1 00:00:18,269 --> 00:00:19,979 Me llamo Ed Warren, 2 00:00:20,062 --> 00:00:23,649 estoy con mi esposa, Lorraine, y Victoria Grainger. 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,777 Hoy es 20 de abril, 1964. 4 00:00:28,112 --> 00:00:33,325 Victoria… ¿cuándo te diste cuenta de estos eventos sobrenaturales? 5 00:00:36,120 --> 00:00:37,955 Perdón, no sé cómo hacer esto. 6 00:00:38,539 --> 00:00:40,875 ¿Por qué no nos cuentas desde el principio? 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,464 Mi padre pensaba que algo lo seguía. 8 00:00:48,299 --> 00:00:49,925 Algo que no veía. 9 00:00:51,844 --> 00:00:54,305 De noche cerraba las puertas, y en la mañana… 10 00:00:55,431 --> 00:00:56,724 estaban abiertas. 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,273 Después empezó a escuchar… 12 00:01:06,358 --> 00:01:07,318 voces. 13 00:01:08,402 --> 00:01:09,695 Yo no le creía. 14 00:01:11,530 --> 00:01:13,199 Creía que era por la edad. 15 00:01:17,328 --> 00:01:18,871 Pero llegué aquí un día, y… 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,210 lo encontré. 17 00:01:28,672 --> 00:01:29,715 ¡Papá! 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,303 Había tanto silencio tras su muerte. 19 00:01:37,598 --> 00:01:39,099 Pero luego, algo cambió. 20 00:01:41,852 --> 00:01:43,103 Yo lo sentía. 21 00:01:45,022 --> 00:01:46,982 Era una sensación muy fuerte… 22 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 me sentía observada. 23 00:02:03,332 --> 00:02:04,834 Ahí hay algo. 24 00:02:06,919 --> 00:02:08,295 Y cuando estoy sola… 25 00:02:09,922 --> 00:02:11,423 y hay mucho silencio… 26 00:02:13,509 --> 00:02:15,052 eso me llama. 27 00:02:50,045 --> 00:02:51,046 Cariño… 28 00:02:52,590 --> 00:02:55,217 No sé, tengo un mal presentimiento. 29 00:02:55,301 --> 00:02:58,220 Ed, lo puedo hacer. 30 00:03:45,559 --> 00:03:48,020 Lorraine… 31 00:04:17,591 --> 00:04:19,593 Me llamo Lorraine Warren. 32 00:04:22,972 --> 00:04:24,223 Vine a ayudar. 33 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 Yo… siento tu espíritu. 34 00:04:36,735 --> 00:04:37,945 Tu miedo. 35 00:04:42,366 --> 00:04:43,826 Hay otra cosa. 36 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 ¿Qué eres? 37 00:05:24,158 --> 00:05:25,743 ¡Ed! 38 00:05:26,410 --> 00:05:28,037 - ¡Lorraine! ¿Lorraine? - ¡Ed! 39 00:05:29,163 --> 00:05:30,372 Lorraine, ¿qué pasó? 40 00:05:33,459 --> 00:05:34,585 ¡El bebé! 41 00:05:41,050 --> 00:05:43,010 ¡El hospital está a diez minutos! 42 00:05:44,053 --> 00:05:45,387 ¿Qué era eso? 43 00:05:45,471 --> 00:05:46,346 ¡No sé! 44 00:05:54,354 --> 00:05:57,149 Había algo… en la habitación. 45 00:05:57,983 --> 00:05:59,276 En el espejo. 46 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 No sé. 47 00:06:08,994 --> 00:06:10,704 - ¿Fecha programada? - ¡Mayo! ¡Se adelantó! 48 00:06:10,788 --> 00:06:13,457 Avisa en sala de partos. ¡Posible desprendimiento de placenta! 49 00:06:13,540 --> 00:06:15,042 - Se desprendió. - Tranquila. 50 00:06:15,125 --> 00:06:17,294 ¡Algo anda mal, lo puedo sentir! 51 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 - Todo saldrá bien. - Señor, no puede pasar. 52 00:06:19,546 --> 00:06:21,340 - ¡No, Lorraine! ¡Lorraine! - ¡Señor, no! 53 00:06:21,423 --> 00:06:23,217 ¡Lorraine! ¡Lorraine! 54 00:06:23,550 --> 00:06:25,803 Hay que sacar al bebé. Puje. 55 00:06:32,184 --> 00:06:33,644 Está perdiendo sangre. 56 00:06:33,727 --> 00:06:35,771 - ¿Llamaron al banco de sangre? - Sí. 57 00:06:36,730 --> 00:06:37,564 ¿Dónde está Ed? 58 00:06:37,648 --> 00:06:38,732 ¿Cómo está el bebé? 59 00:06:40,067 --> 00:06:41,235 - ¿Signos vitales? - ¿Y Ed? 60 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 Pulso, 130. Presión, 80 sobre 40. 61 00:06:44,488 --> 00:06:45,280 ¡Demonios! 62 00:06:47,282 --> 00:06:48,534 Dame una linterna. 63 00:07:03,882 --> 00:07:05,968 ¡Hay algo aquí! 64 00:07:32,411 --> 00:07:33,912 ¡Un apagón! ¡Lorraine! 65 00:07:33,996 --> 00:07:35,330 - ¡No, no! ¡Lorraine! - ¡Ed! 66 00:07:35,414 --> 00:07:37,499 Por favor… debo hablar con mi esposa. 67 00:07:39,334 --> 00:07:40,294 Señor, debe irse. 68 00:07:41,795 --> 00:07:44,923 Ed… No dejes que dañe al bebé. 69 00:07:46,258 --> 00:07:47,676 ¿Que no dañe qué al bebé? 70 00:07:48,677 --> 00:07:49,511 Por favor. 71 00:07:49,595 --> 00:07:50,888 Aquí está la cabeza. 72 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 Puje, señora Warren. 73 00:07:56,310 --> 00:07:58,353 ¡Ya no puje! Salió la cabeza. 74 00:07:59,313 --> 00:08:00,939 Cordón enredado en el cuello. 75 00:08:01,190 --> 00:08:02,608 Dos pinzas y tijeras. 76 00:08:04,735 --> 00:08:07,029 ¿Qué? ¿Qué dijo? 77 00:08:08,780 --> 00:08:09,990 ¿Qué pasa? 78 00:08:10,073 --> 00:08:12,659 Puje de vuelta. Hay que sacar al bebé. 79 00:08:12,743 --> 00:08:15,370 Oye, tranquila. Ya viene. 80 00:08:27,007 --> 00:08:28,926 Necesito esa luz. Sigue sangrando. 81 00:08:29,009 --> 00:08:30,385 Algo anda mal. 82 00:08:30,469 --> 00:08:31,929 ¿Qué le pasa? 83 00:08:32,679 --> 00:08:34,139 - ¡Algo anda mal! - ¿Necesita ayuda? 84 00:08:34,223 --> 00:08:35,265 Por favor. 85 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 Doctor, ¿qué pasa? 86 00:08:39,102 --> 00:08:40,896 Doctor, ¿qué pasa? ¿Qué sucede? 87 00:09:02,542 --> 00:09:04,169 Deme a mi bebé. 88 00:09:06,922 --> 00:09:09,007 ¡Deme a mi bebé! 89 00:09:22,271 --> 00:09:23,230 Cuánto lo siento. 90 00:09:37,286 --> 00:09:38,578 Dios. 91 00:09:38,662 --> 00:09:40,747 Por favor, Padre Celestial. 92 00:09:40,831 --> 00:09:42,749 Por favor, devuélvemela. 93 00:09:42,833 --> 00:09:43,834 Oh, Dios. 94 00:09:45,335 --> 00:09:47,004 Por favor, devuélvemela. 95 00:09:47,087 --> 00:09:48,338 Oh, Dios. 96 00:09:50,007 --> 00:09:52,634 Padre Celestial, por favor… 97 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 Por favor, devuélvemela. 98 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 Por favor, devuélvemela. 99 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Por favor, devuélvemela. 100 00:10:03,937 --> 00:10:06,106 Oh, Dios, por favor. 101 00:10:07,316 --> 00:10:10,861 Por favor. Por favor… 102 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 ¡Oh! ¡Dios mío! 103 00:10:45,771 --> 00:10:46,563 ¿Cómo se llama? 104 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 Su nombre es Judy. 105 00:10:53,320 --> 00:10:54,404 Judy Warren. 106 00:11:19,429 --> 00:11:21,098 Ven. Ven aquí. Ven, bebé. 107 00:11:21,848 --> 00:11:23,016 Eso es. 108 00:11:25,477 --> 00:11:26,561 ¡Muy bien! 109 00:11:52,587 --> 00:11:53,463 ¡Judy! 110 00:11:53,547 --> 00:11:55,132 ¿Qué? Nena. 111 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Nena. 112 00:11:59,553 --> 00:12:03,432 ¡Siempre veo esas cosas horribles! ¡Y no desaparecen! 113 00:12:03,515 --> 00:12:04,808 ¡Oh, nena! 114 00:12:05,559 --> 00:12:06,726 Tranquila. 115 00:12:06,810 --> 00:12:10,772 Sólo cállalas, como te enseñé, ¿sí? 116 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 Como te enseñé. 117 00:12:12,649 --> 00:12:15,652 Lucy Locket extravió su bolso 118 00:12:15,735 --> 00:12:19,072 - En un descuido - En un descuido 119 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 - Pero un día lo encontró - Pero un día lo encontró 120 00:12:22,284 --> 00:12:25,328 - Y ya no está perdido - Y ya no está perdido 121 00:12:25,412 --> 00:12:29,207 - No estás ahí - No estás ahí 122 00:12:35,547 --> 00:12:38,758 ¿Y si no puedo hacer que se vayan esas cosas? 123 00:12:43,221 --> 00:12:44,306 Sí puedes. 124 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 Sí puedes. Tú decides. 125 00:12:50,937 --> 00:12:52,355 Tú decides, nena. 126 00:12:56,443 --> 00:12:57,736 Te amo. 127 00:12:58,653 --> 00:12:59,738 Y yo a ti. 128 00:13:06,203 --> 00:13:07,746 Mi bebé… 129 00:13:30,018 --> 00:13:33,480 {\an8}WEST PITTSTON, PENSILVANIA 130 00:13:39,569 --> 00:13:40,403 Ven, muchacho. 131 00:13:45,200 --> 00:13:46,368 Eso es. 132 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 Mamá me dijo que sacara los adornos. 133 00:13:48,328 --> 00:13:50,080 Apúrate. ¡Terminen de alistarse! 134 00:13:50,163 --> 00:13:52,123 ¡La misa no esperará por nosotros! 135 00:13:52,207 --> 00:13:53,959 Papá, apaga la televisión. 136 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 Gracias, amor. 137 00:13:55,335 --> 00:13:57,546 - ¡Demonios! - ¡Te escuché, Heather! 138 00:13:58,630 --> 00:13:59,923 Carin, bájate de ahí. 139 00:14:00,006 --> 00:14:02,133 - Lleva la cámara. - ¿Está cargada? 140 00:14:02,217 --> 00:14:03,343 Gracias. 141 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 - ¡Mamá! - Heather, ¿qué pasa? 142 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 ¡Mira mi pelo! Dawn acaparó el baño. 143 00:14:08,390 --> 00:14:09,849 - ¡No es cierto! - ¡Claro que sí! 144 00:14:09,933 --> 00:14:10,892 No hay agua caliente. 145 00:14:10,976 --> 00:14:12,435 ¡Iba a secarme el pelo, y el enchufe explotó! 146 00:14:12,519 --> 00:14:13,853 Mamá, dame un minuto. 147 00:14:13,937 --> 00:14:16,940 Corazón, aún hay tiempo para arreglarte, ¿no? 148 00:14:17,023 --> 00:14:18,775 ¡Y te ves hermosa con ese vestido! 149 00:14:18,858 --> 00:14:20,610 Oye, no le mientas, abuela. 150 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 ¡Te voy a matar! 151 00:14:21,820 --> 00:14:23,947 No la puedes matar en tu confirmación. 152 00:14:28,493 --> 00:14:30,036 Milo Evans Roberts. 153 00:14:30,912 --> 00:14:32,789 Milo Evans Roberts, 154 00:14:32,872 --> 00:14:35,292 sé sellado con el don del Espíritu Santo. 155 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 - Amén. - No sé. 156 00:14:37,544 --> 00:14:39,337 - Cariño, me estorbas. - Ahí viene. 157 00:14:39,421 --> 00:14:41,548 Muévete. Lo siento, gracias. 158 00:14:44,050 --> 00:14:45,427 ¿Verdad que se ve hermosa? 159 00:14:45,510 --> 00:14:47,554 …Espíritu Santo. La paz sea contigo. 160 00:14:50,765 --> 00:14:53,351 Heather Elizabeth Smurl. 161 00:14:53,435 --> 00:14:54,894 Heather Elizabeth Smurl, 162 00:14:55,478 --> 00:14:57,897 sé sellada con el don del Espíritu Santo. 163 00:14:58,231 --> 00:14:59,190 Amén. 164 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 La paz sea contigo. 165 00:15:02,902 --> 00:15:03,862 Ahí viene. 166 00:15:06,406 --> 00:15:09,075 Ahí viene la confirmada. Muy bien, amor. 167 00:15:12,412 --> 00:15:14,748 - ¡Niñas! ¿Quién quiere cenar? - ¡Nosotras! 168 00:15:14,831 --> 00:15:17,208 - ¡Vengan! ¡Entren ya! - ¡Tengo mucha hambre! 169 00:15:17,292 --> 00:15:20,337 ¡De prisa! ¡Rápido, rápido, rápido! ¡Se va a enfriar! 170 00:15:20,462 --> 00:15:23,214 …por llamar. Sí, una ceremonia preciosa. 171 00:15:24,007 --> 00:15:26,009 - ¡John, basta! - ¡Oh, cariño! 172 00:15:26,092 --> 00:15:28,345 Sabes cuánto me gustan tus salsas. 173 00:15:29,179 --> 00:15:30,263 ¡Deliciosa! 174 00:15:33,892 --> 00:15:35,352 - Un segundo… - ¿Dónde la pongo? 175 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 ¿Abuela? ¿Dónde pongo la ensalada? 176 00:15:41,733 --> 00:15:43,526 ¡Se creen muy graciosas! 177 00:15:43,610 --> 00:15:46,237 Oigan, ¿por qué tanto ruido? 178 00:15:46,780 --> 00:15:49,032 - Perdón. Eran las niñas. - No corran en la casa, niñas. 179 00:15:49,324 --> 00:15:53,119 Bueno, recapitulando. ¿Qué tenemos aquí? 180 00:15:53,203 --> 00:15:55,330 ¡Es más alto que yo! 181 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 ¡Dios mío! 182 00:15:57,123 --> 00:15:59,000 A mí no me dieron nada en mi confirmación. 183 00:15:59,084 --> 00:16:01,544 - Dawn… - ¿No te dimos un lindo prendedor? 184 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 - Sí. - Ah, sí… 185 00:16:03,463 --> 00:16:04,839 Sí, ese regalo. 186 00:16:04,923 --> 00:16:06,591 - Vamos, ábrelo. - Está bien. 187 00:16:16,601 --> 00:16:17,686 Es un espejo. 188 00:16:21,106 --> 00:16:22,273 Tiene una grieta. 189 00:16:22,357 --> 00:16:23,817 - Oh, Heather… - Oh, cariño, 190 00:16:23,900 --> 00:16:25,819 el abuelo puede repararlo. 191 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 Lo encontramos en el bazar, en el condado de Bucks. 192 00:16:28,905 --> 00:16:30,365 - ¡Simón, basta! - ¿Ah, sí? 193 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 Oye… 194 00:16:34,869 --> 00:16:35,995 Me encanta. 195 00:16:36,538 --> 00:16:37,956 Gracias, abuelo. 196 00:16:38,039 --> 00:16:40,375 - Corazón, no es nada. - Gracias, abuela. 197 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 ¡Abrázame, corazón! 198 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 - Espero que no costara mucho. - Descuida. 199 00:16:45,672 --> 00:16:49,426 El hombre no podía traerlo en su camioneta, y nos hizo un descuento. 200 00:16:50,093 --> 00:16:52,262 Yo creo que nos estaba esperando. 201 00:16:52,345 --> 00:16:53,805 El baño suele estar ocupado. 202 00:16:53,888 --> 00:16:55,932 Ponlo en tu cuarto, y será todo tuyo. 203 00:16:56,015 --> 00:16:57,767 - Qué buena idea. - En nuestro cuarto, no. 204 00:16:57,851 --> 00:16:59,728 - Me parece encantador… - ¿De veras? 205 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 …es un gran detalle. 206 00:17:01,062 --> 00:17:02,272 Ya no harán fila. 207 00:17:02,355 --> 00:17:06,443 ¿No crees que el de arriba es idéntico a ti cuando eras bebé? 208 00:17:06,526 --> 00:17:08,987 Sí, cómo no. Ya lo veo. 209 00:17:10,613 --> 00:17:11,990 - ¡Heather! - Me resbalé. 210 00:17:12,073 --> 00:17:13,533 No es cierto. Yo te vi. 211 00:17:13,616 --> 00:17:15,160 - En serio… - Dawn puso su pie. 212 00:17:15,243 --> 00:17:16,661 Ya dejen… 213 00:17:16,745 --> 00:17:18,204 El parecido es increíble. 214 00:17:18,830 --> 00:17:20,707 - El flequillo, y lo demás. - ¡El pastel! 215 00:17:20,790 --> 00:17:22,792 ¡Yo quiero! ¡Yo quiero! 216 00:17:25,712 --> 00:17:27,213 ¡Listo! 217 00:17:27,964 --> 00:17:30,258 - Encenderé la vela. - ¡Ya está! 218 00:17:30,800 --> 00:17:32,302 Se ve muy bien. 219 00:17:33,970 --> 00:17:35,972 ¡Pastel de confirmación! 220 00:17:36,848 --> 00:17:39,225 - Felicidades, corazón. - Gracias. 221 00:17:39,684 --> 00:17:40,935 A mí no me hicieron pastel. 222 00:17:41,019 --> 00:17:43,271 - Pide un deseo. - ¡Simón, silencio! 223 00:17:43,396 --> 00:17:44,439 Simón quiere pastel. 224 00:17:44,522 --> 00:17:45,857 ¡Apaga la vela! 225 00:17:45,940 --> 00:17:47,025 ¿Listos? 226 00:17:49,861 --> 00:17:51,321 Oigan, ¿por qué apagó mi vela? 227 00:17:51,404 --> 00:17:53,156 - ¿Quién? - ¡Dawn! 228 00:17:53,239 --> 00:17:54,991 - ¡No es cierto! - ¡Claro que sí! 229 00:17:55,074 --> 00:17:56,868 - ¡No es cierto! - Prendamos las luces. 230 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 - No fue ella. - Es verdad, yo no fui. 231 00:17:58,787 --> 00:18:00,413 Tranquilas. Estemos en paz. 232 00:18:00,497 --> 00:18:01,206 Fue ella. 233 00:18:02,749 --> 00:18:03,666 ¡Dios mío! 234 00:18:03,750 --> 00:18:05,043 ¡Heather! ¡Dios mío! 235 00:18:05,168 --> 00:18:07,086 ¡Heather! ¿Estás bien? 236 00:18:07,170 --> 00:18:08,296 Está bien. ¿Qué pasó? 237 00:18:08,379 --> 00:18:11,299 ¿Papá? Hay mucha sangre. 238 00:18:11,424 --> 00:18:12,467 ¿Te golpeó? 239 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 Santo Dios, ¿estás herida? 240 00:18:14,761 --> 00:18:16,304 Tranquila. Aprieta mi mano. 241 00:18:16,387 --> 00:18:18,056 - Tranquila. Tranquila. - Iré por el botiquín. 242 00:18:21,017 --> 00:18:22,852 {\an8}Tras décadas de investigar lo sobrenatural, 243 00:18:22,936 --> 00:18:25,605 {\an8}los famosos investigadores de lo paranormal Ed y Lorraine Warren 244 00:18:25,688 --> 00:18:27,315 {\an8}habían visto todos los casos posibles. 245 00:18:27,398 --> 00:18:29,359 {\an8}Pero en 1986, en los suburbios de Pensilvania, 246 00:18:29,442 --> 00:18:32,195 {\an8}enfrentarían un mal distinto a todo lo que habían encontrado. 247 00:18:33,029 --> 00:18:35,824 Este caso devastaría a su familia y acabaría con sus carreras. 248 00:18:35,907 --> 00:18:37,408 Basado en hechos reales. 249 00:18:47,627 --> 00:18:51,631 EL CONJURO 4: ÚLTIMOS RITOS 250 00:19:00,223 --> 00:19:03,893 Los jóvenes habitantes del apartamento creyeron que hablaban con el espíritu 251 00:19:03,977 --> 00:19:06,187 de una niña llamada Annabelle Mullins. 252 00:19:06,271 --> 00:19:09,607 Pero en realidad, se comunicaban con un espíritu inhumano. 253 00:19:09,941 --> 00:19:11,109 Un demonio. 254 00:19:11,192 --> 00:19:13,361 Se aprovechó de su empatía. 255 00:19:13,444 --> 00:19:15,405 Se aprovechó de su compasión. 256 00:19:15,989 --> 00:19:19,826 Y pidió permiso para entrar a la muñeca como su recipiente, 257 00:19:19,909 --> 00:19:22,036 un conducto a nuestro mundo. 258 00:19:22,120 --> 00:19:24,789 Hemos encontrado cientos de cosas como Annabelle. 259 00:19:25,540 --> 00:19:28,710 Objetos malditos, tótems, 260 00:19:28,835 --> 00:19:32,213 y con los años descubrimos que la mejor solución era recolectarlos. 261 00:19:32,297 --> 00:19:34,591 Es como sacar las armas de las calles. 262 00:19:35,174 --> 00:19:36,676 Ah, disculpen. 263 00:19:40,179 --> 00:19:41,347 ¿Saben qué? 264 00:19:41,431 --> 00:19:42,724 Enciendan la luz. 265 00:19:46,644 --> 00:19:47,896 Muy bien. 266 00:19:48,605 --> 00:19:50,523 Bien. ¿Alguna duda? 267 00:19:52,066 --> 00:19:53,067 Sí. 268 00:19:53,610 --> 00:19:56,112 Entonces, ¿ustedes eran como Los Cazafantasmas? 269 00:19:56,195 --> 00:19:59,032 No. Nosotros no… cazábamos fantasmas. 270 00:19:59,115 --> 00:20:01,117 Pero sí vimos la película. 271 00:20:01,451 --> 00:20:04,120 ¡Esperen! ¿Nunca les cayó ectoplasma? 272 00:20:04,203 --> 00:20:04,996 Por favor… 273 00:20:05,747 --> 00:20:07,373 ¿Alguna pregunta seria? 274 00:20:08,166 --> 00:20:09,042 Sí. 275 00:20:09,125 --> 00:20:10,460 ¿Por qué se detuvieron? 276 00:20:11,419 --> 00:20:12,378 No nos detuvimos. 277 00:20:12,462 --> 00:20:14,631 Viajamos, damos conferencias. 278 00:20:14,714 --> 00:20:16,174 Quizá escribamos un libro. 279 00:20:16,591 --> 00:20:18,885 Pero ya no están aceptando casos. 280 00:20:18,968 --> 00:20:20,929 Bueno, hemos decidido… 281 00:20:21,804 --> 00:20:24,098 considerar otros aspectos de nuestra vida. 282 00:20:24,682 --> 00:20:26,059 Ya vámonos. 283 00:20:26,726 --> 00:20:28,227 ¿"A quién llamarás"? 284 00:20:32,231 --> 00:20:34,567 Bueno… gracias. 285 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 El trabajo de nuestra vida… 286 00:20:42,283 --> 00:20:45,578 es un segmento de Saturday Night Live. 287 00:20:45,995 --> 00:20:47,246 ¿Qué…? ¡No es gracioso! 288 00:20:47,330 --> 00:20:49,332 ¡Papá, no estuvo tan mal! 289 00:20:51,125 --> 00:20:55,254 Cariño, creo que no ves el bosque por mirar los árboles. 290 00:20:56,047 --> 00:20:57,966 O el cementerio, por los fantasmas. 291 00:20:58,049 --> 00:20:59,550 Ah, genial. 292 00:21:00,718 --> 00:21:02,261 Ni siquiera nos escucharon. 293 00:21:02,595 --> 00:21:04,263 Ya ni se involucran. 294 00:21:04,347 --> 00:21:07,225 Sólo están esperando el final digerido. 295 00:21:08,559 --> 00:21:10,311 Sólo se están divirtiendo. 296 00:21:11,270 --> 00:21:12,355 Eso creo. 297 00:21:13,815 --> 00:21:15,692 Les preguntaron por qué lo dejaron. 298 00:21:15,775 --> 00:21:17,860 ¿Por qué no les dijiste de tu corazón? 299 00:21:19,862 --> 00:21:22,240 Porque es lo que diría un anciano. 300 00:21:23,616 --> 00:21:26,744 Además, esto no es un retiro. 301 00:21:27,829 --> 00:21:29,747 Es una pausa, hasta que el doc me dé de alta. 302 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 ¿O no? 303 00:21:34,127 --> 00:21:37,380 Bueno, mientras tanto, pronto celebraremos tu cumpleaños. 304 00:21:38,423 --> 00:21:41,384 Y estaba pensando en llevar a Tony a la fiesta. 305 00:21:41,467 --> 00:21:42,135 ¿Quién es Tony? 306 00:21:42,218 --> 00:21:44,303 ¡Papá! Llevamos seis meses saliendo. 307 00:21:44,929 --> 00:21:45,763 Ese Tony. 308 00:21:46,556 --> 00:21:47,682 No eres gracioso. 309 00:21:47,765 --> 00:21:50,309 Claro, cariño. Lo queremos. 310 00:21:51,436 --> 00:21:52,937 - ¿Ah, sí? - ¡Ed! 311 00:21:53,479 --> 00:21:54,564 - Es cierto. - ¿Listos? 312 00:21:54,647 --> 00:21:55,857 - Sí. - Sí. 313 00:21:55,940 --> 00:21:58,359 Quiero lingüine con almejas, por favor. 314 00:21:58,443 --> 00:22:00,111 - Excelente elección. - OK. 315 00:22:01,195 --> 00:22:02,030 ¿Quién sigue? 316 00:22:04,574 --> 00:22:05,742 Yo. 317 00:22:08,119 --> 00:22:09,912 Vaya, tienen cosas muy ricas. 318 00:22:11,122 --> 00:22:13,416 Hago una dieta saludable para el corazón… 319 00:22:24,093 --> 00:22:26,679 Pero un día lo encontró Y ya no está perdido 320 00:22:26,763 --> 00:22:29,432 Lucy Locket extravió su bolso En un descuido 321 00:22:29,515 --> 00:22:32,060 Pero un día lo encontró Y ya no está perdido 322 00:22:32,143 --> 00:22:35,104 Lucy Locket extravió su bolso En un descuido 323 00:22:36,522 --> 00:22:38,941 Lucy Locket extravió su bolso En un descuido 324 00:22:39,025 --> 00:22:41,360 Pero un día lo encontró Y ya no está perdido 325 00:22:41,444 --> 00:22:42,862 No estás ahí 326 00:22:42,945 --> 00:22:44,614 Lucy Locket extravió su bolso… 327 00:22:46,115 --> 00:22:49,952 Ya me decidí. Filete asado sobre una cama de hojas verdes. 328 00:22:50,036 --> 00:22:53,081 ¿Puedo pedir eso, pero con pollo? 329 00:22:53,164 --> 00:22:53,956 Claro. 330 00:22:54,832 --> 00:22:56,250 El aderezo por separado. 331 00:23:03,091 --> 00:23:03,883 ¿Lorraine? 332 00:23:05,635 --> 00:23:07,512 Señora, ¿está bien? 333 00:23:08,179 --> 00:23:08,930 Sí. 334 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 Sí, yo… Yo… 335 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 Estoy bien. Creí haber visto algo. 336 00:23:13,518 --> 00:23:14,477 Estoy bien. 337 00:23:15,937 --> 00:23:17,063 ¿Ya se decidió? 338 00:23:18,981 --> 00:23:20,858 - Perdón. ¿Qué? - Lasaña. 339 00:23:21,400 --> 00:23:22,610 Le encanta la lasaña. 340 00:23:22,985 --> 00:23:23,986 ¿Verdad, corazón? 341 00:23:25,196 --> 00:23:26,697 Muy buena elección. Gracias. 342 00:23:26,781 --> 00:23:27,490 Gracias. 343 00:23:28,157 --> 00:23:29,450 Enseguida regreso. 344 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 ¿Están bien? 345 00:23:32,495 --> 00:23:33,579 Sí. 346 00:23:39,210 --> 00:23:40,753 Ojalá pudiera comer lasaña. 347 00:24:00,773 --> 00:24:01,816 ¡Mami, mami! 348 00:24:06,779 --> 00:24:07,780 ¡Mami, mami! 349 00:24:08,781 --> 00:24:10,575 ¿Qué estás haciendo aquí? 350 00:24:12,577 --> 00:24:13,244 Mami… 351 00:24:41,564 --> 00:24:43,191 Janet… 352 00:25:31,072 --> 00:25:31,822 No. 353 00:25:32,406 --> 00:25:33,574 Eso dijo Margie. 354 00:25:33,658 --> 00:25:36,077 ¡Espera! Vamos tarde a la fiesta de Mr. Pinky Pop's. 355 00:25:36,160 --> 00:25:39,080 Sabía que tenían problemas, pero no que eran tan graves. 356 00:25:39,163 --> 00:25:40,706 ¡Apúrate, Shannon! 357 00:25:42,124 --> 00:25:44,752 - Se va a enojar si llegas tarde. - Qué lástima. 358 00:25:46,754 --> 00:25:47,964 ¡Apúrate! 359 00:25:49,674 --> 00:25:50,508 No. 360 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 ¡Niñas, ya basta! 361 00:26:04,355 --> 00:26:05,022 No. 362 00:26:06,107 --> 00:26:07,650 No creo que sea cierto. 363 00:26:10,611 --> 00:26:11,988 Alice no querría eso. 364 00:26:12,822 --> 00:26:14,657 La conozco desde la preparatoria. 365 00:26:15,950 --> 00:26:16,784 No. 366 00:26:17,243 --> 00:26:18,953 No. No dijo eso. 367 00:26:19,787 --> 00:26:20,788 ¡Niñas! 368 00:26:24,125 --> 00:26:26,168 ¡Niñas, salgan de ahí ahora mismo! 369 00:26:31,716 --> 00:26:33,175 Janet, ¿me oyes? 370 00:26:35,720 --> 00:26:36,887 ¿Estás ahí? 371 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 ¿Janet? 372 00:26:49,025 --> 00:26:50,192 ¿Hola? 373 00:27:04,415 --> 00:27:05,416 Aquí tienes. 374 00:27:05,499 --> 00:27:07,460 ¿Quieres sopa? 375 00:27:09,170 --> 00:27:11,005 Susie, voy a preparar sopa, 376 00:27:11,088 --> 00:27:13,049 y vuelvo enseguida. 377 00:27:13,716 --> 00:27:14,467 "¡Bueno!". 378 00:27:15,593 --> 00:27:16,677 Sí puedes. 379 00:27:16,761 --> 00:27:18,512 Aquí está, y dice: "por nada". 380 00:27:19,305 --> 00:27:20,681 Tengo maíz. 381 00:27:20,765 --> 00:27:23,017 ¿Podrías hacer la sopa de zanahoria que nos gusta? 382 00:27:23,100 --> 00:27:24,185 ¡Claro! 383 00:27:24,268 --> 00:27:25,978 - ¿Y cuándo la quieres? - ¡Sí, perfecto! 384 00:27:26,062 --> 00:27:27,980 Te preparé la sopa, Susie. 385 00:27:32,568 --> 00:27:33,611 ¿Dónde está Susie? 386 00:27:40,993 --> 00:27:41,994 ¡Mami, mami! 387 00:27:44,538 --> 00:27:45,623 ¡Mami, mami! 388 00:27:50,002 --> 00:27:51,003 ¡Mami, mami! 389 00:27:51,629 --> 00:27:53,172 ¿Cómo llegaste aquí, Susie? 