1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:10,135 OVAJ FILM SADRŽI GRAFIČKE OPISE SPOLNOG ZLOSTAVLJANJA MALOLJETNICA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,218 --> 00:00:16,433 ŠTO BI MOGLO UZNEMIRITI NEKE GLEDATELJE. 5 00:00:20,645 --> 00:00:23,606 Ako nekako možemo isključiti Ghislaine iz ovog, 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,151 bio bih zahvalan jer nema… Nije pošteno. 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 JEFFREY EPSTEIN INTERVJU ZA NEW YORK DAILY NEWS 8 00:00:29,029 --> 00:00:30,155 Nema nikakvu ulogu. 9 00:00:30,238 --> 00:00:35,452 Ghislaine nikad nije bila dio ovoga. 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,789 Ispostavilo se da nije istina 11 00:00:39,873 --> 00:00:43,251 da je sudjelovala u pribavljanju žena. To je smiješno. 12 00:00:44,335 --> 00:00:48,882 Spreman sam preuzeti krivnju za situaciju u kojoj sam se našao. 13 00:00:48,965 --> 00:00:51,092 Ona je krhka. 14 00:00:51,176 --> 00:00:54,345 Uplesti nevinu ženu samo zato što je poznata… 15 00:00:54,429 --> 00:00:57,557 Mislim da to nije pošteno i da je to klevetanje. 16 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 To je sranje. 17 00:00:59,851 --> 00:01:02,312 16. KOLOVOZA 2019. 18 00:01:02,395 --> 00:01:06,524 Već danima nagađa se gdje je Ghislaine Maxwell. 19 00:01:07,108 --> 00:01:08,485 Nakon Epsteinove smrti… 20 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 EPSTEIN POČINIO SAMOUBOJSTVO 21 00:01:10,695 --> 00:01:13,615 …pitanje je bilo: „Kad će Ghislaine biti uhićena?” 22 00:01:13,698 --> 00:01:14,616 GDJE JE ONA? 23 00:01:14,699 --> 00:01:16,326 NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 24 00:01:16,409 --> 00:01:18,703 Maxwell je optužena za novačenje maloljetnica 25 00:01:18,787 --> 00:01:21,331 kao seksualnih ropkinja za Epsteina i druge. 26 00:01:21,915 --> 00:01:24,584 Optužena je da nije samo suučesnica, 27 00:01:24,667 --> 00:01:26,086 već i zlostavljačica. 28 00:01:26,169 --> 00:01:27,128 EPSTEINOVA MADAM 29 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 Svi naši prijatelji pitali su se gdje je. 30 00:01:31,549 --> 00:01:36,137 Maxwell, koja je navodno pod novom istragom FBI-a, skriva se. 31 00:01:37,055 --> 00:01:39,516 Maxwell ima višestruko državljanstvo. 32 00:01:39,599 --> 00:01:43,645 Mogla bi pobjeći u zemlju u kojoj je više nismo mogli goniti. 33 00:01:44,229 --> 00:01:48,817 Prošlo je gotovo pola godine od Epsteinove smrti, a Maxwell još nema. 34 00:01:48,900 --> 00:01:50,318 MAXWELL NAVODNO U PARIZU 35 00:01:50,401 --> 00:01:53,446 Mislila sam si: „Bolje joj je da ostane skrivena… 36 00:01:53,530 --> 00:01:54,447 U BUNKERU? 37 00:01:54,531 --> 00:01:56,157 …inače će je uništiti.” 38 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 Maxwell se skrivala od javnosti. 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 Skrivala se od novinara, od vlasti. 40 00:02:02,163 --> 00:02:05,625 Nadala se da će svi zaboraviti. 41 00:02:05,708 --> 00:02:07,335 Očito to nije upalilo. 42 00:02:08,211 --> 00:02:10,880 11 MJESECI NAKON EPSTEINOVA SAMOUBOJSTVA 2. SRPNJA 2020. 43 00:02:10,964 --> 00:02:13,466 Vlasti su tražile Ghislaine Maxwell 44 00:02:13,550 --> 00:02:17,095 i jutros u 8.30 pronašli su je ovdje u New Hampshireu. 45 00:02:17,178 --> 00:02:20,181 Bila je to agresivna racija. Otrčala je u drugu sobu. 46 00:02:20,265 --> 00:02:23,935 Otkrili su da pokušava sakriti lokaciju 47 00:02:24,018 --> 00:02:28,439 tako što je stavila foliju na mobitel. Očito nije htjela da je pronađu. 48 00:02:29,649 --> 00:02:32,735 Danas objavljujemo optužnicu protiv Ghislaine Maxwell 49 00:02:32,819 --> 00:02:35,071 za pomoć Jeffreyju Epsteinu 50 00:02:35,572 --> 00:02:40,285 pri seksualnom iskorištavanju i zlostavljanju više maloljetnica. 51 00:02:40,368 --> 00:02:41,828 DRŽAVA PROTIV MAXWELL 52 00:02:41,911 --> 00:02:45,915 Čvrsto vjerujem da nije mislila da čini nešto loše. 53 00:02:48,543 --> 00:02:51,421 Pitanje je… Je li to bila sudbina? 54 00:02:52,046 --> 00:02:53,715 Je li se to moralo dogoditi? 55 00:02:54,215 --> 00:02:57,844 Ili je u tom trenutku mogla nešto učiniti drukčije? 56 00:02:58,636 --> 00:03:00,555 Bude li osuđena po svim točkama, 57 00:03:00,638 --> 00:03:05,351 58-god. Maxwell mogla bi dobiti 35 godina zatvora. 58 00:03:06,311 --> 00:03:08,855 Sad kad je Ghislaine uhićena, 59 00:03:08,938 --> 00:03:10,607 važnije pitanje je 60 00:03:10,690 --> 00:03:15,195 hoće li moć i novac opet stati na put pravdi, 61 00:03:15,278 --> 00:03:20,241 kao i mnogo puta prije u ovoj iskrivljenoj priči? 62 00:03:31,336 --> 00:03:35,423 AUSTIN, TEKSAS 63 00:03:42,263 --> 00:03:46,142 Preživjela sam zlostavljanje Maxwell i Epsteina. 64 00:03:46,226 --> 00:03:49,687 Svjedočit ću na njezinom nadolazećem suđenju. 65 00:03:51,940 --> 00:03:55,109 Upoznala sam ih sa 16 g. preko sestre Marije. 66 00:03:55,193 --> 00:03:56,152 PREŽIVJELA 67 00:03:57,820 --> 00:04:03,409 Maxwell i Epstein obje su nas zlostavljali u 90-ima. 68 00:04:03,493 --> 00:04:06,955 Prijavile smo to vlastima i ništa nisu poduzeli. 69 00:04:07,914 --> 00:04:11,960 Moja je sestra 1996. otišla u FBI i rekla im. 70 00:04:12,043 --> 00:04:16,464 Obje smo razgovarale s novinarima 2002. 71 00:04:17,048 --> 00:04:17,966 Hajde. 72 00:04:18,049 --> 00:04:20,885 Razgovarale smo s FBI-em 2006., 73 00:04:20,969 --> 00:04:23,805 ali i dalje ništa nije učinjeno. 74 00:04:23,888 --> 00:04:28,893 A onda sam se 2019. ponadala da će napokon netko odgovarati. 75 00:04:31,145 --> 00:04:35,650 Fox News saznao je da je milijarder Jeffrey Epstein optužen 76 00:04:35,733 --> 00:04:38,278 za trgovanje seksualnim robljem. 77 00:04:39,696 --> 00:04:41,990 Epstein je optužen po dvije točke, 78 00:04:42,490 --> 00:04:45,535 urota radi počinjenja trgovanja seksualnim robljem… 79 00:04:45,618 --> 00:04:46,536 8. SRPNJA 2019. 80 00:04:46,619 --> 00:04:47,996 BIVŠI DRŽAVNI ODVJETNIK 81 00:04:48,079 --> 00:04:49,706 …i trgovina maloljetnicama. 82 00:04:50,581 --> 00:04:53,126 Nadale smo se da ćemo konačno dobiti pravdu. 83 00:04:53,209 --> 00:04:57,380 No onda me suprug probudio rano ujutro i vidjela sam što se dogodilo. 84 00:04:57,463 --> 00:04:59,132 Bilo mi je zlo. 85 00:04:59,215 --> 00:05:00,591 SAMOUBOJSTVO 86 00:05:00,675 --> 00:05:01,801 Najnovije vijesti. 87 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 Izvori nam kažu 88 00:05:04,095 --> 00:05:08,391 da je optuženi Jeffrey Epstein počinio samoubojstvo. 89 00:05:08,474 --> 00:05:12,270 Tužiteljice su bijesne. On se neće morati suočiti s pravdom, 90 00:05:12,353 --> 00:05:15,273 a one će s time živjeti do kraja života. 91 00:05:18,359 --> 00:05:20,111 Bilo je to ljeto 2020. 92 00:05:20,194 --> 00:05:23,281 i prošlo je neko vrijeme otkako je Epstein umro. 93 00:05:23,364 --> 00:05:28,244 Probudila sam se rano na svoj rođendan i primila neočekivan poziv. 94 00:05:28,328 --> 00:05:30,121 Sigrid me zvala. 95 00:05:31,664 --> 00:05:34,459 Sigrid McCawley i David Boies moji su odvjetnici 96 00:05:34,542 --> 00:05:36,669 i s njima već godinama surađujem 97 00:05:36,753 --> 00:05:39,464 u potrazi za pravdom protiv Epsteina i Maxwell. 98 00:05:40,423 --> 00:05:43,718 Javila sam se i Sigrid mi je rekla da je Maxwell uhićena 99 00:05:43,801 --> 00:05:48,598 i da sam jedna od žena uključenih u optužnici protiv nje. 100 00:05:52,560 --> 00:05:56,439 Radim sa žrtvama Jeffreyja Epsteina i Ghislaine Maxwell 101 00:05:56,522 --> 00:05:58,107 već sedam godina. 102 00:05:58,608 --> 00:06:00,735 U Annienoj priči nevjerojatno je to… 103 00:06:00,818 --> 00:06:02,195 ODVJETNICA ANNIE FARMER 104 00:06:02,278 --> 00:06:05,239 …da ju je počela pričati prije nekoliko desetljeća. 105 00:06:05,740 --> 00:06:10,286 I sad će Maxwell konačno biti suđeno za te zločine. 106 00:06:11,162 --> 00:06:12,455 -Bok, Davide. -Bok. 107 00:06:12,538 --> 00:06:17,251 Maxwellina i Epsteinova trgovina seksualnim robljem dobar je primjer toga… 108 00:06:17,335 --> 00:06:18,795 ODVJETNIK ANNIE FARMER 109 00:06:18,878 --> 00:06:21,964 …koliko su društvo i pravda spori. 110 00:06:23,299 --> 00:06:29,180 Ovo je napokon prilika za vindikaciju preživjelih. 111 00:06:29,680 --> 00:06:31,182 IZJAVILA DA NIJE KRIVA 112 00:06:31,265 --> 00:06:34,435 U ovom kaznenom slučaju protiv Ghislaine tri su žrtve, 113 00:06:34,519 --> 00:06:36,104 sve su maloljetne. 114 00:06:36,604 --> 00:06:39,941 Dvije nisu poznate, a jedna je Annie Farmer. 115 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Odlučila sam se koristiti svojim imenom 116 00:06:43,736 --> 00:06:48,282 jer sam već radila na tome da upozorim na to što se događalo u ovom slučaju. 117 00:06:48,866 --> 00:06:50,993 Upravo sam radila na optužnici… 118 00:06:51,786 --> 00:06:54,580 David i Sigrid pomažu mi da saznam što slijedi 119 00:06:54,664 --> 00:06:57,917 i da razmislim kako da jasno predstavim svoju priču. 120 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Vidimo optužnicu. 121 00:07:00,253 --> 00:07:03,589 Ovdje je mnogo toga ključno za njezinu priču. 122 00:07:03,673 --> 00:07:06,426 Za oko mi je zapelo pripremanje djevojaka. 123 00:07:06,509 --> 00:07:09,720 To je bio velik dio onoga što je prošla 124 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 i kako su je namamili u ovo. 125 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 Annie je odlična svjedokinja. 126 00:07:16,310 --> 00:07:18,855 Diplomirala je psihologiju i doktorirala. 127 00:07:18,938 --> 00:07:23,067 Tu je i ta dosljednost njezine priče tijekom mnogo godina. 128 00:07:23,568 --> 00:07:27,989 Na suđenju očekujem da će biti riječi o tome što joj se dogodilo. 129 00:07:28,072 --> 00:07:30,283 Mislim da će dosta cjepidlačiti. 130 00:07:30,366 --> 00:07:32,535 Bit će joj teško svjedočiti 131 00:07:32,618 --> 00:07:36,497 i podnijeti ispitivanje tih zbilja žestokih odvjetnika. 132 00:07:37,206 --> 00:07:39,876 Ona je jako snažna, artikulirana mlada žena, 133 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 ali nije iskusna svjedokinja. 134 00:07:41,752 --> 00:07:44,297 Morat ćemo biti sigurni da zna 135 00:07:44,380 --> 00:07:48,426 kakva će pitanja postavljati Maxwellini odvjetnici. 136 00:07:49,135 --> 00:07:53,264 Ovaj proces čekanja suđenja je težak 137 00:07:53,347 --> 00:07:56,767 jer se s jedne strane bojim svjedočiti… 138 00:07:56,851 --> 00:07:57,685 Dođi. 139 00:07:57,768 --> 00:08:02,690 S druge strane, spremna sam zatvoriti ovo poglavlje i nastaviti sa životom. 140 00:08:04,442 --> 00:08:06,194 Da, tvoja je sestra nervozna. 141 00:08:18,122 --> 00:08:22,877 Više od 13 godina borim se za pravdu uime više od 65 žrtava 142 00:08:22,960 --> 00:08:26,881 Ghislaine Maxwell i Jeffreyja Epsteina. 143 00:08:26,964 --> 00:08:28,216 ODVJETNIK PREŽIVJELIH 144 00:08:29,050 --> 00:08:35,014 Predstavljam jednu od tri žrtve koje će svjedočiti na suđenju Maxwell. 145 00:08:35,097 --> 00:08:38,643 Moja će klijentica nastaviti pod pseudonimom Kate, 146 00:08:38,726 --> 00:08:44,148 s obzirom na to da ovaj slučaj ima međunarodnu pozornost, 147 00:08:44,232 --> 00:08:46,609 a ona ima malu kćer. 148 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 Želi je zaštititi. 149 00:08:49,028 --> 00:08:51,531 Želi zaštititi svoju privatnost. 150 00:08:51,614 --> 00:08:57,703 Smatra da je vrlo važno privesti Ghislaine Maxwell pravdi. 151 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Slažem se. 152 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 DRŽAVA PROTIV MAXWELL 153 00:09:03,334 --> 00:09:08,047 Skupili smo 100 bankarskih kutija materijala, 154 00:09:08,130 --> 00:09:12,843 a ovo je samo mali dio podataka 155 00:09:12,927 --> 00:09:15,805 koje smo prikupili o tome 156 00:09:15,888 --> 00:09:19,183 gdje se Ghislaine Maxwell nalazila u određenim trenucima. 157 00:09:19,267 --> 00:09:21,936 Fotografije, izjave svjedoka, 158 00:09:22,019 --> 00:09:24,730 policijska izvješća, vremenske linije, 159 00:09:24,814 --> 00:09:27,024 mreže žrtava… 160 00:09:27,108 --> 00:09:30,945 Svi dokazi koji pokazuju izravnu interakciju 161 00:09:31,028 --> 00:09:34,282 između žrtava i Ghislaine Maxwell. 162 00:09:34,782 --> 00:09:39,287 Identični dokazi koje će tužitelji pokazati poroti 163 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 na suđenju protiv Ghislaine Maxwell. 164 00:09:42,832 --> 00:09:46,711 Moja je najbolja pretpostavka, na temelju svega što znam, 165 00:09:46,794 --> 00:09:52,633 da je Jeffrey Epstein prikupio više od 500 žrtava. 166 00:09:52,717 --> 00:09:56,554 U ovom trenutku mislim da je Jeffrey Epstein 167 00:09:56,637 --> 00:10:00,558 neprikosnoveni, najplodniji seksualni grabežljivac u povijesti. 168 00:10:00,641 --> 00:10:02,977 No bez Ghislaineine pomoći 169 00:10:03,060 --> 00:10:05,730 ne bi mogao izvesti tako složenu shemu 170 00:10:05,813 --> 00:10:07,857 i zlostavljati toliko žrtava. 171 00:10:07,940 --> 00:10:11,444 Hranila je čudovište. Za to morate biti čudovište. 172 00:10:11,944 --> 00:10:16,616 Jeffrey Epstein zlostavljao je stotine djevojaka 173 00:10:16,699 --> 00:10:21,579 otkad ga je Ghislaine upoznala do uhićenja. 174 00:10:22,079 --> 00:10:26,959 A ipak, jedino suđenje koje će se dogoditi 175 00:10:27,043 --> 00:10:30,338 vezano za trgovinu robljem ono je protiv Ghislaine. 176 00:10:30,838 --> 00:10:36,427 Moji partneri Brittany Henderson, David Boies, Sigrid McCawley i ja 177 00:10:36,510 --> 00:10:40,431 već godinama radimo na tome. 178 00:10:41,015 --> 00:10:43,726 Iako zastupamo različite klijentice, 179 00:10:43,809 --> 00:10:47,021 ujedinjeni smo i pomažemo tužiteljicama 180 00:10:47,104 --> 00:10:49,649 da pripreme najsnažniji slučaj. 181 00:10:49,732 --> 00:10:51,776 Četiri optužbe za trgovinu seksualnim robljem. 182 00:10:51,859 --> 00:10:54,111 Mnogo je još posla pred nama. 183 00:10:54,612 --> 00:10:58,741 -Žrtve i svjedoci bit će spremni. -Uvijek su bili spremni. 184 00:10:59,825 --> 00:11:04,330 Najjači argumenti tužiteljstva su glasovi tih mladih žena. 185 00:11:05,831 --> 00:11:11,796 Mislim da je najveći izazov što se Maxwell zna jako dobro predstaviti. 186 00:11:12,380 --> 00:11:14,006 Obrazovana je. 187 00:11:14,090 --> 00:11:17,093 Ostavlja dojam vrlo sofisticirane žene, 188 00:11:17,176 --> 00:11:18,803 što ljudima daje utjehu 189 00:11:18,886 --> 00:11:21,597 jer pretpostavljaju da netko takvog statusa 190 00:11:21,681 --> 00:11:26,310 nije netko koga biste zamislili kao zlostavljača. 191 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 GODINA 2021. 192 00:11:32,650 --> 00:11:34,568 GODINA 1989. 193 00:11:40,825 --> 00:11:43,244 Ghislaine sam upoznao u studenom 1989. 194 00:11:43,828 --> 00:11:46,163 Bila je u posjetu iz Londona. 195 00:11:47,331 --> 00:11:49,250 PISAC GHISLAINEIN BIVŠI PRIJATELJ 196 00:11:49,333 --> 00:11:52,503 Bio sam u klubu s Ghislaineinim kolegama s Oxforda. 197 00:11:53,087 --> 00:11:56,173 Bila je centar svake zabave, 198 00:11:56,257 --> 00:11:58,259 poznavala je sve 199 00:11:58,342 --> 00:12:01,929 i bila je vrlo popularna, puna života. 200 00:12:02,930 --> 00:12:07,935 Sjećam se da je pričala mnogo smiješnih, prljavih šala. 201 00:12:08,018 --> 00:12:12,064 Te sam noći otišao kući i u dnevnik zapisao: 202 00:12:12,148 --> 00:12:16,485 „Upoznao sam Ghislaine Maxwell, urnebesan smisao za humor 203 00:12:16,569 --> 00:12:18,904 i nevjerojatno zabavna. 204 00:12:18,988 --> 00:12:24,285 Jako je živahna i nadam se da ću je vidjeti opet.” 205 00:12:28,122 --> 00:12:32,418 Upoznao sam Ghislaine u New Yorku, imali smo mnogo zajedničkih prijatelja. 206 00:12:32,501 --> 00:12:33,753 BANKAR BIVŠI PRIJATELJ 207 00:12:33,836 --> 00:12:37,214 Znao sam neke koji su hodali s njom. Ona je spajala ljude. 208 00:12:37,298 --> 00:12:43,220 Bila je druželjubiva, glamurozna, provokativna i razuzdana. 209 00:12:43,971 --> 00:12:47,433 Bila je još zanimljivija jer je njezin otac bio 210 00:12:47,516 --> 00:12:51,103 zloglasni poslovni čovjek, Robert Maxwell. 211 00:12:51,812 --> 00:12:55,107 Kapetane, uzmite torbu od moje tajnice. 212 00:12:56,567 --> 00:13:00,946 Robert Maxwell bio je veći od života. 213 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 Zloglasni medijski barun, 214 00:13:03,324 --> 00:13:05,284 mutikaša 215 00:13:05,951 --> 00:13:08,829 s čudovišnim egom. 216 00:13:09,872 --> 00:13:11,582 Uspješan nitkov. 217 00:13:12,166 --> 00:13:14,460 Otac ju je pripremio za taj život 218 00:13:14,543 --> 00:13:18,756 koji joj je omogućio da bude središte njujorškog društva. 219 00:13:18,839 --> 00:13:22,802 Bila je poput nekakve debitantice. 220 00:13:23,928 --> 00:13:27,139 Ovdje smo na nekom događaju u Los Angelesu. 221 00:13:27,223 --> 00:13:29,225 BIVŠI MODEL BIVŠA PRIJATELJICA 222 00:13:29,308 --> 00:13:31,227 Ja sam u ranim dvadesetima. 223 00:13:31,310 --> 00:13:34,688 Da, tada smo se baš zabavljale. 224 00:13:36,524 --> 00:13:40,653 Da, definitivno je bila koketa. 225 00:13:41,862 --> 00:13:44,365 Zračila je nekom tajnovitošću. 226 00:13:44,448 --> 00:13:49,286 Nikad nisi znao s koje je tropske lokacije upravo doletjela. 227 00:13:50,204 --> 00:13:52,665 Bila je poput Bonda. 228 00:13:52,748 --> 00:13:55,125 Nikad nije bila dugo na jednom mjestu. 229 00:13:55,626 --> 00:13:58,462 Nije se ni trebala penjati po društvena ljestvici 230 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 jer je već bila na vrhu zbog oca. 231 00:14:02,508 --> 00:14:03,759 Poznavala je sve. 232 00:14:03,843 --> 00:14:06,637 Ti su ljudi vodili zemlje 233 00:14:06,720 --> 00:14:08,848 ili su bili slavni glazbenici. 234 00:14:08,931 --> 00:14:14,353 Znala je onaj mali postotak ljudi 235 00:14:14,436 --> 00:14:16,689 koji vladaju svijetom. 236 00:14:19,024 --> 00:14:21,652 Zna li pročitati situaciju? Svakako. 237 00:14:22,653 --> 00:14:26,240 Ako bi išla na neki događaj, znala je točno tko će doći. 238 00:14:26,323 --> 00:14:31,453 Saznala bi sve o njima i odlučila s kime će provesti vrijeme. 239 00:14:31,537 --> 00:14:35,040 Među morskim psima ona bi bila velika bijela psina. 240 00:14:40,254 --> 00:14:44,425 Nikad je nisu brinuli tuđi osjećaji. 241 00:14:45,009 --> 00:14:47,970 Nije imala nikakvih granica. 242 00:14:48,053 --> 00:14:50,389 Bila je otvoreno seksualna… 243 00:14:50,472 --> 00:14:52,600 NOVINARKA POZNANICA 244 00:14:52,683 --> 00:14:55,978 …ali više kao aranžerka i učiteljica. 245 00:14:56,896 --> 00:14:59,815 Sjećam se jedne zabave. 246 00:14:59,899 --> 00:15:03,903 Dugo je nisam bila vidjela i pojavila se niotkuda. 247 00:15:03,986 --> 00:15:06,822 Zgrabila me za ruku 248 00:15:07,323 --> 00:15:10,576 i iznenada predložila da mi da lekciju 249 00:15:10,659 --> 00:15:14,413 u izvedbi oralnog seksa. 250 00:15:16,999 --> 00:15:18,876 Bila sam posve šokirana. 251 00:15:21,170 --> 00:15:24,798 Poticala bi djevojke na zabavama 252 00:15:24,882 --> 00:15:29,929 da očijukaju s muškarcima i više od toga. 253 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 Doslovno da spavaju s njima. 254 00:15:35,184 --> 00:15:37,269 Prvi sam je put upoznala 255 00:15:37,353 --> 00:15:40,940 u Headington Hill Hallu, obiteljskoj kući Maxwellovih, 256 00:15:41,023 --> 00:15:44,652 Bila sam zapanjena njezinom ljepotom. 257 00:15:44,735 --> 00:15:45,736 POZNANICA 258 00:15:45,819 --> 00:15:47,071 Bila je divna. 259 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 Bila sam ondje na večeri 260 00:15:50,908 --> 00:15:54,411 i ne sjećam se da je bio još netko iz obitelji. 261 00:15:55,037 --> 00:15:59,875 Ghislaine je imala 29 godina, a tako je otprilike bila stara većina ljudi ondje, 262 00:15:59,959 --> 00:16:01,877 možda u srednjim tridesetima. 263 00:16:03,253 --> 00:16:06,590 Dobro smo jeli. Bilo je puno smijeha. 264 00:16:07,091 --> 00:16:08,759 Onda je Ghislaine nestala. 265 00:16:11,053 --> 00:16:13,389 Vratila se s gomilom šalova, 266 00:16:13,472 --> 00:16:16,892 zahtijevala je pozornost svih 267 00:16:18,185 --> 00:16:20,604 i opisala igru. 268 00:16:22,231 --> 00:16:26,568 Muškarcima će šalovi biti postavljeni kao povezi na oči, 269 00:16:26,652 --> 00:16:31,782 a žene će skinuti majice i grudnjake i paradirati pred njima. 270 00:16:31,865 --> 00:16:34,994 Oni bi im mogli milovati grudi 271 00:16:36,537 --> 00:16:41,166 i pokušali bi identificirati kome pripadaju grudi, 272 00:16:41,250 --> 00:16:43,252 s obzirom na žene u sobi. 273 00:16:44,586 --> 00:16:48,215 To je moj pojam vrhunske noćne more. 274 00:16:49,550 --> 00:16:52,219 Sjećam se da sam se strašno šokirala 275 00:16:53,345 --> 00:16:56,724 i odmah sam počela raditi na planu bijega. 276 00:16:58,726 --> 00:17:00,686 Ali to me otad proganja. 277 00:17:01,186 --> 00:17:02,771 Žene nisu imale moć, 278 00:17:02,855 --> 00:17:07,568 a muškarce je žena pozvala na napad. 279 00:17:15,951 --> 00:17:18,871 Ghislaine Maxwell odrasla je uz seksizam. 280 00:17:18,954 --> 00:17:22,207 Njezin je otac vjerovao da žene postoje 281 00:17:22,291 --> 00:17:24,209 radi muškog zadovoljstva. 282 00:17:25,210 --> 00:17:29,423 Stvarno je na žene gledao kao na predmete. 283 00:17:29,506 --> 00:17:32,885 Roberta Maxwella upoznala sam 284 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 u očevoj kući. 285 00:17:35,721 --> 00:17:41,268 Sjećam se da sam primijetila da je njegova žena Betty bila poput sirotice. 286 00:17:42,644 --> 00:17:44,480 Jedva da je nešto rekla. 287 00:17:45,105 --> 00:17:48,025 Maxwell je počeo koketirati s mojom majkom, 288 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 a onda i sa mnom, često je to radio. 289 00:17:51,737 --> 00:17:56,450 Loše se odnosio prema ženi. Bio joj je nevjeran. 290 00:17:58,577 --> 00:18:04,500 Činjenica da je njezina majka ostala s ocem usprkos svim aferama… 291 00:18:04,583 --> 00:18:08,253 Mislim da je to utjecalo na nju. 292 00:18:08,337 --> 00:18:11,465 Vjerojatno je mislila da je to normalno. 293 00:18:13,550 --> 00:18:18,138 No ipak je očajnički voljela svog oca. 294 00:18:20,182 --> 00:18:22,059 Obasipala ga je pažnjom, 295 00:18:23,018 --> 00:18:23,936 kao i on nju. 296 00:18:26,772 --> 00:18:29,608 Robert Maxwell hodao je uokolo s Ghislaine 297 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 kao maskotom. 298 00:18:31,777 --> 00:18:33,779 Bila je to čudna veza. 299 00:18:33,862 --> 00:18:38,951 Bilo je to više poput odnosa između ljubavnika. 300 00:18:39,034 --> 00:18:40,828 Ne mislim u fizičkom smislu, 301 00:18:40,911 --> 00:18:44,498 ali bio je vrlo ponosan na njezinu figuru, 302 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 na to da je privlačna i glamurozna 303 00:18:47,376 --> 00:18:49,628 i volio ju je imati uz sebe. 304 00:18:50,963 --> 00:18:54,800 Na prilično nezdrav način bio joj je sidro i balast. 305 00:19:03,308 --> 00:19:07,020 5. STUDENOG 1991. 306 00:19:07,104 --> 00:19:12,151 Upravni odbor s dubokim žaljenjem objavljuje da je Robert Maxwell, 307 00:19:12,234 --> 00:19:16,905 predsjednik Mirror Group Newspapersa i Maxwell Communication Corporationa, 308 00:19:16,989 --> 00:19:18,323 nestao na moru. 309 00:19:18,907 --> 00:19:23,328 Maxwell je posljednji put viđen pred zoru na Kanarskim otocima u Atlantiku. 310 00:19:24,288 --> 00:19:26,331 Uskoro su pronašli njegovo tijelo. 311 00:19:28,542 --> 00:19:31,128 Njegova je smrt bila velika vijest. 312 00:19:31,628 --> 00:19:34,173 I bio je to velik misterij. 313 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 Je li ubijen? 314 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 Je li jednostavno pao s jahte? 315 00:19:43,765 --> 00:19:48,896 Ghislaine je bila shrvana očevom smrću. 316 00:19:51,481 --> 00:19:54,860 Želim iskoristiti ovu priliku 317 00:19:55,986 --> 00:20:00,449 da zahvalim stotinama ljudi 318 00:20:02,117 --> 00:20:07,080 koji su nam poslali poruke podrške 319 00:20:07,956 --> 00:20:10,375 u ovo vrlo tužno vrijeme. 320 00:20:14,880 --> 00:20:16,673 Mislim da je bez njega 321 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 bila poput nekog 322 00:20:20,219 --> 00:20:23,013 tko je bačen u more bez pojasa. 323 00:20:26,475 --> 00:20:29,603 Nakon vijesti o njegovoj smrti ubrzo se otkrilo 324 00:20:29,686 --> 00:20:35,609 da je ukrao mirovine svojih radnika. 325 00:20:35,692 --> 00:20:37,027 NEDOSTAJE 526 MILIJUNA 326 00:20:37,110 --> 00:20:39,071 Skandal je bio toliko velik 327 00:20:39,154 --> 00:20:42,574 da bi joj bilo teško nastaviti živjeti u Londonu. 328 00:20:42,658 --> 00:20:44,660 DIZAJNER INTERIJERA BIVŠI PRIJATELJ 329 00:20:44,743 --> 00:20:45,869 Morala se odseliti. 330 00:20:51,375 --> 00:20:54,503 Posjetio sam je u stanu na Upper East Sideu. 331 00:20:54,586 --> 00:20:57,798 Odjednom je ostala bez novca. 332 00:20:57,881 --> 00:21:01,009 Robert Maxwell ostavio je obitelj na cjedilu. 333 00:21:02,469 --> 00:21:06,098 Kao da je hrabro preživljavala taj izazov 334 00:21:06,181 --> 00:21:10,185 tajanstvene smrti voljenog oca. 335 00:21:13,647 --> 00:21:16,608 Iznimno sam tužna što mog oca više nema, 336 00:21:16,692 --> 00:21:22,197 ali vjerujem da ću nastaviti svojim putem, kao i dosad. 337 00:21:22,781 --> 00:21:26,243 Budućnost je budućnost. Nastavi i čini što god možeš. 338 00:21:26,743 --> 00:21:30,789 Ako imam neku želju, to je da učinim nešto pozitivno u životu. 339 00:21:33,041 --> 00:21:35,377 I krenula je u smjeru 340 00:21:35,460 --> 00:21:38,130 zamjenskog Roberta Maxwella, 341 00:21:39,840 --> 00:21:44,594 bombastičnog čovjeka koji je bio vrlo bogat 342 00:21:44,678 --> 00:21:49,141 i imao je mnoge osobine njezinog oca, a zvao se Jeffrey Epstein. 343 00:21:51,685 --> 00:21:52,561 GODINA 1991. 344 00:21:55,355 --> 00:21:57,441 GODINA 2021. 345 00:22:00,152 --> 00:22:03,405 Maxwell je suočena s novim optužbama za trgovinu djecom. 346 00:22:03,488 --> 00:22:05,407 SUDNICA, NEW YORK 23. TRAVNJA 2021. 347 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 Pojavila se i četvrta žrtva. 348 00:22:07,242 --> 00:22:10,996 Optužena je da je trgovala 14-godišnjakinjom početkom 2000-ih. 349 00:22:11,079 --> 00:22:13,749 Maxwell već ima šest optužbi… 350 00:22:13,832 --> 00:22:15,208 EPSTEIN - NAJGORI VIRUS 351 00:22:15,292 --> 00:22:17,002 …vezano za Epsteina. 352 00:22:17,586 --> 00:22:19,838 To bi mogla biti doživotna kazna 353 00:22:19,921 --> 00:22:22,424 ako je osude na najveću kaznu. 354 00:22:23,633 --> 00:22:27,304 Najnovija žrtva koja je dodana u optužnicu 355 00:22:27,387 --> 00:22:32,893 iznosi kako ju je Maxwell natjerala da nagovori i druge ljude 356 00:22:32,976 --> 00:22:36,480 da se pridruže trgovini seksualnim robljem. 357 00:22:36,563 --> 00:22:39,316 To podiže optužnicu na drugu razinu. 358 00:22:42,152 --> 00:22:44,446 Ovdje je istina čudnija od fikcije. 359 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 Ljudima je teško shvatiti 360 00:22:47,032 --> 00:22:51,036 dubinu te trgovine ljudima 361 00:22:51,119 --> 00:22:53,622 i to je neprirodno za mnoge ljude. 362 00:22:53,705 --> 00:22:57,209 Zato su ljudi fascinirani time. 363 00:23:02,672 --> 00:23:06,510 Nakon saslušanja Ghislaine je stajala s odvjetnicima. 364 00:23:06,593 --> 00:23:07,803 NOVINARKA 365 00:23:07,886 --> 00:23:11,181 Pogledala je sestru koja je čekala u galeriji, 366 00:23:11,264 --> 00:23:16,144 dodirnula si je oko i mahnula joj. 367 00:23:16,228 --> 00:23:19,606 Tada smo prvi put vidjeli da Ghislaineina rodbina 368 00:23:19,689 --> 00:23:22,192 dolazi u sudnicu kao potpora. 369 00:23:24,945 --> 00:23:28,615 Ghislaine je u doista vrlo teškim uvjetima, 370 00:23:28,698 --> 00:23:32,619 u uvjetima koje ne bismo poželjeli svojim najgorim neprijateljima. 371 00:23:32,702 --> 00:23:34,955 Taj tretman. Nikad to nisam vidio. 372 00:23:35,038 --> 00:23:36,289 ODVJETNIK MAXWELLOVIH 373 00:23:36,373 --> 00:23:37,707 To je Epsteinov efekt. 374 00:23:38,667 --> 00:23:39,751 GODINA 2021. 375 00:23:42,712 --> 00:23:44,506 GODINA 1991. 376 00:23:50,554 --> 00:23:53,890 Prvi put kad sam čuo za Jeffreyja Epsteina… 377 00:23:53,974 --> 00:23:58,937 Ghislaine me pozvala na zabavu koju je organizirala za majku 378 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 u New Yorku. 379 00:24:00,814 --> 00:24:05,152 Objasnila je da je to kuća tipa s kojim je hodala, 380 00:24:05,944 --> 00:24:06,903 Jeffreyja Epsteina. 