1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:30,583 --> 00:01:33,041 [hushed voices] 4 00:01:47,666 --> 00:01:51,208 [footsteps approach] 5 00:02:11,166 --> 00:02:14,833 [piano plays "Ave Maria" from Verdi's Otello] 6 00:02:36,791 --> 00:02:41,082 [Maria Callas sings, in Italian] ♪ Ave Maria, piena di grazia ♪ 7 00:02:41,083 --> 00:02:46,249 ♪ Eletta fra le spose E le vergini sei tu ♪ 8 00:02:46,250 --> 00:02:51,957 ♪ Sia benedetto il frutto, o benedetta ♪ 9 00:02:51,958 --> 00:02:56,499 ♪ Di tue materne viscere ♪ 10 00:02:56,500 --> 00:03:02,957 ♪ Gesù ♪ 11 00:03:02,958 --> 00:03:06,207 ♪ Prega ♪ 12 00:03:06,208 --> 00:03:13,291 ♪ Per chi adorando te si prostra ♪ 13 00:03:15,541 --> 00:03:22,374 ♪ Prega pel peccator ♪ 14 00:03:22,375 --> 00:03:27,040 ♪ Per l'innocente ♪ 15 00:03:27,041 --> 00:03:28,625 [applause] 16 00:03:29,458 --> 00:03:33,249 ♪ E pel debole ♪ 17 00:03:33,250 --> 00:03:40,083 ♪ Oppresso e pel possente ♪ 18 00:03:40,583 --> 00:03:44,125 ♪ Misero anch'esso ♪ 19 00:03:45,666 --> 00:03:49,124 ♪ Tua pietà ♪ 20 00:03:49,125 --> 00:03:54,500 ♪ Dimostra ♪ 21 00:03:58,458 --> 00:04:00,707 ♪ Prega ♪ 22 00:04:00,708 --> 00:04:04,665 ♪ Per chi sotto l'oltraggio ♪ 23 00:04:04,666 --> 00:04:11,749 ♪ Piega la fronte e sotto ♪ 24 00:04:11,750 --> 00:04:18,666 ♪ La malvagia sorte ♪ 25 00:04:23,208 --> 00:04:26,540 ♪ Per noi ♪ 26 00:04:26,541 --> 00:04:33,625 ♪ Per noi tu prega ♪ 27 00:04:34,916 --> 00:04:39,999 ♪ Prega sempre ♪ 28 00:04:40,000 --> 00:04:45,165 ♪ E nell'ora ♪ 29 00:04:45,166 --> 00:04:50,415 ♪ Della morte ♪ 30 00:04:50,416 --> 00:04:56,083 ♪ Nostra ♪ 31 00:04:57,666 --> 00:05:07,958 ♪ Prega per noi ♪ 32 00:05:08,708 --> 00:05:15,708 ♪ Prega ♪ 33 00:05:22,708 --> 00:05:24,916 ♪ Ave Maria... ♪ 34 00:05:30,416 --> 00:05:32,041 [paparazzi calling] 35 00:05:34,083 --> 00:05:35,583 [music softens] 36 00:05:47,416 --> 00:05:52,666 ♪ Nell'ora della morte ♪ 37 00:05:58,291 --> 00:06:04,749 ♪ Ave! ♪ 38 00:06:04,750 --> 00:06:08,999 [rapturous applause, cheering] 39 00:06:09,000 --> 00:06:13,416 ♪ Amen! ♪ 40 00:06:21,791 --> 00:06:23,791 [music continues] 41 00:06:47,750 --> 00:06:49,583 [music fades] 42 00:06:56,833 --> 00:06:58,875 [birds singing] 43 00:07:38,500 --> 00:07:39,416 [moans softly] 44 00:07:45,666 --> 00:07:46,833 [stirs gently] 45 00:07:49,833 --> 00:07:50,750 [sighs softly] 46 00:08:00,958 --> 00:08:02,791 [heels clacking] 47 00:08:11,625 --> 00:08:13,415 - [Maria clicks tongue] - [dog yelps] 48 00:08:13,416 --> 00:08:14,540 [Maria] Morning! 49 00:08:14,541 --> 00:08:16,166 [dogs pant excitedly] 50 00:08:16,791 --> 00:08:19,332 [Maria] Mm-hmm. [chuckles] 51 00:08:19,333 --> 00:08:22,208 99% of your devotion is about food. 52 00:08:22,875 --> 00:08:24,540 1% is about love. 53 00:08:24,541 --> 00:08:26,290 [dogs pant, yelp] 54 00:08:26,291 --> 00:08:28,166 How is your spine, Ferruccio? 55 00:08:29,000 --> 00:08:31,374 As fragile as a twig, the doctor said. 56 00:08:31,375 --> 00:08:33,791 Hmm. So you should be careful. 57 00:08:34,458 --> 00:08:37,790 When I ask you to do something, you should occasionally tell me no. 58 00:08:37,791 --> 00:08:39,250 I am careful, madam. 59 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 That is why I don't dare to tell you no. 60 00:08:42,958 --> 00:08:44,166 [Maria] Bonjour. 61 00:08:44,833 --> 00:08:45,791 [woman] Buongiorno. 62 00:08:46,291 --> 00:08:48,207 [Maria] I slept until two, 63 00:08:48,208 --> 00:08:49,958 and then he came into my room. 64 00:08:50,458 --> 00:08:52,166 And I said in a very clear voice, 65 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 "I know you are dead." 66 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 And he went away? 67 00:08:56,875 --> 00:08:59,749 And he went away, which is very unlike him. 68 00:08:59,750 --> 00:09:02,707 [orchestra plays "Casta Diva" from Bellini's Norma] 69 00:09:02,708 --> 00:09:06,832 Perhaps when... when men are dead, they become more manageable. 70 00:09:06,833 --> 00:09:08,540 [Maria chuckles] Perhaps. 71 00:09:08,541 --> 00:09:10,207 [dogs whining] 72 00:09:10,208 --> 00:09:11,582 Anyway, madam, 73 00:09:11,583 --> 00:09:14,291 a doctor is coming today at 11:00. 74 00:09:16,000 --> 00:09:17,958 Ferruccio made the appointment for you. 75 00:09:18,458 --> 00:09:20,541 I cannot see a doctor today. I am busy. 76 00:09:22,625 --> 00:09:25,165 You can tell him about the visions you are having, 77 00:09:25,166 --> 00:09:27,416 and no doubt he will change your medication. 78 00:09:27,916 --> 00:09:32,000 I'm perfectly happy with my medication and its effects. 79 00:09:33,708 --> 00:09:36,541 I am happy with the theater behind my eyes. 80 00:09:37,125 --> 00:09:40,125 Doctors often label revelation as illness, 81 00:09:40,625 --> 00:09:44,500 when in fact it is a form of sanity they don't understand. 82 00:09:46,166 --> 00:09:47,000 Right? 83 00:09:49,833 --> 00:09:51,875 Madam, if I may ask, 84 00:09:52,708 --> 00:09:54,458 you will be busy doing what? 85 00:09:55,750 --> 00:09:58,291 Bruna, I want you to listen. 86 00:09:59,375 --> 00:10:01,041 And I want you to be honest. 87 00:10:02,916 --> 00:10:04,291 [music fades] 88 00:10:06,791 --> 00:10:08,207 [music resumes] 89 00:10:08,208 --> 00:10:09,541 [Maria clears throat] 90 00:10:11,875 --> 00:10:17,624 [sings] ♪ Ca... 91 00:10:17,625 --> 00:10:23,125 ♪ ...sta Diva ♪ 92 00:10:23,625 --> 00:10:28,915 ♪ Casta Diva ♪ 93 00:10:28,916 --> 00:10:34,374 ♪ Che inarge...♪ 94 00:10:34,375 --> 00:10:38,541 - ♪...nti ♪ - [pan sizzling] 95 00:10:39,375 --> 00:10:46,332 ♪ Queste ♪ 96 00:10:46,333 --> 00:10:50,833 ♪ Sacre ♪ 97 00:10:51,375 --> 00:10:54,665 ♪ Queste sacre ♪ 98 00:10:54,666 --> 00:10:57,290 - ♪ Queste sacre ♪ - [sizzling continues] 99 00:10:57,291 --> 00:11:03,875 [singing continues in distance] ♪ Antiche piante ♪ 100 00:11:05,125 --> 00:11:09,832 ♪ A noi volgi ♪ 101 00:11:09,833 --> 00:11:15,999 ♪ Il bel sembiante ♪ 102 00:11:16,000 --> 00:11:17,332 [pan sizzling loudly] 103 00:11:17,333 --> 00:11:24,415 ♪ A noi volgi ♪ 104 00:11:24,416 --> 00:11:25,749 ♪ Ah ♪ 105 00:11:25,750 --> 00:11:27,415 - [dogs whine] - [high-pitched note cuts off] 106 00:11:27,416 --> 00:11:30,749 [high-pitched note resumes] ♪ Ah ♪ 107 00:11:30,750 --> 00:11:32,749 [pots and pans clang] 108 00:11:32,750 --> 00:11:35,916 - [high-pitched note continues] - [orchestra plays] 109 00:11:38,833 --> 00:11:44,957 ♪ Il bel sembiante ♪ 110 00:11:44,958 --> 00:11:46,790 ♪ Sen... 111 00:11:46,791 --> 00:11:50,624 - ...za nube ♪ - [pan sizzling] 112 00:11:50,625 --> 00:11:57,708 ♪ E senza vel ♪ 113 00:12:02,458 --> 00:12:03,375 So? 114 00:12:06,000 --> 00:12:06,916 [Bruna] It was... 115 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 magnificent. 116 00:12:15,333 --> 00:12:16,250 Thank you. 117 00:12:17,916 --> 00:12:20,250 [footsteps approach] 118 00:12:21,083 --> 00:12:23,165 How is that for a position for the piano, madam? 119 00:12:23,166 --> 00:12:24,166 [Maria] Hmm. 120 00:12:24,750 --> 00:12:25,833 It's not right. 121 00:12:26,958 --> 00:12:29,041 But I'm nice, so leave it. 122 00:12:30,500 --> 00:12:34,165 Oh, there is a television camera crew coming to interview me in about an hour. 123 00:12:34,166 --> 00:12:36,249 Perhaps hide the ashtrays. 124 00:12:36,250 --> 00:12:40,041 [footsteps recede] 125 00:13:33,666 --> 00:13:34,708 [sighs] 126 00:13:36,291 --> 00:13:37,125 [blows] 127 00:13:39,583 --> 00:13:40,625 [knocking on door] 128 00:13:41,250 --> 00:13:44,124 - [Ferruccio] May I come in, madam? - Only if you must. 129 00:13:44,125 --> 00:13:45,875 [footsteps approach] 130 00:13:51,333 --> 00:13:52,500 What did you take? 131 00:13:53,083 --> 00:13:55,125 I took liberties all my life. 132 00:13:55,625 --> 00:13:58,291 And the world took liberties with me. 133 00:13:59,375 --> 00:14:00,916 You know what I mean, madam. 134 00:14:01,416 --> 00:14:03,250 This morning, I took only Mandrax. 135 00:14:05,208 --> 00:14:06,333 [Ferruccio] How many? 136 00:14:07,625 --> 00:14:08,458 Two. 137 00:14:13,708 --> 00:14:16,833 I need to go somewhere and I want Mandrax to accompany me. 138 00:14:17,500 --> 00:14:21,166 [Ferruccio] Mandrax is not a reliable companion if you are going out. 139 00:14:21,708 --> 00:14:23,124 I will drive you. 140 00:14:23,125 --> 00:14:25,791 - Where are you going? - I will walk. 141 00:14:27,083 --> 00:14:28,291 'Cause you would laugh. 142 00:14:30,500 --> 00:14:33,583 [Ferruccio] What did Bruna say about your singing? 143 00:14:35,000 --> 00:14:36,790 She said it was magnificent. 144 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 She's a housemaid. 145 00:14:38,666 --> 00:14:41,458 And housemaids, of course, cannot know opera? 146 00:14:42,041 --> 00:14:44,375 [Ferruccio] They are not qualified to judge it. 147 00:14:46,625 --> 00:14:47,791 I know where you are going. 148 00:14:50,416 --> 00:14:52,457 She said it was "magnificent," 149 00:14:52,458 --> 00:14:55,290 and before, she said it was "excellent." 150 00:14:55,291 --> 00:14:56,208 So... 151 00:14:56,708 --> 00:14:58,750 And so "magnificent" means 152 00:14:59,708 --> 00:15:01,291 you have decided to try? 153 00:15:02,291 --> 00:15:05,083 Yes. On the word of a housemaid. 154 00:15:06,375 --> 00:15:08,875 - Madam, this television crew... - [Maria] Hmm? 155 00:15:09,375 --> 00:15:10,750 Is it real? 156 00:15:12,166 --> 00:15:14,958 I'd like you to move the piano to the other window. 157 00:15:17,416 --> 00:15:18,750 And as of this morning, 158 00:15:19,291 --> 00:15:21,875 what is real and what is not real 159 00:15:22,458 --> 00:15:23,708 is my business. 160 00:15:24,750 --> 00:15:26,125 Yes, madam. 161 00:15:26,750 --> 00:15:30,082 Oh! And I won't be here for the doctor's appointment 162 00:15:30,083 --> 00:15:32,083 you made without my permission. 163 00:15:32,583 --> 00:15:34,000 [Ferruccio] Madam, you must... 164 00:15:34,750 --> 00:15:37,333 Don't cancel. Have them look at your back. 165 00:15:38,125 --> 00:15:39,875 You're becoming a little crooked. 166 00:15:44,750 --> 00:15:46,875 In case the television crew are real. 167 00:16:11,208 --> 00:16:12,791 - Madam Callas. - [Maria] Mm. 168 00:16:15,416 --> 00:16:16,958 My name is Mandrax. 169 00:16:17,541 --> 00:16:19,665 I'd like to walk with you through your life. 170 00:16:19,666 --> 00:16:20,707 [Maria] Mm. 171 00:16:20,708 --> 00:16:24,916 A handsome interrogator always gets the most honest answers. 172 00:16:25,458 --> 00:16:27,708 Should I call you Maria or La Callas? 173 00:16:28,208 --> 00:16:29,916 Either is perfectly fine. 174 00:16:31,125 --> 00:16:32,291 I prefer La Callas. 175 00:16:32,791 --> 00:16:34,416 Then that is perfectly fine. 176 00:16:35,000 --> 00:16:38,125 Unless, of course, you feel you're a victim of that identity? 177 00:16:38,708 --> 00:16:39,541 Oh. 178 00:16:40,291 --> 00:16:42,332 So much has been written about me, 179 00:16:42,333 --> 00:16:44,833 and many unfair things. 180 00:16:45,791 --> 00:16:49,166 Stories that are... pure fabrication. 181 00:16:55,208 --> 00:16:56,040 Shall we sit? 182 00:16:56,041 --> 00:16:56,958 Okay, roll. 183 00:16:59,041 --> 00:17:00,208 [cameraman] Rolling. 184 00:17:03,958 --> 00:17:06,166 I am quite rebellious by nature. 185 00:17:07,916 --> 00:17:10,875 I heard a story once that you burned all your dresses. 186 00:17:11,625 --> 00:17:12,625 What dresses? 187 00:17:13,416 --> 00:17:14,833 Your old theater costumes. 188 00:17:15,750 --> 00:17:17,124 That is true. 189 00:17:17,125 --> 00:17:18,208 Bravo. 190 00:17:19,125 --> 00:17:20,708 This will be worthwhile. 191 00:17:21,916 --> 00:17:24,833 I burnt my dresses before I left Milan. 192 00:17:25,875 --> 00:17:27,249 May I ask why? 193 00:17:27,250 --> 00:17:28,791 No, you may not. 194 00:17:31,166 --> 00:17:33,624 Uh, then, when did you last perform on stage? 195 00:17:33,625 --> 00:17:36,375 You really should be more persistent with your questions. 196 00:17:36,875 --> 00:17:40,125 I burnt my theater dresses, because they were a part of the past. 197 00:17:40,666 --> 00:17:44,125 And to answer your... less interesting question, 198 00:17:45,083 --> 00:17:47,458 I last performed four-and-a-half years ago. 199 00:17:47,958 --> 00:17:52,750 Because performing on stage is also a part of the past. 200 00:17:53,583 --> 00:17:55,291 [Mandrax] You'll never perform again? 201 00:17:56,166 --> 00:17:57,083 No. 202 00:18:00,541 --> 00:18:02,583 Then tell me how it felt to be on stage? 203 00:18:04,250 --> 00:18:05,541 [Maria] An exaltation. 204 00:18:06,500 --> 00:18:08,125 An intoxication. 205 00:18:09,375 --> 00:18:13,291 Sometimes I thought the stage itself would burn. 206 00:18:15,791 --> 00:18:17,125 And on the bad days? 207 00:18:18,166 --> 00:18:20,374 [Maria] Well, there are two sides. 208 00:18:20,375 --> 00:18:23,083 One side says to fight. 209 00:18:24,250 --> 00:18:29,166 And the other says, "You are awful, and you should be ashamed." 210 00:18:31,958 --> 00:18:34,833 I'm afraid audiences expect miracles. 211 00:18:36,208 --> 00:18:38,208 I can no longer perform miracles. 212 00:18:39,416 --> 00:18:42,750 Perhaps we could speak a little of your life away from the stage. 213 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 There is no life away from the stage. 