1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:10,051 ФИЛЬМ СОДЕРЖИТ ОПИСАНИЕ СЦЕН СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛИЯ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,135 --> 00:00:16,433 В ОТНОШЕНИИ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ, ЧТО МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ НЕГАТИВНУЮ РЕАКЦИЮ. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,606 Если можно не впутывать Гислейн, 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,735 я был бы за это признателен. Это несправедливо. 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,987 ДЖЕФФРИ ЭПШТЕЙН ИЗ ИНТЕРВЬЮ 2009 ГОДА 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,155 Она не при чём. 9 00:00:30,238 --> 00:00:35,285 Гислейн никогда не была частью всего этого. 10 00:00:36,286 --> 00:00:42,876 Неправда, что она занималась сводничеством. Это просто смешно. 11 00:00:43,752 --> 00:00:48,298 Я готов принять последствия моих собственных действий. 12 00:00:48,965 --> 00:00:51,092 Но она и так уязвима. 13 00:00:51,176 --> 00:00:54,345 Пытаться обвинить тех, кто невиновен, но знаменит, — 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,223 это несправедливо, это попросту клевета. 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 Это чушь собачья. 16 00:00:59,851 --> 00:01:02,312 16 АВГУСТА 2019 ГОДА 17 00:01:02,395 --> 00:01:06,524 Уже несколько дней пресса обсуждает местонахождение Гислейн Максвелл. 18 00:01:07,150 --> 00:01:09,736 После смерти Джеффри Эпштейна 19 00:01:09,819 --> 00:01:14,199 неизбежно встал вопрос о том, когда арестуют Гислейн? 20 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Максвелл обвиняется в вербовке несовершеннолетних 21 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 в качестве секс-рабынь для Эпштейна и других. 22 00:01:21,414 --> 00:01:26,086 Ее обвиняют не только в соучастии, но и в совершении насилия. 23 00:01:26,169 --> 00:01:29,798 Все наши друзья задавались вопросом, куда подевалась Гислейн. 24 00:01:31,591 --> 00:01:36,179 Максвелл, находящаяся под следствием, скрывается от властей. 25 00:01:36,888 --> 00:01:39,516 У Гислейн Максвелл множественное гражданство. 26 00:01:39,599 --> 00:01:43,645 Она может сбежать в страну, где мы не сможем преследовать ее. 27 00:01:44,270 --> 00:01:46,856 Прошло почти полгода после смерти Эпштейна, 28 00:01:46,940 --> 00:01:49,901 а Гислейн Максвелл так и не нашли. 29 00:01:50,401 --> 00:01:53,446 Я думала, что ей лучше не высовываться, 30 00:01:53,530 --> 00:01:56,157 иначе ее просто уничтожат. 31 00:01:57,242 --> 00:02:02,080 Гислейн Максвелл пряталась от публики, от прессы, от властей. 32 00:02:02,163 --> 00:02:05,625 Она надеялась, что все просто о ней забудут. 33 00:02:05,708 --> 00:02:07,335 Что, очевидно, невозможно. 34 00:02:08,294 --> 00:02:10,880 СПУСТЯ 11 МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ СМЕРТИ ЭПШТАЙНА 2 ИЮЛЯ 2020 ГОДА 35 00:02:10,964 --> 00:02:13,466 Власти ищут Гислейн Максвелл. 36 00:02:13,550 --> 00:02:16,678 Этим утром, в 8:30, ее обнаружили в Нью-Хэмпшире. 37 00:02:17,220 --> 00:02:20,181 Это был жесткий рейд. Она попыталась сбежать. 38 00:02:20,265 --> 00:02:23,935 Они выяснили, что она пыталась скрыть свое местонахождение, 39 00:02:24,018 --> 00:02:28,439 накрыв телефон фольгой. Она явно не хотела, чтобы ее нашли. 40 00:02:29,732 --> 00:02:32,735 Мы предъявляем обвинения Гислейн Максвелл в том, 41 00:02:32,819 --> 00:02:34,988 что она помогала Джеффри Эпштейну 42 00:02:35,572 --> 00:02:40,285 сексуально эксплуатировать и издеваться над несовершеннолетними девочками. 43 00:02:41,244 --> 00:02:45,915 Я твердо верю, что она не думала, что делает что-то плохое. 44 00:02:48,543 --> 00:02:51,421 Вопрос в том, было ли всё предначертано. 45 00:02:52,046 --> 00:02:53,715 Было ли это неизбежно? 46 00:02:54,215 --> 00:02:57,844 Или же был момент, когда она могла выбрать иной путь? 47 00:02:58,678 --> 00:03:00,471 Если ее признают виновной, 48 00:03:00,555 --> 00:03:05,351 58-летней Максвелл грозит до 35 лет тюрьмы. 49 00:03:06,311 --> 00:03:08,855 Теперь, когда Гислейн арестовали, 50 00:03:08,938 --> 00:03:10,607 главный вопрос в том, 51 00:03:10,690 --> 00:03:15,195 помешают ли власть и деньги отправлению правосудия, 52 00:03:15,278 --> 00:03:19,991 как это уже не единожды случалось в этой запутанной  истории. 53 00:03:31,336 --> 00:03:35,423 ОСТИН, ТЕХАС 54 00:03:42,263 --> 00:03:46,142 Я пережила насилие со стороны Максвелл и Эпштейна. 55 00:03:46,226 --> 00:03:49,687 И я буду свидетельствовать против нее в суде. 56 00:03:51,940 --> 00:03:54,525 Я познакомилась с Максвелл и Эпштейном в 16 57 00:03:54,609 --> 00:03:56,152 через сестру, Марию Фармер. 58 00:03:57,820 --> 00:04:03,409 Мы обе подвергались насилию со стороны Максвелл и Эпштейна в 90-х. 59 00:04:03,493 --> 00:04:06,955 Мы сообщили об этом властям, но это не принесло результата. 60 00:04:07,914 --> 00:04:11,960 Моя сестра в 1996 году рассказала обо всём ФБР. 61 00:04:12,043 --> 00:04:16,464 Мы обе общались с прессой в 2002 году. 62 00:04:17,048 --> 00:04:17,966 Давай. 63 00:04:18,049 --> 00:04:20,885 В 2006 году мы говорили с ФБР, 64 00:04:20,969 --> 00:04:23,388 но они ничего не предприняли. 65 00:04:23,888 --> 00:04:28,893 Потом, в 2019 году, мы так надеялись, что справедливость восторжествует. 66 00:04:31,145 --> 00:04:34,732 Fox News стало известно, что миллиардеру Джеффри Эпштейну 67 00:04:34,816 --> 00:04:38,278 было предъявлено обвинение в секс-торговле. 68 00:04:39,696 --> 00:04:41,990 Эпштейн обвиняется по двум пунктам. 69 00:04:42,573 --> 00:04:45,410 Первый: сговор с целью совершения секс-торговли. 70 00:04:45,493 --> 00:04:49,706 И второй: секс-торговля несовершеннолетними девочками. 71 00:04:50,623 --> 00:04:53,126 Мы надеялись добиться справедливости, 72 00:04:53,209 --> 00:04:57,380 но рано утром муж разбудил меня, услышав о случившемся. 73 00:04:57,463 --> 00:04:59,132 И мне стало плохо. 74 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 Начнем с последних новостей. 75 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 Источники ABC News сообщают, 76 00:05:04,095 --> 00:05:08,516 что обвиняемый в секс-торговле Джеффри Эпштейн покончил с собой. 77 00:05:08,599 --> 00:05:12,270 Жертвы Эпштейна в ярости, ведь он не предстанет перед судом, 78 00:05:12,353 --> 00:05:15,273 тогда как им придется жить со своими шрамами. 79 00:05:18,359 --> 00:05:20,111 Это было летом 2020 года, 80 00:05:20,194 --> 00:05:23,281 прошло некоторое время после смерти Эпштейна. 81 00:05:23,364 --> 00:05:27,076 Утром, в день моего рождения, меня разбудил телефонный звонок, 82 00:05:27,160 --> 00:05:30,121 которого я не ожидала. Это была Сигрид. 83 00:05:31,748 --> 00:05:34,459 Сигрид Мак-Коули и Дэвид Бойс — мои адвокаты. 84 00:05:34,542 --> 00:05:37,754 Мы несколько лет пытались добиться справедливости 85 00:05:37,837 --> 00:05:39,505 в деле Эпштейна и Максвелл. 86 00:05:40,340 --> 00:05:43,718 Когда я ответила, Сигрид сказала, что Максвелл арестовали 87 00:05:43,801 --> 00:05:48,598 и что мое имя фигурирует в обвинительном акте. 88 00:05:52,560 --> 00:05:56,439 Я работаю с жертвами Джеффри Эпштейна и Гислейн Максвелл 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,107 уже около семи лет. 90 00:05:58,608 --> 00:06:01,694 В истории Энни поражает то, 91 00:06:01,778 --> 00:06:04,655 что она заговорила об этом много лет назад, 92 00:06:05,740 --> 00:06:10,286 и наконец Гислейн Максвелл будут судить за эти преступления. 93 00:06:11,162 --> 00:06:12,455 - Дэвид. - Привет. 94 00:06:12,538 --> 00:06:15,500 Дело Максвелл и Эпштейна о секс-торговле — 95 00:06:15,583 --> 00:06:17,251 хорошая иллюстрация к тому, 96 00:06:17,335 --> 00:06:21,964 как медленно реагирует общество и как медленно меняется система. 97 00:06:23,299 --> 00:06:28,721 Это возможность для потерпевших добиться наконец справедливости. 98 00:06:30,348 --> 00:06:34,435 В деле против Гислейн фигурируют три жертвы, 99 00:06:34,519 --> 00:06:36,020 все — несовершеннолетние. 100 00:06:36,604 --> 00:06:39,941 Две решили сохранить анонимность, третья — Энни Фармер. 101 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Я решила говорить в суде открыто, 102 00:06:43,736 --> 00:06:46,572 поскольку уже пыталась привлечь внимание к тому, 103 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 что же всё-таки произошло. 104 00:06:48,366 --> 00:06:50,993 Я просто прошлась по пунктам обвинения… 105 00:06:51,786 --> 00:06:54,580 Дэвид и Сигрид объясняют мне, что будет дальше, 106 00:06:54,664 --> 00:06:57,917 они помогают мне как можно яснее изложить мою историю. 107 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 В обвинительном акте 108 00:07:00,253 --> 00:07:03,673 очень много важных для нее моментов. 109 00:07:03,756 --> 00:07:06,259 Меня заинтересовал эмоциональный контакт. 110 00:07:06,342 --> 00:07:09,720 Эмоциональный контакт — важная часть произошедшего: 111 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 именно так ее втянули в эту историю. 112 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 Энни отлично излагает факты. 113 00:07:16,310 --> 00:07:18,855 У нее степень доктора психологии. 114 00:07:18,938 --> 00:07:22,900 Долгие годы ей удавалось сохранять целостность повествования. 115 00:07:23,609 --> 00:07:27,989 Думаю, деталям на суде будет уделяться особое внимание. 116 00:07:28,072 --> 00:07:30,283 Разберут каждую мелочь. 117 00:07:30,366 --> 00:07:33,494 Как мне кажется, подвергнуться перекрестному допросу — 118 00:07:33,578 --> 00:07:36,497 это далеко не самое простое испытание. 119 00:07:37,165 --> 00:07:41,711 Она удивительно сильная, умная девушка, но опыта выступлений в суде у нее нет. 120 00:07:41,794 --> 00:07:45,047 Мы должны убедиться, что она знает, какие вопросы 121 00:07:45,131 --> 00:07:48,426 адвокаты Максвелл зададут во время перекрестного допроса. 122 00:07:49,135 --> 00:07:53,264 Ожидание суда тяготит меня, 123 00:07:53,347 --> 00:07:56,767 потому что, с одной стороны, я боюсь дачи показаний… 124 00:07:56,851 --> 00:07:57,685 Давай. 125 00:07:57,768 --> 00:08:01,314 …а с другой — мне не терпится закончить эту главу своей жизни 126 00:08:01,397 --> 00:08:02,690 и двигаться дальше. 127 00:08:04,442 --> 00:08:06,235 Да, твоя сестренка нервничает. 128 00:08:10,114 --> 00:08:14,827 ФОРТ-ЛОДЕРДЕЙЛ, ФЛОРИДА 129 00:08:18,122 --> 00:08:22,877 Я борюсь за справедливость от имени более чем 65 жертв 130 00:08:22,960 --> 00:08:28,216 Гислейн Максвелл и Джеффри Эпштейна на протяжении 13 лет. 131 00:08:29,050 --> 00:08:33,679 Я представляю одну из трех жертв, которые будут свидетельствовать 132 00:08:33,763 --> 00:08:35,014 против Максвелл. 133 00:08:35,097 --> 00:08:38,643 Моя клиентка будет выступать под псевдонимом «Кейт», 134 00:08:38,726 --> 00:08:44,148 поскольку дело вызвало общественный резонанс по всему миру, 135 00:08:44,232 --> 00:08:46,609 а у нее малолетняя дочь. 136 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 Она хочет защитить ее. 137 00:08:49,028 --> 00:08:51,531 Она стремится защитить свою частную жизнь. 138 00:08:51,614 --> 00:08:57,703 Она считает, что очень важно привлечь Гислейн Максвелл к ответу — 139 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 так же, как и я. 140 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 «США ПРОТИВ МАКСВЕЛЛ» 141 00:09:03,334 --> 00:09:08,047 Сотня коробок с материалами — 142 00:09:08,130 --> 00:09:11,259 это лишь малая часть 143 00:09:11,842 --> 00:09:17,598 собранной нами информации о местонахождении Гислейн Максвелл 144 00:09:17,682 --> 00:09:19,225 в определенное время. 145 00:09:19,308 --> 00:09:24,730 Фотографии, показания свидетелей, отчеты полиции, хронология, 146 00:09:24,814 --> 00:09:27,024 детализация ее связи с жертвами, 147 00:09:27,108 --> 00:09:28,568 все улики, 148 00:09:28,651 --> 00:09:34,699 свидетельствующие о взаимодействии между жертвами и Гислейн Максвелл. 149 00:09:34,782 --> 00:09:39,287 Идентичные доказательства, которые обвинители покажут присяжным 150 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 на суде над Гислейн Максвелл. 151 00:09:42,873 --> 00:09:46,711 Основываясь на известных мне данных, я могу предположить, 152 00:09:46,794 --> 00:09:52,633 что число жертв Джеффри Эпштейна — более 500 человек. 153 00:09:52,717 --> 00:09:57,930 Исходя из этого, я считаю, что Джеффри Эпштейн — 154 00:09:58,014 --> 00:10:00,558 самый опасный сексуальный преступник всех времен. 155 00:10:00,641 --> 00:10:02,393 Но без помощи Гислейн 156 00:10:03,060 --> 00:10:07,857 он никогда не смог бы реализовать такую сложную схему. 157 00:10:07,940 --> 00:10:10,901 Она кормила монстра. Для этого нужно быть монстром. 158 00:10:11,944 --> 00:10:16,616 Джеффри Эпштейн домогался сотни и сотни девушек 159 00:10:16,699 --> 00:10:21,579 с момента его знакомства с Гислейн до своего ареста. 160 00:10:22,121 --> 00:10:26,542 И тем не менее суд по делу 161 00:10:27,084 --> 00:10:30,046 о секс-торговле состоится только над Гислейн. 162 00:10:30,838 --> 00:10:35,009 Мой партнер, Бриттани Хендерсон, Дэвид Бойс, Сигрид Мак-Коули 163 00:10:35,092 --> 00:10:40,431 и я годами пытались собрать эту головоломку. 164 00:10:41,015 --> 00:10:43,726 И хотя мы представляем разных клиентов, 165 00:10:43,809 --> 00:10:47,021 мы действуем единым фронтом, помогая прокурорам 166 00:10:47,104 --> 00:10:49,649 выстроить самое сильное дело. 167 00:10:49,732 --> 00:10:51,776 Четыре обвинения в секс-торговле. 168 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 У нас впереди еще много работы. 169 00:10:54,612 --> 00:10:57,448 Мы подготовим жертв и свидетелей. 170 00:10:57,531 --> 00:10:58,741 Они уже готовы. 171 00:10:59,825 --> 00:11:03,204 Думаю, самые сильные аргументы в пользу обвинения — голоса 172 00:11:03,287 --> 00:11:04,330 этих девушек. 173 00:11:05,831 --> 00:11:08,709 Наша главная проблема в том, что Гислейн Максвелл 174 00:11:08,793 --> 00:11:11,796 делает всё, чтобы выставить себя в лучшем свете. 175 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Она хорошо образована. 176 00:11:14,090 --> 00:11:17,093 Она производит впечатление изысканной женщины, 177 00:11:17,176 --> 00:11:18,803 рядом с которой комфортно: 178 00:11:18,886 --> 00:11:21,597 людям кажется, что человек такого уровня 179 00:11:21,681 --> 00:11:26,310 не может быть насильником, каким его обычно представляют. 180 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 2021 ГОД 181 00:11:32,650 --> 00:11:34,568 1989 ГОД 182 00:11:40,825 --> 00:11:43,244 Я познакомился с Гислейн в 1989 году. 183 00:11:43,828 --> 00:11:46,163 В то время она как раз была в Лондоне. 184 00:11:47,331 --> 00:11:49,917 Я собирался поужинать с друзьями, 185 00:11:50,000 --> 00:11:52,503 которые учились в Оксфорде с Гислейн. 186 00:11:53,087 --> 00:11:56,173 Она была королевой вечеринок, 187 00:11:56,257 --> 00:11:58,259 знала абсолютно всех. 188 00:11:58,342 --> 00:12:01,679 Она была яркой, неординарной личностью. 189 00:12:02,930 --> 00:12:07,935 Я помню, что у Гислейн было невероятное чувство юмора. 190 00:12:08,018 --> 00:12:12,064 Тем вечером, вернувшись домой, я написал в своем дневнике: 191 00:12:12,148 --> 00:12:16,485 «Познакомился с Гислейн Максвелл, у нее искрометный юмор, 192 00:12:16,569 --> 00:12:18,904 она очень веселая, 193 00:12:18,988 --> 00:12:21,615 настоящая "зажигалка". 194 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 Надеюсь, мы еще встретимся». 195 00:12:28,164 --> 00:12:32,418 Я познакомился Гислейн в Нью-Йорке через общих друзей. 196 00:12:32,501 --> 00:12:34,253 Кое-кто с ней встречался. 197 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 Она была связующим звеном. 198 00:12:37,089 --> 00:12:39,967 Она была общительной, гламурной, 199 00:12:40,050 --> 00:12:43,220 немного дерзкой и дикой. 200 00:12:43,971 --> 00:12:47,433 Интересно также и то, что ее отцом был 201 00:12:47,516 --> 00:12:51,103 скандально известный бизнесмен Роберт Максвелл. 202 00:12:51,812 --> 00:12:55,107 Капитан, возьмите, пожалуйста, сумку у моей секретарши. 203 00:12:56,567 --> 00:13:00,780 Роберт Максвелл был удивительным человеком. 204 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 Известный медиа-магнат, 205 00:13:03,324 --> 00:13:05,284 махинатор, 206 00:13:05,951 --> 00:13:08,829 чудовищный эгоцентрик, 207 00:13:09,872 --> 00:13:11,582 невероятно успешный мерзавец. 208 00:13:11,665 --> 00:13:14,460 Ее отец подарил ей жизнь, 209 00:13:14,543 --> 00:13:18,756 в которой она была звездой нью-йоркского общества. 210 00:13:18,839 --> 00:13:22,802 Она была кем-то вроде дебютантки. 211 00:13:23,928 --> 00:13:28,349 Нижнее фото было сделано на мероприятии в Лос-Анджелесе. 212 00:13:28,432 --> 00:13:31,227 Мне тут чуть больше 20. 213 00:13:31,310 --> 00:13:34,438 Да, нам тогда было очень весело. 214 00:13:36,524 --> 00:13:40,444 Она определенно была кокеткой. 215 00:13:41,862 --> 00:13:44,365 Ее окружала аура таинственности. 216 00:13:44,448 --> 00:13:48,035 Невозможно было сказать, из какой экзотической страны 217 00:13:48,118 --> 00:13:50,120 она только что вернулась. 218 00:13:50,204 --> 00:13:52,665 Она была похожа на девушку Бонда. 219 00:13:52,748 --> 00:13:55,125 Никогда не сидела на одном месте. 220 00:13:55,626 --> 00:13:57,962 Ей не было нужды карабкаться наверх. 221 00:13:58,045 --> 00:14:01,590 Она и так была на вершине благодаря своему отцу. 222 00:14:02,508 --> 00:14:03,759 Она знала всех. 223 00:14:03,843 --> 00:14:07,137 И эти люди правили государствами, 224 00:14:07,221 --> 00:14:08,848 были суперзвездами или… 225 00:14:08,931 --> 00:14:14,353 Она знала множество людей, 226 00:14:14,436 --> 00:14:16,689 которые буквально вершили судьбы мира. 227 00:14:19,024 --> 00:14:21,652 Был ли у нее нюх на деньги? Да, определенно. 228 00:14:22,611 --> 00:14:24,947 Собираясь на мероприятие, она знала, 229 00:14:25,030 --> 00:14:27,575 кто там будет. Она присматривалась к людям, 230 00:14:27,658 --> 00:14:31,453 собирала о них информацию и понимала, кто будет ей полезен. 231 00:14:31,537 --> 00:14:35,040 В мире животных она была бы большой белой акулой. 232 00:14:40,212 --> 00:14:44,425 На самом деле ей было плевать на чувства других. 233 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 У нее не было ограничений. 234 00:14:48,053 --> 00:14:51,181 Она была откровенно сексуальной, 235 00:14:51,265 --> 00:14:55,978 но в основном сама руководила парадом. 236 00:14:56,896 --> 00:14:59,815 Я припоминаю одну вечеринку. 237 00:14:59,899 --> 00:15:03,903 Гислейн, которую я давно не видела, появилась будто ниоткуда, 238 00:15:03,986 --> 00:15:06,530 схватила меня за руку 239 00:15:07,323 --> 00:15:10,576 и вдруг предложила научить меня тонкостям 240 00:15:10,659 --> 00:15:14,413 орального секса. 241 00:15:16,999 --> 00:15:18,876 Я была в шоке. 242 00:15:21,170 --> 00:15:24,798 На вечеринках она поощряла девушек 243 00:15:24,882 --> 00:15:27,718 флиртовать с мужчинами. 244 00:15:27,801 --> 00:15:32,139 И не только флиртовать — она подталкивала их спать с ними. 245 00:15:35,184 --> 00:15:38,812 Помню, как я впервые увидела Гислейн в Хедингтон-Хилл-Холл, 246 00:15:38,896 --> 00:15:40,940 семейном доме Максвеллов, 247 00:15:41,023 --> 00:15:45,027 и была поражена ее красотой. 248 00:15:45,527 --> 00:15:47,071 Она была неотразима. 249 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Меня пригласили на званый ужин, 250 00:15:50,908 --> 00:15:54,411 но я не помню, чтоб там был кто-то еще из Максвеллов. 251 00:15:55,037 --> 00:15:56,830 Гислейн тогда было 29. 252 00:15:56,914 --> 00:15:59,917 Большинству присутствующих было примерно столько же, 253 00:16:00,000 --> 00:16:01,877 может, слегка за тридцать. 254 00:16:03,253 --> 00:16:06,590 Мы чудесно провели день, много смеялись. 255 00:16:07,091 --> 00:16:08,759 А потом Гислейн вышла. 256 00:16:11,053 --> 00:16:13,389 Она вернулась с кучей шарфов, 257 00:16:13,472 --> 00:16:16,892 потребовала всеобщего внимания 258 00:16:18,185 --> 00:16:20,604 и предложила сыграть в игру. 259 00:16:22,231 --> 00:16:26,568 Суть игры заключалась в том, чтобы завязать мужчинам глаза. 260 00:16:26,652 --> 00:16:30,239 Женщинам полагалось снять свои блузы и бюстгальтеры 261 00:16:30,322 --> 00:16:31,824 и встать перед мужчинами. 262 00:16:31,907 --> 00:16:34,994 Те должны были погладить грудь 263 00:16:36,537 --> 00:16:41,166 и попытаться на ощупь определить, кому из присутствующих в комнате 264 00:16:41,250 --> 00:16:43,252 она принадлежит. 265 00:16:44,586 --> 00:16:48,215 Для меня это был сущий кошмар. 266 00:16:49,550 --> 00:16:52,219 Я была крайне шокирована 267 00:16:53,345 --> 00:16:56,724 и поспешила сбежать оттуда. 268 00:16:58,726 --> 00:17:01,103 Но это воспоминание не дает мне покоя. 269 00:17:01,186 --> 00:17:02,771 Женщины были бесправны, 270 00:17:02,855 --> 00:17:07,568 они сами поощряли мужчин проявлять в отношении них насилие. 271 00:17:15,951 --> 00:17:18,871 Гислейн Максвелл росла в атмосфере сексизма. 272 00:17:18,954 --> 00:17:24,209 Ее отец считал, что роль женщины в том, чтобы обслуживать потребности мужчин. 273 00:17:25,210 --> 00:17:29,423 Он действительно объективировал женщин. 274 00:17:29,506 --> 00:17:32,885 Впервые я встретила Роберта Максвелла 275 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 в доме моего отца. 276 00:17:35,721 --> 00:17:41,268 Я помню, что его жена, Бетти, была похожа на сонную муху. 277 00:17:42,561 --> 00:17:44,313 Она не произнесла ни слова. 278 00:17:45,105 --> 00:17:48,025 Максвелл сразу начал флиртовать с моей матерью, 279 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 а потом со мной. Это происходило постоянно. 280 00:17:51,737 --> 00:17:56,158 Он плохо обращался с женой, изменял ей. 281 00:17:58,077 --> 00:18:01,830 Думаю, тот факт, что мать осталась с ее отцом, 282 00:18:01,914 --> 00:18:04,500 несмотря на многочисленные интрижки, 283 00:18:04,583 --> 00:18:08,253 оказал на нее огромное влияние. 284 00:18:08,337 --> 00:18:11,465 Она, наверное, думала, что это в порядке вещей. 285 00:18:13,592 --> 00:18:17,930 Но всё же она очень любила своего отца. 286 00:18:20,182 --> 00:18:21,892 Гислейн обожала его, 287 00:18:23,018 --> 00:18:23,936 а он — ее. 288 00:18:26,772 --> 00:18:31,735 Для Роберта Максвелла Гислейн была чем-то вроде талисмана. 289 00:18:31,819 --> 00:18:33,195 Меня удивляло то, 290 00:18:33,278 --> 00:18:38,951 что их отношения больше походили на отношения двух любовников. 291 00:18:39,034 --> 00:18:40,828 Не в физическом смысле, 292 00:18:40,911 --> 00:18:44,498 но он очень гордился ее фигурой 293 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 и тем, что она обаятельна и привлекательна. 294 00:18:47,376 --> 00:18:49,628 Ему нравилось держать ее под руку. 295 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 В довольно нездоровом смысле он был ее якорем и балластом. 296 00:19:03,308 --> 00:19:06,979 5 НОЯБРЯ 1991 ГОДА 297 00:19:07,062 --> 00:19:10,607 Совет Mirror Group Newspapers с глубоким сожалением сообщает, 298 00:19:10,691 --> 00:19:14,820 что Роберт Максвелл, глава Mirror Group Newspapers 299 00:19:14,903 --> 00:19:18,323 и Maxwell Communication Corporation, пропал в море. 300 00:19:18,907 --> 00:19:23,203 В последний раз Максвелла видели перед рассветом у Канарских островов. 301 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 Вскоре было найдено его тело. 302 00:19:28,542 --> 00:19:31,545 О его смерти трубили все медиа. 303 00:19:31,628 --> 00:19:34,173 Он погиб при загадочных обстоятельствах. 304 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 Было ли это убийством? 305 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 Или он случайно упал за борт? 306 00:19:43,765 --> 00:19:48,896 Гислейн была вне себя от горя. 307 00:19:51,481 --> 00:19:54,860 Я хочу воспользоваться этой возможностью, 308 00:19:55,986 --> 00:20:00,157 чтобы поблагодарить сотни людей, 309 00:20:02,117 --> 00:20:07,080 которые выразили нам свою поддержку 310 00:20:07,956 --> 00:20:10,250 в это очень сложное время. 311 00:20:14,922 --> 00:20:16,798 Думаю, без него 312 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 она была как человек, 313 00:20:20,219 --> 00:20:23,013 которого бросили в море без спасательного круга. 314 00:20:26,475 --> 00:20:29,603 Вскоре после его смерти стало известно 315 00:20:29,686 --> 00:20:35,609 о хищении им средств из пенсионных фондов его сотрудников. 316 00:20:37,110 --> 00:20:39,071 Новость имела такой резонанс, 317 00:20:39,154 --> 00:20:42,908 что ей было бы сложно и дальше оставаться в Лондоне. 318 00:20:43,408 --> 00:20:45,869 Думаю, ей пришлось уехать. 319 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 МЭДИСОН-АВЕНЮ 320 00:20:51,375 --> 00:20:54,503 Я навещал ее в ее квартире в Верхнем Ист-Сайде. 321 00:20:54,586 --> 00:20:57,798 У нее тогда внезапно закончились деньги. 322 00:20:57,881 --> 00:21:01,009 Робер Максвелл ничего не оставил семье. 323 00:21:02,469 --> 00:21:06,098 Она изо всех сил пыталась справиться с испытаниями, 324 00:21:06,181 --> 00:21:09,977 с которыми она столкнулась после смерти ее любимого отца. 325 00:21:13,647 --> 00:21:16,608 Мне очень жаль, что мой отец покинул этот мир, 326 00:21:16,692 --> 00:21:22,197 но я ни в коем случае не позволю этому сломить меня. 327 00:21:22,781 --> 00:21:25,826 Будущее есть будущее. Делайте то, что в ваших силах. 328 00:21:26,743 --> 00:21:28,412 Если я чего и хочу, 329 00:21:28,495 --> 00:21:30,455 так это прожить счастливую жизнь. 330 00:21:33,041 --> 00:21:35,377 И в итоге всё закончилось тем, 331 00:21:35,460 --> 00:21:38,130 что она нашла Роберту Максвеллу замену. 332 00:21:39,840 --> 00:21:44,594 Претенциозного мужчину, который так же был очень богат 333 00:21:44,678 --> 00:21:48,974 и очень похож на ее отца, звали Джеффри Эпштейн. 334 00:21:51,685 --> 00:21:52,561 1991 ГОД 335 00:21:55,355 --> 00:21:57,441 2021 ГОД 336 00:22:00,152 --> 00:22:03,989 Гислейн Максвелл были предъявлены новые обвинения в секс-торговле. 337 00:22:04,072 --> 00:22:06,450 В новом акте добавилась четвертая жертва. 338 00:22:06,533 --> 00:22:10,996 Предположительно в начале 2000-х насилию подверглась 14-летняя девочка. 339 00:22:11,079 --> 00:22:14,333 Помимо этого, Максвелл уже обвиняется по шести пунктам 340 00:22:14,416 --> 00:22:17,002 в связи с соучастием в преступлениях Эпштейна. 341 00:22:17,085 --> 00:22:22,424 Ей грозит пожизненный срок, в случае если ее осудят. 342 00:22:23,633 --> 00:22:27,304 Новая жертва, которая фигурирует в обвинительном акте, 343 00:22:27,387 --> 00:22:33,894 рассказывает о том, как Максвелл пыталась втянуть других 344 00:22:33,977 --> 00:22:36,480 в паутину Эпштейна. 345 00:22:36,563 --> 00:22:39,316 Это выводит обвинение на новый уровень. 346 00:22:42,152 --> 00:22:44,446 В этом деле правда причудливее вымысла. 347 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 Думаю, людям сложно осознать 348 00:22:47,032 --> 00:22:51,036 весь масштаб секс-торговли, 349 00:22:51,119 --> 00:22:53,622 для многих это противоестественно. 350 00:22:53,705 --> 00:22:57,209 Именно этим объясняется повышенный интерес к этому делу. 351 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 Когда слушание закончилось, 352 00:23:04,508 --> 00:23:07,177 Гислейн встала рядом со своими адвокатами, 353 00:23:07,260 --> 00:23:11,181 и я поймала ее взгляд, обращенный на сестру. 354 00:23:11,264 --> 00:23:16,144 Она подмигнула ей и помахала рукой. 355 00:23:16,228 --> 00:23:19,606 Это был первый раз, когда кто-то из родственников Гислейн 356 00:23:19,689 --> 00:23:21,942 поддержал ее на суде. 357 00:23:25,028 --> 00:23:28,615 Гислейн находится в очень, очень сложных условиях. 358 00:23:28,698 --> 00:23:32,619 Такого не пожелаешь и злейшему врагу. 359 00:23:32,702 --> 00:23:36,415 То, как с ней обращаются, выходит за всякие разумные рамки. 360 00:23:36,498 --> 00:23:37,707 Это «эффект Эпштейна». 361 00:23:38,667 --> 00:23:39,751 2021 ГОД 362 00:23:42,712 --> 00:23:44,506 1991 ГОД 363 00:23:50,554 --> 00:23:53,890 Я впервые услышал о Джеффри Эпштейне, 364 00:23:53,974 --> 00:23:58,937 когда Гислейн позвала меня на вечеринку в честь ее матери 365 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 в Нью-Йорке. 366 00:24:00,814 --> 00:24:05,152 Она объяснила, что это дом парня, с которым она встречалась, 367 00:24:05,902 --> 00:24:06,903 Джеффри Эпштейна. 368 00:24:09,364 --> 00:24:11,575 Когда я познакомился с Эпштейном, 369 00:24:11,658 --> 00:24:17,539 я решил, что он очень успешный инвестиционный банкир, 370 00:24:17,622 --> 00:24:21,626 который умеет делать деньги буквально из воздуха. 371 00:24:21,710 --> 00:24:24,504 Гислейн без конца повторяла, 372 00:24:24,588 --> 00:24:29,509 что у вас нет шансов стать клиентом Джеффри, 373 00:24:29,593 --> 00:24:32,304 если вы не готовы вложить минимум миллиард. 374 00:24:33,388 --> 00:24:36,016 Вот с каким загадочным человеком 375 00:24:36,099 --> 00:24:38,351 встречалась Гислейн. 376 00:24:40,687 --> 00:24:44,232 Помню, как я подумал, что он очень талантлив, успешен, 377 00:24:44,316 --> 00:24:46,776 хорошо одет, привлекателен, 378 00:24:46,860 --> 00:24:51,907 но, будучи хозяином дома, не стремится угодить своим гостям. 379 00:24:52,949 --> 00:24:55,994 Между ними было странное несоответствие. 380 00:24:56,077 --> 00:25:00,832 Гислейн порхала вокруг, ухаживая за всеми, 381 00:25:00,916 --> 00:25:02,792 разнося напитки, и всё такое. 382 00:25:02,876 --> 00:25:07,964 Гислейн руководила официантами, которые разносили закуски. 383 00:25:12,719 --> 00:25:13,762 Вы хотите выпить? 384 00:25:14,513 --> 00:25:18,975 Ей отлично удавалась роль хозяйки дома. 385 00:25:19,059 --> 00:25:24,940 Думаю, нуворишу, каким был Эпштейн, это нравилось. 386 00:25:25,023 --> 00:25:28,109 Его привлекала ее принадлежность к высшему обществу, 387 00:25:28,193 --> 00:25:31,947 то, что она училась в Оксфорде, красиво одевалась, 388 00:25:32,614 --> 00:25:35,158 водила дружбу со знаменитостями. 389 00:25:37,035 --> 00:25:41,498 Внезапно они стали появляться вместе 390 00:25:41,581 --> 00:25:45,752 на всех дорогих вечеринках в качестве пары. 391 00:25:46,253 --> 00:25:48,880 Казалось, она по-настоящему влюблена в него. 392 00:25:50,215 --> 00:25:52,467 Она очень тепло к нему относилась, 393 00:25:52,551 --> 00:25:54,511 постоянно к нему прикасалась. 394 00:25:54,594 --> 00:25:56,555 Казалось, они очень близки. 395 00:25:57,180 --> 00:26:00,392 При каждом удобном случае Гислейн говорила о Джеффри. 396 00:26:00,475 --> 00:26:02,477 Она говорила только о нём. 397 00:26:03,353 --> 00:26:07,148 Возникало ощущение, что она бесконечно ему предана. 398 00:26:12,571 --> 00:26:17,325 Я познакомилась с Гислейн Максвелл осенью 1994 года. 399 00:26:17,742 --> 00:26:21,037 когда заканчивала обучение в Институте моды и технологий. 400 00:26:21,663 --> 00:26:23,373 На тот момент мне был 21 год. 401 00:26:26,167 --> 00:26:29,963 Я работала в универмаге. Как-то раз в мою смену 402 00:26:30,922 --> 00:26:32,799 в магазин пришла Гислейн. 403 00:26:33,967 --> 00:26:35,427 Когда она представилась, 404 00:26:36,136 --> 00:26:37,512 помню, я… 405 00:26:38,179 --> 00:26:40,932 Я не могла понять, как пишется ее имя, 406 00:26:41,016 --> 00:26:44,644 и я сказала: «Очень похоже на горючее по-французски». 407 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 Она рассмеялась и ответила: 408 00:26:46,688 --> 00:26:49,524 «Моему парню это понравилось бы. 409 00:26:49,608 --> 00:26:51,568 Он спичка, а я горючее». 410 00:26:51,651 --> 00:26:53,903 И мы обе рассмеялись. 411 00:26:53,987 --> 00:26:55,905 Я помогла ей с покупками. 412 00:26:55,989 --> 00:27:00,035 Пока она выбирала вещи, мы продолжали болтать. 413 00:27:00,744 --> 00:27:03,872 С ней было легко общаться. 414 00:27:04,539 --> 00:27:08,752 Мне казалось, я встретила друга, которому могу доверять. 415 00:27:09,836 --> 00:27:11,254 Мне было с ней спокойно. 416 00:27:11,338 --> 00:27:15,342 Расплатившись за покупки, 417 00:27:15,425 --> 00:27:19,471 она сказала, что хочет, чтобы я доставила их ей тем же вечером 418 00:27:19,554 --> 00:27:22,390 в отель, который находился неподалеку. 419 00:27:24,351 --> 00:27:25,685 Когда я приехала туда, 420 00:27:25,769 --> 00:27:29,272 консьерж проводил меня в бар, 421 00:27:29,356 --> 00:27:33,652 где я встретилась с Гислейн и Джеффри Эпштейном. 422 00:27:33,735 --> 00:27:36,446 Гислейн сияла от радости, 423 00:27:36,529 --> 00:27:39,282 Джеффри тоже был в хорошем настроении. 424 00:27:41,451 --> 00:27:46,623 Они объяснили мне, что в их доме сейчас ведется ремонт, 425 00:27:46,706 --> 00:27:51,002 и попросили подняться в их номер, 426 00:27:51,086 --> 00:27:52,504 чтобы отнести покупки. 427 00:27:56,966 --> 00:27:58,385 Мы вошли в комнату, 428 00:27:58,468 --> 00:28:02,972 разговаривая о каких-то незначительных вещах. 429 00:28:03,056 --> 00:28:04,182 В какой-то момент 430 00:28:05,058 --> 00:28:06,351 Джеффри встал 431 00:28:06,434 --> 00:28:10,855 и пошел в ванную, Гислейн последовала за ним. 432 00:28:12,482 --> 00:28:15,860 Джеффри и Гислейн вышли из ванной в халатах. 433 00:28:16,361 --> 00:28:19,614 Это выглядело довольно безобидно 434 00:28:20,532 --> 00:28:22,075 до определенного момента. 435 00:28:23,201 --> 00:28:25,995 Буквально за секунду всё изменилось. 436 00:28:27,831 --> 00:28:32,043 Они стали обсуждать тему отношений между мужчиной и женщиной, 437 00:28:32,794 --> 00:28:36,715 а потом начали целоваться передо мной. 438 00:28:38,466 --> 00:28:43,263 Гислейн и Джеффри стали ласкать друг друга. 439 00:28:43,346 --> 00:28:45,765 Я сидела напротив, наблюдала за ними, 440 00:28:45,849 --> 00:28:50,145 будучи совершенно ошарашенной. 441 00:28:50,228 --> 00:28:53,815 Я пришла туда по работе 442 00:28:53,898 --> 00:28:56,401 и не знала, как реагировать. 443 00:28:57,694 --> 00:29:01,573 Гислейн пригласила меня присоединиться. 444 00:29:03,283 --> 00:29:07,120 Она стала поучать меня 445 00:29:07,996 --> 00:29:09,956 как старшая сестра, 446 00:29:10,039 --> 00:29:13,334 рассказывала о том, что он любит, 447 00:29:14,169 --> 00:29:18,214 а внутри меня нарастала тревога. 448 00:29:18,965 --> 00:29:21,843 Гислейн настаивала на моём участии. 449 00:29:23,094 --> 00:29:25,764 Я очень испугалась, 450 00:29:25,847 --> 00:29:31,102 что они попытаются меня принудить. 451 00:29:31,728 --> 00:29:33,688 Так оно и вышло. 452 00:29:34,814 --> 00:29:39,235 Я была в ужасе, я не хотела в этом участвовать. 453 00:29:39,944 --> 00:29:44,073 Как только я смогла, я сбежала. 454 00:29:44,157 --> 00:29:48,203 Я напомнила Гислейн, что мой парень приедет на выходных. 455 00:29:48,828 --> 00:29:52,165 В тот вечер мне удалось выбраться из номера. 456 00:30:03,301 --> 00:30:06,429 Мы сплетничали о Джеффри и Гислейн, 457 00:30:06,513 --> 00:30:09,307 пытаясь разобраться в их отношениях. 458 00:30:10,225 --> 00:30:12,685 Они были довольно странной парой. 459 00:30:13,853 --> 00:30:16,731 Это были ненормальные отношения, 460 00:30:16,815 --> 00:30:20,151 но она явно нуждалась в них. 461 00:30:20,944 --> 00:30:23,696 Деньги были для нее гарантом безопасности. 462 00:30:23,780 --> 00:30:27,742 В этом плане он закрывал все ее потребности. 463 00:30:28,743 --> 00:30:32,455 Неким странным образом они стали зависимы друг от друга.  464 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Что касается Джеффри Эпштейна, 465 00:30:38,044 --> 00:30:42,590 от него, можно сказать, веяло пороком. 466 00:30:45,260 --> 00:30:47,929 Не то чтобы мы были святыми. 467 00:30:48,012 --> 00:30:50,431 Мы все делали вещи, которые нас не красят. 468 00:30:50,515 --> 00:30:56,354 Но он почему-то производил очень неприятное впечатление. 469 00:30:56,437 --> 00:30:59,607 Я встречал всего нескольких таких людей. 470 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 Он вел себя пренебрежительно по отношению к Гислейн. 471 00:31:04,737 --> 00:31:07,156 Всё это было как-то мрачно. 472 00:31:08,408 --> 00:31:13,663 Самое смешное, что именно она стала его пропуском в высший свет, 473 00:31:13,746 --> 00:31:15,582 который иначе не принял бы его. 474 00:31:16,457 --> 00:31:18,167 Я говорю о королевской семье. 475 00:31:21,754 --> 00:31:25,758 Связям с королевской семьей Гислейн обязана своему отцу, 476 00:31:25,842 --> 00:31:28,636 Роберту Максвеллу, который знал королеву Англии. 477 00:31:29,512 --> 00:31:32,807 В Оксфорде Гислейн познакомилась с принцем Эндрю. 478 00:31:32,891 --> 00:31:35,810 Благодаря деловым связям своего отца 479 00:31:35,894 --> 00:31:39,314 она имела возможность общаться с королевской семьей. 480 00:31:44,986 --> 00:31:46,821 Где-то в конце 90-х 481 00:31:46,905 --> 00:31:49,866 Гислейн сказала: «Мой старый друг, Эндрю, в городе. 482 00:31:49,949 --> 00:31:51,451 Ты придешь на ужин?» 483 00:31:51,534 --> 00:31:53,202 Я ответил: «Буду рад». 484 00:31:54,412 --> 00:32:00,877 Я помню, что принцу Эндрю всё это быстро наскучило. 485 00:32:01,377 --> 00:32:06,341 Принц Эндрю и Эпштейн будто бы соревновались за то, 486 00:32:06,424 --> 00:32:11,721 кто из них будет казаться более надменным и равнодушным 487 00:32:11,804 --> 00:32:13,014 на этом мероприятии. 488 00:32:15,058 --> 00:32:17,518 Я помню, как Эндрю чуть приободрился, 489 00:32:17,602 --> 00:32:20,688 когда с ним заговорила молодая девушка. 490 00:32:21,189 --> 00:32:25,693 В остальное время он оставался безучастным к происходящему. 491 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Было в этом что-то нездоровое. 492 00:32:34,035 --> 00:32:36,120 До меня стали доходить слухи, 493 00:32:36,204 --> 00:32:41,542 что Джеффри Эпштейн любит молоденьких девушек, 494 00:32:41,626 --> 00:32:46,381 и не просто молоденьких — школьниц. 495 00:32:47,757 --> 00:32:48,925 И еще 496 00:32:49,884 --> 00:32:53,179 что Гислейн подыскивала ему девушек, 497 00:32:53,262 --> 00:32:55,807 потому что они ему нравились. 498 00:33:01,354 --> 00:33:04,607 Поговаривали, что Гислейн 499 00:33:04,691 --> 00:33:08,653 знакомилась со старшеклассницами 500 00:33:08,736 --> 00:33:13,282 в модной частной школе для девочек в Верхнем Ист-Сайде. 501 00:33:14,367 --> 00:33:15,952 Затем 502 00:33:17,328 --> 00:33:20,289 она приводила их к Джеффри. 503 00:33:24,460 --> 00:33:26,504 Мне это казалось странным. 504 00:33:26,587 --> 00:33:30,550 Зачем Гислейн встречаться с парнем, который любит женщин помоложе? 505 00:33:31,968 --> 00:33:35,763 Девочки, которых я знал, говорили, что их приглашали на чай. 506 00:33:35,847 --> 00:33:39,434 Часто они не хотели вдаваться в подробности. 507 00:33:39,517 --> 00:33:41,728 Так что в тот период 508 00:33:41,811 --> 00:33:46,816 мне казалось, что происходит что-то странное. 509 00:33:48,359 --> 00:33:52,363 Оглядываясь назад, я понимаю, какой это был кошмар, 510 00:33:52,447 --> 00:33:54,949 что мы знали обо всём, 511 00:33:55,033 --> 00:33:58,453 но не считали это чем-то ужасным. 512 00:33:58,995 --> 00:34:02,248 Но, честно говоря, это было похоже 513 00:34:04,250 --> 00:34:05,835 просто на флирт. 514 00:34:06,419 --> 00:34:10,214 Хотя о чём я вообще думал? О чём мы все тогда думали? 515 00:34:16,804 --> 00:34:23,144 В 1997 году Гислейн позвонила и попросила меня приехать к ней. 516 00:34:29,776 --> 00:34:35,490 Она сразу же заявила: «Я изменю твою жизнь. 517 00:34:35,573 --> 00:34:39,327 У тебя будет куча денег и бесценные связи». 518 00:34:40,244 --> 00:34:43,581 А потом она попросила помочь ей написать книгу. 519 00:34:45,166 --> 00:34:48,711 Она предложила мне провести с ней год, 520 00:34:48,795 --> 00:34:51,172 чтобы я узнала о ней всё. 521 00:34:51,756 --> 00:34:55,510 Она стояла у окна и смотрела куда-то вдаль. 522 00:34:55,593 --> 00:34:58,679 Она сказала: «Ты должна написать эту книгу». 523 00:34:58,763 --> 00:35:02,642 И добавила: «Я хочу, чтобы Джеффри женился на мне». 524 00:35:05,103 --> 00:35:09,816 Она хотела выставить себя перед Джеффри в выгодном свете 525 00:35:09,899 --> 00:35:14,362 и считала, что книга может в этом помочь. 526 00:35:15,655 --> 00:35:17,698 Потом она рассказала мне, 527 00:35:18,241 --> 00:35:24,789 что лучшие врачи мира поставили Джеффри диагноз: 528 00:35:24,872 --> 00:35:27,959 ему необходимы три оргазма в день. 529 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 В этот момент я подумала: 530 00:35:33,881 --> 00:35:37,343 «Это я под кайфом? Или она? Что вообще происходит?» 531 00:35:37,426 --> 00:35:40,054 И еще я спросила себя: 532 00:35:40,138 --> 00:35:44,642 «В какую главу это включить? Неужели это реально происходит?» 533 00:35:45,810 --> 00:35:48,521 Потом она рассказала, что в день 534 00:35:48,604 --> 00:35:50,982 отбирает для Джеффри троих девушек. 535 00:35:51,899 --> 00:35:56,654 И дальше она произнесла фразу, после которой я всё поняла: 536 00:35:56,737 --> 00:35:59,657 «Я не могу удовлетворить его аппетиты. 537 00:36:00,825 --> 00:36:06,289 Я катаюсь по городу, ищу тех, кто мог бы понравиться Джеффри. 538 00:36:06,372 --> 00:36:07,957 А потом мы договариваемся. 539 00:36:08,040 --> 00:36:12,837 Я предлагаю им сделать ему массаж за пару сотен баксов». 540 00:36:13,713 --> 00:36:17,884 Я спросила: «Кто эти девушки? О ком ты говоришь?» 541 00:36:18,926 --> 00:36:22,054 И она сказала… Это было так откровенно. 542 00:36:22,138 --> 00:36:25,391 Она сказала: «Они никто. Просто мусор». 543 00:36:27,059 --> 00:36:28,436 И в этом вся суть. 544 00:36:29,020 --> 00:36:32,648 Это говорит о том, как она расчеловечивала девушек. 545 00:36:33,399 --> 00:36:37,612 Она даже не считала их людьми. 546 00:36:38,696 --> 00:36:41,574 Конечно же, я не знала, что мы говорим о детях. 547 00:36:41,657 --> 00:36:44,243 Если бы знала, обратилась бы в полицию. 548 00:36:50,499 --> 00:36:54,128 Для людей из высшего света их частная жизнь неприкосновенна. 549 00:36:55,004 --> 00:36:58,424 Знаете, если у кого-то есть секреты, которые… 550 00:36:59,008 --> 00:37:02,970 О секретах не говорят. Люди предпочитают хранить молчание. 551 00:37:05,264 --> 00:37:06,349 1997 ГОД 552 00:37:09,018 --> 00:37:11,103 2021 ГОД 553 00:37:15,733 --> 00:37:19,862 ЦЕНТР СОДЕРЖАНИЯ ПОД СТРАЖЕЙ БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК 554 00:37:19,946 --> 00:37:22,698 Гислейн Максвелл находится в тюрьме Бруклина 555 00:37:22,782 --> 00:37:24,992 после ее ареста в июле прошлого года. 556 00:37:25,618 --> 00:37:28,746 И пока мир ждет, как решится ее судьба, нам интересно, 557 00:37:28,829 --> 00:37:34,710 будет ли она говорить открыто или же предпочтет хранить молчание. 558 00:37:36,045 --> 00:37:41,259 Некоторые считают, что у Гислейн есть компромат на известных людей. 559 00:37:41,342 --> 00:37:43,135 - Что вы думаете? - Так и есть. 560 00:37:43,219 --> 00:37:46,639 Максвелл знает, у кого какие скелеты в шкафу. 561 00:37:46,722 --> 00:37:52,311 Если бы я наравне с ними участвовал в секс-торговле, 562 00:37:53,062 --> 00:37:55,147 мне сегодня не спалось бы. 563 00:37:57,441 --> 00:38:00,194 Сейчас она в центре всеобщего внимания, 564 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 и если она не пойдет на сделку, 565 00:38:05,074 --> 00:38:08,160 вполне возможно, остаток жизни она проведет в тюрьме. 566 00:38:08,744 --> 00:38:11,372 Какой бы некрасивой ни была правда, 567 00:38:11,455 --> 00:38:14,041 в какой-то момент ее придется признать. 568 00:38:15,543 --> 00:38:18,754 Наступит момент, если этого еще не произошло, 569 00:38:18,838 --> 00:38:20,298 чем я был бы удивлен, 570 00:38:20,381 --> 00:38:25,011 когда прокуроры предложат Гислейн заключить сделку о признании вины. 571 00:38:25,928 --> 00:38:29,515 Речь будет идти об очень и очень долгом сроке. 572 00:38:31,017 --> 00:38:34,270 Я не знаю, с чем столкнется Гислейн Максвелл, 573 00:38:34,353 --> 00:38:36,731 если она всё же решит судиться. 574 00:38:36,814 --> 00:38:41,110 Но если предложенные условия покажутся ей более выгодными, 575 00:38:41,193 --> 00:38:46,198 чем приговор, который ей грозит, в случае если она проиграет в суде, 576 00:38:46,282 --> 00:38:49,952 думаю, Гислейн Максвелл всё же пойдет на сделку, 577 00:38:50,036 --> 00:38:55,082 потому что уровень доверия к ее жертвам чрезвычайно высок. 578 00:38:55,833 --> 00:38:56,917 2021 ГОД 579 00:38:59,712 --> 00:39:01,672 1996 ГОД 580 00:39:04,133 --> 00:39:06,469 Я знала об Эпштейне и Максвелл до знакомства с ними. 581 00:39:06,552 --> 00:39:09,347 Моя сестра, Мария, работала на Эпштейна 582 00:39:09,430 --> 00:39:14,727 и отзывалась о нём, как о щедром меценате 583 00:39:14,810 --> 00:39:17,605 и о человеке, который был рад поддержать других 584 00:39:17,688 --> 00:39:19,690 в стремлении получить образование. 585 00:39:20,566 --> 00:39:24,195 Эпштейн говорил о том, что он мог бы дать мне пару советов 586 00:39:24,278 --> 00:39:28,032 относительно поступления в колледж. 587 00:39:29,200 --> 00:39:33,204 Он как-то заговорил о поездке за границу, 588 00:39:33,287 --> 00:39:37,333 обещал помочь мне финансово. 589 00:39:37,416 --> 00:39:41,170 Я очень обрадовалась этой возможности. 590 00:39:43,005 --> 00:39:46,634 Мы договорились, что я прилечу в Нью-Мексико, 591 00:39:46,717 --> 00:39:50,304 чтобы встретиться с Эпштейном и Максвелл на ранчо Эпштейна. 592 00:39:51,806 --> 00:39:56,769 Они оба очень обрадовались моему приезду 593 00:39:56,852 --> 00:39:59,522 и сразу же стали показывать мне дом. 594 00:40:00,481 --> 00:40:02,983 Я была под большим впечатлением, 595 00:40:03,067 --> 00:40:06,779 я будто оказалась на другой планете. 596 00:40:07,613 --> 00:40:09,281 Но вскоре я поняла, 597 00:40:09,365 --> 00:40:13,160 что была единственной гостьей на ранчо. 598 00:40:13,244 --> 00:40:16,872 Я попыталась убедить себя, что всё в порядке, 599 00:40:16,956 --> 00:40:19,041 это всё равно будет хорошим опытом. 600 00:40:20,793 --> 00:40:24,213 Они отвезли меня в магазин для ковбоев, 601 00:40:24,296 --> 00:40:26,924 где предложили мне выбрать ковбойские сапоги. 602 00:40:27,716 --> 00:40:31,554 Они приложили немало усилий, чтобы я почувствовала себя особенной. 603 00:40:33,180 --> 00:40:35,599 Но после возвращения на ранчо 604 00:40:35,683 --> 00:40:38,894 то и дело возникали неловкие ситуации. 605 00:40:39,562 --> 00:40:43,315 Например, Максвелл сказала мне, что я должна научиться 606 00:40:43,399 --> 00:40:45,401 массировать Эпштейну ступни. 607 00:40:45,943 --> 00:40:48,946 Она взяла одну ступню и заставила меня взять другую, 608 00:40:49,029 --> 00:40:51,532 а затем показала, как их массировать. 609 00:40:51,615 --> 00:40:55,578 Я не хотела этого делать, 610 00:40:55,661 --> 00:40:58,456 но от меня вроде как ждали этого. 611 00:41:00,124 --> 00:41:04,253 Максвелл вообще много говорила о массаже. 612 00:41:05,379 --> 00:41:10,468 Она сказала, что будет рада сделать массаж мне. 613 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 В конце концов я согласилась. 614 00:41:12,344 --> 00:41:17,099 Она достала массажный стол, поставила его в моей спальне, 615 00:41:17,808 --> 00:41:21,687 попросила меня раздеться и лечь на стол. 616 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Как только я легла на спину, она стянула простыню 617 00:41:24,857 --> 00:41:26,734 и коснулась моей груди. 618 00:41:26,817 --> 00:41:30,112 Я чувствовала себя очень некомфортно. 619 00:41:30,196 --> 00:41:36,202 Мне хотелось лишь одного — чтобы это наконец прекратилось. 620 00:41:38,412 --> 00:41:41,123 Следующим утром ко мне в спальню пришел Эпштейн 621 00:41:41,207 --> 00:41:45,044 и сказал, что он хотел бы пообниматься со мной. 622 00:41:45,127 --> 00:41:48,172 Он лег в мою постель 623 00:41:48,756 --> 00:41:51,717 и обнял меня сзади. 624 00:41:52,593 --> 00:41:57,139 Я нутром чувствовала, что это неправильно. 625 00:41:57,848 --> 00:42:02,394 Мне было очень страшно: я поняла, что я отрезана от мира. 626 00:42:02,478 --> 00:42:04,063 Я не знала, чего ждать. 627 00:42:05,272 --> 00:42:08,317 Мне хотелось как можно скорее сбежать оттуда. 628 00:42:10,778 --> 00:42:14,865 Этот инцидент, конечно, повлиял на меня. 629 00:42:14,949 --> 00:42:16,534 Прошло более 25 лет, 630 00:42:16,617 --> 00:42:19,286 и мне больно от того, что всё могло быть иначе, 631 00:42:19,370 --> 00:42:23,999 если бы кто-то послушал мою сестру, когда она разоблачила Эпштейна. 632 00:42:26,585 --> 00:42:27,670 1996 ГОД 633 00:42:30,339 --> 00:42:32,466 2021 ГОД 634 00:42:37,805 --> 00:42:41,308 ПАЛМ-БИЧ, ФЛОРИДА 635 00:42:44,979 --> 00:42:47,064 Это досье жертвы. Я хочу… 636 00:42:47,147 --> 00:42:51,068 Я начала работать с жертвами Джеффри Эпштейна в 2007 году. 637 00:42:51,151 --> 00:42:54,655 ФБР направило ко мне двух потерпевших. 638 00:42:55,239 --> 00:42:59,285 Затем я познакомилась с некоторыми из адвокатов, 639 00:42:59,368 --> 00:43:02,955 которые работали с жертвами и тоже направляли их ко мне. 640 00:43:03,038 --> 00:43:07,626 Я лечила девушек, которыми манипулировала Гислейн. 641 00:43:08,419 --> 00:43:11,630 Поскольку до суда оставалось всего несколько месяцев, 642 00:43:11,714 --> 00:43:14,008 я была очень обеспокоена тем, 643 00:43:14,091 --> 00:43:17,595 насколько травмирующим он будет для потерпевших. 644 00:43:18,596 --> 00:43:22,308 Когда Джеффри Эпштейна снова арестовали в 2019 году, 645 00:43:22,391 --> 00:43:25,311 некоторые из жертв вернулись к терапии, 646 00:43:25,394 --> 00:43:28,814 потому что это вызвало у них болезненные воспоминания. 647 00:43:28,897 --> 00:43:33,319 У многих из них возникли травматические реакции, 648 00:43:33,402 --> 00:43:37,323 что напомнило им о жестоком обращении со стороны Джеффри и Гислейн. 649 00:43:38,699 --> 00:43:43,412 Имя Максвелл, услышанное в новостях, может пробудить воспоминания. 650 00:43:43,495 --> 00:43:47,166 Эти триггеры, в свою очередь, вызывают определенные симптомы. 651 00:43:48,584 --> 00:43:53,297 В случае с сексуальным насилием неважно, было это 20 или 50 лет назад. 652 00:43:53,380 --> 00:43:56,342 Такое невозможно забыть. 653 00:43:57,301 --> 00:43:58,344 2021 ГОД 654 00:44:01,221 --> 00:44:03,140 1994 ГОД 655 00:44:05,017 --> 00:44:07,519 После случившегося в гостиничном номере 656 00:44:08,020 --> 00:44:12,524 я хотела вычеркнуть из память Гислейн Максвелл и Джеффри Эпштейна. 657 00:44:13,442 --> 00:44:16,862 Я устроилась в другой элитный магазин на Манхэттене. 658 00:44:16,945 --> 00:44:17,821 БЛУМИНГДЕЙЛ 659 00:44:17,905 --> 00:44:20,532 Через какое-то время 660 00:44:20,616 --> 00:44:24,119 туда пришла Гислейн Максвелл. 661 00:44:25,329 --> 00:44:28,165 Я спросила ее: «Как вы меня нашли?» 662 00:44:28,248 --> 00:44:33,003 И она рассказала, что узнала всё от моих бывших коллег. 663 00:44:34,004 --> 00:44:36,423 Она снова попыталась наладить контакт. 664 00:44:37,466 --> 00:44:39,551 Мы стали немного общаться, 665 00:44:39,635 --> 00:44:42,262 она периодически куда-то меня приглашала. 666 00:44:42,888 --> 00:44:45,891 Я не поощряла ее попыток,  667 00:44:45,974 --> 00:44:49,144 придумывала какие-то отговорки. 668 00:44:49,228 --> 00:44:51,980 Но она знала всех в мире моды, 669 00:44:52,064 --> 00:44:55,567 и я понимала, как важно 670 00:44:55,651 --> 00:44:58,612 для моего будущего не расстраивать этих людей. 671 00:45:01,198 --> 00:45:05,327 Я была то лучшей подругой Гислейн, то ее злейшим врагом. 672 00:45:05,411 --> 00:45:08,664 Она заставляла меня сомневаться в себе, 673 00:45:08,747 --> 00:45:13,419 чтобы они с Джеффри могли использовать меня в своих целях. 674 00:45:14,962 --> 00:45:18,590 Но я знала, что происходящее между нами противоестественно. 675 00:45:21,552 --> 00:45:24,888 Они находили меня снова и снова. 676 00:45:26,014 --> 00:45:30,561 Я меняла телефонные номера, переезжала с места на место. 677 00:45:31,311 --> 00:45:35,107 Но скрыться от них было невозможно. 678 00:45:36,191 --> 00:45:38,318 Мне было страшно, 679 00:45:39,153 --> 00:45:43,282 ведь они дружили с самыми влиятельными людьми в мире. 680 00:45:43,365 --> 00:45:47,202 Я знала, что, рассказав об этом, я подвергну себя опасности. 681 00:45:50,789 --> 00:45:55,335 Думаю, для Гислейн и Джеффри это было игрой в кошки-мышки. 682 00:45:56,378 --> 00:45:59,173 Наконец после трех лет преследований 683 00:45:59,256 --> 00:46:01,842 Гислейн и Джеффри оставили меня в покое. 684 00:46:06,472 --> 00:46:09,516 Гислейн была влюблена в Джеффри. 685 00:46:09,600 --> 00:46:12,436 Она была очарована им. 686 00:46:12,519 --> 00:46:17,024 У меня сложилось впечатление, что ради него она готова была на всё. 687 00:46:17,107 --> 00:46:23,238 Мне всегда казалось странным, что они так и не поженились. 688 00:46:23,322 --> 00:46:24,823 Это было странно. 689 00:46:25,949 --> 00:46:28,577 Я не понимала, что между ними происходит. 690 00:46:29,536 --> 00:46:35,793 Но Гислейн в их паре отвечала, скажем так, за связи с общественностью. 691 00:46:35,876 --> 00:46:37,169 была посредником. 692 00:46:37,753 --> 00:46:40,088 Считалось, что они встречались, 693 00:46:40,172 --> 00:46:45,135 но в конце 90-х расстались, оставшись при этом лучшими друзьями. 694 00:46:46,053 --> 00:46:50,724 Она как будто делала всё, что обычно делает жена, 695 00:46:50,808 --> 00:46:54,728 не имея при этом с ним интимных отношений. 696 00:46:56,855 --> 00:46:59,983 Она была слишком взрослой для Джеффри Эпштейна. 697 00:47:00,067 --> 00:47:02,694 Ему нравились девушки помоложе. 698 00:47:02,778 --> 00:47:06,949 Но между ними существовала тесная связь, 699 00:47:07,032 --> 00:47:09,326 и ей нужны были деньги. 700 00:47:09,409 --> 00:47:12,788 Она не чувствовала себя в безопасности без денег Эпштейна. 701 00:47:13,872 --> 00:47:18,877 Мне казалось, она попала в ловушку. Ей пришлось заплатить эту цену. 702 00:47:20,504 --> 00:47:23,006 Она буквально занималась сводничеством. 703 00:47:32,307 --> 00:47:34,852 ПАЛМ-БИЧ, ФЛОРИДА 704 00:47:34,935 --> 00:47:37,354 Гислейн растлевала не только несовершеннолетних. 705 00:47:37,437 --> 00:47:41,483 Многие, едва переступив этот порог, по закону считались взрослыми, 706 00:47:41,567 --> 00:47:44,611 а значит, не могли свидетельствовать против Гислейн. 707 00:47:46,488 --> 00:47:48,407 Жертвы, которым больше 21 года, 708 00:47:48,490 --> 00:47:51,493 чувствуют свою ответственность за принятые решения. 709 00:47:51,577 --> 00:47:52,995 Они винят себя. 710 00:47:53,996 --> 00:47:56,957 И этим женщинам часто труднее обращаться за помощью 711 00:47:57,040 --> 00:47:58,709 или говорить о случившемся. 712 00:48:01,211 --> 00:48:03,046 Я впервые рассказываю об этом. 713 00:48:04,172 --> 00:48:09,803 Я расскажу свою историю, но я не готова раскрыть свою личность. 714 00:48:10,429 --> 00:48:13,181 Я прошла через терапию, 715 00:48:13,265 --> 00:48:18,270 и я хочу, чтобы люди знали, что говорить об этом — нормально. 716 00:48:21,690 --> 00:48:25,569 В 20 лет я был массажисткой с дипломом. 717 00:48:25,652 --> 00:48:29,865 Именно тогда я познакомилась с Джеффри и Гислейн. 718 00:48:30,866 --> 00:48:35,454 Гислейн попросила приласкать Джеффри, когда я делала ему массаж. 719 00:48:35,537 --> 00:48:40,125 Я сказала, что мне некомфортно, 720 00:48:40,208 --> 00:48:44,713 а она ответила: «Почему? Это же просто часть тела. 721 00:48:44,796 --> 00:48:49,468 Мужчине это нужно для полного расслабления». 722 00:48:50,469 --> 00:48:53,639 Я не нашла в себе силы отказаться, 723 00:48:54,306 --> 00:48:57,684 потому что в младшем возрасте стала жертвой насилия. 724 00:48:58,644 --> 00:49:01,647 Так что когда это началось, 725 00:49:01,730 --> 00:49:04,399 я просто делала всё то, что и раньше. 726 00:49:04,483 --> 00:49:06,985 Я постаралась отключить все эмоции 727 00:49:07,069 --> 00:49:08,820 и просто сделала это. 728 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 Те, кто пережил насилие в младшем возрасте, 729 00:49:12,658 --> 00:49:17,329 просто неспособны сказать нет. 730 00:49:20,248 --> 00:49:24,920 Иногда мне приходилось «обслуживать» не только Джеффри. 731 00:49:25,671 --> 00:49:32,260 Среди этих людей были главы и основатели известных компаний. 732 00:49:32,344 --> 00:49:34,179 Некоторые были политиками. 733 00:49:34,262 --> 00:49:36,556 От меня ждали, 734 00:49:37,474 --> 00:49:41,144 что я буду делать для них то, что делала для Джеффри. 735 00:49:41,728 --> 00:49:45,649 Гислейн упивалась этим. Она получала от этого удовольствие. 736 00:49:45,732 --> 00:49:47,025 Она знала, 737 00:49:47,109 --> 00:49:53,740 как осчастливить сильных мира сего. 738 00:49:53,824 --> 00:49:56,576 Для нее это было своеобразным тестом. 739 00:49:57,703 --> 00:50:00,956 Мне казалось, что Гислейн даже хуже Джеффри. 740 00:50:04,001 --> 00:50:08,130 Как-то раз, когда я закончила делать Джеффри массаж, 741 00:50:09,172 --> 00:50:13,301 вошла Гислейн. Я этого не ожидала. 742 00:50:13,385 --> 00:50:15,595 Она протянула мне 200 долларов 743 00:50:16,263 --> 00:50:20,434 и начала снимать с меня одежду. 744 00:50:21,184 --> 00:50:27,065 Затем она стала делать то, 745 00:50:27,149 --> 00:50:29,443 чего я не хотела. 746 00:50:30,110 --> 00:50:31,278 И… 747 00:50:33,238 --> 00:50:36,158 Я просто оцепенела. У меня не было слов. 748 00:50:38,285 --> 00:50:39,411 И потому… 749 00:50:40,370 --> 00:50:44,166 Потому, когда всё это вскрылось, 750 00:50:44,249 --> 00:50:45,333 я вспомнила, 751 00:50:46,084 --> 00:50:50,088 что виноват во всём не столько Джеффри, сколько Гислейн, 752 00:50:50,172 --> 00:50:54,593 потому что именно она руководила всем этим. 753 00:50:55,510 --> 00:50:58,847 Я проговаривала это снова и снова, 754 00:51:00,474 --> 00:51:02,225 сдерживая слёзы. 755 00:51:03,602 --> 00:51:05,645 Это такой отстой. 756 00:51:14,196 --> 00:51:20,327 На женщин-насильников приходится около 5% сексуальных преступлений. 757 00:51:20,869 --> 00:51:21,953 Это довольно мало. 758 00:51:23,163 --> 00:51:28,001 Гислейн Максвелл, возможно, не соответствует образу преступницы. 759 00:51:28,085 --> 00:51:30,587 Ее социальный статус может ввести в заблуждение. 760 00:51:30,670 --> 00:51:35,634 Если кто-то похож на Гислейн: хорошо одет, умеет себя подать — 761 00:51:35,717 --> 00:51:41,056 то многие жертвы в этом случае расслабляются и теряют бдительность. 762 00:51:41,640 --> 00:51:43,809 Это хорошо. Готово. 763 00:51:43,892 --> 00:51:49,064 Манера Гислейн вести себя, то как она себя подавала, 764 00:51:49,147 --> 00:51:55,028 позволяло ей с легкостью заманивать жертв. 765 00:51:56,613 --> 00:51:59,324 На основании свидетельств потерпевших 766 00:51:59,407 --> 00:52:02,077 и всего того, что я читала о Гислейн, 767 00:52:02,160 --> 00:52:06,498 ей были присущи психопатические черты. 768 00:52:07,082 --> 00:52:10,919 Я имею в виду ее неспособность поддерживать здоровые отношения, 769 00:52:11,002 --> 00:52:14,756 склонность к манипуляциям, обману, издевательствам. 770 00:52:15,507 --> 00:52:17,759 Также я вижу в ней черты нарцисса. 771 00:52:17,843 --> 00:52:23,640 Это ее чувство вседозволенности, желание получить власть любой ценой. 772 00:52:28,895 --> 00:52:32,065 Судья отказался выпустить под залог Гислейн Максвелл, 773 00:52:32,149 --> 00:52:34,943 опасаясь, что она может сбежать. 774 00:52:35,527 --> 00:52:37,612 Судья по делу Максвелл установил, 775 00:52:37,696 --> 00:52:40,532 что у нее всё еще есть международные связи, 776 00:52:40,615 --> 00:52:43,660 средства и опыт уклонения от преследования. 777 00:52:44,619 --> 00:52:46,454 Шесть раз 778 00:52:46,538 --> 00:52:49,291 Гислейн Максвелл отказывали в залоге. 779 00:52:49,374 --> 00:52:52,335 И на то есть ряд причин. 780 00:52:52,419 --> 00:52:55,338 Ее обвиняют в преступлениях против несовершеннолетних, 781 00:52:55,422 --> 00:52:59,551 а это очень серьезное препятствие для освобождения под залог. 782 00:53:00,385 --> 00:53:03,513 В глазах общественности Гислейн — чудовище. 783 00:53:03,597 --> 00:53:07,392 Семье Гислейн нужно было противодействовать этому нарративу. 784 00:53:07,976 --> 00:53:11,688 И они создали сайт под названием Realghislaine.com. 785 00:53:15,025 --> 00:53:19,321 Представьте, что вас посадили в одиночку без права выхода под залог. 786 00:53:19,404 --> 00:53:22,282 В чём бы ее ни обвиняли, она имеет право 787 00:53:22,365 --> 00:53:24,743 на справедливое судебное разбирательство 788 00:53:24,826 --> 00:53:27,787 и презумпцию невиновности. 789 00:53:28,663 --> 00:53:32,167 Мы с братьями и сестрами не перестанем бороться за Гислейн. 790 00:53:33,251 --> 00:53:35,337 БОЙС ШИЛЛЕР ФЛЕКСНЕР 791 00:53:35,420 --> 00:53:39,549 У нас, похоже, новый виток. Возможно, вы уже видели такое. 792 00:53:39,633 --> 00:53:43,303 Адвокаты Максвелла требуют все наши материалы, 793 00:53:43,386 --> 00:53:45,805 к которым у них нет права доступа. 794 00:53:45,889 --> 00:53:47,140 Это серьезно. 795 00:53:47,224 --> 00:53:51,144 Их интересует вся информация о жертвах, которых мы представляли. 796 00:53:51,228 --> 00:53:56,274 Это не что иное, как разглашение личных данных. 797 00:53:56,358 --> 00:53:59,527 Они не имеют права копаться в наших документах, 798 00:53:59,611 --> 00:54:02,906 выискивая в них то, что может смутить наших клиентов. 799 00:54:02,989 --> 00:54:06,576 Они забрасывают удочки. Они не знают, есть ли там что-нибудь. 800 00:54:06,660 --> 00:54:10,455 Они просто хотят узнать как можно больше. 801 00:54:10,538 --> 00:54:15,877 Думаю, это говорит суду об их отчаянном положении. 802 00:54:18,421 --> 00:54:20,382 ОСТИН, ТЕХАС 803 00:54:20,465 --> 00:54:23,134 Я надеюсь, что Максвелл осудят 804 00:54:23,218 --> 00:54:27,180 и посадят в тюрьму за то, что она сделала. 805 00:54:27,264 --> 00:54:32,018 Но раньше она уже уходила от ответственности. 806 00:54:33,186 --> 00:54:39,234 Энни рассказала мне об Эпштейне и Максвелл в 2004 году. 807 00:54:39,317 --> 00:54:41,361 Так что Эпштейн и Максвелл 808 00:54:41,444 --> 00:54:45,657 много лет были частью нашей жизни. 809 00:54:46,741 --> 00:54:49,244 Мы с Энни женаты уже 14 лет. 810 00:54:49,911 --> 00:54:54,124 Мы познакомились 18 лет назад в Бетеле, на Аляске, 811 00:54:54,624 --> 00:54:56,918 где она работала в органах опеки. 812 00:54:57,919 --> 00:55:00,672 Мне потребовались годы, чтобы понять, 813 00:55:00,755 --> 00:55:03,883 как я могу поддержать Энни. 814 00:55:05,635 --> 00:55:06,720 Я очень нервничаю. 815 00:55:06,803 --> 00:55:09,597 Суд всё ближе — и я волнуюсь. 816 00:55:10,098 --> 00:55:11,641 Я говорила с Сигрид, 817 00:55:11,725 --> 00:55:15,687 и она сказала, что вскоре мы встретимся с прокурорами. 818 00:55:15,770 --> 00:55:18,440 Я чувствую некоторое напряжение, 819 00:55:18,523 --> 00:55:23,611 потому что знаю, что многие жаждут справедливости. 820 00:55:24,195 --> 00:55:26,781 Тебе дали какую-то обратную связь 821 00:55:26,865 --> 00:55:30,368 или совет относительно того, как вести себя на допросе? 822 00:55:30,452 --> 00:55:33,621 Думаю, главное — не торопиться. 823 00:55:33,705 --> 00:55:35,790 Да, это логично. 824 00:55:35,874 --> 00:55:39,044 И спокойно выслушивать вопросы. 825 00:55:39,127 --> 00:55:41,796 Особенно во время перекрестного допроса. 826 00:55:41,880 --> 00:55:47,010 Они будут пытаться запутать меня или сбить с толку. 827 00:55:47,093 --> 00:55:51,222 Я хочу рассказать обо всём максимально четко, 828 00:55:51,306 --> 00:55:53,808 чтобы присяжные поняли, 829 00:55:53,892 --> 00:55:57,937 что она преступница и наказали ее за это. 830 00:55:58,980 --> 00:55:59,981 Ты справишься. 831 00:56:03,651 --> 00:56:04,736 2021 ГОД 832 00:56:07,614 --> 00:56:09,532 2000 ГОД 833 00:56:11,409 --> 00:56:13,370 ПАЛМ-БИЧ, ФЛОРИДА 834 00:56:13,453 --> 00:56:15,955 У Джеффри Эпштейна была отлаженная система 835 00:56:16,039 --> 00:56:19,334 совращения и растления молодых девушек, 836 00:56:19,417 --> 00:56:23,129 и эту систему выстроила 837 00:56:23,213 --> 00:56:24,923 Гислейн Максвелл. 838 00:56:25,757 --> 00:56:28,968 В течение какого-то периода во Флориде 839 00:56:29,052 --> 00:56:34,015 Гислейн находила для Джеффри Эпштейна девушек, 840 00:56:34,516 --> 00:56:39,104 которые в последствии подверглись насилию с его стороны, 841 00:56:39,187 --> 00:56:41,439 заложив тем самым основу пирамиды. 842 00:56:41,940 --> 00:56:45,193 Этим девушкам велели искать других девушек, 843 00:56:45,276 --> 00:56:50,073 из чего родилась организация, занимавшаяся секс-торговлей. 844 00:56:52,075 --> 00:56:53,660 В начале 2000-х 845 00:56:53,743 --> 00:56:57,080 Эпштейн попал в поле зрения полиции в Палм-Бич. 846 00:56:57,705 --> 00:56:59,374 Всё выглядело очень странно. 847 00:56:59,457 --> 00:57:02,460 Молодые девушки ездили на такси 848 00:57:02,544 --> 00:57:07,215 через мост из Уэст-Пам-Бич в очень дорогой район Палм-Бич. 849 00:57:08,466 --> 00:57:13,054 Его деятельность по торговле людьми в целях сексуальной эксплуатации 850 00:57:13,138 --> 00:57:15,974 в местной школе начала привлекать внимание. 851 00:57:17,267 --> 00:57:21,020 Миллиардер, живущий в Палм-Бич, оказался в центре скандала. 852 00:57:21,104 --> 00:57:23,022 Его обвинили в домогательствах. 853 00:57:23,106 --> 00:57:26,317 В 22-страничном досье, вероятно, содержится 854 00:57:26,401 --> 00:57:29,070 детальное описание сексуальных контактов 855 00:57:29,154 --> 00:57:32,449 между Джеффри Эпштейном и девушками моложе 18 лет, 856 00:57:32,532 --> 00:57:36,494 которые происходили на его дорогой вилле в Палм-Бич. 857 00:57:37,328 --> 00:57:38,872 Когда Эпштейна арестовали, 858 00:57:39,539 --> 00:57:44,085 я даже не знаю, почему Максвелл не арестовали вместе с ним. 859 00:57:45,003 --> 00:57:48,756 Один из детективов, с которыми я общался, 860 00:57:49,340 --> 00:57:53,094 сообщил, что он пытался связаться 861 00:57:53,178 --> 00:57:56,097 с Гислейн Максвелл, 862 00:57:56,181 --> 00:57:58,057 но получил отказ. 863 00:57:59,058 --> 00:58:01,936 Но ее имя фигурирует в материалах полиции, 864 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 в счетах за тот дом во Флориде. 865 00:58:04,397 --> 00:58:07,192 Для нее оставляли сообщения на автоответчике, 866 00:58:07,275 --> 00:58:11,029 что говорит о том, что она была там, хотя утверждала обратное. 867 00:58:11,112 --> 00:58:16,075 Поэтому с ней и пытались связаться. Как ей всё сошло с рук — другой вопрос. 868 00:58:18,203 --> 00:58:22,373 Эпштейн отделался мягким приговором. 869 00:58:23,041 --> 00:58:25,502 Он провел в тюрьме всего год. 870 00:58:26,002 --> 00:58:30,465 На моей памяти это самая серьезная судебная ошибка. 871 00:58:31,049 --> 00:58:35,386 Тайное соглашение об отказе от судебного преследования 872 00:58:35,470 --> 00:58:39,599 позволило Эпштейну и его сообщникам уйти от ответственности во Флориде. 873 00:58:40,266 --> 00:58:43,353 Это обычная история для тех, 874 00:58:43,436 --> 00:58:44,771 кто обличен властью. 875 00:58:44,854 --> 00:58:50,068 Людям, имеющим деньги и влияние, часто удается уйти от наказания.  876 00:58:51,110 --> 00:58:55,698 Больше всего Джеффри Эпштейн хотел защитить Гислейн Максвелл. 877 00:58:56,241 --> 00:59:00,828 Он понимал, что если Максвелл будет свидетельствовать против него, 878 00:59:00,912 --> 00:59:01,871 ему конец. 879 00:59:02,622 --> 00:59:04,666 Она перестала приезжать во Флориду 880 00:59:05,166 --> 00:59:11,047 и начала возводить барьер между собой и Эпштейном. 881 00:59:11,548 --> 00:59:16,261 Но насколько нам известно, Гислейн и Эпштейн продолжали общаться, 882 00:59:16,344 --> 00:59:19,931 потому что у нас есть их совместные фото 2006 и 2007 годов. 883 00:59:22,267 --> 00:59:26,813 Мне было 22 года, когда в 2006 году я познакомилась с Гислейн. 884 00:59:27,689 --> 00:59:33,069 Эти фотографии были сделаны в то время, когда Гислейн сказала, 885 00:59:33,152 --> 00:59:35,405 что она обрывает связи с Джеффри. 886 00:59:35,488 --> 00:59:41,869 Но мои фотографии говорят об обратном. 887 00:59:41,953 --> 00:59:44,706 Гислейн была частью жизни Джеффри. 888 00:59:46,708 --> 00:59:49,794 Гислейн висела на телефоне, что-то организовывала. 889 00:59:50,336 --> 00:59:56,092 На том этапе Гислейн должна была искать новых жертв для Джеффри. 890 00:59:56,175 --> 01:00:00,513 И поэтому она начала набирать и натаскивать других девушек, 891 01:00:00,597 --> 01:00:02,890 которые затем искали новых жертв. 892 01:00:06,519 --> 01:00:08,021 Как-то в ночном клубе 893 01:00:08,104 --> 01:00:13,526 я познакомилась с девушкой примерно моего возраста. 894 01:00:14,527 --> 01:00:18,489 Пару дней спустя моя новая подруга позвала меня присоединиться к ней 895 01:00:18,573 --> 01:00:21,576 и другим девушкам в поездке на Виргинские острова. 896 01:00:22,452 --> 01:00:26,372 Один из островов принадлежал Джеффри Эпштейну. 897 01:00:28,041 --> 01:00:30,668 Я помню, как Гислейн вышла из вертолета, 898 01:00:30,752 --> 01:00:33,630 и я сказал ей: «Привет. Я Сара». 899 01:00:33,713 --> 01:00:37,675 Она смерила меня презрительным взглядом, 900 01:00:38,926 --> 01:00:40,803 будто я была пустым местом. 901 01:00:42,972 --> 01:00:45,975 Я пробыла на острове несколько дней. 902 01:00:46,517 --> 01:00:48,686 Я сидела во внутреннем дворике. 903 01:00:48,770 --> 01:00:53,524 Гислейн подошла, схватила меня за руку 904 01:00:53,608 --> 01:00:58,863 и отвела меня в комнату Джеффри, где он меня изнасиловал. 905 01:01:00,990 --> 01:01:05,078 Она точно знала, что со мной будет. 906 01:01:05,161 --> 01:01:09,499 Она так же виновата, как и Джеффри, если не больше. 907 01:01:12,085 --> 01:01:16,339 Столько молодых девушек подверглись насилию в тот период. 908 01:01:17,715 --> 01:01:20,927 Они были так высокомерны, что считали себя выше закона. 909 01:01:21,010 --> 01:01:23,805 Они постоянно уходили от наказания, 910 01:01:23,888 --> 01:01:26,974 занимаясь секс-торговлей у всех на виду. 911 01:01:28,518 --> 01:01:32,730 Но жизнь Гислейн Максвелл кардинально изменилась в 2011 году, 912 01:01:32,814 --> 01:01:35,525 когда девушка по имени Вирджиния Робертс. 913 01:01:35,608 --> 01:01:38,820 решилась рассказать свою историю и назвала Максвелл 914 01:01:38,903 --> 01:01:40,530 подельницей Эпштейна. 915 01:01:42,323 --> 01:01:44,701 В 2000 году моя клиентка, Вирджиния Джуффре, 916 01:01:44,784 --> 01:01:48,454 была завербована Гислейн в Мар-а-Лаго, резиденции Трампа. 917 01:01:48,538 --> 01:01:52,208 Позже ее передали Эпштейну для сексуальной эксплуатации. 918 01:01:53,084 --> 01:01:54,961 А в 2001 году 919 01:01:55,044 --> 01:01:59,132 Гислейн Максвелл и Джеффри Эпштейн прилетели с Вирджинией в Лондон 920 01:01:59,215 --> 01:02:02,635 и познакомили ее с хорошим другом Гислейн Максвелл, 921 01:02:02,719 --> 01:02:03,720 принцем Эндрю. 922 01:02:03,803 --> 01:02:07,140 Начнем со скандала, который возмутил королевскую семью: 923 01:02:07,223 --> 01:02:11,352 принц Эндрю занимался сексом с несовершеннолетней девушкой. 924 01:02:12,019 --> 01:02:14,981 Все медиа облетел тогда снимок, 925 01:02:15,064 --> 01:02:21,237 на котором она стоит с принцем Эндрю, а на заднем плане — Гислейн Максвелл. 926 01:02:21,320 --> 01:02:24,699 Именно тогда все обратили внимание на Гислейн Максвелл. 927 01:02:26,951 --> 01:02:30,079 Гислйен, вы могли бы прокомментировать обвинения? 928 01:02:30,163 --> 01:02:31,080 С Новым годом. 929 01:02:32,081 --> 01:02:35,626 Очевидно, всё очень серьезно. Вовлечена королевская семья. 930 01:02:36,794 --> 01:02:39,797 - Вы ничего не скажете? - Я уже сделала заявление. 931 01:02:40,965 --> 01:02:42,175 Вы знаете Вирджинию? 932 01:02:44,385 --> 01:02:46,137 Она бывала у вас дома? 933 01:02:50,558 --> 01:02:53,019 Репутация Гислейн была подорвана. 934 01:02:53,853 --> 01:02:55,313 Она была сломлена 935 01:02:56,230 --> 01:03:01,819 и отчаянно пыталась восстановить репутацию. 936 01:03:04,530 --> 01:03:07,784 Она пригласила меня в свой таунхаус в Верхнем Ист-Сайде. 937 01:03:07,867 --> 01:03:12,246 Она так горячо, так страстно говорила 938 01:03:12,330 --> 01:03:14,290 о спасении мирового океана. 939 01:03:14,373 --> 01:03:18,878 НАДЕЖДА, ПЕРЕМЕНЫ И БУДУЩЕЕ МИРОВОГО ОКЕАНА 940 01:03:20,880 --> 01:03:25,510 Я обожаю океан, морские глубины и животных, которые их населяют. 941 01:03:25,593 --> 01:03:28,304 Без океана не было бы жизни на Земле. 942 01:03:28,387 --> 01:03:31,808 Но, несмотря на важность океана, 943 01:03:31,891 --> 01:03:34,018 мы так мало о нём знаем. 944 01:03:34,560 --> 01:03:38,105 В 2012 году я основала проект «ТерраМар». 945 01:03:39,816 --> 01:03:42,819 Это была новая тема для Гислейн. 946 01:03:42,902 --> 01:03:45,822 Проект «ТерраМар» был ее детищем. 947 01:03:45,905 --> 01:03:50,076 Она делала это для планеты, для человечества. 948 01:03:51,244 --> 01:03:55,456 Гислейн всё еще принимали в свете, она занималась благотворительностью, 949 01:03:55,540 --> 01:03:58,209 призывала к спасению мирового океана, 950 01:03:58,876 --> 01:04:03,130 восстанавливая таким образом свой имидж. 951 01:04:03,214 --> 01:04:06,425 Ваши превосходительства, президенты, дамы и господа. 952 01:04:06,926 --> 01:04:10,054 Я хочу поблагодарить вас. Для меня честь быть здесь. 953 01:04:11,013 --> 01:04:16,811 Проект «ТерраМар» был делом, которое значило больше, чем она сама. 954 01:04:16,894 --> 01:04:23,025 Казалось, это куда приличнее, чем быть бывшей Джеффри Эпштейна. 955 01:04:28,614 --> 01:04:30,408 ОСТРОВ КИАВА, ЮЖНАЯ КАРОЛИНА 956 01:04:30,491 --> 01:04:33,578 Я познакомился с Гислейн Максвелл на конференции, 957 01:04:33,661 --> 01:04:38,332 которая проходила на острове Киава, в Южной Каролине, 958 01:04:39,333 --> 01:04:42,003 в феврале 2014 года. 959 01:04:43,004 --> 01:04:46,215 Она была очень элегантной, держалась уверенно. 960 01:04:46,757 --> 01:04:48,718 Она рассказала мне о «ТерраМар» — 961 01:04:48,801 --> 01:04:52,471 всё это звучало очень убедительно. 962 01:04:53,431 --> 01:04:56,809 Я медиа-продюсер и специалист по маркетингу. 963 01:04:56,893 --> 01:05:01,522 Гислейн предложила снять короткий промо-ролик, 964 01:05:01,606 --> 01:05:03,858 чтобы привлечь новую аудиторию. 965 01:05:04,817 --> 01:05:08,195 Я подумал: «Ладно, снимем что-то, пока я здесь». 966 01:05:09,238 --> 01:05:15,077 После того как мы обсудили идею для ее промо-ролика, мы решили выпить. 967 01:05:16,120 --> 01:05:17,330 И пошли в бар отеля. 968 01:05:18,372 --> 01:05:20,416 Тогда всё стало как-то странно. 969 01:05:23,336 --> 01:05:25,838 Кажется, я спросил: «Что ты наденешь завтра 970 01:05:25,922 --> 01:05:29,175 на нашу съемку на пляже?» 971 01:05:29,258 --> 01:05:33,054 Она ответила: «У меня есть футболка "ТерраМар". Вот ее и надену. 972 01:05:33,137 --> 01:05:35,890 "Я люблю океан"». Я сказал: «То что надо». 973 01:05:36,599 --> 01:05:40,436 А потом она сказала: «Ты должен увидеть меня 974 01:05:40,519 --> 01:05:42,813 в моём кожаном костюме и с оружием». 975 01:05:43,773 --> 01:05:47,610 Я тупо уставился на нее, не понимая, о чём она говорит. 976 01:05:48,903 --> 01:05:53,616 От нее исходила такая мощная сексуальная энергия. 977 01:05:55,576 --> 01:05:59,664 Она спросила меня: «Ты знаешь Лару Крофт? 978 01:05:59,747 --> 01:06:03,334 Я ее реальное воплощение». И она так на меня посмотрела. 979 01:06:04,210 --> 01:06:05,753 Я был ошеломлен. 980 01:06:06,754 --> 01:06:10,591 Всё это было слегка жутковато. 981 01:06:10,675 --> 01:06:12,593 Как-то чересчур. 982 01:06:21,394 --> 01:06:23,771 На следующее утро мы встретились в холле. 983 01:06:23,854 --> 01:06:27,900 На ней были туфли на шпильках. Я не шучу, туфли на шпильках. 984 01:06:28,734 --> 01:06:32,405 Я не знаю, как она себе это представляла, 985 01:06:32,488 --> 01:06:37,368 но в итоге она просто шла к океану и обратно 986 01:06:38,035 --> 01:06:39,245 на этих шпильках. 987 01:06:40,579 --> 01:06:43,916 Я пытался вытащить из нее «покажите мне любовь к океану». 988 01:06:44,709 --> 01:06:47,878 Покажите вашу любовь. Присоединяйтесь. Спасибо. 989 01:06:49,338 --> 01:06:50,881 - Еще раз? - Сделаем три. 990 01:06:50,965 --> 01:06:52,258 - Хорошо. - По правилу троек. 991 01:06:52,758 --> 01:06:56,137 Покажите вашу любовь. Присоединяйтесь. Спасибо. 992 01:06:56,887 --> 01:06:59,348 Но в итоге получился какой-то абсурд. 993 01:06:59,432 --> 01:07:01,684 Было похоже на модную съемку. 994 01:07:09,025 --> 01:07:11,902 Ирония в том, что она думала, океан изменит ее, 995 01:07:11,986 --> 01:07:13,446 но она оставалась… 996 01:07:15,156 --> 01:07:16,240 Оставалась собой. 997 01:07:16,824 --> 01:07:19,618 Никто не может убежать от себя. 998 01:07:19,702 --> 01:07:21,954 Никто не может убежать от прошлого. 999 01:07:22,038 --> 01:07:25,041 Нас определяют наши поступки. 1000 01:07:27,668 --> 01:07:28,794 2014 ГОД 1001 01:07:31,130 --> 01:07:33,507 2021 ГОД 1002 01:07:39,013 --> 01:07:40,389 СУД, ДЕНЬ 1 29 НОЯБРЯ 2021 ГОДА 1003 01:07:40,473 --> 01:07:44,018 Жертвы Джеффри Эпштейна наконец дождались суда. 1004 01:07:44,101 --> 01:07:48,272 Суд продлится шесть недель и начнется со вступительных заявлений. 1005 01:07:49,023 --> 01:07:54,153 И это один из самых ожидаемых уголовных процессов за последние годы. 1006 01:07:57,448 --> 01:07:58,491 Всем доброе утро. 1007 01:07:58,574 --> 01:08:00,534 БОББИ ШТЕРНХЕЙМ АДВОКАТ ГИСЛЕЙН МАКСВЕЛЛ 1008 01:08:00,618 --> 01:08:01,827 Это великий день. 1009 01:08:03,788 --> 01:08:05,456 Мы заслуживаем знать правду. 1010 01:08:06,040 --> 01:08:09,585 Мы заслуживаем правдивого и полного освещения 1011 01:08:09,668 --> 01:08:11,921 процесса столетия. 1012 01:08:14,590 --> 01:08:17,468 Это дело вызвало общественный резонанс. 1013 01:08:22,223 --> 01:08:24,517 Следить за ходом суда будет весь мир. 1014 01:08:27,436 --> 01:08:30,272 Я сегодня почти не спала, просыпалась каждый час. 1015 01:08:31,690 --> 01:08:33,859 Для меня важно быть здесь, 1016 01:08:33,943 --> 01:08:38,948 чтобы выразить солидарность с потерпевшими, которые дают показания. 1017 01:08:39,448 --> 01:08:42,368 Они такие смелые и отважные, 1018 01:08:42,451 --> 01:08:45,246 они отстаивают правду и не сдаются. 1019 01:08:47,623 --> 01:08:51,252 Если ее признают виновной по всем шести пунктам, 1020 01:08:51,335 --> 01:08:54,797 она, скорее всего, умрет в американской тюрьме. 1021 01:08:54,880 --> 01:08:58,509 Для Гислейн Максвелл это невероятно важный процесс. 1022 01:08:59,176 --> 01:09:01,929 Этому моменту предшествовала долгая работа. 1023 01:09:02,763 --> 01:09:05,266 Обвинения кажутся чудовищными. 1024 01:09:14,316 --> 01:09:17,528 Дамы и господа, господа присяжные, 1025 01:09:19,530 --> 01:09:21,240 в ходе судебного процесса 1026 01:09:21,323 --> 01:09:24,285 вы узнаете, что подсудимая и Эпштейн 1027 01:09:24,368 --> 01:09:28,330 соблазняли своих жертв, обещая им светлое будущее, 1028 01:09:28,414 --> 01:09:30,708 с целью сексуальной эксплуатации, 1029 01:09:31,250 --> 01:09:33,294 что навсегда изменило их жизни. 1030 01:09:34,336 --> 01:09:37,798 Она точно знала, что делает. 1031 01:09:37,882 --> 01:09:39,717 Она была опасна. 1032 01:09:39,800 --> 01:09:43,429 Она передавала молодых девушек в руки преступнику. 1033 01:09:47,683 --> 01:09:50,811 С тех пор как Ева убедила Адама попробовать яблоко, 1034 01:09:50,895 --> 01:09:53,898 женщины расплачиваются за ошибки мужчин. 1035 01:09:55,316 --> 01:09:59,695 Гислейн Максвелл обвиняют в преступлениях Джеффри Эпштейна. 1036 01:09:59,778 --> 01:10:03,741 Но она не Джеффри Эпштейн. Она не такая, как Джеффри Эпштейн. 1037 01:10:06,368 --> 01:10:07,786 Во вступительном слове 1038 01:10:07,870 --> 01:10:10,873 адвокаты использовали отсылки к Библии, 1039 01:10:10,956 --> 01:10:12,917 говоря об Адаме и Еве, 1040 01:10:13,000 --> 01:10:16,670 пытаясь обелить Максвелл, потому что она женщина. 1041 01:10:16,754 --> 01:10:19,006 Было очень обидно слышать, 1042 01:10:19,673 --> 01:10:23,427 что Максвелл заслуживает поблажки, потому что она женщина. 1043 01:10:23,510 --> 01:10:25,429 Это был удар ниже пояса. 1044 01:10:26,889 --> 01:10:31,977 Жертва Максвелл, известная как «Джейн», сегодня будет давать показания. 1045 01:10:33,103 --> 01:10:36,941 «Джейн» должна была давать показания 1046 01:10:37,024 --> 01:10:38,150 по многим причинам. 1047 01:10:38,234 --> 01:10:40,027 Она была очень молода, 1048 01:10:40,110 --> 01:10:42,780 когда Гислейн Максвелл совратила ее. 1049 01:10:42,863 --> 01:10:46,325 И это было не просто совращение. Она подверглась насилию 1050 01:10:46,408 --> 01:10:49,662 со стороны Гислейн Максвелл. 1051 01:10:50,996 --> 01:10:54,792 «Джейн» утверждает, что ее первый сексуальный контакт с Эпштейном 1052 01:10:54,875 --> 01:10:58,504 состоялся в 1994 году, когда ей было всего 14. 1053 01:10:59,380 --> 01:11:01,131 Ее было тяжело слушать, 1054 01:11:01,215 --> 01:11:04,843 потому что она подвергалась насилию в течение долгих лет 1055 01:11:04,927 --> 01:11:08,055 не только со стороны Максвелл, но и других людей. 1056 01:11:16,272 --> 01:11:19,066 Защита была безжалостна в своих нападках на нее, 1057 01:11:19,149 --> 01:11:21,694 потому что она — актриса, 1058 01:11:21,777 --> 01:11:24,488 и это пытались использовать против нее. 1059 01:11:25,489 --> 01:11:27,449 Вы можете заплакать по команде?  1060 01:11:27,950 --> 01:11:30,077 Нет, не всегда. 1061 01:11:30,577 --> 01:11:32,746 Это не так работает. 1062 01:11:32,830 --> 01:11:35,374 - Вы сейчас играете? - Нет. 1063 01:11:36,709 --> 01:11:41,255 Стратегия защиты: память, манипуляции и деньги. 1064 01:11:42,131 --> 01:11:46,677 Они пытались дать понять, что свидетели манипулируют людьми 1065 01:11:46,760 --> 01:11:48,012 и просто хотят денег. 1066 01:11:48,095 --> 01:11:50,347 Они делали акцент на каких-то деталях. 1067 01:11:51,682 --> 01:11:53,058 После смерти Эпштейна 1068 01:11:53,142 --> 01:11:56,353 была учреждена программа выплат компенсации жертвам. 1069 01:11:57,521 --> 01:12:01,734 Из свидетельских показаний общественность узнала о том, 1070 01:12:02,234 --> 01:12:05,487 что сумма некоторых выплат в рамках этой программы 1071 01:12:05,571 --> 01:12:09,158 достигала нескольких миллионов долларов. 1072 01:12:10,284 --> 01:12:12,578 Какую сумму вам выплатили? 1073 01:12:13,787 --> 01:12:14,705 Пять миллионов. 1074 01:12:28,177 --> 01:12:30,179 Защита меня очень разозлила. 1075 01:12:30,846 --> 01:12:33,891 Адвокаты защиты без конца нападали на жертв. 1076 01:12:33,974 --> 01:12:36,226 Я думаю, в нашу эру 1077 01:12:36,310 --> 01:12:41,482 уже пора перестать перекладывать ответственность на жертв. 1078 01:12:45,277 --> 01:12:47,237 Контраст был разительный, 1079 01:12:47,321 --> 01:12:49,656 буквально как между днем и ночью. 1080 01:12:49,740 --> 01:12:54,370 Утром я вошел в зал суда, абсолютно убежденный в том, 1081 01:12:54,453 --> 01:12:57,122 что ее посадят на очень долгий срок. 1082 01:12:58,165 --> 01:13:00,667 Но когда защита взялась за дело, 1083 01:13:00,751 --> 01:13:03,087 должен сказать, я был поражен. 1084 01:13:03,670 --> 01:13:06,632 Я пытаюсь представить, как присяжные отреагировали 1085 01:13:06,715 --> 01:13:10,552 на упоминание об этих баснословных суммах. 1086 01:13:10,636 --> 01:13:14,473 Перед Гислейн Максвелл забрезжил луч надежды. 1087 01:13:16,558 --> 01:13:18,394 Я прошу всех отойти в сторону. 1088 01:13:19,895 --> 01:13:24,024 Я очень рад лично присутствовать на суде 1089 01:13:24,108 --> 01:13:25,275 вместе с Изабель, 1090 01:13:25,359 --> 01:13:27,986 чтобы поддержать нашу сестру, Гислейн. 1091 01:13:30,197 --> 01:13:34,827 Лично для меня это невероятное облегчение — 1092 01:13:35,869 --> 01:13:37,079 быть с ней рядом, 1093 01:13:38,372 --> 01:13:40,457 иметь возможность видеть ее вживую. 1094 01:13:41,375 --> 01:13:43,043 Даже поговорить с ней. 1095 01:13:43,127 --> 01:13:46,672 Это первый раз, когда нам удалось поговорить лично 1096 01:13:47,256 --> 01:13:49,675 за более чем 500 дней, 1097 01:13:50,592 --> 01:13:53,512 которые прошли с момента ее задержания. 1098 01:13:53,595 --> 01:13:56,390 - Как Гислейн держится? - Что она вам сказала? 1099 01:13:59,184 --> 01:14:01,562 Я понимаю, почему ее семья не верит в то, 1100 01:14:01,645 --> 01:14:03,981 что происходило нечто ужасное. 1101 01:14:04,064 --> 01:14:06,191 Откуда им было это знать? 1102 01:14:06,275 --> 01:14:09,445 Мы должны защищать близких, особенно членов семьи. 1103 01:14:10,612 --> 01:14:14,324 Дело не в том, что ты ищешь оправдание преступлениям. 1104 01:14:14,408 --> 01:14:17,327 Ты просто пытаешься понять, в чём корень всех бед. 1105 01:14:21,582 --> 01:14:22,583 2021 ГОД 1106 01:14:25,752 --> 01:14:27,463 1966 ГОД 1107 01:14:29,506 --> 01:14:32,718 Однажды на Рождество в большом доме на холме 1108 01:14:32,801 --> 01:14:35,804 жили мужчина, его жена и их восемь детей. 1109 01:14:36,346 --> 01:14:39,183 Когда в прошлом году пришел Дед Мороз, 1110 01:14:39,266 --> 01:14:41,101 я крепко спала, и он положил… 1111 01:14:41,185 --> 01:14:43,687 Я незаметно забрала папин носок 1112 01:14:43,770 --> 01:14:46,190 и повесила его на свою кровать. 1113 01:14:46,273 --> 01:14:51,320 И Дед Мороз положил в папин носок игрушки. 1114 01:14:53,197 --> 01:14:56,033 Важной частью имиджа Роберта Максвелла 1115 01:14:56,116 --> 01:14:57,576 была идеальная семья. 1116 01:15:01,997 --> 01:15:05,959 Но на самом деле семья была далеко не такой идеальной. 1117 01:15:07,377 --> 01:15:09,379 Его жена, Бетти, рассказывала мне, 1118 01:15:09,463 --> 01:15:13,842 что дети должны были встать из-за обеденного стола 1119 01:15:13,926 --> 01:15:18,889 и рассказать, чего они достигли за год 1120 01:15:18,972 --> 01:15:21,099 и чего намеревались достичь. 1121 01:15:21,183 --> 01:15:24,895 И если ему что-то не нравилось, 1122 01:15:24,978 --> 01:15:26,980 он бил их ремнем. 1123 01:15:28,315 --> 01:15:33,070 А затем, после физических наказаний, 1124 01:15:33,612 --> 01:15:38,492 они должны были написать отцу письмо с извинениями. 1125 01:15:40,077 --> 01:15:44,540 Я познакомился с Гислейн в сентябре 1984 года. 1126 01:15:45,082 --> 01:15:47,000 Ей тогда было около 22 лет. 1127 01:15:47,084 --> 01:15:51,380 Это был обычный воскресный обед в Хедингтон-Хилл-Холл 1128 01:15:51,463 --> 01:15:53,882 с руководителями бизнесов Максвелла. 1129 01:15:54,591 --> 01:15:56,426 Максвелл сидел во главе стола, 1130 01:15:57,344 --> 01:16:03,100 как римский император или Генрих VIII — кто-то из великих. 1131 01:16:03,684 --> 01:16:06,019 Но перед ним на коленях стояла Гислейн. 1132 01:16:06,895 --> 01:16:08,772 Она рыдала, 1133 01:16:09,856 --> 01:16:11,900 очень горько и драматично. 1134 01:16:11,984 --> 01:16:13,193 Из носа текли сопли. 1135 01:16:13,277 --> 01:16:15,779 Эта девочка выплакала все глаза, 1136 01:16:16,363 --> 01:16:20,117 пытаясь в чём-то убедить отца, а он ее игнорировал. 1137 01:16:20,993 --> 01:16:24,788 Все присутствующие были крайне смущены этой сценой, 1138 01:16:24,871 --> 01:16:28,542 но оставались безучастны к происходящему. 1139 01:16:31,336 --> 01:16:34,840 Думаю, привязанность Гислейн к отцу была столь сильна, 1140 01:16:34,923 --> 01:16:40,429 что она готова была на всё, чтобы угодить ему. 1141 01:16:41,013 --> 01:16:46,435 Думаю, отчасти это желание угождать она перенесла в свои отношения 1142 01:16:46,518 --> 01:16:47,853 с Эпштейном. 1143 01:16:50,147 --> 01:16:51,064 1983 ГОД 1144 01:16:53,775 --> 01:16:55,819 2021 ГОД 1145 01:16:56,403 --> 01:16:57,821 СУД, ДЕНЬ 6 6 ДЕКАБРЯ, 2021 ГОДА 1146 01:16:57,904 --> 01:17:01,408 Началась вторая неделя суда над Гислейн Максвелл. 1147 01:17:01,491 --> 01:17:03,493 Сегодня еще одна женщина расскажет 1148 01:17:03,577 --> 01:17:07,039 о своих отношениях с Максвелл и покойным Джеффри Эпштейном. 1149 01:17:08,999 --> 01:17:11,043 Моя клиентка, «Кейт», под защитой, 1150 01:17:11,126 --> 01:17:14,046 она будет использовать псевдоним. 1151 01:17:14,129 --> 01:17:18,842 Эпштейн впервые надругался над «Кейт», когда ей было 17 лет. 1152 01:17:18,925 --> 01:17:22,596 Она подвергалась насилию в течение долгих лет. 1153 01:17:25,641 --> 01:17:30,437 «Кейт» была подростком, начинающей британской моделью. 1154 01:17:30,520 --> 01:17:33,565 У нее был талант к музыке 1155 01:17:33,649 --> 01:17:35,233 и множество других. 1156 01:17:35,317 --> 01:17:36,777 Ее приняли в Оксфорд. 1157 01:17:36,860 --> 01:17:38,737 Гислейн училась там же. 1158 01:17:38,820 --> 01:17:43,867 Так что Гислейн во многом была тем, кем хотела стать «Кейт». 1159 01:17:44,409 --> 01:17:47,204 Гислейн сразу же заявила, 1160 01:17:47,287 --> 01:17:51,166 что ее бойфренд — очень влиятельный филантроп, 1161 01:17:51,249 --> 01:17:54,169 который может открыть перед «Кейт» многие двери 1162 01:17:54,252 --> 01:17:56,213 практически в любой отрасли. 1163 01:17:57,422 --> 01:18:01,426 То, что начиналось как приятное знакомство с Эпштейном, 1164 01:18:02,052 --> 01:18:06,348 превратилось в многолетний кошмар, 1165 01:18:06,431 --> 01:18:09,976 от которого невозможно было проснуться. 1166 01:18:12,104 --> 01:18:15,607 Эпштейн принудил вас к сексу во время сеанса массажа? 1167 01:18:16,483 --> 01:18:17,317 Да. 1168 01:18:18,485 --> 01:18:20,696 Куда вы пошли, когда всё закончилось? 1169 01:18:21,822 --> 01:18:24,574 Я вышла из комнаты и пошла вниз по лестнице. 1170 01:18:25,992 --> 01:18:29,788 - И кого вы увидели? - Я увидела Гислейн Максвелл. 1171 01:18:31,623 --> 01:18:33,750 Что сказала вам Максвелл? 1172 01:18:34,543 --> 01:18:38,130 Спросила: «Как всё прошло? Тебе понравилось? Было приятно?» 1173 01:18:38,964 --> 01:18:41,925 Она выглядела счастливой. Она поблагодарила меня. 1174 01:18:43,260 --> 01:18:46,346 Перед судом я дал «Кейт» довольно простые инструкции. 1175 01:18:46,430 --> 01:18:47,431 «Говори правду 1176 01:18:47,514 --> 01:18:51,893 и не переживай из-за всякой ерунды, 1177 01:18:51,977 --> 01:18:56,314 с помощью которой адвокаты Максвелл будут пытаться тебя дискредитировать». 1178 01:18:57,774 --> 01:19:00,277 Вы упомянули о том, что какое-то время — 1179 01:19:00,360 --> 01:19:04,030 около десяти лет — вы употребляли наркотики. Это так? 1180 01:19:05,198 --> 01:19:06,241 Да. 1181 01:19:06,867 --> 01:19:11,121 Вы согласны с тем, что злоупотребление этими веществами 1182 01:19:11,204 --> 01:19:13,331 повлияло на вашу память? 1183 01:19:14,374 --> 01:19:17,919 Это никак не повлияло на мои воспоминания. 1184 01:19:19,212 --> 01:19:22,799 СУД СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ 1185 01:19:22,883 --> 01:19:24,259 Я очень горжусь «Кейт», 1186 01:19:24,342 --> 01:19:28,555 а также многими другими клиентами, жертвами и потерпевшими, 1187 01:19:28,638 --> 01:19:31,433 которые решились рассказать обо всё открыто. 1188 01:19:32,017 --> 01:19:36,438 Она была и остается собой — кристально честным человеком. 1189 01:19:38,315 --> 01:19:41,193 Думаю, самый важный вклад, 1190 01:19:41,276 --> 01:19:43,695 который сделала «Кейт», заключается в том, 1191 01:19:43,779 --> 01:19:46,990 что она рассказала, как Гислейн Максвелл 1192 01:19:47,073 --> 01:19:50,285 устанавливала эмоциональный контакт с жертвами, 1193 01:19:50,368 --> 01:19:53,497 что открывало перед Эпштейном возможности 1194 01:19:53,580 --> 01:19:56,792 для совершения преступлений в отношении девочек. 1195 01:19:57,459 --> 01:19:59,836 Я мог бы сказать, что присяжные подумали: 1196 01:19:59,920 --> 01:20:02,798 «Так, теперь я понимаю, как это происходило». 1197 01:20:06,009 --> 01:20:08,011 Гислейн наконец попалась. 1198 01:20:08,094 --> 01:20:12,641 Я не думала, что это когда-нибудь случится. 1199 01:20:13,975 --> 01:20:18,396 Я просыпаюсь в 4:00 ура, чтобы присутствовать на суде. 1200 01:20:18,480 --> 01:20:23,693 Я провожу два часа в дороге между Филадельфией и Нью-Йорком. 1201 01:20:24,778 --> 01:20:28,281 И каждый день я ношу лоферы Gucci, 1202 01:20:28,365 --> 01:20:30,826 которые мне подарили Джеффри и Гислейн. 1203 01:20:32,452 --> 01:20:35,205 Я думаю, это очень символично, 1204 01:20:35,288 --> 01:20:38,250 что каждый день я проделываю этот путь 1205 01:20:38,333 --> 01:20:40,001 именно в этих туфлях. 1206 01:20:45,549 --> 01:20:49,803 Это подарки, которые я получала от Гислейн и Джеффри 1207 01:20:49,886 --> 01:20:52,848 в течение тех трех лет, что я провела с ними. 1208 01:20:53,515 --> 01:20:58,436 Это платье, которое я надевала на новогоднюю вечеринку. 1209 01:20:59,646 --> 01:21:01,356 Его выбрала для меня Гислейн. 1210 01:21:02,691 --> 01:21:05,485 Некоторым людям будет сложно понять, 1211 01:21:05,569 --> 01:21:08,822 почему я храню эти вещи все эти годы, 1212 01:21:09,447 --> 01:21:13,493 но они напоминают мне о том, через что я прошла. 1213 01:21:13,577 --> 01:21:18,915 Все эти вещи помогли мне понять, что же со мной произошло, 1214 01:21:20,166 --> 01:21:22,836 и были неотъемлемой частью процесса исцеления. 1215 01:21:24,504 --> 01:21:29,676 Очень изнурительно ежедневно тратить столько времени на дорогу. 1216 01:21:29,759 --> 01:21:34,514 Но ничто в мире не может помешать мне каждый день ходить в суд. 1217 01:21:36,725 --> 01:21:40,562 Сегодня показания под присягой в суде над Гислейн Максвелл 1218 01:21:40,645 --> 01:21:44,441 будет давать третья жертва, известная как «Кэролайн». 1219 01:21:44,524 --> 01:21:48,153 «Кэролайн» было 14, когда Максвелл принудила ее 1220 01:21:48,236 --> 01:21:51,072 к отношениям с Эпштейном, которые длились годами. 1221 01:21:53,033 --> 01:21:57,287 В каком классе вы перестали посещать школу? 1222 01:21:57,996 --> 01:21:58,872 В седьмом. 1223 01:21:59,956 --> 01:22:00,874 Почему? 1224 01:22:00,957 --> 01:22:04,210 Потому что моя мама была алкоголичкой и наркоманкой. 1225 01:22:05,754 --> 01:22:09,466 Когда вам было от 14 до 16 лет, как вы зарабатывали деньги? 1226 01:22:10,133 --> 01:22:14,137 Я пошла к мистеру Эпштейну и получила деньги от него. 1227 01:22:16,473 --> 01:22:21,061 Будь то квартира, машина или телефон, 1228 01:22:21,645 --> 01:22:24,314 они заманивали жертв этой морковкой, 1229 01:22:24,397 --> 01:22:30,028 чтобы склонить их к актам сексуального насилия. 1230 01:22:31,696 --> 01:22:35,742 Что говорила вам Максвелл, если вообще говорила что-либо, 1231 01:22:35,825 --> 01:22:37,744 о вашей груди и бедрах? 1232 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 Я была наверху, готовила массажный стол. 1233 01:22:41,998 --> 01:22:45,043 Она вошла и пощупала мою грудь, 1234 01:22:45,126 --> 01:22:47,420 бёдра и ягодицы 1235 01:22:47,504 --> 01:22:51,883 и сказала, что у меня подходящее тело для мистера Эпштейна и его друзей. 1236 01:22:54,177 --> 01:22:58,515 Несколько раз во время дачи показаний «Кэролайн» захлестывали эмоции, 1237 01:22:58,598 --> 01:23:00,600 когда она, рассказывая о насилии, 1238 01:23:00,684 --> 01:23:04,062 говорила, что в за всё время посетила особняк Эпштейна 1239 01:23:04,145 --> 01:23:06,147 более 100 раз. 1240 01:23:06,231 --> 01:23:09,234 Этот опыт привел к появлению психических проблем 1241 01:23:09,317 --> 01:23:12,028 и зависимостей, от которых страдает «Кэролайн». 1242 01:23:12,612 --> 01:23:15,407 Слушать историю «Кэролайн» было тяжело. 1243 01:23:16,116 --> 01:23:18,493 Но я думаю, присяжные на ее стороне. 1244 01:23:18,576 --> 01:23:20,453 Она говорила очень убедительно. 1245 01:23:20,537 --> 01:23:23,748 Она не стушевалась, когда защита стала нападать на нее. 1246 01:23:25,834 --> 01:23:30,380 Адвокаты защиты пытались подорвать доверие к жертвам, 1247 01:23:31,006 --> 01:23:33,174 но такая стратегия ударит по ним же. 1248 01:23:34,134 --> 01:23:35,593 СУД, ДЕНЬ 10 10 ДЕКАБРЯ 2021 ГОДА 1249 01:23:35,677 --> 01:23:37,512 Сегодня мы ожидаем услышать 1250 01:23:37,595 --> 01:23:42,142 показания самого убедительного из всех свидетелей обвинения. 1251 01:23:42,225 --> 01:23:44,936 Это американка по имени Энни Фармер, 1252 01:23:45,020 --> 01:23:49,733 которая утверждает, что подверглась насилию со стороны Максвелл 1253 01:23:49,816 --> 01:23:53,319 и Эпштейна на его ранчо в Нью-Мексико. 1254 01:23:54,738 --> 01:23:58,658 Я стояла у входа в зал суда с мужем и моим адвокатом, Сигрид. 1255 01:23:58,742 --> 01:24:00,076 Сердце мое колотилось. 1256 01:24:02,245 --> 01:24:08,043 Как только дверь открылась, я вошла вслед за одним из агентов ФБР. 1257 01:24:08,126 --> 01:24:11,254 Я хотела встретиться глазами с Максвелл, 1258 01:24:11,337 --> 01:24:15,842 чтобы показать, что я не боюсь и что я здесь не просто так. 1259 01:24:16,426 --> 01:24:19,679 Проходя мимо стола, за которым она сидела, 1260 01:24:19,763 --> 01:24:22,140 я повернула голову и посмотрела на нее. 1261 01:24:22,891 --> 01:24:27,103 Она пыталась сделать вид, что она очень занята: 1262 01:24:27,187 --> 01:24:31,399 копалась в своих бумагах, не поднимая глаз на меня. 1263 01:24:33,568 --> 01:24:35,945 Сидя там, на свидетельской трибуне, 1264 01:24:36,029 --> 01:24:38,907 я очень нервничала. 1265 01:24:38,990 --> 01:24:41,826 Меня била нервная дрожь. 1266 01:24:41,910 --> 01:24:46,372 Ноги вспотели, руки дрожали. 1267 01:24:47,123 --> 01:24:49,876 Я посмотрела на Сигрид — она в этот момент 1268 01:24:49,959 --> 01:24:51,586 положила руку на сердце. 1269 01:24:52,087 --> 01:24:54,589 И я поняла, что она со мной. 1270 01:24:56,174 --> 01:24:58,843 Энни вела дневник в период, когда она общалась 1271 01:24:58,927 --> 01:25:01,262 с Гислейн Максвелл и Джеффри Эпштейном. 1272 01:25:01,346 --> 01:25:05,016 Его приобщили к вещественным доказательствам. 1273 01:25:06,935 --> 01:25:11,189 Адвокаты Максвелл заставили меня прочесть фрагменты моего дневника, 1274 01:25:11,272 --> 01:25:16,611 где я пишу о том, что не понимаю, как интерпретировать действия Эпштейна. 1275 01:25:17,612 --> 01:25:20,281 «Как-то мы пошли в кино с Джеффри Эпштейном. 1276 01:25:20,365 --> 01:25:23,576 Было пару моментов, которым тяжело найти объяснение. 1277 01:25:24,160 --> 01:25:27,455 Мы сидели с ним рядом, и он протянул ко мне свою руку. 1278 01:25:28,081 --> 01:25:32,085 Он гладил мою руку, терся об ногу. 1279 01:25:33,044 --> 01:25:35,171 В целом это не так уж важно, 1280 01:25:35,255 --> 01:25:37,966 но я разозлилась, потому что он такой классный. 1281 01:25:38,508 --> 01:25:41,678 Он оплачивает мне стажировку, помогает с колледжем». 1282 01:25:42,762 --> 01:25:45,557 В 16 лет я пыталась найти ему оправдания, 1283 01:25:45,640 --> 01:25:49,352 потому что не могла понять, как такой милый и щедрый человек 1284 01:25:49,435 --> 01:25:52,605 может так грубо нарушать мои границы. 1285 01:25:54,524 --> 01:25:57,652 Стратегия защиты заключалась в том, 1286 01:25:57,735 --> 01:26:02,240 чтобы, опираясь на ее же слова, заявить, что всё не так уж страшно. 1287 01:26:02,323 --> 01:26:05,243 Адвокаты пытались приуменьшить ущерб. 1288 01:26:07,162 --> 01:26:09,455 Затем, во время перекрестного допроса, 1289 01:26:09,539 --> 01:26:12,959 они принесли пакет с ковбойскими сапогами, 1290 01:26:13,042 --> 01:26:16,421 которые Максвелл и Эпштейн купили для меня в Нью-Мексико 1291 01:26:16,504 --> 01:26:20,633 в 1996 году, и попросили меня достать их. 1292 01:26:21,384 --> 01:26:25,388 И я начала понимать, что они намекают на то, 1293 01:26:25,471 --> 01:26:27,849 что, поскольку сапоги были потрепанные, 1294 01:26:27,932 --> 01:26:30,393 носила я их часто и с удовольствием. 1295 01:26:32,228 --> 01:26:34,105 Я и правда носила их, 1296 01:26:34,189 --> 01:26:38,067 но только затем, чтобы принять эту часть своей жизни 1297 01:26:38,151 --> 01:26:41,738 и не испытывать стресс, наткнувшись на них в шкафу. 1298 01:26:43,615 --> 01:26:46,576 Самым омерзительным для меня 1299 01:26:46,659 --> 01:26:49,662 было то, что ее адвокаты 1300 01:26:49,746 --> 01:26:55,376 пытались обесценить мой опыт и то, через что я прошла. 1301 01:26:57,629 --> 01:27:01,049 Ее адвокаты спросили меня об инциденте, 1302 01:27:01,132 --> 01:27:03,593 когда Максвелл делала мне массаж, 1303 01:27:04,093 --> 01:27:06,095 касаясь при этом моей груди. 1304 01:27:07,138 --> 01:27:12,268 Они пытались оспорить написанное мной. 1305 01:27:13,353 --> 01:27:18,608 Они настаивали на том, что это были не соски, а внешняя часть. 1306 01:27:18,691 --> 01:27:22,111 Но речь идет о 16-летнем ребенке, 1307 01:27:22,195 --> 01:27:24,864 о грудь которого терлась взрослая женщина. 1308 01:27:24,948 --> 01:27:27,825 И в этом случае область груди неважна. 1309 01:27:27,909 --> 01:27:31,871 Меня буквально выводит из себя то, 1310 01:27:31,955 --> 01:27:35,959 как они пытались манипулировать понятием «сексуальное насилие». 1311 01:27:39,671 --> 01:27:45,551 То, что она решила рассказать обо всём, сыграло важнейшую роль. 1312 01:27:47,679 --> 01:27:51,349 Выйдя из зала суда, я разрыдалась. 1313 01:27:51,432 --> 01:27:53,977 Мне понадобилось время, чтобы успокоиться. 1314 01:27:54,727 --> 01:27:58,106 Муж подошел и сказал, что я молодец и что всё закончилось. 1315 01:27:58,189 --> 01:27:59,899 И в этот момент… 1316 01:28:00,733 --> 01:28:03,111 Я испытала огромное облегчение. 1317 01:28:17,500 --> 01:28:21,337 ОБСУЖДЕНИЕ НАЧИНАЕТСЯ 20 ДЕКАБРЯ 2021 ГОДА 1318 01:28:21,838 --> 01:28:24,048 Решение присяжных нельзя предсказать. 1319 01:28:24,132 --> 01:28:28,052 Но теперь у них есть все улики. Надеюсь, они поступят правильно. 1320 01:28:28,136 --> 01:28:30,513 Что бы ни случилось дальше, я уверена, 1321 01:28:30,596 --> 01:28:32,974 что наши клиентки сделали всё, что могли, 1322 01:28:33,057 --> 01:28:35,768 и мы очень ими гордимся. 1323 01:28:37,478 --> 01:28:38,313 Я согласен. 1324 01:28:40,106 --> 01:28:42,400 Теперь всё зависит от присяжных. 1325 01:28:42,483 --> 01:28:45,194 Вердикт может быть вынесен до Рождества, 1326 01:28:45,278 --> 01:28:48,448 когда Гислейн Максвелл исполнится 60 лет. 1327 01:28:50,867 --> 01:28:52,744 Сегодня, около 10:30 утра, 1328 01:28:52,827 --> 01:28:57,582 присяжные попросили стикеры, канцелярские принадлежности и доску, 1329 01:28:57,665 --> 01:29:00,335 а также дать определение слову «соблазнение». 1330 01:29:01,252 --> 01:29:04,380 Многие недовольны тем, что вердикта до сих пор нет. 1331 01:29:04,464 --> 01:29:07,675 Присяжные взвешивают каждый нюанс, 1332 01:29:07,759 --> 01:29:10,636 и будь вы Гислейн Максвелл, вы бы порадовались. 1333 01:29:11,429 --> 01:29:14,640 Мы надеялись на то, что присяжные не будут медлить, 1334 01:29:14,724 --> 01:29:17,560 но время идет, и это наталкивает на мысль, 1335 01:29:17,643 --> 01:29:19,354 что присяжные сомневаются. 1336 01:29:20,313 --> 01:29:21,689 ОБСУЖДЕНИЕ, ДЕНЬ 5 1337 01:29:21,773 --> 01:29:24,400 Вердикт может быть вынесен сегодня 1338 01:29:24,484 --> 01:29:26,819 или же в другой день. Кто знает. 1339 01:29:27,904 --> 01:29:31,657 ОСТИН, ТЕХАС 1340 01:29:32,158 --> 01:29:33,659 29 ДЕКАБРЯ 2021 ГОДА 16:50 1341 01:29:33,743 --> 01:29:38,039 Я была дома, и мне захотелось отвлечься. 1342 01:29:38,122 --> 01:29:41,667 Мы с мамой решили пройтись по магазинам, 1343 01:29:41,751 --> 01:29:44,629 и я случайно выключила звук на моём телефоне. 1344 01:29:44,712 --> 01:29:47,840 Взглянув на экран, я увидела пропущенные от мужа 1345 01:29:47,924 --> 01:29:51,219 и сообщение от другой жертвы Эпштейна. 1346 01:29:52,136 --> 01:29:53,763 Я вышла из зала суда, 1347 01:29:53,846 --> 01:29:58,017 чтобы рассказать вам о том, что там происходит. 1348 01:29:58,101 --> 01:30:01,854 Гислейн Максвелл сидит за своим столом, 1349 01:30:01,938 --> 01:30:03,898 как и всё время до этого. 1350 01:30:03,981 --> 01:30:06,567 На ней темно-бордовая водолазка. 1351 01:30:06,651 --> 01:30:11,114 Судья Элисон Натан заняла свое место в зале суда и сказала: 1352 01:30:11,197 --> 01:30:12,657 «У меня есть вердикт». 1353 01:30:13,616 --> 01:30:16,369 Я побежала на парковку и позвонила оттуда мужу. 1354 01:30:16,452 --> 01:30:20,665 Он сидел за компьютером: в новостях объявили, 1355 01:30:20,748 --> 01:30:22,750 что присяжные вынесли вердикт. 1356 01:30:23,835 --> 01:30:28,840 Гислейн Максвелл признали виновной по пяти пунктам обвинения из шести, 1357 01:30:28,923 --> 01:30:33,010 включая самое серьезное обвинение в торговле людьми. 1358 01:30:33,094 --> 01:30:37,849 Максимальный срок за это преступление — 40 лет тюремного заключения. 1359 01:30:39,350 --> 01:30:44,021 По моим щекам катились слёзы, а по другой линии звонила Сигрид. 1360 01:30:44,981 --> 01:30:47,567 Конечно, первым делом я позвонила Энни. 1361 01:30:47,650 --> 01:30:50,361 Мы не могли сдержать эмоции. 1362 01:30:50,445 --> 01:30:52,238 Кажется, мы обе плакали. 1363 01:30:52,321 --> 01:30:54,949 Я была очень взволнована. 1364 01:30:56,868 --> 01:30:58,953 - Кевин, что скажете? - Мистер Максвелл? 1365 01:30:59,036 --> 01:31:00,329 Какова ваша реакция? 1366 01:31:00,413 --> 01:31:04,083 Сегодняшний вечер знаменует собой падение Гислейн Максвелл. 1367 01:31:04,167 --> 01:31:07,253 Присяжные решили, что она была не просто свидетелем 1368 01:31:07,336 --> 01:31:09,839 преступлений Джеффри Эпштейна. 1369 01:31:10,548 --> 01:31:13,176 По их мнению, она сама является преступницей. 1370 01:31:14,051 --> 01:31:17,513 Какой была ее реакция? Она волновалась? 1371 01:31:18,890 --> 01:31:23,311 Реакция Гислейн на приговор была довольно странной. 1372 01:31:23,394 --> 01:31:26,898 Она не пришла в отчаяние, не заплакала, ничего не сказала. 1373 01:31:26,981 --> 01:31:31,319 Она просто сделала глоток воды и села на свое место. Вот и всё. 1374 01:31:31,903 --> 01:31:36,532 Гислейн запомнится всем как женщина, виновная в сексуальных преступлениях. 1375 01:31:36,616 --> 01:31:38,034 Это очень редкий случай. 1376 01:31:38,117 --> 01:31:41,120 Что она оставит после себя? Память об этом позоре. 1377 01:31:42,330 --> 01:31:44,707 Обвинения, по которым осуждена Максвелл, 1378 01:31:44,790 --> 01:31:47,877 включают секс-торговлю и перевозку несовершеннолетних 1379 01:31:47,960 --> 01:31:49,879 с целью совершения насилия, 1380 01:31:49,962 --> 01:31:53,799 а также три обвинения в сговоре с целью секс-торговли. 1381 01:31:53,883 --> 01:31:56,177 Мисс Меннингер! 1382 01:31:56,260 --> 01:31:58,304 Освободите дорогу, пожалуйста. 1383 01:31:59,680 --> 01:32:01,724 Вы намерены подать апелляцию? 1384 01:32:02,558 --> 01:32:03,935 Вы обжалуете приговор? 1385 01:32:08,147 --> 01:32:11,067 Мы твердо верим в невиновность Гислейн. 1386 01:32:11,150 --> 01:32:14,695 Очевидно, мы очень разочарованы вердиктом. 1387 01:32:14,779 --> 01:32:17,615 Мы уже начали работу над апелляцией, 1388 01:32:17,698 --> 01:32:20,326 и мы уверены, что ее оправдают. 1389 01:32:20,409 --> 01:32:23,246 Всем удачи и счастливого Нового года. 1390 01:32:23,329 --> 01:32:24,497 Как Гислейн? 1391 01:32:27,875 --> 01:32:30,753 С учетом обвинений, по которым осуждена Гислейн, 1392 01:32:30,836 --> 01:32:33,506 ей грозит заключение сроком до 65 лет. 1393 01:32:33,589 --> 01:32:36,551 Это потрясающий результат для потерпевших. 1394 01:32:38,511 --> 01:32:41,264 Это говорит о том, что присяжные услышали их, 1395 01:32:41,347 --> 01:32:42,640 поверили им 1396 01:32:42,723 --> 01:32:45,434 и поступили правильно, осудив Гислейн Максвелл. 1397 01:32:47,061 --> 01:32:49,021 Несколько минут я рыдала. 1398 01:32:49,105 --> 01:32:51,232 Я не верила, что в конце концов… 1399 01:32:53,859 --> 01:32:55,361 …она получит по заслугам. 1400 01:32:56,946 --> 01:33:00,449 Вердикт присяжных — это результат командной работы. 1401 01:33:00,533 --> 01:33:04,829 Нам потребовалось много лет, чтобы добиться справедливости. 1402 01:33:05,663 --> 01:33:07,707 Это счастливейший день для меня. 1403 01:33:10,042 --> 01:33:14,213 Я говорил об этом вердикте с более чем 50 моими клиентками. 1404 01:33:14,297 --> 01:33:18,676 И одна из них выразилась наиболее точно. 1405 01:33:18,759 --> 01:33:22,096 Она сказала: «Похоже, нас наконец-то услышали». 1406 01:33:28,102 --> 01:33:29,895 Срочные новости из Букингемского дворца. 1407 01:33:29,979 --> 01:33:32,398 Через пару недель после приговора Максвелл 1408 01:33:32,481 --> 01:33:36,193 расплата настигла также сообщника Гислейн Максвелл 1409 01:33:36,277 --> 01:33:37,570 и Джеффри Эпштейна. 1410 01:33:37,653 --> 01:33:41,699 Британский принц Эндрю пришел к соглашению с истицей 1411 01:33:41,782 --> 01:33:44,076 по делу о сексуальном насилии. 1412 01:33:44,160 --> 01:33:46,704 Мисс Джуффре подала в суд на герцога Йоркского, 1413 01:33:46,787 --> 01:33:50,583 утверждая, что он трижды насиловал ее, когда ей было 17. 1414 01:33:50,666 --> 01:33:53,002 Сумма урегулирования, о которой сообщали 1415 01:33:53,085 --> 01:33:56,380 все СМИ, составляет около 12 миллионов фунтов стерлингов. 1416 01:33:56,881 --> 01:33:59,884 Принц Эндрю пришел к соглашению с мисс Джуффре 1417 01:33:59,967 --> 01:34:02,553 и был лишен королевского титула. 1418 01:34:03,929 --> 01:34:06,974 Беспрецедентная ситуация для королевской семьи. 1419 01:34:07,058 --> 01:34:10,144 Это любимый сын королевы. 1420 01:34:10,227 --> 01:34:13,898 Он играл эту роль всю свою жизнь. 1421 01:34:14,398 --> 01:34:17,276 Он был Его высочеством, принцем Англии, 1422 01:34:17,360 --> 01:34:22,865 именно поэтому иск Вирджинии имеет такое значение. 1423 01:34:22,948 --> 01:34:24,992 БУКИНГЕМСКИЙ ДВОРЕЦ ОТКРЕСТИЛСЯ ОТ ПРИНЦА 1424 01:34:25,076 --> 01:34:27,953 Я так гордилась тем, что Вирджиния 1425 01:34:28,037 --> 01:34:33,084 не побоялась привлечь принца Эндрю к ответственности. 1426 01:34:33,167 --> 01:34:38,589 Я даже не представляла, что она на это способна. 1427 01:34:50,142 --> 01:34:53,145 Для меня очень важно показать, 1428 01:34:53,229 --> 01:34:56,774 что я вступила в борьбу за свои права 1429 01:34:56,857 --> 01:34:59,944 и за права других женщин и девочек. 1430 01:35:02,029 --> 01:35:04,198 - Я рада тебя видеть. - Взаимно. 1431 01:35:05,449 --> 01:35:11,330 Я больше не боюсь ни Максвелл, ни Эпштейна, ни их друзей. 1432 01:35:12,123 --> 01:35:15,626 Я рассказывала тебе, что мои сапоги приобщили к уликам. 1433 01:35:15,710 --> 01:35:17,128 Вряд ли мне вернут их, 1434 01:35:17,211 --> 01:35:20,381 поэтому я хочу купить себе новую пару. 1435 01:35:22,258 --> 01:35:25,261 Думаю, мой опыт помог мне понять, 1436 01:35:25,344 --> 01:35:29,807 как много преступников 1437 01:35:29,890 --> 01:35:33,936 среди людей, обличенных властью 1438 01:35:34,019 --> 01:35:36,105 и имеющих влияние. 1439 01:35:36,188 --> 01:35:39,650 Раньше я не понимала, что это системная проблема. 1440 01:35:39,734 --> 01:35:43,487 На вашем веб-сайте я увидела, что у вас есть модель «Энни». 1441 01:35:43,571 --> 01:35:45,740 - Есть. - Можно примерить? 1442 01:35:45,823 --> 01:35:46,657 Конечно. 1443 01:35:46,741 --> 01:35:48,826 ЭННИ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМАЯ ЗАМША 1444 01:35:48,909 --> 01:35:54,457 Изначально это была история о том, что деньги превыше справедливости. 1445 01:35:54,540 --> 01:35:57,418 Но сейчас мы видим, что ситуация изменилась. 1446 01:35:58,252 --> 01:36:02,548 Думаю, это говорит о том, что каждый в итоге получит по заслугам. 1447 01:36:04,175 --> 01:36:07,470 Затраченное время, энергия, усилия, бессонные ночи — 1448 01:36:07,553 --> 01:36:09,472 оно того стоило. 1449 01:36:09,555 --> 01:36:11,140 Правосудие свершилось. 1450 01:36:11,932 --> 01:36:14,935 - Эти классные. - Мы переименуем их в «Энни Фармер». 1451 01:36:16,854 --> 01:36:21,192 Этот случай послужит для всех уроком, что нужно обращать внимание 1452 01:36:21,859 --> 01:36:22,943 на происходящее 1453 01:36:23,027 --> 01:36:26,697 и защищать наиболее уязвимых членов нашего общества. 1454 01:36:28,741 --> 01:36:31,827 - Я беру их. Готова? - Да. А ты? 1455 01:36:32,787 --> 01:36:34,747 - Пока. - Пока. До встречи. 1456 01:36:35,372 --> 01:36:39,502 Мои новые сапоги означают, что я вступаю в новую фазу моей жизни. 1457 01:36:40,294 --> 01:36:44,298 Тьма, которой была окутана вся эта история с Максвелл и Эпштейном, 1458 01:36:44,381 --> 01:36:46,509 наконец остается позади. 1459 01:36:46,592 --> 01:36:48,803 Надеюсь, я смогу делать больше, 1460 01:36:48,886 --> 01:36:51,847 общаться с другими, рассказывать о своем опыте. 1461 01:36:51,931 --> 01:36:55,851 Эти сапоги — в каком-то смысле символ того, 1462 01:36:55,935 --> 01:36:58,229 что я шагаю навстречу будущему. 1463 01:37:04,235 --> 01:37:10,407 28 ИЮНЯ 2022 ГОДА ГИСЛЕЙН МАКСВЕЛЛ БЫЛА ПРИГОВОРЕНА К 20 ГОДАМ ТЮРЬМЫ. 1464 01:37:11,534 --> 01:37:15,412 ГИСЛЕЙН МАКСВЕЛЛ И ЕЕ СЕМЬЯ ОТКАЗАЛИСЬ ОТ УЧАСТИЯ В СЪЕМКАХ 1465 01:37:15,496 --> 01:37:21,377 ЕЕ АДВОКАТЫ ПОДАЛИ АПЕЛЛЯЦИЮ НА ПРИГОВОР 1466 01:39:44,103 --> 01:39:49,108 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская