1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,750 --> 00:01:41,750 {\an8}"1977년 9월 16일" 4 00:03:52,791 --> 00:03:54,500 "마리아 칼라스 공연 불가" 5 00:04:53,250 --> 00:04:56,083 "프렌즈 오브 아트 제공 자선 콘서트 - 마리아 칼라스" 6 00:05:11,666 --> 00:05:12,625 "라 스칼라 극장" 7 00:06:50,625 --> 00:06:56,750 "마리아 칼라스" 8 00:07:04,125 --> 00:07:11,125 {\an8}"1주일 전" 9 00:08:13,500 --> 00:08:14,416 좋은 아침 10 00:08:19,375 --> 00:08:22,333 너희가 그렇게 충성하는 이유의 99%는 먹는 거고 11 00:08:22,833 --> 00:08:24,375 사랑은 1%뿐이지 12 00:08:26,333 --> 00:08:28,250 허리는 좀 어때, 페루치오? 13 00:08:29,000 --> 00:08:31,500 의사 말이 언제 똑 부러질지 모른답니다 14 00:08:32,250 --> 00:08:33,750 그럼 조심해야겠네 15 00:08:34,416 --> 00:08:37,707 내가 뭐 부탁하면 가끔은 싫다고도 해 16 00:08:37,708 --> 00:08:39,291 조심하고 있습니다 17 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 그래서 감히 싫다는 답을 드리지 않는 거죠 18 00:08:43,458 --> 00:08:44,333 '봉주르' 19 00:08:44,833 --> 00:08:45,750 '본조르노' 20 00:08:46,333 --> 00:08:48,207 2시까지 잤는데 21 00:08:48,208 --> 00:08:52,291 그 사람이 방에 들어오길래 아주 단호하게 말했어 22 00:08:52,791 --> 00:08:54,500 '당신 죽은 거 알아요' 23 00:08:55,291 --> 00:08:56,333 그랬더니 갔어요? 24 00:08:56,833 --> 00:08:59,916 그랬더니 가더라 전혀 그 사람답지 않지 25 00:09:02,791 --> 00:09:04,916 남자들은 죽고 나면 26 00:09:05,416 --> 00:09:07,041 말을 더 잘 듣나 봐요 27 00:09:07,541 --> 00:09:08,500 그럴지도 28 00:09:10,208 --> 00:09:11,624 그건 그렇고요 29 00:09:11,625 --> 00:09:14,458 오늘 11시에 의사가 오기로 돼 있어요 30 00:09:16,083 --> 00:09:17,916 페루치오가 약속 잡아뒀거든요 31 00:09:18,416 --> 00:09:20,750 오늘은 바빠서 못 만나 32 00:09:22,541 --> 00:09:25,124 환영이 보인다고 얘기해 보세요 33 00:09:25,125 --> 00:09:27,375 약을 바꿔줄 거예요 34 00:09:27,875 --> 00:09:30,540 지금 먹는 약 너무 좋은데? 35 00:09:30,541 --> 00:09:32,000 부작용도 맘에 들고 36 00:09:33,750 --> 00:09:36,999 내 눈 안의 극장이 너무 좋달까 37 00:09:37,000 --> 00:09:40,457 의사들은 계시를 병이라고 진단하곤 하지 38 00:09:40,458 --> 00:09:44,708 의사들이 이해를 못 할 뿐 그것도 제정신의 한 형태인데 39 00:09:46,041 --> 00:09:46,875 그렇지? 40 00:09:49,750 --> 00:09:52,083 마담, 죄송하지만 41 00:09:52,666 --> 00:09:54,750 무슨 일로 바쁘신가요? 42 00:09:55,666 --> 00:09:58,458 브루나, 잘 들어줘 43 00:09:59,291 --> 00:10:01,375 그리고 솔직히 말해줘 44 00:12:02,416 --> 00:12:03,250 어때? 45 00:12:06,000 --> 00:12:06,916 굉장히 46 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 감동적이었습니다 47 00:12:15,291 --> 00:12:16,166 고마워 48 00:12:21,083 --> 00:12:23,416 피아노 위치 마음에 드십니까? 49 00:12:24,750 --> 00:12:25,708 별로야 50 00:12:26,958 --> 00:12:28,207 근데 난 착하니까 51 00:12:28,208 --> 00:12:29,250 그냥 둬 52 00:12:30,500 --> 00:12:34,165 한 시간 후쯤 방송국에서 인터뷰하러 올 거야 53 00:12:34,166 --> 00:12:36,250 재떨이 좀 치워주면 좋고 54 00:12:50,583 --> 00:12:54,708 "맨드랙스" 55 00:13:41,208 --> 00:13:42,707 들어가도 될까요? 56 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 꼭 그래야 되면 57 00:13:51,291 --> 00:13:52,500 뭘 드셨습니까? 58 00:13:53,041 --> 00:13:55,499 난 평생 먹고 싶은 것만 먹어 59 00:13:55,500 --> 00:13:58,375 세상은 날 못 잡아먹어 안달이고 60 00:13:59,291 --> 00:14:00,916 알아들으셨잖습니까 61 00:14:01,416 --> 00:14:03,291 오늘은 맨드랙스만 먹었어 62 00:14:05,166 --> 00:14:06,208 몇 알이나요? 63 00:14:07,583 --> 00:14:08,416 두 알 64 00:14:13,500 --> 00:14:14,540 "맨드랙스 4" 65 00:14:14,541 --> 00:14:16,750 어딜 좀 가야 하는데 맨드랙스랑 함께 가려고 66 00:14:17,458 --> 00:14:21,624 외출에 동행 삼기에 맨드랙스는 적절치 않습니다 67 00:14:21,625 --> 00:14:23,124 제가 모셔다드리죠 68 00:14:23,125 --> 00:14:24,416 어디 가십니까? 69 00:14:24,958 --> 00:14:25,791 걸어갈래 70 00:14:27,000 --> 00:14:28,291 말하면 비웃을 테니까 71 00:14:30,416 --> 00:14:33,750 브루나가 노래 듣고 뭐라고 하던가요? 72 00:14:34,916 --> 00:14:36,790 감동적이라고 했어 73 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 가정부예요 74 00:14:38,625 --> 00:14:41,250 가정부라서 오페라는 모른다? 75 00:14:42,041 --> 00:14:44,125 판단할 자격이 없다는 거죠 76 00:14:46,541 --> 00:14:47,791 어디 가시는지 압니다 77 00:14:50,375 --> 00:14:52,374 감동적이라고 했어 78 00:14:52,375 --> 00:14:55,916 전에는 탁월하다고 했었고 79 00:14:56,708 --> 00:14:58,875 감동적이라는 평가를 듣고 80 00:14:59,625 --> 00:15:01,250 시도해 보기로 하셨나요? 81 00:15:02,291 --> 00:15:03,124 그래 82 00:15:03,125 --> 00:15:05,166 가정부 말만 듣고 말이지 83 00:15:06,375 --> 00:15:08,083 방송국 인터뷰 말입니다 84 00:15:09,291 --> 00:15:10,333 진짜인가요? 85 00:15:12,083 --> 00:15:14,958 피아노를 반대편 창 쪽으로 옮겨줘 86 00:15:17,375 --> 00:15:19,207 그리고 오늘 아침부터 87 00:15:19,208 --> 00:15:22,000 뭔가 진짜고 진짜가 아닌지에 대해선 88 00:15:22,500 --> 00:15:23,666 상관하지 마 89 00:15:24,708 --> 00:15:26,000 알겠습니다 90 00:15:27,916 --> 00:15:32,457 내 허락 없이 의사 불렀다던데 그 시간에 나 집에 없을 거야 91 00:15:32,458 --> 00:15:33,708 마담, 그건... 92 00:15:34,708 --> 00:15:37,333 취소하지 말고 허리나 봐달라고 해 93 00:15:38,125 --> 00:15:39,958 좀 구부정해졌어 94 00:15:44,750 --> 00:15:46,833 방송국 인터뷰가 진짜일지도 모르니까 95 00:16:02,041 --> 00:16:07,250 "1막 라 디바" 96 00:16:11,125 --> 00:16:12,250 마담 칼라스 97 00:16:15,333 --> 00:16:16,541 저는 맨드랙스라고 합니다 98 00:16:17,541 --> 00:16:19,541 칼라스 씨의 인생을 함께 되짚고 싶습니다 99 00:16:20,750 --> 00:16:24,791 잘생긴 수사관에게는 정직하게 대답하게 돼 있죠 100 00:16:25,458 --> 00:16:28,082 마리아라고 부를까요 라 칼라스라고 부를까요? 101 00:16:28,083 --> 00:16:29,916 둘 다 좋아요 102 00:16:31,041 --> 00:16:32,250 전 라 칼라스가 좋은데요 103 00:16:32,750 --> 00:16:34,416 그럼 그쪽이 좋겠네요 104 00:16:34,916 --> 00:16:38,458 그 이름으로 산 세월이 고통스럽지 않았다면요 105 00:16:40,041 --> 00:16:42,457 나에 대한 기사가 많긴 했죠 106 00:16:42,458 --> 00:16:44,958 너무하다 싶은 것도 많았어요 107 00:16:45,791 --> 00:16:49,333 어찌나 날조들을 잘하는지 108 00:16:55,208 --> 00:16:56,040 앉을까요? 109 00:16:56,041 --> 00:16:56,958 촬영 시작하죠 110 00:16:59,041 --> 00:17:00,041 시작합니다 111 00:17:03,875 --> 00:17:06,208 난 반항아적 기질을 타고났어요 112 00:17:07,875 --> 00:17:10,916 옷을 모두 태우셨다는 얘길 들은 적이 있는데요 113 00:17:11,541 --> 00:17:12,500 무슨 옷이요? 114 00:17:13,375 --> 00:17:14,916 옛 무대 의상들이요 115 00:17:15,708 --> 00:17:16,708 맞아요 116 00:17:17,208 --> 00:17:18,041 브라보 117 00:17:19,125 --> 00:17:20,791 이거 꽤 할 만하겠네요 118 00:17:21,875 --> 00:17:24,875 밀라노를 떠나기 전에 드레스들을 태웠죠 119 00:17:25,875 --> 00:17:27,249 이유를 여쭤도 될까요? 120 00:17:27,250 --> 00:17:28,750 안 되는데요 121 00:17:31,458 --> 00:17:33,624 그럼 마지막으로 무대에 오르신 건 언제죠? 122 00:17:33,625 --> 00:17:36,375 궁금한 게 있으면 좀 더 집요하게 물어야죠 123 00:17:36,875 --> 00:17:40,083 무대 의상은 과거의 일부라서 태운 거예요 124 00:17:40,583 --> 00:17:44,208 그리고 재미없는 질문에 대답하자면 125 00:17:45,041 --> 00:17:47,749 4년 반 전을 마지막으로 무대엔 안 섰어요 126 00:17:47,750 --> 00:17:52,875 무대에 서는 것 역시 과거의 일부니까 127 00:17:53,583 --> 00:17:55,208 다신 무대에 안 서실 건가요? 128 00:17:56,041 --> 00:17:56,916 안 서요 129 00:18:00,458 --> 00:18:02,708 무대에 서면 어떤 기분인가요? 130 00:18:04,166 --> 00:18:05,541 황홀감 131 00:18:06,416 --> 00:18:07,791 도취 132 00:18:09,291 --> 00:18:13,375 무대가 타오를 것처럼 뜨거울 때도 있었죠 133 00:18:15,791 --> 00:18:17,208 잘 안 풀릴 때는요? 134 00:18:18,083 --> 00:18:20,374 두 가지 생각이 들어요 135 00:18:20,375 --> 00:18:23,375 이겨내야 한다는 생각 136 00:18:24,166 --> 00:18:25,291 그리고 또 하나는 137 00:18:25,958 --> 00:18:29,250 이렇게 끔찍한 실력이라니 정말 수치스럽다는 생각 138 00:18:31,916 --> 00:18:34,916 안타깝게도 관객은 기적을 바라죠 139 00:18:36,125 --> 00:18:38,333 난 이제 기적은 못 이뤄요 140 00:18:39,375 --> 00:18:42,750 무대와 별개의 삶에 대해서도 얘길 좀 해볼까요? 141 00:18:43,375 --> 00:18:45,750 무대와 별개의 삶은 없어요 142 00:18:46,291 --> 00:18:47,958 무대는 내 머릿속에 있으니까 143 00:18:52,958 --> 00:18:54,040 가봐야겠네요 144 00:18:54,041 --> 00:18:55,750 - 가신다고요? - 네 145 00:18:56,416 --> 00:18:58,124 3시간 약속돼 있는데요 146 00:18:58,125 --> 00:18:59,332 그럼 같이 가시죠 147 00:18:59,333 --> 00:19:00,625 어디로요? 148 00:19:01,500 --> 00:19:04,499 '디바가 함께 가자 말했다' 149 00:19:04,500 --> 00:19:07,291 '어디로 가는지는 물어볼 필요도 없었다' 150 00:19:10,000 --> 00:19:12,333 그렇다면 어디든 함께 가겠습니다 151 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 나랑 파리 거리를 걸어요 152 00:19:15,958 --> 00:19:19,708 우리 집사는 외출에 동행 삼기에 맨드랙스는 적절치 않다지만 153 00:19:20,708 --> 00:19:22,750 내 생각에 우린 완벽한 조합이에요 154 00:20:00,250 --> 00:20:01,291 보이죠? 155 00:20:01,791 --> 00:20:04,124 맨드랙스, 당신과 카메라맨과 있을 땐 156 00:20:04,125 --> 00:20:05,957 공연할 필요가 없어요 157 00:20:05,958 --> 00:20:07,958 남들이 공연을 해주니까 158 00:21:29,500 --> 00:21:30,375 내가 늦었네요 159 00:21:31,916 --> 00:21:33,291 마리아 칼라스 씨잖습니까 160 00:21:33,791 --> 00:21:36,458 늦으신 게 아닙니다 나머지가 이른 거죠 161 00:22:14,916 --> 00:22:19,208 검은지빠귀를 유혹하듯 빵 부스러기를 던지고 있군요 162 00:22:19,708 --> 00:22:21,750 이 무대는 새 모이 판이겠죠 163 00:22:23,375 --> 00:22:24,708 소용없어요 164 00:22:27,250 --> 00:22:31,249 그래도 오늘 아침에 브루나 앞에서 노랠 했는데 165 00:22:31,250 --> 00:22:33,375 감동적이라고 하더군요 166 00:22:34,208 --> 00:22:35,208 브루나가 누군데요? 167 00:22:37,666 --> 00:22:39,083 우리 집 가정부요 168 00:22:40,125 --> 00:22:41,666 오믈렛 만들면서 들었어요 169 00:22:42,166 --> 00:22:45,583 오믈렛 맛이 감동적이죠 170 00:22:46,833 --> 00:22:48,707 오페라에 대해 아는 건 171 00:22:48,708 --> 00:22:50,916 내가 가르쳐준 것뿐인데 172 00:22:51,500 --> 00:22:53,750 내가 뭘 가르쳐줬냐면 173 00:22:54,250 --> 00:22:55,916 늘 칭찬하라고 했어요 174 00:22:56,416 --> 00:22:57,624 그러니까 175 00:22:57,625 --> 00:23:01,958 난 말 잘 듣는 가정부의 평가를 믿고 여기 와 있는 거죠 176 00:23:08,458 --> 00:23:11,374 검은지빠귀는 노래를 해요 177 00:23:11,375 --> 00:23:15,541 그 노래가 담긴 음반엔 이렇게 적혀 있겠죠 178 00:23:16,208 --> 00:23:17,750 '검은지빠귀의 노래' 179 00:23:20,250 --> 00:23:22,833 그러면 이런 노래도 있어야 하지 않나요? 180 00:23:23,333 --> 00:23:24,375 '인간의 노래' 181 00:23:26,250 --> 00:23:28,250 멈추기 전에 그 노래를 부르고 싶어요 182 00:23:28,958 --> 00:23:30,041 멈춘다고요? 183 00:23:31,791 --> 00:23:32,708 마리아 184 00:23:34,375 --> 00:23:38,791 목소리가 아직 남아 있는지 알아보기라도 하려고 오셨잖아요 185 00:23:41,750 --> 00:23:44,332 난 오페라 코치도 아니고 가르칠 생각 없어요 186 00:23:44,333 --> 00:23:46,125 가르칠 수도 없고요 187 00:23:48,166 --> 00:23:49,375 하지만 들어보면 188 00:23:50,000 --> 00:23:51,125 알 수는 있어요 189 00:23:52,750 --> 00:23:53,833 푸치니도 알 겁니다 190 00:23:54,375 --> 00:23:55,708 푸치니는 죽었는데 191 00:23:56,208 --> 00:23:57,958 죽어서 다행이다 싶을걸요 192 00:24:01,458 --> 00:24:05,833 그냥 여기 서서 바라봅시다 미래의 끝자락을 응시하듯 193 00:24:09,916 --> 00:24:11,291 뭘 부르고 싶어요? 194 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 사랑 노래 195 00:24:14,833 --> 00:24:16,125 누굴 사랑하죠? 196 00:24:16,791 --> 00:24:17,999 맞혀봐요 197 00:24:18,000 --> 00:24:19,208 못생겼고 죽었어요 198 00:24:20,291 --> 00:24:21,708 여전히 오나시스 씨인가요? 199 00:24:23,833 --> 00:24:25,791 밤마다 내 침실로 찾아와요 200 00:24:29,208 --> 00:24:32,541 매번 성가시게 구는데 쫓아 보내는 기분이 괜찮아요 201 00:24:34,333 --> 00:24:35,791 마지막 공연은 언제였죠? 202 00:24:37,375 --> 00:24:38,625 오래전이었어요 203 00:24:39,875 --> 00:24:41,083 공연 후에 아팠죠 204 00:24:41,666 --> 00:24:43,791 탈장에다가 다리는 자줏빛으로 변했고 205 00:24:44,958 --> 00:24:46,500 온몸이 퉁퉁 부었어요 206 00:24:47,000 --> 00:24:48,416 자존심은 쪼그라들고 207 00:24:49,958 --> 00:24:52,540 일본에 있었는데 일본 의사들이 그랬어요 208 00:24:52,541 --> 00:24:54,040 '이게 대체 뭡니까?' 209 00:24:54,041 --> 00:24:57,582 우리 쪽 사람들이 대답했죠 '라 디비나, 라 프리마돈나'라고 210 00:24:57,583 --> 00:25:01,250 그랬더니 의사들이 그러데요 '근데 왜 자주색 개구리 꼴이죠?' 211 00:25:05,750 --> 00:25:07,291 파리로 돌아온 다음 212 00:25:09,083 --> 00:25:11,666 내 집에서 창밖을 바라보며 앉아 213 00:25:12,166 --> 00:25:13,207 이렇게 말했죠 214 00:25:13,208 --> 00:25:17,207 '째깍째깍, 폭군은 죽었고 내 목소리도 가버렸어' 215 00:25:17,208 --> 00:25:18,458 '이제 어쩌지?' 216 00:25:21,666 --> 00:25:22,958 차가 있어요 217 00:25:24,208 --> 00:25:28,500 원한다면 조르주 만델가의 감옥으로 모셔다드릴게요 218 00:25:30,500 --> 00:25:32,665 내게 브루나는 219 00:25:32,666 --> 00:25:36,458 엄마고, 언니고, 딸이고 가정부예요 220 00:25:37,250 --> 00:25:40,665 페루치오는 내 아버지고 아들이고, 오빠고, 집사죠 221 00:25:40,666 --> 00:25:43,791 집이 엄청나게 복작거려요 222 00:25:46,041 --> 00:25:47,916 아직 안 가고 싶네요 223 00:25:49,083 --> 00:25:50,583 그럼 이렇게 하죠 224 00:25:51,750 --> 00:25:54,082 당신은 지금 뭔가에 화가 났거나 225 00:25:54,083 --> 00:25:57,250 두렵거나 비통한 게 분명해요 226 00:25:58,041 --> 00:25:59,166 그러니 노래하지 마요 227 00:26:01,208 --> 00:26:02,250 소리쳐요 228 00:26:03,958 --> 00:26:07,125 푸치니한테까지 들릴 만큼 크게 소리쳐요 229 00:26:09,041 --> 00:26:09,958 크게 소리쳐요 230 00:26:10,500 --> 00:26:13,625 못생겼고 죽은 오나시스도 들을 수 있을 만큼 231 00:27:36,958 --> 00:27:38,541 방금 노래한 건 마리아네요 232 00:27:41,458 --> 00:27:43,208 난 라 칼라스의 노래를 듣고 싶어요 233 00:27:46,166 --> 00:27:47,958 하루아침에 될 일이 아니에요 234 00:27:48,625 --> 00:27:50,541 푸치니와 나는 내일도 여기 있을 겁니다 235 00:27:51,041 --> 00:27:52,083 같은 시간에요 236 00:28:52,333 --> 00:28:53,333 마담 237 00:28:54,416 --> 00:28:57,208 의사 선생님께 기다려 주십사 했습니다 238 00:28:58,333 --> 00:28:59,625 퐁텐블로 선생님 239 00:29:00,583 --> 00:29:01,791 마리아 칼라스 씨입니다 240 00:29:02,625 --> 00:29:05,166 칼라스 씨의 열렬한 팬입니다 241 00:29:08,458 --> 00:29:10,541 우리 집사 허리는 어떤가요? 242 00:29:12,208 --> 00:29:14,165 치료법은 딱 하나입니다 243 00:29:14,166 --> 00:29:16,666 피아노 옮기는 일은 그만해야죠 244 00:29:19,500 --> 00:29:23,458 매일 드시는 약을 적어놓은 일지를 보여드렸습니다 245 00:29:27,791 --> 00:29:33,208 남의 의료 정보를 발설하는 건 불법이 아닌가 싶은데 246 00:29:34,916 --> 00:29:36,666 - 아닌가? - 마담 247 00:29:38,166 --> 00:29:40,666 저와 얘기를 좀 나누시죠 248 00:29:41,166 --> 00:29:42,583 삶과 죽음에 대해 249 00:29:43,666 --> 00:29:46,125 정신의 건강과 병듦에 대해 250 00:29:57,291 --> 00:29:59,166 피아노 위치 좋네 251 00:30:01,041 --> 00:30:01,958 고마워 252 00:30:13,166 --> 00:30:14,166 이쪽으로 오시죠 253 00:30:27,666 --> 00:30:30,208 내가 요리해 드리면 나아지실 거예요 254 00:30:32,666 --> 00:30:33,958 너무 마르셨어요 255 00:30:35,375 --> 00:30:37,583 사흘째 아무것도 안 드셨죠 256 00:30:40,375 --> 00:30:43,083 나흘 동안 안 드신 적도 있으니까 257 00:30:45,916 --> 00:30:47,250 아직은 괜찮아요 258 00:30:58,041 --> 00:31:01,082 음식 준비해 봤자 개한테 주시겠죠 259 00:31:01,083 --> 00:31:02,333 늘 그렇잖아요 260 00:31:51,833 --> 00:31:53,000 마담? 261 00:31:57,000 --> 00:31:57,916 귀찮게 하지 마 262 00:32:01,833 --> 00:32:03,500 커피 좀 가져왔습니다 263 00:32:07,500 --> 00:32:08,625 아, 그리고 264 00:32:09,958 --> 00:32:12,083 말씀을 전해달라더군요 265 00:32:13,375 --> 00:32:14,999 피아니스트가 말하길 266 00:32:15,000 --> 00:32:19,790 무슨 일이 있어도 내일 다시 만나야 한답니다 267 00:32:19,791 --> 00:32:22,625 목소리에서 희망을 봤다고 했어요 268 00:32:25,333 --> 00:32:28,333 좋은 소식일 것 같아서 얼른 전달하는 겁니다 269 00:32:29,666 --> 00:32:31,083 기분 좋아지실 것 같아서요 270 00:32:35,375 --> 00:32:37,333 약장 안 잠갔어 271 00:32:38,416 --> 00:32:39,958 다 버려도 돼 272 00:32:41,833 --> 00:32:44,415 의사가 권장한 방식이 아닌데요 273 00:32:44,416 --> 00:32:45,916 그 사람 진짜 의사긴 해? 274 00:32:46,916 --> 00:32:49,041 전문의입니다, 마담 275 00:32:49,625 --> 00:32:51,458 무슨 전문인데? 276 00:32:52,208 --> 00:32:53,041 혈액이요 277 00:32:53,791 --> 00:32:55,999 그래서 채혈해 간 겁니다 278 00:32:56,000 --> 00:32:58,875 그런데 의사 말이 검사 결과 나오기 전에도 279 00:32:59,625 --> 00:33:01,832 약 드시는 건 조절해야 한답니다 280 00:33:01,833 --> 00:33:03,290 조절하고 있잖아 281 00:33:03,291 --> 00:33:04,957 내가 알아서 조절하지 282 00:33:04,958 --> 00:33:07,041 의사들은 그런 걸 싫어해 283 00:33:08,958 --> 00:33:11,790 헤어드레서 하나 찾아서 예약해 둬 284 00:33:11,791 --> 00:33:13,125 말 없는 사람으로 285 00:33:14,541 --> 00:33:18,665 자서전을 쓰게 되면 제목은 이렇게 할 거야 286 00:33:18,666 --> 00:33:20,832 '페루치오가 날 살린 날' 287 00:33:20,833 --> 00:33:23,290 그게 어느 날인가요, 마담? 288 00:33:23,291 --> 00:33:24,290 매일 289 00:33:24,291 --> 00:33:25,708 하루도 빠짐없이 290 00:33:26,250 --> 00:33:27,458 자기를 미워할 수 있을까? 291 00:33:28,000 --> 00:33:31,791 강에 빠질 때마다 매번 건져내는데 292 00:33:34,250 --> 00:33:35,541 네, 마담 293 00:33:36,875 --> 00:33:40,208 날 아는 직원들이 많은 카페에 자리 하나 예약해 줘 294 00:33:41,125 --> 00:33:43,125 찬사가 필요한 순간이야 295 00:34:12,875 --> 00:34:14,125 마담 칼라스 296 00:34:15,041 --> 00:34:19,250 예전에 뉴욕에서 덕분에 마음이 아주 아팠습니다 297 00:34:19,750 --> 00:34:21,582 - 무슨 아리아였죠? - 아뇨 298 00:34:21,583 --> 00:34:25,333 티켓을 2장 구해 놨었는데 무대에 안 서셨거든요 299 00:34:25,833 --> 00:34:29,166 - 몸이 안 좋으시다는 이유였죠 - 그럼 몸이 안 좋았던 거겠죠 300 00:34:29,833 --> 00:34:32,832 - 나쁜 감정 없으니까 괜찮아요 - 몸이 안 좋았어요 301 00:34:32,833 --> 00:34:36,499 괜찮다니까요 좀 전까지 까맣게 잊고 있었어요 302 00:34:36,500 --> 00:34:41,457 다들 나더러 그런 척한다지만 난 한 번도 척한 적 없어요 303 00:34:41,458 --> 00:34:44,375 당신들이 그 고통을 알기나 해? 304 00:34:44,875 --> 00:34:49,375 뱃속에서부터 음악을 끌고 나와 가련한 입을 통해 내뱉는 고통을! 305 00:34:50,416 --> 00:34:51,750 당신들은 몰라! 306 00:35:00,333 --> 00:35:01,166 마담 307 00:35:02,208 --> 00:35:04,458 안에 자리를 마련해 드리죠 308 00:35:04,958 --> 00:35:06,125 배 안 고파요 309 00:35:07,750 --> 00:35:10,125 식당엔 칭송받으러 오는 거예요 310 00:35:13,500 --> 00:35:14,375 가봐요 311 00:35:33,541 --> 00:35:34,500 고마워 312 00:36:02,666 --> 00:36:06,500 오늘 밤 칼라스 씨는 비올레타의 정의를 내렸습니다 313 00:36:07,208 --> 00:36:08,875 당신이 곧 비올레타예요 314 00:36:16,000 --> 00:36:16,875 마리아 315 00:36:17,375 --> 00:36:18,333 어디 갔었어? 316 00:36:19,000 --> 00:36:20,041 알면서 317 00:36:20,583 --> 00:36:21,500 실례합니다 318 00:36:22,166 --> 00:36:25,083 전 영어를 잘 못하지만 꽃으로 대신 전합니다 319 00:36:25,750 --> 00:36:27,750 감동적인 트라비아타였습니다 320 00:36:29,041 --> 00:36:32,041 다들 당신을 숭배하려고 안달이군 321 00:36:32,666 --> 00:36:35,458 실례합니다, 마담 칼라스 322 00:36:35,958 --> 00:36:38,833 당신을 만나보고 싶어 어쩔 줄 모르는 이가 있습니다 323 00:36:39,333 --> 00:36:40,999 그를 행복하게 해 주시겠습니까? 324 00:36:41,000 --> 00:36:44,333 그의 하루, 한 주, 한 달 그리고 온 생애를 325 00:36:45,666 --> 00:36:46,832 죄송합니다만 326 00:36:46,833 --> 00:36:49,333 부인을 잠시 빌려도 될까요? 327 00:36:49,833 --> 00:36:51,082 다들 줄 서서 기다리는데요 328 00:36:51,083 --> 00:36:52,416 전 줄 같은 거 안 섭니다 329 00:36:58,958 --> 00:36:59,916 누구시죠? 330 00:37:00,666 --> 00:37:02,208 아리스토텔레스 오나시스 331 00:37:02,708 --> 00:37:05,625 당신을 위해 이 파티를 주최한 사람이지요 332 00:37:06,250 --> 00:37:10,333 그리고 무려 천 송이나 되는 분홍 장미도 준비했습니다 333 00:37:12,666 --> 00:37:15,207 그러는 게 좋겠다고 누가 그러더군요 334 00:37:15,208 --> 00:37:18,625 '프리마돈나 아솔루타'와 인맥을 만들려면 말이죠 335 00:37:19,791 --> 00:37:23,125 그러니 이 파티는 사업 전략인 셈이었습니다 336 00:37:24,000 --> 00:37:25,500 그런데 사랑에 빠져버렸죠 337 00:37:26,125 --> 00:37:28,666 - 오페라를 사랑하게 되셨군요 - 아니요 338 00:37:29,333 --> 00:37:30,916 당신을 사랑하게 됐어요 339 00:37:37,958 --> 00:37:40,541 난 못생겼지만 부자고 340 00:37:41,708 --> 00:37:44,500 그리스인이지만 아르헨티나 출신이죠 341 00:37:45,583 --> 00:37:46,500 결혼했지만 342 00:37:47,583 --> 00:37:49,375 지금은 1959년이잖아요 343 00:37:50,000 --> 00:37:50,875 그러니 344 00:37:51,875 --> 00:37:54,875 쌍안경 너머 사랑에 빠진 자를 위하여 345 00:37:55,666 --> 00:37:57,333 이걸로 당신을 봤으니까 346 00:37:59,333 --> 00:38:03,416 오늘 처음 본 나를 사랑한다는 건가요? 347 00:38:05,041 --> 00:38:06,625 기분이 좀 상하는군요 348 00:38:07,125 --> 00:38:08,208 우리 만난 적 있어요 349 00:38:09,083 --> 00:38:11,583 베니스 영화제에서 350 00:38:12,291 --> 00:38:15,540 잘난 영화배우들이 워낙 많았으니 351 00:38:15,541 --> 00:38:17,375 키 작고 못생긴 자는 잊은 거겠지요 352 00:38:18,166 --> 00:38:19,457 그런데 353 00:38:19,458 --> 00:38:21,041 난 당신을 잊지 않았어요 354 00:38:22,458 --> 00:38:23,708 춤추실까요? 355 00:38:25,500 --> 00:38:27,500 남편한테 가봐야겠어요 356 00:38:28,833 --> 00:38:31,166 남편한테 돌아가는 일은 없을 거요 357 00:38:33,750 --> 00:38:35,999 때때로 일어나는 일이에요 358 00:38:36,000 --> 00:38:38,832 바로 지금 일어나고 있는 이 일 말이지요 359 00:38:38,833 --> 00:38:41,833 지금 무슨 일이 벌어지고 있는데요? 360 00:38:42,583 --> 00:38:44,040 결정이 내려졌지요 361 00:38:44,041 --> 00:38:45,708 결정을 내린 사람은 없지만 362 00:38:46,208 --> 00:38:47,791 결국 그렇게 될 거요 363 00:38:50,083 --> 00:38:52,083 잘 모르겠네요, 오나시스 씨 364 00:38:52,916 --> 00:38:55,165 지금 뭔가 느껴져야 하나요? 365 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 그래요 366 00:38:57,375 --> 00:38:59,000 난생처음으로 367 00:39:04,500 --> 00:39:08,791 때로 자신감이 지나치면 제정신을 놓치기도 하죠 368 00:39:09,875 --> 00:39:13,083 그 시기는 오래전에 지났지요 369 00:39:13,958 --> 00:39:15,499 급하게 몰아붙일 생각 없어요 370 00:39:15,500 --> 00:39:18,958 분명히 말씀드리지만 지금 몰아붙이고 계세요 371 00:39:20,333 --> 00:39:23,750 몰아붙인다는 말로는 설명이 다 안 될 정도네요 372 00:39:24,458 --> 00:39:27,625 그런데 내게 배가 있어요 373 00:39:28,208 --> 00:39:29,582 - '크리스티나호'인데 - 그렇군요 374 00:39:29,583 --> 00:39:33,458 7월 21일에 몬테카를로에서 그리스를 향해 출항합니다 375 00:39:34,875 --> 00:39:36,541 함께 타면 좋겠군요 376 00:39:40,083 --> 00:39:41,041 그렇군요 377 00:39:41,708 --> 00:39:45,915 이분과 함께하려는 사람이 많으니 내 차례는 끝난 걸 알겠어요 378 00:39:45,916 --> 00:39:49,249 그런데 부인께도 말씀드렸지만 379 00:39:49,250 --> 00:39:52,041 몬테카를로에서 출항할 크루즈선에 380 00:39:52,541 --> 00:39:55,332 최고로 저명한 분들을 모시기로 했습니다 381 00:39:55,333 --> 00:39:57,165 방금 부인께 말씀드렸죠 382 00:39:57,166 --> 00:40:02,249 두 분도 이번 항해에 동참해 주신다면 383 00:40:02,250 --> 00:40:04,083 참으로 큰 영광이겠다고요 384 00:40:04,833 --> 00:40:06,375 뭐라고 대답하셨는지 아십니까? 385 00:40:08,916 --> 00:40:10,665 그러겠다고 했죠 386 00:40:10,666 --> 00:40:11,958 안 될 것 없으니까 387 00:40:13,750 --> 00:40:16,083 남편도 동의했어요 388 00:40:19,666 --> 00:40:21,916 다들 그렇게 생각하죠 389 00:40:22,833 --> 00:40:26,166 뭔가를 요구하는 건 그걸 원하기 때문이라고 390 00:40:26,708 --> 00:40:27,916 그렇지 않아요 391 00:40:30,250 --> 00:40:33,124 그 사람 배에 타기 싫었어요 392 00:40:33,125 --> 00:40:35,625 날 어디로 이끌지 알았으니까 393 00:40:36,125 --> 00:40:37,583 그리고 내 생각대로 394 00:40:38,083 --> 00:40:40,916 원치 않는 곳으로 날 이끌었죠 395 00:40:42,083 --> 00:40:43,625 그런데 그곳에 당도한 후 396 00:40:44,833 --> 00:40:46,083 난 그냥 머물렀어요 397 00:40:47,750 --> 00:40:48,583 마담 398 00:40:50,583 --> 00:40:51,541 마담 칼라스 399 00:40:52,375 --> 00:40:56,750 제 아들이 댁에 전화 넣었는데 모셔갈 분이 곧 오신답니다 400 00:41:04,333 --> 00:41:05,416 한 잔 더요 401 00:41:10,458 --> 00:41:11,416 알아요 402 00:41:12,833 --> 00:41:15,416 내 행동이 이상해 보이겠죠 403 00:41:16,500 --> 00:41:18,333 실은 일하는 거예요 404 00:41:19,458 --> 00:41:20,541 뭘 좀 쓰고 있거든요 405 00:41:21,958 --> 00:41:23,333 뭘 쓰시나요? 406 00:41:24,375 --> 00:41:25,750 자서전이요 407 00:41:26,625 --> 00:41:27,625 아리아 408 00:41:28,666 --> 00:41:29,875 제3막 409 00:41:30,666 --> 00:41:32,125 인간의 노래 410 00:41:33,875 --> 00:41:35,541 뭐 그런 거예요 411 00:41:38,708 --> 00:41:40,250 글도 쓰시는 줄은 몰랐습니다 412 00:41:41,166 --> 00:41:42,333 나도 몰랐어요 413 00:41:47,625 --> 00:41:49,750 내 도구는 펜이 아니에요 414 00:41:50,750 --> 00:41:51,875 나 자신이죠 415 00:41:52,708 --> 00:41:53,750 뭐랄까 416 00:41:54,666 --> 00:41:57,875 나의 한 부분이 꿈을 꾸며 417 00:41:59,250 --> 00:42:02,666 배의 방향타를 잡고 그 배를 몰아가는 거죠 418 00:42:03,166 --> 00:42:04,250 안전한 항구로 419 00:42:15,458 --> 00:42:16,833 내게 왜 친절하게 해줘요? 420 00:42:22,916 --> 00:42:25,291 이런 친절에 대한 보답이죠 421 00:42:36,250 --> 00:42:37,166 아니야 422 00:42:39,125 --> 00:42:42,000 난 내 음반 안 들어요, 꺼줘요 423 00:42:43,166 --> 00:42:44,583 여긴 제 카페입니다 424 00:42:45,458 --> 00:42:47,874 전 혼자 있을 때면 이 곡을 듣습니다 425 00:42:47,875 --> 00:42:49,916 혼자 아니잖아요, 꺼요 426 00:42:51,541 --> 00:42:53,666 난 내 음반 듣는 거 못 견뎌요 427 00:42:56,083 --> 00:42:56,916 왜요? 428 00:42:58,375 --> 00:42:59,708 완벽하니까 429 00:43:02,041 --> 00:43:04,625 노래는 완벽해선 안 돼요 430 00:43:05,166 --> 00:43:09,082 주어진 바로 그 순간에 불러내야 하고 431 00:43:09,083 --> 00:43:11,166 매번 달라야 해요 432 00:43:14,458 --> 00:43:15,333 그래서... 433 00:43:20,500 --> 00:43:22,250 준비되시면 나가시죠 434 00:43:34,666 --> 00:43:36,458 제가 도와드릴게요 435 00:44:27,041 --> 00:44:28,666 퐁텐블로 선생에게서 연락이 왔는데 436 00:44:29,166 --> 00:44:31,915 혈액 검사 결과가 나왔답니다 437 00:44:31,916 --> 00:44:34,083 아침에 반드시 전화 달라던데요 438 00:44:34,708 --> 00:44:36,041 '반드시'라고 했어? 439 00:44:38,666 --> 00:44:39,625 그랬던 것 같습니다 440 00:44:41,708 --> 00:44:43,666 '꼭'이라고 했던 것도 같고요 441 00:44:44,458 --> 00:44:47,916 마음 내키면 전화해도 좋다고 했을지도 모르지 442 00:44:51,375 --> 00:44:54,166 전화해 달라는 뜻이었습니다 443 00:44:56,875 --> 00:44:59,540 정확한 단어는 기억 못 하는 거잖아 444 00:44:59,541 --> 00:45:02,791 그게 뭐냐에 오늘 내 밤잠이 걸렸는데 445 00:45:04,791 --> 00:45:05,666 점점 늙는군 446 00:45:07,041 --> 00:45:08,583 점점 구부정해지고 447 00:45:10,875 --> 00:45:12,666 전화하실 거죠? 448 00:45:14,000 --> 00:45:14,833 그렇죠? 449 00:45:19,166 --> 00:45:20,041 부탁이야 450 00:46:43,375 --> 00:46:44,458 브루나! 451 00:47:10,291 --> 00:47:11,208 브루나! 452 00:47:28,208 --> 00:47:29,208 브루나! 453 00:49:30,000 --> 00:49:32,583 100드라크마입니다 454 00:49:35,166 --> 00:49:36,666 저 애는 춤을 좀 추고 455 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 저 애는 456 00:49:40,625 --> 00:49:41,791 노래를 잘하는군 457 00:49:44,750 --> 00:49:46,083 또 뭘 할 줄 알지? 458 00:49:54,833 --> 00:49:55,916 아니 459 00:49:57,458 --> 00:49:58,291 아직 아니야 460 00:50:02,375 --> 00:50:03,375 노래나 해 461 00:51:48,500 --> 00:51:50,000 좀 주무셨어요? 462 00:51:51,125 --> 00:51:52,291 모르겠어 463 00:51:53,500 --> 00:51:57,041 계획대로 언니랑 같이 있었어 464 00:51:57,541 --> 00:51:58,499 무슨 계획이요? 465 00:51:58,500 --> 00:52:00,291 그러다 자기 소리에 깼어 466 00:52:05,083 --> 00:52:08,665 페루치오가 약을 다 치웠으니 난 이제 잠을 어떻게 자? 467 00:52:08,666 --> 00:52:11,208 페루치오가 커피랑 크루아상 사 올 거예요 468 00:52:13,125 --> 00:52:14,791 내 약 어디 있어? 469 00:52:15,833 --> 00:52:19,416 퐁텐블로 선생님이 약은 주방에 두래요 470 00:52:21,166 --> 00:52:22,875 내가 숨겨뒀던 것까지? 471 00:52:26,333 --> 00:52:28,000 내 주머니를 뒤졌어 472 00:52:32,791 --> 00:52:35,416 오늘 선생님한테 전화하셔야 돼요 473 00:52:35,958 --> 00:52:40,291 안 돼, 오늘은 벨리니 만나기로 했어 474 00:52:44,083 --> 00:52:47,041 마담, 그래도 전화는 할 수 있잖아요 475 00:52:48,833 --> 00:52:50,541 소포 왔어? 476 00:52:52,333 --> 00:52:56,833 네, 아테네에서 왔어요 언니 야킨티 씨한테서요 477 00:52:57,708 --> 00:52:58,541 좋네 478 00:53:31,250 --> 00:53:35,666 "제2막 중요한 진실" 479 00:53:36,916 --> 00:53:37,875 좋아요 480 00:53:38,375 --> 00:53:39,458 여기 좋네요 481 00:53:39,958 --> 00:53:41,082 아주 근사해요 482 00:53:41,083 --> 00:53:42,624 라 칼라스 느낌이랄까 483 00:53:42,625 --> 00:53:46,875 그리스식에 웅장하고, 슬프고 과거의 틀에 갇힌 느낌 484 00:53:47,500 --> 00:53:51,208 오늘은 뭐라고 부를까요? 마리아, 라 칼라스? 485 00:53:51,750 --> 00:53:53,000 오늘은 마리아로 486 00:53:53,750 --> 00:53:55,540 - 여기서요? - 네, 좋아요 487 00:53:55,541 --> 00:53:57,125 - 시작합시다 - 시작합니다 488 00:53:59,125 --> 00:53:59,958 마리아 489 00:54:02,375 --> 00:54:05,208 지금 복귀의 기회를 보고 있는 게 맞나요? 490 00:54:06,166 --> 00:54:09,291 아뇨, 무대에 설 생각 없어요 491 00:54:10,166 --> 00:54:13,125 목소리를 되찾으려 애쓰고 계신다던데요 492 00:54:14,291 --> 00:54:17,666 잃어버린 걸 찾는 거죠 493 00:54:19,375 --> 00:54:21,415 왜 다시 노래하시려는 거죠? 494 00:54:21,416 --> 00:54:25,874 음악은 너무나도 거대하거든요 495 00:54:25,875 --> 00:54:29,083 사람을 고통 속으로 몰아넣죠 496 00:54:30,125 --> 00:54:31,333 그게 이유인가요? 497 00:54:32,666 --> 00:54:36,375 음악은 불행과 고통에서 탄생하는 거예요 498 00:54:37,083 --> 00:54:41,208 행복은 아름다운 선율을 만들지 못하죠 499 00:54:42,958 --> 00:54:46,166 음악을 탄생시키는 건 고통과... 500 00:54:47,875 --> 00:54:49,041 가난이에요 501 00:54:51,916 --> 00:54:53,583 가난한 집안에서 태어나셨죠? 502 00:54:54,333 --> 00:54:55,208 맞아요 503 00:54:56,125 --> 00:54:57,833 돈 벌려고 노래를 불렀죠 504 00:55:02,041 --> 00:55:05,875 어젯밤에 깨달았어요 모든 건 거기서 시작됐다는 걸 505 00:55:08,125 --> 00:55:09,083 카페인 필요하세요? 506 00:55:09,583 --> 00:55:11,915 아뇨, 용기가 필요하네요 507 00:55:11,916 --> 00:55:15,208 용기가 샘솟으면 이 멕시코 식당에 들어가 508 00:55:15,708 --> 00:55:18,666 파히타랑 크림이랑 살사를 주문할 수 있을 텐데 509 00:55:20,083 --> 00:55:21,250 왜 용기가 필요하죠? 510 00:55:22,583 --> 00:55:26,165 아침마다 개들 데리고 이 거리를 지나며 냄새를 맡으면 511 00:55:26,166 --> 00:55:27,624 그날이 생각나거든요 512 00:55:27,625 --> 00:55:31,250 마침내 엄마한테 꺼지라고 했던 그날이 513 00:55:33,041 --> 00:55:36,083 자서전의 한 챕터를 그 이야기에 할애하면 좋겠네요 514 00:55:36,750 --> 00:55:37,915 챕터 제목은 515 00:55:37,916 --> 00:55:44,041 '멕시코의 한 식당에서 마침내 엄마에게 꺼지라고 말한 날' 516 00:55:45,000 --> 00:55:47,125 멕시코의 식당이 아니었어요 517 00:55:48,666 --> 00:55:50,707 브루나한테 요리를 부탁했었죠 518 00:55:50,708 --> 00:55:53,208 브루나가 손대면 뭐든 맛있거든요 519 00:55:54,125 --> 00:55:57,250 엄마가 손대면 뭐든 망가지고요 520 00:56:31,708 --> 00:56:34,665 이 장면에서 노래를 해야 해요, 마리아 521 00:56:34,666 --> 00:56:36,290 그러니까 그냥 좀 불러요! 522 00:56:36,291 --> 00:56:38,332 라 칼라스라면 노래를 해야죠 523 00:56:38,333 --> 00:56:39,665 핑계는 안 통해요! 524 00:56:39,666 --> 00:56:41,499 상상 속 병 같은 건 관둬요 525 00:56:41,500 --> 00:56:44,625 로마와 코번트 가든 뉴욕에서처럼 그러지 말고 526 00:56:45,125 --> 00:56:46,625 망할 노래를 하라고! 527 00:56:47,666 --> 00:56:50,708 노래할 준비가 되면 할 거예요 528 00:58:04,208 --> 00:58:06,040 밤새 생각해 봤어요 529 00:58:06,041 --> 00:58:07,083 나도요 530 00:58:08,208 --> 00:58:10,416 라 칼라스에겐 스포트라이트가 필요해요 531 00:58:11,250 --> 00:58:13,375 조명 담당한테 부탁했어요 532 00:58:14,166 --> 00:58:15,041 지금 저 위에 있죠 533 00:58:16,583 --> 00:58:17,666 피에르? 534 00:58:18,666 --> 00:58:19,708 '봉주르', 마담 535 00:58:21,250 --> 00:58:22,250 '봉주르' 536 00:58:23,833 --> 00:58:26,249 프랑스 극장 기술자가 점심을 포기하게 할 수 있는 건 537 00:58:26,250 --> 00:58:27,375 오직 라 칼라스뿐이죠 538 00:58:29,458 --> 00:58:32,250 하지만 지금 여기엔 당신과 나 539 00:58:32,833 --> 00:58:33,916 피아노뿐이에요 540 00:58:35,083 --> 00:58:36,125 친절한 피에르도 있고요 541 00:58:36,625 --> 00:58:39,708 아뇨, 조명만 켜고 나가달라고 했어요 542 00:58:40,541 --> 00:58:41,875 사적인 시간이니까 543 00:58:44,083 --> 00:58:47,041 하지만 여긴 당신이 원하는 곳 어디든 될 수 있어요 544 00:58:48,166 --> 00:58:49,166 뉴욕 545 00:58:49,916 --> 00:58:51,082 코번트 가든 546 00:58:51,083 --> 00:58:52,125 라 스칼라 547 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 베니스 548 00:58:57,750 --> 00:59:00,500 베니스, 1949년 549 00:59:01,333 --> 00:59:02,500 난 뚱뚱했었죠 550 00:59:03,125 --> 00:59:04,790 아름답고 뚱뚱했어요 551 00:59:04,791 --> 00:59:06,958 - 뚱뚱했던 적 없어요 - 있어요 552 00:59:07,458 --> 00:59:09,958 곤돌라 타고 가는데 가라앉는 줄 알았어요 553 00:59:10,875 --> 00:59:12,291 49년의 베니스 554 00:59:13,458 --> 00:59:14,583 엘비라 역이었죠 555 00:59:16,250 --> 00:59:18,625 아픈 배우의 대역으로 일주일 만에 해냈어요 556 00:59:19,875 --> 00:59:21,333 그렇게 시작됐죠 557 00:59:23,708 --> 00:59:24,916 '이 푸리타니' 알아요? 558 00:59:26,125 --> 00:59:27,708 '이 푸리타니'를 아느냐? 559 01:00:55,500 --> 01:00:57,583 지금은 라 칼라스 같았어요 560 01:01:00,333 --> 01:01:02,000 계속 애써봅시다 561 01:01:41,625 --> 01:01:44,541 - '브라바!' - '브라비시마!' 562 01:01:45,916 --> 01:01:47,875 - '브라바!' - '브라비시마!' 563 01:01:49,166 --> 01:01:51,125 - '브라비시마!' - '브라바!' 564 01:01:51,791 --> 01:01:53,625 - '브라바!' - '브라비시마!' 565 01:02:01,958 --> 01:02:03,041 다시 해봅시다 566 01:02:21,916 --> 01:02:22,958 오늘은 됐어요 567 01:02:46,333 --> 01:02:47,166 좋습니다 568 01:02:49,750 --> 01:02:51,707 제대로 설명한 적 없잖아요 569 01:02:51,708 --> 01:02:54,125 무슨 영상을 만드는 거죠? 570 01:02:55,000 --> 01:02:58,708 제목은 이렇습니다 '라 칼라스: 마지막 나날들' 571 01:03:00,291 --> 01:03:02,250 아, 그렇다면 572 01:03:03,541 --> 01:03:04,583 촬영 시작하죠 573 01:03:06,375 --> 01:03:07,375 시작했습니다 574 01:03:10,625 --> 01:03:12,625 당신 아이도 저 나이쯤 됐겠죠? 575 01:03:14,041 --> 01:03:17,207 그 사람이 낳지 못하게 했던 아이 말이에요 576 01:03:17,208 --> 01:03:18,915 그런 거 맞죠? 577 01:03:18,916 --> 01:03:22,041 임신시켜 놓고 낳는 건 허락 안 했잖아요 578 01:03:27,750 --> 01:03:28,583 조금 전에 579 01:03:29,291 --> 01:03:30,458 베니스에 갔었어요 580 01:03:31,291 --> 01:03:32,582 그 사람을 만나기 전 581 01:03:32,583 --> 01:03:33,916 사랑하기 전으로 582 01:03:35,333 --> 01:03:37,625 천천히 인생을 돌아보면서 583 01:03:38,500 --> 01:03:39,500 진실을 보고 있죠 584 01:04:16,208 --> 01:04:17,375 룰렛에서 땄어요 585 01:04:18,166 --> 01:04:19,833 그자가 손을 쓴 거겠지 586 01:04:20,333 --> 01:04:22,290 룰렛에 편법은 안 통해요 587 01:04:22,291 --> 01:04:25,040 편법 안 통하는 일은 없어 588 01:04:25,041 --> 01:04:26,625 저런 자들에겐 더 쉽지 589 01:04:27,291 --> 01:04:28,625 어떤 자들요? 590 01:04:31,875 --> 01:04:35,541 당신에 대한 욕망을 숨길 생각도 안 하더군 591 01:04:39,833 --> 01:04:41,875 윈스턴 처칠이랑 대화했어요 592 01:04:42,375 --> 01:04:44,208 아테네에서 온 여자가 593 01:04:45,875 --> 01:04:49,290 프리마돈나로 살면 쾌락은 피할 수 없어요 594 01:04:49,291 --> 01:04:51,041 그 개자식이 그래? 595 01:04:51,666 --> 01:04:52,500 아뇨 596 01:04:53,125 --> 01:04:55,291 내 생각을 소리 내 말하는 거예요 597 01:04:56,166 --> 01:04:57,333 전에 없던 일이죠 598 01:04:57,875 --> 01:04:59,833 내 생각을 소리 내 말하다니 599 01:05:45,083 --> 01:05:46,958 신들의 전령 600 01:05:47,791 --> 01:05:48,875 헤르메스 601 01:05:49,666 --> 01:05:51,208 헤르메스는 나의 신이에요 602 01:05:52,583 --> 01:05:54,208 헤르메스는 나 자신이지요 603 01:05:55,500 --> 01:05:57,958 기원전 2세기 작품입니다 604 01:05:59,625 --> 01:06:00,916 보기 드물게 아름답군요 605 01:06:01,500 --> 01:06:04,332 난 아름다움엔 점수를 주지 않아요 606 01:06:04,333 --> 01:06:06,291 못난이로서 607 01:06:07,166 --> 01:06:09,499 동족에게 의리를 지켜야 하니까 608 01:06:09,500 --> 01:06:12,165 당신은 나와 상반된 종족이에요 609 01:06:12,166 --> 01:06:14,708 이 종족에 속한 지 얼마 안 됐어요 610 01:06:15,291 --> 01:06:17,332 원래 당신과 동족이었죠 611 01:06:17,333 --> 01:06:19,666 - 그때 만났어도 사랑했을 거요 - 그럴 리가요 612 01:06:20,375 --> 01:06:23,208 매력이라곤 없었는걸요 어머니한테 물어봐요 613 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 헤르메스는 바쁜 신이에요 614 01:06:27,208 --> 01:06:30,374 많은 이들의 수호자거든요 여행자, 상인 615 01:06:30,375 --> 01:06:32,457 연설가, 도둑의 수호자 616 01:06:32,458 --> 01:06:34,708 당신은 그걸 다 합친 존재고요? 617 01:06:35,291 --> 01:06:36,250 난 상인이고 618 01:06:37,333 --> 01:06:39,333 내 배들은 전 세계를 여행하고 619 01:06:39,875 --> 01:06:42,332 원하는 게 있으면 말솜씨로 얻어내요 620 01:06:42,333 --> 01:06:44,624 - 그리고요? - 그게 안 통하면 621 01:06:44,625 --> 01:06:45,958 훔치죠 622 01:06:47,291 --> 01:06:49,875 이 조각상은 독보적이고 623 01:06:50,708 --> 01:06:51,791 값을 매길 수 없어요 624 01:06:53,250 --> 01:06:57,500 아테네의 한 박물관에서 사람을 시켜 훔쳐낸 거예요 625 01:06:58,333 --> 01:07:00,416 이 작품의 존재는 아무도 몰라요 626 01:07:01,333 --> 01:07:04,416 이 방에 들어온 이들만이 내가 가진 걸 알 뿐 627 01:07:06,416 --> 01:07:07,750 부인은 알겠군요 628 01:07:09,458 --> 01:07:10,666 난 원하는 게 생기면 629 01:07:11,500 --> 01:07:12,541 훔쳐서라도 가져요 630 01:07:13,500 --> 01:07:16,500 지금도 훔치고 있다고 생각하는 거군요 631 01:07:17,416 --> 01:07:20,457 나는 남편의 소유물이고 632 01:07:20,458 --> 01:07:24,125 당신과 자고 나면 당신 소유물이 된다고 633 01:07:26,708 --> 01:07:31,333 캐비닛에 갇힌 소유물이 되고 싶은 생각은 없어요 634 01:07:39,666 --> 01:07:43,083 아리스토텔레스 오나시스는 왜 당신과 결혼하지 않았을까요? 635 01:07:43,916 --> 01:07:46,125 날 통제할 수 없다는 걸 알았으니까 636 01:07:47,375 --> 01:07:50,499 그리고 아기를 못 낳게 한 게 아니에요 637 01:07:50,500 --> 01:07:51,582 잠시만요 638 01:07:51,583 --> 01:07:53,375 '중요한 진실' 마크합시다 639 01:07:55,208 --> 01:07:56,166 {\an8}"제2막 중요한 진실" 640 01:07:57,208 --> 01:07:58,041 계속하세요 641 01:08:03,333 --> 01:08:06,625 내가 아리스토텔레스 오나시스와 결혼하지 않은 이유는 642 01:08:07,250 --> 01:08:10,082 그는 자신이 통제할 수 있는 상대를 원했기 때문이에요 643 01:08:10,083 --> 01:08:12,083 아이를 낳지 않은 건 644 01:08:12,708 --> 01:08:16,583 나의 분신을 품는 일을 내 몸이 거부했기 때문이죠 645 01:08:17,666 --> 01:08:20,833 내가 호랑이라는 걸 내 몸은 알았으니까 646 01:09:04,791 --> 01:09:07,624 - 페루치오 씨! - 안녕하십니까, 나세르 씨 647 01:09:07,625 --> 01:09:11,332 가는귀먹은 내 아내도 귀를 막을 지경이에요 648 01:09:11,333 --> 01:09:14,708 알겠습니다, 조치하겠습니다 649 01:09:35,166 --> 01:09:36,291 뭐 하는 거야? 650 01:09:37,750 --> 01:09:40,125 경찰 출동 방지 차원입니다 651 01:09:40,625 --> 01:09:42,790 이런 볼륨의 오페라는 재앙이야 652 01:09:42,791 --> 01:09:45,583 이런 볼륨의 오페라는 미국 라디오나 같지 653 01:09:47,458 --> 01:09:50,208 본인 음반은 안 들으시잖습니까 654 01:09:51,083 --> 01:09:53,291 다리 위에서 결심했어 655 01:09:56,625 --> 01:09:58,958 소리가 너무 커서 개들이 불안해해요 656 01:09:59,875 --> 01:10:01,666 말한 건 사 왔어? 657 01:10:02,416 --> 01:10:03,457 네 658 01:10:03,458 --> 01:10:04,708 꺼내줘 659 01:10:08,458 --> 01:10:10,125 뭘 결심하셨나요? 660 01:10:11,500 --> 01:10:15,040 라 칼라스가 되려면 라 칼라스를 들어야지 661 01:10:15,041 --> 01:10:20,000 내 음성을 녹음해서 예전 소리와 비교해 보려고 662 01:10:25,333 --> 01:10:26,332 그 안에... 663 01:10:26,333 --> 01:10:29,125 네, 안에 테이프가 있을 겁니다 664 01:10:30,708 --> 01:10:34,000 의사한테 전화하기로 하셨죠 하셨나요? 665 01:10:35,041 --> 01:10:36,040 브루나 666 01:10:36,041 --> 01:10:38,041 난 기계는 영... 667 01:10:38,916 --> 01:10:41,083 퐁텐블로 선생한테 전화하셨나요? 668 01:10:47,833 --> 01:10:50,290 녹음 시작됐어요, 이제... 669 01:10:50,291 --> 01:10:54,583 브루나, 내일 이 기계 들고 같이 가서 녹음해 줘 670 01:10:55,500 --> 01:10:57,999 페루치오는 계속 의사 얘기뿐이니 671 01:10:58,000 --> 01:11:00,583 밖에서 차 청소나 좀 하고 있어 672 01:11:01,083 --> 01:11:03,540 피아노는 다른 창 쪽에 두는 게 더 잘 맞았어 673 01:11:03,541 --> 01:11:05,291 뭐랑 잘 맞는단 겁니까? 674 01:11:07,708 --> 01:11:09,500 내 목적에 잘 맞았다고 675 01:11:12,666 --> 01:11:15,082 녹음 시작됐어요, 이제... 676 01:11:15,083 --> 01:11:19,333 브루나, 내일 이 기계 들고 같이 가서 녹음해 줘 677 01:11:20,333 --> 01:11:22,790 페루치오는 계속 의사 얘기뿐이니 678 01:11:22,791 --> 01:11:25,583 밖에서 차 청소나 좀 하고 있어 679 01:11:48,291 --> 01:11:49,166 흘리지 마요 680 01:11:51,541 --> 01:11:52,624 별로예요? 681 01:11:52,625 --> 01:11:53,541 좋네요 682 01:11:55,791 --> 01:11:57,750 - 더 줄게요 - 좋죠 683 01:11:59,666 --> 01:12:00,833 질문해요 684 01:12:03,041 --> 01:12:06,041 어째서 오나시스 같은 폭군 곁에 있었죠? 685 01:12:07,458 --> 01:12:11,083 왜냐하면, 그 사람과 있으면 686 01:12:12,708 --> 01:12:14,125 소녀 때로 돌아갔으니까요 687 01:12:54,541 --> 01:12:55,791 조심해요 688 01:13:02,958 --> 01:13:05,000 오늘 브루나가 약 드렸어요? 689 01:13:06,166 --> 01:13:07,165 아뇨 690 01:13:07,166 --> 01:13:08,583 그럼 누가 줬죠? 691 01:13:11,625 --> 01:13:13,750 야킨티한테 소포가 왔었어요 692 01:13:27,208 --> 01:13:30,333 단순한 지시대로 실행하는 게 이렇게 마음 편한 일이었군요 693 01:13:31,833 --> 01:13:33,458 다시 정상으로 돌아간 것 같아요 694 01:13:35,125 --> 01:13:36,958 그런 때가 언제 있었는데요? 695 01:13:37,458 --> 01:13:38,791 언제였냐면... 696 01:13:41,000 --> 01:13:43,333 1964년의 어느 날이었어요 697 01:13:44,916 --> 01:13:46,875 따분한 하루였겠네요 698 01:13:56,916 --> 01:13:57,750 좋아 699 01:13:58,333 --> 01:14:00,083 거기 있는 게 훨씬 낫네 700 01:14:01,416 --> 01:14:03,416 둘 다 괜찮은 옷으로 갈아입어 701 01:14:04,041 --> 01:14:06,541 내 인생을 기리러 갈 거야 702 01:14:19,416 --> 01:14:21,083 날 기다리고 있을 거야 703 01:14:23,458 --> 01:14:25,165 아닐 겁니다, 마담 704 01:14:25,166 --> 01:14:26,875 난 그렇게 믿어 705 01:14:27,375 --> 01:14:28,791 그거면 돼 706 01:14:33,041 --> 01:14:33,916 여기서 기다려 707 01:14:41,583 --> 01:14:44,875 저기 좀 봐, 왕이야 708 01:14:45,625 --> 01:14:46,625 딱 나 같지? 709 01:14:47,875 --> 01:14:50,082 케네디 대통령도 오나요? 710 01:14:50,083 --> 01:14:53,791 호화로운 스위트룸에서 마릴린 먼로랑 뒹굴고 있겠지 711 01:14:54,750 --> 01:14:57,000 그 사람 아내는 올 거고 712 01:14:57,541 --> 01:14:59,125 그걸 어떻게 알아요? 713 01:15:00,625 --> 01:15:03,750 내가 데리고 다니는 곳들 어때? 714 01:15:06,041 --> 01:15:07,249 그림이 괜찮네요 715 01:15:07,250 --> 01:15:10,250 어떤 것 같아, 아테네 소녀? 716 01:15:12,125 --> 01:15:13,457 적당히 마셔요 717 01:15:13,458 --> 01:15:16,250 저런, 이미 늦었어 718 01:15:17,166 --> 01:15:19,374 가끔은 고맙다는 말도 할 줄 알아야지 719 01:15:19,375 --> 01:15:23,207 내가 지금 대통령 생일 파티에 데리고 왔는데... 720 01:15:23,208 --> 01:15:24,458 마리아 칼라스? 721 01:15:25,208 --> 01:15:26,041 세상에 722 01:15:27,041 --> 01:15:29,165 메트로폴리탄 극장에서 뵀었는데, 꿈만 같아요 723 01:15:29,166 --> 01:15:32,207 그럴 겁니다, 여신이잖아요 724 01:15:32,208 --> 01:15:33,832 눈물까지 흘렸어요 725 01:15:33,833 --> 01:15:36,957 남편도 드디어 절 이해해 줬죠 726 01:15:36,958 --> 01:15:38,916 맞아요, 이 사람은 새예요 727 01:15:39,416 --> 01:15:40,916 노래하는 새 728 01:15:41,458 --> 01:15:44,708 새장 문을 열어뒀는데 날아가질 않는군요 729 01:15:45,500 --> 01:15:46,958 그런데 누구시죠? 730 01:15:49,916 --> 01:15:52,082 이 상냥한 숙녀분께 설명 좀 해주겠나? 731 01:15:52,083 --> 01:15:55,875 내가 이 파티장에서 제일 돈 많은 인간이라고 732 01:15:57,541 --> 01:16:00,083 세기의 행운아가 납셨구만 733 01:16:01,000 --> 01:16:03,833 저 친구 아내 봤어? 734 01:16:07,791 --> 01:16:11,333 아테네의 원형극장 무대에서 칼라스 씨를 보는 게 소원이에요 735 01:16:12,208 --> 01:16:16,540 그 어떤 현대식 극장보다 음향이 좋다고 들었어요 736 01:16:16,541 --> 01:16:17,583 그렇죠 737 01:16:18,583 --> 01:16:20,915 미국에서 공연할 계획은 없으세요? 738 01:16:20,916 --> 01:16:22,666 대통령님, 오나시스입니다 739 01:16:23,875 --> 01:16:27,708 아뇨, 지금은 좀 그래요 목이 좀 안 좋아서요 740 01:16:31,083 --> 01:16:34,416 노래하는 새도 가끔은 새장을 벗어나 보면 어떨까요? 741 01:16:37,958 --> 01:16:41,750 축하합니다 742 01:16:42,708 --> 01:16:47,583 생일 축하합니다 743 01:16:48,583 --> 01:16:54,083 사랑하는 대통령님 744 01:16:55,083 --> 01:17:00,665 생일 축하합니다 745 01:17:00,666 --> 01:17:05,541 제대로 된 발성이 아닌데도 이 정도 호응이라니 흥미롭네요 746 01:17:06,041 --> 01:17:07,791 저 여자 발성엔 아무도 관심 없어 747 01:17:08,791 --> 01:17:11,000 아무도 당신 몸에 관심 없는 것처럼 748 01:17:20,708 --> 01:17:21,666 이상 없습니다 749 01:17:26,791 --> 01:17:27,708 이쪽입니다 750 01:17:39,125 --> 01:17:40,916 마리아 칼라스 751 01:17:41,458 --> 01:17:42,333 네 752 01:17:43,416 --> 01:17:45,916 미국에서 태어났다죠? 753 01:17:46,500 --> 01:17:48,291 네, 뉴욕에서요 754 01:17:48,875 --> 01:17:51,000 고향에 잘 돌아왔어요 앉아도 될까요? 755 01:17:57,041 --> 01:17:59,083 백악관에서 노래를 불러주시겠습니까? 756 01:17:59,583 --> 01:18:03,375 백악관이 지금의 제 목소리를 마음에 들어 할지 모르겠네요 757 01:18:04,583 --> 01:18:06,583 그런데 오나시스하고는 758 01:18:07,583 --> 01:18:09,791 그런 사이? 759 01:18:11,458 --> 01:18:13,290 네, 그런 사이 맞아요 760 01:18:13,291 --> 01:18:15,000 품을 느껴보지 못한 아버지 같은 존재려나? 761 01:18:15,583 --> 01:18:17,791 아버지 품을 못 느껴본 건 어떻게 아시죠? 762 01:18:20,000 --> 01:18:25,250 CIA에서 대졸자 17,000명이 도청 장치로 정보를 캐고 있어요 763 01:18:30,333 --> 01:18:31,708 그나저나 오늘 근사하군요 764 01:18:32,208 --> 01:18:33,125 고맙습니다 765 01:18:33,625 --> 01:18:34,791 피곤해 보이시네요 766 01:18:36,583 --> 01:18:38,375 미인을 만나는데 피곤이 대수인가요 767 01:18:40,750 --> 01:18:43,541 당신 남편이 나와 재키를 크루즈 여행에 초대했어요 768 01:18:44,541 --> 01:18:47,249 그 사람 제 남편 아닌 거 아실 텐데요 769 01:18:47,250 --> 01:18:48,832 그런 사이라니까요 770 01:18:48,833 --> 01:18:51,666 어젯밤엔 당신이 자기 아내라고 하던데요 771 01:18:52,458 --> 01:18:54,374 청혼하려나 보죠 772 01:18:54,375 --> 01:18:56,708 한쪽 무릎 꿇으면 진짜 볼 만하겠네요 773 01:18:58,333 --> 01:19:00,583 함께 바다에 나가면 즐거울 겁니다 774 01:19:02,083 --> 01:19:06,207 오나시스 씨 말로는 배에 엘 그레코 작품이 있다던데요 775 01:19:06,208 --> 01:19:08,375 내 아내한테 보여주고 싶다고요 776 01:19:11,000 --> 01:19:11,833 있죠 777 01:19:12,916 --> 01:19:13,958 그 사람 침실에 778 01:19:16,833 --> 01:19:18,416 슬퍼 보이네요 779 01:19:19,541 --> 01:19:22,165 아리가 어젯밤 잠들기 전에 780 01:19:22,166 --> 01:19:24,041 내게 사랑한다고 하더군요 781 01:19:25,125 --> 01:19:27,833 새벽 4시까지 어디 있었는지를 생각하면 782 01:19:28,500 --> 01:19:30,250 참 슬픈 일 아닌가요? 783 01:19:30,750 --> 01:19:32,625 어디 있었는데요? 784 01:19:33,791 --> 01:19:34,958 재키는 어디 있죠? 785 01:19:37,625 --> 01:19:38,958 측근들과 함께 있죠 786 01:19:40,250 --> 01:19:45,333 제겐 도청 장치 붙잡고 정보 캐내는 부하들은 없지만 787 01:19:45,833 --> 01:19:47,165 저도 아는 게 있어요 788 01:19:47,166 --> 01:19:51,124 당신과 나는 온 세상 어디라도 가고 싶으면 갈 수 있는 789 01:19:51,125 --> 01:19:53,708 얼마 안 되는 행운아들이죠 790 01:19:54,916 --> 01:19:57,708 하지만 절대 벗어날 수는 없어요 791 01:20:00,833 --> 01:20:02,791 친구 하자는 뜻은 아니에요 792 01:20:17,416 --> 01:20:18,416 이제 어디로 갈까? 793 01:20:20,750 --> 01:20:22,125 피곤해요, 마담 794 01:20:22,750 --> 01:20:23,875 난 안 피곤해 795 01:20:25,625 --> 01:20:26,875 저희는 피곤합니다 796 01:20:29,541 --> 01:20:30,875 걱정도 되고요 797 01:20:50,375 --> 01:20:51,708 저 사람이 왜 여기 있지? 798 01:20:52,416 --> 01:20:55,040 제가 오시라 하고 열쇠를 두고 갔었습니다 799 01:20:55,041 --> 01:20:57,165 급히 전해야 할 소식이 있어서요 800 01:20:57,166 --> 01:20:58,083 아뇨 801 01:21:00,041 --> 01:21:02,708 브루나와 저는 개들 산책시키겠습니다 802 01:21:03,583 --> 01:21:05,499 네, 그래야겠네요 803 01:21:05,500 --> 01:21:07,000 갔다 오겠습니다 804 01:21:08,208 --> 01:21:10,749 그럭저럭 즐거운 시간을 보내긴 했습니다만... 805 01:21:10,750 --> 01:21:13,958 얼마나 중요한 시간이었는데 806 01:21:16,666 --> 01:21:18,541 이렇게 실망을 시킨다니까 807 01:21:19,291 --> 01:21:20,291 늘 그래 808 01:21:23,125 --> 01:21:25,415 난 아주 근사한 시간을 보냈어 809 01:21:25,416 --> 01:21:26,583 마담 칼라스 810 01:21:31,958 --> 01:21:33,207 오페라 좀 아세요? 811 01:21:33,208 --> 01:21:34,291 알지요 812 01:21:36,625 --> 01:21:37,958 '라 트라비아타'에서 813 01:21:39,666 --> 01:21:42,375 비올레타는 결핵 진단을 받아요 814 01:21:43,041 --> 01:21:45,208 결핵은 아닙니다 815 01:21:46,833 --> 01:21:48,791 한 마디로 설명할 수 있는 게 아니에요 816 01:21:49,541 --> 01:21:51,707 혈액이 이야기를 해주더군요 817 01:21:51,708 --> 01:21:54,000 피로 쓰는 자서전 같은 건가? 818 01:21:55,541 --> 01:21:58,750 맨드랙스를 비롯해서 819 01:21:59,291 --> 01:22:01,791 다양한 진정제와 각성제에다가 820 01:22:02,375 --> 01:22:05,166 스테로이드 제제인 프레드니손도 드시죠? 821 01:22:05,666 --> 01:22:08,791 자꾸 개구리로 변하려는 내 몸과 싸우려고요 822 01:22:10,750 --> 01:22:14,916 그래서 간이 망가지고 있습니다 823 01:22:16,125 --> 01:22:19,500 노폐물 청소를 제대로 못 하고 있어요 824 01:22:21,416 --> 01:22:23,291 심장 기능도 떨어졌습니다 825 01:22:24,375 --> 01:22:25,791 불쌍한 내 심장 826 01:22:27,208 --> 01:22:28,875 신체가 굉장히 약해져 있습니다 827 01:22:42,625 --> 01:22:46,165 훌륭한 페루치오한테 듣자니 828 01:22:46,166 --> 01:22:49,125 다시 노래할 생각이시라죠? 829 01:22:49,750 --> 01:22:53,625 훌륭한 페루치오가 내 비밀을 다 떠벌리고 다니나 보네요 830 01:22:55,625 --> 01:22:56,916 제 의견을 말씀드리죠 831 01:22:58,250 --> 01:23:01,332 그 과정에서 칼라스 씨의 몸이 받아내야 할 스트레스와 832 01:23:01,333 --> 01:23:06,333 하루하루를 버티기 위해 드시게 될 약으로 인해 833 01:23:07,333 --> 01:23:08,208 죽음에 이를 겁니다 834 01:23:10,375 --> 01:23:14,166 노래하려고 스스로를 계속 압박하면 말이죠 835 01:23:16,708 --> 01:23:18,332 이렇게 말하고는 있지만 836 01:23:18,333 --> 01:23:21,291 다시 무대에 서시길 저도 진심으로 바랍니다 837 01:23:21,791 --> 01:23:24,791 무대에 설 생각은 없어요 838 01:23:25,416 --> 01:23:27,250 댁은 물론이고 그 누구를 위해서도 839 01:23:29,041 --> 01:23:29,875 그러니까... 840 01:23:31,250 --> 01:23:33,208 그럼 연습은 왜 하십니까? 841 01:23:35,458 --> 01:23:37,916 엄마는 노래를 강요했고 842 01:23:38,541 --> 01:23:41,041 오나시스는 노래를 못 하게 했어요 843 01:23:42,625 --> 01:23:45,375 이젠 날 위해 노래할 거예요 844 01:23:47,583 --> 01:23:48,458 칼라스 씨의... 845 01:23:49,750 --> 01:23:50,915 아름다운 삶은... 846 01:23:50,916 --> 01:23:52,791 내 눈앞에서 펼쳐지고 있어요 847 01:23:53,958 --> 01:23:55,125 그게 무슨 뜻인가요? 848 01:23:56,458 --> 01:24:00,291 마침내 내가 통제하게 됐다는 뜻이죠 849 01:24:01,041 --> 01:24:01,958 마지막을 850 01:24:03,625 --> 01:24:04,958 제발 부탁입니다 851 01:24:05,833 --> 01:24:07,041 이성적으로 생각하세요 852 01:24:08,708 --> 01:24:11,250 내 인생은 오페라예요 853 01:24:12,291 --> 01:24:15,041 오페라에 이성이란 없죠 854 01:24:16,208 --> 01:24:18,875 목소리는 돌아오지 않을 겁니다 855 01:24:20,166 --> 01:24:22,291 칼라스 씨의 목소리는 천상에 있고 856 01:24:22,833 --> 01:24:24,791 수많은 음반 안에 있습니다 857 01:24:30,125 --> 01:24:31,000 나가요 858 01:25:06,583 --> 01:25:11,541 "제3막 커튼콜" 859 01:25:27,666 --> 01:25:31,458 이 식당에 들어오기까지 온 힘을 쥐어짜야 했어 860 01:25:32,250 --> 01:25:33,875 주문까지 외웠지 뭐야 861 01:25:35,500 --> 01:25:37,541 약 보내고 나서 862 01:25:39,208 --> 01:25:40,665 계속 후회했어 863 01:25:40,666 --> 01:25:41,833 난 후회 없는데 864 01:25:42,666 --> 01:25:43,583 나 어때? 865 01:25:44,291 --> 01:25:45,125 너무 말랐네 866 01:25:47,041 --> 01:25:49,291 많은 부분이 떨어져 나가긴 했지 867 01:25:51,000 --> 01:25:51,916 마리아 868 01:25:52,708 --> 01:25:55,457 난 지금 사랑하는 파리에 와 있고 869 01:25:55,458 --> 01:25:56,500 행복해 870 01:25:58,541 --> 01:25:59,958 지금 내 삶은... 871 01:26:00,666 --> 01:26:02,708 순항 중이야 872 01:26:03,208 --> 01:26:05,000 침몰하고 싶지 않아 873 01:26:07,041 --> 01:26:09,582 내가 필요하다고 메모 남겼지? 874 01:26:09,583 --> 01:26:11,250 날 만나야겠다고 875 01:26:12,375 --> 01:26:15,375 이제 약은 안 줘, 절대로 876 01:26:15,958 --> 01:26:18,833 약은 이제 필요 없어 충분히 효과 봤으니까 877 01:26:20,625 --> 01:26:21,458 고마워요 878 01:26:22,458 --> 01:26:24,625 이 식당을 고른 건 879 01:26:25,250 --> 01:26:27,166 그 사람이 생각나서야 880 01:26:27,833 --> 01:26:28,833 누구? 881 01:26:29,416 --> 01:26:32,791 마지막으로 만났을 때 엄만 돈을 요구했어 882 01:26:33,875 --> 01:26:34,791 그러더라 883 01:26:35,291 --> 01:26:38,791 '날 제대로 부양하라고 널 낳은 거야' 884 01:26:39,708 --> 01:26:42,540 그리고 나더러 뚱뚱하고 매력 없다고 했어 885 01:26:42,541 --> 01:26:43,874 아름다운 추억이지 886 01:26:43,875 --> 01:26:45,833 세월이 많이 지났어 887 01:26:47,041 --> 01:26:48,250 이제 문을 닫아 888 01:26:51,833 --> 01:26:53,833 시작으로써 끝맺을 거야 889 01:26:57,583 --> 01:26:58,416 건배하자 890 01:26:59,208 --> 01:27:02,458 우리 둘만이 공유하는 추억들을 위하여 891 01:27:04,458 --> 01:27:05,375 문 닫아 892 01:27:07,875 --> 01:27:10,083 독일군들이 날 가만두지 않아 893 01:27:16,708 --> 01:27:17,875 때때로 894 01:27:19,250 --> 01:27:20,541 네가 울면 895 01:27:22,125 --> 01:27:24,750 널 쉬게 해주려고 내가 대신 하기도 했어 896 01:27:27,291 --> 01:27:28,250 기억나? 897 01:27:33,541 --> 01:27:36,916 난 앞만 보면서 살아 898 01:27:39,041 --> 01:27:40,750 난 과거를 돌아보며 살지 899 01:27:41,500 --> 01:27:43,000 자서전 쓰면서 900 01:27:44,500 --> 01:27:47,957 자서전을 쓸 생각이라면 901 01:27:47,958 --> 01:27:50,375 내 도움은 바라지 마 902 01:27:51,375 --> 01:27:53,875 이미 내 눈앞에서 저절로 쓰여지고 있어 903 01:27:56,208 --> 01:27:58,166 여기 있는 언니도 진짜가 아닐지 몰라 904 01:28:01,625 --> 01:28:02,458 그래 905 01:28:07,541 --> 01:28:08,375 하지 마 906 01:28:08,875 --> 01:28:09,958 마리아, 이러지 마 907 01:28:10,458 --> 01:28:12,125 팔 아프잖아, 마리아 908 01:28:12,625 --> 01:28:13,583 그만해 909 01:28:15,958 --> 01:28:18,833 환영이 보여? 910 01:28:19,625 --> 01:28:21,125 그럼 병원에 가 911 01:28:23,958 --> 01:28:24,957 착한 애잖니 912 01:28:24,958 --> 01:28:26,291 의사는 만나봤어 913 01:28:28,583 --> 01:28:29,458 그만하자 914 01:28:30,333 --> 01:28:32,290 네 기사는 널 기다리고 있고 915 01:28:32,291 --> 01:28:34,458 난 네게 빚진 거 없어 916 01:28:37,083 --> 01:28:40,666 조언 하나 할까? 네 인생 얘기는 한 줄도 쓰지 마 917 01:28:42,583 --> 01:28:43,708 그런데 쓸 거라면 918 01:28:44,625 --> 01:28:46,041 스스로에게 관대해지면 좋겠다 919 01:28:47,583 --> 01:28:48,416 왜냐하면 920 01:28:49,458 --> 01:28:51,291 아테네에서 나도 함께였잖니 921 01:28:51,916 --> 01:28:53,166 난 알아 922 01:28:54,875 --> 01:28:56,375 네게 어떤 흠이 있었든 923 01:28:57,125 --> 01:28:58,125 네가... 924 01:28:59,291 --> 01:29:01,500 어떤 나쁜 행동을 했든 925 01:29:03,250 --> 01:29:04,083 그건... 926 01:29:08,208 --> 01:29:09,958 네 탓이 아니야 927 01:29:11,166 --> 01:29:12,791 넌 잘못한 거 없어 928 01:29:19,625 --> 01:29:20,458 고마워 929 01:29:30,583 --> 01:29:33,291 모든 게 다 망상인 것 같을 때도 있어 930 01:29:34,666 --> 01:29:36,791 문을 닫아, 내 동생 931 01:29:37,916 --> 01:29:39,041 안 돼 932 01:29:39,541 --> 01:29:41,999 그러면 음악이 들어올 수 없잖아 933 01:29:42,000 --> 01:29:43,708 음악 같은 거 집어치워! 934 01:29:45,208 --> 01:29:47,625 너 이제 쉰셋이야 935 01:29:48,291 --> 01:29:51,875 한 번도 자유로웠던 적 없잖아 음악은 잊고 삶을 살아 936 01:30:16,791 --> 01:30:17,875 놀라워라 937 01:30:18,958 --> 01:30:19,958 시간 맞춰 왔네요 938 01:30:20,625 --> 01:30:22,166 관객이 기다리니까요 939 01:30:22,666 --> 01:30:23,708 증오로 가득 차서 940 01:30:24,208 --> 01:30:25,333 어째서요? 941 01:30:26,458 --> 01:30:30,000 '안나 볼레나'의 광란의 아리아를 부를 거예요 942 01:30:32,166 --> 01:30:34,000 라 스칼라에서 공연했었죠 943 01:30:34,583 --> 01:30:35,749 1957년이었어요 944 01:30:35,750 --> 01:30:38,000 밀라노 사람들은 날 증오했어요 945 01:30:38,750 --> 01:30:42,125 아파서 공연 취소했던 걸 좀처럼 용서 안 하더군요 946 01:30:42,708 --> 01:30:46,332 그래서 죄 없는 사람들한테 마구 독기를 뿜었죠 947 01:30:46,333 --> 01:30:48,333 - 그리고는 노래를 했죠 - 노래를 했죠 948 01:30:49,041 --> 01:30:50,250 분노가 가득했어요 949 01:30:51,000 --> 01:30:53,582 언론에게, 날 평가하는 자들에게 950 01:30:53,583 --> 01:30:54,625 엄마에게 951 01:30:55,166 --> 01:30:56,041 세상에게 952 01:30:58,541 --> 01:31:00,333 브루나, 지금이야 953 01:31:00,833 --> 01:31:01,666 시작해 954 01:31:05,291 --> 01:31:06,250 조명 켜주세요 955 01:33:28,541 --> 01:33:29,375 '브라바!' 956 01:33:54,916 --> 01:33:55,750 마담 957 01:33:57,208 --> 01:33:58,750 감동적이었어요 958 01:34:05,875 --> 01:34:07,166 안 돼 959 01:34:15,041 --> 01:34:16,208 집에 가요 960 01:34:17,166 --> 01:34:18,583 사랑은 집에 있어요 961 01:34:21,833 --> 01:34:22,916 가자 962 01:34:26,416 --> 01:34:27,500 마담 칼라스 963 01:34:28,041 --> 01:34:30,874 '르 피가로'에 음악 칼럼을 쓰는 사람입니다 964 01:34:30,875 --> 01:34:33,957 언론인의 의무를 다하기 위해 965 01:34:33,958 --> 01:34:35,624 좀 전에 극장에 있었죠 966 01:34:35,625 --> 01:34:39,082 '안나 볼레나'의 광란의 아리아를 부르시는 걸 들었는데 967 01:34:39,083 --> 01:34:40,791 별로 좋지 않더군요 968 01:34:41,458 --> 01:34:43,458 사실 굉장히 별로였어요 969 01:34:44,291 --> 01:34:46,790 복귀하실 거라는 소문이 있던데 970 01:34:46,791 --> 01:34:49,665 어느 정도 진척됐는지 말씀해 주실까요? 971 01:34:49,666 --> 01:34:52,124 방금 제가 들으며 녹음한 노래를 생각하시면서요 972 01:34:52,125 --> 01:34:53,790 왜 이딴 기사를 쓰려는 겁니까? 973 01:34:53,791 --> 01:34:55,874 마리아 칼라스니까요 이분은 그야말로... 974 01:34:55,875 --> 01:34:57,458 알 권리가 있어요! 975 01:34:58,666 --> 01:34:59,958 그래요, 해보시죠 976 01:35:00,500 --> 01:35:03,249 원래 성질 사납기로 유명하잖아요 977 01:35:03,250 --> 01:35:05,708 사진이랑 기사를 내면 전 세계가 관심 갖겠죠 978 01:35:06,375 --> 01:35:10,124 마담 칼라스, 진정 좀 하시고 본인의 입장을 말씀해 보세요 979 01:35:10,125 --> 01:35:12,208 우리 독자들이 아주 궁금해... 980 01:35:13,625 --> 01:35:15,041 우리 건드리지 마 981 01:35:15,791 --> 01:35:16,625 안 돼요! 982 01:35:17,291 --> 01:35:19,541 - 우리 건드리지 말라고! - 하지 마요! 983 01:35:28,083 --> 01:35:30,375 대체 무슨 일이 생긴 건지 대중이 궁금해합니다 984 01:35:31,375 --> 01:35:32,416 정말 비극이네요 985 01:35:39,458 --> 01:35:41,833 말씀하신 대로 차 청소해 뒀습니다 986 01:35:43,083 --> 01:35:44,833 이제 집으로 모실게요 987 01:36:03,583 --> 01:36:04,416 틀어봐 988 01:36:07,583 --> 01:36:08,583 그러지 마세요 989 01:36:09,958 --> 01:36:10,875 틀어 990 01:37:10,500 --> 01:37:13,208 이제 촬영도 거의 끝나가죠? 991 01:37:22,791 --> 01:37:24,875 당신을 사랑하게 됐다고 얘기했던가요? 992 01:37:29,000 --> 01:37:30,625 자주 있는 일이에요 993 01:37:35,875 --> 01:37:37,250 마지막 촬영 전에 994 01:37:38,208 --> 01:37:40,375 말해주고 싶은 게 있어요 995 01:37:42,708 --> 01:37:43,708 녹음해요 996 01:37:45,000 --> 01:37:46,458 장비가 없어요 997 01:37:48,291 --> 01:37:49,791 그럼 기억해 줘요 998 01:37:52,083 --> 01:37:53,875 아무도 모를 얘기니까 999 01:37:55,708 --> 01:37:59,500 그 사람이 이곳 파리에서 죽어가고 있을 때 1000 01:38:00,166 --> 01:38:01,333 그 사람을 찾아갔어요 1001 01:38:34,750 --> 01:38:36,000 사랑해 1002 01:38:38,583 --> 01:38:39,458 끝이에요? 1003 01:38:40,000 --> 01:38:41,083 이제 갈까요? 1004 01:38:48,541 --> 01:38:50,833 할 얘기가 있어 1005 01:38:52,333 --> 01:38:53,416 첫째 1006 01:38:54,791 --> 01:38:56,500 난 아직도 오페라가 싫어 1007 01:39:00,166 --> 01:39:01,958 말 많이 안 해도 돼요 1008 01:39:02,583 --> 01:39:04,166 웬만한 건 다 아니까 1009 01:39:05,500 --> 01:39:07,124 웬만한 건 다 안다? 1010 01:39:07,125 --> 01:39:08,250 그렇군 1011 01:39:09,125 --> 01:39:11,291 넌 항상 자신감이 넘쳤지 1012 01:39:14,416 --> 01:39:15,541 행복해? 1013 01:39:17,625 --> 01:39:18,583 글쎄요 1014 01:39:19,500 --> 01:39:20,874 신문에서 봤는데 1015 01:39:20,875 --> 01:39:24,375 프랭크 시나트라가 나보다 10배나 더 번대요 1016 01:39:26,625 --> 01:39:27,624 가난한 사람 1017 01:39:27,625 --> 01:39:28,833 늘 그랬죠 1018 01:39:33,458 --> 01:39:36,875 지금 여기서 노래를 불러주면 좋을 텐데 1019 01:39:38,958 --> 01:39:41,291 파리 사람들 다 깰걸요 1020 01:39:42,291 --> 01:39:43,958 다들 용서할 거야 1021 01:39:48,708 --> 01:39:49,666 있잖아 1022 01:39:51,000 --> 01:39:53,166 아테네로 가야겠어 1023 01:39:54,791 --> 01:40:00,500 내 영혼은 항구의 의자에 앉아 배들을 바라볼 거야 1024 01:40:04,250 --> 01:40:06,166 누굴 기다릴 건데요? 1025 01:40:09,125 --> 01:40:11,333 웬만한 건 다 안다더니 1026 01:40:16,958 --> 01:40:17,833 있죠 1027 01:40:18,541 --> 01:40:21,166 그 여자랑 결혼한 거 신문 보고 알았어요 1028 01:40:24,750 --> 01:40:28,708 그냥 어쩌다 짬이 생겨서 결혼하는 경우도 있는 거야 1029 01:40:30,625 --> 01:40:31,458 그런데 1030 01:40:32,833 --> 01:40:36,583 그날 내 심장을 확인해 보니 아주 멀쩡하더군요 1031 01:40:39,208 --> 01:40:40,750 자존심은 상했죠 1032 01:40:42,125 --> 01:40:45,125 그 정도면 나쁘지 않네, 그렇지? 1033 01:40:48,500 --> 01:40:50,000 네게도 때가 오면 1034 01:40:51,750 --> 01:40:54,166 나 보러 아테네에 와줄 거야? 1035 01:40:55,250 --> 01:40:57,458 거기 볼일이 있을 것 같네요 1036 01:40:59,416 --> 01:41:00,291 그래요 1037 01:41:02,583 --> 01:41:04,166 그럼 내가 1038 01:41:04,958 --> 01:41:07,000 해변 의자 두 개 준비할게 1039 01:41:13,583 --> 01:41:14,458 그래요 1040 01:41:15,333 --> 01:41:18,374 노래하는 걸 막으려 들면 안 되는 거였어 1041 01:41:18,375 --> 01:41:19,416 맞는 말이에요 1042 01:41:21,000 --> 01:41:22,583 언제나 널 사랑했어 1043 01:41:23,791 --> 01:41:25,875 그것도 맞는 말이네요 1044 01:41:29,333 --> 01:41:31,583 오나시스 씨, 부인이 오셨습니다 1045 01:41:39,166 --> 01:41:41,458 아테네에서 봐 1046 01:41:42,291 --> 01:41:44,457 너와 나 1047 01:41:44,458 --> 01:41:45,541 둘이서만 1048 01:41:50,458 --> 01:41:51,458 어때 보였나요? 1049 01:41:53,208 --> 01:41:54,375 우린 그리스인이잖아요 1050 01:41:54,916 --> 01:41:57,665 죽음은 익숙한 동반자예요 1051 01:41:57,666 --> 01:41:59,250 왜 찾아간 거죠? 1052 01:41:59,833 --> 01:42:01,541 와달라고 했으니까 1053 01:42:03,583 --> 01:42:04,958 재키를 봤나요? 1054 01:42:07,416 --> 01:42:09,375 뒷문으로 나왔어요 1055 01:42:10,500 --> 01:42:11,625 죽어가면서도 1056 01:42:12,291 --> 01:42:13,541 날 비밀로 남긴 거야 1057 01:42:14,541 --> 01:42:16,125 하지만 그 사람은 당신을 원했어요 1058 01:42:17,875 --> 01:42:19,291 재키는 그의 아내였지만 1059 01:42:20,458 --> 01:42:21,291 당신은 1060 01:42:22,625 --> 01:42:23,958 그의 삶이었죠 1061 01:43:58,875 --> 01:43:59,874 8 1062 01:43:59,875 --> 01:44:00,833 9 1063 01:44:05,291 --> 01:44:06,333 매번 이기네 1064 01:44:07,041 --> 01:44:08,082 속임수 쓰는 거야 1065 01:44:08,083 --> 01:44:10,124 - 아니에요 - 확실해요 1066 01:44:10,125 --> 01:44:12,250 브루나, 다 알거든? 1067 01:44:14,541 --> 01:44:17,041 - 아주 음흉하다니까 - 맞아요 1068 01:44:17,541 --> 01:44:19,165 - 아니에요 - 맞잖아요, 막 연기하고 1069 01:44:19,166 --> 01:44:21,249 - 아닌 척하고 말이야 - 당신이 이기고 있어요? 1070 01:44:21,250 --> 01:44:23,458 - 위험한 여자야 - 마리아가 1등이에요 1071 01:44:24,000 --> 01:44:25,957 - 한 게임 차네요 - 네, 한 게임 차예요 1072 01:44:25,958 --> 01:44:28,208 - 내가 꼴찌네 - 둘이 항상 함께면 좋겠어 1073 01:44:28,708 --> 01:44:31,000 - 네? - 둘이 항상 함께면 좋겠어 1074 01:44:31,500 --> 01:44:32,500 내가 간 후에도 1075 01:44:33,000 --> 01:44:34,791 둘이 항상 함께면 좋겠어 1076 01:44:38,125 --> 01:44:40,458 둘이 잘 맞잖아, 좋은 사람들이야 1077 01:44:44,375 --> 01:44:47,165 자꾸 자기만 이기면 좀 곤란할 것 같은데요 1078 01:44:47,166 --> 01:44:50,541 그럼 계속 함께하기 힘들지도 1079 01:45:06,000 --> 01:45:07,208 조심해요 1080 01:45:29,583 --> 01:45:30,874 마담 1081 01:45:30,875 --> 01:45:33,750 피아노 다시 옮겼어요 나와서 한번 보세요 1082 01:45:40,708 --> 01:45:43,166 마담, 해가 중천이에요 1083 01:45:43,708 --> 01:45:44,708 괜찮으세요? 1084 01:45:53,083 --> 01:45:54,541 마담, 대답 좀 해주세요 1085 01:45:59,875 --> 01:46:02,208 좋아하시는 음식 잔뜩 사 올게요 1086 01:46:02,708 --> 01:46:04,957 굴이랑, 소금에 절인 고기랑 1087 01:46:04,958 --> 01:46:07,208 마음에 안 들지만 초콜릿도요 1088 01:46:07,833 --> 01:46:11,999 저녁에 다 같이 둘러앉아서 같이 드시죠 1089 01:46:12,000 --> 01:46:13,791 - 귀찮아 - 마담? 1090 01:46:20,291 --> 01:46:22,625 그럼 장 보러 다녀오겠습니다 1091 01:46:23,291 --> 01:46:24,916 필요한 거 사서 1092 01:46:25,708 --> 01:46:26,958 빨리 오겠습니다 1093 01:46:28,791 --> 01:46:33,458 "끝막 오르다" 1094 01:52:15,750 --> 01:52:16,875 퐁텐블로 선생님 1095 01:52:20,791 --> 01:52:22,291 마담 칼라스가 돌아가셨습니다 1096 01:52:27,000 --> 01:52:28,041 고맙습니다 1097 01:53:01,041 --> 01:53:02,250 아마도 1098 01:53:02,875 --> 01:53:04,125 사인은 1099 01:53:04,708 --> 01:53:06,083 심장마비 같답니다 1100 01:56:18,750 --> 01:56:22,083 "마리아 칼라스" 1101 02:02:45,916 --> 02:02:49,041 자막: 여리나