214 00:18:46,333 --> 00:18:48,000 The stage is in my mind. 215 00:18:52,958 --> 00:18:54,040 I have to go. 216 00:18:54,041 --> 00:18:55,750 - Go? - [Maria] Yes. 217 00:18:56,458 --> 00:18:58,124 No, we were promised three hours. 218 00:18:58,125 --> 00:18:59,332 Then come with me. 219 00:18:59,333 --> 00:19:00,583 Come with you where? 220 00:19:01,541 --> 00:19:04,083 "Come with me," said the Diva, 221 00:19:04,625 --> 00:19:07,041 and there was really no need to ask where. 222 00:19:10,000 --> 00:19:12,333 Then I will come with you, wherever you're going. 223 00:19:13,666 --> 00:19:15,208 Walk with me across Paris. 224 00:19:15,916 --> 00:19:19,833 My butler says that Mandrax is a very unreliable companion, but 225 00:19:20,750 --> 00:19:22,583 I think we're a perfect combination. 226 00:19:23,708 --> 00:19:27,207 ["Vedi! Le fosche notturne spoglie" from Verdi's Il Trovatore plays] 227 00:19:27,208 --> 00:19:30,000 [orchestra plays animatedly] 228 00:19:45,708 --> 00:19:47,833 [orchestra continues playing] 229 00:19:52,375 --> 00:19:56,207 [chorus sings] ♪ Vedi! Le fosche notturne spoglie ♪ 230 00:19:56,208 --> 00:20:00,165 ♪ De' cieli sveste l'immensa volta... ♪ 231 00:20:00,166 --> 00:20:01,208 You see? 232 00:20:01,833 --> 00:20:04,040 When I am with you and your camera, Mandrax, 233 00:20:04,041 --> 00:20:07,832 I don't have to perform, because everyone else is performing. 234 00:20:07,833 --> 00:20:10,457 [music continues] 235 00:20:10,458 --> 00:20:12,541 [chorus resumes] ♪ All'opra! All'opra! ♪ 236 00:20:13,666 --> 00:20:16,416 ♪ Dàgli, martella ♪ 237 00:20:17,916 --> 00:20:21,457 [chorus singing robustly] ♪ Chi del gitano ♪ 238 00:20:21,458 --> 00:20:25,582 ♪ I giorni abbella? ♪ 239 00:20:25,583 --> 00:20:29,540 ♪ Chi del gitano ♪ 240 00:20:29,541 --> 00:20:32,790 ♪ I giorni abbella? ♪ 241 00:20:32,791 --> 00:20:33,790 ♪ Chi? ♪ 242 00:20:33,791 --> 00:20:38,625 ♪ Chi i giorni abbella? ♪ 243 00:20:39,125 --> 00:20:41,082 ♪ Chi del gitano ♪ 244 00:20:41,083 --> 00:20:42,665 ♪ I giorni abbella? ♪ 245 00:20:42,666 --> 00:20:46,290 ♪ La zingarella! ♪ 246 00:20:46,291 --> 00:20:48,791 - [music ends] - [car horns honking] 247 00:20:50,083 --> 00:20:51,458 [gulls calling] 248 00:20:52,000 --> 00:20:52,958 [laughter] 249 00:20:53,833 --> 00:20:55,750 [baby crying] 250 00:20:56,625 --> 00:20:58,916 [car horns continue honking] 251 00:21:05,375 --> 00:21:06,916 [birds calling] 252 00:21:09,333 --> 00:21:11,291 [arpeggios playing on piano] 253 00:21:21,791 --> 00:21:22,916 [door opens] 254 00:21:23,958 --> 00:21:25,083 [rumbling] 255 00:21:26,291 --> 00:21:27,125 [piano stops] 256 00:21:29,583 --> 00:21:30,583 [Maria] I'm late. 257 00:21:31,958 --> 00:21:33,333 [pianist] You're Maria Callas. 258 00:21:33,875 --> 00:21:36,500 You're not late. Everyone else is early. 259 00:21:43,500 --> 00:21:47,416 [softly plays "O mio babbino caro" from Puccini's Gianni Schicchi] 260 00:22:09,875 --> 00:22:11,625 [Maria sighs dramatically] 261 00:22:12,708 --> 00:22:13,666 Hmm. 262 00:22:15,583 --> 00:22:18,832 You're casting breadcrumbs as if I were a blackbird... 263 00:22:18,833 --> 00:22:19,790 [piano stops] 264 00:22:19,791 --> 00:22:21,707 ...and the stage a bird table. 265 00:22:21,708 --> 00:22:22,708 Hmm? 266 00:22:23,416 --> 00:22:24,666 It won't work, of course. 267 00:22:27,083 --> 00:22:29,790 [sighs] Although I sang for Bruna this morning, 268 00:22:29,791 --> 00:22:33,166 and she said she thought I was magnificent. 269 00:22:34,250 --> 00:22:35,250 Who's Bruna? 270 00:22:37,791 --> 00:22:39,125 Bruna is my housekeeper. 271 00:22:40,208 --> 00:22:41,666 She was making an omelet. 272 00:22:42,375 --> 00:22:45,291 She makes magnificent... omelets. 273 00:22:46,916 --> 00:22:48,416 She knows little about opera. 274 00:22:48,916 --> 00:22:51,000 And what she knows, she learned from me. 275 00:22:51,500 --> 00:22:55,750 And what she has learned from me is to always be complimentary. 276 00:22:56,458 --> 00:23:01,750 So I am here on the word of an obedient housemaid. 277 00:23:03,291 --> 00:23:05,375 [footsteps clacking] 278 00:23:08,458 --> 00:23:11,457 You know, blackbirds have a song. 279 00:23:11,458 --> 00:23:15,208 If you buy a recording, on the label it just says, 280 00:23:16,250 --> 00:23:17,750 "Blackbird Song." 281 00:23:20,291 --> 00:23:24,375 There must be a song just called "Human Song." 282 00:23:26,291 --> 00:23:28,166 I'd like to sing it before I stop. 283 00:23:28,958 --> 00:23:29,875 Stop? 284 00:23:31,833 --> 00:23:32,750 Maria... 285 00:23:34,375 --> 00:23:38,208 You said you'd come here and at least find out if you still have a voice. 286 00:23:41,791 --> 00:23:44,457 I'm not a répétiteur. I'm not here to teach you. 287 00:23:44,458 --> 00:23:46,750 - I couldn't teach you anyway. - [exhales] 288 00:23:48,208 --> 00:23:51,000 But if I hear, I will know. 289 00:23:52,750 --> 00:23:53,875 Puccini will know. 290 00:23:54,375 --> 00:23:57,540 Puccini is dead, and he may be glad that he is. 291 00:23:57,541 --> 00:23:58,625 [pianist chuckles] 292 00:24:01,500 --> 00:24:05,666 Why don't we just stand here and look out as if it was the edge of the future? 293 00:24:08,333 --> 00:24:09,915 [sighs heavily] 294 00:24:09,916 --> 00:24:11,250 What do you want to sing? 295 00:24:13,000 --> 00:24:14,125 A love song. 296 00:24:14,875 --> 00:24:17,625 - [pianist] And who are you in love with? - Guess. 297 00:24:18,166 --> 00:24:19,208 Ugly and dead. 298 00:24:20,291 --> 00:24:22,333 - Mr. Onassis still? - [Maria] Mm. 299 00:24:23,875 --> 00:24:26,083 He comes to my bed every night. [sighs] 300 00:24:29,250 --> 00:24:32,625 He won't leave me alone. I... I love sending him away though. 301 00:24:34,416 --> 00:24:35,790 When did you last perform? 302 00:24:35,791 --> 00:24:36,791 [clicks tongue] 303 00:24:37,458 --> 00:24:38,625 A long time ago. 304 00:24:39,916 --> 00:24:40,958 It made me sick. 305 00:24:41,750 --> 00:24:43,625 I got a hernia and purple legs. 306 00:24:44,958 --> 00:24:47,666 Everything swelled, except my ego. 307 00:24:50,125 --> 00:24:51,082 I was in Japan, 308 00:24:51,083 --> 00:24:54,124 and all the Japanese doctors said, "What is this thing?" 309 00:24:54,125 --> 00:24:57,624 And my people said, "Well, this is La Divina, La Prima Donna." 310 00:24:57,625 --> 00:25:00,915 And they said, "But then why does she look like a purple frog?" 311 00:25:00,916 --> 00:25:03,000 [pianist chuckles] 312 00:25:05,916 --> 00:25:07,666 [Maria] So I came back to Paris. 313 00:25:09,125 --> 00:25:13,290 And I sit in my apartment, look out the window, and I say, 314 00:25:13,291 --> 00:25:15,624 "Ticktock, ticktock. The brute is dead." 315 00:25:15,625 --> 00:25:18,416 "My voice has gone. What do I do now?" 316 00:25:21,750 --> 00:25:24,124 - [pianist] I have my car. - [sighs] 317 00:25:24,125 --> 00:25:26,207 I can drive you back to your prison cell 318 00:25:26,208 --> 00:25:28,583 on Avenue Georges-Mandel if that's what you want. 319 00:25:29,083 --> 00:25:30,041 [Maria] Mm. 320 00:25:30,583 --> 00:25:33,832 Bruna is my mother, my sister, 321 00:25:33,833 --> 00:25:36,416 my daughter, my housemaid. 322 00:25:37,333 --> 00:25:40,707 Ferruccio is my father, my son, my brother, my butler. 323 00:25:40,708 --> 00:25:43,833 It is a terribly crowded apartment. 324 00:25:46,083 --> 00:25:48,083 [voice breaks softly] I don't want to go just yet. 325 00:25:49,125 --> 00:25:51,790 - Okay, so I have an idea. - [Maria sniffs, sighs] 326 00:25:51,791 --> 00:25:54,957 You're evidently mad about something, or scared, 327 00:25:54,958 --> 00:25:57,125 or bitter, or whatever it is, 328 00:25:58,041 --> 00:25:59,166 so don't sing. 329 00:26:01,291 --> 00:26:02,291 Shout. 330 00:26:04,000 --> 00:26:06,832 Shout so loud even Puccini can hear. 331 00:26:06,833 --> 00:26:08,333 [footsteps recede] 332 00:26:09,000 --> 00:26:13,541 So loud, ugly, dead Onassis can hear. 333 00:26:15,208 --> 00:26:16,290 [Maria sighs] 334 00:26:16,291 --> 00:26:19,833 [pianist continues "O mio babbino caro" from Puccini's Gianni Schicchi] 335 00:26:29,208 --> 00:26:30,208 [Maria sniffles softly] 336 00:26:32,041 --> 00:26:33,125 [sighs] 337 00:26:34,291 --> 00:26:39,832 ♪ O mio babbino caro ♪ 338 00:26:39,833 --> 00:26:46,207 ♪ Mi piace è bello, bello ♪ 339 00:26:46,208 --> 00:26:52,207 ♪ Vo'andare in Porta Rossa ♪ 340 00:26:52,208 --> 00:26:57,624 ♪ A comperar l'anello! ♪ 341 00:26:57,625 --> 00:27:02,625 ♪ Sì, sì, ci voglio andare! ♪ 342 00:27:03,375 --> 00:27:09,707 ♪ E se l'amassi indarno ♪ 343 00:27:09,708 --> 00:27:15,666 ♪ Andrei sul Ponte Vecchio ♪ 344 00:27:16,166 --> 00:27:19,040 ♪ Ma per buttar--♪ [voice cracks] 345 00:27:19,041 --> 00:27:20,041 [stamps foot] 346 00:27:21,000 --> 00:27:22,958 [piano continues encouragingly] 347 00:27:23,458 --> 00:27:25,165 [sniffs, sighs] 348 00:27:25,166 --> 00:27:26,500 [pianist stops playing] 349 00:27:28,000 --> 00:27:29,166 Ugh. [sniffs] 350 00:27:32,875 --> 00:27:34,166 [sighs, sniffs] 351 00:27:35,958 --> 00:27:38,541 - [sighs, exhales] - [pianist] That was Maria singing. 352 00:27:41,500 --> 00:27:43,125 I want to hear La Callas. 353 00:27:46,250 --> 00:27:47,875 It will not happen in one day. 354 00:27:48,708 --> 00:27:51,958 Puccini and I will be here tomorrow, same time! 355 00:27:52,708 --> 00:27:54,874 [footsteps recede] 356 00:27:54,875 --> 00:27:55,958 [door opens] 357 00:27:56,666 --> 00:27:57,666 [door slams] 358 00:28:36,250 --> 00:28:37,916 [door opens] 359 00:28:41,000 --> 00:28:42,166 [door closes] 360 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 - [Ferruccio] Madam? - [Maria] Mm? 361 00:28:54,500 --> 00:28:57,166 [Ferruccio] I asked the doctor to wait for you. 362 00:28:58,416 --> 00:28:59,750 Dr. Fontainebleau, 363 00:29:00,583 --> 00:29:01,666 Maria Callas. 364 00:29:02,666 --> 00:29:05,125 I'm a huge admirer of your work. 365 00:29:05,958 --> 00:29:06,958 [Maria] Hmm. 366 00:29:08,500 --> 00:29:10,458 And how is my butler's back? 367 00:29:11,291 --> 00:29:14,124 Oh, there is no cure for it 368 00:29:14,125 --> 00:29:16,541 other than stop moving pianos. 369 00:29:17,375 --> 00:29:18,500 [Maria] Hmm. 370 00:29:19,500 --> 00:29:21,082 I showed him the diary, 371 00:29:21,083 --> 00:29:23,583 the medicines that you are taking every day. 372 00:29:26,250 --> 00:29:27,125 [Maria] Hmm. 373 00:29:27,833 --> 00:29:31,874 I have a strange feeling sharing someone's medical information 374 00:29:31,875 --> 00:29:33,333 is against the law. 375 00:29:34,916 --> 00:29:37,165 - No? - [Fontainebleau] Madame? Uh... 376 00:29:37,166 --> 00:29:38,082 [Maria] Mm? 377 00:29:38,083 --> 00:29:40,541 I need to have a conversation with you 378 00:29:41,250 --> 00:29:42,583 about life and death. 379 00:29:43,666 --> 00:29:45,832 About sanity and insanity. 380 00:29:45,833 --> 00:29:49,707 [piano softly plays "Ave Maria" from Verdi's Otello ] 381 00:29:49,708 --> 00:29:52,000 [birds chirp] 382 00:29:57,291 --> 00:29:59,083 The piano is in a good place. 383 00:30:01,041 --> 00:30:02,041 Thank you. 384 00:30:09,833 --> 00:30:11,750 [footsteps recede] 385 00:30:13,291 --> 00:30:14,750 [Fontainebleau] Madame, please. 386 00:30:17,666 --> 00:30:18,750 [Maria clears throat] 387 00:30:21,458 --> 00:30:22,875 [piano continues playing] 388 00:30:27,750 --> 00:30:30,208 [Bruna] I'm going to cook, and she will be better. 389 00:30:31,125 --> 00:30:32,208 [piano stops] 390 00:30:32,708 --> 00:30:33,875 She's too skinny. 391 00:30:35,416 --> 00:30:37,458 She hasn't eaten for three days. 392 00:30:38,250 --> 00:30:39,375 [Bruna sniffs] 393 00:30:40,375 --> 00:30:43,041 Last time, she didn't eat for four days, so... 394 00:30:43,958 --> 00:30:45,458 [piano resumes] 395 00:30:46,041 --> 00:30:47,208 ...we're still okay. 396 00:30:49,333 --> 00:30:50,208 Hmm? 397 00:30:58,041 --> 00:31:02,208 Yeah, but then you're going to prepare it, and she'll give it to the dogs, as usual. 398 00:31:03,250 --> 00:31:04,166 [Bruna sighs] 399 00:31:04,875 --> 00:31:07,791 [piano continues "Ave Maria"] 400 00:31:19,041 --> 00:31:22,083 [orchestra softly joins] 401 00:31:51,875 --> 00:31:53,000 [Ferruccio] Madam? 402 00:31:57,041 --> 00:31:58,500 [Maria] Leave me alone. 403 00:32:01,916 --> 00:32:03,375 Madam, I have made coffee. 404 00:32:06,208 --> 00:32:07,415 [Maria] Mm-hmm. 405 00:32:07,416 --> 00:32:08,791 [Ferruccio] Madam, also, 406 00:32:10,000 --> 00:32:11,875 there is a message for you. 407 00:32:12,875 --> 00:32:14,374 - [Maria] Mm? - From the pianist. 408 00:32:14,375 --> 00:32:17,332 [hesitates] He said, uh, no matter what happens, 409 00:32:17,333 --> 00:32:19,790 you must go to see him again tomorrow. 410 00:32:19,791 --> 00:32:22,541 He said he heard hope in your voice. 411 00:32:25,333 --> 00:32:27,207 I thought that might be a good thing. 412 00:32:27,208 --> 00:32:29,582 - I thought that, uh... - Mm? 413 00:32:29,583 --> 00:32:30,958 It might make you happy. 414 00:32:35,458 --> 00:32:37,250 The medicine cabinet is unlocked. 415 00:32:38,458 --> 00:32:39,791 You can throw it all away. 416 00:32:41,291 --> 00:32:44,415 Ah, um, that is not what the doctor told us we should do. 417 00:32:44,416 --> 00:32:46,000 Was he even a doctor? 418 00:32:46,958 --> 00:32:49,041 [Ferruccio] He's a specialist, madam. 