1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:34,750 --> 00:01:41,750
{\an8}16 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1977
4
00:03:52,791 --> 00:03:54,500
Η ΜΑΡΙΑ ΚΑΛΛΑΣ ΑΣΘΕΝΕΙ
5
00:04:41,416 --> 00:04:43,750
{\an8}ΘΕΑΤΡΟ ΣΤΡΑΝΤ - ΝΤΡΟΥΡΙ ΛΕΪΝ
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΟΠΕΡΑ
6
00:04:53,250 --> 00:04:56,083
ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΗ ΣΥΝΑΥΛΙΑ - ΜΑΡΙΑ ΚΑΛΛΑΣ
7
00:05:11,666 --> 00:05:12,625
ΣΚΑΛΑ ΤΟΥ ΜΙΛΑΝΟΥ
8
00:07:04,125 --> 00:07:11,125
{\an8}ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
9
00:08:13,500 --> 00:08:14,416
Καλημέρα.
10
00:08:19,375 --> 00:08:22,333
Το 99% της αφοσίωσής σας
είναι για το φαγητό.
11
00:08:22,833 --> 00:08:24,375
Το 1% είναι για την αγάπη.
12
00:08:26,333 --> 00:08:28,291
Πώς είναι η πλάτη σου, Φερούτσιο;
13
00:08:29,000 --> 00:08:31,291
Εύθραυστη σαν κλαδί, είπε ο γιατρός.
14
00:08:32,250 --> 00:08:33,750
Να προσέχεις, λοιπόν.
15
00:08:34,416 --> 00:08:37,707
Όταν σου ζητώ να κάνεις κάτι,
καμιά φορά λέγε μου όχι.
16
00:08:37,708 --> 00:08:39,083
Προσέχω, μαντάμ.
17
00:08:40,166 --> 00:08:42,125
Γι' αυτό δεν τολμώ να σας πω όχι.
18
00:08:42,958 --> 00:08:44,041
Μπονζούρ.
19
00:08:44,833 --> 00:08:45,750
Μποντζόρνο.
20
00:08:46,250 --> 00:08:48,124
Κοιμήθηκα ως τις δύο
21
00:08:48,125 --> 00:08:52,208
και μετά ήρθε στο δωμάτιό μου
και του είπα με ολοκάθαρη φωνή
22
00:08:52,708 --> 00:08:54,125
"Ξέρω ότι είσαι νεκρός".
23
00:08:55,208 --> 00:08:56,250
Κι έφυγε;
24
00:08:56,750 --> 00:08:59,666
Κι έφυγε. Που δεν το συνηθίζει.
25
00:09:02,791 --> 00:09:04,750
Ίσως όταν πεθαίνουν οι άντρες
26
00:09:05,250 --> 00:09:07,041
να τους κουμαντάρεις καλύτερα.
27
00:09:07,541 --> 00:09:08,375
Ίσως.
28
00:09:10,208 --> 00:09:13,499
Τέλος πάντων, μαντάμ,
θα έρθει σήμερα γιατρός.
29
00:09:13,500 --> 00:09:14,750
Στις 11:00.
30
00:09:16,041 --> 00:09:18,000
Ο Φερούτσιο σάς έκλεισε ραντεβού.
31
00:09:18,500 --> 00:09:21,000
Δεν μπορώ να δω γιατρό σήμερα.
Έχω δουλειά.
32
00:09:22,541 --> 00:09:25,124
Πείτε του για τα οράματα που βλέπετε
33
00:09:25,125 --> 00:09:27,375
και σίγουρα θα σας αλλάξει αγωγή.
34
00:09:27,875 --> 00:09:31,875
Είμαι απόλυτα ικανοποιημένη
με την αγωγή μου και τα αποτελέσματά της.
35
00:09:33,583 --> 00:09:36,541
Με ευχαριστεί να βλέπω
στο μυαλό μου το θέατρο.
36
00:09:37,041 --> 00:09:40,166
Οι γιατροί συχνά
βαφτίζουν αρρώστια την αποκάλυψη,
37
00:09:40,666 --> 00:09:44,750
ενώ στην πραγματικότητα είναι
μια μορφή λογικής που δεν κατανοούν.
38
00:09:46,041 --> 00:09:46,875
Έτσι;
39
00:09:49,750 --> 00:09:51,750
Μαντάμ, αν μου επιτρέπετε,
40
00:09:52,666 --> 00:09:54,375
τι δουλειά έχετε;
41
00:09:55,666 --> 00:09:58,250
Μπρούνα, θέλω ν' ακούσεις
42
00:09:59,291 --> 00:10:01,041
και να είσαι ειλικρινής.
43
00:12:02,416 --> 00:12:03,250
Λοιπόν;
44
00:12:06,000 --> 00:12:06,916
Ήταν
45
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
υπέροχο.
46
00:12:15,291 --> 00:12:16,166
Σ' ευχαριστώ.
47
00:12:21,041 --> 00:12:23,541
Πώς σας φαίνεται αυτή η θέση για το πιάνο;
48
00:12:24,750 --> 00:12:25,708
Δεν είναι σωστή.
49
00:12:26,875 --> 00:12:29,375
Αλλά είμαι καλός άνθρωπος,
γι' αυτό άσ' το.
50
00:12:30,500 --> 00:12:34,165
Θα έρθει συνεργείο της τηλεόρασης
για συνέντευξη σε μία ώρα.
51
00:12:34,166 --> 00:12:36,250
Λέω να κρύψεις τα τασάκια.
52
00:12:50,583 --> 00:12:54,708
ΜΑΝΤΡΑΞ
53
00:13:41,208 --> 00:13:42,707
Να περάσω, μαντάμ;
54
00:13:42,708 --> 00:13:44,125
Μόνο αν πρέπει.
55
00:13:51,291 --> 00:13:52,375
Τι πήρατε;
56
00:13:53,041 --> 00:13:55,083
Μια ζωή έπαιρνα πολύ θάρρος.
57
00:13:55,583 --> 00:13:58,083
Κι ο κόσμος έπαιρνε πολύ θάρρος μαζί μου.
58
00:13:59,291 --> 00:14:03,125
- Ξέρετε τι εννοώ, μαντάμ.
- Το πρωί πήρα μόνο Μάντραξ.
59
00:14:05,166 --> 00:14:06,083
Πόσα;
60
00:14:07,583 --> 00:14:08,416
Δύο.
61
00:14:13,708 --> 00:14:16,750
Έχω να πάω κάπου και θέλω Μάντραξ μαζί.
62
00:14:17,458 --> 00:14:21,208
Το Μάντραξ δεν είναι
αξιόπιστος συνοδός αν βγείτε.
63
00:14:21,708 --> 00:14:23,124
Θα οδηγήσω εγώ.
64
00:14:23,125 --> 00:14:24,416
Πού θα πάτε;
65
00:14:24,958 --> 00:14:25,791
Θα περπατήσω.
66
00:14:27,000 --> 00:14:28,208
Επειδή εσύ θα γελάς.
67
00:14:30,416 --> 00:14:33,541
Τι είπε η Μπρούνα για το τραγούδι σας;
68
00:14:34,916 --> 00:14:36,790
Είπε πως ήταν υπέροχο.
69
00:14:36,791 --> 00:14:37,958
Υπηρέτρια είναι.
70
00:14:38,625 --> 00:14:41,291
Και φυσικά οι υπηρέτριες
δεν ξέρουν από όπερα;
71
00:14:42,041 --> 00:14:44,125
Δεν έχουν τα προσόντα να κρίνουν.
72
00:14:46,541 --> 00:14:47,791
Ξέρω πού θα πάτε.
73
00:14:50,375 --> 00:14:55,916
Είπε πως ήταν υπέροχο.
Και πριν είπε πως ήταν εξαιρετικό, άρα...
74
00:14:56,708 --> 00:14:58,625
Άρα, υπέροχο σημαίνει
75
00:14:59,625 --> 00:15:01,416
ότι αποφασίσατε να δοκιμάσετε;
76
00:15:02,291 --> 00:15:04,916
Ναι, επειδή το είπε μια υπηρέτρια.
77
00:15:06,375 --> 00:15:08,083
Μαντάμ, αυτό το συνεργείο...
78
00:15:09,291 --> 00:15:10,333
Είναι αληθινό;
79
00:15:12,083 --> 00:15:14,958
Θέλω να πας το πιάνο στο άλλο παράθυρο.
80
00:15:17,375 --> 00:15:21,875
Κι από σήμερα το πρωί,
το τι είναι αληθινό και τι όχι
81
00:15:22,416 --> 00:15:23,791
είναι δική μου δουλειά.
82
00:15:24,708 --> 00:15:25,833
Μάλιστα, μαντάμ.
83
00:15:27,916 --> 00:15:32,457
Και θα λείπω στο ραντεβού με τον γιατρό
που έκλεισες χωρίς την άδειά μου.
84
00:15:32,458 --> 00:15:33,708
Μαντάμ, πρέπει...
85
00:15:34,708 --> 00:15:37,208
Μην το ακυρώσεις.
Πες να δει την πλάτη σου.
86
00:15:38,125 --> 00:15:39,958
Αρχίζεις και σκεβρώνεις.
87
00:15:44,750 --> 00:15:46,833
Μήπως το συνεργείο είναι αληθινό.
88
00:16:02,041 --> 00:16:07,250
ΠΡΑΞΗ 1: Η ΝΤΙΒΑ
89
00:16:11,125 --> 00:16:12,041
Μαντάμ Κάλλας.
90
00:16:15,333 --> 00:16:16,458
Λέγομαι Μάντραξ.
91
00:16:17,541 --> 00:16:20,083
Θα ήθελα να κάνουμε
μια αναδρομή στη ζωή σας.
92
00:16:20,750 --> 00:16:24,583
Οι ωραίοι ανακριτές
παίρνουν τις πιο ειλικρινείς απαντήσεις.
93
00:16:25,333 --> 00:16:28,040
Να σας αποκαλώ Μαρία ή Κάλλας;
94
00:16:28,041 --> 00:16:29,791
Μια χαρά είναι και τα δύο.
95
00:16:31,041 --> 00:16:32,250
Προτιμώ το Κάλλας.
96
00:16:32,750 --> 00:16:34,416
Τότε είναι αυτό μια χαρά.
97
00:16:34,916 --> 00:16:38,458
Εκτός, βέβαια, κι αν νιώθετε
θύμα αυτής της ταυτότητας.
98
00:16:40,041 --> 00:16:42,457
Έχουν γραφτεί τόσα πολλά για μένα.
99
00:16:42,458 --> 00:16:44,750
Πολλά άδικα πράγματα.
100
00:16:45,791 --> 00:16:49,125
Ιστορίες που είναι καθαρό επινόημα.
101
00:16:55,208 --> 00:16:56,040
Να καθίσουμε;
102
00:16:56,041 --> 00:16:56,958
Ωραία, πάμε.
103
00:16:59,041 --> 00:17:00,041
Γυρίζουμε.
104
00:17:03,875 --> 00:17:06,041
Είμαι εκ φύσεως πολύ αντάρτισσα.
105
00:17:07,875 --> 00:17:10,666
Άκουσα ότι κάποτε
κάψατε όλα σας τα φορέματα.
106
00:17:11,541 --> 00:17:12,500
Ποια φορέματα;
107
00:17:13,375 --> 00:17:14,916
Τα παλιά σας κοστούμια.
108
00:17:15,708 --> 00:17:18,041
Αυτό ισχύει. Μπράβο.
109
00:17:19,125 --> 00:17:20,583
Αυτό θα αξίζει τον κόπο.
110
00:17:21,875 --> 00:17:24,666
Έκαψα τα φορέματά μου
πριν φύγω από το Μιλάνο.
111
00:17:25,875 --> 00:17:26,833
Να ρωτήσω γιατί;
112
00:17:27,333 --> 00:17:28,625
Όχι, να μη ρωτήσετε.
113
00:17:31,375 --> 00:17:33,707
Τότε, πότε βγήκατε τελευταία στη σκηνή;
114
00:17:33,708 --> 00:17:36,375
Να είστε πιο επίμονος στις ερωτήσεις σας.
115
00:17:36,875 --> 00:17:40,083
Έκαψα τα κοστούμια μου
επειδή ανήκαν στο παρελθόν.
116
00:17:40,583 --> 00:17:44,041
Και για να απαντήσω
στη λιγότερο ενδιαφέρουσα ερώτησή σας,
117
00:17:45,041 --> 00:17:47,749
τελευταία φορά
εμφανίστηκα 4,5 χρόνια πριν,
118
00:17:47,750 --> 00:17:52,708
επειδή και η σκηνή ανήκει στο παρελθόν.
119
00:17:53,583 --> 00:17:55,208
Δεν θα εμφανιστείτε ξανά;
120
00:17:56,041 --> 00:17:56,916
Όχι.
121
00:18:00,458 --> 00:18:02,708
Τότε, πείτε μου τι νιώθατε στη σκηνή.
122
00:18:04,166 --> 00:18:05,541
Μία ανάταση.
123
00:18:06,416 --> 00:18:07,791
Μία μέθη.
124
00:18:09,291 --> 00:18:13,125
Καμιά φορά νόμιζα
ότι η ίδια η σκηνή θα έπαιρνε φωτιά.
125
00:18:15,791 --> 00:18:17,041
Και τις κακές μέρες;
126
00:18:18,083 --> 00:18:20,374
Τότε υπάρχουν δύο πλευρές.
127
00:18:20,375 --> 00:18:23,125
Η μία πλευρά λέει να παλέψω.
128
00:18:24,166 --> 00:18:25,083
Και η άλλη
129
00:18:25,958 --> 00:18:29,000
λέει "Είσαι απαίσια
και θα έπρεπε να ντρέπεσαι".
130
00:18:31,916 --> 00:18:34,708
Φοβάμαι ότι το κοινό περιμένει θαύματα.
131
00:18:36,125 --> 00:18:38,208
Δεν μπορώ πια να κάνω θαύματα.
132
00:18:39,375 --> 00:18:42,750
Ίσως να μιλήσουμε λίγο
για τη ζωή σας εκτός σκηνής.
133
00:18:43,375 --> 00:18:45,583
Δεν υπάρχει ζωή εκτός σκηνής.
134
00:18:46,291 --> 00:18:47,958
Η σκηνή είναι στο μυαλό μου.
135
00:18:52,958 --> 00:18:54,040
Πρέπει να φύγω.
136
00:18:54,041 --> 00:18:55,750
- Να φύγετε;
- Ναι.
137
00:18:56,416 --> 00:18:58,124
Μας υποσχέθηκαν τρεις ώρες.
138
00:18:58,125 --> 00:19:00,625
- Τότε, ελάτε μαζί μου.
- Πού να έρθω;
139
00:19:01,500 --> 00:19:04,499
"Ελάτε μαζί μου", είπε η ντίβα,
140
00:19:04,500 --> 00:19:07,125
και δεν χρειάστηκε να ρωτήσω πού.
141
00:19:10,000 --> 00:19:12,333
Τότε θα έρθω μαζί σας όπου κι αν πάτε.
142
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
Πάμε μια βόλτα στο Παρίσι.
143
00:19:15,958 --> 00:19:19,708
Ο μπάτλερ μου λέει ότι το Μάντραξ
είναι αναξιόπιστος συνοδός,
144
00:19:20,666 --> 00:19:22,791
αλλά εγώ μας θεωρώ τέλειο συνδυασμό.
145
00:20:00,250 --> 00:20:01,083
Βλέπετε;
146
00:20:01,791 --> 00:20:05,957
Μ' εσάς και την κάμερά σας, Μάντραξ,
δεν χρειάζεται να δώσω παράσταση.
147
00:20:05,958 --> 00:20:07,916
Παράσταση δίνουν όλοι οι άλλοι.
148
00:21:29,500 --> 00:21:30,375
Άργησα.
149
00:21:31,916 --> 00:21:33,166
Είσαι η Μαρία Κάλλας.
150
00:21:33,791 --> 00:21:36,250
Δεν αργείς. Όλοι οι άλλοι έρχονται νωρίς.
151
00:22:14,916 --> 00:22:19,083
Μου πετάς ψίχουλα λες κι είμαι κοτσύφι.
152
00:22:19,708 --> 00:22:21,583
Και η σκηνή ταΐστρα.
153
00:22:23,375 --> 00:22:24,708
Άδικος κόπος, φυσικά.
154
00:22:27,250 --> 00:22:29,832
Όμως, τραγούδησα στην Μπρούνα το πρωί
155
00:22:29,833 --> 00:22:33,000
και είπε πως με βρήκε υπέροχη.
156
00:22:34,208 --> 00:22:35,125
Ποια Μπρούνα;
157
00:22:37,666 --> 00:22:39,083
Η οικονόμος μου.
158
00:22:40,125 --> 00:22:41,666
Έφτιαχνε ομελέτα.
159
00:22:42,166 --> 00:22:45,291
Φτιάχνει υπέροχες ομελέτες.
160
00:22:46,833 --> 00:22:50,916
Ξέρει ελάχιστα από όπερα,
κι ό,τι ξέρει το έμαθε από μένα.
161
00:22:51,500 --> 00:22:53,750
Κι αυτό που έμαθε από μένα είναι
162
00:22:54,250 --> 00:22:55,791
να είναι πάντα φιλόφρων.
163
00:22:56,416 --> 00:23:01,708
Ήρθα, λοιπόν, επειδή το είπε
μια υπάκουη υπηρέτρια.
164
00:23:08,458 --> 00:23:11,374
Ξέρεις, τα κοτσύφια έχουν τραγούδι.
165
00:23:11,375 --> 00:23:15,208
Αν αγοράσεις τον δίσκο,
στην ετικέτα λέει απλώς
166
00:23:16,208 --> 00:23:17,583
"Blackbird Song".
167
00:23:20,250 --> 00:23:24,250
Πρέπει να υπάρχει ένα τραγούδι
που να λέγεται "Ανθρώπινο Τραγούδι".
168
00:23:26,166 --> 00:23:28,375
Θέλω να το τραγουδήσω πριν σταματήσω.
169
00:23:28,958 --> 00:23:29,875
Να σταματήσεις;
170
00:23:31,791 --> 00:23:32,708
Μαρία...
171
00:23:34,375 --> 00:23:38,208
Είπες ότι θα έρθεις τουλάχιστον να δεις
αν έχεις ακόμα φωνή.
172
00:23:41,750 --> 00:23:44,415
Δεν είμαι δάσκαλος.
Δεν ήρθα εδώ να σε διδάξω.
173
00:23:44,416 --> 00:23:46,125
Δεν θα μπορούσα, άλλωστε.
174
00:23:48,166 --> 00:23:49,375
Αλλά αν ακούσω,
175
00:23:50,000 --> 00:23:50,958
θα ξέρω.
176
00:23:52,750 --> 00:23:54,124
Ο Πουτσίνι θα ξέρει.
177
00:23:54,125 --> 00:23:55,625
Ο Πουτσίνι είναι νεκρός.
178
00:23:56,125 --> 00:23:57,916
Ίσως και να χαίρεται γι' αυτό.
179
00:24:01,458 --> 00:24:05,833
Γιατί να μη σταθούμε εδώ να κοιτάμε
σαν να ήταν η αρχή του μέλλοντος;
180
00:24:09,916 --> 00:24:11,291
Τι θέλεις να τραγουδήσεις;
181
00:24:13,000 --> 00:24:14,250
Ένα ερωτικό τραγούδι.
182
00:24:14,833 --> 00:24:17,416
- Και με ποιον είσαι ερωτευμένη;
- Μάντεψε.
183
00:24:18,083 --> 00:24:19,208
Άσχημος και νεκρός.
184
00:24:20,291 --> 00:24:21,583
Ακόμα με τον Ωνάση;
185
00:24:23,833 --> 00:24:25,916
Έρχεται στο κρεβάτι μου τις νύχτες.
186
00:24:29,208 --> 00:24:32,500
Δεν μ' αφήνει ήσυχη.
Λατρεύω να τον διώχνω, όμως.
187
00:24:34,291 --> 00:24:35,791
Η τελευταία σου εμφάνιση;
188
00:24:37,375 --> 00:24:38,458
Πολύ καιρό πριν.
189
00:24:39,875 --> 00:24:40,833
Με αρρώστησε.
190
00:24:41,666 --> 00:24:43,541
Έχω κήλη και κιρσούς.
191
00:24:44,958 --> 00:24:46,166
Όλα διογκωμένα.
192
00:24:47,000 --> 00:24:48,250
Εκτός από το εγώ μου.
193
00:24:49,958 --> 00:24:51,082
Ήμουν στην Ιαπωνία
194
00:24:51,083 --> 00:24:54,040
και λένε οι γιατροί
"Τι είναι αυτό το πράγμα;"
195
00:24:54,041 --> 00:24:57,582
"Είναι η La Divina, η πριμαντόνα",
λένε οι δικοί μου.
196
00:24:57,583 --> 00:25:01,250
Κι εκείνοι,
"Και γιατί μοιάζει με μοβ βάτραχο;"
197
00:25:05,750 --> 00:25:07,291
Και γύρισα στο Παρίσι.
198
00:25:09,083 --> 00:25:11,583
Και κάθομαι στο διαμέρισμά μου,
κοιτάζω έξω
199
00:25:12,166 --> 00:25:15,624
και λέω "Τικ τοκ, τικ τοκ,
το κτήνος πέθανε.
200
00:25:15,625 --> 00:25:17,207
Η φωνή μου χάθηκε.
201
00:25:17,208 --> 00:25:18,458
Τώρα τι κάνω;"
202
00:25:21,666 --> 00:25:23,000
Έχω το αυτοκίνητό μου.
203
00:25:24,208 --> 00:25:28,500
Μπορώ να σε γυρίσω στο κελί σου
στη λεωφόρο Ζορζ Μαντέλ, αν θέλεις.
204
00:25:30,500 --> 00:25:36,458
Η Μπρούνα είναι μάνα μου,
αδερφή μου, κόρη μου, υπηρέτριά μου.
205
00:25:37,250 --> 00:25:40,665
Ο Φερούτσιο είναι πατέρας μου,
γιος, αδερφός, μπάτλερ μου.
206
00:25:40,666 --> 00:25:43,541
Είναι φρικτά γεμάτο το διαμέρισμα.
207
00:25:46,041 --> 00:25:47,708
Δεν θέλω ακόμα να φύγω.
208
00:25:49,083 --> 00:25:50,583
Εντάξει, έχω μια ιδέα.
209
00:25:51,750 --> 00:25:57,083
Προφανώς νιώθεις θυμό για κάτι.
Ή φόβο, πίκρα, ό,τι κι αν είναι.
210
00:25:58,041 --> 00:25:59,166
Μην τραγουδήσεις.
211
00:26:01,208 --> 00:26:02,125
Φώναξε.
212
00:26:03,958 --> 00:26:06,875
Φώναξε τόσο δυνατά
που ν' ακούσει κι ο Πουτσίνι.
213
00:26:08,875 --> 00:26:09,791
Τόσο δυνατά
214
00:26:10,500 --> 00:26:13,375
που ν' ακούσει κι ο άσχημος,
νεκρός Ωνάσης.
215
00:27:36,958 --> 00:27:38,541
Τώρα τραγούδησε η Μαρία.
216
00:27:41,375 --> 00:27:43,166
Εγώ θέλω ν' ακούσω την Κάλλας.
217
00:27:46,166 --> 00:27:47,958
Δεν θα γίνει σε μία μέρα.
218
00:27:48,625 --> 00:27:50,957
Ο Πουτσίνι κι εγώ θα είμαστε εδώ αύριο.
219
00:27:50,958 --> 00:27:51,875
Την ίδια ώρα!
220
00:28:52,333 --> 00:28:53,166
Μαντάμ.
221
00:28:54,416 --> 00:28:56,916
Ζήτησα από τον γιατρό να σας περιμένει.
222
00:28:58,333 --> 00:28:59,541
Ο δρ Φοντενμπλό,
223
00:29:00,583 --> 00:29:01,666
η Μαρία Κάλλας.
224
00:29:02,625 --> 00:29:04,916
Θαυμάζω πολύ το έργο σας.
225
00:29:08,458 --> 00:29:10,458
Πώς είναι η πλάτη του μπάτλερ μου;
226
00:29:12,208 --> 00:29:16,333
Δεν υπάρχει θεραπεία,
πέρα από το να πάψει να μετακινεί πιάνα.
227
00:29:19,500 --> 00:29:23,458
Του έδειξα το ημερολόγιο.
Τα φάρμακα που παίρνετε κάθε μέρα.
228
00:29:27,791 --> 00:29:31,874
Έχω την περίεργη αίσθηση ότι
να μοιράζεσαι ιατρικές πληροφορίες άλλου
229
00:29:31,875 --> 00:29:33,208
είναι παράνομο.
230
00:29:34,916 --> 00:29:36,666
- Όχι;
- Μαντάμ.
231
00:29:38,166 --> 00:29:40,416
Θέλω να κάνουμε μια κουβέντα
232
00:29:41,166 --> 00:29:42,708
για τη ζωή και τον θάνατο.
233
00:29:43,666 --> 00:29:45,958
Για τη λογική και την παράνοια.
234
00:29:57,291 --> 00:29:59,041
Το πιάνο είναι σε καλή θέση.
235
00:30:01,041 --> 00:30:01,958
Ευχαριστώ.
236
00:30:13,166 --> 00:30:14,166
Μαντάμ, παρακαλώ.
237
00:30:27,666 --> 00:30:30,208
Θα μαγειρέψω και θα συνέλθει.
238
00:30:32,666 --> 00:30:33,791
Είναι πολύ αδύνατη.
239
00:30:35,375 --> 00:30:37,375
Έχει τρεις μέρες να φάει.
240
00:30:40,375 --> 00:30:43,083
Την άλλη φορά είχε τέσσερις μέρες, άρα...
241
00:30:45,916 --> 00:30:47,041
καλά είμαστε ακόμα.
242
00:30:58,041 --> 00:31:02,125
Μα θα το φτιάξεις και μετά
θα το δώσει στα σκυλιά, ως συνήθως.
243
00:31:51,833 --> 00:31:53,000
Μαντάμ;
244
00:31:57,000 --> 00:31:57,916
Άσε με ήσυχη.
245
00:32:01,833 --> 00:32:03,500
Μαντάμ, έφτιαξα καφέ.
246
00:32:07,500 --> 00:32:08,416
Μαντάμ, επίσης,
247
00:32:09,958 --> 00:32:11,833
άφησε ένα μήνυμα για σας
248
00:32:13,375 --> 00:32:14,374
ο πιανίστας.
249
00:32:14,375 --> 00:32:19,790
Είπε, ό,τι κι αν γίνει,
πρέπει να πάτε να τον δείτε πάλι αύριο.
250
00:32:19,791 --> 00:32:22,500
Είπε ότι άκουσε ελπίδα στη φωνή σας.
251
00:32:25,333 --> 00:32:28,333
Αυτό μου φάνηκε καλό. Σκέφτηκα...
252
00:32:29,666 --> 00:32:30,916
ότι θα χαρείτε.
253
00:32:35,375 --> 00:32:37,708
Το ντουλάπι των φαρμάκων είναι ανοιχτό.
254
00:32:38,333 --> 00:32:39,958
Μπορείς να τα πετάξεις όλα.
255
00:32:41,833 --> 00:32:44,415
Ο γιατρός δεν είπε να κάνουμε αυτό.
256
00:32:44,416 --> 00:32:45,791
Ήταν όντως γιατρός;
257
00:32:46,916 --> 00:32:48,791
Είναι ειδικός, μαντάμ.
258
00:32:49,625 --> 00:32:51,458
Και σε τι ειδικεύεται;
259
00:32:52,208 --> 00:32:53,041
Στο αίμα.
260
00:32:53,791 --> 00:32:55,999
Γι' αυτό σας πήρε δείγμα αίματος.
261
00:32:56,000 --> 00:32:58,875
Αλλά είπε, πριν ακόμα βγει το αποτέλεσμα,
262
00:32:59,583 --> 00:33:01,915
πρέπει να μπει έλεγχος στα φάρμακά σας.
263
00:33:01,916 --> 00:33:03,290
Είναι υπό έλεγχο.
264
00:33:03,291 --> 00:33:04,957
Υπό τον έλεγχό μου.
265
00:33:04,958 --> 00:33:06,791
Κι οι γιατροί το μισούν αυτό.
266
00:33:08,958 --> 00:33:12,916
Θέλω να μου κλείσεις ραντεβού
με κομμωτή που να μη μιλάει.
267
00:33:14,541 --> 00:33:17,249
Κι όταν γράψω την αυτοβιογραφία μου,
268
00:33:17,250 --> 00:33:20,832
θα της δώσω τίτλο
Η Μέρα που ο Φερούτσιο μου Έσωσε τη Ζωή.
269
00:33:20,833 --> 00:33:22,790
Ποια μέρα ήταν αυτή, μαντάμ;
270
00:33:22,791 --> 00:33:23,875
Κάθε μέρα.
271
00:33:24,375 --> 00:33:25,541
Η κάθε μέρα.
272
00:33:26,250 --> 00:33:27,250
Αν σε μισώ;
273
00:33:28,000 --> 00:33:31,791
Πέφτω σε ποτάμια και πάντα με ψαρεύεις.
274
00:33:34,250 --> 00:33:35,541
Μάλιστα, μαντάμ.
275
00:33:36,875 --> 00:33:40,291
Κλείσε μου τραπέζι σ' ένα καφέ
όπου με ξέρουν τα γκαρσόνια.
276
00:33:41,125 --> 00:33:42,541
Έχω κέφι για κολακείες.
277
00:34:12,875 --> 00:34:14,125
Μαντάμ Κάλλας.
278
00:34:15,041 --> 00:34:19,083
Ήθελα να σας πω ότι κάποτε
στη Νέα Υόρκη με πληγώσατε.
279
00:34:19,750 --> 00:34:21,582
- Ποια άρια;
- Όχι.
280
00:34:21,583 --> 00:34:25,333
Με πληγώσατε επειδή έβγαλα
δύο εισιτήρια και δεν εμφανιστήκατε.
281
00:34:25,833 --> 00:34:29,166
- Είπαν ότι ήσασταν άρρωστη.
- Άρα, ήμουν άρρωστη.
282
00:34:29,833 --> 00:34:32,832
- Δεν πειράζει. Δεν κρατάω κακία.
- Ήμουν άρρωστη.
283
00:34:32,833 --> 00:34:36,499
Μαντάμ, δεν πειράζει.
Το ξέχασα μέχρι τώρα που σας είδα.
284
00:34:36,500 --> 00:34:41,457
Όλοι έλεγαν ότι το έκανα στα ψέματα.
Ποτέ δεν το έκανα στα ψέματα!
285
00:34:41,458 --> 00:34:42,749
Δεν έχετε ιδέα.
286
00:34:42,750 --> 00:34:47,832
Καμιά ιδέα τι πόνο θέλει
για να φέρεις τη μουσική από την κοιλιά
287
00:34:47,833 --> 00:34:49,250
στο φτωχό σου στόμα!
288
00:34:50,416 --> 00:34:51,750
Καμιά ιδέα!
289
00:35:00,333 --> 00:35:01,166
Μαντάμ.
290
00:35:02,208 --> 00:35:04,458
Ίσως μπορούμε να σας βρούμε θέση μέσα.
291
00:35:04,958 --> 00:35:05,875
Δεν πεινάω.
292
00:35:07,708 --> 00:35:10,208
Έρχομαι στα εστιατόρια
για να με λατρέψουν.
293
00:35:13,500 --> 00:35:14,375
Παρακαλώ.
294
00:35:33,541 --> 00:35:34,500
Ευχαριστώ.
295
00:36:02,666 --> 00:36:06,333
Επιτρέψτε μου να πω ότι απόψε
ορίσατε για πάντα τη Βιολέτα.
296
00:36:07,208 --> 00:36:08,708
Είστε η Βιολέτα.
297
00:36:16,000 --> 00:36:16,875
Μαρία.
298
00:36:17,375 --> 00:36:18,333
Πού ήσουν;
299
00:36:19,000 --> 00:36:20,083
Νομίζω ότι ξέρεις.
300
00:36:20,583 --> 00:36:21,500
Με συγχωρείτε.
301
00:36:22,083 --> 00:36:25,250
Τα αγγλικά μου δεν είναι καλά,
μα το λέει το λουλούδι.
302
00:36:25,750 --> 00:36:27,375
Υπέροχη Τραβιάτα.
303
00:36:29,041 --> 00:36:31,875
Απόψε, όλοι θέλουν να σε τιμήσουν.
304
00:36:32,666 --> 00:36:35,291
Με συγχωρείτε, μαντάμ Κάλλας.
305
00:36:35,958 --> 00:36:38,833
Είναι κάποιος
που πεθαίνει να σας γνωρίσει.
306
00:36:39,333 --> 00:36:43,082
Αναρωτιόμουν αν θα του φτιάξετε τη μέρα,
την εβδομάδα, τον μήνα...
307
00:36:43,083 --> 00:36:44,083
τη ζωή.
308
00:36:45,666 --> 00:36:46,832
Συγγνώμη, κύριε.
309
00:36:46,833 --> 00:36:49,333
Να δανειστώ τη σύζυγό σας για λίγο;
310
00:36:49,833 --> 00:36:52,250
- Υπάρχει ουρά.
- Δεν μπαίνω σε ουρές.
311
00:36:58,958 --> 00:36:59,916
Ποιος είστε;
312
00:37:00,666 --> 00:37:02,083
Αριστοτέλης Ωνάσης.
313
00:37:02,708 --> 00:37:05,041
Δικό μου είναι το πάρτι, προς τιμή σας.
314
00:37:06,250 --> 00:37:10,333
Κι αν θέλετε να τα μετρήσετε,
έχω χίλια ροζ τριαντάφυλλα μόνο για σας.
315
00:37:12,666 --> 00:37:15,207
Μου είπαν ότι θα ήταν έξυπνη κίνηση
316
00:37:15,208 --> 00:37:18,625
να συναναστραφώ την απόλυτη πριμαντόνα.
317
00:37:19,791 --> 00:37:23,125
Το πάρτι αυτό
ήταν επιχειρηματική στρατηγική.
318
00:37:24,000 --> 00:37:25,500
Αλλά μετά ερωτεύτηκα.
319
00:37:26,125 --> 00:37:28,666
- Ερωτευτήκατε την όπερα;
- Όχι.
320
00:37:29,333 --> 00:37:30,750
Ερωτεύτηκα εσάς.
321
00:37:37,958 --> 00:37:39,082
Είμαι άσχημος,
322
00:37:39,083 --> 00:37:40,541
αλλά πλούσιος.
323
00:37:41,708 --> 00:37:44,500
Είμαι Έλληνας, αλλά από την Αργεντινή.
324
00:37:45,541 --> 00:37:46,625
Είμαι παντρεμένος.
325
00:37:47,583 --> 00:37:49,250
Αλλά έχουμε 1959.
326
00:37:50,000 --> 00:37:54,625
Οπότε... στον έρωτα
που γεννιέται μέσα από κιάλια.
327
00:37:55,666 --> 00:37:57,333
Με αυτά σας κοιτούσα.
328
00:37:59,333 --> 00:38:03,333
Με αγαπάτε, αλλά δεν με είχατε δει
ποτέ στα μάτια σας πριν από απόψε;
329
00:38:05,041 --> 00:38:06,125
Τώρα προσβλήθηκα.
330
00:38:07,125 --> 00:38:07,958
Γνωριστήκαμε.
331
00:38:09,083 --> 00:38:10,082
Στη Βενετία.
332
00:38:10,083 --> 00:38:11,416
Στο φεστιβάλ.
333
00:38:12,291 --> 00:38:14,832
Αλλά θα είχε πολλούς σταρ του σινεμά εκεί,
334
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
και ξεχάσατε τον άσχημο ανθρωπάκο.
335
00:38:18,166 --> 00:38:20,875
Όμως, εγώ δεν σας ξέχασα.
336
00:38:22,458 --> 00:38:23,708
Θέλετε να χορέψουμε;
337
00:38:25,500 --> 00:38:27,500
Πρέπει να γυρίσω στον σύζυγό μου.
338
00:38:28,833 --> 00:38:31,166
Ποτέ δεν θα γυρίσετε στον σύζυγό σας.
339
00:38:33,750 --> 00:38:35,999
Καμιά φορά συμβαίνει αυτό.
340
00:38:36,000 --> 00:38:38,832
Αυτό που συμβαίνει αυτήν τη στιγμή.
341
00:38:38,833 --> 00:38:41,833
Και ποιο είναι αυτό
που συμβαίνει αυτήν τη στιγμή;
342
00:38:42,583 --> 00:38:44,040
Παίρνεται μια απόφαση.
343
00:38:44,041 --> 00:38:45,541
Δεν την παίρνει κάποιος,
344
00:38:46,208 --> 00:38:47,791
αλλά έτσι θα γίνει.
345
00:38:50,083 --> 00:38:52,083
Συγγνώμη, κύριε Ωνάση.
346
00:38:52,916 --> 00:38:55,165
Υποτίθεται ότι πρέπει να νιώθω κάτι;
347
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
Ναι.
348
00:38:57,375 --> 00:38:59,000
Για πρώτη φορά στη ζωή σας.
349
00:39:02,750 --> 00:39:03,583
Τέλος πάντων,
350
00:39:04,500 --> 00:39:08,583
κάποια στιγμή η αυτοπεποίθηση
μετατρέπεται σε παράνοια.
351
00:39:09,875 --> 00:39:13,083
Αυτό το όριο το ξεπέρασα καιρό πριν.
352
00:39:13,958 --> 00:39:15,499
Δεν θέλω να φανώ αγενής.
353
00:39:15,500 --> 00:39:18,958
Νομίζω ότι μπορώ με σιγουριά να πω
πως γίνεστε αγενής.
354
00:39:20,250 --> 00:39:23,750
Ίσως μάλιστα η λέξη να είναι
πολύ λίγη γι' αυτό που είστε.
355
00:39:24,458 --> 00:39:26,540
Όμως, υπάρχει ένα σκάφος.
356
00:39:26,541 --> 00:39:29,582
- Το σκάφος μου, η Χριστίνα.
- Ναι.
357
00:39:29,583 --> 00:39:33,458
Σαλπάρει στις 21 Ιουλίου
από το Μόντε Κάρλο για Ελλάδα.
358
00:39:34,875 --> 00:39:36,541
Θα ήθελα πολύ να είστε μέσα.
359
00:39:40,083 --> 00:39:41,041
Κατάλαβα.
360
00:39:41,666 --> 00:39:45,957
Είναι πολλοί που θέλουν κάτι απ' αυτήν
κι ο χρόνος μου τελείωσε. Μάλιστα.
361
00:39:45,958 --> 00:39:52,041
Όμως, έλεγα στη σύζυγό σας ότι έχω
οργανώσει κρουαζιέρα από το Μόντε Κάρλο
362
00:39:52,541 --> 00:39:55,332
με τους πιο επιφανείς καλεσμένους.
363
00:39:55,333 --> 00:39:59,790
Και της έλεγα ότι θα ήταν μεγάλη μου τιμή
364
00:39:59,791 --> 00:40:03,875
αν με τη σύζυγό σας
ερχόσασταν μαζί μου κι εσείς.
365
00:40:04,833 --> 00:40:06,250
Και μαντέψτε τι είπε.
366
00:40:08,916 --> 00:40:10,665
Και είπα ναι.
367
00:40:10,666 --> 00:40:11,958
Γιατί όχι;
368
00:40:13,750 --> 00:40:15,833
Κι ο σύζυγός μου συμφώνησε.
369
00:40:19,666 --> 00:40:21,708
Υπάρχει μια πολύ κοινή θεωρία
370
00:40:22,833 --> 00:40:26,166
πως αν ζητάς κάτι, σημαίνει ότι το θέλεις.
371
00:40:26,708 --> 00:40:27,750
Αυτό δεν ισχύει.
372
00:40:30,250 --> 00:40:33,124
Εγώ δεν ήθελα να πάω στη θαλαμηγό του,
373
00:40:33,125 --> 00:40:35,458
επειδή ήξερα πού θα με πάει.
374
00:40:36,125 --> 00:40:37,500
Και με πήγε εκεί,
375
00:40:38,083 --> 00:40:40,791
στο μέρος όπου δεν ήθελα να πάω.
376
00:40:42,083 --> 00:40:43,458
Αλλά όταν έφτασα εκεί,
377
00:40:44,833 --> 00:40:45,750
έμεινα.
378
00:40:47,750 --> 00:40:48,583
Μαντάμ.
379
00:40:50,583 --> 00:40:51,541
Μαντάμ Κάλλας.
380
00:40:52,375 --> 00:40:56,750
Ο γιος μου κάλεσε στο διαμέρισμά σας.
Έρχεται κάποιος να σας πάρει.
381
00:41:04,333 --> 00:41:05,458
Άλλο ένα, παρακαλώ.
382
00:41:10,458 --> 00:41:11,416
Ξέρω ότι...
383
00:41:12,750 --> 00:41:15,541
Ξέρω ότι βρίσκετε
τη συμπεριφορά μου ασυνήθιστη.
384
00:41:16,500 --> 00:41:18,166
Η αλήθεια είναι ότι δουλεύω.
385
00:41:19,458 --> 00:41:20,541
Γράφω κάτι.
386
00:41:21,958 --> 00:41:23,208
Τι γράφετε;
387
00:41:24,375 --> 00:41:25,583
Μια αυτοβιογραφία.
388
00:41:26,625 --> 00:41:27,458
Μια άρια.
389
00:41:28,666 --> 00:41:29,708
Μία τρίτη πράξη.
390
00:41:30,666 --> 00:41:32,041
Ένα ανθρώπινο τραγούδι.
391
00:41:33,875 --> 00:41:35,541
Κάτι τέτοιο.
392
00:41:38,708 --> 00:41:40,125
Δεν ήξερα ότι γράφετε.
393
00:41:41,166 --> 00:41:42,125
Ούτε εγώ.
394
00:41:47,625 --> 00:41:49,458
Δεν χρησιμοποιώ στιλό.
395
00:41:50,750 --> 00:41:51,875
Χρησιμοποιώ εμένα.
396
00:41:52,708 --> 00:41:53,583
Φαίνεται πως
397
00:41:54,666 --> 00:41:57,875
το μέρος του εαυτού μου που ονειρεύεται
398
00:41:59,250 --> 00:42:02,083
παίρνει το πηδάλιο και οδηγεί το πλοίο
399
00:42:03,125 --> 00:42:04,208
σε απάνεμο λιμάνι.
400
00:42:15,458 --> 00:42:16,833
Γιατί με φροντίζετε;
401
00:42:22,916 --> 00:42:25,250
Επειδή μας φροντίζετε κι εσείς μ' αυτό.
402
00:42:36,250 --> 00:42:37,166
Όχι.
403
00:42:39,000 --> 00:42:42,125
Ποτέ δεν ακούω τους δίσκους μου.
Κλείστε το, παρακαλώ.
404
00:42:43,166 --> 00:42:44,958
Εδώ είναι το καφέ μου, μαντάμ.
405
00:42:45,458 --> 00:42:47,874
Κι αυτό ακούω όταν είμαι μόνος.
406
00:42:47,875 --> 00:42:49,916
Δεν είστε μόνος. Κλείστε το.
407
00:42:51,541 --> 00:42:53,666
Δεν μπορώ ν' ακούω τους δίσκους μου.
408
00:42:56,083 --> 00:42:56,916
Γιατί;
409
00:42:58,375 --> 00:42:59,708
Επειδή είναι τέλειο.
410
00:43:02,041 --> 00:43:04,666
Ένα τραγούδι δεν πρέπει
ποτέ να είναι τέλειο.
411
00:43:05,166 --> 00:43:10,916
Πρέπει να ερμηνεύεται εκείνη τη στιγμή
διαφορετικά από κάθε άλλη φορά.
412
00:43:14,458 --> 00:43:15,333
Γι' αυτό...
413
00:43:20,500 --> 00:43:22,250
Όποτε είστε έτοιμη, μαντάμ.
414
00:43:34,666 --> 00:43:36,458
Να σας βοηθήσω, μαντάμ.
415
00:44:27,041 --> 00:44:28,583
Κάλεσε ο δρ Φοντενμπλό.
416
00:44:29,166 --> 00:44:31,915
Είπε ότι βγήκαν τα αποτελέσματα του τεστ.
417
00:44:31,916 --> 00:44:34,083
Πρέπει να τον καλέσετε το πρωί.
418
00:44:34,708 --> 00:44:36,041
Είπε ότι πρέπει;
419
00:44:38,666 --> 00:44:39,625
Έτσι νομίζω.
420
00:44:41,708 --> 00:44:43,666
Ίσως είπε ότι θα ήταν καλό.
421
00:44:44,458 --> 00:44:47,750
Ίσως είπε ότι μπορώ να τον καλέσω αν θέλω.
422
00:44:51,375 --> 00:44:54,166
Απλώς θέλει να τον καλέσετε, μαντάμ.
423
00:44:56,875 --> 00:44:59,540
Δεν θυμάσαι όμως ποια λέξη χρησιμοποίησε,
424
00:44:59,541 --> 00:45:02,791
κάτι που θα έκρινε
αν θα κοιμηθώ απόψε ή όχι.
425
00:45:04,791 --> 00:45:05,666
Γερνάς.
426
00:45:07,041 --> 00:45:08,583
Κι όλο και σκεβρώνεις.
427
00:45:10,875 --> 00:45:12,666
Θα τον καλέσετε, όμως, μαντάμ.
428
00:45:14,000 --> 00:45:14,833
Ναι;
429
00:45:19,166 --> 00:45:20,041
Σε παρακαλώ.
430
00:46:43,375 --> 00:46:44,458
Μπρούνα!
431
00:47:10,291 --> 00:47:11,208
Μπρούνα!
432
00:47:28,208 --> 00:47:29,208
Μπρούνα!
433
00:49:30,000 --> 00:49:32,291
Αυτό κάνει εκατό δραχμές.
434
00:49:35,166 --> 00:49:36,500
Αυτή ξέρει να χορεύει.
435
00:49:38,750 --> 00:49:39,583
Η άλλη,
436
00:49:40,625 --> 00:49:41,666
να τραγουδάει.
437
00:49:44,750 --> 00:49:46,083
Τι άλλο κάνουν;
438
00:49:54,833 --> 00:49:55,916
Όχι.
439
00:49:57,458 --> 00:49:58,291
Όχι τώρα.
440
00:50:01,875 --> 00:50:02,916
Τραγούδα μόνο.
441
00:51:48,500 --> 00:51:49,833
Κοιμηθήκατε, μαντάμ;
442
00:51:51,125 --> 00:51:52,125
Δεν ξέρω.
443
00:51:53,500 --> 00:51:55,207
Ήμουν με την αδερφή μου,
444
00:51:55,208 --> 00:51:56,916
που ήταν στο σχέδιο.
445
00:51:57,541 --> 00:51:58,499
Ποιο σχέδιο;
446
00:51:58,500 --> 00:52:00,041
Μέχρι που με ξύπνησες.
447
00:52:05,083 --> 00:52:08,582
Πώς να κοιμηθώ αφού ο Φερούτσιο
μου πήρε όλα τα χάπια;
448
00:52:08,583 --> 00:52:11,208
Ο Φερούτσιο πήγε να φέρει
καφέ και κρουασάν.
449
00:52:13,125 --> 00:52:14,625
Πού είναι τα φάρμακά μου;
450
00:52:15,833 --> 00:52:19,416
Ο δρ Φοντενμπλό είπε
να τα κρατάμε στην κουζίνα.
451
00:52:21,166 --> 00:52:22,666
Ακόμα κι αυτά που έκρυβα;
452
00:52:26,333 --> 00:52:28,000
Έψαξες τις τσέπες μου.
453
00:52:32,791 --> 00:52:35,416
Επίσης, σήμερα θα καλέσετε τον γιατρό.
454
00:52:35,958 --> 00:52:40,291
Όχι. Σήμερα έχω ραντεβού με τον Μπελίνι.
455
00:52:44,083 --> 00:52:47,041
Μαντάμ, και πάλι μπορείτε
να καλέσετε τον γιατρό.
456
00:52:48,833 --> 00:52:50,541
Ήρθε κάποιο πακέτο για μένα;
457
00:52:52,333 --> 00:52:56,833
Ναι. Ένα πακέτο από την Αθήνα,
από την αδερφή σας την Υακίνθη.
458
00:52:57,708 --> 00:52:58,541
Ωραία.
459
00:53:31,250 --> 00:53:35,666
ΠΡΑΞΗ 2: ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ
460
00:53:36,916 --> 00:53:37,833
Εντάξει.
461
00:53:38,375 --> 00:53:39,375
Εδώ είναι τέλεια.
462
00:53:39,958 --> 00:53:41,082
Δείχνει τέλειο,
463
00:53:41,083 --> 00:53:42,624
δείχνει Κάλλας.
464
00:53:42,625 --> 00:53:46,875
Ελληνικό, μεγαλειώδες, θλιμμένο,
πλαισιωμένο από το παρελθόν.
465
00:53:47,500 --> 00:53:51,000
Λοιπόν, σήμερα σας αποκαλώ Μαρία ή Κάλλας;
466
00:53:51,750 --> 00:53:52,750
Σήμερα Μαρία.
467
00:53:53,750 --> 00:53:55,540
- Εδώ;
- Παρακαλώ. Εντάξει.
468
00:53:55,541 --> 00:53:57,125
- Πάμε.
- Γυρίζουμε.
469
00:53:59,125 --> 00:53:59,958
Μαρία.
470
00:54:02,375 --> 00:54:05,208
Αν έχω καταλάβει,
σχεδιάζετε κάποια επάνοδο.
471
00:54:06,166 --> 00:54:09,291
Όχι ακριβώς. Δεν έχω πρόθεση
να εμφανιστώ στη σκηνή.
472
00:54:10,166 --> 00:54:13,125
Νόμιζα ότι επιδιώκατε
να ξαναβρείτε τη φωνή σας.
473
00:54:14,291 --> 00:54:17,666
Επιδιώκω να βρω κάτι που έχασα.
474
00:54:19,375 --> 00:54:21,415
Και γιατί θέλετε να ξανατραγουδήσετε;
475
00:54:21,416 --> 00:54:25,874
Επειδή η μουσική είναι πελώρια.
476
00:54:25,875 --> 00:54:28,875
Σε τυλίγει σε μια κατάσταση μαρτυρίου.
477
00:54:30,125 --> 00:54:31,208
Αυτός είναι λόγος;
478
00:54:32,666 --> 00:54:34,791
Η μουσική γεννιέται από τη δυστυχία,
479
00:54:35,291 --> 00:54:36,208
από την οδύνη.
480
00:54:37,083 --> 00:54:40,958
Η ευτυχία δεν απέφερε ποτέ
μια ωραία μελωδία.
481
00:54:42,958 --> 00:54:46,166
Φαίνεται πως η μουσική
γεννιέται από τη συντριβή
482
00:54:47,875 --> 00:54:48,875
και τη φτώχεια.
483
00:54:51,916 --> 00:54:53,833
Κι εσείς γεννηθήκατε πολύ φτωχή;
484
00:54:54,333 --> 00:54:55,208
Ναι.
485
00:54:56,125 --> 00:54:57,666
Τραγουδούσα για χρήματα.
486
00:55:02,041 --> 00:55:05,666
Χτες βράδυ συνειδητοποίησα
ότι από εκεί ξεκίνησαν όλα.
487
00:55:08,125 --> 00:55:09,083
Θέλετε καφέ;
488
00:55:09,583 --> 00:55:11,915
Όχι, κουράγιο θέλω.
489
00:55:11,916 --> 00:55:15,208
Κουράγιο για να μπω
σ' αυτό το μεξικάνικο εστιατόριο
490
00:55:15,708 --> 00:55:18,958
και να παραγγείλω ένα πιάτο φαχίτας
με κρέμα και σάλτσα.
491
00:55:20,083 --> 00:55:21,083
Γιατί κουράγιο;
492
00:55:22,583 --> 00:55:26,165
Επειδή η μυρωδιά, κάθε πρωί
που περνάω από δω με τα σκυλιά,
493
00:55:26,166 --> 00:55:31,250
μου θυμίζει τη μέρα που επιτέλους
έστειλα τη μάνα μου στον διάολο.
494
00:55:33,041 --> 00:55:36,083
Να γράψετε κεφάλαιο γι' αυτό
στην αυτοβιογραφία.
495
00:55:36,750 --> 00:55:37,915
Να το πείτε
496
00:55:37,916 --> 00:55:44,041
Η Μέρα που Έστειλα Επιτέλους τη Μάνα Μου
στον Διάολο σε Εστιατόριο στο Μεξικό.
497
00:55:45,000 --> 00:55:47,125
Δεν ήταν σε εστιατόριο στο Μεξικό.
498
00:55:48,625 --> 00:55:50,707
Είπα στην Μπρούνα να της μαγειρέψει
499
00:55:50,708 --> 00:55:53,000
επειδή η Μπρούνα μαγειρεύει τα πάντα.
500
00:55:54,125 --> 00:55:57,083
Και η μητέρα μου καταστρέφει τα πάντα.
501
00:56:31,708 --> 00:56:34,582
Σ' αυτό το σημείο της ταινίας
τραγουδάτε, Μαρία.
502
00:56:34,583 --> 00:56:35,875
Τραγουδήστε, γαμώτο!
503
00:56:36,375 --> 00:56:38,332
Η Κάλλας πρέπει να τραγουδήσει.
504
00:56:38,333 --> 00:56:41,332
Χωρίς δικαιολογίες.
Χωρίς κατά φαντασία αρρώστιες.
505
00:56:41,333 --> 00:56:44,625
Όχι όπως στη Ρώμη,
στο Κόβεντ Γκάρντεν, στη Νέα Υόρκη.
506
00:56:45,125 --> 00:56:46,500
Να τραγουδήσει, γαμώτο!
507
00:56:47,666 --> 00:56:50,541
Θα τραγουδήσω όταν θα είμαι έτοιμη.
508
00:58:04,208 --> 00:58:07,083
- Σκέφτηκα κάποια πράγματα από χτες.
- Κι εγώ.
509
00:58:08,208 --> 00:58:10,125
Η Κάλλας χρειάζεται προβολέα.
510
00:58:11,250 --> 00:58:13,375
Ζήτησα από έναν φωτιστή. Είναι...
511
00:58:14,166 --> 00:58:15,041
εκεί πάνω.
512
00:58:16,583 --> 00:58:17,666
Πιέρ;
513
00:58:18,666 --> 00:58:19,708
Μπονζούρ, μαντάμ.
514
00:58:21,250 --> 00:58:22,250
Μπονζούρ.
515
00:58:23,916 --> 00:58:27,583
Μόνο για την Κάλλας χάνει το γεύμα του
Γάλλος τεχνικός θεάτρου.
516
00:58:29,458 --> 00:58:32,250
Αλλά είμαστε μόνο εσύ, εγώ
517
00:58:32,833 --> 00:58:33,708
και το πιάνο.
518
00:58:35,083 --> 00:58:36,125
Κι ο γλυκός Πιέρ.
519
00:58:36,625 --> 00:58:39,708
Όχι. Του ζήτησα να μας φωτίσει
και μετά να φύγει.
520
00:58:40,541 --> 00:58:41,666
Είναι μεταξύ μας.
521
00:58:44,083 --> 00:58:47,041
Είναι όμως κι όπου στα κομμάτια
θέλεις να είναι.
522
00:58:48,166 --> 00:58:49,000
Νέα Υόρκη,
523
00:58:49,916 --> 00:58:51,082
Κόβεντ Γκάρντεν,
524
00:58:51,083 --> 00:58:52,125
Σκάλα.
525
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
Βενετία.
526
00:58:57,750 --> 00:59:00,500
Βενετία, το 1949.
527
00:59:01,333 --> 00:59:02,250
Ήμουν χοντρή.
528
00:59:03,125 --> 00:59:04,790
Ωραία. Χοντρή.
529
00:59:04,791 --> 00:59:06,833
- Ποτέ δεν ήσουν χοντρή.
- Ήμουν.
530
00:59:07,458 --> 00:59:09,958
Ήρθα με γόνδολα
και νόμιζα πως θα τη βουλιάξω.
531
00:59:10,875 --> 00:59:12,291
Βενετία, το '49.
532
00:59:13,458 --> 00:59:14,458
Ήσουν η Ελβίρα.
533
00:59:16,250 --> 00:59:18,625
Αρρώστησε μία
κι έμαθες τον ρόλο σε μια βδομάδα.
534
00:59:19,875 --> 00:59:21,125
Κι έτσι ξεκίνησε.
535
00:59:23,708 --> 00:59:25,125
Ξέρεις τους Πουριτανούς;
536
00:59:26,125 --> 00:59:27,708
Αν ξέρω τους Πουριτανούς;
537
01:00:55,500 --> 01:00:57,708
Μόλις ένιωσα την Κάλλας στην αίθουσα.
538
01:01:00,250 --> 01:01:02,041
Ας συνεχίσουμε την προσπάθεια.
539
01:01:41,625 --> 01:01:44,541
- Μπράβο!
- Υπέροχη!
540
01:01:45,916 --> 01:01:47,875
- Μπράβο!
- Υπέροχη!
541
01:01:49,166 --> 01:01:51,125
- Υπέροχη!
- Μπράβο!
542
01:01:51,791 --> 01:01:53,625
- Μπράβο!
- Υπέροχη!
543
01:02:01,958 --> 01:02:03,083
Ας ξαναδοκιμάσουμε.
544
01:02:21,916 --> 01:02:22,750
Όχι σήμερα.
545
01:02:46,333 --> 01:02:47,166
Τέλεια.
546
01:02:49,750 --> 01:02:54,125
Δεν μου εξηγήσατε.
Τι ταινία είναι αυτή που κάνετε;
547
01:02:55,000 --> 01:02:58,541
Λέγεται Κάλλας: Οι Τελευταίες Ημέρες.
548
01:03:00,291 --> 01:03:02,083
Αφού είναι έτσι,
549
01:03:03,541 --> 01:03:04,666
ας γράψει η κάμερα.
550
01:03:06,375 --> 01:03:07,375
Γυρίζουμε.
551
01:03:10,125 --> 01:03:12,458
Τόσο θα ήταν τώρα το παιδί σας.
552
01:03:14,041 --> 01:03:15,207
Το μωρό σας.
553
01:03:15,208 --> 01:03:17,415
Που δεν σας άφησε εκείνος να κάνετε.
554
01:03:17,416 --> 01:03:18,915
Ισχύει αυτό, έτσι;
555
01:03:18,916 --> 01:03:22,041
Σας άφησε έγκυο
και δεν σας άφησε να το κρατήσετε.
556
01:03:27,750 --> 01:03:28,583
Μόλις τώρα
557
01:03:29,291 --> 01:03:30,458
ήμουν στη Βενετία.
558
01:03:31,250 --> 01:03:32,166
Πριν απ' αυτόν.
559
01:03:32,666 --> 01:03:33,791
Πριν από τον έρωτα.
560
01:03:35,333 --> 01:03:37,625
Σιγά σιγά, κοιτάζω πίσω τη ζωή μου.
561
01:03:38,500 --> 01:03:39,583
Βλέπω την αλήθεια.
562
01:04:16,208 --> 01:04:17,416
Κέρδισα στη ρουλέτα.
563
01:04:18,166 --> 01:04:19,791
Ίσως σ' άφησε να κερδίσεις.
564
01:04:20,333 --> 01:04:22,415
Δεν μπορείς να κλέψεις στη ρουλέτα.
565
01:04:22,416 --> 01:04:25,040
Όλοι μπορούν να κλέψουν σε κάτι.
566
01:04:25,041 --> 01:04:26,625
Ειδικά αυτοί οι άνθρωποι.
567
01:04:27,291 --> 01:04:28,625
Ποιοι άνθρωποι;
568
01:04:31,875 --> 01:04:35,541
Ούτε που προσπαθεί
να κρύψει τον πόθο του για σένα.
569
01:04:39,833 --> 01:04:41,750
Μίλησα με τον Ουίνστον Τσόρτσιλ.
570
01:04:42,375 --> 01:04:44,083
Το κορίτσι από την Αθήνα.
571
01:04:45,875 --> 01:04:49,290
Για μια πριμαντόνα,
η ευχαρίστηση είναι αναπόφευκτη.
572
01:04:49,291 --> 01:04:51,041
Τσιτάρεις τον μπάσταρδο;
573
01:04:51,666 --> 01:04:52,500
Όχι.
574
01:04:53,000 --> 01:04:55,166
Λέω τις δικές μου σκέψεις δυνατά.
575
01:04:56,000 --> 01:04:57,041
Κάτι πρωτότυπο.
576
01:04:57,791 --> 01:04:58,915
Τις σκέψεις μου.
577
01:04:58,916 --> 01:04:59,833
Δυνατά.
578
01:05:45,083 --> 01:05:48,291
Ο αγγελιαφόρος των θεών. Ο Ερμής.
579
01:05:49,666 --> 01:05:51,208
Ο Ερμής είναι ο θεός μου.
580
01:05:52,583 --> 01:05:54,083
Ο Ερμής είμαι εγώ.
581
01:05:55,500 --> 01:05:57,958
Χρονολογείται από τον 2ο αιώνα π.Χ.
582
01:05:59,625 --> 01:06:00,750
Μια σπάνια ομορφιά.
583
01:06:01,500 --> 01:06:04,332
Δεν με απασχολεί η ομορφιά.
584
01:06:04,333 --> 01:06:06,166
Εγώ προσωπικά είμαι άσχημος.
585
01:06:07,166 --> 01:06:09,499
Και είμαι πιστός στη φυλή μου.
586
01:06:09,500 --> 01:06:12,165
Εσύ εκπροσωπείς την αντίθετη φυλή.
587
01:06:12,166 --> 01:06:14,708
Δεν είμαι καιρό μέλος της φυλής.
588
01:06:15,291 --> 01:06:17,332
Παλιά ήμουν μέλος της δικής σου.
589
01:06:17,333 --> 01:06:19,666
- Τότε θα σε είχα αγαπήσει.
- Όχι.
590
01:06:20,375 --> 01:06:23,083
Ήμουν αχώνευτη. Ρώτα τη μητέρα μου.
591
01:06:24,958 --> 01:06:26,458
Ο Ερμής είναι πολυπράγμων.
592
01:06:27,208 --> 01:06:30,374
Είναι προστάτης
των ταξιδιωτών, των εμπόρων,
593
01:06:30,375 --> 01:06:32,457
των ρητόρων και των κλεφτών.
594
01:06:32,458 --> 01:06:34,583
Κι εσύ είσαι όλα αυτά;
595
01:06:35,291 --> 01:06:36,250
Είμαι έμπορος.
596
01:06:37,333 --> 01:06:39,416
Τα πλοία μου ταξιδεύουν στον κόσμο.
597
01:06:39,916 --> 01:06:42,874
- Με τη ρητορεία παίρνω αυτό που θέλω.
- Και;
598
01:06:42,875 --> 01:06:44,582
Κι αν δεν πετύχει,
599
01:06:44,583 --> 01:06:45,791
το κλέβω.
600
01:06:47,291 --> 01:06:49,875
Αυτό το άγαλμα. Ασύγκριτο.
601
01:06:50,583 --> 01:06:51,666
Ανεκτίμητο.
602
01:06:53,125 --> 01:06:57,375
Παράγγειλα να μου το κλέψουν
από μουσείο της Αθήνας.
603
01:06:58,333 --> 01:07:00,250
Κανείς δεν ξέρει ότι υπάρχει.
604
01:07:01,333 --> 01:07:04,416
Μόνο όσοι μπαίνουν σ' αυτό το δωμάτιο
ξέρουν ότι το έχω.
605
01:07:06,416 --> 01:07:07,750
Η γυναίκα σου.
606
01:07:09,458 --> 01:07:10,666
Αν θέλω κάτι,
607
01:07:11,500 --> 01:07:12,375
το κλέβω.
608
01:07:13,500 --> 01:07:16,291
Και πιστεύεις ότι αυτό εδώ θα ήταν κλοπή;
609
01:07:17,416 --> 01:07:20,041
Πιστεύεις ότι ανήκω στον άντρα μου
610
01:07:20,541 --> 01:07:23,958
κι όταν κοιμηθούμε μαζί θα ανήκω σ' εσένα;
611
01:07:26,708 --> 01:07:31,333
Δεν έχω τη φιλοδοξία
να είμαι απόκτημα σ' ένα ντουλάπι.
612
01:07:39,666 --> 01:07:43,083
Και γιατί πιστεύετε
ότι δεν σας παντρεύτηκε ο Ωνάσης;
613
01:07:43,916 --> 01:07:46,458
Επειδή ήξερε
ότι δεν μπορούσε να με ελέγξει.
614
01:07:47,375 --> 01:07:50,499
Και δεν ήταν ότι δεν με άφησε
να κάνω παιδί...
615
01:07:50,500 --> 01:07:53,125
Μια στιγμή. Σημαντική αλήθεια. Κλακέτα.
616
01:07:55,208 --> 01:07:56,208
{\an8}ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ
617
01:07:57,208 --> 01:07:58,041
Συνεχίστε.
618
01:08:03,333 --> 01:08:05,790
Δεν παντρεύτηκα τον Αριστοτέλη Ωνάση
619
01:08:05,791 --> 01:08:10,082
επειδή ήθελε κάποια
που να μπορεί να ελέγξει.
620
01:08:10,083 --> 01:08:12,083
Και δεν έκανα παιδί επειδή
621
01:08:12,708 --> 01:08:16,375
το σώμα μου αρνήθηκε την πρόσκληση
να φτιάξει άλλο εαυτό.
622
01:08:17,666 --> 01:08:20,666
Επειδή το σώμα μου ήξερε πως ήμουν τίγρη.
623
01:09:04,791 --> 01:09:06,040
Κύριε Φερούτσιο!
624
01:09:06,041 --> 01:09:07,624
Καλησπέρα, κύριε Νάσερ.
625
01:09:07,625 --> 01:09:11,332
Ακόμα κι η γυναίκα μου διαμαρτυρήθηκε,
και είναι σχεδόν κουφή.
626
01:09:11,333 --> 01:09:14,708
Καταλαβαίνω. Θα δω
τι μπορώ να κάνω, κύριε Νάσερ.
627
01:09:35,166 --> 01:09:36,291
Τι κάνεις;
628
01:09:37,750 --> 01:09:40,125
Προλαβαίνω μια επίσκεψη της αστυνομίας.
629
01:09:40,625 --> 01:09:42,832
Όπερα σε τέτοια ένταση είναι γρουσουζιά.
630
01:09:42,833 --> 01:09:45,541
Σε τέτοια ένταση
είναι αμερικανικό ραδιόφωνο.
631
01:09:47,458 --> 01:09:50,208
Μαντάμ, ποτέ δεν ακούτε ηχογραφήσεις σας.
632
01:09:51,083 --> 01:09:53,291
Ήμουν σε μια γέφυρα και αποφάσισα.
633
01:09:56,625 --> 01:09:58,958
Τα σκυλιά φοβήθηκαν τον δυνατό θόρυβο.
634
01:09:59,750 --> 01:10:01,541
Αγόρασες αυτό που σου ζήτησα;
635
01:10:02,291 --> 01:10:03,332
Μάλιστα.
636
01:10:03,333 --> 01:10:04,583
Άνοιξέ το.
637
01:10:08,333 --> 01:10:10,000
Τι αποφασίσατε, μαντάμ;
638
01:10:11,500 --> 01:10:15,040
Για να γίνω η Κάλλας,
πρέπει ν' ακούω Κάλλας.
639
01:10:15,041 --> 01:10:20,000
Πρέπει να ηχογραφώ τον εαυτό μου
και να τον συγκρίνω με την παλιά φωνή μου.
640
01:10:25,333 --> 01:10:26,332
Έχει...
641
01:10:26,333 --> 01:10:28,958
Ναι, πρέπει να έχει κασέτα μέσα.
642
01:10:30,708 --> 01:10:34,000
Σήμερα είπατε ότι θα καλέσετε τον γιατρό.
Τον καλέσατε;
643
01:10:35,041 --> 01:10:36,040
Μπρούνα;
644
01:10:36,041 --> 01:10:38,041
Εγώ δεν... Μηχανήματα.
645
01:10:38,916 --> 01:10:41,083
Καλέσατε τον δρα Φοντενμπλό, μαντάμ;
646
01:10:47,833 --> 01:10:50,290
Τώρα γράφει, μαντάμ. Απλώς...
647
01:10:50,291 --> 01:10:54,583
Μπρούνα, να φέρεις αύριο μαζί σου
αυτό το μηχάνημα να ηχογραφήσεις.
648
01:10:55,500 --> 01:10:57,999
Φερούτσιο, για την εμμονή σου
με τους γιατρούς,
649
01:10:58,000 --> 01:11:00,500
θα μείνεις πίσω να πλύνεις το αυτοκίνητο.
650
01:11:01,000 --> 01:11:03,624
Και το πιάνο ήταν καλύτερο
στο άλλο παράθυρο.
651
01:11:03,625 --> 01:11:05,291
Καλύτερο για τι, μαντάμ;
652
01:11:07,708 --> 01:11:09,500
Καλύτερο για τους σκοπούς μου.
653
01:11:12,666 --> 01:11:15,082
Τώρα γράφει, μαντάμ. Απλώς...
654
01:11:15,083 --> 01:11:19,333
Μπρούνα, να φέρεις αύριο μαζί σου
αυτό το μηχάνημα να ηχογραφήσεις.
655
01:11:20,250 --> 01:11:22,832
Φερούτσιο, για την εμμονή σου
με τους γιατρούς,
656
01:11:22,833 --> 01:11:25,583
θα μείνεις πίσω να πλύνεις το αυτοκίνητο.
657
01:11:48,291 --> 01:11:49,166
Μη χυθεί.
658
01:11:51,541 --> 01:11:52,624
Όχι;
659
01:11:52,625 --> 01:11:53,541
Α, ναι!
660
01:11:55,791 --> 01:11:57,750
- Έλα, θα σου βάλω λίγο.
- Εντάξει.
661
01:11:59,583 --> 01:12:00,958
Κάνε τις ερωτήσεις σου.
662
01:12:03,041 --> 01:12:06,041
Γιατί να είστε
με ένα κτήνος σαν τον Ωνάση;
663
01:12:07,458 --> 01:12:11,083
Επειδή μαζί του μπορούσα...
664
01:12:12,708 --> 01:12:14,125
να είμαι ξανά κορίτσι.
665
01:12:54,541 --> 01:12:55,791
Σιγά!
666
01:13:02,958 --> 01:13:05,000
Της έδωσες χάπια σήμερα;
667
01:13:06,166 --> 01:13:07,165
Όχι.
668
01:13:07,166 --> 01:13:08,583
Και ποιος της έδωσε;
669
01:13:11,625 --> 01:13:13,750
Ήρθε ένα πακέτο από την Υακίνθη.
670
01:13:27,208 --> 01:13:30,083
Μεγάλη ανακούφιση
ν' ακολουθώ απλές οδηγίες.
671
01:13:31,750 --> 01:13:34,041
Σαν να 'ναι πάλι όλα κανονικά.
672
01:13:35,125 --> 01:13:36,833
Πότε ήταν κανονικά;
673
01:13:37,458 --> 01:13:38,583
Νομίζω, ήταν...
674
01:13:41,000 --> 01:13:43,083
μία μέρα, κάποτε, το 1964.
675
01:13:44,916 --> 01:13:46,875
Μια βαρετή μέρα, φαντάζομαι.
676
01:13:56,916 --> 01:13:57,750
Ωραία.
677
01:13:58,333 --> 01:14:00,083
Πολύ καλύτερα εκεί το πιάνο.
678
01:14:01,416 --> 01:14:03,416
Ντυθείτε και οι δύο όμορφα.
679
01:14:04,041 --> 01:14:06,416
Θα βγούμε να γιορτάσουμε τη ζωή μου.
680
01:14:19,416 --> 01:14:20,875
Με περιμένουν, νομίζω.
681
01:14:23,458 --> 01:14:25,165
Δεν νομίζω, μαντάμ.
682
01:14:25,166 --> 01:14:26,791
Εγώ το νομίζω.
683
01:14:27,375 --> 01:14:28,791
Αυτό έχει σημασία.
684
01:14:33,041 --> 01:14:33,958
Περιμένετε εδώ.
685
01:14:41,583 --> 01:14:44,875
Κοίτα εκεί, ο βασιλιάς.
686
01:14:45,625 --> 01:14:46,625
Εγώ, δηλαδή.
687
01:14:47,875 --> 01:14:50,082
Θα έρθει ο πρόεδρος Κένεντι;
688
01:14:50,083 --> 01:14:53,791
Θα είναι στη φωλιά του
και θα πηδάει τη Μέριλιν Μονρό.
689
01:14:54,750 --> 01:14:56,833
Η γυναίκα του θα είναι εδώ, πάντως.
690
01:14:57,541 --> 01:14:58,958
Πώς και το ξέρεις αυτό;
691
01:15:00,500 --> 01:15:03,625
Πώς σου φαίνονται τα μέρη που σε πάω;
692
01:15:06,041 --> 01:15:07,249
Μ' αρέσει ο πίνακας.
693
01:15:07,250 --> 01:15:10,041
Πώς σου φαίνεται, μικρή Αθηναία;
694
01:15:12,125 --> 01:15:13,457
Μην πίνεις πολύ.
695
01:15:13,458 --> 01:15:16,250
Πολύ αργά, μωρό μου.
696
01:15:17,166 --> 01:15:19,374
Πες και κανένα ευχαριστώ.
697
01:15:19,375 --> 01:15:23,207
Σ' έφερα στο πάρτι γενεθλίων
του προέδρου των γαμημένων...
698
01:15:23,208 --> 01:15:24,208
Μαρία Κάλλας;
699
01:15:25,208 --> 01:15:26,041
Θεέ μου.
700
01:15:27,041 --> 01:15:29,165
Σας είδα στη Μετ... Θεέ μου.
701
01:15:29,166 --> 01:15:32,207
Ναι. Είναι θεά.
702
01:15:32,208 --> 01:15:36,957
Μ' έκανε να κλάψω.
Κι ο άντρας μου είπε "Τώρα κατάλαβα".
703
01:15:36,958 --> 01:15:38,916
Ναι. Είναι πουλί.
704
01:15:39,416 --> 01:15:40,916
Είναι ωδικό πτηνό.
705
01:15:41,416 --> 01:15:45,290
Αφήνω ανοιχτή την πόρτα του κλουβιού,
αλλά δεν θέλει να πετάξει.
706
01:15:45,291 --> 01:15:47,166
Συγγνώμη, εσείς ποιος είστε;
707
01:15:49,916 --> 01:15:52,082
Λες σ' αυτήν την καλή κυρία
708
01:15:52,083 --> 01:15:55,875
ότι είμαι ο πλουσιότερος άνθρωπος
σ' αυτήν τη γαμημένη αίθουσα;
709
01:15:57,541 --> 01:16:00,083
Να ο τυχερότερος εν ζωή άντρας.
710
01:16:01,000 --> 01:16:03,833
Έχεις δει τη γυναίκα του; Φίλε!
711
01:16:07,791 --> 01:16:11,458
Ονειρεύομαι να σας δω να εμφανίζεστε
στο αμφιθέατρο της Αθήνας.
712
01:16:12,208 --> 01:16:16,540
Μου λένε ότι έχει καλύτερη ακουστική
απ' όλα τα σύγχρονα θέατρα.
713
01:16:16,541 --> 01:16:17,583
Ναι.
714
01:16:18,583 --> 01:16:20,832
Έχετε σχέδια για περιοδεία στις ΗΠΑ;
715
01:16:20,833 --> 01:16:22,666
Γεια σας, κύριε πρόεδρε. Ωνάσης.
716
01:16:23,875 --> 01:16:27,708
Όχι αυτήν τη στιγμή.
Έχω κάποια δυσκολία με τη φωνή μου.
717
01:16:29,958 --> 01:16:34,291
Ίσως το ωδικό πτηνό
πρέπει καμιά φορά να φεύγει από το κλουβί.
718
01:16:37,958 --> 01:16:41,750
...χρόνια πολλά
719
01:16:42,708 --> 01:16:47,583
Χρόνια πολλά
720
01:16:48,583 --> 01:16:54,083
Χρόνια πολλά, κύριε πρόεδρε
721
01:16:55,083 --> 01:17:00,665
Χρόνια πολλά
722
01:17:00,666 --> 01:17:05,500
Δεν είναι ενδιαφέρον πόση εντύπωση
μπορείς να κάνεις κι ας μην έχεις φωνή;
723
01:17:06,000 --> 01:17:08,208
Κανείς δεν νοιάζεται για τη φωνή της.
724
01:17:08,750 --> 01:17:11,250
Όπως κανείς δεν νοιάζεται για το σώμα σου.
725
01:17:20,708 --> 01:17:21,625
Πεδίο ελεύθερο.
726
01:17:26,791 --> 01:17:27,625
Από δω.
727
01:17:39,125 --> 01:17:40,916
Μαρία Κάλλας.
728
01:17:41,458 --> 01:17:42,333
Ναι.
729
01:17:43,416 --> 01:17:45,916
Άκουσα ότι γεννηθήκατε στις ΗΠΑ.
730
01:17:46,500 --> 01:17:48,291
Όντως. Στη Νέα Υόρκη.
731
01:17:48,875 --> 01:17:50,833
Καλώς ήρθατε στην πατρίδα. Μπορώ;
732
01:17:56,958 --> 01:17:59,083
Θα μας τραγουδούσατε στον Λευκό Οίκο;
733
01:17:59,583 --> 01:18:03,208
Δεν θα άρεσε στον Λευκό Οίκο
η φωνή μου αυτήν τη στιγμή.
734
01:18:04,583 --> 01:18:06,583
Λοιπόν, ο Ωνάσης.
735
01:18:07,583 --> 01:18:09,791
Είναι ο... ό,τι σας είναι;
736
01:18:11,458 --> 01:18:13,290
Ναι, είναι ο ό,τι μου είναι.
737
01:18:13,291 --> 01:18:14,875
Ο πατέρας που δεν είχατε.
738
01:18:15,583 --> 01:18:17,791
Και πού ξέρετε ότι δεν είχα πατέρα;
739
01:18:20,000 --> 01:18:25,083
Η CIA έχει 17.000 αποφοίτους κολεγίου
με συσκευές ακρόασης, που τα μαθαίνουν.
740
01:18:30,291 --> 01:18:33,083
- Φαίνεστε πολύ καλά, παρεμπιπτόντως.
- Ευχαριστώ.
741
01:18:33,625 --> 01:18:34,708
Εσείς κουρασμένος.
742
01:18:36,500 --> 01:18:38,333
Ποτέ δεν με κουράζει η ομορφιά.
743
01:18:40,750 --> 01:18:43,541
Ο σύζυγός σας κάλεσε
την Τζάκι κι εμένα σε κρουαζιέρα.
744
01:18:44,541 --> 01:18:47,249
Νομίζω ότι ξέρετε
πως δεν είναι σύζυγός μου.
745
01:18:47,250 --> 01:18:48,832
Είναι ο ό,τι μου είναι.
746
01:18:48,833 --> 01:18:51,458
Χτες βράδυ σας αποκάλεσε σύζυγό του.
747
01:18:52,458 --> 01:18:56,500
Ίσως σκοπεύει να μου προτείνει.
Ο Άρης θα ήταν αστείος γονατιστός.
748
01:18:58,333 --> 01:19:00,666
Πολύ ωραία θα ήταν να ταξιδεύαμε μαζί.
749
01:19:02,083 --> 01:19:06,207
Ο κύριος Ωνάσης μού είπε ότι έχει
έναν πίνακα του Ελ Γκρέκο στο σκάφος,
750
01:19:06,208 --> 01:19:08,375
που θέλει να δείξει στη γυναίκα μου.
751
01:19:11,000 --> 01:19:11,833
Ναι.
752
01:19:12,916 --> 01:19:14,125
Στο υπνοδωμάτιό του.
753
01:19:16,833 --> 01:19:18,208
Φαίνεστε πολύ θλιμμένη.
754
01:19:19,541 --> 01:19:23,833
Χτες βράδυ, πριν κοιμηθεί,
ο Άρης μου είπε ότι μ' αγαπάει.
755
01:19:25,125 --> 01:19:27,666
Αν σκεφτείτε πού ήταν ως τις 4 το πρωί,
756
01:19:28,500 --> 01:19:30,083
δεν το βρίσκετε θλιβερό;
757
01:19:30,750 --> 01:19:32,625
Πού ήταν; Χτες βράδυ.
758
01:19:33,791 --> 01:19:34,958
Πού είναι η Τζάκι;
759
01:19:37,625 --> 01:19:38,958
Στον δικό της κύκλο.
760
01:19:40,250 --> 01:19:45,208
Εγώ δεν έχω πολύ κόσμο με συσκευές
που να μαθαίνει πράγματα,
761
01:19:45,833 --> 01:19:51,124
αλλά ξέρω ότι εσείς κι εγώ ανήκουμε
σε μια πολύ μικρή ομάδα τυχερών αγγέλων
762
01:19:51,125 --> 01:19:53,708
που μπορούν να πάνε
όπου θέλουν στον κόσμο.
763
01:19:54,916 --> 01:19:57,583
Αλλά δεν μπορούμε ποτέ, ποτέ να ξεφύγουμε.
764
01:20:00,833 --> 01:20:02,833
Αυτό δεν μας κάνει φίλους, ωστόσο.
765
01:20:17,416 --> 01:20:18,416
Πού πάμε τώρα;
766
01:20:20,750 --> 01:20:22,125
Κουραστήκαμε, μαντάμ.
767
01:20:22,750 --> 01:20:23,875
Εγώ δεν κουράστηκα.
768
01:20:25,625 --> 01:20:26,750
Εμείς κουραστήκαμε.
769
01:20:29,541 --> 01:20:30,666
Και ανησυχούμε.
770
01:20:50,375 --> 01:20:51,708
Τι κάνει αυτός εδώ;
771
01:20:52,416 --> 01:20:53,583
Εγώ τον κάλεσα.
772
01:20:54,166 --> 01:20:55,040
Άφησα κλειδί.
773
01:20:55,041 --> 01:20:57,165
Έχω επείγοντα νέα.
774
01:20:57,166 --> 01:20:58,083
Όχι.
775
01:21:00,041 --> 01:21:02,708
Η Μπρούνα κι εγώ θα βγάλουμε τα σκυλιά.
776
01:21:03,583 --> 01:21:05,499
Ναι, αυτό θα κάνουμε.
777
01:21:05,500 --> 01:21:07,000
Και θα επιστρέψουμε.
778
01:21:08,208 --> 01:21:10,749
Απόψε το γλεντήσαμε λίγο, προφανώς, αλλά...
779
01:21:10,750 --> 01:21:13,750
Μα πόση σοβαρότητα.
780
01:21:16,666 --> 01:21:18,666
Πάντα με απογοητεύουν οι άνθρωποι.
781
01:21:19,291 --> 01:21:20,125
Πάντα.
782
01:21:23,125 --> 01:21:25,415
Εγώ πέρασα μια θαυμάσια βραδιά.
783
01:21:25,416 --> 01:21:26,458
Μαντάμ Κάλλας.
784
01:21:31,958 --> 01:21:33,207
Ξέρετε από όπερα;
785
01:21:33,208 --> 01:21:34,291
Φυσικά.
786
01:21:36,625 --> 01:21:37,750
Στην Τραβιάτα,
787
01:21:39,666 --> 01:21:42,166
η Βιολέτα πάσχει από φυματίωση.
788
01:21:43,041 --> 01:21:44,625
Δεν είναι φυματίωση.
789
01:21:46,833 --> 01:21:48,791
Δεν είναι κάτι με ένα μόνο όνομα.
790
01:21:49,541 --> 01:21:51,707
Το αίμα σας λέει μια ιστορία.
791
01:21:51,708 --> 01:21:53,875
Μια αυτοβιογραφία γραμμένη με αίμα;
792
01:21:55,541 --> 01:21:58,541
Εκτός από το Μάντραξ,
793
01:21:59,291 --> 01:22:01,583
τα διάφορα ηρεμιστικά και διεγερτικά,
794
01:22:02,375 --> 01:22:05,166
παίρνετε το στεροειδές πρεδνιζόνη;
795
01:22:05,666 --> 01:22:09,000
Για να πολεμήσω το σώμα μου
που πάει να με κάνει βάτραχο.
796
01:22:10,750 --> 01:22:14,791
Και τώρα το συκώτι σας
αρχίζει να υπολειτουργεί.
797
01:22:16,125 --> 01:22:19,375
Δεν βγάζει πια έξω όλα τα σκουπίδια.
798
01:22:21,416 --> 01:22:23,250
Και η καρδιά σας υπολειτουργεί.
799
01:22:24,291 --> 01:22:25,791
Η φτωχή καρδιά μου.
800
01:22:27,208 --> 01:22:28,958
Είστε πολύ εξασθενημένη.
801
01:22:42,625 --> 01:22:45,750
Ο θαυμάσιος Φερούτσιό σας μου λέει
802
01:22:46,250 --> 01:22:48,833
ότι σκοπεύετε να τραγουδήσετε ξανά;
803
01:22:49,750 --> 01:22:53,416
Ο θαυμάσιος Φερούτσιό μου
γίνεται φλύαρος με τα μυστικά μου.
804
01:22:55,500 --> 01:22:56,916
Κατά τη γνώμη μου,
805
01:22:58,250 --> 01:23:01,332
το επιπλέον στρες
που θα προκαλέσετε στο σώμα σας,
806
01:23:01,333 --> 01:23:06,083
τα φάρμακα που πιθανόν να χρειαστείτε
για να τα βγάζετε πέρα καθημερινά,
807
01:23:07,416 --> 01:23:08,791
θα σας σκοτώσουν...
808
01:23:10,375 --> 01:23:13,791
αν συνεχίσετε να πιέζετε
τον εαυτό σας να τραγουδήσει.
809
01:23:16,708 --> 01:23:21,083
Και το λέω ως κάποιος που θα χαιρόταν πολύ
να σας δει ξανά σε παράσταση.
810
01:23:21,666 --> 01:23:24,666
Κοιτάξτε, δεν έχω πρόθεση
να εμφανιστώ ξανά.
811
01:23:25,416 --> 01:23:27,208
Ούτε για σας ούτε για κανέναν.
812
01:23:29,041 --> 01:23:29,875
Άρα...
813
01:23:31,250 --> 01:23:32,958
Τότε γιατί κάνετε πρόβες;
814
01:23:35,458 --> 01:23:37,666
Η μητέρα μου με έβαζε να τραγουδώ.
815
01:23:38,541 --> 01:23:40,875
Ο Ωνάσης μου απαγόρευε να τραγουδώ.
816
01:23:42,625 --> 01:23:45,375
Τώρα θα τραγουδώ για μένα.
817
01:23:47,583 --> 01:23:48,458
Πάντως, η...
818
01:23:49,750 --> 01:23:50,915
Η ωραία ζωή σας...
819
01:23:50,916 --> 01:23:52,833
Παίχτηκε μπροστά στα μάτια μου.
820
01:23:53,958 --> 01:23:54,916
Δηλαδή;
821
01:23:56,458 --> 01:24:00,083
Δηλαδή τώρα, επιτέλους, έχω εγώ τον έλεγχο
822
01:24:01,041 --> 01:24:01,958
του τέλους.
823
01:24:03,625 --> 01:24:04,750
Σας ικετεύω,
824
01:24:05,833 --> 01:24:06,833
λογικευτείτε.
825
01:24:08,708 --> 01:24:10,958
Η ζωή μου είναι η όπερα.
826
01:24:12,291 --> 01:24:15,041
Δεν υπάρχει λογική στην όπερα.
827
01:24:16,208 --> 01:24:18,541
Η φωνή σας δεν θα επανέλθει.
828
01:24:20,166 --> 01:24:22,166
Η φωνή σας είναι στον παράδεισο,
829
01:24:22,833 --> 01:24:24,666
και σε ένα εκατομμύριο δίσκους.
830
01:24:30,125 --> 01:24:31,000
Φύγετε.
831
01:25:06,583 --> 01:25:11,541
ΠΡΑΞΗ 3: Η ΑΥΛΑΙΑ ΠΕΦΤΕΙ
832
01:25:27,666 --> 01:25:31,458
Χρειάστηκε μεγάλη προσπάθεια
για να έρθω σ' αυτό το εστιατόριο.
833
01:25:32,250 --> 01:25:34,083
Αναγκάστηκα να πω μαγικό ξόρκι.
834
01:25:35,500 --> 01:25:37,750
Από την ώρα που σου έστειλα το φάρμακο
835
01:25:39,208 --> 01:25:40,665
το μετανιώνω συνεχώς.
836
01:25:40,666 --> 01:25:41,833
Εγώ δεν μετανιώνω.
837
01:25:42,666 --> 01:25:43,583
Πώς είμαι;
838
01:25:44,291 --> 01:25:45,125
Πολύ αδύνατη.
839
01:25:47,041 --> 01:25:49,291
Μου πήραν πολλά.
840
01:25:51,000 --> 01:25:51,916
Μαρία.
841
01:25:52,708 --> 01:25:56,333
Ήρθα στο Παρίσι.
Λατρεύω το Παρίσι. Είμαι ευτυχισμένη.
842
01:25:58,541 --> 01:25:59,791
Η ζωή μου
843
01:26:00,666 --> 01:26:02,583
είναι σε καλή ρότα.
844
01:26:03,208 --> 01:26:04,791
Δεν θέλω να βουλιάξω.
845
01:26:07,041 --> 01:26:09,582
Στο μήνυμά σου είπες ότι με χρειάζεσαι.
846
01:26:09,583 --> 01:26:11,000
Ότι ήθελες να με δεις.
847
01:26:12,375 --> 01:26:15,291
Δεν θα σου δώσω άλλα φάρμακα. Τελείωσε.
848
01:26:15,833 --> 01:26:18,833
Δεν χρειάζομαι άλλα φάρμακα.
Πέτυχαν τον σκοπό τους.
849
01:26:20,625 --> 01:26:21,458
Ευχαριστώ.
850
01:26:22,458 --> 01:26:24,458
Πρότεινα αυτό το εστιατόριο
851
01:26:25,250 --> 01:26:27,000
επειδή μου θυμίζει εκείνη.
852
01:26:27,833 --> 01:26:28,833
Ποια;
853
01:26:29,416 --> 01:26:32,791
Την τελευταία φορά που είδα τη μαμά,
μου ζήτησε λεφτά.
854
01:26:33,875 --> 01:26:38,458
Και είπε "Σ' έφερα σ' αυτόν τον κόσμο
για να με φροντίζεις".
855
01:26:39,708 --> 01:26:42,540
Μετά είπε ότι ήμουν χοντρή και αχώνευτη.
856
01:26:42,541 --> 01:26:43,874
Θαυμάσιες αναμνήσεις.
857
01:26:43,875 --> 01:26:45,833
Πέρασε αυτή η εποχή, Μαρία.
858
01:26:47,041 --> 01:26:48,250
Κλείσε την πόρτα.
859
01:26:51,833 --> 01:26:53,833
Θα το τελειώσω με την αρχή.
860
01:26:57,583 --> 01:26:58,416
Μια πρόποση.
861
01:26:59,208 --> 01:27:02,250
Στις αναμνήσεις που μοιραζόμαστε
μόνο εσύ κι εγώ.
862
01:27:04,458 --> 01:27:05,458
Κλείσε την πόρτα.
863
01:27:07,833 --> 01:27:10,375
Οι Γερμανοί στρατιώτες
δεν μ' αφήνουν ήσυχη.
864
01:27:16,708 --> 01:27:17,750
Καμιά φορά,
865
01:27:19,250 --> 01:27:20,541
όταν έκλαιγες,
866
01:27:22,125 --> 01:27:24,666
έπαιρνα εγώ τη θέση σου
για να ξεκουραστείς.
867
01:27:27,291 --> 01:27:28,125
Θυμάσαι;
868
01:27:33,541 --> 01:27:36,708
Περνάω τη ζωή μου κοιτάζοντας έτσι.
869
01:27:38,541 --> 01:27:40,750
Κι εγώ την περνάω κοιτάζοντας πίσω,
870
01:27:41,500 --> 01:27:43,000
γράφοντας αυτοβιογραφία.
871
01:27:44,500 --> 01:27:47,957
Αν είναι να γράψεις την αυτοβιογραφία σου,
872
01:27:47,958 --> 01:27:50,375
να το κάνεις χωρίς τη βοήθειά μου.
873
01:27:51,375 --> 01:27:53,875
Ήδη γράφεται μπροστά στα μάτια μου.
874
01:27:56,208 --> 01:27:58,166
Δεν ξέρω καν αν είσαι αληθινή.
875
01:28:01,625 --> 01:28:02,458
Μάλιστα.
876
01:28:07,541 --> 01:28:08,375
Σταμάτα.
877
01:28:15,958 --> 01:28:17,375
Έχω παραισθήσεις.
878
01:28:24,958 --> 01:28:26,208
Πήγα στον γιατρό.
879
01:28:28,583 --> 01:28:29,458
Φτάνει.
880
01:28:30,333 --> 01:28:34,458
Σε περιμένει ο οδηγός σου.
Εγώ δεν έχω χρέος να σου ξοφλήσω.
881
01:28:37,083 --> 01:28:40,416
Η συμβουλή μου;
Μη γράψεις τίποτα για τη ζωή σου.
882
01:28:42,583 --> 01:28:43,541
Αλλά αν γράψεις,
883
01:28:44,625 --> 01:28:46,250
να είσαι επιεικής μ' εσένα.
884
01:28:47,583 --> 01:28:48,416
Επειδή
885
01:28:49,333 --> 01:28:51,291
ήμουν κι εγώ μαζί σου στην Αθήνα.
886
01:28:51,916 --> 01:28:53,166
Και ξέρω πως,
887
01:28:54,875 --> 01:28:56,291
ό,τι στραβό κι αν είχες,
888
01:28:57,125 --> 01:29:01,250
ό,τι λάθος κι αν έκανες, ό,τι...
889
01:29:03,250 --> 01:29:04,083
Είναι...
890
01:29:08,208 --> 01:29:09,750
Δεν φταις εσύ, μωρό μου.
891
01:29:11,166 --> 01:29:12,791
Εσύ δεν φταις καθόλου.
892
01:29:19,625 --> 01:29:20,458
Σ' ευχαριστώ.
893
01:29:30,583 --> 01:29:33,041
Καμιά φορά νομίζω ότι τα φαντάστηκα όλα.
894
01:29:34,666 --> 01:29:36,666
Κλείσε την πόρτα, αδερφούλα.
895
01:29:37,916 --> 01:29:41,999
Δεν μπορώ.
Μόνο έτσι μπαίνει μέσα η μουσική.
896
01:29:42,000 --> 01:29:43,500
Χέσε τη μουσική!
897
01:29:45,208 --> 01:29:47,416
Μωρό μου, είσαι 53 ετών.
898
01:29:48,291 --> 01:29:51,625
Ποτέ δεν ήσουν ελεύθερη.
Ξέχνα τη μουσική και ζήσε.
899
01:30:16,791 --> 01:30:17,708
Θεέ μου.
900
01:30:18,458 --> 01:30:19,625
Είσαι στην ώρα σου.
901
01:30:20,625 --> 01:30:22,166
Το κοινό μου περιμένει.
902
01:30:22,666 --> 01:30:23,583
Γεμάτο μίσος.
903
01:30:24,208 --> 01:30:25,083
Τι μίσος;
904
01:30:26,458 --> 01:30:29,708
Θα τραγουδήσω τη σκηνή της τρέλας
από την Άννα Μπολένα.
905
01:30:32,166 --> 01:30:33,791
Την ερμήνευσα στη Σκάλα.
906
01:30:34,583 --> 01:30:35,749
Το 1957.
907
01:30:35,750 --> 01:30:37,833
Ναι, οι Μιλανέζοι με μίσησαν.
908
01:30:38,750 --> 01:30:42,124
Είχα ακυρώσει. Ήμουν άρρωστη.
Δεν με συγχώρεσαν ποτέ.
909
01:30:42,125 --> 01:30:46,332
Κι έχυσα το δηλητήριό μου
στις φτωχές αθώες ψυχές.
910
01:30:46,333 --> 01:30:48,500
- Αλλά μετά τραγούδησες.
- Τραγούδησα.
911
01:30:49,041 --> 01:30:50,000
Γεμάτη οργή.
912
01:30:51,000 --> 01:30:52,040
Με τον Τύπο.
913
01:30:52,041 --> 01:30:53,582
Οργή με την καταδίκη.
914
01:30:53,583 --> 01:30:54,666
Με τη μητέρα μου.
915
01:30:55,166 --> 01:30:56,041
Με τον κόσμο.
916
01:30:58,541 --> 01:31:00,166
Μπρούνα. Τώρα.
917
01:31:00,833 --> 01:31:01,666
Ξεκίνα.
918
01:31:05,291 --> 01:31:06,250
Φώτα, παρακαλώ.
919
01:33:28,541 --> 01:33:29,375
Μπράβο!
920
01:33:54,916 --> 01:33:55,750
Μαντάμ,
921
01:33:57,208 --> 01:33:58,583
ήσασταν υπέροχη.
922
01:34:05,875 --> 01:34:07,166
Θεέ μου.
923
01:34:15,041 --> 01:34:16,041
Πάμε σπίτι.
924
01:34:17,166 --> 01:34:18,583
Στο σπίτι είναι η αγάπη.
925
01:34:21,833 --> 01:34:22,750
Ελάτε.
926
01:34:26,416 --> 01:34:30,790
Μαντάμ Κάλλας, γράφω μια μουσική στήλη
στην εφημερίδα Le Figaro
927
01:34:30,791 --> 01:34:33,957
και για λόγους δημοσιογραφικού καθήκοντος
928
01:34:33,958 --> 01:34:35,499
ήμουν τώρα στο θέατρο.
929
01:34:35,500 --> 01:34:38,582
Άκουσα να ερμηνεύετε
τη σκηνή τρέλας της Άννα Μπολένα
930
01:34:38,583 --> 01:34:40,625
και δεν ήταν καθόλου τέλεια.
931
01:34:41,458 --> 01:34:43,458
Για την ακρίβεια, ήταν φρικτή.
932
01:34:44,291 --> 01:34:46,790
Υπάρχουν φήμες ότι σχεδιάζετε επάνοδο.
933
01:34:46,791 --> 01:34:49,624
Θα μου σχολιάσετε την πρόοδό σας
934
01:34:49,625 --> 01:34:52,124
με βάση ό,τι άκουσα και ηχογράφησα μόλις;
935
01:34:52,125 --> 01:34:53,790
Γιατί να το γράψεις αυτό;
936
01:34:53,791 --> 01:34:55,874
Επειδή είναι η Μαρία Κάλλας. Αυτή...
937
01:34:55,875 --> 01:34:57,457
Ο κόσμος θέλει να ξέρει!
938
01:34:57,458 --> 01:34:58,582
Σας παρακαλώ...
939
01:34:58,583 --> 01:35:00,000
Εμπρός, μαντάμ Κάλλας.
940
01:35:00,500 --> 01:35:03,249
Είστε γνωστή
για το φρικτό ταμπεραμέντο σας.
941
01:35:03,250 --> 01:35:05,708
Οι φωτογραφίες θα πουλήσουν παντού.
942
01:35:06,375 --> 01:35:10,124
Μαντάμ Κάλλας, ηρεμήστε
και πείτε μου τη δική σας εκδοχή.
943
01:35:10,125 --> 01:35:12,250
Οι αναγνώστες μας ενδιαφέρονται πολύ...
944
01:35:13,625 --> 01:35:15,041
Άσε μας ήσυχους.
945
01:35:15,791 --> 01:35:16,625
Όχι!
946
01:35:17,291 --> 01:35:19,541
- Άσε μας ήσυχους!
- Όχι!
947
01:35:28,083 --> 01:35:30,375
Οι αναγνώστες
θέλουν να μάθουν τι σας συνέβη.
948
01:35:31,375 --> 01:35:32,416
Τι τραγωδία.
949
01:35:39,375 --> 01:35:41,916
Έπλυνα το αυτοκίνητο όπως είπατε, μαντάμ.
950
01:35:43,083 --> 01:35:44,916
Είμαι έτοιμος να σας πάω σπίτι.
951
01:36:03,583 --> 01:36:04,416
Παίξ' το.
952
01:36:07,583 --> 01:36:09,166
Μαντάμ, σας παρακαλώ.
953
01:36:09,958 --> 01:36:10,875
Παίξ' το.
954
01:37:10,500 --> 01:37:13,208
Υποθέτω ότι η ταινία σου
κοντεύει να τελειώσει.
955
01:37:22,666 --> 01:37:24,875
Σας είπα ότι σας έχω ερωτευτεί;
956
01:37:29,000 --> 01:37:30,625
Αυτό συμβαίνει συχνά.
957
01:37:35,791 --> 01:37:37,541
Πριν από την τελευταία σκηνή,
958
01:37:38,208 --> 01:37:40,375
θέλω να μάθεις κάτι.
959
01:37:42,708 --> 01:37:43,708
Γράψε, παρακαλώ.
960
01:37:45,000 --> 01:37:46,291
Δεν έχω εξοπλισμό.
961
01:37:48,291 --> 01:37:49,666
Τότε να το θυμάσαι.
962
01:37:52,083 --> 01:37:53,875
Επειδή δεν θα το μάθει άλλος.
963
01:37:55,708 --> 01:37:56,875
Όταν πέθαινε,
964
01:37:57,833 --> 01:37:59,500
εδώ, στο Παρίσι,
965
01:38:00,166 --> 01:38:01,166
πήγα σ' εκείνον.
966
01:38:34,750 --> 01:38:36,000
Σ' αγαπώ.
967
01:38:38,583 --> 01:38:39,500
Αυτό είναι όλο;
968
01:38:40,000 --> 01:38:41,083
Να φύγω τώρα;
969
01:38:48,541 --> 01:38:50,625
Έχω κάποια πράγματα να πω.
970
01:38:51,833 --> 01:38:53,250
Πρώτον,
971
01:38:54,791 --> 01:38:56,500
ακόμα μισώ την όπερα.
972
01:39:00,166 --> 01:39:01,958
Δεν χρειάζεται να πεις πολλά.
973
01:39:02,583 --> 01:39:03,958
Τα περισσότερα τα ξέρω.
974
01:39:05,500 --> 01:39:07,124
Τα περισσότερα τα ξέρεις;
975
01:39:07,125 --> 01:39:08,250
Μάλιστα.
976
01:39:09,125 --> 01:39:11,250
Ποτέ δεν σου έλειψε η αυτοπεποίθηση.
977
01:39:14,416 --> 01:39:15,541
Είσαι ευτυχισμένη;
978
01:39:17,625 --> 01:39:18,583
Να σου πω,
979
01:39:19,500 --> 01:39:20,874
έμαθα από την εφημερίδα
980
01:39:20,875 --> 01:39:24,375
ότι ο Φρανκ Σινάτρα
βγάζει δέκα φορές όσα εγώ.
981
01:39:26,625 --> 01:39:27,624
Είσαι φτωχή.
982
01:39:27,625 --> 01:39:28,666
Πάντα.
983
01:39:33,458 --> 01:39:36,875
Μακάρι να μπορούσες
να τραγουδήσεις εδώ και τώρα.
984
01:39:38,958 --> 01:39:41,041
Θα ξυπνούσα όλο το Παρίσι.
985
01:39:42,291 --> 01:39:43,791
Θα σε συγχωρούσαν.
986
01:39:48,708 --> 01:39:49,666
Ξέρεις,
987
01:39:51,000 --> 01:39:52,958
νομίζω ότι θα πάω στην Αθήνα.
988
01:39:54,791 --> 01:39:58,790
Το πνεύμα μου θα βρει
μια καρέκλα στο λιμάνι
989
01:39:58,791 --> 01:40:00,500
και θα κοιτάζει τα πλοία.
990
01:40:04,250 --> 01:40:06,166
Και ποιον θα περιμένεις;
991
01:40:09,125 --> 01:40:11,250
Νόμιζα ότι ξέρεις τα περισσότερα.
992
01:40:16,958 --> 01:40:17,833
Ξέρεις,
993
01:40:18,541 --> 01:40:21,166
έμαθα από την εφημερίδα
ότι την παντρεύτηκες.
994
01:40:24,750 --> 01:40:28,458
Καμιά φορά παντρεύεσαι
επειδή έχεις μία μέρα ρεπό.
995
01:40:30,625 --> 01:40:31,458
Τέλος πάντων,
996
01:40:32,833 --> 01:40:36,583
το πρωί που το έμαθα,
κοίταξα κι η καρδιά μου δεν είχε ραγίσει.
997
01:40:39,208 --> 01:40:41,125
Αλλά μου πλήγωσες την περηφάνια.
998
01:40:42,125 --> 01:40:45,000
Κάτι είναι κι αυτό.
999
01:40:48,500 --> 01:40:49,875
Όταν είναι η σειρά σου,
1000
01:40:51,750 --> 01:40:54,166
θα έρθεις στην Αθήνα να με δεις;
1001
01:40:55,250 --> 01:40:57,458
Σίγουρα θα έχω δουλειές εκεί.
1002
01:40:59,416 --> 01:41:00,291
Ναι.
1003
01:41:02,583 --> 01:41:04,041
Θα φροντίσω λοιπόν
1004
01:41:04,958 --> 01:41:06,833
να έχω δύο πάνινες καρέκλες.
1005
01:41:13,583 --> 01:41:14,458
Ναι.
1006
01:41:15,333 --> 01:41:18,374
Κακώς προσπάθησα
να σ' εμποδίσω να τραγουδήσεις.
1007
01:41:18,375 --> 01:41:19,416
Σωστά.
1008
01:41:21,000 --> 01:41:22,583
Πάντα σ' αγαπούσα.
1009
01:41:23,791 --> 01:41:25,666
Κι αυτό είναι σωστό.
1010
01:41:29,333 --> 01:41:31,458
Κύριε Ωνάση, ήρθε η γυναίκα σας.
1011
01:41:39,166 --> 01:41:41,458
Αθήνα, Μαρία.
1012
01:41:42,291 --> 01:41:44,457
Εσύ κι εγώ
1013
01:41:44,458 --> 01:41:45,541
μόνο.
1014
01:41:50,458 --> 01:41:51,416
Και πώς ήταν;
1015
01:41:53,208 --> 01:41:54,250
Είμαστε Έλληνες.
1016
01:41:54,916 --> 01:41:57,665
Ο θάνατος είναι γνώριμος σύντροφός μας.
1017
01:41:57,666 --> 01:41:59,291
Γιατί πήγατε να τον δείτε;
1018
01:41:59,833 --> 01:42:01,541
Επειδή μου το ζήτησε.
1019
01:42:03,583 --> 01:42:04,791
Είδατε την Τζάκι;
1020
01:42:07,416 --> 01:42:09,250
Βγήκα από την πίσω πόρτα.
1021
01:42:10,416 --> 01:42:11,750
Ακόμα και στον θάνατο,
1022
01:42:12,291 --> 01:42:13,416
ήμουν το μυστικό.
1023
01:42:14,541 --> 01:42:15,916
Ναι, αλλά ήθελε εσάς.
1024
01:42:17,833 --> 01:42:19,333
Η Τζάκι ήταν γυναίκα του.
1025
01:42:20,458 --> 01:42:21,291
Αλλά εσείς...
1026
01:42:22,625 --> 01:42:23,958
ήσασταν η ζωή του.
1027
01:43:58,875 --> 01:43:59,874
Οκτώ.
1028
01:43:59,875 --> 01:44:00,833
Εννιά.
1029
01:44:05,291 --> 01:44:06,333
Πάντα κερδίζεις.
1030
01:44:07,041 --> 01:44:08,082
Κλέβει.
1031
01:44:08,083 --> 01:44:10,124
- Όχι!
- Ναι, κλέβεις.
1032
01:44:10,125 --> 01:44:12,250
Το ξέρουμε, Μπρούνα.
1033
01:44:14,541 --> 01:44:17,041
- Σφίγγα είναι αυτή εδώ.
- Ναι.
1034
01:44:17,541 --> 01:44:19,165
- Όχι!
- Κάνεις πως είσαι...
1035
01:44:19,166 --> 01:44:21,249
- "Είμαι..."
- Πες το σκορ. Κερδίζεις.
1036
01:44:21,250 --> 01:44:23,416
- Επικίνδυνη.
- Όχι, η Μαρία κερδίζει.
1037
01:44:24,000 --> 01:44:25,957
- Ένα.
- Ένα παραπάνω από μένα.
1038
01:44:25,958 --> 01:44:28,125
- Εγώ χάνω...
- Πάντα να μείνετε μαζί.
1039
01:44:28,708 --> 01:44:31,000
- Τι;
- Πάντα να μείνετε μαζί.
1040
01:44:31,500 --> 01:44:32,333
Όταν φύγω.
1041
01:44:32,875 --> 01:44:34,791
Ελπίζω πάντα να μείνετε μαζί.
1042
01:44:38,125 --> 01:44:40,458
Είστε πολύ καλοί μαζί. Καλοί άνθρωποι.
1043
01:44:44,375 --> 01:44:47,165
Αν συνεχίσει να κερδίζει, δύσκολα θα...
1044
01:44:47,166 --> 01:44:48,375
Δεν ξέρω αν...
1045
01:44:49,833 --> 01:44:50,666
θα μείνω.
1046
01:45:06,000 --> 01:45:07,208
Μια στιγμή.
1047
01:45:29,583 --> 01:45:33,458
Μαντάμ, μετακινήσαμε πάλι το πιάνο.
Ελάτε να δείτε.
1048
01:45:40,708 --> 01:45:43,166
Μαντάμ, είναι περασμένο μεσημέρι.
1049
01:45:43,708 --> 01:45:44,708
Είστε καλά;
1050
01:45:52,583 --> 01:45:54,416
Μαντάμ, παρακαλώ;
1051
01:45:59,875 --> 01:46:02,208
Θα σας πάρουμε τα αγαπημένα σας φαγητά.
1052
01:46:02,708 --> 01:46:07,083
Στρείδια, παστό βοδινό
κι αυτές τις χαζές σοκολάτες.
1053
01:46:07,833 --> 01:46:10,583
Απόψε θα καθίσουμε μαζί και...
1054
01:46:11,250 --> 01:46:12,790
- Και θα φάμε.
- Αφήστε με.
1055
01:46:12,791 --> 01:46:13,791
Μαντάμ;
1056
01:46:20,291 --> 01:46:22,625
Πάμε στο μπακάλικο, μαντάμ,
1057
01:46:23,291 --> 01:46:24,916
να πάρουμε ό,τι χρειάζεται
1058
01:46:25,708 --> 01:46:26,958
και θα γυρίσουμε.
1059
01:46:28,791 --> 01:46:33,458
ΕΠΙΛΟΓΟΣ: ΑΝΑΛΗΨΗ
1060
01:52:15,750 --> 01:52:16,875
Δρ Φοντενμπλό...
1061
01:52:20,791 --> 01:52:22,583
Η μαντάμ Κάλλας πέθανε.
1062
01:52:27,000 --> 01:52:27,916
Ευχαριστώ.
1063
01:53:01,041 --> 01:53:01,916
Πιστεύουν
1064
01:53:02,875 --> 01:53:04,125
ότι ίσως ήταν
1065
01:53:04,708 --> 01:53:06,083
καρδιακή προσβολή.
1066
02:02:41,250 --> 02:02:46,250
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη