1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,297 --> 00:00:11,761
ACEST FILM CONȚINE DESCRIERI EXPLICITE
DE ABUZURI SEXUALE ASUPRA MINORILOR,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,845 --> 00:00:16,433
CARE ÎI POT AFECTA EMOȚIONAL
PE UNII DINTRE PRIVITORI.
5
00:00:20,687 --> 00:00:24,566
Dacă am putea reduce
implicarea lui Ghislaine, aș aprecia asta.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Nu e nimic… E nedrept.
7
00:00:26,818 --> 00:00:28,987
INTERVIUL LUI EPSTEIN DIN 2009
CU NY DAILY NEWS
8
00:00:29,070 --> 00:00:30,155
Ea nu e implicată.
9
00:00:30,238 --> 00:00:35,368
Ghislaine nu a fost implicată deloc
în treaba asta.
10
00:00:36,286 --> 00:00:41,791
S-a dovedit că nu e adevărat
c-a fost implicată în procurarea femeilor.
11
00:00:41,875 --> 00:00:42,959
Totul e ridicol.
12
00:00:44,335 --> 00:00:48,798
Sunt dispus să suport consecințele
pentru situația în care am fost implicat.
13
00:00:48,882 --> 00:00:51,092
Ea e deja fragilă.
14
00:00:51,176 --> 00:00:54,512
Implicarea unei persoane nevinovate,
doar pentru că e cunoscută,
15
00:00:54,596 --> 00:00:57,557
e un lucru nedrept și calomnios.
16
00:00:58,558 --> 00:00:59,768
Și sunt minciuni.
17
00:01:02,395 --> 00:01:06,524
Speculațiile s-au înmulțit
cu privire la ascunzătoarea lui Maxwell.
18
00:01:07,150 --> 00:01:09,736
După moartea lui Jeffrey Epstein,
19
00:01:09,819 --> 00:01:14,199
întrebarea inevitabilă era:
„Când va fi arestată Ghislaine?”
20
00:01:15,825 --> 00:01:18,703
Maxwell a fost acuzată
că a recrutat minore
21
00:01:18,787 --> 00:01:21,331
pe post de sclave sexuale
pentru Epstein și alții.
22
00:01:21,915 --> 00:01:24,584
E acuzată nu numai de complicitate,
23
00:01:24,667 --> 00:01:26,086
dar și de abuz.
24
00:01:26,169 --> 00:01:29,798
Prietenii care o cunoșteau spuneau:
„Unde naiba e Ghislaine?”
25
00:01:31,591 --> 00:01:35,553
Maxwell, care e ținta unei alte anchete
a FBI-ului, se ascunde.
26
00:01:37,013 --> 00:01:39,516
Ghislaine Maxwell are mai multe cetățenii.
27
00:01:39,599 --> 00:01:43,645
Ar putea fugi într-o țară
unde nu o mai putem pune sub acuzare.
28
00:01:44,229 --> 00:01:46,856
Au trecut aproape șase luni
de la moartea lui Epstein,
29
00:01:46,940 --> 00:01:49,442
iar Ghislaine Maxwell încă nu e de găsit.
30
00:01:50,401 --> 00:01:56,157
Mă gândeam: „Ar face bine
să rămână ascunsă fiindcă o vor distruge.”
31
00:01:57,450 --> 00:02:02,080
Ghislaine Maxwell se ascundea
de public, de presă, de autorități.
32
00:02:02,163 --> 00:02:05,625
Spera ca toată lumea să uite.
33
00:02:05,708 --> 00:02:07,335
E clar că n-a fost așa.
34
00:02:08,294 --> 00:02:10,880
11 LUNI DUPĂ SINUCIDEREA LUI EPSTEIN
2 IULIE 2020
35
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
Autoritățile au căutat-o
pe Ghislaine Maxwell.
36
00:02:13,550 --> 00:02:17,220
La 08:30, azi-dimineață,
au găsit-o aici, în New Hampshire.
37
00:02:17,303 --> 00:02:20,181
A fost o descindere agresivă.
A fugit în altă cameră.
38
00:02:20,265 --> 00:02:22,267
Au descoperit că încerca
39
00:02:22,350 --> 00:02:23,935
să-și ascundă locația,
40
00:02:24,018 --> 00:02:26,563
acoperindu-și telefonul cu staniol.
41
00:02:26,646 --> 00:02:28,439
E clar că nu voia să fie găsită.
42
00:02:29,732 --> 00:02:32,735
Astăzi o punem sub acuzare
pe Ghislaine Maxwell
43
00:02:32,819 --> 00:02:35,155
pentru că l-a ajutat pe Jeffrey Epstein
44
00:02:35,655 --> 00:02:40,285
să exploateze și să abuzeze sexual
de mai multe minore.
45
00:02:41,244 --> 00:02:42,871
Sunt convinsă
46
00:02:42,954 --> 00:02:45,915
că nu credea că face ceva greșit.
47
00:02:48,543 --> 00:02:51,421
Întrebarea e: „Așa a fost sortit?”
48
00:02:52,046 --> 00:02:53,715
Avea cum să scape de asta?
49
00:02:54,215 --> 00:02:57,844
Sau a fost vreun moment
în care putea să aleagă un alt drum?
50
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
Dacă e condamnată pentru toate faptele,
51
00:03:00,597 --> 00:03:05,351
Maxwell, în vârstă de 58 de ani,
poate primi 35 de ani de închisoare.
52
00:03:06,311 --> 00:03:10,607
Și acum, că Ghislaine a fost arestată,
întrebarea cea mai importantă e
53
00:03:10,690 --> 00:03:15,195
dacă puterea și banii stau din nou
în calea dreptății,
54
00:03:15,278 --> 00:03:19,991
așa cum s-a mai întâmplat de atâtea ori
în povestea asta bolnavă.
55
00:03:42,263 --> 00:03:46,142
Sunt o supraviețuitoare
a abuzului lui Maxwell și Epstein
56
00:03:46,226 --> 00:03:49,562
și voi depune mărturie în procesul ei.
57
00:03:51,940 --> 00:03:56,152
I-am cunoscut pe Maxwell și pe Epstein
la 16 ani, prin sora mea, Maria Farmer.
58
00:03:57,820 --> 00:04:00,573
Amândouă am fost abuzate
de Maxwell și Epstein
59
00:04:00,657 --> 00:04:01,950
în momente diferite
60
00:04:02,033 --> 00:04:03,409
în anii '90.
61
00:04:03,493 --> 00:04:06,955
Am făcut plângere la autorități,
dar nu s-a făcut nimic.
62
00:04:07,914 --> 00:04:11,960
Sora mea a relatat totul FBI-ului în 1996.
63
00:04:12,043 --> 00:04:16,464
Amândouă am vorbit cu reporterii în 2002.
64
00:04:17,048 --> 00:04:17,966
Haide!
65
00:04:18,049 --> 00:04:20,885
Apoi am vorbit cu FBI-ul în 2006,
66
00:04:20,969 --> 00:04:23,388
dar tot nu s-a făcut nimic.
67
00:04:23,888 --> 00:04:28,893
Apoi, în 2019, aveam speranța
că vor fi trași la răspundere.
68
00:04:31,145 --> 00:04:34,732
Fox News a aflat
că miliardarul Jeffrey Epstein
69
00:04:34,816 --> 00:04:38,278
a fost acuzat de procurorii federali
pentru trafic sexual.
70
00:04:39,612 --> 00:04:41,406
Există două capete de acuzare.
71
00:04:42,407 --> 00:04:45,243
Conspirație în vederea comiterii
de trafic sexual
72
00:04:45,326 --> 00:04:48,746
și infracțiunea de trafic sexual
73
00:04:48,830 --> 00:04:49,706
cu minore.
74
00:04:50,623 --> 00:04:52,417
Speram să obținem dreptate,
75
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
dar soțul meu m-a trezit într-o dimineață
pentru a-mi da vestea.
76
00:04:57,463 --> 00:04:59,132
Mi s-a făcut greață.
77
00:04:59,716 --> 00:05:01,801
Începem cu știrile de ultimă oră.
78
00:05:01,884 --> 00:05:03,428
Sursele ABC News spun
79
00:05:04,095 --> 00:05:06,347
că traficantul sexual Jeffrey Epstein
80
00:05:06,431 --> 00:05:07,807
s-a sinucis.
81
00:05:08,391 --> 00:05:12,270
Acuzatoarele lui Epstein sunt furioase
că acesta nu va fi judecat,
82
00:05:12,353 --> 00:05:15,273
iar ele vor rămâne marcate pe viață.
83
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
Era vara anului 2020
84
00:05:20,194 --> 00:05:23,281
și trecuse ceva timp
de la moartea lui Epstein.
85
00:05:23,865 --> 00:05:28,244
În dimineața zilei mele de naștere,
am primit un apel neașteptat.
86
00:05:28,328 --> 00:05:30,121
Mă suna Sigrid.
87
00:05:31,664 --> 00:05:34,500
Sigrid McCawley și David Boies
sunt avocații mei.
88
00:05:34,584 --> 00:05:37,754
Lucrez cu ei de câțiva ani
pentru a-mi face dreptate
89
00:05:37,837 --> 00:05:39,672
în fața lui Epstein și Maxwell.
90
00:05:40,340 --> 00:05:43,718
Sigrid mi-a spus la telefon
că Maxwell fusese arestată
91
00:05:43,801 --> 00:05:46,137
și că eram una dintre femeile
92
00:05:46,220 --> 00:05:48,598
incluse în acuzațiile împotriva ei.
93
00:05:52,560 --> 00:05:56,439
Lucrez cu victimele lui
Jeffrey Epstein și Ghislaine Maxwell
94
00:05:56,522 --> 00:05:58,107
de vreo șapte ani.
95
00:05:58,608 --> 00:06:01,694
Ce e incredibil la povestea lui Annie
96
00:06:01,778 --> 00:06:04,655
e că a început s-o spună acum zeci de ani.
97
00:06:05,740 --> 00:06:10,286
În sfârșit, acum, Ghislaine Maxwell
e judecată pentru acele infracțiuni.
98
00:06:11,162 --> 00:06:12,455
- Bună, David.
- Bună!
99
00:06:12,538 --> 00:06:15,500
Afacerea de trafic sexual
a lui Maxwell și Epstein
100
00:06:15,583 --> 00:06:17,251
exemplifică bine
101
00:06:17,335 --> 00:06:21,964
cât de lent se mișcă
societatea și sistemul judiciar.
102
00:06:23,299 --> 00:06:28,805
Asta e, în sfârșit, o ocazie de răzbunare
pentru supraviețuitoare
103
00:06:30,348 --> 00:06:35,978
În procesul penal împotriva lui Ghislaine
e vorba despre trei victime minore.
104
00:06:36,604 --> 00:06:40,358
Două dintre ele nu au fost divulgate.
A treia e Annie Farmer.
105
00:06:40,942 --> 00:06:43,653
Am ales să-mi folosesc numele în proces
106
00:06:43,736 --> 00:06:48,282
pentru că depusesem deja eforturi
ca să atrag atenție asupra cazului.
107
00:06:48,866 --> 00:06:50,993
Revizuiam rechizitoriul…
108
00:06:51,786 --> 00:06:54,705
David și Sigrid mă pregătesc
pentru ce urmează
109
00:06:54,789 --> 00:06:57,917
și cum să-mi prezint limpede povestea.
110
00:06:58,501 --> 00:07:03,673
Vedem că, în rechizitoriu, sunt formulate
multe lucruri cruciale pentru povestea ei.
111
00:07:03,756 --> 00:07:06,259
M-a surprins atenția acordată racolării.
112
00:07:06,342 --> 00:07:09,720
Asta a fost o piesă importantă
a experienței ei
113
00:07:09,804 --> 00:07:12,140
și a implicării ei în toate astea.
114
00:07:13,891 --> 00:07:16,227
Annie se prezintă incredibil de bine.
115
00:07:16,310 --> 00:07:18,855
Are diplomă în psihologie, doctorat.
116
00:07:18,938 --> 00:07:22,900
Și povestea ei e consecventă
în decursul multor ani.
117
00:07:23,568 --> 00:07:27,989
La proces, mă aștept
să se detalieze tot ce i s-a întâmplat.
118
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Cred că vor despica firul în patru.
119
00:07:30,450 --> 00:07:36,497
Și cred că-i va fi greu să fie interogată
de acești avocați feroce.
120
00:07:37,290 --> 00:07:41,669
E o tânără foarte puternică și elocventă,
dar nu are experiență ca martor.
121
00:07:41,752 --> 00:07:43,504
Va trebui să ne asigurăm
122
00:07:43,588 --> 00:07:48,426
că știe ce fel de întrebări îi vor pune
avocații lui Maxwell la interogatoriu.
123
00:07:49,135 --> 00:07:53,264
Așteptarea procesului e grea
124
00:07:53,347 --> 00:07:56,767
pentru că, pe de o parte,
mă tem să depun mărturie
125
00:07:57,560 --> 00:08:02,690
și, pe de altă parte, sunt gata să închei
acest capitol și să fac alte lucruri.
126
00:08:04,442 --> 00:08:06,194
Da, sora ta e agitată.
127
00:08:18,122 --> 00:08:22,877
Am luptat pentru dreptate
în numele a peste 65 de victime
128
00:08:22,960 --> 00:08:28,216
ale lui Ghislaine Maxwell
și Jeffrey Epstein de peste 13 ani.
129
00:08:29,008 --> 00:08:33,513
Reprezint una dintre cele trei victime
care vor fi chemate să depună mărturie
130
00:08:33,596 --> 00:08:35,014
în procesul lui Maxwell.
131
00:08:35,097 --> 00:08:38,643
Clienta mea va adopta pseudonimul Kate,
132
00:08:38,726 --> 00:08:43,606
deoarece acest caz are
atenție internațională
133
00:08:44,232 --> 00:08:46,609
și are o fiică tânără.
134
00:08:46,692 --> 00:08:48,945
Vrea să o protejeze.
135
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
Vrea să-și protejeze intimitatea.
136
00:08:51,614 --> 00:08:57,703
Și crede că e foarte important
s-o aducem pe Maxwell în fața justiției,
137
00:08:57,787 --> 00:08:58,829
la fel ca mine.
138
00:09:00,081 --> 00:09:02,667
SUA VS. MAXWELL
139
00:09:03,334 --> 00:09:08,047
După ce am adunat
100 de cutii cu materiale,
140
00:09:08,130 --> 00:09:11,259
aceasta e doar o mică parte
141
00:09:11,842 --> 00:09:17,598
a informațiilor pe care le-am obținut
despre ascunzătorile lui Ghislaine Maxwell
142
00:09:17,682 --> 00:09:18,808
în anumite momente.
143
00:09:19,308 --> 00:09:24,730
Fotografii, declarații ale martorilor,
rapoarte ale poliției, cronologii,
144
00:09:24,814 --> 00:09:27,024
rețele complexe de victime,
145
00:09:27,108 --> 00:09:29,110
toate dovezile care arătau
146
00:09:29,193 --> 00:09:34,073
o interacțiune directă
între victime și Ghislaine Maxwell.
147
00:09:34,782 --> 00:09:39,287
Aceleași probe pe care procurorii
le vor prezenta juriului
148
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
în procesul împotriva lui Maxwell.
149
00:09:42,873 --> 00:09:46,711
Estimarea mea, bazată pe tot ce știu,
150
00:09:46,794 --> 00:09:52,633
e că Jeffrey Epstein și-a făcut
peste 500 de victime.
151
00:09:52,717 --> 00:09:59,640
Momentan, cred că Epstein e, indiscutabil,
cel mai prolific prădător sexual
152
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
din istorie.
153
00:10:00,641 --> 00:10:02,768
Dar, fără ajutorul lui Ghislaine,
154
00:10:02,852 --> 00:10:05,563
n-ar fi pus la cale
o schemă atât de elaborată
155
00:10:05,646 --> 00:10:07,857
și n-ar fi abuzat de atâtea persoane.
156
00:10:07,940 --> 00:10:11,360
A încurajat un monstru.
E nevoie tot de un monstru pentru asta.
157
00:10:11,944 --> 00:10:16,365
Jeffrey Epstein a molestat sute de fete
158
00:10:16,866 --> 00:10:21,579
de când a cunoscut-o pe Ghislaine
și până când a fost arestat.
159
00:10:22,121 --> 00:10:28,628
Totuși, singurul proces
legat de traficul sexual
160
00:10:28,711 --> 00:10:30,254
e împotriva lui Ghislaine.
161
00:10:30,838 --> 00:10:36,344
Partenera mea, Brittany Henderson,
David Boies, Sigrid McCawley și eu
162
00:10:36,427 --> 00:10:40,431
am lucrat ani buni
pentru a pune totul cap la cap.
163
00:10:41,015 --> 00:10:43,726
Deși reprezentăm cliente diferite,
164
00:10:43,809 --> 00:10:45,436
avem un scop comun
165
00:10:45,519 --> 00:10:49,649
și îi ajutăm pe procurori
să construiască un caz solid.
166
00:10:49,732 --> 00:10:51,776
Patru acuzații de trafic sexual.
167
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
Și acum avem mult de lucru.
168
00:10:54,612 --> 00:10:57,406
Victimele și martorii vor fi pregătiți.
169
00:10:57,490 --> 00:10:58,741
Au fost dintotdeauna.
170
00:10:59,700 --> 00:11:04,330
Cred că cele mai puternice argumente
pentru acuzare sunt vocile acestor tinere.
171
00:11:05,831 --> 00:11:07,583
Iar cea mai mare provocare e
172
00:11:07,667 --> 00:11:11,796
că Ghislaine Maxwell
se prezintă incredibil de bine.
173
00:11:12,380 --> 00:11:14,006
Are educație aleasă.
174
00:11:14,090 --> 00:11:17,093
Lasă impresia unei femei sofisticate.
175
00:11:17,176 --> 00:11:18,803
Asta oferă încredere.
176
00:11:18,886 --> 00:11:20,096
Se presupune
177
00:11:20,179 --> 00:11:26,310
că o persoană cu asemenea statut
nu poate fi considerată agresoare.
178
00:11:40,825 --> 00:11:43,244
Am cunoscut-o pe Ghislaine
în noiembrie 1989.
179
00:11:43,828 --> 00:11:46,163
Pe atunci, venise în vizită din Londra.
180
00:11:47,331 --> 00:11:49,917
Petreceam și luam cina cu niște prieteni,
181
00:11:50,000 --> 00:11:52,503
foști colegi cu Ghislaine la Oxford.
182
00:11:53,212 --> 00:11:56,173
Era sufletul petrecerii,
183
00:11:56,257 --> 00:11:58,259
îi cunoștea pe toți.
184
00:11:58,342 --> 00:12:01,679
Era extrem de populară
și avea o personalitate vivace.
185
00:12:02,930 --> 00:12:07,935
Îmi amintesc că Ghislaine spunea
multe glume amuzante, dar vulgare.
186
00:12:08,018 --> 00:12:09,311
În acea noapte,
187
00:12:09,395 --> 00:12:12,064
m-am dus acasă și am scris în jurnal:
188
00:12:12,148 --> 00:12:16,485
„Am cunoscut-o pe Ghislaine Maxwell.
Are un grozav simț al umorului.
189
00:12:16,569 --> 00:12:18,904
E foarte distractivă.
190
00:12:18,988 --> 00:12:21,449
E argintul viu
191
00:12:22,366 --> 00:12:24,285
și sper să o revăd.”
192
00:12:28,164 --> 00:12:32,418
Am cunoscut-o pe Ghislaine în New York
și aveam mulți prieteni în comun.
193
00:12:32,501 --> 00:12:34,295
Fusese iubita unor cunoscuți.
194
00:12:35,171 --> 00:12:37,006
Și ea era liantul.
195
00:12:37,089 --> 00:12:39,967
Era sociabilă, cochetă,
196
00:12:40,050 --> 00:12:43,220
puțin vulgară și dezlănțuită.
197
00:12:43,971 --> 00:12:45,973
Era și mai interesantă
198
00:12:46,056 --> 00:12:50,853
prin faptul că tatăl ei era
un om de afaceri notoriu, Robert Maxwell.
199
00:12:51,812 --> 00:12:55,107
Căpitane, vino să iei geanta asta
de la secretara mea!
200
00:12:56,567 --> 00:13:00,613
Robert Maxwell era un personaj impunător.
201
00:13:01,447 --> 00:13:03,240
Un notoriu mogul media,
202
00:13:03,324 --> 00:13:05,284
un tip fără scrupule
203
00:13:05,951 --> 00:13:08,829
cu un ego monstruos,
204
00:13:09,371 --> 00:13:11,582
un fel de escroc de succes.
205
00:13:12,166 --> 00:13:14,460
Tatăl ei i-a oferit această viață,
206
00:13:14,543 --> 00:13:18,756
care i-a permis să fie
în centrul societății newyorkeze.
207
00:13:18,839 --> 00:13:22,802
Era o debutantă strălucitoare.
208
00:13:23,928 --> 00:13:28,349
În imaginea de jos,
eram la un eveniment în Los Angeles.
209
00:13:28,432 --> 00:13:31,227
Eu aveam cam 20 de ani.
210
00:13:31,310 --> 00:13:34,438
Da, ne distram mult pe atunci.
211
00:13:36,524 --> 00:13:40,444
Da, cu siguranță, îi plăcea să flirteze.
212
00:13:41,862 --> 00:13:44,365
Emana un aer misterios.
213
00:13:44,448 --> 00:13:49,286
Nu știai niciodată
din ce loc tropical venise.
214
00:13:50,204 --> 00:13:52,665
Era ca un personaj din filmele cu Bond.
215
00:13:52,748 --> 00:13:55,125
Nu stătea prea mult într-un singur loc.
216
00:13:55,626 --> 00:14:01,590
Nu era preocupată de ascensiunea socială.
Era deja printre elite, grație tatălui ei.
217
00:14:02,508 --> 00:14:03,759
Îi cunoștea pe toți.
218
00:14:03,843 --> 00:14:06,554
Oamenii ăștia erau conducători de țări
219
00:14:07,221 --> 00:14:08,848
sau muzicieni celebri…
220
00:14:08,931 --> 00:14:14,353
Cunoștea elitele
221
00:14:14,436 --> 00:14:16,522
care conduc lumea.
222
00:14:19,024 --> 00:14:21,652
Știa să ia pulsul unei situații? Desigur.
223
00:14:22,570 --> 00:14:26,365
Dacă se ducea la un eveniment,
știa exact cine avea să fie acolo.
224
00:14:26,448 --> 00:14:31,453
Căuta informații despre ei
și știa cu cine avea să interacționeze.
225
00:14:31,537 --> 00:14:35,040
Dacă ar fi un rechin, ar fi un rechin alb.
226
00:14:40,212 --> 00:14:44,425
Pe ea nu au sensibilizat-o niciodată
sentimentele altora.
227
00:14:45,009 --> 00:14:47,970
Nu avea limite.
228
00:14:48,053 --> 00:14:51,181
Avea un comportament sexual fățiș
229
00:14:51,265 --> 00:14:55,978
dar mai degrabă
ca mijlocitoare și instructoare.
230
00:14:56,896 --> 00:15:02,276
La o petrecere, îmi amintesc că Ghislaine,
pe care nu o văzusem de mult,
231
00:15:02,359 --> 00:15:03,903
a apărut din senin,
232
00:15:03,986 --> 00:15:06,530
m-a apucat de mână
233
00:15:07,323 --> 00:15:10,576
și s-a oferit să-mi dea o lecție
234
00:15:10,659 --> 00:15:14,413
în arta de a face sex oral.
235
00:15:16,999 --> 00:15:18,876
Am rămas stupefiată.
236
00:15:21,170 --> 00:15:24,798
Le încuraja pe fetele de la petreceri
237
00:15:24,882 --> 00:15:29,929
să flirteze cu bărbații de acolo
și să facă mai mult decât atât.
238
00:15:30,012 --> 00:15:32,139
Adică, să se culce cu ei.
239
00:15:35,184 --> 00:15:37,269
Am întâlnit-o pentru prima dată
240
00:15:37,353 --> 00:15:38,812
la Headington Hill Hall,
241
00:15:38,896 --> 00:15:40,522
casa familiei Maxwell.
242
00:15:41,023 --> 00:15:44,985
Eram impresionată de cât de frumoasă era.
243
00:15:45,819 --> 00:15:47,071
Era încântătoare.
244
00:15:48,572 --> 00:15:53,994
Am fost acolo la cină și nu-mi amintesc
să fi participat alți membri ai familiei.
245
00:15:55,037 --> 00:15:56,830
Ghislaine avea 29 de ani.
246
00:15:56,914 --> 00:16:01,877
Majoritatea păreau a fi de aceeași vârstă
sau puțin mai mari, în jur de 35 de ani.
247
00:16:03,253 --> 00:16:06,298
Am mâncat bine. Am râs mult.
248
00:16:07,091 --> 00:16:08,759
Apoi Ghislaine a dispărut.
249
00:16:11,053 --> 00:16:13,389
S-a întors cu o mână de eșarfe,
250
00:16:13,472 --> 00:16:16,892
le-a cerut tuturor să fie atenți
251
00:16:18,185 --> 00:16:20,604
și ne-a descris jocul.
252
00:16:22,231 --> 00:16:26,568
Jocul implica legarea la ochi a bărbaților
cu aceste eșarfe.
253
00:16:26,652 --> 00:16:30,239
Femeile aveau să-și dea jos
bluzele și sutienele,
254
00:16:30,322 --> 00:16:34,994
să defileze în fața bărbaților,
iar aceștia să le mângâie sânii.
255
00:16:36,537 --> 00:16:43,252
Ei urmau să le identifice
pe femeile din cameră după sâni.
256
00:16:44,586 --> 00:16:48,215
Acesta a fost coșmarul suprem pentru mine.
257
00:16:49,550 --> 00:16:52,219
Eram incredibil de șocată
258
00:16:53,345 --> 00:16:56,640
și am început imediat să lucrez
la planul meu de evadare.
259
00:16:58,726 --> 00:17:00,686
Treaba asta mă bântuie de atunci.
260
00:17:01,186 --> 00:17:02,771
Femeile nu aveau putere,
261
00:17:02,855 --> 00:17:07,568
iar bărbații erau invitați de o femeie
să le abuzeze pe celelalte.
262
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Ghislaine Maxwell a crescut
în spiritul sexismului.
263
00:17:18,954 --> 00:17:24,209
Tatăl ei credea că femeile erau
la dispoziția bărbaților.
264
00:17:25,210 --> 00:17:29,423
Privea femeile ca pe niște obiecte.
265
00:17:29,506 --> 00:17:32,885
L-am cunoscut pe Robert Maxwell
pentru prima dată
266
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
acasă la tatăl meu
267
00:17:35,721 --> 00:17:41,268
și îmi amintesc că soția lui, Betty,
era ca un biet pârș.
268
00:17:42,644 --> 00:17:44,480
Nu spunea nimic.
269
00:17:45,105 --> 00:17:48,025
Maxwell a început imediat
să flirteze cu mama mea
270
00:17:48,108 --> 00:17:49,777
și apoi să flirteze cu mine.
271
00:17:49,860 --> 00:17:51,028
Făcea asta adesea.
272
00:17:51,737 --> 00:17:56,241
Și-a tratat urât soția
și i-a fost infidel.
273
00:17:58,077 --> 00:18:01,830
Faptul că mama ei a rămas cu tatăl ei,
274
00:18:01,914 --> 00:18:04,083
deși el a avut multe aventuri,
275
00:18:04,583 --> 00:18:08,253
cred că a afectat-o.
276
00:18:08,337 --> 00:18:11,465
Probabil că a considerat
că era ceva normal.
277
00:18:13,592 --> 00:18:18,013
Totuși, îl iubea cu disperare pe tatăl ei.
278
00:18:20,182 --> 00:18:22,059
Ghislaine îl venera pe tatăl ei
279
00:18:23,018 --> 00:18:23,936
și viceversa.
280
00:18:26,772 --> 00:18:29,608
Robert Maxwell umbla cu Ghislaine
281
00:18:29,691 --> 00:18:31,693
ca un fel de mascotă.
282
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
Era o relație ciudată,
283
00:18:33,278 --> 00:18:38,951
pentru că era mai degrabă
o relație între iubiți.
284
00:18:39,034 --> 00:18:44,498
Nu spun că aveau o relație fizică,
dar era foarte mândru de silueta ei,
285
00:18:44,581 --> 00:18:47,292
de faptul că era atrăgătoare și cochetă
286
00:18:47,376 --> 00:18:49,628
și îi plăcea s-o aibă la braț.
287
00:18:50,963 --> 00:18:54,716
Într-un mod destul de bolnăvicios,
el era sprijinul ei.
288
00:19:03,308 --> 00:19:07,020
5 NOIEMBRIE 1991
289
00:19:07,104 --> 00:19:10,566
Consiliul Grupului de Presă Mirror
anunță cu regret profund
290
00:19:10,649 --> 00:19:14,820
că Robert Maxwell,
președintele Grupului de Presă Mirror PLC
291
00:19:14,903 --> 00:19:16,864
și al Companiei de Comunicații Maxwell,
292
00:19:16,947 --> 00:19:18,323
a dispărut pe mare.
293
00:19:18,907 --> 00:19:23,620
Maxwell a fost văzut ultima oară în zori
în largul insulelor Canare din Atlantic.
294
00:19:24,288 --> 00:19:26,540
După câteva ore, i-a fost găsit cadavrul.
295
00:19:28,542 --> 00:19:31,128
Moartea lui a fost o veste importantă.
296
00:19:31,628 --> 00:19:34,173
Și a fost un mare mister.
297
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
A fost ucis?
298
00:19:36,675 --> 00:19:39,094
A căzut de pe iaht?
299
00:19:43,765 --> 00:19:48,896
Ghislaine părea distrusă
de moartea tatălui ei.
300
00:19:51,481 --> 00:19:54,860
Vreau să profit de ocazie
301
00:19:55,986 --> 00:20:00,324
ca să le mulțumesc sutelor de oameni
302
00:20:02,117 --> 00:20:07,080
care ne-au trimis mesaje de susținere
303
00:20:07,956 --> 00:20:10,375
în aceste vremuri triste.
304
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
Cred că, fără el,
305
00:20:17,341 --> 00:20:18,967
era ca o persoană
306
00:20:20,219 --> 00:20:23,013
care fusese aruncată în mare
fără colac de salvare.
307
00:20:26,475 --> 00:20:31,313
La scurt timp, vestea morții lui
a fost urmată de dezvăluiri
308
00:20:31,396 --> 00:20:35,609
că a jefuit fondul de pensii
al muncitorilor săi.
309
00:20:37,110 --> 00:20:39,029
Scandalul a fost atât de mare,
310
00:20:39,112 --> 00:20:43,367
încât ei i-ar fi fost foarte greu
să continue să trăiască la Londra.
311
00:20:43,450 --> 00:20:45,869
Cred că a fost nevoită să se mute.
312
00:20:51,375 --> 00:20:53,919
Am vizitat-o în apartamentul ei
din Upper East Side
313
00:20:54,503 --> 00:20:57,381
și nu avea bani.
314
00:20:57,881 --> 00:21:01,009
Maxwell își lăsase familia de izbeliște.
315
00:21:02,469 --> 00:21:06,098
Într-un fel, înfrunta în mod curajos
316
00:21:06,181 --> 00:21:09,977
moartea misterioasă a tatălui ei iubit.
317
00:21:13,647 --> 00:21:16,608
Sunt extrem de tristă
că tata nu mai e aici,
318
00:21:16,692 --> 00:21:22,197
dar nu mă simt mai puțin însemnată
decât eram înainte.
319
00:21:22,781 --> 00:21:25,909
Viitorul e același.
Mergi înainte și faci tot ce poți.
320
00:21:26,827 --> 00:21:28,412
Am o singură dorință.
321
00:21:28,495 --> 00:21:30,622
Să fac ceva pozitiv cu viața mea.
322
00:21:33,041 --> 00:21:34,334
Și s-a îndreptat
323
00:21:34,418 --> 00:21:38,130
către un înlocuitor pentru Robert Maxwell,
324
00:21:39,840 --> 00:21:44,636
un bărbat bombastic
care era și foarte bogat,
325
00:21:44,720 --> 00:21:49,099
avea multe dintre trăsăturile tatălui ei
și se numea Jeffrey Epstein.
326
00:22:00,068 --> 00:22:03,989
Ghislaine Maxwell se confruntă
cu noi acuzații de trafic cu minori.
327
00:22:04,072 --> 00:22:06,366
Noul rechizitoriu adaugă
o a patra victimă.
328
00:22:06,450 --> 00:22:09,328
A fost acuzată
de traficul unei fete de 14 ani
329
00:22:09,411 --> 00:22:10,912
la începutul anilor 2000.
330
00:22:10,996 --> 00:22:14,374
Această acuzație se adaugă
la cele șase acuzații existente
331
00:22:14,458 --> 00:22:17,002
legate de rețeaua de trafic sexual
a lui Epstein.
332
00:22:17,586 --> 00:22:19,838
Poate fi o condamnare pe viață,
333
00:22:19,921 --> 00:22:22,424
dacă primește pedeapsa maximă.
334
00:22:23,633 --> 00:22:27,304
Cea mai recentă victimă,
care a fost inclusă în rechizitoriu,
335
00:22:27,387 --> 00:22:33,894
expune modul în care Maxwell a încercat
s-o facă să coopteze alte persoane
336
00:22:33,977 --> 00:22:36,480
în demersul de trafic sexual.
337
00:22:36,563 --> 00:22:39,316
Rechizitoriul ia cu totul altă amploare.
338
00:22:42,110 --> 00:22:44,446
În acest caz, adevărul bate imaginația.
339
00:22:44,529 --> 00:22:46,948
Cred că oamenilor le e greu să înțeleagă
340
00:22:47,032 --> 00:22:51,036
amploarea operațiunii de trafic
341
00:22:51,119 --> 00:22:53,622
pentru că este un lucru nefiresc.
342
00:22:54,206 --> 00:22:57,209
Din aceste motive,
oamenii sunt fascinați de asta.
343
00:23:02,631 --> 00:23:04,424
După ce s-a terminat audierea,
344
00:23:04,508 --> 00:23:07,177
Ghislaine s-a ridicat
împreună cu avocații săi
345
00:23:07,260 --> 00:23:11,181
și am văzut-o cum și-a privit sora
care aștepta în sală.
346
00:23:11,264 --> 00:23:16,144
Și-a bătut ochiul și i-a făcut cu mâna.
347
00:23:16,228 --> 00:23:19,606
A fost prima apariție
a unei rude de-ale lui Ghislaine
348
00:23:19,689 --> 00:23:21,942
la tribunal, în sprijinul ei.
349
00:23:25,028 --> 00:23:28,615
Situația lui Ghislaine e foarte dificilă.
350
00:23:28,698 --> 00:23:32,619
Nu le-am dori asta
nici celor mai mari dușmani.
351
00:23:32,702 --> 00:23:36,415
Felul în care e tratată e nemaiîntâlnit.
352
00:23:36,498 --> 00:23:37,707
E „efectul Epstein”.
353
00:23:50,554 --> 00:23:53,890
Am auzit pentru prima oară
de Jeffrey Epstein
354
00:23:53,974 --> 00:23:58,937
când am fost invitat de Ghislaine
la o petrecere pentru mama ei,
355
00:23:59,521 --> 00:24:00,730
în New York.
356
00:24:00,814 --> 00:24:05,152
Mi-a explicat că petrecerea avea loc
acasă la tipul cu care ieșea,
357
00:24:05,944 --> 00:24:06,903
Jeffrey Epstein.
358
00:24:09,322 --> 00:24:11,575
Când l-am cunoscut pe Jeffrey Epstein,
359
00:24:11,658 --> 00:24:17,539
mi s-a părut un investitor de mare succes,
devenit manager financiar,
360
00:24:17,622 --> 00:24:21,626
căruia totul i-a căzut în poală.
361
00:24:22,210 --> 00:24:24,504
Ghislaine repeta întruna
362
00:24:24,588 --> 00:24:29,509
că nu aveai nicio șansă
să ajungi clientul lui Jeffrey,
363
00:24:29,593 --> 00:24:32,304
dacă investeai
mai puțin de un miliard de dolari.
364
00:24:33,346 --> 00:24:38,351
Asta făcea parte din misterul bărbatului
cu care ieșea Ghislaine.
365
00:24:40,604 --> 00:24:44,232
Îmi amintesc că mă gândeam:
„E clar că e talentat, are succes,
366
00:24:44,316 --> 00:24:46,776
e bine îmbrăcat, atrăgător,
367
00:24:46,860 --> 00:24:51,907
dar nu depune deloc efort
în calitate de gazdă.”
368
00:24:52,949 --> 00:24:55,994
Era o dicotomie ciudată între ei doi.
369
00:24:56,077 --> 00:25:00,832
Ghislaine se agita,
făcându-i pe toți să se simtă bine,
370
00:25:00,916 --> 00:25:02,792
le aducea băuturi, șampanie.
371
00:25:02,876 --> 00:25:07,964
Ghislaine îi coordona pe chelneri
pentru a le servi gustări tuturor.
372
00:25:12,719 --> 00:25:14,012
Ați primit băuturi?
373
00:25:14,513 --> 00:25:18,975
Știa să fie gazdă
într-un mod grandios și clasic,
374
00:25:19,059 --> 00:25:23,188
iar Epstein, care se îmbogățise recent,
375
00:25:23,271 --> 00:25:24,356
era atras de asta.
376
00:25:24,940 --> 00:25:28,109
Probabil, el a văzut-o
ca pe femeia cu accent englezesc,
377
00:25:28,193 --> 00:25:31,947
absolventă de Oxford,
îmbrăcată în haine de designer
378
00:25:32,614 --> 00:25:35,158
și care avea mulți prieteni cunoscuți.
379
00:25:37,035 --> 00:25:41,498
Dintr-o dată, au fost văzuți împreună
la petreceri elegante,
380
00:25:41,581 --> 00:25:45,752
petreceri scumpe, părând un cuplu.
381
00:25:46,253 --> 00:25:48,880
Părea foarte îndrăgostită de el.
382
00:25:50,215 --> 00:25:54,511
Își arăta afecțiunea față de el în public.
Îi atingea cotul sau umărul.
383
00:25:54,594 --> 00:25:56,555
Și păreau intimi.
384
00:25:57,055 --> 00:26:00,600
Ghislaine spunea întruna:
„Jeffrey a făcut asta și cealaltă.”
385
00:26:00,684 --> 00:26:02,477
Vorbea numai despre el.
386
00:26:03,353 --> 00:26:07,148
Aveai impresia că îi era foarte loială.
387
00:26:12,571 --> 00:26:17,576
Am cunoscut-o pe Ghislaine Maxwell
în toamna anului 1994,
388
00:26:17,659 --> 00:26:21,037
în ultimul an de studiu
la Institutul Tehnologic al Modei.
389
00:26:21,663 --> 00:26:23,373
Pe atunci, aveam 21 de ani.
390
00:26:26,042 --> 00:26:27,419
Lucram la Henri Bendel.
391
00:26:28,169 --> 00:26:29,963
Într-o zi, când eram la muncă,
392
00:26:30,922 --> 00:26:32,799
Ghislaine a intrat în magazin.
393
00:26:33,925 --> 00:26:35,427
Când mi-a spus numele ei,
394
00:26:36,136 --> 00:26:37,512
îmi amintesc
395
00:26:38,179 --> 00:26:40,932
că nu știam cum se scrie acesta.
396
00:26:41,016 --> 00:26:44,686
I-am spus: „Pare pronunția în franceză
a cuvântului «benzină».”
397
00:26:44,769 --> 00:26:46,605
A râs și mi-a răspuns:
398
00:26:46,688 --> 00:26:51,568
„Iubitul meu crede că sunt ca benzina.
El e chibritul și eu sunt benzina.”
399
00:26:51,651 --> 00:26:53,903
Am râs împreună.
400
00:26:53,987 --> 00:26:55,905
Am ajutat-o la cumpărături.
401
00:26:55,989 --> 00:27:00,035
Și-a ales câteva lucruri
și am continuat discuția.
402
00:27:00,744 --> 00:27:03,872
Am comunicat ușor cu ea.
403
00:27:04,539 --> 00:27:08,752
Simțeam că îmi era prietenă
și că puteam avea încredere în ea.
404
00:27:09,836 --> 00:27:11,254
Mă simțeam în siguranță.
405
00:27:11,338 --> 00:27:15,342
Când am încheiat tranzacția,
406
00:27:15,425 --> 00:27:19,471
mi-a spus că vrea
să-i livrez pachetele în seara aceea
407
00:27:20,055 --> 00:27:22,390
la un hotel din apropiere.
408
00:27:24,392 --> 00:27:25,685
Când am ajuns,
409
00:27:25,769 --> 00:27:29,272
recepționerul m-a escortat în bar,
410
00:27:29,356 --> 00:27:33,652
unde i-am întâlnit pe Ghislaine
și, în final, pe Jeffrey Epstein.
411
00:27:33,735 --> 00:27:36,446
Dacă Ghislaine îmi părea electrizantă,
412
00:27:36,529 --> 00:27:39,282
Jeffrey era de-a dreptul volubil.
413
00:27:41,451 --> 00:27:42,577
Mi-au explicat
414
00:27:42,661 --> 00:27:46,623
că reședința era în renovare.
415
00:27:46,706 --> 00:27:48,917
M-au întrebat
416
00:27:49,000 --> 00:27:52,504
dacă voiam să urc în camera lor
ca să le livrez pachetele.
417
00:27:56,966 --> 00:27:58,385
Ne-am dus în cameră
418
00:27:58,968 --> 00:28:02,972
și am avut o conversație normală.
419
00:28:03,056 --> 00:28:04,182
La un moment dat,
420
00:28:05,058 --> 00:28:06,351
Jeffrey s-a ridicat
421
00:28:06,434 --> 00:28:08,687
și s-a dus în baie,
422
00:28:09,437 --> 00:28:10,980
iar Ghislaine l-a urmat.
423
00:28:12,482 --> 00:28:15,860
Jeffrey și Ghislaine au ieșit în halate.
424
00:28:16,361 --> 00:28:19,823
În mare parte, atmosfera a fost degajată
425
00:28:20,532 --> 00:28:22,075
până nu a mai fost așa.
426
00:28:23,201 --> 00:28:25,578
Tonul s-a schimbat imediat.
427
00:28:27,831 --> 00:28:32,043
Au început să vorbească
despre relațiile dintre bărbați și femei
428
00:28:32,794 --> 00:28:36,715
și s-au sărutat în fața mea.
429
00:28:38,466 --> 00:28:43,263
Pe măsură ce Ghislaine și Jeffrey
deveneau din ce în ce mai intimi,
430
00:28:43,346 --> 00:28:45,765
eu stăteam în fața lor, îi priveam
431
00:28:45,849 --> 00:28:47,851
și eram șocată.
432
00:28:47,934 --> 00:28:50,145
Eram complet surprinsă.
433
00:28:50,228 --> 00:28:53,815
Credeam că eram acolo
în scopuri profesionale
434
00:28:53,898 --> 00:28:56,401
și nu știam cum să reacționez.
435
00:28:57,694 --> 00:29:01,573
Ghislaine m-a încurajat să mă alătur lor
436
00:29:03,283 --> 00:29:07,120
și a început să mă instruiască,
437
00:29:07,996 --> 00:29:09,956
ca o soră mai mare,
438
00:29:10,039 --> 00:29:13,334
despre ce îi plăcea lui
și cum îi oferea ea plăcere,
439
00:29:14,169 --> 00:29:18,214
iar atunci mi s-a aprins
un semnal de alarmă.
440
00:29:18,965 --> 00:29:21,968
Ghislaine a insistat să particip
441
00:29:23,094 --> 00:29:25,764
și mă temeam
442
00:29:25,847 --> 00:29:31,102
că avea să se transforme într-o agresiune.
443
00:29:31,728 --> 00:29:33,688
Și așa s-a întâmplat.
444
00:29:34,814 --> 00:29:39,235
Eram vizibil speriată
și nu voiam să particip.
445
00:29:39,944 --> 00:29:44,073
De îndată ce am putut s-o fac,
m-am retras.
446
00:29:44,157 --> 00:29:48,203
I-am amintit lui Ghislaine
că iubitul meu urma să mă viziteze
447
00:29:48,828 --> 00:29:51,080
și așa am ieșit din camera de hotel
448
00:29:51,164 --> 00:29:51,998
în acea seară.
449
00:30:03,301 --> 00:30:06,429
Obișnuiam să bârfim
despre Jeffrey și Ghislaine,
450
00:30:06,513 --> 00:30:09,307
ca să înțelegem relația asta ciudată.
451
00:30:10,225 --> 00:30:12,936
Era un amestec ciudat de aspecte.
452
00:30:13,895 --> 00:30:16,731
Nu era o relație normală,
453
00:30:16,815 --> 00:30:20,151
dar era genul de relație
de care ea avea nevoie.
454
00:30:20,944 --> 00:30:23,696
Nu se simțea în siguranță fără bani.
455
00:30:23,780 --> 00:30:27,826
El era o partidă bună pentru ea,
din punct de vedere financiar.
456
00:30:28,743 --> 00:30:32,455
Deveniseră dependenți unul de altul,
într-un mod ciudat.
457
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
În ceea ce-l privește pe Jeffrey Epstein,
458
00:30:38,044 --> 00:30:42,590
avea ceva cu iz de viciu.
459
00:30:45,260 --> 00:30:50,431
Nici noi n-am fost sfinți. Făceam lucruri
pe care nu trebuia să le facem.
460
00:30:50,515 --> 00:30:56,354
Dar el avea o latură întunecată,
461
00:30:56,437 --> 00:30:59,607
un lucru pe care-l aveau câțiva cunoscuți.
462
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
Era foarte disprețuitor față de Ghislaine.
463
00:31:04,737 --> 00:31:07,156
Totul avea o energie întunecată.
464
00:31:08,408 --> 00:31:11,494
De fapt, e ciudat că el îi datora ei
465
00:31:11,578 --> 00:31:13,663
intrarea în cercuri
466
00:31:13,746 --> 00:31:15,582
la care n-ar fi avut acces,
467
00:31:16,457 --> 00:31:18,001
precum familia regală.
468
00:31:21,713 --> 00:31:24,132
Legătura lui Ghislaine cu familia regală
469
00:31:24,215 --> 00:31:28,636
datează de la tatăl ei, Robert Maxwell,
care o cunoștea pe regina Angliei.
470
00:31:29,387 --> 00:31:32,807
Ghislaine l-a cunoscut pe Prințul Andrew
când studia la Oxford.
471
00:31:32,891 --> 00:31:35,810
Grație legăturilor de afaceri
ale tatălui ei,
472
00:31:35,894 --> 00:31:39,314
se învârtea deja
în cercul familiei regale.
473
00:31:44,986 --> 00:31:46,821
La sfârșitul anilor '90,
474
00:31:46,905 --> 00:31:51,284
Ghislaine a spus: „Vechiul meu prieten,
Andrew, e în oraș. Vii la cină?”
475
00:31:51,367 --> 00:31:53,202
„Mi-ar plăcea. Mulțumesc.”
476
00:31:54,412 --> 00:32:00,877
Îmi amintesc că Prințul Andrew
era plictisit de întreaga poveste.
477
00:32:01,377 --> 00:32:06,341
Între Epstein și Prințul Andrew
se dădea un fel de competiție
478
00:32:06,424 --> 00:32:11,763
pentru cel care părea mai arogant,
mai plictisit și mai disprețuitor
479
00:32:11,846 --> 00:32:13,014
față de eveniment.
480
00:32:15,058 --> 00:32:17,518
Îmi amintesc că Andrew se înveselea puțin
481
00:32:17,602 --> 00:32:20,521
când o femeie mai tânără vorbea cu el.
482
00:32:21,189 --> 00:32:25,818
Altfel, nu era interesat
de nimeni și de nimic.
483
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
A fost o scenă bolnăvicioasă.
484
00:32:34,035 --> 00:32:36,120
Auzisem povestea
485
00:32:36,204 --> 00:32:41,542
conform căreia lui Jeffrey Epstein
îi plăceau femeile mai tinere
486
00:32:41,626 --> 00:32:46,381
și școlărițele,
487
00:32:47,757 --> 00:32:53,179
iar Ghislaine îi făcea cunoștință cu fete
488
00:32:53,262 --> 00:32:55,807
pentru că astea erau gusturile lui.
489
00:33:01,354 --> 00:33:06,150
Oamenii speculau
că Ghislaine își petrecea timpul
490
00:33:06,234 --> 00:33:08,653
cu fetele din ultimul an de studiu
491
00:33:08,736 --> 00:33:13,282
de la o școală privată de fete
din Upper East Side,
492
00:33:14,367 --> 00:33:15,952
și…
493
00:33:17,328 --> 00:33:20,289
că i le prezenta lui Jeffrey
pe aceste fete.
494
00:33:24,460 --> 00:33:26,462
Părea foarte ciudat.
495
00:33:26,546 --> 00:33:30,550
De ce ieșea Ghislaine cu un tip
căruia îi plăceau femeile mai tinere?
496
00:33:31,968 --> 00:33:35,555
Fetele pe care le știam spuneau
că erau invitate la ceai,
497
00:33:35,638 --> 00:33:39,434
dar nu dădeau mai multe detalii.
498
00:33:39,517 --> 00:33:41,728
Așa că am avut impresia
499
00:33:41,811 --> 00:33:46,816
că era ceva ciudat.
500
00:33:48,359 --> 00:33:52,363
Privind în urmă, pare groaznic
501
00:33:52,447 --> 00:33:55,033
când mă gândesc
că auzeam despre toate astea
502
00:33:55,116 --> 00:33:58,911
și nu eram indignați.
503
00:33:58,995 --> 00:34:02,248
Dar, sincer, mi se păreau…
504
00:34:04,250 --> 00:34:05,293
niște flirturi.
505
00:34:06,419 --> 00:34:10,214
Dar ce naiba a fost
în capul meu și al celorlalți?
506
00:34:16,804 --> 00:34:23,144
În 1997, Ghislaine m-a contactat
și mi-a cerut să ne întâlnim la ea acasă.
507
00:34:29,776 --> 00:34:35,490
Mi-a vorbit foarte încrezătoare:
„Îți voi schimba viața.
508
00:34:35,573 --> 00:34:39,327
Îți voi da mulți bani
și îi vei cunoaște pe toți.”
509
00:34:40,244 --> 00:34:43,498
Apoi m-a rugat s-o ajut
să-și scrie cartea.
510
00:34:45,124 --> 00:34:45,958
Mi-a spus:
511
00:34:46,042 --> 00:34:48,711
„Vreau să trăiești cu mine un an întreg
512
00:34:48,795 --> 00:34:51,172
ca să afli totul despre mine.”
513
00:34:51,756 --> 00:34:55,426
Se uita pe fereastră cam dramatic.
514
00:34:55,510 --> 00:34:58,679
Mi-a spus: „Trebuie să scrii
cartea asta pentru mine
515
00:34:58,763 --> 00:35:02,642
pentru că vreau ca Jeffrey
să mă ia de nevastă.”
516
00:35:05,144 --> 00:35:09,816
A continuat: „Vreau ca el să mă vadă
într-o lumină mai favorabilă
517
00:35:09,899 --> 00:35:14,362
și cred că acest lucru va fi posibil
cu această carte.”
518
00:35:15,655 --> 00:35:18,241
Apoi, mi-a spus
519
00:35:18,324 --> 00:35:24,789
că Jeffrey a fost diagnosticat medical
de către cei mai buni doctori din lume
520
00:35:24,872 --> 00:35:27,959
și că are nevoie de trei orgasme pe zi.
521
00:35:29,168 --> 00:35:30,837
În acea clipă, mi-am zis:
522
00:35:33,881 --> 00:35:37,343
„Sunt drogată? Ea e drogată?
Ce se întâmplă?”
523
00:35:37,426 --> 00:35:40,054
De asemenea, mă gândeam:
524
00:35:40,138 --> 00:35:43,057
„În ce capitol vrea să scriu despre asta?
525
00:35:43,141 --> 00:35:44,642
E serioasă?”
526
00:35:45,810 --> 00:35:50,982
Apoi mi-a spus că îi procură
trei fete pe zi lui Jeffrey.
527
00:35:51,858 --> 00:35:56,654
Iar expresia pe care a folosit-o,
cu care credea c-a explicat totul, a fost:
528
00:35:56,737 --> 00:35:59,657
„Nu pot ține pasul cu nevoile lui.
529
00:36:00,783 --> 00:36:06,247
Mă plimb cu mașina.
Caut fete care par genul lui Jeffrey
530
00:36:06,330 --> 00:36:07,957
și fac o înțelegere cu ele.
531
00:36:08,040 --> 00:36:12,837
Le întreb dacă vor să-i facă un masaj
pentru vreo două sute de dolari.”
532
00:36:13,713 --> 00:36:14,547
I-am spus:
533
00:36:14,630 --> 00:36:18,009
„Cine sunt aceste fete?
Despre cine vorbești?”
534
00:36:18,926 --> 00:36:20,344
Și mi-a răspuns…
535
00:36:20,428 --> 00:36:22,096
Acesta e un lucru revelator.
536
00:36:22,180 --> 00:36:24,182
A zis: „Ele nu reprezintă nimic.
537
00:36:24,265 --> 00:36:25,516
Sunt gunoaie.”
538
00:36:27,059 --> 00:36:28,436
Asta îți spune totul.
539
00:36:29,020 --> 00:36:32,648
Îți spune totul
despre cum clasifica oamenii.
540
00:36:33,399 --> 00:36:37,612
Nici măcar nu le recunoaște
drept ființe umane.
541
00:36:38,696 --> 00:36:41,574
Desigur, nu știam că vorbeam despre copii.
542
00:36:41,657 --> 00:36:44,243
Dacă știam, sunam la poliție atunci.
543
00:36:50,499 --> 00:36:54,003
Cred că oamenii din înalta societate
se protejează între ei.
544
00:36:55,004 --> 00:36:58,424
Dacă cineva cunoscut are secrete,
545
00:36:59,008 --> 00:37:00,718
nu se vorbește despre ele.
546
00:37:01,344 --> 00:37:03,346
Oamenii tind să păstreze liniștea.
547
00:37:15,733 --> 00:37:19,862
CENTRUL DE DETENȚIE METROPOLITAN
DIN BROOKLYN, NEW YORK
548
00:37:19,946 --> 00:37:22,698
Ghislaine Maxwell se află
în arest în Brooklyn
549
00:37:22,782 --> 00:37:25,159
din luna iulie a anului trecut.
550
00:37:25,743 --> 00:37:28,412
În timp ce așteptăm să-i aflăm soarta,
551
00:37:28,496 --> 00:37:34,710
ne întrebăm dacă persoana cândva dispărută
dezvăluie totul sau suferă în tăcere?
552
00:37:36,045 --> 00:37:41,342
Unii spun că Ghislaine i-ar avea la mână
pe alți bărbați puternici.
553
00:37:41,425 --> 00:37:43,135
- O părere?
- Fără îndoială.
554
00:37:43,219 --> 00:37:46,639
Maxwell are multe informații.
555
00:37:46,722 --> 00:37:52,311
Dacă aș fi participat
la operațiunea lor de trafic sexual,
556
00:37:53,062 --> 00:37:55,439
n-aș fi dormit liniștit în seara asta.
557
00:37:57,441 --> 00:38:00,194
Ea e în vârful piramidei
558
00:38:00,903 --> 00:38:03,072
și, dacă nu face o înțelegere,
559
00:38:05,157 --> 00:38:08,160
riscă să petreacă
restul vieții în închisoare.
560
00:38:08,744 --> 00:38:14,250
Deși e revoltător, la un moment dat,
trebuie să înfrunți realitatea.
561
00:38:15,543 --> 00:38:18,754
Va veni un moment,
asta dacă nu s-a întâmplat deja,
562
00:38:18,838 --> 00:38:20,298
lucru care m-ar șoca,
563
00:38:20,381 --> 00:38:25,219
când procurorii îi vor propune
lui Ghislaine să facă o înțelegere.
564
00:38:25,928 --> 00:38:29,515
Va consta în mulți ani de închisoare.
565
00:38:31,017 --> 00:38:33,811
Nu știu cât poate duce Maxwell,
566
00:38:34,312 --> 00:38:36,731
dacă dă cu zarurile și merge în instanță.
567
00:38:36,814 --> 00:38:41,110
Dar, dacă pare ceva tolerabil pentru ea
568
00:38:41,193 --> 00:38:46,198
și pedeapsa e mai mică
decât condamnarea în urma procesului,
569
00:38:46,282 --> 00:38:49,952
cred că Maxwell o va lua în considerare.
570
00:38:50,036 --> 00:38:55,082
Credibilitatea victimelor care depun
mărturie împotriva ei e foarte mare.
571
00:39:04,008 --> 00:39:06,510
Știam de Epstein și Maxwell
înainte să-i cunosc.
572
00:39:06,594 --> 00:39:09,347
Sora mea, Maria, lucra pentru Epstein,
573
00:39:09,430 --> 00:39:14,727
iar ea l-a descris
ca pe un generos protector al artelor
574
00:39:14,810 --> 00:39:19,690
și o persoană interesată să-i sprijine
pe cei care urmau învățământul superior.
575
00:39:20,566 --> 00:39:24,195
Unul dintre lucrurile
pe care mi le-a spus Epstein a fost
576
00:39:24,278 --> 00:39:28,282
că ar fi benefic să mă remarc
prin cererea de înscriere la facultate.
577
00:39:29,200 --> 00:39:33,204
Vorbea despre o călătorie în străinătate.
578
00:39:33,287 --> 00:39:37,333
A zis că avea să mă ajute financiar
pentru o asemenea călătorie.
579
00:39:37,416 --> 00:39:41,170
Eram foarte încântată
de această posibilitate.
580
00:39:43,005 --> 00:39:46,634
Au fost făcute aranjamente
ca să merg în New Mexico
581
00:39:46,717 --> 00:39:50,304
pentru a mă întâlni
cu Epstein și Maxwell la ferma lui.
582
00:39:51,806 --> 00:39:55,101
Amândoi au fost prietenoși și entuziasmați
583
00:39:55,184 --> 00:39:56,769
de prezența mea
584
00:39:56,852 --> 00:39:59,522
și mi-au făcut un tur al proprietății.
585
00:40:00,481 --> 00:40:04,693
Totul a fost foarte impresionant
și am simțit imediat că am fost prinsă
586
00:40:04,777 --> 00:40:06,195
în lumea lor.
587
00:40:07,613 --> 00:40:09,281
Dar mi-am dat seama rapid
588
00:40:09,365 --> 00:40:13,160
că eram singura persoană
care stătea la fermă cu ei
589
00:40:13,244 --> 00:40:16,872
și am încercat să mă conving
că era ceva normal
590
00:40:16,956 --> 00:40:18,916
și că putea fi o experiență bună.
591
00:40:20,793 --> 00:40:24,213
M-au dus în oraș la un magazin western,
592
00:40:24,296 --> 00:40:27,007
unde m-au pus să-mi aleg
niște cizme de cowboy.
593
00:40:27,716 --> 00:40:31,554
Așa că au făcut eforturi
ca să mă facă să mă simt specială.
594
00:40:33,180 --> 00:40:35,599
Dar, când ne-am întors de la cumpărături,
595
00:40:35,683 --> 00:40:38,894
au fost momente
în care lucrurile au devenit incomode.
596
00:40:39,562 --> 00:40:43,232
Unul a fost când Maxwell
mi-a spus că era important
597
00:40:43,315 --> 00:40:45,818
să învăț să-i masez tălpile lui Epstein.
598
00:40:45,901 --> 00:40:48,988
Ea i-a luat un picior.
M-a pus să i-l iau pe celălalt
599
00:40:49,071 --> 00:40:51,532
și mi-a arătat cum să i le masez.
600
00:40:51,615 --> 00:40:55,536
Eu nu voiam să fac asta,
601
00:40:55,619 --> 00:40:58,456
dar părea că se așteptau la asta.
602
00:41:00,124 --> 00:41:04,253
Maxwell mi-a vorbit destul de mult
despre masaj, în general.
603
00:41:05,379 --> 00:41:10,468
Și mi-a spus că era încântată
să-mi facă un masaj.
604
00:41:10,551 --> 00:41:12,219
Până la urmă, am acceptat.
605
00:41:12,303 --> 00:41:17,099
Și-a scos masa de masaj,
a pus-o în dormitorul meu,
606
00:41:17,808 --> 00:41:21,687
mi-a cerut să mă dezbrac
și să mă întind pe masă.
607
00:41:21,770 --> 00:41:24,773
Odată ce m-am așezat pe spate,
mi-a tras cearșaful
608
00:41:24,857 --> 00:41:26,734
și mi-a atins sânii.
609
00:41:26,817 --> 00:41:30,112
M-am simțit foarte incomod
610
00:41:30,196 --> 00:41:34,700
și îmi doream să cobor
de pe masa aia de masaj
611
00:41:34,783 --> 00:41:36,160
și să se termine totul.
612
00:41:38,287 --> 00:41:41,081
În dimineața următoare,
Epstein a venit în dormitor
613
00:41:41,165 --> 00:41:45,044
și mi-a spus că vrea
să ne cuibărim împreună.
614
00:41:45,127 --> 00:41:48,172
S-a urcat în patul meu
615
00:41:48,756 --> 00:41:51,717
și m-a ținut din spate.
616
00:41:52,593 --> 00:41:57,264
Am avut o senzație stranie în stomac
și am simțit că asta nu era bine.
617
00:41:58,349 --> 00:41:59,808
A fost înfricoșător.
618
00:41:59,892 --> 00:42:04,063
Realizasem că eram izolată.
Nu știam ce avea să se întâmple.
619
00:42:05,231 --> 00:42:08,317
Voiam să fug cât mai repede.
620
00:42:10,778 --> 00:42:14,865
Desigur, acest incident m-a afectat.
621
00:42:14,949 --> 00:42:19,286
Au trecut 25 de ani și mă sfâșie gândul
că totul putea fi diferit.
622
00:42:19,370 --> 00:42:24,166
Dacă cineva o asculta pe sora mea
când i-a reclamat pe Epstein și Maxwell…
623
00:42:44,937 --> 00:42:47,064
Acesta e dosarul victimei. Vreau să…
624
00:42:47,147 --> 00:42:51,068
Am început să lucrez
cu supraviețuitoarele lui Epstein în 2007.
625
00:42:51,151 --> 00:42:54,655
Două dintre ele mi-au fost trimise de FBI.
626
00:42:55,239 --> 00:42:59,285
Apoi, am avut ocazia
să-i cunosc pe niște avocați din zonă
627
00:42:59,368 --> 00:43:02,955
care lucrau cu victime
și care mi-au trimis și alte victime.
628
00:43:03,038 --> 00:43:07,626
Le-am tratat pe unele supraviețuitoare
care au fost manipulate de Ghislaine.
629
00:43:08,419 --> 00:43:11,630
Cum următorul proces e peste câteva luni,
630
00:43:11,714 --> 00:43:16,010
mă îngrijorează impactul
pe care-l vor avea factorii declanșatori
631
00:43:16,093 --> 00:43:17,595
asupra victimelor.
632
00:43:18,596 --> 00:43:22,224
Când Epstein a fost arestat iar în 2019,
633
00:43:22,308 --> 00:43:25,311
unele dintre supraviețuitoare
au revenit la terapie,
634
00:43:25,394 --> 00:43:28,814
pentru că au retrăit multe lucruri.
635
00:43:28,897 --> 00:43:31,942
Multe au avut parte
de o serie de reacții traumatice
636
00:43:32,026 --> 00:43:33,527
și flashbackuri.
637
00:43:33,611 --> 00:43:37,323
Asta le-a făcut să retrăiască abuzul
pe care l-au îndurat.
638
00:43:38,699 --> 00:43:43,412
Auzirea numelui lui Ghislaine Maxwell
la știri poate da naștere la amintiri.
639
00:43:43,495 --> 00:43:47,207
Acești factori declanșatori pot face
să reapară aceste simptome.
640
00:43:48,584 --> 00:43:50,669
Când cineva a fost abuzat sexual,
641
00:43:50,753 --> 00:43:53,297
indiferent că au trecut 20 sau 50 de ani,
642
00:43:53,380 --> 00:43:56,342
nu va uita niciodată asta.
643
00:44:05,017 --> 00:44:07,519
După agresiunea din camera de hotel,
644
00:44:08,020 --> 00:44:12,524
am vrut să uit complet
de Ghislaine Maxwell și Jeffrey Epstein.
645
00:44:13,442 --> 00:44:15,944
M-am angajat la un alt comerciant de lux
646
00:44:16,028 --> 00:44:16,862
din Manhattan.
647
00:44:17,905 --> 00:44:20,532
Nu trecuse mult timp de când mă angajasem,
648
00:44:20,616 --> 00:44:24,328
când a intrat Ghislaine Maxwell într-o zi.
649
00:44:25,329 --> 00:44:28,165
Am întrebat-o: „Cum m-ai găsit aici?”
650
00:44:28,248 --> 00:44:33,003
Mi-a spus că niște foști colegi de-ai mei
i-au povestit că mi-am văzut de viață.
651
00:44:34,004 --> 00:44:36,465
Încerca să fim din nou prietene.
652
00:44:37,466 --> 00:44:39,551
Am început să vorbim din nou.
653
00:44:39,635 --> 00:44:42,262
Și a început să mă invite în oraș.
654
00:44:42,888 --> 00:44:45,891
Am încercat să-i evit avansurile.
655
00:44:45,974 --> 00:44:49,144
Am încercat să găsesc scuze
pentru a o refuza.
656
00:44:49,228 --> 00:44:51,980
Dar îi cunoștea pe toți din domeniul modei
657
00:44:52,064 --> 00:44:55,567
și am înțeles cât de important era
658
00:44:55,651 --> 00:44:58,612
pentru viitorul meu să nu-i supăr.
659
00:45:01,198 --> 00:45:05,327
Eram cea mai bună prietenă a ei
și devenisem cel mai mare dușman al ei.
660
00:45:05,411 --> 00:45:08,664
Mă făcea să mă îndoiesc de mine
661
00:45:09,248 --> 00:45:13,419
ca să mă folosească în interesul lor.
662
00:45:14,962 --> 00:45:18,590
Dar știam că nu era bine
ce se întâmpla între noi.
663
00:45:21,552 --> 00:45:24,888
De fiecare dată când încercam
să scap de ei, mă găseau.
664
00:45:26,014 --> 00:45:28,434
Îmi schimbam numerele de telefon,
665
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
adresele.
666
00:45:31,311 --> 00:45:35,107
Nu puteam face nimic ca să scap de ei.
667
00:45:36,275 --> 00:45:38,527
Mă temeam foarte tare
668
00:45:39,153 --> 00:45:40,320
și aveau relații
669
00:45:40,404 --> 00:45:42,614
cu cei mai puternici oameni din lume.
670
00:45:43,365 --> 00:45:47,202
Știam că, dacă spuneam cuiva,
viața mea era în pericol.
671
00:45:50,789 --> 00:45:55,377
Curtarea mea a fost un joc
pentru Ghislaine și Jeffrey.
672
00:45:56,378 --> 00:45:59,173
În cele din urmă,
după trei ani de hărțuire,
673
00:45:59,256 --> 00:46:02,259
au încetat să mă mai urmărească.
674
00:46:06,472 --> 00:46:09,516
Ghislaine era îndrăgostită de Jeffrey.
675
00:46:09,600 --> 00:46:12,436
Era vrăjită de el.
676
00:46:12,519 --> 00:46:17,024
Impresia mea era că Ghislaine
ar fi făcut orice pentru Jeffrey.
677
00:46:17,608 --> 00:46:23,238
Mereu mi s-a părut ciudat
că nu s-au căsătorit.
678
00:46:23,322 --> 00:46:24,865
Mi s-a părut ciudat.
679
00:46:25,824 --> 00:46:28,577
„Ce se întâmplă în relația asta?”
680
00:46:29,495 --> 00:46:33,415
Dar Ghislaine a jucat un rol hibrid
681
00:46:33,499 --> 00:46:37,169
de mediatoare și secretară socială.
682
00:46:37,753 --> 00:46:42,841
Se știa că fuseseră împreună,
dar, la sfârșitul anilor '90, nu mai erau.
683
00:46:43,509 --> 00:46:45,344
Dar erau cei mai buni prieteni.
684
00:46:46,053 --> 00:46:50,724
Părea că îndeplinea rolul de soție,
685
00:46:50,808 --> 00:46:54,728
fără să mai aibă o relație intimă cu el.
686
00:46:56,855 --> 00:46:59,983
Cred că ea era prea în vârstă
pentru gusturile lui.
687
00:47:00,067 --> 00:47:02,694
Îi plăceau fetele mult mai tinere.
688
00:47:02,778 --> 00:47:06,949
Dar era o legătură între ei,
689
00:47:07,032 --> 00:47:09,326
iar ea avea nevoie de bani.
690
00:47:09,409 --> 00:47:12,871
Nu se putea simți în siguranță
fără banii lui Epstein.
691
00:47:13,872 --> 00:47:18,919
Părea că era prinsă în chestia aia.
Era prețul pe care trebuia să-l plătească.
692
00:47:20,462 --> 00:47:23,006
Practic, a jucat rolul unei matroane.
693
00:47:34,935 --> 00:47:37,312
Ghislaine n-a racolat doar fete minore.
694
00:47:37,396 --> 00:47:41,483
Multe abia aveau vârsta consimțământului,
dar erau considerate adulte,
695
00:47:41,567 --> 00:47:44,820
așa că nu pot depune mărturie
în procesul lui Ghislaine.
696
00:47:46,488 --> 00:47:48,407
O victimă de peste 21 de ani
697
00:47:48,490 --> 00:47:52,995
consideră că e responsabilitatea
și decizia ei și se învinovățește singură.
698
00:47:53,954 --> 00:47:58,709
Acestor femei le e mai greu
să ceară ajutor și să se destăinuie.
699
00:48:01,169 --> 00:48:03,255
E prima dată când vorbesc.
700
00:48:04,172 --> 00:48:10,345
Am vrut să-mi spun povestea,
dar nu sunt pregătită să mă expun complet.
701
00:48:10,429 --> 00:48:13,181
Am făcut terapie
702
00:48:13,265 --> 00:48:18,353
și vreau ca oamenii să știe
că e în regulă să vorbim despre asta.
703
00:48:21,690 --> 00:48:25,569
La 20 de ani, eram maseur terapeutic
704
00:48:25,652 --> 00:48:29,865
și atunci i-am cunoscut
pe Jeffrey și pe Ghislaine.
705
00:48:30,866 --> 00:48:35,454
Ghislaine mi-a cerut să fac unele lucruri
în timp ce-l masam pe Jeffrey.
706
00:48:35,537 --> 00:48:40,125
I-am spus că nu mă simțeam în largul meu.
707
00:48:40,208 --> 00:48:44,713
M-a întrebat: „De ce?
E doar o parte a corpului.
708
00:48:45,297 --> 00:48:49,551
De asta are nevoie un bărbat
pentru un masaj complet.”
709
00:48:50,469 --> 00:48:53,639
Și am simțit că nu puteam să-i refuz,
710
00:48:54,306 --> 00:48:57,684
fiindcă am fost abuzată când eram tânără.
711
00:48:58,644 --> 00:49:01,647
Când a început abuzul,
712
00:49:01,730 --> 00:49:04,399
am făcut exact ce făceam când eram mică.
713
00:49:04,483 --> 00:49:06,985
M-am detașat, am amorțit
714
00:49:07,069 --> 00:49:08,820
și am acceptat.
715
00:49:09,404 --> 00:49:12,574
După ce ai fost abuzată de mică,
716
00:49:12,658 --> 00:49:17,579
nu ai capacitatea de a spune nu.
717
00:49:20,248 --> 00:49:25,212
Au fost momente când am fost expusă
și altor persoane, în afară de Jeffrey.
718
00:49:25,712 --> 00:49:32,177
Unii dintre ei erau directori executivi
și fondatori ai unor companii renumite.
719
00:49:32,260 --> 00:49:34,179
Unii dintre ei erau politicieni.
720
00:49:34,262 --> 00:49:36,556
Mi se cerea să fac
721
00:49:37,474 --> 00:49:41,144
tot ce făceam și pentru Jeffrey.
722
00:49:41,728 --> 00:49:45,649
Ghislaine savura lucrul ăsta.
Se considera puternică.
723
00:49:45,732 --> 00:49:47,025
Ea știa
724
00:49:47,109 --> 00:49:53,740
că avea să-i facă fericiți
pe acești oameni puternici.
725
00:49:53,824 --> 00:49:56,576
Era apreciată.
726
00:49:57,703 --> 00:50:00,956
Ghislaine părea mai rea decât Jeffrey.
727
00:50:03,917 --> 00:50:08,130
Odată, după ce terminasem
masajul lui Jeffrey,
728
00:50:09,172 --> 00:50:13,301
a intrat Ghislaine, deși nu o așteptam.
729
00:50:13,385 --> 00:50:15,637
Mi-a dat cei 200 de dolari
730
00:50:16,263 --> 00:50:20,434
și a început să-mi dea jos hainele.
731
00:50:21,184 --> 00:50:27,065
Apoi, a inițiat niște lucruri
732
00:50:27,149 --> 00:50:29,443
pe care eu nu mi le doream,
733
00:50:30,110 --> 00:50:31,361
iar eu…
734
00:50:33,238 --> 00:50:34,614
am amorțit.
735
00:50:34,698 --> 00:50:36,241
Rămăsesem fără cuvinte.
736
00:50:38,285 --> 00:50:39,411
Din cauza asta…
737
00:50:40,370 --> 00:50:44,166
când s-au aflat toate astea,
738
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
mi-am amintit
739
00:50:46,084 --> 00:50:50,088
că nu a fost de vină Jeffrey,
pe cât a fost Ghislaine.
740
00:50:50,172 --> 00:50:54,593
Ea era cea care îndruma și conducea totul.
741
00:50:55,510 --> 00:50:58,847
Și am continuat să mă consolez singură
742
00:51:00,474 --> 00:51:02,392
și să-mi înăbuș lacrimile.
743
00:51:03,602 --> 00:51:05,645
Totul e groaznic.
744
00:51:14,196 --> 00:51:20,452
Femeile care abuzează reprezintă cam 5%
dintre infractorii sexuali raportați.
745
00:51:20,952 --> 00:51:21,953
E un procent mic.
746
00:51:23,163 --> 00:51:28,043
Ghislaine Maxwell nu se potrivește
cu profilul femeilor care abuzează.
747
00:51:28,126 --> 00:51:30,587
Statutul social poate ascunde realitatea.
748
00:51:30,670 --> 00:51:35,634
Așadar, cineva care arată ca Ghislaine,
bine îmbrăcată, sofisticată,
749
00:51:35,717 --> 00:51:41,056
le oferă multor victime prilejul
să se relaxeze și să-și lase garda jos.
750
00:51:41,640 --> 00:51:43,809
Asta e bună. E gata.
751
00:51:43,892 --> 00:51:46,603
Deci, i-a fost foarte ușor lui Ghislaine,
752
00:51:46,686 --> 00:51:49,064
datorită felului în care se prezintă,
753
00:51:49,147 --> 00:51:55,028
să profite de aceste victime
și să le racoleze cu succes.
754
00:51:56,530 --> 00:51:59,324
Ținând cont de supraviețuitoarele
pe care le tratez
755
00:51:59,407 --> 00:52:02,077
și de tot ce am citit despre Ghislaine,
756
00:52:02,160 --> 00:52:06,498
consider că ea prezintă
trăsăturile unei psihopate.
757
00:52:07,082 --> 00:52:10,919
Incapacitatea de a menține
relații sănătoase,
758
00:52:11,002 --> 00:52:14,756
manipulare, înșelăciune, agresiune.
759
00:52:15,340 --> 00:52:17,759
De asemenea, prezintă semne de narcisism.
760
00:52:17,843 --> 00:52:23,723
Adoptă o poziție de superioritate
și vrea putere și control cu orice preț.
761
00:52:28,770 --> 00:52:32,065
Un judecător i-a respins
cererea de cauțiune lui Maxwell,
762
00:52:32,149 --> 00:52:34,943
cu îngrijorarea că ar putea să fugă.
763
00:52:35,527 --> 00:52:37,612
Judecătorul a stabilit recent
764
00:52:37,696 --> 00:52:40,532
că Maxwell mai are
legături internaționale,
765
00:52:40,615 --> 00:52:43,660
finanțare și experiență
în a se face nedetectabilă.
766
00:52:44,619 --> 00:52:46,454
Până acum, de șase ori
767
00:52:46,538 --> 00:52:49,249
i-a fost refuzată cererea de cauțiune.
768
00:52:49,332 --> 00:52:51,751
Refuzul se bazează pe o serie de lucruri.
769
00:52:52,335 --> 00:52:55,338
E acuzată de infracțiuni contra minorilor
770
00:52:55,422 --> 00:52:59,551
și asta are un standard mult mai strict,
în ceea ce privește cauțiunea.
771
00:53:00,385 --> 00:53:03,513
În ochii publicului,
Ghislaine e un monstru.
772
00:53:03,597 --> 00:53:07,392
Familia ei a căutat o cale
de a contracara această poveste.
773
00:53:07,976 --> 00:53:11,688
Și au creat un site,
numit realghislaine.com.
774
00:53:12,814 --> 00:53:16,610
Imaginați-vă că sunteți arestați,
în regim de detenție solitară,
775
00:53:17,110 --> 00:53:19,321
privați de cauțiune pentru nouă luni.
776
00:53:19,404 --> 00:53:22,365
Indiferent de ce părere aveți
despre acuzații,
777
00:53:22,449 --> 00:53:24,409
are dreptul la un proces corect,
778
00:53:24,492 --> 00:53:27,787
la respectarea procedurii
și la prezumția de nevinovăție.
779
00:53:28,538 --> 00:53:32,500
Eu, frații mei și surorile mele
nu vom înceta să luptăm pentru Ghislaine.
780
00:53:35,420 --> 00:53:37,797
Se pare că avem o situație nouă.
781
00:53:37,881 --> 00:53:39,549
Poate că ai văzut asta deja.
782
00:53:39,633 --> 00:53:43,303
Avocații lui Maxwell ne cer dosarele,
783
00:53:43,386 --> 00:53:45,805
multe probe pe care nu au dreptul
să le obțină.
784
00:53:45,889 --> 00:53:47,140
Ne cer totul.
785
00:53:47,224 --> 00:53:51,144
Ne cer dosarele pentru toate victimele
pe care le-am reprezentat.
786
00:53:51,228 --> 00:53:53,772
Asta ar însemna să le cedăm dosare
787
00:53:53,855 --> 00:53:56,274
cu nume care n-au fost făcute publice.
788
00:53:56,358 --> 00:53:59,444
Nu au dreptul să ne verifice dosarele
789
00:53:59,527 --> 00:54:02,906
și să caute lucruri denigratoare
pentru clientele noastre.
790
00:54:02,989 --> 00:54:04,407
Sondează terenul.
791
00:54:04,491 --> 00:54:06,576
Ei nu știu ce probe avem.
792
00:54:06,660 --> 00:54:10,455
Speră să obțină cât mai multe informații
care să le fie de folos.
793
00:54:11,039 --> 00:54:15,877
Într-o oarecare măsură,
asta arată Curții cât de disperați sunt.
794
00:54:20,465 --> 00:54:23,134
Sper că Maxwell va fi trasă la răspundere
795
00:54:23,218 --> 00:54:27,180
și că va face închisoare
pentru faptele sale.
796
00:54:27,264 --> 00:54:32,018
Dar știm că ea s-a sustras
din fața justiției în trecut.
797
00:54:33,186 --> 00:54:39,234
Annie mi-a spus prima oară
despre Epstein și Maxwell în 2004.
798
00:54:39,317 --> 00:54:41,361
Deci, Epstein și Maxwell
799
00:54:41,444 --> 00:54:45,657
au fost o parte importantă
a vieții noastre de ani buni.
800
00:54:46,741 --> 00:54:49,244
Sunt căsătorit cu Annie de 14 ani.
801
00:54:49,911 --> 00:54:54,124
Ne-am cunoscut acum 18 ani
în Bethel, Alaska,
802
00:54:54,624 --> 00:54:57,127
unde ea milita pentru drepturile copiilor.
803
00:54:57,919 --> 00:55:00,672
Mi-a luat ani buni
ca să ajung într-un punct
804
00:55:00,755 --> 00:55:04,217
în care să înțeleg
cum s-o susțin cel mai bine pe Annie.
805
00:55:05,677 --> 00:55:06,720
Sunt stresată.
806
00:55:06,803 --> 00:55:09,597
Pe măsură ce se apropie,
am emoții mai mari.
807
00:55:10,098 --> 00:55:12,851
Am vorbit cu Sigrid și cred
808
00:55:12,934 --> 00:55:15,687
că vom discuta în curând cu procurorii.
809
00:55:16,271 --> 00:55:18,356
E greu să nu mă simt presată
810
00:55:18,440 --> 00:55:20,066
pentru că știu
811
00:55:20,567 --> 00:55:23,611
că mulți vor să se facă dreptate.
812
00:55:24,195 --> 00:55:28,325
Ți-au dat vreo informație sau vreun sfat
813
00:55:28,408 --> 00:55:30,368
în privința depunerii mărturiei?
814
00:55:30,452 --> 00:55:33,621
Mi-au spus să nu mă grăbesc.
815
00:55:33,705 --> 00:55:35,790
Da, e logic.
816
00:55:35,874 --> 00:55:39,044
Și să ascult cu atenție întrebările,
817
00:55:39,127 --> 00:55:41,671
mai ales în timpul interogatoriului.
818
00:55:41,755 --> 00:55:43,298
Ei încearcă să te deruteze
819
00:55:43,381 --> 00:55:47,010
sau să te întrebe lucruri
care te pot încurca.
820
00:55:47,093 --> 00:55:51,222
Vreau să fac o treabă cât mai bună
și să-mi spun limpede povestea,
821
00:55:51,306 --> 00:55:53,808
astfel încât juriul să înțeleagă
822
00:55:53,892 --> 00:55:55,935
acest comportament prădător
823
00:55:56,019 --> 00:55:57,937
și să fie trasă la răspundere.
824
00:55:58,938 --> 00:55:59,939
Te vei descurca.
825
00:56:13,453 --> 00:56:15,872
Epstein avea un sistem foarte precis
826
00:56:15,955 --> 00:56:19,334
pentru racolarea și abuzarea tinerelor,
827
00:56:19,417 --> 00:56:23,129
iar acest sistem fusese pus la punct
828
00:56:23,213 --> 00:56:24,923
de Ghislaine Maxwell.
829
00:56:25,757 --> 00:56:28,968
Pentru o perioadă, în Florida,
830
00:56:29,052 --> 00:56:31,930
Ghislaine l-a prezentat pe Jeffrey Epstein
831
00:56:32,430 --> 00:56:34,015
unor tinere.
832
00:56:34,516 --> 00:56:39,104
Aceste persoane au fost abuzate
de Jeffrey Epstein
833
00:56:39,187 --> 00:56:41,439
și așa a început schema piramidală.
834
00:56:41,940 --> 00:56:45,193
Acele femei au fost instruite
să racoleze alte femei
835
00:56:45,276 --> 00:56:50,073
și astfel totul s-a dezvoltat
într-o operațiune de trafic sexual.
836
00:56:51,991 --> 00:56:53,660
La începuturile anilor 2000,
837
00:56:53,743 --> 00:56:57,080
poliția locală din Palm Beach
aflase de Jeffrey Epstein.
838
00:56:57,664 --> 00:56:59,374
Exista activitate suspectă.
839
00:56:59,457 --> 00:57:02,460
Tinerele luau taxiuri ca să treacă podul
840
00:57:02,544 --> 00:57:07,382
din vestul orașului Palm Beach
în zona foarte bogată a orașului.
841
00:57:08,758 --> 00:57:10,468
El crease
842
00:57:10,552 --> 00:57:13,054
o schemă piramidală de trafic sexual
843
00:57:13,138 --> 00:57:15,974
într-un liceu local și începea să se afle.
844
00:57:17,267 --> 00:57:19,561
Un miliardar din New York
cu o casă în Palm Beach
845
00:57:19,644 --> 00:57:21,020
e implicat într-un scandal.
846
00:57:21,104 --> 00:57:23,022
A solicitat servicii de prostituție.
847
00:57:23,106 --> 00:57:26,317
Declarațiile serioase
care cuprind 22 de pagini
848
00:57:26,401 --> 00:57:29,070
detaliază în limbaj obscen
presupuse partide sexuale
849
00:57:29,154 --> 00:57:32,449
între miliardarul Jeffrey Epstein
și mai multe minore,
850
00:57:32,532 --> 00:57:36,494
în casa sa de 7 milioane de dolari
din El Brillo Way, Palm Beach.
851
00:57:37,328 --> 00:57:38,872
La momentul arestării lui,
852
00:57:39,539 --> 00:57:44,085
e greu de înțeles de ce Maxwell
n-a fost și ea arestată.
853
00:57:45,003 --> 00:57:48,756
Unul dintre detectivii
cărora le-am luat mărturia,
854
00:57:49,507 --> 00:57:53,094
a declarat că a încercat
855
00:57:53,178 --> 00:57:58,057
s-o contacteze și s-o interogheze
pe Maxwell, dar n-a fost cooperantă.
856
00:57:59,058 --> 00:58:01,728
Dar numele ei apare
în materialele poliției.
857
00:58:01,811 --> 00:58:04,314
Are conturi bancare cu adresa din Florida.
858
00:58:04,397 --> 00:58:08,902
Apare în schimburi de mesaje,
care arată că se afla într-un loc,
859
00:58:08,985 --> 00:58:10,528
deși a spus că nu se afla.
860
00:58:10,612 --> 00:58:13,364
De aceea anchetatorii voiau
să discute cu ea.
861
00:58:13,948 --> 00:58:16,284
E o altă poveste cum a evitat asta.
862
00:58:18,703 --> 00:58:22,373
Și Epstein a scăpat ușor.
863
00:58:23,041 --> 00:58:25,502
A stat doar un an în închisoare.
864
00:58:26,002 --> 00:58:30,465
Asta a fost o eroare judiciară grosolană.
865
00:58:31,049 --> 00:58:35,386
Un acord secret de clasare a cazului
i-a scutit pe Epstein și pe complicii săi
866
00:58:35,470 --> 00:58:39,474
de acuzația de infracțiuni sexuale
în Districtul de Sud al Floridei.
867
00:58:40,266 --> 00:58:44,687
Asta e povestea de putere și privilegiu
care a continuat atât de mult timp.
868
00:58:44,771 --> 00:58:48,900
Cei puternici și privilegiați au reușit
să evite să dea socoteală
869
00:58:48,983 --> 00:58:50,068
în situația asta.
870
00:58:51,110 --> 00:58:56,157
Persoana pe care Jeffrey Epstein voia
să o protejeze era Ghislaine Maxwell.
871
00:58:56,241 --> 00:59:00,828
Era conștient că,
dacă Ghislaine Maxwell îl turna,
872
00:59:00,912 --> 00:59:01,871
era terminat.
873
00:59:02,622 --> 00:59:05,083
Ea a încetat să mai vină în Florida
874
00:59:05,166 --> 00:59:11,089
și s-a distanțat mult de Epstein.
875
00:59:11,589 --> 00:59:15,677
Dar știm că încă era o relație
între Ghislaine și Jeffrey,
876
00:59:16,261 --> 00:59:19,931
pentru că avem poze cu ei
din 2006 și 2007.
877
00:59:22,267 --> 00:59:26,813
Aveam 22 de ani în anul 2006,
când am cunoscut-o pe Ghislaine.
878
00:59:27,689 --> 00:59:33,069
Acestea sunt fotografiile făcute
în perioada în care Ghislaine a spus
879
00:59:33,152 --> 00:59:35,405
că se distanțează de Jeffrey.
880
00:59:35,488 --> 00:59:38,950
Dar fotografiile mele arată limpede
881
00:59:39,033 --> 00:59:41,869
că nu era așa.
882
00:59:41,953 --> 00:59:44,956
Ghislaine era foarte implicată
în viața lui Jeffrey.
883
00:59:46,708 --> 00:59:49,794
Ghislaine vorbea mereu la telefon
și organiza totul.
884
00:59:50,336 --> 00:59:53,756
La momentul respectiv,
ea nu era nevoită să iasă la pândă
885
00:59:53,840 --> 00:59:56,092
după noi victime pentru Jeffrey,
886
00:59:56,175 --> 01:00:00,513
pentru că începuse să le recruteze
și să le instruiască pe alte fete,
887
01:00:00,597 --> 01:00:02,890
care făceau asta la rândul lor.
888
01:00:06,394 --> 01:00:08,021
Eram într-un club de noapte
889
01:00:08,104 --> 01:00:13,526
și o fată de vârsta mea m-a abordat
și s-a împrietenit cu mine.
890
01:00:14,611 --> 01:00:15,987
După câteva zile,
891
01:00:16,070 --> 01:00:19,824
noua mea prietenă m-a invitat,
alături de un alt grup de fete,
892
01:00:19,907 --> 01:00:21,659
să merg în Insulele Virgine.
893
01:00:22,452 --> 01:00:26,456
Insula îi aparținea lui Jeffrey Epstein.
894
01:00:28,041 --> 01:00:31,961
Îmi amintesc că Ghislaine a coborât
din elicopter și i-am spus:
895
01:00:32,045 --> 01:00:33,630
„Bună, eu sunt Sarah.”
896
01:00:33,713 --> 01:00:37,675
Și m-a analizat din cap până-n picioare
de parcă eram invizibilă,
897
01:00:38,926 --> 01:00:40,803
de parcă nici nu existam.
898
01:00:42,972 --> 01:00:46,017
Mă aflam pe insulă de câteva zile.
899
01:00:47,018 --> 01:00:48,686
Stăteam pe terasă,
900
01:00:48,770 --> 01:00:53,066
iar Ghislaine a venit spre mine,
m-a apucat de braț
901
01:00:53,608 --> 01:00:57,528
și m-a forțat să intru
în camera lui Jeffrey,
902
01:00:57,612 --> 01:00:58,863
unde am fost violată.
903
01:01:00,990 --> 01:01:05,078
Știa exact ce urma să mi se întâmple.
904
01:01:05,161 --> 01:01:09,499
E la fel de vinovată ca Jeffrey,
dacă nu chiar mai mult.
905
01:01:12,085 --> 01:01:16,339
Atâtea fete tinere au fost abuzate
în acea perioadă!
906
01:01:17,632 --> 01:01:20,927
Erau aroganți.
Se credeau mai presus de lege.
907
01:01:21,010 --> 01:01:23,805
Au scăpat basma curată ani buni,
908
01:01:23,888 --> 01:01:27,016
practicând la vedere traficul sexual.
909
01:01:28,476 --> 01:01:32,689
Dar viața s-a schimbat dramatic
pentru Ghislaine Maxwell în 2011,
910
01:01:32,772 --> 01:01:35,566
când o victimă minoră,
pe nume Virginia Roberts,
911
01:01:35,650 --> 01:01:38,778
a numit-o public
912
01:01:38,861 --> 01:01:40,530
drept complicea lui Epstein.
913
01:01:42,323 --> 01:01:44,701
În 2000, clienta mea, Virginia Giuffre,
914
01:01:44,784 --> 01:01:48,454
a fost recrutată de Maxwell
în stațiunea Mar-a-Lago a lui Trump
915
01:01:48,538 --> 01:01:52,208
și i-a fost adusă lui Jeffrey Epstein
în scopuri sexuale.
916
01:01:53,084 --> 01:01:54,961
În 2001,
917
01:01:55,044 --> 01:01:59,132
Ghislaine Maxwell și Jeffrey Epstein
au dus-o pe Virginia la Londra
918
01:01:59,215 --> 01:02:02,635
și i-au făcut cunoștință
cu bunul prieten al lui Maxwell,
919
01:02:02,719 --> 01:02:03,720
Prințul Andrew.
920
01:02:03,803 --> 01:02:07,223
Începem cu scandalul
care a pus-o pe jar pe familia regală,
921
01:02:07,306 --> 01:02:11,352
acuzațiile că Prințul Andrew
a făcut sex cu o minoră.
922
01:02:12,019 --> 01:02:14,981
Există o fotografie foarte răspândită,
923
01:02:15,064 --> 01:02:16,983
cu ea și Prințul Andrew.
924
01:02:17,066 --> 01:02:19,193
Îi putem vedea pe cei doi în poză
925
01:02:19,277 --> 01:02:21,279
și pe Ghislaine Maxwell în fundal.
926
01:02:21,362 --> 01:02:24,699
În acel moment,
atenția s-a mutat asupra lui Maxwell.
927
01:02:27,160 --> 01:02:29,996
Ne poți vorbi despre aceste acuzații?
928
01:02:30,079 --> 01:02:31,164
Un An Nou fericit!
929
01:02:32,081 --> 01:02:35,793
Evident, sunt foarte grave,
implicând membri ai familiei regale.
930
01:02:36,794 --> 01:02:38,171
N-ai niciun comentariu?
931
01:02:38,254 --> 01:02:40,214
Am făcut o declarație. Mulțumesc.
932
01:02:40,965 --> 01:02:42,216
O știi pe Virginia?
933
01:02:44,469 --> 01:02:46,179
A fost la tine acasă?
934
01:02:50,558 --> 01:02:53,060
Reputația lui Ghislaine era ruinată.
935
01:02:53,853 --> 01:02:55,313
Era o femeie distrusă
936
01:02:56,230 --> 01:03:01,819
și părea că voia cu disperare
să-și refacă reputația.
937
01:03:04,572 --> 01:03:07,742
M-a invitat în casa ei
din Upper East Side.
938
01:03:07,825 --> 01:03:12,246
Vorbea febril și pasional
939
01:03:12,330 --> 01:03:14,290
despre salvarea oceanelor.
940
01:03:14,373 --> 01:03:18,878
SPERANȚA MĂRII. SCHIMBAREA MĂRII.
VIITORUL MĂRII.
941
01:03:20,880 --> 01:03:25,510
Sunt pasionată de ocean,
de mare și de fauna lor.
942
01:03:25,593 --> 01:03:28,304
Oceanul e esențial
pentru viața de pe Pământ,
943
01:03:28,387 --> 01:03:31,808
totuși, în ciuda importanței lui,
944
01:03:31,891 --> 01:03:34,018
știm atât de puține despre el.
945
01:03:34,560 --> 01:03:38,105
În 2012, am înființat Proiectul TerraMar.
946
01:03:39,816 --> 01:03:42,401
Acesta era un subiect nou
pentru Ghislaine.
947
01:03:42,902 --> 01:03:45,822
TerraMar a fost cauza ei nobilă.
948
01:03:45,905 --> 01:03:50,076
Făcea asta pentru planetă, pentru omenire.
949
01:03:51,202 --> 01:03:53,788
Ea era încă integrată în înalta societate,
950
01:03:53,871 --> 01:03:58,209
avea fundațiile ei caritabile
și vorbea despre salvarea oceanelor.
951
01:03:58,876 --> 01:04:03,130
Se părea că își repara imaginea.
952
01:04:03,214 --> 01:04:06,843
Excelențele Voastre, președinți, lorzi,
doamnelor și domnilor,
953
01:04:06,926 --> 01:04:08,427
vreau să vă mulțumesc.
954
01:04:08,511 --> 01:04:10,054
E o onoare să fiu aici.
955
01:04:11,013 --> 01:04:16,811
Prin TerraMar se lega de o cauză
care era mai importantă decât ea.
956
01:04:16,894 --> 01:04:20,314
Părea un lucru mult mai respectabil
957
01:04:20,398 --> 01:04:23,025
decât statutul
de fosta iubită a lui Epstein.
958
01:04:28,614 --> 01:04:30,408
INSULA KIAWAH, CAROLINA DE SUD
959
01:04:30,491 --> 01:04:33,578
Am întâlnit-o pe Ghislaine Maxwell
la o conferință,
960
01:04:33,661 --> 01:04:36,163
de pe Insula Kiawah,
961
01:04:36,247 --> 01:04:38,499
lângă Charleston, Carolina de Sud,
962
01:04:39,333 --> 01:04:42,003
în februarie 2014.
963
01:04:43,004 --> 01:04:46,257
Era foarte elegantă,
foarte sofisticată și sigură pe ea.
964
01:04:46,757 --> 01:04:48,676
Mi-a vorbit despre TerraMar
965
01:04:48,759 --> 01:04:52,471
și tot ce mi-a spus a fost
complet convingător.
966
01:04:53,431 --> 01:04:56,767
Sunt producător media
și specialist în marketing,
967
01:04:56,851 --> 01:04:58,269
iar Ghislaine mi-a spus:
968
01:04:58,352 --> 01:05:01,522
„Avem nevoie de un promo de un minut
969
01:05:01,606 --> 01:05:03,858
ca să strângem semnături.”
970
01:05:04,817 --> 01:05:07,778
I-am propus să filmăm ceva cât eram acolo.
971
01:05:09,238 --> 01:05:13,117
După ce am găsit o idee
pentru promoul ei de un minut,
972
01:05:13,618 --> 01:05:15,453
am decis să mergem să bem ceva.
973
01:05:16,162 --> 01:05:17,580
Eram la barul hotelului.
974
01:05:18,372 --> 01:05:20,416
Atunci situația a devenit ciudată.
975
01:05:23,252 --> 01:05:24,337
Cred că i-am spus:
976
01:05:24,420 --> 01:05:29,175
„Ce porți mâine când te vom filma
pe plajă pentru acest promo?”
977
01:05:29,258 --> 01:05:34,263
Mi-a zis: „Voi purta tricoul cu TerraMar,
cu mesajul «Eu iubesc oceanul.»”
978
01:05:34,347 --> 01:05:35,890
I-am spus: „E perfect.”
979
01:05:36,599 --> 01:05:37,558
Apoi mi-a zis:
980
01:05:38,267 --> 01:05:41,395
„Ar trebui să mă vezi
în costumul meu de piele,
981
01:05:41,479 --> 01:05:42,939
cu armele mele.”
982
01:05:43,773 --> 01:05:47,610
Și m-am uitat prostește la ea,
gândindu-mă: „Ce tot spune?”
983
01:05:48,903 --> 01:05:53,783
Avea o energie sexuală
incredibil de electrică.
984
01:05:55,451 --> 01:05:59,664
S-a întors spre mine și mi-a zis:
„O știi pe Lara Croft din Tomb Raider?
985
01:05:59,747 --> 01:06:01,624
Eu sunt variantă reală a ei.”
986
01:06:01,707 --> 01:06:03,334
Și mi-a aruncat o privire.
987
01:06:04,210 --> 01:06:05,544
Am fost surprins.
988
01:06:06,754 --> 01:06:08,130
Era ceva cam…
989
01:06:09,757 --> 01:06:10,591
ciudat.
990
01:06:10,675 --> 01:06:12,593
Ceva nu era în regulă.
991
01:06:21,394 --> 01:06:23,354
Ne-am întâlnit în hol a doua zi.
992
01:06:23,854 --> 01:06:25,648
Și purta tocuri cui.
993
01:06:25,731 --> 01:06:27,900
Purta pantofi cu toc.
994
01:06:28,693 --> 01:06:33,406
Nu știu cum și-a imaginat
că avea să fie o filmare pe plajă,
995
01:06:33,489 --> 01:06:37,368
pentru că se plimba pe plajă
996
01:06:38,035 --> 01:06:39,328
în pantofi cu toc.
997
01:06:40,579 --> 01:06:43,916
Viziunea mea era:
„Arată-mi iubirea ta pentru ocean!”
998
01:06:44,709 --> 01:06:45,918
Arată-ți iubirea!
999
01:06:46,002 --> 01:06:47,420
Semnează petiția!
1000
01:06:47,503 --> 01:06:48,337
Mulțumesc.
1001
01:06:49,338 --> 01:06:50,881
- Din nou?
- Trei cadre.
1002
01:06:50,965 --> 01:06:52,675
- Bine.
- Așa se procedează.
1003
01:06:52,758 --> 01:06:54,010
Arată-ți iubirea!
1004
01:06:54,093 --> 01:06:56,303
Semnează petiția! Mulțumesc.
1005
01:06:56,887 --> 01:06:59,348
Dar, în final, a fost absurd.
1006
01:06:59,432 --> 01:07:01,684
Era ca o filmare glamour.
1007
01:07:08,941 --> 01:07:13,446
Ironia încercării de a se reinventa
prin treaba cu oceanul, dar rămânând…
1008
01:07:15,156 --> 01:07:16,240
aceeași persoană.
1009
01:07:16,824 --> 01:07:19,618
Nu ne putem ascunde de noi înșine,
1010
01:07:19,702 --> 01:07:21,954
de trecutul nostru
1011
01:07:22,038 --> 01:07:25,041
și de faptele noastre.
1012
01:07:38,971 --> 01:07:40,097
ZIUA 1 A PROCESULUI
1013
01:07:40,181 --> 01:07:44,018
Victimele traficantului sexual Epstein
apucă în final să se apere.
1014
01:07:44,101 --> 01:07:48,272
Pledoariile introductive ale procesului
estimat să dureze 6 săptămâni încep azi.
1015
01:07:49,023 --> 01:07:54,153
E unul dintre cele mai așteptate
procese penale din ultimii ani.
1016
01:07:57,448 --> 01:07:58,491
Bună dimineața!
1017
01:07:58,574 --> 01:08:00,284
AVOCATUL LUI GHISLAINE MAXWELL
1018
01:08:00,367 --> 01:08:01,827
O să fie o zi grozavă.
1019
01:08:03,788 --> 01:08:05,873
Noi, oamenii, merităm să știm.
1020
01:08:05,956 --> 01:08:11,921
Merităm o prezentare cinstită, corectă
și detaliată a procesului secolului.
1021
01:08:14,590 --> 01:08:17,468
E un caz care atrage
atenția internațională.
1022
01:08:22,223 --> 01:08:24,517
Se vor uita oameni din toată lumea.
1023
01:08:27,436 --> 01:08:30,564
N-am dormit deloc aseară.
M-am trezit din oră în oră.
1024
01:08:31,690 --> 01:08:33,859
Era important să fiu aici,
1025
01:08:33,943 --> 01:08:35,694
pentru a fi solidară
1026
01:08:35,778 --> 01:08:38,948
cu supraviețuitoarele care depun mărturie.
1027
01:08:39,448 --> 01:08:42,368
Sunt foarte curajoase.
1028
01:08:42,451 --> 01:08:45,246
Își susțin adevărul și nu cedează.
1029
01:08:47,581 --> 01:08:51,252
Dacă e condamnată
pentru toate cele șase acuzații,
1030
01:08:51,335 --> 01:08:54,797
probabil că moare
într-o închisoare americană.
1031
01:08:54,880 --> 01:08:58,509
E un proces cu miză incredibil de mare
pentru Maxwell.
1032
01:08:59,176 --> 01:09:02,263
A fost o mare saga până în acest moment.
1033
01:09:02,763 --> 01:09:05,266
Acuzațiile par dezastroase.
1034
01:09:14,316 --> 01:09:16,193
Doamnelor și domnilor,
1035
01:09:16,277 --> 01:09:17,695
membri ai juriului,
1036
01:09:19,613 --> 01:09:21,240
în timpul procesului,
1037
01:09:21,323 --> 01:09:24,285
veți afla că inculpata și Epstein
1038
01:09:24,368 --> 01:09:28,330
și-au ademenit victimele
cu promisiunea unui viitor mai bun,
1039
01:09:28,414 --> 01:09:31,167
dar le-au exploatat sexual
1040
01:09:31,250 --> 01:09:33,377
și le-au schimbat viețile definitiv.
1041
01:09:34,837 --> 01:09:37,423
Ea știa exact ce făcea.
1042
01:09:37,923 --> 01:09:39,300
Era periculoasă.
1043
01:09:39,800 --> 01:09:43,679
Le înșela pe tinerele fete
pentru a fi molestate de un prădător.
1044
01:09:47,683 --> 01:09:50,686
De când Eva l-a ispitit pe Adam cu mărul,
1045
01:09:50,769 --> 01:09:54,440
femeile au fost învinuite
pentru purtarea proastă a bărbaților.
1046
01:09:55,316 --> 01:09:59,695
Acuzațiile împotriva lui Maxwell sunt
pentru faptele lui Epstein.
1047
01:09:59,778 --> 01:10:01,906
Dar ea nu e Jeffrey Epstein.
1048
01:10:01,989 --> 01:10:03,824
Ea nu e ca Jeffrey Epstein.
1049
01:10:06,368 --> 01:10:10,873
În pledoariile introductive,
apărarea a folosit referințe biblice,
1050
01:10:10,956 --> 01:10:12,917
vorbind despre Adam și Eva
1051
01:10:13,000 --> 01:10:16,670
și înfățișând-o pe Maxwell
ca țap ispășitor fiindcă e femeie.
1052
01:10:16,754 --> 01:10:19,006
A fost jignitor să aud asta.
1053
01:10:19,673 --> 01:10:23,427
Au cerut să se facă o excepție
în cazul ei pentru că e femeie
1054
01:10:23,510 --> 01:10:25,638
și a fost injust.
1055
01:10:26,889 --> 01:10:31,977
O acuzatoare a lui Maxwell, o femeie
pe nume „Jane”, a depus mărturie azi.
1056
01:10:33,103 --> 01:10:34,939
Jane a fost aleasă
1057
01:10:35,022 --> 01:10:38,150
pentru a depune mărturie din multe motive.
1058
01:10:38,234 --> 01:10:40,027
Era extraordinar de tânără
1059
01:10:40,110 --> 01:10:42,780
când a fost recrutată de Maxwell.
1060
01:10:42,863 --> 01:10:49,078
A fost abuz direct, nu doar racolare.
1061
01:10:50,788 --> 01:10:53,791
Jane a susținut
că primul contact sexual cu Epstein
1062
01:10:53,874 --> 01:10:58,504
a fost în casa lui din Palm Beach
în 1994, când ea avea doar 14 ani.
1063
01:10:59,171 --> 01:11:01,131
Povestea ei a fost greu de ascultat.
1064
01:11:01,215 --> 01:11:04,843
A presupus mai multe infracțiuni
pe durata mai multor ani,
1065
01:11:04,927 --> 01:11:08,055
nu doar cu Maxwell, dar și cu alții.
1066
01:11:16,188 --> 01:11:18,983
Iar apărarea a atacat-o în mod necruțător.
1067
01:11:19,066 --> 01:11:23,904
Ea este actriță și au încercat
să folosească asta împotriva ei.
1068
01:11:25,614 --> 01:11:27,449
Poți să plângi la comandă?
1069
01:11:27,950 --> 01:11:30,077
Nu, nu tot timpul.
1070
01:11:30,577 --> 01:11:32,746
Nu merge așa.
1071
01:11:32,830 --> 01:11:34,915
Te prefaci și astăzi?
1072
01:11:34,999 --> 01:11:35,874
Nu.
1073
01:11:36,709 --> 01:11:41,463
Strategia apărării presupunea
amintirea faptelor, manipularea și banii.
1074
01:11:42,089 --> 01:11:46,719
Încearcau să spună că acești martori
voiau doar să-i manipuleze pe oameni
1075
01:11:46,802 --> 01:11:48,012
și să abțină bani.
1076
01:11:48,095 --> 01:11:50,347
Și au insistat pe câteva detalii.
1077
01:11:51,682 --> 01:11:53,058
Când a murit Epstein,
1078
01:11:53,142 --> 01:11:56,478
a fost instituit un program
de despăgubire a victimelor.
1079
01:11:57,521 --> 01:12:01,567
În timpul mărturiilor, a fost dezvăluit
public pentru prima dată,
1080
01:12:02,192 --> 01:12:05,487
că unele dintre compensațiile
acordate prin acest program
1081
01:12:05,571 --> 01:12:07,948
au fost de ordinul milioanelor de dolari
1082
01:12:08,032 --> 01:12:09,158
pentru victime.
1083
01:12:10,284 --> 01:12:12,578
Câți bani ai primit din fond?
1084
01:12:13,787 --> 01:12:14,705
Cinci milioane.
1085
01:12:28,177 --> 01:12:29,887
Apărarea m-a înfuriat.
1086
01:12:30,846 --> 01:12:33,891
Apărarea a umilit victimele.
1087
01:12:33,974 --> 01:12:36,226
Trăim în vremuri
1088
01:12:36,310 --> 01:12:40,064
în care umilirea și învinuirea victimelor
1089
01:12:40,147 --> 01:12:41,565
trebuie să înceteze.
1090
01:12:45,277 --> 01:12:49,656
Diferența a fost ca între noapte și zi
sau zi și noapte, în cazul acesta.
1091
01:12:49,740 --> 01:12:53,077
În zori, am intrat în sala de judecată
1092
01:12:53,660 --> 01:12:57,122
convins că va fi închisă pentru mult timp.
1093
01:12:58,165 --> 01:13:00,667
Dar, când apărarea a luat cuvântul,
1094
01:13:00,751 --> 01:13:03,087
trebuie să spun că am fost uimit.
1095
01:13:03,670 --> 01:13:06,548
Încerc să-mi imaginez
cum a reacționat juriul
1096
01:13:06,632 --> 01:13:10,552
la auzirea acestor sume uriașe de bani.
1097
01:13:10,636 --> 01:13:14,765
Cu siguranță, Ghislaine Maxwell
se simte senină acum.
1098
01:13:16,642 --> 01:13:18,727
Oameni buni, la o parte, vă rog!
1099
01:13:19,895 --> 01:13:24,024
Sunt foarte mulțumit
că am participat azi la proces,
1100
01:13:24,108 --> 01:13:25,275
împreună cu Isabel,
1101
01:13:25,359 --> 01:13:28,445
pentru susținerea
surorii noastre, Ghislaine.
1102
01:13:30,197 --> 01:13:31,198
În nume personal,
1103
01:13:31,281 --> 01:13:34,993
am avut un sentiment de ușurare
1104
01:13:35,828 --> 01:13:37,079
că i-am fost alături,
1105
01:13:38,372 --> 01:13:40,457
că am văzut-o în carne și oase
1106
01:13:41,375 --> 01:13:43,043
și că am putut vorbi cu ea.
1107
01:13:43,127 --> 01:13:46,672
E prima dată când am vorbit cu ea personal
1108
01:13:47,256 --> 01:13:49,675
în peste 500 de zile,
1109
01:13:50,592 --> 01:13:53,512
de când a fost arestată.
1110
01:13:53,595 --> 01:13:56,473
- Cum rezistă Ghislaine, Kevin?
- Ce ți-a spus?
1111
01:13:59,143 --> 01:14:01,562
Înțeleg de ce frații ei nu pot recunoaște
1112
01:14:01,645 --> 01:14:03,981
că s-a întâmplat ceva rău.
1113
01:14:04,064 --> 01:14:06,191
Cum ai putea face asta?
1114
01:14:06,275 --> 01:14:09,445
Trebuie să-i protejezi pe ai tăi,
mai ales pe rude.
1115
01:14:10,612 --> 01:14:14,324
Nu vrei să le găsești scuze
pentru răul pe care l-au făcut,
1116
01:14:14,408 --> 01:14:17,077
ci încerci să-i înțelegi.
1117
01:14:29,506 --> 01:14:32,718
De Crăciun, într-o casă mare, pe un deal,
1118
01:14:32,801 --> 01:14:36,263
locuiau un bărbat, soția lui
și cei opt copii ai lor.
1119
01:14:36,346 --> 01:14:39,183
Când a venit Moș Crăciun anul trecut,
1120
01:14:39,266 --> 01:14:41,101
eu dormeam profund și mi-a pus…
1121
01:14:41,185 --> 01:14:43,687
I-am luat ciorapul tatei din dormitor
1122
01:14:43,770 --> 01:14:46,190
și l-am atârnat lângă patul meu,
1123
01:14:46,273 --> 01:14:51,320
iar Moș Crăciun mi-a pus
niște jucării în ciorapul tatei.
1124
01:14:53,197 --> 01:14:57,576
Imaginea lui Robert Maxwell era
că avea o familie perfectă.
1125
01:15:01,997 --> 01:15:04,124
Dar nu se știa că, în realitate,
1126
01:15:04,208 --> 01:15:05,959
era o familie disfuncțională.
1127
01:15:07,377 --> 01:15:09,379
Soția lui, Betty, mi-a spus
1128
01:15:09,463 --> 01:15:13,842
că cei mici trebuiau să se ridice la masă
1129
01:15:13,926 --> 01:15:18,889
și să-i spună tatălui lor ce au făcut
în decursul acelui an
1130
01:15:18,972 --> 01:15:21,099
și ce sperau să realizeze.
1131
01:15:21,183 --> 01:15:24,895
Și, dacă nu-i plăcea
ce a spus vreunul dintre ei,
1132
01:15:24,978 --> 01:15:27,147
îi bătea cu o curea.
1133
01:15:28,315 --> 01:15:33,070
Apoi, după ce îi altoia bine,
1134
01:15:33,612 --> 01:15:38,492
erau nevoiți să-i scrie
o scrisoare tatălui lor ca să-i ierte.
1135
01:15:39,993 --> 01:15:40,911
Știu bine…
1136
01:15:40,994 --> 01:15:44,957
Am cunoscut-o pe Ghislaine
pentru prima dată în septembrie 1984.
1137
01:15:45,040 --> 01:15:47,000
Avea cam 22 de ani.
1138
01:15:47,084 --> 01:15:51,380
Eram la un prânz obișnuit de duminică
la Headington Hill Hall,
1139
01:15:51,463 --> 01:15:54,091
cu afaceriști pe care-i invitase Robert.
1140
01:15:54,591 --> 01:15:56,552
Și Maxwell cuvânta,
1141
01:15:57,344 --> 01:16:03,100
mai degrabă ca un împărat roman
sau ca Henry al VIII-lea, un om important.
1142
01:16:03,684 --> 01:16:06,186
Dar Ghislaine stătea în genunchi lângă el
1143
01:16:06,895 --> 01:16:11,900
și plângea foarte tare și dramatic.
1144
01:16:11,984 --> 01:16:13,360
Îi curgeau mucii.
1145
01:16:13,443 --> 01:16:15,779
Fata asta plângea în hohote,
1146
01:16:16,363 --> 01:16:18,740
încercând să-l convingă să accepte ceva,
1147
01:16:18,824 --> 01:16:20,284
dar el o ignora.
1148
01:16:20,993 --> 01:16:24,788
Și asta a continuat,
spre rușinea celor prezenți,
1149
01:16:24,871 --> 01:16:28,667
dar toți ignorau complet
această imagine bizară.
1150
01:16:31,336 --> 01:16:34,840
Cred că afecțiunea pentru tatăl ei
era necondiționată
1151
01:16:34,923 --> 01:16:40,429
și că dorința de a-l mulțumi
o motiva enorm.
1152
01:16:41,013 --> 01:16:46,435
Poate că i-a acordat aceeași apreciere,
pe care a avut-o pentru tatăl ei,
1153
01:16:46,518 --> 01:16:47,853
și lui Epstein.
1154
01:16:56,403 --> 01:16:57,696
ZIUA 6 A PROCESULUI
1155
01:16:57,779 --> 01:17:00,449
E a doua săptămână
a procesului lui Maxwell,
1156
01:17:00,532 --> 01:17:01,408
aici în Manhattan.
1157
01:17:01,491 --> 01:17:03,452
O altă femeie va depune mărturie
1158
01:17:03,535 --> 01:17:07,039
privind interacțiunile derulate
pe zeci de ani cu Maxwell și Epstein.
1159
01:17:08,999 --> 01:17:11,043
Clienta mea, Kate, e protejată
1160
01:17:11,126 --> 01:17:14,046
și poate depune mărturie sub un pseudonim.
1161
01:17:14,129 --> 01:17:18,842
Kate a fost abuzată pentru prima oară
de Jeffrey Epstein când avea 17 ani,
1162
01:17:18,925 --> 01:17:22,596
iar abuzurile au continuat ani la rândul.
1163
01:17:25,641 --> 01:17:27,934
Kate era adolescentă,
1164
01:17:28,018 --> 01:17:30,437
un model britanic aspirant,
1165
01:17:30,520 --> 01:17:33,565
o muziciană talentată
1166
01:17:33,649 --> 01:17:35,233
și o persoană genială.
1167
01:17:35,317 --> 01:17:36,777
A intrat la Oxford.
1168
01:17:36,860 --> 01:17:38,737
Ghislaine a studiat la Oxford.
1169
01:17:38,820 --> 01:17:43,867
Așa că Ghislaine, în multe feluri,
era tot ce voia Kate să devină.
1170
01:17:44,409 --> 01:17:46,662
Dar Ghislaine i-a spus la început
1171
01:17:46,745 --> 01:17:49,706
că avea un iubit foarte puternic,
1172
01:17:49,790 --> 01:17:51,208
care era filantrop
1173
01:17:51,291 --> 01:17:56,213
și care o putea ajuta să se remarce
în orice domeniu își dorea.
1174
01:17:57,381 --> 01:18:01,426
Deși, inițial, întâlnirea cu Epstein
a părut inofensivă,
1175
01:18:02,052 --> 01:18:06,348
a ajuns în bârlogul diavolului imediat
și a fost abuzată,
1176
01:18:06,431 --> 01:18:09,976
fără șansă reală de scăpare.
1177
01:18:12,104 --> 01:18:15,607
Epstein a făcut sex cu tine
în timpul masajului?
1178
01:18:16,483 --> 01:18:17,317
Da.
1179
01:18:18,485 --> 01:18:20,696
După ce s-a terminat, unde te-ai dus?
1180
01:18:21,822 --> 01:18:25,033
Am ieșit din cameră și am coborât scările.
1181
01:18:25,992 --> 01:18:27,828
Și te-ai întâlnit cu cineva?
1182
01:18:28,370 --> 01:18:29,788
Cu Ghislaine Maxwell.
1183
01:18:31,665 --> 01:18:33,792
Maxwell ți-a spus ceva?
1184
01:18:34,584 --> 01:18:36,294
Mi-a spus: „Cum a mers?
1185
01:18:36,378 --> 01:18:38,130
Te-ai distrat? A fost bine?”
1186
01:18:38,964 --> 01:18:42,092
Părea entuziasmată și fericită.
Mi-a mulțumit din nou.
1187
01:18:43,176 --> 01:18:45,303
Strategia mea în pregătirea lui Kate
1188
01:18:45,387 --> 01:18:46,263
a fost simplă.
1189
01:18:46,346 --> 01:18:51,893
Trebuia să spună adevărul
și să nu-și facă griji de alte prostii
1190
01:18:51,977 --> 01:18:55,397
cu care Maxwell avea s-o atace
pentru a o discredita.
1191
01:18:55,480 --> 01:18:56,314
Nu ținea.
1192
01:18:57,774 --> 01:19:00,277
Ai mărturisit că a fost o perioadă,
1193
01:19:00,360 --> 01:19:04,239
cred că mai bine de zece ani,
în care ai consumat droguri. Corect?
1194
01:19:05,198 --> 01:19:06,241
Da.
1195
01:19:06,825 --> 01:19:11,121
E corect că folosirea și abuzul de droguri
pentru mai bine de zece ani
1196
01:19:11,204 --> 01:19:13,540
a avut un impact asupra memoriei tale?
1197
01:19:14,374 --> 01:19:18,128
Nu a avut impact asupra amintirilor
pe care le-am avut mereu.
1198
01:19:19,212 --> 01:19:22,799
TRIBUNALUL STATELOR UNITE
1199
01:19:22,883 --> 01:19:24,217
Sunt mândru de Kate
1200
01:19:24,301 --> 01:19:28,555
și de multe alte cliente,
victime și supraviețuitoare
1201
01:19:28,638 --> 01:19:31,516
care au fost dispuse să iasă în față.
1202
01:19:32,017 --> 01:19:36,438
A fost onestă, așa cum e mereu.
1203
01:19:38,315 --> 01:19:43,695
Cea mai importantă contribuție a lui Kate
1204
01:19:43,779 --> 01:19:46,990
a fost să explice cum Ghislaine Maxwell
1205
01:19:47,073 --> 01:19:50,285
a invocat procesul de racolare
1206
01:19:50,368 --> 01:19:53,497
într-un mod care l-a ajutat pe Epstein,
1207
01:19:53,580 --> 01:19:56,792
acea metodă de abuz asupra minorelor.
1208
01:19:57,459 --> 01:19:59,753
Cred că juriul a avut o revelație
1209
01:19:59,836 --> 01:20:00,670
și a socotit:
1210
01:20:01,296 --> 01:20:03,340
„Acum înțeleg cum s-a întâmplat.”
1211
01:20:05,926 --> 01:20:08,011
În sfârșit, au prins-o pe Ghislaine
1212
01:20:08,094 --> 01:20:12,641
și nu credeam că voi apuca să văd asta.
1213
01:20:13,975 --> 01:20:18,396
Mă trezesc zilnic la ora 04:00
ca să fiu prezentă la proces.
1214
01:20:18,480 --> 01:20:23,693
Călătoresc două ore
din Philadelphia la New York.
1215
01:20:24,778 --> 01:20:28,281
În fiecare zi, port niște mocasini Gucci
1216
01:20:28,365 --> 01:20:31,493
pe care i-am primit
de la Jeffrey și de la Ghislaine.
1217
01:20:32,452 --> 01:20:35,205
Și cred că e important, în mod simbolic,
1218
01:20:35,288 --> 01:20:38,250
că fac o călătorie zilnică
1219
01:20:38,333 --> 01:20:39,417
în acești pantofi.
1220
01:20:45,549 --> 01:20:49,803
Acestea sunt daruri
de la Ghislaine și de la Jeffrey,
1221
01:20:49,886 --> 01:20:50,846
din cei trei ani
1222
01:20:50,929 --> 01:20:52,848
în care am avut de-a face cu ei.
1223
01:20:53,515 --> 01:20:58,520
Aceasta e o rochie pe care am purtat-o
la petrecerea de Revelion cu ei.
1224
01:20:59,563 --> 01:21:01,398
Ghislaine mi-a ales-o.
1225
01:21:02,691 --> 01:21:05,485
Îmi dau seama că unii oameni nu înțeleg
1226
01:21:05,569 --> 01:21:08,822
de ce am ținut toate astea atâția ani,
1227
01:21:09,447 --> 01:21:13,493
dar ele îmi validează experiențele.
1228
01:21:13,577 --> 01:21:18,999
Păstrarea acestor lucruri m-a ajutat
să înțeleg ce mi s-a întâmplat.
1229
01:21:20,166 --> 01:21:22,794
Au fost parte integrantă
a vindecării mele.
1230
01:21:24,546 --> 01:21:29,676
E epuizant fizic să călătoresc
ore întregi pentru proces,
1231
01:21:29,759 --> 01:21:33,305
dar nimic pe lume nu mă poate opri
1232
01:21:33,388 --> 01:21:34,806
să merg acolo zilnic.
1233
01:21:36,683 --> 01:21:37,934
O nouă zi de mărturii
1234
01:21:38,018 --> 01:21:40,562
în procesul de trafic sexual
al lui Maxwell.
1235
01:21:40,645 --> 01:21:44,441
A treia acuzatoare, pe nume Carolyn,
va depune mărturie.
1236
01:21:44,524 --> 01:21:48,153
Carolyn avea 14 ani
când Maxwell ar fi aranjat
1237
01:21:48,236 --> 01:21:51,072
ca aceasta să fie abuzată
de Epstein ani în șir.
1238
01:21:53,033 --> 01:21:57,287
În ce clasă erai
când ai renunțat la școală?
1239
01:21:57,996 --> 01:21:58,872
A șaptea.
1240
01:21:59,956 --> 01:22:00,874
De ce?
1241
01:22:00,957 --> 01:22:04,210
Pentru că mama era alcoolică
și dependentă de droguri.
1242
01:22:05,629 --> 01:22:08,298
Când aveai între 14 și 16 ani,
1243
01:22:08,381 --> 01:22:09,591
cum făceai bani?
1244
01:22:10,133 --> 01:22:14,137
Mergeam acasă la domnul Epstein
și câștigam bani așa.
1245
01:22:16,473 --> 01:22:19,017
Fie că era un apartament,
1246
01:22:19,100 --> 01:22:21,061
o mașină sau un telefon,
1247
01:22:21,645 --> 01:22:24,314
le ademeneau cu lucrurile astea
1248
01:22:24,397 --> 01:22:26,441
pentru a le păcăli
1249
01:22:26,524 --> 01:22:30,236
și a le face să cedeze abuzului sexual.
1250
01:22:31,696 --> 01:22:37,744
Îți amintești să te fi întrebat Maxwell
despre mărimea șoldurilor și a bustului?
1251
01:22:38,995 --> 01:22:41,915
Eram sus, pregăteam masa de masaj.
1252
01:22:41,998 --> 01:22:45,043
A venit și mi-a pipăit sânii,
1253
01:22:45,126 --> 01:22:47,420
șoldurile și fesele
1254
01:22:47,504 --> 01:22:51,883
și mi-a spus că am un corp frumos
pentru domnul Epstein și prietenii lui.
1255
01:22:54,177 --> 01:22:58,515
Carolyn s-a emoționat de mai multe ori
pe parcursul mărturiei sale,
1256
01:22:58,598 --> 01:23:00,600
când a detaliat abuzul,
1257
01:23:00,684 --> 01:23:04,062
spunând că s-a dus
la vila lui Epstein din Palm Beach
1258
01:23:04,145 --> 01:23:05,939
de peste 100 de ori.
1259
01:23:06,022 --> 01:23:10,151
Experiența a contribuit la problemele
de sănătate mintală și dependență
1260
01:23:10,235 --> 01:23:11,861
care continuă și astăzi.
1261
01:23:12,612 --> 01:23:15,407
Povestea lui Carolyn
a fost greu de ascultat.
1262
01:23:16,116 --> 01:23:18,493
Dar cred că juriul a rezonat cu ea.
1263
01:23:18,576 --> 01:23:23,748
A fost puternică. N-a cedat,
nici când a fost provocată de apărare.
1264
01:23:25,709 --> 01:23:27,544
Strategia apărării a fost
1265
01:23:27,627 --> 01:23:30,422
să atace credibilitatea victimelor,
1266
01:23:30,922 --> 01:23:33,174
dar asta avea să creeze efect contrar.
1267
01:23:34,134 --> 01:23:35,343
ZIUA 10 A PROCESULUI
1268
01:23:35,427 --> 01:23:37,512
Astăzi, așteptăm s-o ascultăm
1269
01:23:37,595 --> 01:23:42,142
pe cea mai puternică
și convingătoare martoră.
1270
01:23:42,225 --> 01:23:44,936
E americanca pe nume Annie Farmer,
1271
01:23:45,020 --> 01:23:49,733
care susține că a fost abuzată sexual
de Jeffrey Epstein și Ghislaine Maxwell
1272
01:23:49,816 --> 01:23:53,319
la ferma lui Epstein din New Mexico.
1273
01:23:54,738 --> 01:23:58,658
Eram în fața tribunalului
cu soțul meu și avocatul meu, Sigrid,
1274
01:23:58,742 --> 01:24:00,076
și inima îmi bătea tare.
1275
01:24:02,245 --> 01:24:05,540
Odată ce s-a deschis ușa,
un agent FBI m-a îndrumat
1276
01:24:05,623 --> 01:24:08,043
și am intrat în sala de judecată.
1277
01:24:08,126 --> 01:24:11,254
Am vrut s-o privesc în ochi pe Maxwell
1278
01:24:11,337 --> 01:24:15,842
ca să-i transmit că nu mi-e frică
și că eram acolo cu un scop.
1279
01:24:16,426 --> 01:24:19,679
Am trecut pe lângă masa la care stătea.
1280
01:24:19,763 --> 01:24:22,140
Am ținut să mă uit în direcția ei.
1281
01:24:22,891 --> 01:24:27,103
Mi-a lăsat impresia
că încerca să pară ocupată,
1282
01:24:27,187 --> 01:24:31,441
uitându-se în jos și la notițe,
nedorind să ne privim în ochi.
1283
01:24:33,568 --> 01:24:35,945
Stând acolo, în boxa martorilor,
1284
01:24:36,029 --> 01:24:38,865
eram foarte agitată.
1285
01:24:38,948 --> 01:24:41,826
Fiziologic, foarte agitată.
1286
01:24:41,910 --> 01:24:44,662
Îmi transpirau tălpile foarte tare.
1287
01:24:44,746 --> 01:24:46,372
Îmi tremurau mâinile.
1288
01:24:47,123 --> 01:24:49,876
Am văzut-o pe Sigrid și a făcut un gest,
1289
01:24:49,959 --> 01:24:51,586
punându-și mâna pe inimă.
1290
01:24:52,087 --> 01:24:54,589
Am știut că era alături de mine.
1291
01:24:56,174 --> 01:25:01,262
Annie a ținut un jurnal
în perioada în care a fost abuzată.
1292
01:25:01,346 --> 01:25:05,016
Jurnalul a devenit probă la proces.
1293
01:25:06,810 --> 01:25:11,189
Avocații lui Maxwell m-au pus să citesc
un fragment din jurnal în instanță.
1294
01:25:11,272 --> 01:25:16,611
Mai exact, pasajul în care încercam
să interpretez comportamentul lui Epstein.
1295
01:25:17,612 --> 01:25:20,240
„Într-o seară, am fost la film cu Jeffrey.
1296
01:25:20,323 --> 01:25:21,407
A fost cam ciudat,
1297
01:25:21,491 --> 01:25:23,576
genul de lucru greu de explicat.
1298
01:25:24,160 --> 01:25:27,997
Stăteam unul lângă celălalt
și a vrut să-l țin de mână.
1299
01:25:28,081 --> 01:25:32,252
Apoi, mi-a mângâiat și mi-a frecat
brațul și pantoful.
1300
01:25:33,044 --> 01:25:35,171
Am decis că nu era mare lucru.
1301
01:25:35,255 --> 01:25:37,966
Dar m-am enervat, pentru că el e minunat.
1302
01:25:38,508 --> 01:25:42,095
Îmi plătește un program de vară.
Mă ajută cu facultatea.”
1303
01:25:42,762 --> 01:25:45,557
Când aveam 16 ani,
încercam să-i găsesc scuze.
1304
01:25:45,640 --> 01:25:49,352
În mintea mea, nu putea să fie
atât de generos și de drăguț,
1305
01:25:49,435 --> 01:25:52,605
ca apoi să-mi provoace jenă
și să-mi încalce limitele.
1306
01:25:54,524 --> 01:25:57,652
Strategia apărării era să nuanțeze
1307
01:25:57,735 --> 01:26:02,240
încercarea ei de a justifica în jurnal
că nu a fost atât de rău.
1308
01:26:02,323 --> 01:26:05,243
Au încercat să spună:
„Chiar n-a fost atât de rău.”
1309
01:26:07,162 --> 01:26:09,455
Apoi, ca parte a interogatoriului,
1310
01:26:09,539 --> 01:26:12,959
au adus o pungă de hârtie
cu niște cizme de cowboy.
1311
01:26:13,042 --> 01:26:18,381
Erau cizmele cumpărate în New Mexico
de Maxwell și de Epstein în 1996
1312
01:26:18,464 --> 01:26:20,633
și mi-au cerut să le arăt.
1313
01:26:21,384 --> 01:26:25,388
Am realizat că încercau să insinueze
1314
01:26:25,471 --> 01:26:27,849
că, din pricină că erau uzate,
1315
01:26:27,932 --> 01:26:30,894
nu fusese o amintire atât de neplăcută.
1316
01:26:32,228 --> 01:26:34,105
Chiar purtasem cizmele
1317
01:26:34,189 --> 01:26:36,691
ca să-mi recâștig
partea asta a trecutului meu
1318
01:26:36,774 --> 01:26:38,067
și nu doar să o evit
1319
01:26:38,151 --> 01:26:41,738
sau să mă stresez când le vedeam în dulap.
1320
01:26:43,615 --> 01:26:46,784
Cred că lucrul cel mai dezgustător a fost
1321
01:26:46,868 --> 01:26:50,121
modul în care avocații ei au încercat
1322
01:26:50,205 --> 01:26:55,376
să-mi minimizeze experiența.
1323
01:26:57,629 --> 01:27:01,049
Avocații ei m-au întrebat
despre incidentul
1324
01:27:01,132 --> 01:27:03,593
cu masajul pe care mi l-a făcut Maxwell,
1325
01:27:04,093 --> 01:27:06,095
când mi-a atins sânii.
1326
01:27:07,138 --> 01:27:12,268
Au încercat să conteste
limbajul pe care l-am folosit.
1327
01:27:13,269 --> 01:27:18,608
Voiau să admită că nu i-a atins
sfârcurile, ci partea laterală a sânilor.
1328
01:27:18,691 --> 01:27:22,070
Dar aici vorbim despre un copil de 16 ani,
1329
01:27:22,153 --> 01:27:24,864
care a fost frecată pe sâni
de o femeie adultă,
1330
01:27:24,948 --> 01:27:27,825
indiferent de ce parte a sânului vorbim.
1331
01:27:27,909 --> 01:27:31,871
Mă enervează să văd încercarea
de a echivala cele două lucruri
1332
01:27:31,955 --> 01:27:35,959
și de a deruta publicul
cu privire la noțiunea de abuz sexual.
1333
01:27:39,671 --> 01:27:41,589
A fost un moment puternic
1334
01:27:41,673 --> 01:27:45,551
să o văd în tribună, spunându-și adevărul.
1335
01:27:47,679 --> 01:27:51,349
Abia ieșisem din sala de judecată
și am început să plâng.
1336
01:27:51,432 --> 01:27:53,977
Mi-a luat ceva pentru a mă calma.
1337
01:27:54,727 --> 01:27:58,106
Soțul meu îmi spunea
că fusese bine și că se terminase.
1338
01:27:58,189 --> 01:27:59,899
Și asta a fost
1339
01:28:00,733 --> 01:28:03,152
o mare ușurare.
1340
01:28:17,500 --> 01:28:21,337
ÎNCEP DELIBERĂRILE
20 DECEMBRIE 2021
1341
01:28:21,838 --> 01:28:23,881
Nu poți prezice decizia juriului.
1342
01:28:23,965 --> 01:28:28,011
Dar acum au toate probele.
Sper să ia decizia corectă.
1343
01:28:28,094 --> 01:28:30,513
Orice-ar fi, nu cred că mai e vreun lucru
1344
01:28:30,596 --> 01:28:35,768
pe care-l puteau face clientele noastre
sau alte femei și suntem mândri de ele.
1345
01:28:37,478 --> 01:28:38,313
Sunt de acord.
1346
01:28:39,981 --> 01:28:42,400
Cazul e acum în mâinile juriului,
1347
01:28:42,483 --> 01:28:45,194
iar verdictul poate veni
înainte de Crăciun,
1348
01:28:45,278 --> 01:28:48,448
când Ghislaine Maxwell
împlinește 60 de ani.
1349
01:28:50,867 --> 01:28:52,744
Cu puțin înainte de ora 10:30,
1350
01:28:52,827 --> 01:28:57,665
juriul a cerut obiecte de papetărie,
cum ar fi bilețele adezive și o tablă,
1351
01:28:57,749 --> 01:29:00,335
dar și definiția cuvântului „ademenire”.
1352
01:29:01,252 --> 01:29:04,339
Mulți sunt nerăbdători
pentru că nu avem un verdict.
1353
01:29:04,422 --> 01:29:07,675
Juriul reflectează bine asupra deciziei
1354
01:29:07,759 --> 01:29:10,636
și Ghislaine Maxwell se bucură de asta.
1355
01:29:11,262 --> 01:29:15,683
Speram, desigur, să avem un verdict rapid,
dar, pe măsură ce treceau zilele,
1356
01:29:15,767 --> 01:29:18,770
ne îngrijoram că juriul putea fi indecis.
1357
01:29:20,313 --> 01:29:21,689
DELIBERĂRI ZIUA 5
1358
01:29:21,773 --> 01:29:22,690
Așteptăm.
1359
01:29:22,774 --> 01:29:25,526
Putem primi un verdict
în orice clipă sau nu.
1360
01:29:25,610 --> 01:29:26,819
Cine știe?
1361
01:29:32,492 --> 01:29:33,534
29 DECEMBRIE 2021
1362
01:29:33,618 --> 01:29:38,039
Eram acasă și încercam să mă țin ocupată.
1363
01:29:38,122 --> 01:29:41,667
Așa că eu și mama am decis
să mergem la cumpărături.
1364
01:29:41,751 --> 01:29:45,922
Nu realizasem că soneria era oprită
și, când m-am uitat la telefon,
1365
01:29:46,005 --> 01:29:51,219
avem un apel pierdut de la soțul meu
și un mesaj de la o altă supraviețuitoare.
1366
01:29:52,136 --> 01:29:58,017
Tocmai am ieșit din sala de judecată
pentru a vă da o idee despre cum e acolo.
1367
01:29:58,101 --> 01:30:01,854
Ghislaine Maxwell e așezată
în spatele mesei de apărare,
1368
01:30:01,938 --> 01:30:03,898
cum a fost pe durata procesului.
1369
01:30:03,981 --> 01:30:06,567
Poartă un pulover maro cu guler înalt.
1370
01:30:06,651 --> 01:30:11,114
Judecătoarea Alison Nathan s-a așezat
în sala de judecată și a spus:
1371
01:30:11,197 --> 01:30:12,782
„Am un verdict.”
1372
01:30:13,616 --> 01:30:16,327
Am fugit în parcare
și l-am sunat pe soțul meu.
1373
01:30:16,411 --> 01:30:20,665
El era la computer și mi-a citit
1374
01:30:20,748 --> 01:30:22,750
când s-a dat verdictul.
1375
01:30:23,835 --> 01:30:28,840
Ghislaine Maxwell a fost găsit vinovată
de cinci din cele șase acuzații,
1376
01:30:28,923 --> 01:30:33,010
inclusiv de cea mai gravă acuzație,
cea de trafic sexual.
1377
01:30:33,094 --> 01:30:35,471
Riscă să primească,
doar pentru acea acuzație,
1378
01:30:35,555 --> 01:30:37,849
până la 40 de ani de închisoare.
1379
01:30:39,308 --> 01:30:42,437
Am început să plâng
și să țopăi în parcare.
1380
01:30:42,520 --> 01:30:44,021
Și m-a sunat Sigrid.
1381
01:30:44,981 --> 01:30:47,567
Desigur, am sunat-o pe Annie imediat
1382
01:30:47,650 --> 01:30:50,361
și am avut un moment incredibil.
1383
01:30:50,445 --> 01:30:52,238
Cred că am plâns amândouă.
1384
01:30:52,822 --> 01:30:54,949
A fost foarte emoționant.
1385
01:30:56,784 --> 01:30:59,036
- Kevin, dai declarații?
- Dle Maxwell?
1386
01:30:59,120 --> 01:31:00,204
Vreun comentariu?
1387
01:31:00,288 --> 01:31:04,125
Seara asta reprezintă căderea decisivă
în dizgrație a lui Maxwell.
1388
01:31:04,208 --> 01:31:07,253
Un juriu a hotărât
că nu a fost doar un martor
1389
01:31:07,336 --> 01:31:09,922
al infracțiunilor sexuale
comise de Epstein.
1390
01:31:10,548 --> 01:31:13,009
Au decis că ea însăși e o prădătoare.
1391
01:31:14,051 --> 01:31:17,513
Ce reacție a avut? S-a emoționat?
1392
01:31:18,890 --> 01:31:23,311
Reacția lui Ghislaine la verdict a fost
puțin surprinzătoare.
1393
01:31:23,394 --> 01:31:26,898
Nu și-a pierdut cumpătul.
Nu a plâns și n-a zis nimic.
1394
01:31:26,981 --> 01:31:31,319
Se pare că a băut o gură de apă,
s-a așezat și gata.
1395
01:31:31,903 --> 01:31:36,532
Ghislaine va rămâne în istorie
ca una dintre acele rare agresoare.
1396
01:31:36,616 --> 01:31:38,034
E foarte neobișnuit.
1397
01:31:38,117 --> 01:31:41,120
Ce lasă în urmă? Rușine.
1398
01:31:42,246 --> 01:31:45,208
Printre acuzațiile care i-au adus
condamnarea se numără
1399
01:31:45,291 --> 01:31:46,876
trafic sexual cu minori,
1400
01:31:46,959 --> 01:31:49,921
transportul unui minor
cu scopul săvârșirii de acte sexuale
1401
01:31:50,004 --> 01:31:53,799
și trei acuzații de conspirație
legate de trafic sexual.
1402
01:31:53,883 --> 01:31:56,177
Dră Menninger!
1403
01:31:56,260 --> 01:31:58,304
Faceți loc! La o parte!
1404
01:31:59,680 --> 01:32:01,516
Veți face apel?
1405
01:32:02,558 --> 01:32:04,227
Intenționați să faceți apel?
1406
01:32:08,147 --> 01:32:11,067
Credem ferm în nevinovăția lui Ghislaine.
1407
01:32:11,150 --> 01:32:14,695
Evident, suntem foarte dezamăgiți
de verdictul de azi.
1408
01:32:14,779 --> 01:32:17,615
Am demarat deja procedura de apel
1409
01:32:17,698 --> 01:32:20,326
și suntem încrezători că va fi achitată.
1410
01:32:20,409 --> 01:32:23,246
Sănătate și un an nou fericit!
1411
01:32:23,329 --> 01:32:24,497
Ce face Ghislaine?
1412
01:32:27,875 --> 01:32:30,753
Acuzațiile pentru care a fost condamnată
1413
01:32:30,836 --> 01:32:33,506
îi pot aduce
până la 65 de ani de închisoare.
1414
01:32:33,589 --> 01:32:36,551
E un verdict extraordinar
pentru supraviețuitoare.
1415
01:32:38,511 --> 01:32:41,264
Demonstrează că jurații le-au ascultat,
1416
01:32:41,347 --> 01:32:42,515
le-au crezut
1417
01:32:42,598 --> 01:32:45,977
și au făcut ce trebuia,
condamnând-o pe Ghislaine Maxwell.
1418
01:32:47,061 --> 01:32:51,315
Câteva minute bune, am plâns în hohote.
Nu credeam că voi vedea ziua…
1419
01:32:53,859 --> 01:32:55,903
în care avea să fie condamnată.
1420
01:32:56,946 --> 01:33:00,449
A fost un efort de grup ca să o doborâm.
1421
01:33:00,533 --> 01:33:04,829
A durat mulți ani
ca să ni se facă dreptate.
1422
01:33:05,663 --> 01:33:07,790
E cea mai fericită zi din viața mea.
1423
01:33:10,001 --> 01:33:14,213
Cred că am vorbit cu peste 50 de cliente
despre acest verdict.
1424
01:33:14,297 --> 01:33:18,676
Și una dintre ele a spus-o cel mai bine:
1425
01:33:18,759 --> 01:33:22,513
„În sfârșit, cred că am fost ascultate.”
1426
01:33:28,060 --> 01:33:29,979
Știri de ultimă oră de la Buckingham,
1427
01:33:30,062 --> 01:33:32,398
la câteva săptămâni
după verdictul lui Maxwell.
1428
01:33:32,481 --> 01:33:37,570
Repercusiunile continuă pentru un bărbat
asociat cu Maxwell și Jeffrey Epstein.
1429
01:33:37,653 --> 01:33:41,699
Prințul Andrew a ajuns
la o înțelegere cu acuzatoarea sa,
1430
01:33:41,782 --> 01:33:44,076
într-un proces de agresiune sexuală.
1431
01:33:44,160 --> 01:33:46,704
Dra Giuffre l-a dat în judecată
pe Ducele de York,
1432
01:33:46,787 --> 01:33:50,625
susținând că a agresat-o sexual
de trei ori când avea 17 ani.
1433
01:33:50,708 --> 01:33:56,589
Suma care a fost discutată azi în presă e
de aproximativ 12 milioane de lire.
1434
01:33:56,672 --> 01:33:59,884
Prințul Andrew a făcut înțelegere
cu Virginia Roberts Giuffre,
1435
01:33:59,967 --> 01:34:02,553
iar regina i-a luat titlul regal.
1436
01:34:03,846 --> 01:34:06,974
E o situație fără precedent
pentru familia regală.
1437
01:34:07,558 --> 01:34:10,144
El este fiul preferat al reginei.
1438
01:34:10,227 --> 01:34:14,315
Asta a fost personalitatea lui.
1439
01:34:14,398 --> 01:34:17,276
El a fost Alteța Sa Regală,
prințul Angliei,
1440
01:34:17,860 --> 01:34:22,823
iar procesul Virginiei e important
din cauza asta.
1441
01:34:22,907 --> 01:34:24,992
BUCKINGHAM ÎL RESPINGE PE UN MEMBRU
1442
01:34:25,076 --> 01:34:27,953
Am fost atât de mândră de Virginia
1443
01:34:28,037 --> 01:34:33,084
că a luptat ca Prințul Andrew
să fie tras la răspundere!
1444
01:34:33,167 --> 01:34:38,589
Nu mi-aș fi imaginat
că putea să reușească asta.
1445
01:34:50,101 --> 01:34:53,145
E foarte important pentru mine
1446
01:34:53,229 --> 01:34:59,944
să fac o declarație despre cum am luptat
pentru mine și pentru alte femei și fete.
1447
01:35:02,029 --> 01:35:04,031
- Mulțumesc că ai venit.
- Desigur.
1448
01:35:05,950 --> 01:35:11,580
Nu mă mai tem de Maxwell, de Epstein
și de prietenii lor puternici.
1449
01:35:12,123 --> 01:35:17,128
Cred că ți-am zis că mi-au păstrat cizmele
și nu știu dacă le recuperez.
1450
01:35:17,211 --> 01:35:20,631
Aș vrea să-mi cumpăr niște cizme frumoase.
1451
01:35:22,258 --> 01:35:25,261
Cred că experiența asta
m-a făcut mai conștientă
1452
01:35:25,344 --> 01:35:31,350
de faptul că nu e neobișnuit
ca agresorii să ajungă să ocupe
1453
01:35:31,434 --> 01:35:36,105
poziții cu mult prestigiu sau putere,
într-o anumită măsură.
1454
01:35:36,188 --> 01:35:39,650
Nu eram conștientă
că e o problemă sistemică.
1455
01:35:39,734 --> 01:35:43,487
M-am uitat pe site și am văzut
că aveți cizme numite „Annie”.
1456
01:35:43,571 --> 01:35:45,740
- Da.
- Pot să le probez?
1457
01:35:45,823 --> 01:35:46,657
Sigur.
1458
01:35:46,741 --> 01:35:48,826
MODELUL ANNIE
PIELE ÎNTOARSĂ IMPERMEABILĂ
1459
01:35:48,909 --> 01:35:52,705
Toată povestea a fost
despre influența banilor și a puterii
1460
01:35:52,788 --> 01:35:54,457
asupra justiției.
1461
01:35:54,540 --> 01:35:57,418
Acum vedem ceva foarte diferit.
1462
01:35:58,252 --> 01:36:01,297
Asta demonstrează că,
indiferent de statut,
1463
01:36:01,380 --> 01:36:03,007
vei fi tras la răspundere.
1464
01:36:04,175 --> 01:36:09,472
Tot timpul, energia, efortul,
nopțile nedormite și luptele au meritat.
1465
01:36:09,555 --> 01:36:11,140
Sistemul judiciar a funcționat.
1466
01:36:11,891 --> 01:36:13,142
Sunt cizme bune.
1467
01:36:13,225 --> 01:36:15,853
Ar trebui să le redenumească
„Annie Farmer”.
1468
01:36:16,854 --> 01:36:21,192
E o adevărată lecție pentru oameni
despre nevoia de a fi atenți
1469
01:36:21,859 --> 01:36:22,943
la ce se întâmplă
1470
01:36:23,027 --> 01:36:26,697
și de a-i proteja pe cei vulnerabili
din societatea noastră.
1471
01:36:28,741 --> 01:36:30,910
Le-am luat. Ești gata?
1472
01:36:30,993 --> 01:36:31,827
Da. Dar tu?
1473
01:36:32,787 --> 01:36:34,747
- Noapte bună!
- Pe curând! Pa!
1474
01:36:35,372 --> 01:36:39,502
Noile mele cizme înseamnă
că intru într-o nouă fază a vieții mele.
1475
01:36:40,294 --> 01:36:44,298
Era o negură care învăluia
cele întâmplate cu Epstein și Maxwell
1476
01:36:44,381 --> 01:36:46,383
și las totul în urmă.
1477
01:36:46,467 --> 01:36:48,803
Sper să pot face mai multe
1478
01:36:48,886 --> 01:36:51,847
pentru a împărtăși ce am învățat
și a relaționa cu alții.
1479
01:36:51,931 --> 01:36:55,851
Într-un fel, aceste cizme sunt
un simbol puternic
1480
01:36:55,935 --> 01:36:58,229
al pășirii în noul viitor.
1481
01:37:04,235 --> 01:37:10,407
PE 28 IUNIE 2022, GHISLAINE MAXWELL
A PRIMIT O PEDEAPSĂ DE 20 DE ANI.
1482
01:37:11,534 --> 01:37:15,412
GHISLAINE MAXWELL ȘI FAMILIA SA AU REFUZAT
SĂ PARTICIPE LA ACEST DOCUMENTAR.
1483
01:37:15,496 --> 01:37:21,377
AVOCAȚII EI AU FĂCUT APEL LA VERDICT.
1484
01:39:44,103 --> 01:39:49,108
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică