1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,444 --> 00:00:31,281 "Pa-ta-tez." 4 00:00:32,240 --> 00:00:33,783 Patatesler. 5 00:00:34,492 --> 00:00:37,078 Bebek. 6 00:00:37,620 --> 00:00:40,415 Sesi bir saniyeliğine sadece sahneden alalım mı? 7 00:00:41,332 --> 00:00:44,377 Evet. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 "Deneyenlerin hepsi…" 9 00:00:46,254 --> 00:00:47,547 Pekâlâ, yükseltin. 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,843 "Hanımlar ve beyler, 11 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 kırmızı köşede…" 12 00:00:54,596 --> 00:00:56,431 -"Güney Afrikalı olarak…" -Evet. 13 00:00:56,514 --> 00:00:58,516 "Kırmızı köşede…" 14 00:00:58,600 --> 00:01:02,520 -"Onlardan çok vardı bende…" -"Amerikalılar." 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,773 -Evet. -"Amerikalılar olarak…" 16 00:01:04,856 --> 00:01:06,149 "Amerikalılar olarak…" 17 00:01:06,232 --> 00:01:07,817 "Anlamalısınız ki… 18 00:01:07,901 --> 00:01:09,194 Bu bir soru değil." 19 00:01:09,277 --> 00:01:10,945 Bir yer var… 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 "O kadar çok…" 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 -"…ama daha çok nasıl?" -"Denedim…" 22 00:01:15,200 --> 00:01:18,369 -"Bilmeliyim ki evet, yapabiliriz." -"Biliyorum…" 23 00:01:20,205 --> 00:01:21,790 Evet. 24 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 Herkes nerede? Niye burada kimse yok? 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Erken geldin de ne demek? 26 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 Evet, ses harika geliyor. 27 00:01:58,326 --> 00:02:03,790 Nasıl gidiyor Toronto, Kanada? 28 00:02:05,166 --> 00:02:07,085 Nasılsınız millet? 29 00:02:08,586 --> 00:02:10,130 Gösteriye hoş geldiniz! 30 00:02:11,089 --> 00:02:15,760 Gösteriye hoş geldiniz! Geldiğiniz için çok teşekkürler! 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 Başardık! 32 00:02:17,345 --> 00:02:19,139 Başardık. 33 00:02:19,222 --> 00:02:20,348 Bu harika. 34 00:02:20,431 --> 00:02:22,684 Ne kadar çok zaman geçti. 35 00:02:22,767 --> 00:02:25,687 Çok oldu ama geri döndük. 36 00:02:26,479 --> 00:02:28,773 Ve sizi tekrardan görmek çok güzel. 37 00:02:29,816 --> 00:02:32,777 Millet, bunu özlemişim. Bunu çok özlemişim. 38 00:02:33,486 --> 00:02:35,196 Dünyayı dolaşmayı özlemişim. 39 00:02:35,280 --> 00:02:37,949 Halkların dillerini ve kültürlerini özlemişim. 40 00:02:38,032 --> 00:02:41,494 Avrupa turu yeni bitti. Muhteşemdi. Bir hayalim gerçekleşti. 41 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 İlk kez İsviçre'ye gittim. 42 00:02:43,621 --> 00:02:44,789 Hep hayalimdi. 43 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Bilmiyorsanız niye büyük bir hayal olduğunu anlatayım. 44 00:02:48,126 --> 00:02:50,962 Annem Güney Afrikalı, siyahi bir Xhosa kadını. 45 00:02:51,045 --> 00:02:53,047 Ben Güney Afrika'da büyüdüm. 46 00:02:54,841 --> 00:02:58,595 Babam İsviçreli. Beyaz biri. Tamam mı? 47 00:02:58,678 --> 00:03:00,680 Kısacası İsviçre'ye hiç görmedim. 48 00:03:00,763 --> 00:03:02,765 Şansım varken zamanım olmadı. 49 00:03:02,849 --> 00:03:04,767 Gidemedim. Ve nihayet, 50 00:03:04,851 --> 00:03:06,728 ilk defa İsviçre'ye gittik. 51 00:03:06,811 --> 00:03:09,022 Ufuk açıcıydı. 52 00:03:09,105 --> 00:03:10,440 Çünkü mesele şu… 53 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 Hayatım boyunca 54 00:03:12,775 --> 00:03:17,405 babamın gerçekte beni sevmediğini düşündüm. 55 00:03:18,072 --> 00:03:18,990 Tamam mı? 56 00:03:19,073 --> 00:03:23,244 Ama şimdi İsviçre'ye gidip onunla buluşunca 57 00:03:23,328 --> 00:03:24,787 "Hayır" dedim. 58 00:03:24,871 --> 00:03:26,414 "O sadece İsviçreli." 59 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Hepsi böyleymiş. 60 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 Biraz garipti doğrusu. 61 00:03:34,672 --> 00:03:36,883 Ona sürpriz yapmaya çalıştım. 62 00:03:36,966 --> 00:03:39,427 Almanca öğrenip ona sürpriz yapayım dedim. 63 00:03:39,510 --> 00:03:41,054 Bir süredir görüşmemiştik. 64 00:03:41,137 --> 00:03:43,848 Almanca konuştuğundan turda şaşırtırım dedim. 65 00:03:43,932 --> 00:03:46,893 Duolingo indirdim, biraz çalıştım. 66 00:03:46,976 --> 00:03:50,146 Almanya'ya gittim. Alıştırma yaptım. 67 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 İsviçre'deyim. "İşte" dedim. 68 00:03:52,106 --> 00:03:53,983 Hazırdım. Ona sürpriz olacaktı. 69 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 Evine gidip kapıyı çalacaktım. 70 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 Açınca şaşıracaktı. "Trevor!" 71 00:03:57,612 --> 00:04:00,448 Sonra "Papa, ich sprechen Deutsch!" diyecektim. 72 00:04:00,531 --> 00:04:03,826 O da "Ich liebe dich!" diyecekti. 73 00:04:03,910 --> 00:04:04,911 Böyle olacaktık. 74 00:04:06,913 --> 00:04:09,290 Her şey tamamdı. Hepsini planlamıştım. 75 00:04:10,333 --> 00:04:11,626 İşler öyle olmadı. 76 00:04:12,961 --> 00:04:15,713 Gittim. Şaşırdı. Mutluydu ama ağzımı açtım. 77 00:04:15,797 --> 00:04:17,715 "Papa, ich sprechen Deutsch!" dedim. 78 00:04:17,799 --> 00:04:19,467 O da "Böyle yapma" dedi. 79 00:04:20,301 --> 00:04:22,011 "Hayır, yapma. Hayır." 80 00:04:25,515 --> 00:04:27,725 Almanca öğrenmek tuhaf bir serüvendi. 81 00:04:27,809 --> 00:04:32,438 Öğrenmek istiyorum çünkü baba tarafımın çoğu konuşuyor. 82 00:04:32,522 --> 00:04:34,107 Ama ben… 83 00:04:34,190 --> 00:04:37,735 Almancam hakkında pek hoş olmayan şeyler öğrendim. 84 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Almanya'daydım. 85 00:04:39,988 --> 00:04:42,615 Köln diye bir yere, akrabalarımı ziyarete gittim. 86 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 Güzel şehir. Gitmediyseniz gidin. 87 00:04:44,701 --> 00:04:46,077 Göz alıcı bir yer. 88 00:04:46,703 --> 00:04:49,372 Rolf diye bir arkadaşımla birlikteydik. 89 00:04:49,956 --> 00:04:52,792 Rolf bir gün bana, "Trevor, 90 00:04:52,875 --> 00:04:56,796 bugün geleneksel bir Alman yemeği yiyelim mi?" diye sordu. 91 00:04:56,879 --> 00:04:59,090 "Geleneksel Alman yemeğine ne dersin?" 92 00:04:59,173 --> 00:05:01,092 "Evet, seni götürelim. Olur mu?" 93 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 "Harika olur Rolf. Ne yiyeceğiz?" dedim. 94 00:05:03,928 --> 00:05:06,306 "Subway'i hiç duymuş muydun?" dedi. 95 00:05:08,933 --> 00:05:10,893 "Bence Alman değiller Rolf." 96 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 "Nein. Zincir olanı söylüyorum" dedi. 97 00:05:14,355 --> 00:05:16,774 "Hani gidip sandviç yiyorsun 98 00:05:16,858 --> 00:05:19,152 und konacak malzemeleri seçiyorsun." 99 00:05:19,235 --> 00:05:21,446 "Subway'in işleyişini biliyorum" dedim. 100 00:05:21,529 --> 00:05:25,199 O da "Tamam. Seni Alman versiyonuna götüreceğim" dedi. 101 00:05:25,283 --> 00:05:26,576 "Daha da iyisi. 102 00:05:26,659 --> 00:05:28,995 Ekmeğin ve etin en iyisi. Görmelisin." 103 00:05:29,078 --> 00:05:30,496 Gittik. Yalan değildi. 104 00:05:30,580 --> 00:05:32,749 O sandviç dükkânına gittik. 105 00:05:32,832 --> 00:05:34,667 Elli yıllık bir yer. 106 00:05:34,751 --> 00:05:36,669 Her şey Almanca. İçeri girdik. 107 00:05:36,753 --> 00:05:38,129 "Demek burası!" dedim. 108 00:05:39,172 --> 00:05:42,425 "Babamın evi değil ama Almancamı burada geliştirebilirim." 109 00:05:43,885 --> 00:05:46,429 Rolf bana baktı, "Sipariş vereyim mi?" dedi. 110 00:05:46,512 --> 00:05:48,639 "Hayır, ben veririm" dedim. 111 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 "Peki. Sen mi ödeyeceksin?" dedi. 112 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 "Sen öde, ben sipariş vereyim" dedim. 113 00:05:54,562 --> 00:05:56,272 "Almanca konuşmak istiyorum." 114 00:05:56,355 --> 00:05:58,483 "Ama seni anlamayabilirler" dedi. 115 00:05:58,566 --> 00:05:59,817 "Almanca biraz zor…" 116 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 "Hallederim Rolf" dedim. 117 00:06:02,820 --> 00:06:05,364 Kasaya gittim. Kadın sıcakkanlıydı. 118 00:06:05,448 --> 00:06:07,075 "Guten Tag, kann ich dich helfen?" 119 00:06:07,158 --> 00:06:08,618 Ve "Guten tag!" dedim. 120 00:06:10,078 --> 00:06:13,081 "Ich will ein kleinen Broten haben, bitte schön!" 121 00:06:13,164 --> 00:06:15,750 "Das schwarze Broten mit dem Käse!" 122 00:06:15,833 --> 00:06:18,127 "Und das Schinken, bitte schön!" 123 00:06:18,211 --> 00:06:21,798 "Und gib für mich ein Pepsi Cola! Danke!" 124 00:06:29,430 --> 00:06:30,973 Kadın altına kaçırdı. 125 00:06:37,396 --> 00:06:39,023 O kadının yüzündeki bakışı 126 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 unutmam mümkün değil. 127 00:06:42,610 --> 00:06:45,613 Kaskatı kesildi. Bana gözlerini dikip 128 00:06:45,696 --> 00:06:47,573 "Der Schwarze Hitler!" dedi. 129 00:06:49,659 --> 00:06:52,703 "Siyahi Hitler" demek oluyor. 130 00:06:57,542 --> 00:06:58,668 Evet. 131 00:06:59,544 --> 00:07:02,004 Anlaşılan, bazı kelimeleri ifade şeklim 132 00:07:02,088 --> 00:07:04,882 bir diktatör hissiyatı uyandırıyor. 133 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Yıkılmıştım. 134 00:07:10,721 --> 00:07:12,974 Rolf'a çok komik gelmişti. 135 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Eve dönerken arabada dizlerine vuruyordu. 136 00:07:17,895 --> 00:07:20,148 "Oh mein Gott!" 137 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 "Der Schwarze Hitler!" 138 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 "Trevor, Hitler'i siyahi düşünebiliyor musun? 139 00:07:28,948 --> 00:07:30,992 Hiç başarılı olamazdı, değil mi?" 140 00:07:37,748 --> 00:07:39,459 "Rolf, komik değil" dedim. 141 00:07:40,835 --> 00:07:42,753 "Ailemle Almanca konuşayım derken 142 00:07:42,837 --> 00:07:44,797 tarihin en kötü insanına benzedim." 143 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 "Evet ama çok komik" dedi. 144 00:07:46,924 --> 00:07:48,593 "Hâlini görmeliydin." 145 00:07:50,178 --> 00:07:52,555 "Et reyonunu işgal edecek gibiydin." 146 00:07:52,638 --> 00:07:54,515 "Oh mein Gott! Yapman gereken…" 147 00:07:54,599 --> 00:07:56,392 "Rolf, hiç komik değil!" dedim. 148 00:07:56,476 --> 00:07:57,602 "Şu an içim acıyor." 149 00:07:57,685 --> 00:08:02,064 "Sakin ol Trevor. Schadenfreude'mın tadını çıkarayım" dedi. 150 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 O gün bana yeni bir kelime öğretti. 151 00:08:05,109 --> 00:08:06,903 Evet. Daha önce duymamıştım. 152 00:08:06,986 --> 00:08:09,030 Schadenfreude. 153 00:08:09,113 --> 00:08:11,699 Almanca bir kelime. Schadenfreude. 154 00:08:12,241 --> 00:08:13,201 Tamam mı? 155 00:08:13,284 --> 00:08:20,124 Anlamı da başkasının acı ve ızdırabından büyük zevk almak. 156 00:08:23,127 --> 00:08:24,462 Komiktir ki… 157 00:08:24,545 --> 00:08:26,964 Bu kelime başka bir dile çevrilmemiş. 158 00:08:28,883 --> 00:08:29,967 Acaba neden? 159 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 İnanılmaz, değil mi? Schadenfreude. 160 00:08:35,723 --> 00:08:36,891 Niye isteyesin? 161 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 Başkasının acı ve ızdırabından zevk almak. Neden? 162 00:08:40,269 --> 00:08:43,523 Ama sonra dedim ki, "Kulağa korkunç gelse de… 163 00:08:44,690 --> 00:08:45,900 Hepimiz yapıyoruz." 164 00:08:46,901 --> 00:08:48,361 Buradaki herkes. 165 00:08:48,444 --> 00:08:51,405 Hepimiz schadenfreude yaşıyoruz. 166 00:08:52,031 --> 00:08:52,949 Değil mi? 167 00:08:53,032 --> 00:08:55,201 Ne zaman schadenfreude yaşarız sizce? 168 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 Otoyolda gidersiniz ya? 169 00:08:58,788 --> 00:09:01,165 Yolda ilerlersiniz, her şey güzeldir 170 00:09:01,958 --> 00:09:05,795 ve diğer tarafta trafiğin sıkıştığını görürsünüz. 171 00:09:07,129 --> 00:09:09,423 İçinizde küçük bir his canlanır. 172 00:09:09,507 --> 00:09:12,802 "Hayatta doğru tercihleri yaptım!" dersiniz. 173 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Bu schadenfreude. 174 00:09:17,515 --> 00:09:21,727 Schadenfreude nedir? Siyahi kadınların Disney, Küçük Denizkızı'nı 175 00:09:21,811 --> 00:09:25,314 değiştireceğini söyleyince ağlayan orta yaşlı, beyaz erkeklere 176 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 duyduğu histir. 177 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 İşte bu, schadenfreude. 178 00:09:34,824 --> 00:09:37,743 Hayatımda gördüğüm en komik şeylerden biriydi. 179 00:09:38,369 --> 00:09:40,371 Ağlayan yetişkin erkekler. 180 00:09:40,454 --> 00:09:43,040 "Çocukluğumu mahvediyorsunuz!" 181 00:09:43,791 --> 00:09:45,918 "Küçük Denizkızı'nı değiştirdiler!" 182 00:09:46,002 --> 00:09:48,754 "Hiç orijinalindeki gibi değil!" 183 00:09:48,838 --> 00:09:49,880 "Hiç" mi? 184 00:09:50,631 --> 00:09:53,259 Hiç de orijinalindeki gibi değil mi? 185 00:09:53,342 --> 00:09:56,470 Ona bakınca orijinal hâlini andıran bir şey yok mu? 186 00:09:56,554 --> 00:09:59,557 Hiç mi? Tek değişen ten rengi, farkında mısın? 187 00:09:59,640 --> 00:10:01,225 Teninin bu kısmı. 188 00:10:01,309 --> 00:10:03,603 Saçı kızıl, vücudu balık. 189 00:10:03,686 --> 00:10:05,646 Küçük Denizkızı'nı anımsatmıyor mu? 190 00:10:05,730 --> 00:10:09,442 Küçük Denizkızı'nda ilk dikkat ettiğin şey bu mu cidden? 191 00:10:13,279 --> 00:10:14,739 Schadenfreude nedir? 192 00:10:15,865 --> 00:10:17,074 Schadenfreude 193 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 şöyle tanımlanır. 194 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 Şu ülkelerde yaşayan, 195 00:10:21,912 --> 00:10:24,415 İrlanda, Kenya, 196 00:10:25,207 --> 00:10:26,626 Trinidad, 197 00:10:26,709 --> 00:10:28,210 Jamaika, 198 00:10:29,170 --> 00:10:30,588 Güney Afrika 199 00:10:31,297 --> 00:10:32,590 ve Hindistan'daki halkın 200 00:10:33,966 --> 00:10:35,009 haberlerde 201 00:10:35,801 --> 00:10:39,639 "Kraliyet Ailesi'nden kötü haber var" deyince hissettikleridir. 202 00:10:51,817 --> 00:10:56,906 İnsanların anlamadığı şey şu, "Hayır, buna mı gülüyorsunuz?" diyorlar. 203 00:10:56,989 --> 00:10:59,283 "Evet, ilk olarak…" 204 00:11:00,618 --> 00:11:02,161 "Yanlış anlıyorsunuz." 205 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 Kraliyet Ailesi halkın kötü haberlere verdiği tepkilere karşı hassas. 206 00:11:06,123 --> 00:11:08,417 Ama aslında bunlar kötü haber değil ki. 207 00:11:08,501 --> 00:11:10,836 Onlar için üzülmemezi istediklerinde 208 00:11:10,920 --> 00:11:12,380 kötü bir haber mi oluyor? 209 00:11:12,463 --> 00:11:16,092 "Lütfen, şu an sizden anlayış bekliyoruz" diyorlar. 210 00:11:16,175 --> 00:11:19,095 "Harry ve Meghan'ı kaybettik." 211 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 "Kayıp mı? Yani kayboldular mı?" 212 00:11:21,097 --> 00:11:22,306 "Hayır." 213 00:11:22,390 --> 00:11:26,394 "En sevdiğiniz İngiliz çift, artık en sevdiğiniz Amerikan çifti oldu." 214 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 "Kraliyet Ailesi'nden kötü haber." 215 00:11:37,988 --> 00:11:39,865 "Kötü haber mi?" "Evet, öyle." 216 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 "Kraliçe öldü." "Neden öldü?" 217 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 Ömrünü tamamladı! 218 00:11:46,414 --> 00:11:48,457 Şaka mı? Yas tutmayın demiyorum 219 00:11:48,541 --> 00:11:50,334 ama ömrünü tamamladı. 220 00:11:50,418 --> 00:11:53,546 Çoğu insan bunu başaramıyor. O başardı. 221 00:11:53,629 --> 00:11:56,340 Kraliçe olarak öldü. Neden? Yaşlılıktan. 222 00:11:56,424 --> 00:11:58,384 Yani oyunu bitirdin. 223 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 Bitti. Jenerik akar. 224 00:12:02,179 --> 00:12:04,265 Mücevherlerle gömüldü. 225 00:12:04,348 --> 00:12:05,641 Etiket, "Kazandım." 226 00:12:06,684 --> 00:12:09,895 Kolonilerdeki halk üzülsün mü? Mücevherler onlarındı. 227 00:12:11,605 --> 00:12:13,691 Afrikalılar, "Elmaslarımızı alabilir miyiz?" 228 00:12:13,774 --> 00:12:16,485 "Hayır, Kraliçe yanında götürecek." 229 00:12:18,571 --> 00:12:19,488 Şaka mı bu? 230 00:12:19,572 --> 00:12:23,117 "Şimdi onunla ilgili konuşma zamanı değil" diyorlar. 231 00:12:23,200 --> 00:12:25,494 "Kötü şeyler söylemeyin. Sırası değil." 232 00:12:25,578 --> 00:12:27,455 "Ölünün arkasından konuşulmaz." 233 00:12:27,538 --> 00:12:29,331 Hayır, mutlaka konuşmalıyız. 234 00:12:29,999 --> 00:12:32,835 Arkasından konuşmak için en iyi zamandır. 235 00:12:32,918 --> 00:12:33,752 Tamam mı? 236 00:12:35,004 --> 00:12:38,507 Bu konuda anlaşalım mı? Belki de hayattayken güzel konuşup 237 00:12:38,591 --> 00:12:40,885 ölünce arkasından sallamalıyız. 238 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 Tamam mı? 239 00:12:44,847 --> 00:12:46,098 Bana böyle yapın. 240 00:12:46,182 --> 00:12:49,018 Öldüğümde hakkımda istediğinizi söyleyin. 241 00:12:49,101 --> 00:12:51,228 Beni sokakta görürseniz selam verin. 242 00:12:52,104 --> 00:12:53,981 Neden mi? Çünkü artık yokum. 243 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 Şöyle diyorlar… 244 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 "Mezarının üstünde dans ediyorlar." 245 00:12:59,069 --> 00:13:02,072 Evet, mezarları o yüzden düz yapıyorlar. 246 00:13:03,657 --> 00:13:05,659 Üstünde dans edilebilsin diye. 247 00:13:05,743 --> 00:13:08,662 Yoksa kayıp gidelim diye eğimli yaparlardı. 248 00:13:09,747 --> 00:13:11,999 Ve bunda bile Kraliçe kazanıyor. 249 00:13:12,082 --> 00:13:15,336 Mezarında dans edecek en iyi dansçılara sahip. 250 00:13:15,961 --> 00:13:17,796 Afrikalıları düşünsenize. 251 00:13:17,880 --> 00:13:20,174 Gelmişler, işlerini yapıyorlar. 252 00:13:20,257 --> 00:13:22,510 İrlandalılar "Sırada bizde " diyor. 253 00:13:22,593 --> 00:13:24,720 "Mezarda bize de yer ayırın." 254 00:13:27,431 --> 00:13:30,226 Hintliler geliyor. "Şimdi sıra bizde." 255 00:13:31,852 --> 00:13:35,439 Son olarak, Karayipler halkı "Murder, she wrote" söylüyor. 256 00:13:39,860 --> 00:13:40,819 Alkış! 257 00:13:55,167 --> 00:13:56,418 Eskiden çok sevdiğim 258 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 şeylerden biri, 259 00:13:59,755 --> 00:14:02,675 korku filmi izleyip 260 00:14:03,926 --> 00:14:07,471 insanlar aptalca kararlar verdiğinde onları yargılamaktı. 261 00:14:12,393 --> 00:14:13,435 Bayılıyorum. 262 00:14:15,271 --> 00:14:16,438 Korku filmi izlerim. 263 00:14:17,022 --> 00:14:21,569 Aptallık yapmalarını beklerim. Sonra öldüklerinde "Hak ettin" derim. 264 00:14:24,697 --> 00:14:25,865 Hep çok mantıksız. 265 00:14:26,740 --> 00:14:27,700 Hep. 266 00:14:27,783 --> 00:14:29,368 Mesela birisi kovalanıyor. 267 00:14:30,244 --> 00:14:33,330 Maskeli bir herif var, bıçak taşıyor. Değil mi? 268 00:14:33,956 --> 00:14:35,291 Eleman yürüyor. 269 00:14:35,374 --> 00:14:38,127 Arabasına koşuyor. Hep de anahtarlar karışır. 270 00:14:42,214 --> 00:14:43,507 Öldün. Ne yapıyorsun? 271 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 Ne yapıyorsun? 272 00:14:45,759 --> 00:14:48,721 Biri seni bıçakla kovalıyorsa ve arabaya vardıysan 273 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 içeri girmekle uğraşma. Zaman kaybı. 274 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 Tek yapacağın, arabanın bu tarafına gelmek. 275 00:14:54,768 --> 00:14:55,811 Sonra bekle. 276 00:14:57,354 --> 00:14:59,064 O gelince diğer tarafa geç. 277 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Buraya gelirse şu tarafa geç. 278 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 Bunu gün boyu sürdürebiliriz. 279 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 Bu filmlerde aptalca davranıyorlar, anlamıyorum. 280 00:15:15,915 --> 00:15:17,625 Favorim, saklanacakları zaman. 281 00:15:17,708 --> 00:15:20,210 Tek yapmaları gereken saklanıp susmak. 282 00:15:22,796 --> 00:15:24,673 Bir buçuk saat susacaklar. 283 00:15:25,382 --> 00:15:26,675 Misal, Sessiz Bir Yer. 284 00:15:26,759 --> 00:15:28,969 İzlediniz mi? En sevdiğim filmlerden. 285 00:15:29,053 --> 00:15:32,181 Hiçbir şey görmeyen uzaylılar… 286 00:15:32,264 --> 00:15:35,768 İnsanların çıkardığı ses dalgalarıyla yerlerini buluyorlar. 287 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 Hep kulübede saklananlar oluyor. Orada öylece… 288 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 Sadece sessiz ol. Keyfine bak. 289 00:16:07,132 --> 00:16:08,550 Sadece dur, rahatla. 290 00:16:08,634 --> 00:16:10,803 Oturup sessizce Xbox oynayabilirsin. 291 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 Hayır. 292 00:16:15,432 --> 00:16:16,558 Hep bir bebek olur. 293 00:16:21,230 --> 00:16:24,358 Ve hep canavarların vazgeçtiği anlar yaşanır. 294 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 Bilirsiniz. Canavarın tam da… 295 00:16:34,910 --> 00:16:37,955 Hep de tam oradan ayrılacakken 296 00:16:38,038 --> 00:16:40,457 hödüğün biri atlayıp şöyle diyor, 297 00:16:40,541 --> 00:16:43,335 "Artık dayanamıyorum!" 298 00:16:43,419 --> 00:16:45,170 "Gel de beni al!" 299 00:16:46,505 --> 00:16:48,007 Öldün. Hak ettin. 300 00:16:50,801 --> 00:16:52,803 Anlamıyorum. Hiç anlayamadım. 301 00:16:53,429 --> 00:16:55,764 Neden? Tek yapman gereken beklemek. 302 00:16:55,848 --> 00:16:59,101 İçeride yeterince beklersen tehlike geçecek. 303 00:16:59,184 --> 00:17:02,646 Neden beceremiyorsun? İçeride beklemek niye bu kadar zor? 304 00:17:04,773 --> 00:17:06,442 Sonra salgın başladı. 305 00:17:09,278 --> 00:17:11,572 "Şimdi anladım" dedim. 306 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 Çünkü hepimizin burasına geldi. 307 00:17:17,828 --> 00:17:19,663 Salgın insanları çıldırttı. 308 00:17:20,247 --> 00:17:22,791 Hepimiz birleşiriz sanıyordum. Buna inandım. 309 00:17:22,875 --> 00:17:24,501 Çocukken filmlerde öyleydi. 310 00:17:24,585 --> 00:17:28,380 Varoluşsal bir tehditle karşılaşınca 311 00:17:28,464 --> 00:17:31,258 insanların şahsi kavgalarını kenara bırakıp 312 00:17:32,092 --> 00:17:34,386 kazanmak için birlik olacağını düşündüm. 313 00:17:34,970 --> 00:17:35,888 Bilirsiniz ya? 314 00:17:36,805 --> 00:17:38,807 Virüse karşı göğüs gereriz sandım. 315 00:17:38,891 --> 00:17:43,020 "Pekâlâ, ırkçılığa son, cinsiyetçiliğe son. Birlikte başaralım." 316 00:17:43,103 --> 00:17:46,440 Uzaylıları yenip geri gelecektik ve şöyle diyecektik. 317 00:17:46,523 --> 00:17:49,526 "Peki. Irkçılığa ve cinsiyetçiliğe devam ediyoruz." 318 00:17:52,279 --> 00:17:54,782 Kurtuluş Günü filmi gibi. Hatırladınız mı? 319 00:17:54,865 --> 00:17:56,325 Onu izleyerek büyüdüm. 320 00:17:56,992 --> 00:18:00,621 Uzaylılarla savaşmak için toplandık. Tüm dertleri bıraktık. 321 00:18:00,704 --> 00:18:03,791 Politika falan yoktu. Bir olduk ve kazandık. 322 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Peki gerçek hayatta ne yaptık? Birbirimizle savaştık ve kaybettik. 323 00:18:08,587 --> 00:18:10,464 Ekip olmamız gerekiyordu. 324 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 Will Smith kahramanımız olmalıydı. 325 00:18:19,598 --> 00:18:21,266 Hiçbir şey plana uymadı. 326 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 Dinozorların soyu da böyle mi tükendi? 327 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 Belki fikir birliğine varamadılar. 328 00:18:36,990 --> 00:18:39,201 Belki biri uyardı. "Asteroit geliyor!" 329 00:18:39,284 --> 00:18:41,078 "Dünyaya asteroit yaklaşıyor!" 330 00:18:41,161 --> 00:18:43,956 Diğer dinozorlar "Onlar gerçek değil!" demiştir. 331 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 "Bu bir aldatmaca!" 332 00:18:47,751 --> 00:18:49,920 Gök taşı dünyaya çarpar… 333 00:18:51,922 --> 00:18:53,882 Yerküreyi toz kaplar. 334 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 Tüm dinozorlar panik içindedir. 335 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 "Her yer toz oldu!" 336 00:18:58,762 --> 00:19:01,390 "Maske takın!" 337 00:19:02,432 --> 00:19:04,810 T-Rex de "Olmaz!" der. 338 00:19:14,653 --> 00:19:16,196 Çılgınca olan şey şu ki… 339 00:19:17,656 --> 00:19:21,785 Salgının en çok Afrika'yı vuracağını sanıyordum. 340 00:19:23,078 --> 00:19:24,872 Yalan yok. Çok korkmuştum. 341 00:19:24,955 --> 00:19:26,832 Afrika kıtası için endişeliydim. 342 00:19:27,457 --> 00:19:30,502 Benim bildiğim, ne zaman dünyada bir virüs çıksa 343 00:19:30,586 --> 00:19:32,462 Afrika'ya en kötüsü oluyordu. 344 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 Tüm dünyaya yayıldığı zamanı hatırlıyorum. 345 00:19:35,674 --> 00:19:36,925 Kendimi hazırlıyordum. 346 00:19:37,009 --> 00:19:39,136 Memlekettekiler beni arıyordu. 347 00:19:39,219 --> 00:19:42,681 "Trevor, koronavirüs vakasını takip ediyor musun?" 348 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 "Evet, ediyorum." "Sence ne olacak?" 349 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 "Sizin işiniz bitti dostum." 350 00:19:48,353 --> 00:19:51,273 "Bizim mi?" "Evet. Ben Amerika'dayım bebeğim." 351 00:19:52,274 --> 00:19:54,318 "Hayatta doğru seçimler yaptım." 352 00:19:56,069 --> 00:19:57,487 Gördük ki tam tersiymiş. 353 00:19:57,571 --> 00:20:00,574 Kıyaslayacak olursak, hastalıkla mücadelede Afrika 354 00:20:00,657 --> 00:20:02,367 diğer kıtalardan daha iyiydi. 355 00:20:07,873 --> 00:20:09,249 Herkesi şaşırttı. 356 00:20:10,417 --> 00:20:12,211 Daha da çılgınca olan şey şu… 357 00:20:13,253 --> 00:20:15,464 Afrika'da Ebola çıktığında 358 00:20:15,547 --> 00:20:21,345 haberler sanki Ebola, Afrika'nın suçuymuş gibi gösteriyordu. 359 00:20:22,137 --> 00:20:26,141 Haberleri her izlediğinizde alttan alta 360 00:20:26,225 --> 00:20:28,435 bir suçlama olurdu. 361 00:20:28,518 --> 00:20:30,270 İnsan muamelesi yapmıyorlardı. 362 00:20:30,354 --> 00:20:33,941 Her zaman Sky veya BBC'den rastgele biri orada dikilirdi. 363 00:20:34,024 --> 00:20:36,318 Arkada cesetler yığılı. Şöyle derlerdi, 364 00:20:36,401 --> 00:20:40,072 "Sarah, şu an Batı Afrika'dayım. Arkamda Ebola kurbanlarının 365 00:20:40,155 --> 00:20:43,408 ceset yığınlarını görebilirsin." 366 00:20:43,492 --> 00:20:45,702 "Birçok Avrupalı bilim insanı 367 00:20:45,786 --> 00:20:49,289 Afrikalıların kendilerini suçlayıp suçlamadığını soruyor." 368 00:20:49,373 --> 00:20:52,876 "Dünya Sağlık Örgütü'nün tavsiyelerini göz ardı ediyorlardı. 369 00:20:52,960 --> 00:20:57,089 Bu süreçte birbirlerine mesafeli durmanın önemini anlamamışlardı. 370 00:20:57,172 --> 00:21:00,801 Görüşüne göre suçu sadece kendilerinde aramaları gerekiyor. 371 00:21:00,884 --> 00:21:04,221 Dillian Pann, BBC. Stüdyoya geri dönüyoruz." 372 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 Ağzım açık izlerdim bunları. 373 00:21:06,807 --> 00:21:09,434 "Afrikalılar, bunu kendimize niye yapıyoruz? 374 00:21:10,102 --> 00:21:11,603 Neden, Afrika? 375 00:21:11,687 --> 00:21:12,980 Neden? 376 00:21:13,063 --> 00:21:15,065 Neden kendimize bunu yapıyoruz? 377 00:21:15,148 --> 00:21:17,651 Neden maymunları öpmeyi seviyoruz?" 378 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 "Dudakların çok seksi." 379 00:21:27,828 --> 00:21:29,371 Sonra Kovid çıkınca 380 00:21:29,955 --> 00:21:31,999 Afrikalılar batının yardımı olmadan 381 00:21:32,082 --> 00:21:34,751 savaştıkları her virüsten dersler çıkardılar 382 00:21:35,419 --> 00:21:38,171 ve tüm kıtalardan daha iyi mücadele ettiler. 383 00:21:39,548 --> 00:21:42,551 Bu arada takdir görmediler. Herkes şanstan saydı. 384 00:21:44,970 --> 00:21:47,556 İyi ki Afrikalılar kinci değil. 385 00:21:48,432 --> 00:21:49,641 Evet. 386 00:21:49,725 --> 00:21:51,518 Afrikalılar kinci değiller. 387 00:21:51,601 --> 00:21:54,938 Çünkü Afrikalı bir haberciyi şöyle görmek için neler verirdim. 388 00:21:55,022 --> 00:21:58,275 "İyi akşamlar millet, Afrika Haber Ağı'na hoş geldiniz. 389 00:21:58,358 --> 00:22:02,195 Bu gece Batı dünyasını kasıp kavuran 390 00:22:02,279 --> 00:22:04,406 Koronavirüs salgınını ele alacağız." 391 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 "Birçok Afrikalı bilim insanı 392 00:22:07,576 --> 00:22:10,370 batının kendini suçlayıp suçlamağını soruyor. 393 00:22:12,831 --> 00:22:16,918 Birçok insan Dünya Sağlık Örgütü'nün tavsiyelerini göz ardı etti, 394 00:22:18,003 --> 00:22:21,131 sosyal mesafe kurallarını tamamen hiçe saydı. 395 00:22:21,214 --> 00:22:24,968 Bazılarına ellerini nasıl yıkayacaklarını göstermek gerekti. 396 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 Barbarlar. 397 00:22:33,852 --> 00:22:38,815 Görünüşe göre bu durumun ciddiyetini daha da arttıran şey, 398 00:22:38,899 --> 00:22:43,403 bazı insanların 'Bu kumaş parçasıyla nefes alamıyorum' diyerek 399 00:22:43,487 --> 00:22:47,199 maske takmayı reddetmeleri. 400 00:22:49,117 --> 00:22:53,330 Bilim insanları arasında 'dandik akciğer sendromu' olarak bilinir. 401 00:22:54,581 --> 00:22:57,042 Stüdyoya geri dönüyoruz Chippewa." 402 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 Bunun için neler vermezdim. 403 00:23:02,881 --> 00:23:07,302 Kovid'in hiç beklemediğim yan etkilerinden biri, 404 00:23:07,385 --> 00:23:09,679 insanları çok aptallaştırması oldu. 405 00:23:11,890 --> 00:23:13,642 Koronavirüs bir şey başardıysa 406 00:23:13,725 --> 00:23:16,561 o da birçok arkadaşımın aptallığını göstermesiydi. 407 00:23:17,229 --> 00:23:19,815 Herkes Facebook Üniversitesi'nde okudu. 408 00:23:21,358 --> 00:23:23,151 Herkes bilim insanı. 409 00:23:25,737 --> 00:23:27,489 Herkes komplo teorisyeni. 410 00:23:28,115 --> 00:23:30,700 "Ne oluyor biliyor musun? Bu hükûmetin işi." 411 00:23:30,784 --> 00:23:33,036 "Hükûmet mi?" "Evet. Hükûmet yaptı." 412 00:23:33,120 --> 00:23:35,163 "Niye?" "Bizi kontrol etmek için." 413 00:23:36,123 --> 00:23:38,125 "Kontrolü bu virüs mü verdi? 414 00:23:39,709 --> 00:23:42,379 Sence hükûmetler bunu mu istiyordu?" 415 00:23:43,672 --> 00:23:46,466 Sizce hangisi hükûmete daha fazla kontrol sağlar? 416 00:23:47,384 --> 00:23:50,762 İşe giden, para kazanan, bütçe aşan şeyleri alıp 417 00:23:50,846 --> 00:23:53,974 borca giren, işinin başına dönen, daha fazlası için 418 00:23:54,057 --> 00:23:55,725 sevmedikleri işler yapan, 419 00:23:55,809 --> 00:23:59,855 ihtiyaçlarının olmadığı şeyin borcunu ödemek için çalışan insanlar. 420 00:23:59,938 --> 00:24:02,065 Gereksiz ve sevmedikleri şeyler için 421 00:24:02,149 --> 00:24:03,567 işe gidip para kazanan, 422 00:24:03,650 --> 00:24:05,819 istemedikleri şeyler için borç alan, 423 00:24:05,902 --> 00:24:08,029 bunlar için daha çok borca giren, 424 00:24:08,113 --> 00:24:10,115 parasına gerek duymadıkları işe giden… 425 00:24:10,198 --> 00:24:12,450 Hangisi daha çok kontrol sağlar? Bu mu? 426 00:24:13,910 --> 00:24:15,662 Yoksa havadan gelen parayla 427 00:24:16,621 --> 00:24:18,874 evde oturup hayatı düşünen insanlar mı? 428 00:24:22,294 --> 00:24:24,004 Herkes evde oturup düşünüyor. 429 00:24:24,629 --> 00:24:26,715 "Hafta sonu nasıl iki gün olur?" 430 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 Hükûmetlerin en büyük kâbusu bu. 431 00:24:37,851 --> 00:24:39,477 Komplolar ahmakça. 432 00:24:39,561 --> 00:24:42,272 Mesele şu, komplo teorilerine karşı değilim. 433 00:24:42,355 --> 00:24:46,151 Lütfen bunu anlayın. Aslında iyi komplo teorilerini severim. 434 00:24:46,234 --> 00:24:48,236 Hatta herkes bir tanesine inanmalı. 435 00:24:48,862 --> 00:24:54,784 Bence hayatınızda en az bir tane iyi komplo teorisi olmalı. 436 00:24:54,868 --> 00:24:56,453 Evet. Sizi uyanık tutar. 437 00:24:57,704 --> 00:24:59,831 Size söylenen her şeye inanmayın. 438 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 Bir tane olmalı. 439 00:25:02,209 --> 00:25:03,960 Benim gibi. Favorim mi? 440 00:25:05,086 --> 00:25:06,171 Bence 441 00:25:07,172 --> 00:25:09,758 gluten beyazlara ait balon bir ayrıcalık. 442 00:25:17,015 --> 00:25:18,391 Haklıyım, biliyorsunuz. 443 00:25:22,354 --> 00:25:25,273 Ama Kovid'le ilgili komplo teorileri çok saçmaydı. 444 00:25:26,233 --> 00:25:28,235 Gerçekte ne olduğunu bildiğim için… 445 00:25:28,318 --> 00:25:30,320 Tamam mı? Beni rahatsız eden bu. 446 00:25:31,112 --> 00:25:32,197 Hayır, biliyorum. 447 00:25:32,906 --> 00:25:34,991 Niye ortaya çıktığını biliyorum. 448 00:25:35,075 --> 00:25:38,328 Olacağını anlayıp bir şey demedim. Benim de hatam bu. 449 00:25:39,412 --> 00:25:40,789 Çünkü çok dilek tuttuk. 450 00:25:41,873 --> 00:25:43,375 Çok şey diledik. 451 00:25:43,458 --> 00:25:44,960 Geleceğini gördüm. 452 00:25:45,043 --> 00:25:48,713 Ben gençken dilek tutmak özel bir şeydi. 453 00:25:48,797 --> 00:25:49,923 Çok olmazdı. 454 00:25:50,006 --> 00:25:52,300 Dilek tutmak için bazı özel durumların 455 00:25:52,384 --> 00:25:53,760 gerçekleşmesi gerekti. 456 00:25:53,843 --> 00:25:57,138 Doğru sayıda yaprağı olan bir yonca bulurdun. 457 00:25:58,348 --> 00:26:00,058 Yıldız kaydı. 458 00:26:00,141 --> 00:26:01,601 "Nerede?" "Orada!" Çok geç. 459 00:26:03,979 --> 00:26:05,981 Ya da doğum günün olmalıydı. 460 00:26:06,064 --> 00:26:07,440 Mumları çıkarırlardı. 461 00:26:08,066 --> 00:26:09,734 Üfleyip hepsini söndürebilirsen 462 00:26:09,818 --> 00:26:11,444 dilek tutabilirdin. 463 00:26:11,528 --> 00:26:13,613 Söndüremediğin varsa öldün. 464 00:26:18,493 --> 00:26:20,495 Sonra millet sürekli dilek tutar oldu. 465 00:26:21,496 --> 00:26:23,540 Yanağında bir kirpik bulur. 466 00:26:23,623 --> 00:26:25,125 "Bir dilek tut!" 467 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 Yüzünde bunlardan kaç tane var, biliyor musun? 468 00:26:29,296 --> 00:26:31,298 Sonra işe zaman da girdi. 469 00:26:31,381 --> 00:26:33,174 Değil mi? "11.11" örneğin. 470 00:26:34,050 --> 00:26:35,385 "Bir dilek tut!" 471 00:26:35,468 --> 00:26:36,886 Her gün olur bu. 472 00:26:38,471 --> 00:26:41,474 Dünyanın bu kısmında iki kez çünkü büyük sayılar sevilmez. 473 00:26:43,351 --> 00:26:46,479 Her gün dilek tutulmaz. Özel olmaz ama insanlar diledi. 474 00:26:46,563 --> 00:26:49,190 İnsanlar dilek tutuyorlardı. 475 00:26:49,274 --> 00:26:51,067 Her yerde. Rapçiler bile. 476 00:26:51,151 --> 00:26:55,280 "Keşke biri yapsa…" Keşke ne? Öyle ucunu açık bırakamazsın. 477 00:26:58,491 --> 00:27:01,244 İşte böyle Kovid olduk. Tüm dilekler birleşti. 478 00:27:01,328 --> 00:27:03,163 Ve hepsi aynı anda gerçekleşti. 479 00:27:03,246 --> 00:27:04,539 Başımıza bunlar geldi. 480 00:27:05,206 --> 00:27:08,793 Kovid istediğimiz her şeyi bize veren adi bir cin gibiydi. 481 00:27:13,506 --> 00:27:14,341 Hepimiz diledik. 482 00:27:14,924 --> 00:27:16,384 2020'nin başında kaç kişi 483 00:27:17,177 --> 00:27:18,595 o lambayı ovalıyordu? 484 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 Dilek tuttular. 485 00:27:20,764 --> 00:27:24,351 "Keşke her gün ofise gitmesem." 486 00:27:30,774 --> 00:27:32,776 "Dileğiniz kabul oldu." 487 00:27:36,029 --> 00:27:38,656 Evet, ofise gitmemeyi dilediniz. 488 00:27:38,740 --> 00:27:41,951 Ofisin eve gelmemesini dilemeyi unuttunuz. 489 00:27:46,456 --> 00:27:48,083 Şimdi her gün 490 00:27:48,166 --> 00:27:51,336 Zoom'da sıkışıp kaldınız. 491 00:27:51,419 --> 00:27:54,297 Göz kırpamıyorsunuz, sürekli göz teması olmalı. 492 00:27:56,466 --> 00:27:57,509 Evet. 493 00:27:59,427 --> 00:28:00,845 Evinizin bir köşesinde 494 00:28:00,929 --> 00:28:03,348 sizi düzenli gösterecek yeri buldunuz. 495 00:28:08,686 --> 00:28:10,063 Herkes diledi. 496 00:28:11,272 --> 00:28:13,358 Ve dileklerimiz gerçekleşti. 497 00:28:13,441 --> 00:28:15,568 Kaç anne baba o lambayı ovalıyordu? 498 00:28:16,361 --> 00:28:17,695 Dileyip duruyordu. 499 00:28:17,779 --> 00:28:20,698 "Umarım çocuklarımla daha fazla vakit geçiririm." 500 00:28:27,038 --> 00:28:28,873 "Dileğiniz kabul oldu." 501 00:28:32,210 --> 00:28:33,169 Evet. 502 00:28:34,045 --> 00:28:36,965 Birçok aile çocuklarını sürekli görmediği için 503 00:28:37,966 --> 00:28:40,051 sevgi beslediğini fark etti. 504 00:28:46,850 --> 00:28:50,103 Sabah görüp yolluyorsunuz, gece yatağa yatırıyorsunuz. 505 00:28:50,186 --> 00:28:51,604 Ne güzel iş. 506 00:28:53,064 --> 00:28:56,818 Sonra bir de bakmışsınız, herkes 7/24 içeri tıkılmış kalmış. 507 00:28:56,901 --> 00:28:59,362 Ailelerin fikirlerini değiştirmesi çok komikti. 508 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 Çok komikti. Tüm aileler şöyle diyordu, 509 00:29:01,990 --> 00:29:04,909 "Okulları açmayacaksınız! 510 00:29:04,993 --> 00:29:07,704 Çocuklarım bir yere gidemez! 511 00:29:07,787 --> 00:29:09,914 Ne olursa olsun onları koruyacağım! 512 00:29:09,998 --> 00:29:14,085 Ben bir anayım ve yavrularımı korurum. Duydunuz mu? 513 00:29:14,586 --> 00:29:18,423 Virüs bitene kadar okulları açmayacaksınız!" 514 00:29:20,759 --> 00:29:22,802 Dokuz ay sonra… 515 00:29:27,140 --> 00:29:29,392 Feryat koparanlar da aynı ailelerdi. 516 00:29:29,476 --> 00:29:32,187 "Lanet okullar ne zaman açılacak? 517 00:29:33,146 --> 00:29:36,816 Tüm günü bu çocuklarla geçiremem! Kimim ben, anneleri mi? 518 00:29:38,151 --> 00:29:39,986 Okulda olmalılar!" 519 00:29:40,069 --> 00:29:42,697 Çocuklar "Anne, yeni bir varyant çıktı" diyor. 520 00:29:42,781 --> 00:29:47,035 "Dinle Timmy. Bir noktada kendini göstermen gerek, tamam mı? 521 00:29:47,869 --> 00:29:51,247 Akciğerlerin ya atlatacak ya atlatamayacak. Tamam mı evlat? 522 00:29:51,331 --> 00:29:53,833 Şimdi dışarı çık ve kendini kanıtla. 523 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 Simba'dan neyin eksik? Takma kafana. 524 00:29:56,252 --> 00:29:57,670 Hadi evlat. Devam et." 525 00:30:05,386 --> 00:30:06,721 Hepimiz diledik! 526 00:30:12,685 --> 00:30:15,021 Kaç sevgili dilek tutuyordu? 527 00:30:18,399 --> 00:30:19,901 Lambayı ovalıyorlardı. 528 00:30:20,944 --> 00:30:23,071 Birbirlerinin gözlerine bakıyorlardı. 529 00:30:23,738 --> 00:30:25,114 "Tatlım benim. 530 00:30:26,366 --> 00:30:29,911 Keşke tüm gün seninle bir odada kapalı kalabilsem. 531 00:30:33,456 --> 00:30:36,918 Tatlım, keşke bizi bir odaya kilitleyip anahtarı atsalar. 532 00:30:37,001 --> 00:30:38,670 Sana neler yapardım…" 533 00:30:38,753 --> 00:30:41,172 "Öyle mi? Bana ne yapardın?" 534 00:30:41,256 --> 00:30:45,593 "Tatlım, keşke tüm gün sadece birbirinize bakacaksınız deseler. 535 00:30:45,677 --> 00:30:46,678 Tüm gün." 536 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 "Dileğiniz kabul oldu." 537 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 Birçok çift 538 00:30:57,480 --> 00:31:00,441 salgında çok şey öğrendi. 539 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Birçok çift salgında çok şey öğrendi. 540 00:31:03,945 --> 00:31:05,572 Birçok insan fark etti ki 541 00:31:06,155 --> 00:31:08,616 aşk koşulsuz olabilir 542 00:31:08,700 --> 00:31:11,369 ama "hoşlanma"nın bir sınırı var. 543 00:31:16,499 --> 00:31:19,168 "Seni sevsem de hoşlandığımdan emin değilim." 544 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 Başta çok eğlenceliydi. Arkadaşına yatıya gitmek gibiydi. 545 00:31:28,803 --> 00:31:31,472 "İnanılmaz, bu çok eğlenceli!" 546 00:31:33,850 --> 00:31:36,019 Sonra haftalar, aylara dönüştü. 547 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 Aylar, yıllara dönüştü. 548 00:31:39,898 --> 00:31:42,150 Nihayetinde gözlerinizde boş bir bakışla 549 00:31:43,443 --> 00:31:45,320 evde otururken 550 00:31:46,988 --> 00:31:48,156 sevgilinizin 551 00:31:48,990 --> 00:31:50,408 öksürdüğünü duydunuz. 552 00:31:54,787 --> 00:31:57,373 Şöyle dediniz, "Evet. 553 00:31:59,751 --> 00:32:02,045 Evet Yüce İsa. 554 00:32:03,296 --> 00:32:05,048 Şimdi al canını Tanrım. 555 00:32:06,591 --> 00:32:09,177 Zamanı geldiyse gelmiştir. 556 00:32:10,261 --> 00:32:12,931 Olacaklar olsun Yüce Tanrım. 557 00:32:14,015 --> 00:32:16,851 Fazladan çalışma alanı işime gelir." 558 00:32:25,985 --> 00:32:27,028 Aslında 559 00:32:28,529 --> 00:32:32,075 yaşadığımız dünyada beni en çok üzen şeylerden biri, 560 00:32:33,076 --> 00:32:37,622 çoğu zaman sebepleri sindirme lüksümüzün olmayışıdır. 561 00:32:40,208 --> 00:32:41,584 Hislerimiz var. 562 00:32:42,710 --> 00:32:45,088 Bize bir şeylerin olduğunu hissederiz. 563 00:32:45,171 --> 00:32:46,798 Ama çoğunlukla 564 00:32:46,881 --> 00:32:49,842 sebepleri anlamak için zaman ayırmayız 565 00:32:50,510 --> 00:32:51,636 veya zaman yoktur. 566 00:32:54,764 --> 00:32:57,141 Niye bu kadar öfkeliydik? 567 00:32:58,685 --> 00:33:00,937 Niye birbirimizle böyle kavga ettik? 568 00:33:01,813 --> 00:33:03,606 Birbirimize hiç acımadık. 569 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 En kötü hâllerimizdeydik. 570 00:33:07,527 --> 00:33:09,654 Bana sorarsanız sebebi… 571 00:33:11,823 --> 00:33:12,991 Korkmuştuk. 572 00:33:13,908 --> 00:33:18,079 İnsanlar olarak, hayatın ne kadar belirsiz olduğunu unutacak kadar 573 00:33:19,122 --> 00:33:21,165 rahat bir hâle gelmiştik. 574 00:33:23,501 --> 00:33:26,546 Her gün "biliyoruz" demeyi öğreniyoruz. 575 00:33:26,629 --> 00:33:29,424 Bildikçe rahatlıyoruz, böyle devam edecek sanıyoruz. 576 00:33:29,507 --> 00:33:31,801 Trafik ne durumda? Bilirsin. 577 00:33:32,593 --> 00:33:33,928 Hava nasıl? Bilirsin. 578 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 "Perşembe yağmur yağacak." 579 00:33:36,097 --> 00:33:38,391 Tam bir sihir, farkında mısınız? 580 00:33:39,017 --> 00:33:41,144 500 yıl önce bu teknolojiye sahip olup 581 00:33:41,227 --> 00:33:43,271 havayı tahmin etseniz millet size tapardı. 582 00:33:51,279 --> 00:33:53,990 Bunlar doğal gelse de hayatın belirsizliğini 583 00:33:54,073 --> 00:33:55,324 unutturuyor bize. 584 00:33:55,408 --> 00:33:57,577 Bilmiyoruz. Salgın bunu gösterdi. 585 00:33:57,660 --> 00:33:58,953 Hepimizi ortaya döktü. 586 00:33:59,037 --> 00:34:02,206 Ve bence bir an durup düşünmemiz gereken ise nedenler. 587 00:34:02,290 --> 00:34:04,375 Neden böyle öfkeli ve kızgınız? 588 00:34:04,459 --> 00:34:05,877 Filmler yüzünden değil, 589 00:34:05,960 --> 00:34:07,962 partilere gidemedik diye değil, 590 00:34:08,046 --> 00:34:10,506 AVM'lere gidemedik diye değil. Alakası yok. 591 00:34:10,590 --> 00:34:12,925 Sebep birbirimizi kaybetmemiz. 592 00:34:13,509 --> 00:34:15,470 Ben seni kaybettim, sen de beni. 593 00:34:17,055 --> 00:34:17,972 Bunu kaybettik. 594 00:34:19,724 --> 00:34:20,850 Anlatabildim mi? 595 00:34:20,933 --> 00:34:23,227 İnsanları bunaltan gerçek buydu. 596 00:34:24,562 --> 00:34:28,107 Daha da kötüsü hükûmetler bunu biliyormuş gibiydiler. 597 00:34:28,191 --> 00:34:30,109 Bence bu durumu daha kötü yaptı. 598 00:34:30,193 --> 00:34:31,903 Çok emindiler, 599 00:34:31,986 --> 00:34:34,530 sanki bunu biliyor gibiydiler. 600 00:34:34,614 --> 00:34:36,407 Yirmi bir gün olacak dediler. 601 00:34:40,119 --> 00:34:42,663 Yirmi bir gün. Bu sayıyı hiç unutmayacağım. 602 00:34:44,373 --> 00:34:45,625 Neden diye sormadık. 603 00:34:46,709 --> 00:34:47,585 Değil mi? 604 00:34:47,668 --> 00:34:51,297 Çin'in bir günde 10.000 kişilik hastane yaptığını duyduk. 605 00:34:51,380 --> 00:34:53,508 Hiçbirimiz sormadık. "Neden?" 606 00:34:54,634 --> 00:34:56,260 Hepimiz "Çin işte" dedik. 607 00:34:57,720 --> 00:34:59,222 "İnşa etmeyi seviyorlar." 608 00:35:03,434 --> 00:35:05,645 Dünya liderleri de kendinden çok emindi. 609 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 Bazıları daha ukalaydı. 610 00:35:08,689 --> 00:35:10,066 Favorilerimden bir tanesi 611 00:35:10,608 --> 00:35:12,860 İngiltere Başbakanı Boris Johnson. 612 00:35:13,569 --> 00:35:14,654 Evet. 613 00:35:14,737 --> 00:35:16,489 İlginç biriydi. 614 00:35:17,615 --> 00:35:18,950 Salgın sırasında 615 00:35:19,659 --> 00:35:20,952 hastaneye gitti 616 00:35:21,536 --> 00:35:23,162 ve insanlarla kucaklaştı. 617 00:35:23,246 --> 00:35:25,331 En başta insanları kucaklıyordu. 618 00:35:25,414 --> 00:35:27,291 Gazeteciler "Başbakan Johnson, 619 00:35:27,375 --> 00:35:29,836 salgında kucaklaşmak doğru mu?" diye sordu. 620 00:35:29,919 --> 00:35:33,548 "İlk olarak, herkes sakin olmalı. Bu bir salgın değil. 621 00:35:33,631 --> 00:35:36,300 Saçıma bakın. Stresli miyim? Herkes sakin olsun. 622 00:35:36,384 --> 00:35:38,511 Sorun yok. İnsanlara dokunabilirim. 623 00:35:38,594 --> 00:35:40,388 Kapanma yok. Her yer açık. 624 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 Barlar açık kalacak. Maçlar oynanacak. 625 00:35:42,557 --> 00:35:44,142 Affedersiniz, gitmem gerek…" 626 00:35:45,893 --> 00:35:47,645 Gidiverdi. Umurunda olmadı. 627 00:35:48,437 --> 00:35:50,648 ABD Başkanı daha da ukalaydı. 628 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 Evet. Haberlerde onu gördünüz mü? Donald J. Trump. 629 00:35:54,652 --> 00:35:56,195 Kendinden çok emindi. 630 00:35:56,279 --> 00:35:59,615 "Millet, halledeceğiz" diyordu. 631 00:36:01,117 --> 00:36:04,620 "Yirmi bir gün içinde… 632 00:36:06,038 --> 00:36:09,333 Virüs 21 gün içinde yok olacak. Yirmi bir. 633 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 Bazıları 20 bile diyor." 634 00:36:16,048 --> 00:36:20,595 Hastalık Trump ile Boris'i bulup fena hakladı. 635 00:36:20,678 --> 00:36:24,640 İkisi de yoğun bakıma girdi. Öleceklerdi. Yaşamalarının tek sebebi 636 00:36:24,724 --> 00:36:27,685 başkan olmalarıydı. Onlara özel şeyler içirdiler. 637 00:36:28,895 --> 00:36:32,315 Boris o hastaneden öbür tarafa gidip gelmiş gibi çıktı. 638 00:36:33,691 --> 00:36:36,360 Hastaneden çıktı, basın toplantısı düzenledi. 639 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Her yeri kapattı. 640 00:36:38,029 --> 00:36:40,907 Üstünü zor giymiş şekilde çıktı. "Bu iş şaka değil. 641 00:36:40,990 --> 00:36:43,034 Kendim gördüm. İngiltere kapanıyor. 642 00:36:43,117 --> 00:36:45,077 Futbol bitti. Barlar kapanıyor. 643 00:36:45,161 --> 00:36:47,205 Hafife almayın. Tecrübe ettim. 644 00:36:47,288 --> 00:36:49,582 Şakası yok. Konuşamıyorum. Gitmeliyim. 645 00:36:49,665 --> 00:36:52,835 Lütfen, konuşamıyorum. Ben…" Ve öylece gitti. 646 00:36:52,919 --> 00:36:54,462 Topuk! Herif feci tırsmıştı. 647 00:36:54,545 --> 00:36:57,173 Koronavirüs köşeden çıkıverecek sandım. 648 00:37:08,309 --> 00:37:10,478 Öte yandan, Trump hiç umursamadı. 649 00:37:12,021 --> 00:37:14,190 O adam inatçılığından ölecek. 650 00:37:14,982 --> 00:37:16,609 Hastaneden çıktı, 651 00:37:16,692 --> 00:37:19,654 zar zor nefes alıyordu ama basın toplantısı yaptı. 652 00:37:19,737 --> 00:37:21,489 Konuşmadı bile. Sadece… 653 00:37:34,585 --> 00:37:36,212 "Ben atlattıysam 654 00:37:37,213 --> 00:37:39,423 siz de atlatırsınız." 655 00:37:44,053 --> 00:37:46,013 Adamım. 656 00:37:53,104 --> 00:37:56,023 Açıkçası ona nasıl oy verdiler bilmiyorum. 657 00:37:58,359 --> 00:37:59,318 Cidden anlamıyorum. 658 00:38:04,282 --> 00:38:07,159 Bu arada, politik anlamda söylemiyorum. 659 00:38:07,243 --> 00:38:11,205 Tamam mı? Anlıyorum. İnsanlar istediği politik görüşe oy verir. 660 00:38:11,289 --> 00:38:14,292 İnsanların onun şahsına oy vermesini anlamıyorum. 661 00:38:14,375 --> 00:38:17,295 Daha da çılgınca olan, bazılarının ona oy verip 662 00:38:17,378 --> 00:38:19,714 sonradan hayal kırıklığına uğramasıydı. 663 00:38:21,549 --> 00:38:23,384 Bu gördüğüm en çılgınca şeydi. 664 00:38:23,467 --> 00:38:25,678 "Yaptıklarına inanamıyorum" dediler. 665 00:38:25,761 --> 00:38:27,179 "Buna inanamıyorum." 666 00:38:27,263 --> 00:38:29,390 "Pardon, olanlara inanamıyor musun?" 667 00:38:29,473 --> 00:38:30,850 "Ona inanabiliyor musunuz?" 668 00:38:30,933 --> 00:38:33,936 "Hep yaptığı şeyi tekrarlamasına inanabilir miyim?" 669 00:38:34,020 --> 00:38:35,771 "Evet, olamaz. Âdeta şok…" 670 00:38:35,855 --> 00:38:37,189 "Şok mu oldun?" 671 00:38:37,273 --> 00:38:40,735 Donald Trump hayatımda gördüğüm en az şok eden insan. 672 00:38:41,402 --> 00:38:43,779 Sürekli kendisi gibi davranıyor. 673 00:38:44,989 --> 00:38:46,949 Klişe bir kötü adam. 674 00:38:47,033 --> 00:38:49,327 Görüntüsü ve konuşması kötü adam gibi. 675 00:38:49,952 --> 00:38:52,163 Bir Scooby-Doo bölümünde oynayabilir. 676 00:38:55,541 --> 00:38:57,293 O yüz ifadesiyle, enerjisiyle 677 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 suçu çözerken kadroda sırıtmaz. 678 00:38:59,837 --> 00:39:02,006 "Sence kim yaptı Scoob?" 679 00:39:02,089 --> 00:39:03,966 "Ben değildim. Orası kesin." 680 00:39:04,050 --> 00:39:06,135 "Ben bir şey yapmadım. Masumum." 681 00:39:06,218 --> 00:39:09,555 "Masumum. O kadar masumum ki… 682 00:39:10,264 --> 00:39:13,684 Kimilerine göre yaşayan en masum insanım." 683 00:39:14,727 --> 00:39:16,520 "Bence adamımız bu." 684 00:39:23,402 --> 00:39:24,653 Anlamıyorum. 685 00:39:25,571 --> 00:39:27,490 Neden oy verirsiniz? Yani… 686 00:39:27,573 --> 00:39:29,742 Anlıyorum ama mantıklı bulmuyorum. 687 00:39:30,659 --> 00:39:33,329 Çünkü fark ettim ki 688 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 Amerika Birleşik Devletleri'nde 689 00:39:35,039 --> 00:39:38,584 seçim kazanmak istiyorsanız tuhaf bir sesinizin olması yeter. 690 00:39:39,919 --> 00:39:43,089 Bu kadar basit. ABD Başkanı mı olmak istiyorsunuz? 691 00:39:43,172 --> 00:39:44,590 Sesinizi tuhaflaştırın. 692 00:39:45,466 --> 00:39:48,219 Politikayı, fikirleri unutun. Sıkıcı konular. 693 00:39:48,302 --> 00:39:49,845 Şöyle derseniz. "Benim…" 694 00:39:51,472 --> 00:39:53,224 "Normal sesli sünepe." 695 00:39:55,142 --> 00:39:56,060 Hayır. 696 00:39:56,769 --> 00:39:59,522 Tuhaf bir sesle çıkarsanız insanlar bayılır. 697 00:40:00,439 --> 00:40:02,441 Hiçbir ABD başkanının sesinin 698 00:40:02,525 --> 00:40:04,610 normal olmadığını fark ettiniz mi? 699 00:40:05,319 --> 00:40:08,280 İstediğiniz kadar geriye gidin. Hepsi tuhaf konuşuyor. 700 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 JFK'ye kadar gidin. 701 00:40:11,617 --> 00:40:12,785 Normal konuşmuyordu. 702 00:40:12,868 --> 00:40:17,039 Şöyle bir huyu vardı. "Ülkem benim için ne yapar değil, 703 00:40:17,915 --> 00:40:21,335 ben ülkem için ne yaparım diye…" Bu normal değil. 704 00:40:22,670 --> 00:40:24,964 Kim ne derse desin. Bu normal değil. 705 00:40:25,548 --> 00:40:29,093 Bu adam o sesle McDonald's'a gidip sipariş verebilir mi sizce? 706 00:40:29,718 --> 00:40:33,305 "Orta boy, bir numara alabilir miyim? Patates de olsun. 707 00:40:34,640 --> 00:40:36,684 Bir de McFlurry istiyorum. Lütfen. 708 00:40:37,518 --> 00:40:39,854 Ne demek dondurma makinesi bozuk!" 709 00:40:42,398 --> 00:40:43,566 Bu normal değil. 710 00:40:45,818 --> 00:40:48,404 Hiçbir ABD başkanı normal konuşmuyordu. 711 00:40:48,487 --> 00:40:50,739 Bill Clinton. Normal konuşmuyordu. 712 00:40:50,823 --> 00:40:54,160 Her zaman dinleyicileri baştan çıkarmaya çalışıyor gibiydi. 713 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Anladınız mı? 714 00:40:55,453 --> 00:40:57,913 "O kadınla cinsel anlamda bir ilişkim… 715 00:41:00,082 --> 00:41:01,333 Bulunmamaktadır." 716 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 Ne yapıyorsun? 717 00:41:07,923 --> 00:41:10,301 Hiçbir ABD başkanı normal konuşmuyordu. 718 00:41:10,384 --> 00:41:12,261 George Bush. Normal konuşmuyordu. 719 00:41:12,344 --> 00:41:14,054 Tuhaf bir şekilde kıkırdardı. 720 00:41:14,138 --> 00:41:16,182 "Bunu yapanları bulacağız 721 00:41:17,099 --> 00:41:19,602 ve bambaşka bir ülkeyi bombalayacağız. 722 00:41:21,103 --> 00:41:22,271 Beni kandırırsan…" 723 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Bu normal değil. 724 00:41:25,858 --> 00:41:28,444 Hiçbir ABD başkanı normal konuşmuyordu. 725 00:41:28,527 --> 00:41:30,654 Barack Obama, normal konuşmuyordu. 726 00:41:30,738 --> 00:41:33,199 Sesi arabelleğe alınmış gibi gelirdi. 727 00:41:37,077 --> 00:41:38,329 "Amerikalılar olarak, 728 00:41:38,412 --> 00:41:40,748 daha hızlı internet için 729 00:41:40,831 --> 00:41:42,208 çaba göstermeliyiz." 730 00:41:45,002 --> 00:41:46,128 Bu normal değil. 731 00:41:48,130 --> 00:41:50,257 Joe Biden. Normal konuşmuyor. 732 00:41:50,341 --> 00:41:51,550 Şaka mısınız? 733 00:41:51,634 --> 00:41:54,637 Her konuşması kendi kendine mırıldanmaya geçiyor. 734 00:41:55,346 --> 00:41:57,056 Normal değil. Kürsüye çıkıyor, 735 00:41:57,139 --> 00:41:59,725 "O yüzden anlamamız gereken en önemli şey… 736 00:42:00,976 --> 00:42:04,313 …en iyi insanların hayalleri. Hadi ama adamım. 737 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 Hadi ama lütfen. 738 00:42:08,692 --> 00:42:09,860 Gerçekten. 739 00:42:10,611 --> 00:42:12,029 Hadi." 740 00:42:12,863 --> 00:42:14,114 Bu normal değil. 741 00:42:16,825 --> 00:42:19,203 Trump en tuhafıydı. 742 00:42:20,287 --> 00:42:22,498 Diğer başkanları öngörebilirsiniz. 743 00:42:22,581 --> 00:42:24,166 Gelgitlerini anlıyordunuz. 744 00:42:24,250 --> 00:42:26,043 Trump'un sağı solu belli değildi. 745 00:42:26,877 --> 00:42:28,879 Sesi her yere yayılıyordu. 746 00:42:28,963 --> 00:42:30,673 Anlamsız vurgular yapardı. 747 00:42:30,756 --> 00:42:33,467 Konuşurken sesi ne kadar açacağınızı kestirmek 748 00:42:33,551 --> 00:42:34,677 ne kadar zordu. 749 00:42:37,304 --> 00:42:40,724 Oturup iş bilmez bir DJ gibi kumandayla oynayıp duruyordum. 750 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 Ne zaman olacağını bilemezdiniz. Kürsüde 751 00:42:43,185 --> 00:42:45,604 "Bence Amerikalılar olarak, 752 00:42:45,688 --> 00:42:49,817 çabalayacağız, öyle çabalayacağız ki çok çabalayacağız. 753 00:42:49,900 --> 00:42:51,193 Tamamen çabalayacağız. 754 00:42:51,277 --> 00:42:53,195 Bunu biliyorum. Biliyorum. 755 00:42:54,363 --> 00:42:56,907 Ama biliyorum ve düşündüm ki 756 00:42:57,575 --> 00:42:59,535 eğer yapabilirsek, yapabilirsek, 757 00:42:59,618 --> 00:43:02,955 ama yapmayacağız… Ama belki de yapacağız. Ama…" derdi. 758 00:43:03,831 --> 00:43:04,748 Ne? 759 00:43:07,835 --> 00:43:09,086 Bu normal değil. 760 00:43:15,634 --> 00:43:18,846 O yüzden Kanada'ya gelip haberleri izlediğimde gülüyorum. 761 00:43:20,931 --> 00:43:23,642 Kanada'ya her geldiğimde haberler şöyle, 762 00:43:23,726 --> 00:43:26,854 "Bir Kanada skandalı yaşanıyor. 763 00:43:26,937 --> 00:43:28,981 Justin Trudeau'dan bir skandal daha." 764 00:43:29,064 --> 00:43:32,568 En şirin skandallar onun. Şaka mı yapıyorsunuz? 765 00:43:33,152 --> 00:43:36,488 ABD başkanlarına kıyasla ne ki? "O rezil biri" diyorlar. 766 00:43:36,572 --> 00:43:39,783 "Bir suçtan hüküm giymiş mi? O zaman çeneni kapat." 767 00:43:39,867 --> 00:43:41,910 "O rezil biri." 768 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Onun korkunç bir… "Zengin birinin evinde kalmış." 769 00:43:47,791 --> 00:43:49,043 Çok şirin. 770 00:43:50,586 --> 00:43:53,505 Justin Trudeau skandalları arasında en beğendiğim, 771 00:43:53,589 --> 00:43:57,885 Hindistan'a gezi düzenleyip 772 00:44:01,096 --> 00:44:03,766 orada Hintli olması. 773 00:44:09,605 --> 00:44:13,859 Bence en harika skandallardan biri bu. 774 00:44:17,237 --> 00:44:18,572 Olayı hatırlıyorum. 775 00:44:19,448 --> 00:44:22,451 Uçağa takım elbisesiyle bindi. Kanada'dan ayrıldı. 776 00:44:22,534 --> 00:44:26,121 Uçaktan el salladı. "Güle güle millet." 777 00:44:26,205 --> 00:44:28,332 Bindi, Hindistan'a uçtu. İndi. 778 00:44:28,415 --> 00:44:32,252 Kapı açıldı, dışarı çıktı. Çoktan yarı Hintli olmuştu. 779 00:44:34,213 --> 00:44:35,506 Ceketi vardı. 780 00:44:35,589 --> 00:44:37,299 Ama çılgınca olan, 781 00:44:37,383 --> 00:44:41,220 gezi devam ettikçe her gün daha fazla 782 00:44:42,054 --> 00:44:43,263 Hintli oldu. 783 00:44:44,223 --> 00:44:46,767 Herhâlde kimse Kanada'daki haberleri söylemedi. 784 00:44:46,850 --> 00:44:48,143 Kanadalılar çok kızdı. 785 00:44:48,227 --> 00:44:50,729 "Bu saygısızlık! Bunu nasıl yaparsın ha?" 786 00:44:50,813 --> 00:44:53,482 Ve o gittikçe daha çok Hintli oldu. 787 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 Yukarıdan başlayıp pantolona kadar gitti. 788 00:44:56,110 --> 00:44:58,320 Tam takımdı. Kafasında türban vardı. 789 00:44:59,071 --> 00:45:01,740 Favorim, Hintli önderlerle olan toplantıda herkesin 790 00:45:01,824 --> 00:45:03,200 takım elbise giymesiydi. 791 00:45:10,165 --> 00:45:11,375 Adam sanki toplantıya 792 00:45:11,458 --> 00:45:13,168 Hint filmi seçmelerine gelmişti. 793 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 "Bu ne yahu?" diyordunuz. 794 00:45:17,506 --> 00:45:19,842 O kadar Hintliye benzedi ki bir an, 795 00:45:19,925 --> 00:45:22,136 konuşmanın tam ortasında, 796 00:45:22,219 --> 00:45:24,596 aniden şöyle diyecek sanıyordum. 797 00:45:25,931 --> 00:45:28,016 "Birlikte yaptığımız işlerden 798 00:45:29,309 --> 00:45:31,437 çok gurur duyduğumu belirtmeliyim." 799 00:45:32,813 --> 00:45:34,982 "Kanadalılar ve Hintliler olarak, 800 00:45:35,983 --> 00:45:38,610 biz…" 801 00:45:45,951 --> 00:45:47,661 Böyle bir şey bekliyordum. 802 00:45:49,872 --> 00:45:51,373 Bunu bekliyordum. 803 00:45:55,377 --> 00:45:57,671 "Tüm zamanların en büyük skandalı." 804 00:45:57,754 --> 00:46:00,299 "Adam Hintli oldu." 805 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 Bence çok da fena değil. 806 00:46:07,347 --> 00:46:09,850 Bence çok fazla çabalıyor. 807 00:46:09,933 --> 00:46:12,102 Bence Justin Trudeau çok çabalıyor. 808 00:46:12,186 --> 00:46:15,731 Sevecenliğini göstermek için çok fazla çabalıyor. 809 00:46:15,814 --> 00:46:17,816 Bence kötü değil. Ben etkilendim. 810 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 Etkilendiğimi biliyorum. 811 00:46:20,402 --> 00:46:23,655 Çünkü… Ben de öyleydim. 812 00:46:26,825 --> 00:46:27,993 Evet. 813 00:46:28,076 --> 00:46:29,912 Bu gece burada itiraf ediyorum. 814 00:46:29,995 --> 00:46:32,331 Ben de onun gibiydim Kanada. 815 00:46:34,041 --> 00:46:37,669 Bende bazı insanlara ulaşmak için çok çabaladım ve… 816 00:46:38,295 --> 00:46:39,546 İşler iyi gitmedi. 817 00:46:41,590 --> 00:46:45,093 Benim hikâyem Edinburgh, İskoçya'da geçiyor. 818 00:46:46,637 --> 00:46:50,015 Güzel yer. Gitmediyseniz gidin. Göz alıcı. 819 00:46:50,682 --> 00:46:51,600 Her şey öyle. 820 00:46:51,683 --> 00:46:53,101 Tarih kokan bir yer. 821 00:46:53,185 --> 00:46:55,229 İnsanlar sevgi dolu ve sıcak. 822 00:46:55,312 --> 00:46:57,314 Orası değil ama insanlar sıcak. 823 00:46:58,982 --> 00:47:01,485 Her şey eski. Bunu söylemeyi çok seviyorlar. 824 00:47:01,568 --> 00:47:03,654 Edinburgh'ta nereye giderseniz şu olur. 825 00:47:03,737 --> 00:47:05,322 "Sence bu köprü kaç yıllık?" 826 00:47:05,405 --> 00:47:08,200 "Bilmiyorum." "Üç yüz yıllık." 827 00:47:08,867 --> 00:47:12,746 "Tamam." "O kilise 500 yıllık." 828 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 "Oğlumla tanış, 800 yaşında." 829 00:47:17,876 --> 00:47:20,295 "Altı yaşında gibi." "Evet. İskoç işi." 830 00:47:22,548 --> 00:47:25,008 Ama halkı müthiş. Cidden çok güzel bir yer. 831 00:47:25,092 --> 00:47:27,594 Oraya bir komedi festivali için gitmiştik. 832 00:47:27,678 --> 00:47:28,929 Ve… 833 00:47:29,012 --> 00:47:30,973 Her seyahate çıktığımda 834 00:47:31,056 --> 00:47:34,434 arkadaşlarımla aynı yerdeysem birlikte çok vakit geçiririz. 835 00:47:35,018 --> 00:47:38,981 Dışarı çıktığımızda veya yemek söyleyeceğimizde 836 00:47:39,064 --> 00:47:41,149 yemeği bir kişi seçer. 837 00:47:41,233 --> 00:47:43,527 Kimse karışmaz. Her gün biri seçer. 838 00:47:44,152 --> 00:47:45,821 Ne zaman benim sıram gelse 839 00:47:46,530 --> 00:47:49,283 sürekli Hint yemeği seçiyorum. 840 00:47:49,366 --> 00:47:51,910 Evet, bence dünyanın en lezzetli mutfağı. 841 00:47:51,994 --> 00:47:53,161 Açık ara. 842 00:47:53,245 --> 00:47:56,790 Bana katılmıyorsanız otoparka gelin, dövüşelim. 843 00:47:58,625 --> 00:48:00,836 Hint mutfağını seviyorum. Hep sevdim. 844 00:48:01,837 --> 00:48:03,880 Edinburgh'da nereye gidelim, dedik. 845 00:48:03,964 --> 00:48:08,010 Sıra bendeyken "Hint yemeği" diyorum. "Yine mi?" "Yine ve hep." 846 00:48:08,093 --> 00:48:09,928 "Hep aynı." "Öyleyse sorma." 847 00:48:10,012 --> 00:48:12,139 "Biliyorsan öyledir. Sormayı bırak." 848 00:48:13,765 --> 00:48:15,726 Ve gideceğimiz yeri araştırdım. 849 00:48:15,809 --> 00:48:19,187 Her zaman bulabileceğim en otantik Hint restoranını ararım. 850 00:48:19,271 --> 00:48:22,316 Yani gerçekten otantik Hint restoranları. 851 00:48:22,399 --> 00:48:26,820 Bir yere gider, sorup soruştururum. 852 00:48:26,903 --> 00:48:28,488 "Nerede yenir?" diyorum. 853 00:48:28,572 --> 00:48:30,741 Beyazların söylediği yerlere gitmem. 854 00:48:36,538 --> 00:48:39,041 Otantik bir yer buldum. 855 00:48:39,124 --> 00:48:40,959 Ve o kadar mutlu oldum ki… 856 00:48:41,043 --> 00:48:43,128 Bu kadar otantik olmasının sebebi, 857 00:48:43,211 --> 00:48:45,297 beni biraz tanıyın diye anlatayım… 858 00:48:45,380 --> 00:48:47,257 Biliyorsunuz, Güney Afrika'da büyüdüm. 859 00:48:47,341 --> 00:48:50,177 Birçok insanın bilmediği ise Güney Afrika, 860 00:48:50,260 --> 00:48:53,597 Hindistan dışında en çok Hintli olan yerlerden biri. 861 00:48:54,348 --> 00:48:58,435 Hindistan dışında en çok Hintlinin olduğu yerlerden. 862 00:48:58,518 --> 00:49:00,228 Şu an en çok Kanada'da var 863 00:49:03,523 --> 00:49:04,900 ama ben çocukken 864 00:49:04,983 --> 00:49:10,238 Hindistan dışında yaşayan en çok Hintli bizdeydi. 865 00:49:10,322 --> 00:49:11,740 Hindistan yok olsaydı… 866 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 Hindistan olurduk. 867 00:49:16,411 --> 00:49:17,454 O kadar çoktular. 868 00:49:19,331 --> 00:49:22,209 Ben de Hint kültürüyle büyüyecek kadar şanslıydım. 869 00:49:22,292 --> 00:49:24,503 Hatta küçükken en yakın arkadaşlarımdan biri 870 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 Theesan Pillay adına bir Hintliydi. 871 00:49:27,506 --> 00:49:29,174 Ve çok sıkı arkadaştık. 872 00:49:29,257 --> 00:49:31,927 Anladığınızı sanmıyorum. Her gün birlikteydik. 873 00:49:32,010 --> 00:49:33,845 Teneffüslerde beraberdik. 874 00:49:33,929 --> 00:49:36,181 Takılır, yemek yer, sıkı fıkıydık. 875 00:49:36,264 --> 00:49:37,641 Çünkü ortak noktamız çoktu. 876 00:49:37,724 --> 00:49:39,601 Okulda sene başında tanışmıştık 877 00:49:39,685 --> 00:49:41,978 ve birçok ortak noktamız vardı. 878 00:49:42,062 --> 00:49:44,398 O koşmayı severdi, ben de severdim. 879 00:49:45,565 --> 00:49:46,692 O yüzden… 880 00:49:49,111 --> 00:49:51,738 Theesan ile her gün birlikteydik. 881 00:49:51,822 --> 00:49:54,700 Ritüelimiz basitti. Tüm derslere girerdik 882 00:49:54,783 --> 00:49:57,035 ve öğle arasında buluşurduk. 883 00:49:57,119 --> 00:49:59,121 Öğle arasında oturup yemek yerdik. 884 00:49:59,204 --> 00:50:01,164 Öğle yemeklerimiz çok farklıydı. 885 00:50:01,248 --> 00:50:05,043 Çünkü Theesan her gün annesinin hazırladığı yemeği getirirdi. 886 00:50:05,127 --> 00:50:07,671 Bense annemden para alıp 887 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 okul kantininden yemek alırdım. 888 00:50:09,756 --> 00:50:11,216 Kafeterya. Değil mi? 889 00:50:11,299 --> 00:50:13,427 Her gün oradan yemek alırdım. 890 00:50:13,510 --> 00:50:15,554 Çünkü annem yemek yapamazdı. 891 00:50:15,637 --> 00:50:18,557 Bir kez denedi. Bir daha asla yapmamasını söyledim. 892 00:50:19,224 --> 00:50:21,977 "Buna çocuk istismarı denir. Sadece para ver." 893 00:50:22,811 --> 00:50:24,312 O yüzden yemek alırdım. 894 00:50:24,396 --> 00:50:26,815 Theesan hep annesinin yemeğini getirirdi. 895 00:50:26,898 --> 00:50:29,151 Yemek her gün köri olurdu. 896 00:50:29,985 --> 00:50:31,236 Bunu biliyorum 897 00:50:31,319 --> 00:50:33,739 çünkü her gün birlikte otururduk, 898 00:50:33,822 --> 00:50:35,657 Theesan beslenme çantasını açar, 899 00:50:35,741 --> 00:50:38,744 küçük meyve suyu kutusunu çıkarırdı, 900 00:50:38,827 --> 00:50:42,164 küçük üçgenlere kesilmiş sandviçini açardı. 901 00:50:42,247 --> 00:50:43,665 Sonra onu çıkarır, 902 00:50:43,749 --> 00:50:45,333 ekmeğini açardı. 903 00:50:45,417 --> 00:50:49,379 İçine bakar ve ardından avazı çıktığı kadar bağırırdı. 904 00:50:50,046 --> 00:50:52,174 "Köri!" 905 00:50:53,508 --> 00:50:54,843 "Lanet olsun anne!" 906 00:50:59,556 --> 00:51:00,432 Her gün. 907 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Her gün oturup yemeğimizi yerdik. 908 00:51:04,186 --> 00:51:07,272 Meyve suyunu çıkarır, sandviçini açıp içine bakar 909 00:51:07,355 --> 00:51:09,357 ve "Köri!" derdi. 910 00:51:10,275 --> 00:51:11,443 "Lanet olsun anne!" 911 00:51:14,029 --> 00:51:16,490 Her gün. 912 00:51:16,573 --> 00:51:17,783 Hiç aksatmadan. 913 00:51:17,866 --> 00:51:19,743 Her gün. Koyun etli köri. 914 00:51:19,826 --> 00:51:21,244 Kuzu etli köri. 915 00:51:21,328 --> 00:51:23,747 Patatesli köri. Olabilecek tüm köriler. 916 00:51:23,830 --> 00:51:26,833 Ama her gün köri olurdu. 917 00:51:26,917 --> 00:51:29,127 "Köri!" Günün en sevdiğim kısmıydı. 918 00:51:30,295 --> 00:51:33,465 Bazen o anı kaçıracağım diye yemeğimi bile açmazdım. 919 00:51:33,548 --> 00:51:35,383 Yanına öylece oturup beklerdim. 920 00:51:36,092 --> 00:51:38,637 Kutuyu açıp bağırırdı. "Köri!" 921 00:51:38,720 --> 00:51:41,181 Ben de devamını getirirdim. "Lanet olsun anne!" 922 00:51:43,225 --> 00:51:47,687 Aylarca her gün bu gerçekleşti. 923 00:51:47,771 --> 00:51:48,897 Ve sonunda, 924 00:51:49,648 --> 00:51:50,524 nihayet, 925 00:51:51,775 --> 00:51:53,276 rutini bozmak pahasına, 926 00:51:54,194 --> 00:51:57,364 O yine bir gün, "Köri! 927 00:51:57,447 --> 00:51:58,698 Lanet olsun anne!" dedi. 928 00:51:59,449 --> 00:52:00,742 "Theesan" dedim. 929 00:52:02,369 --> 00:52:04,412 "Her gün köri olacak, biliyorsun." 930 00:52:06,248 --> 00:52:07,582 "Ne?" dedi. 931 00:52:08,959 --> 00:52:12,921 "Yemeğin her gün köri olacak" dedim. 932 00:52:13,672 --> 00:52:15,674 "Her gün ekmeğini açacaksın 933 00:52:16,341 --> 00:52:19,970 ve sonra her gün şok olup "Köri! Lanet olsun anne!" diyeceksin. 934 00:52:20,595 --> 00:52:22,556 "Ama her zaman köri olacak." 935 00:52:23,515 --> 00:52:26,476 Şöyle dedi, "Biliyorum Trevor, biliyorum. 936 00:52:26,560 --> 00:52:28,937 Şok olmuyorum. Sadece hayal kırıklığı. 937 00:52:30,272 --> 00:52:33,567 Çünkü her gün okula geliyorum 938 00:52:33,650 --> 00:52:35,652 ve her gün öğle yemeği istiyorum. 939 00:52:35,735 --> 00:52:38,154 Her gün çantadan ne çıkacağını biliyorum 940 00:52:38,238 --> 00:52:40,198 çünkü önceki gece köri yiyoruz. 941 00:52:40,282 --> 00:52:42,617 Annem önceki gecenin körisini alıyor, 942 00:52:42,701 --> 00:52:44,411 benim için sandviç yapıyor 943 00:52:44,494 --> 00:52:46,329 ve o gün yiyeceğim köri oluyor. 944 00:52:46,413 --> 00:52:47,998 Sonra akşam eve gidince 945 00:52:48,081 --> 00:52:51,209 ertesi gün gelecek olan köriyi yiyorum. 946 00:52:51,293 --> 00:52:53,378 O yüzden her gün köri yiyorum. 947 00:52:53,461 --> 00:52:55,672 Şu an köri var, sonra daha çok köri olacak. 948 00:52:55,755 --> 00:52:58,049 Trevor, Hintliyim ama bu kadarı fazla. 949 00:52:59,551 --> 00:53:01,845 Sadece farklı bir şey yemek istiyorum. 950 00:53:01,928 --> 00:53:05,098 Hayatın baharatı çeşitlilik derler, sadece köri değil." 951 00:53:07,642 --> 00:53:10,645 "Ama Theesan, tadı kötü mü?" diye sordum. 952 00:53:11,396 --> 00:53:13,523 "Artık bilemiyorum bile. 953 00:53:14,608 --> 00:53:16,359 Bakış açımı yitirdim. 954 00:53:17,944 --> 00:53:19,613 Al, yiyebilirsin." 955 00:53:20,363 --> 00:53:22,908 Ve bana körili sandviçini verdi. 956 00:53:25,368 --> 00:53:26,870 Isırdım. 957 00:53:29,122 --> 00:53:31,750 Ve Toronto, hayatta bazı anlar vardır, 958 00:53:34,711 --> 00:53:36,588 sizi sonsuza dek değiştirir. 959 00:53:38,757 --> 00:53:42,385 Kim olacağınızı belirleyen anlardır. 960 00:53:42,469 --> 00:53:43,887 İşte o anlardan biriydi. 961 00:53:43,970 --> 00:53:46,598 Sandviçi ağzıma koydum, 962 00:53:46,681 --> 00:53:49,935 ısırdım ve ağzım hayat buldu. 963 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Dilimin bir gayesi vardı artık. 964 00:53:53,063 --> 00:53:55,523 Patatesin böyle patladığını bilmezdim. 965 00:53:55,607 --> 00:53:58,193 Lezzetler etrafta zıplıyorlardı. 966 00:53:58,276 --> 00:54:00,111 Gözlerim kocaman açıldı. 967 00:54:01,529 --> 00:54:06,034 "Vay canına köri!" dedim. 968 00:54:07,077 --> 00:54:08,370 "Teşekkürler anne!" 969 00:54:11,373 --> 00:54:14,417 "Theesan, bu harika. Her gün yemeğiniz bu mu?" dedim. 970 00:54:14,501 --> 00:54:16,503 O da "Her lanet gün" dedi. 971 00:54:17,921 --> 00:54:19,881 "Peki değişelim" dedim. 972 00:54:19,965 --> 00:54:22,342 Ben sana kantin parasını vereceğim, 973 00:54:22,425 --> 00:54:24,761 sen de bana körili yemeğini vereceksin. 974 00:54:24,844 --> 00:54:26,012 Değiş tokuş yaptık. 975 00:54:26,096 --> 00:54:28,348 Ve "en iyi arkadaşım" sanıyordunuz ya, 976 00:54:28,431 --> 00:54:30,475 o gün ruh eşi olduk. 977 00:54:31,559 --> 00:54:34,229 Çünkü ikimiz de hayallerimize kavuştuk. 978 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 Ben her gün ev yemeği yiyordum. 979 00:54:37,399 --> 00:54:40,610 O da Hintli olarak istediğini elde etti. Cennetteydi. 980 00:54:42,946 --> 00:54:44,239 Mükemmeldi. 981 00:54:46,866 --> 00:54:48,618 O günden beri köriye bayılırım. 982 00:54:49,494 --> 00:54:52,288 Yıllar geçti. Edinburgh, İskoçya'dayız. 983 00:54:52,372 --> 00:54:53,790 Arkadaşlarla çıkacağız. 984 00:54:53,873 --> 00:54:55,458 Yeri seçiyorum. Hint mutfağı. 985 00:54:55,542 --> 00:54:58,837 Otantik Hint mutfağı. Mekâna gidiyoruz, tam otantik. 986 00:54:58,920 --> 00:55:02,590 Tam otantik. Giriyoruz ve Hint müziği duyuyoruz. 987 00:55:02,674 --> 00:55:04,759 Hintliler yemek yiyor, arkada Hintli aşçılar. 988 00:55:04,843 --> 00:55:06,886 Hintli garsonlar, duvarda Hint kıyafetleri. 989 00:55:06,970 --> 00:55:09,139 "İşte bu, evimdeyim" diyorum. 990 00:55:10,682 --> 00:55:12,308 İçeri girip oturuyoruz. 991 00:55:12,392 --> 00:55:14,728 Oturur oturmaz arkadaşım Steve 992 00:55:14,811 --> 00:55:17,230 menüyü istedi. Ben de "Steve, 993 00:55:17,313 --> 00:55:19,649 rahatla. Siparişimizi vereceğim" dedim. 994 00:55:19,733 --> 00:55:23,570 O da "Sorun yok Trevor. Ben sipariş veririm. Teşekkürler" dedi. 995 00:55:23,653 --> 00:55:25,530 "Mesele o değil Steve" dedim. 996 00:55:25,613 --> 00:55:27,699 "Hepimiz için sipariş veririm. 997 00:55:28,324 --> 00:55:29,534 Tamam mı? Sorun mu?" 998 00:55:29,617 --> 00:55:33,329 O da "Gerekli mi bilmiyorum. Ben… 999 00:55:33,413 --> 00:55:35,415 Kendim seçeceğim. Olur mu?" dedi. 1000 00:55:35,498 --> 00:55:37,876 Ben de "Olmaz. Hayır Steve. 1001 00:55:38,668 --> 00:55:40,003 Olmaz. Tamam mı? 1002 00:55:40,086 --> 00:55:42,839 Çünkü muhtemelen Hintli arkadaşlarımın önünde 1003 00:55:42,922 --> 00:55:45,216 beni utandıracak bir şey diyeceksin. 1004 00:55:45,300 --> 00:55:47,135 O yüzden sesini çıkarma" dedim. 1005 00:55:47,218 --> 00:55:49,596 "Pardon, ne dersem arkadaşlarının önünde 1006 00:55:49,679 --> 00:55:50,847 utanırsın?" dedi. 1007 00:55:50,930 --> 00:55:53,349 Şöyle dedim, "Bilmiyorum ve bu olmamalı. 1008 00:55:53,433 --> 00:55:54,893 Bana bırak, tamam mı?" 1009 00:55:54,976 --> 00:55:56,227 "Sana mı bırakayım?" dedi. 1010 00:55:56,311 --> 00:55:59,731 "Trevor, yıllardır köri yediğimi bilmeni isterim." 1011 00:55:59,814 --> 00:56:03,610 Ben de "Steve, sırası değil. Tartışmayalım. Sırası değil" dedim. 1012 00:56:03,693 --> 00:56:06,071 "Ne demek bu? Seni niye utandırayım?" 1013 00:56:06,154 --> 00:56:08,823 "Nedenini boş ver. Bilmen gerekmiyor. Boş ver." 1014 00:56:08,907 --> 00:56:10,575 "Niye? Beyazım diye mi?" 1015 00:56:10,658 --> 00:56:12,744 "Konuyu sen açtın, ben değil. Tamam mı? 1016 00:56:13,453 --> 00:56:15,330 Irk meselesini sen açtın" dedim. 1017 00:56:15,413 --> 00:56:16,748 "Madem açtın, konuşalım." 1018 00:56:16,831 --> 00:56:19,584 Beyaz bir arkadaşımı etnik restorana götürdüğümde 1019 00:56:19,667 --> 00:56:21,586 hep utanılacak laflar ediyorlar. 1020 00:56:21,669 --> 00:56:23,797 Her seferinde. Her zaman. 1021 00:56:23,880 --> 00:56:25,840 Ya yemeğin okunuşunu bilmiyorlar 1022 00:56:25,924 --> 00:56:27,383 ya rastgele söylüyorlar. 1023 00:56:27,467 --> 00:56:29,094 "Şunu alabilir miyim? Papadums." 1024 00:56:29,177 --> 00:56:31,054 "Şunları nasıl okuyorsunuz?" 1025 00:56:31,137 --> 00:56:33,139 "Şundan alayım ama baharatsız." 1026 00:56:33,223 --> 00:56:34,933 Git öl! 1027 00:56:35,850 --> 00:56:39,354 "Köri alabilir miyim, baharatsız?" Git öl! 1028 00:56:41,314 --> 00:56:43,858 Nasıl baharatsız köri isteyebilirsin? 1029 00:56:43,942 --> 00:56:45,401 Körinin tüm olayı bu. 1030 00:56:46,069 --> 00:56:47,779 Baharatsız köri istiyorsun. 1031 00:56:48,571 --> 00:56:52,408 Sushi restoranına gidip balığın az pişmesini istiyor musun? 1032 00:56:55,578 --> 00:56:56,788 "Baharat istemiyorum." 1033 00:56:56,871 --> 00:56:59,332 "Ataların baharat için milleti öldürdü! 1034 00:56:59,415 --> 00:57:00,875 Artık istemiyor musun?" 1035 00:57:05,046 --> 00:57:07,090 Sus ve baharatı ye Steve." 1036 00:57:08,716 --> 00:57:12,470 "Trevor, gerçekten niye böyle dedin bilmiyorum. 1037 00:57:12,554 --> 00:57:15,223 Tamam mı? Seni utandırmam. Köriyi bilirim." 1038 00:57:15,306 --> 00:57:17,809 "Bırak kalsın, hallederim" dedim. 1039 00:57:17,892 --> 00:57:19,435 "Bu konuda daha iyiyim." 1040 00:57:19,519 --> 00:57:21,855 Bana "Benden daha Hintli değilsin" dedi. 1041 00:57:21,938 --> 00:57:23,314 "Pardon ama ne?" 1042 00:57:23,398 --> 00:57:25,483 "Evet, benden daha Hintli değilsin." 1043 00:57:25,567 --> 00:57:27,861 "Kuch Kuch Hota Hai" dedim. 1044 00:57:29,904 --> 00:57:31,823 "O da ne?" "Kesinlikle" dedim. 1045 00:57:33,575 --> 00:57:35,034 "Bana böyle konuşma." 1046 00:57:35,118 --> 00:57:38,246 "Garson gelince sesini kes." "Sesimi kesmem" dedi. 1047 00:57:38,329 --> 00:57:40,748 "Kes sesini!" dedim. "Peki. Sen ver." 1048 00:57:40,832 --> 00:57:42,125 Garson geldi, 1049 00:57:42,792 --> 00:57:45,545 o güzel Hintli adam, güzel Hint kıyafetiyle 1050 00:57:45,628 --> 00:57:46,713 masamıza geldi. 1051 00:57:46,796 --> 00:57:48,965 Steve'i tanırım. Gözümün ucuyla 1052 00:57:49,048 --> 00:57:51,176 otoritemi sorguladığını görüyordum. 1053 00:57:52,177 --> 00:57:53,678 İşte o an Trudeau gibi oldum. 1054 00:57:55,930 --> 00:57:57,432 Biraz fazla heyecanlandım. 1055 00:57:59,309 --> 00:58:01,102 Onları tanıdığımı göstermeliydim. 1056 00:58:01,186 --> 00:58:02,854 Garson gelince onu susturdum. 1057 00:58:02,937 --> 00:58:05,523 Bir anda, "İyi akşamlar" dedim. 1058 00:58:06,691 --> 00:58:09,486 "Tüm masa için sipariş vereceğim. 1059 00:58:13,656 --> 00:58:16,784 Üç adet sarımsaklı rulo naan alabilir miyiz? 1060 00:58:16,868 --> 00:58:20,413 Üç de rumali rotis alacağız. 1061 00:58:20,497 --> 00:58:23,583 Bir adet shahi paneer, bir de palak paneer. 1062 00:58:25,084 --> 00:58:28,838 Hatta bir de rogan josh. Kuzu eti tabii. 1063 00:58:30,673 --> 00:58:34,594 Beyaz arkadaşlarım için bir de tereyağlı tavuk alabilir miyiz? 1064 00:58:40,642 --> 00:58:42,519 Ve üç tane de samosa 1065 00:58:42,602 --> 00:58:44,896 ve içecek olarak da üç mango lassi. 1066 00:58:45,647 --> 00:58:47,148 Çok teşekkürler." 1067 00:58:48,358 --> 00:58:49,484 Başardım. 1068 00:58:53,655 --> 00:58:54,697 Hissedebiliyordum. 1069 00:58:55,823 --> 00:58:57,200 Herkes hissediyordu. 1070 00:58:59,452 --> 00:59:00,870 Bir şeyler hissediyorlardı. 1071 00:59:03,665 --> 00:59:05,208 Çünkü herkes sus pus oldu. 1072 00:59:07,544 --> 00:59:09,003 Garson bana öylece baktı. 1073 00:59:09,837 --> 00:59:14,092 İlk önce etkilendiğini düşündüm. Sonra fark ettim ki kafası karıştı. 1074 00:59:16,844 --> 00:59:19,264 Hintli adam bana doğru eğildi, 1075 00:59:20,515 --> 00:59:22,392 gözlerimin içine bakıp dedi ki: 1076 00:59:24,811 --> 00:59:27,272 "Pardon efendim, tekrarlar mısınız? 1077 00:59:37,073 --> 00:59:40,326 Dediklerinizi anlamıyorum. Biraz aksanınız var." 1078 00:59:42,704 --> 00:59:44,914 "Yok artık!" dedim. 1079 00:59:45,790 --> 00:59:47,625 "Adam İskoç!" 1080 00:59:48,543 --> 00:59:51,087 Yani tabii ki İskoç. İskoçya'dayız. 1081 00:59:51,170 --> 00:59:53,756 İskoç… Ama Hintliye benziyor! Şaştım. 1082 00:59:53,840 --> 00:59:56,509 Çünkü mekân Hint restoranı. İnsanlar Hintli. 1083 00:59:56,593 --> 00:59:58,803 Duvarda Hint giysileri. Adam da Hintli. 1084 00:59:58,886 --> 01:00:01,139 Sakalı Hint ama sesi Shrek gibiydi. 1085 01:00:01,222 --> 01:00:02,974 Bunu beklemiyordum. 1086 01:00:04,892 --> 01:00:06,603 Ve beni anlamadı 1087 01:00:06,686 --> 01:00:08,605 çünkü çok Trudeau bir hâldeydim. 1088 01:00:11,149 --> 01:00:13,067 O kadar zorlamama gerek yoktu. 1089 01:00:15,987 --> 01:00:17,238 Sonra fark ettim ki 1090 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 aksan dilime yapışmış. 1091 01:00:21,492 --> 01:00:23,119 Çünkü bu ırkçılık olurdu. 1092 01:00:31,210 --> 01:00:32,337 Yani şimdi 1093 01:00:33,880 --> 01:00:36,424 önümde İskoç-Hintli bir adam bana bakıyor. 1094 01:00:38,217 --> 01:00:40,136 Herkes sessiz ve şöyle dedi, 1095 01:00:40,219 --> 01:00:44,140 "Sorun olmazsa dostum, biraz daha yavaş söyler misin? 1096 01:00:45,141 --> 01:00:47,018 Dediklerini duymadım." 1097 01:00:49,646 --> 01:00:52,231 "Hepsini tekrar söylememi mi istiyorsun?" 1098 01:00:54,567 --> 01:00:57,862 "Evet, sorun yoksa. Ne zaman isterseniz hazırım." 1099 01:01:02,116 --> 01:01:05,995 "Aslında masadaki herkes kendi siparişini kendi verebilir. 1100 01:01:06,871 --> 01:01:09,040 Analık yapmaya gerek yok. 1101 01:01:09,123 --> 01:01:11,376 Herkes kendi siparişini versin. 1102 01:01:11,459 --> 01:01:14,003 Oradan başlayabiliriz, tamam mı?" 1103 01:01:14,087 --> 01:01:15,672 Steve, "Çok isterdim 1104 01:01:15,755 --> 01:01:18,925 ama birini gücendirmekten korkuyorum" dedi. 1105 01:01:20,551 --> 01:01:24,430 "Bence bu arkadaş, hepimiz için söylesin. Lütfen Trevor, devam et. 1106 01:01:24,514 --> 01:01:26,724 Durma. Benden çok daha kültürlüsün." 1107 01:01:26,808 --> 01:01:30,895 "Hayır Steve, lütfen. Devam et. Ne istediğini biliyorsun." 1108 01:01:30,978 --> 01:01:33,481 "Hayır, seni gücendirmek istemem" dedi. 1109 01:01:34,315 --> 01:01:37,568 "İsteyeceğim son şey birinin kültürünü rencide etmek." 1110 01:01:37,652 --> 01:01:41,406 "Kimseyi rencide edemezsin. Burada hata olmaz, tamam mı? 1111 01:01:41,489 --> 01:01:42,699 Hepimiz arkadaşız. 1112 01:01:42,782 --> 01:01:44,617 Biri hata yaparsa unuturuz. 1113 01:01:44,701 --> 01:01:48,371 Hatta bugün ne olursa hepsini unutacağız, tamam mı? 1114 01:01:48,454 --> 01:01:49,664 Sipariş ver gitsin." 1115 01:01:49,747 --> 01:01:53,543 "Çok isterdim ama Trevor, lütfen devam et" dedi. 1116 01:01:53,626 --> 01:01:56,003 "Ver siparişi Steve" dedi. "Hayır Trevor." 1117 01:01:56,087 --> 01:01:57,630 "Siparişi versene lan! 1118 01:02:02,051 --> 01:02:03,094 Ver şu siparişi!" 1119 01:02:04,429 --> 01:02:08,099 Garson da "Kavga etmenize gerek yok. 1120 01:02:08,808 --> 01:02:11,352 Belli ki arkadaşın rahat hissetmiyor. 1121 01:02:11,436 --> 01:02:13,896 Değil mi? Onun siparişini sen ver" dedi. 1122 01:02:14,939 --> 01:02:17,275 "Evet, kesinlikle rahatsız." 1123 01:02:21,529 --> 01:02:23,322 "Pekâlâ, öyleyse lütfen… 1124 01:02:24,490 --> 01:02:26,534 Üç adet rumali rotis ve… 1125 01:02:27,452 --> 01:02:29,203 Üç sarımsaklı naan, 1126 01:02:29,287 --> 01:02:31,330 bir shahi paneer, bir palak paneer 1127 01:02:31,414 --> 01:02:33,833 ve bir de kuzu rogan josh alabilir miyiz? 1128 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 Ayrıca bir tane de tereyağlı tavuk" 1129 01:02:38,087 --> 01:02:39,922 "Beyaz arkadaşlarınız için mi?" 1130 01:02:40,006 --> 01:02:42,717 "Herkes için. 1131 01:02:42,800 --> 01:02:45,595 Herkes baharatlı köri sevecek diye bir şey yok. 1132 01:02:45,678 --> 01:02:48,347 Fark etmez, önemli olan bir arada olmak. 1133 01:02:48,431 --> 01:02:49,599 Bunda yanlış yok." 1134 01:02:49,682 --> 01:02:52,268 "Çok anlayışlısın Trevor." 1135 01:02:52,351 --> 01:02:54,187 "Evet, öyleyim. 1136 01:02:55,605 --> 01:02:58,107 Ayrıca lütfen…" 1137 01:03:15,500 --> 01:03:16,793 "Açmayacak mısın?" 1138 01:03:20,463 --> 01:03:22,048 "Hayır, sonra arasınlar." 1139 01:03:27,553 --> 01:03:30,765 Garson da "Garip oldu. Telefonu aç, beklerim" dedi. 1140 01:03:32,683 --> 01:03:33,601 "Tamam." 1141 01:03:41,984 --> 01:03:43,152 "Alo? 1142 01:03:49,283 --> 01:03:51,869 Evet, ben Trevor. Nasıl yardımcı olabilirim? 1143 01:03:53,287 --> 01:03:55,915 Evet, hayır aynı kişi. Sadede gelir misiniz? 1144 01:03:55,998 --> 01:03:57,708 Şu an konuşamıyorum. Lütfen… 1145 01:03:57,792 --> 01:04:00,878 Ne istiyorsun? Söyle. Çok konuşamam. Lütfen… 1146 01:04:01,712 --> 01:04:04,632 Hayır, sesimde bir şey yok. Lütfen sadece… 1147 01:04:05,842 --> 01:04:08,719 Hayır, her şey yolunda. Kaçırılmadım. Hayır. 1148 01:04:09,428 --> 01:04:11,430 Kaçırılmadım. Her şey yolunda. 1149 01:04:11,514 --> 01:04:14,183 Bu gizli bir mesaj değil. Ne istiyorsun? 1150 01:04:14,267 --> 01:04:15,977 Hayır, sonra konuşabiliriz. 1151 01:04:16,060 --> 01:04:19,397 Hayır, evet. Sesim bazen böyle çıkar. Merak etme. 1152 01:04:19,480 --> 01:04:21,983 Sadece… Hayır, bence sesimi biliyorum. 1153 01:04:22,066 --> 01:04:23,192 Sesimi tanıyorum. 1154 01:04:23,276 --> 01:04:25,319 Hayatım boyunca kendimdim, tamam mı? 1155 01:04:25,403 --> 01:04:27,238 Tamam, güzel. Sonra konuşalım. 1156 01:04:27,321 --> 01:04:30,116 Tamam, ben de seni seviyorum anne. Güle güle." 1157 01:04:35,830 --> 01:04:38,499 Hayatımda yediğim en garip yemekti. 1158 01:04:41,919 --> 01:04:43,880 Zar zor iki lokma yedim. 1159 01:04:45,715 --> 01:04:48,259 Öylece oturup hayatımı düşündüm. 1160 01:04:50,803 --> 01:04:52,513 Sonunda gitmek için ayaklandık. 1161 01:04:53,848 --> 01:04:56,017 Steve'in ağzı kulaklarındaydı. 1162 01:04:58,436 --> 01:05:00,229 Önümde yürüyorlardı 1163 01:05:00,313 --> 01:05:03,941 ve ben restorandan çıkarken garson bize el sallıyordu. 1164 01:05:04,025 --> 01:05:06,694 "İyi geceler, iyi eğlenceler!" dedi. 1165 01:05:06,777 --> 01:05:10,114 Biz de el salladık. "Pardon, gitmeden önce…" dedi. 1166 01:05:10,197 --> 01:05:12,283 "Sen Trevor Noah değil misin?" 1167 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 "Komedyen, değil mi?" 1168 01:05:18,205 --> 01:05:19,999 "Evet, neden?" dedim. 1169 01:05:20,082 --> 01:05:22,043 Şöyle dedi, "Çünkü… 1170 01:05:22,126 --> 01:05:23,794 Seni kandırdım Trevor! 1171 01:05:25,671 --> 01:05:27,590 Seni resmen kandırdım Trevor!" 1172 01:05:29,634 --> 01:05:31,469 "Bekle, ne?" 1173 01:05:31,552 --> 01:05:34,472 "Dur, sen Hintli misin?" "Tabii ki Hintliyim! 1174 01:05:34,555 --> 01:05:36,724 Tabii ki! Buradaki herkes Hintli! 1175 01:05:36,807 --> 01:05:38,059 Nasıl da kandırdım?" 1176 01:05:38,142 --> 01:05:40,394 "Anlamadım" dedim. "Anlamadın mı?" dedi. 1177 01:05:40,478 --> 01:05:42,980 "İçeri girdiğinde 'Trevor Noah geliyor' dedim. 1178 01:05:43,064 --> 01:05:46,067 Aksanlı konuşmaya başladın. Ben de aksan yapayım dedim. 1179 01:05:46,150 --> 01:05:48,569 Sen aksan yaptıkça ben de aksan yaptım. 1180 01:05:48,653 --> 01:05:51,447 Sonra aksan yaptın. Şaka yaptın, ben de yaptım. 1181 01:05:51,530 --> 01:05:54,116 Şaka sever misin?" "Şakanı sevmedim!" dedim. 1182 01:05:54,742 --> 01:05:57,995 "Linç edileceğimi düşündüm! Farkında mısın?" 1183 01:05:58,079 --> 01:06:02,249 "Harikaydı. Öyle terledin ki! Köriden değildi herhâlde" dedi. 1184 01:06:02,333 --> 01:06:04,126 "Çok komikti Trevor!" 1185 01:06:04,210 --> 01:06:06,295 "Değildi. Arkadaşlarım dalga geçti." 1186 01:06:06,379 --> 01:06:09,131 "Biliyorum." "Korktum. Neden böyle yaptın?" 1187 01:06:09,215 --> 01:06:13,094 "Çünkü başkalarının ızdırap ve acısından büyük zevk alıyorum. 1188 01:06:13,886 --> 01:06:15,262 Schadenfreude deniyor." 1189 01:06:16,430 --> 01:06:17,807 Toronto! 1190 01:06:17,890 --> 01:06:20,726 Harikaydınız. Geldiğiniz için çok teşekkürler! 1191 01:06:22,019 --> 01:06:23,729 Hepinizi seviyorum. İyi geceler! 1192 01:06:47,044 --> 01:06:49,338 Sizi çok seviyorum. İyi geceler millet! 1193 01:07:55,863 --> 01:07:57,740 Alt yazı çevirisi: Evrenyanki