1
00:00:18,269 --> 00:00:19,979
Me llamo Ed Warren,
2
00:00:20,062 --> 00:00:23,649
estoy con mi esposa, Lorraine,
y Victoria Grainger.
3
00:00:24,525 --> 00:00:26,777
Hoy es 20 de abril, 1964.
4
00:00:28,112 --> 00:00:33,325
Victoria… ¿cuándo te diste cuenta
de estos eventos sobrenaturales?
5
00:00:36,120 --> 00:00:37,955
Perdón, no sé cómo hacer esto.
6
00:00:38,539 --> 00:00:40,875
¿Por qué no nos cuentas
desde el principio?
7
00:00:44,086 --> 00:00:46,464
Mi padre pensaba que algo lo seguía.
8
00:00:48,299 --> 00:00:49,925
Algo que no veía.
9
00:00:51,844 --> 00:00:54,305
De noche cerraba las puertas,
y en la mañana…
10
00:00:55,431 --> 00:00:56,724
estaban abiertas.
11
00:01:02,813 --> 00:01:04,273
Después empezó a escuchar…
12
00:01:06,358 --> 00:01:07,318
voces.
13
00:01:08,402 --> 00:01:09,695
Yo no le creía.
14
00:01:11,530 --> 00:01:13,199
Creía que era por la edad.
15
00:01:17,328 --> 00:01:18,871
Pero llegué aquí un día, y…
16
00:01:23,083 --> 00:01:24,210
lo encontré.
17
00:01:28,672 --> 00:01:29,715
¡Papá!
18
00:01:32,259 --> 00:01:34,303
Había tanto silencio tras su muerte.
19
00:01:37,598 --> 00:01:39,099
Pero luego, algo cambió.
20
00:01:41,852 --> 00:01:43,103
Yo lo sentía.
21
00:01:45,022 --> 00:01:46,982
Era una sensación muy fuerte…
22
00:01:49,026 --> 00:01:50,569
me sentía observada.
23
00:02:03,332 --> 00:02:04,834
Ahí hay algo.
24
00:02:06,919 --> 00:02:08,295
Y cuando estoy sola…
25
00:02:09,922 --> 00:02:11,423
y hay mucho silencio…
26
00:02:13,509 --> 00:02:15,052
eso me llama.
27
00:02:50,045 --> 00:02:51,046
Cariño…
28
00:02:52,590 --> 00:02:55,217
No sé, tengo un mal presentimiento.
29
00:02:55,301 --> 00:02:58,220
Ed, lo puedo hacer.
30
00:03:45,559 --> 00:03:48,020
Lorraine…
31
00:04:17,591 --> 00:04:19,593
Me llamo Lorraine Warren.
32
00:04:22,972 --> 00:04:24,223
Vine a ayudar.
33
00:04:29,144 --> 00:04:32,898
Yo… siento tu espíritu.
34
00:04:36,735 --> 00:04:37,945
Tu miedo.
35
00:04:42,366 --> 00:04:43,826
Hay otra cosa.
36
00:04:57,464 --> 00:04:59,091
¿Qué eres?
37
00:05:24,158 --> 00:05:25,743
¡Ed!
38
00:05:26,410 --> 00:05:28,037
- ¡Lorraine! ¿Lorraine?
- ¡Ed!
39
00:05:29,163 --> 00:05:30,372
Lorraine, ¿qué pasó?
40
00:05:33,459 --> 00:05:34,585
¡El bebé!
41
00:05:41,050 --> 00:05:43,010
¡El hospital está a diez minutos!
42
00:05:44,053 --> 00:05:45,387
¿Qué era eso?
43
00:05:45,471 --> 00:05:46,346
¡No sé!
44
00:05:54,354 --> 00:05:57,149
Había algo… en la habitación.
45
00:05:57,983 --> 00:05:59,276
En el espejo.
46
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
No sé.
47
00:06:08,994 --> 00:06:10,704
- ¿Fecha programada?
- ¡Mayo! ¡Se adelantó!
48
00:06:10,788 --> 00:06:13,457
Avisa en sala de partos.
¡Posible desprendimiento de placenta!
49
00:06:13,540 --> 00:06:15,042
- Se desprendió.
- Tranquila.
50
00:06:15,125 --> 00:06:17,294
¡Algo anda mal, lo puedo sentir!
51
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
- Todo saldrá bien.
- Señor, no puede pasar.
52
00:06:19,546 --> 00:06:21,340
- ¡No, Lorraine! ¡Lorraine!
- ¡Señor, no!
53
00:06:21,423 --> 00:06:23,217
¡Lorraine! ¡Lorraine!
54
00:06:23,550 --> 00:06:25,803
Hay que sacar al bebé. Puje.
55
00:06:32,184 --> 00:06:33,644
Está perdiendo sangre.
56
00:06:33,727 --> 00:06:35,771
- ¿Llamaron al banco de sangre?
- Sí.
57
00:06:36,730 --> 00:06:37,564
¿Dónde está Ed?
58
00:06:37,648 --> 00:06:38,732
¿Cómo está el bebé?
59
00:06:40,067 --> 00:06:41,235
- ¿Signos vitales?
- ¿Y Ed?
60
00:06:41,318 --> 00:06:43,737
Pulso, 130. Presión, 80 sobre 40.
61
00:06:44,488 --> 00:06:45,280
¡Demonios!
62
00:06:47,282 --> 00:06:48,534
Dame una linterna.
63
00:07:03,882 --> 00:07:05,968
¡Hay algo aquí!
64
00:07:32,411 --> 00:07:33,912
¡Un apagón! ¡Lorraine!
65
00:07:33,996 --> 00:07:35,330
- ¡No, no! ¡Lorraine!
- ¡Ed!
66
00:07:35,414 --> 00:07:37,499
Por favor… debo hablar con mi esposa.
67
00:07:39,334 --> 00:07:40,294
Señor, debe irse.
68
00:07:41,795 --> 00:07:44,923
Ed… No dejes que dañe al bebé.
69
00:07:46,258 --> 00:07:47,676
¿Que no dañe qué al bebé?
70
00:07:48,677 --> 00:07:49,511
Por favor.
71
00:07:49,595 --> 00:07:50,888
Aquí está la cabeza.
72
00:07:51,638 --> 00:07:52,973
Puje, señora Warren.
73
00:07:56,310 --> 00:07:58,353
¡Ya no puje! Salió la cabeza.
74
00:07:59,313 --> 00:08:00,939
Cordón enredado en el cuello.
75
00:08:01,190 --> 00:08:02,608
Dos pinzas y tijeras.
76
00:08:04,735 --> 00:08:07,029
¿Qué? ¿Qué dijo?
77
00:08:08,780 --> 00:08:09,990
¿Qué pasa?
78
00:08:10,073 --> 00:08:12,659
Puje de vuelta. Hay que sacar al bebé.
79
00:08:12,743 --> 00:08:15,370
Oye, tranquila. Ya viene.
80
00:08:27,007 --> 00:08:28,926
Necesito esa luz. Sigue sangrando.
81
00:08:29,009 --> 00:08:30,385
Algo anda mal.
82
00:08:30,469 --> 00:08:31,929
¿Qué le pasa?
83
00:08:32,679 --> 00:08:34,139
- ¡Algo anda mal!
- ¿Necesita ayuda?
84
00:08:34,223 --> 00:08:35,265
Por favor.
85
00:08:37,017 --> 00:08:38,393
Doctor, ¿qué pasa?
86
00:08:39,102 --> 00:08:40,896
Doctor, ¿qué pasa? ¿Qué sucede?
87
00:09:02,542 --> 00:09:04,169
Deme a mi bebé.
88
00:09:06,922 --> 00:09:09,007
¡Deme a mi bebé!
89
00:09:22,271 --> 00:09:23,230
Cuánto lo siento.
90
00:09:37,286 --> 00:09:38,578
Dios.
91
00:09:38,662 --> 00:09:40,747
Por favor, Padre Celestial.
92
00:09:40,831 --> 00:09:42,749
Por favor, devuélvemela.
93
00:09:42,833 --> 00:09:43,834
Oh, Dios.
94
00:09:45,335 --> 00:09:47,004
Por favor, devuélvemela.
95
00:09:47,087 --> 00:09:48,338
Oh, Dios.
96
00:09:50,007 --> 00:09:52,634
Padre Celestial, por favor…
97
00:09:54,386 --> 00:09:56,638
Por favor, devuélvemela.
98
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
Por favor, devuélvemela.
99
00:10:01,059 --> 00:10:02,936
Por favor, devuélvemela.
100
00:10:03,937 --> 00:10:06,106
Oh, Dios, por favor.
101
00:10:07,316 --> 00:10:10,861
Por favor. Por favor…
102
00:10:17,326 --> 00:10:18,577
¡Oh! ¡Dios mío!
103
00:10:45,771 --> 00:10:46,563
¿Cómo se llama?
104
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
Su nombre es Judy.
105
00:10:53,320 --> 00:10:54,404
Judy Warren.
106
00:11:19,429 --> 00:11:21,098
Ven. Ven aquí. Ven, bebé.
107
00:11:21,848 --> 00:11:23,016
Eso es.
108
00:11:25,477 --> 00:11:26,561
¡Muy bien!
109
00:11:52,587 --> 00:11:53,463
¡Judy!
110
00:11:53,547 --> 00:11:55,132
¿Qué? Nena.
111
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
Nena.
112
00:11:59,553 --> 00:12:03,432
¡Siempre veo esas cosas horribles!
¡Y no desaparecen!
113
00:12:03,515 --> 00:12:04,808
¡Oh, nena!
114
00:12:05,559 --> 00:12:06,726
Tranquila.
115
00:12:06,810 --> 00:12:10,772
Sólo cállalas, como te enseñé, ¿sí?
116
00:12:10,856 --> 00:12:12,566
Como te enseñé.
117
00:12:12,649 --> 00:12:15,652
Lucy Locket extravió su bolso
118
00:12:15,735 --> 00:12:19,072
- En un descuido
- En un descuido
119
00:12:19,156 --> 00:12:22,200
- Pero un día lo encontró
- Pero un día lo encontró
120
00:12:22,284 --> 00:12:25,328
- Y ya no está perdido
- Y ya no está perdido
121
00:12:25,412 --> 00:12:29,207
- No estás ahí
- No estás ahí
122
00:12:35,547 --> 00:12:38,758
¿Y si no puedo hacer
que se vayan esas cosas?
123
00:12:43,221 --> 00:12:44,306
Sí puedes.
124
00:12:46,558 --> 00:12:48,894
Sí puedes. Tú decides.
125
00:12:50,937 --> 00:12:52,355
Tú decides, nena.
126
00:12:56,443 --> 00:12:57,736
Te amo.
127
00:12:58,653 --> 00:12:59,738
Y yo a ti.
128
00:13:06,203 --> 00:13:07,746
Mi bebé…
129
00:13:30,018 --> 00:13:33,480
{\an8}WEST PITTSTON, PENSILVANIA
130
00:13:39,569 --> 00:13:40,403
Ven, muchacho.
131
00:13:45,200 --> 00:13:46,368
Eso es.
132
00:13:46,451 --> 00:13:48,245
Mamá me dijo que sacara los adornos.
133
00:13:48,328 --> 00:13:50,080
Apúrate. ¡Terminen de alistarse!
134
00:13:50,163 --> 00:13:52,123
¡La misa no esperará por nosotros!
135
00:13:52,207 --> 00:13:53,959
Papá, apaga la televisión.
136
00:13:54,042 --> 00:13:55,210
Gracias, amor.
137
00:13:55,335 --> 00:13:57,546
- ¡Demonios!
- ¡Te escuché, Heather!
138
00:13:58,630 --> 00:13:59,923
Carin, bájate de ahí.
139
00:14:00,006 --> 00:14:02,133
- Lleva la cámara.
- ¿Está cargada?
140
00:14:02,217 --> 00:14:03,343
Gracias.
141
00:14:04,803 --> 00:14:06,346
- ¡Mamá!
- Heather, ¿qué pasa?
142
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
¡Mira mi pelo!
Dawn acaparó el baño.
143
00:14:08,390 --> 00:14:09,849
- ¡No es cierto!
- ¡Claro que sí!
144
00:14:09,933 --> 00:14:10,892
No hay agua caliente.
145
00:14:10,976 --> 00:14:12,435
¡Iba a secarme el pelo,
y el enchufe explotó!
146
00:14:12,519 --> 00:14:13,853
Mamá, dame un minuto.
147
00:14:13,937 --> 00:14:16,940
Corazón, aún hay tiempo
para arreglarte, ¿no?
148
00:14:17,023 --> 00:14:18,775
¡Y te ves hermosa con ese vestido!
149
00:14:18,858 --> 00:14:20,610
Oye, no le mientas, abuela.
150
00:14:20,694 --> 00:14:21,736
¡Te voy a matar!
151
00:14:21,820 --> 00:14:23,947
No la puedes matar en tu confirmación.
152
00:14:28,493 --> 00:14:30,036
Milo Evans Roberts.
153
00:14:30,912 --> 00:14:32,789
Milo Evans Roberts,
154
00:14:32,872 --> 00:14:35,292
sé sellado con el don del Espíritu Santo.
155
00:14:35,375 --> 00:14:36,710
- Amén.
- No sé.
156
00:14:37,544 --> 00:14:39,337
- Cariño, me estorbas.
- Ahí viene.
157
00:14:39,421 --> 00:14:41,548
Muévete. Lo siento, gracias.
158
00:14:44,050 --> 00:14:45,427
¿Verdad que se ve hermosa?
159
00:14:45,510 --> 00:14:47,554
…Espíritu Santo. La paz sea contigo.
160
00:14:50,765 --> 00:14:53,351
Heather Elizabeth Smurl.
161
00:14:53,435 --> 00:14:54,894
Heather Elizabeth Smurl,
162
00:14:55,478 --> 00:14:57,897
sé sellada con el don del Espíritu Santo.
163
00:14:58,231 --> 00:14:59,190
Amén.
164
00:14:59,274 --> 00:15:00,483
La paz sea contigo.
165
00:15:02,902 --> 00:15:03,862
Ahí viene.
166
00:15:06,406 --> 00:15:09,075
Ahí viene la confirmada. Muy bien, amor.
167
00:15:12,412 --> 00:15:14,748
- ¡Niñas! ¿Quién quiere cenar?
- ¡Nosotras!
168
00:15:14,831 --> 00:15:17,208
- ¡Vengan! ¡Entren ya!
- ¡Tengo mucha hambre!
169
00:15:17,292 --> 00:15:20,337
¡De prisa! ¡Rápido, rápido, rápido!
¡Se va a enfriar!
170
00:15:20,462 --> 00:15:23,214
…por llamar. Sí, una ceremonia preciosa.
171
00:15:24,007 --> 00:15:26,009
- ¡John, basta!
- ¡Oh, cariño!
172
00:15:26,092 --> 00:15:28,345
Sabes cuánto me gustan tus salsas.
173
00:15:29,179 --> 00:15:30,263
¡Deliciosa!
174
00:15:33,892 --> 00:15:35,352
- Un segundo…
- ¿Dónde la pongo?
175
00:15:38,188 --> 00:15:40,148
¿Abuela? ¿Dónde pongo la ensalada?
176
00:15:41,733 --> 00:15:43,526
¡Se creen muy graciosas!
177
00:15:43,610 --> 00:15:46,237
Oigan, ¿por qué tanto ruido?
178
00:15:46,780 --> 00:15:49,032
- Perdón. Eran las niñas.
- No corran en la casa, niñas.
179
00:15:49,324 --> 00:15:53,119
Bueno, recapitulando. ¿Qué tenemos aquí?
180
00:15:53,203 --> 00:15:55,330
¡Es más alto que yo!
181
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
¡Dios mío!
182
00:15:57,123 --> 00:15:59,000
A mí no me dieron nada
en mi confirmación.
183
00:15:59,084 --> 00:16:01,544
- Dawn…
- ¿No te dimos un lindo prendedor?
184
00:16:01,670 --> 00:16:03,380
- Sí.
- Ah, sí…
185
00:16:03,463 --> 00:16:04,839
Sí, ese regalo.
186
00:16:04,923 --> 00:16:06,591
- Vamos, ábrelo.
- Está bien.
187
00:16:16,601 --> 00:16:17,686
Es un espejo.
188
00:16:21,106 --> 00:16:22,273
Tiene una grieta.
189
00:16:22,357 --> 00:16:23,817
- Oh, Heather…
- Oh, cariño,
190
00:16:23,900 --> 00:16:25,819
el abuelo puede repararlo.
191
00:16:25,902 --> 00:16:28,822
Lo encontramos en el bazar,
en el condado de Bucks.
192
00:16:28,905 --> 00:16:30,365
- ¡Simón, basta!
- ¿Ah, sí?
193
00:16:32,075 --> 00:16:33,243
Oye…
194
00:16:34,869 --> 00:16:35,995
Me encanta.
195
00:16:36,538 --> 00:16:37,956
Gracias, abuelo.
196
00:16:38,039 --> 00:16:40,375
- Corazón, no es nada.
- Gracias, abuela.
197
00:16:40,458 --> 00:16:42,377
¡Abrázame, corazón!
198
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
- Espero que no costara mucho.
- Descuida.
199
00:16:45,672 --> 00:16:49,426
El hombre no podía traerlo
en su camioneta, y nos hizo un descuento.
200
00:16:50,093 --> 00:16:52,262
Yo creo que nos estaba esperando.
201
00:16:52,345 --> 00:16:53,805
El baño suele estar ocupado.
202
00:16:53,888 --> 00:16:55,932
Ponlo en tu cuarto, y será todo tuyo.
203
00:16:56,015 --> 00:16:57,767
- Qué buena idea.
- En nuestro cuarto, no.
204
00:16:57,851 --> 00:16:59,728
- Me parece encantador…
- ¿De veras?
205
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
…es un gran detalle.
206
00:17:01,062 --> 00:17:02,272
Ya no harán fila.
207
00:17:02,355 --> 00:17:06,443
¿No crees que el de arriba
es idéntico a ti cuando eras bebé?
208
00:17:06,526 --> 00:17:08,987
Sí, cómo no. Ya lo veo.
209
00:17:10,613 --> 00:17:11,990
- ¡Heather!
- Me resbalé.
210
00:17:12,073 --> 00:17:13,533
No es cierto. Yo te vi.
211
00:17:13,616 --> 00:17:15,160
- En serio…
- Dawn puso su pie.
212
00:17:15,243 --> 00:17:16,661
Ya dejen…
213
00:17:16,745 --> 00:17:18,204
El parecido es increíble.
214
00:17:18,830 --> 00:17:20,707
- El flequillo, y lo demás.
- ¡El pastel!
215
00:17:20,790 --> 00:17:22,792
¡Yo quiero! ¡Yo quiero!
216
00:17:25,712 --> 00:17:27,213
¡Listo!
217
00:17:27,964 --> 00:17:30,258
- Encenderé la vela.
- ¡Ya está!
218
00:17:30,800 --> 00:17:32,302
Se ve muy bien.
219
00:17:33,970 --> 00:17:35,972
¡Pastel de confirmación!
220
00:17:36,848 --> 00:17:39,225
- Felicidades, corazón.
- Gracias.
221
00:17:39,684 --> 00:17:40,935
A mí no me hicieron pastel.
222
00:17:41,019 --> 00:17:43,271
- Pide un deseo.
- ¡Simón, silencio!
223
00:17:43,396 --> 00:17:44,439
Simón quiere pastel.
224
00:17:44,522 --> 00:17:45,857
¡Apaga la vela!
225
00:17:45,940 --> 00:17:47,025
¿Listos?
226
00:17:49,861 --> 00:17:51,321
Oigan, ¿por qué apagó mi vela?
227
00:17:51,404 --> 00:17:53,156
- ¿Quién?
- ¡Dawn!
228
00:17:53,239 --> 00:17:54,991
- ¡No es cierto!
- ¡Claro que sí!
229
00:17:55,074 --> 00:17:56,868
- ¡No es cierto!
- Prendamos las luces.
230
00:17:56,951 --> 00:17:58,703
- No fue ella.
- Es verdad, yo no fui.
231
00:17:58,787 --> 00:18:00,413
Tranquilas. Estemos en paz.
232
00:18:00,497 --> 00:18:01,206
Fue ella.
233
00:18:02,749 --> 00:18:03,666
¡Dios mío!
234
00:18:03,750 --> 00:18:05,043
¡Heather! ¡Dios mío!
235
00:18:05,168 --> 00:18:07,086
¡Heather! ¿Estás bien?
236
00:18:07,170 --> 00:18:08,296
Está bien. ¿Qué pasó?
237
00:18:08,379 --> 00:18:11,299
¿Papá? Hay mucha sangre.
238
00:18:11,424 --> 00:18:12,467
¿Te golpeó?
239
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
Santo Dios, ¿estás herida?
240
00:18:14,761 --> 00:18:16,304
Tranquila. Aprieta mi mano.
241
00:18:16,387 --> 00:18:18,056
- Tranquila. Tranquila.
- Iré por el botiquín.
242
00:18:21,017 --> 00:18:22,852
{\an8}Tras décadas
de investigar lo sobrenatural,
243
00:18:22,936 --> 00:18:25,605
{\an8}los famosos investigadores
de lo paranormal Ed y Lorraine Warren
244
00:18:25,688 --> 00:18:27,315
{\an8}habían visto todos los casos posibles.
245
00:18:27,398 --> 00:18:29,359
{\an8}Pero en 1986,
en los suburbios de Pensilvania,
246
00:18:29,442 --> 00:18:32,195
{\an8}enfrentarían un mal distinto
a todo lo que habían encontrado.
247
00:18:33,029 --> 00:18:35,824
Este caso devastaría a su familia
y acabaría con sus carreras.
248
00:18:35,907 --> 00:18:37,408
Basado en hechos reales.
249
00:18:47,627 --> 00:18:51,631
EL CONJURO 4: ÚLTIMOS RITOS
250
00:19:00,223 --> 00:19:03,893
Los jóvenes habitantes del apartamento
creyeron que hablaban con el espíritu
251
00:19:03,977 --> 00:19:06,187
de una niña llamada Annabelle Mullins.
252
00:19:06,271 --> 00:19:09,607
Pero en realidad, se comunicaban
con un espíritu inhumano.
253
00:19:09,941 --> 00:19:11,109
Un demonio.
254
00:19:11,192 --> 00:19:13,361
Se aprovechó de su empatía.
255
00:19:13,444 --> 00:19:15,405
Se aprovechó de su compasión.
256
00:19:15,989 --> 00:19:19,826
Y pidió permiso para entrar
a la muñeca como su recipiente,
257
00:19:19,909 --> 00:19:22,036
un conducto a nuestro mundo.
258
00:19:22,120 --> 00:19:24,789
Hemos encontrado
cientos de cosas como Annabelle.
259
00:19:25,540 --> 00:19:28,710
Objetos malditos, tótems,
260
00:19:28,835 --> 00:19:32,213
y con los años descubrimos
que la mejor solución era recolectarlos.
261
00:19:32,297 --> 00:19:34,591
Es como sacar las armas de las calles.
262
00:19:35,174 --> 00:19:36,676
Ah, disculpen.
263
00:19:40,179 --> 00:19:41,347
¿Saben qué?
264
00:19:41,431 --> 00:19:42,724
Enciendan la luz.
265
00:19:46,644 --> 00:19:47,896
Muy bien.
266
00:19:48,605 --> 00:19:50,523
Bien. ¿Alguna duda?
267
00:19:52,066 --> 00:19:53,067
Sí.
268
00:19:53,610 --> 00:19:56,112
Entonces, ¿ustedes
eran como Los Cazafantasmas?
269
00:19:56,195 --> 00:19:59,032
No. Nosotros no… cazábamos fantasmas.
270
00:19:59,115 --> 00:20:01,117
Pero sí vimos la película.
271
00:20:01,451 --> 00:20:04,120
¡Esperen! ¿Nunca les cayó ectoplasma?
272
00:20:04,203 --> 00:20:04,996
Por favor…
273
00:20:05,747 --> 00:20:07,373
¿Alguna pregunta seria?
274
00:20:08,166 --> 00:20:09,042
Sí.
275
00:20:09,125 --> 00:20:10,460
¿Por qué se detuvieron?
276
00:20:11,419 --> 00:20:12,378
No nos detuvimos.
277
00:20:12,462 --> 00:20:14,631
Viajamos, damos conferencias.
278
00:20:14,714 --> 00:20:16,174
Quizá escribamos un libro.
279
00:20:16,591 --> 00:20:18,885
Pero ya no están aceptando casos.
280
00:20:18,968 --> 00:20:20,929
Bueno, hemos decidido…
281
00:20:21,804 --> 00:20:24,098
considerar otros aspectos
de nuestra vida.
282
00:20:24,682 --> 00:20:26,059
Ya vámonos.
283
00:20:26,726 --> 00:20:28,227
¿"A quién llamarás"?
284
00:20:32,231 --> 00:20:34,567
Bueno… gracias.
285
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
El trabajo de nuestra vida…
286
00:20:42,283 --> 00:20:45,578
es un segmento de Saturday Night Live.
287
00:20:45,995 --> 00:20:47,246
¿Qué…? ¡No es gracioso!
288
00:20:47,330 --> 00:20:49,332
¡Papá, no estuvo tan mal!
289
00:20:51,125 --> 00:20:55,254
Cariño, creo que no ves el bosque
por mirar los árboles.
290
00:20:56,047 --> 00:20:57,966
O el cementerio, por los fantasmas.
291
00:20:58,049 --> 00:20:59,550
Ah, genial.
292
00:21:00,718 --> 00:21:02,261
Ni siquiera nos escucharon.
293
00:21:02,595 --> 00:21:04,263
Ya ni se involucran.
294
00:21:04,347 --> 00:21:07,225
Sólo están esperando el final digerido.
295
00:21:08,559 --> 00:21:10,311
Sólo se están divirtiendo.
296
00:21:11,270 --> 00:21:12,355
Eso creo.
297
00:21:13,815 --> 00:21:15,692
Les preguntaron por qué lo dejaron.
298
00:21:15,775 --> 00:21:17,860
¿Por qué no les dijiste de tu corazón?
299
00:21:19,862 --> 00:21:22,240
Porque es lo que diría un anciano.
300
00:21:23,616 --> 00:21:26,744
Además, esto no es un retiro.
301
00:21:27,829 --> 00:21:29,747
Es una pausa,
hasta que el doc me dé de alta.
302
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
¿O no?
303
00:21:34,127 --> 00:21:37,380
Bueno, mientras tanto,
pronto celebraremos tu cumpleaños.
304
00:21:38,423 --> 00:21:41,384
Y estaba pensando
en llevar a Tony a la fiesta.
305
00:21:41,467 --> 00:21:42,135
¿Quién es Tony?
306
00:21:42,218 --> 00:21:44,303
¡Papá! Llevamos seis meses saliendo.
307
00:21:44,929 --> 00:21:45,763
Ese Tony.
308
00:21:46,556 --> 00:21:47,682
No eres gracioso.
309
00:21:47,765 --> 00:21:50,309
Claro, cariño. Lo queremos.
310
00:21:51,436 --> 00:21:52,937
- ¿Ah, sí?
- ¡Ed!
311
00:21:53,479 --> 00:21:54,564
- Es cierto.
- ¿Listos?
312
00:21:54,647 --> 00:21:55,857
- Sí.
- Sí.
313
00:21:55,940 --> 00:21:58,359
Quiero lingüine con almejas, por favor.
314
00:21:58,443 --> 00:22:00,111
- Excelente elección.
- OK.
315
00:22:01,195 --> 00:22:02,030
¿Quién sigue?
316
00:22:04,574 --> 00:22:05,742
Yo.
317
00:22:08,119 --> 00:22:09,912
Vaya, tienen cosas muy ricas.
318
00:22:11,122 --> 00:22:13,416
Hago una dieta saludable para el corazón…
319
00:22:24,093 --> 00:22:26,679
Pero un día lo encontró
Y ya no está perdido
320
00:22:26,763 --> 00:22:29,432
Lucy Locket extravió su bolso
En un descuido
321
00:22:29,515 --> 00:22:32,060
Pero un día lo encontró
Y ya no está perdido
322
00:22:32,143 --> 00:22:35,104
Lucy Locket extravió su bolso
En un descuido
323
00:22:36,522 --> 00:22:38,941
Lucy Locket extravió su bolso
En un descuido
324
00:22:39,025 --> 00:22:41,360
Pero un día lo encontró
Y ya no está perdido
325
00:22:41,444 --> 00:22:42,862
No estás ahí
326
00:22:42,945 --> 00:22:44,614
Lucy Locket extravió su bolso…
327
00:22:46,115 --> 00:22:49,952
Ya me decidí. Filete asado
sobre una cama de hojas verdes.
328
00:22:50,036 --> 00:22:53,081
¿Puedo pedir eso, pero con pollo?
329
00:22:53,164 --> 00:22:53,956
Claro.
330
00:22:54,832 --> 00:22:56,250
El aderezo por separado.
331
00:23:03,091 --> 00:23:03,883
¿Lorraine?
332
00:23:05,635 --> 00:23:07,512
Señora, ¿está bien?
333
00:23:08,179 --> 00:23:08,930
Sí.
334
00:23:09,472 --> 00:23:10,598
Sí, yo… Yo…
335
00:23:10,723 --> 00:23:12,975
Estoy bien. Creí haber visto algo.
336
00:23:13,518 --> 00:23:14,477
Estoy bien.
337
00:23:15,937 --> 00:23:17,063
¿Ya se decidió?
338
00:23:18,981 --> 00:23:20,858
- Perdón. ¿Qué?
- Lasaña.
339
00:23:21,400 --> 00:23:22,610
Le encanta la lasaña.
340
00:23:22,985 --> 00:23:23,986
¿Verdad, corazón?
341
00:23:25,196 --> 00:23:26,697
Muy buena elección. Gracias.
342
00:23:26,781 --> 00:23:27,490
Gracias.
343
00:23:28,157 --> 00:23:29,450
Enseguida regreso.
344
00:23:29,867 --> 00:23:30,868
¿Están bien?
345
00:23:32,495 --> 00:23:33,579
Sí.
346
00:23:39,210 --> 00:23:40,753
Ojalá pudiera comer lasaña.
347
00:24:00,773 --> 00:24:01,816
¡Mami, mami!
348
00:24:06,779 --> 00:24:07,780
¡Mami, mami!
349
00:24:08,781 --> 00:24:10,575
¿Qué estás haciendo aquí?
350
00:24:12,577 --> 00:24:13,244
Mami…
351
00:24:41,564 --> 00:24:43,191
Janet…
352
00:25:31,072 --> 00:25:31,822
No.
353
00:25:32,406 --> 00:25:33,574
Eso dijo Margie.
354
00:25:33,658 --> 00:25:36,077
¡Espera! Vamos tarde
a la fiesta de Mr. Pinky Pop's.
355
00:25:36,160 --> 00:25:39,080
Sabía que tenían problemas,
pero no que eran tan graves.
356
00:25:39,163 --> 00:25:40,706
¡Apúrate, Shannon!
357
00:25:42,124 --> 00:25:44,752
- Se va a enojar si llegas tarde.
- Qué lástima.
358
00:25:46,754 --> 00:25:47,964
¡Apúrate!
359
00:25:49,674 --> 00:25:50,508
No.
360
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
¡Niñas, ya basta!
361
00:26:04,355 --> 00:26:05,022
No.
362
00:26:06,107 --> 00:26:07,650
No creo que sea cierto.
363
00:26:10,611 --> 00:26:11,988
Alice no querría eso.
364
00:26:12,822 --> 00:26:14,657
La conozco desde la preparatoria.
365
00:26:15,950 --> 00:26:16,784
No.
366
00:26:17,243 --> 00:26:18,953
No. No dijo eso.
367
00:26:19,787 --> 00:26:20,788
¡Niñas!
368
00:26:24,125 --> 00:26:26,168
¡Niñas, salgan de ahí ahora mismo!
369
00:26:31,716 --> 00:26:33,175
Janet, ¿me oyes?
370
00:26:35,720 --> 00:26:36,887
¿Estás ahí?
371
00:26:41,684 --> 00:26:42,768
¿Janet?
372
00:26:49,025 --> 00:26:50,192
¿Hola?
373
00:27:04,415 --> 00:27:05,416
Aquí tienes.
374
00:27:05,499 --> 00:27:07,460
¿Quieres sopa?
375
00:27:09,170 --> 00:27:11,005
Susie, voy a preparar sopa,
376
00:27:11,088 --> 00:27:13,049
y vuelvo enseguida.
377
00:27:13,716 --> 00:27:14,467
"¡Bueno!".
378
00:27:15,593 --> 00:27:16,677
Sí puedes.
379
00:27:16,761 --> 00:27:18,512
Aquí está, y dice: "por nada".
380
00:27:19,305 --> 00:27:20,681
Tengo maíz.
381
00:27:20,765 --> 00:27:23,017
¿Podrías hacer la sopa
de zanahoria que nos gusta?
382
00:27:23,100 --> 00:27:24,185
¡Claro!
383
00:27:24,268 --> 00:27:25,978
- ¿Y cuándo la quieres?
- ¡Sí, perfecto!
384
00:27:26,062 --> 00:27:27,980
Te preparé la sopa, Susie.
385
00:27:32,568 --> 00:27:33,611
¿Dónde está Susie?
386
00:27:40,993 --> 00:27:41,994
¡Mami, mami!
387
00:27:44,538 --> 00:27:45,623
¡Mami, mami!
388
00:27:50,002 --> 00:27:51,003
¡Mami, mami!
389
00:27:51,629 --> 00:27:53,172
¿Cómo llegaste aquí, Susie?
390
00:27:58,386 --> 00:28:00,262
¡Mami, mami!
391
00:28:25,121 --> 00:28:26,330
¡Mami!
392
00:28:46,642 --> 00:28:48,227
- ¡Ven!
- No está. Robó mi muñeca.
393
00:28:48,310 --> 00:28:49,687
- ¿Todo bien?
- ¡Se robó a Susie!
394
00:28:49,770 --> 00:28:50,729
¿Te portaste bien?
395
00:28:50,813 --> 00:28:51,814
Buen muchacho.
396
00:28:52,231 --> 00:28:53,858
- Papá, ¿qué miras?
- Hola, hijo.
397
00:28:53,941 --> 00:28:56,026
- Nada muy bueno.
- ¡Mami, se robó mi muñeca!
398
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
- ¡Hola a todos!
- ¡Se robó a Susie!
399
00:28:57,945 --> 00:28:59,238
Hola, cariño.
400
00:28:59,864 --> 00:29:02,658
- OK.
- ¿Podrías traer los cubiertos?
401
00:29:02,741 --> 00:29:04,618
¡Papi, nadie me cree!
402
00:29:04,702 --> 00:29:05,369
- ¿Qué?
- Perdón.
403
00:29:05,453 --> 00:29:06,745
- ¡Mentira!
- ¿Creerte qué?