390 00:27:58,386 --> 00:28:00,262 ¡Mami, mami! 391 00:28:25,121 --> 00:28:26,330 ¡Mami! 392 00:28:46,642 --> 00:28:48,227 - ¡Ven! - No está. Robó mi muñeca. 393 00:28:48,310 --> 00:28:49,687 - ¿Todo bien? - ¡Se robó a Susie! 394 00:28:49,770 --> 00:28:50,729 ¿Te portaste bien? 395 00:28:50,813 --> 00:28:51,814 Buen muchacho. 396 00:28:52,231 --> 00:28:53,858 - Papá, ¿qué miras? - Hola, hijo. 397 00:28:53,941 --> 00:28:56,026 - Nada muy bueno. - ¡Mami, se robó mi muñeca! 398 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 - ¡Hola a todos! - ¡Se robó a Susie! 399 00:28:57,945 --> 00:28:59,238 Hola, cariño. 400 00:28:59,864 --> 00:29:02,658 - OK. - ¿Podrías traer los cubiertos? 401 00:29:02,741 --> 00:29:04,618 ¡Papi, nadie me cree! 402 00:29:04,702 --> 00:29:05,369 - ¿Qué? - Perdón. 403 00:29:05,453 --> 00:29:06,745 - ¡Mentira! - ¿Creerte qué? 404 00:29:06,829 --> 00:29:07,663 ¡No miento! 405 00:29:08,080 --> 00:29:09,081 Yo sí te creo. 406 00:29:09,165 --> 00:29:10,166 Dime qué está pasando. 407 00:29:10,249 --> 00:29:12,168 - Jugaba… - Gracias por las lámparas, papá. 408 00:29:12,293 --> 00:29:14,920 - …con Susie, y luego… - ¡Shannon! Ella cree que vio… 409 00:29:15,004 --> 00:29:16,714 - ¡Nadie me cree, abuelo! - Una anciana en la habitación de Dawn. 410 00:29:16,797 --> 00:29:17,882 - ¡Yo sí te creo! - OK. 411 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 - Siéntense. - Una anciana se llevó a Susie. 412 00:29:19,967 --> 00:29:22,303 - Yo estaba en la tienda. - Simón te cree. 413 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Simón te cree… 414 00:29:23,637 --> 00:29:25,598 - Abuela, no asustes a Carin. - Siéntate. 415 00:29:25,681 --> 00:29:27,892 Muy bien, familia. Tengo hambre. A comer. 416 00:29:27,975 --> 00:29:29,268 ¿Por qué nadie me cree? 417 00:29:29,351 --> 00:29:31,479 Yo te creo. Me lo cuentas después de la cena. 418 00:29:31,562 --> 00:29:32,563 Ya siéntate, nena. 419 00:29:32,646 --> 00:29:33,772 - Listo. - Vamos, Carin. 420 00:29:33,856 --> 00:29:35,566 - Ven, siéntate. - ¿No fue la abuela? 421 00:29:35,649 --> 00:29:36,775 ¡Silencio! 422 00:29:37,318 --> 00:29:38,319 Ya está. 423 00:29:40,279 --> 00:29:44,450 Por lo que estamos a punto de recibir, que el Señor nos llene de gratitud. 424 00:29:44,992 --> 00:29:45,659 - Amén. - Amén. 425 00:29:45,743 --> 00:29:46,577 - Amén. - Amén. 426 00:29:47,578 --> 00:29:50,372 - A comer. ¡Se ve delicioso! - ¡Quiero albóndigas! 427 00:29:50,998 --> 00:29:52,833 Las albóndigas son mis favoritas. 428 00:30:10,809 --> 00:30:11,894 Es muy raro. 429 00:30:12,311 --> 00:30:13,479 Tú eres rara. 430 00:30:16,398 --> 00:30:18,192 Oye, ¿qué es raro? 431 00:30:20,486 --> 00:30:21,362 El espejo. 432 00:30:22,613 --> 00:30:23,531 Ya sé. 433 00:30:24,156 --> 00:30:26,909 Como si esos bebés macabros siempre me estuvieran mirando. 434 00:30:26,992 --> 00:30:29,912 Los bebés son pervertidos. Asquerosos. 435 00:30:31,163 --> 00:30:32,164 Lo digo en serio. 436 00:30:36,168 --> 00:30:39,046 "Ese del medio es idéntico a ti, Heather". 437 00:30:40,548 --> 00:30:44,009 Fue muy gracioso, pero no es cierto. Tú eras más fea de bebé. 438 00:30:44,093 --> 00:30:44,843 Guau, gracias. 439 00:30:45,177 --> 00:30:48,806 Como las tarjetas que mamá y papá recibieron en el hospital. 440 00:30:49,765 --> 00:30:52,309 "Janet, lamentamos que tu hija 441 00:30:52,393 --> 00:30:53,936 se parezca a Sloth de Los Goonies". 442 00:30:54,270 --> 00:30:55,396 ¡Eres una idiota! 443 00:31:07,199 --> 00:31:08,033 Oye… 444 00:31:09,118 --> 00:31:10,619 mañana recogen la basura. 445 00:31:39,982 --> 00:31:41,233 Dejémoslo en la curva. 446 00:31:45,195 --> 00:31:47,239 ¡Dios, qué pesado! 447 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 ¿Y si la abuela pregunta por él? 448 00:31:49,867 --> 00:31:53,912 Fueron las gemelas. Ellas lo rompieron. Nosotras lo sacamos. 449 00:31:53,996 --> 00:31:55,122 Gran idea. 450 00:31:55,831 --> 00:31:57,374 Ya sé. Soy una genia. 451 00:32:04,340 --> 00:32:05,633 Buenos días. ¡Carin! 452 00:32:05,716 --> 00:32:07,134 - Siéntate. ¿Qué hace? - Quieto… 453 00:32:07,217 --> 00:32:09,178 - Quieto. ¡Ahora! - Carin, siéntate. 454 00:32:09,386 --> 00:32:11,472 Carin, ven acá. Siéntate. 455 00:32:11,555 --> 00:32:13,140 - ¿Me haces sándwiches? - Cariño, 456 00:32:13,223 --> 00:32:14,600 estos son para las niñas. 457 00:32:14,683 --> 00:32:16,518 - ¿Y mi almuerzo? - Ya te lo preparé. 458 00:32:16,602 --> 00:32:18,103 "Gana unas vacaciones en Florida". 459 00:32:18,187 --> 00:32:18,979 ¡Qué emoción! 460 00:32:19,063 --> 00:32:20,356 ¿No sería increíble? 461 00:32:20,439 --> 00:32:21,106 Maravilloso. 462 00:32:21,190 --> 00:32:24,276 - Cómo apestas, Simón. - Se echa gases todo el tiempo. 463 00:32:24,360 --> 00:32:25,277 Es por el tocino. 464 00:32:25,361 --> 00:32:26,862 - No me gusta… - ¡No! 465 00:32:26,945 --> 00:32:28,197 No me pegues con el queso. 466 00:32:28,280 --> 00:32:30,699 ¿Sabes qué pasó la última vez que hiciste eso? 467 00:32:30,783 --> 00:32:32,409 - ¿Qué? - Me puse de rodillas. 468 00:32:42,002 --> 00:32:42,836 Yo agarro este. 469 00:32:48,092 --> 00:32:49,885 - ¿Agarras el otro extremo? - Sí. 470 00:32:55,265 --> 00:32:57,393 - ¿Lo subimos? - Cabe perfecto. 471 00:33:02,356 --> 00:33:06,068 - No tengo una alcancía. - No tengo dos dólares. 472 00:33:07,695 --> 00:33:09,738 No tengo ni uno. Es una broma. 473 00:33:13,701 --> 00:33:15,828 Sí, tal vez tengamos dos dólares. 474 00:33:15,911 --> 00:33:16,787 ¡Cuatro dólares! 475 00:33:16,870 --> 00:33:18,122 Sí, eso sería bueno. 476 00:33:18,497 --> 00:33:20,332 Pronto será tu cumpleaños. 477 00:33:31,552 --> 00:33:32,553 ¿Qué tienes? 478 00:33:34,596 --> 00:33:36,098 - ¿Dawn? - ¿Cariño? 479 00:33:36,890 --> 00:33:37,725 ¿Estás bien? 480 00:33:38,392 --> 00:33:39,309 - ¿Nena? - ¿Qué pasa? 481 00:33:39,643 --> 00:33:40,936 - ¿Qué tienes? - ¿Dawn? 482 00:33:42,896 --> 00:33:44,898 Dawn, ¿puedes respirar? 483 00:33:45,858 --> 00:33:47,651 - ¿Te estás ahogando? - ¿Te estás ahogando? 484 00:33:48,360 --> 00:33:50,988 ¡Dios! ¡Oh, Dawn! 485 00:33:52,364 --> 00:33:53,907 Linda. ¡Dios mío! 486 00:33:53,991 --> 00:33:55,951 ¡Dios mío, no! 487 00:33:56,034 --> 00:33:57,828 - Tranquila. - ¡Santo Dios! 488 00:34:00,330 --> 00:34:01,957 - ¡Oh, Dawn! - ¡Oh, Dawny! 489 00:34:02,458 --> 00:34:03,459 ¡Santo Dios! 490 00:34:04,418 --> 00:34:05,544 ¡Dawn! 491 00:34:07,713 --> 00:34:08,422 Tranquila. 492 00:34:09,590 --> 00:34:12,342 - ¿Qué es eso? - ¿Es vidrio? ¿Tragaste vidrio? 493 00:34:12,968 --> 00:34:14,470 Vamos al hospital. 494 00:34:14,553 --> 00:34:15,596 - Sí. - ¡Vamos! 495 00:34:16,013 --> 00:34:16,972 ¡Llévala al hospital! 496 00:34:17,055 --> 00:34:18,557 ¡Dios, Jack! 497 00:34:21,143 --> 00:34:22,686 - Todo estará bien. - Sí, lo estará. 498 00:34:22,770 --> 00:34:25,564 - Todo saldrá bien. - Cariño, ven a sentarte. 499 00:34:25,647 --> 00:34:27,107 Heather, cariño. 500 00:34:27,191 --> 00:34:28,358 Vamos. 501 00:34:37,034 --> 00:34:37,743 ¿Tan mal? 502 00:34:38,410 --> 00:34:39,745 Más alta de lo adecuado. 503 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 ¿Has considerado agregar pescado a tu dieta? 504 00:34:43,040 --> 00:34:45,250 No me gusta el pescado, doc. 505 00:34:45,375 --> 00:34:46,668 ¿Las claras de huevo? 506 00:34:46,835 --> 00:34:47,669 ¿Las qué del huevo? 507 00:34:53,300 --> 00:34:54,301 Ed… 508 00:34:55,719 --> 00:34:58,472 Te conozco desde hace tiempo. Déjate de tonterías. 509 00:34:59,097 --> 00:34:59,848 ¿Qué pasa? 510 00:34:59,932 --> 00:35:02,100 No puedes sufrir otro infarto. 511 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Sí. 512 00:35:18,909 --> 00:35:20,536 Hannah… ¡Fuera, fuera, fuera! 513 00:35:22,454 --> 00:35:23,831 - Un placer verte. - ¿Cómo estás? 514 00:35:23,914 --> 00:35:25,249 Lorraine, qué alegría verte. 515 00:35:25,332 --> 00:35:28,502 Sírvanse los aperitivos. Vuelvo enseguida. 516 00:35:31,547 --> 00:35:32,589 OK. 517 00:35:37,052 --> 00:35:37,886 Listo. 518 00:35:44,017 --> 00:35:44,893 ¿Y eso por qué? 519 00:35:44,977 --> 00:35:45,644 Así… 520 00:35:46,270 --> 00:35:49,231 te agradezco esta maravillosa fiesta. 521 00:35:50,524 --> 00:35:52,943 Todas mis personas favoritas… 522 00:35:54,653 --> 00:35:55,320 están aquí. 523 00:35:56,822 --> 00:35:58,407 Feliz cumpleaños, Ed. 524 00:36:05,080 --> 00:36:05,789 Ya llegó. 525 00:36:12,004 --> 00:36:13,213 OK. 526 00:36:14,798 --> 00:36:17,384 Tony, ¿por qué estás tan nervioso? 527 00:36:17,467 --> 00:36:18,802 ¿Qué? No estoy nervioso. 528 00:36:21,221 --> 00:36:23,724 Sólo quiero que lo aprueben. 529 00:36:24,558 --> 00:36:25,559 ¿Qué cosa? 530 00:36:26,268 --> 00:36:29,062 No sé. A mí, lo nuestro. 531 00:36:29,521 --> 00:36:31,231 No tienes de qué preocuparte. 532 00:36:32,149 --> 00:36:33,567 Mi mamá te adora. 533 00:36:36,194 --> 00:36:37,195 ¿Y tu papá? 534 00:36:40,532 --> 00:36:41,408 ¿Tu papá no? 535 00:36:41,491 --> 00:36:42,826 - ¡Ya basta! - ¿Es en serio? 536 00:36:42,910 --> 00:36:45,454 - ¿Y me lo dices ahora? - ¡Sí le agradas! Ven. 537 00:36:46,872 --> 00:36:48,874 ¿Y esa corbata? No es un funeral. 538 00:36:48,957 --> 00:36:50,751 ¿Ni siquiera estoy bien vestido? 539 00:36:50,959 --> 00:36:51,877 Dios mío. 540 00:36:53,629 --> 00:36:55,088 Muy bien. ¿En dónde estábamos? 541 00:36:55,172 --> 00:36:56,298 ¿Ya llegó? 542 00:36:56,381 --> 00:36:57,758 ¡Feliz cumpleaños, papá! 543 00:36:58,383 --> 00:36:59,968 - Gracias, nena. - Hola, mamá. 544 00:37:00,052 --> 00:37:02,471 - Tommy. - ¡Papá, es Tony! 545 00:37:02,554 --> 00:37:04,306 - Eso dije. - Felicidades, Sr. Warren. 546 00:37:04,389 --> 00:37:06,767 - Gracias. - Tony, te ves muy guapo. 547 00:37:06,850 --> 00:37:08,226 Pasa, por favor. 548 00:37:08,310 --> 00:37:10,187 ¿Y esa corbata? No es un funeral. 549 00:37:13,315 --> 00:37:14,191 ¿Qué? 550 00:37:18,236 --> 00:37:19,529 ¿Judy? 551 00:37:19,613 --> 00:37:22,574 - ¡Padre Gordon! ¡Hola! - ¡Qué alegría! 552 00:37:23,575 --> 00:37:24,660 ¡Qué gusto verlo! 553 00:37:25,410 --> 00:37:27,663 - ¿Cariño? - Cómo has crecido. 554 00:37:28,872 --> 00:37:30,123 Siempre dice eso. 555 00:37:30,582 --> 00:37:32,960 Él es mi novio, Tony. 556 00:37:33,794 --> 00:37:36,588 Tony, él es el padre Gordon. 557 00:37:37,714 --> 00:37:39,466 Trabajaba con mis padres. 558 00:37:39,549 --> 00:37:40,801 Es un placer, Tony. 559 00:37:40,884 --> 00:37:41,593 Igualmente. 560 00:37:41,677 --> 00:37:43,762 ¿A qué te dedicas? 561 00:37:45,305 --> 00:37:47,516 Estoy en transición laboral, de hecho. 562 00:37:47,599 --> 00:37:48,642 Ah, bien. 563 00:37:48,725 --> 00:37:50,310 Tony era oficial de policía. 564 00:37:50,644 --> 00:37:52,145 Se retiró anticipadamente. 565 00:37:52,604 --> 00:37:54,773 Eres muy joven para retirarte, hijo. 566 00:37:57,359 --> 00:37:58,235 Sí, es… 567 00:37:58,694 --> 00:37:59,903 una larga historia. 568 00:38:01,655 --> 00:38:03,865 Bueno. Cuidado, no toquen nada. 569 00:38:05,158 --> 00:38:08,829 Todo lo que ven aquí está poseído, maldito, 570 00:38:08,912 --> 00:38:13,709 o se ha usado en alguna clase de práctica ritual. 571 00:38:16,211 --> 00:38:17,087 ¿Qué hay ahí? 572 00:38:18,422 --> 00:38:19,548 Los esqueletos. 573 00:38:20,924 --> 00:38:22,134 ¿Qué? ¿En serio? 574 00:38:23,510 --> 00:38:24,845 Amor, pásame mi cerveza. 575 00:38:26,972 --> 00:38:27,848 Gracias. 576 00:38:35,105 --> 00:38:36,106 ¿Me das otra? 577 00:38:39,109 --> 00:38:40,027 Hola. 578 00:38:40,944 --> 00:38:41,903 Huele bien. 579 00:38:45,365 --> 00:38:46,992 Lo siento. Soy Tony. 580 00:38:48,285 --> 00:38:49,244 Sé quién eres. 581 00:38:50,120 --> 00:38:51,496 El novio de Judy. 582 00:38:52,539 --> 00:38:53,331 Sí. 583 00:38:53,415 --> 00:38:55,667 Brad Hamilton. Trabajaba con los Warren. 584 00:38:57,878 --> 00:39:00,047 ¿En sus investigaciones? 585 00:39:00,130 --> 00:39:01,256 Aquí y allá, sí. 586 00:39:01,339 --> 00:39:05,552 A veces asesorando, a veces… en seguridad. 587 00:39:07,971 --> 00:39:10,557 ¿Y llegó a ver un exorcismo? 588 00:39:10,932 --> 00:39:12,350 ¿Que si vi un exorcismo? 589 00:39:14,186 --> 00:39:15,687 ¿Que si vi un exorcismo? 590 00:39:18,398 --> 00:39:21,276 En primera fila, niño. Mira esto. 591 00:39:21,902 --> 00:39:23,320 Es una cicatriz de guerra. 592 00:39:23,403 --> 00:39:25,530 Ella casi me arranca toda la mejilla. 593 00:39:25,614 --> 00:39:26,406 ¿Ella hizo eso? 594 00:39:26,490 --> 00:39:29,367 Sí. Y dicen que Rhode Island es aburrido. 595 00:39:30,410 --> 00:39:32,704 ¿Te sirvo una hamburguesa, Tony? 596 00:40:35,684 --> 00:40:39,437 Lucy Locket extravió su bolso 597 00:40:40,730 --> 00:40:42,607 En un descuido 598 00:40:43,608 --> 00:40:46,653 Pero un día lo encontró 599 00:40:48,488 --> 00:40:50,240 Y ya no está perdido 600 00:40:52,784 --> 00:40:53,869 No… 601 00:40:56,246 --> 00:40:57,330 Estás… 602 00:40:59,708 --> 00:41:00,792 Ahí 603 00:41:13,221 --> 00:41:14,139 Disculpa. 604 00:41:15,640 --> 00:41:16,433 ¿Estás bien? 605 00:41:18,602 --> 00:41:19,436 Sí. 606 00:41:20,353 --> 00:41:23,565 ¿Viste… algo? 607 00:41:24,816 --> 00:41:25,984 No es nada. 608 00:41:26,067 --> 00:41:26,860 Oye… 609 00:41:27,485 --> 00:41:31,114 Lo siento. Esto es raro. Estoy siendo rara. 610 00:41:34,910 --> 00:41:36,244 Yo amo lo raro. 611 00:41:38,496 --> 00:41:41,625 Bueno… te amo. Te amo… a ti. 612 00:41:44,920 --> 00:41:48,006 ¿Qué decías cuando llegué? 613 00:41:50,091 --> 00:41:51,968 Es un truco que me enseñó mi mamá. 614 00:41:52,427 --> 00:41:53,595 ¿Qué truco es? 615 00:41:58,558 --> 00:42:00,894 Así aprendí a lidiar con mis… 616 00:42:02,312 --> 00:42:03,396 visiones. 617 00:42:04,648 --> 00:42:05,774 Y a callarlas. 618 00:42:07,609 --> 00:42:09,861 OK. ¿Y cómo iba? 619 00:42:11,321 --> 00:42:12,739 No, en serio. Enséñame. 620 00:42:12,822 --> 00:42:13,990 Es vergonzoso. 621 00:42:15,158 --> 00:42:16,243 Quiero oírlo. 622 00:42:16,868 --> 00:42:19,079 No puedes avergonzarte frente a mí. 623 00:42:19,829 --> 00:42:20,664 Por favor. 624 00:42:21,289 --> 00:42:22,958 Bueno, pero no te rías. 625 00:42:23,041 --> 00:42:24,292 No me voy a reír. 626 00:42:26,336 --> 00:42:27,420 Lucy Locket… 627 00:42:28,964 --> 00:42:30,340 Lucy Locket… 628 00:42:31,132 --> 00:42:32,550 …Extravió su bolso 629 00:42:33,260 --> 00:42:34,344 Pobre Lucy. 630 00:42:35,387 --> 00:42:39,140 No, de hecho, espera… Cuando entré, tenías los ojos cerrados. 631 00:42:39,975 --> 00:42:42,018 Tiene que ser así, ¿verdad? 632 00:42:43,019 --> 00:42:44,020 Está bien. 633 00:42:48,400 --> 00:42:50,652 Lucy Locket… 634 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 Lucy Locket… 635 00:42:52,445 --> 00:42:54,072 …Extravió su bolso 636 00:42:54,155 --> 00:42:55,949 …Extravió su bolso 637 00:42:56,032 --> 00:42:58,034 Pero un día… 638 00:42:58,118 --> 00:42:59,244 - Pero un día… - Lo encon… 639 00:43:00,161 --> 00:43:01,329 Oye. 640 00:43:01,413 --> 00:43:02,122 ¿Qué? 641 00:43:02,914 --> 00:43:03,748 Haces trampa. 642 00:43:04,416 --> 00:43:05,375 Lo siento. 643 00:43:14,467 --> 00:43:15,552 ¡Oh! Disculpen. 644 00:43:15,635 --> 00:43:16,845 - ¡Mamá! - ¡Señora Warren! 645 00:43:19,723 --> 00:43:21,099 Tony, Ed te estaba buscando. 646 00:43:21,182 --> 00:43:22,976 Llevó a los amigos a la cochera. 647 00:43:25,895 --> 00:43:27,355 Oh, ¿quiere… que yo vaya? 648 00:43:28,189 --> 00:43:29,607 Sí, si tú quieres ir. 649 00:43:30,692 --> 00:43:32,152 Ah, sí. Claro. 650 00:43:37,907 --> 00:43:39,951 Creo que debería… 651 00:43:41,036 --> 00:43:42,120 Judy, espera. 652 00:43:51,629 --> 00:43:52,714 ¿Qué sucede? 653 00:43:55,050 --> 00:43:56,551 Nada. Estoy bien. 654 00:43:57,844 --> 00:43:59,512 La otra noche, ¿en el restaurante? 655 00:43:59,596 --> 00:44:00,847 No fue nada. 656 00:44:03,516 --> 00:44:06,269 Estás viendo cosas con más frecuencia, ¿verdad? 657 00:44:08,855 --> 00:44:09,522 No. 658 00:44:12,233 --> 00:44:14,069 ¿Recuerdas lo que practicamos? 659 00:44:14,778 --> 00:44:15,945 Puedo manejarlo. 660 00:44:16,029 --> 00:44:19,574 No puedes. Judy, no puedes. Tienes que callarlo. 661 00:44:20,492 --> 00:44:24,412 Créeme, después de toda una vida con esto, puedo asegurarte 662 00:44:24,829 --> 00:44:26,456 que no lo quieres hacer. 663 00:44:27,916 --> 00:44:28,958 Entiendo. 664 00:44:31,503 --> 00:44:32,545 Te amo. 665 00:44:36,257 --> 00:44:37,509 Y yo a ti, mamá. 666 00:44:46,059 --> 00:44:48,311 ¿Rescatamos a Tony de tu padre? 667 00:44:48,395 --> 00:44:49,396 Por favor. 668 00:44:51,147 --> 00:44:52,482 Gracias por ese ánimo. 669 00:44:53,441 --> 00:44:55,026 ¡Qué buen rebote! 670 00:44:55,110 --> 00:44:56,319 Así se hace, Drew. 671 00:44:56,403 --> 00:44:58,238 ¡Tú puedes! ¡Tú puedes! 672 00:45:01,074 --> 00:45:02,992 ¡Tony! Te toca a ti. 673 00:45:05,078 --> 00:45:05,870 Claro. 674 00:45:06,329 --> 00:45:07,205 - ¿Todo bien? - Sí. 675 00:45:07,288 --> 00:45:08,248 Buena suerte. 676 00:45:19,259 --> 00:45:20,593 - ¡Eso! - Muy bien. 677 00:45:20,677 --> 00:45:21,553 - La chaqueta. - ¡OK! 678 00:45:21,636 --> 00:45:23,555 Muy bien. ¿Listo? 679 00:45:23,638 --> 00:45:24,889 - Sí. - ¿Saltarás más? 680 00:45:24,973 --> 00:45:26,599 - No, estoy bien, señor. - ¿Listo? 681 00:45:33,690 --> 00:45:34,524 Uno más. 682 00:45:34,607 --> 00:45:35,316 Sigamos. 683 00:45:52,041 --> 00:45:54,127 ¡Veintiuno a dieciocho! 684 00:45:54,627 --> 00:45:55,545 Buen juego. 685 00:45:55,628 --> 00:45:58,256 No juegas tan mal, Tony. Por momentos pensé que ganarías. 686 00:45:58,339 --> 00:45:59,382 - Felicidades. - Lástima. 687 00:45:59,466 --> 00:46:00,800 - Así se hace. - Jugaste bien. 688 00:46:01,426 --> 00:46:03,178 - ¿Por qué le di? - Lo siento. 689 00:46:06,181 --> 00:46:07,056 ¿Estás bien? 690 00:46:07,140 --> 00:46:07,932 Sí. 691 00:46:08,641 --> 00:46:09,726 Sigo invicto. 692 00:46:09,809 --> 00:46:11,561 Voy por otro trago. 693 00:46:11,644 --> 00:46:12,520 Voy contigo. 694 00:46:12,604 --> 00:46:13,897 Mamá, papá, ¿quieren algo? 695 00:46:13,980 --> 00:46:15,648 - No, gracias, corazón. - ¿Todo bien? 696 00:46:15,732 --> 00:46:17,108 Sí, estoy bien. 697 00:46:18,359 --> 00:46:19,277 ¿Tenemos cervezas? 698 00:46:20,320 --> 00:46:21,029 Sí. 699 00:46:22,489 --> 00:46:23,531 No creas que no lo vi. 700 00:46:23,615 --> 00:46:24,866 - Impecable. - Lo intento. 701 00:46:24,949 --> 00:46:26,326 - Sí. - Esto es… 702 00:46:26,826 --> 00:46:27,911 Lamento interrumpir. 703 00:46:28,786 --> 00:46:31,998 De hecho, yo… esperaba decirles algo. 704 00:46:32,081 --> 00:46:33,791 Claro. Te escuchamos. 705 00:46:34,876 --> 00:46:36,127 Sí, bueno… 706 00:46:38,755 --> 00:46:42,926 Qué bueno que se fue Judy, porque lo que quería decirles era… 707 00:46:48,139 --> 00:46:49,265 Sólo voy a… 708 00:46:53,061 --> 00:46:53,895 Verán… 709 00:46:58,942 --> 00:47:01,402 Lo compré a la semana de conocerla. 710 00:47:03,488 --> 00:47:07,408 Es pronto, lo sé, y sólo hemos salido seis meses, 711 00:47:07,867 --> 00:47:08,785 pero… 712 00:47:10,411 --> 00:47:11,913 Es algo que se siente, ¿no? 713 00:47:11,996 --> 00:47:15,166 Y ahora no puedo… imaginar mi vida sin ella. 714 00:47:16,918 --> 00:47:18,002 Entonces… 715 00:47:19,170 --> 00:47:24,050 lo que trato de decir es que… quisiera tener su bendición. 716 00:47:28,846 --> 00:47:30,640 Es hermoso, Tony. 717 00:47:51,869 --> 00:47:53,329 Tú sabes… 718 00:47:54,330 --> 00:47:57,875 que nuestra familia no es como otras familias. 719 00:48:04,215 --> 00:48:05,675 Y Judy… 720 00:48:10,013 --> 00:48:11,639 es nuestra niña. 721 00:48:13,391 --> 00:48:17,895 Y… tienes razón, ha sido muy corto el noviazgo. 722 00:48:19,397 --> 00:48:22,734 Pero apenas nos conocíamos al comprometernos. 723 00:48:22,817 --> 00:48:24,319 Ed se iba en misión militar. 724 00:48:25,153 --> 00:48:29,365 Pero creo que… no sé, creo que lo sabíamos. 725 00:48:35,121 --> 00:48:37,624 Claro que tienes nuestra bendición. 726 00:48:40,126 --> 00:48:41,210 ¿Señor Warren? 727 00:48:41,294 --> 00:48:42,629 Sí… 728 00:48:44,672 --> 00:48:47,675 Tony… tú eres un gran chico… 729 00:48:47,759 --> 00:48:48,635 Ed… 730 00:48:48,718 --> 00:48:51,429 Y… se conocieron hace seis meses. 731 00:48:51,512 --> 00:48:52,639 No seas tonto. 732 00:48:52,722 --> 00:48:54,349 Pero ella dijo que ustedes… 733 00:48:54,432 --> 00:48:57,185 - Sí pero… esa era otra época. - Sí… 734 00:48:59,062 --> 00:49:00,188 OK… 735 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Tal vez fue muy pronto. 736 00:49:03,775 --> 00:49:04,984 - Sí, así es. - No. 737 00:49:05,068 --> 00:49:07,987 Entonces, volveré en un mes y… 738 00:49:08,071 --> 00:49:09,072 ¿Un mes? 739 00:49:09,781 --> 00:49:10,782 Ed… 740 00:49:14,285 --> 00:49:15,286 ¿Qué es eso? 741 00:49:27,674 --> 00:49:28,925 ¿Eso es para mí? 742 00:49:40,061 --> 00:49:40,812 Sí. 743 00:49:42,063 --> 00:49:43,940 Judy, les preguntaba si… 744 00:49:44,023 --> 00:49:47,068 ¡Sí! ¡Sí! ¡Obviamente, sí! 745 00:49:50,029 --> 00:49:51,030 ¡Sí! 746 00:49:55,368 --> 00:49:56,911 Es hermoso. 747 00:49:57,745 --> 00:49:59,664 ¿Por eso estabas nervioso en el auto? 748 00:49:59,747 --> 00:50:00,748 Sí, exacto. 749 00:50:01,958 --> 00:50:04,877 - ¿Ya lo vieron? - ¡Sí! Ya lo vi. 750 00:50:04,961 --> 00:50:05,920 Es hermoso. 751 00:50:06,003 --> 00:50:07,922 - Oh, nena. - Gracias, señor. 752 00:50:08,005 --> 00:50:09,924 - Gracias. - Felicidades. 753 00:50:10,007 --> 00:50:11,134 Es precioso. 754 00:50:12,510 --> 00:50:13,970 - ¿Estás contenta? - Sí. 755 00:50:14,512 --> 00:50:16,013 - Felicidades, Tony. - Gracias. 756 00:50:16,681 --> 00:50:18,683 Tony me parece un buen tipo. 757 00:50:18,766 --> 00:50:20,643 Sí, sí. 758 00:50:21,936 --> 00:50:24,147 Confía en la intuición de Judy. 759 00:50:24,230 --> 00:50:27,942 Sólo tienes que dejarla ir, dejar que recorra su camino. 760 00:50:28,401 --> 00:50:29,235 Sí. 761 00:50:29,652 --> 00:50:31,696 Ah… Por cierto… 762 00:50:32,739 --> 00:50:34,407 recibimos unas llamadas. 763 00:50:34,490 --> 00:50:37,452 Unas familias nos contactaron. Les serviría su… 764 00:50:38,828 --> 00:50:40,288 apoyo especial. 765 00:50:40,371 --> 00:50:41,748 ¿Quiénes son? ¿Son locales o…? 766 00:50:41,831 --> 00:50:42,832 Ed… 767 00:50:44,542 --> 00:50:45,626 Sí. 768 00:50:45,710 --> 00:50:48,379 Lo siento padre, esos días ya terminaron. 769 00:50:48,463 --> 00:50:50,590 Lo sé. Creo que… 770 00:50:51,924 --> 00:50:53,092 tenía que intentarlo. 771 00:50:53,760 --> 00:50:55,344 - Por los viejos tiempos. - Sí. 772 00:50:56,929 --> 00:50:58,347 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 773 00:50:58,431 --> 00:50:59,974 Te ves bien, para ser un anciano. 774 00:51:27,168 --> 00:51:28,961 ¿Vamos a fingir que no pasa nada? 775 00:51:29,045 --> 00:51:31,881 El padre Jensen presentó nuestro caso a la arquidiócesis. 776 00:51:31,964 --> 00:51:33,216 ¿Y eso qué? 777 00:51:33,508 --> 00:51:35,927 ¿Dejarás que sigamos en una casa embrujada? 778 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 ¡No le hables así a tu padre! 779 00:51:37,303 --> 00:51:38,763 Yo me encargo, mamá. 780 00:51:38,846 --> 00:51:41,390 ¡Por favor, dejen de discutir! 781 00:51:41,474 --> 00:51:42,809 Oh, cariño… 782 00:51:43,309 --> 00:51:44,185 Tranquila, cariño. 783 00:51:44,268 --> 00:51:46,312 Papá, ¿podemos ir a un motel? 784 00:51:46,395 --> 00:51:49,357 Somos ocho, hija. No podemos pagarlo. 785 00:51:49,440 --> 00:51:51,317 Como decía, el padre Jensen dijo… 786 00:51:51,400 --> 00:51:52,443 "El padre Jensen dijo". 787 00:51:52,527 --> 00:51:54,111 - ¡Ya! - La iglesia tiene un proceso. 788 00:51:55,154 --> 00:52:00,034 Trabajan con personas que vienen a documentar… estas cosas. 789 00:52:00,117 --> 00:52:01,077 ¿"Estas cosas"? 790 00:52:01,160 --> 00:52:02,787 ¡Para demostrar que todo es real! 791 00:52:03,162 --> 00:52:05,081 ¿"Para demostrar que todo es real"? 792 00:52:05,540 --> 00:52:07,208 ¡Es real! 793 00:52:07,333 --> 00:52:09,168 - ¡Quiere matarnos! - No, no. 794 00:52:09,252 --> 00:52:10,294 ¡Claro que sí! 795 00:52:14,799 --> 00:52:17,301 Pero no nos crees, ¿verdad? 796 00:52:17,385 --> 00:52:18,219 - No, no. - No nos crees. 797 00:52:18,302 --> 00:52:19,846 - No dije eso. - No nos crees. 798 00:52:19,929 --> 00:52:20,930 ¡No estoy diciendo eso! 799 00:52:21,013 --> 00:52:23,099 No nos crees, porque no te ha pasado a ti. 800 00:52:23,182 --> 00:52:24,559 ¡Nos pasa a todos nosotros! 801 00:52:24,642 --> 00:52:27,270 ¡No de la forma que me pasó a mí, papá! 802 00:52:27,603 --> 00:52:30,690 Ya no puedo seguir viviendo así, ¡nadie puede! 803 00:52:32,358 --> 00:52:33,442 No nos crees, 804 00:52:33,526 --> 00:52:35,987 o no puedes hacer nada al respecto. ¿Cuál es? 805 00:52:41,409 --> 00:52:42,410 Santo Dios, carajo… 806 00:52:42,493 --> 00:52:43,202 - Dawn… - ¡Oye! 807 00:52:43,286 --> 00:52:44,704 - No esperaré más. - Quédate, nena. 808 00:52:44,787 --> 00:52:47,123 Oh, no. Dawn. Ven… 809 00:55:01,215 --> 00:55:02,800 CONFIRMACIÓN DE HEATHER 810 00:55:05,845 --> 00:55:06,887 ¿…un lindo prendedor? 811 00:55:06,971 --> 00:55:08,889 - Sí. - Ah… sí. 812 00:55:08,973 --> 00:55:10,391 - Anda, ábrelo. - Está bien. 813 00:55:10,474 --> 00:55:11,809 - ¡Anda! - Ya quiero ver qué es. 814 00:55:11,892 --> 00:55:13,394 ¡Oh, el suspenso! 815 00:55:15,688 --> 00:55:17,940 ¡Oh, Santo Dios! 816 00:55:18,482 --> 00:55:19,567 Es algo raro. 817 00:55:22,737 --> 00:55:23,988 Gracias, abuelo. 818 00:55:24,071 --> 00:55:25,322 Oh, cariño, no es nada. 819 00:55:25,406 --> 00:55:26,657 Gracias, abuela. 820 00:55:27,950 --> 00:55:29,201 ¡…pastel! 821 00:55:30,077 --> 00:55:32,455 ¿Ya quieres ver tu pastel, Heather? 822 00:55:32,538 --> 00:55:34,373 Simón también quiere pastel. 823 00:55:34,457 --> 00:55:35,875 - ¡Aquí vamos! - ¡Sí! 824 00:55:36,000 --> 00:55:36,959 ¿Listos? 825 00:55:39,962 --> 00:55:41,422 Oigan, ¿por qué apagó mi vela? 826 00:55:41,505 --> 00:55:42,882 - ¿Quién? - ¡Dawn! 827 00:55:42,965 --> 00:55:44,508 - Oh. - ¡No es cierto! 828 00:55:44,592 --> 00:55:45,551 Lo hiciste. 829 00:55:49,764 --> 00:55:51,015 ¡Aquí vamos! 830 00:55:51,098 --> 00:55:52,099 ¿Listos? 831 00:55:55,269 --> 00:55:56,437 Oigan, ¿por qué apagó… 832 00:55:57,396 --> 00:55:58,481 ¿Qué fue eso? 833 00:56:01,901 --> 00:56:03,694 Simón también quiere pastel. 834 00:56:03,778 --> 00:56:05,196 - ¡Aquí vamos! - ¡Sí! 835 00:56:05,279 --> 00:56:06,405 ¿Listos? 836 00:56:11,827 --> 00:56:13,245 - ¡Aquí vamos! - ¡Sí! 837 00:56:13,329 --> 00:56:14,455 ¿Listos? 838 00:56:21,337 --> 00:56:22,630 - ¡Aquí vamos! - ¡Sí! 839 00:56:22,713 --> 00:56:23,464 ¿Listos? 840 00:56:26,258 --> 00:56:28,094 Oigan, ¿por qué apagó mi vela? 841 00:56:30,221 --> 00:56:32,056 Simón también quiere pastel. 842 00:56:32,139 --> 00:56:33,516 - ¡Aquí vamos! - ¡Sí! 843 00:56:33,599 --> 00:56:34,517 ¿Listos? 844 00:57:03,170 --> 00:57:04,130 Papá. 845 00:57:56,473 --> 00:57:58,184 ¡Jack! ¡Jack! 846 00:57:59,602 --> 00:58:01,520 ¡Jack! ¡Jack! ¡Jack! 847 00:58:02,313 --> 00:58:03,314 ¡Las niñas! 848 00:58:06,734 --> 00:58:07,610 ¡Dios mío! 849 00:58:10,154 --> 00:58:11,572 Oh, gracias a Dios. ¡Heather! 850 00:58:11,655 --> 00:58:14,450 Bebé, ¿qué pasó? ¿Qué pasó? 851 00:58:14,909 --> 00:58:17,745 ¡Hay alguien aquí! ¡Hay alguien aquí! 852 00:58:20,456 --> 00:58:22,750 No hay nadie, nena. ¡No hay nadie! 853 00:58:23,751 --> 00:58:26,378 - ¡Está aquí! - ¡Heather! ¡Pobrecita! 854 00:58:28,380 --> 00:58:30,549 ¡No podemos vivir así, Jack! 855 00:58:30,883 --> 00:58:32,635 ¡Tenemos que hacer algo! 856 00:58:34,637 --> 00:58:35,971 ¡Oh, pobre Heather! 857 00:58:39,475 --> 00:58:40,809 WN107 PENSILVANIA 858 00:58:43,062 --> 00:58:45,147 El diablo ha llegado a Pensilvania. 859 00:58:45,856 --> 00:58:48,025 En las colinas mineras de carbón de West Pittston, 860 00:58:48,108 --> 00:58:51,278 esta familia es atacada por lo sobrenatural. 861 00:58:51,362 --> 00:58:52,905 Ellos son mis padres, y… 862 00:58:53,948 --> 00:58:55,074 Tuvimos unas anomalías 863 00:58:55,157 --> 00:58:56,367 - en la cocina… - Los Smurl… 864 00:58:56,450 --> 00:58:57,701 - …del techo. - …afirman que una presencia 865 00:58:57,785 --> 00:58:59,703 ha invadido su hogar. 866 00:58:59,787 --> 00:59:02,164 Los curiosos, los creyentes, y los escépticos 867 00:59:02,248 --> 00:59:05,125 llegaron a la calle Chase, para ver esta casa. 868 00:59:05,251 --> 00:59:06,502 Al aire en tres, dos… 869 00:59:06,585 --> 00:59:09,338 ¡Bienvenidos a Larry King Live! 870 00:59:09,964 --> 00:59:11,048 Buenas noches, hoy lunes. 871 00:59:11,131 --> 00:59:12,883 {\an8}¡Largo, demonios malignos! 872 00:59:12,967 --> 00:59:16,345 {\an8}Nuestros invitados, para comenzar, son Janet y Jack Smurl. 873 00:59:16,428 --> 00:59:18,180 {\an8}En su opinión, ¿qué los acecha? 874 00:59:18,264 --> 00:59:20,099 {\an8}No teníamos ninguna teoría, Larry. 875 00:59:20,182 --> 00:59:22,476 {\an8}No se nos ocurrió que fuera algo sobrenatural, 876 00:59:22,559 --> 00:59:23,519 {\an8}nadie lo consideraba. 877 00:59:23,894 --> 00:59:26,981 Jack Smurl dice que un demonio lo agredió a media noche, 878 00:59:27,064 --> 00:59:28,899 - paralizando su cuerpo. - Despertó a mi esposa, 879 00:59:28,983 --> 00:59:30,025 y escuchamos gritos. 880 00:59:30,109 --> 00:59:33,153 ¿Está embrujada, o es un engaño bien diseñado? 881 00:59:33,529 --> 00:59:35,197 Vivimos ocho en esta casa, 882 00:59:35,823 --> 00:59:37,992 ocho personas lo han experimentado. 883 00:59:39,034 --> 00:59:41,120 Ocho personas que no están locas. 884 00:59:41,912 --> 00:59:44,248 Queremos… ayuda. 885 00:59:44,999 --> 00:59:46,458 - Quien sea, ayúdenos. - Maureen. 886 00:59:46,542 --> 00:59:47,793 ¡Santo Dios! 887 00:59:47,918 --> 00:59:50,129 - ¡Es la pequeña Judy Warren! - Hola, Brenda. 888 00:59:50,629 --> 00:59:52,923 También trajiste a tu mamá. 889 00:59:53,007 --> 00:59:54,300 - La estrella local. - Gracias. 890 00:59:54,383 --> 00:59:56,010 Oh, Brenda… ¿Y tu familia? 891 00:59:56,093 --> 00:59:57,803 Están todos bien. 892 00:59:57,928 --> 01:00:01,765 Tal vez cuando terminemos, pueda decirme mi futuro. 893 01:00:01,849 --> 01:00:05,561 Es una broma, sé que no se dedica a eso. Tiene sus investigaciones. 894 01:00:05,644 --> 01:00:06,437 No, eso se acabó. 895 01:00:06,520 --> 01:00:09,189 Entiendo. Señora Warren, Maureen le traerá un café. 896 01:00:09,273 --> 01:00:12,234 Y cariño, yo te acompaño a probarte ese hermoso vestido. 897 01:00:19,825 --> 01:00:21,952 Ojalá conociera a alguien como Tony. 898 01:00:22,036 --> 01:00:22,828 ¿Y Dom? 899 01:00:23,662 --> 01:00:26,040 Terminamos. Otra vez. 900 01:00:26,623 --> 01:00:29,501 Lo siento. Hay más peces en el mar. 901 01:00:29,585 --> 01:00:30,794 Qué dulce eres. 902 01:00:30,878 --> 01:00:32,171 Eras muy bonita para él. 903 01:00:32,588 --> 01:00:33,630 ¡Gracias! 904 01:00:34,340 --> 01:00:37,134 ¡Perdona! Creo que te pinché. 905 01:00:40,095 --> 01:00:41,430 ¿Maureen? 906 01:00:44,016 --> 01:00:45,684 ¿Vas a contestar? 907 01:00:47,853 --> 01:00:50,064 Es una idiota. Enseguida vuelvo. 908 01:01:59,216 --> 01:02:01,718 Empezaba a sentir claustrofobia. 909 01:02:08,934 --> 01:02:09,935 ¿Brenda? 910 01:02:18,068 --> 01:02:20,112 ¿Todo en orden ahí, Brenda? 911 01:02:30,706 --> 01:02:31,915 ¿Brenda? 912 01:02:52,394 --> 01:02:56,190 Lucy Locket extravió su bolso En un descuido 913 01:02:56,273 --> 01:02:59,693 Pero un día lo encontró Y ya no está perdido 914 01:02:59,776 --> 01:03:01,028 ¡Mamá! 915 01:03:01,653 --> 01:03:05,240 Lucy Locket extravió su bolso En un descuido 916 01:03:05,324 --> 01:03:07,743 Pero un día lo encontró Y ya no está perdido 917 01:03:12,122 --> 01:03:13,832 ¡No estás ahí! 918 01:03:43,153 --> 01:03:44,154 ¡Judy! 919 01:03:45,155 --> 01:03:46,114 ¿Qué ocurre? 920 01:03:48,534 --> 01:03:49,952 ¿Qué pasó? 921 01:03:55,290 --> 01:03:56,542 Tranquila. 922 01:03:57,084 --> 01:04:00,003 Señor Smurl. Señor Smurl. ¡Señor Smurl! 923 01:04:00,087 --> 01:04:02,047 - Cuidado con el escalón. - Apártense, ¿sí? 924 01:04:02,130 --> 01:04:02,923 ¿Qué está pasando? 925 01:04:03,006 --> 01:04:04,508 - Déjenlos pasar. - ¡Apártense! 926 01:04:04,591 --> 01:04:05,676 ¡Muestren respeto! 927 01:04:05,759 --> 01:04:07,177 - Es mi madre. - ¡A un lado! 928 01:04:07,594 --> 01:04:09,513 ¡Dennos espacio, por favor! 929 01:04:10,055 --> 01:04:11,223 ¡Por Dios, apártense! 930 01:04:11,306 --> 01:04:12,266 Cuidado. 931 01:04:12,349 --> 01:04:13,892 - ¡A un lado! - Estarás bien, mamá. 932 01:04:13,976 --> 01:04:15,978 Niñas, la abuela estará bien, no se preocupen. 933 01:04:16,395 --> 01:04:17,604 Dawn, cuida a tu madre. 934 01:04:17,688 --> 01:04:18,689 ¿Quieren apartarse…? 935 01:04:18,772 --> 01:04:20,482 - Jack, te veo allá. - Sí, en el hospital. 936 01:04:20,566 --> 01:04:21,817 Voy con tu mamá. 937 01:04:21,900 --> 01:04:23,527 - Te mantendré informada, cariño. - Sí. 938 01:04:24,611 --> 01:04:25,612 ¿Por qué no para? 939 01:04:25,696 --> 01:04:26,655 Mamá, mira. 940 01:04:41,295 --> 01:04:42,337 Sí. 941 01:04:43,505 --> 01:04:44,464 Es Simón. 942 01:04:45,048 --> 01:04:46,133 Hola, Simón. 943 01:04:46,883 --> 01:04:48,468 Yo crecí con un perro como este. 944 01:04:48,552 --> 01:04:49,595 - ¿Ah, sí? - Sí. 945 01:04:53,140 --> 01:04:54,391 En la ambulancia de afuera… 946 01:04:55,559 --> 01:04:56,602 ¿quién iba ahí? 947 01:05:00,606 --> 01:05:01,898 Mi suegra. 948 01:05:04,109 --> 01:05:05,110 Algo… 949 01:05:07,154 --> 01:05:09,615 Algo la empujó por las escaleras. 950 01:05:09,990 --> 01:05:11,158 Está empeorando. 951 01:05:12,367 --> 01:05:13,869 Y no podemos irnos de aquí. 952 01:05:17,581 --> 01:05:19,583 Me alegra mucho que esté aquí. 953 01:05:22,085 --> 01:05:24,796 Creímos que la iglesia nos había olvidado. 954 01:05:25,714 --> 01:05:27,174 Señora Smurl… 955 01:05:30,010 --> 01:05:32,054 La iglesia no sabe que estoy aquí. 956 01:05:32,137 --> 01:05:34,056 De hecho, soy de Connecticut. 957 01:05:34,139 --> 01:05:37,184 He trabajado con casos similares, 958 01:05:37,267 --> 01:05:41,897 y he estado siguiendo su historia de cerca, en las noticias. 959 01:05:42,939 --> 01:05:44,816 Creí que tal vez podría ayudar. 960 01:05:48,403 --> 01:05:51,531 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 961 01:05:53,075 --> 01:05:57,204 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 962 01:05:59,706 --> 01:06:02,793 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 963 01:06:34,282 --> 01:06:37,577 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 964 01:06:46,420 --> 01:06:50,048 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 965 01:06:57,222 --> 01:07:01,560 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 966 01:07:17,367 --> 01:07:18,285 ¿Qué pasó allá abajo? 967 01:07:18,368 --> 01:07:19,411 Hay algo aquí. 968 01:07:20,162 --> 01:07:21,204 ¿Ya se va? 969 01:07:21,621 --> 01:07:22,998 Vamos a ayudarla. 970 01:07:25,917 --> 01:07:27,335 La iglesia va a escucharme. 971 01:07:28,086 --> 01:07:31,006 Se lo prometo, me harán caso. 972 01:08:13,715 --> 01:08:14,716 ¿Puedo ayudarlo? 973 01:08:14,800 --> 01:08:16,176 El obispo McKenna, por favor. 974 01:08:16,760 --> 01:08:18,553 Claro. ¿A quién anuncio? 975 01:08:18,637 --> 01:08:19,888 Padre Gordon. 976 01:08:19,971 --> 01:08:20,972 Un momento. 977 01:08:24,768 --> 01:08:26,853 Llegó el padre Gordon. 978 01:08:28,230 --> 01:08:29,189 ¿Con relación a qué? 979 01:08:29,272 --> 01:08:30,440 Los Smurl. 980 01:08:30,524 --> 01:08:32,734 Son una familia de West Pittston. 981 01:08:32,818 --> 01:08:33,985 Es urgente. 982 01:08:35,278 --> 01:08:38,490 Está aquí por una familia de West Pittston. 983 01:08:38,573 --> 01:08:39,699 Dice que es urgente. 984 01:08:41,743 --> 01:08:43,078 Entiendo. 985 01:08:45,038 --> 01:08:46,790 Lo atenderá enseguida. 986 01:09:09,104 --> 01:09:11,648 Padre, ¿se siente bien? 987 01:09:11,773 --> 01:09:12,899 Sí, yo… 988 01:09:13,775 --> 01:09:14,943 Lo siento. 989 01:09:40,719 --> 01:09:42,137 Hola… 990 01:10:09,372 --> 01:10:10,665 ¿Padre Gordon? 991 01:10:11,166 --> 01:10:12,125 ¿Judy? 992 01:10:12,208 --> 01:10:13,543 Ya puede irse. 993 01:10:55,585 --> 01:10:57,837 Me protege el Señor Todopoderoso, 994 01:10:59,506 --> 01:11:03,927 creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible e invisible. 995 01:11:05,887 --> 01:11:07,472 Mi fe es mi armadura. 996 01:11:07,847 --> 01:11:09,140 Dios es luz… 997 01:11:11,351 --> 01:11:13,603 ¡Dios me protege! 998 01:11:40,630 --> 01:11:41,673 ¡Ya está! 999 01:11:42,257 --> 01:11:45,093 Siempre hay que revisar si es la bujía. 1000 01:11:48,555 --> 01:11:51,891 Yo creía que era el carburador. Debí revisar la bujía. 1001 01:11:54,019 --> 01:11:55,228 Buen trabajo. 1002 01:11:55,311 --> 01:11:56,604 Es que yo… 1003 01:11:56,688 --> 01:11:59,524 no podía pagar un mecánico en la universidad, y tuve que aprender. 1004 01:12:02,485 --> 01:12:05,030 ¿Cuánto te ha contado Judy de nuestro oficio? 1005 01:12:06,656 --> 01:12:08,783 Lo suficiente para no preguntar mucho. 1006 01:12:11,911 --> 01:12:14,330 Entremos. Quiero mostrarte algo. 1007 01:12:17,959 --> 01:12:19,461 No toques nada. 1008 01:12:21,254 --> 01:12:25,216 Todo lo que ves aquí está poseído, maldito 1009 01:12:25,300 --> 01:12:28,261 o se ha usado en alguna clase de práctica ritual. 1010 01:12:30,346 --> 01:12:31,723 Nada es un juguete. 1011 01:12:33,016 --> 01:12:34,392 Ni siquiera los juguetes. 1012 01:12:39,064 --> 01:12:41,066 Si estas cosas albergan maldad, 1013 01:12:41,941 --> 01:12:43,651 ¿por qué las tienen aquí? 1014 01:12:43,735 --> 01:12:45,445 ¿Por qué no las destruyen? 1015 01:12:45,528 --> 01:12:48,990 Es complicado. A veces, sólo lo empeora. 1016 01:12:49,532 --> 01:12:52,827 A veces… no te dejan. 1017 01:12:54,037 --> 01:12:56,539 Descubrimos que es mejor mantener al genio en la lámpara. 1018 01:12:57,707 --> 01:12:59,459 Es mejor aquí que allá afuera. 1019 01:13:00,460 --> 01:13:01,836 ¿Cuántos casos han tenido? 1020 01:13:01,920 --> 01:13:02,921 ¿Casos? 1021 01:13:04,589 --> 01:13:05,757 ¿Mil, tal vez? 1022 01:13:06,341 --> 01:13:07,342 ¿Mil casos? 1023 01:13:07,425 --> 01:13:11,304 Sí… empezamos jóvenes, a tu edad. 1024 01:13:14,265 --> 01:13:16,351 Qué curioso. Este lugar, 1025 01:13:17,769 --> 01:13:19,604 todo lo que hay aquí… 1026 01:13:21,189 --> 01:13:22,732 es nuestra historia. 1027 01:13:25,610 --> 01:13:27,529 El trabajo de una vida. 1028 01:13:29,405 --> 01:13:31,908 Escuche, ¿lo del otro día? 1029 01:13:32,951 --> 01:13:34,035 Lo entiendo. 1030 01:13:34,119 --> 01:13:38,998 Sí, yo… Yo estaba… nervioso, y usted es intimidante. 1031 01:13:39,124 --> 01:13:40,750 Casi perdemos a Judy. 1032 01:13:43,253 --> 01:13:44,754 Ella nació muerta. 1033 01:13:48,424 --> 01:13:49,884 Estuvo así como un minuto. 1034 01:13:53,304 --> 01:13:55,807 Fue el minuto más largo de nuestras vidas. 1035 01:13:57,976 --> 01:14:01,521 Y como padre, eso… es algo que nunca olvidas. 1036 01:14:05,108 --> 01:14:06,943 Y aunque sé que es tu prometida, 1037 01:14:09,571 --> 01:14:10,697 para nosotros 1038 01:14:11,406 --> 01:14:15,952 ella siempre será esa bebé, luchando por su vida. 1039 01:14:18,705 --> 01:14:20,123 Entiendo, señor. 1040 01:14:23,209 --> 01:14:24,419 ¿De verdad? 1041 01:14:31,301 --> 01:14:32,302 ¿Qué ocurre? 1042 01:14:34,220 --> 01:14:35,221 ¿Qué? 1043 01:14:36,055 --> 01:14:40,018 El padre Gordon… era un buen hombre. 1044 01:14:41,811 --> 01:14:43,188 Un hombre de Dios. 1045 01:14:44,606 --> 01:14:46,816 Y ayudó a muchas personas. 1046 01:14:47,525 --> 01:14:50,612 No era un hombre marcado por la desesperanza. 1047 01:14:51,404 --> 01:14:54,699 No, el padre Gordon era luz. 1048 01:14:57,035 --> 01:15:00,330 Y nos trajo esa luz a mí y a mi familia, 1049 01:15:00,830 --> 01:15:02,832 cuando más lo necesitábamos. 1050 01:15:07,670 --> 01:15:12,425 Cómo quisiera haber hecho lo mismo por él. 1051 01:16:22,704 --> 01:16:25,540 ¡Señor Warren! ¡Señora Warren! 1052 01:16:26,165 --> 01:16:27,166 Sí. 1053 01:16:28,084 --> 01:16:31,421 Disculpen, no me conocen. Yo soy el padre Ziegler. 1054 01:16:32,547 --> 01:16:37,135 De hecho, ambos son célebres en ciertos círculos de la iglesia. 1055 01:16:37,677 --> 01:16:39,345 Sí, lo sabemos. 1056 01:16:39,429 --> 01:16:41,723 Pero Gordon siempre habló bien de ustedes. 1057 01:16:41,806 --> 01:16:45,393 Él creía en la misión. Y en lo que hicieron juntos. 1058 01:16:45,476 --> 01:16:47,395 Los consideraba sus amigos. 1059 01:16:47,478 --> 01:16:48,604 Gracias, padre. 1060 01:16:54,319 --> 01:16:56,237 Disculpe, ¿padre? 1061 01:16:56,863 --> 01:16:57,864 ¿Sí? 1062 01:17:00,241 --> 01:17:01,659 ¿En dónde fue? 1063 01:17:02,452 --> 01:17:04,746 ¿En dónde… murió? 1064 01:17:05,955 --> 01:17:07,248 En Pensilvania. 1065 01:17:08,374 --> 01:17:10,460 Sólo Dios sabe qué hacía allá. 1066 01:17:49,749 --> 01:17:50,458 ¿Y ahora? 1067 01:18:18,778 --> 01:18:24,617 Lucy Locket extravió su bolso… 1068 01:18:25,868 --> 01:18:31,124 En un descuido… 1069 01:18:52,395 --> 01:18:54,355 Lorraine. ¿Qué? ¿Qué ocurre? 1070 01:18:57,942 --> 01:18:59,610 Es Judy. 1071 01:18:59,694 --> 01:19:01,362 Algo le sucede a Judy. 1072 01:19:10,872 --> 01:19:11,747 ¿Dónde está? 1073 01:19:35,271 --> 01:19:36,606 Dios mío. 1074 01:19:37,356 --> 01:19:38,900 POLICÍA 1075 01:19:40,610 --> 01:19:42,320 Señora, ¿le puedo hacer unas preguntas? 1076 01:19:45,156 --> 01:19:47,158 {\an8}POLICÍA DE WEST PITTSTON 1077 01:19:51,245 --> 01:19:52,830 Sin importar qué suceda en esa casa, 1078 01:19:52,914 --> 01:19:55,791 sacaremos a Judy y la llevaremos a casa. 1079 01:19:58,419 --> 01:20:00,338 OK. Disculpe. 1080 01:20:01,130 --> 01:20:02,507 Lo siento. Disculpe. 1081 01:20:05,843 --> 01:20:08,346 Ed y Lorraine Warren. Señora Warren, ¿qué hacen aquí? 1082 01:20:08,429 --> 01:20:10,139 Sra. Warren, ¿van a intervenir? 1083 01:20:10,223 --> 01:20:11,224 ¿Qué hay en la casa? 1084 01:20:11,307 --> 01:20:14,227 Señor Warren, ¿harán hoy el exorcismo? 1085 01:20:14,560 --> 01:20:16,062 - Permiso. - ¿Qué ocultan los Smurl? 1086 01:20:16,145 --> 01:20:18,064 - ¿Conoce a los Smurl? - ¡Ed y Lorraine! 1087 01:20:18,147 --> 01:20:19,398 ¿Volverán de su retiro? 1088 01:20:20,358 --> 01:20:22,401 - Señor, ¿cómo se llama? - Oigan, a un lado. 1089 01:20:22,485 --> 01:20:24,529 ¿Cuál es su relación con los Warren? 1090 01:20:24,612 --> 01:20:26,072 Ed y Lorraine… 1091 01:20:27,448 --> 01:20:28,282 ¿Lista? 1092 01:20:32,328 --> 01:20:33,162 ¿Señor Smurl? 1093 01:20:34,121 --> 01:20:35,248 Ed Warren. 1094 01:20:35,373 --> 01:20:36,832 Sí… Ella es mi esposa. 1095 01:20:36,916 --> 01:20:39,919 Lorraine. ¡Sí, sí! Por favor, pasen. 1096 01:20:40,753 --> 01:20:42,463 Muchas gracias por venir. 1097 01:20:42,547 --> 01:20:44,340 Sabemos que son expertos. 1098 01:20:45,299 --> 01:20:47,260 Nos dijeron que se habían retirado. 1099 01:20:48,928 --> 01:20:49,971 Bien. 1100 01:20:54,475 --> 01:20:57,937 Lo siento mucho. Estamos buscando a su hija. 1101 01:20:58,479 --> 01:20:59,313 ¿Mamá? 1102 01:20:59,855 --> 01:21:00,856 ¿Mamá? 1103 01:21:02,066 --> 01:21:03,192 ¡Judy! 1104 01:21:04,735 --> 01:21:06,904 Son Janet y Jack Smurl. 1105 01:21:07,488 --> 01:21:09,198 Gracias a Dios estás bien. 1106 01:21:10,741 --> 01:21:13,035 ¿Qué estás haciendo aquí? Tú no eres así. 1107 01:21:13,119 --> 01:21:16,289 El padre Gordon estuvo aquí justo antes de morir. 1108 01:21:16,372 --> 01:21:18,541 Hice mis conjeturas, y los encontré. 1109 01:21:18,666 --> 01:21:19,959 Ha sucedido durante meses. 1110 01:21:20,042 --> 01:21:20,793 Debemos irnos. 1111 01:21:20,876 --> 01:21:23,254 ¿Qué? No. Mamá. ¡Mamá! 1112 01:21:23,337 --> 01:21:25,214 Cuánto lo siento, Ed. Debemos irnos. 1113 01:21:25,298 --> 01:21:26,632 - ¿Se van? - Sí, nos vamos. 1114 01:21:26,716 --> 01:21:27,633 Espera, ¿qué? 1115 01:21:27,717 --> 01:21:28,968 No quisimos importunar. 1116 01:21:29,051 --> 01:21:30,344 - ¡Nos quedaremos! - Nos vamos. 1117 01:21:30,428 --> 01:21:31,470 - Ven, hablemos. - ¡Mamá! 1118 01:21:31,554 --> 01:21:32,555 Fue un largo camino. 1119 01:21:32,638 --> 01:21:34,390 Nuevamente, nos disculpamos. Ven, Judy. 1120 01:21:34,473 --> 01:21:35,224 Di algo. 1121 01:21:35,308 --> 01:21:36,392 ¡Deténganse! 1122 01:21:42,607 --> 01:21:46,152 No huimos de la pelea, ¿cierto? 1123 01:21:47,903 --> 01:21:49,655 Es lo que siempre se decían 1124 01:21:49,739 --> 01:21:51,949 cuando había una familia que los necesitaba. 1125 01:21:54,785 --> 01:21:58,456 De niña, no entendía por qué tenían que irse. 1126 01:21:59,415 --> 01:22:02,793 Por qué dedicaban tanto a personas que no conocían. 1127 01:22:04,337 --> 01:22:06,130 E incluso ahora, no lo sé. 1128 01:22:08,674 --> 01:22:11,677 No sé qué hago aquí, de verdad no tengo idea. 1129 01:22:12,553 --> 01:22:14,305 Pero ya estamos todos aquí. 1130 01:22:15,681 --> 01:22:18,351 Y… nos necesitan. 1131 01:22:29,820 --> 01:22:31,697 Los necesitan a ustedes. 1132 01:23:05,231 --> 01:23:06,148 ¿Algún comentario? 1133 01:23:06,232 --> 01:23:08,776 Señor Warren, ¿cree que…? ¿Está embrujada? 1134 01:23:11,612 --> 01:23:13,698 No debimos recurrir a la prensa. 1135 01:23:13,781 --> 01:23:16,200 Ahora nuestros vecinos no nos toleran. 1136 01:23:16,325 --> 01:23:18,077 Ellos creen que queríamos esto. 1137 01:23:18,869 --> 01:23:21,163 No tenía idea de que sería un circo. 1138 01:23:21,247 --> 01:23:23,666 Queríamos gente como ustedes, expertos. 1139 01:23:23,791 --> 01:23:25,167 Que hubiera lidiado con esto. 1140 01:23:25,251 --> 01:23:28,504 Regresemos… al principio. ¿Cuándo inició? 1141 01:23:29,338 --> 01:23:31,132 - En la confirmación de Heather. - Sí. 1142 01:23:31,215 --> 01:23:33,217 ¿Cómo que lo viste morir? 1143 01:23:36,011 --> 01:23:37,346 ¿Acaso estuviste aquí? 1144 01:23:37,430 --> 01:23:40,349 No, estaba en casa. En una visión. 1145 01:23:40,433 --> 01:23:42,893 Pero… fue diferente. 1146 01:23:42,977 --> 01:23:43,978 ¿Le dijiste a tu mamá? 1147 01:23:44,061 --> 01:23:47,606 Ya no puedo hablar con ella. Siempre está… 1148 01:23:48,357 --> 01:23:49,066 Angustiada. 1149 01:23:49,358 --> 01:23:50,276 Sí. 1150 01:23:51,402 --> 01:23:52,820 Hay otra cosa. 1151 01:23:53,362 --> 01:23:56,240 No sé cómo decirlo, pero es como si… 1152 01:23:57,950 --> 01:24:02,705 hubiera algo esperando verme aquí. 1153 01:24:04,290 --> 01:24:07,126 ¿Sus padres viven aquí? 1154 01:24:07,209 --> 01:24:08,878 ¿De quién son los padres? 1155 01:24:09,712 --> 01:24:13,215 Han vivido con nosotros desde que nos mudamos, y… 1156 01:24:13,299 --> 01:24:16,677 POLICÍA DE WEST PITTSTON 1157 01:25:38,968 --> 01:25:40,970 Empezó a hacer panqueques. 1158 01:25:46,267 --> 01:25:49,395 Entonces, ¿este es un caso normal? 1159 01:25:51,313 --> 01:25:52,565 Nunca son normales. 1160 01:25:53,190 --> 01:25:56,277 No, pero ¿usted siempre hace panqueques? 1161 01:25:56,360 --> 01:25:58,737 ¿Es parte del proceso? 1162 01:26:06,078 --> 01:26:07,663 A veces son waffles. 1163 01:26:13,085 --> 01:26:15,337 No, cada caso es diferente. 1164 01:26:15,921 --> 01:26:17,256 Cada familia es diferente. 1165 01:26:18,215 --> 01:26:21,552 Algo que nunca cambia es el miedo. 1166 01:26:22,386 --> 01:26:24,054 Lo puedes ver en sus ojos. 1167 01:26:25,389 --> 01:26:27,266 Y un demonio se nutre de eso. 1168 01:26:27,975 --> 01:26:30,561 Tratará de aislarlos, de usar sus miedos contra ellos. 1169 01:26:30,644 --> 01:26:32,730 Y parte del trabajo es… 1170 01:26:34,148 --> 01:26:35,941 hacerles ver que no están solos. 1171 01:26:37,234 --> 01:26:38,235 Claro. 1172 01:26:42,740 --> 01:26:44,366 Judy me dijo que eras policía. 1173 01:26:45,284 --> 01:26:47,286 ¿Qué pasó? ¿Por qué renunciaste? 1174 01:26:47,369 --> 01:26:48,370 No es importante. 1175 01:26:56,337 --> 01:26:58,339 Bueno, entonces… 1176 01:26:59,548 --> 01:27:00,549 Estaba en Bloomfield. 1177 01:27:01,759 --> 01:27:04,261 Es un pueblo pequeño donde nunca pasa nada. 1178 01:27:04,887 --> 01:27:07,681 Respondimos a una llamada de violencia doméstica. 1179 01:27:09,099 --> 01:27:13,479 Llegamos a la casa, y estaban peleando adentro. 1180 01:27:13,562 --> 01:27:15,981 Toqué la puerta. 1181 01:27:16,815 --> 01:27:20,152 Y de inmediato, la puerta se abre de golpe 1182 01:27:20,235 --> 01:27:23,572 y un tipo me apunta con una escopeta calibre 12 a la cara. 1183 01:27:24,949 --> 01:27:27,326 Y oigo… clic. 1184 01:27:30,329 --> 01:27:33,916 Yo reaccioné, y lo derribamos. 1185 01:27:34,416 --> 01:27:35,626 Lo arrestamos. 1186 01:27:37,670 --> 01:27:40,297 Luego, mi compañero se me acercó, 1187 01:27:40,381 --> 01:27:43,300 y me dijo: "Eres un hombre muerto". 1188 01:27:45,052 --> 01:27:46,387 Me mostró la escopeta. 1189 01:27:48,263 --> 01:27:49,223 Estaba cargada. 1190 01:27:50,557 --> 01:27:52,434 El percutor se atascó. 1191 01:27:52,518 --> 01:27:53,686 No disparó. 1192 01:27:55,854 --> 01:27:59,608 Temo que haya un mundo donde esté muerto. 1193 01:28:01,110 --> 01:28:03,612 En donde no envejezco. 1194 01:28:04,530 --> 01:28:06,323 Nunca tengo hijos. 1195 01:28:06,949 --> 01:28:08,993 Nunca me caso con su hija. 1196 01:28:14,707 --> 01:28:17,668 Al día siguiente renuncié, 1197 01:28:18,252 --> 01:28:20,838 y cuando salí, compré el anillo para Judy. 1198 01:28:32,975 --> 01:28:35,352 - Este es mi cesto de papeles, Beto. - ¡Claro que sí! 1199 01:28:35,436 --> 01:28:37,646 - Sí, claro. - ¡Me lo pusiste en la cabeza! 1200 01:28:37,730 --> 01:28:39,523 - Gracias, Beto. - ¿"Gracias"? 1201 01:28:39,606 --> 01:28:40,649 Este es mi cesto de basura 1202 01:28:40,733 --> 01:28:42,609 para poner las cosas cuando me equivoco. 1203 01:28:42,693 --> 01:28:45,112 Fantástico. Entonces, Enrique, Enrique… 1204 01:28:47,197 --> 01:28:49,450 ¿Hacemos una cara rara? ¿Sí? 1205 01:29:04,256 --> 01:29:06,592 Lo siento, no debía tener flash. 1206 01:29:09,887 --> 01:29:11,513 Sólo quería… 1207 01:29:13,348 --> 01:29:14,767 documentarlo. 1208 01:29:19,188 --> 01:29:20,272 ¿Todo está en orden? 1209 01:29:21,940 --> 01:29:23,025 Sí. 1210 01:29:30,574 --> 01:29:34,286 Me di cuenta de que nunca los he visto trabajando. 1211 01:29:46,465 --> 01:29:47,841 También lo siento. 1212 01:29:57,059 --> 01:29:58,393 Quédate aquí. 1213 01:29:58,477 --> 01:30:01,146 - Mamá, puedo ayudar. - Judy, lo prometiste. 1214 01:30:18,622 --> 01:30:20,040 ¡Mami, mami! 1215 01:30:26,755 --> 01:30:28,132 ¡Mami, mami! 1216 01:30:34,763 --> 01:30:36,140 ¡Mami, mami! 1217 01:30:43,772 --> 01:30:44,773 Mami… 1218 01:30:52,156 --> 01:30:53,365 Hola, Carin. 1219 01:30:53,448 --> 01:30:54,449 Lo siento. 1220 01:30:54,533 --> 01:30:55,450 No te preocupes. 1221 01:30:57,411 --> 01:30:58,287 ¿Cómo se llama? 1222 01:30:58,871 --> 01:30:59,997 Ella es Susie. 1223 01:31:00,831 --> 01:31:02,124 Hola, Susie. 1224 01:31:03,375 --> 01:31:04,960 ¿Te gustan las muñecas? 1225 01:31:08,338 --> 01:31:09,506 En realidad, no. 1226 01:32:38,387 --> 01:32:39,388 ¡Aléjate de ella! 1227 01:32:39,471 --> 01:32:42,474 Sé lo que hiciste. 1228 01:32:42,557 --> 01:32:46,019 ¡Chica sucia! ¡Chica asquerosa! 1229 01:32:48,605 --> 01:32:49,856 ¡No! 1230 01:33:05,163 --> 01:33:07,541 Los que habitan son tres espíritus. 1231 01:33:08,667 --> 01:33:11,962 Nunca vivieron en esta casa, pero sí en esta tierra. 1232 01:33:13,922 --> 01:33:15,465 Era tierra de labranza. 1233 01:33:22,264 --> 01:33:23,932 Había una mujer. 1234 01:33:24,808 --> 01:33:26,518 Era salvaje… 1235 01:33:28,353 --> 01:33:30,063 y muy atormentada. 1236 01:33:30,856 --> 01:33:33,442 Tuvo una aventura, y… 1237 01:33:34,693 --> 01:33:37,195 su esposo enloqueció. 1238 01:33:38,238 --> 01:33:41,283 Tomó un hacha y fue tras ella. 1239 01:33:41,366 --> 01:33:45,078 Se escondió en el sótano, pero ella no estaba sola. 1240 01:33:45,162 --> 01:33:47,539 Estaba con su madre anciana, 1241 01:33:50,000 --> 01:33:51,752 y él mató a ambas. 1242 01:33:51,835 --> 01:33:55,047 Ya hemos visto manifestaciones violentas como esta en el pasado. 1243 01:33:55,130 --> 01:33:56,715 ¿Por qué es diferente? 1244 01:33:56,798 --> 01:33:59,009 Los tres espíritus son una fachada. 1245 01:33:59,301 --> 01:34:01,970 Algo más está bloqueando mi visión. 1246 01:34:02,888 --> 01:34:04,389 Se oculta detrás de ellos. 1247 01:34:05,307 --> 01:34:06,433 ¿Demoniaco? 1248 01:34:08,143 --> 01:34:11,813 Controla a los espíritus. Los usa contra los Smurl. 1249 01:34:11,897 --> 01:34:15,859 Pero ¿qué quiere? Porque esto ha sucedido durante meses. 1250 01:34:16,777 --> 01:34:18,236 ¿Qué está esperando? 1251 01:34:24,659 --> 01:34:25,494 ¡Judy! 1252 01:34:28,080 --> 01:34:29,247 ¿Mamá? 1253 01:34:29,373 --> 01:34:30,999 ¿Puedes subir, por favor? 1254 01:34:53,855 --> 01:34:54,981 ¿Mamá? 1255 01:37:26,091 --> 01:37:27,801 ¿Me extrañaste? 1256 01:37:28,843 --> 01:37:30,262 ¿Annabelle? 1257 01:37:56,955 --> 01:37:57,872 ¿Judy? 1258 01:38:00,208 --> 01:38:01,209 ¿Estás ahí? 1259 01:38:02,210 --> 01:38:03,253 ¿Carin? 1260 01:39:15,492 --> 01:39:16,951 - ¡Judy! - ¡Judy! 1261 01:39:19,412 --> 01:39:21,956 ¡Tu cabeza! ¿Qué pasó? 1262 01:39:28,672 --> 01:39:30,298 Hay algo en el ático. 1263 01:39:39,516 --> 01:39:40,934 No puede ser. 1264 01:39:42,977 --> 01:39:45,980 Eso… nos encontró. 1265 01:39:52,028 --> 01:39:53,196 ¿Lorraine? 1266 01:39:58,952 --> 01:40:01,162 No, Lorraine. No lo hagas. 1267 01:40:15,343 --> 01:40:18,471 Ed, algo ha cambiado. 1268 01:40:21,015 --> 01:40:22,642 Hay algo diferente. 1269 01:40:30,316 --> 01:40:33,361 Y una semana después, Judy se recuperó. 1270 01:40:33,778 --> 01:40:36,197 Los doctores dijeron que nunca habían visto algo así. 1271 01:40:37,615 --> 01:40:39,075 Ella fue un milagro. 1272 01:40:40,452 --> 01:40:43,830 Pero en cuanto al espejo, no volvimos a verlo… 1273 01:40:45,874 --> 01:40:47,167 hasta hoy. 1274 01:40:48,293 --> 01:40:51,629 ¿Cómo es posible? Heather y yo tiramos esa cosa. 1275 01:40:51,713 --> 01:40:54,841 Con estas cosas, nada es así de fácil. 1276 01:40:55,967 --> 01:41:00,221 Esto no termina con ustedes, ni con nosotros. 1277 01:41:03,016 --> 01:41:04,851 ¿Qué pasó con la mujer 1278 01:41:05,935 --> 01:41:07,771 de la tienda de antigüedades? 1279 01:41:11,357 --> 01:41:12,317 No sabemos. 1280 01:41:15,069 --> 01:41:16,279 Nunca regresamos. 1281 01:41:17,280 --> 01:41:20,366 Esa cosa en su ático es un demonio. 1282 01:41:20,700 --> 01:41:22,911 Fue el primero que encontramos. 1283 01:41:24,120 --> 01:41:28,666 Éramos jóvenes y estábamos asustados, y casi perdemos a nuestra hija. 1284 01:41:30,043 --> 01:41:33,046 Sabíamos que el riesgo era demasiado grande, 1285 01:41:33,129 --> 01:41:35,256 así que no podíamos arriesgarnos a volver. 1286 01:41:36,716 --> 01:41:38,134 Y entonces, 1287 01:41:40,094 --> 01:41:41,304 huimos de ahí. 1288 01:41:45,016 --> 01:41:45,934 Yo… 1289 01:41:47,018 --> 01:41:49,729 tomaré como una buena señal que sigan aquí. 1290 01:41:51,189 --> 01:41:52,357 No los dejaremos. 1291 01:42:01,157 --> 01:42:01,991 ¿Quieres agua? 1292 01:42:02,492 --> 01:42:03,618 Lo siento. 1293 01:42:04,494 --> 01:42:05,328 ¿Y ahora, qué? 1294 01:42:06,746 --> 01:42:08,039 ¿Cómo se deshacen de eso? 1295 01:42:09,707 --> 01:42:12,836 ¡Ed! ¿De veras se llevará esa cosa a casa? 1296 01:42:12,919 --> 01:42:14,420 No podemos dejarla aquí. 1297 01:42:14,504 --> 01:42:16,965 Sólo el cuarto de artefactos puede contenerlo. 1298 01:42:20,844 --> 01:42:24,931 Muy bien, West Pittston, de vuelta a Monroe. Toma la 80. 1299 01:42:25,014 --> 01:42:27,350 - Lorraine y Judy se quedarán. - Espera, la 84 es más rápida. 1300 01:42:27,433 --> 01:42:29,269 La 80 es mejor a esta hora. 1301 01:42:31,145 --> 01:42:33,231 Escúchame, sin importar lo que pase hoy, 1302 01:42:33,314 --> 01:42:35,316 tienes que hacer todo lo que diga, ¿oíste? 1303 01:42:36,359 --> 01:42:37,151 Entendido. 1304 01:42:42,866 --> 01:42:44,117 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1305 01:42:48,371 --> 01:42:49,330 No es nada. 1306 01:42:50,373 --> 01:42:51,332 ¿Todo en orden? 1307 01:42:51,416 --> 01:42:53,459 Sólo es algo que dijo Lorraine. 1308 01:42:55,587 --> 01:42:57,088 Algo se siente diferente. 1309 01:43:09,934 --> 01:43:12,228 Mamá, lo lamento. 1310 01:43:12,687 --> 01:43:14,314 No, discúlpame tú. 1311 01:43:15,189 --> 01:43:17,400 Nunca debí dejar que te quedaras. 1312 01:43:22,697 --> 01:43:25,283 Una vez que empecemos, no hay vuelta atrás. 1313 01:43:26,618 --> 01:43:27,744 No lo miren. 1314 01:43:29,203 --> 01:43:31,748 Y no lo toquen directamente. 1315 01:43:32,540 --> 01:43:33,958 No se quiten los guantes. 1316 01:43:34,584 --> 01:43:35,793 Puede pasar cualquier cosa. 1317 01:43:37,295 --> 01:43:39,213 Y es casi seguro que pasará. 1318 01:43:45,261 --> 01:43:46,721 "San Miguel Arcángel, 1319 01:43:47,764 --> 01:43:49,390 defiéndenos en la batalla. 1320 01:43:50,558 --> 01:43:53,603 Sé nuestro amparo contra la maldad y las asechanzas del demonio". 1321 01:43:55,855 --> 01:43:57,065 "Que Dios lo reprenda. 1322 01:43:58,066 --> 01:44:01,277 Y por el poder de Dios, arroja al infierno a Satanás, 1323 01:44:01,361 --> 01:44:04,489 y a todos los espíritus malignos que vagan por el mundo 1324 01:44:05,073 --> 01:44:06,783 para la ruina de las almas. 1325 01:44:08,493 --> 01:44:09,452 Amén". 1326 01:44:10,995 --> 01:44:11,829 Encenderé el auto. 1327 01:44:11,955 --> 01:44:13,539 - Sí, vamos enseguida. - Bueno. 1328 01:44:16,751 --> 01:44:17,627 - ¿Listo? - Sí. 1329 01:44:17,710 --> 01:44:19,379 Dos, tres… arriba. 1330 01:44:20,838 --> 01:44:22,340 - ¡Ven, Simón! - ¡Vamos, Simón! 1331 01:44:22,423 --> 01:44:23,549 ¡Quieto, Simón! 1332 01:44:23,633 --> 01:44:25,218 - ¡Obedece, Simón! - ¡Cálmate! 1333 01:44:25,301 --> 01:44:26,427 Niñas, sáquenlo de aquí. 1334 01:44:27,136 --> 01:44:28,179 ¡Eso intentamos! 1335 01:44:29,472 --> 01:44:32,058 ¿Hay paneles de yeso bajo el aislante? 1336 01:44:32,517 --> 01:44:33,184 Sí. 1337 01:44:33,768 --> 01:44:35,228 Cuando salgamos de estas tablas, 1338 01:44:35,311 --> 01:44:36,813 - vamos a… - Atravesar el techo. 1339 01:44:37,271 --> 01:44:38,523 No lo hagamos tan fácil. 1340 01:44:47,115 --> 01:44:48,324 ¿Soy yo, o… 1341 01:44:49,534 --> 01:44:51,202 cada vez se siente más pesado? 1342 01:44:51,703 --> 01:44:53,621 Sí. A veces estas cosas son… 1343 01:44:54,664 --> 01:44:55,331 tercas. 1344 01:44:57,667 --> 01:44:58,334 ¿Estás bien? 1345 01:45:00,211 --> 01:45:01,254 - Estoy bien. - OK. 1346 01:45:04,382 --> 01:45:05,341 Ed… 1347 01:45:06,759 --> 01:45:07,427 Mira. 1348 01:45:11,639 --> 01:45:12,640 Sigue moviéndote. 1349 01:45:19,647 --> 01:45:20,606 ¡Ya prende! 1350 01:45:22,692 --> 01:45:25,570 Judy… Judy, ¿qué tienes? 1351 01:45:31,659 --> 01:45:32,535 Mamá. 1352 01:45:36,414 --> 01:45:37,915 No me siento bien. 1353 01:45:41,669 --> 01:45:42,670 Ya casi llegamos. 1354 01:45:51,763 --> 01:45:52,889 ¡No lo mires! 1355 01:45:52,972 --> 01:45:54,223 ¡No…! ¡No lo mires! 1356 01:45:55,016 --> 01:45:56,142 ¡Ella está con nosotros! 1357 01:45:56,225 --> 01:45:57,143 Jack, no hay nadie. 1358 01:45:57,477 --> 01:46:00,313 - ¡Está aquí! La vi, Ed. Yo la vi. - No, estamos solos. 1359 01:46:00,396 --> 01:46:01,189 ¡Está aquí! 1360 01:46:01,898 --> 01:46:04,484 - Jack, fíjate en lo que haces. - ¡Yo la vi! Está aquí. 1361 01:46:04,776 --> 01:46:05,902 Jack, mira por dónde vas. 1362 01:46:10,907 --> 01:46:12,909 ¡Jack, sal de ahí! ¡No! 1363 01:46:15,578 --> 01:46:16,370 ¡Papi! 1364 01:46:17,371 --> 01:46:18,873 ¡Quédense aquí! 1365 01:46:18,956 --> 01:46:20,041 ¡Mami! 1366 01:46:20,333 --> 01:46:22,376 Ed, ¿qué está ocurriendo? 1367 01:46:22,460 --> 01:46:23,753 ¡Jack! ¿Qué pasó? 1368 01:46:24,712 --> 01:46:25,755 ¡Aléjense! 1369 01:46:26,047 --> 01:46:27,006 ¡No, aléjate! 1370 01:46:27,090 --> 01:46:28,508 Que nadie se acerque. 1371 01:46:29,926 --> 01:46:31,719 - Traeré a Tony. - No, yo puedo. 1372 01:46:31,803 --> 01:46:33,054 Sólo ayúdame. 1373 01:46:35,098 --> 01:46:37,433 ¡Lorraine, quédate ahí! Que todos se queden ahí. 1374 01:46:43,856 --> 01:46:46,025 Ya prende. Ya prende. 1375 01:46:48,111 --> 01:46:48,986 ¡Sí! 1376 01:47:04,585 --> 01:47:05,545 ¿Qué…? 1377 01:47:10,758 --> 01:47:12,760 No puede ser. Dios mío. 1378 01:47:14,679 --> 01:47:15,972 Dios mío. 1379 01:47:19,767 --> 01:47:20,518 ¿Qué? 1380 01:48:35,509 --> 01:48:36,344 No. 1381 01:48:41,641 --> 01:48:43,643 Lucy Locket 1382 01:48:44,560 --> 01:48:46,812 Extravió su bolso 1383 01:48:47,563 --> 01:48:51,025 En un descuido 1384 01:48:53,027 --> 01:48:58,199 Pero un día lo encontró 1385 01:49:00,743 --> 01:49:05,456 Y ya no está perdido 1386 01:49:07,375 --> 01:49:08,668 ¿Mami? 1387 01:49:10,086 --> 01:49:12,088 No me siento bien. 1388 01:49:13,673 --> 01:49:14,590 ¿Judy? 1389 01:49:16,175 --> 01:49:20,096 Hemos esperado con paciencia 1390 01:49:20,179 --> 01:49:24,058 para que la pequeña Judy vuelva con nosotros. 1391 01:49:34,235 --> 01:49:36,195 - No lo sueltes. - Lo siento, Ed. 1392 01:49:41,367 --> 01:49:42,702 OK. Está bien. 1393 01:49:43,703 --> 01:49:44,620 Tranquilo. Quieto. 1394 01:49:46,789 --> 01:49:48,749 Simón, no te vayas. 1395 01:49:54,463 --> 01:49:55,172 ¿Judy? 1396 01:49:55,631 --> 01:49:56,841 ¡Simón, quédate quieto! 1397 01:49:58,467 --> 01:49:59,385 ¿Qué ocurre? 1398 01:50:00,052 --> 01:50:01,262 Niñas, vengan. 1399 01:50:01,846 --> 01:50:02,805 ¡Jálalo, Heather! 1400 01:50:04,473 --> 01:50:05,308 ¿Mami? 1401 01:50:07,184 --> 01:50:08,102 ¡No! ¡No! 1402 01:50:08,811 --> 01:50:09,729 - ¡Mami! - ¡Oye! 1403 01:50:16,902 --> 01:50:18,529 - ¡Tranquilas! - ¡Simón! 1404 01:50:18,612 --> 01:50:19,739 - ¡No! - ¡Abre la puerta! 1405 01:50:19,822 --> 01:50:21,157 - ¡Detente! ¡No! - ¡No! 1406 01:50:21,699 --> 01:50:23,868 - ¡Simón! - ¡No! ¡Aléjate de ellas! 1407 01:50:24,201 --> 01:50:25,369 ¡No te acerques más! 1408 01:50:25,453 --> 01:50:26,203 Judy. 1409 01:50:28,956 --> 01:50:30,541 ¡No, no! 1410 01:50:30,624 --> 01:50:33,336 No, Judy, mírame. Mírame a los ojos. 1411 01:50:34,170 --> 01:50:35,296 ¿Papi? 1412 01:50:35,379 --> 01:50:36,088 Sí. 1413 01:50:36,881 --> 01:50:38,174 ¡Vamonos, rápido! 1414 01:50:38,507 --> 01:50:39,759 Yo… Judy… 1415 01:50:40,468 --> 01:50:43,220 - ¡Abre la puerta! - ¡Ábrela de una vez! 1416 01:50:43,304 --> 01:50:45,765 - ¡Abre la puerta! - ¡No se abre! 1417 01:50:46,432 --> 01:50:49,518 - Lucy Locket… - Judy, escucha mi voz. 1418 01:50:49,602 --> 01:50:52,605 - Sé que estás ahí. ¡Soy papá! - …Extravió su bolso… 1419 01:50:53,272 --> 01:50:57,193 En un descuido 1420 01:50:57,276 --> 01:51:00,154 ¡Sé que puedes oírme! ¡Judy, Judy! 1421 01:51:00,237 --> 01:51:02,531 No estás ahí 1422 01:51:22,134 --> 01:51:23,010 Judy. 1423 01:51:28,891 --> 01:51:31,685 Lucy Locket… 1424 01:51:33,604 --> 01:51:34,397 ¡Mami! 1425 01:51:35,398 --> 01:51:36,148 ¡No! 1426 01:51:38,692 --> 01:51:40,945 ¡Esperen ahí! Iré por atrás, ¿OK? 1427 01:52:45,301 --> 01:52:46,302 ¡Dios, no! 1428 01:53:15,206 --> 01:53:15,915 ¿Lorraine? 1429 01:53:18,167 --> 01:53:19,543 ¿Estás bien? 1430 01:53:19,627 --> 01:53:20,503 Tony. 1431 01:53:28,636 --> 01:53:30,095 - ¡Quédense aquí! - ¡No! 1432 01:53:30,179 --> 01:53:32,306 ¡No, no, mami, no nos dejes! 1433 01:53:35,142 --> 01:53:36,185 ¿Estás bien? 1434 01:53:36,477 --> 01:53:38,938 ¿Qué hago? ¿Llamo a la policía? ¿A una ambulancia? 1435 01:53:39,021 --> 01:53:40,481 - No hay tiempo. - ¡Mamá! 1436 01:53:40,564 --> 01:53:41,941 Tú, Jack y las niñas, salgan. 1437 01:53:42,024 --> 01:53:42,691 ¿Jack? 1438 01:53:42,775 --> 01:53:43,943 Va hacia el ático. 1439 01:53:44,235 --> 01:53:44,944 ¡Salgan! 1440 01:53:46,278 --> 01:53:48,656 ¡Rápido, niñas! ¡Salgamos de aquí! 1441 01:53:48,739 --> 01:53:50,866 - ¡Te ayudo! - Ya salimos. Tranquilas. 1442 01:53:53,452 --> 01:53:54,286 ¡Ed! 1443 01:53:54,954 --> 01:53:56,413 ¡Quería a Judy! 1444 01:53:56,956 --> 01:53:58,666 Siempre ha sido Judy. 1445 01:54:00,501 --> 01:54:01,502 ¡Trae el libro! 1446 01:54:07,508 --> 01:54:08,551 Tranquilas. 1447 01:54:26,277 --> 01:54:27,027 ¡Judy! 1448 01:54:29,780 --> 01:54:30,906 ¡No! ¡Judy! 1449 01:54:32,658 --> 01:54:34,868 ¡Ed! ¡Dame la navaja! 1450 01:54:48,173 --> 01:54:48,841 ¡No! 1451 01:54:54,179 --> 01:54:55,431 ¡Ed! 1452 01:54:55,514 --> 01:54:56,724 ¡Bájala! 1453 01:54:56,807 --> 01:54:59,476 - ¡Tony! ¡Levántala! - ¡Bájala! ¡Bájala! 1454 01:54:59,560 --> 01:55:02,646 - ¡Dios mío! ¡Judy! ¡Judy! - ¡Dios, no! 1455 01:55:07,860 --> 01:55:10,821 ¡Dios mío! ¡Judy! 1456 01:55:12,906 --> 01:55:13,866 ¡Ya casi! 1457 01:55:21,206 --> 01:55:22,082 ¡Judy! 1458 01:55:37,806 --> 01:55:39,642 Espera. Ya está. 1459 01:55:43,646 --> 01:55:45,564 - No tiene pulso. - No. 1460 01:55:45,648 --> 01:55:47,524 Hazte a un lado. ¡A un lado! 1461 01:55:54,156 --> 01:55:55,699 - ¡Ed, te ayudo! - ¡Yo puedo! 1462 01:55:56,325 --> 01:55:58,202 - ¡Yo lo hago! - Judy… 1463 01:55:58,285 --> 01:56:00,204 - ¡Dios! ¡No! - Bebé, despierta, por favor. 1464 01:56:00,329 --> 01:56:01,914 - Vamos, Judy. - Por favor, por favor. 1465 01:56:01,997 --> 01:56:04,083 - ¡No! ¡Mi bebé! ¡Mi bebé! - Reacciona, cariño. 1466 01:56:04,166 --> 01:56:05,292 Reacciona, bebé. 1467 01:56:05,376 --> 01:56:06,669 - Reacciona. - ¡Señor, no! 1468 01:56:07,294 --> 01:56:09,296 ¡Por favor no te la lleves, Dios! 1469 01:56:09,380 --> 01:56:10,297 Por favor. 1470 01:56:19,598 --> 01:56:20,599 No… 1471 01:56:24,353 --> 01:56:26,188 - ¿Ed? - No puedo… Sigue tú. 1472 01:56:26,313 --> 01:56:27,398 Bueno. 1473 01:56:30,567 --> 01:56:31,694 ¡Oh, Padre! 1474 01:56:32,277 --> 01:56:33,320 ¡Uno, dos! 1475 01:56:35,239 --> 01:56:36,156 ¡Respira! 1476 01:56:40,202 --> 01:56:41,120 Respira. 1477 01:56:47,334 --> 01:56:48,001 ¡Oh, Dios! 1478 01:56:48,961 --> 01:56:51,380 Gracias, Dios. Gracias. 1479 01:56:51,463 --> 01:56:52,381 ¡Judy! 1480 01:57:08,272 --> 01:57:09,356 ¿Mamá? 1481 01:57:10,399 --> 01:57:11,442 ¿Papá? 1482 01:57:27,499 --> 01:57:28,375 Ed. 1483 01:57:29,626 --> 01:57:30,544 ¡Detenlo! 1484 01:57:34,465 --> 01:57:35,924 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 1485 01:57:36,842 --> 01:57:39,803 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1486 01:57:43,390 --> 01:57:45,934 ¡Te expulsamos! ¡A todo espíritu impío! 1487 01:57:48,145 --> 01:57:49,772 ¡A todo poder satánico! 1488 01:57:49,855 --> 01:57:50,814 ¡A toda legión! 1489 01:57:51,648 --> 01:57:54,109 ¡Y por el poder de nuestro Señor Jesucristo! 1490 01:58:05,537 --> 01:58:06,455 ¡Ed! 1491 01:58:15,088 --> 01:58:18,133 Omnem potentiam satanicam! 1492 01:58:19,176 --> 01:58:22,679 Incursionem adversarii infernalis! 1493 01:58:22,971 --> 01:58:24,431 Lucy Locket… 1494 01:58:24,515 --> 01:58:28,185 Omnem legionem et sectam diabolicam! 1495 01:58:28,268 --> 01:58:31,146 In nomine et virtute! 1496 01:58:31,897 --> 01:58:33,106 ¡Cállate de una vez! 1497 01:58:43,784 --> 01:58:44,827 ¡No! 1498 01:58:47,079 --> 01:58:49,039 - ¡Ed! - ¡Vas a verlo morir! 1499 01:58:49,122 --> 01:58:50,833 Te lo ordeno, por la palabra de Dios! 1500 01:58:52,960 --> 01:58:54,211 No estás ahí. 1501 01:58:54,294 --> 01:58:56,755 ¡No estás ahí! ¡No estás ahí! 1502 01:58:57,881 --> 01:58:59,716 ¡No desaparecen! 1503 01:58:59,800 --> 01:59:03,428 - Lucy Locket extravió su bolso - Lucy Locket extravió su bolso 1504 01:59:03,512 --> 01:59:06,473 - En un descuido - En un descuido 1505 01:59:06,849 --> 01:59:09,768 - Pero un día lo encontró - Pero un día lo encontró 1506 01:59:09,852 --> 01:59:12,646 - Y ya no está perdido - Y ya no está perdido 1507 01:59:13,105 --> 01:59:15,899 Sólo cállalas. Cállalas. 1508 01:59:17,985 --> 01:59:18,861 ¡Sácala de aquí! 1509 01:59:21,113 --> 01:59:21,905 No. 1510 01:59:38,630 --> 01:59:40,090 No dejes de mirarlo. 1511 01:59:42,593 --> 01:59:44,136 Y no lo calles. 1512 01:59:45,679 --> 01:59:46,722 Mamá. 1513 01:59:51,560 --> 01:59:53,562 ¡No huyas! 1514 02:00:38,398 --> 02:00:39,399 No… 1515 02:00:39,483 --> 02:00:41,026 estás… 1516 02:00:41,109 --> 02:00:41,985 ahí. 1517 02:01:22,317 --> 02:01:25,904 La familia Smurl permaneció en la casa de la calle Chase tres años más. 1518 02:01:25,988 --> 02:01:29,491 Aunque la aparición dejó huella, aún ahora siguen siendo unidos, 1519 02:01:29,616 --> 02:01:33,120 y creen que su encuentro con lo paranormal los hizo más fuertes. 1520 02:01:36,456 --> 02:01:37,541 Adiós, Judy. 1521 02:02:00,480 --> 02:02:02,149 - ¿Listo? - Sí. 1522 02:02:07,362 --> 02:02:08,530 Muy bien. 1523 02:02:16,496 --> 02:02:19,750 ¡ADVERTENCIA! NO ABRIR BAJO NINGÚN CONCEPTO 1524 02:02:39,102 --> 02:02:39,811 Oye. 1525 02:02:50,739 --> 02:02:52,199 Bienvenido a la familia. 1526 02:03:41,289 --> 02:03:42,916 Se ve tan hermosa. 1527 02:04:08,859 --> 02:04:10,235 Puedes besar a la novia. 1528 02:04:55,363 --> 02:04:57,240 Anoche tuve una visión. 1529 02:04:57,991 --> 02:04:58,992 Ah, ¿sí? 1530 02:05:00,202 --> 02:05:01,244 ¿Qué viste? 1531 02:05:02,078 --> 02:05:03,371 Nuestro futuro. 1532 02:05:08,960 --> 02:05:12,505 Soñé que nos convertíamos en abuelos. 1533 02:05:13,757 --> 02:05:16,760 Y que ese bebé definitivamente estará muy consentido. 1534 02:05:20,722 --> 02:05:23,225 Finalmente escribimos nuestro libro… 1535 02:05:24,184 --> 02:05:25,560 y era malísimo. 1536 02:05:29,231 --> 02:05:31,441 Pero contenía la historia de nuestra familia… 1537 02:05:32,609 --> 02:05:34,653 y de todos aquellos que conocimos… 1538 02:05:36,571 --> 02:05:39,574 y seguimos pasando lo que aprendimos a una nueva generación. 1539 02:05:46,665 --> 02:05:49,459 Y nunca dejamos de tener aventuras. 1540 02:05:57,676 --> 02:06:00,220 Nunca dejamos de ayudar a las personas… 1541 02:06:01,513 --> 02:06:04,724 incluso cuando sólo podíamos hablar con ellas por teléfono. 1542 02:06:10,313 --> 02:06:11,898 Luego envejecimos, 1543 02:06:13,817 --> 02:06:17,654 y Judy y Tony nos visitaban con sus hijos. 1544 02:06:19,281 --> 02:06:21,032 Y sus hijos llevaban a los suyos. 1545 02:06:22,701 --> 02:06:24,619 Y yo sentía calidez… 1546 02:06:26,579 --> 02:06:27,914 y amor… 1547 02:06:31,167 --> 02:06:34,129 y consuelo el resto de mi vida. 1548 02:06:39,092 --> 02:06:40,343 Eso suena… 1549 02:06:42,137 --> 02:06:43,430 muy acertado. 1550 02:07:12,834 --> 02:07:15,378 Ed y Lorraine Warren estuvieron casados más de seis décadas. 1551 02:07:15,462 --> 02:07:18,131 A los 74, Ed sufrió un derrame cerebral. 1552 02:07:18,214 --> 02:07:20,342 Lograron reanimarlo, pero quedó paralizado. 1553 02:07:20,425 --> 02:07:22,635 Lorraine fue su única enfermera y cuidadora, 1554 02:07:22,719 --> 02:07:24,929 y estuvo a su lado cuando murió, cinco años más tarde. 1555 02:07:25,013 --> 02:07:27,182 Lorraine murió en paz en su hogar, a los 92 años. 1556 02:07:28,600 --> 02:07:31,478 Ed y Lorraine Warren hablaron abiertamente de lo paranormal 1557 02:07:31,561 --> 02:07:34,731 en una época donde hacerlo era motivo de burla en la comunidad científica. 1558 02:07:34,814 --> 02:07:37,692 Aunque sus vidas y su trabajo siguen siendo controversiales, 1559 02:07:37,776 --> 02:07:40,737 hoy se reconoce a los Warren por ayudar a visibilizar la investigación 1560 02:07:40,820 --> 02:07:44,199 de lo paranormal, y muchos los consideran pioneros en el campo. 1561 02:08:09,349 --> 02:08:10,433 VALAK 1562 02:08:16,272 --> 02:08:17,732 BUSCADORES DE LO SOBRENATURAL CON LOS WARREN 1563 02:08:18,983 --> 02:08:21,361 …son cazadores de demonios reconocidos a nivel nacional. 1564 02:08:21,444 --> 02:08:22,946 …cazafantasmas Ed y Lorraine Warren. 1565 02:08:23,029 --> 02:08:25,990 Estamos en la casa de Janet y Jack Smurl. 1566 02:08:26,991 --> 02:08:29,494 {\an8}…la familia ha experimentado los golpes 1567 02:08:30,078 --> 02:08:31,955 a lo largo de todo el pasillo. 1568 02:08:32,038 --> 02:08:33,790 CAZAFANTASMAS ALTERADOS POR CASA 'ENDEMONIADA'. 1569 02:08:34,124 --> 02:08:38,169 Hay espíritus que pueden causar enorme daño físico a las personas. 1570 02:08:38,253 --> 02:08:40,505 En el nombre de Jesucristo y todo lo que es santo, 1571 02:08:40,880 --> 02:08:42,590 te ordenamos que te vayas ahora mismo. 1572 02:08:42,674 --> 02:08:44,801 Sentía que lo estrangulaban. 1573 02:08:44,884 --> 02:08:49,389 Veías al niño arrancándose las manos invisibles de su garganta. 1574 02:08:51,224 --> 02:08:52,976 Cuando una persona se asusta, 1575 02:08:53,059 --> 02:08:55,270 emite energía síquica en la atmósfera 1576 02:08:55,353 --> 02:08:58,022 que un espíritu maligno puede usar 1577 02:08:58,106 --> 02:09:00,191 como combustible para revelar aún más fenómenos. 1578 02:09:01,734 --> 02:09:02,652 FAMILIA PERRON No. 53 HARRISVILLE, RHODE ISLAND, 1971 1579 02:09:04,404 --> 02:09:06,406 Cuando desafias a lo demoniaco, 1580 02:09:06,489 --> 02:09:09,742 espera hasta que seas más vulnerable, 1581 02:09:09,826 --> 02:09:11,453 para atacar. 1582 02:09:14,998 --> 02:09:19,002 El espíritu diabólico puede aparecer con la apariencia que desee. 1583 02:09:20,920 --> 02:09:25,091 …en nombre de Jesucristo, te ordeno que reveles tu identidad. 1584 02:09:26,134 --> 02:09:30,972 La puerta principal se abría y se cerraba de golpe, y una voz decía: ¿"Janet"? 1585 02:09:31,931 --> 02:09:34,934 Y oscilaban así, hacia adelante y hacia atrás, 1586 02:09:35,018 --> 02:09:37,145 mientras ocurría la infestación. 1587 02:09:41,149 --> 02:09:44,319 No me importa si quieres llamarlo diablo, fantasma o demonio, 1588 02:09:44,402 --> 02:09:47,739 algo en esta casa tiene la inteligencia para causar 1589 02:09:47,822 --> 02:09:50,742 daño físico y psicológico a esta familia. 1590 02:09:51,201 --> 02:09:54,662 EL CONJURO 4: ÚLTIMOS RITOS 1591 02:14:39,989 --> 02:14:44,786 EL CONJURO 4: ÚLTIMOS RITOS 1592 02:14:47,830 --> 02:14:52,293 {\an8}El espejo real actualmente se encuentra en el Museo Warren de lo Oculto. 1593 02:14:52,418 --> 02:14:54,212 {\an8}Utilizado prácticas destinadas 1594 02:14:54,295 --> 02:14:56,881 {\an8}a "conjurar" a los muertos a través del reflejo. 1595 02:15:01,219 --> 02:15:12,230 {\an8}Comúnmente se le conoce como espejo de los conjuros. 1596 02:15:12,313 --> 02:15:14,315 SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI