00:33:39,309 - [الجد] عزيزتي؟ - [الأب] تعال. 654 00:33:39,601 --> 00:33:40,561 - هل أنت بخير يا داون؟ - [كارين] داون؟ 655 00:33:40,644 --> 00:33:42,646 - مم! مم... - [غرغرة في المعدة] 656 00:33:42,855 --> 00:33:45,733 - فجر، هل تستطيعين التنفس بشكل جيد؟ - [سعال] 657 00:33:45,816 --> 00:33:47,609 - هل أنت تختنق؟ - هل أنت تختنق يا حبيبتي؟ 658 00:33:48,360 --> 00:33:51,029 - [أبي] يا إلهي! يا فجر! - [يصرخ التوأم] 659 00:33:52,364 --> 00:33:53,907 [أبي] عزيزتي. يا إلهي. 660 00:33:53,991 --> 00:33:55,951 يا إلهي، لا! 661 00:33:56,034 --> 00:33:57,828 - [الجد] ستكون بخير. - [الجدة] يا إلهي. 662 00:33:57,911 --> 00:33:59,121 - [تأوه مؤلم] - [صراخ العائلة] 663 00:33:59,204 --> 00:34:00,247 [صراخ] 664 00:34:00,330 --> 00:34:01,999 - أوه، الفجر! - أوه، الفجر! 665 00:34:02,458 --> 00:34:03,459 [أمي] أوه يا إلهي! 666 00:34:03,542 --> 00:34:05,502 - [يبكي بألم] - [أبي] الفجر! 667 00:34:07,671 --> 00:34:09,131 - [أبي] لا بأس. - [يشهق] 668 00:34:09,548 --> 00:34:10,466 ما هذا؟ 669 00:34:10,549 --> 00:34:12,342 هل هذا زجاج؟ هل ابتلعت زجاجًا؟ 670 00:34:12,926 --> 00:34:14,428 [أمي] يجب علينا أن نصل إلى المستشفى. 671 00:34:14,511 --> 00:34:15,554 - نعم. - اذهب! 672 00:34:15,971 --> 00:34:16,930 [الجد] خذها إلى المستشفى! 673 00:34:17,014 --> 00:34:18,515 يا إلهي جاك! 674 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 [صراخ التوأم] 675 00:34:20,642 --> 00:34:21,727 [الجد] كل شيء سيكون على ما يرام. 676 00:34:21,810 --> 00:34:22,644 نعم، نعم، سوف يحدث ذلك. 677 00:34:22,728 --> 00:34:23,812 - سيكون كل شيء على ما يرام. - [الجدة] عزيزتي، 678 00:34:23,896 --> 00:34:25,522 تعال واجلس يا عزيزتي. 679 00:34:25,606 --> 00:34:27,065 - هيذر، عزيزتي. - [فرط التنفس] 680 00:34:27,149 --> 00:34:28,317 تعال. 681 00:34:28,400 --> 00:34:30,569 [هسهسة] 682 00:34:34,198 --> 00:34:36,074 [يرن الهاتف] 683 00:34:37,034 --> 00:34:37,785 سيئة لهذه الدرجة؟ 684 00:34:38,368 --> 00:34:40,412 - أعلى مما أريد. - [يئن بهدوء] 685 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 هل فكرت يومًا بإضافة الأسماك إلى نظامك الغذائي؟ 686 00:34:43,040 --> 00:34:45,250 أنا لست من محبي الأسماك حقًا، يا دكتور. 687 00:34:45,334 --> 00:34:46,335 ماذا عن بياض البيض؟ 688 00:34:46,794 --> 00:34:47,628 بيضة ماذا؟ 689 00:34:53,258 --> 00:34:54,259 إد… 690 00:34:55,677 --> 00:34:58,180 لقد عرفتك منذ زمن طويل. توقف عن هذا الهراء. 691 00:34:58,972 --> 00:34:59,807 اعذرني؟ 692 00:34:59,890 --> 00:35:02,059 لا يمكنك أن تصاب بنوبة قلبية أخرى. 693 00:35:07,898 --> 00:35:08,899 نعم. 694 00:35:09,650 --> 00:35:11,652 [أغنية "Love Has Me By The Hand" لـ Spanky Wilson تُعزف] 695 00:35:13,779 --> 00:35:18,826 ♪ الحب يمسك بيدي وسوف أتبعه ♪ 696 00:35:18,909 --> 00:35:20,077 [لورين] هانا... اخرجي، اخرجي! 697 00:35:20,160 --> 00:35:21,203 - اخرج، اخرج، اخرج! - [نقرة الدجاج] 698 00:35:22,120 --> 00:35:23,831 - مرحبًا، من الجيد رؤيتك. - كيف حالك؟ 699 00:35:23,914 --> 00:35:25,249 لورين، يسعدني رؤيتك. 700 00:35:25,332 --> 00:35:28,502 انظر، تناول المقبلات. سأخرج فورًا. 701 00:35:28,585 --> 00:35:30,587 [تستمر الموسيقى] 702 00:35:31,505 --> 00:35:32,548 تمام. 703 00:35:35,509 --> 00:35:36,927 [هسهسة] 704 00:35:37,010 --> 00:35:37,845 تمام… 705 00:35:39,388 --> 00:35:41,306 [تتلاشى الموسيقى] 706 00:35:41,390 --> 00:35:42,683 [يضحك بهدوء] 707 00:35:43,976 --> 00:35:45,602 - ماذا كان ذلك؟ - فقط... 708 00:35:46,228 --> 00:35:49,189 ...لشكركم على هذا الحفل الرائع. 709 00:35:50,482 --> 00:35:52,901 جميع الأشخاص المفضلين لدي على حق... 710 00:35:54,653 --> 00:35:55,320 …هنا. 711 00:35:56,822 --> 00:35:58,407 عيد ميلاد سعيد، إد. 712 00:36:00,909 --> 00:36:01,743 [لورين تضحك] 713 00:36:04,454 --> 00:36:05,789 أوه-- إنها هنا. 714 00:36:11,962 --> 00:36:13,171 تمام. 715 00:36:14,381 --> 00:36:17,342 - [يزفر] - توني، أنت تتصرف بعصبية شديدة! 716 00:36:17,426 --> 00:36:18,677 ماذا؟ أنا لست متوترة. 717 00:36:20,178 --> 00:36:23,724 [تنهد] أريد حقًا أن يوافقوا. 718 00:36:24,516 --> 00:36:25,517 من ماذا؟ 719 00:36:26,226 --> 00:36:29,021 لا أعلم، أوه، أنت تعرف، أنا، نحن. 720 00:36:29,104 --> 00:36:31,231 [يسخر] ليس لديك ما يدعو للقلق. 721 00:36:32,107 --> 00:36:33,567 أمي تحبك. 722 00:36:36,194 --> 00:36:37,195 ماذا عن والدك؟ 723 00:36:38,196 --> 00:36:39,781 ["ما هذا؟" بقلم كورتيس ليجينز، مؤشرات التشغيل] 724 00:36:39,865 --> 00:36:41,408 - [يضحك] - والدك لا يحبني؟ 725 00:36:41,491 --> 00:36:42,826 - [يضحك] توقف! - هل أنت جاد؟ 726 00:36:42,910 --> 00:36:45,287 - هل تقول لي هذا الآن؟ - لم أقل هذا! هيا. 727 00:36:46,872 --> 00:36:48,874 ما الأمر مع ربطة العنق؟ إنها ليست جنازة. 728 00:36:48,957 --> 00:36:50,417 [توني] لذا الآن أنا لا أرتدي الملابس المناسبة. 729 00:36:50,500 --> 00:36:51,835 - [تضحك جودي] - يا إلهي. 730 00:36:51,919 --> 00:36:53,503 [ضحك] 731 00:36:53,587 --> 00:36:55,047 حسناً، أين نحن؟ 732 00:36:55,130 --> 00:36:56,256 هل هي هنا؟ 733 00:36:56,340 --> 00:36:58,008 - أوه! أوه... - عيد ميلاد سعيد يا أبي! 734 00:36:58,342 --> 00:36:59,927 - شكرا عزيزتي. - أهلا أمي. 735 00:37:00,010 --> 00:37:02,429 - تومي؟ - أبي، إنه توني! 736 00:37:02,512 --> 00:37:04,264 - هذا ما قلته. - عيد ميلاد سعيد، السيد وارن. 737 00:37:04,348 --> 00:37:06,725 - شكرا لك. - توني، تبدو وسيمًا جدًا. 738 00:37:06,808 --> 00:37:08,185 أوه، من فضلك، تفضل بالدخول. 739 00:37:08,268 --> 00:37:10,145 مهلا، ما الأمر مع ربطة العنق؟ إنها ليست جنازة. 740 00:37:10,228 --> 00:37:11,605 - [ضحكة قسرية] - [ضحكة] 741 00:37:13,273 --> 00:37:14,149 ماذا؟ 742 00:37:14,232 --> 00:37:16,234 [ثرثرة] 743 00:37:18,236 --> 00:37:19,529 جودي؟ 744 00:37:19,613 --> 00:37:22,574 - الأب جوردون. أهلاً! - يا إلهي! 745 00:37:22,658 --> 00:37:24,701 - [يضحك الأب جوردون] - من الرائع رؤيتك. 746 00:37:25,410 --> 00:37:27,663 - عزيزتي؟ - [تنهد] لقد أصبحت أطول. 747 00:37:27,746 --> 00:37:28,789 [يضحك] 748 00:37:28,872 --> 00:37:30,123 هو يقول ذلك دائما. 749 00:37:30,207 --> 00:37:33,001 اممم، هذا صديقي، توني. 750 00:37:33,752 --> 00:37:36,546 توني، هذا والدي جوردون. 751 00:37:36,630 --> 00:37:37,589 [يضحك] 752 00:37:37,673 --> 00:37:39,424 كان يعمل مع أمي وأبي. 753 00:37:39,508 --> 00:37:41,551 - يسعدني أن أقابلك، توني. - وأنت أيضًا. 754 00:37:41,635 --> 00:37:43,762 إذن ماذا تفعل؟ 755 00:37:44,346 --> 00:37:47,474 أوه، آه... أنا بين وظيفتين، في الواقع. 756 00:37:47,557 --> 00:37:48,600 أوه، حسنا. 757 00:37:48,684 --> 00:37:50,102 كان توني ضابط شرطة. 758 00:37:50,602 --> 00:37:52,145 يمكننا أن نسميها التقاعد المبكر. 759 00:37:52,521 --> 00:37:54,731 أنت صغير جدًا على التقاعد يا بني. 760 00:37:54,815 --> 00:37:55,857 [الأب جوردون] هاه؟ 761 00:37:57,317 --> 00:37:58,610 نعم، إنه، اه... 762 00:37:58,694 --> 00:37:59,903 إنها قصة طويلة. 763 00:38:01,655 --> 00:38:03,865 حسناً. احذر من لمس أي شيء. 764 00:38:05,158 --> 00:38:08,829 لذا، كل ما تراه هناك إما مسكون أو ملعون، 765 00:38:08,912 --> 00:38:11,123 أو تم استخدامها في نوع ما من، اه... 766 00:38:12,207 --> 00:38:13,709 ممارسة طقسية. 767 00:38:16,169 --> 00:38:17,045 ماذا يوجد هناك؟ 768 00:38:18,380 --> 00:38:19,506 جميع الهياكل العظمية. 769 00:38:20,882 --> 00:38:22,134 ماذا؟ انتظر، حقًا؟ 770 00:38:23,468 --> 00:38:24,678 يا حبيبتي، أعطيني البيرة. 771 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 شكرًا لك. 772 00:38:27,889 --> 00:38:29,891 [موسيقى البوب ​​تلعب عبر مكبرات الصوت] 773 00:38:31,268 --> 00:38:33,270 [ثرثرة الحاضرين] 774 00:38:35,063 --> 00:38:36,064 ربما واحد آخر؟ 775 00:38:39,067 --> 00:38:40,027 يا. 776 00:38:40,944 --> 00:38:41,903 رائحته طيبة. 777 00:38:45,365 --> 00:38:46,992 س-آسف، أنا توني. 778 00:38:48,285 --> 00:38:49,244 انا اعرف من انت. 779 00:38:50,120 --> 00:38:51,496 أنت صديق جودي. 780 00:38:52,539 --> 00:38:53,331 نعم. 781 00:38:53,415 --> 00:38:55,333 براد هاميلتون. كنت أعمل مع عائلة وارين. 782 00:38:56,001 --> 00:38:57,127 أوه… 783 00:38:57,836 --> 00:39:00,005 [همس] ماذا عن تحقيقاتهم؟ 784 00:39:00,088 --> 00:39:01,214 هنا وهناك، نعم. 785 00:39:01,298 --> 00:39:05,552 أحيانًا استشارة، وأحيانًا... أمن. 786 00:39:07,929 --> 00:39:10,557 مهلا، هل سبق لك أن رأيت طرد الأرواح الشريرة؟ 787 00:39:10,891 --> 00:39:12,309 هل رأيت طرد الأرواح الشريرة من قبل؟ 788 00:39:14,144 --> 00:39:15,353 [همس] هل رأيت طرد الأرواح الشريرة من قبل؟ 789 00:39:18,356 --> 00:39:21,276 الصف الأمامي يا حبيبتي. هناك. 790 00:39:21,902 --> 00:39:23,320 هذه ندبة المعركة. 791 00:39:23,403 --> 00:39:25,530 لقد قضمت خدي بالكامل تقريبًا. 792 00:39:25,614 --> 00:39:26,406 هل فعلت ذلك؟ 793 00:39:26,490 --> 00:39:29,367 نعم. [يضحك] ويقولون أن ولاية رود آيلاند مملة. 794 00:39:29,451 --> 00:39:32,746 [شهيق حاد] لا أعرف. لماذا لا تحصل على كعكة يا توني؟ 795 00:39:33,789 --> 00:39:35,791 [المحتفلون يتحدثون بصوت خافت في الطابق السفلي] 796 00:39:39,002 --> 00:39:40,337 [يضحك بهدوء] 797 00:40:08,824 --> 00:40:10,867 [صرير] 798 00:40:16,581 --> 00:40:18,583 [جودي تتنفس بصعوبة] 799 00:40:27,634 --> 00:40:28,760 [استنشاق حاد] 800 00:40:29,261 --> 00:40:33,849 - [ارتعاش التنفس] - [يستمر الصرير] 801 00:40:35,642 --> 00:40:39,396 [همس مرتجف] ♪ فقدت لوسي لوكيت جيبها ♪ 802 00:40:40,689 --> 00:40:42,566 ♪ وجدته كيتي فيشر ♪ 803 00:40:43,567 --> 00:40:46,653 ♪ لم يكن فيه فلس واحد ♪ 804 00:40:48,488 --> 00:40:50,240 ♪ شريط فقط حوله ♪ 805 00:40:52,784 --> 00:40:53,869 ♪ أنت… ♪ 806 00:40:56,246 --> 00:40:57,330 ♪ لا… ♪ 807 00:40:59,708 --> 00:41:01,835 - ♪ …هناك ♪ - [توقفات صرير] 808 00:41:03,170 --> 00:41:05,172 [تنهدات] 809 00:41:08,967 --> 00:41:10,093 [تنهد مرتاح] 810 00:41:10,594 --> 00:41:11,970 - [طرق سريع] - [شهقات] 811 00:41:13,180 --> 00:41:14,890 - آسف. - [لهث] 812 00:41:15,599 --> 00:41:16,391 هل انت بخير؟ 813 00:41:18,560 --> 00:41:19,394 نعم. 814 00:41:20,312 --> 00:41:23,648 هل رأيت شيئا؟ 815 00:41:24,774 --> 00:41:25,942 لا شئ. 816 00:41:26,026 --> 00:41:26,860 يا. 817 00:41:27,485 --> 00:41:31,114 أنا آسف. هذا غريب. أنا... أنا أتصرف بغرابة. 818 00:41:31,656 --> 00:41:32,699 أنا… 819 00:41:34,910 --> 00:41:36,244 أنا أحب الغريب. 820 00:41:37,329 --> 00:41:38,413 [يضحك] 821 00:41:38,496 --> 00:41:41,625 [يتلعثم] أعني، أحبك. أحب... أنت. 822 00:41:44,878 --> 00:41:47,923 مهلا، ماذا كنت تقول عندما دخلت؟ 823 00:41:48,006 --> 00:41:49,216 [جودي] أم... 824 00:41:50,050 --> 00:41:51,927 هذه الخدعة علمتني إياها أمي. 825 00:41:52,385 --> 00:41:53,553 أي نوع من الخدعة؟ 826 00:41:55,597 --> 00:41:56,723 واحد… 827 00:41:58,516 --> 00:42:00,852 هكذا تعلمت التعامل مع... 828 00:42:01,770 --> 00:42:03,355 ...اممم، الحواس. 829 00:42:04,606 --> 00:42:05,732 كيفية اغلاقهم. 830 00:42:07,567 --> 00:42:09,861 حسناً، كيف سارت الأمور مرة أخرى؟ 831 00:42:10,654 --> 00:42:12,739 - [يسخر] - لا، جدياً. علمني. 832 00:42:12,822 --> 00:42:13,990 إنه أمر محرج. 833 00:42:15,158 --> 00:42:16,243 أريد أن أعرف. 834 00:42:16,868 --> 00:42:19,079 لا يمكنك أن تشعر بالخجل أمامي. 835 00:42:19,829 --> 00:42:20,664 لو سمحت؟ 836 00:42:21,289 --> 00:42:22,958 حسنًا، ولكن لا يمكنك الضحك. 837 00:42:23,041 --> 00:42:25,293 - لن أضحك. - [ضحكة عصبية] 838 00:42:26,294 --> 00:42:27,379 ♪ لوسي لوكيت… ♪ 839 00:42:28,046 --> 00:42:30,298 - [ضحكة مكتومة] - ♪ لوسي لوكيت… ♪ 840 00:42:31,091 --> 00:42:32,509 ♪ …فقدت جيبها ♪ 841 00:42:33,218 --> 00:42:34,511 - مسكينة لوسي. - [يضحك] 842 00:42:35,345 --> 00:42:39,099 لا... في الواقع، انتظر. [يصفي حلقه] لقد دخلت. لقد كانت عيناك مغلقتين. 843 00:42:39,933 --> 00:42:41,977 يجب أن يكون هذا جزءًا منه، أليس كذلك؟ 844 00:42:42,978 --> 00:42:43,979 [همس] حسنًا. 845 00:42:48,358 --> 00:42:50,652 ♪ لوسي لوكيت… ♪ 846 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 ♪ لوسي لوكيت… ♪ 847 00:42:52,445 --> 00:42:54,072 ♪ …فقدت جيبها ♪ 848 00:42:54,155 --> 00:42:55,949 ♪ …فقدت جيبها ♪ 849 00:42:56,032 --> 00:42:58,034 ♪ وجدته كيتي فيشر ♪ 850 00:42:58,118 --> 00:42:59,244 - ♪ كيتي فيشر… ♪ - ♪ ليس… ♪ 851 00:43:00,161 --> 00:43:01,329 [همس] مرحبا. 852 00:43:01,413 --> 00:43:02,122 ماذا؟ 853 00:43:02,872 --> 00:43:03,748 الغش. 854 00:43:04,416 --> 00:43:05,375 آسف. 855 00:43:14,426 --> 00:43:15,510 أوه! أنا آسف جدًا. 856 00:43:15,593 --> 00:43:16,761 - أمي! - السيدة وارن! 857 00:43:16,845 --> 00:43:18,013 [يضحك] 858 00:43:18,096 --> 00:43:19,097 واحد… 859 00:43:19,681 --> 00:43:21,057 توني، إد كان يبحث عنك. 860 00:43:21,141 --> 00:43:22,934 إنه يأخذ بعض الرجال إلى المرآب. 861 00:43:25,854 --> 00:43:27,314 أوه، إذن... مثلي؟ 862 00:43:28,148 --> 00:43:29,566 نعم، إذا-- إذا كنت تريد. 863 00:43:29,983 --> 00:43:32,152 اه، نعم. بالتأكيد. 864 00:43:37,907 --> 00:43:39,951 ربما ينبغي لي أن... 865 00:43:41,036 --> 00:43:42,120 جودي، انتظري. 866 00:43:51,588 --> 00:43:52,672 ماذا يحدث هنا؟ 867 00:43:55,008 --> 00:43:56,509 لا شيء. أنا بخير. 868 00:43:57,802 --> 00:43:59,471 الليلة الماضية، في المطعم؟ 869 00:43:59,554 --> 00:44:00,805 لم يكن شيئا. 870 00:44:03,475 --> 00:44:06,227 أنت ترى الأشياء في كثير من الأحيان الآن، أليس كذلك؟ 871 00:44:08,813 --> 00:44:09,481 لا. 872 00:44:12,192 --> 00:44:14,069 هل تتذكر ماذا كنا نمارس؟ 873 00:44:14,778 --> 00:44:15,945 انا قادر على التعامل مع هذا الأمر. 874 00:44:16,029 --> 00:44:19,574 لا يمكنكِ. جودي، لا يمكنكِ. عليكِ تجاهل الأمر. 875 00:44:20,492 --> 00:44:24,412 صدقني، بعد هذه الحياة، أعدك، 876 00:44:24,829 --> 00:44:26,456 أنت لا تريد ذلك. 877 00:44:27,916 --> 00:44:28,958 حصلت عليه. 878 00:44:31,461 --> 00:44:32,504 أحبك. 879 00:44:36,216 --> 00:44:37,467 انا احبك أيضا يا أمي. 880 00:44:46,017 --> 00:44:48,144 هل يجب علينا أن نذهب لإنقاذ توني من والدك؟ 881 00:44:48,228 --> 00:44:50,105 - من فضلك. - [كلاهما يضحك] 882 00:44:51,106 --> 00:44:52,440 شكرا على التشجيع. 883 00:44:53,400 --> 00:44:55,026 [المحرر] هناك ارتداد لطيف! 884 00:44:55,110 --> 00:44:56,319 هيا يا درو، يمكنك فعل هذا. 885 00:44:56,403 --> 00:44:58,196 احصل عليه. احصل عليه. 886 00:44:58,279 --> 00:44:59,697 [الرجال] أوه! 887 00:44:59,781 --> 00:45:00,990 [إد يضحك] 888 00:45:01,074 --> 00:45:02,951 توني! لقد استيقظت. 889 00:45:03,493 --> 00:45:04,994 [أغنية "دعونا نرقص" لديفيد بوي يعزف] 890 00:45:05,078 --> 00:45:05,870 بالتأكيد. 891 00:45:06,329 --> 00:45:07,205 - كل شيء على ما يرام؟ - نعم. 892 00:45:07,288 --> 00:45:08,248 حظا سعيدا يا صديقي. 893 00:45:13,420 --> 00:45:15,422 [توني يتذمر] 894 00:45:17,048 --> 00:45:19,134 [هتافات متفرقة] 895 00:45:19,217 --> 00:45:20,552 - [توني] حسنًا. - اخلع السترة! 896 00:45:20,635 --> 00:45:22,137 - السترة. حصلت عليها. - حسنًا! 897 00:45:22,220 --> 00:45:23,805 - [تنهد] مستعد؟ - نعم. 898 00:45:23,888 --> 00:45:24,848 هل تحتاج إلى القفز أكثر قليلا؟ 899 00:45:24,931 --> 00:45:26,558 - لا، أنا بخير يا سيدي. أنا بخير. - تمام. هيا بنا. مستعد؟ 900 00:45:28,309 --> 00:45:29,477 ♪ هيا نلعب ♪ 901 00:45:29,561 --> 00:45:31,104 - [لورين وجودي تضحكان] - واو! 902 00:45:31,771 --> 00:45:33,565 [هتافات متفرقة] 903 00:45:33,648 --> 00:45:35,275 - [توني] واحد آخر. - [إد] حسنًا. 904 00:45:36,860 --> 00:45:37,986 ♪ دعونا نتمايل ♪ 905 00:45:39,571 --> 00:45:43,575 ♪ تحت ضوء القمر ضوء القمر الجاد ♪ 906 00:45:45,493 --> 00:45:47,120 [المتفرجون] أوه! 907 00:45:47,829 --> 00:45:50,039 [هتاف، ضحك] 908 00:45:50,123 --> 00:45:51,916 [يضحك من القلب] 909 00:45:52,000 --> 00:45:54,043 واحد وعشرون، ثمانية عشر! 910 00:45:54,127 --> 00:45:55,503 - [ضحك] - [توني] لعبة جيدة. 911 00:45:55,587 --> 00:45:58,089 [درو] حظ عاثر يا توني. كدتُ أظن أن لديك فرصة. 912 00:45:58,173 --> 00:45:59,340 - مبروك. - يا رجل. 913 00:45:59,424 --> 00:46:00,758 - [جودي] كان ذلك جيدًا جدًا. - عمل جيد. 914 00:46:00,842 --> 00:46:02,302 - لقد حصلنا على الفائز. - لماذا ضربته؟ 915 00:46:02,385 --> 00:46:04,304 - آسف. - [يزفر] 916 00:46:05,180 --> 00:46:07,015 - [تنفس عميق] - هل أنت بخير؟ 917 00:46:07,098 --> 00:46:08,516 - [يتنفس بصعوبة] نعم. - [يضحك] 918 00:46:08,600 --> 00:46:09,684 لا يزال دون هزيمة. 919 00:46:09,767 --> 00:46:11,519 سأحصل على مشروب آخر. 920 00:46:11,603 --> 00:46:13,855 أوه، سآتي. أمّي، أبي، هل تريدون شيئًا؟ 921 00:46:13,938 --> 00:46:15,607 - لا، شكرا لك يا عزيزتي. - هل أنت بخير؟ 922 00:46:15,690 --> 00:46:17,025 نعم، أنا بخير، أنا بخير. 923 00:46:18,318 --> 00:46:19,277 [جودي] هل لدينا بيرة؟ 924 00:46:20,320 --> 00:46:21,988 - نعم. - [إد] ووو. 925 00:46:22,489 --> 00:46:23,531 [لورين] لا أعتقد أنني لم ألاحظ. 926 00:46:23,615 --> 00:46:24,824 - إنه نظيف للغاية. - أنا أحاول. 927 00:46:24,949 --> 00:46:26,743 - [لورين] نعم. [يضحك] - [توني] هذا، اه... 928 00:46:26,826 --> 00:46:28,286 عذراً على المقاطعة. امم... 929 00:46:28,786 --> 00:46:31,998 في الواقع، أنا، أمم... كما تعلم، كنت أتمنى أن أقول شيئًا؟ 930 00:46:32,081 --> 00:46:33,500 بالتأكيد. ماذا يدور في ذهنك؟ 931 00:46:34,209 --> 00:46:36,085 [يتلعثم] نعم، حسنًا، أمم... 932 00:46:38,713 --> 00:46:42,884 كما تعلم، من الجيد أن جودي رحلت، لأن ما أردت قوله هو، أمم... 933 00:46:48,097 --> 00:46:49,224 انا فقط سأفعل... 934 00:46:50,808 --> 00:46:51,601 [توني] اه… 935 00:46:52,435 --> 00:46:53,853 - [يشهق] - إذن... 936 00:46:58,900 --> 00:47:01,361 اشتريت هذا بعد أسبوع من لقائي بها. 937 00:47:03,488 --> 00:47:07,450 قريبًا، أعلم، وأعلم أننا نتواعد منذ ستة أشهر فقط، 938 00:47:07,867 --> 00:47:08,785 لكن… 939 00:47:10,411 --> 00:47:11,913 أنت تعرف، عندما تعرف، أنت تعرف. 940 00:47:11,996 --> 00:47:15,208 وأنا فقط... لا أستطيع أن أتخيل حياتي بدونها. 941 00:47:16,876 --> 00:47:17,961 لذا… 942 00:47:19,128 --> 00:47:24,008 ما أحاول قوله هو أنني أرغب بشدة في الحصول على مباركتك. 943 00:47:28,805 --> 00:47:30,598 إنه جميل، توني. 944 00:47:31,724 --> 00:47:32,976 [لورين تضحك] 945 00:47:51,869 --> 00:47:53,329 هل تعلم... 946 00:47:54,330 --> 00:47:57,917 ...أن عائلتنا ليست مثل العائلات الأخرى؟ 947 00:48:04,132 --> 00:48:05,925 وجودي، أم... 948 00:48:09,971 --> 00:48:12,307 ...إنها ابنتنا الصغيرة. [تضحك] 949 00:48:13,349 --> 00:48:17,854 و، أممم، كما تعلم، أنت على حق، لقد كان وقتاً قصيراً جداً. 950 00:48:19,355 --> 00:48:22,525 لكننا بالكاد عرفنا بعضنا البعض عندما خطبنا. 951 00:48:22,609 --> 00:48:24,319 - حسنًا-- - كان إد في طريقه للخارج. 952 00:48:25,153 --> 00:48:26,946 لكن أعتقد أن... لا أعرف، 953 00:48:27,488 --> 00:48:29,365 أعتقد أننا عرفنا للتو. 954 00:48:32,744 --> 00:48:33,786 [لورين] مممم. 955 00:48:35,121 --> 00:48:37,624 بالطبع، لدينا مباركتك. 956 00:48:37,707 --> 00:48:39,375 [يضحك] 957 00:48:39,459 --> 00:48:41,169 [يستنشق] السيد وارن؟ 958 00:48:41,252 --> 00:48:42,587 نعم، أم... 959 00:48:44,631 --> 00:48:47,634 توني، أممم... أنت طفل جيد... 960 00:48:47,717 --> 00:48:48,593 إد… 961 00:48:48,676 --> 00:48:51,387 و... حسنًا، لقد تعرفا على بعضهما البعض منذ ستة أشهر فقط. 962 00:48:51,471 --> 00:48:52,597 لا تكن سخيفا. 963 00:48:52,680 --> 00:48:54,307 لكنها قالت فقط أنكم يا رفاق-- 964 00:48:54,390 --> 00:48:55,266 - نعم، حسنًا، هذا... - نعم... 965 00:48:55,350 --> 00:48:57,143 ... كان وقتا مختلفا. 966 00:48:59,020 --> 00:49:00,146 حسنا، امم... 967 00:49:01,731 --> 00:49:03,358 ربما كان هذا مبكرا جدا؟ 968 00:49:03,733 --> 00:49:04,942 - نعم، هناك نذهب. - لا. 969 00:49:05,026 --> 00:49:07,987 لذا، سأعود بعد شهر و-- 970 00:49:08,071 --> 00:49:09,072 شهر؟ 971 00:49:09,781 --> 00:49:10,782 إد… 972 00:49:14,285 --> 00:49:15,286 ما هذا؟ 973 00:49:16,913 --> 00:49:18,247 - ششش... - أوه. 974 00:49:18,331 --> 00:49:19,207 - [رنين رنين] - [جودي تلهث] 975 00:49:27,632 --> 00:49:28,883 هل هذا لي؟ 976 00:49:40,019 --> 00:49:40,770 نعم. 977 00:49:42,021 --> 00:49:44,399 - جودي، كنت أسأل-- - نعم! 978 00:49:45,066 --> 00:49:48,361 نعم! بالطبع، نعم! [يضحك] 979 00:49:50,029 --> 00:49:51,030 نعم! 980 00:49:54,283 --> 00:49:56,619 - [يضحك] - إنه جميل. 981 00:49:57,745 --> 00:49:59,664 هل هذا هو السبب الذي جعلك متوترًا جدًا في السيارة؟ 982 00:49:59,747 --> 00:50:01,374 - بالتأكيد كان كذلك. - [تضحك لورين وجودي] 983 00:50:01,916 --> 00:50:04,836 - هل رأيته؟ - لقد رأيته! لقد رأيته. 984 00:50:04,919 --> 00:50:05,878 إنها جميلة جداً. 985 00:50:05,962 --> 00:50:07,880 - أوه عزيزي. - شكرا لك سيدي. 986 00:50:07,964 --> 00:50:09,882 - شكرا لك. - مبروك. 987 00:50:09,966 --> 00:50:11,092 جميلة جداً. 988 00:50:12,468 --> 00:50:13,928 - هل أنت سعيد؟ - نعم. 989 00:50:14,470 --> 00:50:15,972 - مبروك توني. - شكرا لك يا رجل. 990 00:50:16,639 --> 00:50:18,641 كما تعلم، توني، يبدو وكأنه بيضة جيدة. 991 00:50:18,725 --> 00:50:20,560 نعم نعم… 992 00:50:21,894 --> 00:50:24,105 جودي لديها غرائز جيدة. 993 00:50:24,188 --> 00:50:27,942 كل ما عليك فعله هو تركها تذهب، وتركها تسير في طريقها الخاص. 994 00:50:28,359 --> 00:50:29,193 نعم. 995 00:50:29,652 --> 00:50:31,696 أوه، بالمناسبة... 996 00:50:32,739 --> 00:50:34,407 لقد تلقينا عدة مكالمات. 997 00:50:34,490 --> 00:50:37,452 بعض العائلات تتواصل. يمكنهم الاستفادة من... 998 00:50:38,828 --> 00:50:40,288 مساعدة خاصة. 999 00:50:40,371 --> 00:50:41,748 إذًا، عمّا نتحدث؟ هل هم محليون، أم... 1000 00:50:41,831 --> 00:50:42,832 المحرر 1001 00:50:43,833 --> 00:50:45,084 - [تأوه] - نعم. 1002 00:50:45,668 --> 00:50:48,337 نحن آسفون يا أبتي، تلك الأيام ولت الآن. 1003 00:50:48,421 --> 00:50:50,548 أنا أعلم. أعتقد أنني فقط-- 1004 00:50:51,883 --> 00:50:53,050 لقد كان علي أن أحاول فقط. 1005 00:50:53,718 --> 00:50:55,303 - من أجل الأوقات القديمة. - بالتأكيد. 1006 00:50:56,888 --> 00:50:58,306 - عيد ميلاد سعيد. - شكرا لك. 1007 00:50:58,389 --> 00:50:59,932 تبدو جيدا بالنسبة لرجل عجوز. 1008 00:51:00,892 --> 00:51:02,769 [إد ولورين يضحكان] 1009 00:51:03,978 --> 00:51:05,188 [تنهدات] 1010 00:51:27,126 --> 00:51:28,920 [فجر] هل سنتظاهر فقط، وكأن شيئًا لم يحدث؟ 1011 00:51:29,003 --> 00:51:31,839 لقد قدم الأب جينسن قضيتنا إلى الأبرشية. 1012 00:51:31,923 --> 00:51:33,174 وماذا في ذلك؟ 1013 00:51:33,466 --> 00:51:35,885 هل ستسمح لنا بالعيش في منزل مسكون؟ 1014 00:51:35,968 --> 00:51:37,178 لا تتحدث مع والدك بهذه الطريقة! 1015 00:51:37,261 --> 00:51:38,721 لا بأس، لقد حصلت على هذا يا أمي. 1016 00:51:38,805 --> 00:51:41,349 فقط، من فضلك، توقف عن القتال! 1017 00:51:41,432 --> 00:51:42,767 أوه عزيزي… 1018 00:51:43,267 --> 00:51:44,143 لا بأس يا عزيزتي. 1019 00:51:44,227 --> 00:51:46,270 من فضلك يا أبي، هل يمكننا الذهاب إلى فندق؟ 1020 00:51:46,354 --> 00:51:49,315 نحن ثمانية يا عزيزتي، لا نملك ثمن هذا. 1021 00:51:49,398 --> 00:51:51,275 كما كنت أقول، قال الأب جينسن: 1022 00:51:51,359 --> 00:51:52,443 "يقول الأب جينسن." 1023 00:51:52,527 --> 00:51:54,111 - يا إلهي، لقد سمعت هذا من قبل. - الكنيسة لديها عملية. 1024 00:51:55,154 --> 00:51:58,157 إنهم يعملون مع الأشخاص الذين يأتون ويقومون بتوثيق... 1025 00:51:59,116 --> 00:52:00,034 هذه الأشياء. 1026 00:52:00,117 --> 00:52:01,077 "هذه الأشياء؟" 1027 00:52:01,160 --> 00:52:02,787 لإثبات أن كل هذا حقيقي! 1028 00:52:03,162 --> 00:52:05,081 "لإثبات أن كل هذا حقيقي؟" 1029 00:52:05,540 --> 00:52:07,208 إنه حقيقي! 1030 00:52:07,291 --> 00:52:09,126 -يريد قتلنا! -لا، لا. 1031 00:52:09,210 --> 00:52:10,253 لا، إنه يفعل! 1032 00:52:12,547 --> 00:52:14,674 [بكاء] 1033 00:52:14,757 --> 00:52:17,260 أنت-- أنت لا تصدقنا، أليس كذلك؟ 1034 00:52:17,343 --> 00:52:18,386 - لا، لا. فجر، - هل تفعل؟ 1035 00:52:18,469 --> 00:52:19,804 - هذا ليس ما أقوله. - لا، أنت لا تصدقنا. 1036 00:52:19,887 --> 00:52:21,514 - هذا ليس ما أقوله! - أنت لا تصدقنا، 1037 00:52:21,597 --> 00:52:23,057 فقط لأنه لم يحدث لك. 1038 00:52:23,140 --> 00:52:24,517 إنه يحدث لنا جميعا! 1039 00:52:24,600 --> 00:52:27,228 ليس بنفس الطريقة التي حدث لي، يا أبي! 1040 00:52:27,562 --> 00:52:30,648 لا أستطيع العيش هكذا بعد الآن. لا أحد منا يستطيع! 1041 00:52:32,316 --> 00:52:33,401 إما أنك لا تصدقنا، 1042 00:52:33,484 --> 00:52:35,987 أو لا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك. أيهما هو؟ 1043 00:52:41,409 --> 00:52:42,743 - يسوع المسيح اللعين... - الفجر... 1044 00:52:42,827 --> 00:52:43,786 - مهلا! - لا، لا. 1045 00:52:43,870 --> 00:52:44,704 - لن أنتظر. لا تفعل. - دع الأمر. لا، لا. عزيزتي... 1046 00:52:44,787 --> 00:52:47,081 لا، يا فجر، تعال... 1047 00:52:47,164 --> 00:52:48,666 - [خطوات تتراجع] - [تنهد الجد] 1048 00:52:52,211 --> 00:52:53,337 [يُغلق الباب بقوة] 1049 00:53:32,460 --> 00:53:34,003 [آهات] 1050 00:53:39,091 --> 00:53:40,468 [تنهدات] 1051 00:53:44,013 --> 00:53:44,889 [صرير] 1052 00:53:47,934 --> 00:53:49,685 [صرير منخفض] 1053 00:54:04,659 --> 00:54:06,035 [بوم] 1054 00:54:08,245 --> 00:54:09,205 [شهقة مختنقة] 1055 00:54:16,545 --> 00:54:20,091 [اختناق] 1056 00:54:22,385 --> 00:54:24,387 [إجهاد حنجريّ] 1057 00:54:28,474 --> 00:54:30,476 [لهث] 1058 00:54:32,812 --> 00:54:34,230 [ارتجف التنفس] 1059 00:54:34,313 --> 00:54:35,982 [اختناق] 1060 00:54:47,535 --> 00:54:49,787 [خشخشة] 1061 00:55:02,800 --> 00:55:04,552 [يصدر صوت أزيز من مسجل الفيديو] 1062 00:55:05,803 --> 00:55:06,846 [الجدة، على الشريط] ... هل حصلت على تلك الدبوس الجميل؟ 1063 00:55:06,929 --> 00:55:08,848 - [أمي] نعم. - [فجر] أوه... نعم. 1064 00:55:08,931 --> 00:55:10,349 - [الجد] اذهب، افتحه. - حسنًا. 1065 00:55:10,433 --> 00:55:11,767 - [الجد] هيا! - أنا متحمس لرؤية ما هو. 1066 00:55:11,851 --> 00:55:13,310 [الجد] أوه، التوتر! 1067 00:55:13,394 --> 00:55:15,563 - [ضحكة عائلية] - [حفيف ورق] 1068 00:55:15,646 --> 00:55:17,898 [أبي] يا إلهي! 1069 00:55:18,441 --> 00:55:19,525 [كارين] إنه أمر غريب نوعًا ما. 1070 00:55:20,109 --> 00:55:21,694 [شريط التذمر] 1071 00:55:21,777 --> 00:55:23,988 - [الجد يضحك] - شكرًا لك يا جدو. 1072 00:55:24,071 --> 00:55:25,322 مرحباً بك عزيزتي. 1073 00:55:25,406 --> 00:55:26,615 [هيذر] شكرا لك يا جدتي. 1074 00:55:26,699 --> 00:55:27,616 [تقديم الشريط بسرعة] 1075 00:55:27,700 --> 00:55:29,994 - [أبي] ...كعكة! - [ضحكة متفرقة] 1076 00:55:30,077 --> 00:55:32,455 [شانون] هل أنت متحمس لكعكتك، هيذر؟ 1077 00:55:32,538 --> 00:55:34,373 سيمون يريد بعض الكعكة أيضا. 1078 00:55:34,457 --> 00:55:35,875 - [الجد] هنا نذهب! - نعم! 1079 00:55:35,958 --> 00:55:36,917 مستعد؟ 1080 00:55:38,586 --> 00:55:41,380 [يشهق] مهلا، لقد أطفأت شمعتي. 1081 00:55:41,464 --> 00:55:42,840 - [أمي] من؟ - [هذر] الفجر! 1082 00:55:42,923 --> 00:55:44,467 - [أمي] أوه. - [فجر] لم أفعل! 1083 00:55:44,550 --> 00:55:46,802 - [هذر] لقد فعلت. - [يعود الشريط إلى الوراء] 1084 00:55:49,722 --> 00:55:50,973 [الأب] هنا نذهب! 1085 00:55:51,057 --> 00:55:52,058 مستعد؟ 1086 00:55:54,018 --> 00:55:56,395 [يشهق] مهلا، لقد فجرت-- 1087 00:55:57,354 --> 00:55:58,439 ماذا كان هذا؟ 1088 00:55:59,774 --> 00:56:01,776 [شريط التذمر] 1089 00:56:01,859 --> 00:56:03,694 [شانون] سيمون يريد بعض الكعكة أيضًا. 1090 00:56:03,778 --> 00:56:05,196 - [الجد] هنا نذهب! - [شانون] نعم! 1091 00:56:05,279 --> 00:56:06,405 مستعد؟ 1092 00:56:07,823 --> 00:56:08,699 [لهث] 1093 00:56:09,283 --> 00:56:11,410 - [تنهد] - [إرجاع الشريط] 1094 00:56:11,827 --> 00:56:13,245 - [الجد] هنا نذهب! - [شانون] نعم! 1095 00:56:13,329 --> 00:56:14,455 مستعد؟ 1096 00:56:17,625 --> 00:56:18,667 [تنهد محبط] 1097 00:56:18,751 --> 00:56:20,753 [صراخ الشريط] 1098 00:56:21,295 --> 00:56:22,588 - [الجد] هنا نذهب! - [شانون] نعم! 1099 00:56:22,671 --> 00:56:23,422 مستعد؟ 1100 00:56:24,840 --> 00:56:28,052 [يشهق] مهلا، لقد أطفأت شمعتي. 1101 00:56:28,177 --> 00:56:30,096 [صراخ الشريط] 1102 00:56:30,179 --> 00:56:32,014 [شانون] سيمون يريد بعض الكعكة أيضًا. 1103 00:56:32,098 --> 00:56:33,474 - [الجد] هنا نذهب! - [شانون] نعم! 1104 00:56:33,557 --> 00:56:34,475 [هيذر] مستعدة؟ 1105 00:56:35,142 --> 00:56:36,393 [نقرات الآلة] 1106 00:56:41,148 --> 00:56:41,982 [تنهدات] 1107 00:57:00,167 --> 00:57:02,169 [طنين خافت] 1108 00:57:03,129 --> 00:57:04,088 [هيذر] أبي. 1109 00:57:17,852 --> 00:57:19,854 [شاحنة تهدر بالخارج] 1110 00:57:31,991 --> 00:57:33,242 [شهقة خشنة] 1111 00:57:35,369 --> 00:57:37,246 - [يئن] - [خطوات تدوس] 1112 00:57:37,329 --> 00:57:39,206 [يصرخ] 1113 00:57:39,290 --> 00:57:40,332 [يصرخ] 1114 00:57:40,416 --> 00:57:41,542 [تذمر] 1115 00:57:42,084 --> 00:57:44,086 [ضحك قاسي] 1116 00:57:46,380 --> 00:57:47,965 - [يستمر الضحك] - [يصرخ] 1117 00:57:50,259 --> 00:57:52,094 - [يضحك بصوت أعلى] - [يصرخ] 1118 00:57:52,178 --> 00:57:53,345 [تصرخ هيذر] 1119 00:57:55,472 --> 00:57:58,142 - [يصرخ] جاك! جاك! - [يختنق] 1120 00:57:59,560 --> 00:58:01,478 - جاك. جاك. جاك. - [هيذر تصرخ] 1121 00:58:01,562 --> 00:58:03,272 [يصرخ] الفتيات! 1122 00:58:03,397 --> 00:58:05,274 [تذمر] 1123 00:58:06,692 --> 00:58:07,610 إله! 1124 00:58:09,195 --> 00:58:11,572 [يلهث] يا إلهي. هيذر. 1125 00:58:11,655 --> 00:58:14,450 يا حبيبتي، ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ 1126 00:58:14,909 --> 00:58:17,745 هناك شخص هنا! هناك شخص هنا! 1127 00:58:20,456 --> 00:58:22,750 لا أحد هنا يا عزيزتي. لا أحد هنا! 1128 00:58:23,709 --> 00:58:26,337 - [هيذر] إنه هنا! [ينتحب] - [الجدة] هيذر! مسكين يا صغيري. 1129 00:58:26,420 --> 00:58:28,255 [هيذر تبكي] 1130 00:58:28,339 --> 00:58:30,507 لا يمكننا أن نعيش هكذا يا جاك! 1131 00:58:30,841 --> 00:58:32,593 نحن بحاجة إلى أن نفعل شيئا! 1132 00:58:32,676 --> 00:58:34,511 [هيذر تئن] 1133 00:58:34,595 --> 00:58:35,930 أوه، المسكينة هيذر! 1134 00:58:43,020 --> 00:58:45,105 لقد جاء الشيطان إلى بنسلفانيا. 1135 00:58:45,773 --> 00:58:47,983 في تلال تعدين الفحم في غرب بيتستون، 1136 00:58:48,067 --> 00:58:51,278 هذه العائلة تحت حصار خارق للطبيعة. 1137 00:58:51,362 --> 00:58:52,905 هذا هو والدي و، أمم... 1138 00:58:53,948 --> 00:58:55,074 لقد كان لدينا قدرا كبيرا من الاضطرابات 1139 00:58:55,157 --> 00:58:56,367 - من خلال المطبخ هناك... - جاك وجانيت سمورل... 1140 00:58:56,450 --> 00:58:57,701 - ...من السقف. - ...يزعمون أن هناك وجودًا شريرًا 1141 00:58:57,785 --> 00:58:59,703 لقد وجدت طريقها إلى منزلهم. 1142 00:58:59,787 --> 00:59:01,121 [الصحفي] الباحثون عن الفضول، أولئك الذين يؤمنون، 1143 00:59:01,205 --> 00:59:03,040 وأولئك الذين لا يفعلون ذلك، يصطفون في شارع تشيس، 1144 00:59:03,123 --> 00:59:05,125 الأربعاء لرؤية البيت المسكون. 1145 00:59:05,209 --> 00:59:06,460 [رجل] نحن على الهواء مباشرة بعد ثلاثة، اثنين... 1146 00:59:06,543 --> 00:59:09,296 [المذيع] مرحبًا بكم في لاري كينج لايف! 1147 00:59:09,922 --> 00:59:11,006 [لاري كينج] مساء الخير، في ليلة الاثنين هذه. 1148 00:59:11,090 --> 00:59:12,841 {\an8} أخرجوا أيها الشياطين الشريرة! 1149 00:59:12,925 --> 00:59:16,303 {\an8} ضيوفنا، في البداية، هم جانيت وجاك سمورل. 1150 00:59:16,387 --> 00:59:18,138 {\an8} هل تعتقد، مسكون بماذا؟ 1151 00:59:18,222 --> 00:59:20,057 لم نخمن أي شيء، لاري . 1152 00:59:20,140 --> 00:59:22,434 {\an8} انظر، لم نكن نفكر من منظور خارق للطبيعة، 1153 00:59:22,518 --> 00:59:23,477 أعني ، لا أحد يفعل ذلك. 1154 00:59:23,852 --> 00:59:25,354 يقول جاك سمورل أن الشيطان 1155 00:59:25,437 --> 00:59:27,273 اعتدى عليه في منتصف الليل، 1156 00:59:27,356 --> 00:59:28,857 - شلل جسده. - أيقظ زوجتي، 1157 00:59:28,941 --> 00:59:29,984 وبعد ذلك كان هناك صراخ. 1158 00:59:30,067 --> 00:59:33,153 هل هذا حقا مسكون، أم أنه مجرد خدعة متقنة؟ 1159 00:59:33,529 --> 00:59:35,197 يعيش في هذا المنزل ثمانية أشخاص، 1160 00:59:35,823 --> 00:59:37,992 لقد شهد ثمانية أشخاص هذه التجربة. 1161 00:59:39,034 --> 00:59:41,120 ثمانية أشخاص ليسوا مجانين. 1162 00:59:41,912 --> 00:59:44,873 - نحن نطلب... المساعدة. - [رنين الهاتف] 1163 00:59:44,957 --> 00:59:46,417 - شخص ما، أي شخص، ساعدنا. - مورين. 1164 00:59:46,500 --> 00:59:47,751 أوه، يا إلهي! 1165 00:59:47,835 --> 00:59:50,087 - إنها جودي وارن الصغيرة! - مرحبًا بريندا. 1166 00:59:50,587 --> 00:59:52,881 لقد أحضرت والدتك أيضًا. 1167 00:59:52,965 --> 00:59:54,258 -شخصيتنا المحلية. -شكرا لك. 1168 00:59:54,341 --> 00:59:55,968 أوه، بريندا... كيف حال عائلتك؟ 1169 00:59:56,051 --> 00:59:57,761 أوه، جيد، جيد، جيد. 1170 00:59:57,845 --> 01:00:01,724 هل تعلم، ربما عندما ننتهي، يمكنك أن تخبرني بمستقبلي؟ 1171 01:00:01,807 --> 01:00:05,519 أنا أمزح، أعلم أن هذا ليس من شأنك! عليك إجراء تحقيقاتك الخاصة. 1172 01:00:05,602 --> 01:00:07,563 - حسنًا، ليس بعد الآن. - [بريندا] حسنًا. إذًا، سيدتي وارن، 1173 01:00:07,646 --> 01:00:09,148 مورين سوف تحضر لك القهوة أو شيء من هذا القبيل. 1174 01:00:09,231 --> 01:00:12,192 و حبيبتي، هرجعك تاني. هنجرب الفستان الجميل ده! 1175 01:00:13,110 --> 01:00:14,153 [بريندا تلهث] 1176 01:00:18,407 --> 01:00:19,742 [تنهدات] 1177 01:00:19,825 --> 01:00:21,952 أتمنى أن أتمكن من مقابلة رجل مثل توني. 1178 01:00:22,036 --> 01:00:23,579 - ماذا عن دوم؟ - اه. 1179 01:00:23,662 --> 01:00:26,040 لقد انفصلنا مرة أخرى. 1180 01:00:26,582 --> 01:00:29,460 أنا آسف. هناك الكثير من الأسماك في البحر. 1181 01:00:29,543 --> 01:00:30,753 [بريندا] أنت لطيفة جدًا. 1182 01:00:30,836 --> 01:00:32,087 لقد كنت جميلة جدًا بالنسبة له، على أية حال. 1183 01:00:32,171 --> 01:00:33,547 - [يسخر] توقف! - [رنين الهاتف] 1184 01:00:33,630 --> 01:00:35,632 - أوه! - أوه، أنا آسف جدًا! 1185 01:00:35,716 --> 01:00:37,092 يبدو أنني سرقتك هناك. 1186 01:00:37,176 --> 01:00:39,970 - نعم. - [رنين الهاتف] 1187 01:00:40,054 --> 01:00:41,388 [يصرخ] مورين؟ 1188 01:00:43,515 --> 01:00:45,642 - [يستمر الرنين] - هل ستحصل على هذا؟ 1189 01:00:47,811 --> 01:00:50,022 تلك الفتاة غبية. سأعود حالاً. 1190 01:00:50,105 --> 01:00:52,566 [يستمر الرنين] 1191 01:00:56,111 --> 01:00:58,113 [توقف الرنين] 1192 01:01:19,927 --> 01:01:21,053 [شهقة خفيفة] 1193 01:01:38,570 --> 01:01:42,699 [لهث خفيف] 1194 01:01:53,127 --> 01:01:55,129 [يفتح الباب] 1195 01:01:55,963 --> 01:01:57,965 [تنهدات] 1196 01:01:59,174 --> 01:02:01,677 بدأت أشعر بالاختناق حقًا. 1197 01:02:03,762 --> 01:02:05,180 [يُغلق الباب] 1198 01:02:08,892 --> 01:02:09,893 بريندا؟ 1199 01:02:18,026 --> 01:02:20,070 هل أنت بخير هناك، بريندا؟ 1200 01:02:20,154 --> 01:02:23,073 - [حفيف] - أوه. 1201 01:02:23,157 --> 01:02:25,367 [ضحكة خفيفة] 1202 01:02:30,706 --> 01:02:31,915 [همس] بريندا؟ 1203 01:02:43,093 --> 01:02:45,387 [تنفس متقطع] 1204 01:02:46,346 --> 01:02:48,515 [جودي تصرخ] 1205 01:02:48,599 --> 01:02:52,269 - [تأوه] - [بكاء] 1206 01:02:52,352 --> 01:02:56,148 ♪ فقدت لوسي لوكيت جيبها ووجدته كيتي فيشر ♪ 1207 01:02:56,231 --> 01:02:59,693 ♪ لم يكن هناك فلس واحد فيه فقط شريط حوله ♪ 1208 01:02:59,776 --> 01:03:01,570 - [يصرخ] أمي! - [يخرخر الشيطان] 1209 01:03:01,653 --> 01:03:05,240 ♪ فقدت لوسي لوكيت جيبها ووجدته كيتي فيشر ♪ 1210 01:03:05,324 --> 01:03:07,701 ♪ لم يكن فيه فلس واحد فقط شريط حوله ♪ 1211 01:03:07,784 --> 01:03:11,997 - [جودي تبكي] - [تستنشق، تضحك] 1212 01:03:12,080 --> 01:03:13,790 [جودي] ♪ أنت لست هناك! ♪ 1213 01:03:13,874 --> 01:03:17,586 [لهث] 1214 01:03:22,466 --> 01:03:24,259 [يتنفس بصعوبة] 1215 01:03:28,514 --> 01:03:29,932 [تنهدات] 1216 01:03:30,432 --> 01:03:32,434 - [يشهق] - [صوت رنين الزجاج] 1217 01:03:34,853 --> 01:03:38,148 - [يحطم] - [يئن] 1218 01:03:38,232 --> 01:03:40,234 [لهث، اختناق] 1219 01:03:40,984 --> 01:03:43,070 [تنهدات] 1220 01:03:43,153 --> 01:03:45,030 - [لورين] جودي! - [لهث] 1221 01:03:45,113 --> 01:03:48,450 - ما الخطب؟ هي. - [يلهث] 1222 01:03:48,534 --> 01:03:49,952 ماذا حدث؟ 1223 01:03:50,035 --> 01:03:54,289 [أصداء البكاء] 1224 01:03:55,249 --> 01:03:56,458 لا بأس. 1225 01:03:56,542 --> 01:03:59,962 - [ثرثرة متداخلة] - [رجل] السيد سمورل. السيد سمورل. 1226 01:04:00,045 --> 01:04:00,963 - [EMT] كن حذرا. - جاك. 1227 01:04:01,046 --> 01:04:02,005 هل يمكنك التراجع من فضلك؟ 1228 01:04:02,089 --> 01:04:02,881 ماذا يحدث في منزلك؟ 1229 01:04:02,965 --> 01:04:04,466 - من فضلك، هل يمكنك إفساح المجال لبعض الوقت؟ - تراجع! 1230 01:04:04,550 --> 01:04:05,634 من فضلك، احترم بعض الشيء! 1231 01:04:05,717 --> 01:04:07,135 - احتراما لأمي. - من فضلك تراجع! 1232 01:04:07,553 --> 01:04:09,930 - [جاك] أعطنا مساحة، من فضلك! - [فتاة] هل هي بخير؟ 1233 01:04:10,013 --> 01:04:11,181 [جاك] من أجل السماء، اخرج من وجهي! 1234 01:04:11,265 --> 01:04:12,224 [الرجل] كن حذرا. 1235 01:04:12,307 --> 01:04:13,850 - [جون] اذهب بعيدًا! - [جاك] ستكون بخير يا أمي. 1236 01:04:13,934 --> 01:04:15,936 يا أطفال، الجدة ستكون بخير، لا تقلقوا. 1237 01:04:16,353 --> 01:04:17,563 فجر، اعتني بوالدتك. 1238 01:04:17,646 --> 01:04:18,647 - هل يمكنك الخروج من-- - [ثرثرة] 1239 01:04:18,730 --> 01:04:20,440 - جاك، سأراك هناك، حسنًا؟ - أراك في المستشفى. 1240 01:04:20,524 --> 01:04:21,775 سأذهب مع أمي. 1241 01:04:21,858 --> 01:04:23,527 - سوف نتواصل معك عزيزتي. - [جون] نعم. 1242 01:04:24,611 --> 01:04:25,612 [جانيت بهدوء] لماذا لا يتوقف هذا؟ 1243 01:04:25,696 --> 01:04:26,655 أمي أنظري. 1244 01:04:26,989 --> 01:04:30,534 - [تغلق أبواب السيارة] - [تطلق صفارات الإنذار] 1245 01:04:32,119 --> 01:04:34,997 [ثرثرة] 1246 01:04:35,998 --> 01:04:38,166 [لهث] 1247 01:04:39,334 --> 01:04:41,169 [أنين الكلب] 1248 01:04:41,253 --> 01:04:42,296 [الكاهن] نعم. 1249 01:04:43,463 --> 01:04:46,091 - هذا سيمون. - أوه، مرحبا، سيمون. 1250 01:04:46,842 --> 01:04:48,427 لقد نشأت مع كلب مثل هذا. 1251 01:04:48,510 --> 01:04:50,721 - أوه، هل فعلت؟ - نعم. [يضحك] 1252 01:04:51,763 --> 01:04:54,349 ث-- تلك سيارة الإسعاف هناك... 1253 01:04:55,517 --> 01:04:56,560 …من كان هذا؟ 1254 01:05:00,564 --> 01:05:01,857 إنها حماتي. 1255 01:05:03,233 --> 01:05:05,110 [يستنشق] بعض… 1256 01:05:07,154 --> 01:05:09,615 شيء ما دفعها إلى أسفل الدرج. 1257 01:05:09,990 --> 01:05:12,284 - الأمر يزداد سوءًا. - [تنهد] 1258 01:05:12,367 --> 01:05:13,869 ونحن لا نستطيع أن نتحمل تكاليف المغادرة. 1259 01:05:17,581 --> 01:05:20,375 - أنا سعيد جدًا لوجودك هنا. - [تنهد] 1260 01:05:20,751 --> 01:05:22,836 [تنهد] لقد اعتقدنا ذلك حقًا 1261 01:05:22,919 --> 01:05:24,755 لقد نسيتنا الكنيسة. 1262 01:05:25,672 --> 01:05:27,799 [الكاهن] السيدة سمورل، اه... 1263 01:05:29,968 --> 01:05:32,012 الكنيسة لا تعلم أني هنا. 1264 01:05:32,095 --> 01:05:34,014 أنا في الواقع من ولاية كونيتيكت. 1265 01:05:34,097 --> 01:05:37,142 ولكنني عملت مع حالات مشابهة لحالتك، 1266 01:05:37,225 --> 01:05:41,855 لقد كنت أتابع قصتك عن كثب على الأخبار. 1267 01:05:42,898 --> 01:05:44,775 اعتقدت أنني قد أكون قادراً على المساعدة. 1268 01:05:48,153 --> 01:05:51,490 بسم الآب والابن والروح القدس. 1269 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 [رذاذ الماء] 1270 01:05:53,075 --> 01:05:57,204 بسم الآب والابن والروح القدس. 1271 01:05:59,706 --> 01:06:02,751 بسم الآب والابن والروح القدس. 1272 01:06:02,834 --> 01:06:06,296 [صرير الباب] 1273 01:06:30,153 --> 01:06:32,155 [تنفس متقطع] 1274 01:06:34,282 --> 01:06:37,577 بسم الآب والابن والروح القدس. 1275 01:06:43,291 --> 01:06:46,294 - [خطوات] - [رشات ماء مقدسة] 1276 01:06:46,378 --> 01:06:50,006 بسم الآب والابن والروح القدس. 1277 01:06:51,508 --> 01:06:55,053 [هسهسة] 1278 01:06:57,180 --> 01:07:01,518 بسم الآب والابن والروح القدس. 1279 01:07:01,601 --> 01:07:05,522 [هسهسة] 1280 01:07:07,774 --> 01:07:13,280 [صفير] 1281 01:07:13,363 --> 01:07:15,407 [قرقرة] 1282 01:07:17,325 --> 01:07:18,285 ماذا حدث هناك؟ 1283 01:07:18,368 --> 01:07:19,411 هناك شئ هنا. 1284 01:07:19,828 --> 01:07:21,204 - [صوت نقر الحقيبة] - هل ستغادر؟ 1285 01:07:21,621 --> 01:07:25,459 نحن سوف نساعدك. [لهث] 1286 01:07:25,876 --> 01:07:27,294 الكنيسة سوف تستمع لي. 1287 01:07:28,044 --> 01:07:30,964 أعدك أنهم سوف يستمعون. 1288 01:07:33,759 --> 01:07:35,051 [صرير الفرامل] 1289 01:07:35,135 --> 01:07:37,137 [تنطلق أبواق السيارات في المسافة] 1290 01:07:44,352 --> 01:07:46,563 [صرير الباب] 1291 01:07:52,444 --> 01:07:54,446 [صدى خطوات] 1292 01:07:59,951 --> 01:08:04,122 [طنين] 1293 01:08:07,167 --> 01:08:09,294 [نقرات الآلة الكاتبة] 1294 01:08:11,129 --> 01:08:12,839 [يستمر الطنين] 1295 01:08:13,673 --> 01:08:14,674 أيمكنني مساعدتك؟ 1296 01:08:14,758 --> 01:08:16,134 الأسقف ماكينا، من فضلك. 1297 01:08:16,718 --> 01:08:18,512 بالطبع. وأنت؟ 1298 01:08:18,595 --> 01:08:19,846 الأب جوردون. 1299 01:08:19,930 --> 01:08:20,931 دقيقة واحدة. 1300 01:08:22,307 --> 01:08:24,643 [يرن الهاتف في المكتب] 1301 01:08:24,726 --> 01:08:26,812 عندي أب جوردون. 1302 01:08:28,188 --> 01:08:30,398 - هذا يتعلق بـ؟ - The Smurls. 1303 01:08:30,482 --> 01:08:32,692 إنهم عائلة من غرب بيتستون. 1304 01:08:32,776 --> 01:08:33,985 إنه أمر عاجل. 1305 01:08:35,278 --> 01:08:38,490 إنه هنا يتحدث عن عائلة من غرب بيتستون. 1306 01:08:38,573 --> 01:08:39,699 يقول إنه أمر عاجل. 1307 01:08:41,743 --> 01:08:43,078 حسنًا. 1308 01:08:45,038 --> 01:08:46,790 سوف يكون مجرد لحظة واحدة. 1309 01:08:58,844 --> 01:09:00,262 [رد الضربات] 1310 01:09:02,764 --> 01:09:06,184 [يستمر الكتابة] 1311 01:09:09,062 --> 01:09:11,606 [السكرتيرة] أبي؟ هل أنت بخير؟ 1312 01:09:11,731 --> 01:09:13,650 نعم، أنا... [يضحك] 1313 01:09:13,733 --> 01:09:14,901 أنا آسف. 1314 01:09:26,621 --> 01:09:28,582 - [صوت طقطقة] - [شهقة] 1315 01:09:28,665 --> 01:09:31,918 - [هدوء] - [دقات الساعة] 1316 01:09:40,468 --> 01:09:42,095 هيل-- مرحبا؟ 1317 01:09:48,977 --> 01:09:51,396 [يرن الهاتف] 1318 01:09:59,946 --> 01:10:02,407 [يرن الهاتف] 1319 01:10:09,372 --> 01:10:10,665 [صوت جودي] الأب جوردون؟ 1320 01:10:11,124 --> 01:10:13,460 - جودي؟ - [صوت جودي] يمكنك الذهاب الآن. 1321 01:10:13,543 --> 01:10:15,128 [آهات] 1322 01:10:22,302 --> 01:10:25,430 [صرير] 1323 01:10:25,513 --> 01:10:29,434 [صرير المعدن] 1324 01:10:31,811 --> 01:10:35,440 [صرير] 1325 01:10:40,445 --> 01:10:41,780 [انفجار] 1326 01:10:44,532 --> 01:10:46,868 [ووش] 1327 01:10:46,952 --> 01:10:48,745 [الكاهن يلهث] 1328 01:10:51,164 --> 01:10:54,960 - [لهث] - [هدير] 1329 01:10:55,543 --> 01:10:57,796 أنا محمي من قبل الله تعالى، 1330 01:10:59,464 --> 01:11:03,843 خالق السماء والأرض، وكل ما يُرى وما لا يُرى. 1331 01:11:03,927 --> 01:11:05,762 [هدير] 1332 01:11:05,845 --> 01:11:07,430 إيماني هو درعي. 1333 01:11:07,806 --> 01:11:09,099 نور الله… 1334 01:11:11,309 --> 01:11:13,520 الله يحميني! 1335 01:11:13,603 --> 01:11:15,563 [صيحات] 1336 01:11:16,356 --> 01:11:17,732 [تلهث، صرخات] 1337 01:11:20,360 --> 01:11:22,195 [يستنشق] 1338 01:11:36,584 --> 01:11:38,545 [هسهسة] 1339 01:11:38,628 --> 01:11:40,088 [دورات] 1340 01:11:40,588 --> 01:11:41,631 [توني] ها هي! 1341 01:11:42,215 --> 01:11:45,051 انظر، عليك دائمًا التحقق مما إذا كانت لديها شرارة. 1342 01:11:45,135 --> 01:11:46,720 - [يبطئ المحرك] - آه. 1343 01:11:48,513 --> 01:11:51,808 كنت أظن أن المشكلة في المكربن. كان عليّ فحص شمعة الاحتراق. 1344 01:11:51,891 --> 01:11:53,268 [يسخر] 1345 01:11:53,977 --> 01:11:55,186 عمل جميل. 1346 01:11:55,270 --> 01:11:56,563 [توني] حسنًا، كما تعلم، أنا، آه، 1347 01:11:56,646 --> 01:11:59,482 لم أتمكن من تحمل تكاليف تعليم الميكانيكا في الكلية، لذلك كان علي أن أعلم نفسي. 1348 01:12:02,485 --> 01:12:05,030 مرحبًا، كم أخبرتك جودي عن ما نفعله؟ 1349 01:12:06,614 --> 01:12:08,783 كفى من طرح الأسئلة الكثيرة. 1350 01:12:11,911 --> 01:12:14,330 تفضل بالدخول، أريد أن أريك شيئًا. 1351 01:12:17,917 --> 01:12:19,419 لا تلمس أي شيء. 1352 01:12:21,212 --> 01:12:25,175 كل ما تراه هنا إما مسكون أو ملعون، 1353 01:12:25,258 --> 01:12:28,219 أو تم استخدامها في بعض الممارسات الطقسية. 1354 01:12:30,305 --> 01:12:31,681 لا شيء لعبة. 1355 01:12:32,974 --> 01:12:34,309 ولا حتى الألعاب. 1356 01:12:34,392 --> 01:12:37,062 - [يسخر توني] - [يضحك إد] 1357 01:12:39,022 --> 01:12:41,024 [توني] إذا كانت كل هذه الأشياء شريرة للغاية، 1358 01:12:41,900 --> 01:12:43,651 لماذا تحتفظ بهم حولك؟ 1359 01:12:43,735 --> 01:12:45,445 لماذا لا نقوم بتدميرهم فقط؟ 1360 01:12:45,528 --> 01:12:48,990 إنه أمر معقد، وأحيانًا يزيد الأمر سوءًا. 1361 01:12:49,532 --> 01:12:52,827 في بعض الأحيان... لن يسمحوا لك بذلك. 1362 01:12:54,037 --> 01:12:56,539 لقد وجدنا أنه من الأكثر أمانًا إبقاء المارد في القمقم. 1363 01:12:57,665 --> 01:12:59,417 إن الأمر أفضل هنا من هناك. 1364 01:13:00,418 --> 01:13:01,795 كم عدد الحالات التي كانت لديكم؟ 1365 01:13:01,878 --> 01:13:03,546 [المحرر] حالات؟ أوه. [تنهد] 1366 01:13:04,547 --> 01:13:05,715 ربما ألف؟ 1367 01:13:06,299 --> 01:13:07,300 ألف؟ 1368 01:13:07,383 --> 01:13:11,262 نعم، حسنًا. بدأنا صغارًا، في مثل عمرك تقريبًا. 1369 01:13:13,723 --> 01:13:16,309 ممم. إنه مضحك. هذه الغرفة، 1370 01:13:17,727 --> 01:13:19,562 كل شيء صغير فيه… 1371 01:13:21,147 --> 01:13:22,649 …هي قصتنا. 1372 01:13:25,568 --> 01:13:27,237 إنه عمل حياتنا. 1373 01:13:29,405 --> 01:13:31,908 اسمع، في اليوم الآخر؟ 1374 01:13:32,951 --> 01:13:34,035 أحصل عليه. 1375 01:13:34,119 --> 01:13:38,998 نعم، كنت فقط... متوترًا، وأنت مخيف نوعًا ما. 1376 01:13:39,082 --> 01:13:40,708 [المحرر] لقد كنا على وشك أن نفقد جودي. 1377 01:13:43,211 --> 01:13:44,671 لقد ولدت ميتة. 1378 01:13:48,383 --> 01:13:49,843 ربما لمدة دقيقة. 1379 01:13:53,263 --> 01:13:55,765 لقد كانت أطول دقيقة في حياتنا. 1380 01:13:57,934 --> 01:14:01,479 وباعتبارك أحد الوالدين، فهذا شيء لا يمكنك نسيانه أبدًا. 1381 01:14:05,066 --> 01:14:06,901 لذا، بينما أعلم أنها خطيبتك، 1382 01:14:09,571 --> 01:14:10,697 بالنسبة لنا، 1383 01:14:11,406 --> 01:14:15,952 ستظل دائمًا تلك الطفلة الصغيرة التي تقاتل من أجل حياتها. 1384 01:14:18,705 --> 01:14:20,123 انا أفهم يا سيدي. 1385 01:14:23,168 --> 01:14:24,377 هل أنت؟ 1386 01:14:25,795 --> 01:14:29,048 [النقر] 1387 01:14:30,008 --> 01:14:32,260 - [لهث] - [المحرر] ما الخطب؟ 1388 01:14:33,261 --> 01:14:35,180 - [تنهد لورين] - ماذا؟ 1389 01:14:36,014 --> 01:14:39,976 الأب جوردون، كان رجلاً صالحًا. 1390 01:14:41,728 --> 01:14:43,146 رجل الله. 1391 01:14:44,564 --> 01:14:46,733 وساعد الكثير من الناس. 1392 01:14:47,483 --> 01:14:50,612 لم أكن أعلم أن والدي رجل يائس. 1393 01:14:51,404 --> 01:14:54,699 لا، الأب جوردون كان خفيفًا. 1394 01:14:57,035 --> 01:15:00,288 وأحضر هذا النور لي ولعائلتي، 1395 01:15:00,371 --> 01:15:02,832 عندما كنا في أمس الحاجة إليه. [بكاء] 1396 01:15:04,876 --> 01:15:06,169 [يستنشق] 1397 01:15:07,629 --> 01:15:10,215 أتمنى فقط أن... [يشهق] 1398 01:15:10,298 --> 01:15:12,383 ... كان بإمكاننا أن نفعل الشيء نفسه بالنسبة له. 1399 01:15:12,926 --> 01:15:14,636 [يشهق] 1400 01:15:20,183 --> 01:15:21,893 [يشهق] 1401 01:15:23,853 --> 01:15:25,647 [يزفر] 1402 01:15:52,966 --> 01:15:55,927 [هدير عميق، صرير] 1403 01:15:56,970 --> 01:15:59,180 [تذمر] 1404 01:16:01,266 --> 01:16:04,477 [زفير شيطاني] 1405 01:16:12,860 --> 01:16:14,445 [تتنهد جودي] 1406 01:16:22,704 --> 01:16:25,540 السيد وارن؟ السيدة وارن؟ 1407 01:16:26,124 --> 01:16:27,125 [المحرر] نعم؟ 1408 01:16:28,042 --> 01:16:31,379 أنا آسف، لم نلتقِ قط. اسمي الأب زيجلر. 1409 01:16:32,505 --> 01:16:37,093 في الواقع، كلاكما يتمتع بسمعة سيئة إلى حد ما في بعض الدوائر داخل الكنيسة. 1410 01:16:37,635 --> 01:16:39,304 نعم، نحن على علم بذلك. 1411 01:16:39,387 --> 01:16:41,681 لكن جوردون تحدث عنك دائمًا بشكل جيد. 1412 01:16:41,764 --> 01:16:45,351 كان يؤمن بالرسالة، وبالأشياء التي فعلتموها معًا. 1413 01:16:45,435 --> 01:16:47,353 لقد اعتبركما صديقين. 1414 01:16:47,437 --> 01:16:48,563 شكرا لك يا أبي. 1415 01:16:52,984 --> 01:16:54,235 [يبدأ المحرك] 1416 01:16:54,319 --> 01:16:56,237 عذرا يا أبي. 1417 01:16:56,863 --> 01:16:57,864 نعم؟ 1418 01:16:57,947 --> 01:16:59,449 مم. 1419 01:17:00,241 --> 01:17:01,659 أين كان؟ 1420 01:17:02,452 --> 01:17:04,746 أين مات؟ 1421 01:17:05,913 --> 01:17:07,248 بنسلفانيا. 1422 01:17:08,333 --> 01:17:10,418 الله وحده يعلم سبب تواجده هناك. 1423 01:17:16,716 --> 01:17:19,260 [أصوات ارتطام الأطباق] 1424 01:17:29,687 --> 01:17:32,065 [يستنشق] 1425 01:17:43,576 --> 01:17:45,578 [التخلص من النفايات يصدر صوت طنين، صرير] 1426 01:17:47,121 --> 01:17:48,581 [توقف الطاقة، ثم تبدأ] 1427 01:17:49,707 --> 01:17:50,416 [همس] ماذا؟ 1428 01:18:01,094 --> 01:18:03,554 [يزفر، يتنهد] 1429 01:18:07,975 --> 01:18:09,352 [صلصلة] 1430 01:18:18,778 --> 01:18:24,617 [جودي الصغيرة] ♪ فقدت لوسي لوكيت جيبها ♪ 1431 01:18:25,868 --> 01:18:31,124 ♪ وجدته كيتي فيشر ♪ 1432 01:18:34,043 --> 01:18:35,420 [يستنشق] 1433 01:18:42,885 --> 01:18:46,472 [جوقة متنافرة تغني] 1434 01:18:51,769 --> 01:18:52,437 [يصرخ] 1435 01:18:52,520 --> 01:18:54,313 لورين. ماذا؟ ما الخطب؟ 1436 01:18:54,397 --> 01:18:56,441 [لهث] 1437 01:18:56,524 --> 01:18:57,817 [آهات] 1438 01:18:57,900 --> 01:18:59,610 إنها جودي. 1439 01:18:59,694 --> 01:19:01,362 هناك شيء خاطئ مع جودي. 1440 01:19:02,363 --> 01:19:04,157 [طرق] 1441 01:19:05,491 --> 01:19:07,493 [طرق] 1442 01:19:09,996 --> 01:19:11,747 [تلهث] أين هي؟ 1443 01:19:15,710 --> 01:19:19,755 - [هدير السيارة] - [صافرات الرياح] 1444 01:19:30,391 --> 01:19:35,146 [يصدر صوت هدير المحرك، ويتوقف] 1445 01:19:35,229 --> 01:19:36,564 أوه، يا فتى. 1446 01:19:38,024 --> 01:19:40,526 [ثرثرة] 1447 01:19:40,610 --> 01:19:42,320 [امرأة] سيدتي، هل يمكنني أن أسألك بعض الأسئلة؟ 1448 01:19:47,241 --> 01:19:50,369 مهلا، ابق بعيدا عن هنا، حسنا؟ 1449 01:19:51,245 --> 01:19:52,830 مهما كان ما يحدث في هذا البيت، 1450 01:19:52,914 --> 01:19:55,791 نحن نحصل على جودي، وسوف نأخذها إلى المنزل. 1451 01:19:58,377 --> 01:20:00,296 حسنًا. عذرًا. 1452 01:20:01,088 --> 01:20:02,423 عذرا. عذرا. 1453 01:20:02,507 --> 01:20:05,718 [ثرثرة] 1454 01:20:05,801 --> 01:20:08,304 [مراسل] أنا إد ولورين وارن. السيدة وارن، ماذا تفعلين هنا؟ 1455 01:20:08,387 --> 01:20:10,097 السيدة وارن، هل تم استدعاؤك للحصول على التعزيزات؟ 1456 01:20:10,181 --> 01:20:11,182 [الرجل] ماذا يوجد في المنزل؟ 1457 01:20:11,265 --> 01:20:14,143 [المراسل] السيد وارن، هل ستقوم بطرد الأرواح الشريرة اليوم؟ 1458 01:20:14,227 --> 01:20:15,019 [توني] عذرا. 1459 01:20:15,102 --> 01:20:16,020 [الرجل] هل يخفي السمورل شيئًا؟ 1460 01:20:16,103 --> 01:20:18,022 - هل تعرفون السمورلز؟ - [رجل] إد ولورين! 1461 01:20:18,105 --> 01:20:19,315 [مراسل] هل أنت خارج من التقاعد؟ 1462 01:20:19,398 --> 01:20:20,233 [ثرثرة] 1463 01:20:20,316 --> 01:20:20,983 [الرجل] سيدي؟ 1464 01:20:21,067 --> 01:20:22,401 - سيدي، هل يمكنك أن تخبرنا باسمك؟ - [توني] مهلا، فقط تراجع. 1465 01:20:22,485 --> 01:20:24,529 [الرجل] ما هي علاقتك مع عائلة وارين، يا سيدي؟ 1466 01:20:24,612 --> 01:20:26,030 إد ولورين… 1467 01:20:26,113 --> 01:20:27,365 [طرق] 1468 01:20:27,448 --> 01:20:29,575 - هل أنت بخير؟ - [يستمر الحديث] 1469 01:20:31,494 --> 01:20:33,162 - [صراخ الحشد] - السيد سمورل؟ 1470 01:20:34,121 --> 01:20:35,248 إد وارن. 1471 01:20:35,331 --> 01:20:36,791 أوه نعم. هذه زوجتي. 1472 01:20:36,874 --> 01:20:39,877 لورين. نعم، نعم! تفضلي بالدخول. من فضلك. 1473 01:20:40,711 --> 01:20:42,421 أوه، شكرا جزيلا لك على حضورك. 1474 01:20:42,505 --> 01:20:45,174 - سمعنا أنكم الخبراء. - [هدير] 1475 01:20:45,258 --> 01:20:47,218 [جاك] أخبرنا الناس أنك متقاعد. 1476 01:20:48,886 --> 01:20:49,929 حسنًا. 1477 01:20:51,013 --> 01:20:53,015 [همس غير مجسد] 1478 01:20:54,433 --> 01:20:57,895 [صوت أنثوي] أنا آسفة جدًا. نبحث عن ابنتنا. 1479 01:20:58,437 --> 01:20:59,730 - [جودي] أمي؟ - [هدير منخفض] 1480 01:20:59,814 --> 01:21:00,815 أم؟ 1481 01:21:01,482 --> 01:21:04,652 [يلهث] جودي! [يلهث] 1482 01:21:04,735 --> 01:21:06,904 هذه جانيت وجاك سمورل. 1483 01:21:07,488 --> 01:21:09,198 الحمد لله أنك بخير. 1484 01:21:10,741 --> 01:21:13,035 ماذا تفعل هنا؟ هذا ليس من عاداتك. 1485 01:21:13,119 --> 01:21:16,247 كان الأب جوردون هنا. جاء إلى هنا قبل وفاته بقليل. 1486 01:21:16,330 --> 01:21:18,541 لقد جمعت الاثنين مع الاثنين، ووجدتهم. 1487 01:21:18,624 --> 01:21:20,751 - لقد استمر هذا الأمر لعدة أشهر. - نحن بحاجة إلى الذهاب. 1488 01:21:20,835 --> 01:21:23,212 ماذا؟ لا. أمي. أمي. 1489 01:21:23,296 --> 01:21:25,172 أنا آسف جدًا. إد، يجب أن نذهب. 1490 01:21:25,256 --> 01:21:26,591 - هل ستغادر؟ - نعم، نحن نغادر. 1491 01:21:26,674 --> 01:21:27,592 انتظر ماذا؟ 1492 01:21:27,675 --> 01:21:28,926 نأسف حقًا إذا تدخلنا. 1493 01:21:29,010 --> 01:21:30,303 - لا يمكننا المغادرة! - لا يمكننا البقاء. 1494 01:21:30,386 --> 01:21:31,429 - يمكننا التحدث عن هذا في الخارج. - أمي! 1495 01:21:31,512 --> 01:21:32,513 لقد كانت رحلة طويلة. 1496 01:21:32,597 --> 01:21:34,348 مرة أخرى، نحن آسفون جدًا. هيا يا جودي. 1497 01:21:34,432 --> 01:21:36,350 - [أمي] قولي شيئًا. - توقفي! 1498 01:21:38,144 --> 01:21:40,605 [ارتجاف التنفس] 1499 01:21:42,565 --> 01:21:46,152 [صوت متقطع] نحن لا نهرب من المعارك، أليس كذلك؟ 1500 01:21:47,903 --> 01:21:49,655 أعني، هذا ما كنتم تقولونه لبعضكم البعض دائمًا، 1501 01:21:49,739 --> 01:21:51,949 عندما كانت هناك عائلة تحتاج إليك. 1502 01:21:54,785 --> 01:21:58,497 عندما كنت طفلاً، لم أفهم لماذا كان عليك الرحيل. 1503 01:21:59,373 --> 01:22:02,752 لماذا أعطيتم الكثير من أنفسكم لأشخاص لا تعرفونهم. 1504 01:22:04,295 --> 01:22:06,088 وحتى الآن لا أعلم. 1505 01:22:07,256 --> 01:22:08,549 [يتلعثم] 1506 01:22:08,633 --> 01:22:11,636 لا أعرف لماذا أنا هنا، حقا لا أعرف. 1507 01:22:12,511 --> 01:22:14,263 لكننا جميعا هنا الآن. 1508 01:22:15,640 --> 01:22:18,309 وهم بحاجة إلينا. 1509 01:22:29,820 --> 01:22:31,697 إنهم بحاجة إليك. 1510 01:22:45,044 --> 01:22:47,213 {\an8}[صخب الحشد] 1511 01:22:49,924 --> 01:22:50,966 [تذمر] 1512 01:23:00,851 --> 01:23:03,437 [ثرثرة غير واضحة] 1513 01:23:05,189 --> 01:23:06,107 هل لديك أي تعليقات لنا؟ 1514 01:23:06,190 --> 01:23:08,734 [المراسل] السيد وارن، هل تعتقد أن هذا مسكون حقيقي؟ 1515 01:23:11,612 --> 01:23:13,698 لا ينبغي لنا أن نذهب إلى الصحافة أبدًا. 1516 01:23:13,781 --> 01:23:16,200 الآن جيراننا لا يستطيعون تحملنا. 1517 01:23:16,283 --> 01:23:18,077 يظنون أننا أردنا هذا. 1518 01:23:18,869 --> 01:23:21,163 لم أكن أعلم أن الأمر سيتحول إلى سيرك. 1519 01:23:21,247 --> 01:23:23,666 أردنا شخصًا مثلك، أيها الخبراء. 1520 01:23:23,749 --> 01:23:25,126 الأشخاص الذين تعاملوا مع هذا من قبل. 1521 01:23:25,209 --> 01:23:28,421 ل- لنعد إلى البداية. متى بدأ؟ 1522 01:23:28,504 --> 01:23:31,090 - أوه، تأكيد هيذر. - نعم. 1523 01:23:31,173 --> 01:23:33,175 ماذا تقصد بأنك رأيته يموت؟ 1524 01:23:33,509 --> 01:23:34,510 [يصمت] 1525 01:23:35,970 --> 01:23:37,304 أعني، هل كنت هنا؟ 1526 01:23:37,388 --> 01:23:40,307 لا، عدت إلى المنزل. في رؤية. 1527 01:23:40,391 --> 01:23:42,852 ولكن... كان الأمر مختلفًا. 1528 01:23:42,935 --> 01:23:43,936 هل أخبرت والدتك؟ 1529 01:23:44,019 --> 01:23:47,565 لا، لا أستطيع التحدث معها بعد الآن. إنها دائمًا... 1530 01:23:48,315 --> 01:23:50,234 - قلق. - نعم. 1531 01:23:51,402 --> 01:23:52,820 هناك شيئا آخر 1532 01:23:53,320 --> 01:23:56,240 لا أعرف كيف أقول ذلك، لكنه مثل... 1533 01:23:57,950 --> 01:24:02,705 ...شيء ما يريدني أن أكون هنا. 1534 01:24:04,248 --> 01:24:07,084 فهل كان والديك يعيشون هنا؟ 1535 01:24:07,168 --> 01:24:08,836 أي واحد منكم؟ أي الوالدين؟ 1536 01:24:09,670 --> 01:24:13,174 نعم، لقد كانوا معنا طوال الوقت، منذ أن انتقلنا إلى هنا، وأم... 1537 01:24:55,674 --> 01:24:57,676 [عزف تهويدة] 1538 01:25:16,987 --> 01:25:17,905 [توقف الموسيقى] 1539 01:25:36,841 --> 01:25:38,551 [سايمون يلهث] 1540 01:25:38,926 --> 01:25:40,928 بدأ في صنع الفطائر. 1541 01:25:42,847 --> 01:25:43,722 [توني يتذمر] 1542 01:25:46,225 --> 01:25:49,311 إذن، هل هذه حالة طبيعية؟ 1543 01:25:50,312 --> 01:25:52,523 [يضحك] إنهم ليسوا طبيعيين أبدًا. 1544 01:25:53,148 --> 01:25:56,277 لا، أعني، هل تقومين دائمًا بطبخ الفطائر؟ 1545 01:25:56,360 --> 01:25:58,737 هل هذا جزء من العملية؟ 1546 01:26:06,078 --> 01:26:07,663 في بعض الأحيان يكون عبارة عن وافل. 1547 01:26:08,747 --> 01:26:10,541 [كلاهما يضحك] 1548 01:26:13,043 --> 01:26:15,296 [المحرر] لا، كل حالة تختلف. 1549 01:26:15,880 --> 01:26:17,214 كل عائلة مختلفة. 1550 01:26:18,173 --> 01:26:21,510 الشيء الوحيد الذي يبقى دائمًا هو الخوف. 1551 01:26:22,344 --> 01:26:24,013 يمكنك رؤية ذلك في عيونهم. 1552 01:26:25,347 --> 01:26:27,224 وسوف يستغل الشيطان ذلك. 1553 01:26:27,933 --> 01:26:30,519 سيحاول عزلهم، واستخدام مخاوفهم ضدهم. 1554 01:26:30,603 --> 01:26:32,688 لذا فإن جزءًا من العمل هو فقط... 1555 01:26:34,106 --> 01:26:35,900 إخبارهم بأنهم ليسوا وحيدين. 1556 01:26:37,192 --> 01:26:38,235 يمين. 1557 01:26:42,740 --> 01:26:44,366 جودي قالت لي أنك شرطي. 1558 01:26:45,284 --> 01:26:47,286 ماذا حدث؟ لماذا توقفت؟ 1559 01:26:47,369 --> 01:26:48,370 لا شئ. 1560 01:26:56,295 --> 01:26:58,339 حسنا، إذًا… 1561 01:26:59,506 --> 01:27:00,507 كنت أعمل في بلومفيلد. 1562 01:27:01,717 --> 01:27:04,219 كما تعلمون، بلدة صغيرة. لا يحدث شيء أبدًا. 1563 01:27:04,845 --> 01:27:07,640 أنا وشريكي، تلقينا مكالمة تتعلق بالعنف المنزلي. 1564 01:27:09,058 --> 01:27:13,437 وتوجهنا إلى المنزل، وسمعنا قتالاً في الداخل. 1565 01:27:13,520 --> 01:27:15,940 لذلك، أطرق الباب. 1566 01:27:16,774 --> 01:27:18,025 وعلى الفور، 1567 01:27:18,108 --> 01:27:20,152 الباب ينفتح 1568 01:27:20,235 --> 01:27:23,572 وهذا الرجل يدفع بندقية عيار 12 مباشرة إلى وجهي. 1569 01:27:24,949 --> 01:27:27,326 وأنا أسمع... نقرة. 1570 01:27:28,494 --> 01:27:29,828 أنا، اه... 1571 01:27:30,329 --> 01:27:33,916 أقوم بإزالة التجميد، وأوه، نأخذ الرجل إلى الأسفل. 1572 01:27:34,375 --> 01:27:35,584 إعتقلوه 1573 01:27:37,628 --> 01:27:40,255 وفي وقت لاحق، يأتي شريكي إلي، 1574 01:27:40,339 --> 01:27:43,258 ويقول "أنت رجل ميت". 1575 01:27:45,010 --> 01:27:46,345 يُريني البندقية. 1576 01:27:48,222 --> 01:27:49,181 لقد تم تحميله. 1577 01:27:50,516 --> 01:27:52,393 - تم ضرب البادئ على القذيفة. - [يزفر] 1578 01:27:52,476 --> 01:27:53,644 اختل. 1579 01:27:55,813 --> 01:27:59,566 أعتقد أن هناك عالمًا حيث أنا ميت. 1580 01:28:01,110 --> 01:28:03,612 حيث لا أكبر أبدًا. 1581 01:28:04,530 --> 01:28:06,323 لم يكن لدي أطفال أبدًا. 1582 01:28:06,949 --> 01:28:08,993 لن أتمكن من الزواج من ابنتك أبدًا. 1583 01:28:14,665 --> 01:28:17,626 لذا في اليوم التالي، استقلت، 1584 01:28:18,210 --> 01:28:20,796 وأخرج وأشتري هذا الخاتم لجودي. 1585 01:28:30,681 --> 01:28:32,558 [كشط الملعقة على المقلاة] 1586 01:28:32,933 --> 01:28:35,811 - هذه سلة المهملات الخاصة بي، بيرت. - بالطبع، إنها سلة المهملات الخاصة بك! 1587 01:28:35,894 --> 01:28:37,604 - أوه نعم. - لقد وضعته على رأسي! 1588 01:28:37,688 --> 01:28:39,523 - شكرا لك، بيرت. - "شكرا لك؟" 1589 01:28:39,606 --> 01:28:40,607 هذه سلة المهملات الخاصة بي 1590 01:28:40,691 --> 01:28:42,568 لإلقاء الأشياء عندما أرتكب خطأ. 1591 01:28:42,651 --> 01:28:45,112 رائع. حسنًا، الآن، إرني، إرني... 1592 01:28:45,195 --> 01:28:47,114 [ثرثرة على التلفاز] 1593 01:28:47,197 --> 01:28:49,408 [جودي] هل يجب أن نصنع وجهًا مضحكًا؟ 1594 01:28:49,491 --> 01:28:50,534 [نقرات] 1595 01:29:04,214 --> 01:29:06,550 عذراً، كان من المفترض أن يكون الفلاش مغلقاً. 1596 01:29:06,633 --> 01:29:08,594 [أنين المصباح الكهربائي] 1597 01:29:09,845 --> 01:29:11,472 اعتقدت فقط أنني أستطيع... 1598 01:29:13,307 --> 01:29:14,725 …توثيق كل ذلك. 1599 01:29:19,146 --> 01:29:20,230 هل كل شيء على ما يرام؟ 1600 01:29:21,899 --> 01:29:22,983 نعم. 1601 01:29:23,067 --> 01:29:25,069 [يستمر الحديث التلفزيوني] 1602 01:29:30,574 --> 01:29:34,286 لقد أدركت للتو أنني لم أركم أبدًا في العمل. 1603 01:29:36,413 --> 01:29:37,706 [همس بعيد] 1604 01:29:46,423 --> 01:29:47,800 أنا أشعر بذلك أيضاً. 1605 01:29:56,725 --> 01:29:58,352 - [يستنشق] - ابق هنا. 1606 01:29:58,435 --> 01:30:01,105 - أمي، يمكنني المساعدة. - جودي، لقد وعدت. 1607 01:30:18,580 --> 01:30:19,998 [سوزي] أمي، أمي! 1608 01:30:20,749 --> 01:30:22,751 [طنين] 1609 01:30:26,672 --> 01:30:28,090 [سوزي] أمي، أمي! 1610 01:30:34,680 --> 01:30:36,098 [سوزي] أمي، أمي! 1611 01:30:39,184 --> 01:30:41,186 [طنين] 1612 01:30:43,730 --> 01:30:44,731 ماما-- 1613 01:30:49,486 --> 01:30:50,612 - [صوت صرير الحذاء] - [شهقة] 1614 01:30:51,530 --> 01:30:53,365 [ضحكة عصبية] مرحبًا، كارين. 1615 01:30:53,448 --> 01:30:54,449 آسف. 1616 01:30:54,533 --> 01:30:55,450 [جودي] لا بأس. 1617 01:30:56,660 --> 01:30:58,287 أوه، ما اسمها؟ 1618 01:30:58,871 --> 01:30:59,997 هذه سوزي. 1619 01:31:00,789 --> 01:31:02,082 مرحباً، سوزي. 1620 01:31:03,333 --> 01:31:04,918 هل تحب الدمى؟ 1621 01:31:05,544 --> 01:31:06,920 أوه… 1622 01:31:08,297 --> 01:31:09,464 ليس حقيقيًا. 1623 01:31:40,787 --> 01:31:42,414 [صرير زنبركات السرير] 1624 01:31:53,425 --> 01:31:55,427 [صرير زنبركات السرير] 1625 01:32:00,432 --> 01:32:01,433 [استنشاق حاد] 1626 01:32:22,287 --> 01:32:24,248 [يفتح الباب] 1627 01:32:24,331 --> 01:32:25,624 [صرير] 1628 01:32:28,293 --> 01:32:30,295 [أنين الباب] 1629 01:32:35,384 --> 01:32:37,135 [جلجل] 1630 01:32:38,345 --> 01:32:39,346 - [أصوات متداخلة] - [امرأة] ابتعد عنها! 1631 01:32:39,429 --> 01:32:42,432 [الرجل] أنا أعلم ما فعلته. 1632 01:32:42,516 --> 01:32:43,976 يا فتاة قذرة! 1633 01:32:44,059 --> 01:32:45,978 - يا لك من فتاة قذرة! - [صرخة مترددة] 1634 01:32:46,728 --> 01:32:48,480 [تنهدات متأوهة] 1635 01:32:48,563 --> 01:32:49,815 [امرأة] لا! 1636 01:32:50,232 --> 01:32:52,234 [الأصوات تتصاعد وتتلاشى] 1637 01:33:05,122 --> 01:33:07,499 الأرواح، هناك ثلاثة منهم. 1638 01:33:08,625 --> 01:33:11,920 لم يعيشوا في هذا البيت أبدًا، بل على هذه الأرض. 1639 01:33:13,880 --> 01:33:15,424 كانت هذه أرض زراعية. 1640 01:33:18,969 --> 01:33:20,178 أوه… 1641 01:33:22,222 --> 01:33:23,890 كانت هناك امرأة. 1642 01:33:24,766 --> 01:33:27,019 لقد كانت جامحة. هي... 1643 01:33:28,312 --> 01:33:30,022 معذب للغاية. 1644 01:33:30,814 --> 01:33:33,400 لقد كانت لها علاقة غرامية، و... 1645 01:33:34,651 --> 01:33:37,195 ...زوجها أصيب بالجنون. 1646 01:33:38,238 --> 01:33:41,283 أخذ فأسًا وذهب وراءها. 1647 01:33:41,366 --> 01:33:45,078 لقد اختبأت في القبو، لكنها لم تكن وحدها. 1648 01:33:45,162 --> 01:33:47,539 ذهبت مع أمها المسنة. 1649 01:33:49,958 --> 01:33:52,753 - فقتلهما كلاهما. - انظر، لقد رأينا 1650 01:33:52,836 --> 01:33:55,005 مظاهر العنف مثل تلك التي سبقتها. 1651 01:33:55,088 --> 01:33:56,673 فلماذا يختلف هذا الأمر؟ 1652 01:33:56,757 --> 01:33:58,967 الأرواح الثلاثة هي واجهة. 1653 01:33:59,259 --> 01:34:01,928 هناك شيء آخر يمنع رؤيتي. 1654 01:34:02,846 --> 01:34:04,348 يختبئ خلفهم. 1655 01:34:05,265 --> 01:34:06,391 شيطاني؟ 1656 01:34:08,101 --> 01:34:11,772 إنه يتحكم بالأرواح، ويستخدمها ضد السمورلز. 1657 01:34:11,855 --> 01:34:15,817 لكن ماذا يريد؟ أعني، هذا مستمر منذ أشهر. 1658 01:34:16,777 --> 01:34:18,236 ماذا ينتظر؟ 1659 01:34:24,659 --> 01:34:25,494 [صوت لورين] جودي! 1660 01:34:28,080 --> 01:34:29,247 أم؟ 1661 01:34:29,331 --> 01:34:30,916 [صوت لورين] هل يمكنك الصعود إلى هنا من فضلك؟ 1662 01:34:53,814 --> 01:34:54,940 أم؟ 1663 01:35:09,621 --> 01:35:11,164 [يزفر] 1664 01:35:20,924 --> 01:35:23,718 [صوت خطوات صرير على السلم] 1665 01:35:37,732 --> 01:35:40,485 [نقرات] 1666 01:35:47,993 --> 01:35:50,245 [تنهدات] 1667 01:36:13,685 --> 01:36:16,021 - [خشخشة] - [شهقة] 1668 01:36:37,876 --> 01:36:39,878 [لهث] 1669 01:36:40,295 --> 01:36:42,297 [قرقرة] 1670 01:36:53,183 --> 01:36:54,976 [لهث] 1671 01:37:01,900 --> 01:37:04,611 [خدش على الزجاج] 1672 01:37:04,694 --> 01:37:06,488 [يتوقف] 1673 01:37:06,571 --> 01:37:07,572 أوه. 1674 01:37:08,240 --> 01:37:09,115 [حشرجة الموت] 1675 01:37:09,699 --> 01:37:10,575 [جودي تلهث] 1676 01:37:13,954 --> 01:37:15,163 [يزفر] 1677 01:37:16,164 --> 01:37:18,083 [لهث] 1678 01:37:27,092 --> 01:37:27,759 [تلهث] 1679 01:37:28,802 --> 01:37:30,220 [همس] أنابيل؟ 1680 01:37:39,187 --> 01:37:40,230 [صرير] 1681 01:37:46,152 --> 01:37:49,531 - [يسرع] - [يلهث، يلهث] 1682 01:37:54,703 --> 01:37:56,621 [لهث] 1683 01:37:56,913 --> 01:37:57,831 [صوت كارين] جودي؟ 1684 01:38:00,166 --> 01:38:01,167 [صوت كارين] هل أنت هناك؟ 1685 01:38:02,127 --> 01:38:03,211 كارين؟ 1686 01:38:39,331 --> 01:38:41,333 [تنفس متقطع] 1687 01:38:44,878 --> 01:38:46,212 [تلهث] 1688 01:38:49,883 --> 01:38:51,968 [مفاصل طحن، فرقعة] 1689 01:38:52,052 --> 01:38:53,345 [عزف البيانو المتنافر] 1690 01:38:59,267 --> 01:39:00,352 [يصرخ] 1691 01:39:00,477 --> 01:39:01,978 [لهث] 1692 01:39:04,356 --> 01:39:06,107 [تذمر] 1693 01:39:07,484 --> 01:39:09,110 [جودي تتنفس بصعوبة] 1694 01:39:11,488 --> 01:39:12,447 [يصرخ] 1695 01:39:12,530 --> 01:39:14,532 [صراخ] 1696 01:39:15,492 --> 01:39:16,951 - [إد] جودي! - [لورين] جودي! 1697 01:39:17,827 --> 01:39:19,329 - [تأوه] - [لورين تلهث] 1698 01:39:19,412 --> 01:39:20,705 رأسك! 1699 01:39:20,789 --> 01:39:22,832 - ماذا حدث؟ - [جودي تئن] 1700 01:39:25,210 --> 01:39:27,087 [انحباس أنفاس جودي] 1701 01:39:28,630 --> 01:39:30,256 هناك شيئا في العلية. 1702 01:39:39,474 --> 01:39:40,892 لا يمكن أن يكون. 1703 01:39:41,726 --> 01:39:45,939 [يزفر] لقد...وجدنا. 1704 01:39:52,028 --> 01:39:53,196 لورين؟ 1705 01:39:58,952 --> 01:40:01,162 لا، لورين. لا، لا تفعلي. 1706 01:40:15,260 --> 01:40:18,430 إد، لقد تغير شيء ما. 1707 01:40:20,974 --> 01:40:22,934 - هناك شيء مختلف. - [يدور المحرك] 1708 01:40:30,275 --> 01:40:33,361 [المحرر] ثم بعد حوالي أسبوع، تعافت جودي. 1709 01:40:33,778 --> 01:40:36,197 قال الأطباء أنهم لم يروا شيئًا مثل ذلك من قبل. 1710 01:40:37,323 --> 01:40:39,075 [تنهد] لقد كانت معجزة. 1711 01:40:40,452 --> 01:40:43,830 وأما تلك المرآة فلم نراها مرة أخرى... 1712 01:40:45,832 --> 01:40:47,125 …حتى اليوم. 1713 01:40:48,251 --> 01:40:51,588 [فجر] لكنني لا أفهم. أنا وهيذر تخلصنا من هذا الشيء. 1714 01:40:51,671 --> 01:40:54,799 [لورين] مع هذه الأشياء، الأمر ليس بهذه البساطة أبدًا. 1715 01:40:55,925 --> 01:41:00,180 لم يتم ذلك معك، ولم يتم ذلك معنا. 1716 01:41:02,974 --> 01:41:04,809 حسنًا، إذن ماذا حدث للمرأة؟ 1717 01:41:05,894 --> 01:41:07,729 من متجر التحف؟ 1718 01:41:11,316 --> 01:41:12,275 نحن لا نعلم. 1719 01:41:12,650 --> 01:41:13,860 أوه… 1720 01:41:15,069 --> 01:41:16,279 لم نعود أبدًا. 1721 01:41:17,280 --> 01:41:20,366 هذا الشيء في العلية الخاص بك هو شيطان. 1722 01:41:20,700 --> 01:41:22,911 إنه الأول الذي واجهناه على الإطلاق. 1723 01:41:24,120 --> 01:41:28,666 كنا صغارًا، وكنا خائفين، وكدنا نفقد ابنتنا. 1724 01:41:30,001 --> 01:41:33,004 لذلك، قلنا لأنفسنا أن الخطر كان كبيرًا جدًا، 1725 01:41:33,087 --> 01:41:35,215 لذلك لم يكن بوسعنا المخاطرة بالعودة. 1726 01:41:36,674 --> 01:41:38,092 إذن نعم. 1727 01:41:40,053 --> 01:41:41,262 لقد هربنا. 1728 01:41:44,974 --> 01:41:45,892 [جاك] سأفعل... 1729 01:41:46,976 --> 01:41:49,646 ... اعتبرها علامة جيدة على أنك لا تزال هنا. 1730 01:41:49,729 --> 01:41:51,064 مم. 1731 01:41:51,147 --> 01:41:52,315 نحن لا نتركك 1732 01:41:54,609 --> 01:41:55,485 [جودي تسعل] 1733 01:41:55,568 --> 01:41:57,362 [سعال متقطع] 1734 01:41:59,989 --> 01:42:01,074 [جودي تنظف حلقها] 1735 01:42:01,157 --> 01:42:01,991 [توني] بعض الماء؟ 1736 01:42:02,492 --> 01:42:03,618 معذرة. [يشهق] 1737 01:42:04,494 --> 01:42:05,328 [هيذر] إذن ماذا الآن؟ 1738 01:42:06,704 --> 01:42:07,997 كيف تتخلص منه؟ 1739 01:42:09,666 --> 01:42:12,794 إد! هل ستأخذ هذا الشيء إلى المنزل حقًا؟ 1740 01:42:12,877 --> 01:42:14,379 لا يمكننا تركه هنا. 1741 01:42:14,462 --> 01:42:16,923 غرفة التحف هي المكان الوحيد الذي يمكن أن يحتويها. 1742 01:42:20,802 --> 01:42:24,889 حسناً، غرب بيتستون، العودة إلى مونرو. الطريق ٨٠. 1743 01:42:24,973 --> 01:42:27,308 لورين وجودي ممكن تبقوا. انتظروا، ٨٤ أسرع. 1744 01:42:27,392 --> 01:42:29,227 الثمانون أسرع بكثير في هذا الوقت من الليل. 1745 01:42:31,104 --> 01:42:33,189 استمع لي، مهما حدث الليلة، 1746 01:42:33,273 --> 01:42:35,275 يجب عليك أن تفعل ما أقوله، حسنًا؟ 1747 01:42:36,317 --> 01:42:37,151 فهمتها. 1748 01:42:40,822 --> 01:42:42,156 [هدير الرعد] 1749 01:42:42,866 --> 01:42:44,117 ماذا؟ ما هو؟ 1750 01:42:48,329 --> 01:42:49,289 إنه لا شيء. 1751 01:42:50,331 --> 01:42:51,291 هل كل شيء على ما يرام؟ 1752 01:42:51,374 --> 01:42:53,418 أ-إنه مجرد شيء قالته لورين. 1753 01:42:55,545 --> 01:42:57,046 أشعر بشيء مختلف. 1754 01:42:58,756 --> 01:43:00,383 [هدير الرعد] 1755 01:43:02,093 --> 01:43:03,261 [السعال الضعيف] 1756 01:43:03,344 --> 01:43:05,054 [دوي الرعد] 1757 01:43:09,893 --> 01:43:12,186 أمي، أنا-- أنا آسف. 1758 01:43:12,645 --> 01:43:14,272 لا، أنا آسف. 1759 01:43:15,148 --> 01:43:17,358 لا ينبغي لي أن أسمح لك بالبقاء أبدًا. 1760 01:43:22,697 --> 01:43:25,283 بمجرد أن نبدأ، لن يكون هناك عودة إلى الوراء. 1761 01:43:26,618 --> 01:43:27,744 لا تنظر إليه. 1762 01:43:29,203 --> 01:43:31,748 ولا تلمسه بشكل مباشر. 1763 01:43:32,498 --> 01:43:33,917 فقط أبقِ قفازاتك على رأسك. 1764 01:43:34,542 --> 01:43:35,752 أي شيء يمكن أن يحدث. 1765 01:43:37,253 --> 01:43:39,130 وعلى الأرجح، أي شيء سوف يحدث. 1766 01:43:39,213 --> 01:43:40,506 [حفيف الورق] 1767 01:43:41,799 --> 01:43:42,759 [تنهد إد] 1768 01:43:45,219 --> 01:43:46,721 "القديس ميخائيل رئيس الملائكة، 1769 01:43:47,722 --> 01:43:49,349 دافع عنا في يوم المعركة. 1770 01:43:50,475 --> 01:43:53,519 "كن لنا حصنًا من شرور الشيطان ومكائده." 1771 01:43:53,603 --> 01:43:54,938 [السعال] 1772 01:43:55,813 --> 01:43:57,023 [المحرر] "الله يوبخه". 1773 01:43:58,024 --> 01:44:01,277 وبقدرة الله ألقوا في جهنم الشيطان. 1774 01:44:01,361 --> 01:44:04,489 وكل الأرواح الشريرة الأخرى التي تجوب العالم، 1775 01:44:05,073 --> 01:44:06,741 "السعي إلى تدمير النفوس." 1776 01:44:06,824 --> 01:44:08,451 [سقاطات] 1777 01:44:08,534 --> 01:44:09,702 - "آمين." - [يشد الحزام] 1778 01:44:09,786 --> 01:44:10,662 [إد يتذمر] 1779 01:44:10,995 --> 01:44:12,163 -سأحضر السيارة. -نعم. 1780 01:44:12,246 --> 01:44:13,498 سننزل بعد قليل. حسنًا. 1781 01:44:16,709 --> 01:44:17,585 - [متوتر] هل أنت مستعد؟ - نعم. 1782 01:44:17,669 --> 01:44:19,295 إثنان، ثلاثة... نعم. 1783 01:44:19,379 --> 01:44:20,713 [سايمون ينبح] 1784 01:44:20,797 --> 01:44:22,298 - [فجر] هيا يا سيمون! - [هذر] دعنا نذهب يا سيمون! 1785 01:44:22,382 --> 01:44:23,508 [الفجر] هيا يا سيمون! 1786 01:44:23,591 --> 01:44:25,176 - هيا! كن ولدًا صالحًا. - هيا! 1787 01:44:25,259 --> 01:44:27,011 - يا فتيات، أخرجوه من هنا. - [ينبح] 1788 01:44:27,095 --> 01:44:28,137 نحن نحاول! 1789 01:44:29,430 --> 01:44:32,016 إذن، هل هو مجرد جدار جاف تحت العزل؟ 1790 01:44:32,475 --> 01:44:33,142 نعم. 1791 01:44:33,726 --> 01:44:35,186 لذا، إذا نزلنا من هذه اللوحات، 1792 01:44:35,269 --> 01:44:36,771 - نحن ذاهبون---- مباشرة عبر السقف. 1793 01:44:37,230 --> 01:44:38,439 لا أريد أن أجعل الأمر سهلاً للغاية. 1794 01:44:38,523 --> 01:44:40,817 [هدير الرعد] 1795 01:44:40,900 --> 01:44:42,902 [لهث] 1796 01:44:44,487 --> 01:44:46,239 [دوي الرعد] 1797 01:44:47,115 --> 01:44:48,324 [جاك] هل أنا فقط أم... 1798 01:44:49,534 --> 01:44:51,202 أم أنني أشعر وكأنه أصبح ثقيلاً؟ 1799 01:44:51,703 --> 01:44:53,621 [محرر] نعم. أحيانًا قد تكون هذه الأمور... 1800 01:44:54,414 --> 01:44:55,289 - [جاك يتأوه] - ... عنيد. 1801 01:44:55,790 --> 01:44:56,582 أوه! 1802 01:44:57,625 --> 01:44:58,292 [المحرر] هل أنت بخير؟ 1803 01:45:00,169 --> 01:45:01,212 - نعم، أنا بخير. - حسنًا. 1804 01:45:01,796 --> 01:45:03,047 [النقر] 1805 01:45:04,340 --> 01:45:05,299 إد… 1806 01:45:06,718 --> 01:45:07,385 ينظر. 1807 01:45:11,597 --> 01:45:12,557 استمر بالتحرك. 1808 01:45:12,640 --> 01:45:13,891 [صوت المحرك يتقطع] 1809 01:45:15,935 --> 01:45:17,270 [يستمر التلعثم] 1810 01:45:19,605 --> 01:45:20,523 تعال! 1811 01:45:20,606 --> 01:45:22,567 [السعال] 1812 01:45:22,650 --> 01:45:25,570 جودي...جودي، ما الأمر؟ 1813 01:45:26,654 --> 01:45:27,822 [آهات] 1814 01:45:31,659 --> 01:45:32,493 [همس] أمي. 1815 01:45:32,577 --> 01:45:33,578 [تلهث] 1816 01:45:36,372 --> 01:45:37,874 لا أشعر بأنني بخير. 1817 01:45:38,458 --> 01:45:39,834 [الرجال يئنون] 1818 01:45:41,586 --> 01:45:42,587 لقد وصلنا تقريبا إلى هناك. 1819 01:45:42,670 --> 01:45:44,255 [النقر] 1820 01:45:50,845 --> 01:45:52,388 - [يشهق] - لا تنظر إليه! 1821 01:45:52,472 --> 01:45:54,474 - [جاك يتأوه] - لا - لا تنظر إليه! 1822 01:45:54,974 --> 01:45:56,100 إنها معنا! 1823 01:45:56,184 --> 01:45:57,101 جاك، إنه نحن فقط. 1824 01:45:57,435 --> 01:45:58,936 إنها هنا! لقد رأيتها يا إد. 1825 01:45:59,020 --> 01:46:00,271 - لقد رأيتها. - لا، نحن فقط. 1826 01:46:00,354 --> 01:46:02,482 - إنها هنا. [يئن] - جاك. 1827 01:46:02,565 --> 01:46:04,442 - ركّز على ما تفعله. - رأيتها. إنها هنا. 1828 01:46:04,734 --> 01:46:05,860 جاك، انتبه إلى المكان الذي تذهب إليه. 1829 01:46:05,943 --> 01:46:06,861 [جاك يصرخ] 1830 01:46:07,361 --> 01:46:08,738 أوه! [يئن] 1831 01:46:09,572 --> 01:46:10,823 [إجهاد] 1832 01:46:10,907 --> 01:46:12,909 جاك، ابتعد عن الطريق! لا! 1833 01:46:13,910 --> 01:46:14,577 [يصرخ] 1834 01:46:14,952 --> 01:46:16,329 - [جاك يتذمر] - [كارين] أبي! 1835 01:46:16,412 --> 01:46:18,831 - [جاك يتذمر] - ابق هنا. 1836 01:46:18,915 --> 01:46:19,999 أمي! 1837 01:46:20,291 --> 01:46:22,335 إد؟ ماذا يحدث؟ 1838 01:46:22,418 --> 01:46:23,711 جاك! ماذا حدث؟ 1839 01:46:23,795 --> 01:46:25,713 [إجهاد] عد إلى الوراء! 1840 01:46:26,005 --> 01:46:26,964 لا، ارجع! 1841 01:46:27,048 --> 01:46:28,466 فقط أبقي الجميع بعيدًا. 1842 01:46:29,884 --> 01:46:31,677 - دعني أذهب لإحضار توني. - لا، أستطيع أن أفعل هذا. 1843 01:46:31,761 --> 01:46:33,012 فقط ساعدني على النهوض. 1844 01:46:34,097 --> 01:46:34,972 - [تأوه] - [سعال] 1845 01:46:35,056 --> 01:46:37,391 [إد] لورين، ابقَ هناك! أبقِ الجميع هناك. 1846 01:46:40,311 --> 01:46:42,939 [لهث، سعال] 1847 01:46:43,815 --> 01:46:45,983 - هيا. هيا. - [صوت المحرك يقطع] 1848 01:46:47,777 --> 01:46:48,986 - [دورات المحرك] - نعم! 1849 01:46:51,280 --> 01:46:53,282 [صراخ الإطارات] 1850 01:47:04,544 --> 01:47:05,503 ماذا-- 1851 01:47:10,716 --> 01:47:12,718 يا رجل. يا إلهي. 1852 01:47:14,637 --> 01:47:15,930 يا إلاهي. 1853 01:47:18,307 --> 01:47:19,642 [لهث] 1854 01:47:19,725 --> 01:47:20,476 ماذا؟ 1855 01:47:21,060 --> 01:47:22,854 [هدير الرعد] 1856 01:47:33,447 --> 01:47:37,243 [صوت المطر] 1857 01:47:49,046 --> 01:47:51,424 - [صافرات الرياح] - [قصف الرعد] 1858 01:47:58,306 --> 01:47:59,849 [يتنفس بصعوبة] 1859 01:48:00,474 --> 01:48:02,476 [تهويدة تعزف بصوت خافت] 1860 01:48:26,834 --> 01:48:28,836 [رنين تهويدة، صوت أزيز الآلات] 1861 01:48:35,468 --> 01:48:36,427 لا. 1862 01:48:36,510 --> 01:48:38,137 [جودي تسعل] 1863 01:48:41,599 --> 01:48:43,601 [غناء] ♪ لوسي لوكيت ♪ 1864 01:48:44,518 --> 01:48:46,771 ♪ فقدت جيبها ♪ 1865 01:48:47,521 --> 01:48:50,983 ♪ وجدته كيتي فيشر ♪ 1866 01:48:53,027 --> 01:48:58,199 [صوت صرير] ♪ لم يكن هناك فلس واحد فيه ♪ 1867 01:49:00,743 --> 01:49:05,456 ♪ شريط فقط حوله ♪ 1868 01:49:07,333 --> 01:49:08,626 ماما؟ 1869 01:49:10,044 --> 01:49:12,046 لا أشعر بأنني بخير. 1870 01:49:12,129 --> 01:49:13,547 [لهث] 1871 01:49:13,631 --> 01:49:14,548 جودي؟ 1872 01:49:16,133 --> 01:49:20,054 [صوت شيطاني] لقد كنا ننتظر بصبر شديد 1873 01:49:20,137 --> 01:49:24,016 لكي تعود جودي الصغيرة إلينا. 1874 01:49:24,475 --> 01:49:26,477 [زمجرة] 1875 01:49:28,104 --> 01:49:29,355 [يصرخ] 1876 01:49:32,692 --> 01:49:34,151 [كلا الرجلين يئن] 1877 01:49:34,235 --> 01:49:36,028 - [إد] لا بأس. - [جاك] أنا آسف، إد. 1878 01:49:36,112 --> 01:49:36,988 [جاك يئن] 1879 01:49:39,323 --> 01:49:40,783 [كلاهما يلهث] 1880 01:49:41,367 --> 01:49:42,702 حسناً، لا بأس. 1881 01:49:43,703 --> 01:49:44,578 سهل، سهل، سهل. 1882 01:49:44,662 --> 01:49:46,455 [سايمون ينبح] 1883 01:49:46,747 --> 01:49:48,708 سيمون، عد إلى الوراء. 1884 01:49:51,377 --> 01:49:53,087 [سايمون ينبح] 1885 01:49:54,422 --> 01:49:55,131 جودي؟ 1886 01:49:55,589 --> 01:49:56,799 - [فجر] سيمون، عد. - [نباح] 1887 01:49:58,426 --> 01:49:59,343 [توني] ماذا يحدث؟ 1888 01:50:00,011 --> 01:50:01,220 يا فتيات، تعالوا. 1889 01:50:01,804 --> 01:50:02,805 اسحبه، هيذر! 1890 01:50:03,264 --> 01:50:04,348 [نباح] 1891 01:50:04,432 --> 01:50:05,850 - [كارين] أمي؟ - [سيمون يصرخ] 1892 01:50:05,933 --> 01:50:06,892 [سيمون يتذمر] 1893 01:50:06,976 --> 01:50:08,060 لا لا! 1894 01:50:08,769 --> 01:50:09,729 - [شانون] أمي! - مهلا! 1895 01:50:10,855 --> 01:50:11,605 [يصرخ] 1896 01:50:11,689 --> 01:50:12,940 [صراخ التوأم] 1897 01:50:14,817 --> 01:50:15,484 [تذمر] 1898 01:50:15,568 --> 01:50:16,819 [توأم ينتحبان] 1899 01:50:16,902 --> 01:50:18,529 - لا بأس. - [كارين] سيمون! 1900 01:50:18,612 --> 01:50:19,739 - أوه لا! - [توني] دعني أدخل! 1901 01:50:19,822 --> 01:50:21,157 - [كارين] توقف! لا! - [شانون] لا! 1902 01:50:21,699 --> 01:50:23,868 - [هيذر] سيمون! - لا! ابتعد عنهم! 1903 01:50:24,201 --> 01:50:25,369 [أمي] ابتعدي عنهم! 1904 01:50:25,453 --> 01:50:26,203 جودي. 1905 01:50:28,914 --> 01:50:30,499 لا لا! 1906 01:50:30,583 --> 01:50:33,294 لا يا جودي، انظري إليّ. انظري في عينيّ. 1907 01:50:34,128 --> 01:50:35,254 [بضعف] أبي؟ 1908 01:50:35,338 --> 01:50:36,047 نعم. 1909 01:50:36,839 --> 01:50:38,132 - [توني] هيا، هيا. - [التوأم يصرخان] 1910 01:50:38,466 --> 01:50:39,717 إنها--جودي-- 1911 01:50:40,426 --> 01:50:43,179 - افتح الباب! افتح الباب! - افتح الباب! 1912 01:50:43,262 --> 01:50:45,723 - افتح الباب! - لن يفتح! 1913 01:50:46,390 --> 01:50:49,477 - [غناء] ♪ لوسي لوكيت... ♪ - جودي، استمعي إلى صوتي. 1914 01:50:49,560 --> 01:50:52,563 - أعلم أنك هناك. إنه أبي! - ♪ ...فقدت جيبها ♪ 1915 01:50:53,230 --> 01:50:57,151 [همس] ♪ وجدته كيتي فيشر ♪ 1916 01:50:57,234 --> 01:51:00,154 أعلم أنك تسمعني. جودي، جودي! 1917 01:51:00,237 --> 01:51:02,531 ♪ أنت لست هناك ♪ 1918 01:51:03,115 --> 01:51:04,158 [يزمجر] 1919 01:51:04,241 --> 01:51:06,243 - [دقات قلب قوية] - [تلهث] 1920 01:51:06,952 --> 01:51:08,496 [بكاء] 1921 01:51:08,579 --> 01:51:10,081 التلعثم 1922 01:51:11,207 --> 01:51:13,084 [تأوه] 1923 01:51:15,336 --> 01:51:17,046 - [يئن] - [عويل] 1924 01:51:19,632 --> 01:51:20,716 [تذمر] 1925 01:51:22,093 --> 01:51:22,968 جودي. 1926 01:51:23,594 --> 01:51:24,929 [لهث] 1927 01:51:25,638 --> 01:51:27,640 [عائلة تصرخ في الطابق السفلي] 1928 01:51:28,849 --> 01:51:31,644 [غناء] ♪ لوسي لوكيت… ♪ 1929 01:51:32,895 --> 01:51:34,355 - [يئن] - أمي! 1930 01:51:35,356 --> 01:51:36,065 لا! 1931 01:51:36,148 --> 01:51:37,817 [إجهاد] 1932 01:51:38,651 --> 01:51:40,945 انتظر هناك! سأذهب إلى الخلف، حسنًا؟ 1933 01:51:42,446 --> 01:51:43,948 [هدير الرعد] 1934 01:51:47,284 --> 01:51:48,077 [آهات] 1935 01:51:50,704 --> 01:51:52,415 [تذمر] 1936 01:51:56,961 --> 01:51:58,963 [طقطقة، صرير] 1937 01:52:01,132 --> 01:52:03,134 - [لهث] - [خطوات ثقيلة] 1938 01:52:15,271 --> 01:52:19,150 [تنفس متقطع] 1939 01:52:23,112 --> 01:52:24,321 [يصمت] 1940 01:52:25,614 --> 01:52:26,782 [تلهث] 1941 01:52:26,866 --> 01:52:28,451 [صرير] 1942 01:52:35,124 --> 01:52:37,126 [رش الدم] 1943 01:52:38,502 --> 01:52:39,587 [تلهث] 1944 01:52:39,670 --> 01:52:40,796 [هدير شبحي] 1945 01:52:40,880 --> 01:52:41,755 [بوم] 1946 01:52:42,298 --> 01:52:43,299 [بوم] 1947 01:52:43,632 --> 01:52:44,508 [بوم] 1948 01:52:45,259 --> 01:52:46,260 يا إلهي. 1949 01:52:49,680 --> 01:52:50,973 [لورين تصرخ] 1950 01:52:51,056 --> 01:52:53,267 - [يزمجر] - [يصرخ] 1951 01:52:53,350 --> 01:52:54,768 [هدير حنجري] 1952 01:52:55,352 --> 01:52:56,187 [فقاعات] 1953 01:52:56,520 --> 01:52:57,813 [صراخ] 1954 01:52:59,607 --> 01:53:00,691 [صيحات] 1955 01:53:02,485 --> 01:53:03,277 [يصرخ] 1956 01:53:03,360 --> 01:53:05,362 [يضحك بقسوة] 1957 01:53:06,030 --> 01:53:07,531 - [يصرخ] - [يستمر الضحك] 1958 01:53:10,117 --> 01:53:11,285 [يصرخ] 1959 01:53:11,368 --> 01:53:12,536 [يزمجر] 1960 01:53:12,620 --> 01:53:13,829 - [ينوح] - [يزأر] 1961 01:53:15,164 --> 01:53:16,290 - [يئن، يلهث] - [توني] لورين؟ 1962 01:53:16,373 --> 01:53:17,291 [خطوات تقترب] 1963 01:53:18,125 --> 01:53:19,502 مهلا، هل انت بخير؟ 1964 01:53:19,585 --> 01:53:21,587 توني. [يلهث] 1965 01:53:22,755 --> 01:53:24,882 [إد يتذمر ويلهث] 1966 01:53:26,008 --> 01:53:27,635 [تألم، تأوه] 1967 01:53:28,594 --> 01:53:30,054 - ابق هنا! ابق هنا! - لا! 1968 01:53:30,137 --> 01:53:32,264 [كارين] لا، لا، أمي، لا تتركينا! 1969 01:53:32,348 --> 01:53:33,265 [بنطلون، أنين] 1970 01:53:33,349 --> 01:53:34,433 [توأم ينتحبان] 1971 01:53:34,517 --> 01:53:36,143 [لهث] هل أنت بخير؟ 1972 01:53:36,227 --> 01:53:37,102 - [إد يلهث] - ماذا يجب أن أفعل؟ 1973 01:53:37,186 --> 01:53:38,896 هل أتصل بالشرطة؟ أو بالإسعاف؟ 1974 01:53:38,979 --> 01:53:40,439 - ليس هناك وقت. - أمي! 1975 01:53:40,523 --> 01:53:41,899 احصل على جاك والفتيات، واخرج من هنا. 1976 01:53:41,982 --> 01:53:42,650 جاك؟ 1977 01:53:42,733 --> 01:53:43,901 إنها تذهب إلى العلية. 1978 01:53:44,193 --> 01:53:44,944 [جاك] اذهب! 1979 01:53:45,361 --> 01:53:46,195 [بكاء] 1980 01:53:46,278 --> 01:53:48,656 [جاك] هيا، بسرعة يا فتيات! اخرجوا! 1981 01:53:48,739 --> 01:53:50,866 - [جانيت] دعيني أساعدك! - [هيذر] لا بأس. لا بأس. 1982 01:53:53,452 --> 01:53:54,828 إد! [يلهث] 1983 01:53:54,912 --> 01:53:56,372 لقد أرادت جودي. 1984 01:53:56,914 --> 01:53:58,624 لقد كانت جودي دائمًا. 1985 01:54:00,459 --> 01:54:01,460 احصل على الكتاب! 1986 01:54:07,466 --> 01:54:08,467 كل شيء على ما يرام. 1987 01:54:08,551 --> 01:54:10,052 - [سايمون ينبح] - [الفتيات يبكين] 1988 01:54:10,553 --> 01:54:12,555 [سايمون ينبح] 1989 01:54:20,354 --> 01:54:22,314 [جودي تختنق] 1990 01:54:24,149 --> 01:54:25,734 [لهث حنجري] 1991 01:54:26,277 --> 01:54:27,027 جودي! 1992 01:54:27,611 --> 01:54:28,946 [خرخرة] 1993 01:54:29,071 --> 01:54:30,864 - [جودي تلهث لالتقاط أنفاسها] - لا! جودي! 1994 01:54:30,948 --> 01:54:32,575 التلعثم 1995 01:54:32,658 --> 01:54:34,868 إد! السكين! إد. 1996 01:54:35,744 --> 01:54:36,787 [يصرخ إد] 1997 01:54:38,205 --> 01:54:39,456 [نحيب] 1998 01:54:41,875 --> 01:54:42,668 [إجهاد] 1999 01:54:45,713 --> 01:54:46,422 أوه… 2000 01:54:47,423 --> 01:54:48,799 [يصرخ] لا! 2001 01:54:49,758 --> 01:54:51,010 - [صرير الحبل] - [تذمر إد] 2002 01:54:51,093 --> 01:54:53,095 [يصرخ] 2003 01:54:54,138 --> 01:54:55,389 [لورين] إد! 2004 01:54:55,472 --> 01:54:56,682 أنزلها! 2005 01:54:56,765 --> 01:54:59,435 - [إد] توني! ارفعها! - أنزلها! أنزلها! 2006 01:54:59,518 --> 01:55:02,605 يا إلهي! جودي! جودي! - [توني] يا إلهي! [يتنهد] 2007 01:55:03,814 --> 01:55:05,399 [لورين تبكي] 2008 01:55:05,733 --> 01:55:06,859 [يصرخ] 2009 01:55:07,818 --> 01:55:10,779 يا إلهي! جودي! [توني يجهد نفسه] 2010 01:55:10,863 --> 01:55:11,822 [تذمر] 2011 01:55:12,906 --> 01:55:13,866 تعال! 2012 01:55:19,788 --> 01:55:21,081 [إجهاد] 2013 01:55:21,165 --> 01:55:22,041 جودي! 2014 01:55:25,085 --> 01:55:25,836 [إد يصرخ] 2015 01:55:27,254 --> 01:55:28,255 [لورين تصرخ] 2016 01:55:28,339 --> 01:55:29,423 [يصرخ] 2017 01:55:29,715 --> 01:55:30,424 [يصرخ] 2018 01:55:31,008 --> 01:55:32,343 [تأوه توني] 2019 01:55:32,885 --> 01:55:34,887 [إد يلهث ويسعل] 2020 01:55:36,055 --> 01:55:37,681 - [توني يتذمر] - [إد يلهث] 2021 01:55:37,765 --> 01:55:39,558 - انتظر. حسنًا. حسنًا. - [يسعل إد] 2022 01:55:39,642 --> 01:55:40,851 [توني يهمس] 2023 01:55:43,604 --> 01:55:45,522 - ليس لديها نبض. - [المحرر] لا. 2024 01:55:45,606 --> 01:55:47,483 ابتعد عن الطريق. ابتعد عن الطريق فحسب! 2025 01:55:47,566 --> 01:55:49,485 [لهث] 2026 01:55:54,198 --> 01:55:55,741 - إد، يمكنني المساعدة! - حصلت عليه! 2027 01:55:56,325 --> 01:55:58,202 - لقد حصلت عليه! - جودي... 2028 01:55:58,285 --> 01:56:00,204 يا إلهي! لا! هيا يا حبيبي. هيا يا حبيبي، من فضلك. 2029 01:56:00,287 --> 01:56:01,872 - هيا يا جودي. - من فضلك، من فضلك. 2030 01:56:01,955 --> 01:56:04,041 - لا! يا حبيبتي! حبيبتي! - هيا يا حبيبتي. 2031 01:56:04,124 --> 01:56:05,250 هيا يا حبيبتي. 2032 01:56:05,334 --> 01:56:06,627 - يمكنك فعل هذا. - من فضلك يا رب! 2033 01:56:07,211 --> 01:56:09,254 من فضلك لا تأخذها. من فضلك يا الله. 2034 01:56:09,338 --> 01:56:10,214 لو سمحت. 2035 01:56:10,297 --> 01:56:11,632 [لورين تبكي] 2036 01:56:11,715 --> 01:56:13,467 [شخير] 2037 01:56:19,556 --> 01:56:20,557 لا… 2038 01:56:22,059 --> 01:56:24,019 - [دقات قلب قوية] - [تلعثم، اختناق] 2039 01:56:24,311 --> 01:56:26,146 - إد؟ - لا أستطيع- الاستمرار. 2040 01:56:26,230 --> 01:56:27,314 تمام. 2041 01:56:27,398 --> 01:56:28,774 [يبكي] 2042 01:56:29,775 --> 01:56:31,694 [ينوح] أوه، يا أبي! 2043 01:56:32,277 --> 01:56:33,362 واحد، اثنان. 2044 01:56:33,737 --> 01:56:35,155 [توني يتذمر] 2045 01:56:35,239 --> 01:56:36,115 تعال! 2046 01:56:36,198 --> 01:56:37,533 [يبكي] 2047 01:56:37,616 --> 01:56:38,992 [لهث] 2048 01:56:40,202 --> 01:56:41,120 تعال. 2049 01:56:41,704 --> 01:56:42,621 [آهات] 2050 01:56:44,790 --> 01:56:46,250 [لهث، سعال] 2051 01:56:47,251 --> 01:56:48,836 - يا إلهي! - [سعال متقطع] 2052 01:56:48,919 --> 01:56:51,338 شكراً لك! شكراً لك يا الله. شكراً لك. 2053 01:56:51,422 --> 01:56:52,339 جودي. 2054 01:56:52,673 --> 01:56:54,675 [يبكي] 2055 01:56:55,259 --> 01:56:56,802 [صرير] 2056 01:57:01,265 --> 01:57:03,267 - [تصفيق الرعد] - [لهث] 2057 01:57:08,230 --> 01:57:09,273 أم؟ 2058 01:57:10,357 --> 01:57:11,400 أب؟ 2059 01:57:22,369 --> 01:57:23,912 [صراخ] 2060 01:57:25,164 --> 01:57:26,623 [تذمر] 2061 01:57:27,458 --> 01:57:28,292 المحرر 2062 01:57:29,585 --> 01:57:30,502 اوقفها! 2063 01:57:34,423 --> 01:57:35,924 بسم الآب والابن والروح القدس. 2064 01:57:36,800 --> 01:57:39,762 بسم الآب والابن والروح القدس. 2065 01:57:43,348 --> 01:57:45,893 نحن نطردكم، كل روح نجس! 2066 01:57:47,144 --> 01:57:47,978 [عويل المخلوق] 2067 01:57:48,061 --> 01:57:49,730 كل قوة شيطانية! 2068 01:57:49,813 --> 01:57:50,773 كل فيلق! 2069 01:57:51,607 --> 01:57:54,067 وبقوة ربنا يسوع المسيح! 2070 01:57:57,237 --> 01:58:00,657 [إد يلهث] 2071 01:58:04,161 --> 01:58:05,412 [لورين تصرخ] 2072 01:58:05,496 --> 01:58:06,413 [لورين] إد! 2073 01:58:06,705 --> 01:58:10,083 [هبوب الرياح] 2074 01:58:11,585 --> 01:58:13,504 - [تمزيق القماش] - [يصرخ] 2075 01:58:15,047 --> 01:58:18,050 كل القوة الشيطانية! 2076 01:58:18,133 --> 01:58:19,051 [إسكات] 2077 01:58:19,134 --> 01:58:22,638 غزوة العدو الجهنمي! 2078 01:58:22,930 --> 01:58:24,389 ♪ لوسي لوكيت… ♪ 2079 01:58:24,473 --> 01:58:28,143 كل فيلق و طائفة شيطانية! 2080 01:58:28,227 --> 01:58:31,104 - بالاسم والفضيلة! - [يصرخ] 2081 01:58:31,855 --> 01:58:33,065 [صوت شيطاني] أغلق فمك! 2082 01:58:35,150 --> 01:58:36,068 [تلهث] 2083 01:58:37,903 --> 01:58:38,904 [يصرخ] 2084 01:58:39,488 --> 01:58:40,948 [يزمجر] 2085 01:58:43,033 --> 01:58:44,827 - [تأوه] - لا! 2086 01:58:45,285 --> 01:58:45,953 [تلهث] 2087 01:58:47,037 --> 01:58:48,997 - إد! - سوف تشاهده يموت. 2088 01:58:49,081 --> 01:58:50,791 أوصيكم بكلمة الله! 2089 01:58:51,375 --> 01:58:54,169 [يشهق] أنت لست هناك. 2090 01:58:54,253 --> 01:58:56,713 أنت لست هناك. أنت لست هناك. 2091 01:58:57,840 --> 01:58:59,675 [يبكي] لن يذهبوا بعيدا. 2092 01:58:59,758 --> 01:59:03,387 - ♪ لوسي لوكيت فقدت جيبها ♪ - ♪ لوسي لوكيت فقدت جيبها ♪ 2093 01:59:03,470 --> 01:59:06,390 - ♪ وجدته كيتي فيشر ♪ - ♪ وجدته كيتي فيشر ♪ 2094 01:59:06,807 --> 01:59:09,726 - ♪ لم يكن فيه فلس واحد ♪ - ♪ لم يكن فيه فلس واحد ♪ 2095 01:59:09,810 --> 01:59:12,604 - ♪ شريط فقط حوله ♪ - ♪ شريط فقط حوله ♪ 2096 01:59:13,063 --> 01:59:15,858 يمكنك إغلاقه. فقط أغلقه. 2097 01:59:17,943 --> 01:59:18,861 أخرجها من هنا! 2098 01:59:21,113 --> 01:59:21,905 لا. 2099 01:59:24,491 --> 01:59:26,410 [إد يجهد] 2100 01:59:28,537 --> 01:59:29,872 [آهات] 2101 01:59:30,581 --> 01:59:32,332 - [يتوتر] - [تئن لورين] 2102 01:59:32,833 --> 01:59:34,251 [هدير منخفض] 2103 01:59:37,045 --> 01:59:38,505 [جودي تلهث] 2104 01:59:38,589 --> 01:59:40,007 لا تنظر بعيدا . 2105 01:59:40,090 --> 01:59:41,091 [سلالات] 2106 01:59:42,551 --> 01:59:44,094 لا تغلقه . 2107 01:59:45,637 --> 01:59:47,598 أمي. [نشيج] 2108 01:59:51,518 --> 01:59:53,520 لا تركض! 2109 01:59:53,770 --> 01:59:55,272 [هدير الرعد] 2110 02:00:00,110 --> 02:00:02,112 [ارتعاش الزجاج] 2111 02:00:09,369 --> 02:00:11,371 [يصرخ] 2112 02:00:15,542 --> 02:00:16,919 [زمجرة] 2113 02:00:17,628 --> 02:00:19,004 [جودي ولورين تتذمران] 2114 02:00:19,087 --> 02:00:19,922 [تذمر] 2115 02:00:33,226 --> 02:00:34,728 [إجهاد] 2116 02:00:34,811 --> 02:00:36,188 [عويل] 2117 02:00:38,357 --> 02:00:39,358 أنت… 2118 02:00:39,441 --> 02:00:40,984 لا… 2119 02:00:41,068 --> 02:00:42,319 - …هناك. - [يصرخ] 2120 02:00:44,655 --> 02:00:46,281 [سايمون ينبح] 2121 02:00:46,365 --> 02:00:47,532 [تلهث سميرل] 2122 02:00:47,616 --> 02:00:49,201 [هدير الرعد] 2123 02:00:51,370 --> 02:00:53,288 [لهث] 2124 02:00:53,372 --> 02:00:54,957 [لهث] 2125 02:01:01,838 --> 02:01:02,798 [يزفر إد] 2126 02:01:02,881 --> 02:01:04,883 [جودي تبكي] 2127 02:01:36,415 --> 02:01:37,499 وداعا جودي. 2128 02:01:54,391 --> 02:01:56,018 [خرخرة] 2129 02:01:56,393 --> 02:01:57,227 [تنهدات] 2130 02:02:00,439 --> 02:02:02,107 - [توني] جيد؟ - جيد. 2131 02:02:02,983 --> 02:02:04,109 [يزفر] 2132 02:02:04,735 --> 02:02:06,445 [لهث] 2133 02:02:07,362 --> 02:02:08,530 حسنًا. 2134 02:02:32,763 --> 02:02:34,765 [رنين المفاتيح] 2135 02:02:39,019 --> 02:02:39,770 يا. 2136 02:02:50,739 --> 02:02:52,199 مرحباً بكم في العائلة. 2137 02:03:05,337 --> 02:03:07,047 [صرير الباب] 2138 02:03:08,548 --> 02:03:09,508 [تدوير القفل] 2139 02:03:09,591 --> 02:03:10,634 [نقرات القفل] 2140 02:03:15,847 --> 02:03:17,849 [موكب زفاف يعزف على الأرغن] 2141 02:03:41,248 --> 02:03:42,874 جميلة جداً. 2142 02:03:56,304 --> 02:03:57,139 [ضحكة خفيفة] 2143 02:04:08,817 --> 02:04:10,235 يجوز لك تقبيل العروس. 2144 02:04:12,320 --> 02:04:14,322 [الجماعة تهتف وتصفق] 2145 02:04:17,659 --> 02:04:19,244 [يضحك] 2146 02:04:19,327 --> 02:04:22,122 [هتافات] 2147 02:04:27,294 --> 02:04:28,879 [أغنية "Comfort You" لفان موريسون] 2148 02:04:29,296 --> 02:04:30,881 [أطفال يضحكون] 2149 02:04:31,631 --> 02:04:36,928 ♪ أريد أن أواسيك ♪ 2150 02:04:39,014 --> 02:04:44,978 ♪ أريد أن أواسيك ♪ 2151 02:04:46,021 --> 02:04:51,943 ♪ أريد أن أواسيك ♪ 2152 02:04:53,361 --> 02:04:55,280 ♪ فقط دع دموعك... ♪ 2153 02:04:55,363 --> 02:04:57,240 لقد كان عندي رؤية الليلة الماضية. 2154 02:04:57,991 --> 02:04:58,992 نعم؟ 2155 02:04:59,367 --> 02:05:01,244 - مم. - ماذا كان؟ 2156 02:05:02,037 --> 02:05:03,330 مستقبلنا. 2157 02:05:03,413 --> 02:05:07,459 ♪ كما كنت عندما كنت طفلا ♪ 2158 02:05:07,542 --> 02:05:08,835 ♪ سأفعل ما بوسعي ♪ 2159 02:05:08,919 --> 02:05:12,464 [لورين] حلمت بأننا أصبحنا أجدادًا. 2160 02:05:12,547 --> 02:05:13,632 - [المحرر] أوه. - [لورين تضحك] 2161 02:05:13,715 --> 02:05:16,718 [لورين] وهذا الطفل بالتأكيد سوف يصبح مدللًا. 2162 02:05:16,801 --> 02:05:18,011 [إد يضحك] 2163 02:05:18,094 --> 02:05:19,471 [يضحك] 2164 02:05:20,680 --> 02:05:23,183 [لورين] لقد وصلنا أخيرًا إلى كتابة كتابنا... 2165 02:05:24,142 --> 02:05:26,102 - ...وكان الأمر فظيعًا. - [يشخر، يضحك] 2166 02:05:27,145 --> 02:05:28,313 [غير مسموع] 2167 02:05:29,189 --> 02:05:31,399 [لورين] لكنها شاركت قصة عائلتنا ... 2168 02:05:32,567 --> 02:05:34,653 وكل الذين التقيناهم على طول الطريق. 2169 02:05:34,736 --> 02:05:35,779 [غير مسموع] 2170 02:05:36,571 --> 02:05:39,574 [لورين] ومازلنا ننقل ما تعلمناه إلى الجيل الجديد. 2171 02:05:46,623 --> 02:05:49,417 ولم نتوقف أبدًا عن المغامرات. 2172 02:05:54,172 --> 02:05:55,131 [يضحك] 2173 02:05:57,634 --> 02:06:00,178 [لورين] ولم نتوقف أبدًا عن مساعدة الناس... 2174 02:06:01,471 --> 02:06:04,641 ... حتى عندما كان الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله هو التحدث معهم عبر الهاتف. 2175 02:06:10,272 --> 02:06:11,856 [لورين] وبعد ذلك أصبحنا كبارًا في السن. 2176 02:06:13,775 --> 02:06:17,654 وكانت جودي وتوني يزوروننا مع أطفالهم. 2177 02:06:19,281 --> 02:06:21,032 وأحضروا أطفالهم. 2178 02:06:22,701 --> 02:06:24,619 وشعرت بالدفء... 2179 02:06:26,538 --> 02:06:27,831 و الحب… 2180 02:06:31,126 --> 02:06:34,087 ... والراحة لجميع أيامي. 2181 02:06:39,050 --> 02:06:40,302 هذا يبدو… 2182 02:06:42,095 --> 02:06:43,346 ...تمامًا كما ينبغي. 2183 02:06:43,430 --> 02:06:44,514 [ضحكة خفيفة] 2184 02:06:44,597 --> 02:06:48,018 ♪ سأضع الوزن عليك ♪ 2185 02:06:48,935 --> 02:06:55,817 ♪ وسأفعل نفس الشيء الذي تفعله ♪ 2186 02:06:56,693 --> 02:07:02,324 ♪ سأضع الوزن عليك ♪ 2187 02:07:05,160 --> 02:07:07,162 [ضيوف حفل الزفاف يتحدثون بشكل غير واضح] 2188 02:07:09,789 --> 02:07:12,709 [تتلاشى الموسيقى] 2189 02:07:46,451 --> 02:07:47,619 {\an8}[نقرات جهاز العرض] 2190 02:07:49,454 --> 02:07:52,957 [خشخيشات] 2191 02:07:55,335 --> 02:07:57,087 [هتاف] 2192 02:08:02,926 --> 02:08:03,968 [ينقر جهاز العرض] 2193 02:08:10,433 --> 02:08:11,518 [يضحك] 2194 02:08:13,686 --> 02:08:15,105 {\an8}[هسهسة] 2195 02:08:17,732 --> 02:08:18,650 [قرقرة] 2196 02:08:18,733 --> 02:08:21,361 [المقدم] ... هم من مطاردي الشياطين المشهورين على المستوى الوطني. 2197 02:08:21,444 --> 02:08:22,946 [المقدم 2] ...صائدي الأشباح إد ولورين وارن. 2198 02:08:23,029 --> 02:08:25,990 نحن في منزل جانيت وجاك سمورل. 2199 02:08:26,991 --> 02:08:29,494 {\an8}[لورين الحقيقية] ...لقد تعرضت العائلة للضرب، 2200 02:08:30,078 --> 02:08:31,955 طوال الطريق إلى أسفل الممر. 2201 02:08:34,124 --> 02:08:38,128 هناك أرواح يمكنها أن تسبب ضررًا جسديًا كبيرًا للناس. 2202 02:08:38,211 --> 02:08:40,463 [إد الحقيقي] باسم يسوع المسيح وكل ما هو مقدس، 2203 02:08:40,880 --> 02:08:42,590 نحن نأمرك بالمغادرة الآن. 2204 02:08:42,674 --> 02:08:44,801 [لورين الحقيقية] شعر وكأنه يتعرض للخنق. 2205 02:08:44,884 --> 02:08:49,347 ستشاهد الطفل يسحب الأيدي الخفية بعيدًا عن حلقه. 2206 02:08:51,182 --> 02:08:52,934 [إد الحقيقي] عندما يصبح الشخص خائفًا، 2207 02:08:53,017 --> 02:08:55,270 إنهم يطلقون الطاقة النفسية في الغلاف الجوي، 2208 02:08:55,353 --> 02:08:57,981 والتي يمكن للروح الشريرة استخدامها 2209 02:08:58,064 --> 02:09:00,150 كوقود لإظهار المزيد من الظواهر. 2210 02:09:04,404 --> 02:09:06,406 عندما تتحدى الشيطان، 2211 02:09:06,489 --> 02:09:09,742 إنه ينتظر حتى تصبح الأكثر ضعفًا، 2212 02:09:09,826 --> 02:09:11,453 ثم ضرب. 2213 02:09:11,536 --> 02:09:13,746 [قرقرة] 2214 02:09:14,998 --> 02:09:18,960 [إد الحقيقي] يمكن للروح الشيطانية أن تظهر لأي شخص في أي هيئة ترغب فيها. 2215 02:09:19,043 --> 02:09:20,545 [يرن الجرس] 2216 02:09:20,920 --> 02:09:25,091 [إد الحقيقي] ... اسم يسوع المسيح، آمرك أن تكشف عن هويتك. 2217 02:09:26,092 --> 02:09:30,972 سوف يفتح الباب الأمامي، ويغلق بقوة، ويقول هذا الصوت، "جانيت؟" 2218 02:09:31,931 --> 02:09:34,893 [لورين الحقيقية] نعم، هكذا كانوا يتأرجحون ذهابًا وإيابًا، 2219 02:09:34,976 --> 02:09:37,103 عندما حدث الإصابة. 2220 02:09:38,813 --> 02:09:39,981 [يضحك] 2221 02:09:41,107 --> 02:09:44,360 [إد الحقيقي] لا يهمني إذا كنت تريد أن تسميه شيطانًا أو شبحًا أو شيطانًا، 2222 02:09:44,444 --> 02:09:47,739 هناك شيء في هذا المنزل لديه الذكاء الكافي للتسبب في 2223 02:09:47,822 --> 02:09:50,783 الأذى الجسدي والنفسي على هذه العائلة. 2224 02:09:54,913 --> 02:09:56,456 [رفرفات شريط الفيلم] 2225 02:14:44,452 --> 02:14:47,330 [تشغيل تهويدة]