404
00:29:06,829 --> 00:29:07,663
¡No miento!
405
00:29:08,080 --> 00:29:09,081
Yo sí te creo.
406
00:29:09,165 --> 00:29:10,166
Dime qué está pasando.
407
00:29:10,249 --> 00:29:12,168
- Jugaba…
- Gracias por las lámparas, papá.
408
00:29:12,293 --> 00:29:14,920
- …con Susie, y luego…
- ¡Shannon! Ella cree que vio…
409
00:29:15,004 --> 00:29:16,714
- ¡Nadie me cree, abuelo!
- Una anciana en la habitación de Dawn.
410
00:29:16,797 --> 00:29:17,882
- ¡Yo sí te creo!
- OK.
411
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
- Siéntense.
- Una anciana se llevó a Susie.
412
00:29:19,967 --> 00:29:22,303
- Yo estaba en la tienda.
- Simón te cree.
413
00:29:22,386 --> 00:29:23,554
Simón te cree…
414
00:29:23,637 --> 00:29:25,598
- Abuela, no asustes a Carin.
- Siéntate.
415
00:29:25,681 --> 00:29:27,892
Muy bien, familia. Tengo hambre. A comer.
416
00:29:27,975 --> 00:29:29,268
¿Por qué nadie me cree?
417
00:29:29,351 --> 00:29:31,479
Yo te creo.
Me lo cuentas después de la cena.
418
00:29:31,562 --> 00:29:32,563
Ya siéntate, nena.
419
00:29:32,646 --> 00:29:33,772
- Listo.
- Vamos, Carin.
420
00:29:33,856 --> 00:29:35,566
- Ven, siéntate.
- ¿No fue la abuela?
421
00:29:35,649 --> 00:29:36,775
¡Silencio!
422
00:29:37,318 --> 00:29:38,319
Ya está.
423
00:29:40,279 --> 00:29:44,450
Por lo que estamos a punto de recibir,
que el Señor nos llene de gratitud.
424
00:29:44,992 --> 00:29:45,659
- Amén.
- Amén.
425
00:29:45,743 --> 00:29:46,577
- Amén.
- Amén.
426
00:29:47,578 --> 00:29:50,372
- A comer. ¡Se ve delicioso!
- ¡Quiero albóndigas!
427
00:29:50,998 --> 00:29:52,833
Las albóndigas son mis favoritas.
428
00:30:10,809 --> 00:30:11,894
Es muy raro.
429
00:30:12,311 --> 00:30:13,479
Tú eres rara.
430
00:30:16,398 --> 00:30:18,192
Oye, ¿qué es raro?
431
00:30:20,486 --> 00:30:21,362
El espejo.
432
00:30:22,613 --> 00:30:23,531
Ya sé.
433
00:30:24,156 --> 00:30:26,909
Como si esos bebés macabros
siempre me estuvieran mirando.
434
00:30:26,992 --> 00:30:29,912
Los bebés son pervertidos. Asquerosos.
435
00:30:31,163 --> 00:30:32,164
Lo digo en serio.
436
00:30:36,168 --> 00:30:39,046
"Ese del medio es idéntico a ti, Heather".
437
00:30:40,548 --> 00:30:44,009
Fue muy gracioso, pero no es cierto.
Tú eras más fea de bebé.
438
00:30:44,093 --> 00:30:44,843
Guau, gracias.
439
00:30:45,177 --> 00:30:48,806
Como las tarjetas que mamá y papá
recibieron en el hospital.
440
00:30:49,765 --> 00:30:52,309
"Janet, lamentamos que tu hija
441
00:30:52,393 --> 00:30:53,936
se parezca a Sloth de Los Goonies".
442
00:30:54,270 --> 00:30:55,396
¡Eres una idiota!
443
00:31:07,199 --> 00:31:08,033
Oye…
444
00:31:09,118 --> 00:31:10,619
mañana recogen la basura.
445
00:31:39,982 --> 00:31:41,233
Dejémoslo en la curva.
446
00:31:45,195 --> 00:31:47,239
¡Dios, qué pesado!
447
00:31:47,781 --> 00:31:49,575
¿Y si la abuela pregunta por él?
448
00:31:49,867 --> 00:31:53,912
Fueron las gemelas. Ellas lo rompieron.
Nosotras lo sacamos.
449
00:31:53,996 --> 00:31:55,122
Gran idea.
450
00:31:55,831 --> 00:31:57,374
Ya sé. Soy una genia.
451
00:32:04,340 --> 00:32:05,633
Buenos días. ¡Carin!
452
00:32:05,716 --> 00:32:07,134
- Siéntate. ¿Qué hace?
- Quieto…
453
00:32:07,217 --> 00:32:09,178
- Quieto. ¡Ahora!
- Carin, siéntate.
454
00:32:09,386 --> 00:32:11,472
Carin, ven acá. Siéntate.
455
00:32:11,555 --> 00:32:13,140
- ¿Me haces sándwiches?
- Cariño,
456
00:32:13,223 --> 00:32:14,600
estos son para las niñas.
457
00:32:14,683 --> 00:32:16,518
- ¿Y mi almuerzo?
- Ya te lo preparé.
458
00:32:16,602 --> 00:32:18,103
"Gana unas vacaciones en Florida".
459
00:32:18,187 --> 00:32:18,979
¡Qué emoción!
460
00:32:19,063 --> 00:32:20,356
¿No sería increíble?
461
00:32:20,439 --> 00:32:21,106
Maravilloso.
462
00:32:21,190 --> 00:32:24,276
- Cómo apestas, Simón.
- Se echa gases todo el tiempo.
463
00:32:24,360 --> 00:32:25,277
Es por el tocino.
464
00:32:25,361 --> 00:32:26,862
- No me gusta…
- ¡No!
465
00:32:26,945 --> 00:32:28,197
No me pegues con el queso.
466
00:32:28,280 --> 00:32:30,699
¿Sabes qué pasó
la última vez que hiciste eso?
467
00:32:30,783 --> 00:32:32,409
- ¿Qué?
- Me puse de rodillas.
468
00:32:42,002 --> 00:32:42,836
Yo agarro este.
469
00:32:48,092 --> 00:32:49,885
- ¿Agarras el otro extremo?
- Sí.
470
00:32:55,265 --> 00:32:57,393
- ¿Lo subimos?
- Cabe perfecto.
471
00:33:02,356 --> 00:33:06,068
- No tengo una alcancía.
- No tengo dos dólares.
472
00:33:07,695 --> 00:33:09,738
No tengo ni uno. Es una broma.
473
00:33:13,701 --> 00:33:15,828
Sí, tal vez tengamos dos dólares.
474
00:33:15,911 --> 00:33:16,787
¡Cuatro dólares!
475
00:33:16,870 --> 00:33:18,122
Sí, eso sería bueno.
476
00:33:18,497 --> 00:33:20,332
Pronto será tu cumpleaños.
477
00:33:31,552 --> 00:33:32,553
¿Qué tienes?
478
00:33:34,596 --> 00:33:36,098
- ¿Dawn?
- ¿Cariño?
479
00:33:36,890 --> 00:33:37,725
¿Estás bien?
480
00:33:38,392 --> 00:33:39,309
- ¿Nena?
- ¿Qué pasa?
481
00:33:39,643 --> 00:33:40,936
- ¿Qué tienes?
- ¿Dawn?
482
00:33:42,896 --> 00:33:44,898
Dawn, ¿puedes respirar?
483
00:33:45,858 --> 00:33:47,651
- ¿Te estás ahogando?
- ¿Te estás ahogando?
484
00:33:48,360 --> 00:33:50,988
¡Dios! ¡Oh, Dawn!
485
00:33:52,364 --> 00:33:53,907
Linda. ¡Dios mío!
486
00:33:53,991 --> 00:33:55,951
¡Dios mío, no!
487
00:33:56,034 --> 00:33:57,828
- Tranquila.
- ¡Santo Dios!
488
00:34:00,330 --> 00:34:01,957
- ¡Oh, Dawn!
- ¡Oh, Dawny!
489
00:34:02,458 --> 00:34:03,459
¡Santo Dios!
490
00:34:04,418 --> 00:34:05,544
¡Dawn!
491
00:34:07,713 --> 00:34:08,422
Tranquila.
492
00:34:09,590 --> 00:34:12,342
- ¿Qué es eso?
- ¿Es vidrio? ¿Tragaste vidrio?
493
00:34:12,968 --> 00:34:14,470
Vamos al hospital.
494
00:34:14,553 --> 00:34:15,596
- Sí.
- ¡Vamos!
495
00:34:16,013 --> 00:34:16,972
¡Llévala al hospital!
496
00:34:17,055 --> 00:34:18,557
¡Dios, Jack!
497
00:34:21,143 --> 00:34:22,686
- Todo estará bien.
- Sí, lo estará.
498
00:34:22,770 --> 00:34:25,564
- Todo saldrá bien.
- Cariño, ven a sentarte.
499
00:34:25,647 --> 00:34:27,107
Heather, cariño.
500
00:34:27,191 --> 00:34:28,358
Vamos.
501
00:34:37,034 --> 00:34:37,743
¿Tan mal?
502
00:34:38,410 --> 00:34:39,745
Más alta de lo adecuado.
503
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
¿Has considerado
agregar pescado a tu dieta?
504
00:34:43,040 --> 00:34:45,250
No me gusta el pescado, doc.
505
00:34:45,375 --> 00:34:46,668
¿Las claras de huevo?
506
00:34:46,835 --> 00:34:47,669
¿Las qué del huevo?
507
00:34:53,300 --> 00:34:54,301
Ed…
508
00:34:55,719 --> 00:34:58,472
Te conozco desde hace tiempo.
Déjate de tonterías.
509
00:34:59,097 --> 00:34:59,848
¿Qué pasa?
510
00:34:59,932 --> 00:35:02,100
No puedes sufrir otro infarto.
511
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Sí.
512
00:35:18,909 --> 00:35:20,536
Hannah… ¡Fuera, fuera, fuera!
513
00:35:22,454 --> 00:35:23,831
- Un placer verte.
- ¿Cómo estás?
514
00:35:23,914 --> 00:35:25,249
Lorraine, qué alegría verte.
515
00:35:25,332 --> 00:35:28,502
Sírvanse los aperitivos. Vuelvo enseguida.
516
00:35:31,547 --> 00:35:32,589
OK.
517
00:35:37,052 --> 00:35:37,886
Listo.
518
00:35:44,017 --> 00:35:44,893
¿Y eso por qué?
519
00:35:44,977 --> 00:35:45,644
Así…
520
00:35:46,270 --> 00:35:49,231
te agradezco esta maravillosa fiesta.
521
00:35:50,524 --> 00:35:52,943
Todas mis personas favoritas…
522
00:35:54,653 --> 00:35:55,320
están aquí.
523
00:35:56,822 --> 00:35:58,407
Feliz cumpleaños, Ed.
524
00:36:05,080 --> 00:36:05,789
Ya llegó.
525
00:36:12,004 --> 00:36:13,213
OK.
526
00:36:14,798 --> 00:36:17,384
Tony, ¿por qué estás tan nervioso?
527
00:36:17,467 --> 00:36:18,802
¿Qué? No estoy nervioso.
528
00:36:21,221 --> 00:36:23,724
Sólo quiero que lo aprueben.
529
00:36:24,558 --> 00:36:25,559
¿Qué cosa?
530
00:36:26,268 --> 00:36:29,062
No sé. A mí, lo nuestro.
531
00:36:29,521 --> 00:36:31,231
No tienes de qué preocuparte.
532
00:36:32,149 --> 00:36:33,567
Mi mamá te adora.
533
00:36:36,194 --> 00:36:37,195
¿Y tu papá?
534
00:36:40,532 --> 00:36:41,408
¿Tu papá no?
535
00:36:41,491 --> 00:36:42,826
- ¡Ya basta!
- ¿Es en serio?
536
00:36:42,910 --> 00:36:45,454
- ¿Y me lo dices ahora?
- ¡Sí le agradas! Ven.
537
00:36:46,872 --> 00:36:48,874
¿Y esa corbata? No es un funeral.
538
00:36:48,957 --> 00:36:50,751
¿Ni siquiera estoy bien vestido?
539
00:36:50,959 --> 00:36:51,877
Dios mío.
540
00:36:53,629 --> 00:36:55,088
Muy bien. ¿En dónde estábamos?
541
00:36:55,172 --> 00:36:56,298
¿Ya llegó?
542
00:36:56,381 --> 00:36:57,758
¡Feliz cumpleaños, papá!
543
00:36:58,383 --> 00:36:59,968
- Gracias, nena.
- Hola, mamá.
544
00:37:00,052 --> 00:37:02,471
- Tommy.
- ¡Papá, es Tony!
545
00:37:02,554 --> 00:37:04,306
- Eso dije.
- Felicidades, Sr. Warren.
546
00:37:04,389 --> 00:37:06,767
- Gracias.
- Tony, te ves muy guapo.
547
00:37:06,850 --> 00:37:08,226
Pasa, por favor.
548
00:37:08,310 --> 00:37:10,187
¿Y esa corbata? No es un funeral.
549
00:37:13,315 --> 00:37:14,191
¿Qué?
550
00:37:18,236 --> 00:37:19,529
¿Judy?
551
00:37:19,613 --> 00:37:22,574
- ¡Padre Gordon! ¡Hola!
- ¡Qué alegría!
552
00:37:23,575 --> 00:37:24,660
¡Qué gusto verlo!
553
00:37:25,410 --> 00:37:27,663
- ¿Cariño?
- Cómo has crecido.
554
00:37:28,872 --> 00:37:30,123
Siempre dice eso.
555
00:37:30,582 --> 00:37:32,960
Él es mi novio, Tony.
556
00:37:33,794 --> 00:37:36,588
Tony, él es el padre Gordon.
557
00:37:37,714 --> 00:37:39,466
Trabajaba con mis padres.
558
00:37:39,549 --> 00:37:40,801
Es un placer, Tony.
559
00:37:40,884 --> 00:37:41,593
Igualmente.
560
00:37:41,677 --> 00:37:43,762
¿A qué te dedicas?
561
00:37:45,305 --> 00:37:47,516
Estoy en transición laboral, de hecho.
562
00:37:47,599 --> 00:37:48,642
Ah, bien.
563
00:37:48,725 --> 00:37:50,310
Tony era oficial de policía.
564
00:37:50,644 --> 00:37:52,145
Se retiró anticipadamente.
565
00:37:52,604 --> 00:37:54,773
Eres muy joven para retirarte, hijo.
566
00:37:57,359 --> 00:37:58,235
Sí, es…
567
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
una larga historia.
568
00:38:01,655 --> 00:38:03,865
Bueno. Cuidado, no toquen nada.
569
00:38:05,158 --> 00:38:08,829
Todo lo que ven aquí
está poseído, maldito,
570
00:38:08,912 --> 00:38:13,709
o se ha usado en alguna clase
de práctica ritual.
571
00:38:16,211 --> 00:38:17,087
¿Qué hay ahí?
572
00:38:18,422 --> 00:38:19,548
Los esqueletos.
573
00:38:20,924 --> 00:38:22,134
¿Qué? ¿En serio?
574
00:38:23,510 --> 00:38:24,845
Amor, pásame mi cerveza.
575
00:38:26,972 --> 00:38:27,848
Gracias.
576
00:38:35,105 --> 00:38:36,106
¿Me das otra?
577
00:38:39,109 --> 00:38:40,027
Hola.
578
00:38:40,944 --> 00:38:41,903
Huele bien.
579
00:38:45,365 --> 00:38:46,992
Lo siento. Soy Tony.
580
00:38:48,285 --> 00:38:49,244
Sé quién eres.
581
00:38:50,120 --> 00:38:51,496
El novio de Judy.
582
00:38:52,539 --> 00:38:53,331
Sí.
583
00:38:53,415 --> 00:38:55,667
Brad Hamilton. Trabajaba con los Warren.
584
00:38:57,878 --> 00:39:00,047
¿En sus investigaciones?
585
00:39:00,130 --> 00:39:01,256
Aquí y allá, sí.
586
00:39:01,339 --> 00:39:05,552
A veces asesorando, a veces… en seguridad.
587
00:39:07,971 --> 00:39:10,557
¿Y llegó a ver un exorcismo?
588
00:39:10,932 --> 00:39:12,350
¿Que si vi un exorcismo?
589
00:39:14,186 --> 00:39:15,687
¿Que si vi un exorcismo?
590
00:39:18,398 --> 00:39:21,276
En primera fila, niño. Mira esto.
591
00:39:21,902 --> 00:39:23,320
Es una cicatriz de guerra.
592
00:39:23,403 --> 00:39:25,530
Ella casi me arranca toda la mejilla.
593
00:39:25,614 --> 00:39:26,406
¿Ella hizo eso?
594
00:39:26,490 --> 00:39:29,367
Sí. Y dicen que Rhode Island es aburrido.
595
00:39:30,410 --> 00:39:32,704
¿Te sirvo una hamburguesa, Tony?
596
00:40:35,684 --> 00:40:39,437
Lucy Locket extravió su bolso
597
00:40:40,730 --> 00:40:42,607
En un descuido
598
00:40:43,608 --> 00:40:46,653
Pero un día lo encontró
599
00:40:48,488 --> 00:40:50,240
Y ya no está perdido
600
00:40:52,784 --> 00:40:53,869
No…
601
00:40:56,246 --> 00:40:57,330
Estás…
602
00:40:59,708 --> 00:41:00,792
Ahí
603
00:41:13,221 --> 00:41:14,139
Disculpa.
604
00:41:15,640 --> 00:41:16,433
¿Estás bien?
605
00:41:18,602 --> 00:41:19,436
Sí.
606
00:41:20,353 --> 00:41:23,565
¿Viste… algo?
607
00:41:24,816 --> 00:41:25,984
No es nada.
608
00:41:26,067 --> 00:41:26,860
Oye…
609
00:41:27,485 --> 00:41:31,114
Lo siento. Esto es raro.
Estoy siendo rara.
610
00:41:34,910 --> 00:41:36,244
Yo amo lo raro.
611
00:41:38,496 --> 00:41:41,625
Bueno… te amo. Te amo… a ti.
612
00:41:44,920 --> 00:41:48,006
¿Qué decías cuando llegué?
613
00:41:50,091 --> 00:41:51,968
Es un truco que me enseñó mi mamá.
614
00:41:52,427 --> 00:41:53,595
¿Qué truco es?
615
00:41:58,558 --> 00:42:00,894
Así aprendí a lidiar con mis…
616
00:42:02,312 --> 00:42:03,396
visiones.
617
00:42:04,648 --> 00:42:05,774
Y a callarlas.
618
00:42:07,609 --> 00:42:09,861
OK. ¿Y cómo iba?
619
00:42:11,321 --> 00:42:12,739
No, en serio. Enséñame.
620
00:42:12,822 --> 00:42:13,990
Es vergonzoso.
621
00:42:15,158 --> 00:42:16,243
Quiero oírlo.
622
00:42:16,868 --> 00:42:19,079
No puedes avergonzarte frente a mí.
623
00:42:19,829 --> 00:42:20,664
Por favor.
624
00:42:21,289 --> 00:42:22,958
Bueno, pero no te rías.
625
00:42:23,041 --> 00:42:24,292
No me voy a reír.
626
00:42:26,336 --> 00:42:27,420
Lucy Locket…
627
00:42:28,964 --> 00:42:30,340
Lucy Locket…
628
00:42:31,132 --> 00:42:32,550
…Extravió su bolso
629
00:42:33,260 --> 00:42:34,344
Pobre Lucy.
630
00:42:35,387 --> 00:42:39,140
No, de hecho, espera…
Cuando entré, tenías los ojos cerrados.
631
00:42:39,975 --> 00:42:42,018
Tiene que ser así, ¿verdad?
632
00:42:43,019 --> 00:42:44,020
Está bien.
633
00:42:48,400 --> 00:42:50,652
Lucy Locket…
634
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
Lucy Locket…
635
00:42:52,445 --> 00:42:54,072
…Extravió su bolso
636
00:42:54,155 --> 00:42:55,949
…Extravió su bolso
637
00:42:56,032 --> 00:42:58,034
Pero un día…
638
00:42:58,118 --> 00:42:59,244
- Pero un día…
- Lo encon…
639
00:43:00,161 --> 00:43:01,329
Oye.
640
00:43:01,413 --> 00:43:02,122
¿Qué?
641
00:43:02,914 --> 00:43:03,748
Haces trampa.
642
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
Lo siento.
643
00:43:14,467 --> 00:43:15,552
¡Oh! Disculpen.
644
00:43:15,635 --> 00:43:16,845
- ¡Mamá!
- ¡Señora Warren!
645
00:43:19,723 --> 00:43:21,099
Tony, Ed te estaba buscando.
646
00:43:21,182 --> 00:43:22,976
Llevó a los amigos a la cochera.
647
00:43:25,895 --> 00:43:27,355
Oh, ¿quiere… que yo vaya?
648
00:43:28,189 --> 00:43:29,607
Sí, si tú quieres ir.
649
00:43:30,692 --> 00:43:32,152
Ah, sí. Claro.
650
00:43:37,907 --> 00:43:39,951
Creo que debería…
651
00:43:41,036 --> 00:43:42,120
Judy, espera.
652
00:43:51,629 --> 00:43:52,714
¿Qué sucede?
653
00:43:55,050 --> 00:43:56,551
Nada. Estoy bien.
654
00:43:57,844 --> 00:43:59,512
La otra noche, ¿en el restaurante?
655
00:43:59,596 --> 00:44:00,847
No fue nada.
656
00:44:03,516 --> 00:44:06,269
Estás viendo cosas
con más frecuencia, ¿verdad?
657
00:44:08,855 --> 00:44:09,522
No.
658
00:44:12,233 --> 00:44:14,069
¿Recuerdas lo que practicamos?
659
00:44:14,778 --> 00:44:15,945
Puedo manejarlo.
660
00:44:16,029 --> 00:44:19,574
No puedes. Judy, no puedes.
Tienes que callarlo.
661
00:44:20,492 --> 00:44:24,412
Créeme, después de toda una vida
con esto, puedo asegurarte
662
00:44:24,829 --> 00:44:26,456
que no lo quieres hacer.
663
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Entiendo.
664
00:44:31,503 --> 00:44:32,545
Te amo.
665
00:44:36,257 --> 00:44:37,509
Y yo a ti, mamá.
666
00:44:46,059 --> 00:44:48,311
¿Rescatamos a Tony de tu padre?
667
00:44:48,395 --> 00:44:49,396
Por favor.
668
00:44:51,147 --> 00:44:52,482
Gracias por ese ánimo.
669
00:44:53,441 --> 00:44:55,026
¡Qué buen rebote!
670
00:44:55,110 --> 00:44:56,319
Así se hace, Drew.
671
00:44:56,403 --> 00:44:58,238
¡Tú puedes! ¡Tú puedes!
672
00:45:01,074 --> 00:45:02,992
¡Tony! Te toca a ti.
673
00:45:05,078 --> 00:45:05,870
Claro.
674
00:45:06,329 --> 00:45:07,205
- ¿Todo bien?
- Sí.
675
00:45:07,288 --> 00:45:08,248
Buena suerte.
676
00:45:19,259 --> 00:45:20,593
- ¡Eso!
- Muy bien.
677
00:45:20,677 --> 00:45:21,553
- La chaqueta.
- ¡OK!
678
00:45:21,636 --> 00:45:23,555
Muy bien. ¿Listo?
679
00:45:23,638 --> 00:45:24,889
- Sí.
- ¿Saltarás más?
680
00:45:24,973 --> 00:45:26,599
- No, estoy bien, señor.
- ¿Listo?
681
00:45:33,690 --> 00:45:34,524
Uno más.
682
00:45:34,607 --> 00:45:35,316
Sigamos.
683
00:45:52,041 --> 00:45:54,127
¡Veintiuno a dieciocho!
684
00:45:54,627 --> 00:45:55,545
Buen juego.
685
00:45:55,628 --> 00:45:58,256
No juegas tan mal, Tony.
Por momentos pensé que ganarías.
686
00:45:58,339 --> 00:45:59,382
- Felicidades.
- Lástima.
687
00:45:59,466 --> 00:46:00,800
- Así se hace.
- Jugaste bien.
688
00:46:01,426 --> 00:46:03,178
- ¿Por qué le di?
- Lo siento.
689
00:46:06,181 --> 00:46:07,056
¿Estás bien?
690
00:46:07,140 --> 00:46:07,932
Sí.
691
00:46:08,641 --> 00:46:09,726
Sigo invicto.
692
00:46:09,809 --> 00:46:11,561
Voy por otro trago.
693
00:46:11,644 --> 00:46:12,520
Voy contigo.
694
00:46:12,604 --> 00:46:13,897
Mamá, papá, ¿quieren algo?
695
00:46:13,980 --> 00:46:15,648
- No, gracias, corazón.
- ¿Todo bien?
696
00:46:15,732 --> 00:46:17,108
Sí, estoy bien.
697
00:46:18,359 --> 00:46:19,277
¿Tenemos cervezas?
698
00:46:20,320 --> 00:46:21,029
Sí.
699
00:46:22,489 --> 00:46:23,531
No creas que no lo vi.
700
00:46:23,615 --> 00:46:24,866
- Impecable.
- Lo intento.
701
00:46:24,949 --> 00:46:26,326
- Sí.
- Esto es…
702
00:46:26,826 --> 00:46:27,911
Lamento interrumpir.
703
00:46:28,786 --> 00:46:31,998
De hecho, yo… esperaba decirles algo.
704
00:46:32,081 --> 00:46:33,791
Claro. Te escuchamos.
705
00:46:34,876 --> 00:46:36,127
Sí, bueno…
706
00:46:38,755 --> 00:46:42,926
Qué bueno que se fue Judy,
porque lo que quería decirles era…
707
00:46:48,139 --> 00:46:49,265
Sólo voy a…
708
00:46:53,061 --> 00:46:53,895
Verán…
709
00:46:58,942 --> 00:47:01,402
Lo compré a la semana de conocerla.
710
00:47:03,488 --> 00:47:07,408
Es pronto, lo sé,
y sólo hemos salido seis meses,
711
00:47:07,867 --> 00:47:08,785
pero…
712
00:47:10,411 --> 00:47:11,913
Es algo que se siente, ¿no?
713
00:47:11,996 --> 00:47:15,166
Y ahora no puedo…
imaginar mi vida sin ella.
714
00:47:16,918 --> 00:47:18,002
Entonces…
715
00:47:19,170 --> 00:47:24,050
lo que trato de decir es que…
quisiera tener su bendición.
716
00:47:28,846 --> 00:47:30,640
Es hermoso, Tony.
717
00:47:51,869 --> 00:47:53,329
Tú sabes…
718
00:47:54,330 --> 00:47:57,875
que nuestra familia
no es como otras familias.
719
00:48:04,215 --> 00:48:05,675
Y Judy…
720
00:48:10,013 --> 00:48:11,639
es nuestra niña.
721
00:48:13,391 --> 00:48:17,895
Y… tienes razón,
ha sido muy corto el noviazgo.
722
00:48:19,397 --> 00:48:22,734
Pero apenas nos conocíamos
al comprometernos.
723
00:48:22,817 --> 00:48:24,319
Ed se iba en misión militar.
724
00:48:25,153 --> 00:48:29,365
Pero creo que… no sé,
creo que lo sabíamos.
725
00:48:35,121 --> 00:48:37,624
Claro que tienes nuestra bendición.
726
00:48:40,126 --> 00:48:41,210
¿Señor Warren?
727
00:48:41,294 --> 00:48:42,629
Sí…
728
00:48:44,672 --> 00:48:47,675
Tony… tú eres un gran chico…
729
00:48:47,759 --> 00:48:48,635
Ed…
730
00:48:48,718 --> 00:48:51,429
Y… se conocieron hace seis meses.
731
00:48:51,512 --> 00:48:52,639
No seas tonto.
732
00:48:52,722 --> 00:48:54,349
Pero ella dijo que ustedes…
733
00:48:54,432 --> 00:48:57,185
- Sí pero… esa era otra época.
- Sí…
734
00:48:59,062 --> 00:49:00,188
OK…
735
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Tal vez fue muy pronto.
736
00:49:03,775 --> 00:49:04,984
- Sí, así es.
- No.
737
00:49:05,068 --> 00:49:07,987
Entonces, volveré en un mes y…
738
00:49:08,071 --> 00:49:09,072
¿Un mes?
739
00:49:09,781 --> 00:49:10,782
Ed…
740
00:49:14,285 --> 00:49:15,286
¿Qué es eso?
741
00:49:27,674 --> 00:49:28,925
¿Eso es para mí?
742
00:49:40,061 --> 00:49:40,812
Sí.
743
00:49:42,063 --> 00:49:43,940
Judy, les preguntaba si…
744
00:49:44,023 --> 00:49:47,068
¡Sí! ¡Sí! ¡Obviamente, sí!
745
00:49:50,029 --> 00:49:51,030
¡Sí!
746
00:49:55,368 --> 00:49:56,911
Es hermoso.
747
00:49:57,745 --> 00:49:59,664
¿Por eso estabas
nervioso en el auto?
748
00:49:59,747 --> 00:50:00,748
Sí, exacto.
749
00:50:01,958 --> 00:50:04,877
- ¿Ya lo vieron?
- ¡Sí! Ya lo vi.
750
00:50:04,961 --> 00:50:05,920
Es hermoso.
751
00:50:06,003 --> 00:50:07,922
- Oh, nena.
- Gracias, señor.
752
00:50:08,005 --> 00:50:09,924
- Gracias.
- Felicidades.
753
00:50:10,007 --> 00:50:11,134
Es precioso.
754
00:50:12,510 --> 00:50:13,970
- ¿Estás contenta?
- Sí.
755
00:50:14,512 --> 00:50:16,013
- Felicidades, Tony.
- Gracias.
756
00:50:16,681 --> 00:50:18,683
Tony me parece un buen tipo.
757
00:50:18,766 --> 00:50:20,643
Sí, sí.
758
00:50:21,936 --> 00:50:24,147
Confía en la intuición de Judy.
759
00:50:24,230 --> 00:50:27,942
Sólo tienes que dejarla ir,
dejar que recorra su camino.
760
00:50:28,401 --> 00:50:29,235
Sí.
761
00:50:29,652 --> 00:50:31,696
Ah… Por cierto…
762
00:50:32,739 --> 00:50:34,407
recibimos unas llamadas.
763
00:50:34,490 --> 00:50:37,452
Unas familias nos contactaron.
Les serviría su…
764
00:50:38,828 --> 00:50:40,288
apoyo especial.
765
00:50:40,371 --> 00:50:41,748
¿Quiénes son? ¿Son locales o…?
766
00:50:41,831 --> 00:50:42,832
Ed…
767
00:50:44,542 --> 00:50:45,626
Sí.
768
00:50:45,710 --> 00:50:48,379
Lo siento padre, esos días ya terminaron.
769
00:50:48,463 --> 00:50:50,590
Lo sé. Creo que…
770
00:50:51,924 --> 00:50:53,092
tenía que intentarlo.
771
00:50:53,760 --> 00:50:55,344
- Por los viejos tiempos.
- Sí.
772
00:50:56,929 --> 00:50:58,347
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.
773
00:50:58,431 --> 00:50:59,974
Te ves bien, para ser un anciano.
774
00:51:27,168 --> 00:51:28,961
¿Vamos a fingir que no pasa nada?
775
00:51:29,045 --> 00:51:31,881
El padre Jensen presentó
nuestro caso a la arquidiócesis.
776
00:51:31,964 --> 00:51:33,216
¿Y eso qué?
777
00:51:33,508 --> 00:51:35,927
¿Dejarás que sigamos
en una casa embrujada?
778
00:51:36,010 --> 00:51:37,220
¡No le hables así a tu padre!
779
00:51:37,303 --> 00:51:38,763
Yo me encargo, mamá.
780
00:51:38,846 --> 00:51:41,390
¡Por favor, dejen de discutir!
781
00:51:41,474 --> 00:51:42,809
Oh, cariño…
782
00:51:43,309 --> 00:51:44,185
Tranquila, cariño.
783
00:51:44,268 --> 00:51:46,312
Papá, ¿podemos ir a un motel?
784
00:51:46,395 --> 00:51:49,357
Somos ocho, hija. No podemos pagarlo.
785
00:51:49,440 --> 00:51:51,317
Como decía, el padre Jensen dijo…
786
00:51:51,400 --> 00:51:52,443
"El padre Jensen dijo".
787
00:51:52,527 --> 00:51:54,111
- ¡Ya!
- La iglesia tiene un proceso.
788
00:51:55,154 --> 00:52:00,034
Trabajan con personas
que vienen a documentar… estas cosas.
789
00:52:00,117 --> 00:52:01,077
¿"Estas cosas"?
790
00:52:01,160 --> 00:52:02,787
¡Para demostrar que todo es real!
791
00:52:03,162 --> 00:52:05,081
¿"Para demostrar que todo es real"?
792
00:52:05,540 --> 00:52:07,208
¡Es real!
793
00:52:07,333 --> 00:52:09,168
- ¡Quiere matarnos!
- No, no.
794
00:52:09,252 --> 00:52:10,294
¡Claro que sí!
795
00:52:14,799 --> 00:52:17,301
Pero no nos crees, ¿verdad?
796
00:52:17,385 --> 00:52:18,219
- No, no.
- No nos crees.
797
00:52:18,302 --> 00:52:19,846
- No dije eso.
- No nos crees.
798
00:52:19,929 --> 00:52:20,930
¡No estoy diciendo eso!
799
00:52:21,013 --> 00:52:23,099
No nos crees, porque no te ha pasado a ti.
800
00:52:23,182 --> 00:52:24,559
¡Nos pasa a todos nosotros!
801
00:52:24,642 --> 00:52:27,270
¡No de la forma que me pasó a mí, papá!
802
00:52:27,603 --> 00:52:30,690
Ya no puedo seguir viviendo así,
¡nadie puede!
803
00:52:32,358 --> 00:52:33,442
No nos crees,
804
00:52:33,526 --> 00:52:35,987
o no puedes hacer nada al respecto.
¿Cuál es?
805
00:52:41,409 --> 00:52:42,410
Santo Dios, carajo…
806
00:52:42,493 --> 00:52:43,202
- Dawn…
- ¡Oye!
807
00:52:43,286 --> 00:52:44,704
- No esperaré más.
- Quédate, nena.
808
00:52:44,787 --> 00:52:47,123
Oh, no. Dawn. Ven…
809
00:55:01,215 --> 00:55:02,800
CONFIRMACIÓN DE HEATHER
810
00:55:05,845 --> 00:55:06,887
¿…un lindo prendedor?
811
00:55:06,971 --> 00:55:08,889
- Sí.
- Ah… sí.
812
00:55:08,973 --> 00:55:10,391
- Anda, ábrelo.
- Está bien.
813
00:55:10,474 --> 00:55:11,809
- ¡Anda!
- Ya quiero ver qué es.
814
00:55:11,892 --> 00:55:13,394
¡Oh, el suspenso!
815
00:55:15,688 --> 00:55:17,940
¡Oh, Santo Dios!
816
00:55:18,482 --> 00:55:19,567
Es algo raro.
817
00:55:22,737 --> 00:55:23,988
Gracias, abuelo.
818
00:55:24,071 --> 00:55:25,322
Oh, cariño, no es nada.
819
00:55:25,406 --> 00:55:26,657
Gracias, abuela.
820
00:55:27,950 --> 00:55:29,201
¡…pastel!
821
00:55:30,077 --> 00:55:32,455
¿Ya quieres ver tu pastel, Heather?
822
00:55:32,538 --> 00:55:34,373
Simón también quiere pastel.
823
00:55:34,457 --> 00:55:35,875
- ¡Aquí vamos!
- ¡Sí!
824
00:55:36,000 --> 00:55:36,959
¿Listos?
825
00:55:39,962 --> 00:55:41,422
Oigan, ¿por qué apagó mi vela?
826
00:55:41,505 --> 00:55:42,882
- ¿Quién?
- ¡Dawn!
827
00:55:42,965 --> 00:55:44,508
- Oh.
- ¡No es cierto!
828
00:55:44,592 --> 00:55:45,551
Lo hiciste.
829
00:55:49,764 --> 00:55:51,015
¡Aquí vamos!
830
00:55:51,098 --> 00:55:52,099
¿Listos?
831
00:55:55,269 --> 00:55:56,437
Oigan, ¿por qué apagó…
832
00:55:57,396 --> 00:55:58,481
¿Qué fue eso?
833
00:56:01,901 --> 00:56:03,694
Simón también quiere pastel.
834
00:56:03,778 --> 00:56:05,196
- ¡Aquí vamos!
- ¡Sí!
835
00:56:05,279 --> 00:56:06,405
¿Listos?
836
00:56:11,827 --> 00:56:13,245
- ¡Aquí vamos!
- ¡Sí!
837
00:56:13,329 --> 00:56:14,455
¿Listos?
838
00:56:21,337 --> 00:56:22,630
- ¡Aquí vamos!
- ¡Sí!
839
00:56:22,713 --> 00:56:23,464
¿Listos?
840
00:56:26,258 --> 00:56:28,094
Oigan, ¿por qué apagó mi vela?
841
00:56:30,221 --> 00:56:32,056
Simón también quiere pastel.
842
00:56:32,139 --> 00:56:33,516
- ¡Aquí vamos!
- ¡Sí!
843
00:56:33,599 --> 00:56:34,517
¿Listos?
844
00:57:03,170 --> 00:57:04,130
Papá.
845
00:57:56,473 --> 00:57:58,184
¡Jack! ¡Jack!
846
00:57:59,602 --> 00:58:01,520
¡Jack! ¡Jack! ¡Jack!
847
00:58:02,313 --> 00:58:03,314
¡Las niñas!
848
00:58:06,734 --> 00:58:07,610
¡Dios mío!
849
00:58:10,154 --> 00:58:11,572
Oh, gracias a Dios. ¡Heather!
850
00:58:11,655 --> 00:58:14,450
Bebé, ¿qué pasó? ¿Qué pasó?
851
00:58:14,909 --> 00:58:17,745
¡Hay alguien aquí! ¡Hay alguien aquí!
852
00:58:20,456 --> 00:58:22,750
No hay nadie, nena. ¡No hay nadie!
853
00:58:23,751 --> 00:58:26,378
- ¡Está aquí!
- ¡Heather! ¡Pobrecita!
854
00:58:28,380 --> 00:58:30,549
¡No podemos vivir así, Jack!
855
00:58:30,883 --> 00:58:32,635
¡Tenemos que hacer algo!
856
00:58:34,637 --> 00:58:35,971
¡Oh, pobre Heather!
857
00:58:39,475 --> 00:58:40,809
WN107
PENSILVANIA
858
00:58:43,062 --> 00:58:45,147
El diablo ha llegado a Pensilvania.
859
00:58:45,856 --> 00:58:48,025
En las colinas mineras de carbón
de West Pittston,
860
00:58:48,108 --> 00:58:51,278
esta familia es atacada
por lo sobrenatural.
861
00:58:51,362 --> 00:58:52,905
Ellos son mis padres, y…
862
00:58:53,948 --> 00:58:55,074
Tuvimos unas anomalías
863
00:58:55,157 --> 00:58:56,367
- en la cocina…
- Los Smurl…
864
00:58:56,450 --> 00:58:57,701
- …del techo.
- …afirman que una presencia
865
00:58:57,785 --> 00:58:59,703
ha invadido su hogar.
866
00:58:59,787 --> 00:59:02,164
Los curiosos, los creyentes,
y los escépticos
867
00:59:02,248 --> 00:59:05,125
llegaron a la calle Chase,
para ver esta casa.
868
00:59:05,251 --> 00:59:06,502
Al aire en tres, dos…
869
00:59:06,585 --> 00:59:09,338
¡Bienvenidos a Larry King Live!
870
00:59:09,964 --> 00:59:11,048
Buenas noches, hoy lunes.
871
00:59:11,131 --> 00:59:12,883
{\an8}¡Largo, demonios malignos!
872
00:59:12,967 --> 00:59:16,345
{\an8}Nuestros invitados, para comenzar,
son Janet y Jack Smurl.
873
00:59:16,428 --> 00:59:18,180
{\an8}En su opinión, ¿qué los acecha?
874
00:59:18,264 --> 00:59:20,099
{\an8}No teníamos ninguna teoría, Larry.
875
00:59:20,182 --> 00:59:22,476
{\an8}No se nos ocurrió
que fuera algo sobrenatural,
876
00:59:22,559 --> 00:59:23,519
{\an8}nadie lo consideraba.
877
00:59:23,894 --> 00:59:26,981
Jack Smurl dice que un demonio
lo agredió a media noche,
878
00:59:27,064 --> 00:59:28,899
- paralizando su cuerpo.
- Despertó a mi esposa,
879
00:59:28,983 --> 00:59:30,025
y escuchamos gritos.
880
00:59:30,109 --> 00:59:33,153
¿Está embrujada,
o es un engaño bien diseñado?
881
00:59:33,529 --> 00:59:35,197
Vivimos ocho en esta casa,
882
00:59:35,823 --> 00:59:37,992
ocho personas lo han experimentado.
883
00:59:39,034 --> 00:59:41,120
Ocho personas que no están locas.
884
00:59:41,912 --> 00:59:44,248
Queremos… ayuda.
885
00:59:44,999 --> 00:59:46,458
- Quien sea, ayúdenos.
- Maureen.
886
00:59:46,542 --> 00:59:47,793
¡Santo Dios!
887
00:59:47,918 --> 00:59:50,129
- ¡Es la pequeña Judy Warren!
- Hola, Brenda.
888
00:59:50,629 --> 00:59:52,923
También trajiste a tu mamá.
889
00:59:53,007 --> 00:59:54,300
- La estrella local.
- Gracias.
890
00:59:54,383 --> 00:59:56,010
Oh, Brenda… ¿Y tu familia?
891
00:59:56,093 --> 00:59:57,803
Están todos bien.
892
00:59:57,928 --> 01:00:01,765
Tal vez cuando terminemos,
pueda decirme mi futuro.
893
01:00:01,849 --> 01:00:05,561
Es una broma, sé que no se dedica a eso.
Tiene sus investigaciones.
894
01:00:05,644 --> 01:00:06,437
No, eso se acabó.
895
01:00:06,520 --> 01:00:09,189
Entiendo. Señora Warren,
Maureen le traerá un café.
896
01:00:09,273 --> 01:00:12,234
Y cariño, yo te acompaño
a probarte ese hermoso vestido.
897
01:00:19,825 --> 01:00:21,952
Ojalá conociera a alguien como Tony.
898
01:00:22,036 --> 01:00:22,828
¿Y Dom?
899
01:00:23,662 --> 01:00:26,040
Terminamos. Otra vez.
900
01:00:26,623 --> 01:00:29,501
Lo siento. Hay más peces en el mar.
901
01:00:29,585 --> 01:00:30,794
Qué dulce eres.
902
01:00:30,878 --> 01:00:32,171
Eras muy bonita para él.
903
01:00:32,588 --> 01:00:33,630
¡Gracias!
904
01:00:34,340 --> 01:00:37,134
¡Perdona! Creo que te pinché.
905
01:00:40,095 --> 01:00:41,430
¿Maureen?
906
01:00:44,016 --> 01:00:45,684
¿Vas a contestar?
907
01:00:47,853 --> 01:00:50,064
Es una idiota. Enseguida vuelvo.
908
01:01:59,216 --> 01:02:01,718
Empezaba a sentir claustrofobia.
909
01:02:08,934 --> 01:02:09,935
¿Brenda?
910
01:02:18,068 --> 01:02:20,112
¿Todo en orden ahí, Brenda?
911
01:02:30,706 --> 01:02:31,915
¿Brenda?
912
01:02:52,394 --> 01:02:56,190
Lucy Locket extravió su bolso
En un descuido
913
01:02:56,273 --> 01:02:59,693
Pero un día lo encontró
Y ya no está perdido
914
01:02:59,776 --> 01:03:01,028
¡Mamá!
915
01:03:01,653 --> 01:03:05,240
Lucy Locket extravió su bolso
En un descuido
916
01:03:05,324 --> 01:03:07,743
Pero un día lo encontró
Y ya no está perdido
917
01:03:12,122 --> 01:03:13,832
¡No estás ahí!
918
01:03:43,153 --> 01:03:44,154
¡Judy!
919
01:03:45,155 --> 01:03:46,114
¿Qué ocurre?
920
01:03:48,534 --> 01:03:49,952
¿Qué pasó?
921
01:03:55,290 --> 01:03:56,542
Tranquila.
922
01:03:57,084 --> 01:04:00,003
Señor Smurl. Señor Smurl. ¡Señor Smurl!
923
01:04:00,087 --> 01:04:02,047
- Cuidado con el escalón.
- Apártense, ¿sí?
924
01:04:02,130 --> 01:04:02,923
¿Qué está pasando?
925
01:04:03,006 --> 01:04:04,508
- Déjenlos pasar.
- ¡Apártense!
926
01:04:04,591 --> 01:04:05,676
¡Muestren respeto!
927
01:04:05,759 --> 01:04:07,177
- Es mi madre.
- ¡A un lado!
928
01:04:07,594 --> 01:04:09,513
¡Dennos espacio, por favor!
929
01:04:10,055 --> 01:04:11,223
¡Por Dios, apártense!
930
01:04:11,306 --> 01:04:12,266
Cuidado.
931
01:04:12,349 --> 01:04:13,892
- ¡A un lado!
- Estarás bien, mamá.
932
01:04:13,976 --> 01:04:15,978
Niñas, la abuela estará bien,
no se preocupen.
933
01:04:16,395 --> 01:04:17,604
Dawn, cuida a tu madre.
934
01:04:17,688 --> 01:04:18,689
¿Quieren apartarse…?
935
01:04:18,772 --> 01:04:20,482
- Jack, te veo allá.
- Sí, en el hospital.
936
01:04:20,566 --> 01:04:21,817
Voy con tu mamá.
937
01:04:21,900 --> 01:04:23,527
- Te mantendré informada, cariño.
- Sí.
938
01:04:24,611 --> 01:04:25,612
¿Por qué no para?
939
01:04:25,696 --> 01:04:26,655
Mamá, mira.
940
01:04:41,295 --> 01:04:42,337
Sí.
941
01:04:43,505 --> 01:04:44,464
Es Simón.
942
01:04:45,048 --> 01:04:46,133
Hola, Simón.
943
01:04:46,883 --> 01:04:48,468
Yo crecí con un perro como este.
944
01:04:48,552 --> 01:04:49,595
- ¿Ah, sí?
- Sí.
945
01:04:53,140 --> 01:04:54,391
En la ambulancia de afuera…
946
01:04:55,559 --> 01:04:56,602
¿quién iba ahí?
947
01:05:00,606 --> 01:05:01,898
Mi suegra.
948
01:05:04,109 --> 01:05:05,110
Algo…
949
01:05:07,154 --> 01:05:09,615
Algo la empujó por las escaleras.
950
01:05:09,990 --> 01:05:11,158
Está empeorando.
951
01:05:12,367 --> 01:05:13,869
Y no podemos irnos de aquí.
952
01:05:17,581 --> 01:05:19,583
Me alegra mucho que esté aquí.
953
01:05:22,085 --> 01:05:24,796
Creímos que la iglesia nos había olvidado.
954
01:05:25,714 --> 01:05:27,174
Señora Smurl…
955
01:05:30,010 --> 01:05:32,054
La iglesia no sabe que estoy aquí.
956
01:05:32,137 --> 01:05:34,056
De hecho, soy de Connecticut.
957
01:05:34,139 --> 01:05:37,184
He trabajado con casos similares,
958
01:05:37,267 --> 01:05:41,897
y he estado siguiendo su historia
de cerca, en las noticias.
959
01:05:42,939 --> 01:05:44,816
Creí que tal vez podría ayudar.
960
01:05:48,403 --> 01:05:51,531
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
961
01:05:53,075 --> 01:05:57,204
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
962
01:05:59,706 --> 01:06:02,793
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
963
01:06:34,282 --> 01:06:37,577
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
964
01:06:46,420 --> 01:06:50,048
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
965
01:06:57,222 --> 01:07:01,560
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
966
01:07:17,367 --> 01:07:18,285
¿Qué pasó allá abajo?
967
01:07:18,368 --> 01:07:19,411
Hay algo aquí.
968
01:07:20,162 --> 01:07:21,204
¿Ya se va?
969
01:07:21,621 --> 01:07:22,998
Vamos a ayudarla.
970
01:07:25,917 --> 01:07:27,335
La iglesia va a escucharme.
971
01:07:28,086 --> 01:07:31,006
Se lo prometo, me harán caso.
972
01:08:13,715 --> 01:08:14,716
¿Puedo ayudarlo?
973
01:08:14,800 --> 01:08:16,176
El obispo McKenna, por favor.
974
01:08:16,760 --> 01:08:18,553
Claro. ¿A quién anuncio?
975
01:08:18,637 --> 01:08:19,888
Padre Gordon.
976
01:08:19,971 --> 01:08:20,972
Un momento.
977
01:08:24,768 --> 01:08:26,853
Llegó el padre Gordon.
978
01:08:28,230 --> 01:08:29,189
¿Con relación a qué?
979
01:08:29,272 --> 01:08:30,440
Los Smurl.
980
01:08:30,524 --> 01:08:32,734
Son una familia de West Pittston.
981
01:08:32,818 --> 01:08:33,985
Es urgente.
982
01:08:35,278 --> 01:08:38,490
Está aquí por una familia
de West Pittston.
983
01:08:38,573 --> 01:08:39,699
Dice que es urgente.
984
01:08:41,743 --> 01:08:43,078
Entiendo.
985
01:08:45,038 --> 01:08:46,790
Lo atenderá enseguida.
986
01:09:09,104 --> 01:09:11,648
Padre, ¿se siente bien?
987
01:09:11,773 --> 01:09:12,899
Sí, yo…
988
01:09:13,775 --> 01:09:14,943
Lo siento.
989
01:09:40,719 --> 01:09:42,137
Hola…
990
01:10:09,372 --> 01:10:10,665
¿Padre Gordon?
991
01:10:11,166 --> 01:10:12,125
¿Judy?
992
01:10:12,208 --> 01:10:13,543
Ya puede irse.
993
01:10:55,585 --> 01:10:57,837
Me protege el Señor Todopoderoso,
994
01:10:59,506 --> 01:11:03,927
creador del cielo y de la tierra,
de todo lo visible e invisible.
995
01:11:05,887 --> 01:11:07,472
Mi fe es mi armadura.
996
01:11:07,847 --> 01:11:09,140
Dios es luz…
997
01:11:11,351 --> 01:11:13,603
¡Dios me protege!
998
01:11:40,630 --> 01:11:41,673
¡Ya está!
999
01:11:42,257 --> 01:11:45,093
Siempre hay que revisar si es la bujía.
1000
01:11:48,555 --> 01:11:51,891
Yo creía que era el carburador.
Debí revisar la bujía.
1001
01:11:54,019 --> 01:11:55,228
Buen trabajo.
1002
01:11:55,311 --> 01:11:56,604
Es que yo…
1003
01:11:56,688 --> 01:11:59,524
no podía pagar un mecánico
en la universidad, y tuve que aprender.
1004
01:12:02,485 --> 01:12:05,030
¿Cuánto te ha contado Judy
de nuestro oficio?
1005
01:12:06,656 --> 01:12:08,783
Lo suficiente para no preguntar mucho.
1006
01:12:11,911 --> 01:12:14,330
Entremos. Quiero mostrarte algo.
1007
01:12:17,959 --> 01:12:19,461
No toques nada.
1008
01:12:21,254 --> 01:12:25,216
Todo lo que ves aquí está poseído, maldito
1009
01:12:25,300 --> 01:12:28,261
o se ha usado en alguna
clase de práctica ritual.
1010
01:12:30,346 --> 01:12:31,723
Nada es un juguete.
1011
01:12:33,016 --> 01:12:34,392
Ni siquiera los juguetes.
1012
01:12:39,064 --> 01:12:41,066
Si estas cosas albergan maldad,
1013
01:12:41,941 --> 01:12:43,651
¿por qué las tienen aquí?
1014
01:12:43,735 --> 01:12:45,445
¿Por qué no las destruyen?
1015
01:12:45,528 --> 01:12:48,990
Es complicado.
A veces, sólo lo empeora.
1016
01:12:49,532 --> 01:12:52,827
A veces… no te dejan.
1017
01:12:54,037 --> 01:12:56,539
Descubrimos que es mejor
mantener al genio en la lámpara.
1018
01:12:57,707 --> 01:12:59,459
Es mejor aquí que allá afuera.
1019
01:13:00,460 --> 01:13:01,836
¿Cuántos casos han tenido?
1020
01:13:01,920 --> 01:13:02,921
¿Casos?
1021
01:13:04,589 --> 01:13:05,757
¿Mil, tal vez?
1022
01:13:06,341 --> 01:13:07,342
¿Mil casos?
1023
01:13:07,425 --> 01:13:11,304
Sí… empezamos jóvenes, a tu edad.
1024
01:13:14,265 --> 01:13:16,351
Qué curioso. Este lugar,
1025
01:13:17,769 --> 01:13:19,604
todo lo que hay aquí…
1026
01:13:21,189 --> 01:13:22,732
es nuestra historia.
1027
01:13:25,610 --> 01:13:27,529
El trabajo de una vida.
1028
01:13:29,405 --> 01:13:31,908
Escuche, ¿lo del otro día?
1029
01:13:32,951 --> 01:13:34,035
Lo entiendo.
1030
01:13:34,119 --> 01:13:38,998
Sí, yo… Yo estaba… nervioso,
y usted es intimidante.
1031
01:13:39,124 --> 01:13:40,750
Casi perdemos a Judy.
1032
01:13:43,253 --> 01:13:44,754
Ella nació muerta.
1033
01:13:48,424 --> 01:13:49,884
Estuvo así como un minuto.
1034
01:13:53,304 --> 01:13:55,807
Fue el minuto más largo de nuestras vidas.
1035
01:13:57,976 --> 01:14:01,521
Y como padre, eso…
es algo que nunca olvidas.
1036
01:14:05,108 --> 01:14:06,943
Y aunque sé que es tu prometida,
1037
01:14:09,571 --> 01:14:10,697
para nosotros
1038
01:14:11,406 --> 01:14:15,952
ella siempre será esa bebé,
luchando por su vida.
1039
01:14:18,705 --> 01:14:20,123
Entiendo, señor.
1040
01:14:23,209 --> 01:14:24,419
¿De verdad?
1041
01:14:31,301 --> 01:14:32,302
¿Qué ocurre?
1042
01:14:34,220 --> 01:14:35,221
¿Qué?
1043
01:14:36,055 --> 01:14:40,018
El padre Gordon… era un buen hombre.
1044
01:14:41,811 --> 01:14:43,188
Un hombre de Dios.
1045
01:14:44,606 --> 01:14:46,816
Y ayudó a muchas personas.
1046
01:14:47,525 --> 01:14:50,612
No era un hombre
marcado por la desesperanza.
1047
01:14:51,404 --> 01:14:54,699
No, el padre Gordon era luz.
1048
01:14:57,035 --> 01:15:00,330
Y nos trajo esa luz a mí y a mi familia,
1049
01:15:00,830 --> 01:15:02,832
cuando más lo necesitábamos.
1050
01:15:07,670 --> 01:15:12,425
Cómo quisiera haber hecho lo mismo por él.
1051
01:16:22,704 --> 01:16:25,540
¡Señor Warren! ¡Señora Warren!
1052
01:16:26,165 --> 01:16:27,166
Sí.
1053
01:16:28,084 --> 01:16:31,421
Disculpen, no me conocen.
Yo soy el padre Ziegler.
1054
01:16:32,547 --> 01:16:37,135
De hecho, ambos son célebres
en ciertos círculos de la iglesia.
1055
01:16:37,677 --> 01:16:39,345
Sí, lo sabemos.
1056
01:16:39,429 --> 01:16:41,723
Pero Gordon siempre habló bien de ustedes.
1057
01:16:41,806 --> 01:16:45,393
Él creía en la misión.
Y en lo que hicieron juntos.
1058
01:16:45,476 --> 01:16:47,395
Los consideraba sus amigos.
1059
01:16:47,478 --> 01:16:48,604
Gracias, padre.
1060
01:16:54,319 --> 01:16:56,237
Disculpe, ¿padre?
1061
01:16:56,863 --> 01:16:57,864
¿Sí?
1062
01:17:00,241 --> 01:17:01,659
¿En dónde fue?
1063
01:17:02,452 --> 01:17:04,746
¿En dónde… murió?
1064
01:17:05,955 --> 01:17:07,248
En Pensilvania.
1065
01:17:08,374 --> 01:17:10,460
Sólo Dios sabe qué hacía allá.
1066
01:17:49,749 --> 01:17:50,458
¿Y ahora?
1067
01:18:18,778 --> 01:18:24,617
Lucy Locket extravió su bolso…
1068
01:18:25,868 --> 01:18:31,124
En un descuido…
1069
01:18:52,395 --> 01:18:54,355
Lorraine.
¿Qué? ¿Qué ocurre?
1070
01:18:57,942 --> 01:18:59,610
Es Judy.
1071
01:18:59,694 --> 01:19:01,362
Algo le sucede a Judy.
1072
01:19:10,872 --> 01:19:11,747
¿Dónde está?
1073
01:19:35,271 --> 01:19:36,606
Dios mío.
1074
01:19:37,356 --> 01:19:38,900
POLICÍA
1075
01:19:40,610 --> 01:19:42,320
Señora, ¿le puedo hacer unas preguntas?
1076
01:19:45,156 --> 01:19:47,158
{\an8}POLICÍA DE WEST PITTSTON
1077
01:19:51,245 --> 01:19:52,830
Sin importar qué suceda en esa casa,
1078
01:19:52,914 --> 01:19:55,791
sacaremos a Judy y la llevaremos a casa.
1079
01:19:58,419 --> 01:20:00,338
OK. Disculpe.
1080
01:20:01,130 --> 01:20:02,507
Lo siento. Disculpe.
1081
01:20:05,843 --> 01:20:08,346
Ed y Lorraine Warren.
Señora Warren, ¿qué hacen aquí?
1082
01:20:08,429 --> 01:20:10,139
Sra. Warren, ¿van a intervenir?
1083
01:20:10,223 --> 01:20:11,224
¿Qué hay en la casa?
1084
01:20:11,307 --> 01:20:14,227
Señor Warren, ¿harán hoy el exorcismo?
1085
01:20:14,560 --> 01:20:16,062
- Permiso.
- ¿Qué ocultan los Smurl?
1086
01:20:16,145 --> 01:20:18,064
- ¿Conoce a los Smurl?
- ¡Ed y Lorraine!
1087
01:20:18,147 --> 01:20:19,398
¿Volverán de su retiro?
1088
01:20:20,358 --> 01:20:22,401
- Señor, ¿cómo se llama?
- Oigan, a un lado.
1089
01:20:22,485 --> 01:20:24,529
¿Cuál es su relación con los Warren?
1090
01:20:24,612 --> 01:20:26,072
Ed y Lorraine…
1091
01:20:27,448 --> 01:20:28,282
¿Lista?
1092
01:20:32,328 --> 01:20:33,162
¿Señor Smurl?
1093
01:20:34,121 --> 01:20:35,248
Ed Warren.
1094
01:20:35,373 --> 01:20:36,832
Sí… Ella es mi esposa.
1095
01:20:36,916 --> 01:20:39,919
Lorraine. ¡Sí, sí! Por favor, pasen.
1096
01:20:40,753 --> 01:20:42,463
Muchas gracias por venir.
1097
01:20:42,547 --> 01:20:44,340
Sabemos que son expertos.
1098
01:20:45,299 --> 01:20:47,260
Nos dijeron que se habían retirado.
1099
01:20:48,928 --> 01:20:49,971
Bien.
1100
01:20:54,475 --> 01:20:57,937
Lo siento mucho.
Estamos buscando a su hija.
1101
01:20:58,479 --> 01:20:59,313
¿Mamá?
1102
01:20:59,855 --> 01:21:00,856
¿Mamá?
1103
01:21:02,066 --> 01:21:03,192
¡Judy!
1104
01:21:04,735 --> 01:21:06,904
Son Janet y Jack Smurl.
1105
01:21:07,488 --> 01:21:09,198
Gracias a Dios estás bien.
1106
01:21:10,741 --> 01:21:13,035
¿Qué estás haciendo aquí?
Tú no eres así.
1107
01:21:13,119 --> 01:21:16,289
El padre Gordon estuvo aquí
justo antes de morir.
1108
01:21:16,372 --> 01:21:18,541
Hice mis conjeturas, y los encontré.
1109
01:21:18,666 --> 01:21:19,959
Ha sucedido durante meses.
1110
01:21:20,042 --> 01:21:20,793
Debemos irnos.
1111
01:21:20,876 --> 01:21:23,254
¿Qué? No. Mamá. ¡Mamá!
1112
01:21:23,337 --> 01:21:25,214
Cuánto lo siento, Ed. Debemos irnos.
1113
01:21:25,298 --> 01:21:26,632
- ¿Se van?
- Sí, nos vamos.
1114
01:21:26,716 --> 01:21:27,633
Espera, ¿qué?
1115
01:21:27,717 --> 01:21:28,968
No quisimos importunar.
1116
01:21:29,051 --> 01:21:30,344
- ¡Nos quedaremos!
- Nos vamos.
1117
01:21:30,428 --> 01:21:31,470
- Ven, hablemos.
- ¡Mamá!
1118
01:21:31,554 --> 01:21:32,555
Fue un largo camino.
1119
01:21:32,638 --> 01:21:34,390
Nuevamente, nos disculpamos. Ven, Judy.
1120
01:21:34,473 --> 01:21:35,224
Di algo.
1121
01:21:35,308 --> 01:21:36,392
¡Deténganse!
1122
01:21:42,607 --> 01:21:46,152
No huimos de la pelea, ¿cierto?
1123
01:21:47,903 --> 01:21:49,655
Es lo que siempre se decían
1124
01:21:49,739 --> 01:21:51,949
cuando había una familia
que los necesitaba.
1125
01:21:54,785 --> 01:21:58,456
De niña, no entendía
por qué tenían que irse.
1126
01:21:59,415 --> 01:22:02,793
Por qué dedicaban tanto
a personas que no conocían.
1127
01:22:04,337 --> 01:22:06,130
E incluso ahora, no lo sé.
1128
01:22:08,674 --> 01:22:11,677
No sé qué hago aquí,
de verdad no tengo idea.
1129
01:22:12,553 --> 01:22:14,305
Pero ya estamos todos aquí.
1130
01:22:15,681 --> 01:22:18,351
Y… nos necesitan.
1131
01:22:29,820 --> 01:22:31,697
Los necesitan a ustedes.
1132
01:23:05,231 --> 01:23:06,148
¿Algún comentario?
1133
01:23:06,232 --> 01:23:08,776
Señor Warren, ¿cree que…?
¿Está embrujada?
1134
01:23:11,612 --> 01:23:13,698
No debimos recurrir a la prensa.
1135
01:23:13,781 --> 01:23:16,200
Ahora nuestros vecinos no nos toleran.
1136
01:23:16,325 --> 01:23:18,077
Ellos creen que queríamos esto.
1137
01:23:18,869 --> 01:23:21,163
No tenía idea de que sería un circo.
1138
01:23:21,247 --> 01:23:23,666
Queríamos gente como ustedes, expertos.
1139
01:23:23,791 --> 01:23:25,167
Que hubiera lidiado con esto.
1140
01:23:25,251 --> 01:23:28,504
Regresemos… al principio. ¿Cuándo inició?
1141
01:23:29,338 --> 01:23:31,132
- En la confirmación de Heather.
- Sí.
1142
01:23:31,215 --> 01:23:33,217
¿Cómo que lo viste morir?
1143
01:23:36,011 --> 01:23:37,346
¿Acaso estuviste aquí?
1144
01:23:37,430 --> 01:23:40,349
No, estaba en casa. En una visión.
1145
01:23:40,433 --> 01:23:42,893
Pero… fue diferente.
1146
01:23:42,977 --> 01:23:43,978
¿Le dijiste a tu mamá?
1147
01:23:44,061 --> 01:23:47,606
Ya no puedo hablar con ella.
Siempre está…
1148
01:23:48,357 --> 01:23:49,066
Angustiada.
1149
01:23:49,358 --> 01:23:50,276
Sí.
1150
01:23:51,402 --> 01:23:52,820
Hay otra cosa.
1151
01:23:53,362 --> 01:23:56,240
No sé cómo decirlo, pero es como si…
1152
01:23:57,950 --> 01:24:02,705
hubiera algo esperando verme aquí.
1153
01:24:04,290 --> 01:24:07,126
¿Sus padres viven aquí?
1154
01:24:07,209 --> 01:24:08,878
¿De quién son los padres?
1155
01:24:09,712 --> 01:24:13,215
Han vivido con nosotros
desde que nos mudamos, y…
1156
01:24:13,299 --> 01:24:16,677
POLICÍA DE WEST PITTSTON
1157
01:25:38,968 --> 01:25:40,970
Empezó a hacer panqueques.
1158
01:25:46,267 --> 01:25:49,395
Entonces, ¿este es un caso normal?
1159
01:25:51,313 --> 01:25:52,565
Nunca son normales.
1160
01:25:53,190 --> 01:25:56,277
No, pero ¿usted siempre hace panqueques?
1161
01:25:56,360 --> 01:25:58,737
¿Es parte del proceso?
1162
01:26:06,078 --> 01:26:07,663
A veces son waffles.
1163
01:26:13,085 --> 01:26:15,337
No, cada caso es diferente.
1164
01:26:15,921 --> 01:26:17,256
Cada familia es diferente.
1165
01:26:18,215 --> 01:26:21,552
Algo que nunca cambia es el miedo.
1166
01:26:22,386 --> 01:26:24,054
Lo puedes ver en sus ojos.
1167
01:26:25,389 --> 01:26:27,266
Y un demonio se nutre de eso.
1168
01:26:27,975 --> 01:26:30,561
Tratará de aislarlos,
de usar sus miedos contra ellos.
1169
01:26:30,644 --> 01:26:32,730
Y parte del trabajo es…
1170
01:26:34,148 --> 01:26:35,941
hacerles ver que no están solos.
1171
01:26:37,234 --> 01:26:38,235
Claro.
1172
01:26:42,740 --> 01:26:44,366
Judy me dijo que eras policía.
1173
01:26:45,284 --> 01:26:47,286
¿Qué pasó? ¿Por qué renunciaste?
1174
01:26:47,369 --> 01:26:48,370
No es importante.
1175
01:26:56,337 --> 01:26:58,339
Bueno, entonces…
1176
01:26:59,548 --> 01:27:00,549
Estaba en Bloomfield.
1177
01:27:01,759 --> 01:27:04,261
Es un pueblo pequeño
donde nunca pasa nada.
1178
01:27:04,887 --> 01:27:07,681
Respondimos a una llamada
de violencia doméstica.
1179
01:27:09,099 --> 01:27:13,479
Llegamos a la casa,
y estaban peleando adentro.
1180
01:27:13,562 --> 01:27:15,981
Toqué la puerta.
1181
01:27:16,815 --> 01:27:20,152
Y de inmediato, la puerta se abre de golpe
1182
01:27:20,235 --> 01:27:23,572
y un tipo me apunta
con una escopeta calibre 12 a la cara.
1183
01:27:24,949 --> 01:27:27,326
Y oigo… clic.
1184
01:27:30,329 --> 01:27:33,916
Yo reaccioné, y lo derribamos.
1185
01:27:34,416 --> 01:27:35,626
Lo arrestamos.
1186
01:27:37,670 --> 01:27:40,297
Luego, mi compañero se me acercó,
1187
01:27:40,381 --> 01:27:43,300
y me dijo: "Eres un hombre muerto".
1188
01:27:45,052 --> 01:27:46,387
Me mostró la escopeta.
1189
01:27:48,263 --> 01:27:49,223
Estaba cargada.
1190
01:27:50,557 --> 01:27:52,434
El percutor se atascó.
1191
01:27:52,518 --> 01:27:53,686
No disparó.
1192
01:27:55,854 --> 01:27:59,608
Temo que haya un mundo donde esté muerto.
1193
01:28:01,110 --> 01:28:03,612
En donde no envejezco.
1194
01:28:04,530 --> 01:28:06,323
Nunca tengo hijos.
1195
01:28:06,949 --> 01:28:08,993
Nunca me caso con su hija.
1196
01:28:14,707 --> 01:28:17,668
Al día siguiente renuncié,
1197
01:28:18,252 --> 01:28:20,838
y cuando salí, compré el anillo para Judy.
1198
01:28:32,975 --> 01:28:35,352
- Este es mi cesto de papeles, Beto.
- ¡Claro que sí!
1199
01:28:35,436 --> 01:28:37,646
- Sí, claro.
- ¡Me lo pusiste en la cabeza!
1200
01:28:37,730 --> 01:28:39,523
- Gracias, Beto.
- ¿"Gracias"?
1201
01:28:39,606 --> 01:28:40,649
Este es mi cesto de basura
1202
01:28:40,733 --> 01:28:42,609
para poner las cosas cuando me equivoco.
1203
01:28:42,693 --> 01:28:45,112
Fantástico. Entonces, Enrique, Enrique…
1204
01:28:47,197 --> 01:28:49,450
¿Hacemos una cara rara? ¿Sí?
1205
01:29:04,256 --> 01:29:06,592
Lo siento, no debía tener flash.
1206
01:29:09,887 --> 01:29:11,513
Sólo quería…
1207
01:29:13,348 --> 01:29:14,767
documentarlo.
1208
01:29:19,188 --> 01:29:20,272
¿Todo está en orden?
1209
01:29:21,940 --> 01:29:23,025
Sí.
1210
01:29:30,574 --> 01:29:34,286
Me di cuenta de que nunca
los he visto trabajando.
1211
01:29:46,465 --> 01:29:47,841
También lo siento.
1212
01:29:57,059 --> 01:29:58,393
Quédate aquí.
1213
01:29:58,477 --> 01:30:01,146
- Mamá, puedo ayudar.
- Judy, lo prometiste.
1214
01:30:18,622 --> 01:30:20,040
¡Mami, mami!
1215
01:30:26,755 --> 01:30:28,132
¡Mami, mami!
1216
01:30:34,763 --> 01:30:36,140
¡Mami, mami!
1217
01:30:43,772 --> 01:30:44,773
Mami…
1218
01:30:52,156 --> 01:30:53,365
Hola, Carin.
1219
01:30:53,448 --> 01:30:54,449
Lo siento.
1220
01:30:54,533 --> 01:30:55,450
No te preocupes.
1221
01:30:57,411 --> 01:30:58,287
¿Cómo se llama?
1222
01:30:58,871 --> 01:30:59,997
Ella es Susie.
1223
01:31:00,831 --> 01:31:02,124
Hola, Susie.
1224
01:31:03,375 --> 01:31:04,960
¿Te gustan las muñecas?
1225
01:31:08,338 --> 01:31:09,506
En realidad, no.
1226
01:32:38,387 --> 01:32:39,388
¡Aléjate de ella!
1227
01:32:39,471 --> 01:32:42,474
Sé lo que hiciste.
1228
01:32:42,557 --> 01:32:46,019
¡Chica sucia! ¡Chica asquerosa!
1229
01:32:48,605 --> 01:32:49,856
¡No!
1230
01:33:05,163 --> 01:33:07,541
Los que habitan son tres espíritus.
1231
01:33:08,667 --> 01:33:11,962
Nunca vivieron en esta casa,
pero sí en esta tierra.
1232
01:33:13,922 --> 01:33:15,465
Era tierra de labranza.
1233
01:33:22,264 --> 01:33:23,932
Había una mujer.
1234
01:33:24,808 --> 01:33:26,518
Era salvaje…
1235
01:33:28,353 --> 01:33:30,063
y muy atormentada.
1236
01:33:30,856 --> 01:33:33,442
Tuvo una aventura, y…
1237
01:33:34,693 --> 01:33:37,195
su esposo enloqueció.
1238
01:33:38,238 --> 01:33:41,283
Tomó un hacha y fue tras ella.
1239
01:33:41,366 --> 01:33:45,078
Se escondió en el sótano,
pero ella no estaba sola.
1240
01:33:45,162 --> 01:33:47,539
Estaba con su madre anciana,
1241
01:33:50,000 --> 01:33:51,752
y él mató a ambas.
1242
01:33:51,835 --> 01:33:55,047
Ya hemos visto manifestaciones
violentas como esta en el pasado.
1243
01:33:55,130 --> 01:33:56,715
¿Por qué es diferente?
1244
01:33:56,798 --> 01:33:59,009
Los tres espíritus son una fachada.
1245
01:33:59,301 --> 01:34:01,970
Algo más está bloqueando mi visión.
1246
01:34:02,888 --> 01:34:04,389
Se oculta detrás de ellos.
1247
01:34:05,307 --> 01:34:06,433
¿Demoniaco?
1248
01:34:08,143 --> 01:34:11,813
Controla a los espíritus.
Los usa contra los Smurl.
1249
01:34:11,897 --> 01:34:15,859
Pero ¿qué quiere?
Porque esto ha sucedido durante meses.
1250
01:34:16,777 --> 01:34:18,236
¿Qué está esperando?
1251
01:34:24,659 --> 01:34:25,494
¡Judy!
1252
01:34:28,080 --> 01:34:29,247
¿Mamá?
1253
01:34:29,373 --> 01:34:30,999
¿Puedes subir, por favor?
1254
01:34:53,855 --> 01:34:54,981
¿Mamá?
1255
01:37:26,091 --> 01:37:27,801
¿Me extrañaste?
1256
01:37:28,843 --> 01:37:30,262
¿Annabelle?
1257
01:37:56,955 --> 01:37:57,872
¿Judy?
1258
01:38:00,208 --> 01:38:01,209
¿Estás ahí?
1259
01:38:02,210 --> 01:38:03,253
¿Carin?
1260
01:39:15,492 --> 01:39:16,951
- ¡Judy!
- ¡Judy!
1261
01:39:19,412 --> 01:39:21,956
¡Tu cabeza! ¿Qué pasó?
1262
01:39:28,672 --> 01:39:30,298
Hay algo en el ático.
1263
01:39:39,516 --> 01:39:40,934
No puede ser.
1264
01:39:42,977 --> 01:39:45,980
Eso… nos encontró.
1265
01:39:52,028 --> 01:39:53,196
¿Lorraine?
1266
01:39:58,952 --> 01:40:01,162
No, Lorraine. No lo hagas.
1267
01:40:15,343 --> 01:40:18,471
Ed, algo ha cambiado.
1268
01:40:21,015 --> 01:40:22,642
Hay algo diferente.
1269
01:40:30,316 --> 01:40:33,361
Y una semana después,
Judy se recuperó.
1270
01:40:33,778 --> 01:40:36,197
Los doctores dijeron
que nunca habían visto algo así.
1271
01:40:37,615 --> 01:40:39,075
Ella fue un milagro.
1272
01:40:40,452 --> 01:40:43,830
Pero en cuanto al espejo,
no volvimos a verlo…
1273
01:40:45,874 --> 01:40:47,167
hasta hoy.
1274
01:40:48,293 --> 01:40:51,629
¿Cómo es posible?
Heather y yo tiramos esa cosa.
1275
01:40:51,713 --> 01:40:54,841
Con estas cosas, nada es así de fácil.
1276
01:40:55,967 --> 01:41:00,221
Esto no termina con ustedes,
ni con nosotros.
1277
01:41:03,016 --> 01:41:04,851
¿Qué pasó con la mujer
1278
01:41:05,935 --> 01:41:07,771
de la tienda de antigüedades?
1279
01:41:11,357 --> 01:41:12,317
No sabemos.
1280
01:41:15,069 --> 01:41:16,279
Nunca regresamos.
1281
01:41:17,280 --> 01:41:20,366
Esa cosa en su ático es un demonio.
1282
01:41:20,700 --> 01:41:22,911
Fue el primero que encontramos.
1283
01:41:24,120 --> 01:41:28,666
Éramos jóvenes y estábamos asustados,
y casi perdemos a nuestra hija.
1284
01:41:30,043 --> 01:41:33,046
Sabíamos que el riesgo
era demasiado grande,
1285
01:41:33,129 --> 01:41:35,256
así que no podíamos arriesgarnos a volver.
1286
01:41:36,716 --> 01:41:38,134
Y entonces,
1287
01:41:40,094 --> 01:41:41,304
huimos de ahí.
1288
01:41:45,016 --> 01:41:45,934
Yo…
1289
01:41:47,018 --> 01:41:49,729
tomaré como una buena señal
que sigan aquí.
1290
01:41:51,189 --> 01:41:52,357
No los dejaremos.
1291
01:42:01,157 --> 01:42:01,991
¿Quieres agua?
1292
01:42:02,492 --> 01:42:03,618
Lo siento.
1293
01:42:04,494 --> 01:42:05,328
¿Y ahora, qué?
1294
01:42:06,746 --> 01:42:08,039
¿Cómo se deshacen de eso?
1295
01:42:09,707 --> 01:42:12,836
¡Ed! ¿De veras se llevará esa cosa a casa?
1296
01:42:12,919 --> 01:42:14,420
No podemos dejarla aquí.
1297
01:42:14,504 --> 01:42:16,965
Sólo el cuarto de artefactos
puede contenerlo.
1298
01:42:20,844 --> 01:42:24,931
Muy bien, West Pittston,
de vuelta a Monroe. Toma la 80.
1299
01:42:25,014 --> 01:42:27,350
- Lorraine y Judy se quedarán.
- Espera, la 84 es más rápida.
1300
01:42:27,433 --> 01:42:29,269
La 80 es mejor a esta hora.
1301
01:42:31,145 --> 01:42:33,231
Escúchame, sin importar lo que pase hoy,
1302
01:42:33,314 --> 01:42:35,316
tienes que hacer todo lo que diga, ¿oíste?
1303
01:42:36,359 --> 01:42:37,151
Entendido.
1304
01:42:42,866 --> 01:42:44,117
¿Qué? ¿Qué pasa?
1305
01:42:48,371 --> 01:42:49,330
No es nada.
1306
01:42:50,373 --> 01:42:51,332
¿Todo en orden?
1307
01:42:51,416 --> 01:42:53,459
Sólo es algo que dijo Lorraine.
1308
01:42:55,587 --> 01:42:57,088
Algo se siente diferente.
1309
01:43:09,934 --> 01:43:12,228
Mamá, lo lamento.
1310
01:43:12,687 --> 01:43:14,314
No, discúlpame tú.
1311
01:43:15,189 --> 01:43:17,400
Nunca debí dejar que te quedaras.
1312
01:43:22,697 --> 01:43:25,283
Una vez que empecemos,
no hay vuelta atrás.
1313
01:43:26,618 --> 01:43:27,744
No lo miren.
1314
01:43:29,203 --> 01:43:31,748
Y no lo toquen directamente.
1315
01:43:32,540 --> 01:43:33,958
No se quiten los guantes.
1316
01:43:34,584 --> 01:43:35,793
Puede pasar cualquier cosa.
1317
01:43:37,295 --> 01:43:39,213
Y es casi seguro que pasará.
1318
01:43:45,261 --> 01:43:46,721
"San Miguel Arcángel,
1319
01:43:47,764 --> 01:43:49,390
defiéndenos en la batalla.
1320
01:43:50,558 --> 01:43:53,603
Sé nuestro amparo contra la maldad
y las asechanzas del demonio".
1321
01:43:55,855 --> 01:43:57,065
"Que Dios lo reprenda.
1322
01:43:58,066 --> 01:44:01,277
Y por el poder de Dios,
arroja al infierno a Satanás,
1323
01:44:01,361 --> 01:44:04,489
y a todos los espíritus malignos
que vagan por el mundo
1324
01:44:05,073 --> 01:44:06,783
para la ruina de las almas.
1325
01:44:08,493 --> 01:44:09,452
Amén".
1326
01:44:10,995 --> 01:44:11,829
Encenderé el auto.
1327
01:44:11,955 --> 01:44:13,539
- Sí, vamos enseguida.
- Bueno.
1328
01:44:16,751 --> 01:44:17,627
- ¿Listo?
- Sí.
1329
01:44:17,710 --> 01:44:19,379
Dos, tres… arriba.
1330
01:44:20,838 --> 01:44:22,340
- ¡Ven, Simón!
- ¡Vamos, Simón!
1331
01:44:22,423 --> 01:44:23,549
¡Quieto, Simón!
1332
01:44:23,633 --> 01:44:25,218
- ¡Obedece, Simón!
- ¡Cálmate!
1333
01:44:25,301 --> 01:44:26,427
Niñas, sáquenlo de aquí.
1334
01:44:27,136 --> 01:44:28,179
¡Eso intentamos!
1335
01:44:29,472 --> 01:44:32,058
¿Hay paneles de yeso bajo el aislante?
1336
01:44:32,517 --> 01:44:33,184
Sí.
1337
01:44:33,768 --> 01:44:35,228
Cuando salgamos de estas tablas,
1338
01:44:35,311 --> 01:44:36,813
- vamos a…
- Atravesar el techo.
1339
01:44:37,271 --> 01:44:38,523
No lo hagamos tan fácil.
1340
01:44:47,115 --> 01:44:48,324
¿Soy yo, o…
1341
01:44:49,534 --> 01:44:51,202
cada vez se siente más pesado?
1342
01:44:51,703 --> 01:44:53,621
Sí. A veces estas cosas son…
1343
01:44:54,664 --> 01:44:55,331
tercas.
1344
01:44:57,667 --> 01:44:58,334
¿Estás bien?
1345
01:45:00,211 --> 01:45:01,254
- Estoy bien.
- OK.
1346
01:45:04,382 --> 01:45:05,341
Ed…
1347
01:45:06,759 --> 01:45:07,427
Mira.
1348
01:45:11,639 --> 01:45:12,640
Sigue moviéndote.
1349
01:45:19,647 --> 01:45:20,606
¡Ya prende!
1350
01:45:22,692 --> 01:45:25,570
Judy… Judy, ¿qué tienes?
1351
01:45:31,659 --> 01:45:32,535
Mamá.
1352
01:45:36,414 --> 01:45:37,915
No me siento bien.
1353
01:45:41,669 --> 01:45:42,670
Ya casi llegamos.
1354
01:45:51,763 --> 01:45:52,889
¡No lo mires!
1355
01:45:52,972 --> 01:45:54,223
¡No…! ¡No lo mires!
1356
01:45:55,016 --> 01:45:56,142
¡Ella está con nosotros!
1357
01:45:56,225 --> 01:45:57,143
Jack, no hay nadie.
1358
01:45:57,477 --> 01:46:00,313
- ¡Está aquí! La vi, Ed. Yo la vi.
- No, estamos solos.
1359
01:46:00,396 --> 01:46:01,189
¡Está aquí!
1360
01:46:01,898 --> 01:46:04,484
- Jack, fíjate en lo que haces.
- ¡Yo la vi! Está aquí.
1361
01:46:04,776 --> 01:46:05,902
Jack, mira por dónde vas.
1362
01:46:10,907 --> 01:46:12,909
¡Jack, sal de ahí! ¡No!
1363
01:46:15,578 --> 01:46:16,370
¡Papi!
1364
01:46:17,371 --> 01:46:18,873
¡Quédense aquí!
1365
01:46:18,956 --> 01:46:20,041
¡Mami!
1366
01:46:20,333 --> 01:46:22,376
Ed, ¿qué está ocurriendo?
1367
01:46:22,460 --> 01:46:23,753
¡Jack! ¿Qué pasó?
1368
01:46:24,712 --> 01:46:25,755
¡Aléjense!
1369
01:46:26,047 --> 01:46:27,006
¡No, aléjate!
1370
01:46:27,090 --> 01:46:28,508
Que nadie se acerque.
1371
01:46:29,926 --> 01:46:31,719
- Traeré a Tony.
- No, yo puedo.
1372
01:46:31,803 --> 01:46:33,054
Sólo ayúdame.
1373
01:46:35,098 --> 01:46:37,433
¡Lorraine, quédate ahí!
Que todos se queden ahí.
1374
01:46:43,856 --> 01:46:46,025
Ya prende. Ya prende.
1375
01:46:48,111 --> 01:46:48,986
¡Sí!
1376
01:47:04,585 --> 01:47:05,545
¿Qué…?
1377
01:47:10,758 --> 01:47:12,760
No puede ser. Dios mío.
1378
01:47:14,679 --> 01:47:15,972
Dios mío.
1379
01:47:19,767 --> 01:47:20,518
¿Qué?
1380
01:48:35,509 --> 01:48:36,344
No.
1381
01:48:41,641 --> 01:48:43,643
Lucy Locket
1382
01:48:44,560 --> 01:48:46,812
Extravió su bolso
1383
01:48:47,563 --> 01:48:51,025
En un descuido
1384
01:48:53,027 --> 01:48:58,199
Pero un día lo encontró
1385
01:49:00,743 --> 01:49:05,456
Y ya no está perdido
1386
01:49:07,375 --> 01:49:08,668
¿Mami?
1387
01:49:10,086 --> 01:49:12,088
No me siento bien.
1388
01:49:13,673 --> 01:49:14,590
¿Judy?
1389
01:49:16,175 --> 01:49:20,096
Hemos esperado con paciencia
1390
01:49:20,179 --> 01:49:24,058
para que la pequeña Judy
vuelva con nosotros.
1391
01:49:34,235 --> 01:49:36,195
- No lo sueltes.
- Lo siento, Ed.
1392
01:49:41,367 --> 01:49:42,702
OK. Está bien.
1393
01:49:43,703 --> 01:49:44,620
Tranquilo. Quieto.
1394
01:49:46,789 --> 01:49:48,749
Simón, no te vayas.
1395
01:49:54,463 --> 01:49:55,172
¿Judy?
1396
01:49:55,631 --> 01:49:56,841
¡Simón, quédate quieto!
1397
01:49:58,467 --> 01:49:59,385
¿Qué ocurre?
1398
01:50:00,052 --> 01:50:01,262
Niñas, vengan.
1399
01:50:01,846 --> 01:50:02,805
¡Jálalo, Heather!
1400
01:50:04,473 --> 01:50:05,308
¿Mami?
1401
01:50:07,184 --> 01:50:08,102
¡No! ¡No!
1402
01:50:08,811 --> 01:50:09,729
- ¡Mami!
- ¡Oye!
1403
01:50:16,902 --> 01:50:18,529
- ¡Tranquilas!
- ¡Simón!
1404
01:50:18,612 --> 01:50:19,739
- ¡No!
- ¡Abre la puerta!
1405
01:50:19,822 --> 01:50:21,157
- ¡Detente! ¡No!
- ¡No!
1406
01:50:21,699 --> 01:50:23,868
- ¡Simón!
- ¡No! ¡Aléjate de ellas!
1407
01:50:24,201 --> 01:50:25,369
¡No te acerques más!
1408
01:50:25,453 --> 01:50:26,203
Judy.
1409
01:50:28,956 --> 01:50:30,541
¡No, no!
1410
01:50:30,624 --> 01:50:33,336
No, Judy, mírame. Mírame a los ojos.
1411
01:50:34,170 --> 01:50:35,296
¿Papi?
1412
01:50:35,379 --> 01:50:36,088
Sí.
1413
01:50:36,881 --> 01:50:38,174
¡Vamonos, rápido!
1414
01:50:38,507 --> 01:50:39,759
Yo… Judy…
1415
01:50:40,468 --> 01:50:43,220
- ¡Abre la puerta!
- ¡Ábrela de una vez!
1416
01:50:43,304 --> 01:50:45,765
- ¡Abre la puerta!
- ¡No se abre!
1417
01:50:46,432 --> 01:50:49,518
- Lucy Locket…
- Judy, escucha mi voz.
1418
01:50:49,602 --> 01:50:52,605
- Sé que estás ahí. ¡Soy papá!
- …Extravió su bolso…
1419
01:50:53,272 --> 01:50:57,193
En un descuido
1420
01:50:57,276 --> 01:51:00,154
¡Sé que puedes oírme! ¡Judy, Judy!
1421
01:51:00,237 --> 01:51:02,531
No estás ahí
1422
01:51:22,134 --> 01:51:23,010
Judy.
1423
01:51:28,891 --> 01:51:31,685
Lucy Locket…
1424
01:51:33,604 --> 01:51:34,397
¡Mami!
1425
01:51:35,398 --> 01:51:36,148
¡No!
1426
01:51:38,692 --> 01:51:40,945
¡Esperen ahí! Iré por atrás, ¿OK?
1427
01:52:45,301 --> 01:52:46,302
¡Dios, no!
1428
01:53:15,206 --> 01:53:15,915
¿Lorraine?
1429
01:53:18,167 --> 01:53:19,543
¿Estás bien?
1430
01:53:19,627 --> 01:53:20,503
Tony.
1431
01:53:28,636 --> 01:53:30,095
- ¡Quédense aquí!
- ¡No!
1432
01:53:30,179 --> 01:53:32,306
¡No, no, mami, no nos dejes!
1433
01:53:35,142 --> 01:53:36,185
¿Estás bien?
1434
01:53:36,477 --> 01:53:38,938
¿Qué hago? ¿Llamo a la policía?
¿A una ambulancia?
1435
01:53:39,021 --> 01:53:40,481
- No hay tiempo.
- ¡Mamá!
1436
01:53:40,564 --> 01:53:41,941
Tú, Jack y las niñas, salgan.
1437
01:53:42,024 --> 01:53:42,691
¿Jack?
1438
01:53:42,775 --> 01:53:43,943
Va hacia el ático.
1439
01:53:44,235 --> 01:53:44,944
¡Salgan!
1440
01:53:46,278 --> 01:53:48,656
¡Rápido, niñas! ¡Salgamos de aquí!
1441
01:53:48,739 --> 01:53:50,866
- ¡Te ayudo!
- Ya salimos. Tranquilas.
1442
01:53:53,452 --> 01:53:54,286
¡Ed!
1443
01:53:54,954 --> 01:53:56,413
¡Quería a Judy!
1444
01:53:56,956 --> 01:53:58,666
Siempre ha sido Judy.
1445
01:54:00,501 --> 01:54:01,502
¡Trae el libro!
1446
01:54:07,508 --> 01:54:08,551
Tranquilas.
1447
01:54:26,277 --> 01:54:27,027
¡Judy!
1448
01:54:29,780 --> 01:54:30,906
¡No! ¡Judy!
1449
01:54:32,658 --> 01:54:34,868
¡Ed! ¡Dame la navaja!
1450
01:54:48,173 --> 01:54:48,841
¡No!
1451
01:54:54,179 --> 01:54:55,431
¡Ed!
1452
01:54:55,514 --> 01:54:56,724
¡Bájala!
1453
01:54:56,807 --> 01:54:59,476
- ¡Tony! ¡Levántala!
- ¡Bájala! ¡Bájala!
1454
01:54:59,560 --> 01:55:02,646
- ¡Dios mío! ¡Judy! ¡Judy!
- ¡Dios, no!
1455
01:55:07,860 --> 01:55:10,821
¡Dios mío! ¡Judy!
1456
01:55:12,906 --> 01:55:13,866
¡Ya casi!
1457
01:55:21,206 --> 01:55:22,082
¡Judy!
1458
01:55:37,806 --> 01:55:39,642
Espera. Ya está.
1459
01:55:43,646 --> 01:55:45,564
- No tiene pulso.
- No.
1460
01:55:45,648 --> 01:55:47,524
Hazte a un lado. ¡A un lado!
1461
01:55:54,156 --> 01:55:55,699
- ¡Ed, te ayudo!
- ¡Yo puedo!
1462
01:55:56,325 --> 01:55:58,202
- ¡Yo lo hago!
- Judy…
1463
01:55:58,285 --> 01:56:00,204
- ¡Dios! ¡No!
- Bebé, despierta, por favor.
1464
01:56:00,329 --> 01:56:01,914
- Vamos, Judy.
- Por favor, por favor.
1465
01:56:01,997 --> 01:56:04,083
- ¡No! ¡Mi bebé! ¡Mi bebé!
- Reacciona, cariño.
1466
01:56:04,166 --> 01:56:05,292
Reacciona, bebé.
1467
01:56:05,376 --> 01:56:06,669
- Reacciona.
- ¡Señor, no!
1468
01:56:07,294 --> 01:56:09,296
¡Por favor no te la lleves, Dios!
1469
01:56:09,380 --> 01:56:10,297
Por favor.
1470
01:56:19,598 --> 01:56:20,599
No…
1471
01:56:24,353 --> 01:56:26,188
- ¿Ed?
- No puedo… Sigue tú.
1472
01:56:26,313 --> 01:56:27,398
Bueno.
1473
01:56:30,567 --> 01:56:31,694
¡Oh, Padre!
1474
01:56:32,277 --> 01:56:33,320
¡Uno, dos!
1475
01:56:35,239 --> 01:56:36,156
¡Respira!
1476
01:56:40,202 --> 01:56:41,120
Respira.
1477
01:56:47,334 --> 01:56:48,001
¡Oh, Dios!
1478
01:56:48,961 --> 01:56:51,380
Gracias, Dios. Gracias.
1479
01:56:51,463 --> 01:56:52,381
¡Judy!
1480
01:57:08,272 --> 01:57:09,356
¿Mamá?
1481
01:57:10,399 --> 01:57:11,442
¿Papá?
1482
01:57:27,499 --> 01:57:28,375
Ed.
1483
01:57:29,626 --> 01:57:30,544
¡Detenlo!
1484
01:57:34,465 --> 01:57:35,924
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
1485
01:57:36,842 --> 01:57:39,803
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1486
01:57:43,390 --> 01:57:45,934
¡Te expulsamos! ¡A todo espíritu impío!
1487
01:57:48,145 --> 01:57:49,772
¡A todo poder satánico!
1488
01:57:49,855 --> 01:57:50,814
¡A toda legión!
1489
01:57:51,648 --> 01:57:54,109
¡Y por el poder
de nuestro Señor Jesucristo!
1490
01:58:05,537 --> 01:58:06,455
¡Ed!
1491
01:58:15,088 --> 01:58:18,133
Omnem potentiam satanicam!
1492
01:58:19,176 --> 01:58:22,679
Incursionem adversarii infernalis!
1493
01:58:22,971 --> 01:58:24,431
Lucy Locket…
1494
01:58:24,515 --> 01:58:28,185
Omnem legionem et sectam diabolicam!
1495
01:58:28,268 --> 01:58:31,146
In nomine et virtute!
1496
01:58:31,897 --> 01:58:33,106
¡Cállate de una vez!
1497
01:58:43,784 --> 01:58:44,827
¡No!
1498
01:58:47,079 --> 01:58:49,039
- ¡Ed!
- ¡Vas a verlo morir!
1499
01:58:49,122 --> 01:58:50,833
Te lo ordeno, por la palabra de Dios!
1500
01:58:52,960 --> 01:58:54,211
No estás ahí.
1501
01:58:54,294 --> 01:58:56,755
¡No estás ahí! ¡No estás ahí!
1502
01:58:57,881 --> 01:58:59,716
¡No desaparecen!
1503
01:58:59,800 --> 01:59:03,428
- Lucy Locket extravió su bolso
- Lucy Locket extravió su bolso
1504
01:59:03,512 --> 01:59:06,473
- En un descuido
- En un descuido
1505
01:59:06,849 --> 01:59:09,768
- Pero un día lo encontró
- Pero un día lo encontró
1506
01:59:09,852 --> 01:59:12,646
- Y ya no está perdido
- Y ya no está perdido
1507
01:59:13,105 --> 01:59:15,899
Sólo cállalas. Cállalas.
1508
01:59:17,985 --> 01:59:18,861
¡Sácala de aquí!
1509
01:59:21,113 --> 01:59:21,905
No.
1510
01:59:38,630 --> 01:59:40,090
No dejes de mirarlo.
1511
01:59:42,593 --> 01:59:44,136
Y no lo calles.
1512
01:59:45,679 --> 01:59:46,722
Mamá.
1513
01:59:51,560 --> 01:59:53,562
¡No huyas!
1514
02:00:38,398 --> 02:00:39,399
No…
1515
02:00:39,483 --> 02:00:41,026
estás…
1516
02:00:41,109 --> 02:00:41,985
ahí.
1517
02:01:22,317 --> 02:01:25,904
La familia Smurl permaneció en la casa
de la calle Chase tres años más.
1518
02:01:25,988 --> 02:01:29,491
Aunque la aparición dejó huella,
aún ahora siguen siendo unidos,
1519
02:01:29,616 --> 02:01:33,120
y creen que su encuentro
con lo paranormal los hizo más fuertes.
1520
02:01:36,456 --> 02:01:37,541
Adiós, Judy.
1521
02:02:00,480 --> 02:02:02,149
- ¿Listo?
- Sí.
1522
02:02:07,362 --> 02:02:08,530
Muy bien.
1523
02:02:16,496 --> 02:02:19,750
¡ADVERTENCIA!
NO ABRIR BAJO NINGÚN CONCEPTO
1524
02:02:39,102 --> 02:02:39,811
Oye.
1525
02:02:50,739 --> 02:02:52,199
Bienvenido a la familia.
1526
02:03:41,289 --> 02:03:42,916
Se ve tan hermosa.
1527
02:04:08,859 --> 02:04:10,235
Puedes besar a la novia.
1528
02:04:55,363 --> 02:04:57,240
Anoche tuve una visión.
1529
02:04:57,991 --> 02:04:58,992
Ah, ¿sí?
1530
02:05:00,202 --> 02:05:01,244
¿Qué viste?
1531
02:05:02,078 --> 02:05:03,371
Nuestro futuro.
1532
02:05:08,960 --> 02:05:12,505
Soñé que nos convertíamos en abuelos.
1533
02:05:13,757 --> 02:05:16,760
Y que ese bebé
definitivamente estará muy consentido.
1534
02:05:20,722 --> 02:05:23,225
Finalmente escribimos nuestro libro…
1535
02:05:24,184 --> 02:05:25,560
y era malísimo.
1536
02:05:29,231 --> 02:05:31,441
Pero contenía la historia
de nuestra familia…
1537
02:05:32,609 --> 02:05:34,653
y de todos aquellos que conocimos…
1538
02:05:36,571 --> 02:05:39,574
y seguimos pasando
lo que aprendimos a una nueva generación.
1539
02:05:46,665 --> 02:05:49,459
Y nunca dejamos de tener aventuras.
1540
02:05:57,676 --> 02:06:00,220
Nunca dejamos de ayudar a las personas…
1541
02:06:01,513 --> 02:06:04,724
incluso cuando sólo
podíamos hablar con ellas por teléfono.
1542
02:06:10,313 --> 02:06:11,898
Luego envejecimos,
1543
02:06:13,817 --> 02:06:17,654
y Judy y Tony nos visitaban con sus hijos.
1544
02:06:19,281 --> 02:06:21,032
Y sus hijos llevaban a los suyos.
1545
02:06:22,701 --> 02:06:24,619
Y yo sentía calidez…
1546
02:06:26,579 --> 02:06:27,914
y amor…
1547
02:06:31,167 --> 02:06:34,129
y consuelo el resto de mi vida.
1548
02:06:39,092 --> 02:06:40,343
Eso suena…
1549
02:06:42,137 --> 02:06:43,430
muy acertado.
1550
02:07:12,834 --> 02:07:15,378
Ed y Lorraine Warren
estuvieron casados más de seis décadas.
1551
02:07:15,462 --> 02:07:18,131
A los 74, Ed sufrió un derrame cerebral.
1552
02:07:18,214 --> 02:07:20,342
Lograron reanimarlo,
pero quedó paralizado.
1553
02:07:20,425 --> 02:07:22,635
Lorraine fue su única
enfermera y cuidadora,
1554
02:07:22,719 --> 02:07:24,929
y estuvo a su lado cuando murió,
cinco años más tarde.
1555
02:07:25,013 --> 02:07:27,182
Lorraine murió en paz
en su hogar, a los 92 años.
1556
02:07:28,600 --> 02:07:31,478
Ed y Lorraine Warren
hablaron abiertamente de lo paranormal
1557
02:07:31,561 --> 02:07:34,731
en una época donde hacerlo era motivo
de burla en la comunidad científica.
1558
02:07:34,814 --> 02:07:37,692
Aunque sus vidas y su trabajo
siguen siendo controversiales,
1559
02:07:37,776 --> 02:07:40,737
hoy se reconoce a los Warren
por ayudar a visibilizar la investigación
1560
02:07:40,820 --> 02:07:44,199
de lo paranormal, y muchos
los consideran pioneros en el campo.
1561
02:08:09,349 --> 02:08:10,433
VALAK
1562
02:08:16,272 --> 02:08:17,732
BUSCADORES DE LO SOBRENATURAL
CON LOS WARREN
1563
02:08:18,983 --> 02:08:21,361
…son cazadores de demonios
reconocidos a nivel nacional.
1564
02:08:21,444 --> 02:08:22,946
…cazafantasmas
Ed y Lorraine Warren.
1565
02:08:23,029 --> 02:08:25,990
Estamos en la casa
de Janet y Jack Smurl.
1566
02:08:26,991 --> 02:08:29,494
{\an8}…la familia ha experimentado los golpes
1567
02:08:30,078 --> 02:08:31,955
a lo largo de todo el pasillo.
1568
02:08:32,038 --> 02:08:33,790
CAZAFANTASMAS ALTERADOS
POR CASA 'ENDEMONIADA'.
1569
02:08:34,124 --> 02:08:38,169
Hay espíritus que pueden
causar enorme daño físico a las personas.
1570
02:08:38,253 --> 02:08:40,505
En el nombre de Jesucristo
y todo lo que es santo,
1571
02:08:40,880 --> 02:08:42,590
te ordenamos que te vayas ahora mismo.
1572
02:08:42,674 --> 02:08:44,801
Sentía que lo estrangulaban.
1573
02:08:44,884 --> 02:08:49,389
Veías al niño arrancándose
las manos invisibles de su garganta.
1574
02:08:51,224 --> 02:08:52,976
Cuando una persona se asusta,
1575
02:08:53,059 --> 02:08:55,270
emite energía síquica en la atmósfera
1576
02:08:55,353 --> 02:08:58,022
que un espíritu maligno puede usar
1577
02:08:58,106 --> 02:09:00,191
como combustible para revelar
aún más fenómenos.
1578
02:09:01,734 --> 02:09:02,652
FAMILIA PERRON No. 53
HARRISVILLE, RHODE ISLAND, 1971
1579
02:09:04,404 --> 02:09:06,406
Cuando desafias a lo demoniaco,
1580
02:09:06,489 --> 02:09:09,742
espera hasta que seas más vulnerable,
1581
02:09:09,826 --> 02:09:11,453
para atacar.
1582
02:09:14,998 --> 02:09:19,002
El espíritu diabólico puede aparecer
con la apariencia que desee.
1583
02:09:20,920 --> 02:09:25,091
…en nombre de Jesucristo,
te ordeno que reveles tu identidad.
1584
02:09:26,134 --> 02:09:30,972
La puerta principal se abría y se cerraba
de golpe, y una voz decía: ¿"Janet"?
1585
02:09:31,931 --> 02:09:34,934
Y oscilaban así,
hacia adelante y hacia atrás,
1586
02:09:35,018 --> 02:09:37,145
mientras ocurría la infestación.
1587
02:09:41,149 --> 02:09:44,319
No me importa si quieres llamarlo
diablo, fantasma o demonio,
1588
02:09:44,402 --> 02:09:47,739
algo en esta casa
tiene la inteligencia para causar
1589
02:09:47,822 --> 02:09:50,742
daño físico y psicológico a esta familia.
1590
02:09:51,201 --> 02:09:54,662
EL CONJURO 4:
ÚLTIMOS RITOS
1591
02:14:39,989 --> 02:14:44,786
EL CONJURO 4: ÚLTIMOS RITOS
1592
02:14:47,830 --> 02:14:52,293
{\an8}El espejo real actualmente se encuentra
en el Museo Warren de lo Oculto.
1593
02:14:52,418 --> 02:14:54,212
{\an8}Utilizado prácticas destinadas
1594
02:14:54,295 --> 02:14:56,881
{\an8}a "conjurar" a los muertos
a través del reflejo.
1595
02:15:01,219 --> 02:15:12,230
{\an8}Comúnmente se le conoce
como espejo de los conjuros.
1596
02:15:12,313 --> 02:15:14,315
SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI