1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,297 --> 00:00:10,677
TENTO SNÍMEK OBSAHUJE GRAFICKÉ POPISY
SEXUÁLNÍHO NÁSILÍ NA NEZLETILÝCH,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,760 --> 00:00:16,433
COŽ MŮŽE BÝT
PRO NĚKTERÉ DIVÁKY ZNEPOKOJUJÍCÍ.
5
00:00:20,603 --> 00:00:23,732
Bylo by možné
do toho moc nezatahovat Ghislaine?
6
00:00:23,815 --> 00:00:26,735
Ona totiž za nic… Není to vůči ní fér.
7
00:00:26,818 --> 00:00:28,987
HLAS JEFFREYHO EPSTEINA
ROZHOVOR Z ROKU 2019
8
00:00:29,070 --> 00:00:30,155
Je v tom nevinně.
9
00:00:30,238 --> 00:00:35,368
Ghislaine se na ničem z toho nepodílela.
10
00:00:36,286 --> 00:00:39,372
Ukázalo se,
že to s tím, že mi sháněla ženy,
11
00:00:39,914 --> 00:00:43,084
nebyla pravda.
Celá ta záležitost je směšná.
12
00:00:44,335 --> 00:00:48,339
Jsem ochotný to všechno vzít na sebe.
13
00:00:48,965 --> 00:00:51,092
Ona je z toho na prášky už teď.
14
00:00:51,176 --> 00:00:54,554
Zatahovat do toho
nevinného člověka jen proto, že je známý,
15
00:00:54,637 --> 00:00:57,307
prostě není fér. Jenom tím šíříte pomluvy.
16
00:00:58,558 --> 00:00:59,768
Je to snůška keců.
17
00:00:59,851 --> 00:01:02,312
16. SRPNA 2019
18
00:01:02,395 --> 00:01:04,397
Vyrojilo se mnoho spekulací o tom,
19
00:01:04,481 --> 00:01:06,524
kde se Ghislaine Maxwell nachází.
20
00:01:07,150 --> 00:01:09,736
Po smrti Jeffreyho Epsteina
21
00:01:09,819 --> 00:01:14,199
všechny zajímalo, kdy zatknou i Ghislaine.
22
00:01:15,825 --> 00:01:18,703
Maxwell byla obviněna
z náboru nezletilých dívek,
23
00:01:18,787 --> 00:01:21,331
ze kterých se pak stávaly
sexuální otrokyně.
24
00:01:21,915 --> 00:01:24,584
Není obviněna jen z napomáhání,
ale i z toho,
25
00:01:24,667 --> 00:01:26,086
že dívky sama zneužívala.
26
00:01:26,169 --> 00:01:29,798
Všichni její tehdejší známí chtěli vědět,
kde sakra je.
27
00:01:31,591 --> 00:01:36,179
Maxwell, kterou v současnosti
údajně vyšetřuje FBI, se skrývá.
28
00:01:37,055 --> 00:01:39,516
Ghislaine Maxwell má několik občanství.
29
00:01:39,599 --> 00:01:43,645
Mohla uprchnout do země,
kde bychom ji nemohli trestně stíhat.
30
00:01:44,270 --> 00:01:46,856
Od Epsteinovy smrti
uběhlo už skoro půl roku
31
00:01:46,940 --> 00:01:49,526
a po Ghislaine Maxwell
stále není ani stopy.
32
00:01:50,401 --> 00:01:53,446
Říkala jsem si,
že by se raději neměla ukazovat,
33
00:01:53,530 --> 00:01:56,157
protože jinak s ní bude amen.
34
00:01:57,242 --> 00:02:02,080
Ghislaine Maxwell se skrývala
před veřejností, médii i úřady.
35
00:02:02,163 --> 00:02:05,625
Doufala, že na její zločiny
všichni zapomenou.
36
00:02:05,708 --> 00:02:07,335
To se samozřejmě nestalo.
37
00:02:08,294 --> 00:02:10,880
11 MĚSÍCŮ PO EPSTEINOVĚ SEBEVRAŽDĚ
2. ČERVENCE 2020
38
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
Úřady pátraly po Ghislaine Maxwell
39
00:02:13,550 --> 00:02:16,803
a dnes ráno v půl deváté ji našly tady,
v New Hampshire.
40
00:02:17,303 --> 00:02:20,181
Byla to agresivní razie,
zkusila před nimi utéct.
41
00:02:20,265 --> 00:02:23,935
Zjistili, že se svoji polohu
snažila skrýt tím,
42
00:02:24,018 --> 00:02:28,439
že si mobil obalila do alobalu.
Zcela jasně nechtěla, aby ji našli.
43
00:02:29,732 --> 00:02:32,735
Dnes vám oznámíme
obvinění proti Ghislaine Maxwell
44
00:02:32,819 --> 00:02:34,988
za napomáhání Jeffreymu Epsteinovi
45
00:02:35,572 --> 00:02:40,285
v sexuálním zneužívání nezletilých dívek.
46
00:02:41,244 --> 00:02:45,915
Pevně věřím,
že nevěděla, že porušuje zákon.
47
00:02:48,543 --> 00:02:51,421
Otázkou je, jestli to byl osud.
48
00:02:52,046 --> 00:02:53,715
Muselo se to stát?
49
00:02:54,215 --> 00:02:57,844
Nebo se v určitou chvíli
mohla vydat jinou cestou?
50
00:02:58,678 --> 00:03:02,307
Pokud ji odsoudí ve všech bodech obžaloby,
může 58leté Maxwell
51
00:03:02,390 --> 00:03:05,351
hrozit až 35 let vězení.
52
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
Když teď Ghislaine zatkli,
53
00:03:08,938 --> 00:03:10,607
důležitější otázkou je,
54
00:03:10,690 --> 00:03:15,195
jestli se spravedlnosti do cesty
zase jednou postaví moc a peníze,
55
00:03:15,278 --> 00:03:19,991
jako jsme to v tomto zvráceném případu
viděli už mnohokrát.
56
00:03:42,263 --> 00:03:46,142
Jsem přeživší sexuálního zneužívání
ze strany Maxwell a Epsteina
57
00:03:46,226 --> 00:03:49,687
a budu svědčit
v jejím nadcházejícím procesu.
58
00:03:51,940 --> 00:03:56,152
Setkala jsem se s nimi v 16 letech
přes svoji sestru Marii.
59
00:03:57,820 --> 00:04:03,409
Obě nás nezávisle na sobě
zneužívali v 90. letech.
60
00:04:03,493 --> 00:04:06,955
Ohlásily jsme to úřadům,
ale nikdo to tehdy neřešil.
61
00:04:07,914 --> 00:04:11,960
Moje sestra šla v roce 1996 na FBI.
62
00:04:12,043 --> 00:04:16,464
A v roce 2002 jsme
o tom mluvily s novináři.
63
00:04:17,131 --> 00:04:17,966
Pojď.
64
00:04:18,049 --> 00:04:20,885
Pak jsme s FBI mluvily v roce 2006,
65
00:04:20,969 --> 00:04:23,388
ale nikdo s tím nic neudělal.
66
00:04:23,888 --> 00:04:28,893
V roce 2019 jsem doufala,
že se za to konečně budou zodpovídat.
67
00:04:31,145 --> 00:04:34,732
Fox News má informace,
že byl miliardář Jeffrey Epstein
68
00:04:34,816 --> 00:04:38,278
federálními žalobci obviněn z kuplířství.
69
00:04:39,696 --> 00:04:41,990
Byl obviněn ze dvou trestných činů.
70
00:04:42,573 --> 00:04:45,368
Zaprvé z plánování kuplířství
71
00:04:45,451 --> 00:04:49,706
a zadruhé ze samotného
kupčení s nezletilými dívkami.
72
00:04:50,581 --> 00:04:53,126
Doufaly jsme,
že konečně dosáhneme spravedlnosti,
73
00:04:53,209 --> 00:04:55,837
ale pak mě brzo ráno manžel vzbudil s tím,
74
00:04:55,920 --> 00:04:57,380
co se stalo.
75
00:04:57,463 --> 00:04:59,132
Udělalo se mi zle.
76
00:04:59,716 --> 00:05:01,801
Začneme s nejnovějšími zprávami.
77
00:05:01,884 --> 00:05:05,513
Podle našich zdrojů Jeffrey Epstein,
78
00:05:05,596 --> 00:05:08,391
který byl obviněný z kuplířství,
spáchal sebevraždu.
79
00:05:08,474 --> 00:05:12,270
Ženy, které ho obvinily,
zuří, že nebude pohnán před spravedlnost,
80
00:05:12,353 --> 00:05:15,273
zatímco ony si ponesou následky
po zbytek života.
81
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
V létě roku 2020
82
00:05:20,194 --> 00:05:23,281
uběhla od Epsteinovy smrti už nějaká doba.
83
00:05:23,865 --> 00:05:27,076
Brzo ráno mě na narozeniny
vzbudil nečekaný telefonát.
84
00:05:27,160 --> 00:05:30,121
Viděla jsem, že mi volá Sigrid.
85
00:05:31,706 --> 00:05:34,459
Sigrid McCawley a David Boies
jsou moji právníci.
86
00:05:34,542 --> 00:05:37,795
Několik let jsem se s jejich pomocí
domáhala spravedlnosti
87
00:05:37,879 --> 00:05:39,505
proti Epsteinovi a Maxwell.
88
00:05:40,340 --> 00:05:43,718
Sigrid mi po telefonu řekla,
že Maxwell právě zatkli
89
00:05:43,801 --> 00:05:48,598
a že jsem jedna z žen,
které proti ní vznesly obvinění.
90
00:05:52,560 --> 00:05:56,439
Už zhruba sedm let pracuju
s oběťmi Jeffreyho Epsteina
91
00:05:56,522 --> 00:05:58,066
a Ghislaine Maxwell.
92
00:05:58,608 --> 00:06:01,694
Na Anniině příběhu je neuvěřitelné,
93
00:06:01,778 --> 00:06:04,655
že o tom zneužívání
promluvila už před desítkami let
94
00:06:05,740 --> 00:06:10,286
a Ghislaine Maxwell teď za svoje zločiny
konečně stane před soudem.
95
00:06:11,120 --> 00:06:12,455
- Ahoj, Davide.
- Ahoj.
96
00:06:12,538 --> 00:06:15,500
Ghislainin a Epsteinův kuplířský podnik
97
00:06:15,583 --> 00:06:17,251
je dobrým příkladem toho,
98
00:06:17,335 --> 00:06:21,964
jak pomalu naše společnost
i soudnictví tyhle věci řeší.
99
00:06:23,299 --> 00:06:28,805
Teď ale přeživší konečně dostaly
příležitost dovolat se spravedlnosti.
100
00:06:30,348 --> 00:06:34,435
Součástí trestního stíhání
proti Ghislaine jsou tři oběti,
101
00:06:34,519 --> 00:06:35,978
všechny nezletilé.
102
00:06:36,604 --> 00:06:39,941
Dvě z nich zůstávají v anonymitě
a třetí je Annie Farmer.
103
00:06:40,942 --> 00:06:43,736
Rozhodla jsem se vystupovat
pod vlastím jménem,
104
00:06:43,820 --> 00:06:48,282
protože jsem se na tenhle případ
snažila upozornit už v minulosti.
105
00:06:48,866 --> 00:06:50,993
Procházela jsem to obvinění…
106
00:06:51,786 --> 00:06:54,580
David a Sigrid mi pomohli
se na to připravit
107
00:06:54,664 --> 00:06:57,917
a promyslet si,
jak chci prezentovat, co se mi stalo.
108
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
V samotném obvinění
109
00:07:00,253 --> 00:07:03,673
vidíme spoustu klíčových událostí.
110
00:07:03,756 --> 00:07:06,259
Mě osobně zaujal hlavně ten grooming.
111
00:07:06,342 --> 00:07:09,720
Je podstatný pro to, čím si prošla
112
00:07:09,804 --> 00:07:12,140
a jak ji do toho všeho vtáhli.
113
00:07:13,891 --> 00:07:16,227
Annie skvěle mluví před publikem.
114
00:07:16,310 --> 00:07:18,855
Má doktorát z psychologie.
115
00:07:18,938 --> 00:07:22,900
A její příběh
zůstává v průběhu let konzistentní.
116
00:07:23,568 --> 00:07:27,989
Očekávám, že u soudu
budou podrobně rozebírat, co se jí stalo.
117
00:07:28,072 --> 00:07:30,283
Budou se v tom dost šťourat.
118
00:07:30,366 --> 00:07:33,453
Předstoupit jako svědek
ke křížovému výslechu
119
00:07:33,536 --> 00:07:36,497
vedenému těmito nelítostnými právníky
nebude lehké.
120
00:07:37,290 --> 00:07:39,876
Je to neskutečně silná
a výřečná mladá žena,
121
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
ale není zkušená svědkyně.
122
00:07:41,752 --> 00:07:45,131
Musíme zajistit,
že bude připravená na otázky,
123
00:07:45,214 --> 00:07:48,426
které jí Ghislainini právníci budou klást.
124
00:07:49,135 --> 00:07:53,264
Čekání na soudní proces je těžké,
125
00:07:53,347 --> 00:07:56,767
protože se na jednu stranu svědčení děsím…
126
00:07:56,851 --> 00:07:57,685
No tak.
127
00:07:57,768 --> 00:08:00,646
…ale na druhou stranu jsem připravená
128
00:08:00,730 --> 00:08:02,690
to celé konečně nechat za sebou.
129
00:08:04,442 --> 00:08:06,194
Jo, tvoje sestra je nervózní.
130
00:08:18,122 --> 00:08:22,877
Bojuju za spravedlnost
pro více než 65 obětí
131
00:08:22,960 --> 00:08:28,216
Ghislaine Maxwell a Jeffreyho Epsteina
už přes 13 let.
132
00:08:29,050 --> 00:08:31,135
Zastupuji jednu ze tří obětí,
133
00:08:31,219 --> 00:08:35,014
které budou svědčit
v procesu Ghislaine Maxwell.
134
00:08:35,097 --> 00:08:38,267
Moje klientka bude vystupovat
pod pseudonymem „Kate“,
135
00:08:38,768 --> 00:08:43,689
protože tento případ
přitáhl pozornost médií z celého světa
136
00:08:44,232 --> 00:08:46,609
a ona má mladou dceru.
137
00:08:46,692 --> 00:08:48,945
Chce chránit dceřino
138
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
i vlastní soukromí.
139
00:08:51,614 --> 00:08:57,745
A cítí, že je velmi důležité
postavit Ghislaine Maxwell před soud,
140
00:08:57,828 --> 00:08:58,829
stejně jako já.
141
00:09:00,081 --> 00:09:02,667
USA VS. MAXWELL
142
00:09:03,334 --> 00:09:08,047
Nashromáždili jsme 100 krabic s materiály,
143
00:09:08,130 --> 00:09:11,259
takže tohle je jen malá část
144
00:09:11,842 --> 00:09:14,887
informací týkajících se toho,
145
00:09:14,971 --> 00:09:18,808
kde se Ghislaine Maxwell
v průběhu let nacházela.
146
00:09:19,308 --> 00:09:24,730
Fotografie, svědectví,
policejní zprávy, časové osy,
147
00:09:24,814 --> 00:09:27,024
soupisy obětí…
148
00:09:27,108 --> 00:09:28,568
Prostě všechny důkazy,
149
00:09:28,651 --> 00:09:34,115
které dokazují přímou komunikaci
mezi oběťmi a Ghislaine Maxwell.
150
00:09:34,782 --> 00:09:39,370
Všechny tyto důkazy
žalobci v nadcházejícím procesu
151
00:09:39,453 --> 00:09:41,497
proti Ghislaine Maxwell ukážou porotě.
152
00:09:42,873 --> 00:09:46,711
Na základě svých zjištění odhaduju,
153
00:09:46,794 --> 00:09:52,633
že si Jeffrey Epstein
na konto připsal více než 500 obětí.
154
00:09:52,717 --> 00:09:57,930
Jeffrey Epstein
je v současnosti nezpochybnitelně
155
00:09:58,014 --> 00:10:00,558
nejplodnější sexuální predátor všech dob.
156
00:10:00,641 --> 00:10:02,435
Bez Ghislaininy pomoci
157
00:10:03,060 --> 00:10:05,730
by to ale nikdy nedokázal
158
00:10:05,813 --> 00:10:07,857
a nemohl by zneužít tolik dívek.
159
00:10:07,940 --> 00:10:10,985
Pomáhala mu
a na to musí být člověk sám monstrum.
160
00:10:11,944 --> 00:10:16,616
Od chvíle, kdy se Jeffrey Epstein
setkal s Ghislaine, až do svého zatčení
161
00:10:16,699 --> 00:10:21,579
zneužil stovky a stovky dívek.
162
00:10:22,121 --> 00:10:26,959
A přesto budeme v této souvislosti
svědky jediného procesu:
163
00:10:27,043 --> 00:10:29,837
procesu s Ghislaine.
164
00:10:30,838 --> 00:10:35,009
S mojí partnerkou Brittany Henderson,
Davidem Boiesem a Sigrid McCawley
165
00:10:35,092 --> 00:10:40,431
na tom případu pracujeme už roky.
166
00:10:41,015 --> 00:10:43,726
I když zastupujeme různé klientky,
167
00:10:43,809 --> 00:10:47,563
spolupracujeme a pomáháme žalobě zajistit,
168
00:10:47,647 --> 00:10:49,649
že předloží dokonalou obžalobu.
169
00:10:49,732 --> 00:10:51,776
Čtyři obvinění z kuplířství.
170
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
A teď nás čeká spousta práce.
171
00:10:54,612 --> 00:10:58,741
- Musíme na to všechno oběti připravit.
- Jsou připravené už dlouho.
172
00:10:59,825 --> 00:11:04,330
Příběhy těchto mladých žen
jsou to nejpádnější, co jako žalobci máme.
173
00:11:05,831 --> 00:11:08,626
Největší překážkou bude,
174
00:11:08,709 --> 00:11:11,796
že Ghislaine Maxwell
umí výborně mluvit před lidmi.
175
00:11:12,380 --> 00:11:14,006
Je vzdělaná.
176
00:11:14,090 --> 00:11:17,093
Působí jako vysoce sofistikovaná žena,
177
00:11:17,176 --> 00:11:18,803
což lidi ukolébá,
178
00:11:18,886 --> 00:11:21,597
protože si nedovedou představit,
179
00:11:21,681 --> 00:11:26,018
že by někdo takového postavení
mohl být sexuální násilník.
180
00:11:40,825 --> 00:11:43,244
Ghislaine jsem potkal v listopadu 1989.
181
00:11:43,828 --> 00:11:46,163
Přijela tehdy z Londýna.
182
00:11:47,331 --> 00:11:49,917
Chodil jsem do klubů
a na večeře s přáteli,
183
00:11:50,000 --> 00:11:52,503
kteří s Ghislaine studovali v Oxfordu.
184
00:11:53,087 --> 00:11:56,173
Byla to královna večírků,
185
00:11:56,257 --> 00:11:58,259
znala úplně všechny,
186
00:11:58,342 --> 00:12:01,679
byla velmi populární a plná života.
187
00:12:02,930 --> 00:12:07,935
Pamatuju si, že vyprávěla
spoustu skvělých, přisprostlých vtipů.
188
00:12:08,018 --> 00:12:12,064
Tu noc jsem si doma zapsal do deníku:
189
00:12:12,148 --> 00:12:16,485
„Potkal jsem Ghislaine Maxwell.
Je hrozně vtipná,
190
00:12:16,569 --> 00:12:18,904
je s ní zábava
191
00:12:18,988 --> 00:12:21,532
a úplně z ní vyzařuje energie.
192
00:12:22,366 --> 00:12:24,285
Doufám, že ji zase uvidím.“
193
00:12:28,122 --> 00:12:32,418
Ghislaine jsem potkal v New Yorku,
měli jsme spoustu společných přátel.
194
00:12:32,501 --> 00:12:34,670
Pár lidí, které jsem znal, s ní chodilo.
195
00:12:35,171 --> 00:12:37,006
Ráda seznamovala lidi.
196
00:12:37,089 --> 00:12:39,967
Byla společenská a okouzlující,
197
00:12:40,050 --> 00:12:43,220
trochu prostopášná a dost nespoutaná.
198
00:12:43,971 --> 00:12:47,433
Byla o to zajímavější, že její otec
199
00:12:47,516 --> 00:12:50,895
byl nechvalně známý obchodník
Robert Maxwell.
200
00:12:51,812 --> 00:12:55,107
Kapitáne, od sekretářky
si můžete přebrat moje zavazadlo.
201
00:12:56,567 --> 00:13:00,696
Robert Maxwell byl prakticky legenda.
202
00:13:01,447 --> 00:13:03,240
Známý mediální magnát,
203
00:13:03,324 --> 00:13:05,284
kšeftař
204
00:13:05,951 --> 00:13:08,829
s kolosálním egem.
205
00:13:09,872 --> 00:13:11,582
Takový úspěšný mizera.
206
00:13:12,166 --> 00:13:14,460
Díky otci vedla okázalý život
207
00:13:14,543 --> 00:13:18,756
a patřila
k newyorkské společenské smetánce.
208
00:13:18,839 --> 00:13:22,301
Byla to taková okouzlující debutantka.
209
00:13:23,928 --> 00:13:28,349
Na té spodní fotce
jsme na akci v Los Angeles.
210
00:13:28,432 --> 00:13:31,227
Bylo mi něco přes dvacet.
211
00:13:31,310 --> 00:13:34,563
Tehdy jsme si užily spoustu srandy.
212
00:13:36,524 --> 00:13:40,653
Ghislaine rozhodně ráda flirtovala.
213
00:13:41,862 --> 00:13:44,365
Působila tak nějak tajemně.
214
00:13:44,448 --> 00:13:48,035
Člověk nikdy nevěděl,
z jakého tropického letoviska
215
00:13:48,118 --> 00:13:49,286
zrovna přiletěla.
216
00:13:50,204 --> 00:13:52,665
Jako by vypadla z nějaké bondovky.
217
00:13:52,748 --> 00:13:55,125
Nikdy nezůstala dlouho na jednom místě.
218
00:13:55,626 --> 00:13:57,920
Navíc nepotřebovala být kariéristka,
219
00:13:58,003 --> 00:14:01,590
protože už díky otci
byla na vrcholu společenského žebříčku.
220
00:14:02,508 --> 00:14:03,759
Znala všechny.
221
00:14:03,843 --> 00:14:06,554
Vládní činitele,
222
00:14:07,221 --> 00:14:08,848
slavné hudebníky nebo…
223
00:14:08,931 --> 00:14:14,353
Znala ty nejdůležitější
z nejdůležitějších,
224
00:14:14,436 --> 00:14:16,689
kteří v podstatě řídí svět.
225
00:14:19,024 --> 00:14:21,652
Rozhodně se uměla chovat v každé situaci.
226
00:14:22,653 --> 00:14:26,198
Kdykoliv někam šla,
přesně věděla, kdo tam bude.
227
00:14:26,282 --> 00:14:29,243
Předem si o těch lidech všechno zjistila
228
00:14:29,326 --> 00:14:31,453
a přesně věděla, s kým stráví večer.
229
00:14:31,537 --> 00:14:35,040
Kdyby byla žralok,
byla by určitě velký bílý.
230
00:14:40,254 --> 00:14:44,425
Na pocity ostatních
nikdy moc nebrala ohledy.
231
00:14:45,009 --> 00:14:47,970
Neměla žádné mantinely.
232
00:14:48,053 --> 00:14:51,181
Byla velice svůdná,
233
00:14:51,265 --> 00:14:55,978
ale nejčastěji lidem dělala
dohazovačku a mentorku.
234
00:14:56,896 --> 00:14:59,815
Na jedné párty,
235
00:14:59,899 --> 00:15:03,903
kde jsme se viděly po dlouhé době,
se odněkud vynořila,
236
00:15:03,986 --> 00:15:06,530
popadla mě za ruku
237
00:15:07,323 --> 00:15:10,576
a navrhla mi, že mi dá lekci
238
00:15:10,659 --> 00:15:14,413
v umění orálního sexu.
239
00:15:16,999 --> 00:15:18,876
Byla jsem naprosto zaskočená.
240
00:15:21,170 --> 00:15:24,798
Na večírcích holky pobízela,
241
00:15:24,882 --> 00:15:27,718
aby flirtovaly s přítomnými muži.
242
00:15:28,302 --> 00:15:32,139
A mnohem víc.
Přesvědčovala je, aby se s nimi vyspaly.
243
00:15:35,184 --> 00:15:37,269
S Ghislaine jsem se poprvé setkala
244
00:15:37,353 --> 00:15:38,812
v Headington Hill Hall,
245
00:15:38,896 --> 00:15:40,940
rodinném sídle Maxwellových.
246
00:15:41,023 --> 00:15:44,985
Její krása mě naprosto ohromila.
247
00:15:45,819 --> 00:15:47,071
Působila moc mile.
248
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
Byla jsem u nich na slavnostní večeři
249
00:15:50,908 --> 00:15:54,078
a celou dobu
jsem visela očima jenom na ní.
250
00:15:55,037 --> 00:15:56,830
Ghislaine tehdy bylo 29
251
00:15:56,914 --> 00:15:59,875
podobně jako většině přítomných.
252
00:15:59,959 --> 00:16:01,877
Nejstarším mohlo být tak 35.
253
00:16:03,253 --> 00:16:06,382
Pochutnali jsme si
a pořádně jsme se nasmáli.
254
00:16:07,091 --> 00:16:08,759
Ghislaine pak vstala a zmizela.
255
00:16:11,053 --> 00:16:13,389
Vrátila se s hrstkou šátků,
256
00:16:13,472 --> 00:16:16,642
vyžádala si pozornost všech přítomných
257
00:16:18,185 --> 00:16:20,604
a popsala nám pravidla svojí hry.
258
00:16:22,231 --> 00:16:26,568
Ta spočívala v tom,
že mužům zaváže oči šátkem
259
00:16:26,652 --> 00:16:31,782
a ženy si sundají vršky a podprsenky
a budou se před nimi promenádovat.
260
00:16:31,865 --> 00:16:34,994
Muži jim ohmatají prsa
261
00:16:36,537 --> 00:16:41,166
a pak se podle toho pokusí určit,
262
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
na kterou z žen sahají.
263
00:16:44,586 --> 00:16:48,215
To pro mě byla naprostá noční můra.
264
00:16:49,550 --> 00:16:52,219
Pamatuju si, že jsem byla v šoku
265
00:16:53,345 --> 00:16:56,557
a okamžitě začala plánovat,
jak se odtamtud vypařit.
266
00:16:58,726 --> 00:17:00,686
Pořád na to nemůžu zapomenout.
267
00:17:01,186 --> 00:17:02,771
Ženy neměly žádné slovo
268
00:17:02,855 --> 00:17:07,568
a muži byli jinou ženou vyzvaní k tomu,
aby nás sexuálně napadli.
269
00:17:15,951 --> 00:17:18,871
Ghislaine Maxwell
vyrostla v sexistickém světě.
270
00:17:18,954 --> 00:17:24,209
Její otec věřil, že ženy existují
v podstatě jenom pro potěšení mužů.
271
00:17:25,210 --> 00:17:29,423
Viděl je jenom jako objekty.
272
00:17:29,506 --> 00:17:32,885
S Robertem Maxwellem
jsem se poprvé setkala
273
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
v domě mého otce.
274
00:17:35,721 --> 00:17:41,185
Všimla jsem si, že jeho žena Betty
byla hodně uťáplá.
275
00:17:42,644 --> 00:17:44,480
Skoro nepromluvila.
276
00:17:45,105 --> 00:17:48,025
Maxwell hnedka
začal flirtovat s mojí mámou
277
00:17:48,108 --> 00:17:51,028
a pak se mnou. To dělával často.
278
00:17:51,737 --> 00:17:56,116
Ke svojí ženě se choval hrozně
a byl jí nevěrný.
279
00:17:58,577 --> 00:18:01,830
To, že její matka s jejím otcem
zůstala i přesto,
280
00:18:01,914 --> 00:18:04,500
že měl tolik milostných poměrů,
281
00:18:04,583 --> 00:18:08,253
se na ní určitě podepsalo.
282
00:18:08,337 --> 00:18:11,465
Nejspíš si pak myslela, že je to normální.
283
00:18:13,592 --> 00:18:18,013
Svého otce měla ale hrozně ráda.
284
00:18:20,182 --> 00:18:21,975
Zbožňovala ho
285
00:18:23,018 --> 00:18:23,936
a on ji.
286
00:18:26,772 --> 00:18:29,608
Vodil ji s sebou
287
00:18:29,691 --> 00:18:31,693
jako nějakého maskota.
288
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
Měli zvláštní vztah,
289
00:18:33,278 --> 00:18:38,951
protože působili spíš jako muž s milenkou.
290
00:18:39,034 --> 00:18:40,828
Ne ve fyzickém slova smyslu,
291
00:18:40,911 --> 00:18:44,498
ale byl pěkně pyšný na to,
jakou má Ghislaine postavu,
292
00:18:44,581 --> 00:18:47,292
a na to, že je atraktivní a okouzlující.
293
00:18:47,376 --> 00:18:49,628
Rád jí nabízel rámě.
294
00:18:50,963 --> 00:18:54,716
Byl jí duševní oporou,
ale dost nezdravým způsobem.
295
00:19:03,308 --> 00:19:07,020
5. LISTOPADU 1991
296
00:19:07,104 --> 00:19:10,566
Představenstvo Mirror Group Newspapers
s lítostí oznamuje,
297
00:19:10,649 --> 00:19:14,820
že je Robert Maxwell,
předseda Mirror Group Newspapers
298
00:19:14,903 --> 00:19:18,323
a Maxwell Communication Corporation,
nezvěstný na moři.
299
00:19:18,907 --> 00:19:23,203
Maxwell byl naposledy viděn
před svítáním u Kanárských ostrovů.
300
00:19:24,288 --> 00:19:26,540
O pár hodin později
bylo nalezeno jeho tělo.
301
00:19:28,542 --> 00:19:31,128
Jeho smrt způsobila velký poprask.
302
00:19:31,628 --> 00:19:34,173
A byla to ohromná záhada.
303
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Byl zavražděn?
304
00:19:36,675 --> 00:19:39,094
Spadl z jachty?
305
00:19:43,765 --> 00:19:48,896
Ghislaine smrt jejího otce
naprosto otřásla.
306
00:19:51,481 --> 00:19:54,860
Ráda bych využila této příležitosti
307
00:19:55,986 --> 00:20:00,324
a poděkovala stovkám lidí,
308
00:20:02,117 --> 00:20:07,080
kteří nám v této velmi těžké době
309
00:20:07,956 --> 00:20:10,375
vyjádřili soustrast.
310
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
Bez otce se Ghislaine
311
00:20:17,341 --> 00:20:18,967
musela cítit, jako by ji
312
00:20:20,219 --> 00:20:23,013
shodili do moře bez záchranného kruhu.
313
00:20:26,475 --> 00:20:29,603
Zprávu o jeho smrti krátce nato
314
00:20:29,686 --> 00:20:35,609
následovalo odhalení,
že vyplenil penzijní fondy svých dělníků.
315
00:20:37,110 --> 00:20:39,071
Byl to skandál takových rozměrů,
316
00:20:39,154 --> 00:20:42,908
že by pro ni bylo velmi těžké
dál žít v Londýně.
317
00:20:43,408 --> 00:20:45,869
Podle mě se odstěhovat musela.
318
00:20:51,333 --> 00:20:54,503
Jednou jsem ji navštívil
v jejím bytě na Upper East Side.
319
00:20:54,586 --> 00:20:57,798
Najednou byla bez peněz.
320
00:20:57,881 --> 00:21:01,009
Robert Maxwell nechal rodinu na holičkách.
321
00:21:02,469 --> 00:21:06,098
Ghislaine působila, že se s tajemnou smrtí
322
00:21:06,181 --> 00:21:09,977
milovaného otce odvážně vypořádává.
323
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
Jsem zdrcená,
že tu s námi můj otec už není,
324
00:21:16,692 --> 00:21:22,197
ale nemám pocit,
že bych byla něco míň než předtím.
325
00:21:22,781 --> 00:21:26,159
Budoucnost je budoucnost.
Člověk se musí sebrat a jít dál.
326
00:21:26,743 --> 00:21:30,414
Osobně doufám,
že v životě dosáhnu něčeho pozitivního.
327
00:21:33,041 --> 00:21:38,130
Zničehonic si našla
náhradníka za Roberta Maxwella.
328
00:21:39,840 --> 00:21:44,594
Nabubřelého muže,
který byl nesmírně bohatý
329
00:21:44,678 --> 00:21:49,099
a zároveň jejího otce v mnoha ohledech
připomínal: Jeffreyho Epsteina.
330
00:22:00,193 --> 00:22:03,989
Ghislaine Maxwell čelí novým obviněním
z kupčení s nezletilými.
331
00:22:04,072 --> 00:22:06,366
Nová obvinění
hovoří o údajné čtvrté oběti.
332
00:22:06,450 --> 00:22:09,369
Žalobci Maxwell obvinili,
že počátkem tisíciletí
333
00:22:09,453 --> 00:22:10,996
kupčila s 14letou dívkou.
334
00:22:11,079 --> 00:22:14,333
Kromě toho už čelí šesti bodům obžaloby
335
00:22:14,416 --> 00:22:17,002
ve spojitosti
s Epsteinovou kuplířskou sítí.
336
00:22:17,586 --> 00:22:19,838
Pokud ji odsoudí s maximální sazbou,
337
00:22:19,921 --> 00:22:22,424
mohla by v podstatě dostat doživotí.
338
00:22:23,633 --> 00:22:27,304
K obžalobě se přidala oběť,
339
00:22:27,387 --> 00:22:30,849
která popisuje,
jak se ji Maxwell snažila donutit,
340
00:22:31,475 --> 00:22:33,894
aby jim pro jejich kuplířský podnik
341
00:22:33,977 --> 00:22:36,480
sehnala další dívky.
342
00:22:36,563 --> 00:22:39,316
To obžalobu dostává na úplně jinou úroveň.
343
00:22:42,110 --> 00:22:44,446
V tomto procesu
je pravda divnější než fikce.
344
00:22:44,529 --> 00:22:46,948
Pro lidi je těžké pochopit,
345
00:22:47,032 --> 00:22:51,036
jak daleko to obchodování s lidmi sahalo.
346
00:22:51,119 --> 00:22:53,622
Je to pro ně nepředstavitelné.
347
00:22:53,705 --> 00:22:57,209
Spoustu z nich to proto fascinuje.
348
00:23:02,672 --> 00:23:04,424
Když slyšení skončilo,
349
00:23:04,508 --> 00:23:07,177
Ghislaine se
mezi svými právníky postavila,
350
00:23:07,260 --> 00:23:11,181
pohlédla na svoji sestru,
která čekala na ochozu,
351
00:23:11,264 --> 00:23:16,144
poklepala si pod oko a zamávala na ni.
352
00:23:16,228 --> 00:23:19,606
To bylo poprvé, co jsme u soudu viděli
353
00:23:19,689 --> 00:23:22,192
některého z Ghislaininých příbuzných.
354
00:23:25,028 --> 00:23:28,615
Ghislaine je v extrémně těžké situaci,
355
00:23:28,698 --> 00:23:32,619
kterou by nikdo z nás
nepřál ani nejhoršímu nepříteli.
356
00:23:32,702 --> 00:23:37,707
Takové zacházení jsem ještě nikdy neviděl.
Je to „Epsteinův efekt“.
357
00:23:50,554 --> 00:23:53,890
O Jeffreym Epsteinovi jsem poprvé slyšel,
358
00:23:53,974 --> 00:23:58,937
když mě Ghislaine pozvala na oslavu,
kterou pořádala pro svoji matku
359
00:23:59,521 --> 00:24:00,730
v New Yorku.
360
00:24:00,814 --> 00:24:05,152
Řekla mi, že se bude konat
v domě chlapíka, se kterým chodí.
361
00:24:05,944 --> 00:24:06,903
Jeffreyho Epsteina.
362
00:24:09,364 --> 00:24:11,575
Když jsem se s ním potkal,
363
00:24:11,658 --> 00:24:17,539
myslel jsem, že je to velmi úspěšný
investiční bankéř a finanční manažer,
364
00:24:17,622 --> 00:24:21,626
kterému všechno spadlo do klína.
365
00:24:22,210 --> 00:24:24,504
Ghislaine pořád opakovala,
366
00:24:24,588 --> 00:24:29,509
že pokud někdo nemá
alespoň miliardu k investici,
367
00:24:29,593 --> 00:24:32,304
nemá šanci se stát Jeffreyho klientem.
368
00:24:33,346 --> 00:24:38,351
Jejího přítele
obklopovaly takovéhle zvěsti.
369
00:24:40,687 --> 00:24:44,232
Vzpomínám si,
že mi připadal talentovaný, úspěšný,
370
00:24:44,316 --> 00:24:46,776
dobře oblečený a pohledný,
371
00:24:46,860 --> 00:24:51,907
ale jako hostitel se vůbec nesnažil.
372
00:24:52,949 --> 00:24:55,994
V tom se od sebe až podivně lišili.
373
00:24:56,077 --> 00:25:00,832
Ghislaine pobíhala kolem
a snažila se, aby se všichni cítili dobře.
374
00:25:00,916 --> 00:25:02,792
Například lidem nosila pití.
375
00:25:02,876 --> 00:25:07,964
Úkolovala číšníky,
kteří roznášeli občerstvení, a tak dále.
376
00:25:12,719 --> 00:25:14,012
Máte co pít?
377
00:25:14,513 --> 00:25:18,975
Byla to skvělá tradiční hostitelka,
378
00:25:19,059 --> 00:25:21,102
což někoho jako byl Epstein,
379
00:25:21,186 --> 00:25:24,940
který nepocházel
ze zámožné rodiny, přitahovalo.
380
00:25:25,023 --> 00:25:28,109
Nejspíš ho na ní zaujal
přízvuk lidí z vyšších kruhů,
381
00:25:28,193 --> 00:25:31,947
to, že studovala v Oxfordu,
nosila značkové oblečení
382
00:25:32,614 --> 00:25:35,158
a měla spoustu významných přátel.
383
00:25:37,035 --> 00:25:43,333
Najednou začali chodit
na spoustu okázalých a nóbl večírků
384
00:25:43,416 --> 00:25:45,752
a působili jako pár.
385
00:25:46,253 --> 00:25:48,880
Vypadala, že je do něj hluboce zamilovaná.
386
00:25:50,173 --> 00:25:52,467
Otevřeně mu projevovala náklonnost.
387
00:25:52,551 --> 00:25:56,555
Co chvíli mu sahala na loket nebo rameno.
Vypadali, že jsou si blízcí.
388
00:25:57,180 --> 00:26:02,477
Kdykoliv jsme se viděly,
pořád mluvila jenom o něm.
389
00:26:03,353 --> 00:26:07,148
Působila neuvěřitelně oddaně.
390
00:26:12,571 --> 00:26:17,325
Ghislaine Maxwell jsem potkala
na podzim roku 1994
391
00:26:17,826 --> 00:26:21,037
v posledním ročníku
na Fashion Institute of Technology.
392
00:26:21,663 --> 00:26:23,456
Tehdy mi bylo 21.
393
00:26:26,084 --> 00:26:28,253
Pracovala jsem v luxusním obchodě s módou.
394
00:26:28,336 --> 00:26:29,963
Jednoho dne
395
00:26:30,922 --> 00:26:32,799
k nám vkročila Ghislaine.
396
00:26:33,883 --> 00:26:35,427
Když se mi představila,
397
00:26:36,136 --> 00:26:37,596
pamatuju si, že jsem…
398
00:26:38,179 --> 00:26:40,932
Nevěděla jsem, jak se to píše,
399
00:26:41,016 --> 00:26:44,728
tak jsem řekla, že to zní
jako francouzský zápis slova „benzín“.
400
00:26:44,811 --> 00:26:46,605
Zasmála se a řekla mi,
401
00:26:46,688 --> 00:26:49,524
že svému příteli jako benzín připadá.
402
00:26:49,608 --> 00:26:51,568
Že on je sirka a ona benzín.
403
00:26:51,651 --> 00:26:55,905
Zasmály jsme se a já jí pomohla s nákupem.
404
00:26:55,989 --> 00:27:00,035
Vybrala si pár věcí
a pokračovaly jsme v rozhovoru.
405
00:27:00,744 --> 00:27:03,872
Mluvilo se s ní příjemně.
406
00:27:04,539 --> 00:27:08,752
Jako bych potkala kamarádku,
které můžu věřit.
407
00:27:09,836 --> 00:27:11,254
Cítila jsem se s ní dobře.
408
00:27:11,338 --> 00:27:15,342
Během placení mi pak řekla,
409
00:27:15,425 --> 00:27:19,471
že chce, abych jí ty věci večer donesla
410
00:27:20,055 --> 00:27:22,390
do nedalekého hotelu.
411
00:27:24,309 --> 00:27:25,685
Když jsem tam dorazila,
412
00:27:25,769 --> 00:27:29,272
vrátný mě doprovodil do baru,
413
00:27:29,356 --> 00:27:33,193
kde jsem se setkala s ní
i s Jeffreym Epsteinem.
414
00:27:33,735 --> 00:27:36,446
Pokud mi Ghislaine připadala okouzlující,
415
00:27:36,529 --> 00:27:39,282
on mi doslova vyrazil dech.
416
00:27:41,451 --> 00:27:46,623
Vysvětlili mi, že u nich doma
právě probíhá rekonstrukce
417
00:27:46,706 --> 00:27:51,002
a požádali mě, jestli bych jim ten nákup
418
00:27:51,086 --> 00:27:52,504
nedoručila do pokoje.
419
00:27:56,966 --> 00:27:58,385
Když jsme tam dorazili,
420
00:27:58,468 --> 00:28:02,972
vedli jsme normální konverzaci.
421
00:28:03,056 --> 00:28:04,182
V jednu chvíli pak
422
00:28:05,058 --> 00:28:06,351
Jeffrey vstal
423
00:28:06,434 --> 00:28:08,687
a odešel do koupelny.
424
00:28:09,437 --> 00:28:11,064
A Ghislaine ho následovala.
425
00:28:12,482 --> 00:28:15,860
Oba vyšli jenom v županu.
426
00:28:16,361 --> 00:28:19,823
Do té doby jsem se s nimi cítila příjemně,
427
00:28:20,532 --> 00:28:22,075
ale tohle mě vykolejilo.
428
00:28:23,201 --> 00:28:25,995
Atmosféra v místnosti se úplně změnila.
429
00:28:27,831 --> 00:28:32,043
Začali mluvit
o vztazích mezi muži a ženami
430
00:28:32,794 --> 00:28:36,715
a začali se přede mnou líbat.
431
00:28:38,466 --> 00:28:43,263
Měli se k sobě čím dál víc a víc
432
00:28:43,346 --> 00:28:45,765
a já tam jenom seděla, sledovala je
433
00:28:45,849 --> 00:28:50,145
a byla v šoku. Absolutně jsem to nečekala.
434
00:28:50,228 --> 00:28:53,815
Myslela jsem, že jsem tam pracovně,
435
00:28:53,898 --> 00:28:56,985
a vůbec jsem nevěděla, jak reagovat.
436
00:28:57,694 --> 00:29:01,573
Ghislaine mě nabádala, ať se k nim přidám,
437
00:29:03,283 --> 00:29:07,120
a potom mi začala
438
00:29:07,996 --> 00:29:09,956
tak nějak sestersky vysvětlovat,
439
00:29:10,039 --> 00:29:13,334
co se mu líbí a co mu dělá dobře.
440
00:29:14,169 --> 00:29:18,214
Ve mně mezitím všechno bilo na poplach.
441
00:29:18,965 --> 00:29:21,968
Ghislaine na mě naléhala,
ať se k nim přidám,
442
00:29:23,094 --> 00:29:25,764
a já měla strach,
443
00:29:25,847 --> 00:29:31,102
že se z toho vyklube sexuální napadení.
444
00:29:31,728 --> 00:29:33,688
Což se taky stalo.
445
00:29:34,814 --> 00:29:39,235
Byla jsem viditelně vyděšená
a nechtěla jsem se toho účastnit.
446
00:29:39,944 --> 00:29:44,073
Vycouvala jsem, jak jen to šlo.
447
00:29:44,157 --> 00:29:48,203
Připomněla jsem Ghislaine,
že za mnou o víkendu přijede přítel,
448
00:29:48,828 --> 00:29:52,165
a tak jsem se tehdy
z toho hotelového pokoje dostala.
449
00:30:03,301 --> 00:30:06,429
Často jsme o Ghislaine
a Jeffreym klábosili.
450
00:30:06,513 --> 00:30:09,307
Snažili jsme se ten jejich
zvláštní vztah pochopit.
451
00:30:10,225 --> 00:30:12,936
Byl to takový podivný mišmaš.
452
00:30:13,895 --> 00:30:16,731
Nebyl to normální vztah,
453
00:30:16,815 --> 00:30:20,151
ale rozhodně to bylo něco, co potřebovala.
454
00:30:20,944 --> 00:30:23,696
Bez peněz se necítila dobře.
455
00:30:23,780 --> 00:30:27,742
A finančně pro ni
byl Jeffrey dobrá partie.
456
00:30:28,743 --> 00:30:32,455
Postupem času na sobě
začali být úplně závislí.
457
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
Připadalo mi, že z Jeffreyho Epsteina
458
00:30:38,044 --> 00:30:42,590
tak nějak sálá neřest.
459
00:30:45,260 --> 00:30:47,971
Nikdo z nás samozřejmě nebyl svatý.
460
00:30:48,054 --> 00:30:50,431
Každý někdy udělal něco špatného.
461
00:30:50,515 --> 00:30:56,354
Z něj ale vyloženě vyzařovala negativita,
462
00:30:56,437 --> 00:30:59,607
s čímž jsem se v životě často nesetkal.
463
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
Občas byl vůči Ghislaine dost pohrdavý.
464
00:31:04,737 --> 00:31:07,156
Neměl jsem z jejich vztahu dobrý pocit.
465
00:31:08,408 --> 00:31:11,494
Legrační je, že jí vděčil za to,
466
00:31:11,578 --> 00:31:15,582
že ho představila vlivným lidem,
se kterými by se jinak nesetkal.
467
00:31:16,457 --> 00:31:18,001
Třeba královské rodině.
468
00:31:21,713 --> 00:31:25,884
Kontakt s královskou rodinou
měla Ghislaine díky otci,
469
00:31:25,967 --> 00:31:28,636
Robertu Maxwellovi,
který se znal s královnou.
470
00:31:29,470 --> 00:31:32,807
Během studií v Oxfordu
se setkala s princem Andrewem.
471
00:31:32,891 --> 00:31:35,727
Díky obchodním vazbám svého otce
472
00:31:35,810 --> 00:31:39,314
se už tehdy pohybovala
ve stejných kruzích jako královská rodina.
473
00:31:44,986 --> 00:31:46,821
Někdy koncem 90. let
474
00:31:46,905 --> 00:31:49,866
Ghislaine řekla,
že do města přijel její známý,
475
00:31:49,949 --> 00:31:51,451
a pozvala mě na večeři.
476
00:31:51,534 --> 00:31:53,202
S radostí jsem přijal.
477
00:31:54,412 --> 00:32:00,877
Vzpomínám si,
že prince Andrewa to celé nudilo.
478
00:32:01,377 --> 00:32:06,341
Jako by s Epsteinem
vedli nějakou soutěž o to,
479
00:32:06,424 --> 00:32:08,760
kdo bude působit
480
00:32:08,843 --> 00:32:13,014
nadutěji, znuděněji a pohrdavěji.
481
00:32:15,058 --> 00:32:17,518
Pamatuju si, že Andrew trochu ožil,
482
00:32:17,602 --> 00:32:20,563
když se s ním bavila jedna mladší žena.
483
00:32:21,189 --> 00:32:25,818
Jinak se prakticky
o nikoho a o nic nezajímal.
484
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Nebyl to moc příjemný zážitek.
485
00:32:34,035 --> 00:32:36,120
Postupně se ke mně začalo dostávat,
486
00:32:36,204 --> 00:32:41,542
že má Jeffrey Epstein rád mladší ženy.
487
00:32:41,626 --> 00:32:46,381
Že má rád… školačky
488
00:32:47,757 --> 00:32:48,925
a že
489
00:32:49,884 --> 00:32:53,179
mu Ghislaine dohazuje dívky,
490
00:32:53,262 --> 00:32:55,807
protože je prostě na mladší.
491
00:33:01,354 --> 00:33:04,607
Lidé spekulovali, že se Ghislaine
492
00:33:04,691 --> 00:33:08,653
druží se studentkami posledního ročníku
493
00:33:08,736 --> 00:33:13,282
na jedné nóbl soukromé dívčí škole
na Upper East Side
494
00:33:14,367 --> 00:33:15,952
a že
495
00:33:17,328 --> 00:33:20,289
je pak představuje Jeffreymu.
496
00:33:24,460 --> 00:33:26,504
Působilo to vážně divně.
497
00:33:26,587 --> 00:33:30,550
Proč by Ghislaine chodila s někým,
kdo je na mladší ženy?
498
00:33:31,968 --> 00:33:35,763
Dívky, které jsem znal,
říkaly, že je pozvala na čaj,
499
00:33:35,847 --> 00:33:39,434
a dál o tom mluvit nechtěly.
500
00:33:39,517 --> 00:33:41,728
Měl jsem z toho pocit,
501
00:33:41,811 --> 00:33:44,397
že na tom celém
502
00:33:45,440 --> 00:33:46,816
něco nehraje.
503
00:33:48,359 --> 00:33:52,363
Zpětně je příšerné si uvědomit,
504
00:33:52,447 --> 00:33:54,949
že jsme se o tom doslechli
505
00:33:55,033 --> 00:33:58,453
a nijak nás to nepobuřovalo.
506
00:33:58,995 --> 00:34:02,248
Upřímně to na nás spíš působilo jako…
507
00:34:04,250 --> 00:34:05,376
nevinný flirt.
508
00:34:06,419 --> 00:34:10,214
Co jsme si ale proboha všichni mysleli?
509
00:34:16,804 --> 00:34:23,144
V roce 1997 mě Ghislaine požádala,
abych se za ní stavila.
510
00:34:29,776 --> 00:34:35,490
Sebevědomě prohlásila, že mi změní život.
511
00:34:35,573 --> 00:34:39,327
Že si pěkně vydělám
a setkám se s vlivnými lidmi.
512
00:34:40,244 --> 00:34:43,664
A pak mě požádala,
abych jí pomohla napsat knihu.
513
00:34:45,166 --> 00:34:48,711
Chtěla, abych s ní rok žila
514
00:34:48,795 --> 00:34:51,172
a zjistila o ní úplně všechno.
515
00:34:51,756 --> 00:34:55,510
Dramaticky se zahleděla z okna
516
00:34:55,593 --> 00:34:58,679
a prohlásila, že pro ni tu knihu
prostě napsat musím.
517
00:34:58,763 --> 00:35:02,642
Řekla mi: „Chci totiž,
aby si mě Jeffrey vzal.
518
00:35:05,144 --> 00:35:09,816
Potřebuju, aby mě viděl v lepším světle
519
00:35:09,899 --> 00:35:14,362
a tahle kniha mi toho pomůže docílit.“
520
00:35:15,655 --> 00:35:17,782
A pak mi začala vyprávět,
521
00:35:18,324 --> 00:35:24,789
jak Jeffreyho diagnostikovali
ti nejlepší doktoři na světě
522
00:35:24,872 --> 00:35:27,959
a že potřebuje tři orgasmy denně.
523
00:35:29,127 --> 00:35:31,170
V tu chvíli jsem začala přemýšlet,
524
00:35:33,881 --> 00:35:37,343
jestli jsem na drogách já nebo ona
a co se to vůbec děje.
525
00:35:37,426 --> 00:35:40,054
Taky jsem si říkala:
526
00:35:40,138 --> 00:35:44,642
„Do které kapitoly to chce zahrnout?
To jako myslí vážně?“
527
00:35:45,810 --> 00:35:48,521
Pak mi prozradila,
528
00:35:48,604 --> 00:35:50,982
že Jeffreymu shání tři holky denně.
529
00:35:51,899 --> 00:35:56,654
Snažila se mi to zdůvodnit slovy:
530
00:35:56,737 --> 00:35:59,657
„Nedokážu držet krok s jeho potřebami.
531
00:36:00,783 --> 00:36:06,289
Jezdím po městě a hledám holky,
které by se mu líbily.
532
00:36:06,372 --> 00:36:07,957
Pak se jich jdu zeptat,
533
00:36:08,040 --> 00:36:12,837
jestli by ho nechtěly
za pár stovek dolarů namasírovat.“
534
00:36:13,713 --> 00:36:18,009
Ptala jsem se jí, o čem to mluví
a co jsou ty holky zač.
535
00:36:18,926 --> 00:36:22,054
A ona na to velmi výmluvně odpověděla:
536
00:36:22,138 --> 00:36:25,433
„To je jedno. Jenom nějaký odpad.“
537
00:36:27,101 --> 00:36:28,436
To vysvětluje všechno.
538
00:36:29,020 --> 00:36:32,690
Všechno o tom, jak zacházela s lidmi.
539
00:36:33,399 --> 00:36:37,612
Vůbec je neviděla jako lidské bytosti.
540
00:36:38,613 --> 00:36:41,574
Tehdy jsem samozřejmě nevěděla,
že jde o nezletilé.
541
00:36:41,657 --> 00:36:44,243
Jinak bych zavolala policii.
542
00:36:50,499 --> 00:36:53,753
Lidé z vyšší společnosti
se vzájemně chrání.
543
00:36:55,004 --> 00:36:58,424
Když má váš známý nějaká tajemství,
544
00:36:59,008 --> 00:37:00,718
nikde o nich nemluvíte.
545
00:37:01,344 --> 00:37:03,095
Lidé o takových věcech mlčí.
546
00:37:15,733 --> 00:37:19,862
METROPOLITNÍ NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ
BROOKLYN, NEW YORK
547
00:37:19,946 --> 00:37:22,698
Ghislaine Maxwell je v brooklynském vězení
548
00:37:22,782 --> 00:37:24,825
už od července loňského roku.
549
00:37:25,701 --> 00:37:28,621
A zatímco svět čeká na rozsudek,
nás všechny zajímá,
550
00:37:28,704 --> 00:37:34,710
jestli tato chybějící část skládačky
bude zpívat, nebo v tichosti trpět.
551
00:37:36,045 --> 00:37:37,713
Někteří tvrdí, že Ghislaine
552
00:37:37,797 --> 00:37:41,342
může mít „špínu“ na jiné mocné muže.
553
00:37:41,425 --> 00:37:42,260
Co vy na to?
554
00:37:42,343 --> 00:37:46,639
Nepochybně. Maxwell ví
o spoustě kostlivců ve skříni.
555
00:37:46,722 --> 00:37:52,311
Lidé, kteří se
na jejich kuplířství podíleli,
556
00:37:53,062 --> 00:37:55,231
dneska určitě nebudou dobře spát.
557
00:37:57,441 --> 00:38:00,194
Ghislaine je teď na vrcholku pyramidy
558
00:38:00,903 --> 00:38:03,281
a pokud nepřijme dohodu o přiznání viny,
559
00:38:05,157 --> 00:38:08,160
bude čelit doživotí za mřížemi.
560
00:38:08,744 --> 00:38:11,372
I když to není moc příjemné,
561
00:38:11,455 --> 00:38:14,250
nakonec je třeba
se na to dívat realisticky.
562
00:38:15,543 --> 00:38:18,754
Pokud se to už nestalo,
což by mě upřímně překvapilo,
563
00:38:18,838 --> 00:38:20,298
určitě dojde k tomu,
564
00:38:20,381 --> 00:38:25,219
že prokuratura
nabídne Ghislaine Maxwell dohodu.
565
00:38:25,928 --> 00:38:29,515
Určitě stráví spoustu let ve vězení.
566
00:38:31,017 --> 00:38:36,230
Nevím, jestli to riskne
a půjde s případem před soud.
567
00:38:36,814 --> 00:38:42,528
Pokud jí ta dohoda bude
připadat přijatelná a navrhnou jí míň let,
568
00:38:42,611 --> 00:38:46,198
než kolik by dostala, kdyby soud prohrála,
569
00:38:46,282 --> 00:38:49,952
dovedu si představit,
že ji bude chtít přijmout.
570
00:38:50,036 --> 00:38:55,082
Oběti, které proti ní mají svědčit,
jsou totiž velmi důvěryhodné.
571
00:39:04,133 --> 00:39:06,427
Epsteina a Maxwell jsem znala předem,
572
00:39:06,510 --> 00:39:09,347
protože moje sestra Maria
pro Epsteina pracovala
573
00:39:09,430 --> 00:39:14,769
a popisovala ho
jako velkorysého mecenáše umění
574
00:39:14,852 --> 00:39:19,690
a člověka, který podporuje
studenty se zájmem o univerzitní vzdělání.
575
00:39:20,566 --> 00:39:24,195
Epstein zmínil, že by mi pomohlo,
576
00:39:24,278 --> 00:39:28,032
kdybych dělala něco, díky čemu
moje přihláška na vysokou zaujme.
577
00:39:29,200 --> 00:39:33,204
Navrhoval cestu do zahraničí.
578
00:39:33,287 --> 00:39:37,333
Řekl, že mi s tím výletem finančně pomůže.
579
00:39:37,416 --> 00:39:41,170
Byla jsem z toho nadšená.
580
00:39:43,005 --> 00:39:46,634
A tak zařídil,
že poletím do Nového Mexika,
581
00:39:46,717 --> 00:39:50,304
kde se s ním a s Maxwell
setkám na jeho ranči.
582
00:39:51,806 --> 00:39:56,769
Oba byli hrozně milí
a nadšení z mého příjezdu
583
00:39:56,852 --> 00:39:59,522
a hned mě tam začali provádět.
584
00:40:00,481 --> 00:40:02,983
Ten ranč byl vážně úchvatný
585
00:40:03,067 --> 00:40:06,779
a já hned získala pocit,
že jsem součástí jejich světa.
586
00:40:07,613 --> 00:40:09,281
Brzo mi ale došlo,
587
00:40:09,365 --> 00:40:13,160
že jsem tam s nimi úplně sama.
588
00:40:13,244 --> 00:40:16,872
Snažila jsem se samu sebe přesvědčit,
že je to normální
589
00:40:16,956 --> 00:40:18,916
a bude to pro mě dobrá zkušenost.
590
00:40:20,793 --> 00:40:24,213
Vzali mě do města do westernového obchodu,
591
00:40:24,296 --> 00:40:26,924
kde mě nechali vybrat kovbojské boty.
592
00:40:27,716 --> 00:40:31,554
Vážně se snažili,
abych se cítila výjimečně.
593
00:40:33,180 --> 00:40:35,599
Jakmile jsme se ale vrátili z nákupů,
594
00:40:35,683 --> 00:40:38,894
v určitých chvílích
mi bylo hodně nepříjemně.
595
00:40:39,562 --> 00:40:43,315
Třeba když Maxwell řekla, že je důležité,
596
00:40:43,399 --> 00:40:45,860
abych se Epsteinovi
naučila masírovat nohy.
597
00:40:45,943 --> 00:40:48,946
Jednu si vzala ona, mně nechala tu druhou
598
00:40:49,029 --> 00:40:51,532
a ukázala mi, jak je masírovat.
599
00:40:51,615 --> 00:40:55,578
Nic takového jsem dělat nechtěla,
600
00:40:55,661 --> 00:40:58,456
ale působilo to,
jako by to ode mě očekávali.
601
00:41:00,124 --> 00:41:04,336
Maxwell všeobecně
často mluvila o masážích.
602
00:41:05,379 --> 00:41:10,468
Řekla, že mi klidně jednu udělá.
603
00:41:10,551 --> 00:41:12,219
Nakonec jsem souhlasila.
604
00:41:12,303 --> 00:41:17,099
A tak vytáhla masážní lehátko,
rozložila ho u mě v ložnici
605
00:41:17,808 --> 00:41:21,687
a požádala mě,
abych se svlékla a položila se na něj.
606
00:41:21,770 --> 00:41:24,773
Když jsem ležela na zádech,
stáhla ze mě přikrývku
607
00:41:24,857 --> 00:41:26,734
a začala mi sahat na prsa.
608
00:41:26,817 --> 00:41:30,112
Bylo mi to hrozně nepříjemné
609
00:41:30,196 --> 00:41:34,742
a přála jsem si,
abych z toho stolu mohla slézt
610
00:41:34,825 --> 00:41:36,160
a aby už bylo po všem.
611
00:41:38,370 --> 00:41:42,458
Druhý den ráno
za mnou do ložnice přišel Epstein s tím,
612
00:41:43,209 --> 00:41:45,044
že se se mnou chce mazlit.
613
00:41:45,127 --> 00:41:48,172
A tak si vlezl ke mně do postele
614
00:41:48,756 --> 00:41:51,717
a zezadu mě objal.
615
00:41:52,593 --> 00:41:57,264
V té chvíli mi už bylo jasné,
že tohle není normální.
616
00:41:57,848 --> 00:42:02,394
Měla jsem strach, protože jsem
si uvědomovala, že jsem tam s nimi sama.
617
00:42:02,478 --> 00:42:04,647
Nevěděla jsem, co se může stát.
618
00:42:05,231 --> 00:42:08,317
Hlavně jsem se chtěla
co nejdřív dostat pryč.
619
00:42:10,778 --> 00:42:14,865
Ten incident mě samozřejmě poznamenal.
620
00:42:14,949 --> 00:42:16,784
Stalo se to před více než 25 lety
621
00:42:16,867 --> 00:42:19,286
a vědomí, že všechno mohlo být jinak,
622
00:42:19,370 --> 00:42:24,083
kdyby tehdy mojí sestře někdo věřil,
je příšerné.
623
00:42:44,979 --> 00:42:47,106
Tohle je složka s obětmi. Ráda bych…
624
00:42:47,189 --> 00:42:51,068
S přeživšími Jeffreyho Epsteina
jsem začala pracovat v roce 2007.
625
00:42:51,151 --> 00:42:54,655
Dvě z nich na mě odkázala FBI.
626
00:42:55,239 --> 00:42:59,285
Pak jsem se setkala
s několika tamními právníky,
627
00:42:59,368 --> 00:43:02,955
kteří zastupovali oběti,
a ti na mě odkázali další z nich.
628
00:43:03,038 --> 00:43:07,626
Léčila jsem přeživší,
které zmanipulovala Ghislaine.
629
00:43:08,419 --> 00:43:11,630
Do jejího procesu teď zbývá jen pár měsíců
630
00:43:11,714 --> 00:43:13,090
a já mám obavy z toho,
631
00:43:13,173 --> 00:43:17,595
jak to všechny přeživší poznamená.
632
00:43:18,596 --> 00:43:22,308
Když Jeffreyho Epsteina
v roce 2019 znovu zatkli,
633
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
řada přeživších začala
zase docházet na terapii,
634
00:43:25,394 --> 00:43:28,814
protože se jim vrátila
spousta nepříjemných vzpomínek.
635
00:43:28,897 --> 00:43:33,444
Mnohé se potýkaly
s řadou traumatických reakcí a vzpomínek,
636
00:43:33,527 --> 00:43:37,323
které jim připomínaly dobu,
kdy je Jeffrey s Ghislaine zneužívali.
637
00:43:38,699 --> 00:43:43,412
Když ve zprávách zazní Ghislainino jméno,
může jim to vyvolat vzpomínky.
638
00:43:43,495 --> 00:43:47,166
Může to být spouštěčem
pro nejrůznější symptomy.
639
00:43:48,584 --> 00:43:53,297
U sexuálního zneužívání je jedno,
jestli k němu došlo před 20 nebo 50 lety.
640
00:43:53,380 --> 00:43:56,342
Člověk na to nikdy nezapomene.
641
00:44:05,017 --> 00:44:07,519
Po napadení v tom hotelovém pokoji
642
00:44:08,020 --> 00:44:12,524
jsem na Ghislaine Maxwell
a Jeffreyho Epsteina chtěla zapomenout.
643
00:44:13,442 --> 00:44:16,862
Tak jsem začala pracovat
v jiném luxusním obchodě na Manhattanu.
644
00:44:17,905 --> 00:44:20,532
Nebyla jsem tam dlouho,
645
00:44:20,616 --> 00:44:24,203
když jednoho dne
dovnitř vešla Ghislaine Maxwell.
646
00:44:25,329 --> 00:44:28,165
Zeptala jsem se jí, jak mě našla.
647
00:44:28,248 --> 00:44:29,792
A ona mi řekla,
648
00:44:29,875 --> 00:44:33,003
že díky mým bývalým spolupracovníkům.
649
00:44:34,004 --> 00:44:36,507
Znovu se snažila se mnou spřátelit.
650
00:44:37,466 --> 00:44:39,551
Zase jsme se daly do řeči
651
00:44:39,635 --> 00:44:42,262
a ona mě začala zvát na různé akce.
652
00:44:42,888 --> 00:44:45,891
Já se snažila odmítat.
653
00:44:45,974 --> 00:44:49,144
Hledala jsem výmluvy,
proč s nimi nikam nemůžu,
654
00:44:49,228 --> 00:44:51,980
ale ona znala všechny ve světě módy
655
00:44:52,064 --> 00:44:56,777
a já věděla,
že si je kvůli svojí budoucí kariéře
656
00:44:56,860 --> 00:44:58,612
nesmím znepřátelit.
657
00:45:01,156 --> 00:45:05,327
Chvíli se chovala jako nejlepší kamarádka
a pak zase jako nejhorší nepřítel.
658
00:45:05,411 --> 00:45:08,664
Chtěla, abych o sobě pochybovala,
659
00:45:09,248 --> 00:45:13,419
aby mě pak s Jeffreym
mohli snadno zneužít.
660
00:45:14,962 --> 00:45:18,590
Já ale věděla, že to,
co se děje, není správné.
661
00:45:21,552 --> 00:45:24,888
Kdykoliv jsem se jim snažila uniknout,
našli si mě.
662
00:45:26,014 --> 00:45:28,434
Měnila jsem si čísla,
663
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
stěhovala se.
664
00:45:31,311 --> 00:45:35,107
Stejně jsem jim ale nedokázala zmizet.
665
00:45:36,275 --> 00:45:38,360
Měla jsem z nich strach,
666
00:45:39,153 --> 00:45:40,320
protože se znali
667
00:45:40,404 --> 00:45:42,656
s nejmocnějšími lidmi na světě.
668
00:45:43,365 --> 00:45:47,202
Věděla jsem, že kdybych o tom
někomu řekla, byla bych v nebezpečí.
669
00:45:50,789 --> 00:45:55,544
Ghislaine a Jeffrey si podle mě
naši hru na kočku a myš užívali.
670
00:45:56,378 --> 00:45:59,173
Na pokoji mě nechali
671
00:45:59,256 --> 00:46:02,259
až po letech pronásledování.
672
00:46:06,472 --> 00:46:09,516
Ghislaine Jeffreyho milovala.
673
00:46:09,600 --> 00:46:12,436
Úplně jí učaroval.
674
00:46:12,519 --> 00:46:17,024
Měl jsem dojem,
že by pro něj udělala cokoliv.
675
00:46:17,608 --> 00:46:21,612
Vždycky mi přišlo zvláštní,
676
00:46:21,695 --> 00:46:23,238
že se nikdy nevzali.
677
00:46:23,322 --> 00:46:25,199
Připadalo mi to divné.
678
00:46:25,824 --> 00:46:28,577
Vůbec jsem ten jejich vztah nechápala.
679
00:46:29,495 --> 00:46:33,415
Ghislaine ale zároveň hrála i roli
680
00:46:33,499 --> 00:46:37,169
jakési prostřednice a sekretářky.
681
00:46:37,753 --> 00:46:40,088
Říkalo se, že spolu chodili,
682
00:46:40,172 --> 00:46:42,841
ale někdy na konci 90. let se rozešli.
683
00:46:43,509 --> 00:46:45,344
Zůstali ale nejlepšími přáteli.
684
00:46:46,011 --> 00:46:50,724
Zdálo se, že plní roli manželky
685
00:46:50,808 --> 00:46:54,728
bez toho, aby s ním měla intimní vztah.
686
00:46:56,855 --> 00:46:59,983
Podle mě byla na Jeffreyho moc stará.
687
00:47:00,067 --> 00:47:02,694
Měl rád mnohem mladší holky.
688
00:47:02,778 --> 00:47:06,949
Pořád je ale pojilo silné pouto
689
00:47:07,032 --> 00:47:09,326
a ona potřebovala peníze.
690
00:47:09,409 --> 00:47:12,830
Bez Epsteinových peněz se necítila dobře.
691
00:47:13,872 --> 00:47:17,125
Byla to pro ni past,
ze které nemohla uniknout.
692
00:47:17,209 --> 00:47:19,086
Cena, kterou musela zaplatit.
693
00:47:20,462 --> 00:47:23,006
V podstatě mu dělala bordelmamá.
694
00:47:34,935 --> 00:47:37,354
Ghislaine negroomovala jenom nezletilé.
695
00:47:37,437 --> 00:47:41,483
Mnohé z obětí byly sotva plnoleté,
ale ze zákona už byly dospělé,
696
00:47:41,567 --> 00:47:44,778
takže v soudním procesu
s Ghislaine nemůžou svědčit.
697
00:47:46,488 --> 00:47:48,407
Oběti starší 21 let mají pocit,
698
00:47:48,490 --> 00:47:51,493
že si za to můžou samy,
že to bylo jejich rozhodnutí.
699
00:47:51,577 --> 00:47:52,995
Viní samy sebe.
700
00:47:53,954 --> 00:47:56,957
Tyto ženy mají problém s vyhledáním pomoci
701
00:47:57,040 --> 00:47:58,667
a těžko se jim o tom mluví.
702
00:48:01,169 --> 00:48:03,505
Tohle je poprvé, co o tom někomu říkám.
703
00:48:04,131 --> 00:48:05,507
Chci říct, co se mi stalo,
704
00:48:05,591 --> 00:48:10,345
ale nejsem připravená
to udělat pod vlastním jménem.
705
00:48:10,429 --> 00:48:13,181
Prošla jsem terapií
706
00:48:13,265 --> 00:48:18,353
a ráda bych všem řekla,
že je v pořádku o tom mluvit.
707
00:48:21,690 --> 00:48:25,569
Jako dvacátnice jsem byla
licencovaná masážní terapeutka
708
00:48:25,652 --> 00:48:29,865
a tak jsem poprvé potkala
Jeffreyho a Ghislaine.
709
00:48:30,824 --> 00:48:33,285
Během Jeffreyho masáže
mě Ghislaine požádala,
710
00:48:33,368 --> 00:48:35,454
abych se ho dotýkala sexuálně.
711
00:48:35,537 --> 00:48:40,125
Řekla jsem jí, že mi to není příjemné,
712
00:48:40,208 --> 00:48:44,713
a ona na to: „Proč ne?
Vždyť je to jenom část těla.
713
00:48:45,297 --> 00:48:49,551
Bez toho to pro muže
nebude kompletní masáž.“
714
00:48:50,469 --> 00:48:53,639
A já měla pocit, že jim nemůžu odporovat,
715
00:48:54,306 --> 00:48:57,684
protože jsem v dětství byla zneužívaná.
716
00:48:58,644 --> 00:49:01,647
Takže když mě začali zneužívat i oni,
717
00:49:01,730 --> 00:49:04,399
dělala jsem to samé, co kdysi.
718
00:49:04,483 --> 00:49:06,985
Prostě jsem přestala vnímat
719
00:49:07,069 --> 00:49:08,820
a udělala jsem, co chtěli.
720
00:49:09,404 --> 00:49:12,574
Člověk, kterého v dětství zneužívali,
721
00:49:12,658 --> 00:49:17,454
nedokáže jen tak říct „ne“.
722
00:49:20,248 --> 00:49:24,962
Občas mě nutili být
s někým jiným než s Jeffreym.
723
00:49:25,712 --> 00:49:32,260
S řediteli korporací
a zakladateli velkých, známých značek.
724
00:49:32,344 --> 00:49:34,179
Někdy i s politiky.
725
00:49:34,262 --> 00:49:36,556
Chtěli po mně to samé,
726
00:49:37,474 --> 00:49:41,144
co požadoval Jeffrey.
727
00:49:41,728 --> 00:49:45,649
Ghislaine si to užívala.
Dodávalo jí to pocit kontroly.
728
00:49:45,732 --> 00:49:47,025
Navíc věděla,
729
00:49:47,109 --> 00:49:53,740
že tím těší ty vysoce postavené muže.
730
00:49:53,824 --> 00:49:56,576
Cítila se díky tomu důležitá.
731
00:49:57,703 --> 00:50:00,956
Měla jsem pocit, že je horší než Jeffrey.
732
00:50:03,917 --> 00:50:08,130
Jednou jsem zrovna
skončila s Jeffreyho masáží,
733
00:50:09,172 --> 00:50:13,301
když nečekaně vešla dovnitř.
734
00:50:13,385 --> 00:50:15,637
Podala mi 200 dolarů
735
00:50:16,263 --> 00:50:20,434
a pak mě začala svlékat.
736
00:50:21,184 --> 00:50:27,065
Potom mi začala dělat věci,
737
00:50:27,149 --> 00:50:29,443
které jsem nechtěla.
738
00:50:30,110 --> 00:50:31,361
A…
739
00:50:33,238 --> 00:50:36,533
já byla strnulá hrůzou.
Nezmohla jsem se na jediné slovo.
740
00:50:38,285 --> 00:50:39,411
A proto…
741
00:50:40,370 --> 00:50:44,166
Když to všechno prasklo,
742
00:50:44,249 --> 00:50:45,542
vzpomínám si,
743
00:50:46,084 --> 00:50:50,088
že za všechno mohla hlavně ona.
744
00:50:50,172 --> 00:50:53,175
To ona to celé vedla,
745
00:50:53,258 --> 00:50:54,593
ona za tím stála.
746
00:50:55,510 --> 00:50:58,847
A já se to akorát snažila nějak vydržet
747
00:51:00,474 --> 00:51:02,309
a nebrečet.
748
00:51:03,602 --> 00:51:05,771
Celé je to na prd.
749
00:51:14,196 --> 00:51:17,365
Ze všech nahlášených sexuálních zločinů
750
00:51:17,449 --> 00:51:20,452
jsou jen v 5 % pachateli ženy.
751
00:51:20,952 --> 00:51:21,953
To je vážně málo.
752
00:51:23,163 --> 00:51:28,001
Ghislaine Maxwell
není typická sexuální predátorka.
753
00:51:28,085 --> 00:51:30,587
Za společenské postavení se leccos schová.
754
00:51:30,670 --> 00:51:35,634
Od někoho dobře oblečeného
a sofistikovaného, jako je Ghislaine,
755
00:51:35,717 --> 00:51:41,056
oběti nic nekalého nečekají
a nemají se na pozoru.
756
00:51:41,640 --> 00:51:43,809
Tahle je připravená.
757
00:51:43,892 --> 00:51:46,603
Pro Ghislaine bylo díky tomu,
758
00:51:46,686 --> 00:51:49,064
jak se prezentuje,
759
00:51:49,147 --> 00:51:54,611
velmi snadné tyto oběti
groomovat a zneužívat.
760
00:51:56,613 --> 00:51:59,324
Na základě informací od přeživších
761
00:51:59,407 --> 00:52:02,077
a všeho, co jsem o Ghislaine četla,
762
00:52:02,160 --> 00:52:06,498
můžu říct, že vykazuje známky psychopatie.
763
00:52:07,082 --> 00:52:10,919
Není schopná si udržovat zdravé vztahy,
764
00:52:11,002 --> 00:52:14,756
manipuluje s lidmi, podvádí je a šikanuje.
765
00:52:15,507 --> 00:52:17,759
Taky vykazuje známky narcismu.
766
00:52:17,843 --> 00:52:19,427
Má pocit nadřazenosti
767
00:52:19,511 --> 00:52:23,723
a za každou cenu touží po moci a kontrole.
768
00:52:28,895 --> 00:52:32,065
Soudce zamítl kauci pro Ghislaine Maxwell
769
00:52:32,149 --> 00:52:34,943
z obavy, že by mohla opustit zemi.
770
00:52:35,527 --> 00:52:37,612
Soudce nedávno rozhodl,
771
00:52:37,696 --> 00:52:40,532
že Maxwell má stále mezinárodní konexe,
772
00:52:40,615 --> 00:52:43,660
financování a v minulosti
už před úřady prchala.
773
00:52:44,619 --> 00:52:49,291
Soud Ghislaine Maxwell
už šestkrát odmítl udělit kauci.
774
00:52:49,374 --> 00:52:52,335
Má proto mnoho důvodů.
775
00:52:52,419 --> 00:52:55,338
Je obviněna ze zločinů proti nezletilým,
776
00:52:55,422 --> 00:52:59,551
na které se kauce získává mnohem hůře.
777
00:53:00,385 --> 00:53:03,513
V očích veřejnosti je Ghislaine monstrum.
778
00:53:03,597 --> 00:53:07,392
Její rodina proto
potřebovala najít způsob, jak to změnit.
779
00:53:07,976 --> 00:53:11,771
Založili jí stránky realghislaine.com,
tedy „skutečná Ghislaine“.
780
00:53:12,814 --> 00:53:16,776
Představte si,
že vás zatknou, umístí na samotku
781
00:53:17,319 --> 00:53:19,321
a devět měsíců vám odpírají kauci.
782
00:53:19,404 --> 00:53:22,324
Ať už na ta obvinění máte jakýkoliv názor,
783
00:53:22,407 --> 00:53:24,826
Ghislaine má právo na spravedlivý proces,
784
00:53:24,910 --> 00:53:27,787
řádné soudní řízení a presumpci neviny.
785
00:53:28,663 --> 00:53:32,167
Já a moji sourozenci
za ni nikdy nepřestaneme bojovat.
786
00:53:35,420 --> 00:53:37,797
Dočkali jsme se nového vývoje.
787
00:53:37,881 --> 00:53:39,549
Možná už jsi to viděla.
788
00:53:39,633 --> 00:53:43,303
Ghislainini právníci
žádají o celou naši dokumentaci.
789
00:53:43,386 --> 00:53:45,805
O spoustu věcí, na které nemají právo.
790
00:53:45,889 --> 00:53:47,140
Je to strašně vágní.
791
00:53:47,224 --> 00:53:51,144
Žádají dokumentaci o všech obětech,
které jsme kdy zastupovali.
792
00:53:51,228 --> 00:53:53,772
To by znamenalo předat jim záznamy,
793
00:53:53,855 --> 00:53:56,274
které se nikdy nedostaly na veřejnost.
794
00:53:56,358 --> 00:53:59,527
Nemají právo pročítat si je
795
00:53:59,611 --> 00:54:02,906
ve snaze najít něco,
čím naše klientky zahanbí.
796
00:54:02,989 --> 00:54:04,491
Jenom tak tápou.
797
00:54:04,574 --> 00:54:06,576
Vůbec nevědí, jestli něco najdou.
798
00:54:06,660 --> 00:54:10,455
Doufají, že když nashromáždí
spoustu materiálů, něco objeví.
799
00:54:11,039 --> 00:54:15,877
V určitém smyslu to soudu ukazuje,
jak zoufalí jsou.
800
00:54:20,465 --> 00:54:23,134
Doufám, že Maxwell dojde spravedlnosti
801
00:54:23,218 --> 00:54:27,180
a že za to, co udělala, skončí ve vězení.
802
00:54:27,264 --> 00:54:32,018
Dobře ale víme,
že už se trestu v minulosti vyhnula.
803
00:54:33,186 --> 00:54:36,064
Annie mi o Epsteinovi
a Maxwell poprvé řekla
804
00:54:36,147 --> 00:54:38,817
v roce 2004.
805
00:54:39,317 --> 00:54:41,611
Ti dva jsou proto
806
00:54:42,362 --> 00:54:45,657
důležitou součástí našeho života už roky.
807
00:54:46,741 --> 00:54:49,244
S Annie jsme svoji 14 let.
808
00:54:49,911 --> 00:54:54,124
Potkali jsme se před 18 lety
v Bethelu na Aljašce,
809
00:54:54,624 --> 00:54:57,127
kde pracovala jako obhájkyně zájmů dětí.
810
00:54:57,919 --> 00:55:00,672
Roky mi trvalo, než jsem přišel na to,
811
00:55:00,755 --> 00:55:04,009
jak pro ni být co nejlepší oporou.
812
00:55:05,719 --> 00:55:06,720
Jsem nervózní.
813
00:55:06,803 --> 00:55:09,556
Čím blíž to je, tím víc.
814
00:55:10,098 --> 00:55:11,641
Mluvila jsem se Sigrid
815
00:55:11,725 --> 00:55:16,271
a myslím, že brzo
budeme mít schůzku se státními zástupci.
816
00:55:16,354 --> 00:55:18,440
Je těžké necítit se pod tlakem,
817
00:55:18,523 --> 00:55:23,611
když vím, kolik lidí chce,
aby bylo spravedlnosti učiněno zadost.
818
00:55:24,195 --> 00:55:26,781
Připravili tě na to svědčení nějak?
819
00:55:26,865 --> 00:55:30,368
Dali ti nějaké rady?
820
00:55:30,452 --> 00:55:33,621
Hlavně abych zpomalila.
821
00:55:33,705 --> 00:55:35,790
Jo, to dává smysl.
822
00:55:35,874 --> 00:55:39,627
A abych si pořádně poslechla
každou otázku.
823
00:55:39,711 --> 00:55:41,796
Zvlášť během křížového výslechu.
824
00:55:41,880 --> 00:55:43,715
Prý se mě budou snažit zmást
825
00:55:43,798 --> 00:55:47,010
a budou se ptát na takové věci,
aby mě rozhodili.
826
00:55:47,093 --> 00:55:51,222
Chci jim co nejlíp vylíčit,
co se mi stalo,
827
00:55:51,306 --> 00:55:53,808
aby porota pochopila,
828
00:55:53,892 --> 00:55:57,937
že je to predátorka,
kterou je třeba odsoudit.
829
00:55:58,855 --> 00:55:59,939
Ty to zvládneš.
830
00:56:13,453 --> 00:56:15,872
Jeffrey Epstein měl propracovaný systém
831
00:56:15,955 --> 00:56:19,334
groomingu a zneužívání mladých dívek,
832
00:56:19,417 --> 00:56:24,923
který dokázal zrealizovat
jenom díky Ghislaine Maxwell.
833
00:56:25,757 --> 00:56:28,968
Na Floridě se jí nějakou dobu
834
00:56:29,052 --> 00:56:31,930
dařilo Jeffreyho Epsteina seznamovat
835
00:56:32,430 --> 00:56:34,015
s mladými ženami,
836
00:56:34,516 --> 00:56:39,104
které pak Epstein následně zneužíval.
837
00:56:39,187 --> 00:56:41,439
Na tom to celé vystavěli.
838
00:56:41,940 --> 00:56:45,193
Tyto ženy měly za úkol shánět jiné ženy
839
00:56:45,276 --> 00:56:50,073
a začala se z toho stávat
celá kuplířská operace.
840
00:56:51,991 --> 00:56:53,660
Policie v Palm Beach
841
00:56:53,743 --> 00:56:57,080
se o Jeffreym Epsteinovi
dozvěděla už začátkem tisíciletí.
842
00:56:57,664 --> 00:56:59,374
Zaznamenali podezřelé aktivity.
843
00:56:59,457 --> 00:57:02,460
Nechával v taxíku převážet mladé dívky
844
00:57:02,544 --> 00:57:07,382
přes most mezi západní
a zbohatlickou částí Palm Beach.
845
00:57:08,466 --> 00:57:13,054
Na tamní střední škole založil
846
00:57:13,138 --> 00:57:15,974
kuplířské pyramidové schéma
a rozkřiklo se to.
847
00:57:17,267 --> 00:57:21,020
Newyorský miliardář
se sídlem v Palm Beach čelí skandálu.
848
00:57:21,104 --> 00:57:23,022
Je obviněn z kuplířství.
849
00:57:23,106 --> 00:57:26,317
Objemné 22stránkové
prohlášení o důvodném podezření
850
00:57:26,401 --> 00:57:29,070
barvitě líčí údajné pohlavní styky
851
00:57:29,154 --> 00:57:32,449
mezi miliardářem Epsteinem
a několika nezletilými dívkami
852
00:57:32,532 --> 00:57:36,494
v jeho sedmimilionovém sídle
na 358 El Brillo Way v Palm Beach.
853
00:57:37,370 --> 00:57:39,497
Při Epsteinově prvním zatčení
854
00:57:39,581 --> 00:57:44,085
Maxwell kdovíproč zůstala na svobodě.
855
00:57:45,003 --> 00:57:48,756
Jeden z detektivů,
který podal přísežné svědectví,
856
00:57:49,257 --> 00:57:53,094
tvrdil, že se ji snažil
857
00:57:53,178 --> 00:57:56,097
kontaktovat a vyslechnout,
858
00:57:56,181 --> 00:57:58,057
ale ona nespolupracovala.
859
00:57:59,017 --> 00:58:01,978
Její jméno je nicméně
v policejních záznamech uvedeno.
860
00:58:02,061 --> 00:58:04,314
S tím sídlem ji spojují bankovní účty.
861
00:58:04,397 --> 00:58:07,192
A poznámkové bloky, kde stojí,
862
00:58:07,275 --> 00:58:11,029
že byla v Palm Beach,
i když tvrdila, že to není pravda.
863
00:58:11,112 --> 00:58:13,990
Proto s ní vyšetřovatelé chtěli mluvit.
864
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
Těžko říct, jak se jim vyhnula.
865
00:58:18,703 --> 00:58:22,373
Epstein v podstatě
dostal jenom přes prsty.
866
00:58:23,041 --> 00:58:25,502
Ve vězení strávil pouhý rok.
867
00:58:26,002 --> 00:58:30,465
Byl to jeden z největších
justičních omylů, jaké jsem kdy viděl.
868
00:58:31,049 --> 00:58:35,386
Díky tajné dohodě o nestíhání
nemohl být Epstein ani jeho spolupachatelé
869
00:58:35,470 --> 00:58:39,390
v Jižním okrsku Floridy
obviněn z federálních sexuálních zločinů.
870
00:58:40,266 --> 00:58:41,935
Je to jen další ukázka toho,
871
00:58:42,018 --> 00:58:44,771
jak to chodí s mocnými,
privilegovanými pachateli.
872
00:58:44,854 --> 00:58:50,068
Dokážou se v takových případech
vyhnout spravedlnosti.
873
00:58:51,110 --> 00:58:56,157
Jeffrey Epstein chtěl ze všech nejvíc
ochránit Ghislaine Maxwell.
874
00:58:56,241 --> 00:59:00,828
Nepochybně věděl,
že kdyby proti němu začala vypovídat,
875
00:59:00,912 --> 00:59:01,871
bylo by po něm.
876
00:59:02,622 --> 00:59:05,083
Ghislaine přestala jezdit na Floridu
877
00:59:05,166 --> 00:59:08,545
a snažila se od Epsteina
878
00:59:08,628 --> 00:59:11,464
co nejvíc distancovat.
879
00:59:11,548 --> 00:59:16,261
My ale víme, že se spolu dál stýkali,
880
00:59:16,344 --> 00:59:19,931
protože máme jejich společné fotky
z let 2006 a 2007.
881
00:59:22,267 --> 00:59:26,813
Když jsem v roce 2006 potkala Ghislaine,
bylo mi 22.
882
00:59:27,689 --> 00:59:33,069
Tyhle fotky pocházejí z doby, kdy tvrdila,
883
00:59:33,152 --> 00:59:35,405
že už se s Jeffreym skoro nestýká.
884
00:59:35,488 --> 00:59:38,950
Přitom jasně dokazují,
885
00:59:39,033 --> 00:59:41,869
že to nebyla pravda.
886
00:59:41,953 --> 00:59:44,831
Stále byla součástí Jeffreyho života.
887
00:59:46,708 --> 00:59:49,794
Pořád měla mobil v ruce a něco zařizovala.
888
00:59:50,336 --> 00:59:53,756
V téhle fázi už pro Jeffreyho
889
00:59:53,840 --> 00:59:55,675
nepotřebovala lovit nové oběti,
890
00:59:56,175 --> 01:00:00,513
protože v podstatě
začala rekrutovat holky,
891
01:00:00,597 --> 01:00:03,308
které pak vycvičily
a rekrutovaly další holky.
892
01:00:06,477 --> 01:00:08,062
Mě si jedna holka mého věku
893
01:00:08,146 --> 01:00:13,526
vyhlídla v klubu
a pak se se mnou spřátelila.
894
01:00:14,611 --> 01:00:18,489
O pár dní později mě tahle nová kamarádka
spolu s dalšíma holkama
895
01:00:18,573 --> 01:00:21,784
pozvala na Panenské ostrovy.
896
01:00:22,452 --> 01:00:26,456
Ten ostrov vlastnil Jeffrey Epstein.
897
01:00:28,041 --> 01:00:30,752
Vzpomínám si,
jak Ghislaine vystoupila z vrtulníku
898
01:00:30,835 --> 01:00:33,630
a já ji pozdravila a představila jsem se.
899
01:00:33,713 --> 01:00:37,675
Přejela mě pohledem,
jako bych byla neviditelná.
900
01:00:38,926 --> 01:00:40,803
Jako bych tam vůbec nebyla.
901
01:00:42,972 --> 01:00:46,017
Po několika dnech pobytu na ostrově
902
01:00:47,018 --> 01:00:51,564
si to ke mně přirázovala,
když jsem seděla na terase,
903
01:00:51,648 --> 01:00:53,107
popadla mě za paži
904
01:00:53,608 --> 01:00:58,863
a dotáhla mě do Jeffreyho pokoje,
kde mě pak znásilnil.
905
01:01:00,990 --> 01:01:05,078
Přesně věděla, co se mi stane.
906
01:01:05,161 --> 01:01:09,499
Je úplně stejně vinná jako Jeffrey,
pokud ne víc.
907
01:01:12,085 --> 01:01:16,339
V té době sexuálně napadli mnoho dívek.
908
01:01:17,632 --> 01:01:20,927
Chovali se arogantně,
jako by byli nepostižitelní.
909
01:01:21,010 --> 01:01:23,805
Procházelo jim to celé roky.
910
01:01:23,888 --> 01:01:27,058
Kupčili s obětmi všem přímo na očích.
911
01:01:28,476 --> 01:01:32,730
Život Ghislaine Maxwell
se ale dramaticky změnil v roce 2011,
912
01:01:32,814 --> 01:01:36,901
kdy se rozhodla promluvit
nezletilá oběť Virginia Roberts
913
01:01:36,984 --> 01:01:40,530
a Ghislaine Maxwell označila
za Epsteinovu spolupachatelku.
914
01:01:42,323 --> 01:01:44,701
Moji klientku Virginii Giuffre v roce 2000
915
01:01:44,784 --> 01:01:48,454
rekrutovala Ghislaine Maxwell
v Trumpově Mar-a-Lagu
916
01:01:48,538 --> 01:01:52,208
a přivedla ji k Epsteinovi
za účelem sexuálního zneužívání.
917
01:01:53,084 --> 01:01:54,961
V roce 2001 ji pak
918
01:01:55,044 --> 01:01:59,132
Ghislaine Maxwell a Jeffrey Epstein
přepravili do Londýna,
919
01:01:59,215 --> 01:02:02,635
kde ji seznámili
s Ghislaininým dobrým přítelem
920
01:02:02,719 --> 01:02:03,720
princem Andrewem.
921
01:02:03,803 --> 01:02:07,140
Začneme skandálem, který vyvolal
pozdvižení v královské rodině:
922
01:02:07,223 --> 01:02:11,352
obviněními, že měl princ Andrew
sex s nezletilou dívkou.
923
01:02:12,019 --> 01:02:16,983
Všude se šířila fotografie,
na které ji zachytili s princem Andrewem.
924
01:02:17,066 --> 01:02:19,193
Je na ní vidět, jak u něj stojí,
925
01:02:19,277 --> 01:02:21,279
a v pozadí je Ghislaine Maxwell.
926
01:02:21,362 --> 01:02:24,699
A tak se pozornost
soustředila i na Ghislaine.
927
01:02:26,951 --> 01:02:30,079
Můžu se vás zeptat na všechna ta obvinění?
928
01:02:30,163 --> 01:02:31,122
Šťastný nový rok.
929
01:02:32,081 --> 01:02:35,710
Jsou to vážná obvinění
a týkají se i britské královské rodiny.
930
01:02:36,794 --> 01:02:38,254
Nebudete to komentovat?
931
01:02:38,337 --> 01:02:40,256
Zveřejnila jsem prohlášení, děkuji.
932
01:02:40,965 --> 01:02:42,091
Znáte Virginii?
933
01:02:44,385 --> 01:02:46,679
Řeknete mi aspoň, jestli byla u vás doma?
934
01:02:50,558 --> 01:02:53,060
Ghislainina reputace byla v troskách.
935
01:02:53,770 --> 01:02:55,605
Naprosto ji to zdiskreditovalo.
936
01:02:56,230 --> 01:03:01,819
Zdálo se, že se zoufale snaží
napravit svou pověst.
937
01:03:04,572 --> 01:03:07,742
Pozvala mě
do svého domu na Upper East Side
938
01:03:07,825 --> 01:03:12,246
a vášnivě, zapáleně spustila
939
01:03:12,330 --> 01:03:14,290
o záchraně světových oceánů.
940
01:03:14,373 --> 01:03:18,878
NADĚJE, ZMĚNA A BUDOUCNOST NAŠICH MOŘÍ
941
01:03:20,880 --> 01:03:22,632
Zbožňuju oceány,
942
01:03:22,715 --> 01:03:25,510
hlubiny a divoká zvířata, která tam žijí.
943
01:03:25,593 --> 01:03:28,304
Oceán je pro život na Zemi klíčový,
944
01:03:28,387 --> 01:03:31,808
ale navzdory jeho důležitosti
945
01:03:31,891 --> 01:03:34,018
o něm víme jen pramálo.
946
01:03:34,560 --> 01:03:38,105
V roce 2012
jsem založila projekt TerraMar.
947
01:03:39,816 --> 01:03:42,401
To byla její nová vášeň.
948
01:03:42,902 --> 01:03:45,822
TerraMar byl její snaha o vykoupení.
949
01:03:45,905 --> 01:03:50,076
Dělala něco pro planetu, pro celé lidstvo.
950
01:03:51,202 --> 01:03:55,456
Ghislaine nebyla vyloučena
z vyšší společnosti a věnovala se charitě.
951
01:03:55,540 --> 01:03:58,209
Dávala přednášky o záchraně oceánů
952
01:03:58,876 --> 01:04:03,130
a zdálo se, že si napravuje pověst.
953
01:04:03,214 --> 01:04:06,425
Vaše Excelence, prezidenti, dámy a pánové.
954
01:04:06,926 --> 01:04:10,054
Chci vám poděkovat.
Je mi ctí, že tu s vámi můžu být.
955
01:04:11,013 --> 01:04:16,811
Díky TerraMaru se proslavila jako někdo,
kdo bojuje za dobrou věc.
956
01:04:16,894 --> 01:04:23,025
To je mnohem lepší než být známá
jako Epsteinova bývalá přítelkyně.
957
01:04:28,614 --> 01:04:30,408
KIAWAH ISLAND, JIŽNÍ KAROLÍNA
958
01:04:30,491 --> 01:04:36,163
S Ghislaine Maxwell jsem se setkal
na konferenci na Kiawah Islandu
959
01:04:36,247 --> 01:04:38,499
poblíž Charlestonu v Jižní Karolíně
960
01:04:39,333 --> 01:04:42,003
v únoru roku 2014.
961
01:04:43,004 --> 01:04:46,215
Byla velmi elegantní
a vypadala schopně a sebevědomě.
962
01:04:46,716 --> 01:04:48,718
Povyprávěla mi všechno o TerraMaru
963
01:04:48,801 --> 01:04:52,471
a působila u toho naprosto přesvědčivě.
964
01:04:53,431 --> 01:04:56,809
Já jsem producent a marketingový odborník
965
01:04:56,893 --> 01:05:01,522
a Ghislaine přišla s myšlenkou,
že potřebuje minutové propagační video,
966
01:05:01,606 --> 01:05:04,650
které by lidi přimělo
přislíbit pomoc se záchranou oceánů.
967
01:05:04,734 --> 01:05:08,195
Tak jsem jí nabídl,
že spolu něco natočíme.
968
01:05:09,238 --> 01:05:13,576
Když jsme vymysleli,
jak to video bude vypadat,
969
01:05:13,659 --> 01:05:15,286
zašli jsme si na skleničku.
970
01:05:16,162 --> 01:05:17,413
V hotelovém baru
971
01:05:18,372 --> 01:05:20,416
se to ale začalo trochu zvrtávat.
972
01:05:23,336 --> 01:05:25,796
Zeptal jsem se jí,
973
01:05:25,880 --> 01:05:29,175
co si na to zítřejší natáčení obleče,
974
01:05:29,258 --> 01:05:33,054
a ona řekla, že s sebou má
propagační tričko, ve kterém přednáší,
975
01:05:33,137 --> 01:05:35,890
s nápisem „miluju oceán“.
Já na to, že to je super.
976
01:05:36,557 --> 01:05:37,558
A ona pak povídá:
977
01:05:38,267 --> 01:05:42,939
„Měl bys mě ale vidět
v mém koženém oblečku se zbraněmi.“
978
01:05:43,773 --> 01:05:47,610
A já na ni jen hloupě zíral
a nechápal jsem, o čem to mluví.
979
01:05:48,903 --> 01:05:53,783
Vyzařovala z ní
neskutečně sexuální energie.
980
01:05:55,576 --> 01:05:59,664
Otočila se na mě se slovy:
„To neznáš Laru Croft z Tomb Raider?
981
01:05:59,747 --> 01:06:03,334
Jsem její živá verze.“
A pak se na mě vyzývavě podívala.
982
01:06:04,210 --> 01:06:05,753
Vážně mě to zaskočilo.
983
01:06:06,754 --> 01:06:10,591
Bylo na tom něco trochu… děsivého.
984
01:06:10,675 --> 01:06:12,593
Něco nepříjemného.
985
01:06:21,394 --> 01:06:23,771
Když jsme se další ráno sešli v hale,
986
01:06:23,854 --> 01:06:25,648
měla na nohou jehly.
987
01:06:25,731 --> 01:06:27,900
Vysoké podpatky.
988
01:06:28,693 --> 01:06:32,405
Nevím, jak si to natáčení
na pláži představovala
989
01:06:32,488 --> 01:06:37,368
nebo co si myslela, že se bude dít,
ale nakonec se tam procházela
990
01:06:38,035 --> 01:06:39,328
na jehlách.
991
01:06:40,579 --> 01:06:43,916
Já si představoval něco jako:
„Ukažte svou lásku k oceánu.“
992
01:06:44,709 --> 01:06:45,918
Ukažte svou lásku.
993
01:06:46,002 --> 01:06:47,003
Přislibte pomoc.
994
01:06:47,503 --> 01:06:48,337
Děkuji.
995
01:06:49,338 --> 01:06:52,174
- Znovu?
- Sjedeme to třikrát. Mám pravidlo tří.
996
01:06:52,758 --> 01:06:56,303
Ukažte svou lásku.
Přislibte pomoc. Děkuji.
997
01:06:56,887 --> 01:06:59,348
Dopadlo to poměrně absurdně,
998
01:06:59,432 --> 01:07:01,684
jako nějaké módní focení.
999
01:07:08,941 --> 01:07:11,902
Je ironické,
že se snažila najít nový životní směr,
1000
01:07:11,986 --> 01:07:13,571
ale v jádru…
1001
01:07:15,156 --> 01:07:16,282
se vůbec nezměnila.
1002
01:07:16,824 --> 01:07:19,618
Sobě samému nikdo z nás neuteče, víte?
1003
01:07:19,702 --> 01:07:21,954
Minulosti neunikneme.
1004
01:07:22,038 --> 01:07:25,041
Neutečeme před vlastními činy.
1005
01:07:39,013 --> 01:07:40,306
1. DEN PROCESU
29. LISTOPADU 2021
1006
01:07:40,389 --> 01:07:44,018
Oběti kuplíře Jeffreyho Epsteina
se konečně dostanou k soudu.
1007
01:07:44,101 --> 01:07:48,272
Dnes začíná zahajovací prohlášení
v procesu, který má trvat šest týdnů.
1008
01:07:49,023 --> 01:07:52,985
Jedná se o jedno
z nejočekávanějších trestních řízení
1009
01:07:53,069 --> 01:07:54,153
za poslední roky.
1010
01:07:57,448 --> 01:07:58,491
Dobré ráno.
1011
01:07:58,574 --> 01:08:00,534
ADVOKÁTKA GHISLAINE MAXWELL
1012
01:08:00,618 --> 01:08:01,827
Dnešek bude skvělý.
1013
01:08:03,788 --> 01:08:05,873
Zasloužíme si u toho být.
1014
01:08:05,956 --> 01:08:09,585
Je to proces století. Zasloužíme si
1015
01:08:09,668 --> 01:08:11,921
pravdivý a podrobný přenos!
1016
01:08:14,590 --> 01:08:17,468
Tento případ
přitáhl mezinárodní pozornost.
1017
01:08:22,223 --> 01:08:24,517
Budou to sledovat lidi z celého světa.
1018
01:08:27,436 --> 01:08:30,356
Skoro jsem nespala.
Co chvíli jsem byla vzhůru.
1019
01:08:31,690 --> 01:08:33,901
Bylo pro mě důležité se toho účastnit
1020
01:08:33,984 --> 01:08:38,948
a projevit solidaritu přeživším,
které budou svědčit.
1021
01:08:39,448 --> 01:08:42,368
Jsou neskutečně statečné,
1022
01:08:42,451 --> 01:08:45,329
stojí si za svým a odmítají couvnout.
1023
01:08:47,581 --> 01:08:51,252
Pokud Ghislaine Maxwell odsoudí
ze všech šesti bodů obžaloby,
1024
01:08:51,335 --> 01:08:54,797
nejspíš bude ve vězení až do smrti.
1025
01:08:54,880 --> 01:08:58,509
Je to pro ni neuvěřitelně důležitý proces.
1026
01:08:59,176 --> 01:09:02,263
K této chvíli jsme směřovali roky.
1027
01:09:02,763 --> 01:09:05,266
Ta obvinění jsou neskutečně závažná.
1028
01:09:14,316 --> 01:09:15,734
Dámy a pánové,
1029
01:09:16,277 --> 01:09:17,695
členové poroty.
1030
01:09:19,613 --> 01:09:22,158
Během procesu se dozvíte,
1031
01:09:22,241 --> 01:09:24,285
že obžalovaná spolu s Epsteinem
1032
01:09:24,368 --> 01:09:28,330
k sobě s příslibem lepší budoucnosti
lákali oběti,
1033
01:09:28,414 --> 01:09:31,167
aby je oba následně sexuálně zneužili,
1034
01:09:31,250 --> 01:09:33,335
a navždy jim tak změnili životy.
1035
01:09:34,837 --> 01:09:37,798
Naprosto přesně věděla, co dělá.
1036
01:09:37,882 --> 01:09:39,717
Je nebezpečná.
1037
01:09:39,800 --> 01:09:43,512
Vodila mladé dívky predátorovi,
který je zneužíval.
1038
01:09:47,683 --> 01:09:50,811
Už od chvíle, kdy Eva
uvedla Adama v pokušení jablkem,
1039
01:09:50,895 --> 01:09:54,064
jsou ženy obviňovány
ze špatného chování mužů.
1040
01:09:55,316 --> 01:09:59,695
Ghislaine Maxwell je viněna ze zločinů,
které spáchal Jeffrey Epstein.
1041
01:09:59,778 --> 01:10:01,906
Ona ale není Jeffrey Epstein.
1042
01:10:01,989 --> 01:10:03,991
Vůbec se mu nepodobá.
1043
01:10:06,368 --> 01:10:07,786
Obhájci v úvodu
1044
01:10:07,870 --> 01:10:10,873
odkazovali na Bibli
1045
01:10:10,956 --> 01:10:12,917
a Adama s Evou.
1046
01:10:13,000 --> 01:10:16,670
Vykreslovali Ghislaine
jako obětního beránka, protože je žena.
1047
01:10:16,754 --> 01:10:19,006
To bylo vážně urážlivé.
1048
01:10:19,673 --> 01:10:23,427
Snažit se, aby jí to prošlo
jen kvůli tomu, že je žena,
1049
01:10:23,510 --> 01:10:25,638
je pěkná podpásovka.
1050
01:10:26,889 --> 01:10:31,977
Dnes proti Maxwell začala svědčit
žena pod pseudonymem „Jane“.
1051
01:10:33,103 --> 01:10:34,939
Jane jsme jako svědkyni
1052
01:10:35,022 --> 01:10:38,150
vybrali z několika důvodů.
1053
01:10:38,234 --> 01:10:42,780
Když ji Ghislaine Maxwell rekrutovala,
byla neobvykle mladá.
1054
01:10:42,863 --> 01:10:47,493
V jejím případě došlo ze strany Ghislaine
i k sexuálnímu zneužití,
1055
01:10:47,576 --> 01:10:49,662
nejen ke groomingu.
1056
01:10:50,913 --> 01:10:54,792
První sexuální kontakt s Epsteinem
měla Jane údajně v jeho domě
1057
01:10:54,875 --> 01:10:58,504
v roce 1994, když jí bylo pouhých 14 let.
1058
01:10:59,296 --> 01:11:01,131
Její příběh se poslouchá těžko,
1059
01:11:01,215 --> 01:11:04,843
protože si v průběhu let
musela kvůli mnoha lidem
1060
01:11:04,927 --> 01:11:08,055
včetně Ghislaine vytrpět mnoho příkoří.
1061
01:11:16,188 --> 01:11:18,983
Obhajoba na ni vytrvale útočila,
1062
01:11:19,066 --> 01:11:21,694
protože se proti ní snažili použít,
1063
01:11:21,777 --> 01:11:24,488
že pracuje jako herečka.
1064
01:11:25,614 --> 01:11:27,449
Dokážete brečet na povel?
1065
01:11:27,950 --> 01:11:30,077
Ne, ne vždycky.
1066
01:11:30,577 --> 01:11:32,746
Tak to vyloženě nefunguje.
1067
01:11:32,830 --> 01:11:34,456
Hrajete právě teď?
1068
01:11:34,999 --> 01:11:35,874
Ne.
1069
01:11:36,709 --> 01:11:41,463
Ghislainina obhajoba by šla shrnout slovy:
paměť, manipulace a peníze.
1070
01:11:42,089 --> 01:11:46,719
Snažili se tvrdit,
že se svědkyně pokouší lidi zmanipulovat
1071
01:11:46,802 --> 01:11:48,012
a jde jim o peníze.
1072
01:11:48,095 --> 01:11:50,347
Zaměřovali se na určité detaily.
1073
01:11:51,682 --> 01:11:56,478
Po smrti Jeffreyho Esteina
byl zaveden program na odškodnění obětí.
1074
01:11:57,521 --> 01:12:01,734
Během přelíčení
bylo veřejnosti poprvé odhaleno,
1075
01:12:02,234 --> 01:12:05,487
že některým obětem přidělili
1076
01:12:05,571 --> 01:12:09,158
odškodné ve výši milionů dolarů.
1077
01:12:10,284 --> 01:12:12,578
Kolik peněz vám fond přidělil?
1078
01:12:13,787 --> 01:12:14,621
Pět milionů.
1079
01:12:28,177 --> 01:12:29,928
Ta obhajoba mě rozzuřila.
1080
01:12:30,846 --> 01:12:33,891
Hrozně svědkyně napadali
1081
01:12:33,974 --> 01:12:36,226
a já si myslím,
1082
01:12:36,310 --> 01:12:41,482
že obviňování oběti by už měl být
v dnešní době přežitek.
1083
01:12:45,277 --> 01:12:49,656
Je to jako rozdíl mezi dnem a nocí.
1084
01:12:49,740 --> 01:12:54,370
Ráno jsem do soudní síně
vkročil s přesvědčením,
1085
01:12:54,453 --> 01:12:57,122
že Ghislaine skončí
na dlouhou dobu ve vězení.
1086
01:12:58,165 --> 01:13:00,667
Když ale došlo na obhajobu,
1087
01:13:00,751 --> 01:13:03,087
byl jsem upřímně ohromený.
1088
01:13:03,670 --> 01:13:06,590
Snažím se představit si,
jak asi porota reagovala,
1089
01:13:06,673 --> 01:13:10,552
když se o těch
ohromných částkách dozvěděla.
1090
01:13:10,636 --> 01:13:14,556
Ghislaine Maxwell musí být nadšená.
1091
01:13:16,642 --> 01:13:18,519
Ustupte, prosím.
1092
01:13:19,895 --> 01:13:25,275
Jsem rád, že jsme se dnes s Isabel
procesu osobně zúčastnili
1093
01:13:25,359 --> 01:13:27,986
a přišli podpořit naši sestru Ghislaine.
1094
01:13:30,197 --> 01:13:34,993
Osobně jsem si neuvěřitelně oddechl,
1095
01:13:35,953 --> 01:13:37,079
že ji můžu vidět.
1096
01:13:38,372 --> 01:13:40,541
Že ji konečně vidím osobně.
1097
01:13:41,375 --> 01:13:43,043
Dokonce jsem s ní i mluvil.
1098
01:13:43,127 --> 01:13:46,672
Od chvíle, kdy ji před 500 dny
zavřeli do vyšetřovací vazby,
1099
01:13:47,256 --> 01:13:49,675
je to vlastně poprvé,
1100
01:13:50,592 --> 01:13:53,512
co jsem s ní osobně hovořil.
1101
01:13:53,595 --> 01:13:56,557
- Jak se Ghislaine drží, Kevine?
- Co vám řekla?
1102
01:13:59,143 --> 01:14:01,562
Chápu, že její bratři nedokážou uznat,
1103
01:14:01,645 --> 01:14:03,981
že se odehrálo něco hrozného.
1104
01:14:04,064 --> 01:14:06,191
Jak by vůbec mohli?
1105
01:14:06,275 --> 01:14:09,445
Člověk musí chránit své blízké,
zvlášť vlastní rodinu.
1106
01:14:10,612 --> 01:14:14,324
Nesnažíte se hledat
výmluvy pro jejich zločiny,
1107
01:14:14,408 --> 01:14:16,994
snažíte se je pochopit.
1108
01:14:29,465 --> 01:14:32,759
Kdysi dávno na Vánoce
v jednom velkém domě na kopci
1109
01:14:32,843 --> 01:14:35,846
žil jeden muž, jeho žena a osm dětí.
1110
01:14:36,346 --> 01:14:39,183
Když Santa Klaus přišel loni,
1111
01:14:39,266 --> 01:14:41,101
zrovna jsem spala a on mi dal…
1112
01:14:41,185 --> 01:14:43,687
Vzala jsem z ložnice tátovu punčochu
1113
01:14:43,770 --> 01:14:46,190
a pověsila si ji na postel
1114
01:14:46,273 --> 01:14:51,320
a Santa Klaus mi do ní dal hračky.
1115
01:14:53,197 --> 01:14:56,033
Robert Maxwell byl známý mimo jiné tím,
1116
01:14:56,116 --> 01:14:58,202
že měl dokonalou rodinu.
1117
01:15:01,997 --> 01:15:05,959
Nikdo ale nevěděl,
že za zavřenými dveřmi je dysfunkční.
1118
01:15:07,377 --> 01:15:09,379
Jeho žena Betty mi řekla,
1119
01:15:09,463 --> 01:15:13,842
že se u večeře musely děti postavit
1120
01:15:13,926 --> 01:15:18,889
a popsat svému otci,
co v daném roce dělaly
1121
01:15:18,972 --> 01:15:21,099
a čeho chtěly dosáhnout.
1122
01:15:21,183 --> 01:15:24,895
Když se mu na tom,
co řekly, něco nelíbilo,
1123
01:15:24,978 --> 01:15:27,147
zmlátil je opaskem.
1124
01:15:28,315 --> 01:15:33,070
Když jim dal pořádný výprask,
1125
01:15:33,612 --> 01:15:38,492
musely mu pak napsat omluvný dopis.
1126
01:15:40,077 --> 01:15:44,540
Dobře si vzpomínám, jak jsem Ghislaine
poprvé potkal v září 1984.
1127
01:15:45,082 --> 01:15:47,000
Tehdy jí bylo tak 22.
1128
01:15:47,084 --> 01:15:51,380
Bylo to na pravidelném nedělním obědě
v Headington Hill Hall
1129
01:15:51,463 --> 01:15:54,091
s vedoucími pracovníky,
které Robert pozval.
1130
01:15:54,591 --> 01:15:56,552
A Maxwell tomu všemu předsedal
1131
01:15:57,344 --> 01:16:03,100
jako nějaký římský císař
nebo Jindřich VIII.
1132
01:16:03,684 --> 01:16:06,019
U židle mu klečela Ghislaine
1133
01:16:06,895 --> 01:16:08,772
a vzlykala.
1134
01:16:09,856 --> 01:16:11,900
Silně a dramaticky.
1135
01:16:11,984 --> 01:16:13,193
Tekla jí nudle.
1136
01:16:13,277 --> 01:16:15,779
Mohla si vyplakat oči,
1137
01:16:16,363 --> 01:16:18,699
jak se ho snažila k něčemu přesvědčit.
1138
01:16:18,782 --> 01:16:20,200
A on ji ignoroval.
1139
01:16:20,993 --> 01:16:24,788
Ona ovšem ne a ne přestat,
což všechny přivádělo do rozpaků,
1140
01:16:24,871 --> 01:16:28,667
tak tu bizarní podívanou
radši úplně ignorovali.
1141
01:16:31,336 --> 01:16:34,840
Ghislaine svého otce
bezpodmínečně milovala
1142
01:16:34,923 --> 01:16:40,429
a v životě ji nespíš poháněla
snaha potěšit ho.
1143
01:16:41,013 --> 01:16:46,435
Možná, že se pak stejným způsobem
1144
01:16:46,518 --> 01:16:47,853
upnula na Epsteina.
1145
01:16:56,403 --> 01:16:57,779
6. DEN PROCESU
6. PROSINCE 2021
1146
01:16:57,863 --> 01:17:01,408
Tady na Manhattanu začíná druhý týden
procesu s Ghislaine Maxwell.
1147
01:17:01,491 --> 01:17:05,120
Dnes bude o svých
desítky let dlouhých zkušenostech
1148
01:17:05,203 --> 01:17:07,623
s Maxwell a Epsteinem svědčit další žena.
1149
01:17:08,999 --> 01:17:11,043
Moje klientka Kate je pod ochranou
1150
01:17:11,126 --> 01:17:14,046
a vystupuje pod pseudonymem.
1151
01:17:14,129 --> 01:17:18,842
Jeffrey Epstein ji poprvé zneužil,
když jí bylo 17.
1152
01:17:18,925 --> 01:17:22,596
Pak to pokračovalo mnoho a mnoho let.
1153
01:17:25,641 --> 01:17:27,934
Kate byla dospívající dívka,
1154
01:17:28,018 --> 01:17:30,437
nadějná britská modelka
1155
01:17:30,520 --> 01:17:34,816
a talentovaná hudebnice.
Prostě neskutečně nadaný člověk.
1156
01:17:35,317 --> 01:17:36,777
Přijali ji na Oxford,
1157
01:17:36,860 --> 01:17:38,737
kam chodila i Ghislaine.
1158
01:17:38,820 --> 01:17:43,867
Ghislaine byla proto
svým způsobem Katein vzor.
1159
01:17:44,368 --> 01:17:47,204
Jedna z prvních věcí,
které jí Ghislaine řekla,
1160
01:17:47,287 --> 01:17:51,166
bylo, že má vlivného přítele filantropa,
1161
01:17:51,249 --> 01:17:54,169
který by Kate mohl pomoct
dostat se do povědomí
1162
01:17:54,252 --> 01:17:56,213
lidí v jakémkoliv odvětví.
1163
01:17:57,422 --> 01:18:01,426
Z neškodného seznámení
s Jeffreym Epsteinem
1164
01:18:02,052 --> 01:18:06,348
se brzo vyklubalo zneužívání v jámě lvové,
1165
01:18:06,431 --> 01:18:09,976
kterému nedokázala uniknout.
1166
01:18:12,104 --> 01:18:15,607
Dělal s vámi Epstein
během té masáže něco sexuálního?
1167
01:18:16,483 --> 01:18:17,317
Ano.
1168
01:18:18,485 --> 01:18:20,570
Kam jste potom odešla?
1169
01:18:21,822 --> 01:18:25,033
Pryč z místnosti
a vydala jsem se po schodech dolů.
1170
01:18:25,992 --> 01:18:28,245
Viděla jste přitom někoho?
1171
01:18:28,328 --> 01:18:29,788
Ghislaine Maxwell.
1172
01:18:31,665 --> 01:18:33,792
Co vám řekla?
1173
01:18:34,584 --> 01:18:36,294
Zeptala se mě: „Tak co?
1174
01:18:36,378 --> 01:18:38,213
Bavila ses? Užila sis to?“
1175
01:18:38,964 --> 01:18:42,050
Působila nadšeně a šťastně.
Znovu mi poděkovala.
1176
01:18:43,301 --> 01:18:46,304
Moje strategie
přípravy Kate na soud byla snadná.
1177
01:18:46,388 --> 01:18:51,893
Prostě řekněte pravdu
a nebojte se všech těch nesmyslů,
1178
01:18:51,977 --> 01:18:56,314
kterými se vás bude Ghislaine
snažit zdiskreditovat. Nepovede se jí to.
1179
01:18:57,774 --> 01:19:00,277
Zmínila jste, že jste nějakou dobu,
1180
01:19:00,360 --> 01:19:03,822
více než deset let,
brala drogy. Je to tak?
1181
01:19:05,198 --> 01:19:06,241
Ano.
1182
01:19:06,825 --> 01:19:11,121
Lze očekávat,
že takto dlouhodobé užívání drog
1183
01:19:11,204 --> 01:19:13,498
bude mít vliv na paměť. Mám pravdu?
1184
01:19:14,374 --> 01:19:18,128
Moje vzpomínky to nijak neovlivnilo.
1185
01:19:19,212 --> 01:19:22,799
SOUDNÍ DVŮR SPOJENÝCH STÁTŮ
1186
01:19:22,883 --> 01:19:27,179
Jsem na Kate a mnoho dalších klientek,
obětí a přeživších,
1187
01:19:27,262 --> 01:19:31,433
které dokázaly veřejně promluvit,
moc pyšný.
1188
01:19:32,017 --> 01:19:36,438
Kate byla naprosto upřímná jako vždy.
1189
01:19:38,315 --> 01:19:41,193
Jejím největším přínosem
1190
01:19:41,276 --> 01:19:43,695
tomuto procesu bylo,
1191
01:19:43,779 --> 01:19:46,990
že vysvětlila, jak Ghislaine Maxwell
1192
01:19:47,073 --> 01:19:50,285
oběti groomovala tak,
1193
01:19:50,368 --> 01:19:53,497
aby Jeffreymu Epsteinovi pomohla
1194
01:19:53,580 --> 01:19:56,792
tyto mladé dívky zneužívat.
1195
01:19:57,459 --> 01:19:59,836
Věřím, že díky ní porota pochopila,
1196
01:19:59,920 --> 01:20:02,964
jak k tomu všemu docházelo.
1197
01:20:05,967 --> 01:20:09,429
Ghislaine konečně dostihla spravedlnost.
Nevěřila jsem,
1198
01:20:09,513 --> 01:20:12,641
že se toho dožiju.
1199
01:20:13,975 --> 01:20:18,396
Každé ráno vstávám ve čtyři,
abych to stihla k soudu.
1200
01:20:18,480 --> 01:20:23,693
Z Filadelfie do New Yorku
mi to trvá dvě hodiny.
1201
01:20:24,778 --> 01:20:28,281
Každý den mám na sobě mokasíny od Gucciho,
1202
01:20:28,365 --> 01:20:31,076
které mi Jeffrey s Ghislaine koupili.
1203
01:20:32,452 --> 01:20:38,250
To, že se na cestu
vydávám v těchhle botách,
1204
01:20:38,333 --> 01:20:40,001
pro mě má určitou symboliku.
1205
01:20:45,549 --> 01:20:49,803
Tohle jsou věci, které mi za ty tři roky
1206
01:20:49,886 --> 01:20:52,848
Ghislaine a Jeffrey darovali.
1207
01:20:53,515 --> 01:20:58,520
Šaty, které jsem měla
na silvestrovskou párty, kam mě vzali.
1208
01:20:59,563 --> 01:21:01,398
Vybrala mi je Ghislaine.
1209
01:21:02,691 --> 01:21:05,485
Někteří lidi
by určitě nedokázali pochopit,
1210
01:21:05,569 --> 01:21:08,822
proč si ty věci celé roky schovávám.
1211
01:21:09,447 --> 01:21:13,493
Připomínají mi, že se to vážně stalo.
1212
01:21:13,577 --> 01:21:18,999
To oblečení mi pomáhá pochopit,
co mi provedli,
1213
01:21:20,166 --> 01:21:22,961
a bylo nedílnou součástí
mojí cesty k uzdravení.
1214
01:21:24,546 --> 01:21:29,676
Dvouhodinová cesta k soudu
je fyzicky náročná,
1215
01:21:29,759 --> 01:21:34,556
ale nic na světě mi nezabrání v tom,
abych tam každý den dojížděla.
1216
01:21:36,725 --> 01:21:40,562
Čeká nás další den výpovědí
v procesu s Ghislaine Maxwell.
1217
01:21:40,645 --> 01:21:44,441
Svědčit bude žena pod pseudonymem Carolyn.
1218
01:21:44,524 --> 01:21:48,153
Když jí Maxwell
údajně přivedla k Epsteinovi,
1219
01:21:48,236 --> 01:21:51,072
který ji roky zneužíval,
bylo jí pouhých 14 let.
1220
01:21:53,033 --> 01:21:54,868
Do jaké třídy jste chodila,
1221
01:21:54,951 --> 01:21:57,454
než jste studia
na střední škole zanechala?
1222
01:21:57,996 --> 01:21:58,872
Do sedmé.
1223
01:21:59,873 --> 01:22:00,957
Proč k tomu došlo?
1224
01:22:01,041 --> 01:22:04,210
Máma byla alkoholička a narkomanka.
1225
01:22:05,754 --> 01:22:09,591
Jak jste si vydělávala,
když vám bylo mezi 14 a 16 lety?
1226
01:22:10,133 --> 01:22:14,137
Chodila jsem k panu Epstenovi
a vydělávala si tam.
1227
01:22:16,473 --> 01:22:21,061
Aby se dívky
sexuálnímu zneužívání podvolily,
1228
01:22:21,645 --> 01:22:24,314
lákali je jako oslíky na mrkev.
1229
01:22:24,397 --> 01:22:26,441
Slibovali jim různé věci
1230
01:22:26,524 --> 01:22:30,236
jako třeba byty, auta nebo mobily.
1231
01:22:31,696 --> 01:22:35,700
Pamatujete si nějaké konverzace s Maxwell
1232
01:22:35,784 --> 01:22:37,744
o vaší velikosti podprsenky a boků?
1233
01:22:38,995 --> 01:22:41,915
Zrovna jsem v patře
rozkládala masážní lehátko.
1234
01:22:41,998 --> 01:22:45,043
Vešla dovnitř a osahala mi prsa,
1235
01:22:45,126 --> 01:22:47,420
boky a hýždě
1236
01:22:47,504 --> 01:22:51,883
a řekla, že se panu Epsteinovi
a jeho přátelům budu líbit.
1237
01:22:54,177 --> 01:22:58,515
Během svojí výpovědi
se Carolyn u popisů zneužívání
1238
01:22:58,598 --> 01:23:00,600
několikrát rozplakala.
1239
01:23:00,684 --> 01:23:04,062
Řekla, že v Epsteinově sídle v Palm Beach
1240
01:23:04,145 --> 01:23:06,147
byla ve finále více než stokrát.
1241
01:23:06,231 --> 01:23:09,317
Tato zkušenost podle ní přispěla
k duševním problémům
1242
01:23:09,401 --> 01:23:11,987
a závislostem,
kterých se nemůže zbavit dodnes.
1243
01:23:12,612 --> 01:23:15,448
Carolynina výpověď
se poslouchala obzvlášť těžko.
1244
01:23:16,116 --> 01:23:18,493
Porota s ní ale podle mě soucítila.
1245
01:23:18,576 --> 01:23:20,537
Její výpověď byla působivá.
1246
01:23:20,620 --> 01:23:23,748
Trvala si na svém,
i když ji obhajoba napadala.
1247
01:23:25,709 --> 01:23:27,544
Jejich strategie spočívala
1248
01:23:27,627 --> 01:23:30,505
ve snaze napadnout důvěryhodnost obětí,
1249
01:23:31,006 --> 01:23:33,174
ale to se jim pak vymstilo.
1250
01:23:34,134 --> 01:23:35,468
10. DEN PROCESU
10. PROSINCE 2021
1251
01:23:35,552 --> 01:23:37,512
Dnes ráno nás čeká výpověď
1252
01:23:37,595 --> 01:23:42,142
snad nejpřesvědčivější svědkyně ze všech.
1253
01:23:42,225 --> 01:23:44,936
Jedná se o Američanku Annie Farmer,
1254
01:23:45,020 --> 01:23:49,733
která tvrdí,
že ji Jeffrey Epstein a Ghislaine Maxwell
1255
01:23:49,816 --> 01:23:53,319
sexuálně zneužili
na Epsteinově ranči v Novém Mexiku.
1256
01:23:54,738 --> 01:23:58,658
Stála jsem před soudní síní
s manželem a mojí advokátkou Sigrid
1257
01:23:58,742 --> 01:24:00,076
a bušilo mi srdce.
1258
01:24:02,245 --> 01:24:07,667
Jakmile se otevřely dveře,
jeden z agentů FBI mě zavedl dovnitř.
1259
01:24:08,168 --> 01:24:11,254
Chtěla jsem s Maxwell navázat oční kontakt
1260
01:24:11,337 --> 01:24:15,842
a dát najevo, že se nebojím
a udělám to, kvůli čemu jsem přišla.
1261
01:24:16,426 --> 01:24:19,679
Když jsem procházela kolem stolu,
kde seděla,
1262
01:24:19,763 --> 01:24:22,098
schválně jsem se podívala jejím směrem.
1263
01:24:22,891 --> 01:24:27,103
Vypadala, že se snaží něčím zaměstnat.
1264
01:24:27,187 --> 01:24:31,524
Dívala se dolů na svoje poznámky
a odmítala vzhlédnout.
1265
01:24:33,568 --> 01:24:38,865
Na lavici svědků
jsem se cítila hrozně nervózní.
1266
01:24:38,948 --> 01:24:41,826
Fyzicky nervózní.
1267
01:24:41,910 --> 01:24:44,662
Strašně se mi potily nohy
1268
01:24:44,746 --> 01:24:46,372
a třásly se mi ruce.
1269
01:24:47,123 --> 01:24:51,544
Navázala jsem oční kontakt se Sigrid,
ona si položila ruku na srdce
1270
01:24:52,087 --> 01:24:54,589
a já věděla, že stojí při mě.
1271
01:24:56,174 --> 01:24:58,760
Annie si v době, kdy ji Ghislaine Maxwell
1272
01:24:58,843 --> 01:25:01,346
a Jeffrey Epstein zneužívali, vedla deník.
1273
01:25:01,429 --> 01:25:05,016
V rámci případu byl použit
jako důkazní materiál.
1274
01:25:06,935 --> 01:25:11,189
Ghislainini obhájci
mě nechali přečíst úryvek,
1275
01:25:11,272 --> 01:25:16,611
ve kterém uvažuju,
jak si mám vyložit Epsteinovo chování.
1276
01:25:17,612 --> 01:25:20,281
„Jednou jsme
s Jeffreym Epsteinem šli do kina.
1277
01:25:20,365 --> 01:25:23,576
Těžko se mi vysvětluje proč,
ale bylo to divné.
1278
01:25:24,160 --> 01:25:27,539
Seděli jsme vedle sebe
a on ke mně natáhl ruku.
1279
01:25:28,081 --> 01:25:32,168
Pak mě po ní hladil
a k tomu mi přejížděl po noze.
1280
01:25:33,002 --> 01:25:35,213
Rozhodla jsem se, že to nebudu řešit.
1281
01:25:35,296 --> 01:25:38,007
Akorát mě to naštvalo,
protože je jinak skvělý.
1282
01:25:38,550 --> 01:25:41,761
Platí mi letní školu
a pomáhá mi dostat se na výšku.“
1283
01:25:42,762 --> 01:25:45,557
Jako šestnáctiletá jsem
se snažila hledat výmluvy,
1284
01:25:45,640 --> 01:25:49,352
protože mi nedávalo smysl,
že je tak štědrý a milý,
1285
01:25:49,435 --> 01:25:52,605
a přitom vůbec nerespektuje
můj osobní prostor.
1286
01:25:54,524 --> 01:25:57,652
Strategie obhajoby byla využít té nuance,
1287
01:25:57,735 --> 01:26:00,446
když se sama sobě
snažila v deníku namluvit,
1288
01:26:00,530 --> 01:26:02,240
že to nic neznamenalo.
1289
01:26:02,323 --> 01:26:05,243
Obhajoba tvrdila,
že to nebylo nic hrozného.
1290
01:26:07,162 --> 01:26:09,455
Pak mi v rámci křížového výslechu
1291
01:26:09,539 --> 01:26:12,959
přinesli hnědý papírový sáček
s kovbojskými botami,
1292
01:26:13,042 --> 01:26:18,339
které mi Maxwell s Epsteinem
v roce 1996 koupili v Novém Mexiku,
1293
01:26:18,423 --> 01:26:20,633
a požádali mě, abych jim je ukázala.
1294
01:26:21,384 --> 01:26:25,388
Začalo mi docházet, že naznačují,
1295
01:26:25,471 --> 01:26:27,891
že to pro mě nebyla tak hrozná vzpomínka,
1296
01:26:27,974 --> 01:26:30,435
protože byly ochozené.
1297
01:26:32,228 --> 01:26:34,105
Já ty boty nosila,
1298
01:26:34,189 --> 01:26:36,691
abych se vyrovnala s minulostí.
1299
01:26:36,774 --> 01:26:38,109
Abych se jí nevyhýbala
1300
01:26:38,193 --> 01:26:41,738
a nebyla vystresovaná,
když na mě vykouknou ze skříně.
1301
01:26:43,615 --> 01:26:46,576
Nejodpornější podle mě bylo,
1302
01:26:46,659 --> 01:26:49,662
jak se Ghislainini obhájci snažili
1303
01:26:49,746 --> 01:26:55,376
zlehčovat a bagatelizovat moje zkušenosti.
1304
01:26:57,629 --> 01:27:01,049
Její právníci se mě ptali na incident,
1305
01:27:01,132 --> 01:27:03,593
kdy mi Maxwell dala masáž
1306
01:27:04,093 --> 01:27:06,095
a dotýkala se mě přitom na prsou.
1307
01:27:07,138 --> 01:27:12,268
Snažili se zpochybnit slova,
kterými jsem to popsala.
1308
01:27:13,269 --> 01:27:18,608
Chtěli, aby přiznala, že nešlo o bradavky,
ale o vnější část prsou.
1309
01:27:18,691 --> 01:27:22,111
Mluvíme tu ale o 16leté,
1310
01:27:22,195 --> 01:27:24,864
které dospělá žena osahávala prsa.
1311
01:27:24,948 --> 01:27:27,825
Bez ohledu na to,
o kterou část se jednalo.
1312
01:27:27,909 --> 01:27:31,871
Jenom mě štve,
že to někdo přirovnával k masáži
1313
01:27:31,955 --> 01:27:35,959
a snažil se veřejnost mást
ohledně definice sexuálního zneužívání.
1314
01:27:39,671 --> 01:27:41,589
Vidět ji svědčit
1315
01:27:41,673 --> 01:27:45,551
a líčit, co se tehdy stalo,
bylo opravdu působivé.
1316
01:27:47,679 --> 01:27:51,349
Sotva jsem vyšla ze soudní síně,
už jsem brečela.
1317
01:27:51,432 --> 01:27:53,977
Chvíli trvalo, než jsem se uklidnila.
1318
01:27:54,686 --> 01:27:58,106
Manžel mi řekl, že jsem si vedla skvěle
a že už je po všem.
1319
01:27:58,189 --> 01:27:59,899
A to pro mě byla…
1320
01:28:00,733 --> 01:28:03,152
Byla to obrovská úleva.
1321
01:28:17,500 --> 01:28:21,421
ZAČÁTEK ROZHODOVÁNÍ POROTY
20. PROSINCE 2021
1322
01:28:21,838 --> 01:28:26,592
Rozhodnutí poroty nejde nikdy předvídat,
ale mají všechny důkazy.
1323
01:28:26,676 --> 01:28:28,052
Snad rozhodnou správně.
1324
01:28:28,136 --> 01:28:32,974
Víc jsme pro naše klientky
ani ostatní oběti udělat nemohli.
1325
01:28:33,057 --> 01:28:35,768
Jsme na ně moc hrdí.
1326
01:28:37,478 --> 01:28:38,313
Moje slova.
1327
01:28:39,981 --> 01:28:42,358
Případ je nyní v rukou poroty.
1328
01:28:42,442 --> 01:28:45,194
Jejich výroku se možná dočkáme
ještě před Štědrým dnem,
1329
01:28:45,278 --> 01:28:48,448
kdy Ghislaine Maxwell
oslaví 60. narozeniny.
1330
01:28:50,867 --> 01:28:52,744
Před půl jedenáctou ráno
1331
01:28:52,827 --> 01:28:55,330
porota požádala o kancelářské potřeby
1332
01:28:55,413 --> 01:28:57,749
včetně lepících lístečků a o bílou tabuli.
1333
01:28:57,832 --> 01:29:00,335
Taky o definici slova „svádění“.
1334
01:29:01,252 --> 01:29:04,380
Vím, že spousta lidí
netrpělivě očekává výrok poroty.
1335
01:29:04,464 --> 01:29:07,675
Pečlivě o všem přemýšlejí,
1336
01:29:07,759 --> 01:29:10,636
což by mělo Ghislaine Maxwell těšit.
1337
01:29:11,471 --> 01:29:14,640
Doufali jsme,
že se výroku poroty dočkáme rychle,
1338
01:29:14,724 --> 01:29:17,560
ale s každým dalším dnem víc a víc hrozí,
1339
01:29:17,643 --> 01:29:19,354
že se porota neshodne.
1340
01:29:20,313 --> 01:29:21,689
5. DEN ROZHODOVÁNÍ POROTY
1341
01:29:21,773 --> 01:29:24,400
Výroku poroty
se můžeme dočkat každou chvíli,
1342
01:29:24,484 --> 01:29:26,819
nebo až v dalších dnech. Kdo ví?
1343
01:29:32,492 --> 01:29:33,618
29. PROSINCE 2021
16:50
1344
01:29:33,701 --> 01:29:38,039
Byla jsem doma
a snažila se nějak rozptýlit.
1345
01:29:38,122 --> 01:29:41,667
Tak jsme se s mámou rozhodly,
že zajdeme do sekáče.
1346
01:29:41,751 --> 01:29:44,587
Neuvědomila jsem si, že mám vypnuté zvuky,
1347
01:29:44,670 --> 01:29:47,840
a na mobilu mě čekalo
zmeškané volání od manžela
1348
01:29:47,924 --> 01:29:51,219
a zpráva od další přeživší.
1349
01:29:52,136 --> 01:29:58,017
Právě jsem přiběhla ze soudní síně,
abych vám mohla popsat, jak to tam vypadá.
1350
01:29:58,101 --> 01:30:01,854
Ghislaine Maxwell sedí u stolu obhajoby
1351
01:30:01,938 --> 01:30:03,898
stejně jako v průběhu procesu.
1352
01:30:03,981 --> 01:30:06,567
Na sobě má hnědý rolák.
1353
01:30:06,651 --> 01:30:11,114
Soudkyně Alison Nathan
se usadila v soudní síni a prohlásila,
1354
01:30:11,197 --> 01:30:12,782
že vynese rozsudek.
1355
01:30:13,616 --> 01:30:16,285
Vyběhla jsem na parkoviště
a zavolala muži,
1356
01:30:16,369 --> 01:30:20,665
který mi z počítače přečetl rozsudek,
1357
01:30:20,748 --> 01:30:22,750
který právě zveřejnili.
1358
01:30:23,835 --> 01:30:28,840
Ghislaine Maxwell byla shledána vinnou
v pěti ze šesti bodů obžaloby
1359
01:30:28,923 --> 01:30:33,010
včetně toho nejzávažnějšího,
což je kuplířství.
1360
01:30:33,094 --> 01:30:37,849
Jen za toto obvinění
jí hrozí až 40 let vězení.
1361
01:30:39,308 --> 01:30:42,437
Rozbrečela jsem se
a začala jsem skákat radostí.
1362
01:30:42,520 --> 01:30:44,021
Pak mi zavolala Sigrid.
1363
01:30:44,981 --> 01:30:47,567
Samozřejmě jsem hnedka volala Annie,
1364
01:30:47,650 --> 01:30:50,361
byla to úžasná chvíle.
1365
01:30:50,445 --> 01:30:52,238
Myslím, že jsme obě brečely.
1366
01:30:52,822 --> 01:30:54,949
Bylo to velmi emotivní.
1367
01:30:56,868 --> 01:30:58,953
- Řeknete nám něco?
- Pane Maxwelle?
1368
01:30:59,036 --> 01:31:00,329
Co si o tom myslíte?
1369
01:31:00,413 --> 01:31:04,083
Dnes jsme byli svědky
definitivního pádu Ghislaine Maxwell.
1370
01:31:04,167 --> 01:31:07,253
Porota rozhodla,
že Epsteinovu sexuálnímu zneužívání
1371
01:31:07,336 --> 01:31:09,839
pouze nepřihlížela.
1372
01:31:10,548 --> 01:31:13,009
Rozhodli, že je sama predátorka.
1373
01:31:14,051 --> 01:31:17,513
Jak na to reagovala? Rozbrečela se?
1374
01:31:18,890 --> 01:31:23,311
Ghislainina reakce na rozsudek
byla poměrně překvapivá.
1375
01:31:23,394 --> 01:31:26,898
Nezhroutila se.
Nerozbrečela se ani nic podobného.
1376
01:31:26,981 --> 01:31:30,318
Jenom se napila vody a posadila se.
1377
01:31:30,401 --> 01:31:31,319
Nic víc.
1378
01:31:31,903 --> 01:31:36,532
Ghislaine se zapíše do dějin
jako jedna z mála predátorek.
1379
01:31:36,616 --> 01:31:38,034
To je velmi neobvyklé.
1380
01:31:38,117 --> 01:31:41,120
Jaký je její odkaz? Nic než hanba.
1381
01:31:42,246 --> 01:31:45,208
Mezi obviněními,
ze kterých byla Maxwell odsouzena,
1382
01:31:45,291 --> 01:31:46,959
patří kuplířství s nezletilou,
1383
01:31:47,043 --> 01:31:49,879
přeprava nezletilé
za účelem pohlavního aktu
1384
01:31:49,962 --> 01:31:53,799
a tři body obžaloby
z napomáhání v souvislosti s kuplířstvím.
1385
01:31:53,883 --> 01:31:56,177
Slečno Menninger!
1386
01:31:56,260 --> 01:31:58,304
Ustupte. Doleva nebo doprava.
1387
01:31:59,680 --> 01:32:01,641
Čeká nás odvolací proces?
1388
01:32:02,558 --> 01:32:04,477
Odvoláte se proti tomu rozsudku?
1389
01:32:08,147 --> 01:32:11,067
Pevně věříme v Ghislaininu nevinu.
1390
01:32:11,150 --> 01:32:14,695
Rozsudek nás samozřejmě velmi zklamal.
1391
01:32:14,779 --> 01:32:17,615
Už pracujeme na odvolání
1392
01:32:17,698 --> 01:32:20,451
a věříme, že její jméno očistíme.
1393
01:32:20,535 --> 01:32:23,329
Šťastný nový rok a dávejte na sebe pozor.
1394
01:32:23,412 --> 01:32:24,497
Jak je Ghislaine?
1395
01:32:27,833 --> 01:32:30,753
Vzhledem k tomu,
z kolika bodů obžaloby byla odsouzena,
1396
01:32:30,836 --> 01:32:33,506
může Ghislaine Maxwell dostat až 65 let.
1397
01:32:33,589 --> 01:32:36,551
Pro přeživší
je to opravdu úžasný rozsudek.
1398
01:32:38,511 --> 01:32:41,264
Dokazuje, že je porota vyslechla,
1399
01:32:41,347 --> 01:32:42,640
uvěřila jim
1400
01:32:42,723 --> 01:32:45,560
a po právu Ghislaine Maxwell potrestala.
1401
01:32:47,061 --> 01:32:49,021
Pár minut jsem nezadržitelně brečela.
1402
01:32:49,105 --> 01:32:51,399
Nečekala jsem, že se dožiju dne…
1403
01:32:53,859 --> 01:32:55,361
kdy ji usvědčí.
1404
01:32:56,946 --> 01:33:00,449
Na jejím usvědčení
jsme všichni spolupracovali.
1405
01:33:00,533 --> 01:33:04,829
Trvalo to mnoho let,
ale dosáhli jsme spravedlnosti.
1406
01:33:05,663 --> 01:33:08,332
Je to jeden
z nejšťastnějších dní mého života.
1407
01:33:10,001 --> 01:33:14,213
Už jsem o tom rozsudku
mluvil s asi 50 klientkami.
1408
01:33:14,297 --> 01:33:18,676
Jedna z nich to vyjádřila skvěle.
1409
01:33:18,759 --> 01:33:22,513
Řekla, že má pocit,
že je někdo konečně vyslyšel.
1410
01:33:28,144 --> 01:33:29,979
Zprávy z Buckinghamského paláce.
1411
01:33:30,062 --> 01:33:32,398
Týdny po verdiktu
v případu Ghislaine Maxwell
1412
01:33:32,481 --> 01:33:37,570
se na jistého známého Maxwell a Epsteina
dál snáší kritika.
1413
01:33:37,653 --> 01:33:41,699
Britský princ Andrew uzavřel se ženou,
která ho obvinila
1414
01:33:41,782 --> 01:33:44,076
ze sexuálního napadení, dohodu.
1415
01:33:44,160 --> 01:33:46,704
Paní Giuffre se s vévodou z Yorku soudila
1416
01:33:46,787 --> 01:33:50,625
s tvrzením, že ji v jejích 17 letech
třikrát sexuálně napadl.
1417
01:33:50,708 --> 01:33:52,960
Částka, o které teď mluví
1418
01:33:53,044 --> 01:33:56,339
všechny noviny a média,
činí zhruba 12 milionů liber.
1419
01:33:56,839 --> 01:33:59,884
Princ Andrew se s Virginií Giuffre
mimosoudně dohodl
1420
01:33:59,967 --> 01:34:02,553
a královna mu odebrala královský titul.
1421
01:34:03,846 --> 01:34:06,974
Pro královskou rodinu
je to bezprecedentní situace.
1422
01:34:07,558 --> 01:34:10,144
Mluvíme tu o královnině mazánkovi.
1423
01:34:10,227 --> 01:34:14,315
Tak byl celý život známý.
1424
01:34:14,398 --> 01:34:17,276
Byl Jeho královská Výsost, britský princ.
1425
01:34:17,860 --> 01:34:22,865
Právě proto je Virginiin
soudní spor tak významný.
1426
01:34:22,948 --> 01:34:24,992
BUCKINGHAMSKÝ PALÁC
ZANEVŘEL NA ČLENA RODINY
1427
01:34:25,076 --> 01:34:27,953
Byla jsem na Virginii hrozně hrdá,
1428
01:34:28,037 --> 01:34:29,497
protože bojovala za to,
1429
01:34:29,580 --> 01:34:33,084
aby se princ Andrew
musel zodpovídat ze svých zločinů.
1430
01:34:33,167 --> 01:34:36,545
Nedokázala jsem si ani představit,
1431
01:34:36,629 --> 01:34:38,589
že by to mohla dokázat.
1432
01:34:50,101 --> 01:34:53,145
Pro mě je vážně důležité
1433
01:34:53,229 --> 01:34:56,774
ukázat, že jsem se postavila za sebe
1434
01:34:56,857 --> 01:34:59,944
i ostatní ženy a dívky.
1435
01:35:02,029 --> 01:35:04,740
- Díky, že jsi přišla.
- Nemáš za co.
1436
01:35:05,950 --> 01:35:08,661
A že se už Maxwell, Epsteina
1437
01:35:08,744 --> 01:35:11,414
ani jejich mocných přátel dál nebojím.
1438
01:35:12,081 --> 01:35:13,290
Asi jsem ti říkala,
1439
01:35:13,374 --> 01:35:17,128
že si po procesu ty moje boty nechali.
Nevím, jestli mi je vrátí.
1440
01:35:17,211 --> 01:35:20,548
Takže si chci koupit jiné.
1441
01:35:22,258 --> 01:35:25,261
Díky téhle zkušenosti
jsem si naplno uvědomila,
1442
01:35:25,344 --> 01:35:29,807
že lidi,
ze kterých se vyklubou sexuální predátoři,
1443
01:35:29,890 --> 01:35:33,936
často zastávají prestižní
1444
01:35:34,019 --> 01:35:36,105
nebo vlivné pozice.
1445
01:35:36,188 --> 01:35:39,650
Dřív mi nedocházelo,
že je to systémový problém.
1446
01:35:39,734 --> 01:35:43,487
Na vašich stránkách jsem viděla,
že máte boty s názvem „Annie“.
1447
01:35:43,571 --> 01:35:45,740
- Ano, máme.
- Můžu si je zkusit?
1448
01:35:45,823 --> 01:35:46,657
Samozřejmě.
1449
01:35:46,741 --> 01:35:48,826
ANNIE
VODĚODOLNÁ USEŇ
1450
01:35:48,909 --> 01:35:54,457
Celý tenhle případ byl o tom,
jak peníze a moc vítězí nad spravedlností.
1451
01:35:54,540 --> 01:35:57,418
Teď konečně vidíme změnu.
1452
01:35:58,252 --> 01:36:01,297
Ukazuje se, že spravedlnosti dojdete
1453
01:36:01,380 --> 01:36:02,798
bez ohledu na postavení.
1454
01:36:04,175 --> 01:36:07,470
Všechen ten čas, energie,
snaha a bezesné noci
1455
01:36:07,553 --> 01:36:09,472
se vyplatily.
1456
01:36:09,555 --> 01:36:11,140
Justiční systém zafungoval.
1457
01:36:11,891 --> 01:36:13,142
Jsou to dobré boty.
1458
01:36:13,225 --> 01:36:15,644
Měli by je přejmenovat na „Annie Farmer“.
1459
01:36:16,854 --> 01:36:21,192
Je to lekce o tom,
že musíme věnovat pozornost tomu,
1460
01:36:21,859 --> 01:36:22,943
co se děje,
1461
01:36:23,027 --> 01:36:26,697
a chránit
zranitelné členy naší společnosti.
1462
01:36:28,741 --> 01:36:30,910
Koupila jsem si je. Připravená?
1463
01:36:30,993 --> 01:36:31,827
Jo. Co ty?
1464
01:36:32,787 --> 01:36:34,747
- Dobrou noc.
- Dobrou, měj se.
1465
01:36:35,372 --> 01:36:39,502
V těch nových botách
vykročím do nové životní etapy.
1466
01:36:40,294 --> 01:36:44,298
Epstein a Maxwell
představovali temnou kapitolu,
1467
01:36:44,381 --> 01:36:46,383
kterou teď nechávám za sebou.
1468
01:36:46,467 --> 01:36:48,803
Doufám, že se v budoucnu
1469
01:36:48,886 --> 01:36:51,847
s ostatními budu moct podělit o to,
co mě naučila.
1470
01:36:51,931 --> 01:36:55,851
Tyhle boty jsou pro mě
v podstatě symbolem toho,
1471
01:36:55,935 --> 01:36:58,229
že vykračuju vstříc nové budoucnosti.
1472
01:37:04,235 --> 01:37:10,407
28. ČERVNA 2022 BYLA GHISLAINE MAXWELL
ODSOUZENA NA 20 LET VE VĚZENÍ.
1473
01:37:11,534 --> 01:37:15,412
ONA I JEJÍ PŘÍBUZNÍ SE
NA TOMTO DOKUMENTU ODMÍTLI PODÍLET.
1474
01:37:15,496 --> 01:37:21,377
JEJÍ PRÁVNÍCI SE PROTI ROZSUDKU ODVOLALI.
1475
01:39:44,103 --> 01:39:49,108
Překlad titulků: Petr Kabelka