419 00:32:49,666 --> 00:32:51,500 And what does he specialize in? 420 00:32:52,208 --> 00:32:53,041 Blood. 421 00:32:53,833 --> 00:32:56,082 That is why he took a sample of your blood. 422 00:32:56,083 --> 00:32:58,875 But he said, even before the result of the test, 423 00:32:59,666 --> 00:33:01,832 we should get your medication under control. 424 00:33:01,833 --> 00:33:03,374 It is under control. 425 00:33:03,375 --> 00:33:04,999 It's under my control. 426 00:33:05,000 --> 00:33:06,875 And doctors hate that. 427 00:33:09,000 --> 00:33:13,041 I need you to make me an appointment with a hairdresser that doesn't speak. 428 00:33:14,583 --> 00:33:17,207 And when I write my autobiography, 429 00:33:17,208 --> 00:33:20,832 I will title it The Day Ferruccio Saved My Life. 430 00:33:20,833 --> 00:33:23,290 And what day was that, madam? 431 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 Every day. Every single day. 432 00:33:26,250 --> 00:33:27,458 That's why I hate you. 433 00:33:28,041 --> 00:33:31,791 I fall into a river, and you always fish me out. 434 00:33:34,291 --> 00:33:35,583 Yes, madam. 435 00:33:36,958 --> 00:33:40,125 Book me a table at the café where the waiters know who I am. 436 00:33:40,958 --> 00:33:42,541 I'm in the mood for adulation. 437 00:34:10,333 --> 00:34:11,540 [bustling chatter] 438 00:34:11,541 --> 00:34:12,874 [music fades] 439 00:34:12,875 --> 00:34:14,957 - [man] Madame Callas. - [Maria] Hmm. 440 00:34:14,958 --> 00:34:19,208 I just wanted to say that once, in New York, you broke my heart. 441 00:34:19,833 --> 00:34:20,915 What aria? 442 00:34:20,916 --> 00:34:23,457 No, no, you broke my heart because I bought two tickets 443 00:34:23,458 --> 00:34:25,333 and you failed to appear. 444 00:34:25,833 --> 00:34:27,332 They said you were unwell, so... 445 00:34:27,333 --> 00:34:29,166 - C'est la vie. - Then I was unwell. 446 00:34:29,833 --> 00:34:31,165 It's okay. No hard feelings. 447 00:34:31,166 --> 00:34:34,040 - [sharply] I was unwell. - Madame, it's okay. 448 00:34:34,041 --> 00:34:36,582 I forgot about it until I saw you just now. 449 00:34:36,583 --> 00:34:40,750 People always said I was faking it. I was never faking it. 450 00:34:41,666 --> 00:34:44,375 You have no idea, no idea of the pain 451 00:34:44,875 --> 00:34:49,375 to pull music through your belly, out your poor mouth. 452 00:34:50,458 --> 00:34:51,750 No idea! 453 00:34:55,875 --> 00:34:57,750 [footsteps recede] 454 00:35:00,416 --> 00:35:01,375 Madame. 455 00:35:02,250 --> 00:35:04,458 Perhaps we can find you a seat inside. 456 00:35:04,958 --> 00:35:06,125 I'm not hungry. 457 00:35:07,750 --> 00:35:10,041 I come to restaurants to be adored. 458 00:35:13,625 --> 00:35:14,500 Please. 459 00:35:16,625 --> 00:35:18,958 [inhales deeply, sighs] 460 00:35:20,333 --> 00:35:23,582 [orchestra plays "Intermezzo" from Verdi's La Traviata] 461 00:35:23,583 --> 00:35:24,791 [sighs] 462 00:35:33,625 --> 00:35:34,500 Thank you. 463 00:36:02,708 --> 00:36:06,375 May I say that tonight you defined Violetta forever. 464 00:36:07,291 --> 00:36:08,958 You are Violetta. 465 00:36:13,541 --> 00:36:15,541 [partygoers murmuring] 466 00:36:16,125 --> 00:36:17,249 - Maria. - [Maria] Hmm. 467 00:36:17,250 --> 00:36:20,083 - [Meneghini] Where have you been? - [Maria] I think you know. 468 00:36:20,583 --> 00:36:22,165 - [man] Excuse me. - [Maria] Mm? 469 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 My English no good, but flower says it. 470 00:36:25,791 --> 00:36:27,458 Magnificent Traviata. 471 00:36:28,166 --> 00:36:29,040 Mm. 472 00:36:29,041 --> 00:36:32,208 - Tonight, everyone wants to worship you. - Mm. 473 00:36:32,750 --> 00:36:35,291 Excuse me, Madame Callas. 474 00:36:36,000 --> 00:36:39,290 There is someone who's just dying to meet you. 475 00:36:39,291 --> 00:36:41,874 I wondered if you would make his day, his week, 476 00:36:41,875 --> 00:36:44,000 his month, his life. 477 00:36:45,708 --> 00:36:49,040 Excuse me, sir, may I borrow your wife just for a few moments? 478 00:36:49,041 --> 00:36:52,333 - [chuckles] I think there is a queue. - No, I don't queue. 479 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 [Maria] Who are you? 480 00:37:00,666 --> 00:37:02,083 Aristotle Onassis. 481 00:37:02,833 --> 00:37:05,041 This is my party, thrown in your honor. 482 00:37:06,291 --> 00:37:10,250 And if you want to count them, I got a thousand pink roses just for you. 483 00:37:12,750 --> 00:37:15,207 I was told it was a smart thing to do 484 00:37:15,208 --> 00:37:18,625 to associate myself with the Prima Donna Assoluta. 485 00:37:19,833 --> 00:37:23,124 So this party was a business strategy. 486 00:37:23,125 --> 00:37:24,040 [Maria] Hmm. 487 00:37:24,041 --> 00:37:25,500 But then I fell in love. 488 00:37:26,208 --> 00:37:28,666 - You fell in love with opera. - No. 489 00:37:29,375 --> 00:37:30,833 I fell in love with you. 490 00:37:32,125 --> 00:37:33,041 [Maria] Hmm. 491 00:37:38,000 --> 00:37:40,375 I'm ugly, but I'm rich. 492 00:37:41,708 --> 00:37:44,500 I'm Greek, but I'm from Argentina. 493 00:37:45,625 --> 00:37:46,708 I'm married, 494 00:37:47,625 --> 00:37:49,333 but it's 1959. 495 00:37:50,041 --> 00:37:50,875 So... 496 00:37:51,916 --> 00:37:54,625 To falling in love through binoculars. 497 00:37:55,708 --> 00:37:57,250 I watched you through these. 498 00:37:59,333 --> 00:38:00,332 [Maria] You love me, 499 00:38:00,333 --> 00:38:03,249 and yet you've never set eyes on me before tonight. 500 00:38:03,250 --> 00:38:04,957 Oh! 501 00:38:04,958 --> 00:38:06,333 Now I'm offended. 502 00:38:07,125 --> 00:38:08,999 - We met. - Hmm? 503 00:38:09,000 --> 00:38:11,416 In Venice. At the film festival. 504 00:38:12,333 --> 00:38:14,832 But I guess there were a lot of movie stars, 505 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 so you forgot the little ugly guy. 506 00:38:18,208 --> 00:38:20,875 Well, I didn't forget you. 507 00:38:22,500 --> 00:38:23,750 Do you want to dance? 508 00:38:25,541 --> 00:38:27,583 I should get back to my husband. 509 00:38:28,875 --> 00:38:31,124 You will never go back to your husband. 510 00:38:31,125 --> 00:38:32,041 [Maria] Hmm. 511 00:38:33,791 --> 00:38:36,082 Sometimes this thing happens, 512 00:38:36,083 --> 00:38:38,874 the thing... that's happening right now. 513 00:38:38,875 --> 00:38:42,083 And what is the thing that is happening right now? Hmm? 514 00:38:42,666 --> 00:38:44,082 A decision is made. 515 00:38:44,083 --> 00:38:45,708 Not by anyone, but 516 00:38:46,208 --> 00:38:47,791 it's how it's going to be. 517 00:38:50,166 --> 00:38:52,041 I'm sorry, Mr. Onassis. 518 00:38:52,958 --> 00:38:55,290 Am I supposed to be feeling something? 519 00:38:55,291 --> 00:38:56,416 Yes. 520 00:38:57,375 --> 00:38:59,000 For the first time in your life. 521 00:39:01,125 --> 00:39:02,749 [music fades] 522 00:39:02,750 --> 00:39:03,666 Well. 523 00:39:04,500 --> 00:39:08,707 There's a point where self-confidence becomes a kind of insanity. 524 00:39:08,708 --> 00:39:09,749 [Onassis chuckles] 525 00:39:09,750 --> 00:39:13,000 I crossed that border long, long ago. 526 00:39:14,041 --> 00:39:15,499 I don't mean to be abrupt. 527 00:39:15,500 --> 00:39:17,499 Oh, I think I can confidently say 528 00:39:17,500 --> 00:39:18,707 you are being abrupt. 529 00:39:18,708 --> 00:39:20,249 [Onassis chuckles] 530 00:39:20,250 --> 00:39:23,374 "Abrupt" might not even be a strong enough word for what you are. 531 00:39:23,375 --> 00:39:24,374 [Onassis chuckles] 532 00:39:24,375 --> 00:39:27,625 - But there is a ship, my ship. - Mm-hmm? 533 00:39:28,166 --> 00:39:29,665 - Called the Christina. - Yes. 534 00:39:29,666 --> 00:39:33,124 Sailing from Monte Carlo to Greece on the 21st of July. 535 00:39:33,125 --> 00:39:34,041 [Maria] Mm-hmm? 536 00:39:34,875 --> 00:39:36,332 I'd love you to be on board. 537 00:39:36,333 --> 00:39:38,790 ["Moonlight Promenade" by Ib Glindemann plays] 538 00:39:38,791 --> 00:39:40,082 [Onassis sighs] 539 00:39:40,083 --> 00:39:41,208 I get it. 540 00:39:41,708 --> 00:39:44,082 There's a lot of people who want a piece of her, 541 00:39:44,083 --> 00:39:45,957 and my time is up, I get it. 542 00:39:45,958 --> 00:39:48,707 But I was just telling your wife 543 00:39:48,708 --> 00:39:52,000 that I've arranged a cruise from Monte Carlo 544 00:39:52,583 --> 00:39:55,332 and invited the most illustrious people. 545 00:39:55,333 --> 00:39:57,124 And I was just telling her 546 00:39:57,125 --> 00:39:59,832 that it would be an absolute honor 547 00:39:59,833 --> 00:40:03,833 if you and your wife would join me on board. 548 00:40:04,875 --> 00:40:06,208 And guess what she said. 549 00:40:09,041 --> 00:40:10,208 And I said, "Yes." 550 00:40:10,750 --> 00:40:11,958 "Why not?" 551 00:40:13,750 --> 00:40:16,000 And my husband agreed. 552 00:40:17,208 --> 00:40:18,041 Hmm. 553 00:40:19,708 --> 00:40:21,707 There is a very common theory... 554 00:40:21,708 --> 00:40:22,707 [pen scribbling] 555 00:40:22,708 --> 00:40:26,000 ...that if you ask for something, it means that you want it. 556 00:40:26,750 --> 00:40:27,916 It is not true. 557 00:40:30,250 --> 00:40:32,791 I didn't want to go on his yacht, 558 00:40:33,291 --> 00:40:35,500 because I knew where it would take me. 559 00:40:36,166 --> 00:40:37,625 And it took me there, 560 00:40:38,125 --> 00:40:40,791 to the place I did not want to go. 561 00:40:42,125 --> 00:40:43,583 But when I got there, 562 00:40:44,875 --> 00:40:45,958 I stayed. 563 00:40:47,833 --> 00:40:48,875 [café owner] Madame. 564 00:40:49,833 --> 00:40:51,625 [clears throat] Madame Callas, 565 00:40:52,458 --> 00:40:54,624 my son has called your apartment, 566 00:40:54,625 --> 00:40:56,833 and someone is on their way to fetch you. 567 00:41:00,250 --> 00:41:01,083 [Maria] Hmm. 568 00:41:02,958 --> 00:41:03,875 Uh... 569 00:41:04,375 --> 00:41:05,500 Another, please. 570 00:41:06,416 --> 00:41:07,291 Mm. 571 00:41:10,541 --> 00:41:11,583 I know you... 572 00:41:12,916 --> 00:41:15,375 I know you think my behavior is unusual. 573 00:41:16,541 --> 00:41:18,250 I'm actually working. 574 00:41:19,291 --> 00:41:20,458 Uh, writing something. 575 00:41:22,000 --> 00:41:23,375 What are you writing? 576 00:41:24,416 --> 00:41:25,750 An autobiography. 577 00:41:26,625 --> 00:41:27,666 An aria. 578 00:41:28,708 --> 00:41:29,875 A third act. 579 00:41:30,708 --> 00:41:32,000 "The Human Song." 580 00:41:33,958 --> 00:41:35,500 Something along those lines. 581 00:41:38,750 --> 00:41:40,207 I didn't know you wrote. 582 00:41:40,208 --> 00:41:42,166 Mm. Neither did I. 583 00:41:43,750 --> 00:41:44,791 [glass clinks] 584 00:41:45,333 --> 00:41:46,499 [inhales deeply] 585 00:41:46,500 --> 00:41:47,624 [tapping finger] 586 00:41:47,625 --> 00:41:49,583 I don't, uh... I don't use a pen. 587 00:41:50,833 --> 00:41:52,083 I use myself. 588 00:41:52,708 --> 00:41:57,875 It seems the part of me that, uh, that dreams is 589 00:41:59,291 --> 00:42:00,790 taking the wheel of the ship 590 00:42:00,791 --> 00:42:04,041 and taking the ship into... safe harbor. 591 00:42:06,291 --> 00:42:07,333 [clears throat] 592 00:42:10,250 --> 00:42:11,208 [clicks tongue] 593 00:42:15,541 --> 00:42:16,916 Why are you kind to me? 594 00:42:18,500 --> 00:42:19,500 [café owner sighs] 595 00:42:22,916 --> 00:42:25,041 Because you're kind to us with this. 596 00:42:26,083 --> 00:42:28,832 [recording of Maria singing Catalani's "Ebben? Ne andrò lontana" plays] 597 00:42:28,833 --> 00:42:35,374 ♪ E forse a te ♪ 598 00:42:35,375 --> 00:42:36,958 [murmurs agitatedly] 599 00:42:39,083 --> 00:42:41,833 I never listen to my own records. Please turn it off. 600 00:42:43,083 --> 00:42:44,958 [café owner] This is my café, Madame. 601 00:42:45,458 --> 00:42:47,874 And this is what I listen to when I am alone. 602 00:42:47,875 --> 00:42:50,000 You are not alone. Please turn it off. 603 00:42:51,583 --> 00:42:53,708 I cannot listen to my own records. 604 00:42:56,166 --> 00:42:57,083 Why not? 605 00:42:58,375 --> 00:42:59,750 Because it is perfect. 606 00:43:02,083 --> 00:43:04,541 And a song should never be perfect. 607 00:43:05,166 --> 00:43:08,500 It should be performed in that moment 608 00:43:09,166 --> 00:43:11,125 differently to every other time. 609 00:43:14,500 --> 00:43:15,333 That is why-- 610 00:43:18,083 --> 00:43:19,208 [Maria clears throat] 611 00:43:20,583 --> 00:43:22,833 - Whenever you are ready, madam. - [Maria] Hm. 612 00:43:24,416 --> 00:43:25,916 [Ferruccio, in French] Ça fait combien ? 613 00:43:26,666 --> 00:43:29,416 Rien, c'est bon. C'est offert par la maison. 614 00:43:31,583 --> 00:43:33,000 Que de ça pour le garçon, alors. 615 00:43:34,666 --> 00:43:36,540 [in English] Let me help you with that, madam. 616 00:43:36,541 --> 00:43:43,625 [aria continues] ♪ ...della pia campana ♪ 617 00:43:44,458 --> 00:43:51,458 ♪ Là fra la neve bianca ♪ 618 00:43:52,416 --> 00:43:58,707 ♪ N'andrò ♪ 619 00:43:58,708 --> 00:44:00,624 ♪ Sola e ♪ 620 00:44:00,625 --> 00:44:07,708 ♪ Lontana ♪ 621 00:44:09,833 --> 00:44:15,957 ♪ E fra le nubi ♪ 622 00:44:15,958 --> 00:44:19,874 ♪ D'or ♪ 623 00:44:19,875 --> 00:44:20,957 [aria ends] 624 00:44:20,958 --> 00:44:21,958 [car door opens] 625 00:44:24,458 --> 00:44:25,333 [door closes] 626 00:44:27,083 --> 00:44:28,750 Dr. Fontainebleau called. 627 00:44:29,250 --> 00:44:31,957 He said the results of your blood tests have arrived. 628 00:44:31,958 --> 00:44:34,125 He said you must call him in the morning. 629 00:44:34,708 --> 00:44:36,041 He said I "must" call him? 630 00:44:38,666 --> 00:44:39,958 [Ferruccio] I think, yes. 631 00:44:41,666 --> 00:44:43,750 He might have said you "should" call him. 632 00:44:44,458 --> 00:44:48,000 Perhaps he said I "can" call him if I wish. 633 00:44:51,416 --> 00:44:54,041 He just wants you to call him, madam. 634 00:44:55,416 --> 00:44:56,333 [inhales sharply] 635 00:44:56,958 --> 00:44:59,624 But you don't remember what word he used... [sighs] 636 00:44:59,625 --> 00:45:02,875 ...which would decide whether I sleep tonight or not. 637 00:45:04,875 --> 00:45:06,250 You're getting old. 638 00:45:07,083 --> 00:45:08,500 And more and more crooked. 639 00:45:10,916 --> 00:45:12,541 But you will call him, madam. 640 00:45:14,333 --> 00:45:15,416 Yes? 641 00:45:19,000 --> 00:45:19,875 Please. 642 00:45:20,625 --> 00:45:23,666 [orchestra plays "Introduzione" from Cherubini's Medea] 643 00:45:41,000 --> 00:45:44,625 [recording of Maria singing Cherubini's "E che? Io son Medea" plays] 644 00:45:45,791 --> 00:45:50,415 ♪ ...L’ombra mia! ♪ 645 00:45:50,416 --> 00:45:52,416 [strings play fervently] 646 00:45:57,833 --> 00:46:00,915 [chorus sings] ♪ Giusto ciel! ♪ 647 00:46:00,916 --> 00:46:02,124 ♪ Oh terror! ♪ 648 00:46:02,125 --> 00:46:03,582 ♪ Terra e ciel fiamme son! ♪ 649 00:46:03,583 --> 00:46:06,165 ♪ Fuggiam, fuggiam L'arso ciel, l’atro duol! ♪ 650 00:46:06,166 --> 00:46:08,458 ♪ Già l’abisso s’aprì! ♪ 651 00:46:09,208 --> 00:46:14,624 - ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪ - ♪ Fuggiam, fuggiam ♪ 652 00:46:14,625 --> 00:46:16,249 ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪ 653 00:46:16,250 --> 00:46:17,624 ♪ Fuggiam, fuggiam, fuggiam ♪ 654 00:46:17,625 --> 00:46:21,040 ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪ 655 00:46:21,041 --> 00:46:22,415 ♪ Fuggiam, fuggiam ♪ 656 00:46:22,416 --> 00:46:25,665 ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪ 657 00:46:25,666 --> 00:46:28,582 ♪ Fuggiam, fuggiam ♪ 658 00:46:28,583 --> 00:46:30,415 ♪ Fuggiam, fuggiam, fuggiam ♪ 659 00:46:30,416 --> 00:46:31,333 ♪ Fuggiam! ♪ 660 00:46:35,416 --> 00:46:37,833 [strings play rigorously] 661 00:46:43,458 --> 00:46:44,582 [Maria] Bruna! 662 00:46:44,583 --> 00:46:45,666 [music ends] 663 00:46:58,958 --> 00:46:59,916 [softly] Bruna. 664 00:47:10,375 --> 00:47:11,458 [yells] Bruna! 665 00:47:21,125 --> 00:47:22,458 [frustrated sigh] 666 00:47:28,208 --> 00:47:29,375 Bruna! 667 00:47:33,833 --> 00:47:34,750 [sighs] 668 00:47:35,541 --> 00:47:38,791 [moaning] 669 00:47:49,500 --> 00:47:50,750 [church bell rings] 670 00:48:11,916 --> 00:48:14,790 [counts in Greek] 671 00:48:14,791 --> 00:48:17,749 [sings a cappella] ♪ Pou einai ekeina ♪ 672 00:48:17,750 --> 00:48:20,915 ♪ Mou ta kalli ♪ 673 00:48:20,916 --> 00:48:26,125 [joins in] ♪ Pou einai i tosi m’ emorfia ♪ 674 00:48:26,625 --> 00:48:29,624 [both sing] ♪ Stin Athina ♪ 675 00:48:29,625 --> 00:48:32,707 ♪ Den eixe alli ♪ 676 00:48:32,708 --> 00:48:37,125 ♪ Tetoia leventia ♪ 677 00:48:38,416 --> 00:48:41,124 ♪ Imoun koukla ♪ 678 00:48:41,125 --> 00:48:44,082 ♪ Nai, st’ alitheia ♪ 679 00:48:44,083 --> 00:48:49,333 ♪ Me megalin archontia ♪ 680 00:48:49,958 --> 00:48:52,874 ♪ De sas lego ♪ 681 00:48:52,875 --> 00:48:55,915 ♪ Paramythia ♪ 682 00:48:55,916 --> 00:48:59,958 ♪ Trelana ntounia ♪ 683 00:49:01,666 --> 00:49:04,499 ♪ Ma m’ emplexe enas mortis ♪ 684 00:49:04,500 --> 00:49:07,415 ♪ Ach, enas magkas protis ♪ 685 00:49:07,416 --> 00:49:13,333 ♪ Mou pire oti icha kai m’ afinei ♪ 686 00:49:14,250 --> 00:49:17,124 ♪ Mou pire tin kardia mou ♪ 687 00:49:17,125 --> 00:49:19,999 ♪ Ta niata, ta lefta mou ♪ 688 00:49:20,000 --> 00:49:26,540 ♪ Ki ap’ ton kaimo mou foumaro kokaïni ♪ 689 00:49:26,541 --> 00:49:27,458 [singing ends] 690 00:49:30,083 --> 00:49:32,416 That will be 100 drachma. 691 00:49:35,250 --> 00:49:36,541 That one can dance. 692 00:49:38,708 --> 00:49:39,625 But that one, 693 00:49:40,666 --> 00:49:41,791 she can sing. 694 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 [officer sniffs, sighs] 695 00:49:44,750 --> 00:49:45,916 What else can they do? 696 00:49:54,833 --> 00:49:55,916 [officer] No. 697 00:49:57,666 --> 00:49:58,875 Not now. 698 00:50:02,375 --> 00:50:03,375 Just sing. 699 00:50:09,541 --> 00:50:13,999 [sings a capella] ♪ L'amour est un oiseau rebelle ♪ 700 00:50:14,000 --> 00:50:18,457 ♪ Que nul ne peut apprivoiser ♪ 701 00:50:18,458 --> 00:50:22,290 ♪ Et c'est bien en vain qu'on l'appelle ♪ 702 00:50:22,291 --> 00:50:26,832 ♪ S'il lui convient de refuser ♪ 703 00:50:26,833 --> 00:50:30,582 ♪ Rien n'y fait, menace ou prière ♪ 704 00:50:30,583 --> 00:50:35,124 ♪ L'un parle bien, l'autre se tait ♪ 705 00:50:35,125 --> 00:50:38,874 ♪ Et c'est l'autre que je préfère ♪ 706 00:50:38,875 --> 00:50:44,000 ♪ Il n'a rien dit mais il me plaît ♪ 707 00:50:45,250 --> 00:50:48,666 ♪ L'amour ♪ 708 00:50:49,166 --> 00:50:58,415 ♪ L'amour ♪ 709 00:50:58,416 --> 00:51:02,665 ♪ L'amour est enfant de bohème ♪ 710 00:51:02,666 --> 00:51:06,582 ♪ Il n'a jamais, jamais connu de loi ♪ 711 00:51:06,583 --> 00:51:11,082 ♪ Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ♪ 712 00:51:11,083 --> 00:51:14,583 ♪ Si je t'aime, prends garde à toi ♪ 713 00:51:16,000 --> 00:51:18,957 ♪ Si tu ne m'aimes pas ♪ 714 00:51:18,958 --> 00:51:23,583 ♪ Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ♪ 715 00:51:24,166 --> 00:51:26,624 ♪ Mais si je t'aime ♪ 716 00:51:26,625 --> 00:51:30,791 ♪ Si je t'aime ♪ 717 00:51:31,583 --> 00:51:36,332 ♪ Prends garde à toi ♪ 718 00:51:36,333 --> 00:51:37,333 [curtains being drawn] 719 00:51:42,458 --> 00:51:43,583 [Maria sighs] 720 00:51:48,583 --> 00:51:50,000 Did you sleep, madam? 721 00:51:51,166 --> 00:51:52,333 [Maria] I don't know. 722 00:51:53,541 --> 00:51:57,000 I was with my sister, which was part of the plan. 723 00:51:57,666 --> 00:52:00,208 - [Bruna] What plan? - Until you woke me up. 724 00:52:05,083 --> 00:52:08,749 How am I to sleep when Ferruccio has taken all my pills? 725 00:52:08,750 --> 00:52:11,125 Ferruccio has gone for coffee and croissants. 726 00:52:13,208 --> 00:52:14,708 Where is my medication? 727 00:52:15,833 --> 00:52:19,500 [Bruna] Dr. Fontainebleau said we should keep them in the kitchen. 728 00:52:21,208 --> 00:52:22,666 Even the ones I hid? 729 00:52:26,375 --> 00:52:28,208 You went through my pockets. 730 00:52:32,833 --> 00:52:35,500 Also, you are going to call the doctor today. 731 00:52:36,000 --> 00:52:40,333 No. No, today I have an appointment with Bellini. 732 00:52:44,125 --> 00:52:45,082 - Madam. - Mm? 733 00:52:45,083 --> 00:52:46,958 You can still call the doctor. 734 00:52:48,833 --> 00:52:50,541 Has a package arrived for me? 735 00:52:52,333 --> 00:52:56,916 Yes. A parcel from Athens, from your sister, Yakinthi. 736 00:52:57,750 --> 00:52:59,083 Good. [sighs] 737 00:53:06,291 --> 00:53:07,166 [paper rustling] 738 00:53:16,083 --> 00:53:17,375 [footsteps recede] 739 00:53:37,000 --> 00:53:38,374 - [Mandrax] Okay. - [Maria] Mm-hmm. 740 00:53:38,375 --> 00:53:39,500 Here is great. 741 00:53:40,000 --> 00:53:42,333 It looks great. It looks La Callas. 742 00:53:42,833 --> 00:53:46,833 Greek, grand, sad, framed by the past... 743 00:53:47,541 --> 00:53:51,041 Now, am I calling you Maria or La Callas today? 744 00:53:51,750 --> 00:53:52,875 Today, Maria. 745 00:53:53,750 --> 00:53:55,540 - Here? - Please, okay. 746 00:53:55,541 --> 00:53:57,290 - Okay, roll. - [cameraman] Rolling. 747 00:53:57,291 --> 00:53:58,333 [camera whirrs] 748 00:53:59,166 --> 00:54:00,041 Maria. 749 00:54:02,416 --> 00:54:05,208 I understand you're looking to make something of a comeback. 750 00:54:06,250 --> 00:54:09,083 Not really. I have no intention of performing on stage. 751 00:54:10,250 --> 00:54:13,208 I understood that you were seeking to find your voice again. 752 00:54:14,291 --> 00:54:17,666 I am seeking something I lost. 753 00:54:19,333 --> 00:54:21,249 [Mandrax] And why do you want to sing again? 754 00:54:21,250 --> 00:54:25,832 Oh, because music is so enormous. 755 00:54:25,833 --> 00:54:28,833 It envelops you in a state of torture. 756 00:54:30,166 --> 00:54:32,000 - That is a reason? - [Maria] Mm-mm. 757 00:54:32,625 --> 00:54:34,708 Music is born of misery. 758 00:54:35,291 --> 00:54:36,375 Of suffering. 759 00:54:37,083 --> 00:54:41,000 Happiness never produced a beautiful melody. 760 00:54:43,000 --> 00:54:46,208 It seems, music is born of distress. 761 00:54:47,916 --> 00:54:49,000 And poverty. 762 00:54:52,041 --> 00:54:53,999 [Mandrax] And you were born very poor. 763 00:54:54,000 --> 00:54:55,083 Mm, yes. 764 00:54:56,083 --> 00:54:57,833 I used to sing for money. 765 00:55:01,875 --> 00:55:03,832 [sighs] I just realized last night, 766 00:55:03,833 --> 00:55:05,791 that is where it all began. 767 00:55:08,125 --> 00:55:09,125 Do you want coffee? 768 00:55:09,625 --> 00:55:11,915 [Maria] No, I want courage. 769 00:55:11,916 --> 00:55:15,041 I want courage to be able to go into this Mexican restaurant, 770 00:55:15,750 --> 00:55:18,791 and order a plate of fajitas and cream and salsa. 771 00:55:20,166 --> 00:55:21,291 Why courage? 772 00:55:22,666 --> 00:55:27,208 Because the smell when I walk by here each morning with my dogs reminds me 773 00:55:27,791 --> 00:55:31,250 of the day I finally told my mother to fuck off. 774 00:55:33,083 --> 00:55:36,208 You should write a whole chapter about it in the autobiography. 775 00:55:36,833 --> 00:55:42,124 You must call it The Day I Finally Told My Mother to Fuck Off 776 00:55:42,125 --> 00:55:44,416 in a Restaurant in Mexico. 777 00:55:45,125 --> 00:55:46,790 It wasn't in a restaurant in Mexico. 778 00:55:46,791 --> 00:55:48,624 [orchestra plays "Coro a bocca chiusa"] 779 00:55:48,625 --> 00:55:50,624 I asked Bruna to cook for her, 780 00:55:50,625 --> 00:55:53,041 because Bruna can cook anything. 781 00:55:54,125 --> 00:55:57,083 And my mother can ruin anything. 782 00:55:58,125 --> 00:56:01,750 ["Coro a bocca chiusa" from Puccini's Madama Butterfly continues playing] 783 00:56:16,625 --> 00:56:18,666 [chorus begins to hum] 784 00:56:31,666 --> 00:56:34,749 This is the part of the film where you're expected to sing, Maria. 785 00:56:34,750 --> 00:56:36,290 So fucking sing. 786 00:56:36,291 --> 00:56:38,415 La Callas is expected to sing. 787 00:56:38,416 --> 00:56:41,374 No excuses. No diva-imagined sickness. 788 00:56:41,375 --> 00:56:44,625 Not like Rome, not like Covent Garden, not like New York. 789 00:56:45,208 --> 00:56:46,458 Fucking sing! 790 00:56:47,791 --> 00:56:50,708 I will sing when I am ready to sing. 791 00:57:06,125 --> 00:57:07,791 [music and chorus continue] 792 00:58:03,166 --> 00:58:04,207 [music ends] 793 00:58:04,208 --> 00:58:07,208 - Okay, so I had some thoughts overnight. - [Maria] So did I. 794 00:58:08,208 --> 00:58:11,165 - [pianist] La Callas needs a spotlight. - [clears throat] 795 00:58:11,166 --> 00:58:13,250 I asked one of the lighting guys. He's... 796 00:58:14,166 --> 00:58:15,083 He's up there. 797 00:58:16,666 --> 00:58:17,666 Pierre? 798 00:58:19,166 --> 00:58:20,166 Bonjour, madame. 799 00:58:21,750 --> 00:58:22,625 Bonjour. 800 00:58:23,958 --> 00:58:27,666 [pianist] Only La Callas could make a French theater technician miss lunch. 801 00:58:29,500 --> 00:58:33,750 But it's just you and me and the piano. 802 00:58:35,125 --> 00:58:37,208 - [Maria] And sweet Pierre. - No, no. 803 00:58:37,708 --> 00:58:40,041 I asked him to give us the light, then go away. 804 00:58:40,625 --> 00:58:41,708 This is private. 805 00:58:44,125 --> 00:58:46,916 But also, this is wherever the hell you want it to be. 806 00:58:48,250 --> 00:58:52,166 New York, Covent Garden, La Scala... 807 00:58:55,041 --> 00:58:55,958 Venice. 808 00:58:57,833 --> 00:59:00,500 Venice, 1949. 809 00:59:01,458 --> 00:59:02,458 I was fat. 810 00:59:03,250 --> 00:59:04,832 Beautiful fat. 811 00:59:04,833 --> 00:59:06,875 - No, you were never fat. - I was. 812 00:59:07,541 --> 00:59:09,957 I arrived by gondola and thought I would sink it. 813 00:59:09,958 --> 00:59:12,250 [chuckles softly] Venice, '49... 814 00:59:13,500 --> 00:59:14,790 You were Elvira. 815 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 [Maria, softly] Mm. 816 00:59:16,416 --> 00:59:18,625 Someone got sick and you learned it in one week. 817 00:59:19,916 --> 00:59:21,166 And so it began. 818 00:59:22,041 --> 00:59:23,208 [inhales] 819 00:59:23,708 --> 00:59:25,250 Do you know I Puritani? 820 00:59:26,250 --> 00:59:27,625 Do I know I Puritani? 821 00:59:30,000 --> 00:59:31,125 [Maria clears throat] 822 00:59:32,000 --> 00:59:33,166 [trills lips] 823 00:59:34,791 --> 00:59:35,666 Whoo! 824 00:59:37,416 --> 00:59:38,291 [rubs hands] 825 00:59:40,166 --> 00:59:43,750 [pianist plays "Qui la voce sua soave" from Bellini's I Puritani] 826 00:59:47,125 --> 00:59:51,499 ♪ Qui la voce 827 00:59:51,500 --> 00:59:57,458 ♪ Sua soave ♪ 828 00:59:58,666 --> 01:00:03,332 ♪ Mi chiamava ♪ 829 01:00:03,333 --> 01:00:08,416 ♪ E poi sparì ♪ 830 01:00:11,000 --> 01:00:15,790 ♪ Qui giurava ♪ 831 01:00:15,791 --> 01:00:20,541 ♪ Esser fedele ♪ 832 01:00:21,708 --> 01:00:28,290 ♪ Qui il giurava ♪ 833 01:00:28,291 --> 01:00:34,666 ♪ E poi crudele ♪ 834 01:00:35,333 --> 01:00:42,208 ♪ Poi crudele ♪ 835 01:00:42,708 --> 01:00:49,625 - [piano slows to a stop] - ♪ Mi fuggì! ♪ 836 01:00:55,541 --> 01:00:57,833 [pianist] I just felt La Callas in this room. 837 01:01:00,375 --> 01:01:01,875 We just need to keep trying. 838 01:01:03,750 --> 01:01:04,582 [Maria] Mm. 839 01:01:04,583 --> 01:01:08,082 [orchestra continues playing "Qui la voce sua soave"] 840 01:01:08,083 --> 01:01:14,040 [younger Maria resumes singing] ♪ Ah! Rendetemi ♪ 841 01:01:14,041 --> 01:01:17,874 ♪ La speme ♪ 842 01:01:17,875 --> 01:01:23,541 ♪ O lasciate ♪ 843 01:01:24,041 --> 01:01:30,833 ♪ Lasciatemi ♪ 844 01:01:33,583 --> 01:01:40,541 ♪ Morir! ♪ 845 01:01:41,250 --> 01:01:43,041 [audience applauds] Brava! 846 01:01:43,791 --> 01:01:45,291 [music ends] 847 01:01:46,000 --> 01:01:48,207 - [woman] Brava, brava! - [man] Bellissima! 848 01:01:48,208 --> 01:01:49,875 [audience continues cheering] 849 01:01:56,791 --> 01:01:58,833 [applause fades] 850 01:02:01,958 --> 01:02:03,041 Let's try again. 851 01:02:17,208 --> 01:02:18,333 [Maria clears throat] 852 01:02:21,958 --> 01:02:22,958 Not today. 853 01:02:25,541 --> 01:02:27,000 [footsteps recede] 854 01:02:43,166 --> 01:02:45,666 [train rattles] 855 01:02:46,416 --> 01:02:47,333 [Mandrax] Great. 856 01:02:49,833 --> 01:02:51,749 You haven't really explained. 857 01:02:51,750 --> 01:02:54,083 What is this film you're making? 858 01:02:55,041 --> 01:02:58,500 It's called La Callas: The Last Days. 859 01:03:00,333 --> 01:03:02,166 Well, in that case, 860 01:03:03,541 --> 01:03:04,500 roll camera. 861 01:03:05,291 --> 01:03:06,791 - [camera whirs] - Rolling. 862 01:03:09,000 --> 01:03:10,083 [Maria clears throat] 863 01:03:10,625 --> 01:03:12,583 Your child would've been that age by now. 864 01:03:14,083 --> 01:03:15,207 Your baby. 865 01:03:15,208 --> 01:03:17,207 The one he wouldn't allow you to have. 866 01:03:17,208 --> 01:03:18,999 Well, that is true, isn't it? 867 01:03:19,000 --> 01:03:22,166 He got you pregnant and then wouldn't allow you to have the baby. 868 01:03:26,958 --> 01:03:28,458 [clicks tongue] Just now, 869 01:03:29,291 --> 01:03:30,500 I was in Venice. 870 01:03:31,333 --> 01:03:32,582 Before him. 871 01:03:32,583 --> 01:03:33,750 Before love. 872 01:03:35,375 --> 01:03:37,625 Slowly, slowly, I am looking back at my life. 873 01:03:38,500 --> 01:03:39,499 Seeing the truth. 874 01:03:39,500 --> 01:03:42,416 [orchestra plays "Prelude" from Wagner's Parsifal] 875 01:04:16,250 --> 01:04:17,583 [Maria] I won at roulette. 876 01:04:18,166 --> 01:04:19,708 Perhaps he let you win. 877 01:04:20,416 --> 01:04:22,374 [Maria] You cannot cheat at roulette. 878 01:04:22,375 --> 01:04:25,082 Everyone can cheat at everything. 879 01:04:25,083 --> 01:04:26,624 Especially these people. 880 01:04:26,625 --> 01:04:28,540 Hmm. What people? 881 01:04:28,541 --> 01:04:30,958 ["Prelude" continues playing softly] 882 01:04:32,375 --> 01:04:35,541 He doesn't even try to hide his desire for you. 883 01:04:39,833 --> 01:04:42,290 - I spoke to Winston Churchill. - [Meneghini scoffs] 884 01:04:42,291 --> 01:04:44,041 The girl from Athens. 885 01:04:45,875 --> 01:04:48,833 For a Prima Donna, pleasure is unavoidable. 886 01:04:49,333 --> 01:04:51,333 [Meneghini] Are you quoting the bastard? 887 01:04:51,833 --> 01:04:55,125 No. I am saying my own thoughts out loud. 888 01:04:56,125 --> 01:04:57,250 It's a new thing. 889 01:04:57,875 --> 01:04:59,708 My thoughts. Out loud. 890 01:05:09,041 --> 01:05:10,166 [music continues] 891 01:05:38,125 --> 01:05:39,291 [locks opening] 892 01:05:44,041 --> 01:05:45,165 [music fades] 893 01:05:45,166 --> 01:05:48,291 The herald of the gods, Hermes. 894 01:05:49,791 --> 01:05:52,540 - Hermes is my god. - ["Prelude" resumes softly] 895 01:05:52,541 --> 01:05:54,166 Hermes is myself. 896 01:05:55,583 --> 01:05:58,000 It dates from the second century BC. 897 01:05:59,666 --> 01:06:00,916 A rare beauty. 898 01:06:01,541 --> 01:06:04,415 I have no consideration for beauty. 899 01:06:04,416 --> 01:06:06,208 I myself am ugly, 900 01:06:07,166 --> 01:06:09,582 and I'm loyal to my tribe. 901 01:06:09,583 --> 01:06:12,207 You represent the opposite tribe. 902 01:06:12,208 --> 01:06:14,625 I'm not a long a member of the tribe. 903 01:06:15,333 --> 01:06:17,332 I used to be part of your tribe. 904 01:06:17,333 --> 01:06:19,875 - I would have loved you then. - Oh, no. 905 01:06:20,458 --> 01:06:23,040 I was unlovable. You can ask my mother. 906 01:06:23,041 --> 01:06:24,041 [Onassis chuckles] 907 01:06:24,958 --> 01:06:27,207 - Hermes is a busy god. - Hmm. 908 01:06:27,208 --> 01:06:30,374 [Onassis] He is the protector of travelers, merchants, 909 01:06:30,375 --> 01:06:32,457 orators, and thieves. 910 01:06:32,458 --> 01:06:34,791 And you are all those things? 911 01:06:35,375 --> 01:06:37,249 - [Onassis] I'm a merchant. - Mm. 912 01:06:37,250 --> 01:06:39,291 [Onassis] My ships travel the world. 913 01:06:39,958 --> 01:06:42,416 I use oratory to get what I want. 914 01:06:42,958 --> 01:06:45,208 And if it doesn't work, I steal it. 915 01:06:47,416 --> 01:06:49,875 This statue, matchless, 916 01:06:50,708 --> 01:06:51,708 priceless... 917 01:06:53,208 --> 01:06:57,333 I had it stolen to order from a museum in Athens. 918 01:06:58,375 --> 01:07:00,333 No one knows it exists. 919 01:07:01,416 --> 01:07:04,166 Only those who come into this room know I have it. 920 01:07:04,750 --> 01:07:05,708 [Maria] Hmm. 921 01:07:06,625 --> 01:07:07,750 So your wife. 922 01:07:09,500 --> 01:07:11,000 [Onassis] If I want something, 923 01:07:11,500 --> 01:07:12,500 I steal it. 924 01:07:13,500 --> 01:07:16,250 And you think this would be theft? 925 01:07:17,500 --> 01:07:20,499 You think I belong to my husband, 926 01:07:20,500 --> 01:07:24,666 and after we sleep together, I will belong to you, hmm? 927 01:07:26,791 --> 01:07:29,582 To be a possession in a cabinet 928 01:07:29,583 --> 01:07:31,332 is not my ambition. 929 01:07:31,333 --> 01:07:33,041 {\an8}["Prelude" continues] 930 01:07:39,708 --> 01:07:43,166 And why do you think Aristotle Onassis didn't marry you? 931 01:07:43,916 --> 01:07:47,499 - Because he knew he could not control me. - ["Parsifal" continues softly] 932 01:07:47,500 --> 01:07:50,582 And it wasn't that he didn't allow me to have a baby. 933 01:07:50,583 --> 01:07:53,333 [Mandrax] Wait. Important truth. Mark it. 934 01:07:54,250 --> 01:07:55,125 [film slate clacks] 935 01:07:57,291 --> 01:07:58,166 [Mandrax] Go on. 936 01:08:00,333 --> 01:08:01,791 [Maria sniffs, clears throat] 937 01:08:03,333 --> 01:08:05,832 I didn't marry Aristotle Onassis, 938 01:08:05,833 --> 01:08:09,708 because he wanted someone he could control. 939 01:08:10,208 --> 01:08:12,041 And I didn't have a baby because 940 01:08:12,666 --> 01:08:16,500 my body declined the invitation to make another self. 941 01:08:17,708 --> 01:08:20,708 Because my body knew I was a tiger. 942 01:08:41,208 --> 01:08:42,832 [music fades] 943 01:08:42,833 --> 01:08:44,875 [Maria vocalizing in distance] 944 01:08:53,333 --> 01:08:56,707 ♪ Sempre libera degg'io ♪ 945 01:08:56,708 --> 01:08:59,957 ♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪ 946 01:08:59,958 --> 01:09:02,790 ♪ Vo' che scorra il viver mio ♪ 947 01:09:02,791 --> 01:09:04,665 ♪ Pei sentieri del pia-- ♪ 948 01:09:04,666 --> 01:09:07,707 - [neighbor] Mr. Ferruccio. Mr. Ferruccio. - Good evening, Mr. Marcel. 949 01:09:07,708 --> 01:09:11,415 Even my wife has complained, and... and... and she's almost deaf. 950 01:09:11,416 --> 01:09:15,000 I understand. I understand. I'll see what I can do, Mr. Marcel. 951 01:09:19,291 --> 01:09:22,790 [recording of Maria continues] ♪ Sempre libera degg'io ♪ 952 01:09:22,791 --> 01:09:26,165 ♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪ 953 01:09:26,166 --> 01:09:28,957 ♪ Vo' che scorra il viver mio ♪ 954 01:09:28,958 --> 01:09:32,207 ♪ Pei sentieri del piacer ♪ 955 01:09:32,208 --> 01:09:33,249 ♪ Nasca il giorno ♪ 956 01:09:33,250 --> 01:09:35,165 - ♪ O il giorno muoia ♪ - [volume lowers] 957 01:09:35,166 --> 01:09:36,333 What are you doing? 958 01:09:37,833 --> 01:09:40,457 [Ferruccio] Preventing a visit from the gendarmerie. 959 01:09:40,458 --> 01:09:42,874 Opera at this volume is bad luck. 960 01:09:42,875 --> 01:09:45,499 Opera at this volume is American radio. 961 01:09:45,500 --> 01:09:46,666 [Ferruccio sighs] 962 01:09:47,541 --> 01:09:50,291 Madam, you never listen to recordings of yourself. 963 01:09:51,125 --> 01:09:53,208 While on a bridge, I made a decision. 964 01:09:56,625 --> 01:09:58,916 The dogs were afraid of the loud noise. 965 01:09:59,666 --> 01:10:01,333 Did you buy what I asked you for? 966 01:10:02,375 --> 01:10:03,290 Yes. 967 01:10:03,291 --> 01:10:04,583 Unwrap it, please. 968 01:10:08,458 --> 01:10:09,958 What decision, madam? 969 01:10:11,500 --> 01:10:15,082 If I am to become La Callas, I need to listen to La Callas. 970 01:10:15,083 --> 01:10:16,499 I have to record myself 971 01:10:16,500 --> 01:10:19,958 and then compare myself to my past voice. 972 01:10:25,375 --> 01:10:26,374 Does it have a...? 973 01:10:26,375 --> 01:10:28,999 Yeah, there... there should be a cassette inside. 974 01:10:29,000 --> 01:10:30,083 [Maria] Mm. 975 01:10:30,750 --> 01:10:32,665 Madam, today you said you would call the doctor. 976 01:10:32,666 --> 01:10:33,958 Did you call the doctor? 977 01:10:35,125 --> 01:10:38,041 Bruna? I don't, ah, machines... 978 01:10:38,875 --> 01:10:41,125 Did you call Dr. Fontainebleau, madam? 979 01:10:43,708 --> 01:10:44,791 [Bruna clears throat] 980 01:10:46,208 --> 01:10:47,208 [recorder clicks] 981 01:10:47,833 --> 01:10:50,249 Now it's recording, madam. You just-- 982 01:10:50,250 --> 01:10:54,458 Bruna, I would like you to bring this machine with you tomorrow and record. 983 01:10:55,541 --> 01:10:57,999 Ferruccio, because of your obsession with doctors, 984 01:10:58,000 --> 01:11:00,583 I would like you to stay back and clean the car. 985 01:11:01,083 --> 01:11:03,540 And the piano is better near the other window. 986 01:11:03,541 --> 01:11:05,375 Better for what, madam? 987 01:11:07,791 --> 01:11:09,458 Better for my purposes. 988 01:11:10,291 --> 01:11:11,250 [recorder clicks] 989 01:11:12,750 --> 01:11:15,165 [Bruna on recording] Now it's recording, madam. You just-- 990 01:11:15,166 --> 01:11:19,416 [Maria] Bruna, I would like you to bring this machine with you tomorrow and record. 991 01:11:20,375 --> 01:11:22,874 Ferruccio, because of your obsession with doctors, 992 01:11:22,875 --> 01:11:25,333 I would like you to stay back and clean the car. 993 01:11:25,958 --> 01:11:26,832 [recorder clicks] 994 01:11:26,833 --> 01:11:30,000 [piano softly plays "Ave Maria" from Verdi's Otello] 995 01:11:38,416 --> 01:11:40,625 [film whirs and clicks] 996 01:11:48,000 --> 01:11:49,208 [Maria] Mm, don't spill. 997 01:11:51,083 --> 01:11:52,582 - [Mandrax] Oh. - [Maria] No? 998 01:11:52,583 --> 01:11:53,666 [Mandrax] Oh yes. 999 01:11:54,541 --> 01:11:55,665 [both chuckle] 1000 01:11:55,666 --> 01:11:57,750 - [Maria] Here, I'll give you some. - Okay. 1001 01:11:59,750 --> 01:12:00,916 Ask your questions. 1002 01:12:03,125 --> 01:12:06,166 Why... Why be with such a brute like Onassis? 1003 01:12:07,500 --> 01:12:11,041 Because with him, I could... 1004 01:12:12,750 --> 01:12:14,208 I could be a girl again. 1005 01:12:16,125 --> 01:12:18,499 [piano continues playing "Ave Maria"] 1006 01:12:18,500 --> 01:12:19,583 [Mandrax sighs] 1007 01:12:20,208 --> 01:12:21,125 [clicks tongue] 1008 01:12:44,916 --> 01:12:46,041 [Ferruccio groans] 1009 01:12:54,541 --> 01:12:56,291 [Bruna] Piano, piano. 1010 01:13:03,041 --> 01:13:05,000 Did you give her her pills today? 1011 01:13:06,208 --> 01:13:07,083 No. 1012 01:13:07,750 --> 01:13:08,833 So who did, then? 1013 01:13:09,708 --> 01:13:10,708 [Bruna gasps] 1014 01:13:11,625 --> 01:13:13,666 There was a package from Yakinthi. 1015 01:13:17,250 --> 01:13:18,916 [piano continues playing softly] 1016 01:13:27,250 --> 01:13:30,500 I find carrying out simple instructions a great comfort. [sighs] 1017 01:13:31,833 --> 01:13:33,458 As if things were normal again. 1018 01:13:35,208 --> 01:13:37,041 When were they ever normal? 1019 01:13:37,958 --> 01:13:38,958 I think it was... 1020 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 one day, once, in 1964. 1021 01:13:43,583 --> 01:13:44,874 [Bruna laughs] 1022 01:13:44,875 --> 01:13:47,040 It was a dull day, I imagine. 1023 01:13:47,041 --> 01:13:48,125 [chuckles] 1024 01:13:57,041 --> 01:13:57,875 Good. 1025 01:13:58,416 --> 01:14:00,041 The piano is much better there. 1026 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 Both of you, put on nicer clothes. 1027 01:14:04,125 --> 01:14:06,500 We're going out to celebrate my life. 1028 01:14:08,000 --> 01:14:09,125 [music ends] 1029 01:14:16,666 --> 01:14:19,374 - [elevator dings] - [phone rings] 1030 01:14:19,375 --> 01:14:21,041 [Maria] I believe I'm expected. 1031 01:14:23,500 --> 01:14:25,332 [Ferruccio] I don't believe you are, madam. 1032 01:14:25,333 --> 01:14:28,333 [Maria] Well, I believe I am, and that's all that matters. 1033 01:14:33,125 --> 01:14:34,125 Wait here. 1034 01:14:38,666 --> 01:14:41,999 [jazz version of Bizet's "L'amour est un oiseau rebelle" plays] 1035 01:14:42,000 --> 01:14:44,833 [Onassis] Look, there. The king. 1036 01:14:45,500 --> 01:14:46,750 That's me, right? 1037 01:14:48,041 --> 01:14:49,708 Will President Kennedy be coming? 1038 01:14:50,208 --> 01:14:53,916 He's probably up in the Gossamer Suite fucking Marilyn Monroe. 1039 01:14:54,791 --> 01:14:56,916 His wife will be here, sure enough. 1040 01:14:57,583 --> 01:14:59,208 [Maria] Why would you know that? 1041 01:15:00,625 --> 01:15:03,791 How do you like the places I take you to, hmm? 1042 01:15:06,083 --> 01:15:10,041 - I like the painting. - How do you like it, little Athens girl? 1043 01:15:12,291 --> 01:15:16,375 - Please don't drink too much. - Oh, baby, that bird has flown. 1044 01:15:17,291 --> 01:15:19,415 You might even say thank you sometimes. 1045 01:15:19,416 --> 01:15:23,165 I just took you to the birthday party for the President of the fucking-- 1046 01:15:23,166 --> 01:15:24,291 Maria Callas? 1047 01:15:24,958 --> 01:15:26,458 - [Onassis groans] - [fan] Oh my. 1048 01:15:27,000 --> 01:15:29,207 I saw you at the Met, and oh my God. 1049 01:15:29,208 --> 01:15:31,874 Yeah, she is a goddess. 1050 01:15:31,875 --> 01:15:33,874 [flustered] She had me in tears, 1051 01:15:33,875 --> 01:15:36,957 and my husband saying, "Okay, I get it." 1052 01:15:36,958 --> 01:15:38,916 Hmm, yeah. She's a bird. 1053 01:15:39,458 --> 01:15:40,916 She's a songbird. 1054 01:15:41,458 --> 01:15:44,666 I leave the cage door open, but she doesn't want to fly. 1055 01:15:45,583 --> 01:15:47,166 [fan] Excuse me, who are you? 1056 01:15:49,916 --> 01:15:52,249 Could you explain to this sweet lady 1057 01:15:52,250 --> 01:15:55,958 that I am the richest man in this fucking room. 1058 01:15:56,625 --> 01:16:00,041 Oh, here's the luckiest man alive. 1059 01:16:01,041 --> 01:16:04,291 Have you seen his wife? Man! Phwoar! 1060 01:16:06,416 --> 01:16:07,291 [Maria] Mm. 1061 01:16:07,916 --> 01:16:11,000 My dream is to see you perform at the amphitheater in Athens. 1062 01:16:12,250 --> 01:16:16,125 I'm told the acoustics are better than anything in any modern theater. 1063 01:16:16,750 --> 01:16:17,583 Yes. 1064 01:16:18,458 --> 01:16:20,707 Do you have any plans to tour the States? 1065 01:16:20,708 --> 01:16:22,665 [Onassis] Hi, Mr. President. Onassis. 1066 01:16:22,666 --> 01:16:25,624 Um... uh, no. Not at this time. 1067 01:16:25,625 --> 01:16:27,750 I'm having some struggle with my voice. 1068 01:16:28,291 --> 01:16:29,375 [sympathetically] Oh. 1069 01:16:30,041 --> 01:16:34,333 Well, maybe the songbird should leave the cage occasionally. 1070 01:16:37,875 --> 01:16:41,749 [Marilyn Monroe singing] ♪ ...birthday to you ♪ 1071 01:16:41,750 --> 01:16:42,874 [crowd cheers] 1072 01:16:42,875 --> 01:16:47,583 ♪ Happy birthday to you ♪ 1073 01:16:48,583 --> 01:16:54,124 ♪ Happy birthday, Mr. President ♪ 1074 01:16:54,125 --> 01:16:55,249 [crowd chuckles] 1075 01:16:55,250 --> 01:17:00,665 ♪ Happy birthday to you ♪ 1076 01:17:00,666 --> 01:17:02,915 Isn't it interesting the effect you can have 1077 01:17:02,916 --> 01:17:05,500 even if you don't have a real voice? 1078 01:17:06,083 --> 01:17:07,833 No one cares about her voice. 1079 01:17:08,875 --> 01:17:11,041 Just as no one cares about your body. 1080 01:17:12,958 --> 01:17:14,375 [audience cheering] 1081 01:17:18,791 --> 01:17:20,083 [applause fades] 1082 01:17:20,750 --> 01:17:21,624 [agent] All clear. 1083 01:17:21,625 --> 01:17:25,125 [piano softly playing "Addio, del passato" from Verdi's La traviata] 1084 01:17:26,875 --> 01:17:27,916 [agent] This way. 1085 01:17:39,208 --> 01:17:40,833 Maria Callas. 1086 01:17:41,541 --> 01:17:42,416 [Maria] Yes? 1087 01:17:43,416 --> 01:17:45,791 I hear you were born in the United States. 1088 01:17:46,583 --> 01:17:48,125 I was. New York. 1089 01:17:48,875 --> 01:17:50,915 Welcome home. May I? 1090 01:17:50,916 --> 01:17:52,165 [chair scrapes] 1091 01:17:52,166 --> 01:17:55,000 [piano continues playing "Addio, del passato" softly] 1092 01:17:57,000 --> 01:17:59,083 Would you sing for us in the White House? 1093 01:17:59,583 --> 01:18:03,458 I don't think the White House would much like my voice right now. 1094 01:18:04,625 --> 01:18:06,458 So, Onassis... 1095 01:18:07,583 --> 01:18:09,791 He's your... whatever? 1096 01:18:11,458 --> 01:18:13,290 Yes, he is my whatever. 1097 01:18:13,291 --> 01:18:14,750 The father you never had. 1098 01:18:15,625 --> 01:18:17,708 And how do you know I never had a father? 1099 01:18:20,000 --> 01:18:25,291 The CIA has 17,000 college graduates with listening devices finding things out. 1100 01:18:30,333 --> 01:18:31,750 You look great, by the way. 1101 01:18:32,250 --> 01:18:33,125 Thank you. 1102 01:18:33,625 --> 01:18:34,708 You look tired. 1103 01:18:36,625 --> 01:18:38,291 Never too tired for beauty. 1104 01:18:40,750 --> 01:18:43,541 Your husband invited Jackie and me to take a cruise on his yacht. 1105 01:18:44,625 --> 01:18:47,249 I think you know he is not my husband. 1106 01:18:47,250 --> 01:18:48,832 He is my whatever. 1107 01:18:48,833 --> 01:18:51,500 Last night, he called you his wife. 1108 01:18:52,458 --> 01:18:54,000 Maybe he plans to propose. 1109 01:18:54,500 --> 01:18:56,750 Ari would look very funny on one knee. 1110 01:18:58,375 --> 01:19:00,708 [Kennedy] It would be great fun to sail away with you. 1111 01:19:02,125 --> 01:19:06,249 Mr. Onassis told me he has an El Greco painting on his yacht 1112 01:19:06,250 --> 01:19:08,125 that he would like to show my wife. 1113 01:19:09,000 --> 01:19:09,875 [Maria] Hmm. 1114 01:19:11,083 --> 01:19:11,958 Yes. 1115 01:19:12,916 --> 01:19:14,083 In his bedroom. 1116 01:19:16,875 --> 01:19:18,250 You seem quite sad. 1117 01:19:19,583 --> 01:19:21,625 Last night, before he fell to sleep, 1118 01:19:22,250 --> 01:19:23,958 Ari told me he loved me. 1119 01:19:25,125 --> 01:19:27,666 Considering where he'd been until 4:00 a.m., 1120 01:19:28,541 --> 01:19:30,208 don't you find that sad? 1121 01:19:30,833 --> 01:19:32,708 Well, where was he last night? 1122 01:19:33,791 --> 01:19:34,958 Where's Jackie? 1123 01:19:37,666 --> 01:19:39,125 Inside her own circle. 1124 01:19:40,291 --> 01:19:45,416 Well, I don't have many people with devices finding things out, 1125 01:19:45,916 --> 01:19:48,499 but I do know that you and I 1126 01:19:48,500 --> 01:19:51,124 belong to a very, very small group of lucky angels 1127 01:19:51,125 --> 01:19:53,666 who can go anywhere we want in this world. 1128 01:19:55,000 --> 01:19:57,583 But we can never, ever get away. 1129 01:20:01,041 --> 01:20:02,708 Doesn't make us friends though. 1130 01:20:13,250 --> 01:20:16,041 [piano continues playing "Addio, del passato"] 1131 01:20:17,500 --> 01:20:18,541 Where to now? 1132 01:20:20,791 --> 01:20:22,250 [Bruna] We are tired, madam. 1133 01:20:22,791 --> 01:20:24,000 I'm not tired. 1134 01:20:25,666 --> 01:20:26,833 We are tired. 1135 01:20:29,541 --> 01:20:30,666 And we are worried. 1136 01:20:33,041 --> 01:20:34,291 [music ends] 1137 01:20:36,000 --> 01:20:37,333 [door opens] 1138 01:20:43,541 --> 01:20:44,666 [door closes] 1139 01:20:50,416 --> 01:20:51,625 What is he doing here? 1140 01:20:52,500 --> 01:20:53,625 I invited him. 1141 01:20:54,166 --> 01:20:55,124 I left a key. 1142 01:20:55,125 --> 01:20:57,165 I have news that can't wait. 1143 01:20:57,166 --> 01:20:58,083 No. 1144 01:21:00,125 --> 01:21:02,708 Bruna and I will... we'll take the dogs out. 1145 01:21:03,666 --> 01:21:05,582 Yes. Yes, we will. 1146 01:21:05,583 --> 01:21:06,958 And then we will return. 1147 01:21:08,250 --> 01:21:11,207 Apparently, tonight we had a little bit of a party, Doctor. 1148 01:21:11,208 --> 01:21:13,708 Oh. The gravity of it all. 1149 01:21:14,375 --> 01:21:15,208 Hm? 1150 01:21:16,708 --> 01:21:18,458 People always disappoint me. 1151 01:21:19,333 --> 01:21:20,250 Always. 1152 01:21:23,208 --> 01:21:25,083 I had a wonderful evening. 1153 01:21:25,625 --> 01:21:26,708 Madame Callas. 1154 01:21:32,083 --> 01:21:33,207 Do you know opera? 1155 01:21:33,208 --> 01:21:34,375 Of course. 1156 01:21:36,708 --> 01:21:37,875 In La Traviata, 1157 01:21:39,708 --> 01:21:42,250 Violetta is diagnosed with tuberculosis. 1158 01:21:43,125 --> 01:21:45,291 [Fontainebleau] It is not tuberculosis. 1159 01:21:46,916 --> 01:21:48,666 It is not anything with one name. 1160 01:21:49,583 --> 01:21:51,708 Your blood tells a story. 1161 01:21:52,291 --> 01:21:54,041 An autobiography written in blood. 1162 01:21:55,583 --> 01:21:58,625 [Fontainebleau] As well as, uh, the Mandrax, 1163 01:21:59,291 --> 01:22:01,666 the various sedatives and stimulants, 1164 01:22:02,416 --> 01:22:05,582 you are taking the steroid Prednisone? 1165 01:22:05,583 --> 01:22:08,916 To combat my body's attempt to turn me into a frog. 1166 01:22:11,250 --> 01:22:14,833 And now your liver is beginning to fail. 1167 01:22:16,166 --> 01:22:19,375 It is no longer taking out all the trash. 1168 01:22:21,458 --> 01:22:25,208 - Your heart is failing too. - [Maria] My poor heart. 1169 01:22:27,250 --> 01:22:29,000 [Fontainebleau] Your system is very frail. 1170 01:22:42,708 --> 01:22:46,207 Your wonderful Ferruccio tells me 1171 01:22:46,208 --> 01:22:49,208 you are planning to try again to sing. 1172 01:22:49,791 --> 01:22:53,500 My wonderful Ferruccio is very free with all my secrets. 1173 01:22:55,625 --> 01:22:56,916 In my opinion, 1174 01:22:58,333 --> 01:23:00,916 the extra stress it will cause to your body, 1175 01:23:01,416 --> 01:23:06,125 the medications you will probably need to get through each day, 1176 01:23:07,208 --> 01:23:08,208 they will kill you... 1177 01:23:10,458 --> 01:23:13,874 if you keep pushing yourself to sing. 1178 01:23:13,875 --> 01:23:16,665 [piano plays "Ave Maria" from Verdi's Otello] 1179 01:23:16,666 --> 01:23:18,374 And I say that as someone 1180 01:23:18,375 --> 01:23:21,166 who would dearly love to see you perform again. 1181 01:23:21,750 --> 01:23:24,458 Well, you see, I have no intention of performing again. 1182 01:23:25,500 --> 01:23:27,208 Not for you or anyone else. 1183 01:23:29,125 --> 01:23:30,041 So... 1184 01:23:31,375 --> 01:23:33,166 Then why are you rehearsing? 1185 01:23:35,541 --> 01:23:37,833 [Maria] My mother made me sing. 1186 01:23:38,583 --> 01:23:41,000 Onassis forbade me to sing. 1187 01:23:42,625 --> 01:23:45,416 And now, I will sing for myself. 1188 01:23:47,666 --> 01:23:49,665 Well, your... [hesitates] 1189 01:23:49,666 --> 01:23:50,915 ...your beautiful life-- 1190 01:23:50,916 --> 01:23:52,625 Played before my eyes. 1191 01:23:53,958 --> 01:23:55,291 [Fontainebleau] Meaning what? 1192 01:23:56,500 --> 01:23:58,416 Meaning now, finally, 1193 01:23:58,916 --> 01:24:01,916 I am in control of the end. 1194 01:24:03,708 --> 01:24:04,958 I'm begging you 1195 01:24:05,833 --> 01:24:06,958 to see reason. 1196 01:24:08,708 --> 01:24:11,000 My life is opera. 1197 01:24:12,333 --> 01:24:15,000 There is no reason in opera. 1198 01:24:16,208 --> 01:24:18,625 Your voice will not return. 1199 01:24:20,125 --> 01:24:22,041 Your voice is in heaven, 1200 01:24:22,875 --> 01:24:24,875 and on a million records. 1201 01:24:30,208 --> 01:24:31,166 Get out. 1202 01:24:34,708 --> 01:24:36,083 [rustling] 1203 01:24:36,583 --> 01:24:39,500 [footsteps pass] 1204 01:24:43,916 --> 01:24:46,250 [piano continues softly] 1205 01:24:54,041 --> 01:24:55,333 [footsteps fade] 1206 01:24:57,041 --> 01:24:58,290 [door opens] 1207 01:24:58,291 --> 01:24:59,708 [sighs] 1208 01:25:17,791 --> 01:25:19,083 [music fades] 1209 01:25:27,875 --> 01:25:31,583 [Maria] It took a great deal of effort for me to come into this restaurant. 1210 01:25:32,291 --> 01:25:33,875 I had to say a magic spell. 1211 01:25:35,541 --> 01:25:37,625 Since I sent you the medication, 1212 01:25:39,291 --> 01:25:40,749 I keep regretting it. 1213 01:25:40,750 --> 01:25:42,000 I have no regrets. 1214 01:25:42,666 --> 01:25:43,666 How do I look? 1215 01:25:44,333 --> 01:25:45,958 - Too thin. - Mm. 1216 01:25:47,125 --> 01:25:49,458 Well, a lot of me has been taken away. 1217 01:25:51,041 --> 01:25:52,166 - Maria? - Hmm? 1218 01:25:52,750 --> 01:25:56,291 I've come to Paris. I love Paris. I am happy. 1219 01:25:58,125 --> 01:25:59,791 [exhales] My life is 1220 01:26:00,708 --> 01:26:02,750 floating on like a tight ship. 1221 01:26:03,250 --> 01:26:04,958 I don't want to be sunk. 1222 01:26:07,083 --> 01:26:09,665 In your message, you said you "needed" me. 1223 01:26:09,666 --> 01:26:11,166 You needed to see me. 1224 01:26:12,375 --> 01:26:15,125 I'm not gonna give you any more medication. I'm not. 1225 01:26:16,000 --> 01:26:18,750 I don't need any more medication. It served its purpose. 1226 01:26:20,666 --> 01:26:21,583 Thank you. 1227 01:26:22,458 --> 01:26:24,583 I suggested this restaurant 1228 01:26:25,291 --> 01:26:27,125 because it reminds me of her. 1229 01:26:27,833 --> 01:26:28,833 Of who? 1230 01:26:29,416 --> 01:26:31,125 The last time I saw Mama, 1231 01:26:31,625 --> 01:26:32,791 she asked me for money. 1232 01:26:33,875 --> 01:26:36,999 And she said, "I brought you into this world 1233 01:26:37,000 --> 01:26:38,833 so you could take care of me." 1234 01:26:39,750 --> 01:26:42,540 Then she said I was fat and unlovable. 1235 01:26:42,541 --> 01:26:43,957 Wonderful memories. 1236 01:26:43,958 --> 01:26:45,833 The time has passed, Maria. 1237 01:26:47,083 --> 01:26:48,125 You close the door. 1238 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 [Maria] Hmm. 1239 01:26:51,916 --> 01:26:53,750 I will end this with the beginning. 1240 01:26:55,791 --> 01:26:56,750 [Yakinthi sighs] 1241 01:26:57,666 --> 01:26:58,625 [Maria] A toast. 1242 01:26:59,208 --> 01:27:02,165 To memories shared only by you and I. 1243 01:27:02,166 --> 01:27:03,125 [glasses clink] 1244 01:27:04,458 --> 01:27:05,458 Close the door. 1245 01:27:07,958 --> 01:27:10,166 German soldiers won't leave me alone. 1246 01:27:12,541 --> 01:27:13,708 [Yakinthi scoffs] 1247 01:27:14,916 --> 01:27:15,791 [sighs] 1248 01:27:16,791 --> 01:27:17,958 Sometimes, 1249 01:27:19,291 --> 01:27:20,583 when you were crying, 1250 01:27:22,250 --> 01:27:24,666 I took your place so you could rest. 1251 01:27:27,291 --> 01:27:28,291 Remember? 1252 01:27:32,583 --> 01:27:33,540 [sighs] 1253 01:27:33,541 --> 01:27:36,750 I live my life looking like this. 1254 01:27:38,541 --> 01:27:40,708 And I live my life looking back, 1255 01:27:41,541 --> 01:27:43,083 writing an autobiography. 1256 01:27:44,541 --> 01:27:48,082 Look, if you're going to write your autobiography, 1257 01:27:48,083 --> 01:27:50,416 you will have to do it without my help. 1258 01:27:51,458 --> 01:27:54,000 It's already writing itself before my eyes. 1259 01:27:54,875 --> 01:27:55,791 [chuckles softly] 1260 01:27:56,291 --> 01:27:58,083 I don't even know if you're real. 1261 01:27:58,583 --> 01:28:00,458 [Yakinthi laughs] 1262 01:28:01,708 --> 01:28:02,624 Okay. 1263 01:28:02,625 --> 01:28:04,166 [chuckling] 1264 01:28:06,708 --> 01:28:08,083 Ay! Stop. 1265 01:28:08,916 --> 01:28:10,374 [in Greek] Maria, stop. 1266 01:28:10,375 --> 01:28:11,958 That hurts, Maria. 1267 01:28:12,625 --> 01:28:13,750 Stop. 1268 01:28:15,958 --> 01:28:18,791 - I'm hallucinating. - You're hallucinating? 1269 01:28:19,666 --> 01:28:21,083 Then see a doctor. 1270 01:28:23,791 --> 01:28:24,915 You are a doll. 1271 01:28:24,916 --> 01:28:27,958 - [in English] I have seen a doctor. - [Yakinthi clicks tongue] 1272 01:28:28,625 --> 01:28:29,541 Enough. 1273 01:28:30,333 --> 01:28:32,290 You have your driver waiting for you. 1274 01:28:32,291 --> 01:28:34,291 I don't have no debt to pay to you. 1275 01:28:37,083 --> 01:28:38,124 My advice? 1276 01:28:38,125 --> 01:28:40,500 Do not write anything about your life. 1277 01:28:42,541 --> 01:28:43,708 But if you do, 1278 01:28:44,666 --> 01:28:45,875 be kind to yourself. 1279 01:28:47,666 --> 01:28:48,583 Because 1280 01:28:49,500 --> 01:28:51,208 I was there in Athens with you, 1281 01:28:51,916 --> 01:28:53,208 and I know that 1282 01:28:54,916 --> 01:28:58,082 whatever your faults, whatever... 1283 01:28:58,083 --> 01:28:59,249 [inhales shakily] 1284 01:28:59,250 --> 01:29:01,500 ...wrong you did, whatever... [voice catches] 1285 01:29:03,250 --> 01:29:04,208 ...it's... 1286 01:29:06,500 --> 01:29:07,375 [clicks tongue] 1287 01:29:08,250 --> 01:29:10,041 ...you're not to blame, baby. 1288 01:29:11,166 --> 01:29:12,916 You're really not to blame. 1289 01:29:19,708 --> 01:29:20,708 Thank you. 1290 01:29:30,708 --> 01:29:33,166 Sometimes I think it was all in my head. 1291 01:29:34,708 --> 01:29:36,875 [Yakinthi] Close the door, little sister. 1292 01:29:37,958 --> 01:29:39,041 I can't. 1293 01:29:39,583 --> 01:29:42,082 It's the only way the music gets in. 1294 01:29:42,083 --> 01:29:43,666 [Yakinthi] Fuck the music! 1295 01:29:45,208 --> 01:29:47,458 Baby, you... you're 53 years old. 1296 01:29:48,250 --> 01:29:51,541 You've never been free. Forget the music and live. 1297 01:29:52,166 --> 01:29:53,250 [Maria sniffles] 1298 01:29:54,125 --> 01:29:55,166 [sighs emotionally] 1299 01:30:03,833 --> 01:30:05,750 [footsteps approach] 1300 01:30:10,833 --> 01:30:12,958 [clicking, sustained low whirring] 1301 01:30:16,875 --> 01:30:17,875 [pianist] My God. 1302 01:30:18,458 --> 01:30:19,708 You're on time. 1303 01:30:20,666 --> 01:30:23,625 [Maria] My audience awaits, full of hate. 1304 01:30:24,208 --> 01:30:25,291 What hate? 1305 01:30:26,541 --> 01:30:29,958 I'm going to sing the mad scene from Anna Bolena. 1306 01:30:32,208 --> 01:30:34,000 I performed it at La Scala. 1307 01:30:34,583 --> 01:30:37,750 - 1957. - Yes, the people of Milan hated me. 1308 01:30:38,750 --> 01:30:42,125 I had canceled. I was sick. They never forgave me. 1309 01:30:42,708 --> 01:30:46,332 And I spilt my venom across the poor innocents. 1310 01:30:46,333 --> 01:30:48,458 - But then you sang. - [Maria] Then I sang. 1311 01:30:49,083 --> 01:30:50,208 Full of fury. 1312 01:30:51,083 --> 01:30:52,082 At the press. 1313 01:30:52,083 --> 01:30:53,540 Fury at the judgment, 1314 01:30:53,541 --> 01:30:56,041 my mother, the world... 1315 01:30:58,583 --> 01:31:00,166 Bruna, now. 1316 01:31:00,833 --> 01:31:01,666 Begin. 1317 01:31:05,000 --> 01:31:06,833 - [recorder clicks] - [pianist] Light, please. 1318 01:31:08,250 --> 01:31:11,250 [pianist plays "Piangete voi?" from Donizetti's Anna Bolena] 1319 01:31:22,791 --> 01:31:26,124 ♪ Oh! Chi... ♪ 1320 01:31:26,125 --> 01:31:30,333 ♪ ...si duole? ♪ 1321 01:31:32,500 --> 01:31:34,500 [orchestra begins to play] 1322 01:31:47,416 --> 01:31:50,165 ♪ Chi parlò di Percy? ♪ 1323 01:31:50,166 --> 01:31:52,250 ♪ Ch'io non lo vegga ♪ 1324 01:31:53,416 --> 01:31:56,957 ♪ Ch'io m'asconda a' suoi sguardi ♪ 1325 01:31:56,958 --> 01:31:58,915 [strings crescendo] 1326 01:31:58,916 --> 01:32:00,333 ♪ È vano ♪ 1327 01:32:01,625 --> 01:32:03,208 ♪ Ei viene ♪ 1328 01:32:04,666 --> 01:32:06,500 - ♪ Ei m'accusa ♪ - [orchestra crescendoes] 1329 01:32:07,291 --> 01:32:14,332 ♪ Ei mi sgrida ♪ 1330 01:32:14,333 --> 01:32:18,249 - ♪ Oh! ♪ - [piano slows to a stop] 1331 01:32:18,250 --> 01:32:21,499 ♪ Oh! Mi perdona ♪ 1332 01:32:21,500 --> 01:32:27,208 ♪ Mi perdona ♪ 1333 01:32:27,791 --> 01:32:33,332 ♪ Infelice... ♪ 1334 01:32:33,333 --> 01:32:34,790 [struggles to sing] ♪ Son io ♪ 1335 01:32:34,791 --> 01:32:36,499 [piano resumes] 1336 01:32:36,500 --> 01:32:39,832 ♪ Toglimi a questa ♪ 1337 01:32:39,833 --> 01:32:46,915 ♪ Miseria estrema ♪ 1338 01:32:46,916 --> 01:32:48,290 [coughs, clears throat] 1339 01:32:48,291 --> 01:32:49,249 [piano resumes] 1340 01:32:49,250 --> 01:32:51,040 ♪ Tu sorridi? ♪ 1341 01:32:51,041 --> 01:32:52,666 ♪ Oh gioia! ♪ 1342 01:32:53,416 --> 01:32:54,749 ♪ Non fia ♪ 1343 01:32:54,750 --> 01:33:00,540 - [orchestra resumes] - ♪ Non fia che qui deserta io moia! ♪ 1344 01:33:00,541 --> 01:33:03,457 ♪ Io moia! ♪ 1345 01:33:03,458 --> 01:33:06,832 ♪ Tu sorridi? Percy? ♪ 1346 01:33:06,833 --> 01:33:08,290 ♪ Oh gioia! ♪ 1347 01:33:08,291 --> 01:33:12,707 ♪ Oh gioi--! ♪ 1348 01:33:12,708 --> 01:33:14,500 [weakly singing out of tune] 1349 01:33:21,791 --> 01:33:24,875 [breathing deeply] 1350 01:33:27,000 --> 01:33:28,457 [cheering and applause] 1351 01:33:28,458 --> 01:33:30,416 [audience cheering] Brava! Brava! 1352 01:33:32,583 --> 01:33:33,708 [applause continues] 1353 01:33:35,916 --> 01:33:37,250 [applause fades] 1354 01:33:39,458 --> 01:33:40,875 [breathing shakily] 1355 01:33:54,916 --> 01:33:55,791 Madam? 1356 01:33:57,291 --> 01:33:58,666 You were magnificent. 1357 01:34:04,291 --> 01:34:05,790 [Maria breathes shakily] 1358 01:34:05,791 --> 01:34:07,333 [whispers] Oh God. 1359 01:34:10,541 --> 01:34:11,416 [sighs softly] 1360 01:34:15,125 --> 01:34:16,166 Let's go home. 1361 01:34:17,166 --> 01:34:18,375 Love is at home. 1362 01:34:20,416 --> 01:34:22,541 [Maria moans softly] 1363 01:34:26,416 --> 01:34:30,915 Madame Callas, I write a music column for Le Figaro newspaper, 1364 01:34:30,916 --> 01:34:33,957 and, for reasons connected to the duty of journalists, 1365 01:34:33,958 --> 01:34:35,624 I was in the theater just now. 1366 01:34:35,625 --> 01:34:38,374 I heard you perform the mad scene from Anna Bolena, 1367 01:34:38,375 --> 01:34:40,666 and it was pretty not great. 1368 01:34:41,541 --> 01:34:44,290 - It was pretty terrible, in fact. - [car door opens] 1369 01:34:44,291 --> 01:34:46,790 [journalist] There are rumors you plan to make a comeback. 1370 01:34:46,791 --> 01:34:49,707 Would you care to give me a comment on your progress, 1371 01:34:49,708 --> 01:34:52,124 bearing in mind what I just heard and recorded? 1372 01:34:52,125 --> 01:34:54,832 - Why the fuck would you print this? - [journalist] She's Maria Callas. 1373 01:34:54,833 --> 01:34:56,040 She is-- [grunts] 1374 01:34:56,041 --> 01:34:57,540 Hey, people want to know. 1375 01:34:57,541 --> 01:35:00,332 - Please, please. - [journalist] Go ahead, Madame Callas! 1376 01:35:00,333 --> 01:35:03,249 You al-- You always had a reputation for having a terrible temper. 1377 01:35:03,250 --> 01:35:05,708 These photos will sell the story all over the world. 1378 01:35:06,458 --> 01:35:10,124 Madame Callas, why don't you calm down and give me your side of the story? 1379 01:35:10,125 --> 01:35:12,624 - Our readers are very interested-- - [footsteps approach] 1380 01:35:12,625 --> 01:35:13,540 [journalist grunts] 1381 01:35:13,541 --> 01:35:15,790 - You have to leave us alone. - [journalist grunts] 1382 01:35:15,791 --> 01:35:17,290 - [Bruna] No! - [journalist groans] 1383 01:35:17,291 --> 01:35:19,625 - You have to leave us alone. - [Bruna] No! 1384 01:35:20,166 --> 01:35:21,540 [both grunting] 1385 01:35:21,541 --> 01:35:23,041 [cassette clatters] 1386 01:35:28,208 --> 01:35:30,375 Our readers want to know what the hell happened to you. 1387 01:35:31,458 --> 01:35:33,291 What a tragedy, eh? 1388 01:35:39,458 --> 01:35:41,625 I cleaned the car as you instructed, madam. 1389 01:35:42,291 --> 01:35:43,124 [sighs] 1390 01:35:43,125 --> 01:35:44,875 And I am ready to take you home. 1391 01:35:48,750 --> 01:35:51,666 - [camera shutter clicking] - [camera winding] 1392 01:35:53,458 --> 01:35:55,583 [camera shutter clicking] 1393 01:36:03,625 --> 01:36:04,625 [Maria] Play it. 1394 01:36:07,583 --> 01:36:08,583 Madam, please. 1395 01:36:10,000 --> 01:36:10,916 Play it. 1396 01:36:13,750 --> 01:36:14,708 [Bruna sighs] 1397 01:36:15,708 --> 01:36:17,749 [recording of Maria singing "Piangete voi?" plays] 1398 01:36:17,750 --> 01:36:20,790 ♪ Infelice... ♪ 1399 01:36:20,791 --> 01:36:22,333 ♪ Son io ♪ 1400 01:36:23,708 --> 01:36:26,957 ♪ Toglimi a questa ♪ 1401 01:36:26,958 --> 01:36:28,749 - ♪ Miseria ♪ - [Maria sighs] 1402 01:36:28,750 --> 01:36:33,458 ♪ Estrema ♪ 1403 01:36:34,000 --> 01:36:36,290 ♪ Tu sorridi? ♪ 1404 01:36:36,291 --> 01:36:37,624 - ♪ Oh gioia! ♪ - [recording fades] 1405 01:36:37,625 --> 01:36:39,832 ["E lucevan le stelle" from Puccini's Tosca begins to play] 1406 01:36:39,833 --> 01:36:42,957 [clarinet plays softly] 1407 01:36:42,958 --> 01:36:45,333 [orchestra joins] 1408 01:37:10,541 --> 01:37:13,290 [Maria] I'm guessing this film of yours is almost over. 1409 01:37:13,291 --> 01:37:16,083 ["E lucevan le stelle" continues playing softly] 1410 01:37:22,708 --> 01:37:24,958 Have I told you I've fallen in love with you? 1411 01:37:29,083 --> 01:37:30,625 That happens a lot. 1412 01:37:31,416 --> 01:37:32,583 [chuckles softly] 1413 01:37:35,916 --> 01:37:37,333 Before the final scene, 1414 01:37:38,250 --> 01:37:40,250 there is something I want you to know. 1415 01:37:42,791 --> 01:37:43,916 Record, please. 1416 01:37:45,041 --> 01:37:46,500 I have no equipment. 1417 01:37:48,333 --> 01:37:49,833 [Maria] Then remember this. 1418 01:37:52,125 --> 01:37:53,750 Because no one else will know. 1419 01:37:55,708 --> 01:37:57,000 When he was dying, 1420 01:37:57,916 --> 01:37:59,333 here, in Paris, 1421 01:38:00,166 --> 01:38:01,166 I went to him. 1422 01:38:02,333 --> 01:38:04,375 [music continues] 1423 01:38:30,541 --> 01:38:32,708 [ragged breathing] 1424 01:38:34,791 --> 01:38:36,041 I love you. 1425 01:38:37,375 --> 01:38:38,540 [music fades] 1426 01:38:38,541 --> 01:38:39,625 Is that it? 1427 01:38:40,125 --> 01:38:41,250 Should I go now? 1428 01:38:43,041 --> 01:38:44,166 [Maria laughs gently] 1429 01:38:46,333 --> 01:38:48,000 [Maria sighs deeply] 1430 01:38:48,625 --> 01:38:50,790 I have some things to say. 1431 01:38:50,791 --> 01:38:51,749 [Maria] Hmm. 1432 01:38:51,750 --> 01:38:53,207 [Onassis] Number one... 1433 01:38:53,208 --> 01:38:54,125 [Maria] Hmm? 1434 01:38:54,916 --> 01:38:56,415 ...I still hate opera. 1435 01:38:56,416 --> 01:38:57,666 [Maria chuckles softly] 1436 01:39:00,250 --> 01:39:01,875 You don't have to say so much. 1437 01:39:02,625 --> 01:39:04,124 I know most things. 1438 01:39:04,125 --> 01:39:07,332 - Oh? You know most things? - Mm-hmm. 1439 01:39:07,333 --> 01:39:08,333 Okay. 1440 01:39:09,125 --> 01:39:11,583 - You never lacked confidence. - Mm. 1441 01:39:14,500 --> 01:39:15,625 Are you happy? 1442 01:39:17,708 --> 01:39:18,708 Well, 1443 01:39:19,500 --> 01:39:20,999 I found out in the newspaper 1444 01:39:21,000 --> 01:39:24,374 that Frank Sinatra makes ten times more than I earn. 1445 01:39:24,375 --> 01:39:25,541 Oh. [chuckles softly] 1446 01:39:26,625 --> 01:39:28,665 - You are poor. - Always. 1447 01:39:28,666 --> 01:39:30,375 [Onassis chuckles quietly] 1448 01:39:33,541 --> 01:39:36,333 I wish you could sing right here, right now. 1449 01:39:39,000 --> 01:39:41,082 I'd wake the whole of Paris. 1450 01:39:41,083 --> 01:39:43,708 [Onassis] Oh, they'd forgive you. 1451 01:39:44,250 --> 01:39:46,249 [breathes raggedly] 1452 01:39:46,250 --> 01:39:48,624 [Maria inhales deeply, sighs] 1453 01:39:48,625 --> 01:39:49,750 [Onassis] You know, 1454 01:39:51,000 --> 01:39:53,166 I think I'll go to Athens. 1455 01:39:54,833 --> 01:39:58,832 My spirit will find a chair on the harbor 1456 01:39:58,833 --> 01:40:00,666 and watch the ships. 1457 01:40:04,250 --> 01:40:06,083 And who will you be waiting for? 1458 01:40:09,208 --> 01:40:11,250 I thought you knew most things. 1459 01:40:15,125 --> 01:40:16,874 [inhales deeply, sighs emotionally] 1460 01:40:16,875 --> 01:40:18,083 You know, I... 1461 01:40:18,625 --> 01:40:20,958 I found out you married her in the newspaper. 1462 01:40:22,833 --> 01:40:24,125 [Onassis murmurs] 1463 01:40:24,791 --> 01:40:28,541 Sometimes you get married because you have a free day. 1464 01:40:29,666 --> 01:40:31,458 - [chuckles weakly] - [Maria] Well... 1465 01:40:32,833 --> 01:40:36,458 The morning I found out, I checked, and my heart was not broken. 1466 01:40:39,250 --> 01:40:40,666 You hurt my pride though. 1467 01:40:42,166 --> 01:40:45,208 Well, I guess that's something, right? 1468 01:40:48,541 --> 01:40:49,875 When it's your turn, 1469 01:40:51,791 --> 01:40:53,583 will you come to Athens to see me? 1470 01:40:55,375 --> 01:40:57,333 Well, I'm sure I have business there. 1471 01:40:59,416 --> 01:41:00,291 Yes. 1472 01:41:02,625 --> 01:41:04,166 [Onassis] So I'll make sure 1473 01:41:04,916 --> 01:41:06,791 I have two canvas chairs. 1474 01:41:08,583 --> 01:41:10,500 [Maria breathes shakily] 1475 01:41:13,666 --> 01:41:14,500 Yes. 1476 01:41:15,833 --> 01:41:18,374 I should never have tried to stop you singing. 1477 01:41:18,375 --> 01:41:19,541 That is correct. 1478 01:41:21,000 --> 01:41:22,666 I always loved you. 1479 01:41:23,791 --> 01:41:25,666 That is also correct. 1480 01:41:26,166 --> 01:41:27,415 [Onassis sighs] 1481 01:41:27,416 --> 01:41:28,666 [footsteps approach] 1482 01:41:29,333 --> 01:41:31,332 Mr. Onassis, your wife is here. 1483 01:41:31,333 --> 01:41:34,332 - [Maria laughs ruefully, clears throat] - [Onassis sighs] 1484 01:41:34,333 --> 01:41:36,083 [Maria laughs softly] 1485 01:41:39,666 --> 01:41:41,416 Athens, Maria. 1486 01:41:42,458 --> 01:41:45,500 You and me... only. 1487 01:41:46,083 --> 01:41:46,915 [Maria sighs] 1488 01:41:46,916 --> 01:41:49,500 [orchestra resumes "E lucevan le stelle"] 1489 01:41:50,541 --> 01:41:51,875 [Mandrax] And how was he? 1490 01:41:53,250 --> 01:41:54,250 We are Greek. 1491 01:41:55,000 --> 01:41:57,665 Death is our familiar companion. 1492 01:41:57,666 --> 01:41:59,166 Why did you visit him? 1493 01:41:59,916 --> 01:42:01,541 [Maria] Because he asked me to. 1494 01:42:03,583 --> 01:42:05,125 [Mandrax] Did you see Jackie? 1495 01:42:07,458 --> 01:42:09,333 I went out the back door. 1496 01:42:10,583 --> 01:42:13,375 Even in death, I was the secret. 1497 01:42:14,500 --> 01:42:16,000 Yes, but he wanted you. 1498 01:42:17,916 --> 01:42:19,250 Jackie was his wife. 1499 01:42:20,541 --> 01:42:21,541 But you... 1500 01:42:22,625 --> 01:42:23,958 you were his life. 1501 01:42:28,708 --> 01:42:30,708 [inhales softly] 1502 01:42:33,291 --> 01:42:34,333 [Maria sobs] 1503 01:42:39,250 --> 01:42:41,875 [music continues] 1504 01:43:03,708 --> 01:43:05,791 [music continues] 1505 01:43:47,833 --> 01:43:49,791 [strings crescendo] 1506 01:43:58,958 --> 01:44:00,957 - Eight. - Nine. 1507 01:44:00,958 --> 01:44:03,166 [music fades] 1508 01:44:03,875 --> 01:44:05,374 - [Maria sighs] - [Bruna giggles] 1509 01:44:05,375 --> 01:44:07,040 - You always win. - [Bruna giggles] 1510 01:44:07,041 --> 01:44:08,624 - She cheats. - No! 1511 01:44:08,625 --> 01:44:10,124 - Yes, you do. - No, no, no. 1512 01:44:10,125 --> 01:44:12,374 - Yes, you do. - Oh, Bruna, we know. We know. 1513 01:44:12,375 --> 01:44:13,833 [Bruna giggles] 1514 01:44:14,625 --> 01:44:16,249 She is the sphinx, that one. 1515 01:44:16,250 --> 01:44:18,040 - Yes. - [chuckles] No. 1516 01:44:18,041 --> 01:44:19,999 - Yeah, you pretend to be... - "I'm so..." 1517 01:44:20,000 --> 01:44:21,874 - What's the score? You're winning. - Dangerous. 1518 01:44:21,875 --> 01:44:23,333 No, no. Maria is winning. 1519 01:44:24,041 --> 01:44:26,082 - Yeah, one. - Yeah, one more than... 1520 01:44:26,083 --> 01:44:28,624 - I'm losing. - I hope you always stay together. 1521 01:44:28,625 --> 01:44:30,833 - What? - I hope you always stay together. 1522 01:44:31,500 --> 01:44:34,500 When I'm gone. I hope you always stay together. 1523 01:44:38,125 --> 01:44:40,458 [sadly] You're very good together. Good people. 1524 01:44:41,375 --> 01:44:42,499 [sniffles] 1525 01:44:42,500 --> 01:44:43,541 [clears throat] 1526 01:44:44,458 --> 01:44:46,832 If she keeps winning, it's gonna be difficult. 1527 01:44:46,833 --> 01:44:50,500 - [Maria chuckles] - I don't know if I'm gonna be... staying. 1528 01:44:51,833 --> 01:44:53,000 [Maria chuckles softly] 1529 01:45:04,041 --> 01:45:06,499 - [Maria sniffs, sighs] - [Ferruccio] Wait, wait. 1530 01:45:06,500 --> 01:45:07,583 Wait, wait, wait. 1531 01:45:08,708 --> 01:45:10,375 [both strain] 1532 01:45:19,958 --> 01:45:22,708 [Ferruccio pants] 1533 01:45:26,833 --> 01:45:27,875 [knocking on door] 1534 01:45:29,625 --> 01:45:32,582 [Bruna] Madam? We have moved the piano again. 1535 01:45:32,583 --> 01:45:33,666 Come and see. 1536 01:45:40,791 --> 01:45:43,208 Madam, it is gone midday. 1537 01:45:43,750 --> 01:45:44,916 Are you okay? 1538 01:45:52,583 --> 01:45:54,291 Madam, please. 1539 01:45:57,750 --> 01:45:58,915 [Bruna sighs nervously] 1540 01:45:58,916 --> 01:46:02,208 Er, we will buy all of your favorite food... 1541 01:46:02,750 --> 01:46:05,040 Oysters and salt beef 1542 01:46:05,041 --> 01:46:07,083 and... and those silly chocolates. 1543 01:46:07,875 --> 01:46:11,915 Tonight, we will sit down together, and, uh... and we will eat. 1544 01:46:11,916 --> 01:46:13,666 - [Maria] Leave me alone. - Madam? 1545 01:46:16,625 --> 01:46:17,666 [knocking on door] 1546 01:46:20,375 --> 01:46:23,082 [Ferruccio] So, we are going to the grocery, madam, 1547 01:46:23,083 --> 01:46:26,749 to take what we need and, uh, we will be back soon. 1548 01:46:26,750 --> 01:46:29,833 [piano gently plays "Vissi d'arte" from Puccini's Tosca] 1549 01:47:23,333 --> 01:47:30,250 - ♪ Vissi d'arte ♪ - [orchestra joins as Maria sings] 1550 01:47:32,250 --> 01:47:39,208 ♪ Vissi d'amore ♪ 1551 01:47:40,750 --> 01:47:45,790 ♪ Non feci mai male ♪ 1552 01:47:45,791 --> 01:47:51,083 ♪ Ad anima viva! ♪ 1553 01:47:52,666 --> 01:47:59,458 ♪ Con man furtiva ♪ 1554 01:48:00,000 --> 01:48:04,582 ♪ Quante miserie ♪ 1555 01:48:04,583 --> 01:48:09,625 ♪ Conobbi aiutai ♪ 1556 01:48:18,916 --> 01:48:21,833 [music continues serenely] 1557 01:48:23,583 --> 01:48:30,583 ♪ Sempre con fé sincera ♪ 1558 01:48:31,333 --> 01:48:34,791 ♪ La mia preghiera ♪ 1559 01:48:35,500 --> 01:48:40,707 ♪ Ai santi tabernacoli salì ♪ 1560 01:48:40,708 --> 01:48:47,000 ♪ Sempre con fé sincera ♪ 1561 01:48:48,375 --> 01:48:52,874 ♪ Diedi fiori ♪ 1562 01:48:52,875 --> 01:48:58,583 ♪ Agli altar ♪ 1563 01:49:00,250 --> 01:49:07,082 ♪ Nell'ora del dolore perché ♪ 1564 01:49:07,083 --> 01:49:12,457 ♪ Perché, Signore, perché ♪ 1565 01:49:12,458 --> 01:49:17,374 ♪ Me ne rimuneri ♪ 1566 01:49:17,375 --> 01:49:21,708 ♪ Così? ♪ 1567 01:49:22,791 --> 01:49:23,958 [clears throat] 1568 01:49:27,750 --> 01:49:32,415 [resumes singing] ♪ Diedi gioielli ♪ 1569 01:49:32,416 --> 01:49:36,957 ♪ Della Madonna al manto ♪ 1570 01:49:36,958 --> 01:49:41,624 ♪ E diedi il canto ♪ 1571 01:49:41,625 --> 01:49:48,125 ♪ Agli astri, al ciel, Che ne ridean più belli ♪ 1572 01:49:48,916 --> 01:49:53,207 ♪ Nell'ora del dolore ♪ 1573 01:49:53,208 --> 01:49:59,874 ♪ Perché ♪ 1574 01:49:59,875 --> 01:50:03,290 ♪ Signor-- ♪ 1575 01:50:03,291 --> 01:50:04,290 [voice cracks] 1576 01:50:04,291 --> 01:50:05,749 [sobs] 1577 01:50:05,750 --> 01:50:07,625 [continues extending the note] 1578 01:50:13,666 --> 01:50:14,708 [orchestra fades] 1579 01:50:16,083 --> 01:50:20,249 ♪ Perché me ne ♪ 1580 01:50:20,250 --> 01:50:26,958 - ♪ Rimuneri ♪ - [orchestra resumes softly] 1581 01:50:30,416 --> 01:50:37,416 ♪ Così? ♪ 1582 01:50:39,500 --> 01:50:40,957 [music fades] 1583 01:50:40,958 --> 01:50:42,833 [breathes heavily] 1584 01:50:47,958 --> 01:50:49,708 [sobs, moans mournfully] 1585 01:51:00,791 --> 01:51:02,333 [Bruna breathes shakily] 1586 01:51:08,541 --> 01:51:09,708 [door unlocks] 1587 01:51:10,875 --> 01:51:12,374 [rapid footsteps] 1588 01:51:12,375 --> 01:51:14,082 [dogs whine] 1589 01:51:14,083 --> 01:51:15,208 [Bruna gasps] 1590 01:51:16,041 --> 01:51:16,875 [door closes] 1591 01:51:35,666 --> 01:51:37,250 {\an8}[Bruna breathes shakily] 1592 01:51:41,458 --> 01:51:42,750 {\an8}[Bruna sobs quietly] 1593 01:51:48,791 --> 01:51:50,291 {\an8}[Ferruccio breathes shakily] 1594 01:52:13,000 --> 01:52:14,124 [sighs] 1595 01:52:14,125 --> 01:52:15,291 [man on phone] Hello? 1596 01:52:15,791 --> 01:52:17,041 Dr. Fontainebleau? 1597 01:52:20,833 --> 01:52:22,416 Madam Callas has died. 1598 01:52:23,458 --> 01:52:24,833 [dogs whine] 1599 01:52:25,666 --> 01:52:27,082 [dog whimpers] 1600 01:52:27,083 --> 01:52:28,250 Thank you. 1601 01:52:30,916 --> 01:52:31,875 [dog whines] 1602 01:52:33,083 --> 01:52:33,958 [sighs] 1603 01:52:35,916 --> 01:52:38,041 [dogs whine] 1604 01:52:39,416 --> 01:52:40,416 [Bruna sniffles] 1605 01:52:45,416 --> 01:52:47,041 [Bruna sobs quietly] 1606 01:52:47,833 --> 01:52:49,458 [dogs continue whining] 1607 01:52:56,916 --> 01:52:58,375 [hushed voices] 1608 01:53:01,208 --> 01:53:02,333 [Ferruccio] They believe 1609 01:53:03,000 --> 01:53:06,124 it might have been a heart failure. 1610 01:53:06,125 --> 01:53:07,957 [clock ticks] 1611 01:53:07,958 --> 01:53:10,458 [hushed voices continue] 1612 01:53:53,291 --> 01:53:56,625 ["An Ending (Ascent)" by Brian Eno plays] 1613 01:54:20,875 --> 01:54:22,125 [music continues] 1614 01:56:10,541 --> 01:56:12,541 [music continues] 1615 01:56:53,250 --> 01:56:57,165 {\an8}[orchestra plays "Va, pensiero, sull'ali dorate" from Verdi's Nabucco] 1616 01:56:57,166 --> 01:57:00,957 {\an8}♪ Va', pensiero ♪ 1617 01:57:00,958 --> 01:57:06,791 {\an8}♪ Sull'ali dorate ♪ 1618 01:57:07,833 --> 01:57:14,332 {\an8}♪ Va, ti posa sui clivi ♪ 1619 01:57:14,333 --> 01:57:17,416 {\an8}♪ Sui colli ♪ 1620 01:57:19,041 --> 01:57:23,249 {\an8}♪ Ove olezzano ♪ 1621 01:57:23,250 --> 01:57:28,333 {\an8}♪ Tepide e molli ♪ 1622 01:57:29,916 --> 01:57:33,582 {\an8}♪ L'aure dolci ♪ 1623 01:57:33,583 --> 01:57:40,000 {\an8}♪ Del suolo natal! ♪ 1624 01:57:41,375 --> 01:57:45,124 {\an8}♪ Del Giordano ♪ 1625 01:57:45,125 --> 01:57:51,166 {\an8}♪ Le rive saluta ♪ 1626 01:57:52,791 --> 01:57:56,874 {\an8}♪ Di Sionne 1627 01:57:56,875 --> 01:58:03,333 {\an8}♪ Le torri atterrate ♪ 1628 01:58:04,250 --> 01:58:08,457 {\an8}♪ Oh mia Patria ♪ 1629 01:58:08,458 --> 01:58:14,416 {\an8}♪ Sì bella e perduta! ♪ 1630 01:58:16,083 --> 01:58:19,665 {\an8}♪ O membranza ♪ 1631 01:58:19,666 --> 01:58:24,958 {\an8}♪ Sì cara e fatal! ♪ 1632 01:58:27,250 --> 01:58:30,040 {\an8}♪ Arpa d'or ♪ 1633 01:58:30,041 --> 01:58:37,125 {\an8}♪ Dei fatidici vati ♪ 1634 01:58:39,250 --> 01:58:42,749 {\an8}♪ Perché muta ♪ 1635 01:58:42,750 --> 01:58:48,916 {\an8}♪ Dal salice pendi? ♪ 1636 01:58:50,125 --> 01:58:54,290 {\an8}♪ Le memorie ♪ 1637 01:58:54,291 --> 01:59:01,375 {\an8}♪ Nel petto raccendi ♪ 1638 01:59:02,250 --> 01:59:05,790 {\an8}♪ Ci favella ♪ 1639 01:59:05,791 --> 01:59:11,791 {\an8}♪ Del tempo che fu! ♪ 1640 01:59:13,416 --> 01:59:17,332 {\an8}♪ O simile ♪ 1641 01:59:17,333 --> 01:59:24,291 {\an8}♪ Di Solima ai fati ♪ 1642 01:59:25,166 --> 01:59:29,290 {\an8}♪ Traggi un suono ♪ 1643 01:59:29,291 --> 01:59:36,375 {\an8}♪ Di crudo lamento ♪ 1644 01:59:37,666 --> 01:59:44,249 {\an8}♪ O t'ispiri il Signore ♪ 1645 01:59:44,250 --> 01:59:48,041 {\an8}♪ Un concento ♪ 1646 01:59:49,208 --> 01:59:52,790 {\an8}♪ Che ne infonda ♪ 1647 01:59:52,791 --> 01:59:57,874 {\an8}♪ Al patire virtù! ♪ 1648 01:59:57,875 --> 02:00:01,790 {\an8}♪ Che ne infonda ♪ 1649 02:00:01,791 --> 02:00:07,707 {\an8}♪ Al patire ♪ 1650 02:00:07,708 --> 02:00:09,957 {\an8}♪ Virtù! ♪ 1651 02:00:09,958 --> 02:00:13,915 {\an8}♪ Che ne infonda ♪ 1652 02:00:13,916 --> 02:00:19,832 {\an8}♪ Al patire ♪ 1653 02:00:19,833 --> 02:00:22,082 {\an8}♪ Virtù! ♪ 1654 02:00:22,083 --> 02:00:26,790 {\an8}♪ Al patire ♪ 1655 02:00:26,791 --> 02:00:33,875 {\an8}♪ Virtù! ♪ 1656 02:00:37,000 --> 02:00:40,833 {\an8}[orchestra plays "Coro a bocca chiusa" from Puccini's Madama Butterfly] 1657 02:02:48,041 --> 02:02:49,333 [music fades out]