1 00:00:07,867 --> 00:00:14,894 TITLOVI BY NINO 2 00:00:17,015 --> 00:00:18,715 Moje ime je Ed Warren, 3 00:00:19,002 --> 00:00:21,074 ovdje sam sa svojom suprugom Lorraine 4 00:00:21,099 --> 00:00:23,108 i Victoriom Granger. 5 00:00:23,387 --> 00:00:26,207 Sada je 20. travnja 1964. 6 00:00:27,015 --> 00:00:28,368 Victoria, 7 00:00:28,393 --> 00:00:32,593 kada ste prvi put primijetili te natprirodne pojave? 8 00:00:35,001 --> 00:00:37,234 Žao mi je, ne znam kako ovo učiniti. 9 00:00:37,400 --> 00:00:40,153 Zašto jednostavno ne počneš od početka. 10 00:00:42,907 --> 00:00:45,667 Moj otac je mislio da ga nešto slijedi, 11 00:00:45,092 --> 00:00:47,602 {\an8}ANTIKVARNICA 12 00:00:47,127 --> 00:00:49,367 nešto što nije mogao vidjeti, 13 00:00:50,700 --> 00:00:53,406 navečer bi zaključao vrata, ali sljedećeg bi jutra... 14 00:00:54,314 --> 00:00:55,983 bila bi otključana. 15 00:01:01,714 --> 00:01:03,590 Nakon toga počeo je čuti... 16 00:01:05,247 --> 00:01:06,620 glasove. 17 00:01:07,274 --> 00:01:09,166 Nisam mu vjerovala. 18 00:01:10,506 --> 00:01:12,552 Mislila sam da je to zbog starosti. 19 00:01:16,327 --> 00:01:18,407 Ali onda sam jedan dan svratila i... 20 00:01:21,987 --> 00:01:23,686 pronašla ga. 21 00:01:27,520 --> 00:01:28,979 Tata! 22 00:01:31,094 --> 00:01:33,659 Nakon njegove smrti ovdje je postalo tako tiho, 23 00:01:36,394 --> 00:01:38,527 ali onda se nešto promijenilo. 24 00:01:40,707 --> 00:01:42,507 Mogla sam to osjetiti. 25 00:01:43,814 --> 00:01:46,426 Taj stvarno jak osjećaj, kao... 26 00:01:47,860 --> 00:01:49,700 kao da me netko promatra. 27 00:02:02,100 --> 00:02:04,152 Tamo unutra je nešto. 28 00:02:05,700 --> 00:02:07,633 A kada sam ovdje sama... 29 00:02:08,800 --> 00:02:10,933 i postane vrlo tiho... 30 00:02:12,386 --> 00:02:14,506 to me poziva. 31 00:02:20,199 --> 00:02:23,886 OSTAVA 32 00:02:51,467 --> 00:02:55,307 -Ne znam, nemam za ovo dobar osjećaj . -Ed... 33 00:02:56,014 --> 00:02:57,720 Mogu ja ovo. 34 00:03:44,368 --> 00:03:47,088 Lorraine... 35 00:04:16,387 --> 00:04:18,973 Moje ime je Lorraine Warren. 36 00:04:21,707 --> 00:04:23,533 Ovdje sam da pomognem. 37 00:04:27,800 --> 00:04:29,246 Mogu... 38 00:04:30,007 --> 00:04:32,120 osjetiti tvoj duh. 39 00:04:35,520 --> 00:04:37,267 Tvoj strah. 40 00:04:41,167 --> 00:04:43,006 Ali ima još nešto. 41 00:04:56,299 --> 00:04:58,404 Što si ti? 42 00:05:22,900 --> 00:05:25,179 Ed! 43 00:05:25,304 --> 00:05:27,913 -Lorraine! -Ed! -Lorraine? 44 00:05:28,089 --> 00:05:29,909 Lorraine, što se dogodilo? 45 00:05:32,409 --> 00:05:34,081 Beba! 46 00:05:40,301 --> 00:05:42,434 Bolnica je 10 minuta odavde. 47 00:05:43,008 --> 00:05:45,914 Što se dogodilo tamo? -Ne znam. 48 00:05:53,161 --> 00:05:55,101 Nešto je bilo tamo... 49 00:05:55,188 --> 00:05:56,787 u sobi... 50 00:05:56,907 --> 00:05:58,866 u ogledalu. 51 00:06:07,920 --> 00:06:09,993 -Kada je bebi termin? -Počelo je prije vremena! 52 00:06:10,018 --> 00:06:12,724 Obavijestite porodiljni da dolazimo s mogućom erupcijom! 53 00:06:12,749 --> 00:06:16,380 -Sve će biti u redu. -Nešto nije u redu, osjećam to! 54 00:06:16,405 --> 00:06:19,371 -U redu je, sve će biti u redu. -Gospodine! Gospodine, morate ostati ovdje! 55 00:06:19,396 --> 00:06:21,498 -Ne! Ed! -Lorraine! 56 00:06:21,523 --> 00:06:25,249 Lorraine! -Gospodine! -Moramo izvući bebu. Morate tiskati. 57 00:06:30,893 --> 00:06:32,560 Ona krvari. 58 00:06:32,585 --> 00:06:35,019 -Donose li nam krv? -Da. 59 00:06:35,678 --> 00:06:37,978 -Gdje je Ed. -Kako je dijete? 60 00:06:38,764 --> 00:06:40,310 Kakvi su joj vitalni znakovi? 61 00:06:40,335 --> 00:06:43,270 Puls 130, krvni tlak 80/40. 62 00:06:43,497 --> 00:06:44,917 Kvragu. 63 00:06:46,083 --> 00:06:47,910 Dajte mi svjetiljku. 64 00:07:02,681 --> 00:07:04,681 Nešto je ovdje! 65 00:07:31,091 --> 00:07:33,658 -Nestalo je struje! -Hej! -Lorraine! -Ed! -Ne! Ne! 66 00:07:33,683 --> 00:07:36,870 -Ed! -Molim vas! Molim vas! Moram razgovarati sa svojom suprugom! 67 00:07:37,989 --> 00:07:39,676 Nemojte nam smetati. 68 00:07:40,482 --> 00:07:41,882 Ed... 69 00:07:42,181 --> 00:07:44,494 Nemoj dopustiti da povrijedi bebu. 70 00:07:45,000 --> 00:07:47,080 Da ne dopustim da što povrijedi bebu? 71 00:07:47,601 --> 00:07:50,260 -Molim te. -U redu, glava je ovdje. 72 00:07:50,285 --> 00:07:52,432 Morate tiskati gospođo Warren. 73 00:07:55,200 --> 00:07:57,720 Prestanite s tiskanjem! Glava je vani. 74 00:07:58,119 --> 00:07:59,945 Oko vrata je omotana pupčana vrpca. 75 00:07:59,970 --> 00:08:02,243 Trebam 2 stezaljke i škare. 76 00:08:03,490 --> 00:08:04,804 Što? 77 00:08:05,083 --> 00:08:06,603 Što to govorite? 78 00:08:07,596 --> 00:08:09,023 Što nije u redu? 79 00:08:09,048 --> 00:08:12,003 Još jedno tiskanje. Moramo ovu bebu izvući van. 80 00:08:12,028 --> 00:08:14,901 U redu, samo još jednom i vani je. 81 00:08:25,794 --> 00:08:28,332 Trebam to svjetlo, ona još uvijek krvari! 82 00:08:28,357 --> 00:08:31,207 Nešto nije u redu. Što s njom nije u redu? 83 00:08:31,595 --> 00:08:34,790 Nešto nije u redu. -Trebate li pomoć? -Molim vas. 84 00:08:35,880 --> 00:08:37,626 Doktore, što nije u redu? 85 00:08:37,887 --> 00:08:40,807 Doktore, što se događa? U čemu je problem? 86 00:09:01,373 --> 00:09:03,706 Dajte mi moje dijete. 87 00:09:05,673 --> 00:09:08,133 Dajte mi moje dijete! 88 00:09:21,095 --> 00:09:22,628 Tako mi je žao. 89 00:09:36,081 --> 00:09:37,487 Bože. 90 00:09:38,080 --> 00:09:41,777 Molim te nebeski Oče, molim te, vrati je natrag. 91 00:09:44,007 --> 00:09:46,227 Molim te, vrati je nazad. 92 00:09:48,879 --> 00:09:51,920 Nebeski Oče, molim te. 93 00:09:53,205 --> 00:09:55,632 Molim te, vrati nam je. 94 00:09:56,884 --> 00:09:58,838 Molim te, vrati nam je. 95 00:09:59,885 --> 00:10:02,038 Molim te, vrati je natrag. 96 00:10:02,505 --> 00:10:05,605 O, Bože, molim te. 97 00:10:06,272 --> 00:10:08,059 Molim te... 98 00:10:08,084 --> 00:10:10,291 Molim te. 99 00:10:16,191 --> 00:10:18,038 O moj Bože! 100 00:10:44,503 --> 00:10:46,083 Kako se zove? 101 00:10:48,696 --> 00:10:50,876 Zove se Judy. 102 00:10:52,268 --> 00:10:53,981 Judy Warren 103 00:11:18,052 --> 00:11:21,105 Hajde, dođi. Dođi dušo. 104 00:11:51,386 --> 00:11:54,239 Judy! Što? Dušo?! 105 00:11:56,166 --> 00:11:57,593 Dušo. 106 00:11:58,391 --> 00:12:02,376 Stalno vidim užasne stvari i ne žele nestati. 107 00:12:02,401 --> 00:12:04,196 Dušice moja. 108 00:12:05,101 --> 00:12:09,256 U redu, samo ih isključi, onako kako sam te naučila. 109 00:12:09,281 --> 00:12:11,487 U redu? Točno onako sam te naučila. 110 00:12:11,512 --> 00:12:14,806 Lucy Locket izgubila je džepić, 111 00:12:14,831 --> 00:12:18,017 ali Kitty Fisher ga je pronašla. 112 00:12:18,105 --> 00:12:21,387 Unutra nije ostao ni jedan peni 113 00:12:21,412 --> 00:12:24,171 samo ukrasna vrpca. 114 00:12:24,196 --> 00:12:28,618 Ti nisi tamo. 115 00:12:34,289 --> 00:12:38,296 One stvari, što ako ih ne mogu otjerati? 116 00:12:42,089 --> 00:12:43,603 Možeš. 117 00:12:45,489 --> 00:12:48,309 Možeš, to je tvoj izbor. 118 00:12:49,770 --> 00:12:51,722 To je tvoj izbor sunce moje. 119 00:12:55,383 --> 00:12:57,076 Volim te. 120 00:12:57,709 --> 00:12:59,249 Volim i ja tebe. 121 00:13:04,996 --> 00:13:06,709 Dušo moja. 122 00:13:28,694 --> 00:13:32,213 ZAPADNI PITTSTON, PENNSYLVANIA 123 00:13:38,176 --> 00:13:39,629 Dođi dečko! 124 00:13:43,822 --> 00:13:45,175 Dobar dečko. 125 00:13:45,200 --> 00:13:47,674 -Mama mi je rekla da donesem ukrase s tavana. -Odlično. 126 00:13:47,699 --> 00:13:51,278 Idemo ljudi, još jedna sveta misa, samo za nas! 127 00:13:51,303 --> 00:13:53,969 Hajde tata, ugasi televiziju. -Dobro. -Hvala ti dušo. 128 00:13:54,200 --> 00:13:57,000 -Glupa si! -Pazi na jezik, Heather! 129 00:13:57,201 --> 00:13:58,779 Karen spusti se od tamo. 130 00:13:58,804 --> 00:14:00,870 Nemoj zaboraviti kameru. 131 00:14:03,405 --> 00:14:05,992 -Mama! -Što je Heather? -Ovo je katastrofa! 132 00:14:06,017 --> 00:14:08,619 Dawn je u kupaonici provela cijelo jutro. -Nisam. -Da, provela je! 133 00:14:08,644 --> 00:14:11,900 Bilo je više tople vode, a kad sam pokušala osušiti kosu iskočila je sklopka. 134 00:14:11,925 --> 00:14:15,784 -Samo trenutak. -Dušo, još uvijek imamo vremena za tvoju frizuru. Zar ne? 135 00:14:15,809 --> 00:14:19,570 I stvarno si prekrasna u ovoj haljini. -Hajde da joj ne lažemo bako. 136 00:14:19,595 --> 00:14:23,114 -Ubit ću te! -Ne smiješ je ubiti na dan svoje svete potvrde. 137 00:14:27,296 --> 00:14:29,576 Milo Evans Roberts. 138 00:14:29,669 --> 00:14:31,789 Milo Evans Roberts, 139 00:14:31,814 --> 00:14:34,254 budi zapečaćen darom Duha Svetoga. 140 00:14:34,279 --> 00:14:36,052 -Amen. -Nisam sigurna. 141 00:14:36,386 --> 00:14:38,212 -Dušo, ušla si mi u kadar. -Ona je na redu. 142 00:14:38,327 --> 00:14:40,813 Makni mi se s puta. Oprosti. Hvala. 143 00:14:42,689 --> 00:14:44,184 Zar ne izgleda prekrasno? 144 00:14:44,209 --> 00:14:46,613 ...Duha Svetoga. Mir s vama. 145 00:14:49,689 --> 00:14:52,361 Heather Elizabeth Smurl. 146 00:14:52,386 --> 00:14:54,364 Heather Elizabeth Smurl, 147 00:14:54,389 --> 00:14:57,042 budi zapečaćena darom Duha Svetoga. 148 00:14:57,067 --> 00:14:59,440 -Amen. -Mir s vama. 149 00:15:01,615 --> 00:15:03,254 Tamo je. 150 00:15:05,548 --> 00:15:08,588 Primila je svetu potvrdu. Uspjela si dušo. 151 00:15:11,269 --> 00:15:13,089 Hej, djevojke, tko želi večeru? 152 00:15:13,114 --> 00:15:15,976 -Mi želimo! -Uđite onda unutra! -Evo nas, stižemo! 153 00:15:16,001 --> 00:15:18,315 -Brže, brže! Hop, hop, hop, hop! 154 00:15:20,088 --> 00:15:22,647 Da, ceremonija je bila prekrasna. 155 00:15:22,715 --> 00:15:27,408 -Prestani Johne! -Dušo! I sama znaš koliko volim tvoju hranu. 156 00:15:28,168 --> 00:15:29,881 Obožavam je! 157 00:15:32,661 --> 00:15:34,174 Samo trenutak... 158 00:15:37,067 --> 00:15:39,433 Bako, gdje da stavim salatu? 159 00:15:40,880 --> 00:15:43,034 Vas dvije mislite da je to tako smiješno! 160 00:15:43,059 --> 00:15:45,586 -Da, bilo je smiješno! -Kakva je ovo buka? 161 00:15:45,773 --> 00:15:47,779 Oprosti, to su bile djevojčice. 162 00:15:48,165 --> 00:15:52,052 U redu. Skupite se. Što to imamo ovdje? 163 00:15:52,077 --> 00:15:54,643 Više je od mene! 164 00:15:54,883 --> 00:15:58,897 O moj Bože! -Ja za svoju krizmu nisam dobila ništa. -Dawn... 165 00:15:58,922 --> 00:16:03,664 -Mislila sam da smo ti poklonili onaj lijepi broš. -Da, stvarno, imate pravo. 166 00:16:03,689 --> 00:16:06,109 -Hajde, otvori ga. -U redu. 167 00:16:15,415 --> 00:16:16,982 To je ogledalo. 168 00:16:19,889 --> 00:16:21,589 Napuklo je. 169 00:16:22,109 --> 00:16:24,962 Dušo moja, deda može popraviti staklo. 170 00:16:25,196 --> 00:16:29,589 Pronašli smo ga na sajmištu u okrugu Bucks. -Simon, tišina! 171 00:16:30,832 --> 00:16:32,305 Hej... 172 00:16:33,898 --> 00:16:35,484 Sviđa mi se. 173 00:16:35,509 --> 00:16:38,597 Hvala djede. -Dušo moja, nema na čemu. 174 00:16:38,622 --> 00:16:41,541 -Hvala bako. -Dušice moja. 175 00:16:41,809 --> 00:16:44,616 -Nadam se da nije bilo preskupo. -Ne moraš brinuti. 176 00:16:44,641 --> 00:16:48,904 Čovjek ga nije mogao vratiti u kamion pa nam je dao dobru cijenu. 177 00:16:48,929 --> 00:16:51,182 Mislim da je čekalo baš nas. 178 00:16:51,207 --> 00:16:53,882 Znamo da u kupaonici bude gužva, možeš ga staviti u svoju sobu 179 00:16:53,907 --> 00:16:56,722 i ne moraš ga ni sa kim dijeliti. -Neće ići u našu spavaću sobu. 180 00:16:56,747 --> 00:17:00,927 -Pa, ja mislim da je lijepo i vrlo brižno. -Jesi li to ozbiljno mislila? 181 00:17:01,128 --> 00:17:05,708 Ne izgleda li ono lice gore na vrhu baš poput tebe kad si bila dijete? 182 00:17:05,782 --> 00:17:08,635 Da, definitivno, mogu to vidjeti. 183 00:17:09,609 --> 00:17:12,875 -Heather! -Kliznula mi je noga. -Nije. -Vidjela sam to. 184 00:17:12,900 --> 00:17:15,681 -A Dawnina noga mi se našla na putu. -Da, baš. 185 00:17:15,706 --> 00:17:17,622 Sličnost je stvarno luda. 186 00:17:17,882 --> 00:17:21,635 Mislim, ima i šiške i sve ostalo. -Tko želi tortu? -Ja! Ja! Ja! 187 00:17:25,398 --> 00:17:26,937 U redu! 188 00:17:27,002 --> 00:17:29,762 Hajde. Uspjeli smo. 189 00:17:29,896 --> 00:17:31,922 Izgleda tako dobro. 190 00:17:32,715 --> 00:17:35,381 Stiže krizmena torta! 191 00:17:35,796 --> 00:17:39,991 -Čestitam dušo. -Hvala. -Ja definitivno nisam dobila tortu. 192 00:17:40,016 --> 00:17:42,197 Znaš da moraš zaželjeti želju? Simon, prestani! 193 00:17:42,222 --> 00:17:46,082 -I Simon želi malo torte -Počinjemo! -Jeste li spremni? 194 00:17:48,801 --> 00:17:52,349 Hej, ugasila je u moju svijeću. -Tko? -Dawn! 195 00:17:52,374 --> 00:17:55,574 -Ne, nisam! -Da, jesi! -Zapalit ću je opet. -Ne, nisam! 196 00:17:55,743 --> 00:17:58,164 -Sve je u redu. -Stvarno je nisam ugasila. 197 00:17:58,362 --> 00:18:00,422 -Ljudi, smirite se. -Stvarno ne mogu vjerovati... 198 00:18:01,742 --> 00:18:03,698 O moj Bože! Heather! 199 00:18:03,723 --> 00:18:08,070 -Heather, jesi li dobro? -Što ti je dušo? O moj Bože 200 00:18:08,095 --> 00:18:10,009 -Tata? -O moj Bože! 201 00:18:10,034 --> 00:18:11,557 Da li te udarilo? 202 00:18:11,582 --> 00:18:13,710 O, moj Bože, ozlijeđena si! 203 00:18:13,735 --> 00:18:17,188 -Hej, sve će biti u redu, samo mirno. -Donesite pribor za prvu pomoć. 204 00:18:20,695 --> 00:18:23,156 Nakon desetljeća istraživanja natprirodnog, 205 00:18:23,181 --> 00:18:26,568 istraživači paranormalnog Ed i Lorraine Warren vidjeli su sve moguće slučajeve. 206 00:18:26,593 --> 00:18:29,833 Ali 1986. u predgrađu Pennsylvanije, pronašli su zlo kakvo do tada nisu vidjeli. 207 00:18:29,858 --> 00:18:32,626 Taj će im slučaj razoriti obitelj i njihove karijere privesti kraju. 208 00:18:32,651 --> 00:18:37,691 Po istinitoj priči. 209 00:18:41,505 --> 00:18:52,266 PRIZIVANJE 4: POSLJEDNJI OBREDI 210 00:18:59,077 --> 00:19:02,259 Mladi stanari tog stana mislili su da razgovaraju 211 00:19:02,284 --> 00:19:05,458 sa duhom djevojčice po imenu Annabelle Mullins, 212 00:19:05,483 --> 00:19:10,170 ali u stvarnosti komunicirali su s neljudskim duhom. -Demonom. 213 00:19:10,195 --> 00:19:14,888 Iskoristio je njihove simpatije, iskoristio je i njihovo suosjećanje. 214 00:19:14,913 --> 00:19:18,868 Nakon toga tražio je dopuštenje da uđe u lutku i koristi je kao tijelo. 215 00:19:18,893 --> 00:19:21,084 Kao vezu sa našim svijetom. 216 00:19:21,109 --> 00:19:23,904 Naišli smo na stotine predmeta poput Annabelle 217 00:19:24,477 --> 00:19:26,230 Ukleti predmeti, 218 00:19:27,060 --> 00:19:31,193 totemi, a tijekom godina otkrili smo da je najbolje rješenje prikupiti ih. 219 00:19:31,218 --> 00:19:33,704 Nešto poput sklanjanja oružja s ulice. 220 00:19:34,395 --> 00:19:35,964 Oprostite. 221 00:19:38,871 --> 00:19:40,458 Znate što... 222 00:19:40,483 --> 00:19:42,224 Zašto ne bi upalili svjetla. 223 00:19:45,512 --> 00:19:47,025 U redu. 224 00:19:47,604 --> 00:19:49,950 U redu, ima li kakvih pitanja? 225 00:19:50,851 --> 00:19:52,198 Da. 226 00:19:52,375 --> 00:19:55,108 Znači vi ste nešto kao "Istjerivači Duhova"? 227 00:19:55,196 --> 00:19:58,168 Ne, mi nismo razvaljivali duhove. 228 00:19:58,193 --> 00:20:00,256 Ali vidjeli smo film. 229 00:20:00,281 --> 00:20:03,047 Samo malo! Znači vi nikada niste bili prekriveni sa sluzi? 230 00:20:03,072 --> 00:20:04,385 Molim vas... 231 00:20:04,583 --> 00:20:06,833 Ima li ozbiljnih pitanja? 232 00:20:06,869 --> 00:20:08,142 Da. 233 00:20:08,167 --> 00:20:09,895 Zašto ste prestali? 234 00:20:10,163 --> 00:20:11,529 Nismo prestali. 235 00:20:11,554 --> 00:20:13,482 Putujemo, držimo predavanja. 236 00:20:13,507 --> 00:20:15,266 Možda ćemo napisati i knjigu. 237 00:20:15,486 --> 00:20:17,846 Ali, više ne radite na slučajevima. 238 00:20:17,871 --> 00:20:20,164 Pa, odlučili smo... 239 00:20:20,668 --> 00:20:23,255 fokusirati se na druge dijelove naših života. 240 00:20:23,687 --> 00:20:25,434 Idemo odavde. 241 00:20:25,509 --> 00:20:27,649 Koga ćete nazvati?! 242 00:20:31,142 --> 00:20:32,462 Pa... 243 00:20:32,487 --> 00:20:33,933 Hvala vam. 244 00:20:39,169 --> 00:20:41,243 Naš cijeli životni rad... 245 00:20:41,268 --> 00:20:44,701 je poput nekog skeča iz showa subotnje večeri. 246 00:20:45,384 --> 00:20:48,830 -Nije smiješno. -Tata, nije bilo tako loše. 247 00:20:49,985 --> 00:20:54,598 Dušo, mislim da ne vidiš šumu od drveća. 248 00:20:54,905 --> 00:20:57,047 Ili duhove od groblja. 249 00:20:57,492 --> 00:20:59,018 Baš sjajno. 250 00:20:59,618 --> 00:21:03,177 Ljudi nisu slušali, više uopće nisu uključeni, 251 00:21:03,202 --> 00:21:06,622 kao da svi samo čekaju šalu na kraju. 252 00:21:07,490 --> 00:21:09,736 Samo se malo zabavljaju. 253 00:21:10,478 --> 00:21:11,898 Valjda. 254 00:21:12,605 --> 00:21:14,685 Kada su pitali zašto ste prestali, 255 00:21:14,711 --> 00:21:17,372 zašto jednostavno nisi rekao zbog svog srca. 256 00:21:18,899 --> 00:21:21,545 Zato što bi to rekao starac. 257 00:21:22,565 --> 00:21:26,112 Osim toga, to je više prekid nego mirovina. 258 00:21:26,203 --> 00:21:28,790 Samo dok mi doktor ne dopusti da se vratim. 259 00:21:28,815 --> 00:21:30,150 Zar ne, dušo? 260 00:21:33,006 --> 00:21:37,052 Pa, u međuvremenu imamo tvoj rođendan. 261 00:21:37,231 --> 00:21:40,398 I mislila sam na zabavu dovesti Tonyja. 262 00:21:40,423 --> 00:21:43,763 -Tko je Tony? -Tata! Zajedno smo već šest mjeseci. 263 00:21:43,802 --> 00:21:45,315 Taj Tony. 264 00:21:45,455 --> 00:21:49,728 -Nisi smiješan. -Naravno dušo, volimo ga. 265 00:21:50,298 --> 00:21:52,298 -Stvarno? -Ed! 266 00:21:52,323 --> 00:21:55,016 -Volimo ga. -Jeste li spremni naručiti? -Da. -Jesmo. 267 00:21:55,041 --> 00:21:59,014 Ja ću tjesteninu sa školjkama molim. -Da, sjajan izbor. 268 00:22:00,111 --> 00:22:01,691 Tko je sljedeći? 269 00:22:03,492 --> 00:22:05,324 Da, sada bih mogao ja. 270 00:22:06,946 --> 00:22:09,185 Ovdje stvarno imate puno dobrih stvari. 271 00:22:09,918 --> 00:22:12,705 Ja sam na dijeti zbog srca. 272 00:22:25,705 --> 00:22:28,406 Lucy Locket izgubila je džepić, ali Kitty Fisher ga je pronašla. 273 00:22:28,431 --> 00:22:31,020 Unutra nije ostao ni jedan peni, samo ukrasna vrpca. 274 00:22:31,045 --> 00:22:33,571 Lucy Locket izgubila je džepić, ali Kitty Fisher ga je pronašla. 275 00:22:33,596 --> 00:22:35,925 Unutra nije ostao ni jedan peni, samo ukrasna vrpca. 276 00:22:35,950 --> 00:22:38,173 Lucy Locket izgubila je džepić, ali Kitty Fisher ga je pronašla. 277 00:22:38,198 --> 00:22:40,628 Unutra nije ostao ni jedan peni, samo ukrasna vrpca. 278 00:22:45,232 --> 00:22:48,898 Odabrao sam odrezak s roštilja sa miješanom salatom, 279 00:22:48,923 --> 00:22:53,305 ali mogu li umjesto odreska dobiti piletinu? -Naravno. 280 00:22:53,606 --> 00:22:55,419 Preljev stavite sa strane. 281 00:23:01,886 --> 00:23:03,246 Lorraine? 282 00:23:04,412 --> 00:23:05,718 Gospođo? 283 00:23:05,743 --> 00:23:08,196 Jeste li dobro? -Da. 284 00:23:08,221 --> 00:23:10,335 Da, dobro sam. 285 00:23:10,360 --> 00:23:13,447 Mislila sam da sam nešto vidjela. Dobro sam. 286 00:23:14,792 --> 00:23:16,572 Jeste li se odlučili za narudžbu? 287 00:23:17,780 --> 00:23:20,140 -Oprostite, što? -Lazanje. 288 00:23:20,165 --> 00:23:23,462 Ona voli lazanje. Zar ne, dušo? 289 00:23:24,118 --> 00:23:26,398 Da, sjajan izbor. Hvala. 290 00:23:27,052 --> 00:23:28,892 Narudžba stiže odmah. 291 00:23:28,917 --> 00:23:30,490 Jeste li vas dvije dobro? 292 00:23:31,314 --> 00:23:32,657 Da. 293 00:23:37,946 --> 00:23:40,053 Volio bih da ja smijem pojesti lazanje. 294 00:23:59,486 --> 00:24:01,285 Mamice, mamice! 295 00:24:05,526 --> 00:24:07,333 Mamice, mamice! 296 00:24:07,580 --> 00:24:10,125 Što ti radiš ovdje unutra? 297 00:24:11,307 --> 00:24:12,654 Mamice... 298 00:25:29,806 --> 00:25:31,106 Ne. 299 00:25:31,432 --> 00:25:33,220 Ne, to sam i govorila. 300 00:25:33,245 --> 00:25:35,227 Zakasnit ćemo na Pinky Popov rođendan. 301 00:25:35,252 --> 00:25:37,605 Znali smo da imaju problema. 302 00:25:41,333 --> 00:25:42,953 Kakva šteta. 303 00:25:45,553 --> 00:25:47,046 Dođi! 304 00:25:48,437 --> 00:25:49,866 Ne. 305 00:25:50,746 --> 00:25:53,592 Djevojke, prestanite! 306 00:26:03,151 --> 00:26:04,564 Ne. 307 00:26:04,978 --> 00:26:07,071 Mislim da to nije istina. 308 00:26:09,461 --> 00:26:11,541 Alice to ne bi htjela. 309 00:26:11,781 --> 00:26:14,094 Znamo se još iz srednje škole. 310 00:26:14,754 --> 00:26:16,181 Ne. 311 00:26:16,241 --> 00:26:18,500 Nije to rekla, ne. 312 00:26:18,734 --> 00:26:20,154 Djevojke! 313 00:26:22,925 --> 00:26:25,326 Djevojke, da ste odmah izašle odande! 314 00:26:30,619 --> 00:26:32,458 Janet, jesi li tamo? 315 00:26:34,658 --> 00:26:36,458 Je li linija prekinuta? 316 00:26:40,480 --> 00:26:42,087 Janet? 317 00:26:47,881 --> 00:26:49,434 Halo? 318 00:27:03,319 --> 00:27:06,872 Izvoli. Hoćeš i malo juhe? 319 00:27:07,967 --> 00:27:12,067 Dobro Susie, idem ti skuhati malo juhe i odmah se vraćam. 320 00:27:12,461 --> 00:27:13,887 Dobro. 321 00:27:14,260 --> 00:27:17,448 Možeš. -Što to piše ovdje? -Ovdje piše, "dobrodošli." 322 00:27:17,473 --> 00:27:19,548 Evo i malo kukuruza. 323 00:27:19,573 --> 00:27:21,821 Možeš li napraviti onu juhu od mrkve koju volimo? 324 00:27:21,846 --> 00:27:23,234 Naravno. 325 00:27:23,259 --> 00:27:24,972 Kada to želiš? -Evo, savršeno. 326 00:27:24,997 --> 00:27:27,608 Skuhala sam tvoju juhu, Susie! 327 00:27:31,345 --> 00:27:33,278 Gdje je Susie? 328 00:27:39,762 --> 00:27:41,462 Mamice, mamice! 329 00:27:43,516 --> 00:27:45,136 Mamice, mamice! 330 00:27:48,739 --> 00:27:50,473 Mamice, mamice! 331 00:27:50,565 --> 00:27:52,698 Kako si došla ovdje Susie? 332 00:27:57,037 --> 00:27:58,339 Mamice... 333 00:27:58,364 --> 00:27:59,797 Mamice... 334 00:28:23,945 --> 00:28:25,658 Mamice! 335 00:28:43,592 --> 00:28:45,209 Hej! 336 00:28:45,512 --> 00:28:47,284 Dođi! Dođi ovdje! 337 00:28:47,309 --> 00:28:48,660 Jesi li proveo ugodan dan? 338 00:28:48,685 --> 00:28:50,958 Jesi li bio dobar dečko? Dobar si ti dečko. 339 00:28:50,983 --> 00:28:53,083 Bok tata. Što to gledaš? -Bok sine. 340 00:28:53,109 --> 00:28:55,182 Ništa dobro. -Mama, mama, uzela mi je lutku! 341 00:28:55,209 --> 00:28:56,955 -Pozdrav svima! -Ukrala je Susie! 342 00:28:56,980 --> 00:28:58,281 Bok dušo. 343 00:28:58,485 --> 00:29:01,387 Bok i tebi. Možeš li izvaditi pribor za jelo? 344 00:29:01,570 --> 00:29:03,563 Tata, nitko mi ne vjeruje! 345 00:29:03,588 --> 00:29:07,109 -Što? -Ona priča gluposti! -Ne vjeruju ti što? -U to sam sigurna! 346 00:29:07,134 --> 00:29:09,387 Ja ću ti vjerovati samo mi reci o čemu se radi. 347 00:29:09,412 --> 00:29:12,572 -Igrala sam se sa Susie u Dawninoj sobi... -Hvala vam što ste kupili svjetla. 348 00:29:12,865 --> 00:29:15,891 -Kaže da je sobi od Dawn vidjela staricu. -Nitko mi ne vjeruje, djede? 349 00:29:15,916 --> 00:29:18,891 -Ja ti vjerujem. -Ta je stara žena ukrala Susie! 350 00:29:18,976 --> 00:29:20,709 I Simon ti vjeruje. 351 00:29:21,583 --> 00:29:23,309 Simon ti vjeruje. 352 00:29:23,586 --> 00:29:26,892 -Hajde, sjednite. -Ovako ljudi! Ja sam gladan, počnimo sa jelom! 353 00:29:26,917 --> 00:29:28,847 -Zašto mi nitko ne vjeruje?! -Ja ću ti vjerovati. 354 00:29:28,872 --> 00:29:30,578 Možeš mi sve ispričati poslije večere. 355 00:29:30,603 --> 00:29:32,689 -Sjedni dušo. -U redu. -Hvala. 356 00:29:32,714 --> 00:29:34,567 -Hajde sjednite. -Možda je to bila baka. 357 00:29:34,592 --> 00:29:36,107 U redu. 358 00:29:39,103 --> 00:29:43,863 Za ono što ćemo upravo primiti neka nas Gospodin učini uistinu zahvalnima. 359 00:29:43,888 --> 00:29:46,007 -Amen. -Amen. -Amen. -Amen. 360 00:29:46,362 --> 00:29:48,338 U redu, idemo jesti. Ovo izgleda sjajno. 361 00:29:48,363 --> 00:29:51,322 -Hoću malo mesnih okruglica! -Mesnih okruglica? 362 00:30:09,635 --> 00:30:12,726 -Tako je čudno. -Znam da jesi. 363 00:30:15,102 --> 00:30:17,409 Čekaj, što je čudno? 364 00:30:19,386 --> 00:30:20,891 Ogledalo. 365 00:30:21,086 --> 00:30:22,852 Znam. 366 00:30:22,986 --> 00:30:26,000 Kao da me te jezive bebe stalno gledaju. 367 00:30:26,025 --> 00:30:29,391 Pa, bebe su perverznjaci, bebe su odvratne. 368 00:30:30,078 --> 00:30:31,785 Ozbiljna sam. 369 00:30:34,998 --> 00:30:38,297 Ona u sredini izgleda baš poput tebe Heather. 370 00:30:39,386 --> 00:30:43,086 To je bilo tako smiješno, ali to je laž, bila si puno ružnija beba. 371 00:30:43,111 --> 00:30:45,079 -Isuse, baš ti hvala. -Znaš... 372 00:30:45,104 --> 00:30:48,217 Trebala si vidjeti čestitke koje su mama i tata dobili u bolnici. 373 00:30:48,606 --> 00:30:53,064 Janet, jako nam je žao što si rodila kćer koja izgleda kao onaj Sloth iz Gooniesa. 374 00:30:53,089 --> 00:30:54,922 Ti si šupak! 375 00:31:05,998 --> 00:31:07,530 Znaš... 376 00:31:08,072 --> 00:31:10,112 sutra je odvoz smeća. 377 00:31:38,981 --> 00:31:40,821 Odnesimo ga iza kanti. 378 00:31:44,512 --> 00:31:46,715 O moj Bože, to je stvarno bilo teško. 379 00:31:46,740 --> 00:31:48,795 Što ako baka pita za njega? 380 00:31:48,899 --> 00:31:51,480 Krive su blizanke, one su to učinile, one su ga razbile. 381 00:31:51,505 --> 00:31:54,198 Mi smo ga samo iznijele van. -Dobra ideja. 382 00:31:54,662 --> 00:31:56,112 Znam. 383 00:32:03,197 --> 00:32:05,671 Dobro jutro svima. Karen, siđi odande. 384 00:32:05,696 --> 00:32:07,882 Što to radi? Karen, prestani s tim. 385 00:32:08,289 --> 00:32:10,777 Karen, prestani s tim i sjedni. -Hoćeš li mi napraviti sendvič? 386 00:32:10,802 --> 00:32:13,483 -Pripremaš mi sendviče? -Pravim djevojkama sendviče. 387 00:32:13,508 --> 00:32:15,563 -Ali što je s mojim ručkom? -Već sam ga pripremila. 388 00:32:15,588 --> 00:32:18,081 -Osvoji obiteljski odmor na Floridi. -O moj Bože. 389 00:32:18,106 --> 00:32:20,342 -To bi stvarno bilo super. -Prilično super. 390 00:32:20,367 --> 00:32:23,348 -Stvarno smrdiš, Simone. -Počeo je stalno prditi. 391 00:32:23,373 --> 00:32:25,874 -To je zbog slanine. -Nisam baš sigurna... -Ne! 392 00:32:25,899 --> 00:32:27,485 Ne udaraj me sirom. 393 00:32:27,510 --> 00:32:29,857 Znaš i sama što se dogodilo zadnji put kad si me udarala sirom. 394 00:32:29,882 --> 00:32:31,829 -Što? -Pao sam na koljena. 395 00:32:47,213 --> 00:32:49,312 -Jesi li uhvatio drugi kraj? -Da. 396 00:32:54,293 --> 00:32:56,373 -Spreman? -Može. 397 00:33:01,228 --> 00:33:05,680 -Da, ne znam baš... -Ja nemam 2 dolara. -Tvoj dečko ne može imati... 398 00:33:06,735 --> 00:33:09,195 Ja nemam dečka to mi je samo prijatelj. 399 00:33:12,083 --> 00:33:14,750 -Nema šanse. -Da, možda dobijemo 2 dolara. 400 00:33:14,775 --> 00:33:17,363 Ili samo 1 dolar. -Da, dobro. 401 00:33:17,602 --> 00:33:19,835 Uskoro ti je rođendan. 402 00:33:30,389 --> 00:33:32,023 Jesi li dobro? 403 00:33:33,355 --> 00:33:34,783 Dawn? 404 00:33:35,829 --> 00:33:38,375 -Jesi li dobro? Dušo? -O moj Bože! -Hajde. 405 00:33:38,400 --> 00:33:40,215 Jesi li dobro, Dawn? 406 00:33:41,668 --> 00:33:44,408 Dawn, možeš li disati? 407 00:33:44,880 --> 00:33:47,293 Gušiš se. -Da li se gušiš dušo? 408 00:33:47,361 --> 00:33:48,872 O, Bože! 409 00:33:48,897 --> 00:33:50,574 O, Dawn! 410 00:33:51,264 --> 00:33:52,744 Dušo. 411 00:33:53,840 --> 00:33:56,533 Moj Bože! Ne! Sve će biti u redu. 412 00:33:57,201 --> 00:33:59,073 O moj Bože! 413 00:33:59,714 --> 00:34:03,113 -Dawn! -Dawnie! -Bože moj! 414 00:34:03,352 --> 00:34:04,658 Dawn! 415 00:34:06,605 --> 00:34:07,953 Sve će biti u redu. 416 00:34:08,451 --> 00:34:11,904 Što je to? -To je staklo, progutala je staklo! 417 00:34:11,929 --> 00:34:14,575 Moramo je odvesti u bolnicu. -Da. -Idemo. 418 00:34:14,889 --> 00:34:18,309 -Vozimo je u bolnicu! -Isuse Bože! -Sve će biti u redu. 419 00:34:19,989 --> 00:34:21,770 Sve će biti u redu. -Da, dobro, idite. 420 00:34:21,795 --> 00:34:24,562 -Bit ćemo mi dobro. -Dušo, dođi i sjedni sa mnom. 421 00:34:24,587 --> 00:34:26,460 Heather, dušo, sjedni. 422 00:34:35,895 --> 00:34:39,035 -Toliko je loše? -Viši nego što bih želio. 423 00:34:39,402 --> 00:34:41,943 Jesi li ikada razmišljao o dodavanju ribe u svoju prehranu 424 00:34:41,968 --> 00:34:44,283 Baš i nisam ljubitelj ribe doktore. 425 00:34:44,308 --> 00:34:47,282 -Što misliš o bjelancima? -Bijelo što? 426 00:34:52,175 --> 00:34:53,497 Ed. 427 00:34:54,615 --> 00:34:56,190 Poznajem te dugo vremena. 428 00:34:56,215 --> 00:34:57,661 Prestani s glupostima. 429 00:34:58,008 --> 00:35:01,628 -Molim? -Ne smiješ imati još jedan srčani udar. 430 00:35:06,728 --> 00:35:08,014 Da. 431 00:35:17,805 --> 00:35:20,825 Hannah, van, van, van, van, van. 432 00:35:20,955 --> 00:35:22,968 Bok. -Drago mi je što smo se upoznale. -Kako ste? 433 00:35:22,993 --> 00:35:24,865 Lorraine, drago mi je da vas vidim. 434 00:35:25,008 --> 00:35:28,034 Poslužite se s nečim, vraćam se odmah. 435 00:35:30,408 --> 00:35:32,241 U redu. 436 00:35:42,901 --> 00:35:45,088 Čime sam ovo zaslužila? -To je samo... 437 00:35:45,288 --> 00:35:46,695 da ti se zahvalim... 438 00:35:46,722 --> 00:35:48,548 na ovoj prekrasnoj zabavi. 439 00:35:49,382 --> 00:35:52,235 Svi moji najdraži ljudi su upravo... 440 00:35:53,414 --> 00:35:54,835 ovdje. 441 00:35:55,635 --> 00:35:57,955 Sretan rođendan, Ed. 442 00:36:03,967 --> 00:36:05,533 Stigla je. 443 00:36:13,696 --> 00:36:18,142 -Tony, ponašaš se totalno nervozno. -Što? Uopće nisam nervozan. 444 00:36:20,078 --> 00:36:23,291 Samo... stvarno želim da im se sve ovo svidi. 445 00:36:23,316 --> 00:36:24,929 Svidi što? 446 00:36:25,101 --> 00:36:28,476 Ne znam... ja, nas dvoje zajedno. 447 00:36:28,501 --> 00:36:30,801 Nemaš zašto brinuti. 448 00:36:31,108 --> 00:36:33,289 Moja mama te voli. 449 00:36:35,027 --> 00:36:36,693 Što je s tvojim tatom? 450 00:36:39,235 --> 00:36:43,588 Tvoj tata me ne voli? -Prestani! -I to mi govoriš tek sada? 451 00:36:45,608 --> 00:36:47,813 Zašto nosiš kravatu? Ovo nije sprovod. 452 00:36:47,838 --> 00:36:49,792 Znači nisam se ni odjenuo pravilno. 453 00:36:49,817 --> 00:36:51,343 O moj Bože. 454 00:36:52,396 --> 00:36:54,454 U redu, gdje smo stali? 455 00:36:55,030 --> 00:36:58,818 -Sretan rođendan tata! -Hvala ti dušo. -Mama. 456 00:36:58,843 --> 00:37:01,396 -Tommy. -Tata! On je Tony. 457 00:37:01,421 --> 00:37:03,892 -To sam i rekao. -Sretan rođendan g. Warren. -Hvala. 458 00:37:03,917 --> 00:37:07,103 Tony, izgledaš tako zgodno, hajde dođi, molim te, uđi. 459 00:37:07,128 --> 00:37:09,549 Hej, zašto nosiš kravatu? Ovo nije sprovod. 460 00:37:12,201 --> 00:37:13,647 Što je? 461 00:37:17,088 --> 00:37:18,501 Judy?! 462 00:37:18,580 --> 00:37:22,135 -Oče Gordon. Bok! -Bože moj! 463 00:37:22,587 --> 00:37:27,420 -Tako vas je lijepo vidjeti. Dušo? -Postala si viša. 464 00:37:27,794 --> 00:37:29,527 Uvijek to kaže. 465 00:37:29,552 --> 00:37:32,432 Ovo je moj dečko Tony. 466 00:37:32,519 --> 00:37:36,225 Tony, ovo je moj otac Gordon 467 00:37:36,422 --> 00:37:38,435 Prije je radio je s mojim roditeljima. 468 00:37:38,460 --> 00:37:40,503 -Drago mi je što smo se upoznali Tony. -Također. 469 00:37:40,528 --> 00:37:43,115 Pa, čime se baviš? 470 00:37:44,108 --> 00:37:46,794 Upravo sam između poslova. 471 00:37:46,819 --> 00:37:49,312 -U redu. -Tony je bio policajac. 472 00:37:49,337 --> 00:37:51,469 Moglo bi se reći da je otišao u prijevremenu mirovinu. 473 00:37:51,494 --> 00:37:54,027 Malo si premlad za mirovinu, sinko. 474 00:37:56,167 --> 00:37:57,680 Da, to je... 475 00:37:57,705 --> 00:37:59,520 To je duga priča 476 00:38:00,409 --> 00:38:03,402 U redu, pazite da ništa ne dotaknete. 477 00:38:04,089 --> 00:38:07,009 Sve što vidite tamo unutra je ili opsjednuto duhom, 478 00:38:07,034 --> 00:38:10,294 prokleto ili korišteno u nekoj vrsti... 479 00:38:11,089 --> 00:38:13,282 ritualne prakse. 480 00:38:14,991 --> 00:38:16,530 Što je tamo unutra? 481 00:38:17,124 --> 00:38:18,944 Svi kosturi. 482 00:38:19,891 --> 00:38:21,617 Što?! Stvarno? 483 00:38:22,275 --> 00:38:24,028 Dušo, dodaj mi moje pivo. 484 00:38:25,987 --> 00:38:27,422 Hvala. 485 00:38:30,625 --> 00:38:31,931 Hej! 486 00:38:31,956 --> 00:38:33,587 Možda još jedno. 487 00:38:33,794 --> 00:38:35,207 Hvala. 488 00:38:37,878 --> 00:38:39,205 Hej. 489 00:38:39,891 --> 00:38:41,424 Miriše dobro. 490 00:38:44,398 --> 00:38:46,490 Oprosti, ja sam Tony. 491 00:38:47,098 --> 00:38:48,678 Znam tko si. 492 00:38:49,171 --> 00:38:50,944 Ti si dečko od Judy. 493 00:38:51,364 --> 00:38:54,824 -Da. -Mi smo iz Hamiltona, ja sam nekada radio s Warrenovima. 494 00:38:56,584 --> 00:39:00,087 -Kao... u njihovim istragama? -Tu i tamo, da. 495 00:39:00,112 --> 00:39:05,214 Ponekad kao savjetnik, a ponekad kao osiguranje. 496 00:39:06,791 --> 00:39:09,686 Hej, jesi li ikada vidio egzorcizam? 497 00:39:09,711 --> 00:39:11,737 Jesam li ikad vidio egzorcizam? 498 00:39:12,998 --> 00:39:14,805 Jesam li ja ikada vidio egzorcizam? 499 00:39:17,399 --> 00:39:20,585 Iskustvo iz prve ruke, upravo ovdje. 500 00:39:20,691 --> 00:39:22,386 To je ratni ožiljak. 501 00:39:22,411 --> 00:39:26,267 Zamalo mi je odgrizla cijeli obraz. -Ta osoba vam je to učinila? -Da. 502 00:39:26,292 --> 00:39:28,637 A kažu da je Rhode Island dosadan. 503 00:39:29,178 --> 00:39:32,211 Nisam baš siguran. Zašto ne uzmeš pecivo Tony? 504 00:40:34,496 --> 00:40:38,601 Lucy Locket izgubila je džepić, 505 00:40:39,484 --> 00:40:42,083 ali Kitty Fisher ga je pronašla. 506 00:40:42,363 --> 00:40:46,042 Unutra nije ostao ni jedan peni 507 00:40:47,408 --> 00:40:49,534 samo ukrasna vrpca. 508 00:40:51,834 --> 00:40:53,141 Ti... 509 00:40:55,055 --> 00:40:56,361 nisi... 510 00:40:58,680 --> 00:41:00,080 tamo. 511 00:41:12,004 --> 00:41:13,537 Oprosti. 512 00:41:14,468 --> 00:41:15,924 Jesi li dobro? 513 00:41:17,294 --> 00:41:18,654 Da. 514 00:41:19,107 --> 00:41:20,620 Jesi li... 515 00:41:20,894 --> 00:41:23,007 nešto vidjela? 516 00:41:23,787 --> 00:41:26,107 -Nije to bilo ništa. -Hej... 517 00:41:26,694 --> 00:41:30,527 Žao mi je, ovo je čudno, ja se ponašam čudno. 518 00:41:33,735 --> 00:41:35,501 Ja volim čudno. 519 00:41:37,407 --> 00:41:40,828 Htio sam reći da volim tebe. Volim baš tebe. 520 00:41:43,695 --> 00:41:47,295 Hej, što si to govorila kad sam ušao? 521 00:41:48,888 --> 00:41:51,281 To je trik koji me mama naučila. 522 00:41:51,306 --> 00:41:52,722 Kakav trik? 523 00:41:57,588 --> 00:42:00,227 Tako sam se naučila nositi sa svojim... 524 00:42:01,088 --> 00:42:02,687 osjetilima. 525 00:42:03,413 --> 00:42:05,269 Naučila sam kako ih isključiti. 526 00:42:06,398 --> 00:42:09,364 U redu. Kako je ono išlo? 527 00:42:10,164 --> 00:42:13,497 Ne, ozbiljno, nauči me. -Neugodno mi je. 528 00:42:13,916 --> 00:42:15,549 Želim znati. 529 00:42:15,802 --> 00:42:18,329 Ispred mene ti ne smije biti neugodno. 530 00:42:18,609 --> 00:42:19,922 Molim te. 531 00:42:20,108 --> 00:42:23,421 -Dobro, ali ne smiješ se smijati. -Neću se nasmijati. 532 00:42:25,014 --> 00:42:26,780 Lucy Lockett... 533 00:42:27,594 --> 00:42:29,894 Lucy Lockett... 534 00:42:29,919 --> 00:42:31,912 izgubila je džepić, 535 00:42:32,018 --> 00:42:33,605 Jadna Lucy. 536 00:42:34,097 --> 00:42:36,073 Ne. Ustvari čekaj... 537 00:42:36,098 --> 00:42:38,770 Kad sam ušao imala si zatvorene oči. 538 00:42:38,795 --> 00:42:41,284 To je sigurno dio toga. Zar ne? 539 00:42:41,802 --> 00:42:43,248 U pravu si. 540 00:42:47,108 --> 00:42:49,508 Lucy Locket... 541 00:42:49,533 --> 00:42:51,349 Lucy Locket... 542 00:42:51,374 --> 00:42:53,095 izgubila je džepić, 543 00:42:53,120 --> 00:42:54,920 izgubila je džepić, 544 00:42:54,945 --> 00:42:57,033 ali Kitty Fisher ga je pronašla. 545 00:42:57,058 --> 00:42:58,919 ali Kitty Fisher... -Unutra nije... 546 00:42:59,011 --> 00:43:00,324 Hej! 547 00:43:00,349 --> 00:43:01,717 Što je? 548 00:43:01,742 --> 00:43:03,168 Varaš. 549 00:43:03,315 --> 00:43:04,668 Oprosti. 550 00:43:13,840 --> 00:43:16,274 Oprostite. -Mama! -Gospođo Warren! 551 00:43:18,595 --> 00:43:22,521 Tony, Ed te tražio, vodi neke od momaka do garaže. 552 00:43:24,641 --> 00:43:26,741 Mislite na mene? 553 00:43:26,868 --> 00:43:29,015 Da, ako to želiš. 554 00:43:29,135 --> 00:43:31,442 Da, naravno. 555 00:43:36,721 --> 00:43:39,521 Vjerojatno bih trebala... 556 00:43:39,815 --> 00:43:41,354 Judy, čekaj. 557 00:43:50,495 --> 00:43:52,134 Što se događa? 558 00:43:53,780 --> 00:43:55,939 Ništa. Dobro sam. 559 00:43:56,580 --> 00:44:00,066 -A neku večer u restoranu? -To nije bilo ništa. 560 00:44:02,295 --> 00:44:05,695 Sada stvari viđaš sve češće, zar ne? 561 00:44:07,694 --> 00:44:09,115 Ne. 562 00:44:10,895 --> 00:44:13,321 Sjećaš li se što smo vježbali? 563 00:44:13,608 --> 00:44:15,928 -Mogu se nositi s tim. -Ne možeš. 564 00:44:15,960 --> 00:44:18,875 Judy ne možeš, moraš to potpuno isključiti. 565 00:44:19,302 --> 00:44:23,822 Vjeruj mi, nakon cijelog života s tim, obećavam vam ti... 566 00:44:23,847 --> 00:44:25,767 ne želiš to. 567 00:44:26,816 --> 00:44:28,273 Mogu ja to. 568 00:44:30,256 --> 00:44:31,836 Volim te. 569 00:44:35,029 --> 00:44:36,868 Volim i ja tebe mama. 570 00:44:44,829 --> 00:44:48,788 -Hoćemo li spasiti Tonyja od tvog oca? -Molim te. 571 00:44:52,328 --> 00:44:55,942 -Ovo je bio lijep odbijanac! -Hajde Joe, možeš ti to! 572 00:44:59,922 --> 00:45:01,211 Tony! 573 00:45:01,236 --> 00:45:02,642 Ti si na redu. 574 00:45:03,855 --> 00:45:05,175 Naravno. 575 00:45:05,200 --> 00:45:07,648 Je li sve u redu? Sretno prijatelju. 576 00:45:17,620 --> 00:45:19,612 -Samo malo. -U redu, smeta ti jakna. 577 00:45:19,637 --> 00:45:21,632 Kriva je jakna. -Dobro! -Razumijem. 578 00:45:22,099 --> 00:45:23,952 Spreman? -Da. -Trebaš li još malo skakutati? 579 00:45:23,977 --> 00:45:26,037 -Ne, spreman sam gospodine. -Dobro, ako si spreman. 580 00:45:32,631 --> 00:45:34,637 -Još jednom! -U redu. 581 00:45:51,119 --> 00:45:53,419 21 - 18! 582 00:45:53,446 --> 00:45:55,892 -Dobra igra. -Nisi imao sreće Tony. 583 00:45:57,039 --> 00:45:58,625 Čestitam Ed. 584 00:45:58,919 --> 00:46:00,239 Dobro si odigrao. 585 00:46:00,264 --> 00:46:02,399 -Zašto sam je udario? -Oprosti. 586 00:46:04,905 --> 00:46:07,285 -Jesi li dobro? -Da. 587 00:46:07,378 --> 00:46:10,366 Još uvijek sam neporažen. -Ja idem po još jedno piće. 588 00:46:10,391 --> 00:46:14,039 -Idem s tobom! Mama, tata, želite li vi nešto? -Ne, hvala ti dušo. 589 00:46:14,064 --> 00:46:16,229 -Dobro si ovdje? -Da, sve je u redu, dobro sam. 590 00:46:17,125 --> 00:46:18,717 Imamo li pivo? 591 00:46:19,111 --> 00:46:20,511 Da. 592 00:46:21,331 --> 00:46:24,312 Mislio si da nisam primijetila. Sve je uredno. -Trudim se. -Da. 593 00:46:24,337 --> 00:46:25,594 Ovo je... 594 00:46:25,619 --> 00:46:27,285 Oprostite što vas prekidam. 595 00:46:27,499 --> 00:46:30,904 Zapravo sam htio... Nadao sam se nešto reći. 596 00:46:30,929 --> 00:46:32,932 Naravno. Što ti je na umu? 597 00:46:33,642 --> 00:46:35,235 Da, pa... 598 00:46:37,505 --> 00:46:42,198 Znate, dobro je što je Judy otišla. Jer, ono što sam htio reći je... 599 00:46:46,891 --> 00:46:48,364 Samo ću... 600 00:46:51,998 --> 00:46:53,438 Pa... 601 00:46:57,792 --> 00:47:00,978 Ovo sam kupio tjedan dana nakon što sam je upoznao. 602 00:47:02,293 --> 00:47:04,086 Brzo, znam. 603 00:47:04,111 --> 00:47:07,892 I znam da smo zajedno samo šest mjeseci, ali... 604 00:47:09,295 --> 00:47:11,267 Kad nešto znaš onda to znaš. 605 00:47:11,293 --> 00:47:14,966 I ja jednostavno ne mogu zamisliti svoj život bez nje. 606 00:47:15,590 --> 00:47:17,064 I zato... 607 00:47:17,999 --> 00:47:23,105 Ono što pokušavam reći je da bih volio imati vaš blagoslov 608 00:47:27,686 --> 00:47:29,885 Prekrasan je Tony. 609 00:47:50,584 --> 00:47:52,444 Sigurna sam da znaš... 610 00:47:53,179 --> 00:47:57,179 da naša obitelj nije poput drugih obitelji? 611 00:48:03,006 --> 00:48:04,732 I da Judy... 612 00:48:08,798 --> 00:48:11,058 Ona je naša mala djevojčica. 613 00:48:12,085 --> 00:48:17,378 I... znaš, u pravu si, stvarno ste kratko zajedno. 614 00:48:18,168 --> 00:48:21,574 Ali i mi smo se kod naših zaruka jedva poznavali. 615 00:48:21,599 --> 00:48:23,419 Ed je trebao isploviti. 616 00:48:24,039 --> 00:48:26,305 Ali mislim da... Ne znam... 617 00:48:26,409 --> 00:48:28,992 Mislim da smo mi jednostavno znali. 618 00:48:34,042 --> 00:48:36,795 Naravno da imaš naš blagoslov. 619 00:48:38,901 --> 00:48:41,521 -Gospodine Warren? -Da... 620 00:48:43,382 --> 00:48:45,015 Tony... 621 00:48:45,415 --> 00:48:48,277 Dobar si klinac... -Ed. -I... 622 00:48:48,302 --> 00:48:51,583 Gle, poznaju se tek šest mjeseci. -Ne budi smiješan. -I... 623 00:48:51,608 --> 00:48:56,934 -Ali ona je rekla da ste vi... -Da, ali to je bilo drugo vrijeme. 624 00:48:57,782 --> 00:48:59,208 U redu... 625 00:49:00,468 --> 00:49:03,790 Možda je ovo bilo prerano. -Da, upravo tako. -Ne. 626 00:49:03,821 --> 00:49:07,001 I zato ću se vratiti za mjesec dana i... 627 00:49:07,026 --> 00:49:08,455 Za mjesec dana? 628 00:49:13,182 --> 00:49:14,808 Što je to? 629 00:49:16,295 --> 00:49:17,722 Sranje! 630 00:49:26,815 --> 00:49:28,662 Je li to za mene? 631 00:49:38,876 --> 00:49:40,206 Da. 632 00:49:40,788 --> 00:49:44,080 Judy, pitao sam ih... -Da! 633 00:49:44,105 --> 00:49:46,591 Da, naravno da pristajem! 634 00:49:48,945 --> 00:49:50,205 Da. 635 00:49:54,128 --> 00:49:55,914 Prekrasan je. 636 00:49:56,802 --> 00:49:59,962 Zbog toga si u autu bio tako nervozan? -Da. 637 00:50:00,708 --> 00:50:02,915 -Jeste li ga vidjeli? -Da. 638 00:50:03,735 --> 00:50:05,122 Prekrasan je. 639 00:50:05,689 --> 00:50:08,875 -Hvala vam, gospodine. Hvala vam. -Čestitam vam. 640 00:50:08,900 --> 00:50:10,453 Stvarno je prekrasan. 641 00:50:11,193 --> 00:50:13,199 -Jesi li sretna? -Da. 642 00:50:13,224 --> 00:50:15,009 Čestitam, Tony. Hvala, čovječe. 643 00:50:15,398 --> 00:50:18,491 -Znaš, Tony mi izgleda kao dobar dečko. -Da... 644 00:50:18,516 --> 00:50:19,938 Da. 645 00:50:20,583 --> 00:50:23,076 I Judy ima dobre instinkte. 646 00:50:23,101 --> 00:50:27,074 Samo je morate pustiti, dopustiti joj da hoda svojim putem. 647 00:50:27,099 --> 00:50:28,438 Da. 648 00:50:29,426 --> 00:50:30,959 Kad već razgovaramo... 649 00:50:31,592 --> 00:50:33,426 Imali smo nekoliko poziva. 650 00:50:33,451 --> 00:50:37,124 Zvale su neke obitelji kojima bi dobro došla... 651 00:50:37,583 --> 00:50:39,275 vaša posebna pomoć. 652 00:50:39,300 --> 00:50:42,102 -O čemu pričamo, jesu li lokalni ili... -Ed. 653 00:50:42,615 --> 00:50:44,408 Ne. -Dobro. 654 00:50:44,433 --> 00:50:47,319 Žao nam je oče, ti su dani sada iza nas. 655 00:50:47,344 --> 00:50:49,919 Znam, pretpostavljam da sam samo... 656 00:50:50,782 --> 00:50:54,488 Jednostavno sam morao probati, u ime starih dana. -Naravno. 657 00:50:55,604 --> 00:50:59,256 -Sretan rođendan. -Hvala. -Izgledaš dobro za starca. 658 00:51:25,800 --> 00:51:27,915 Samo ćemo se pretvarati da se ništa ne događa? 659 00:51:27,940 --> 00:51:30,801 Otac Jansen predao je naš slučaj nadbiskupiji. 660 00:51:30,826 --> 00:51:34,621 I što sad! Ostavit ćeš nas da dalje živimo u opsjednutoj kući? 661 00:51:34,646 --> 00:51:37,519 -Ne razgovaraj tako s ocem. -Sam ću ovo riješiti, mama. 662 00:51:37,544 --> 00:51:40,170 Molim vas, prestanite se svađati. 663 00:51:40,195 --> 00:51:41,879 O, dušo... 664 00:51:41,904 --> 00:51:45,010 -Sve je u redu, dušo. -Molim te tata možemo li otići u hotel? 665 00:51:45,035 --> 00:51:48,115 Osam nas je dušo, ne možemo si to priuštiti. 666 00:51:48,140 --> 00:51:50,222 Kao što sam počeo govoriti, otac Jansen je rekao... 667 00:51:50,247 --> 00:51:53,401 -Otac Jansen kaže! Bože moj, to sam već čula. -Da crkva ima proces. 668 00:51:54,009 --> 00:51:57,722 Oni rade s ljudima koji dođu i dokumentiraju... 669 00:51:58,089 --> 00:52:01,970 te stvari. -Te stvari?! -Kako bi dokazali da su stvarne. 670 00:52:01,995 --> 00:52:04,401 Kako bi dokazali da su stvarne? 671 00:52:04,426 --> 00:52:06,186 Stvarno je! 672 00:52:06,211 --> 00:52:08,079 I želi nas ubiti! -Ne. 673 00:52:08,104 --> 00:52:09,806 Da, želi! 674 00:52:13,568 --> 00:52:15,876 Ti nam ne vjeruješ. 675 00:52:15,901 --> 00:52:18,776 Zar ne? -Ne, ne, ne, ne. -Zar ne? -Dawn, to nije ono što govorim. 676 00:52:18,801 --> 00:52:22,101 To nije ono što govorim! -Ne vjeruješ nam jer se nije dogodilo tebi. 677 00:52:22,126 --> 00:52:26,282 -To se događa svima nama! -Ali ne na isti način kao meni, tata! 678 00:52:26,307 --> 00:52:30,187 Ne mogu više živjeti ovako, nitko od nas ne može! 679 00:52:31,093 --> 00:52:33,775 Ili nam ne vjeruješ ili nam ne možeš pomoći. 680 00:52:33,800 --> 00:52:35,306 Što je od toga? 681 00:52:40,095 --> 00:52:43,670 Isuse jebeni Kriste. -Dawn! -Hej! -Ne, ne, ja ih neću čekati. -Pusti je. 682 00:52:43,695 --> 00:52:46,715 O, ne. Dawn, vrati se... 683 00:55:00,017 --> 00:55:02,317 HEATHERINA KRIZMA 684 00:55:04,342 --> 00:55:07,591 -...onaj lijepi broš. -Da, stvarno, imate pravo. 685 00:55:07,616 --> 00:55:09,791 -Hajde, otvori ga. -U redu. -Hajde. 686 00:55:09,816 --> 00:55:12,736 -I ja sam uzbuđena vidjeti što je unutra. -Koja napetost! 687 00:55:15,129 --> 00:55:17,016 O moj Bože! 688 00:55:21,395 --> 00:55:24,001 Hvala ti djede. -Dušo moja, nema na čemu. 689 00:55:24,136 --> 00:55:25,735 Hvala bako. 690 00:55:26,609 --> 00:55:28,222 ...krizmena torta! 691 00:55:28,915 --> 00:55:31,209 Jesi li uzbuđena zbog svoje torte, Heather? 692 00:55:31,295 --> 00:55:33,470 I Simon želi malo torte. 693 00:55:33,495 --> 00:55:36,121 -Počinjemo! -Jeste li spremni? 694 00:55:38,801 --> 00:55:41,696 Hej, ugasila je u moju svijeću. -Tko? -Dawn! 695 00:55:41,721 --> 00:55:44,721 -Ne, nisam! -Da, jesi! -Zapalit ću... 696 00:55:48,501 --> 00:55:51,101 -Počinjemo! -Jeste li spremni? 697 00:55:54,002 --> 00:55:55,714 Hej, ugasila je u moju... 698 00:55:56,189 --> 00:55:57,655 Što je to bilo? 699 00:56:00,901 --> 00:56:05,141 -I Simon želi malo torte. -Počinjemo! -Jeste li spremni? 700 00:56:10,728 --> 00:56:13,237 -Počinjemo! -Jeste li spremni? 701 00:56:20,108 --> 00:56:22,575 -Počinjemo! -Jeste li spremni? 702 00:56:25,101 --> 00:56:27,494 Hej, ugasila je u moju svijeću. 703 00:56:29,015 --> 00:56:30,928 I Simon želi malo torte. 704 00:56:30,953 --> 00:56:33,694 -Počinjemo! -Jeste li spremni? 705 00:57:01,901 --> 00:57:03,308 Tata. 706 00:57:55,395 --> 00:57:58,041 Jack! Jack! 707 00:57:58,301 --> 00:58:01,127 Jack. Jack, Jack. 708 00:58:01,152 --> 00:58:02,632 Djevojke! 709 00:58:05,584 --> 00:58:07,130 Bože! 710 00:58:08,993 --> 00:58:11,366 O moj Bože! Heather, dušo! 711 00:58:11,391 --> 00:58:13,687 Što se dogodilo? Što se dogodilo?! 712 00:58:13,712 --> 00:58:17,164 Netko je ovdje! Netko je ovdje! 713 00:58:19,191 --> 00:58:20,893 Ovdje nema nikoga, dušo. 714 00:58:20,918 --> 00:58:22,377 Nitko nije ovdje. 715 00:58:22,597 --> 00:58:25,391 -On je ovdje! -Heather! Dušo moja. 716 00:58:27,178 --> 00:58:29,397 Ne možemo ovako živjeti, Jack! 717 00:58:29,579 --> 00:58:31,712 Moramo nešto učiniti! 718 00:58:33,178 --> 00:58:35,391 Jadna Heather. 719 00:58:41,778 --> 00:58:44,565 Đavao je došao u Pennsylvaniju. 720 00:58:44,795 --> 00:58:50,182 U rudarskim brdima zapadnog Pittstona ova je obitelj pod opsadom natprirodnog. 721 00:58:50,207 --> 00:58:52,473 Ovo su moji roditelji i... 722 00:58:52,580 --> 00:58:54,082 ovdje je bilo dosta poremećaja. 723 00:58:54,107 --> 00:58:58,576 Jack i Janet Smurl tvrde da je put u njihov dom pronašlo nešto zlo. 724 00:58:58,601 --> 00:59:01,143 Znatiželjnici, oni koji u to vjeruju i oni koji ne vjeruju 725 00:59:01,168 --> 00:59:04,168 došli su ove srijede u ulicu Chase da vide opsjednutu kuću. 726 00:59:04,193 --> 00:59:08,459 -Počinjemo za tri minute! -Dobro došli u Show Larryja Kinga! 727 00:59:08,548 --> 00:59:11,972 Želim vam dobru večer ovog ponedjeljka uvečer. Odlazite zli demoni! 728 00:59:11,997 --> 00:59:15,130 Za početak naši su gosti Janet i Jack Smurl. 729 00:59:15,155 --> 00:59:17,156 Jeste li pretpostavili što vas proganja? 730 00:59:17,181 --> 00:59:19,048 Nismo pretpostavili ništa, Larry. 731 00:59:19,073 --> 00:59:22,463 Uopće nismo razmišljali o natprirodnom, nitko tako ne razmišlja. 732 00:59:22,488 --> 00:59:27,168 Jack Smurl kaže da ga je usred noći napao demon i paralizirao njegovo tijelo... 733 00:59:27,193 --> 00:59:29,083 Žena mi se probudila i bilo je vrištanja... 734 00:59:29,108 --> 00:59:32,248 Je li kuća stvarno opsjednuta ili je ovo nekakva prevara. 735 00:59:32,273 --> 00:59:34,479 U ovoj kući živi osam ljudi. 736 00:59:34,575 --> 00:59:37,286 Ovo je iskusilo osam ljudi. 737 00:59:37,763 --> 00:59:40,342 Osmero ljudi nije ludo. 738 00:59:40,595 --> 00:59:43,349 Mi tražimo pomoć. 739 00:59:43,588 --> 00:59:45,243 Neka nam bilo tko pomogne. 740 00:59:45,268 --> 00:59:49,343 O moj Bože to je mala Judy Warren, 741 00:59:49,368 --> 00:59:53,268 a dovela si i mamu, našu lokalnu slavnu osobu. 742 00:59:53,293 --> 00:59:56,574 -Oh, Brenda... kako ti je obitelj? -Dobro, dobro, dobro su. 743 00:59:56,599 --> 01:00:00,350 Znaš, možda bi mi nakon što završimo mogla reći moju budućnost. 744 01:00:00,375 --> 01:00:02,543 Šalim se, znam da to ne radiš, 745 01:00:02,568 --> 01:00:05,861 ti imaš svoje istrage i slične stvari. -Pa, više baš i ne. -U redu. 746 01:00:05,886 --> 01:00:08,166 Gospođo Warren, Maureen će vam donijeti kavu ili nešto slično 747 01:00:08,191 --> 01:00:11,594 a ja ću tebe dušo odvesti iza mi ćemo isprobati onu prekrasnu haljinu. 748 01:00:18,694 --> 01:00:20,895 Voljela bih da ja mogu upoznati momka kao Tony. 749 01:00:20,920 --> 01:00:22,600 Što je s Domom? 750 01:00:22,625 --> 01:00:25,281 Prekinuli smo. Opet! 751 01:00:25,306 --> 01:00:26,792 Žao mi je. 752 01:00:26,817 --> 01:00:28,587 U moru ima još puno ribe. 753 01:00:28,612 --> 01:00:31,699 -Stvarno si slatka. -Ti si ionako prezgodna za njega. 754 01:00:31,724 --> 01:00:33,216 Prestani! 755 01:00:33,241 --> 01:00:36,747 Tako mi je žao, izgleda da sam te malčice ubola. 756 01:00:38,914 --> 01:00:40,814 Maureen! 757 01:00:42,808 --> 01:00:44,901 Hoćeš li se javiti? 758 01:00:46,805 --> 01:00:49,352 Ta djevojka je idiot, odmah se vraćam. 759 01:01:58,094 --> 01:02:01,180 Počela sam se osjećati stvarno klaustrofobično. 760 01:02:07,695 --> 01:02:09,061 Brenda? 761 01:02:16,887 --> 01:02:19,301 Je li tamo dolje sve u redu, Brenda? 762 01:02:29,380 --> 01:02:30,886 Brenda? 763 01:02:51,135 --> 01:02:53,370 Lucy Locket izgubila je džepić, 764 01:02:53,395 --> 01:02:55,182 ali Kitty Fisher ga je pronašla. 765 01:02:55,207 --> 01:02:58,583 Unutra nije ostao ni jedan peni, samo ukrasna vrpca. 766 01:02:58,608 --> 01:03:00,475 Mama! 767 01:03:00,500 --> 01:03:02,402 Lucy Locket izgubila je džepić, 768 01:03:02,427 --> 01:03:04,170 ali Kitty Fisher ga je pronašla. 769 01:03:04,195 --> 01:03:07,543 Unutra nije ostao ni jedan peni, samo ukrasna vrpca. 770 01:03:11,082 --> 01:03:13,415 Ti nisi tamo! 771 01:03:41,817 --> 01:03:43,350 Judy! 772 01:03:43,903 --> 01:03:45,671 Što nije u redu? 773 01:03:45,696 --> 01:03:47,022 Hej! 774 01:03:47,389 --> 01:03:49,029 Što se dogodilo? 775 01:03:54,215 --> 01:03:55,856 Sve je u redu. 776 01:03:59,315 --> 01:04:01,924 -Max! -Možete li se povući molim? -Što se događa u vašoj kući? 777 01:04:01,949 --> 01:04:04,809 Molim vas, možete li napraviti malo mjesta? Molim vas, imajte malo poštovanja. 778 01:04:04,834 --> 01:04:06,594 Iz poštovanja prema mojoj majci. 779 01:04:06,619 --> 01:04:08,732 Napravite nam malo prostora, molim vas. 780 01:04:08,933 --> 01:04:10,913 Za Boga miloga, maknite mi to od lica! 781 01:04:13,319 --> 01:04:15,239 Ne brinite, majka će vam biti dobro. 782 01:04:15,264 --> 01:04:16,786 Dawn, pazi na svoju majku! 783 01:04:16,811 --> 01:04:18,784 Maknite se iz moje ulice! -Jack, vidimo se tamo. 784 01:04:18,809 --> 01:04:20,723 -Vidimo se u bolnici. -Ja idem s tvojom majkom. 785 01:04:20,748 --> 01:04:22,720 Bit ćemo u kontaktu dušo! 786 01:04:24,502 --> 01:04:26,128 Mama, pogledaj. 787 01:04:39,530 --> 01:04:41,449 Da, voliš to. 788 01:04:42,069 --> 01:04:43,761 To je Simon. 789 01:04:43,942 --> 01:04:45,595 Bok, Simone. 790 01:04:45,620 --> 01:04:47,670 Odrastao sam s takvim psom. 791 01:04:47,695 --> 01:04:49,681 -Stvarno? -Da. 792 01:04:51,887 --> 01:04:53,827 Ona hitna pomoć vani. 793 01:04:54,386 --> 01:04:56,026 Tko je bio u njoj. 794 01:04:59,492 --> 01:05:01,305 Moja svekrva. 795 01:05:02,901 --> 01:05:04,227 Nešto... 796 01:05:06,003 --> 01:05:08,902 Nešto ju je gurnulo niz stepenice. 797 01:05:08,927 --> 01:05:10,596 Postaje sve gore. 798 01:05:11,096 --> 01:05:13,327 A ne možemo si priuštiti da odemo. 799 01:05:16,396 --> 01:05:19,195 Tako mi je drago što ste ovdje. 800 01:05:20,829 --> 01:05:24,129 Stvarno smo mislili da je crkva zaboravila na nas. 801 01:05:24,536 --> 01:05:26,522 Gospođo Smurl. 802 01:05:28,829 --> 01:05:31,009 Crkva ne zna da sam ovdje. 803 01:05:31,034 --> 01:05:33,014 Dolazim iz Connecticuta, 804 01:05:33,039 --> 01:05:36,312 ali radio sam na slučajevima poput vašeg 805 01:05:36,337 --> 01:05:41,410 i vašu sam priču pratio vrlo pažljivo na vijestima. 806 01:05:41,774 --> 01:05:44,086 Mislim da bih vam mogao pomoći. 807 01:05:47,202 --> 01:05:51,122 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 808 01:05:52,229 --> 01:05:56,435 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 809 01:05:58,516 --> 01:06:02,515 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 810 01:06:33,020 --> 01:06:36,914 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 811 01:06:45,330 --> 01:06:49,416 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 812 01:06:56,123 --> 01:07:00,835 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 813 01:07:16,016 --> 01:07:18,816 -Što se tamo dolje dogodilo? -Nešto je ovdje. 814 01:07:18,917 --> 01:07:20,378 Zar odlazite? 815 01:07:20,403 --> 01:07:22,582 Mi ćemo vam pomoći. 816 01:07:24,715 --> 01:07:26,555 Crkva će me poslušati. 817 01:07:26,802 --> 01:07:30,228 Obećavam vam, poslušat će. 818 01:08:12,595 --> 01:08:15,658 -Mogu li vam pomoći? -Trebao bih biskupa McKennu molim. 819 01:08:15,683 --> 01:08:17,567 Naravno. A vi ste? 820 01:08:17,592 --> 01:08:20,171 -Otac Gordon. -Samo trenutak. 821 01:08:23,309 --> 01:08:26,195 Imam ovdje oca Gordona. 822 01:08:27,096 --> 01:08:29,371 Koji je razlog vašeg posjeta? -Obitelj Smurl. 823 01:08:29,396 --> 01:08:31,869 Oni su obitelj iz zapadnog Pittstona. 824 01:08:31,894 --> 01:08:33,509 Ovo je hitno. 825 01:08:34,317 --> 01:08:37,283 Ovdje je zbog obitelji iz zapadnog Pittstona. 826 01:08:37,308 --> 01:08:39,210 Kaže da je hitno. 827 01:08:40,776 --> 01:08:42,143 U redu. 828 01:08:43,983 --> 01:08:46,116 Morat ćete pričekati koji trenutak. 829 01:09:07,869 --> 01:09:09,336 Oče? 830 01:09:09,389 --> 01:09:11,902 Jeste li dobro? -Da. 831 01:09:12,583 --> 01:09:14,015 Žao mi je. 832 01:09:39,023 --> 01:09:41,109 Ha... Halo! 833 01:10:08,190 --> 01:10:09,643 Oče Gordon. 834 01:10:09,903 --> 01:10:12,803 -Judy? -Sada možete otići. 835 01:10:54,202 --> 01:10:57,430 Mene štiti Svemogući Bog, 836 01:10:58,337 --> 01:11:00,484 stvoritelj neba i zemlje 837 01:11:00,509 --> 01:11:03,749 svega vidljivog i nevidljivog! 838 01:11:04,649 --> 01:11:06,673 Moj oklop je moja vjera. 839 01:11:06,698 --> 01:11:08,891 Božje svjetlo... 840 01:11:10,116 --> 01:11:13,162 Bože, zaštiti me! 841 01:11:39,414 --> 01:11:41,091 Živa je! 842 01:11:41,116 --> 01:11:44,521 Znate, uvijek morate provjeriti ima li iskru na svjećici. 843 01:11:47,403 --> 01:11:49,584 Stalno sam mislio da se radi o rasplinjaču. 844 01:11:49,609 --> 01:11:51,615 A trebao sam samo provjeriti svjećicu. 845 01:11:52,815 --> 01:11:54,196 Dobro si to obavio. 846 01:11:54,221 --> 01:11:55,491 Pa, znate... 847 01:11:55,516 --> 01:11:58,935 Na fakultetu si nisam mogao priuštiti mehaničara pa sam se morao naučiti. 848 01:12:01,296 --> 01:12:04,302 Hej, koliko ti je Judy rekla o onome što radimo? 849 01:12:05,502 --> 01:12:08,335 Dovoljno da ne postavljam previše pitanja. 850 01:12:10,697 --> 01:12:12,204 Uđi unutra. 851 01:12:12,229 --> 01:12:13,917 Želim ti nešto pokazati. 852 01:12:16,809 --> 01:12:18,910 Nemoj ništa dirati. 853 01:12:20,110 --> 01:12:23,511 Sve što vidiš ovdje je ili opsjednuto duhom, 854 01:12:23,536 --> 01:12:27,634 prokleto ili korišteno u nekoj vrsti ritualne prakse. 855 01:12:29,103 --> 01:12:30,936 Ništa ovdje nije igračka. 856 01:12:31,916 --> 01:12:33,929 Čak ni igračke. 857 01:12:37,910 --> 01:12:40,423 Ako su sve ove stvari tako zle, 858 01:12:40,710 --> 01:12:42,485 zašto ste ih zadržali? 859 01:12:42,510 --> 01:12:45,778 Zašto ih jednostavno ne uništite? -To je komplicirano. 860 01:12:45,803 --> 01:12:48,223 Ponekad to samo pogorša stvari, 861 01:12:48,309 --> 01:12:50,122 a ponekad... 862 01:12:50,369 --> 01:12:52,228 ti jednostavno ne žele to dopustiti. 863 01:12:53,010 --> 01:12:56,129 Zaključili smo da ih je sigurnije zadržati. 864 01:12:56,684 --> 01:12:58,923 Bolje da su ovdje nego negdje vani. 865 01:12:59,203 --> 01:13:02,216 -Koliko ste slučajeva imali? -Slučajeva...? 866 01:13:03,322 --> 01:13:05,122 Možda 1000. 867 01:13:05,375 --> 01:13:07,385 -1000? -Da. 868 01:13:07,410 --> 01:13:10,436 Počeli smo mladi. U otprilike tvojim godinama. 869 01:13:13,110 --> 01:13:15,729 Smiješno je to. Ova soba... 870 01:13:16,556 --> 01:13:18,829 svaka stvarčica u njoj, 871 01:13:20,009 --> 01:13:21,823 je naša priča. 872 01:13:24,403 --> 01:13:26,416 To je naš životni rad. 873 01:13:28,222 --> 01:13:31,301 Slušajte, ono od neki dan. 874 01:13:31,695 --> 01:13:33,115 Razumijem vas. 875 01:13:33,140 --> 01:13:36,697 Bio sam samo nervozan i... 876 01:13:36,722 --> 01:13:39,928 pomalo ste i zastrašujući. -Skoro smo izgubili Judy. 877 01:13:42,002 --> 01:13:43,768 Bila je mrtvorođena. 878 01:13:47,316 --> 01:13:48,942 Vjerojatno minutu. 879 01:13:52,089 --> 01:13:55,121 Bila je to najduža minuta naših života. 880 01:13:56,703 --> 01:14:00,983 I kao roditelj, to je nešto što nikada ne zaboraviš. 881 01:14:03,869 --> 01:14:06,409 I zato, iako znam da je ona tvoja zaručnica, 882 01:14:08,369 --> 01:14:10,002 za nas... 883 01:14:10,289 --> 01:14:15,542 ona će zauvijek biti ona mala beba koja se bori za svoj život. 884 01:14:17,577 --> 01:14:19,387 Razumijem gospodine. 885 01:14:21,976 --> 01:14:23,362 Razumiješ li? 886 01:14:30,063 --> 01:14:31,519 Što nije u redu? 887 01:14:32,973 --> 01:14:34,300 Što se dogodilo? 888 01:14:34,882 --> 01:14:36,749 Otac Gordon... 889 01:14:36,976 --> 01:14:39,282 bio je dobar čovjek, 890 01:14:40,589 --> 01:14:42,382 čovjek Božji. 891 01:14:43,377 --> 01:14:45,870 Pomogao je tolikim ljudima. 892 01:14:46,284 --> 01:14:49,877 Oca nisam upoznala kao čovjeka očaja. 893 01:14:50,277 --> 01:14:51,558 Ne. 894 01:14:51,583 --> 01:14:53,863 Otac Gordon bio je svjetlost. 895 01:14:55,857 --> 01:14:59,563 I to je svjetlo donio meni i mojoj obitelji, 896 01:14:59,588 --> 01:15:02,204 kada smo ga najviše trebali. 897 01:15:06,477 --> 01:15:08,610 Samo bih željela da... 898 01:15:09,077 --> 01:15:11,683 smo to isto mogli učiniti za njega. 899 01:16:21,556 --> 01:16:23,196 Gospodine Warren? 900 01:16:23,470 --> 01:16:24,935 Gospođo Warren? 901 01:16:24,960 --> 01:16:26,320 Da. 902 01:16:26,892 --> 01:16:28,861 Žao mi je što se nikada nismo upoznali. 903 01:16:28,886 --> 01:16:31,165 Moje ime je otac Ziegler. 904 01:16:31,393 --> 01:16:36,466 Vas ste dvoje pomalo ozloglašeni unutar određenih krugova crkve. 905 01:16:36,491 --> 01:16:38,304 Da, toga smo svjesni. 906 01:16:38,329 --> 01:16:40,768 Ali Gordon je oduvijek o vama govorio samo najbolje. 907 01:16:40,793 --> 01:16:44,393 Vjerovao je u misiju i stvari koje ste radili zajedno. 908 01:16:44,418 --> 01:16:46,301 Oboje vas je smatrao prijateljima. 909 01:16:46,326 --> 01:16:48,032 Hvala vam, oče. 910 01:16:53,766 --> 01:16:55,566 Oprostite, oče. 911 01:16:55,681 --> 01:16:57,014 Da. 912 01:16:59,079 --> 01:17:00,926 Gdje se to dogodilo? 913 01:17:01,267 --> 01:17:03,980 Gdje je... preminuo? 914 01:17:04,753 --> 01:17:06,406 Pennsylvania. 915 01:17:07,259 --> 01:17:09,812 Samo Bog zna što je tražio tamo. 916 01:18:51,202 --> 01:18:53,669 Lorraine, što je? Što nije u redu? 917 01:18:56,860 --> 01:18:58,566 Radi se o Judy. 918 01:18:58,667 --> 01:19:00,900 Nešto nije u redu sa Judy 919 01:19:09,781 --> 01:19:11,314 Gdje je ona? 920 01:19:34,313 --> 01:19:35,840 Nevjerojatno. 921 01:19:39,278 --> 01:19:41,213 Gospođo, mogu li vam postaviti nekoliko pitanja? 922 01:19:46,223 --> 01:19:49,569 Hej, ostanite s vanjske strane, u redu? 923 01:19:50,017 --> 01:19:54,699 Što god se događalo u toj kući pokupit ćemo Judy i vodimo je doma. 924 01:19:58,226 --> 01:19:59,760 Oprostite. 925 01:20:00,013 --> 01:20:01,852 Oprostite, ispričavamo se. 926 01:20:03,216 --> 01:20:05,593 To su Ed i Lorraine Warren. 927 01:20:05,618 --> 01:20:07,277 Gospođo Warren, što radite ovdje? 928 01:20:07,302 --> 01:20:10,079 Gospođo Warren, jeste li pozvani da pomognete? -Hej, Lorraine, što je u kući? 929 01:20:10,104 --> 01:20:13,176 Je li ovo prevara? -Gospodine Warren, hoćete li danas izvoditi egzorcizam? 930 01:20:13,353 --> 01:20:16,299 -Skrivaju li Smurlovi nešto? -Poznajete li vi obitelj Smurl? 931 01:20:16,324 --> 01:20:19,510 -Ed i Lorraine! -Zar izlazite iz mirovine? -Ovo je prevršilo svaku mjeru! 932 01:20:19,890 --> 01:20:21,483 Hej, pustite me na miru! 933 01:20:21,508 --> 01:20:23,569 Gospodine, kakva je vaša veza s Warrenovima? 934 01:20:23,594 --> 01:20:26,489 -Ed i Lorraine... -Gospodine! Molim vas. 935 01:20:26,514 --> 01:20:27,863 Jesi li dobro? 936 01:20:31,101 --> 01:20:32,800 Gospodine Smurl? 937 01:20:32,934 --> 01:20:34,842 -Ed Warren? -Da. 938 01:20:34,867 --> 01:20:39,085 Ovo je moja supruga... -Lorraine! Da! Da, molim vas. Uđite, molim vas. 939 01:20:39,460 --> 01:20:43,461 Puno vam hvala što ste došli. Čuli smo da ste vi stručnjaci, ali... 940 01:20:44,072 --> 01:20:46,692 ljudi su nam rekli da ste u mirovini. 941 01:20:57,268 --> 01:20:58,607 Mama? 942 01:20:58,767 --> 01:21:00,200 Mama?! 943 01:21:00,914 --> 01:21:02,493 Judy! 944 01:21:03,354 --> 01:21:06,055 Ovo je Janet i... Jack Smurl... 945 01:21:06,080 --> 01:21:08,360 O moj Bože, sigurna si. 946 01:21:09,666 --> 01:21:13,641 Što radiš ovdje? Ovo ti ne priliči. -Otac Gordon je bio ovdje. 947 01:21:13,666 --> 01:21:17,274 Došao je ovdje malo prije smrti. Povezala sam te stvari i pronašla ih. 948 01:21:17,299 --> 01:21:20,884 Ovo traje već mjesecima... -Moraš otići kući. -Što? 949 01:21:20,909 --> 01:21:23,404 Ne, mama. Mama! -Stvarno mi je žao. 950 01:21:23,429 --> 01:21:25,708 Ed, moramo krenuti. -Odlazite? -Da, odlazimo. 951 01:21:25,733 --> 01:21:27,925 -Čekajte... što?! -Stvarno nam je žao ako smo upali. 952 01:21:27,950 --> 01:21:29,771 -Ali ne možemo otići! -Ne možemo ostati. 953 01:21:29,796 --> 01:21:31,674 -Mama. -O tome možete razgovarati vani, vožnja je bila duga. 954 01:21:31,699 --> 01:21:34,379 Ponavljam, jako nam je žao. Dođi Judy. -Reci nešto. 955 01:21:34,404 --> 01:21:35,819 Stanite! 956 01:21:41,587 --> 01:21:43,927 Mi ne bježimo od borbi. 957 01:21:44,187 --> 01:21:45,648 Zar ne? 958 01:21:46,801 --> 01:21:51,327 Mislim, to ste si uvijek govorili kada je nekoj obitelji bila potrebna vaša pomoć. 959 01:21:53,574 --> 01:21:57,940 Kao dijete nisam razumjela zašto ste morali otići. 960 01:21:58,333 --> 01:22:02,113 I zašto ste ljudima koje niste poznavali davali toliko sebe. 961 01:22:03,140 --> 01:22:05,260 Čak i sada to ne znam. 962 01:22:06,262 --> 01:22:07,622 Ja... 963 01:22:07,647 --> 01:22:10,915 Ne znam zašto sam ovdje, stvarno ne znam. 964 01:22:11,486 --> 01:22:13,579 Ali sada smo svi ovdje. 965 01:22:14,433 --> 01:22:15,740 I... 966 01:22:16,007 --> 01:22:17,801 Potrebna im je naša pomoć. 967 01:22:28,620 --> 01:22:31,140 Vi ste im potrebni. 968 01:23:10,401 --> 01:23:12,707 Nikada se nismo trebali obratiti novinarima. 969 01:23:13,401 --> 01:23:15,194 Susjedi nas ne mogu podnijeti. 970 01:23:15,219 --> 01:23:17,168 Misle da smo ovo htjeli. 971 01:23:17,705 --> 01:23:20,138 Nisam znao da će se sve pretvoriti u cirkus. 972 01:23:20,163 --> 01:23:24,229 Htjeli smo nekoga poput vas, stručnjake. Ljude koji su se već bavili s tim. 973 01:23:24,254 --> 01:23:26,607 Hajde da se vratimo na početak. 974 01:23:26,632 --> 01:23:30,187 Kada je sve počelo? -Oko Heatherine krizme. -Da. 975 01:23:30,212 --> 01:23:32,965 Kako to misliš, vidjela si ga kako umire? 976 01:23:35,327 --> 01:23:39,322 Jesi li to vidjela ovdje? -Ne, kod kuće. U viziji. 977 01:23:39,347 --> 01:23:41,807 Ali, bilo je drugačije. 978 01:23:41,832 --> 01:23:43,905 -Jesi li rekla svojoj mami? -Ne. 979 01:23:43,930 --> 01:23:46,911 Ne mogu više razgovarati s njom, uvijek je tako... 980 01:23:47,209 --> 01:23:49,476 -Zabrinuta. -Da. 981 01:23:50,248 --> 01:23:52,174 Ima još nešto. 982 01:23:52,199 --> 01:23:54,114 Ne znam kako bih to rekla. 983 01:23:54,193 --> 01:23:55,759 Ali to je kao da... 984 01:23:56,906 --> 01:23:58,459 nešto... 985 01:23:58,484 --> 01:24:00,112 želi... 986 01:24:00,479 --> 01:24:02,079 da budem ovdje. 987 01:24:03,036 --> 01:24:06,083 Znači, vaši su roditelji živjeli ovdje? 988 01:24:06,108 --> 01:24:08,448 Od koga, čiji su to roditelji? -To su moji roditelji. 989 01:24:08,500 --> 01:24:11,993 Da, oni su s nama cijelo vrijeme, otkad smo uselili ovdje i... 990 01:25:37,825 --> 01:25:39,851 Počeo je praviti palačinke. 991 01:25:44,990 --> 01:25:49,003 Pa, je li ovo poput normalnog slučaja? 992 01:25:50,105 --> 01:25:51,891 Nikada nisu normalni. 993 01:25:52,004 --> 01:25:55,278 Ne, mislio sam. Pečete li uvijek palačinke? 994 01:25:55,303 --> 01:25:57,909 Je li to dio postupka? 995 01:26:04,893 --> 01:26:06,993 Ponekad pravim waffle. 996 01:26:12,717 --> 01:26:14,603 Svaki slučaj je drugačiji. 997 01:26:14,890 --> 01:26:16,723 Svaka obitelj je drugačija. 998 01:26:16,997 --> 01:26:20,584 Jedna stvar koja je uvijek ista je strah. 999 01:26:21,104 --> 01:26:23,324 Možeš ga vidjeti u njihovim očima. 1000 01:26:24,397 --> 01:26:26,343 A demon će to htjeti iskoristiti. 1001 01:26:26,783 --> 01:26:29,815 Pokušat će ih izolirati, njihove strahove upotrijebiti protiv njih. 1002 01:26:29,840 --> 01:26:32,036 I zato, jedan dio ovog posla je samo... 1003 01:26:33,003 --> 01:26:35,206 dati im do znanja da nisu sami. 1004 01:26:35,990 --> 01:26:37,543 Razumijem. 1005 01:26:41,510 --> 01:26:43,833 Judy mi je rekla da si bio policajac. 1006 01:26:44,097 --> 01:26:46,297 Što se dogodilo? Zašto si odustao? 1007 01:26:46,322 --> 01:26:47,731 Nema se što reći. 1008 01:26:55,095 --> 01:26:56,391 U redu. 1009 01:26:56,416 --> 01:26:57,822 Pa... 1010 01:26:58,301 --> 01:27:00,254 Radio sam u Bloomfieldu. 1011 01:27:00,603 --> 01:27:03,769 Znate, mali grad u kojem se nikada ništa ne događa. 1012 01:27:03,794 --> 01:27:06,909 Moj partner i ja dobivamo poziv zbog obiteljskog nasilja. 1013 01:27:07,916 --> 01:27:11,103 I dovezemo se do kuće i... 1014 01:27:11,296 --> 01:27:13,416 čujemo svađu unutra. I tako ja... 1015 01:27:13,556 --> 01:27:15,296 pokucam na vrata, 1016 01:27:15,611 --> 01:27:19,190 a vrata se u istom trenu otvaraju 1017 01:27:19,215 --> 01:27:22,741 i taj mi lik u lice zabija sačmaricu. 1018 01:27:23,791 --> 01:27:25,217 I čujem... 1019 01:27:25,597 --> 01:27:26,904 klik. 1020 01:27:27,583 --> 01:27:29,136 Nakon toga se... 1021 01:27:29,491 --> 01:27:33,272 oporavim se od šoka i srušim tog čovjeka. 1022 01:27:33,297 --> 01:27:34,817 Uhitim ga. 1023 01:27:36,390 --> 01:27:40,510 Nešto kasnije moj partner mi prilazi i kaže: 1024 01:27:41,090 --> 01:27:42,909 "Ti si mrtav čovjek." 1025 01:27:43,798 --> 01:27:45,894 Pokaže mi sačmaricu. 1026 01:27:47,134 --> 01:27:48,753 Bila je puna. 1027 01:27:49,381 --> 01:27:52,634 Kapisla na metku bila je udarena, nije opalio. 1028 01:27:54,693 --> 01:27:58,632 Mislim da postoji svijet u kojem sam mrtav. 1029 01:27:59,933 --> 01:28:02,686 Gdje nikada ne ostarim. 1030 01:28:03,369 --> 01:28:05,895 Gdje nikada ne dobijem djecu. 1031 01:28:05,920 --> 01:28:08,233 I nikada ne oženim vašu kćer. 1032 01:28:13,502 --> 01:28:15,682 I tako sam sljedeći dan... 1033 01:28:15,707 --> 01:28:17,086 dao otkaz... 1034 01:28:17,111 --> 01:28:20,013 i otišao kupiti onaj prsten za Judy. 1035 01:28:31,699 --> 01:28:34,810 -To je moja košara za otpadni papir. -Naravno da je to tvoja košara za otpad! 1036 01:28:34,835 --> 01:28:37,822 -Da. -Stavio si je na moju ruku! -Hvala ti Berte. 1037 01:28:37,847 --> 01:28:41,520 To je moja košara za otpadni papir u koju bacam stvari nakon što pogriješim. 1038 01:28:41,545 --> 01:28:42,880 Sjajno. 1039 01:28:46,007 --> 01:28:49,122 Mogla bi napraviti blesavo lice. Da. 1040 01:29:02,991 --> 01:29:05,904 Oprosti, blic je trebao biti isključen. 1041 01:29:08,689 --> 01:29:10,736 Samo sam pomislila da bih mogla... 1042 01:29:12,183 --> 01:29:14,036 sve dokumentirati. 1043 01:29:17,997 --> 01:29:19,797 Je li sve u redu? 1044 01:29:20,783 --> 01:29:22,116 Da. 1045 01:29:29,385 --> 01:29:33,498 Upravo sam shvatila da vas nikada nisam vidjela kako radite. 1046 01:29:45,198 --> 01:29:46,911 I ja to osjećam. 1047 01:29:55,785 --> 01:29:57,377 Ostani ovdje. 1048 01:29:57,402 --> 01:30:00,625 -Mama, mogu ti pomoći. -Judy... obećala si. 1049 01:30:17,385 --> 01:30:19,122 Mamice, mamice! 1050 01:30:25,490 --> 01:30:27,222 Mamice, mamice! 1051 01:30:33,588 --> 01:30:35,428 Mamice, mamice! 1052 01:30:42,379 --> 01:30:43,833 Mamice... 1053 01:30:50,904 --> 01:30:52,378 Hej, Karen. 1054 01:30:52,403 --> 01:30:54,830 -Oprosti. -Sve je u redu. 1055 01:30:56,216 --> 01:30:57,816 Kako se zove? 1056 01:30:57,841 --> 01:30:59,562 Ovo je Susie. 1057 01:30:59,716 --> 01:31:01,322 Bok, Susie. 1058 01:31:02,210 --> 01:31:04,256 Voliš li ti lutke? 1059 01:31:07,176 --> 01:31:08,577 Baš i ne. 1060 01:32:37,210 --> 01:32:38,624 Makni se! 1061 01:32:38,649 --> 01:32:41,637 Znam što si napravila! 1062 01:32:41,662 --> 01:32:45,434 Ti nečista, ti prljava djevojko! 1063 01:32:47,513 --> 01:32:49,046 Ne! 1064 01:32:49,413 --> 01:32:51,953 Ne, ne! 1065 01:33:03,997 --> 01:33:06,617 Duhovi, ima ih troje. 1066 01:33:07,497 --> 01:33:11,123 Nikada nisu živjeli u ovoj kući, već na ovoj zemlji. 1067 01:33:12,697 --> 01:33:14,823 Ovo je bilo poljoprivredno zemljište. 1068 01:33:20,990 --> 01:33:23,196 Ovdje je bila žena... 1069 01:33:23,583 --> 01:33:26,490 I bila je divlja. Bila je... 1070 01:33:27,077 --> 01:33:29,083 tako izmučena. 1071 01:33:29,697 --> 01:33:32,604 Imala je aferu i... 1072 01:33:33,478 --> 01:33:36,290 njen suprug je poludio. 1073 01:33:36,977 --> 01:33:40,258 Uzeo je sjekiru i krenuo za njom. 1074 01:33:40,283 --> 01:33:42,409 Sakrila se u podrumu. 1075 01:33:42,690 --> 01:33:46,883 Ali nije bila sama, u podrum je otišla sa svojom starom majkom. 1076 01:33:48,677 --> 01:33:50,572 Tamo ih je ubio obje. 1077 01:33:50,597 --> 01:33:55,665 Gle, ovakve smo nasilne manifestacije vidjeli i ranije, zašto je ovo drugačije? 1078 01:33:55,690 --> 01:33:58,158 Ta tri duha su samo fasada. 1079 01:33:58,183 --> 01:34:01,083 Još nešto ovdje blokira moju viziju. 1080 01:34:01,583 --> 01:34:03,816 To nešto skriva se iza njih. 1081 01:34:04,102 --> 01:34:05,663 Nešto demonsko? 1082 01:34:06,969 --> 01:34:10,653 To kontrolira duhove i koristi ih protiv Smurlovih. 1083 01:34:10,678 --> 01:34:14,958 Ali što želi? Čekaj malo, ovo traje već mjesecima. 1084 01:34:15,563 --> 01:34:17,296 Što čeka? 1085 01:34:23,498 --> 01:34:24,912 Judy! 1086 01:34:26,884 --> 01:34:28,255 Mama? 1087 01:34:28,280 --> 01:34:30,216 Možeš li doći gore, molim te. 1088 01:34:52,590 --> 01:34:53,989 Mama? 1089 01:37:24,282 --> 01:37:26,522 JESAM LI TI NEDOSTAJALA? 1090 01:37:27,549 --> 01:37:29,435 Annabelle. 1091 01:37:55,803 --> 01:37:57,222 Judy? 1092 01:37:58,970 --> 01:38:00,483 Jesi li tamo? 1093 01:38:01,057 --> 01:38:02,611 Karen? 1094 01:39:14,397 --> 01:39:16,203 -Judy! -Judy! 1095 01:39:18,203 --> 01:39:19,878 Tvoja glava! 1096 01:39:19,903 --> 01:39:21,523 Što se dogodilo? 1097 01:39:27,590 --> 01:39:30,110 Nešto je na tavanu. 1098 01:39:38,498 --> 01:39:40,324 Ne može biti. 1099 01:39:41,957 --> 01:39:43,318 To... 1100 01:39:43,597 --> 01:39:45,450 Pronašlo nas je. 1101 01:39:50,978 --> 01:39:52,430 Lorraine? 1102 01:39:57,970 --> 01:40:00,710 Ne, Lorraine. Ne, nemoj. 1103 01:40:14,278 --> 01:40:17,765 Ed, nešto se promijenilo. 1104 01:40:19,798 --> 01:40:21,810 Nešto je drugačije. 1105 01:40:29,205 --> 01:40:32,718 I nakon otprilike tjedan dana, Judy se oporavila. 1106 01:40:32,798 --> 01:40:35,597 Liječnik je rekao da nikada tako nešto nisu vidjeli. 1107 01:40:36,410 --> 01:40:38,304 Bila je čudo. 1108 01:40:39,392 --> 01:40:41,278 A što se tiče tog ogledala, 1109 01:40:41,303 --> 01:40:43,378 nikada ga više nismo vidjeli... 1110 01:40:44,691 --> 01:40:46,338 do današnjeg dana. 1111 01:40:47,005 --> 01:40:50,467 Ali... ne razumijem, Heather i ja bacile smo ga u smeće. 1112 01:40:50,492 --> 01:40:53,918 S tim stvarima, to nikada nije jednostavno. 1113 01:40:54,705 --> 01:40:59,411 Nije završilo s vama, a nije završilo niti s nama. 1114 01:41:01,812 --> 01:41:04,312 Dobro, ali što se dogodilo sa ženom? 1115 01:41:04,878 --> 01:41:06,825 Iz antikvarnice? 1116 01:41:10,019 --> 01:41:11,525 Ne znamo. 1117 01:41:13,879 --> 01:41:15,705 Nikada se nismo vratili. 1118 01:41:16,011 --> 01:41:19,497 Ta stvar na vašem tavanu je demon. 1119 01:41:19,522 --> 01:41:22,181 Prvi demon s kojim smo se ikada susreli. 1120 01:41:22,602 --> 01:41:25,776 Bili smo mladi i uplašeni. 1121 01:41:25,801 --> 01:41:28,035 I zamalo smo izgubili kćer. 1122 01:41:28,792 --> 01:41:31,991 I zbog toga smo si rekli da je rizik jednostavno prevelik. 1123 01:41:32,016 --> 01:41:34,122 Da ne možemo riskirati povratak. 1124 01:41:35,505 --> 01:41:37,424 I zato, da... 1125 01:41:38,891 --> 01:41:40,724 pobjegli smo. 1126 01:41:43,785 --> 01:41:45,225 Pa... 1127 01:41:45,898 --> 01:41:49,018 Pretpostavljam da je dobar znak što ste još ovdje? 1128 01:41:49,878 --> 01:41:51,718 Nećemo vas napustiti. 1129 01:42:00,075 --> 01:42:01,414 Želiš li vode? 1130 01:42:01,439 --> 01:42:02,811 Oprostite. 1131 01:42:03,184 --> 01:42:04,804 Pa, što sada? 1132 01:42:05,498 --> 01:42:07,404 Kako se toga riješiti? 1133 01:42:08,405 --> 01:42:09,625 Ed! 1134 01:42:10,177 --> 01:42:13,379 Zar ćeš tu stvar stvarno odnijeti kući? -Ne možemo ga ostaviti ovdje. 1135 01:42:13,404 --> 01:42:16,514 Soba s artefaktima je jedino mjesto koje ga može obuzdati. 1136 01:42:19,698 --> 01:42:22,977 U redu, iz zapadnog Pittstona do kuće u Monroe. 1137 01:42:23,002 --> 01:42:25,568 Krenut ćemo cestom 80, Lorraine i Judy mogu ostati ovdje. 1138 01:42:25,593 --> 01:42:28,628 -84 je brža. -Ali po 80 ćemo u ovo doba noći stići prije. 1139 01:42:29,897 --> 01:42:34,745 Slušaj me, što god da se večeras dogodi moraš napraviti ono što ti kažem, u redu? 1140 01:42:35,177 --> 01:42:36,536 Razumijem. 1141 01:42:41,698 --> 01:42:43,425 Što je? Što se dogodilo? 1142 01:42:47,205 --> 01:42:48,705 Ništa. 1143 01:42:49,184 --> 01:42:52,917 -Je li sve u redu? -Muči me nešto što je Lorraine rekla. 1144 01:42:54,383 --> 01:42:56,277 Da osjeća da je nešto drugačije. 1145 01:43:08,694 --> 01:43:11,487 Mama, žao mi je. 1146 01:43:11,574 --> 01:43:13,707 Ne, meni je žao. 1147 01:43:13,981 --> 01:43:16,614 Nisam ti trebala dopustiti da ostaneš. 1148 01:43:21,488 --> 01:43:24,708 Jednom kad počnemo, više nema povratka. 1149 01:43:25,466 --> 01:43:27,099 Nemoj ga gledati. 1150 01:43:28,301 --> 01:43:31,414 I nemojte ga izravno doticati. 1151 01:43:31,608 --> 01:43:33,301 Nemojte skidati rukavice. 1152 01:43:33,374 --> 01:43:35,167 Svašta se može dogoditi. 1153 01:43:36,088 --> 01:43:38,347 I najvjerojatnije hoće. 1154 01:43:44,201 --> 01:43:46,596 Sveti Mihaele arkanđele, 1155 01:43:46,621 --> 01:43:49,214 brani nas u boju, 1156 01:43:49,393 --> 01:43:53,480 budi nam zaštita protiv zloće i zamki đavlovih. 1157 01:43:54,695 --> 01:43:56,655 Neka ga Bog ukori, 1158 01:43:56,768 --> 01:44:00,608 a ti kneže nebeske vojske, po Božjoj moći, u pakao strovali sotonu 1159 01:44:00,633 --> 01:44:06,426 i sve druge zle duhove koji obilaze svijet tražeći propast duša. 1160 01:44:07,446 --> 01:44:08,950 Amen. 1161 01:44:09,939 --> 01:44:13,132 -Idem pripremiti auto. -Dobro. Dolje smo za koji trenutak. -U redu. 1162 01:44:15,621 --> 01:44:18,601 Jesi li spreman? Jedan, dva, tri... Idemo. 1163 01:44:19,687 --> 01:44:21,493 -Smiri se, Simone! -Ne, Simone! 1164 01:44:21,518 --> 01:44:23,933 -Dođi Simone! -Hajde! -Dođi! 1165 01:44:24,120 --> 01:44:26,204 Djevojke, maknite ga odavde! 1166 01:44:26,229 --> 01:44:27,835 Pokušavamo! 1167 01:44:28,229 --> 01:44:32,515 -Je li ispod te izolacije samo knauf? -Da. 1168 01:44:32,629 --> 01:44:36,230 -Znači ako stanemo izvan ovih dasaka... -Idemo ravno kroz strop. 1169 01:44:36,314 --> 01:44:38,354 Ne želimo da ovo bude previše lagano. 1170 01:44:46,007 --> 01:44:47,934 Je li to samo do mene ili... 1171 01:44:48,228 --> 01:44:50,627 ili i ti osjećaš kao da postaje teže? 1172 01:44:50,652 --> 01:44:53,325 Teže je, ponekad te stvari znaju biti... 1173 01:44:53,619 --> 01:44:55,138 tvrdoglave. 1174 01:44:56,714 --> 01:44:58,134 Jesi li dobro? 1175 01:44:59,007 --> 01:45:00,835 -Da, dobro sam. -U redu. 1176 01:45:03,259 --> 01:45:04,633 Ed... 1177 01:45:05,800 --> 01:45:07,145 Pogledaj. 1178 01:45:10,428 --> 01:45:12,048 Nastavi se kretati. 1179 01:45:18,791 --> 01:45:20,311 Hajde! 1180 01:45:22,584 --> 01:45:25,217 Judy, što nije u redu? 1181 01:45:30,788 --> 01:45:32,308 Mama. 1182 01:45:35,301 --> 01:45:37,301 Ne osjećam se dobro. 1183 01:45:40,620 --> 01:45:42,154 Još malo i tamo smo. 1184 01:45:49,657 --> 01:45:53,437 -Jebote. -Ne gledaj ga! Nemoj u njega gledati! 1185 01:45:53,828 --> 01:45:56,309 -Ona je s nama! -Jack, sami smo ovdje. 1186 01:45:56,334 --> 01:45:59,302 -Ona je ovdje! Vidio sam je, Ed. -Ne, samo smo mi ovdje! 1187 01:45:59,327 --> 01:46:00,696 Ona je ovdje. 1188 01:46:00,721 --> 01:46:03,515 -Jack, usredotoči se na ono što radiš! -Vidio sam je, ovdje je. 1189 01:46:03,540 --> 01:46:05,433 Jack pazi kamo ideš! 1190 01:46:09,894 --> 01:46:11,833 Jack, makni se s puta! 1191 01:46:14,534 --> 01:46:15,853 Tatice! 1192 01:46:16,335 --> 01:46:19,041 -Ne miči se odavde! -Mamice! 1193 01:46:19,154 --> 01:46:23,021 -Ed, što se događa? -Jack, što se dogodilo? 1194 01:46:23,479 --> 01:46:26,001 Maknite se odavde. Nemojte! Maknite se! 1195 01:46:26,026 --> 01:46:27,912 Držite sve podalje odavde. 1196 01:46:28,700 --> 01:46:30,795 Čekaj da odem po Tonyja. -Ne, mogu ja to. 1197 01:46:30,820 --> 01:46:32,419 Samo mi pomozi da ustanem. 1198 01:46:33,907 --> 01:46:36,900 Lorraine, ostani dolje! Neka svi ostanu dolje! 1199 01:46:42,613 --> 01:46:45,226 Hajde. Hajde. 1200 01:46:46,806 --> 01:46:48,181 Da! 1201 01:47:03,389 --> 01:47:04,782 Koji k... 1202 01:47:10,590 --> 01:47:12,011 O, Bože. 1203 01:47:13,414 --> 01:47:15,107 O moj Bože. 1204 01:47:16,800 --> 01:47:18,293 Bože moj. 1205 01:47:18,520 --> 01:47:19,860 Što? 1206 01:48:34,183 --> 01:48:35,610 Ne. 1207 01:48:40,482 --> 01:48:43,108 Lucy Locket... 1208 01:48:43,462 --> 01:48:46,021 izgubila je džepić, 1209 01:48:46,408 --> 01:48:50,421 ali Kitty Fisher ga je pronašla. 1210 01:48:51,895 --> 01:48:57,395 Unutra nije ostao ni jedan peni, 1211 01:48:59,711 --> 01:49:04,611 samo ukrasna vrpca. 1212 01:49:06,406 --> 01:49:08,272 Mamice? 1213 01:49:08,806 --> 01:49:11,686 Ne osjećam se baš najbolje. 1214 01:49:12,380 --> 01:49:13,840 Judy? 1215 01:49:14,914 --> 01:49:19,169 Mi smo tako strpljivo čekali 1216 01:49:19,194 --> 01:49:23,191 da nam se vrati mala Judy. 1217 01:49:33,108 --> 01:49:35,594 -Nema veze. -Žao mi je, Ed. 1218 01:49:40,088 --> 01:49:42,374 Dobro. -Sve je u redu. 1219 01:49:42,587 --> 01:49:44,207 Polako, samo polako. 1220 01:49:45,713 --> 01:49:48,126 Simone, ostani ovdje. 1221 01:49:53,128 --> 01:49:54,415 Judy! 1222 01:49:54,440 --> 01:49:55,933 Simone, vrati se natrag. 1223 01:49:55,958 --> 01:49:57,528 Hajde, vrati se. 1224 01:49:57,553 --> 01:49:58,788 Što se događa? 1225 01:49:58,813 --> 01:50:00,382 Dođi ovdje. 1226 01:50:00,407 --> 01:50:02,400 Povuci ga, Heather! 1227 01:50:03,180 --> 01:50:04,633 Mamice? 1228 01:50:06,003 --> 01:50:09,484 -Ne! Prestani! -Mamice! -Hej! 1229 01:50:12,425 --> 01:50:13,705 Ne! 1230 01:50:15,878 --> 01:50:17,238 Judy! 1231 01:50:17,304 --> 01:50:20,697 -O, Bože! -Pustite me unutra! -Stani! Ne! 1232 01:50:21,013 --> 01:50:23,266 Ne, makni se od njih! 1233 01:50:23,291 --> 01:50:25,526 Makni se od njih! -Judy. 1234 01:50:27,698 --> 01:50:30,539 Ne, ne! Ne, Judy. 1235 01:50:30,564 --> 01:50:32,630 Pogledaj me. Pogledaj u moje oči. 1236 01:50:32,910 --> 01:50:35,230 -Tatice? -Da. 1237 01:50:37,204 --> 01:50:38,816 To sam ja... Judy... 1238 01:50:38,841 --> 01:50:42,402 -Neka netko otvori vrata! -Otvori vrata! Otvori vrata! 1239 01:50:42,427 --> 01:50:45,200 -Otvorite vrata! -Neće se otvoriti! 1240 01:50:45,289 --> 01:50:48,335 -Lucy Locket... -Judy slušaj moj glas. 1241 01:50:48,360 --> 01:50:51,826 Znam da si unutra, tata je. -izgubila je džepić, 1242 01:50:52,017 --> 01:50:56,182 ali Kitty Fisher ga je pronašla. 1243 01:50:56,207 --> 01:50:58,470 Znam da me možeš čuti. Judy! 1244 01:50:58,495 --> 01:51:01,898 Judy! -Ti nisi tamo. 1245 01:51:20,990 --> 01:51:22,317 Judy. 1246 01:51:27,837 --> 01:51:31,137 Lucy Locket... 1247 01:51:32,277 --> 01:51:33,711 Mama! 1248 01:51:34,224 --> 01:51:35,517 Ne! 1249 01:51:37,484 --> 01:51:40,303 Ostanite tamo, idem na stražnji ulaz! U redu? 1250 01:52:44,114 --> 01:52:45,521 O Bože! 1251 01:52:59,016 --> 01:53:00,927 O moj Bože! 1252 01:53:14,068 --> 01:53:15,568 Lorraine! 1253 01:53:16,991 --> 01:53:19,551 Hej, jesi li dobro? -Tony. 1254 01:53:27,394 --> 01:53:31,447 -Ostanite ovdje. Čekajte ovdje. -Ne! Mama, ne ostavljaj nas! 1255 01:53:33,894 --> 01:53:37,988 Jesi li dobro? Što da napravim? Da zovem policiju ili hitnu pomoć? 1256 01:53:38,013 --> 01:53:40,933 -Nema vremena. -Mamice! -Pokupi Jacka i djevojčice i idite odavde. 1257 01:53:40,958 --> 01:53:44,204 -Jack! -Krenula je na tavan! Idemo! 1258 01:53:44,229 --> 01:53:46,939 Dođite. Hajde, brže djevojke! 1259 01:53:47,026 --> 01:53:48,339 Izađite! 1260 01:53:48,425 --> 01:53:49,745 Idemo. 1261 01:53:52,300 --> 01:53:53,819 Ed! 1262 01:53:53,844 --> 01:53:55,697 Htjelo je Judy. 1263 01:53:55,722 --> 01:53:58,050 Oduvijek se radilo o Judy. 1264 01:53:59,408 --> 01:54:01,041 Donesi knjigu! 1265 01:54:06,374 --> 01:54:08,114 Sve je u redu. 1266 01:54:25,280 --> 01:54:26,681 Judy! 1267 01:54:29,495 --> 01:54:30,881 Judy! 1268 01:54:31,768 --> 01:54:33,588 Ed! Nož! 1269 01:54:47,087 --> 01:54:48,493 Ne! 1270 01:54:53,000 --> 01:54:55,694 Ed! Spustite je! 1271 01:54:55,719 --> 01:54:59,000 -Tony. -Spustite je! -Podigni je. 1272 01:54:59,260 --> 01:55:01,993 -Bože... -Judy! Judy! 1273 01:55:06,865 --> 01:55:08,725 O moj Bože! 1274 01:55:08,892 --> 01:55:10,225 Judy! 1275 01:55:11,740 --> 01:55:13,166 Hajde! 1276 01:55:20,086 --> 01:55:21,539 Judy! 1277 01:55:36,793 --> 01:55:38,712 Sve će biti dobro. 1278 01:55:39,789 --> 01:55:41,475 Dobro, u redu. 1279 01:55:42,473 --> 01:55:44,260 Nema puls. -Ne. 1280 01:55:44,285 --> 01:55:46,911 Skloni mi se s puta. Makni se s puta! 1281 01:55:52,876 --> 01:55:55,157 -Ed, mogu ti pomoći. -Mogu ja to! 1282 01:55:55,182 --> 01:55:59,109 Mogu to i sam! -Judy! O Bože, ne! 1283 01:55:59,385 --> 01:56:00,660 Ne! 1284 01:56:00,685 --> 01:56:03,458 Moje dijete! Dajte mi moje dijete! 1285 01:56:03,483 --> 01:56:05,960 -Hajde dušo, možeš ti to. -Molim te, Gospodine! 1286 01:56:05,985 --> 01:56:08,527 Molim te, nemoj je uzeti. Bože, molim te. 1287 01:56:18,553 --> 01:56:19,913 Ne... 1288 01:56:23,085 --> 01:56:25,965 -Ed? -Ne mogu... Moraš nastaviti. -Da, dobro. 1289 01:56:29,973 --> 01:56:32,439 -O, Oče! -Jedan, dva... 1290 01:56:34,039 --> 01:56:35,486 Hajde! 1291 01:56:39,259 --> 01:56:40,692 Hajde. 1292 01:56:45,972 --> 01:56:47,418 O Bože! 1293 01:56:47,885 --> 01:56:49,685 Hvala ti, hvala ti Bože. 1294 01:56:49,994 --> 01:56:51,478 Judy. 1295 01:57:09,070 --> 01:57:10,443 Tata? 1296 01:57:26,190 --> 01:57:27,516 Ed. 1297 01:57:28,492 --> 01:57:30,023 Zaustavi ga! 1298 01:57:33,199 --> 01:57:35,625 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 1299 01:57:35,725 --> 01:57:39,338 U ime Oca Sina i Duha Svetoga. 1300 01:57:42,092 --> 01:57:45,118 Istjerujemo te odavde, svaki nečisti duše, 1301 01:57:46,985 --> 01:57:50,218 svaka sotonska moći, svaka legijo! 1302 01:57:50,345 --> 01:57:53,498 Po moći našeg Gospodina, Isusa Krista! 1303 01:58:04,277 --> 01:58:05,636 Ed! 1304 01:58:13,515 --> 01:58:17,589 Zaklinjem te, svaki nečisti duše, svaka sotonska vlasti, 1305 01:58:18,176 --> 01:58:21,115 svaka navalo paklenoga protivnika, 1306 01:58:21,895 --> 01:58:23,195 Lucy Locket... 1307 01:58:23,220 --> 01:58:27,286 svaka paklenska legijo i sljedbo đavolska, 1308 01:58:29,281 --> 01:58:30,668 po snazi... 1309 01:58:30,693 --> 01:58:32,528 Začepi gubicu! 1310 01:58:42,781 --> 01:58:44,528 Ne! 1311 01:58:45,898 --> 01:58:48,165 -Ed! -Sada ćeš ga gledati kako umire. 1312 01:58:48,190 --> 01:58:50,422 Zapovijedam ti sa riječi Božjom! 1313 01:58:51,568 --> 01:58:53,028 Ti nisi tamo. 1314 01:58:53,088 --> 01:58:54,584 Ti nisi tamo. 1315 01:58:54,609 --> 01:58:56,148 Ti nisi tamo. 1316 01:58:56,876 --> 01:58:58,682 Ne žele otići. 1317 01:58:58,707 --> 01:59:02,016 Lucy Locket izgubila je džepić, 1318 01:59:02,261 --> 01:59:05,534 ali Kitty Fisher ga je pronašla. 1319 01:59:05,559 --> 01:59:08,781 Unutra nije ostao ni jedan peni, 1320 01:59:08,806 --> 01:59:11,952 samo ukrasna vrpca. 1321 01:59:12,101 --> 01:59:13,487 Možeš to isključiti. 1322 01:59:13,512 --> 01:59:15,128 Samo ih isključi. 1323 01:59:16,762 --> 01:59:18,488 Idite odavde! 1324 01:59:19,688 --> 01:59:21,128 Ne. 1325 01:59:37,409 --> 01:59:39,190 Ne skreći pogled. 1326 01:59:41,295 --> 01:59:43,102 Nemoj se isključiti. 1327 01:59:50,028 --> 01:59:52,821 Nemoj bježati! 1328 02:00:37,167 --> 02:00:38,486 Ti... 1329 02:00:38,511 --> 02:00:39,860 nisi... 1330 02:00:39,920 --> 02:00:41,314 tamo. 1331 02:01:21,209 --> 02:01:24,397 Obitelj Smurl u svom je domu u ulici Chase ostala još tri godine. 1332 02:01:24,422 --> 02:01:28,374 Iako je ovaj događaj na njima ostavio trag, do današnjeg su dana ostali bliski 1333 02:01:28,399 --> 02:01:32,026 i vjeruju da ih je ovaj susret s paranormalnim samo ojačao. 1334 02:01:35,329 --> 02:01:36,742 Bok, Judy. 1335 02:01:59,282 --> 02:02:01,086 -Jesi li dobro? -Dobro sam. 1336 02:02:06,176 --> 02:02:07,535 U redu. 1337 02:02:16,589 --> 02:02:19,816 UPOZORENJE! Definitivno ne otvarati. 1338 02:02:37,872 --> 02:02:39,232 Hej. 1339 02:02:49,483 --> 02:02:51,302 Dobrodošao u obitelj. 1340 02:04:07,595 --> 02:04:09,414 Možete poljubiti mladu. 1341 02:04:54,083 --> 02:04:56,322 Imala sam viziju sinoć. 1342 02:04:56,669 --> 02:04:58,022 Stvarno? 1343 02:04:59,001 --> 02:05:00,574 O čemu? 1344 02:05:00,834 --> 02:05:02,687 Našoj budućnosti. 1345 02:05:07,901 --> 02:05:11,993 Sanjala sam da smo postali djed i baka. 1346 02:05:12,501 --> 02:05:16,241 I da ćemo definitivno razmaziti to dijete. 1347 02:05:19,494 --> 02:05:22,334 Napokon smo pronašli vremena i za pisanje knjige 1348 02:05:22,987 --> 02:05:25,113 i bila je grozna. 1349 02:05:28,109 --> 02:05:30,955 Ali podijelila je priču o našoj obitelji. 1350 02:05:31,315 --> 02:05:34,208 I svim onim ljudima koje smo sreli putem. 1351 02:05:35,330 --> 02:05:39,342 I još smo uvijek prenosili ono što smo naučili novoj generaciji. 1352 02:05:45,435 --> 02:05:48,834 I nikada nismo prestali imati avanture. 1353 02:05:56,402 --> 02:05:59,610 I nikada nismo prestali pomagati ljudima. 1354 02:06:00,206 --> 02:06:04,366 Čak i kad je jedina stvar koju smo mogli učiniti bila razgovarati s njima telefonom. 1355 02:06:09,020 --> 02:06:11,046 A onda smo ostarili, 1356 02:06:12,520 --> 02:06:17,253 a Judy i Tony posjećivali su nas sa svojom djecom. 1357 02:06:18,033 --> 02:06:20,326 I oni su kasnije dovodili svoju djecu. 1358 02:06:21,726 --> 02:06:23,746 I osjećala sam toplinu... 1359 02:06:25,699 --> 02:06:27,226 i ljubav... 1360 02:06:29,992 --> 02:06:33,345 i utjehu do kraja mog života. 1361 02:06:37,914 --> 02:06:39,433 To zvuči... 1362 02:06:40,986 --> 02:06:42,932 baš onako kako treba. 1363 02:07:12,107 --> 02:07:14,940 Ed i Lorraine Warren bili su u braku više od 60 godina. 1364 02:07:14,965 --> 02:07:17,314 U 74. godini Ed je pretrpio moždani udar. 1365 02:07:17,339 --> 02:07:19,619 Oživjeli su ga, ali ostao je nepokretan. 1366 02:07:19,644 --> 02:07:22,778 Lorraine se o njemu brinula i bila uz njega pet godina kasnije kad je umro. 1367 02:07:22,803 --> 02:07:26,130 Lorraine se nije ponovno udavala i umrla je mirno kod kuće u dobi od 92. godine. 1368 02:07:27,899 --> 02:07:30,419 Ed i Lorraine Warren otvoreno su govorili o paranormalnom 1369 02:07:30,444 --> 02:07:33,706 u vrijeme kada je tako nešto izazivalo podsmjehe znanstvene zajednice. 1370 02:07:33,731 --> 02:07:37,183 Dok njihov život i rad ostaju kontroverzni, Warrenovi dobivaju priznanje 1371 02:07:37,208 --> 02:07:40,527 zato što su pomogli da istraživanje paranormalnog postane priznata znanost 1372 02:07:40,552 --> 02:07:43,572 i mnogi ih u tom polju smatraju pionirima. 1373 02:07:43,597 --> 02:07:46,365 IMA JOŠ TEKSTA NA: 02:08:17,675 i 02:14:47,178 1374 02:07:46,390 --> 02:07:54,024 PREVEO I OBRADIO: NINO 1375 02:08:17,675 --> 02:08:20,195 ...oni su nacionalno poznati lovci na demone. 1376 02:08:20,220 --> 02:08:25,573 -Lovci na duhove, Ed i Lorraine Warren. -Nalazimo se u kući Janet i Jacka Smurla. 1377 02:08:25,907 --> 02:08:31,518 Ova je obitelj čula kucanja skroz niz cijeli hodnik. 1378 02:08:33,026 --> 02:08:37,212 Postoje duhovi koji mogu fizički jako naškoditi ljudima. 1379 02:08:37,237 --> 02:08:39,730 U ime Isusa Krista i svega što je sveto... 1380 02:08:39,755 --> 02:08:41,628 naređujemo ti da napustiš 1381 02:08:41,653 --> 02:08:43,712 Izgledalo je kao da ga netko davi, 1382 02:08:43,737 --> 02:08:49,237 vidjelo se kako dijete povlači nevidljive ruke dalje od svog grla. 1383 02:08:49,800 --> 02:08:51,975 Kad se osoba uplaši, 1384 02:08:52,000 --> 02:08:54,313 ona u atmosferu baca psihičku energiju 1385 02:08:54,338 --> 02:08:59,824 koju zli duh može iskoristiti kao gorivo kako bi manifestirao još više pojava. 1386 02:09:03,299 --> 02:09:10,731 Kada izazovete demona, on čeka dok postanete najranjiviji, a onda napada. 1387 02:09:13,609 --> 02:09:18,808 Demonski duh može se pojaviti bilo kome i izabrati obličje koje poželi. 1388 02:09:19,889 --> 02:09:24,382 U ime Isusa Krista, zapovijedam ti da otkriješ svoje ime. 1389 02:09:24,989 --> 02:09:30,522 Ulazna vrata bi se otvorila i taj bi glas rekao: "Janet." 1390 02:09:30,982 --> 02:09:36,802 I ova su se vrata pomicala naprijed-natrag u vrijeme opsjednuća. 1391 02:09:40,093 --> 02:09:43,486 Nije me briga želite li to nazvati vragom, duhom ili demonom 1392 02:09:43,511 --> 02:09:45,774 ja vjerujem da ova kuća ima inteligenciju 1393 02:09:45,799 --> 02:09:50,805 da nanese fizičku i psihološku štetu ovoj obitelji. 1394 02:14:47,178 --> 02:14:51,297 Pravo se ogledalo trenutno nalazi u Okultnom Muzeju Warrenovih. 1395 02:14:51,322 --> 02:14:55,902 Bilo je korišteno u praksi prizivanja mrtvih kroz odraz. 1396 02:14:58,983 --> 02:15:06,889 Općenito ga nazivaju ogledalom za prizivanje duhova.