381 00:24:09,364 --> 00:24:11,575 Kad sam upoznao Jeffreyja Epsteina, 382 00:24:11,658 --> 00:24:17,539 mislio sam da je vrlo uspješan investicijski bankar i menadžer 383 00:24:17,622 --> 00:24:21,626 kojem je sve na svijetu palo u krilo. 384 00:24:22,210 --> 00:24:24,504 Ghislaine je uvijek iznova pričala 385 00:24:24,588 --> 00:24:29,509 da nije bilo šanse da te Jeffrey uzme za klijenta 386 00:24:29,593 --> 00:24:32,304 ako imaš manje od milijardu dolara za ulaganje. 387 00:24:33,346 --> 00:24:38,351 To je bio dio mističnosti muškarca s kojim je Ghislaine hodala. 388 00:24:40,687 --> 00:24:44,232 Mislio sam da je talentiran, uspješan, 389 00:24:44,316 --> 00:24:46,776 dobro odjeven, zgodan… 390 00:24:46,860 --> 00:24:51,907 Ali nije se nimalo potrudio kao domaćin. 391 00:24:52,949 --> 00:24:55,911 Bila je to neobična dihotomija. 392 00:24:55,994 --> 00:25:00,832 Ghilane je jurila kako bi svima bilo ugodno, 393 00:25:00,916 --> 00:25:02,792 nosila bi pića ili što god. 394 00:25:02,876 --> 00:25:07,964 Organizirala je kako će konobari nositi grickalice i tako dalje. 395 00:25:12,719 --> 00:25:14,012 Imate li piće? 396 00:25:14,513 --> 00:25:18,975 Znala je biti domaćica na dobar, stari način. 397 00:25:19,059 --> 00:25:22,854 Mislim da je nekog poput Epsteina, koji je bio novi bogataš, 398 00:25:23,355 --> 00:25:24,940 to privlačilo. 399 00:25:25,023 --> 00:25:28,109 Vjerojatno ju je smatrao engleskom višom klasom, 400 00:25:28,193 --> 00:25:31,947 pohađala je Oxford, nosila dizajnersku odjeću, 401 00:25:32,614 --> 00:25:35,158 ima mnogo poznatih prijatelja… 402 00:25:37,035 --> 00:25:41,498 Odjednom su ih viđali zajedno na tim otmjenim zabavama, 403 00:25:41,581 --> 00:25:45,752 skupocjenim zabavama, i to kao par. 404 00:25:46,253 --> 00:25:48,880 Činila se iskreno zaljubljenom u njega. 405 00:25:50,215 --> 00:25:52,467 Bila je jako nježna uz njega. 406 00:25:52,551 --> 00:25:54,511 Dodirnula bi mu lakat ili rame. 407 00:25:54,594 --> 00:25:56,680 To je djelovalo intimno. 408 00:25:57,180 --> 00:26:00,392 Uvijek je bilo: „Jeffrey ovo, Jeffrey ono.” 409 00:26:00,475 --> 00:26:02,477 Govorila je samo o njemu. 410 00:26:03,353 --> 00:26:07,357 Imala sam osjećaj da mu je posve odana. 411 00:26:12,571 --> 00:26:16,950 Ghislaine Maxwell upoznala sam u jesen 1994. 412 00:26:17,033 --> 00:26:17,867 PREŽIVJELA 413 00:26:17,951 --> 00:26:21,037 Bila sam zadnja godina na Tehnološkom institutu mode. 414 00:26:21,621 --> 00:26:23,373 Tada sam imala 21 godinu. 415 00:26:26,167 --> 00:26:29,963 Radila sam u trgovini Henri Bendel. Jednog dana dok sam radila 416 00:26:30,922 --> 00:26:33,008 Ghislaine je došla u trgovinu. 417 00:26:33,883 --> 00:26:35,427 Kad mi se predstavila, 418 00:26:36,136 --> 00:26:37,512 sjećam se da sam… 419 00:26:38,179 --> 00:26:40,932 Nisam znala kako se to piše. 420 00:26:41,016 --> 00:26:44,644 Rekla sam da to zvuči poput francuske riječi za benzin. 421 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 Nasmijala se i rekla: 422 00:26:46,688 --> 00:26:49,524 „Moj dečko misli da sam poput benzina. 423 00:26:49,608 --> 00:26:51,568 On je šibica, ja sam benzin.” 424 00:26:51,651 --> 00:26:53,903 I smijale smo se tome. 425 00:26:53,987 --> 00:26:55,905 Pomogla sam joj s kupnjom. 426 00:26:55,989 --> 00:27:00,243 Odabrala je neke stvari i nastavile smo razgovor. 427 00:27:00,744 --> 00:27:03,872 Bilo je lako razgovarati s njom. 428 00:27:04,497 --> 00:27:09,044 Osjećala sam se kao da sam upoznala prijateljicu kojoj mogu vjerovati. 429 00:27:09,836 --> 00:27:11,254 Osjećala sam se sigurno. 430 00:27:11,338 --> 00:27:15,342 Kad smo završile transakciju, 431 00:27:15,425 --> 00:27:19,471 rekla mi je da želi da joj dostavim pakete te večeri 432 00:27:20,055 --> 00:27:22,390 u obližnji hotel. 433 00:27:24,392 --> 00:27:25,685 Kad sam stigla, 434 00:27:25,769 --> 00:27:29,272 concierge me otpratio do bara, 435 00:27:29,356 --> 00:27:33,652 gdje sam se našla s Ghislaine i Jeffreyjem Epsteinom. 436 00:27:33,735 --> 00:27:36,446 Ako sam mislila da je Ghislaine uzbudljiva, 437 00:27:36,529 --> 00:27:39,282 Jeffrey je bio vrh vrhova. 438 00:27:41,451 --> 00:27:46,623 Objasnili su mi da se njihova kuća renovira 439 00:27:46,706 --> 00:27:51,002 i pitali me hoću li doći u njihovu sobu 440 00:27:51,086 --> 00:27:52,504 dostaviti pakete. 441 00:27:56,966 --> 00:27:58,385 Otišli smo u sobu 442 00:27:58,468 --> 00:28:02,972 i vodili normalan razgovor. 443 00:28:03,056 --> 00:28:04,265 U jednom trenutku 444 00:28:05,058 --> 00:28:06,351 Jeffrey je ustao 445 00:28:06,434 --> 00:28:08,687 i otišao u kupaonicu. 446 00:28:09,396 --> 00:28:11,064 Ghislaine je otišla za njim. 447 00:28:12,482 --> 00:28:15,860 Oboje su izašli u kućnim ogrtačima. 448 00:28:16,361 --> 00:28:19,823 Uglavnom je bilo prilično zabavno, 449 00:28:20,532 --> 00:28:22,075 dok više nije bilo. 450 00:28:23,201 --> 00:28:25,995 Sve se promijenilo u trenu. 451 00:28:27,831 --> 00:28:32,252 Počeli su govoriti o odnosima između muškaraca i žena 452 00:28:32,752 --> 00:28:36,715 i počeli su se ljubiti preda mnom. 453 00:28:38,466 --> 00:28:43,263 Ghislaine i Jeffrey postajali su sve intimniji, 454 00:28:43,346 --> 00:28:45,765 a ja sam sjedila i gledala. 455 00:28:45,849 --> 00:28:50,145 Bila sam potpuno zatečena. 456 00:28:50,228 --> 00:28:53,815 Mislila sam da sam ondje iz profesionalnih razloga 457 00:28:53,898 --> 00:28:56,985 i nisam znala kako reagirati. 458 00:28:57,694 --> 00:29:01,740 Ghislaine me poticala da im se pridružim 459 00:29:03,283 --> 00:29:07,495 i počela mi je davati upute, 460 00:29:07,996 --> 00:29:09,956 kao starija sestra, 461 00:29:10,039 --> 00:29:13,334 o tome što on voli i kako ga ona zadovoljava. 462 00:29:14,169 --> 00:29:18,214 Upalili su se svi moji alarmi. 463 00:29:18,965 --> 00:29:21,968 Ghislaine je inzistirala da sudjelujem 464 00:29:23,094 --> 00:29:25,764 i bojala sam se 465 00:29:25,847 --> 00:29:31,227 da će se to pretvoriti u napad. 466 00:29:31,728 --> 00:29:33,688 I pretvorilo se u napad. 467 00:29:34,814 --> 00:29:39,235 Bila sam vidno uplašena i nisam htjela sudjelovati. 468 00:29:39,903 --> 00:29:44,073 I čim sam mogla, povukla sam se. 469 00:29:44,157 --> 00:29:48,203 Podsjetila sam Ghislaine da mi dečko dolazi za vikend 470 00:29:48,787 --> 00:29:52,165 i tako sam izašla iz sobe te večeri. 471 00:30:03,301 --> 00:30:06,429 Tračali smo Jeffreyja i Ghislaine 472 00:30:06,513 --> 00:30:09,307 kako bismo shvatili tu čudnu vezu. 473 00:30:10,225 --> 00:30:12,936 Bila je to čudna mješavina svega. 474 00:30:13,853 --> 00:30:16,731 Mislim, to nije bio normalan odnos, 475 00:30:16,815 --> 00:30:20,151 ali očito je trebala takav odnos. 476 00:30:20,944 --> 00:30:23,696 Nije se mogla osjećati sigurno bez novca. 477 00:30:23,780 --> 00:30:27,909 I financijski joj je bio dobar ulov. 478 00:30:28,743 --> 00:30:32,455 Postali su potpuno ovisni jedno o drugome na neki čudan način. 479 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Što se tiče Jeffreyja Epsteina, 480 00:30:38,044 --> 00:30:42,590 nešto je kod njega zaudaralo na poroke. 481 00:30:45,260 --> 00:30:47,971 Nije da smo mi bili sveci. 482 00:30:48,054 --> 00:30:50,431 Svi smo radili što nismo trebali. 483 00:30:50,515 --> 00:30:56,354 Ali u njemu je bilo nešto posve negativno, 484 00:30:56,437 --> 00:30:59,607 a nisam se susreo s mnogo takvih ljudi. 485 00:31:01,484 --> 00:31:04,654 Znao je biti ravnodušan prema Ghislaine. 486 00:31:04,737 --> 00:31:07,156 Bilo je tu nešto mračno. 487 00:31:08,408 --> 00:31:11,494 Najčudnije je to što joj je bio dužan 488 00:31:11,578 --> 00:31:13,663 jer ga je uvela u društvo 489 00:31:13,746 --> 00:31:15,582 u koje sam ne bi mogao ući. 490 00:31:16,416 --> 00:31:18,418 Naprimjer, s kraljevskom obitelji. 491 00:31:21,713 --> 00:31:25,884 Njezina povezanost s kraljevskom obitelj datira od njezina oca 492 00:31:25,967 --> 00:31:28,636 koji je poznavao englesku kraljicu. 493 00:31:29,512 --> 00:31:32,807 Princa Andrewa upoznala je dok je studirala na Oxfordu. 494 00:31:32,891 --> 00:31:35,184 A zbog očevih poslovnih veza… 495 00:31:35,268 --> 00:31:36,477 VODITELJICA PODCASTA 496 00:31:36,561 --> 00:31:39,314 …već je bila u krugu kraljevske obitelji. 497 00:31:44,986 --> 00:31:49,866 Negdje krajem 90-ih Ghislaine je rekla da joj je stari prijatelj Andrew u gradu 498 00:31:49,949 --> 00:31:51,451 i pozvala me na večeru. 499 00:31:51,534 --> 00:31:53,202 Pristao sam. 500 00:31:54,412 --> 00:32:00,877 Sjećam se da je princu Andrewu sve to bilo jako dosadno. 501 00:32:01,377 --> 00:32:06,341 Epstein i princ Andrew gotovo su se natjecali 502 00:32:06,424 --> 00:32:09,510 tko bi mogao izgledati oholije, 503 00:32:09,594 --> 00:32:13,014 kao da mu je dosadno i da prezire sve. 504 00:32:15,058 --> 00:32:17,518 Sjećam se da se Andrew razveselio 505 00:32:17,602 --> 00:32:20,688 kad je mlađa žena sjedila i razgovarala s njim, 506 00:32:21,189 --> 00:32:25,818 a inače ga nitko i ništa nije nimalo zanimalo. 507 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Bilo je to nezdravo. 508 00:32:34,035 --> 00:32:36,120 Čuo sam priče 509 00:32:36,204 --> 00:32:41,542 da Jeffrey Epstein voli mlađe žene, 510 00:32:41,626 --> 00:32:44,462 da voli… 511 00:32:44,963 --> 00:32:46,381 učenice. 512 00:32:47,757 --> 00:32:53,179 I da ga Ghislaine upoznaje s djevojkama 513 00:32:53,262 --> 00:32:55,807 jer tako on to voli. 514 00:33:01,354 --> 00:33:04,649 Ljudi su nagađali 515 00:33:04,732 --> 00:33:08,653 da se Ghislaine druži sa srednjoškolkama 516 00:33:08,736 --> 00:33:13,282 iz vrlo otmjene privatne škole za djevojke na Upper East Sideu. 517 00:33:14,367 --> 00:33:16,119 I da… 518 00:33:17,328 --> 00:33:20,289 Upoznavala je te djevojke s Jeffreyjem. 519 00:33:24,460 --> 00:33:26,504 To je bilo jako čudno. 520 00:33:26,587 --> 00:33:30,550 Zašto bi Ghislaine hodala s tipom koji voli mlađe žene? 521 00:33:31,968 --> 00:33:35,763 Djevojke koje sam poznavao govorile su o pozivu na čaj 522 00:33:35,847 --> 00:33:39,434 i nisu uvijek htjele više od toga. 523 00:33:39,517 --> 00:33:44,397 Tada sam osjetio da je to 524 00:33:45,440 --> 00:33:46,816 pomalo čudno. 525 00:33:48,359 --> 00:33:52,363 Gledano unatrag, tako je strašno pomisliti 526 00:33:52,447 --> 00:33:54,949 da smo čuli za te stvari 527 00:33:55,033 --> 00:33:58,911 i da nismo bili ogorčeni. 528 00:33:58,995 --> 00:34:02,248 Ali iskreno, to se činilo kao… 529 00:34:04,250 --> 00:34:05,835 koketiranje. 530 00:34:06,419 --> 00:34:10,214 Koji mi je bio vrag? Gdje nam je bila pamet? 531 00:34:16,804 --> 00:34:21,559 Ghislaine mi se javila 1997. i zamolila da se nađemo u njezinom stanu. 532 00:34:21,642 --> 00:34:23,144 SPISATELJICA POZNANICA 533 00:34:29,776 --> 00:34:35,490 Počela je vrlo samouvjereno govoreći da će mi promijeniti život. 534 00:34:35,573 --> 00:34:39,327 „Dat ću ti mnogo novca i upoznat ćeš sve.” 535 00:34:40,244 --> 00:34:43,748 A onda me zamolila da joj pomognem napisati knjigu. 536 00:34:45,166 --> 00:34:48,711 Rekla je: „Želim da živiš sa mnom godinu dana 537 00:34:48,795 --> 00:34:51,172 i da naučiš sve o meni.” 538 00:34:51,756 --> 00:34:55,510 Dramatično je gledala kroz prozor. 539 00:34:55,593 --> 00:34:58,679 Rekla je: „Moraš napisati ovu knjigu. 540 00:34:58,763 --> 00:35:02,642 Jer želim da me Jeffrey oženi.” 541 00:35:05,144 --> 00:35:09,816 Rekla je: „Želim da me Jeffrey vidi u nekom uzvišenijem svjetlu 542 00:35:09,899 --> 00:35:14,362 i vjerujem da ćemo to postići ovom knjigom.” 543 00:35:15,655 --> 00:35:18,241 A onda mi je počela pričati 544 00:35:18,324 --> 00:35:24,789 da su Jeffreyju najbolji svjetski liječnici dijagnosticirali 545 00:35:24,872 --> 00:35:28,042 da mora doživjeti tri orgazma dnevno. 546 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 U tom trenutku shvaćam… 547 00:35:33,881 --> 00:35:37,343 „Jesam li ja na drogama? Je li ona? Što se događa?” 548 00:35:37,426 --> 00:35:40,054 Također sam pomislila u sebi: 549 00:35:40,138 --> 00:35:44,642 „U koje poglavlje želi da to stavim? Mislim, je li ovo stvarno?” 550 00:35:45,810 --> 00:35:50,982 Tad je rekla da Jeffreyju nabavi po tri djevojke na dan. 551 00:35:51,899 --> 00:35:56,654 A izraz koji je upotrijebila misleći da će time sve objasniti bio je: 552 00:35:56,737 --> 00:35:59,657 „Ja ne mogu zadovoljiti njegove potrebe. 553 00:36:00,783 --> 00:36:06,289 Vozim se uokolo. Tražim djevojke koje izgledaju kao Jeffreyjev tip. 554 00:36:06,372 --> 00:36:07,957 Onda se dogovorim, 555 00:36:08,040 --> 00:36:13,004 pitam ih žele li ga izmasirati za nekoliko stotina dolara.” 556 00:36:13,713 --> 00:36:18,342 Pitala sam tko su te cure i o kome priča. 557 00:36:18,926 --> 00:36:22,054 Rekla je… Time se baš otkrila. 558 00:36:22,138 --> 00:36:24,182 Rekla je da su ništa, 559 00:36:24,265 --> 00:36:25,600 da su smeće. 560 00:36:27,101 --> 00:36:28,436 To vam sve govori. 561 00:36:29,020 --> 00:36:32,899 To vam govori sve o tome kako je dijelila ljude. 562 00:36:33,399 --> 00:36:37,612 Ne priznaje ih ni kao ljudska bića. 563 00:36:38,696 --> 00:36:41,574 Naravno, nisam znala da je riječ o djeci. 564 00:36:41,657 --> 00:36:44,243 Da jesam, odmah bih bila nazvala policiju. 565 00:36:50,499 --> 00:36:54,128 Mislim da ljudi u visokom društvu štite svoje. 566 00:36:55,046 --> 00:36:58,507 Znate, ako netko koga poznajete ima tajne 567 00:36:59,008 --> 00:37:03,221 o kojima ne treba govoriti, ljudi obično šute. 568 00:37:05,264 --> 00:37:06,349 GODINA 1997. 569 00:37:09,018 --> 00:37:11,103 GODINA 2021. 570 00:37:15,733 --> 00:37:19,862 PRITVORNI CENTAR METROPOLITAN BROOKLYN 571 00:37:19,946 --> 00:37:22,698 Ghislaine Maxwell u ćeliji je u Brooklynu 572 00:37:22,782 --> 00:37:25,243 od uhićenja u srpnju prošle godine. 573 00:37:25,743 --> 00:37:28,621 Dok svijet čeka njezinu sudbinu, svi se pitamo 574 00:37:28,704 --> 00:37:31,082 hoće li ova karika koja je nedostajala 575 00:37:31,165 --> 00:37:34,961 propjevati ili patiti u tišini? 576 00:37:36,045 --> 00:37:41,342 Neki kažu da bi Ghislaine mogla nešto znati i o drugim moćnicima. 577 00:37:41,425 --> 00:37:43,135 -Što mislite? -Nema sumnje. 578 00:37:43,219 --> 00:37:46,639 Maxwell zna gdje je mnogo tijela pokopano. 579 00:37:46,722 --> 00:37:52,311 Da sam ja netko tko je sudjelovao u toj trgovini seksualnim robljem, 580 00:37:53,062 --> 00:37:55,439 ne bih mirno spavao. 581 00:37:57,441 --> 00:38:00,194 Sad je na vrhu piramide 582 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 i ako ne postigne nikakav dogovor… 583 00:38:05,157 --> 00:38:08,160 čeka je možda čak i ostatak života u zatvoru. 584 00:38:08,744 --> 00:38:11,372 Iako je to prilično neatraktivno, 585 00:38:11,455 --> 00:38:14,250 kad-tad moraš se suočiti sa stvarnošću. 586 00:38:15,543 --> 00:38:20,298 Doći će trenutak, ako već i nije, a bio bih šokiran da nije, 587 00:38:20,381 --> 00:38:25,428 kad će tužitelji ponuditi Ghislaine Maxwell nagodbu. 588 00:38:25,928 --> 00:38:29,515 Sastojat će se od mnogo godina zatvora. 589 00:38:31,017 --> 00:38:34,270 Ne znam koliki je njezin prag boli 590 00:38:34,353 --> 00:38:36,731 i hoće li riskirati i ići na suđenje. 591 00:38:36,814 --> 00:38:41,110 Ali ako joj se to čini podnošljivim 592 00:38:41,193 --> 00:38:46,198 i bolje od onoga što bi dobila da ode na suđenje i izgubi, 593 00:38:46,282 --> 00:38:49,952 vjerujem da će Maxwell razmisliti o tome 594 00:38:50,036 --> 00:38:55,082 jer vjerodostojnost žrtava koje svjedoče protiv nje vrlo je visoka. 595 00:38:55,833 --> 00:38:56,917 GODINA 2021. 596 00:38:59,712 --> 00:39:01,672 GODINA 1996. 597 00:39:04,091 --> 00:39:06,427 Znala sam za Epsteina i Maxwell otprije 598 00:39:06,510 --> 00:39:09,347 jer je moja sestra Maria radila za Epsteina 599 00:39:09,430 --> 00:39:14,769 i opisala ga je kao vrlo velikodušnog pokrovitelja umjetnosti 600 00:39:14,852 --> 00:39:19,690 i nekoga tko je želio podržati ljude koji su pohađali visoko obrazovanje. 601 00:39:20,566 --> 00:39:24,195 Jedna od stvari koje je Epstein spomenuo je da bi bilo korisno 602 00:39:24,278 --> 00:39:28,115 da učinim nešto da se moja prijava za fakultet istakne. 603 00:39:29,200 --> 00:39:33,204 Pričao je o putovanju u inozemstvo. 604 00:39:33,287 --> 00:39:37,333 Rekao je da će mi financijski pomoći s takvim putovanjem. 605 00:39:37,416 --> 00:39:41,170 Bila sam uzbuđena zbog te mogućnosti. 606 00:39:42,004 --> 00:39:42,922 RANČ ZORRO 607 00:39:43,005 --> 00:39:46,634 Dogovoreno je da odletim u New Mexico 608 00:39:46,717 --> 00:39:50,304 i nađem se s Epsteinom i Maxwell na njegovu ranču. 609 00:39:51,806 --> 00:39:56,769 Oboje su bili jako dragi i uzbuđeni što sam došla 610 00:39:56,852 --> 00:39:59,522 i odmah su me proveli po ranču. 611 00:40:00,481 --> 00:40:02,983 Bilo je impresivno 612 00:40:03,067 --> 00:40:06,779 i osjećala sam se kao da sam uvučena u njihov svijet. 613 00:40:07,613 --> 00:40:09,281 Ali ubrzo sam shvatila 614 00:40:09,365 --> 00:40:13,160 da sam jedina osoba s njima na ranču. 615 00:40:13,244 --> 00:40:16,872 Pokušala sam se uvjeriti da je to normalno 616 00:40:16,956 --> 00:40:19,208 i da će to biti dobro iskustvo. 617 00:40:20,793 --> 00:40:24,213 Odveli su me u grad u trgovinu 618 00:40:24,296 --> 00:40:27,216 da si odaberem kaubojske čizme. 619 00:40:27,716 --> 00:40:31,554 Potrudili su se da se osjećam posebno. 620 00:40:33,180 --> 00:40:35,599 Ali kad smo se vratili iz kupnje, 621 00:40:35,683 --> 00:40:38,894 bilo je trenutaka kad je bilo vrlo neugodno. 622 00:40:39,562 --> 00:40:42,857 Jedan je bio kad je Maxwell rekla 623 00:40:42,940 --> 00:40:45,860 da je važno da naučim masirati Epsteinova stopala. 624 00:40:45,943 --> 00:40:48,946 Ona je uzela jednu nogu, ja drugu, 625 00:40:49,029 --> 00:40:51,532 i pokazala mi je kako ih masirati. 626 00:40:51,615 --> 00:40:55,578 Nisam to htjela činiti, 627 00:40:55,661 --> 00:40:58,456 ali izgledalo je kao da se to očekuje. 628 00:41:00,124 --> 00:41:04,378 Maxwell je često govorila o masaži. 629 00:41:05,379 --> 00:41:10,468 Rekla je da će me rado izmasirati. 630 00:41:10,551 --> 00:41:12,219 Na kraju sam pristala. 631 00:41:12,303 --> 00:41:17,308 Izvadila je stol za masažu, postavila ga u mojoj sobi 632 00:41:17,808 --> 00:41:21,687 i zamolila me da se skinem i legnem na stol. 633 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Kad sam bila na leđima, povukla je plahtu 634 00:41:24,857 --> 00:41:26,734 i dirala mi je grudi. 635 00:41:26,817 --> 00:41:30,112 Bilo mi je jako nelagodno 636 00:41:30,196 --> 00:41:34,742 i samo sam htjela sići s masažnog stola 637 00:41:34,825 --> 00:41:36,160 i da to završi. 638 00:41:38,370 --> 00:41:41,081 Sljedećeg jutra Epstein je ušao u sobu 639 00:41:41,165 --> 00:41:45,044 i rekao da se želi maziti sa mnom. 640 00:41:45,127 --> 00:41:48,172 I tako je ušao u krevet 641 00:41:48,756 --> 00:41:52,092 i grlio me s leđa. 642 00:41:52,593 --> 00:41:57,348 Ovo je bila situacija za koju sam osjećala da nije u redu. 643 00:41:58,349 --> 00:42:02,394 To je bilo strašno jer sam shvatila da sam izolirana. 644 00:42:02,478 --> 00:42:04,647 Nisam znala što bi se moglo zbiti. 645 00:42:05,231 --> 00:42:08,609 Samo sam htjela pobjeći što je prije moguće. 646 00:42:10,778 --> 00:42:14,865 Naravno, taj je incident utjecao na mene. 647 00:42:14,949 --> 00:42:16,659 Bilo je to prije 25 godina 648 00:42:16,742 --> 00:42:20,746 i tužno je pomisliti da je sve moglo biti drukčije da je netko slušao 649 00:42:20,829 --> 00:42:24,166 kad je moja sestra prijavila Epsteina i Maxwell. 650 00:42:26,585 --> 00:42:27,670 GODINA 1996. 651 00:42:30,339 --> 00:42:32,466 GODINA 2021. 652 00:42:44,979 --> 00:42:47,064 Ovo je dosje žrtve… 653 00:42:47,147 --> 00:42:51,068 S preživjelima Jeffreyja Epsteina počela sam raditi 2007. 654 00:42:51,151 --> 00:42:52,319 PSIHOTERAPEUTKINJA 655 00:42:52,403 --> 00:42:54,655 Dvije preživjele poslao mi je FBI. 656 00:42:55,239 --> 00:42:59,285 Imala sam priliku upoznati neke odvjetnike s ovog područja 657 00:42:59,368 --> 00:43:02,955 koji su radili sa žrtvama i koji su mi uputili još žrtava. 658 00:43:03,038 --> 00:43:07,626 Liječila sam preživjele kojima je Ghislaine manipulirala. 659 00:43:08,419 --> 00:43:11,630 Suđenje je za samo nekoliko mjeseci 660 00:43:11,714 --> 00:43:15,968 i brine me koliko će okidači biti snažni 661 00:43:16,051 --> 00:43:17,595 za sve preživjele. 662 00:43:18,596 --> 00:43:22,308 Kad je Jeffrey Epstein opet uhićen 2019., 663 00:43:22,391 --> 00:43:25,311 određeni broj preživjelih vratio se na terapiju 664 00:43:25,394 --> 00:43:28,814 jer su se prisjetile mnogo stvari. 665 00:43:28,897 --> 00:43:33,527 Mnoge su doživjele niz traumi i prisjećanja, 666 00:43:33,611 --> 00:43:37,323 vratilo im se sve to zlostavljanje. 667 00:43:38,699 --> 00:43:43,412 Čuti ime Ghislaine Maxwell na vijestima može vratiti uspomene. 668 00:43:43,495 --> 00:43:47,333 Zbog tih okidača svi ovi simptomi mogu se vratiti. 669 00:43:48,584 --> 00:43:50,669 Kad je netko seksualno zlostavljan, 670 00:43:50,753 --> 00:43:56,342 nije važno je li to bilo prije 20 ili 50 godina. To se ne zaboravlja. 671 00:43:57,301 --> 00:43:58,344 GODINA 2021. 672 00:44:01,221 --> 00:44:03,140 GODINA 1994. 673 00:44:05,017 --> 00:44:07,519 Nakon napada u hotelskoj sobi 674 00:44:08,020 --> 00:44:12,941 htjela sam zaboraviti Ghislaine Maxwell i Jeffreyja Epsteina. 675 00:44:13,442 --> 00:44:16,862 Otišla sam raditi u drugu luksuznu trgovinu na Manhattanu. 676 00:44:17,905 --> 00:44:20,532 Nisam dugo bila ondje 677 00:44:20,616 --> 00:44:24,328 kad je Ghislaine Maxwell došla u trgovinu. 678 00:44:25,329 --> 00:44:28,165 Pitala sam je kako me našla. 679 00:44:28,248 --> 00:44:33,003 Rekla je da su joj neki moji bivši kolege rekli da sam otišla. 680 00:44:34,004 --> 00:44:36,965 Opet je poticala prijateljstvo. 681 00:44:37,466 --> 00:44:39,551 Opet smo razgovarale. 682 00:44:39,635 --> 00:44:42,388 Počela me pozivati na druženja. 683 00:44:42,888 --> 00:44:45,891 Pokušala sam je držati na distanci. 684 00:44:45,974 --> 00:44:49,144 Smišljala sam opravdanja zašto se ne možemo družiti. 685 00:44:49,228 --> 00:44:51,980 Ali znala je sve u modnom svijetu, 686 00:44:52,064 --> 00:44:56,777 a ja sam shvaćala koliko je važno za moju budućnost 687 00:44:56,860 --> 00:44:58,904 da ih ne uzrujavam. 688 00:45:01,156 --> 00:45:05,327 Jedan čas bila sam joj najbolja prijateljica, već drugi neprijateljica. 689 00:45:05,411 --> 00:45:08,664 Tjerala me da se preispitujem 690 00:45:09,248 --> 00:45:13,669 kako bi me ona i Jeffrey mogli iskoristiti. 691 00:45:14,962 --> 00:45:18,590 Ali znala sam da to nije u redu. 692 00:45:21,552 --> 00:45:24,888 Svaki put kad sam im pokušala pobjeći, našli su me. 693 00:45:26,014 --> 00:45:30,811 Mijenjala sam brojeve telefona i lokacije. 694 00:45:31,311 --> 00:45:35,107 Nikako nisam mogla pobjeći od njih. 695 00:45:36,275 --> 00:45:38,652 Jako sam se bojala. 696 00:45:39,153 --> 00:45:42,865 Bili su povezani s najmoćnijim ljudima na svijetu. 697 00:45:43,365 --> 00:45:47,453 Znala sam da će mi život biti u opasnosti ako ikome kažem. 698 00:45:50,789 --> 00:45:55,544 Mislim da je potraga za mnom bila igra za Ghislaine i Jeffreyja. 699 00:45:56,378 --> 00:45:59,173 I napokon nakon tri godine maltretiranja 700 00:45:59,256 --> 00:46:02,259 Ghislaine i Jeffrey prestali su me progoniti. 701 00:46:06,472 --> 00:46:09,516 Ghislaine je bila zaljubljena u Jeffreyja. 702 00:46:09,600 --> 00:46:12,436 Očarao ju je. 703 00:46:12,519 --> 00:46:17,024 Mislim da bi ona učinila sve za Jeffreyja. 704 00:46:17,608 --> 00:46:23,238 Uvijek mi je bilo čudno što se nikad nisu vjenčali. 705 00:46:23,322 --> 00:46:25,324 To je bilo neobično. 706 00:46:25,824 --> 00:46:28,577 „Što se događa u ovoj vezi?” 707 00:46:29,495 --> 00:46:33,415 Ghislaine je igrala hibridnu ulogu 708 00:46:33,499 --> 00:46:37,169 osobe koja je rješavala stvari i tzv. društvene tajnice. 709 00:46:37,753 --> 00:46:40,088 Priča se da jesu hodali, 710 00:46:40,172 --> 00:46:42,841 ali negdje krajem 90-ih su prekinuli. 711 00:46:43,425 --> 00:46:45,469 Sad su bili najbolji prijatelji. 712 00:46:45,969 --> 00:46:50,724 Činilo se da ona djeluje kao supruga, 713 00:46:50,808 --> 00:46:54,728 ali pritom više nije imala intimnu vezu s njim. 714 00:46:56,855 --> 00:46:59,983 Mislim da je bila prestara za Jeffreyja Epsteina. 715 00:47:00,067 --> 00:47:02,694 Volio je mnogo mlađe djevojke. 716 00:47:02,778 --> 00:47:06,949 Ali postojala je neka veza između njih 717 00:47:07,032 --> 00:47:09,326 i trebala je novac. 718 00:47:09,409 --> 00:47:12,996 Nije se mogla osjećati sigurno bez Epsteinova novca. 719 00:47:13,872 --> 00:47:17,125 Kao da je zarobljena u tome svemu, 720 00:47:17,209 --> 00:47:19,503 no bila je to cijena koju je morala platiti. 721 00:47:20,462 --> 00:47:23,006 Zapravo je igrala ulogu madam. 722 00:47:34,852 --> 00:47:37,396 Ghislaine nije pripremala samo maloljetnice. 723 00:47:37,479 --> 00:47:41,483 Mnoge su žrtve zakonski bile punoljetne, iako jedva, 724 00:47:41,567 --> 00:47:44,778 no ne mogu svjedočiti na suđenju Ghislaine. 725 00:47:46,488 --> 00:47:48,407 Žrtva starija od 21 godine 726 00:47:48,490 --> 00:47:52,995 smatra da je to bila njezina odgovornost, ona je odlučila i krivi sebe. 727 00:47:53,954 --> 00:47:58,709 Te žene često teže potraže pomoć ili razgovaraju o onome što se dogodilo. 728 00:48:01,169 --> 00:48:03,255 Prvi put govorim o tome. 729 00:48:04,089 --> 00:48:07,885 Htjela sam ispričati svoju priču, no nisam spremna razotkriti se. 730 00:48:07,968 --> 00:48:10,345 PREŽIVJELA GLAS PROMIJENJEN RADI ZAŠTITE IDENTITETA 731 00:48:10,429 --> 00:48:13,181 Išla sam na terapiju 732 00:48:13,265 --> 00:48:18,353 i htjela sam da ljudi znaju da je u redu razgovarati o tome. 733 00:48:21,690 --> 00:48:25,569 U dvadesetima bila sam licencirana masažna terapeutkinja 734 00:48:25,652 --> 00:48:29,865 i tad sam upoznala Jeffreyja i Ghislaine. 735 00:48:30,866 --> 00:48:35,454 Ghislaine me tražila da radim neke stvari dok sam masirala Jeffreyja. 736 00:48:35,537 --> 00:48:40,125 Rekla sam da se ne osjećam ugodno, 737 00:48:40,208 --> 00:48:44,713 a ona je rekla da je to samo dio tijela. 738 00:48:45,297 --> 00:48:49,718 „To je muškarcu potrebno da bi dobio potpunu masažu.” 739 00:48:50,469 --> 00:48:53,639 Osjećala sam se kao da ne mogu odbiti 740 00:48:54,306 --> 00:48:57,684 jer sam bila zlostavljana kad sam bila mlađa. 741 00:48:58,644 --> 00:49:01,605 Kad je zlostavljanje počelo, 742 00:49:01,688 --> 00:49:04,399 učinila sam isto što i kad sam bila djevojčica. 743 00:49:04,483 --> 00:49:06,985 Odvojila sam se od svega, otupjela na sve 744 00:49:07,069 --> 00:49:08,820 i samo sam to radila. 745 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 Kad ste zlostavljani kao mladi, 746 00:49:12,658 --> 00:49:17,579 ne možete samo reći „ne”. 747 00:49:20,248 --> 00:49:25,212 Bilo je trenutaka kad sam bila izložena nekome osim Jeffreyja. 748 00:49:25,712 --> 00:49:32,260 Neki su bili izvršni direktori i osnivači velikih, poznatih kompanija. 749 00:49:32,344 --> 00:49:34,179 Neki su bili političari. 750 00:49:34,262 --> 00:49:36,556 Očekivalo se 751 00:49:37,474 --> 00:49:41,144 da činiš što i za Jeffreyja. 752 00:49:41,728 --> 00:49:45,649 Ghislaine je to pružalo zadovoljstvo, osnaživalo ju je. 753 00:49:45,732 --> 00:49:47,025 Znala je 754 00:49:47,109 --> 00:49:53,740 da će usrećiti te moćne muškarce. 755 00:49:53,824 --> 00:49:56,702 Osjećala se prihvaćeno. 756 00:49:57,703 --> 00:50:00,956 Kao da je Ghislaine bila gora od Jeffreyja. 757 00:50:03,917 --> 00:50:08,296 Jednom sam taman bila završila s masažom, 758 00:50:09,172 --> 00:50:13,301 Ghislaine je ušla i nisam je očekivala. 759 00:50:13,385 --> 00:50:16,179 Dala mi je 200 dolara 760 00:50:16,263 --> 00:50:20,434 i počela me skidati. 761 00:50:21,184 --> 00:50:27,065 Zatim je započela stvari 762 00:50:27,149 --> 00:50:29,443 koje nisam htjela da se dogode. 763 00:50:30,110 --> 00:50:31,361 I… 764 00:50:33,238 --> 00:50:34,531 Bila sam otupjela. 765 00:50:34,614 --> 00:50:36,491 Nisam imala riječi. 766 00:50:38,285 --> 00:50:39,411 I zato… 767 00:50:40,370 --> 00:50:44,166 Zato, kad je sve ovo izašlo… 768 00:50:44,249 --> 00:50:45,417 Sjećam se… 769 00:50:46,084 --> 00:50:50,088 Nije toliko Jeffrey, već je Ghislaine vodila priču. 770 00:50:50,172 --> 00:50:54,593 Ona je bila ta koja je sve organizirala i vodila. 771 00:50:55,510 --> 00:50:59,222 Samo sam nastavila razgovarati sama sa sobom 772 00:51:00,474 --> 00:51:02,392 i suzdržavati suze. 773 00:51:03,602 --> 00:51:05,771 Sve je to grozno. 774 00:51:14,196 --> 00:51:20,452 Žene čine oko 5 % zlostavljača prijavljenih seksualnih zločina. 775 00:51:20,952 --> 00:51:21,953 To je mali broj. 776 00:51:23,163 --> 00:51:28,043 Ghislaine Maxwell ne odgovara nužno ženskom nasilniku. 777 00:51:28,126 --> 00:51:30,587 Status može pomutiti stvarnost. 778 00:51:30,670 --> 00:51:35,634 Netko tko izgleda kao Ghislaine, dobro odjeven i krasno sređen 779 00:51:35,717 --> 00:51:41,056 doprinijet će tome da se žrtve opuste i ne budu na oprezu. 780 00:51:41,640 --> 00:51:43,809 Ovo je dobro. Spremno je. 781 00:51:43,892 --> 00:51:49,064 Zbog načina na koji se predstavljala bilo joj je jako lako 782 00:51:49,147 --> 00:51:55,028 iskoristiti žrtve i tako ih uspješno pripremati. 783 00:51:56,613 --> 00:51:59,324 Na temelju preživjelih koje liječim 784 00:51:59,407 --> 00:52:02,077 i svega što sam pročitala o Ghislaine, 785 00:52:02,160 --> 00:52:06,498 ona pokazuje osobine psihopatkinje. 786 00:52:07,082 --> 00:52:10,919 Karakteristike poput nemogućnosti održavanja zdravih odnosa, 787 00:52:11,002 --> 00:52:14,756 manipulacija, obmana, zlostavljanja. 788 00:52:15,507 --> 00:52:17,759 Ima i znakove narcisoidnosti. 789 00:52:17,843 --> 00:52:20,554 Taj osjećaj privilegiranosti… 790 00:52:20,637 --> 00:52:23,849 „Želim moć i kontrolu pod svaku cijenu.” 791 00:52:28,895 --> 00:52:31,148 OSAM MJESECI PRIJE SUĐENJA OŽUJAK 2021. 792 00:52:31,231 --> 00:52:34,943 Sudac je odbio jamčevinu za Maxwell jer postoji rizik od bijega. 793 00:52:35,527 --> 00:52:39,114 Sudac je nedavno utvrdio da Maxwell ima međunarodne veze… 794 00:52:39,197 --> 00:52:41,616 ODBIJEN TREĆI ZAHTJEV ZA JAMČEVINU 795 00:52:41,700 --> 00:52:43,952 …i iskustvo u izbjegavanju otkrivanja. 796 00:52:44,035 --> 00:52:45,662 ZAPELA U BROOKLYNU 797 00:52:45,745 --> 00:52:49,291 Dosad je šest puta odbijena jamčevina u slučaju G. Maxwell. 798 00:52:49,374 --> 00:52:51,751 Brojni su razlozi za to. 799 00:52:51,835 --> 00:52:52,752 ODBIJEN ZAHTJEV 800 00:52:52,836 --> 00:52:55,338 Optužena je za zločine protiv maloljetnica, 801 00:52:55,422 --> 00:52:57,924 a za to je teško dobiti jamčevinu. 802 00:52:58,008 --> 00:52:59,551 NEZAKONITA SEKSUALNA DJELA 803 00:52:59,634 --> 00:53:00,468 NEMA JAMČEVINE 804 00:53:00,552 --> 00:53:03,513 U očima javnosti, Ghislaine je čudovište. 805 00:53:03,597 --> 00:53:07,392 Njezina je obitelj trebala način da okrene ovu priču. 806 00:53:07,976 --> 00:53:11,897 Izradili su mrežnu stranicu o pravoj Ghislaine, Realghislaine.com. 807 00:53:12,814 --> 00:53:16,067 Zamislite da ste zatvoreni u samici… 808 00:53:16,151 --> 00:53:17,277 GHISLAINEIN BRAT 809 00:53:17,360 --> 00:53:19,321 …bez jamčevine već devet mjeseci. 810 00:53:19,404 --> 00:53:22,365 Što god mislili o optužbama, 811 00:53:22,449 --> 00:53:24,743 ona ima pravo na pošteno suđenje, 812 00:53:24,826 --> 00:53:27,787 i da se smatra nevinom dok se ne dokaže suprotno. 813 00:53:28,622 --> 00:53:32,292 Moja braća, sestre i ja nećemo se prestati boriti za Ghislaine. 814 00:53:35,420 --> 00:53:37,797 Dogodilo se nešto novo. 815 00:53:37,881 --> 00:53:39,549 Možda si to već vidjela. 816 00:53:39,633 --> 00:53:43,303 Maxwellini odvjetnici traže sve naše spise. 817 00:53:43,386 --> 00:53:45,805 Nikako nemaju pravo na to. 818 00:53:45,889 --> 00:53:47,140 Nevjerojatno široko. 819 00:53:47,224 --> 00:53:51,144 Traže sve spise svih žrtava koje smo zastupali. 820 00:53:51,228 --> 00:53:56,274 To bi bilo davanje podataka o pojedincima koji nisu ni bili javni. 821 00:53:56,358 --> 00:53:59,527 Nemaju pravo pregledavati naše spise 822 00:53:59,611 --> 00:54:02,906 i vidjeti što mogu naći da osramote naše klijentice. 823 00:54:02,989 --> 00:54:04,407 Love u mutnom. 824 00:54:04,491 --> 00:54:06,576 Ne znaju postoji li nešto. 825 00:54:06,660 --> 00:54:10,455 Smatraju da, što više dobiju, možda će nešto moći iskoristiti. 826 00:54:11,039 --> 00:54:15,877 Mislim da to donekle pokazuje sudu koliko su očajni. 827 00:54:18,421 --> 00:54:20,382 AUSTIN, TEKSAS 828 00:54:20,465 --> 00:54:23,134 Nadam se da će Maxwell odgovarati 829 00:54:23,218 --> 00:54:27,180 i da će služiti zatvorsku kaznu zbog svojih djela. 830 00:54:27,264 --> 00:54:32,018 Ali znamo da je u prošlosti izbjegavala pravdu. 831 00:54:33,186 --> 00:54:39,234 Annie mi je prvi put rekla za Epsteina i Maxwell 2004. godine. 832 00:54:39,317 --> 00:54:44,239 Dakle, već su godinama dio naših života. 833 00:54:44,322 --> 00:54:45,657 BIVŠI MUŽ ANNIE FARMER 834 00:54:46,741 --> 00:54:49,411 Bio sam u braku s Annie 14 godina. 835 00:54:49,911 --> 00:54:54,124 Upoznali smo se prije 18 godina u Bethelu na Aljasci, 836 00:54:54,624 --> 00:54:57,252 gdje se borila za prava djece. 837 00:54:57,919 --> 00:55:00,672 Trebale su mi godine da shvatim 838 00:55:00,755 --> 00:55:04,217 kako najbolje podržati Annie. 839 00:55:05,677 --> 00:55:06,720 Nervozna sam. 840 00:55:06,803 --> 00:55:09,597 Kako se približava, sve sam nervoznija. 841 00:55:10,098 --> 00:55:11,641 Razgovarala sam sa Sigrid 842 00:55:11,725 --> 00:55:16,271 i mislim da ćemo uskoro razgovarati s državnim odvjetnicima. 843 00:55:16,354 --> 00:55:18,440 Teško je ne osjećati pritisak 844 00:55:18,523 --> 00:55:23,611 jer znam da mnogi žele pravdu. 845 00:55:24,195 --> 00:55:26,781 Ima li kakvih povratnih informacija 846 00:55:26,865 --> 00:55:30,368 ili savjeta u vezi sa svjedočenjem? 847 00:55:30,452 --> 00:55:33,621 Uglavnom da usporim. 848 00:55:33,705 --> 00:55:35,790 Da. To ima smisla. 849 00:55:35,874 --> 00:55:39,044 I samo da poslušam pitanja, 850 00:55:39,127 --> 00:55:41,796 osobito tijekom unakrsnog ispitivanja, zar ne? 851 00:55:41,880 --> 00:55:47,010 Pokušavaju te zbuniti ili pitati nešto bi te moglo zbuniti. 852 00:55:47,093 --> 00:55:51,222 Želim što bolje obaviti svoj posao i jasno ispričati svoju priču 853 00:55:51,306 --> 00:55:57,937 kako bi porota shvatila to ponašanje i da za to odgovara. 854 00:55:58,855 --> 00:55:59,981 Bit ćeš odlična. 855 00:56:03,651 --> 00:56:04,736 GODINA 2021. 856 00:56:07,614 --> 00:56:09,532 GODINA 2000. 857 00:56:13,453 --> 00:56:15,872 Epstein je imao vrlo precizan sustav 858 00:56:15,955 --> 00:56:19,334 za pripremanje i zlostavljanje djevojaka, 859 00:56:19,417 --> 00:56:23,129 a to je bio sustav koji je uspostavljen 860 00:56:23,213 --> 00:56:25,673 preko Ghislaine Maxwell. 861 00:56:25,757 --> 00:56:28,968 Na određeno vrijeme na Floridi 862 00:56:29,052 --> 00:56:31,930 Ghislaine je upoznala Jeffreyja Epsteina 863 00:56:32,430 --> 00:56:34,015 s mladim ženama, 864 00:56:34,516 --> 00:56:39,104 Jeffrey Epstein počinje ih zlostavljati 865 00:56:39,187 --> 00:56:41,439 i tako nastaje piramida. 866 00:56:41,940 --> 00:56:45,193 Tim je ženama rečeno da idu po druge žene 867 00:56:45,276 --> 00:56:50,073 i to je preraslo u operaciju trgovine seksualnim robljem. 868 00:56:51,991 --> 00:56:53,660 Početkom 2000-ih 869 00:56:53,743 --> 00:56:57,080 lokalna policija u Palm Beachu saznala je za Epsteina. 870 00:56:57,664 --> 00:56:59,374 Bilo je sumnjivih aktivnosti. 871 00:56:59,457 --> 00:57:02,460 U taksijima su bile mlade djevojke 872 00:57:02,544 --> 00:57:07,382 koje su prelazile most od zapadnog Palm Beacha do bogatog dijela Palm Beacha. 873 00:57:08,466 --> 00:57:09,426 SREDNJA ŠKOLA 874 00:57:09,509 --> 00:57:13,054 Stvorio je piramidalnu shemu trgovine ljudima 875 00:57:13,138 --> 00:57:15,974 u lokalnoj srednjoj školi i to se pročulo. 876 00:57:16,057 --> 00:57:17,934 BOGATAŠ OPTUŽEN ZA SVODNIŠTVO 877 00:57:18,017 --> 00:57:21,020 Njujorški milijarder u središtu je skandala. 878 00:57:21,104 --> 00:57:23,022 Optužen je za prostituciju. 879 00:57:23,106 --> 00:57:25,191 NEZAKONITA SEKSUALNA AKTIVNOST S MALOLJETNICAMA 880 00:57:25,275 --> 00:57:29,070 Izjava detaljno opisuje seksualne susrete milijardera Epsteina 881 00:57:29,154 --> 00:57:31,156 i djevojaka mlađih od 18 godina… 882 00:57:31,239 --> 00:57:32,449 SREDNJA ŠKOLA 883 00:57:32,532 --> 00:57:36,494 …u njegovom domu u Palm Beachu vrijednom sedam milijuna dolara. 884 00:57:37,370 --> 00:57:38,872 Kad je Epstein uhićen, 885 00:57:39,539 --> 00:57:44,085 nije jasno zašto nije uhićena i Maxwell. 886 00:57:45,003 --> 00:57:48,756 Jedan od detektiva koje sam ispitao… 887 00:57:49,257 --> 00:57:50,925 PALM BEACH POLICIJA 888 00:57:51,009 --> 00:57:56,097 …svjedočio je da je pokušao stupiti u kontakt i razgovarati s Maxwell, 889 00:57:56,181 --> 00:57:58,057 no ona nije surađivala. 890 00:57:58,975 --> 00:58:01,936 Njezino je ime zapisano u policijskim materijalima. 891 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Navedena je na papirima te kuće. 892 00:58:04,397 --> 00:58:10,528 Postoje poruke koje pokazuju da je bila ondje, iako je to negirala. 893 00:58:10,612 --> 00:58:13,948 Zato su istražitelji htjeli razgovarati s njom. 894 00:58:14,032 --> 00:58:16,451 Kako je ona to izbjegla, druga je priča. 895 00:58:18,703 --> 00:58:22,373 Sami Epstein dobio je po prstima. 896 00:58:23,041 --> 00:58:25,502 Proveo je samo godinu dana u zatvoru. 897 00:58:26,002 --> 00:58:30,465 To je jedna od najvećih pravnih podbačaja koje sam ikad vidio. 898 00:58:31,049 --> 00:58:35,386 Tajni sporazum spriječio je da Epstein i njegovi suučesnici 899 00:58:35,470 --> 00:58:39,766 budu optuženi za savezne seksualne zločine u floridskom južnom okrugu. 900 00:58:40,266 --> 00:58:43,353 To je priča koja traje toliko dugo. 901 00:58:43,436 --> 00:58:44,771 Moć i privilegij. 902 00:58:44,854 --> 00:58:50,068 Moćni i privilegirani mogu izbjeći odgovornost u ovakvim okolnostima. 903 00:58:51,110 --> 00:58:56,157 Jeffrey Epstein najviše je htio zaštititi Ghislaine Maxwell. 904 00:58:56,241 --> 00:59:00,828 Morao je znati da, ako se Maxwell ikad okrene protiv njega, 905 00:59:00,912 --> 00:59:01,871 gotov je. 906 00:59:02,622 --> 00:59:05,083 Prestala je dolaziti na Floridu 907 00:59:05,166 --> 00:59:08,545 i počela stvarati značajni razmak 908 00:59:08,628 --> 00:59:11,464 između sebe i Epsteina. 909 00:59:11,548 --> 00:59:16,261 Ali znamo da je između njih i dalje postojala veza 910 00:59:16,344 --> 00:59:19,931 jer imamo njihove fotografije iz 2006. i 2007. 911 00:59:22,267 --> 00:59:25,520 Imala sam 22 godine kad sam 2006. upoznala Ghislaine. 912 00:59:25,603 --> 00:59:26,813 PREŽIVJELA 913 00:59:27,689 --> 00:59:33,069 Ovo su fotografije snimljene dok je Ghislaine rekla 914 00:59:33,152 --> 00:59:35,405 da polako odlazi iz njegova života. 915 00:59:35,488 --> 00:59:38,950 Moje fotografije jasno pokazuju 916 00:59:39,033 --> 00:59:41,869 da to nije bio slučaj. 917 00:59:41,953 --> 00:59:44,998 Ghislaine je itekako bila dio Jeffreyjeva života. 918 00:59:46,666 --> 00:59:50,211 Uvijek je bila na telefonu, stalno je nešto organizirala. 919 00:59:50,295 --> 00:59:53,756 U ovoj fazi Ghislaine nije morala vrebati 920 00:59:53,840 --> 00:59:56,092 nove žrtve za Jeffreyja, 921 00:59:56,175 --> 01:00:00,513 jer je ona počela obučavati i novačiti djevojke, 922 01:00:00,597 --> 01:00:03,308 a onda bi one obučavale i novačile dalje. 923 01:00:06,519 --> 01:00:08,021 Bila sam u noćnom klubu 924 01:00:08,104 --> 01:00:13,526 kad mi je pristupila djevojka mojih godina. 925 01:00:14,569 --> 01:00:18,698 Nekoliko dana poslije nova prijateljica pozvala me da se pridružim njoj 926 01:00:18,781 --> 01:00:21,951 i drugoj grupi djevojaka na Djevičanskim otocima. 927 01:00:22,452 --> 01:00:26,623 Otok je bio u vlasništvu Jeffreyja Epsteina. 928 01:00:28,041 --> 01:00:30,752 Sjećam se da je Ghislaine izašla iz helikoptera 929 01:00:30,835 --> 01:00:33,630 i predstavila sam joj se. „Bok, ja sam Sarah.” 930 01:00:33,713 --> 01:00:37,884 Odmjerila me od glave do pete kao da sam nevidljiva, 931 01:00:38,926 --> 01:00:40,803 kao da ne postojim. 932 01:00:42,972 --> 01:00:46,017 Bila sam na otoku nekoliko dana. 933 01:00:47,018 --> 01:00:48,686 Sjedila sam na terasi, 934 01:00:48,770 --> 01:00:53,566 Ghislaine je došla do mene, zgrabila me za ruku 935 01:00:53,650 --> 01:00:58,863 i na silu me odvela u Jeffreyjevu sobu, gdje su me silovali. 936 01:01:00,990 --> 01:01:05,078 Znala je točno što će mi se dogoditi. 937 01:01:05,161 --> 01:01:09,707 Kriva je kao i Jeffrey, ako ne i više. 938 01:01:12,085 --> 01:01:16,339 Toliko je djevojaka bilo zlostavljano u tom razdoblju. 939 01:01:17,632 --> 01:01:20,927 Bili su arogantni. Mislili su da su iznad zakona. 940 01:01:21,010 --> 01:01:23,805 Godinama su se izvlačili, 941 01:01:23,888 --> 01:01:27,433 trgovinu seksualnim robljem skrivali su pred očima javnosti. 942 01:01:28,476 --> 01:01:32,730 No 2011. život se dramatično promijenio za Ghislaine Maxwell 943 01:01:32,814 --> 01:01:35,525 kad je maloljetna žrtva Virginia Roberts 944 01:01:35,608 --> 01:01:38,820 odluči javno istupiti i navesti Ghislaine Maxwell 945 01:01:38,903 --> 01:01:40,530 kao Epsteinovu suučesnicu. 946 01:01:42,323 --> 01:01:46,828 Maxwell je 2000. g. unovačila moju klijenticu Virginiju Giuffre 947 01:01:46,911 --> 01:01:48,454 u Trumpovu Mar-a-Lagu 948 01:01:48,538 --> 01:01:52,208 i odvela je Epsteinu da je zlostavlja. 949 01:01:53,084 --> 01:01:54,961 A 2001. g. 950 01:01:55,044 --> 01:01:59,132 Maxwell i Epstein avionom su odveli Virginiju u London, 951 01:01:59,215 --> 01:02:02,635 Upoznali su je s Maxwellinim dobrim prijateljem, 952 01:02:02,719 --> 01:02:03,720 princom Andrewom. 953 01:02:03,803 --> 01:02:07,140 Želim početi sa skandalom koji trese kraljevsku obitelj. 954 01:02:07,223 --> 01:02:11,352 Princ Andrew optužen je da se seksao s maloljetnom djevojkom. 955 01:02:12,019 --> 01:02:14,981 Postoji fotografija koja je kružila uokolo 956 01:02:15,064 --> 01:02:16,983 na kojoj su ona i princ Andrew. 957 01:02:17,066 --> 01:02:21,279 Vidite kako ona stoji s princom Andrewom, a Ghislaine je u pozadini. 958 01:02:21,362 --> 01:02:24,699 Tada se fokus prebacio na Ghislaine Maxwell. 959 01:02:26,951 --> 01:02:30,079 Slobodno pitam za optužbe koje su izašle, Ghislaine? 960 01:02:30,163 --> 01:02:31,289 Sretna Nova godina! 961 01:02:32,081 --> 01:02:35,626 Jako su opasne, uključuju britansku kraljevsku obitelj. 962 01:02:36,794 --> 01:02:38,254 Nemaš komentara? 963 01:02:38,337 --> 01:02:40,173 Dala sam izjavu, hvala. 964 01:02:40,965 --> 01:02:42,341 Poznaješ li Virginiju? 965 01:02:44,385 --> 01:02:46,637 Možeš li reći je li bila u tvojoj kući? 966 01:02:50,558 --> 01:02:52,894 Ghislainein ugled bio je uništen. 967 01:02:53,853 --> 01:02:55,438 Bila je slomljena žena 968 01:02:56,230 --> 01:03:01,819 i činilo se da očajnički pokušava popraviti svoj ugled. 969 01:03:04,572 --> 01:03:07,742 Pozvala me u svoju kuću na Upper East Sideu. 970 01:03:07,825 --> 01:03:12,246 Govorila je na strastveni način 971 01:03:12,330 --> 01:03:14,290 o spašavanju svjetskih oceana. 972 01:03:14,373 --> 01:03:18,878 MORSKA NADA. MORSKA PROMJENA. BUDUĆNOST MORA. 973 01:03:20,880 --> 01:03:22,632 Jako volim ocean, 974 01:03:22,715 --> 01:03:25,510 duboko more i divlje životinje koje ondje žive. 975 01:03:25,593 --> 01:03:28,304 Ocean je ključan za život na Zemlji, 976 01:03:28,387 --> 01:03:31,808 no unatoč važnosti oceana za nas, 977 01:03:31,891 --> 01:03:34,060 znamo tako malo o njemu. 978 01:03:34,560 --> 01:03:38,105 Godine 2012. pokrenula sam Projekt TerraMar. 979 01:03:39,816 --> 01:03:42,819 Ovo je bila nova tema za Ghislaine. 980 01:03:42,902 --> 01:03:45,822 TerraMar je bio njezin veliki cilj. 981 01:03:45,905 --> 01:03:50,076 To je činila za planet i čovječanstvo. 982 01:03:51,202 --> 01:03:54,330 Dok je Ghislaine još bila dobrodošla u visokom društvu 983 01:03:54,413 --> 01:03:58,209 i imala je svoj dobrotvorni rad, govorila je o spašavanju oceana, 984 01:03:58,876 --> 01:04:01,087 činilo se da popravlja svoj imidž. 985 01:04:01,170 --> 01:04:03,130 UJEDINJENI NARODI 4. VELJAČE 2014 986 01:04:03,214 --> 01:04:06,467 Vaše Ekselencije, predsjednici, lordovi, dame i gospodo. 987 01:04:06,968 --> 01:04:10,054 Hvala vam puno. Čast mi je biti ovdje. 988 01:04:11,013 --> 01:04:16,811 Na taj se način povezala s mnogo višim ciljem. 989 01:04:16,894 --> 01:04:20,314 To se činilo mnogo uglednijim 990 01:04:20,398 --> 01:04:23,025 nego biti bivša cura Jeffreyja Epsteina. 991 01:04:28,614 --> 01:04:30,408 OTOK KIAWAH, JUŽNA KAROLINA 992 01:04:30,491 --> 01:04:33,578 Ghislaine Maxwell upoznao sam na konferenciji. 993 01:04:33,661 --> 01:04:36,163 Bilo je to na otoku Kiawah, 994 01:04:36,247 --> 01:04:38,374 blizu Charlestona u Južnoj Karolini… 995 01:04:38,457 --> 01:04:39,542 MEDIJSKI PRODUCENT 996 01:04:39,625 --> 01:04:42,003 …u veljači 2014. 997 01:04:43,004 --> 01:04:45,006 Bila je vrlo elegantna i sređena. 998 01:04:45,089 --> 01:04:46,674 Bila je vrlo samouvjerena. 999 01:04:46,757 --> 01:04:48,676 Rekla mi je sve o TerraMaru. 1000 01:04:48,759 --> 01:04:52,471 Sve što mi je rekla bilo je uvjerljivo. 1001 01:04:53,431 --> 01:04:56,809 Ja sam medijski producent i radim u marketingu. 1002 01:04:56,893 --> 01:05:01,522 Ghislaine je rekla da trebamo video od jedne minute 1003 01:05:01,606 --> 01:05:03,858 da uvjerimo ljude da pomognu oceanima. 1004 01:05:04,817 --> 01:05:08,195 „Snimit ćemo nešto dok sam ovdje.” 1005 01:05:09,238 --> 01:05:13,618 Nakon što smo smislili jednominutni promotivni video, 1006 01:05:13,701 --> 01:05:15,661 otišli smo na piće. 1007 01:05:16,162 --> 01:05:17,872 Bili smo u hotelskom baru. 1008 01:05:18,372 --> 01:05:20,416 Tad je postalo malo čudno. 1009 01:05:23,294 --> 01:05:25,796 Mislim da sam je pitao što će obući sutra 1010 01:05:25,880 --> 01:05:29,175 za snimanje na plaži? 1011 01:05:29,258 --> 01:05:33,054 Rekla je: „Imam svoju TerraMar majicu. 1012 01:05:33,137 --> 01:05:35,890 Na njoj piše da volim ocean.” „Savršeno.” 1013 01:05:36,599 --> 01:05:37,558 A onda je rekla: 1014 01:05:38,267 --> 01:05:41,395 „Trebao bi me vidjeti u mojoj kožnatoj odjeći, 1015 01:05:41,479 --> 01:05:42,939 s oružjem.” 1016 01:05:43,773 --> 01:05:47,610 A ja sam je glupavo gledao. „O čemu ona to?” 1017 01:05:48,903 --> 01:05:53,783 Imala je nevjerojatno električnu, seksualnu energiju. 1018 01:05:55,576 --> 01:05:59,664 Okrenula se prema meni i rekla „Znaš Laru Croft iz Tomb Raidera? 1019 01:05:59,747 --> 01:06:01,624 E pa ja sam prava verzija.” 1020 01:06:01,707 --> 01:06:03,334 Onda me pogledala. 1021 01:06:04,210 --> 01:06:05,753 Bio sam zatečen. 1022 01:06:06,754 --> 01:06:10,591 Bilo je nešto jezivo u tome. 1023 01:06:10,675 --> 01:06:12,593 Nešto što nije štimalo. 1024 01:06:21,394 --> 01:06:23,771 Našli smo se u predvorju iduće jutro. 1025 01:06:23,854 --> 01:06:25,648 Nosila je štikle. 1026 01:06:25,731 --> 01:06:27,900 Na visoku petu. 1027 01:06:28,693 --> 01:06:32,405 Ne znam što je mislila da ćemo snimati na plaži, 1028 01:06:32,488 --> 01:06:37,368 ali na kraju je hodala do oceana i nazad 1029 01:06:38,035 --> 01:06:39,328 u tim štiklama. 1030 01:06:40,579 --> 01:06:43,916 Htio sam da mi pokaže svoju ljubav prema oceanu. 1031 01:06:44,709 --> 01:06:45,918 Pokaži svoju ljubav. 1032 01:06:46,002 --> 01:06:47,420 Potpiši prisegu. 1033 01:06:47,503 --> 01:06:48,337 Hvala. 1034 01:06:49,338 --> 01:06:51,966 -Opet? -Hajde. Pravilo od tri. 1035 01:06:52,758 --> 01:06:56,303 Pokaži svoju ljubav. Potpiši prisegu. Hvala. 1036 01:06:56,887 --> 01:06:59,348 Ali završilo je apsurdno. 1037 01:06:59,432 --> 01:07:01,684 Bilo je poput glamuroznog snimanja. 1038 01:07:08,941 --> 01:07:13,571 Ironično je što pokušava smisliti novu sebe s tim oceanom, a na kraju je bila 1039 01:07:15,156 --> 01:07:16,323 ista osoba. 1040 01:07:16,824 --> 01:07:19,618 Nitko ne može pobjeći od samoga sebe 1041 01:07:19,702 --> 01:07:21,954 ili od svoje prošlosti. 1042 01:07:22,038 --> 01:07:25,124 Nitko od nas ne može pobjeći od svojih djela. 1043 01:07:27,668 --> 01:07:28,794 GODINA 2014. 1044 01:07:31,130 --> 01:07:33,507 GODINA 2021. 1045 01:07:39,013 --> 01:07:41,015 1. DAN SUĐENJA 29. STUDENOG 2021. 1046 01:07:41,098 --> 01:07:44,018 Žrtve Jeffreyja Epsteina napokon su dočekale sud. 1047 01:07:44,101 --> 01:07:48,272 Uvodne riječi suđenja za koje se očekuje da će trajati šest tjedana počinju danas. 1048 01:07:49,023 --> 01:07:54,153 To je jedno od najočekivanijih suđenja u posljednjih nekoliko godina. 1049 01:07:57,448 --> 01:07:58,491 Pozdrav, ljudi. 1050 01:07:58,574 --> 01:08:00,117 GHISLAINEINA ODVJETNICA 1051 01:08:00,201 --> 01:08:01,827 Bit će to sjajan dan. 1052 01:08:03,788 --> 01:08:05,372 Ljudi zaslužuju znati. 1053 01:08:05,456 --> 01:08:07,166 OVO JE RAT PROTIV DJECE 1054 01:08:07,249 --> 01:08:09,585 Zaslužujemo iskreno i pošteno praćenje 1055 01:08:09,668 --> 01:08:11,921 suđenja stoljeća. 1056 01:08:14,590 --> 01:08:17,468 Ovo je slučaj koji ima međunarodnu pozornost. 1057 01:08:22,223 --> 01:08:24,517 Ljudi diljem svijeta će promatrati. 1058 01:08:27,436 --> 01:08:30,564 Jedva sam spavala. Budila sam se svakih sat vremena. 1059 01:08:31,690 --> 01:08:33,859 Bilo mi je važno biti ovdje, 1060 01:08:33,943 --> 01:08:38,948 pokazati solidarnost preživjelima koji svjedoče. 1061 01:08:39,448 --> 01:08:42,368 Tako su hrabre i odvažne, 1062 01:08:42,451 --> 01:08:45,663 imaju svoju istinu i ne odustaju. 1063 01:08:47,581 --> 01:08:51,252 Bude li osuđena za svih šest optužbi, 1064 01:08:51,335 --> 01:08:54,797 vjerojatno će umrijeti u američkom zatvoru. 1065 01:08:54,880 --> 01:08:58,509 Za Ghislaine Maxwell, ovo je doista veliki ulog. 1066 01:08:58,592 --> 01:09:00,970 Paklena saga dovela je do ovog trenutka. 1067 01:09:01,053 --> 01:09:02,680 ZAUSTAVITE TRGOVINU LJUDIMA 1068 01:09:02,763 --> 01:09:05,266 Optužbe se čine strašnima. 1069 01:09:14,316 --> 01:09:17,444 Dame i gospodo, članovi porote… 1070 01:09:17,528 --> 01:09:18,946 GLAS GLUMICE TUŽITELJICA 1071 01:09:19,029 --> 01:09:20,531 AMERIKA PROTIV G. MAXWELL 1072 01:09:20,614 --> 01:09:24,285 Tijekom ovog suđenja saznat ćete da su optuženica i Epstein 1073 01:09:24,368 --> 01:09:28,330 mamili žrtve obećanjem svjetlije budućnosti 1074 01:09:28,414 --> 01:09:31,167 samo da bi ih seksualno iskoristili 1075 01:09:31,250 --> 01:09:33,294 i zauvijek im promijenili život. 1076 01:09:34,837 --> 01:09:37,798 Točno je znala što radi. 1077 01:09:37,882 --> 01:09:39,717 Bila je opasna. 1078 01:09:39,800 --> 01:09:43,679 Namještala je djevojke da ih zlostavlja grabežljivac. 1079 01:09:47,683 --> 01:09:49,810 Otkad je Eva namamila Adama jabukom… 1080 01:09:49,894 --> 01:09:51,604 GLAS GLUMICE ODVJETNICA OBRANE 1081 01:09:51,687 --> 01:09:54,190 …žene se krivi za loše ponašanje muškaraca. 1082 01:09:55,316 --> 01:09:59,695 G. Maxwell optužena je za ono što je učinio Jeffrey Epstein. 1083 01:09:59,778 --> 01:10:01,906 Ali ona nije Jeffrey Epstein. 1084 01:10:01,989 --> 01:10:04,074 Ona nije poput Jeffreyja Epsteina. 1085 01:10:06,368 --> 01:10:07,786 U uvodnim riječima 1086 01:10:07,870 --> 01:10:10,873 odvjetnici su se koristili biblijskim referencama, 1087 01:10:10,956 --> 01:10:12,917 govorili su o Adamu i Evi 1088 01:10:13,000 --> 01:10:16,670 i pokušavali prikazati Maxwell kao žrtveno janje jer je žena. 1089 01:10:16,754 --> 01:10:19,006 To je bilo uvredljivo čuti. 1090 01:10:19,673 --> 01:10:23,427 Pokušati dopustiti Ghislaine Maxwell da se izvuče je žena 1091 01:10:23,510 --> 01:10:25,638 bio je udarac ispod pojasa. 1092 01:10:26,889 --> 01:10:32,228 Žena imena Jane, jedna od tužiteljica G. Maxwell, počela je svjedočiti danas. 1093 01:10:33,103 --> 01:10:38,150 Jane je odabrana da svjedoči iz mnogo razloga. 1094 01:10:38,234 --> 01:10:40,027 Bila je iznimno mlada 1095 01:10:40,110 --> 01:10:42,780 kad ju je unovačila Ghislaine Maxwell. 1096 01:10:42,863 --> 01:10:46,325 Došlo je do izravnog zlostavljanja, ne samo pripremanja, 1097 01:10:46,408 --> 01:10:49,078 i to od strane Ghislaine Maxwell. 1098 01:10:50,996 --> 01:10:55,668 Jane tvrdi da je prvi seksualni kontakt s Epsteinom imala 1994. u njegovoj kući 1099 01:10:55,751 --> 01:10:57,419 kad je imala samo 14 godina. 1100 01:10:57,503 --> 01:10:58,504 DOM J. EPSTEINA 1101 01:10:59,296 --> 01:11:02,424 Bilo je teško slušati njezinu priču jer je uključivala 1102 01:11:02,508 --> 01:11:04,843 višestruke prijestupe kroz mnogo godina 1103 01:11:04,927 --> 01:11:08,055 ne samo s Maxwell, već i s drugima. 1104 01:11:16,188 --> 01:11:18,983 Obrana ju je neumoljivo napadala 1105 01:11:19,066 --> 01:11:21,694 jer se inače bavila glumom 1106 01:11:21,777 --> 01:11:24,488 pa su to pokušali iskoristiti protiv nje. 1107 01:11:25,614 --> 01:11:27,324 Plačete na zapovijed? 1108 01:11:27,408 --> 01:11:28,993 ODVJETNICA OBRANE 1109 01:11:29,076 --> 01:11:30,035 Ne uvijek. 1110 01:11:30,119 --> 01:11:30,953 ŽRTVA 1111 01:11:31,036 --> 01:11:32,746 Ne funkcionira to tako. 1112 01:11:32,830 --> 01:11:34,915 Glumite li danas ovdje? 1113 01:11:34,999 --> 01:11:35,874 Ne. 1114 01:11:36,709 --> 01:11:41,588 Strategija obrane je pamćenje, manipulacija i novac. 1115 01:11:42,089 --> 01:11:46,719 Žele reći da ovi svjedoci pokušavaju manipulirati ljudima, 1116 01:11:46,802 --> 01:11:50,347 da žele novac i da su forsirali neke detalje. 1117 01:11:51,682 --> 01:11:55,602 Kad je Epstein umro, uspostavljen je program za naknadu žrtava. 1118 01:11:55,686 --> 01:11:58,814 ZAKLADA ZA ŽRTVE J. EPSTEINA ISPLATILA 120 MIL. DOLARA 1119 01:11:58,897 --> 01:12:01,734 Tijekom svjedočenja prvi je put javno otkriveno 1120 01:12:02,234 --> 01:12:05,487 da su neke od odredbi programa bile 1121 01:12:05,571 --> 01:12:09,158 isplate milijuna dolara žrtvama. 1122 01:12:10,284 --> 01:12:12,578 Koliko vam je novac dodijeljeno? 1123 01:12:13,787 --> 01:12:14,621 Pet milijuna. 1124 01:12:28,177 --> 01:12:30,179 Obrana me jako razljutila. 1125 01:12:30,846 --> 01:12:33,891 Smatram da obrana nevjerojatno sramoti žrtve 1126 01:12:33,974 --> 01:12:36,226 i mislim da smo u eri 1127 01:12:36,310 --> 01:12:41,648 u kojoj sramoćenje i okrivljavanje žrtve zaista mora prestati. 1128 01:12:45,277 --> 01:12:47,237 Kao noć i dan. 1129 01:12:47,321 --> 01:12:49,656 Ili u ovom slučaju, dan i noć. 1130 01:12:49,740 --> 01:12:54,370 Ujutro sam u sudnicu ušao prilično uvjeren 1131 01:12:54,453 --> 01:12:57,122 da će je zatvoriti na mnogo vremena. 1132 01:12:58,123 --> 01:13:00,667 Kad je počela obrana, 1133 01:13:00,751 --> 01:13:03,170 moram reći da sam bio zapanjen. 1134 01:13:03,670 --> 01:13:06,548 Pokušavam zamisliti kako je porota reagirala 1135 01:13:06,632 --> 01:13:10,552 na te velike količine novca. 1136 01:13:10,636 --> 01:13:14,765 Ghislaine Maxwell sigurno se osjeća kao sunašce. 1137 01:13:16,642 --> 01:13:18,769 Ljudi, maknite se s puta, molim vas. 1138 01:13:19,895 --> 01:13:24,024 Drago mi je što sam danas bio na suđenju s Isabel. 1139 01:13:24,108 --> 01:13:25,275 GHISLAINEIN BRAT 1140 01:13:25,359 --> 01:13:28,445 Bili smo podrška našoj sestri Ghislaine. 1141 01:13:30,197 --> 01:13:31,824 Osobno, bilo je… 1142 01:13:32,408 --> 01:13:34,993 Bilo mi je ogromno olakšanje 1143 01:13:35,953 --> 01:13:37,079 što sam blizu nje, 1144 01:13:38,372 --> 01:13:40,833 da je stvarno vidim uživo 1145 01:13:41,333 --> 01:13:43,043 i da mogu razgovarati s njom. 1146 01:13:43,127 --> 01:13:46,755 To je prvi put da sam osobno razgovarao s njom 1147 01:13:47,256 --> 01:13:49,675 u više od petsto dana, 1148 01:13:50,592 --> 01:13:53,512 otkako je počeo istražni zatvor. 1149 01:13:53,595 --> 01:13:56,765 -Kako se Ghislaine drži, Kevine? -Što ti je rekla? 1150 01:13:59,184 --> 01:14:03,981 Razumijem zašto njezina braća ne mogu prihvatiti da se dogodilo nešto zlo. 1151 01:14:04,064 --> 01:14:06,191 Kako si priznati tako nešto? 1152 01:14:06,275 --> 01:14:09,445 Moraš štititi svoje, osobito obitelj. 1153 01:14:10,612 --> 01:14:14,324 Nije da želiš naći izlike za zlo koje su ljudi činili, 1154 01:14:14,408 --> 01:14:17,202 već pokušavaš shvatiti zašto. 1155 01:14:21,582 --> 01:14:22,583 GODINA 2021. 1156 01:14:25,752 --> 01:14:27,463 GODINA 1966. 1157 01:14:29,465 --> 01:14:32,050 Jednog Božića u velikoj kući na brdu… 1158 01:14:32,134 --> 01:14:33,469 BOŽIĆNI SPECIJAL 1966. 1159 01:14:33,552 --> 01:14:36,263 …živio je muškarac sa ženom i osmero djece. 1160 01:14:36,346 --> 01:14:38,223 Kad je Djedica došao lani… 1161 01:14:38,307 --> 01:14:39,975 GHISLAINE MAXWELL PET GODINA 1162 01:14:40,058 --> 01:14:41,143 …spavala sam i on… 1163 01:14:41,226 --> 01:14:43,687 Uzela sam tatinu čarapu iz njegove sobe 1164 01:14:43,770 --> 01:14:46,190 i objesila je na svoj krevet, 1165 01:14:46,273 --> 01:14:51,361 a Djed Božićnjak stavio je igračke u tatinu čarapu. 1166 01:14:53,197 --> 01:14:57,576 Velik dio ugleda Roberta Maxwella bio je da ima savršenu obitelj. 1167 01:15:01,997 --> 01:15:05,959 Nitko nije znao da je iza zatvorenih vrata vrlo disfunkcionalno. 1168 01:15:07,377 --> 01:15:09,379 Njegova supruga Betty rekla mi je 1169 01:15:09,463 --> 01:15:13,842 da djeca moraju stajati za stolom 1170 01:15:13,926 --> 01:15:17,888 i reći ocu što su radili te godine… 1171 01:15:17,971 --> 01:15:18,889 FOTOGRAF 1172 01:15:18,972 --> 01:15:21,099 …i što su htjeli postići. 1173 01:15:21,183 --> 01:15:24,895 Ako mu se nije svidjelo nešto što je netko rekao, 1174 01:15:24,978 --> 01:15:27,147 udario bi ga remenom. 1175 01:15:28,315 --> 01:15:33,111 A onda, nakon što su dobili batine remenom, 1176 01:15:33,612 --> 01:15:38,617 morali su ocu napisati pismo isprike. 1177 01:15:40,077 --> 01:15:44,957 Dobro se sjećam. Ghislaine sam upoznao u rujnu 1984. 1178 01:15:45,040 --> 01:15:47,000 Imala je 22 godine. 1179 01:15:47,084 --> 01:15:51,380 Bio je to redovan nedjeljni ručak u Headington Hill Hallu 1180 01:15:51,463 --> 01:15:54,091 s poslovnjacima koje je Robert pozvao. 1181 01:15:54,591 --> 01:15:56,051 Maxwell je predsjedao… 1182 01:15:56,134 --> 01:15:57,844 POSEBAN POMOĆNIK R. MAXWELLA 1183 01:15:57,928 --> 01:16:03,100 …kao rimski car ili Henry VIII, neka važna figura. 1184 01:16:03,684 --> 01:16:06,395 Ali pored njega klečala je Ghislaine. 1185 01:16:06,895 --> 01:16:08,772 Jecala je, 1186 01:16:09,856 --> 01:16:11,900 jako i dramatično. 1187 01:16:11,984 --> 01:16:13,193 Bilo je sluzi. 1188 01:16:13,277 --> 01:16:15,779 Plakala je k'o luda 1189 01:16:16,363 --> 01:16:20,492 u pokušaju da nagovori oca da pristane na nešto. On ju je ignorirao. 1190 01:16:20,993 --> 01:16:24,788 To je potrajalo i svima je već bilo neugodno. 1191 01:16:24,871 --> 01:16:28,667 Svi su naprosto ignorirali ovaj bizaran prizor. 1192 01:16:31,336 --> 01:16:34,840 Mislim da je Ghislaineina ljubav prema ocu bila bezuvjetna 1193 01:16:34,923 --> 01:16:40,429 i da je želja da mu udovolji vjerojatno bila golema pokretačka snaga. 1194 01:16:41,013 --> 01:16:45,517 Možda je Epsteina jednako cijenila 1195 01:16:45,601 --> 01:16:47,853 kao i svog oca. 1196 01:16:50,147 --> 01:16:51,064 GODINA 1983. 1197 01:16:53,775 --> 01:16:55,819 GODINA 2021. 1198 01:16:56,403 --> 01:16:58,071 6. DAN SUĐENJA 6. PROSINCA 2021 1199 01:16:58,155 --> 01:17:01,408 Drugi je tjedan suđenja G. Maxwell, ovdje na Manhattanu. 1200 01:17:01,491 --> 01:17:03,493 Danas će još jedna žena svjedočiti 1201 01:17:03,577 --> 01:17:07,039 o svojoj dugoj interakciji s Maxwell i pokojnim Epsteinom. 1202 01:17:08,999 --> 01:17:11,084 Moja klijentica Kate je zaštićena 1203 01:17:11,168 --> 01:17:14,046 i može nastaviti pod pseudonimom. 1204 01:17:14,129 --> 01:17:18,842 Epstein ju je prvi put zlostavljao kad je imala 17 godina. 1205 01:17:18,925 --> 01:17:22,596 Zlostavljali su je mnogo godina. 1206 01:17:25,641 --> 01:17:27,934 Kate je bila tinejdžerica, 1207 01:17:28,018 --> 01:17:30,437 ambiciozan britanski model, 1208 01:17:30,520 --> 01:17:33,565 talentirana glazbenica… 1209 01:17:33,649 --> 01:17:35,233 Ma briljantna osoba. 1210 01:17:35,317 --> 01:17:38,737 Primljena je na Oxford. Ghislaine je studirala na Oxfordu. 1211 01:17:38,820 --> 01:17:44,326 Dakle, Ghislaine je na mnogo načina bila sve što je Kate željela biti. 1212 01:17:44,409 --> 01:17:47,204 Ghislaine joj je odmah rekla 1213 01:17:47,287 --> 01:17:51,166 da ima vrlo moćnog dečka koji je filantrop, 1214 01:17:51,249 --> 01:17:54,169 koji će joj pomoći da se probije 1215 01:17:54,252 --> 01:17:56,213 u bilo kojoj industriji. 1216 01:17:57,422 --> 01:18:01,551 Ono što je izvorno bio bezazlen uvod Jeffreyju Epsteinu 1217 01:18:02,052 --> 01:18:06,348 dovelo je do zlostavljanja 1218 01:18:06,431 --> 01:18:09,976 i doslovno nije bilo izlaza iz toga. 1219 01:18:12,104 --> 01:18:14,898 Je li Epstein inicirao seks tijekom masaže? 1220 01:18:14,981 --> 01:18:16,400 GLAS GLUMICE TUŽITELJICA 1221 01:18:16,483 --> 01:18:17,317 Da. 1222 01:18:17,401 --> 01:18:18,402 ŽRTVA 1223 01:18:18,485 --> 01:18:20,779 Kad je završio, kamo ste otišli? 1224 01:18:21,822 --> 01:18:25,033 Izašla sam iz sobe i krenula niz stube. 1225 01:18:25,992 --> 01:18:28,286 Jeste li nekog vidjeli putem? 1226 01:18:28,370 --> 01:18:30,163 Vidjela sam Ghislaine Maxwell. 1227 01:18:31,665 --> 01:18:33,792 Je li vam Maxwell nešto rekla? 1228 01:18:34,584 --> 01:18:38,463 Pitala je kako je prošlo. „Jesi li se zabavila? Je li bilo dobro?” 1229 01:18:38,964 --> 01:18:42,259 Djelovala je uzbuđeno i sretno. Zahvalila mi je. 1230 01:18:43,301 --> 01:18:47,431 Strategija pripreme Kate za suđenje bila je jednostavna. Reci istinu. 1231 01:18:47,514 --> 01:18:51,893 I ne brini se zbog drugih gluposti 1232 01:18:51,977 --> 01:18:55,397 koje će ti Maxwell prirediti da te pokuša diskreditirati. 1233 01:18:55,480 --> 01:18:56,314 Neće upaliti. 1234 01:18:57,774 --> 01:19:00,277 Svjedočili ste da je postojalo razdoblje, 1235 01:19:00,360 --> 01:19:03,822 rekli ste oko deset godina, da ste se drogirali. Točno? 1236 01:19:04,322 --> 01:19:05,157 ŽRTVA 1237 01:19:05,240 --> 01:19:06,241 Da. 1238 01:19:06,825 --> 01:19:11,121 Mogli bismo reći da je zloporaba tih supstanci tijekom deset godina 1239 01:19:11,204 --> 01:19:13,540 utjecala na vaše pamćenje. Točno? 1240 01:19:14,374 --> 01:19:18,128 To nije utjecalo na sjećanja koja sam oduvijek imala. 1241 01:19:19,212 --> 01:19:22,799 SUDNICA SJEDINJENIH DRŽAVA 1242 01:19:22,883 --> 01:19:24,217 Jako se ponosim Kate 1243 01:19:24,301 --> 01:19:28,555 i mnogim drugima klijenticama, žrtvama i preživjelima 1244 01:19:28,638 --> 01:19:31,933 koji su se htjeli javiti i onima koji su to učinili. 1245 01:19:32,017 --> 01:19:36,730 Bila je ono što je uvijek i bila, iskrena. 1246 01:19:38,315 --> 01:19:41,193 Mislim da je najznačajniji doprinos 1247 01:19:41,276 --> 01:19:43,695 koji je Kate dala na suđenju 1248 01:19:43,779 --> 01:19:46,990 objašnjenje kako je Ghislaine Maxwell 1249 01:19:47,073 --> 01:19:50,285 izričito pokrenula postupak pripremanja 1250 01:19:50,368 --> 01:19:53,497 na način koji je olakšao Epsteinu 1251 01:19:53,580 --> 01:19:56,792 da zlostavlja djevojčice. 1252 01:19:57,459 --> 01:19:59,836 Vjerujem da se poroti upalila žarulja 1253 01:19:59,920 --> 01:20:03,340 i da su shvatili: „Sad mi je jasno kako se to dogodilo.” 1254 01:20:05,967 --> 01:20:08,011 Napokon su uhvatili Ghislaine, 1255 01:20:08,094 --> 01:20:12,641 a to je nešto što nisam mislila da ću doživjeti. 1256 01:20:13,975 --> 01:20:18,396 Budim se svako jutro u 4 h da bih došla u sudnicu. 1257 01:20:18,480 --> 01:20:23,693 Putujem dva sata od Philadelphije do New Yorka. 1258 01:20:24,778 --> 01:20:28,281 Svaki dan nosim cipele Gucci 1259 01:20:28,365 --> 01:20:31,076 koje su mi dali Jeffrey i Ghislaine. 1260 01:20:32,452 --> 01:20:35,205 Mislim da je to simbolično 1261 01:20:35,288 --> 01:20:38,250 što svaki dan idem na putovanje 1262 01:20:38,333 --> 01:20:40,001 upravo u ovim cipelama. 1263 01:20:45,549 --> 01:20:49,803 Ovo su darovi koje su mi Ghislaine i Jeffrey dali 1264 01:20:49,886 --> 01:20:52,848 tijekom tri godine koliko sam bila u vezi s njima. 1265 01:20:53,515 --> 01:20:58,520 Ovo je haljina koju sam nosila na novogodišnjoj zabavi s njima. 1266 01:20:59,563 --> 01:21:01,398 Ghislaine mi ju je odabrala. 1267 01:21:02,691 --> 01:21:05,485 Shvaćam da neki ljudi možda ne razumiju 1268 01:21:05,569 --> 01:21:08,947 zašto sam to zadržala. 1269 01:21:09,447 --> 01:21:13,493 To potvrđuje moje iskustvo. 1270 01:21:13,577 --> 01:21:19,207 To što imam te predmete pomoglo mi je da shvatim što mi se dogodilo 1271 01:21:20,166 --> 01:21:22,794 i to je bio ključni dio mog oporavka. 1272 01:21:24,546 --> 01:21:29,676 Fizički je naporno satima putovati na suđenje. 1273 01:21:29,759 --> 01:21:33,305 Ali ništa me na svijetu ne može spriječiti 1274 01:21:33,388 --> 01:21:34,806 da idem onamo svaki dan. 1275 01:21:35,807 --> 01:21:37,475 7. DAN SUĐENJA 7. PROSINCA 2021 1276 01:21:37,559 --> 01:21:40,562 Novi je dan svjedočenja na suđenju Ghislaine Maxwell 1277 01:21:40,645 --> 01:21:44,441 i svjedočit će treća tužiteljica, koja se zove Carolyn. 1278 01:21:44,524 --> 01:21:48,153 Imala je 14 godina kad ju je Maxwell navodno pripremila 1279 01:21:48,236 --> 01:21:51,072 za Epsteinovo višegodišnje zlostavljanje. 1280 01:21:53,074 --> 01:21:57,287 Koji je posljednji razred koji ste pohađali prije nego što ste odustali? 1281 01:21:57,996 --> 01:21:58,872 Sedmi. 1282 01:21:59,956 --> 01:22:00,874 Zašto? 1283 01:22:00,957 --> 01:22:04,210 Jer mi je mama bila alkoholičarka i ovisnica. 1284 01:22:05,754 --> 01:22:09,633 Kad ste imali između 14 i 16 godina, kako ste zarađivali? 1285 01:22:10,133 --> 01:22:14,471 Otišla bih do kuće g. Epstein i tako dobila novac. 1286 01:22:16,473 --> 01:22:19,017 Bilo da je to bio stan, 1287 01:22:19,100 --> 01:22:21,061 auto ili telefon… 1288 01:22:21,645 --> 01:22:23,313 SNIMKA EPSTEINOVE KUĆE 1289 01:22:23,438 --> 01:22:26,441 Time bi ih mamili, zavlačili 1290 01:22:26,524 --> 01:22:30,236 i nagovorili ih na seksualno zlostavljanje. 1291 01:22:31,696 --> 01:22:35,742 Sjećate li se kakvih razgovora s Maxwell 1292 01:22:35,825 --> 01:22:37,744 o grudnjaku i bokovima? 1293 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 Bila sam na katu, postavljala stol za masažu. 1294 01:22:41,998 --> 01:22:45,043 Ušla je i opipala moje sise, 1295 01:22:45,126 --> 01:22:47,420 kukove i stražnjicu 1296 01:22:47,504 --> 01:22:52,175 i rekla da imam sjajno tijelo za g. Epsteina i njegove prijatelje. 1297 01:22:54,177 --> 01:22:58,515 Carolyn su nekoliko puta tijekom svjedočenja preplavile emocije 1298 01:22:58,598 --> 01:23:00,600 dok je opisivala zlostavljanje. 1299 01:23:00,684 --> 01:23:06,147 U Epsteinovoj vili u Palm Beachu bila je više od 100 puta. 1300 01:23:06,231 --> 01:23:09,234 To je pridonijelo problemima s mentalnim zdravljem 1301 01:23:09,317 --> 01:23:11,861 i ovisnostima s kojima se bori i danas. 1302 01:23:12,612 --> 01:23:15,615 Carolyninu priču bilo je posebno teško slušati. 1303 01:23:16,116 --> 01:23:18,493 Ali porota se povezala s njom. 1304 01:23:18,576 --> 01:23:20,537 Bila je moćna. 1305 01:23:20,620 --> 01:23:23,748 Nije odustala, čak ni kad ju je obrana preispitivala. 1306 01:23:25,709 --> 01:23:27,544 Strategija obrane bila je 1307 01:23:27,627 --> 01:23:30,505 pokušati napasti vjerodostojnost žrtava 1308 01:23:31,006 --> 01:23:33,174 ali to će im se obiti o glavu. 1309 01:23:33,967 --> 01:23:35,969 10. DAN SUĐENJA 10. PROSINCA 2021. 1310 01:23:36,052 --> 01:23:37,512 Jutros očekujemo 1311 01:23:37,595 --> 01:23:42,142 možda najsnažniju i najatraktivniju svjedokinju, 1312 01:23:42,225 --> 01:23:44,936 Amerikanku Annie Farmer, 1313 01:23:45,020 --> 01:23:49,733 koja tvrdi da su je Jeffrey Epstein i Ghislaine Maxwell seksualno zlostavljali 1314 01:23:49,816 --> 01:23:53,528 na Epsteinovom ranču u New Mexicu. 1315 01:23:54,738 --> 01:23:58,658 Bila sam ispred sudnice sa suprugom i odvjetnicom Sigrid. 1316 01:23:58,742 --> 01:24:00,076 Srce mi je tuklo k'o ludo. 1317 01:24:02,245 --> 01:24:05,540 Kad su se vrata otvorila, jedan od agenata FBI-a me poveo 1318 01:24:05,623 --> 01:24:08,043 i ušla sam u sudnicu. 1319 01:24:08,126 --> 01:24:11,254 Htjela sam uspostaviti kontakt očima s Maxwell 1320 01:24:11,337 --> 01:24:15,842 da vidi da se ne bojim i da sam ondje s određenom svrhom. 1321 01:24:16,426 --> 01:24:19,679 Prolazila sam pokraj stola za kojim je sjedila. 1322 01:24:19,763 --> 01:24:22,140 Pogledala sam u njezinom smjeru. 1323 01:24:22,891 --> 01:24:27,103 Mislim da je izgledala kao da se trudi da izgleda zauzeto. 1324 01:24:27,187 --> 01:24:31,733 Gledala je dolje i u bilješke, no nije htjela uspostaviti kontakt očima. 1325 01:24:33,568 --> 01:24:35,945 Dok sam sjedila na mjestu za svjedoke, 1326 01:24:36,029 --> 01:24:38,865 bila sam nervozna. 1327 01:24:38,948 --> 01:24:41,826 Fiziološki, vrlo nervozna. 1328 01:24:41,910 --> 01:24:44,662 Stopala su mi se jako znojila. 1329 01:24:44,746 --> 01:24:46,623 Ruke su mi se tresle. 1330 01:24:47,123 --> 01:24:51,586 Pogledala sam Sigrid, a ona je stavila ruku na svoje srce 1331 01:24:52,087 --> 01:24:54,589 i znala sam da je uz mene. 1332 01:24:56,174 --> 01:25:01,262 Annie je vodila dnevnik u vrijeme kad su je Maxwell i Epstein zlostavljali. 1333 01:25:01,346 --> 01:25:05,016 Kao dio slučaja, to je postalo dokaz na suđenju. 1334 01:25:06,935 --> 01:25:11,189 Maxwellovi odvjetnici tražili su me da pročitam dio dnevnika 1335 01:25:11,272 --> 01:25:14,359 u kojem se preispitujem 1336 01:25:14,442 --> 01:25:16,611 kako tumačiti Epsteinovo ponašanje. 1337 01:25:17,612 --> 01:25:20,281 „Jedne smo večeri otišli u kino s Epsteinom. 1338 01:25:20,365 --> 01:25:23,576 Bilo je malo čudno, teško je to objasniti. 1339 01:25:24,160 --> 01:25:27,997 Sjedili smo jedno pored drugoga i pružio mi je ruku. 1340 01:25:28,081 --> 01:25:32,502 Onda me pomazio, protrljao mi ruku i nogu odnosno cipelu. 1341 01:25:33,002 --> 01:25:35,213 Zaključila sam da nije ništa strašno. 1342 01:25:35,296 --> 01:25:38,007 To me razljutilo jer je inače nevjerojatan. 1343 01:25:38,508 --> 01:25:42,095 Plaća mi ljetni program. Pomaže mi s faksom.” 1344 01:25:42,762 --> 01:25:45,557 Kao 16- godišnjakinja, tražila sam izlike 1345 01:25:45,640 --> 01:25:49,352 jer u mom umu nije se uklapalo da je tako velikodušan i drag, 1346 01:25:49,435 --> 01:25:53,189 a radi te stvari zbog kojih mi je neugodno i krši moje granice. 1347 01:25:54,524 --> 01:25:57,652 Strategija obrane je iskoristiti to 1348 01:25:57,735 --> 01:26:02,240 što je pokušavala objasniti u dnevniku i što je rekla da nije tako loše. 1349 01:26:02,323 --> 01:26:05,243 Obrana je htjela reći da nije bilo tako loše. 1350 01:26:07,162 --> 01:26:09,455 Zatim, kao dio unakrsnog ispitivanja, 1351 01:26:09,539 --> 01:26:12,959 donijeli su smeđu papirnatu vrećicu s kaubojskim čizmama, 1352 01:26:13,042 --> 01:26:16,421 čizmama koje su mi kupili u New Mexicu 1353 01:26:16,504 --> 01:26:18,256 davne 1996. godine. 1354 01:26:18,339 --> 01:26:20,633 Zamolili su me da ih pokažem. 1355 01:26:21,384 --> 01:26:25,388 Počela sam shvaćati da su insinuirali, 1356 01:26:25,471 --> 01:26:27,849 s obzirom na to da su bile iznošene, 1357 01:26:27,932 --> 01:26:30,894 da mi to sve i nije toliko smetalo. 1358 01:26:32,228 --> 01:26:34,105 Nosila sam čizme 1359 01:26:34,189 --> 01:26:38,193 kako bih vratila taj dio svoje povijesti, a ne ga samo izbjegavala 1360 01:26:38,276 --> 01:26:41,738 ili bila pod stresom kad bih ih vidjela u ormaru. 1361 01:26:43,615 --> 01:26:46,576 Mislim da mi je najodvratnije bilo to 1362 01:26:46,659 --> 01:26:50,872 što su njezini branitelji pokušali 1363 01:26:50,955 --> 01:26:55,376 umanjiti i obezvrijediti moje iskustvo. 1364 01:26:55,460 --> 01:26:57,545 MASAŽA TIJELA KOJU STE OPISALI 1365 01:26:57,629 --> 01:27:01,049 Njezini su me branitelji pitali o jednom incidentu 1366 01:27:01,132 --> 01:27:03,593 kad me Maxwell izmasirala 1367 01:27:04,093 --> 01:27:06,095 i dirala mi grudi. 1368 01:27:07,138 --> 01:27:12,268 Pokušali su osporiti jezik kojim sam se služila. 1369 01:27:13,353 --> 01:27:18,608 Htjeli su da prizna da nisu bradavice, veći vanjski dijelovi dojke. 1370 01:27:18,691 --> 01:27:22,111 Ali ovdje govorimo o djetetu od 16 godina 1371 01:27:22,195 --> 01:27:24,864 kojoj je odrasla žena trljala grudi. 1372 01:27:24,948 --> 01:27:27,825 Nebitno je o kojem se dijelu dojke radi. 1373 01:27:27,909 --> 01:27:31,871 Ljuti me kad netko izjednačava to dvoje 1374 01:27:31,955 --> 01:27:35,959 i pokušava zbuniti javnost o seksualnom zlostavljanju. 1375 01:27:39,671 --> 01:27:42,048 Mislim da je to bio snažan trenutak, 1376 01:27:42,131 --> 01:27:45,969 vidjeti je kako svjedoči i govori istinu. 1377 01:27:47,637 --> 01:27:51,349 Uspjela sam izaći iz sudnice prije no što sam se rasplakala. 1378 01:27:51,432 --> 01:27:53,977 Trebalo je malo vremena da se priberem. 1379 01:27:54,727 --> 01:27:58,106 Muž mi je rekao da sam dobro to obavila i da je gotovo. 1380 01:27:58,189 --> 01:28:00,233 To je bilo… 1381 01:28:00,733 --> 01:28:03,653 To je bilo veliko olakšanje. 1382 01:28:17,500 --> 01:28:21,337 POČINJE VIJEĆANJE 20. PROSINCA 2021. 1383 01:28:21,838 --> 01:28:24,632 Ne možete predvidjeti što će porota učiniti. 1384 01:28:24,716 --> 01:28:28,052 Ali imaju sve dokaze. Nadam se da će ispravno postupiti. 1385 01:28:28,136 --> 01:28:30,513 Što god da se dogodi, naše klijentice 1386 01:28:30,596 --> 01:28:32,974 učinile su sve što su mogle 1387 01:28:33,057 --> 01:28:35,768 i jako smo ponosni na njih. 1388 01:28:37,478 --> 01:28:38,396 Slažem se. 1389 01:28:39,981 --> 01:28:42,400 Slučaj je sada u rukama porote, 1390 01:28:42,483 --> 01:28:45,194 a presuda je moguća prije Božića, 1391 01:28:45,278 --> 01:28:48,448 na Maxwellin 60. rođendan. 1392 01:28:50,867 --> 01:28:52,744 Jutros nešto prije 10.30 h 1393 01:28:52,827 --> 01:28:57,665 porota je tražila uredski materijal, uključujući naljepnice, bijelu ploču. 1394 01:28:57,749 --> 01:29:00,335 Tražili su i definiciju izraza „poticati”. 1395 01:29:01,252 --> 01:29:04,380 Mnogi su nestrpljivi što još nije donesena presuda. 1396 01:29:04,464 --> 01:29:07,675 Stvarno promišljaju o ovome. 1397 01:29:07,759 --> 01:29:10,636 Ghislaine Maxwell bila bi sretna zbog toga. 1398 01:29:11,429 --> 01:29:14,640 Nadali smo se da će presuda doći brzo, 1399 01:29:14,724 --> 01:29:17,560 ali kako su dani prolazili, postojala je zabrinutost 1400 01:29:17,643 --> 01:29:19,354 da se porota neće usuglasiti. 1401 01:29:20,313 --> 01:29:21,689 5. DAN VIJEĆANJA 1402 01:29:21,773 --> 01:29:24,400 Možda ćemo danas dobiti presudu. 1403 01:29:24,484 --> 01:29:26,819 No možda i nećemo. Tko zna! 1404 01:29:27,904 --> 01:29:32,075 AUSTIN, TEKSAS 1405 01:29:32,658 --> 01:29:34,410 29. PROSINCA 2021. 16.40 1406 01:29:34,494 --> 01:29:38,039 Bila sam kod kuće i pokušavala si odvratiti pažnju. 1407 01:29:38,122 --> 01:29:41,667 Mama i ja odlučile smo ići u kupnju. 1408 01:29:41,751 --> 01:29:44,587 Nisam znala da mi je zvono isključeno. 1409 01:29:44,670 --> 01:29:47,840 Imala sam propušten poziv od muža 1410 01:29:47,924 --> 01:29:50,051 i poruku još jedne preživjele. 1411 01:29:50,134 --> 01:29:52,053 ČULA SAM DA IMAJU PRESUDU? 1412 01:29:52,136 --> 01:29:53,763 Izjurila sam iz sudnice 1413 01:29:53,846 --> 01:29:58,017 kako bih vam dočarala što se zbiva u toj sudnici. 1414 01:29:58,101 --> 01:30:01,854 Ghislaine Maxwell sjedi za stolom obrane, 1415 01:30:01,938 --> 01:30:03,898 kao i cijelo suđenje. 1416 01:30:03,981 --> 01:30:06,567 Nosi tamnocrvenu dolčevitu. 1417 01:30:06,651 --> 01:30:11,114 Sutkinja Alison Nathan sjela je na svoje mjesto u sudnici i rekla: 1418 01:30:11,197 --> 01:30:12,782 „Imam presudu.” 1419 01:30:13,616 --> 01:30:16,828 Otrčala sam na parkiralište i nazvala supruga, 1420 01:30:16,911 --> 01:30:22,750 a on je bio na računalu i čitao mi je presudu kad su je objavili. 1421 01:30:23,835 --> 01:30:28,840 Ghislaine Maxwell proglašena je krivom za pet od šest optužbi, 1422 01:30:28,923 --> 01:30:33,010 uključujući i onu najozbiljniju, trgovinu seksualnim robljem. 1423 01:30:33,094 --> 01:30:37,849 Samo za to prijeti joj 40 godina zatvora. 1424 01:30:39,308 --> 01:30:42,437 Počela sam plakati i skakati gore-dolje. 1425 01:30:42,520 --> 01:30:44,021 I Sigrid me nazvala. 1426 01:30:44,981 --> 01:30:47,567 Naravno, odmah sam nazvala Annie 1427 01:30:47,650 --> 01:30:50,361 i imale smo nevjerojatan trenutak. 1428 01:30:50,445 --> 01:30:52,238 Mislim da smo zajedno plakale. 1429 01:30:52,321 --> 01:30:54,949 Bilo je vrlo emotivno. 1430 01:30:56,826 --> 01:30:59,036 -Kevine, hoćeš li nam se obratiti? -G. Maxwell? 1431 01:30:59,120 --> 01:31:00,329 Kevine, što kažeš? 1432 01:31:00,413 --> 01:31:04,083 Ghislaine Maxwell večeras je doživjela i posljednji pad. 1433 01:31:04,167 --> 01:31:07,253 Porota je odlučila da nije bila samo promatračica 1434 01:31:07,336 --> 01:31:10,047 seksualnih prijestupa Jeffreyja Epsteina, 1435 01:31:10,548 --> 01:31:13,009 već je i ona bila grabežljivica. 1436 01:31:14,051 --> 01:31:17,513 Kako je reagirala? Je li bilo emotivno? 1437 01:31:18,890 --> 01:31:23,311 Ghislaineina reakcija na presudu bila je iznenađujuća. 1438 01:31:23,394 --> 01:31:26,898 Nije se slomila. Nije plakala niti je išta rekla. 1439 01:31:26,981 --> 01:31:31,319 Otpila je malo vode, sjela i to je to. 1440 01:31:31,903 --> 01:31:36,532 Ghislaine će ući u povijest kao jedna od rijetkih grabežljivica. 1441 01:31:36,616 --> 01:31:38,034 To je vrlo neobično. 1442 01:31:38,117 --> 01:31:41,120 Što je sad njezina ostavština? Sramota. 1443 01:31:41,704 --> 01:31:43,206 GHISLAINE MAXWELL - KRIVA 1444 01:31:43,289 --> 01:31:46,959 Optužbe za koje je Maxwell osuđena: trgovina maloljetnicama, 1445 01:31:47,043 --> 01:31:49,879 prijevoz maloljetnica radi kriminalne seksualne aktivnosti 1446 01:31:49,962 --> 01:31:53,799 i tri optužbe za zavjeru vezane za trgovinu seksom. 1447 01:31:53,883 --> 01:31:56,177 Gđice Menninger! 1448 01:31:56,260 --> 01:31:58,304 Morate se pomaknuti. 1449 01:31:58,888 --> 01:32:00,264 GHISLAINEINA ODVJETNICA 1450 01:32:00,348 --> 01:32:01,933 Hoće li biti žalbe? 1451 01:32:02,558 --> 01:32:04,477 Hoćete li se žaliti na presudu? 1452 01:32:08,147 --> 01:32:11,067 Čvrsto vjerujemo u Ghislaineinu nevinost. 1453 01:32:11,150 --> 01:32:14,695 Očito smo vrlo razočarani presudom. 1454 01:32:14,779 --> 01:32:17,615 Već smo počeli raditi na žalbi 1455 01:32:17,698 --> 01:32:20,451 i uvjereni smo da će biti prihvaćena. 1456 01:32:20,535 --> 01:32:23,329 Budite zdravi i sretna vam nova godina. 1457 01:32:23,412 --> 01:32:24,497 Kako je Ghislaine? 1458 01:32:27,875 --> 01:32:30,753 S obzirom na to za što je sve osuđena, 1459 01:32:30,836 --> 01:32:33,506 mogla bi biti u zatvoru do 65 godina. 1460 01:32:33,589 --> 01:32:36,551 Ovo je jako bitna presuda za preživjele. 1461 01:32:38,511 --> 01:32:41,264 To zaista pokazuje da ih je porota čula, 1462 01:32:41,347 --> 01:32:42,640 povjerovala im 1463 01:32:42,723 --> 01:32:45,935 i učinila pravu stvar osudivši Ghislaine Maxwell. 1464 01:32:47,061 --> 01:32:49,021 Nekontrolirano sam plakala. 1465 01:32:49,105 --> 01:32:51,566 Nisam mislila da ću doživjeti… 1466 01:32:53,859 --> 01:32:55,361 da bude osuđena. 1467 01:32:56,946 --> 01:33:00,449 Grupno smo je pokušali srušiti 1468 01:33:00,533 --> 01:33:05,162 i trebalo je mnogo godina da konačno dobijemo pravdu. 1469 01:33:05,663 --> 01:33:08,332 Ovo mi je najsretniji dan u životu. 1470 01:33:10,001 --> 01:33:14,213 Razgovarao sam s više od 50 klijentica o ovoj presudi. 1471 01:33:14,297 --> 01:33:18,676 Jedna od njih najbolje je to sročila. 1472 01:33:18,759 --> 01:33:22,513 Rekla je: „Imam osjećaj da su nas napokon čuli.” 1473 01:33:28,144 --> 01:33:29,979 Vijesti iz Buckinghamske palače 1474 01:33:30,062 --> 01:33:32,398 samo nekoliko tjedana nakon presude G. Maxwell. 1475 01:33:32,481 --> 01:33:37,570 Nastavlja se zavrzlama s čovjekom povezanim s Maxwell i Epsteinom. 1476 01:33:37,653 --> 01:33:41,699 Britanski princ Andrew postigao je nagodbu sa svojom tužiteljicom 1477 01:33:41,782 --> 01:33:44,035 u parnici za seksualni napad. 1478 01:33:44,118 --> 01:33:46,912 Gđica Giuffre tužila je vojvodu od Yorka tvrdeći 1479 01:33:46,996 --> 01:33:50,625 da ju je seksualno napao u tri navrata kad je imala 17 godina. 1480 01:33:50,708 --> 01:33:54,879 Jutros se u novinama govori o iznosu oko 12 milijuna funti. 1481 01:33:54,962 --> 01:33:57,882 POD PRITISKOM KRALJICE OSRAMOĆENI PRINC SE NAGODIO 1482 01:33:57,965 --> 01:33:59,884 Princ Andrew se nagodio, 1483 01:33:59,967 --> 01:34:02,553 a kraljica mu je oduzela kraljevsku titlu. 1484 01:34:03,846 --> 01:34:06,974 Situacija bez presedana za kraljevsku obitelj. 1485 01:34:07,558 --> 01:34:10,144 To je kraljičin omiljeni sin. 1486 01:34:10,227 --> 01:34:14,315 To je bila njegova ličnost cijeli život. 1487 01:34:14,398 --> 01:34:17,860 Bio je Njegovo Kraljevsko Visočanstvo, princ Engleske, 1488 01:34:17,943 --> 01:34:22,865 i Virginijina tužba bitna je upravo zbog toga. 1489 01:34:22,948 --> 01:34:24,992 PALAČA ODBACUJE JEDNOG OD SVOJIH 1490 01:34:25,076 --> 01:34:27,953 Bila sam tako ponosna na Virginiju 1491 01:34:28,037 --> 01:34:33,084 što se borila da princ Andrew snosi odgovornost. 1492 01:34:33,167 --> 01:34:34,960 Nisam mogla zamisliti 1493 01:34:35,044 --> 01:34:38,589 da će uspjeti. 1494 01:34:50,101 --> 01:34:56,774 Mislim da mi je jako važno podijeliti kako sam se zauzela za sebe, 1495 01:34:56,857 --> 01:34:59,944 za druge žene i djevojke. 1496 01:35:02,029 --> 01:35:04,448 -Hvala što si se našla sa mnom. -Naravno. 1497 01:35:04,532 --> 01:35:05,366 PRIJATELJICA 1498 01:35:05,950 --> 01:35:08,661 Više se ne bojim 1499 01:35:08,744 --> 01:35:11,664 Maxwell, Epsteina i njihovih moćnih prijatelja. 1500 01:35:12,164 --> 01:35:17,128 Zadržali su mi čizme nakon suđenja. Ne znam hoće li mi ih vratiti. 1501 01:35:17,211 --> 01:35:20,631 Želim si kupiti lijepe čizme. 1502 01:35:22,216 --> 01:35:25,261 Mislim da sam zbog ovog iskustva shvatila 1503 01:35:25,344 --> 01:35:29,807 da grabežljivci nisu tako rijetko 1504 01:35:29,890 --> 01:35:33,936 ljudi na visokim položajima 1505 01:35:34,019 --> 01:35:36,105 ili moćni ljudi na neki način. 1506 01:35:36,188 --> 01:35:39,650 Nisam to prepoznala kao sustavni problem. 1507 01:35:40,234 --> 01:35:43,487 Na stranici sam vidjela da imaš čizmu imena Annie. 1508 01:35:43,571 --> 01:35:45,740 -Imamo. -Mogu li je probati? 1509 01:35:45,823 --> 01:35:46,657 Da, naravno. 1510 01:35:46,741 --> 01:35:48,826 VODOOTPORNA BRUŠENA KOŽA 1511 01:35:48,909 --> 01:35:54,457 Cijela ova priča govori o tome kako novac i moć nadilaze pravdu. 1512 01:35:54,540 --> 01:35:57,418 Sad vidimo nešto posve drukčije. 1513 01:35:58,252 --> 01:36:03,007 Mislim da to pokazuje da ćete bez obzira na status ipak odgovarati. 1514 01:36:04,175 --> 01:36:09,472 Sve to vrijeme, energija, trud, neprospavane noći i borbe su se isplatile. 1515 01:36:09,555 --> 01:36:11,140 Pravosuđe funkcionira. 1516 01:36:11,891 --> 01:36:13,142 Ovo su dobre čizme. 1517 01:36:13,225 --> 01:36:15,603 Trebali bi ih preimenovati u Čizme Annie Farmer. 1518 01:36:16,854 --> 01:36:21,317 To je prava lekcija ljudima da moraju paziti 1519 01:36:21,817 --> 01:36:22,943 na ono što se zbiva 1520 01:36:23,027 --> 01:36:26,697 i da treba štititi ranjive ljude u društvu. 1521 01:36:28,741 --> 01:36:30,910 Kupila sam ih. Spremna? 1522 01:36:30,993 --> 01:36:31,827 Da. Ti? 1523 01:36:32,787 --> 01:36:34,747 -Laku noć. -Vidimo se. Bok. 1524 01:36:35,372 --> 01:36:39,502 Moje nove čizme znače da ulazim u novu fazu života. 1525 01:36:40,294 --> 01:36:44,298 Bilo je mnogo tame oko svega što se dogodilo s Epsteinom i Maxwell, 1526 01:36:44,381 --> 01:36:46,383 a to ostavljam iza sebe. 1527 01:36:46,467 --> 01:36:49,929 Nadam se da ću moći podijeliti što sam naučila 1528 01:36:50,012 --> 01:36:51,847 i povezati se s drugim ljudima. 1529 01:36:51,931 --> 01:36:55,851 Mislim da ove čizme na neki način djeluju kao snažan simbol 1530 01:36:55,935 --> 01:36:58,229 mog koračanja u novu budućnost. 1531 01:37:04,235 --> 01:37:10,407 28. LIPNJA 2022. GHISLAINE MAXWELL OSUĐENA JE NA 20 GODINA ZATVORA. 1532 01:37:11,325 --> 01:37:15,871 GHISLAINE MAXWELL I NJEZINA OBITELJ ODBILI SU SUDJELOVATI U OVOM DOKUMENTARCU. 1533 01:37:15,955 --> 01:37:21,377 NJEZINI ODVJETNICI PODNIJELI SU ŽALBU NA PRESUDU. 1534 01:39:44,603 --> 01:39:47,606 Prijevod titlova: Dejan Rakar