1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,444 --> 00:00:31,281 Πα-τά-τες-ζα. 4 00:00:32,323 --> 00:00:33,700 Πατάτες. 5 00:00:34,492 --> 00:00:36,911 Μωρό. 6 00:00:37,620 --> 00:00:40,081 Μπορώ να το ακούσω χωρίς ήχο παρασκηνίου; 7 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 Ναι. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 "Όλοι όσοι προσπαθούν..." 9 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 Μια χαρά, όλα μαζί τώρα. 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,968 "Κυρίες και κύριοι, 11 00:00:52,051 --> 00:00:54,512 στην κόκκινη γωνία..." 12 00:00:54,596 --> 00:00:56,431 -Σαν Νοτιοαφρικανός... -Ναι. 13 00:00:56,514 --> 00:00:58,516 "Στην κόκκινη γωνία..." 14 00:00:58,600 --> 00:01:03,104 -"Είχα τόσα πολλά από αυτά..." -"Αμερικανοί". 15 00:01:03,188 --> 00:01:04,773 -Ναι. -"Σαν Αμερικάνοι". 16 00:01:04,856 --> 00:01:06,149 "Σαν Αμερικάνοι". 17 00:01:06,232 --> 00:01:07,817 "Συνειδητοποιώ... 18 00:01:07,901 --> 00:01:09,194 δεν είναι ερώτηση". 19 00:01:09,277 --> 00:01:10,945 Υπάρχει ένα μέρος... 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 "Τόσα πολλά..." 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 -"...αλλά ο τρόπος". -"Έχω προσπαθήσει..." 22 00:01:15,200 --> 00:01:16,576 "Πρέπει να γνωρίζω πως ναι..." 23 00:01:16,659 --> 00:01:18,411 -"Γνωρίζω..." -"...ναι μπορούμε". 24 00:01:20,205 --> 00:01:21,790 Ναι. 25 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 Πού είναι όλοι απόψε; Γιατί δεν είναι κανείς εδώ; 26 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 Τι εννοείς "Ήρθα νωρίς"; 27 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 Ναι, ακούγεται καταπληκτικά. 28 00:01:53,530 --> 00:01:57,450 Τρέβορ Νόα: Μακάρι να το έκανες 29 00:01:58,326 --> 00:02:03,790 Πώς πάει, Τορόντο, Καναδά; 30 00:02:05,166 --> 00:02:07,085 Πώς τα πάτε; 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,213 Καλώς ήρθατε στην παράσταση! 32 00:02:11,089 --> 00:02:15,301 Καλώς ήρθατε στην παράσταση! Ευχαριστώ για την παρουσία σας! 33 00:02:15,844 --> 00:02:16,719 Τα καταφέραμε! 34 00:02:17,345 --> 00:02:18,638 Ναι, τα καταφέραμε. 35 00:02:19,222 --> 00:02:20,348 Είναι φανταστικά. 36 00:02:20,431 --> 00:02:22,684 Τόσος καιρός. Έχει περάσει καιρός. 37 00:02:22,767 --> 00:02:23,977 Πάρα πολύς. 38 00:02:24,477 --> 00:02:25,478 Αλλά επιστρέψαμε. 39 00:02:26,479 --> 00:02:28,314 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 40 00:02:29,816 --> 00:02:32,777 Φίλε, μου έλειψε αυτό. Μου έλειψε πάρα πολύ. 41 00:02:33,486 --> 00:02:35,196 Μου έλειψαν τα ταξίδια. 42 00:02:35,280 --> 00:02:38,116 Μου έλειψαν οι γλώσσες και οι πολιτισμοί. 43 00:02:38,199 --> 00:02:40,326 Περιοδέψαμε στην Ευρώπη, ήταν φανταστικά. 44 00:02:40,410 --> 00:02:43,538 Ένα απ' τα όνειρά μου εκπληρώθηκε. Πήγα στην Ελβετία. 45 00:02:43,621 --> 00:02:44,789 Ένα απ' τα όνειρά μου. 46 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Εάν δεν ξέρετε, θα σας πω γιατί ήταν τόσο μεγάλο όνειρο. 47 00:02:48,126 --> 00:02:50,962 Η μαμά μου είναι μαύρη, της φυλής Κόσα της Ν. Αφρικής. 48 00:02:51,045 --> 00:02:53,047 Ανατράφηκα στη Νότια Αφρική, έτσι; 49 00:02:54,841 --> 00:02:58,595 Ο πατέρας μου είναι Ελβετός από την Ελβετία, λευκός δηλαδή, έτσι; 50 00:02:58,678 --> 00:03:00,680 Οπότε, δεν πήγα ποτέ στην Ελβετία. 51 00:03:00,763 --> 00:03:02,765 Όταν είχα την ευκαιρία, δεν είχα χρόνο. 52 00:03:02,849 --> 00:03:05,727 Δεν μπορούσα. Τώρα, λοιπόν, πήγαμε στην Ελβετία, 53 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 για πρώτη φορά. 54 00:03:06,811 --> 00:03:09,022 Ήταν λυτρωτικό. 55 00:03:09,105 --> 00:03:10,523 Ακούστε. 56 00:03:10,607 --> 00:03:12,692 Ολόκληρη τη ζωή μου, 57 00:03:12,775 --> 00:03:17,405 αισθανόμουν πως ο πατέρας μου δεν με αγαπούσε πραγματικά. 58 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 Έτσι; 59 00:03:19,449 --> 00:03:23,244 Τώρα, που πήγα και τον είδα στην Ελβετία, 60 00:03:23,328 --> 00:03:24,162 σκέφτηκα "Όχι. 61 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 Είναι Ελβετός. 62 00:03:28,499 --> 00:03:29,500 Όλοι έτσι είναι". 63 00:03:33,212 --> 00:03:36,841 Ήταν λίγο περίεργα, όμως. Προσπάθησα να του κάνω έκπληξη. 64 00:03:36,925 --> 00:03:39,427 Ήθελα να του κάνω έκπληξη μαθαίνοντας Γερμανικά. 65 00:03:39,510 --> 00:03:41,054 Είχαμε καιρό να βρεθούμε. 66 00:03:41,137 --> 00:03:43,848 Επειδή μιλάει Γερμανικά, σκέφτηκα να κάνω έκπληξη. 67 00:03:43,932 --> 00:03:47,018 Μπήκα στην Duolingo, μελέτησα πολύ. 68 00:03:47,101 --> 00:03:50,146 Πήγα στη Γερμανία να τα εξασκήσω. 69 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Πάω στην Ελβετία "Αυτό είναι". Ήμουν έτοιμος. 70 00:03:53,024 --> 00:03:53,983 Έκπληξη. 71 00:03:54,067 --> 00:03:57,528 Θα πήγαινα στο σπίτι του να του χτυπήσω. Θα άνοιγε, κι έκπληκτος "Τρέβορ!" 72 00:03:57,612 --> 00:04:00,573 Μετά θα έλεγα "Papa, ich sprechen Deutsch!" 73 00:04:00,657 --> 00:04:03,826 Κι εκείνος θα αποκρινόταν "Ich liebe dich!" 74 00:04:03,910 --> 00:04:05,161 Θα έκανε... 75 00:04:06,913 --> 00:04:09,082 Μεγάλο γεγονός, τα είχα σχεδιάσει όλα. 76 00:04:10,333 --> 00:04:11,626 Έπεσα κατά πολύ έξω. 77 00:04:12,961 --> 00:04:15,713 Ξαφνιάστηκε, χάρηκε. Μόλις άνοιξα το στόμα μου 78 00:04:15,797 --> 00:04:17,548 "Papa, ich sprechen Deutsch!" 79 00:04:17,632 --> 00:04:19,467 Λέει "Μην το κάνεις αυτό. 80 00:04:20,301 --> 00:04:21,844 Όχι, μην το κάνεις. Όχι". 81 00:04:25,515 --> 00:04:27,725 Η εκμάθηση Γερμανικών ήταν περίεργη. 82 00:04:28,309 --> 00:04:30,770 Ήθελα να μάθω επειδή οι περισσότεροι στην οικογένεια 83 00:04:30,853 --> 00:04:32,438 από τον πατέρα μου μιλάνε. 84 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 Εγώ, όμως... 85 00:04:34,190 --> 00:04:37,735 έμαθα κάποια πράγματα για τα Γερμανικά μου που δεν ήταν ό,τι καλύτερο. 86 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Ήμουν στη Γερμανία, 87 00:04:39,988 --> 00:04:42,615 επισκεπτόμενος συγγενείς στην Κολωνία. 88 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 Όμορφη πόλη. Να την επισκεφτείτε. 89 00:04:44,701 --> 00:04:46,077 Εκπληκτικό μέρος. 90 00:04:46,703 --> 00:04:49,747 Κι ένας από τους φίλους μου, ο Ρολφ, ήταν μαζί μου. 91 00:04:49,831 --> 00:04:53,126 Γυρίζει και μου λέει ο Ρολφ μια μέρα "Τρέβορ, ξέρεις, 92 00:04:53,209 --> 00:04:56,671 ίσως σήμερα πρέπει να φάμε ένα παραδοσιακό γερμανικό γεύμα. 93 00:04:56,754 --> 00:04:59,090 Θέλεις να φας κάτι παραδοσιακό; 94 00:04:59,173 --> 00:05:01,092 Θα πάμε να σου πάρουμε, εντάξει;" 95 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 "Μου φαίνεται καταπληκτικό, Ρολφ. Τι θα φάμε;" 96 00:05:03,928 --> 00:05:06,306 Και λέει "Έχεις ακούσει για το Subway;" 97 00:05:08,933 --> 00:05:11,185 "Δεν νομίζω ότι είναι γερμανικό, Ρολφ". 98 00:05:11,269 --> 00:05:14,272 Και λέει "Nein. Για να καταλάβεις πάνω κάτω το λέω. 99 00:05:14,355 --> 00:05:16,774 Εκεί που παίρνεις σάντουιτς 100 00:05:16,858 --> 00:05:19,152 und παίρνεις ψωμί και διαλέγεις τι θα βάλεις". 101 00:05:19,235 --> 00:05:21,279 "Ξέρω πώς λειτουργεί, φίλε". 102 00:05:21,362 --> 00:05:25,199 "Τέλεια. Θα σε πάω λοιπόν σε μια γερμανική εκδοχή, εντάξει; 103 00:05:25,283 --> 00:05:26,576 Καλύτερη". 104 00:05:26,659 --> 00:05:28,995 Με το καλύτερο ψωμί και κρέας. Να πάμε". 105 00:05:29,078 --> 00:05:30,747 Πήγαμε και δεν έλεγε ψέματα. 106 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Πάμε στο σαντουιτσάδικο. 107 00:05:32,832 --> 00:05:34,667 Είναι 50 χρονών. 108 00:05:34,751 --> 00:05:36,878 Τα πάντα είναι στα Γερμανικά. Σκεφτόμουν 109 00:05:36,961 --> 00:05:38,004 "Αυτό είναι! 110 00:05:39,172 --> 00:05:42,425 Δεν είναι το σπίτι του πατέρα, αλλά θα εξασκήσω τα Γερμανικά μου". 111 00:05:43,885 --> 00:05:46,262 Ο Ρολφ με ρωτάει "Να παραγγείλω;" 112 00:05:46,345 --> 00:05:48,556 Λέω "Όχι, θα παραγγείλω εγώ το φαγητό". 113 00:05:48,639 --> 00:05:50,641 Λέει "Θα πάρεις εσύ το φαγητό;" 114 00:05:50,725 --> 00:05:52,935 "Εσύ θα πληρώσεις. Να παραγγείλω θέλω. 115 00:05:54,562 --> 00:05:56,272 Θέλω να εξασκήσω τα Γερμανικά μου". 116 00:05:56,355 --> 00:05:59,817 Λέει "Μπορεί να μην καταλάβουν. Γιατί τα Γερμανικά είναι..." 117 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 "Μην αγχώνεσαι, το 'χω, Ρολφ". 118 00:06:02,820 --> 00:06:05,364 Πάω στο ταμείο. Η γυναίκα ήταν πολύ φιλική. 119 00:06:05,448 --> 00:06:07,075 Λέει "Guten Tag, ich Ihnen helfen?" 120 00:06:07,158 --> 00:06:08,618 Και λέω "Guten Tag! 121 00:06:10,078 --> 00:06:13,081 Ich will ein kleinen Broten haben,bitte schön! 122 00:06:13,164 --> 00:06:15,750 Das schwarze Broten mit dem Käse! 123 00:06:15,833 --> 00:06:18,127 Und das Schinken, bitte schön! 124 00:06:18,211 --> 00:06:21,798 Und gib für mich ein Pepsi Cola! Danke!" 125 00:06:29,430 --> 00:06:30,973 Χέστηκε πάνω της. 126 00:06:37,396 --> 00:06:39,148 Δεν θα ξεχάσω ποτέ την έκφραση 127 00:06:39,857 --> 00:06:41,651 του προσώπου της. 128 00:06:42,610 --> 00:06:45,613 Είχε τρομοκρατηθεί. Με κοιτούσε κατάματα λες και έβλεπε... 129 00:06:45,696 --> 00:06:47,740 "Der Schwarze Hitler!" 130 00:06:49,992 --> 00:06:52,703 Που σημαίνει, βεβαίως, "Ο μαύρος Χίτλερ". 131 00:06:57,834 --> 00:06:58,668 Ναι. 132 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 Ο τρόπος που κλίνω κάποιες λέξεις 133 00:07:01,712 --> 00:07:04,882 προσδίδει μια αίσθηση α λα Φύρερ απ' ό,τι φαίνεται. 134 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Καταρρακώθηκα. 135 00:07:10,721 --> 00:07:12,974 Ο Ρολφ το βρήκε ξεκαρδιστικό. 136 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Σε ολόκληρη τη διαδρομή για το σπίτι, χτυπούσε το πόδι του. 137 00:07:17,895 --> 00:07:20,148 "Oh mein Gott! 138 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 Der Schwarze Hitler! 139 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 Μπορείς να φανταστείς τον Χίτλερ μαύρο; 140 00:07:28,948 --> 00:07:31,117 Δεν θα ήταν καθόλου υπέρ του, έτσι;" 141 00:07:37,748 --> 00:07:39,500 "Ρολφ, δεν είναι τόσο αστείο. 142 00:07:40,835 --> 00:07:42,753 Ήθελα να τα μάθω και ακούγομαι 143 00:07:42,837 --> 00:07:44,797 σαν ένα από τα χειρότερα άτομα". 144 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 "Ναι, αλλά ήταν πολύ αστείο. 145 00:07:46,924 --> 00:07:48,593 Έπρεπε να δεις πώς ήσουν. 146 00:07:50,178 --> 00:07:52,555 Λες και θα έκανες επιδρομή στο τμήμα των κρεάτων". 147 00:07:52,638 --> 00:07:54,515 "Oh mein Gott! Θα έπρεπε..." 148 00:07:54,599 --> 00:07:56,392 "Κόφ' το, δεν είναι σωστό! 149 00:07:56,476 --> 00:07:57,602 Πονάω τώρα". 150 00:07:57,685 --> 00:08:02,064 "Ηρέμησε, Τρέβορ. Αποδέξου τη schadenfreude μου, εντάξει;" 151 00:08:03,107 --> 00:08:05,026 Μου έμαθε μια καινούρια λέξη. 152 00:08:05,109 --> 00:08:06,903 Ναι, δεν την είχα ξανακούσει. 153 00:08:06,986 --> 00:08:09,030 Schadenfreude. 154 00:08:09,113 --> 00:08:11,699 Γερμανική λέξη. Schadenfreude. 155 00:08:12,241 --> 00:08:13,201 Εντάξει; 156 00:08:13,284 --> 00:08:18,498 Σημαίνει: "Να χαίρεσαι πολύ με τον πόνο και τη δυστυχία... 157 00:08:18,998 --> 00:08:20,124 των άλλων". 158 00:08:23,252 --> 00:08:24,462 Το αστείο; 159 00:08:24,545 --> 00:08:27,131 Η λέξη αυτή δεν είχε μεταφραστεί ποτέ σε άλλη γλώσσα. 160 00:08:28,883 --> 00:08:29,967 Γιατί άραγε; 161 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 Μιλάμε για τρελή λέξη, έτσι; 162 00:08:35,723 --> 00:08:37,058 Γιατί να θέλεις κάτι τέτοιο; 163 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 Να αποδέχεσαι τον πόνο των άλλων. Γιατί... 164 00:08:40,269 --> 00:08:43,773 Όταν το καλοσκέφτηκα, κατέληξα πως "Μπορεί να ακούγεται άσχημο, 165 00:08:44,690 --> 00:08:45,691 αλλά το κάνουμε". 166 00:08:46,901 --> 00:08:48,361 Όλοι σε αυτήν την αίθουσα. 167 00:08:48,444 --> 00:08:51,155 Έχουμε όλοι βιώσει schadenfreude. 168 00:08:52,031 --> 00:08:52,949 Καταλαβαίνετε; 169 00:08:53,032 --> 00:08:55,159 Όλοι μας. Ξέρετε πότε τη βιώνετε; 170 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 Όταν οδηγείτε στην εθνική οδό, έτσι; 171 00:08:58,788 --> 00:09:01,165 Οδηγείς αμέριμνα, όλα είναι τέλεια 172 00:09:01,958 --> 00:09:05,795 και κοιτάς στην άλλη πλευρά και βλέπεις μποτιλιάρισμα. 173 00:09:07,129 --> 00:09:09,423 Κι έχεις αυτήν την αμυδρή αίσθηση. 174 00:09:09,507 --> 00:09:12,802 "Έκανα τις σωστές επιλογές στη ζωή μου!" 175 00:09:15,221 --> 00:09:16,472 Αυτό είναι schadenfreude. 176 00:09:17,473 --> 00:09:21,727 Ξέρετε τι άλλο είναι schadenfreude; Είναι αυτό που συνέβη όταν μια μαύρη 177 00:09:21,811 --> 00:09:23,771 είδε μεσήλικες λευκούς να κλαίνε, 178 00:09:23,854 --> 00:09:26,399 όταν η Disney αποφάσισε να αλλάξει τη Μικρή Γοργόνα. 179 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Αυτό είναι schadenfreude. 180 00:09:34,824 --> 00:09:37,743 Ήταν από τα πιο αστεία πράγματα που έχω δει ποτέ μου. 181 00:09:38,369 --> 00:09:40,371 Ενήλικοι άντρες να κλαίνε. 182 00:09:40,454 --> 00:09:43,040 "Καταστρέφεται η παιδική ηλικία μου. 183 00:09:43,791 --> 00:09:45,918 Άλλαξαν τη Μικρή Γοργόνα! 184 00:09:46,002 --> 00:09:48,754 Δεν έχει καμία σχέση με την πρωτότυπη!" 185 00:09:48,838 --> 00:09:49,880 "Σοβαρά;" 186 00:09:50,631 --> 00:09:53,259 Δεν μοιάζει καθόλου με την πρωτότυπη; Καθόλου; 187 00:09:53,342 --> 00:09:56,470 Δεν σου θυμίζει τίποτα την πρωτότυπη όταν τη βλέπεις; 188 00:09:56,554 --> 00:09:59,557 Καταλαβαίνετε ότι μόνο το χρώμα του δέρματος άλλαξε; 189 00:09:59,640 --> 00:10:01,225 Αυτό το κομμάτι του δέρματος. 190 00:10:01,309 --> 00:10:03,603 Τα μαλλιά είναι κόκκινα, το σώμα είναι ψάρι. 191 00:10:03,686 --> 00:10:05,646 Δεν σου θυμίζει τη Μικρή Γοργόνα; 192 00:10:05,730 --> 00:10:09,442 Με βάση αυτό αναγνωρίζεις τη Μικρή Γοργόνα; 193 00:10:13,279 --> 00:10:14,739 Ξέρετε τι είναι schadenfreude; 194 00:10:15,865 --> 00:10:17,074 Schadenfreude 195 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 είναι αυτό 196 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 που όλοι 197 00:10:21,996 --> 00:10:24,415 από την Ιρλανδία και την Κένυα 198 00:10:25,207 --> 00:10:26,250 και το Τρινιντάντ 199 00:10:27,001 --> 00:10:28,210 και την Τζαμάικα 200 00:10:29,170 --> 00:10:30,588 και τη Νότια Αφρική 201 00:10:31,339 --> 00:10:32,506 και την Ινδία 202 00:10:33,966 --> 00:10:35,009 αισθάνθηκαν, 203 00:10:35,801 --> 00:10:39,639 όταν στις ειδήσεις είπαν "Η Βασιλική Οικογένεια έχει άσχημα νέα". 204 00:10:51,984 --> 00:10:56,906 Να λοιπόν τι δεν καταλαβαίνουν μερικοί. "Γελάς με αυτό;" 205 00:10:56,989 --> 00:10:59,283 "Πρώτον, ναι, αλλά... 206 00:11:00,618 --> 00:11:02,161 Το παρεξήγησες". Σωστά; 207 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 Η Βασιλική Οικογένεια είναι ευαίσθητη με τις αντιδράσεις στα άσχημα νέα. 208 00:11:06,123 --> 00:11:08,501 Δεν καταλαβαίνουν πως δεν είναι άσχημα. 209 00:11:08,584 --> 00:11:12,380 Κάθε φορά που θέλουν να λυπηθούμε, είναι πραγματικά άσχημα νέα; 210 00:11:12,463 --> 00:11:16,092 Σαν να λένε "Σας παρακαλούμε, χρειαζόμαστε τη συμπάθειά σας. 211 00:11:16,175 --> 00:11:19,095 Χάσαμε τον Χάρι και τη Μέγκαν". 212 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 "Τους χάσατε; Εξαφανίστηκαν;" 213 00:11:21,097 --> 00:11:22,306 "Όχι. 214 00:11:22,390 --> 00:11:24,225 Το αγαπημένο σας βρετανικό ζεύγος 215 00:11:24,308 --> 00:11:26,727 είναι πλέον το αγαπημένο σας αμερικάνικο ζεύγος. 216 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 Η Βασιλική Οικογένεια έχει άσχημα νέα". 217 00:11:37,988 --> 00:11:39,865 -"Είναι άσχημα νέα;" -"Είναι". 218 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 -"Πέθανε η Βασίλισσα". -"Από τι;" 219 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 Τερμάτισε τη ζωή. 220 00:11:46,414 --> 00:11:50,334 Πλάκα κάνουν; Να θρηνήσουμε, δεν λέω, αλλά έφυγε πλήρης ημερών. 221 00:11:50,418 --> 00:11:53,546 Ξέρετε πόσοι δεν τα καταφέρνουν; Εκείνη το τερμάτισε. 222 00:11:53,629 --> 00:11:56,340 Πέθανε ως Βασίλισσα. Από τι; Από γηρατειά. 223 00:11:56,424 --> 00:11:58,384 Αυτό σημαίνει ότι το τερμάτισες. 224 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 Τέλος. Τίτλοι τέλους. 225 00:12:02,304 --> 00:12:04,265 Θάφτηκε με κοσμήματα. 226 00:12:04,348 --> 00:12:05,641 Χας ταγκ "νικήτρια". 227 00:12:06,892 --> 00:12:10,104 Να στεναχωρηθούν οι αποικίες; Είναι τα κοσμήματά τους. 228 00:12:11,605 --> 00:12:13,691 Οι Αφρικανοί "Μας δίνετε τα διαμάντια;" 229 00:12:13,774 --> 00:12:16,485 "Όχι, η Βασίλισσα θα τα πάρει μαζί της". 230 00:12:18,654 --> 00:12:19,488 Πλάκα κάνετε; 231 00:12:19,572 --> 00:12:23,117 Οι πολίτες λένε "Δεν είναι η κατάλληλη ώρα για αυτά. 232 00:12:23,200 --> 00:12:25,494 Μη λέτε άσχημα πράγματα γι' αυτήν. 233 00:12:25,578 --> 00:12:27,455 Μη μιλάτε έτσι για νεκρούς". 234 00:12:27,538 --> 00:12:29,331 Όχι, αυτό πρέπει να κάνετε. 235 00:12:29,999 --> 00:12:32,835 Η τελειότερη στιγμή για να μιλάς άσχημα είναι όταν πεθάνουν. 236 00:12:32,918 --> 00:12:33,752 Εντάξει; 237 00:12:35,004 --> 00:12:36,172 Να συμφωνήσουμε; 238 00:12:36,255 --> 00:12:38,507 Ας είμαστε καλοί μεταξύ μας ζωντανοί 239 00:12:38,591 --> 00:12:40,885 και ας λέμε μαλακίες όταν πεθαίνουν. 240 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 Εντάξει; 241 00:12:44,847 --> 00:12:46,223 Κάντε το για μένα. 242 00:12:46,307 --> 00:12:49,018 Όταν πεθάνω, πείτε ό,τι θέλετε για μένα. 243 00:12:49,101 --> 00:12:51,228 Όταν με βλέπετε, πείτε ένα γεια. 244 00:12:52,396 --> 00:12:53,981 Ξέρετε γιατί; Γιατί έφυγα. 245 00:12:54,857 --> 00:12:56,484 Οι άνθρωποι κάνουν... 246 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 "Αυτοί χορεύουν πάνω στον τάφο της". 247 00:12:59,069 --> 00:13:02,072 Γι' αυτό είναι οι τάφοι. Γι' αυτό είναι επίπεδοι. 248 00:13:03,741 --> 00:13:05,659 Το θέμα ήταν να χορεύουν πάνω τους. 249 00:13:05,743 --> 00:13:08,662 Αλλιώς, θα τους έφτιαχναν κεκλιμένους για να κάνουν τσουλήθρα. 250 00:13:09,747 --> 00:13:11,874 Ακόμα κι εκεί, κερδίζει η Βασίλισσα. 251 00:13:11,957 --> 00:13:14,960 Έχει τους καλύτερους χορευτές να χορεύουν πάνω απ' τον τάφο της. 252 00:13:15,961 --> 00:13:17,796 Φαντάζεστε να έρχονταν και οι Αφρικανοί; 253 00:13:17,880 --> 00:13:20,174 Να κάνουν τα δικά τους; 254 00:13:20,257 --> 00:13:22,676 Μετά οι Ιρλανδοί "Εμείς έχουμε σειρά. 255 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 Κρατήστε χώρο στον τάφο για μας". 256 00:13:27,431 --> 00:13:30,226 Έρχονται οι Ινδοί. "Ήρθε η ώρα μας". 257 00:13:31,852 --> 00:13:35,439 Στο τέλος, όλοι από την Καραϊβική "Murder, she wrote". 258 00:13:39,860 --> 00:13:40,819 Χειροκροτήστε τους! 259 00:13:55,125 --> 00:13:56,418 Ένα από τ' αγαπημένα 260 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 πράγματα που έκανα, 261 00:13:59,755 --> 00:14:02,675 ήταν να βλέπω ταινίες τρόμου 262 00:14:03,926 --> 00:14:07,638 και να κατακρίνω τους πρωταγωνιστές όταν έπαιρναν ηλίθιες αποφάσεις. 263 00:14:12,643 --> 00:14:13,477 Το λατρεύω. 264 00:14:15,271 --> 00:14:16,397 Βλέπω ταινίες τρόμου. 265 00:14:17,147 --> 00:14:18,941 Περιμένω για ηλίθιες αποφάσεις. 266 00:14:19,024 --> 00:14:21,569 Και όταν πεθάνουν, σκέφτομαι "Σου άξιζε". 267 00:14:24,864 --> 00:14:25,865 Δεν έχει λογική. 268 00:14:26,740 --> 00:14:27,700 Ποτέ. 269 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 Βλέπετε, κυνηγούν κάποιον. 270 00:14:30,244 --> 00:14:33,330 Ένας τύπος με μάσκα κρατάει μαχαίρι, σωστά; 271 00:14:33,831 --> 00:14:34,874 Ο τύπος περπατάει. 272 00:14:35,374 --> 00:14:38,419 Το θύμα τρέχει στο αυτοκίνητο. Μπερδεύουν τα κλειδιά. 273 00:14:42,214 --> 00:14:43,674 Νεκρός. Τι σκατά κάνεις; 274 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 Τι κάνεις; 275 00:14:45,759 --> 00:14:48,721 Αν σε κυνηγούν με μαχαίρι και φτάσεις στο αυτοκίνητο, 276 00:14:48,804 --> 00:14:51,098 μην μπαίνεις, είναι χάσιμο χρόνου. 277 00:14:51,181 --> 00:14:54,101 Τρέξε στην πλευρά του αυτοκινήτου. 278 00:14:54,768 --> 00:14:55,811 Περίμενε. 279 00:14:57,271 --> 00:14:59,231 Όταν έρχονται, πήγαινε απ' την άλλη. 280 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Αυτοί εκεί, εσύ απ' την άλλη. 281 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 Να το κάνουμε όλη μέρα. 282 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 Τις πιο ηλίθιες αποφάσεις τις παίρνουν εκεί. 283 00:15:15,915 --> 00:15:17,625 Ειδικά όταν πρέπει να κρυφτούν. 284 00:15:17,708 --> 00:15:20,210 Τόσο απλά. Κρύβεσαι και το βουλώνεις. 285 00:15:22,796 --> 00:15:26,592 Για μιάμιση ώρα, δεν μπορούν. Όπως στην ταινία Ένα ήσυχο μέρος. 286 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 Την έχετε δει; Από τις αγαπημένες μου. 287 00:15:29,053 --> 00:15:32,181 Ναι; Αυτή με τους εξωγήινους που δεν βλέπουν τίποτα; 288 00:15:32,264 --> 00:15:35,768 Χρησιμοποιούν ηχοεντοπισμό, για να καταλάβουν που είναι όλοι. 289 00:15:50,074 --> 00:15:53,077 Τους βλέπεις και κρύβονται στις σκιές. Μόνο εκεί... 290 00:16:03,879 --> 00:16:05,631 Απλώς άραξε και να είσαι ήσυχος. 291 00:16:07,132 --> 00:16:08,550 Έτσι απλά, άραξε. 292 00:16:08,634 --> 00:16:10,803 Θα μπορούσες να παίζεις ήσυχα Xbox. 293 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 Όχι. 294 00:16:15,432 --> 00:16:16,767 Πάντα υπάρχει ένα μωρό. 295 00:16:21,230 --> 00:16:24,358 Πάντα υπάρχει μια στιγμή όπου το τέρας τα παρατάει. 296 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 Καταλαβαίνετε; Τη στιγμή... 297 00:16:34,910 --> 00:16:37,955 Τη στιγμή που είναι να φύγει, 298 00:16:38,038 --> 00:16:40,457 πάντα υπάρχει ένας ηλίθιος που πηδάει 299 00:16:40,541 --> 00:16:43,335 "Δεν αντέχω άλλο! 300 00:16:43,419 --> 00:16:45,421 Έλα να με πιάσεις!" 301 00:16:46,505 --> 00:16:48,007 Νεκρός. Σου άξιζε. 302 00:16:50,801 --> 00:16:52,803 Δεν το κατάλαβα ποτέ, πραγματικά. 303 00:16:53,429 --> 00:16:55,764 Χρειάζεται μόνο να περιμένεις. 304 00:16:55,848 --> 00:16:59,101 Μένεις μέσα και ο κίνδυνος θα απομακρυνθεί. 305 00:16:59,184 --> 00:17:02,646 Γιατί δεν μπορείς; Γιατί σου είναι δύσκολο να κάτσεις μέσα; 306 00:17:04,773 --> 00:17:06,525 Τότε μας χτύπησε η πανδημία. 307 00:17:09,278 --> 00:17:11,572 Τότε σκέφτηκα "Τώρα κατάλαβα". 308 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 Επειδή όλοι φτάσαμε σε οριακό σημείο. 309 00:17:17,828 --> 00:17:19,663 Η πανδημία τρέλανε πολύ κόσμο. 310 00:17:20,247 --> 00:17:24,501 Πίστευα ότι θα μας ένωνε, ειλικρινά. Μετά από τόσες ταινίες που έχω δει. 311 00:17:24,585 --> 00:17:27,755 Πίστευα ότι άμα απειλούμασταν με εξαφάνιση, 312 00:17:28,464 --> 00:17:31,258 θα εγκαταλείπαμε κάθε μας διαμάχη 313 00:17:32,092 --> 00:17:34,386 και θα ενωνόμασταν για να ανταπεξέλθουμε. 314 00:17:34,970 --> 00:17:35,888 Καταλαβαίνετε; 315 00:17:36,805 --> 00:17:38,807 Πίστευα πως τότε θα ενωνόμασταν. 316 00:17:38,891 --> 00:17:43,020 Θα λέγαμε "Τέλος ο ρατσισμός, τέλος ο σεξισμός. Ας παλέψουμε μαζί". 317 00:17:43,103 --> 00:17:46,440 Θα νικούσαμε τον εξωγήινο εχθρό και μετά θα επιστρέφαμε 318 00:17:46,523 --> 00:17:49,526 και "Ας επιστρέψουμε στον ρατσισμό και σεξισμό". 319 00:17:52,279 --> 00:17:54,615 Όπως στη Μέρα Ανεξαρτησίας, θυμάστε; 320 00:17:54,698 --> 00:17:56,325 Ναι, με αυτά μεγάλωσα. 321 00:17:56,992 --> 00:18:00,621 Όλος ο πλανήτης ενώθηκε για να πολεμήσει εξωγήινους. 322 00:18:00,704 --> 00:18:03,791 Δεν υπήρχε πολιτική, τίποτα. Ενωθήκαμε και κερδίσαμε. 323 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Στην πραγματική ζωή, τι κάνουμε; Πολεμάμε μεταξύ μας και χάνουμε. 324 00:18:08,587 --> 00:18:10,464 Υποτίθεται ότι ήμασταν ομάδα. 325 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Υποτίθεται ότι ο Γουίλ Σμιθ ήταν ο ήρωάς μας. 326 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Τίποτα δεν πήγε καλά. 327 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Αναρωτιέμαι αν έτσι εξαφανίστηκαν οι δεινόσαυροι. 328 00:18:33,695 --> 00:18:36,031 Ίσως δεν συμφωνούσαν σε τίποτα. 329 00:18:36,990 --> 00:18:39,243 Ίσως προειδοποίησαν "Έρχεται αστεροειδής! 330 00:18:39,326 --> 00:18:40,994 Θα πέσει αστεροειδής στη Γη!" 331 00:18:41,078 --> 00:18:43,956 Οι άλλοι έλεγαν "Δεν υπάρχουν αστεροειδείς! 332 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 Είναι απάτη!" 333 00:18:47,751 --> 00:18:49,920 Η πέτρα συγκρούστηκε με τον πλανήτη. 334 00:18:52,089 --> 00:18:53,882 Σκόνη κάλυψε την υδρόγειο. 335 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 Οι δεινόσαυροι έτρεχαν πανικόβλητοι. 336 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 "Σκόνη παντού! 337 00:18:58,762 --> 00:19:01,390 Φορέστε μάσκα!" 338 00:19:02,432 --> 00:19:04,810 Ο Τ. Ρεξ είπε "Μα, δεν μπορώ!" 339 00:19:14,653 --> 00:19:16,113 Ξέρετε τι ήταν πιο τρελό; 340 00:19:17,531 --> 00:19:21,785 Νόμιζα πως η πανδημία θα σάρωνε την Αφρική. 341 00:19:23,078 --> 00:19:26,832 Αλήθεια, τρομοκρατήθηκα. Η σκέψη της Αφρικανικής Ηπείρου. 342 00:19:27,457 --> 00:19:30,502 Όλη μου τη ζωή, όποτε υπήρχε κάποιος ιός στον κόσμο, 343 00:19:30,586 --> 00:19:32,462 εμείς την πατούσαμε χειρότερα. 344 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 Θυμάμαι πότε άρχισε να μεταδίδεται ανά την υφήλιο. 345 00:19:35,674 --> 00:19:36,925 Προετοιμαζόμουν. 346 00:19:37,009 --> 00:19:39,136 Οι φίλοι μου τηλεφωνούσαν. 347 00:19:39,219 --> 00:19:42,681 "Τρέβορ, βλέπεις τι γίνεται με τον κορονοϊό;" 348 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 -"Ναι". -"Πώς πιστεύεις θα εξελιχθεί;" 349 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 Έλεγα "Την πατήσατε". 350 00:19:48,187 --> 00:19:51,273 -"Την πατήσαμε;" -"Ναι, εγώ είμαι στην Αμερική. 351 00:19:52,274 --> 00:19:53,984 Έκανα σωστές επιλογές στη ζωή". 352 00:19:56,069 --> 00:19:57,487 Τελικά, έγινε το ανάποδο. 353 00:19:57,571 --> 00:20:00,741 Η Αφρική τα κατάφερε καλύτερα από οποιαδήποτε ήπειρο 354 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 στην καταπολέμηση του ιού. 355 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 Εξέπληξε τους πάντες. 356 00:20:10,417 --> 00:20:12,336 Ακούστε τι ήταν ακόμα πιο τρελό. 357 00:20:13,253 --> 00:20:15,464 Όταν ο Έμπολα χτύπησε την Αφρική, 358 00:20:15,547 --> 00:20:17,257 τα ΜΜΕ το έκαναν να φαίνεται 359 00:20:17,341 --> 00:20:21,345 λες κι έφταιγαν οι Αφρικανοί για τον Έμπολα. 360 00:20:22,137 --> 00:20:26,141 Κάθε φορά που έβλεπες ειδήσεις, υπήρχε μια διακριτική κατηγορία 361 00:20:26,225 --> 00:20:27,851 από την πλευρά τους, σωστά; 362 00:20:28,644 --> 00:20:30,270 Δεν εξανθρώπισε κανέναν. 363 00:20:30,354 --> 00:20:33,941 Υπάρχει πάντα κάποιος, όπως από το SKY ή το BBC, εκεί. 364 00:20:34,024 --> 00:20:36,318 Σωροί τα πτώματα πίσω τους κι έλεγαν 365 00:20:36,401 --> 00:20:40,072 "Σάρα, είμαι στη Δυτική Αφρική και όπως βλέπεις πίσω μου, 366 00:20:40,155 --> 00:20:43,408 τα θύματα του Έμπολα πολλαπλασιάζονται. 367 00:20:43,492 --> 00:20:45,827 Ευρωπαίοι επιστήμονες αναρωτιούνται 368 00:20:45,911 --> 00:20:49,539 αν οι δυστυχείς Αφρικανοί είναι υπεύθυνοι για τον χαμό τους. 369 00:20:49,623 --> 00:20:52,876 Αρνούνταν τις παροτρύνσεις του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας 370 00:20:52,960 --> 00:20:57,089 και δεν καταλάβαιναν πόσο σημαντικό είναι να τηρούν τις αποστάσεις. 371 00:20:57,172 --> 00:21:00,801 Απ' ό,τι φαίνεται, οι ίδιοι είναι υπεύθυνοι για τον χαμό τους. 372 00:21:00,884 --> 00:21:04,221 Ντίλαν Παν, BBC. Πίσω στο στούντιο". 373 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 Τα παρακολουθούσα αυτά και έλεγα "Όχι! 374 00:21:06,807 --> 00:21:09,434 Αφρικανοί, γιατί το κάνουμε αυτό; 375 00:21:10,102 --> 00:21:11,603 Γιατί Αφρική; 376 00:21:11,687 --> 00:21:12,980 Γιατί; 377 00:21:13,063 --> 00:21:15,065 Γιατί φροντίζουμε για την καταδίκη μας; 378 00:21:15,148 --> 00:21:17,651 Γιατί μας αρέσει να φιλάμε μαϊμούδες;" 379 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 "Τα χείλη σου είναι τόσο σέξι". 380 00:21:27,828 --> 00:21:29,371 Όταν χτύπησε ο Covid, 381 00:21:29,955 --> 00:21:31,790 χρησιμοποίησαν όλα όσα είχαν μάθει 382 00:21:31,873 --> 00:21:34,751 από τους προηγούμενους ιούς χωρίς τη βοήθεια των δυτικών 383 00:21:35,419 --> 00:21:38,171 και τον αντιμετώπισαν καλύτερα από οποιαδήποτε άλλη ήπειρο. 384 00:21:39,548 --> 00:21:42,551 Δεν τους δώσαν τα εύσημα. Το έκαναν να φανεί τυχαίο. 385 00:21:44,970 --> 00:21:47,556 Είμαστε τυχεροί που οι Αφρικανοί δεν είναι κακόβουλοι. 386 00:21:48,432 --> 00:21:49,266 Ναι. 387 00:21:49,891 --> 00:21:51,518 Δεν είναι κακόβουλοι. 388 00:21:51,601 --> 00:21:54,938 Τι δεν θα έδινα να ακούσω τις αφρικανικές ειδήσεις να λένε 389 00:21:55,022 --> 00:21:58,275 "Καλώς ήρθατε στο Αφρικανικό Πρακτορείο Ειδήσεων. 390 00:21:58,358 --> 00:22:02,195 Απόψε, καλύπτουμε την εν εξελίξει πανδημία κορωνοϊού 391 00:22:02,279 --> 00:22:04,406 που προελαύνει στον Δυτικό Κόσμο. 392 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 Αφρικανοί επιστήμονες αναρωτιούνται 393 00:22:07,576 --> 00:22:10,370 αν οι ίδιοι είναι υπεύθυνοι για τον χαμό τους. 394 00:22:12,831 --> 00:22:16,918 Πολλοί αρνήθηκαν τις παροτρύνσεις του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας 395 00:22:18,003 --> 00:22:21,214 και αγνόησαν τη μέθοδο της κοινωνικής αποστασιοποίησης. 396 00:22:21,298 --> 00:22:22,132 Σε κάποιους, 397 00:22:22,215 --> 00:22:25,344 έπρεπε ακόμα και να τους δείξουν πώς να πλένουν τα χέρια τους. 398 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 Αγροίκοι. 399 00:22:33,852 --> 00:22:38,690 Από ό,τι φαίνεται, κάτι που ενισχύει το πρόβλημα 400 00:22:38,774 --> 00:22:43,403 είναι το γεγονός ότι δεν φορούν μάσκες στο πρόσωπο, 401 00:22:43,487 --> 00:22:47,199 λέγοντας 'Δεν μπορώ να αναπνεύσω'. 402 00:22:49,117 --> 00:22:53,330 Αυτό είναι κοινώς γνωστό ως 'Σύνδρομο βλαμμένων πνευμονιών'. 403 00:22:54,581 --> 00:22:57,042 Πίσω σε σένα στο στούντιο, Τσιπουά". 404 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 Τι δεν θα έδινα να το δω. 405 00:23:03,006 --> 00:23:07,302 Μια από τις παρενέργειες του Covid που δεν την περίμενα 406 00:23:07,385 --> 00:23:09,971 είναι το πόσο βλάκες έκανε τους ανθρώπους. 407 00:23:11,807 --> 00:23:13,642 Το μόνο καλό που έκανε 408 00:23:13,725 --> 00:23:16,561 είναι να μου μάθει πόσοι φίλοι μου είναι ηλίθιοι. 409 00:23:17,229 --> 00:23:19,815 Όλοι σπούδασαν στο πανεπιστήμιο του Facebook. 410 00:23:21,358 --> 00:23:23,151 Όλοι είναι επιστήμονες. 411 00:23:25,737 --> 00:23:27,489 Όλοι έχουν μια θεωρία. 412 00:23:28,240 --> 00:23:30,700 "Ξέρετε τι έγινε; Η κυβέρνηση τα έκανε όλα". 413 00:23:30,784 --> 00:23:33,120 -"Η κυβέρνηση;" -"Ναι, η κυβέρνηση". 414 00:23:33,203 --> 00:23:35,122 -"Γιατί;" -"Για να μας ελέγξει". 415 00:23:36,123 --> 00:23:38,125 "Πιστεύεις ότι τους έδωσε έλεγχο; 416 00:23:39,709 --> 00:23:42,379 Πιστεύεις ότι η κυβέρνηση το ήθελε;" 417 00:23:43,672 --> 00:23:46,591 Ποιο πιστεύετε δίνει μεγαλύτερο έλεγχο; 418 00:23:47,592 --> 00:23:50,637 Άνθρωποι που εργάζονται, βγάζουν χρήματα, 419 00:23:50,720 --> 00:23:53,223 αγοράζουν προϊόντα, χρεώνονται, 420 00:23:53,306 --> 00:23:56,476 εργάζονται κάπου που δεν τους αρέσει για να βγάλουν χρήματα, 421 00:23:56,560 --> 00:23:59,855 για να πληρώσουν ένα χρέος για κάτι άχρηστο που αγόρασαν. 422 00:23:59,938 --> 00:24:03,525 Να βγάλουν χρήματα σε δουλειά που δεν τους αρέσει, για κάτι άχρηστο. 423 00:24:03,608 --> 00:24:05,819 Να πάρουν δάνειο για κάτι που δεν θέλουν, 424 00:24:05,902 --> 00:24:08,029 να μεγαλώσει το χρέος τους, να αγοράσουν κάτι, 425 00:24:08,113 --> 00:24:10,115 να πάνε σε δουλειά που δεν χρειάζονται για τα χρήματα... 426 00:24:10,198 --> 00:24:12,701 Ποιο πιστεύετε δίνει μεγαλύτερο έλεγχο; Αυτό; 427 00:24:13,910 --> 00:24:15,662 Ή αυτοί που κάθονται σπίτι τους 428 00:24:16,663 --> 00:24:18,874 με δωρεάν χρήματα, σκεπτόμενοι τη ζωή; 429 00:24:22,294 --> 00:24:24,004 Κάθονται όλοι σπίτι και σκέφτονται 430 00:24:24,629 --> 00:24:26,715 "Γιατί το σαββατοκύριακο είναι δύο μέρες;" 431 00:24:34,014 --> 00:24:36,183 Ο χειρότερος εφιάλτης της κυβέρνησης. 432 00:24:37,851 --> 00:24:39,477 Οι θεωρίες ήταν ηλίθιες. 433 00:24:39,561 --> 00:24:42,272 Δεν είμαι εναντίον των θεωριών συνομωσίας. 434 00:24:42,355 --> 00:24:46,151 Καταλάβετέ το, σας παρακαλώ. Βασικά, θα μου άρεσε μια καλή θεωρία. 435 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 Πιστεύω ότι όλοι πρέπει να πιστέψουν σε κάποια. 436 00:24:49,029 --> 00:24:54,784 Στη ζωή σας, πρέπει να πιστέψετε σε τουλάχιστον μια καλή θεωρία συνομωσίας. 437 00:24:54,868 --> 00:24:56,661 Ναι, σε κρατάει σε εγρήγορση. 438 00:24:57,704 --> 00:25:00,040 Μην εμπιστεύεστε το καθετί που σας λένε. 439 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 Τουλάχιστον μία. 440 00:25:02,209 --> 00:25:03,960 Η δική μου; Η αγαπημένη μου; 441 00:25:05,086 --> 00:25:06,171 Εγώ πιστεύω 442 00:25:07,172 --> 00:25:09,758 ότι η γλουτένη είναι προνόμιο των λευκών. 443 00:25:17,015 --> 00:25:18,391 Το ξέρετε πως έχω δίκιο. 444 00:25:22,354 --> 00:25:25,273 Για τον Covid, όμως, οι συνομωσίες ήταν βλακώδεις. 445 00:25:26,316 --> 00:25:28,318 Ειδικά, επειδή ξέρω τι συνέβη. 446 00:25:28,401 --> 00:25:30,237 Εντάξει; Αυτό με νευριάζει. 447 00:25:31,321 --> 00:25:32,197 Όχι, ξέρω. 448 00:25:32,906 --> 00:25:34,991 Ξέρω τι προκάλεσε την πανδημία. 449 00:25:35,075 --> 00:25:38,328 Το είχα προβλέψει, αλλά δεν είπα τίποτα. Σφάλμα μου. 450 00:25:39,454 --> 00:25:40,789 Έγινε από τις πολλές ευχές. 451 00:25:41,873 --> 00:25:43,375 Ευχόμασταν πολύ. 452 00:25:43,458 --> 00:25:44,960 Το είχα προβλέψει. 453 00:25:45,043 --> 00:25:49,005 Όταν ήμουν μικρός, οι ευχές ήταν κάτι ιδιαίτερο. 454 00:25:49,089 --> 00:25:49,923 Σπάνιο φαινόμενο. 455 00:25:50,006 --> 00:25:53,760 Έπρεπε να εκπληρωθούν κάποιες περιστάσεις για να κάνεις μια ευχή. 456 00:25:53,843 --> 00:25:57,138 Έπρεπε να βρεις ένα τριφύλλι με τον σωστό αριθμό φύλλων. 457 00:25:58,348 --> 00:26:00,058 Θα έβλεπες έναν διάττοντα αστέρα. 458 00:26:00,141 --> 00:26:01,518 -"Πού;" -"Εκεί, άργησες". 459 00:26:03,979 --> 00:26:05,981 Ή έπρεπε να είναι τα γενέθλιά σου. 460 00:26:06,064 --> 00:26:07,524 Θα έφερναν τα κεριά. 461 00:26:08,066 --> 00:26:09,734 Και αν τα έσβηνες όλα, 462 00:26:09,818 --> 00:26:11,444 έκανες μια ευχή. 463 00:26:11,528 --> 00:26:13,613 Αν σου ξέφευγε κανένα, πέθανες. 464 00:26:18,493 --> 00:26:20,870 Μετά, άρχισαν να εύχονται για οτιδήποτε. 465 00:26:21,913 --> 00:26:25,125 Έβρισκαν μια βλεφαρίδα στο μάγουλο "Κάνε μια ευχή!" 466 00:26:25,208 --> 00:26:27,919 Ξέρετε πόσα είναι στο πρόσωπό σας ανά πάσα στιγμή; 467 00:26:29,296 --> 00:26:33,174 Άρχισαν να εύχονται ακόμα και για την ώρα. Έτσι; "Είναι 11:11. 468 00:26:34,050 --> 00:26:35,385 Κάνε μια ευχή". 469 00:26:35,468 --> 00:26:36,886 Κάθε μέρα έχουμε 11:11. 470 00:26:38,471 --> 00:26:41,850 Δύο φορές τη μέρα, γιατί δεν μας αρέσουν οι μεγάλοι αριθμοί. 471 00:26:43,351 --> 00:26:44,436 Δεν εύχεσαι κάθε μέρα. 472 00:26:44,519 --> 00:26:49,107 Δεν είναι ιδιαίτερη περίσταση. Αλλά το έκαναν, εύχονταν συνεχώς. 473 00:26:49,190 --> 00:26:51,067 Ακόμα και οι ράπερ. 474 00:26:51,151 --> 00:26:54,946 "I Wish a Nigga Would". Θα έκανε τι; Πρέπει να τελειώσεις την πρόταση. 475 00:26:58,491 --> 00:27:01,244 Γι' αυτό είχαμε Covid. Συγκεντρώθηκαν οι ευχές μας. 476 00:27:01,328 --> 00:27:03,204 Εκπληρώθηκαν ταυτόχρονα. 477 00:27:03,288 --> 00:27:04,456 Καταλήξαμε εκεί. 478 00:27:05,206 --> 00:27:09,127 Ο Covid ήταν σαν ένα βλαμμένο τζίνι που μας έδωσε ό,τι του ζητήσαμε. 479 00:27:13,506 --> 00:27:14,341 Όλοι ευχόμασταν. 480 00:27:14,924 --> 00:27:16,384 Πόσοι έτριβαν το λυχνάρι 481 00:27:17,177 --> 00:27:18,595 στις αρχές του 2020; 482 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 Κάνανε ευχές του στυλ 483 00:27:20,764 --> 00:27:24,351 "Εύχομαι να μη χρειαζόταν να πηγαίνω κάθε μέρα στο γραφείο". 484 00:27:30,982 --> 00:27:32,776 "Η ευχή σου εκπληρώθηκε". 485 00:27:36,029 --> 00:27:38,656 Ναι, ευχήθηκες να μην πηγαίνεις στο γραφείο. 486 00:27:38,740 --> 00:27:41,951 Ξέχασες να ευχηθείς να μην έρθει το γραφείο στο σπίτι. 487 00:27:46,456 --> 00:27:48,083 Έχεις κολλήσει, πλέον, 488 00:27:48,166 --> 00:27:51,336 καθημερινά στο Zoom. 489 00:27:51,419 --> 00:27:54,297 Δεν μπορείς να βλεφαρίσεις, πρέπει να υπάρχει οπτική επαφή. 490 00:27:56,466 --> 00:27:57,509 Ναι. 491 00:27:59,427 --> 00:28:03,348 Έπρεπε να βρεις μια γωνιά του σπιτιού που ήταν τακτοποιημένη. 492 00:28:08,853 --> 00:28:10,063 Όλοι εύχονταν. 493 00:28:11,272 --> 00:28:13,358 Ναι, εκπληρώθηκαν οι ευχές μας. 494 00:28:13,441 --> 00:28:15,360 Πόσοι γονείς έτριβαν το λυχνάρι; 495 00:28:16,361 --> 00:28:17,695 Κάνοντας ευχές; 496 00:28:17,779 --> 00:28:20,949 "Μακάρι να περνούσα περισσότερο χρόνο με τα παιδιά μου". 497 00:28:27,038 --> 00:28:28,873 "Η ευχή σου εκπληρώθηκε". 498 00:28:32,210 --> 00:28:33,169 Ναι. 499 00:28:34,045 --> 00:28:36,965 Πολλοί γονείς συνειδητοποίησαν ότι τους αρέσουν τα παιδιά τους 500 00:28:37,966 --> 00:28:40,051 επειδή δεν είναι συνεχώς μαζί τους. 501 00:28:46,850 --> 00:28:49,894 Τα συναντούν το πρωί, φεύγουν και τα στέλνουν για ύπνο το βράδυ. 502 00:28:49,978 --> 00:28:51,604 Είναι πολύ γλυκιά εργασία. 503 00:28:53,064 --> 00:28:56,818 Ξαφνικά, όμως, όλοι παγιδεύτηκαν μέσα 24/7. 504 00:28:56,901 --> 00:28:59,362 Είχε πλάκα να βλέπεις τους γονείς ν' αλλάζουν γνώμη. 505 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 Θυμόσαστε στην αρχή, όλοι οι γονείς έλεγαν 506 00:29:01,990 --> 00:29:04,909 "Δεν θα ανοίξετε τα σχολεία! 507 00:29:04,993 --> 00:29:07,704 Δεν θα πάνε πουθενά τα παιδιά μου! 508 00:29:07,787 --> 00:29:09,914 Θα τα προστατέψω με κάθε κόστος. 509 00:29:09,998 --> 00:29:13,752 Είμαι μαμά αρκούδα και θα προστατέψω τα μωρά μου, ακούσατε; 510 00:29:14,586 --> 00:29:18,423 Δεν θ' ανοίξετε τα σχολεία μέχρι να εξαφανιστεί ο ιός!" 511 00:29:20,759 --> 00:29:22,552 Εννέα μήνες αργότερα... 512 00:29:27,223 --> 00:29:29,392 οι ίδιοι ήταν εκεί και ωρύονταν. 513 00:29:29,476 --> 00:29:32,187 "Πότε θ' ανοίξουν τα σκατοσχολεία; 514 00:29:33,146 --> 00:29:36,816 Δεν μπορώ να είμαι μαζί τους όλη μέρα. Τι είμαι, η μάνα τους; 515 00:29:38,151 --> 00:29:39,986 Θα έπρεπε να είναι στο σχολείο!" 516 00:29:40,069 --> 00:29:42,697 Τα παιδιά έλεγαν "Μαμά, υπάρχει νέο στέλεχος". 517 00:29:42,781 --> 00:29:47,035 "Άκου, Τίμι, κάποια στιγμή πρέπει να μάθεις από τι είσαι φτιαγμένος. 518 00:29:47,869 --> 00:29:51,247 Ή που θ' αντέξουν τα πνευμόνια σου ή όχι. Εντάξει; 519 00:29:51,331 --> 00:29:53,833 Τώρα, δρόμο να δεις από τι είσαι φτιαγμένος. 520 00:29:53,917 --> 00:29:56,127 Όπως ο Σίμπα. Χακούνα ματάτα. 521 00:29:56,211 --> 00:29:57,670 Τράβα, φιλαράκι. Πήγαινε". 522 00:30:05,386 --> 00:30:06,721 Όλοι ευχόμασταν! 523 00:30:12,685 --> 00:30:14,562 Πόσα ζευγάρια εκεί έξω εύχονταν; 524 00:30:18,399 --> 00:30:19,901 Έτριβαν το λυχνάρι. 525 00:30:20,944 --> 00:30:23,071 Κοιτάζονταν στα μάτια. 526 00:30:23,738 --> 00:30:25,114 Σκεφτόταν "Που να πάρει. 527 00:30:26,366 --> 00:30:29,911 Μακάρι να μπορούσα να κλειδωθώ σε ένα δωμάτιο μαζί σου όλη μέρα. 528 00:30:33,456 --> 00:30:36,918 Εύχομαι να μας κλειδώσουν μέσα και να πετάξουν το κλειδί. 529 00:30:37,001 --> 00:30:38,920 Δεν φαντάζεσαι τι θα έκανα μαζί σου". 530 00:30:39,003 --> 00:30:41,172 "Αλήθεια; Τι θα μου έκανες;" 531 00:30:41,256 --> 00:30:45,593 "Μακάρι να μας έλεγαν ότι μπορούμε να είμαστε μαζί όλη μέρα. 532 00:30:45,677 --> 00:30:46,678 Όλη μέρα". 533 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 "Η ευχή σου εκπληρώθηκε". 534 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 Πολλά ζευγάρια 535 00:30:57,480 --> 00:31:00,441 έμαθαν πολλά κατά τη διάρκεια της πανδημίας. 536 00:31:00,984 --> 00:31:03,111 Έμαθαν πάρα πολλά. 537 00:31:03,945 --> 00:31:05,363 Πολλοί συνειδητοποίησαν 538 00:31:06,155 --> 00:31:08,616 ότι η αγάπη είναι μεν ανιδιοτελής, 539 00:31:08,700 --> 00:31:11,369 αλλά το "μου αρέσει" έχει ημερομηνία λήξης. 540 00:31:16,499 --> 00:31:19,168 "Επειδή σ' αγαπώ, μωρό μου. Δεν ξέρω αν μου αρέσεις πια". 541 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 Όλα ήταν διασκεδαστικά. Ήταν σαν διανυκτέρευση. 542 00:31:28,803 --> 00:31:31,472 "Θεέ μου, διασκεδάζουμε τόσο πολύ!" 543 00:31:33,850 --> 00:31:36,019 Μετά, οι βδομάδες έγιναν μήνες. 544 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 Οι μήνες, χρόνια. 545 00:31:39,898 --> 00:31:42,150 Κάποια στιγμή, κάθεσαι στο σπίτι, 546 00:31:43,443 --> 00:31:45,320 αγναντεύοντας το άπειρο 547 00:31:46,988 --> 00:31:48,156 και ακούς τον άλλον 548 00:31:48,990 --> 00:31:50,617 να βήχει στην άλλη πλευρά 549 00:31:54,787 --> 00:31:57,373 και σκέφτεσαι "Ναι. 550 00:31:59,751 --> 00:32:02,045 Ναι, Χριστέ μου. 551 00:32:03,296 --> 00:32:05,048 Πάρ' τον τώρα, Θεέ μου. 552 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 Αν ήρθε η ώρα του, ήρθε. 553 00:32:10,261 --> 00:32:12,931 Ας γίνει το θέλημά σου, Χριστέ μου. 554 00:32:14,015 --> 00:32:16,851 Μου χρειάζεται ο έξτρα χώρος στο γραφείο". 555 00:32:25,985 --> 00:32:27,028 Ξέρετε, 556 00:32:28,529 --> 00:32:32,075 ένα από αυτά που με στεναχωρούν στον κόσμο είναι ότι... 557 00:32:33,076 --> 00:32:37,622 πολλές φορές δεν έχουμε την πολυτέλεια να αναλογιστούμε τα "γιατί". 558 00:32:40,208 --> 00:32:41,584 Συμβαίνουν διάφορα. 559 00:32:42,710 --> 00:32:45,088 Αισθανόμαστε το καθετί που μας συμβαίνει. 560 00:32:45,171 --> 00:32:46,297 Πολλές φορές, όμως, 561 00:32:46,881 --> 00:32:49,842 δεν εξοικονομούμε χρόνο ή δεν έχουμε χρόνο να αναλογιστούμε 562 00:32:50,510 --> 00:32:51,636 το "γιατί". 563 00:32:54,764 --> 00:32:57,141 Γιατί νευριάσαμε; 564 00:32:58,685 --> 00:33:00,937 Γιατί πολεμήσαμε τόσο πολύ μεταξύ μας; 565 00:33:01,813 --> 00:33:03,773 Δεν δείξαμε ίχνος οίκτου μεταξύ μας. 566 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 Ήμασταν ο χειρότερος εαυτός μας. 567 00:33:07,527 --> 00:33:09,654 Ξέρετε, πιστεύω είναι επειδή... 568 00:33:11,823 --> 00:33:12,991 φοβόμαστε. 569 00:33:13,908 --> 00:33:16,953 Ως άνθρωποι έχουμε βολευτεί, 570 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 γνωρίζοντας 571 00:33:19,122 --> 00:33:21,165 ότι ξεχάσαμε πόσο αβέβαιη είναι η ζωή. 572 00:33:23,501 --> 00:33:26,546 Μας μαθαίνουν καθημερινά ότι "γνωρίζουμε". 573 00:33:26,629 --> 00:33:29,424 Βολευόμαστε, νομίζουμε ότι πάντα θα γνωρίζουμε. 574 00:33:29,507 --> 00:33:31,801 Τι κίνηση θα έχει; Ξέρεις. 575 00:33:32,593 --> 00:33:33,928 Τι καιρό θα έχει; Ξέρεις. 576 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 "Θα βρέξει την Πέμπτη". 577 00:33:36,097 --> 00:33:38,391 Καταλαβαίνετε το μαγικό κόλπο εδώ; 578 00:33:39,017 --> 00:33:41,144 Αν είχες την τεχνολογία πριν από 500 χρόνια 579 00:33:41,227 --> 00:33:43,646 κι έλεγες "Θα βρέξει την Πέμπτη", θα σ' έκαναν Θεό. 580 00:33:51,279 --> 00:33:53,990 Τα έχουμε όλα δεδομένα, αλλά ξεχάσαμε 581 00:33:54,073 --> 00:33:55,324 την αβεβαιότητα της ζωής. 582 00:33:55,408 --> 00:33:58,953 Δεν ξέρουμε. Μας το επισήμανε η πανδημία. Μας εξέθεσε όλους. 583 00:33:59,037 --> 00:34:02,206 Νομίζω ότι πρέπει να αναλογιστούμε το "γιατί". 584 00:34:02,290 --> 00:34:04,500 Γιατί νευριάσαμε; Γιατί απογοητευτήκαμε; 585 00:34:04,584 --> 00:34:07,962 Δεν ήταν εξαιτίας των ταινιών ούτε επειδή δεν πηγαίναμε σε πάρτι 586 00:34:08,046 --> 00:34:10,423 ή στο Mall, τίποτα από αυτά. 587 00:34:10,506 --> 00:34:12,925 Είναι επειδή απομακρυνθήκαμε. 588 00:34:13,509 --> 00:34:15,470 Εγώ έχασα εσένα, εσύ εμένα. 589 00:34:17,055 --> 00:34:17,972 Αυτό χάσαμε. 590 00:34:19,724 --> 00:34:20,850 Καταλαβαίνετε; 591 00:34:20,933 --> 00:34:23,227 Γι' αυτό απογοητεύτηκαν οι άνθρωποι. 592 00:34:24,562 --> 00:34:28,107 Τα έκαναν χειρότερα οι κυβερνήσεις που το έπαιζαν ότι γνωρίζουν. 593 00:34:28,191 --> 00:34:30,109 Αυτό πιστεύω τα έκανε χειρότερα. 594 00:34:30,193 --> 00:34:31,903 Ήταν τόσο σίγουροι, 595 00:34:31,986 --> 00:34:34,530 το έκαναν να φαίνεται ότι γνωρίζουν. 596 00:34:34,614 --> 00:34:36,407 Είπαν πως θα είναι 21 μέρες. 597 00:34:40,119 --> 00:34:42,663 Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτόν τον αριθμό. 598 00:34:44,373 --> 00:34:45,625 Δεν ρωτήσαμε γιατί. 599 00:34:46,709 --> 00:34:47,585 Σωστά; 600 00:34:47,668 --> 00:34:51,297 Ακούσαμε ότι οι Κινέζοι έχτισαν ένα νοσοκομείο 10.000 ατόμων σε μια νύχτα. 601 00:34:51,380 --> 00:34:53,508 Κανείς δεν ρώτησε "Γιατί;" 602 00:34:54,634 --> 00:34:56,260 Σκεφτόμασταν "Κινέζοι. 603 00:34:57,720 --> 00:34:59,222 Γουστάρουν να χτίζουν". 604 00:35:03,434 --> 00:35:05,770 Θυμάμαι πόσο σίγουροι ήταν οι ηγέτες. 605 00:35:06,312 --> 00:35:08,022 Κάποιοι πιο αλαζόνες από άλλους. 606 00:35:08,689 --> 00:35:12,860 Ένας αγαπημένος μου ήταν ο πρωθυπουργός του ΗΒ, Μπόρις Τζόνσον. 607 00:35:13,569 --> 00:35:14,654 Ναι. 608 00:35:14,737 --> 00:35:16,072 Είχε ενδιαφέρον. 609 00:35:17,615 --> 00:35:18,950 Πήγε σε ένα νοσοκομείο 610 00:35:19,659 --> 00:35:20,952 κατά την πανδημία 611 00:35:21,536 --> 00:35:23,162 και αγκάλιαζε ανθρώπους. 612 00:35:23,246 --> 00:35:25,331 Στο ξεκίνημα, αγκάλιαζε ανθρώπους. 613 00:35:25,414 --> 00:35:27,291 Τον ρώτησαν "Πρωθυπουργέ, 614 00:35:27,375 --> 00:35:29,836 είναι πρέπον να αγκαλιάζετε τόσα άτομα;" 615 00:35:29,919 --> 00:35:33,548 Λέει "Πρώτον, πρέπει να ηρεμήσουμε. Δεν πρόκειται για πανδημία. 616 00:35:33,631 --> 00:35:36,300 Κοίτα τα μαλλιά μου. Με βλέπετε να αγχώνομαι; Ας ηρεμήσουμε λίγο. 617 00:35:36,384 --> 00:35:38,511 Μπορώ να ακουμπάω ανθρώπους. 618 00:35:38,594 --> 00:35:40,388 Τα πάντα θα παραμείνουν ανοιχτά. 619 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 Οι παμπ, το ποδόσφαιρο, τα πάντα. 620 00:35:42,557 --> 00:35:44,559 Με συγχωρείτε, πρέπει να αποχωρήσω..." 621 00:35:45,893 --> 00:35:47,645 Έφυγε. Ούτε τον ένοιαξε. 622 00:35:48,437 --> 00:35:50,648 Ο Αμερικάνος ήταν ακόμα περισσότερο. 623 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 Ναι, tον είδατε όταν βγήκε; Ντόναλντ Τζ. Τραμπ; 624 00:35:54,652 --> 00:35:56,195 Είχε πολύ στυλ. 625 00:35:56,279 --> 00:35:59,615 Έλεγε "Φίλοι, θα τον κοντρολάρουμε. 626 00:36:01,117 --> 00:36:04,620 Σε 21 μέρες. 627 00:36:06,038 --> 00:36:09,333 Ο ιός θα εξαφανιστεί σε 21 μέρες. 628 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 Κάποιοι λένε ίσως σε 20". 629 00:36:16,048 --> 00:36:20,511 Ο ιός χτύπησε τον Τραμπ και τον Μπόρις βαθιά στο στήθος. 630 00:36:20,595 --> 00:36:23,139 Βρέθηκαν στην εντατική. Κόντεψαν να πεθάνουν. 631 00:36:23,222 --> 00:36:24,640 Επιβίωσαν μόνο και μόνο 632 00:36:24,724 --> 00:36:27,685 επειδή είναι αρχηγοί κρατών. Τους έδωσαν το μυστικό σιρόπι. 633 00:36:28,895 --> 00:36:31,022 Ο Μπόρις, όταν βγήκε απ' το νοσοκομείο 634 00:36:31,105 --> 00:36:32,690 ήταν λες και είδε τον Χριστό. 635 00:36:33,816 --> 00:36:36,360 Βγήκε, έδωσε συνέντευξη τύπου, 636 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 έκλεισε τα πάντα. 637 00:36:38,029 --> 00:36:40,907 Βγήκε σχεδόν γυμνός και είπε "Δεν είναι αστείο. 638 00:36:40,990 --> 00:36:43,034 Το είδα μόνος μου. Τα πάντα κλείνουν. 639 00:36:43,117 --> 00:36:45,077 Το ποδόσφαιρο, οι παμπ, όλα. 640 00:36:45,161 --> 00:36:47,205 Μην το παίρνετε αψήφιστα. Το βίωσα. 641 00:36:47,288 --> 00:36:49,582 Δεν είναι αστείο. Πρέπει να αποχωρήσω. 642 00:36:49,665 --> 00:36:52,835 Σας παρακαλώ, δεν μπορώ. Πρέπει να..." Και απλώς έφυγε. 643 00:36:52,919 --> 00:36:54,337 Είχε τρομοκρατηθεί. 644 00:36:54,420 --> 00:36:57,173 Περίμενα να εμφανιστεί στη γωνία ο κορονοϊός σας... 645 00:37:08,309 --> 00:37:10,478 Ο Τραμπ δεν νοιάστηκε καθόλου. 646 00:37:12,021 --> 00:37:14,190 Ο τύπος θα πεθάνει από ξεροκεφαλιά. 647 00:37:14,982 --> 00:37:16,609 Βγήκε απ' το νοσοκομείο, 648 00:37:16,692 --> 00:37:19,654 μετά βίας ανάσαινε, αλλά έδωσε συνέντευξη τύπου. 649 00:37:19,737 --> 00:37:21,489 Δεν μίλησε. Απλώς, ήταν σαν... 650 00:37:34,585 --> 00:37:36,212 "Αν τα κατάφερα εγώ, 651 00:37:37,213 --> 00:37:39,006 μπορείτε κι εσείς". 652 00:37:44,053 --> 00:37:46,013 Φίλε. 653 00:37:53,229 --> 00:37:56,232 Δεν καταλαβαίνω πώς μπόρεσε κάποιος να τον ψηφίσει. 654 00:37:58,442 --> 00:37:59,568 Δεν το καταλαβαίνω. 655 00:38:04,282 --> 00:38:05,533 Παρεμπιπτόντως, 656 00:38:05,616 --> 00:38:07,159 δεν εννοώ πολιτικά. 657 00:38:07,243 --> 00:38:11,205 Καταλαβαίνω, oι πολίτες ψηφίζουν την πολιτική που επιθυμούν. 658 00:38:11,289 --> 00:38:14,292 Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι γιατί ψήφισαν εκείνον. 659 00:38:14,375 --> 00:38:17,295 Ακόμα πιο τρελό είναι το γεγονός ότι τον ψήφισαν 660 00:38:17,378 --> 00:38:19,714 και απογοητεύτηκαν απ' το ποιόν του. 661 00:38:21,549 --> 00:38:23,384 Ήταν ό,τι πιο τρελό έχω δει. 662 00:38:23,467 --> 00:38:25,678 Έλεγαν "Δεν μπορώ να το πιστέψω. 663 00:38:25,761 --> 00:38:27,179 Δεν το πιστεύω". 664 00:38:27,263 --> 00:38:29,390 "Δεν πιστεύεις αυτό που συμβαίνει;" 665 00:38:29,473 --> 00:38:30,850 "Ο Τραμπ, το πιστεύεις;" 666 00:38:30,933 --> 00:38:33,936 "Να πιστέψω ότι κάνει ό,τι έκανε όλη του τη ζωή;" 667 00:38:34,020 --> 00:38:35,771 "Ναι, έχω σοκαριστεί..." 668 00:38:35,855 --> 00:38:37,189 "Έχεις σοκαριστεί;" 669 00:38:37,273 --> 00:38:40,735 Ο Τραμπ είναι ο λιγότερο σοκαριστικός άνθρωπος που έχω δει. 670 00:38:41,402 --> 00:38:43,779 Είναι πάντα ο εαυτός του. 671 00:38:44,989 --> 00:38:46,949 Είναι ένας κοινότυπος κακούργος. 672 00:38:47,033 --> 00:38:49,327 Μοιάζει με απατεώνα, μιλάει σαν απατεώνας. 673 00:38:49,952 --> 00:38:52,413 Λες και βγήκε από επεισόδιο του Scooby-Doo. 674 00:38:55,541 --> 00:38:57,293 Με τέτοιο πρόσωπο κι ενέργεια; 675 00:38:57,376 --> 00:38:59,795 Είναι για αναγνώριση υπόπτων για εξιχνίαση εγκλήματος. 676 00:38:59,879 --> 00:39:02,048 "Ποιος πιστεύεις ότι ήταν, Σκούμπι;" 677 00:39:02,131 --> 00:39:03,966 "Δεν ήμουν εγώ, μόνο αυτό ξέρω. 678 00:39:04,050 --> 00:39:06,135 Δεν έκανα τίποτα. Είμαι αθώος. 679 00:39:06,218 --> 00:39:09,555 Είμαι τόσο αθώο πλάσμα. 680 00:39:10,264 --> 00:39:13,684 Κάποιοι θα έλεγαν ότι είμαι το πιο αθώο πλάσμα που υπήρξε". 681 00:39:14,727 --> 00:39:16,520 Ο Σκούμπι θα έλεγε "Αυτός είναι". 682 00:39:23,402 --> 00:39:24,653 Δεν το καταλαβαίνω. 683 00:39:25,738 --> 00:39:27,490 Γιατί να ψηφίσεις... Βασικά, 684 00:39:27,573 --> 00:39:29,742 το πιάνω, αλλά δεν το καταλαβαίνω. 685 00:39:30,659 --> 00:39:33,329 Αυτό που έχω αντιληφθεί είναι 686 00:39:33,412 --> 00:39:36,582 πως στις ΗΠΑ, αν θέλεις να κερδίσεις τις εκλογές, 687 00:39:36,665 --> 00:39:38,584 το μόνο που θες είναι περίεργη φωνή. 688 00:39:40,169 --> 00:39:43,089 Τόσο απλά. Θέλεις να γίνεις Πρόεδρος των ΗΠΑ; 689 00:39:43,172 --> 00:39:44,840 Απόκτησε περίεργη φωνή και τέλος. 690 00:39:45,466 --> 00:39:48,219 Ξέχνα τις πολιτικές, τις ιδέες. Αυτά είναι βαρετά. 691 00:39:48,302 --> 00:39:50,262 Βγαίνεις εκεί έξω και "Εδώ..." 692 00:39:51,555 --> 00:39:53,224 "Φυσιολογική φωνακλού". 693 00:39:55,142 --> 00:39:56,060 Όχι. 694 00:39:56,769 --> 00:39:59,522 Βγαίνεις με περίεργη φωνή και σε λατρεύουν. 695 00:40:00,648 --> 00:40:02,566 Βλέπεις ότι δεν υπάρχει πρόεδρος 696 00:40:02,650 --> 00:40:04,610 με φυσιολογική φωνή. Κανείς. 697 00:40:05,319 --> 00:40:08,280 Ανατρέξτε στην ιστορία. Κανένας. 698 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 Ανατρέξτε στον Τζον Φ. Κένεντι. 699 00:40:11,617 --> 00:40:12,785 Δεν μιλούσε φυσιολογικά. 700 00:40:12,868 --> 00:40:17,039 Είχε αυτό το περίεργο "Μην ρωτάς τι μπορεί να κάνει η χώρα σου για σένα, 701 00:40:17,915 --> 00:40:21,335 αλλά τι μπορείς να κάνεις εσύ για τη χώρα σου". Καθόλου φυσιολογικό. 702 00:40:22,753 --> 00:40:24,964 Δεν είναι φυσιολογικό. 703 00:40:25,548 --> 00:40:29,635 Μου λέτε ότι στεκόταν στα McDonald's και παράγγελνε με τέτοια φωνή; 704 00:40:29,718 --> 00:40:33,305 "Μπορώ να έχω το νούμερο ένα, μεσαίο, με πατάτες; 705 00:40:34,640 --> 00:40:36,684 Κι ένα McFlurry, παρακαλώ. 706 00:40:37,518 --> 00:40:39,854 Τι εννοείς χάλασε η μηχανή του παγωτού;" 707 00:40:42,398 --> 00:40:43,566 Καθόλου φυσιολογικό. 708 00:40:45,818 --> 00:40:48,404 Κανένας πρόεδρος δεν μιλάει φυσιολογικά. 709 00:40:48,487 --> 00:40:50,739 Ο Μπιλ Κλίντον; Ούτε αυτός. 710 00:40:50,823 --> 00:40:54,160 Μιλούσε λες και προσπαθούσε να αποπλανήσει το ακροατήριο. 711 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Καταλαβαίνετε; Όπως 712 00:40:55,453 --> 00:40:57,913 "Δεν είχα σεξουαλικές σχέσεις 713 00:41:00,082 --> 00:41:01,333 με αυτήν τη γυναίκα". 714 00:41:04,170 --> 00:41:05,254 Τι κάνετε; 715 00:41:08,215 --> 00:41:10,301 Κανένας δεν μιλούσε φυσιολογικά. 716 00:41:10,384 --> 00:41:12,261 Ούτε ο Τζορτζ Μπους. 717 00:41:12,344 --> 00:41:14,054 Έκανε ένα περίεργο χαχανητό. 718 00:41:14,138 --> 00:41:16,182 "Θα βρούμε τους υπαίτιους 719 00:41:17,099 --> 00:41:19,602 και μετά θα βομβαρδίσουμε μια άλλη χώρα. 720 00:41:21,270 --> 00:41:22,438 Ξεγέλασέ με μια φορά..." 721 00:41:24,106 --> 00:41:25,274 Δεν είναι φυσιολογικό. 722 00:41:25,858 --> 00:41:28,444 Κανένας δεν μιλούσε ποτέ φυσιολογικά. 723 00:41:28,527 --> 00:41:30,654 Ο Μπαράκ Ομπάμα, ούτε αυτός. 724 00:41:30,738 --> 00:41:33,365 Η φωνή του ακουγόταν λες και έκανε διακοπές. 725 00:41:37,077 --> 00:41:38,329 "Εδώ στην Αμερική, 726 00:41:38,412 --> 00:41:40,748 πρέπει να προσπαθήσουμε να αποκτήσουμε 727 00:41:40,831 --> 00:41:42,208 ταχύτερο ίντερνετ". 728 00:41:45,002 --> 00:41:46,212 Καθόλου φυσιολογικό. 729 00:41:48,130 --> 00:41:49,882 Ούτε ο Τζον Μπάιντεν. 730 00:41:50,674 --> 00:41:54,637 Πλάκα μου κάνετε; Πάντα μουρμουρίζει όταν βγάζει λόγο. 731 00:41:55,346 --> 00:41:57,056 Καθόλου φυσιολογικό. 732 00:41:57,139 --> 00:41:59,725 "Γι' αυτό, το πιο σημαντικό που πρέπει να καταλάβουμε 733 00:42:00,976 --> 00:42:04,313 είναι τα όνειρα των μαύρων... Έλα τώρα. 734 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 Έλα τώρα, σε παρακαλώ. 735 00:42:08,692 --> 00:42:09,860 Το εννοώ. 736 00:42:10,611 --> 00:42:12,029 Έλα". 737 00:42:12,863 --> 00:42:14,114 Δεν είναι φυσιολογικό. 738 00:42:16,951 --> 00:42:19,495 Ο Τραμπ ήταν ο πιο περίεργος από όλους. 739 00:42:20,204 --> 00:42:22,498 Όλοι οι πρόεδροι ήταν προβλέψιμοι. 740 00:42:22,581 --> 00:42:24,166 Καταλαβαίναμε πού το πήγαιναν. 741 00:42:24,250 --> 00:42:26,043 Ο Τραμπ ήταν απρόβλεπτος. 742 00:42:26,877 --> 00:42:30,673 Ο τόνος της φωνής καταλάμβανε τον χώρο. Διακυμάνσεις που δεν είχαν νόημα. 743 00:42:30,756 --> 00:42:33,217 Ξέρετε πόσο δύσκολο ήταν να ρυθμίσεις την ένταση 744 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 όταν έβλεπες ομιλία του; 745 00:42:37,304 --> 00:42:40,724 Έπρεπε να την αλλάζω συνεχώς σαν άχρηστος DJ. 746 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 Όταν μιλούσε, δεν ήξερες πότε θα γίνει. 747 00:42:43,185 --> 00:42:45,604 Έβγαινε κι έλεγε "Πιστεύω, ως Αμερικάνοι, 748 00:42:45,688 --> 00:42:49,817 προσπαθούμε και προσπαθούμε, πολύ προσπαθούμε. 749 00:42:49,900 --> 00:42:53,195 Και συνεχίζουμε να προσπαθούμε. Το ξέρω σίγουρα. Αλήθεια. 750 00:42:54,613 --> 00:42:56,907 Αλλά ξέρω και πιστεύω 751 00:42:57,575 --> 00:42:59,535 αν μπορούμε, μπορούμε, 752 00:42:59,618 --> 00:43:02,955 αλλά... αλλά θα... αλλά ίσως. Αλλά..." 753 00:43:03,831 --> 00:43:04,748 Τι; 754 00:43:07,835 --> 00:43:09,086 Δεν είναι φυσιολογικό. 755 00:43:15,634 --> 00:43:18,846 Γελάω όταν έρχομαι στον Καναδά και βλέπω ειδήσεις. 756 00:43:20,931 --> 00:43:23,642 Βάζω τις ειδήσεις και λένε 757 00:43:23,726 --> 00:43:26,895 "Ένα σκάνδαλο του Καναδά βρίσκεται σε εξέλιξη. 758 00:43:26,979 --> 00:43:28,981 Ο Τζάστιν Τρουντό σε ακόμα ένα σκάνδαλο". 759 00:43:29,064 --> 00:43:32,568 Τα σκάνδαλά του είναι αξιολάτρευτα. Πλάκα μου κάνετε; 760 00:43:33,360 --> 00:43:36,488 Σε σύγκριση με τα Αμερικάνικα; Τι; Λένε "Είναι σκανδαλώδης". 761 00:43:36,572 --> 00:43:39,241 "Έχει καταδικαστεί ποτέ; Τότε σκάστε". 762 00:43:40,075 --> 00:43:41,910 Ακούς εκεί "Είναι σκανδαλώδης". 763 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Έχει αυτό το τρομερό... "Κοιμήθηκε στο σπίτι ενός πλούσιου". 764 00:43:47,791 --> 00:43:49,043 Αξιολάτρευτο. 765 00:43:50,586 --> 00:43:53,464 Μακράν, το αγαπημένο μου σκάνδαλό του 766 00:43:53,547 --> 00:43:57,885 είναι εκείνο όταν πήγε ταξίδι στην Ινδία. 767 00:44:01,096 --> 00:44:03,766 Έγινε Ινδός. 768 00:44:09,772 --> 00:44:13,859 Είναι από τα μεγαλύτερα σκάνδαλα που έχουν υπάρξει ποτέ. 769 00:44:17,237 --> 00:44:18,572 Θυμάμαι όταν ξέσπασε. 770 00:44:19,448 --> 00:44:22,451 Απογειώθηκε. Φόραγε κουστούμι. Έφυγε από τον Καναδά. 771 00:44:22,534 --> 00:44:26,121 Χαιρετούσε απ' το αεροπλάνο. "Αντίο σε όλους". 772 00:44:26,205 --> 00:44:28,332 Επιβιβάστηκε, προσγειώθηκε. 773 00:44:28,415 --> 00:44:32,252 Ανοίγουν οι πόρτες, βγαίνει έξω και ήταν ήδη Ινδός κατά το ήμισυ. 774 00:44:34,213 --> 00:44:35,506 Φορούσε ζακέτα. 775 00:44:35,589 --> 00:44:37,299 Αυτό που ήταν τρελό, όμως, 776 00:44:37,383 --> 00:44:41,220 ήταν ότι καθώς το ταξίδι προχωρούσε, γινόταν ολοένα και πιο Ινδός 777 00:44:42,054 --> 00:44:43,263 κάθε μέρα. 778 00:44:44,098 --> 00:44:46,767 Μάλλον κανείς δεν του είχε πει τι συνέβαινε, 779 00:44:46,850 --> 00:44:50,729 γιατί οι Καναδοί τα είχαν χάσει. "Αυτό είναι ασέβεια! Πώς μπόρεσε;" 780 00:44:50,813 --> 00:44:53,482 Γινόταν ολοένα και πιο Ινδός. 781 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 Ξεκίνησε από τα πανωφόρια, έφτασε στα παντελόνια. 782 00:44:56,110 --> 00:44:58,320 Στο τέλος, φόρεσε και μαντίλα. 783 00:44:59,071 --> 00:45:01,824 Το καλύτερο ήταν όταν πήγε σε σύσκεψη, 784 00:45:01,907 --> 00:45:03,367 όλοι φορούσαν κοστούμια. 785 00:45:10,165 --> 00:45:13,335 Έμοιαζε λες και είχε οντισιόν του Baat Ban. 786 00:45:13,419 --> 00:45:15,003 Σκεφτόσουν "Τι στο διάολο κάνει;" 787 00:45:17,506 --> 00:45:19,842 Γινόταν τόσο Ινδός που ήλπιζα 788 00:45:19,925 --> 00:45:21,677 στη μέση μιας ομιλίας... 789 00:45:22,219 --> 00:45:24,596 ήλπιζα ότι θα έλεγε ξαφνικά 790 00:45:25,931 --> 00:45:28,016 "Θέλω να αναφέρω πόσο περήφανος είμαι 791 00:45:29,309 --> 00:45:31,437 για τα βήματα προόδου που κάναμε μαζί". 792 00:45:32,813 --> 00:45:34,982 "Ως Καναδοί και Ινδοί, 793 00:45:36,191 --> 00:45:38,610 εμείς..." 794 00:45:45,951 --> 00:45:47,870 Ευχόμουν να συμβεί κάτι τέτοιο. 795 00:45:50,038 --> 00:45:51,373 Ανυπομονούσα. 796 00:45:55,377 --> 00:45:57,671 "Το μεγαλύτερο σκάνδαλο όλων των εποχών". 797 00:45:57,754 --> 00:45:59,882 "Έγινε Ινδός". 798 00:46:04,428 --> 00:46:06,180 Δεν νομίζω ότι ήταν τόσο κακό. 799 00:46:07,347 --> 00:46:09,850 Πιστεύω ότι προσπαθεί σκληρά. 800 00:46:09,933 --> 00:46:12,102 Πιστεύω ότι ο Τζάστιν προσπαθεί πολύ 801 00:46:12,186 --> 00:46:15,731 να δείξει ότι είναι συμπονετικός, προσπαθεί πολύ. 802 00:46:15,814 --> 00:46:19,610 Δεν νομίζω ότι είναι κακό. Είμαι προκατειλημμένος, το ξέρω. 803 00:46:20,486 --> 00:46:23,655 Είμαι κι εγώ Τρουντισμένος. 804 00:46:26,825 --> 00:46:27,993 Εγώ... ναι. 805 00:46:28,076 --> 00:46:29,411 Θα το ομολογήσω απόψε. 806 00:46:30,329 --> 00:46:32,122 Είμαι Τρουντισμένος, Καναδά. 807 00:46:34,041 --> 00:46:37,669 Προσπάθησα κι εγώ σκληρά να συνδεθώ με κάποια ομάδα ατόμων, 808 00:46:38,295 --> 00:46:39,546 δεν πήγε πολύ καλά. 809 00:46:41,924 --> 00:46:45,093 Η ιστορία μου διαδραματίστηκε στο Εδιμβούργο της Σκωτίας. 810 00:46:46,637 --> 00:46:50,015 Όμορφο μέρος, να πάτε. Είναι εκπληκτικά. 811 00:46:50,682 --> 00:46:51,600 Τα πάντα. 812 00:46:51,683 --> 00:46:53,101 Είναι γεμάτο ιστορία. 813 00:46:53,185 --> 00:46:55,229 Οι άνθρωποι αξιαγάπητοι και ζεστοί. 814 00:46:55,312 --> 00:46:57,314 Η περιοχή δεν είναι, αλλά οι άνθρωποι, ναι. 815 00:46:58,982 --> 00:47:01,485 Τα πάντα είναι παλιά. Λατρεύουν να το λένε. 816 00:47:01,568 --> 00:47:05,322 Όπου και αν πας στο Εδιμβούργο, λένε "Πόσο πιστεύεις ότι είναι η γέφυρα;" 817 00:47:05,405 --> 00:47:08,200 -"Δεν ξέρω". -"Τριακοσίων χρονών". 818 00:47:08,867 --> 00:47:12,746 -"Μπράβο". -"Η εκκλησία, 500 χρονών". 819 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 "Από 'δω ο γιος μου, 800 χρονών". 820 00:47:17,876 --> 00:47:20,587 -"Μα, μοιάζει έξι". -"Λόγω της σκωτσέζικης εργασίας". 821 00:47:22,548 --> 00:47:24,967 Είναι θαυμάσιοι άνθρωποι. Ήταν καταπληκτικά. 822 00:47:25,050 --> 00:47:27,594 Ήμασταν εκεί για ένα φεστιβάλ κωμωδίας. 823 00:47:27,678 --> 00:47:28,512 Και... 824 00:47:29,012 --> 00:47:30,973 κάτι που κάνω στα ταξίδια μου, 825 00:47:31,056 --> 00:47:34,434 εάν βρίσκομαι στο ίδιο μέρος με φίλους, περνάμε χρόνο μαζί. 826 00:47:35,018 --> 00:47:38,981 Παραγγέλνουμε φαγητό ή βγαίνουμε και κάθε φορά 827 00:47:39,064 --> 00:47:41,149 ένας κανονίζει τι θα φάμε. 828 00:47:41,233 --> 00:47:43,527 Κανείς δεν φέρνει αντιρρήσεις. Μία μέρα ο καθένας. 829 00:47:44,361 --> 00:47:45,821 Όταν έρχεται η σειρά μου, 830 00:47:46,530 --> 00:47:49,283 εγώ διαλέγω ινδικό. 831 00:47:49,366 --> 00:47:51,910 Είναι η καλύτερη κουζίνα στον κόσμο. 832 00:47:51,994 --> 00:47:52,953 Μακράν. 833 00:47:53,579 --> 00:47:56,790 Δεν συμφωνείτε; Πάμε να παίξουμε ξύλο στο πάρκινγκ. 834 00:47:58,625 --> 00:48:00,836 Λατρεύω το ινδικό. Όλη μου τη ζωή. 835 00:48:01,837 --> 00:48:04,381 Είμαστε στο Εδιμβούργο. "Πού θα πάμε;" 836 00:48:04,464 --> 00:48:06,258 -"Ινδικό". -"Κάθε φορά τα ίδια". 837 00:48:06,341 --> 00:48:07,551 "Κάθε φορά ινδικό". 838 00:48:08,218 --> 00:48:10,095 -"Πάντα το ίδιο λες". -"Γιατί ρωτάς; 839 00:48:10,178 --> 00:48:12,139 Αν ξέρεις, ξέρεις, μη ρωτάς". 840 00:48:13,765 --> 00:48:15,726 Έψαξα να βρω το μέρος που θα πάμε. 841 00:48:15,809 --> 00:48:19,187 Πάντα προσπαθώ να βρω το πιο αυθεντικό εστιατόριο. 842 00:48:19,271 --> 00:48:22,441 Αυθεντικά ινδικά εστιατόρια. 843 00:48:22,524 --> 00:48:26,820 Πάω κάπου και ρωτάω τριγύρω. 844 00:48:26,903 --> 00:48:28,488 Ρωτάω "Πού να πάω;" 845 00:48:28,572 --> 00:48:30,741 Δεν πάω ποτέ εκεί που λένε οι λευκοί. 846 00:48:36,788 --> 00:48:40,959 Βρήκα, λοιπόν, ένα αυθεντικό. Ήμουν τόσο ευτυχισμένος. 847 00:48:41,043 --> 00:48:43,128 Υπάρχει λόγος που πρέπει να είναι αυθεντικό, 848 00:48:43,211 --> 00:48:45,297 για να μάθετε και κάτι για μένα. 849 00:48:45,380 --> 00:48:47,257 Μεγάλωσα στη Νότια Αφρική. 850 00:48:47,341 --> 00:48:50,177 Κάτι που ίσως δεν γνωρίζετε είναι ότι εκεί 851 00:48:50,260 --> 00:48:53,597 θα βρείτε έναν από τους μεγαλύτερους πληθυσμούς Ινδών εκτός Ινδίας. 852 00:48:54,348 --> 00:49:00,228 Το τονίζω. Εκτός Ινδίας. Ξέρω ότι ο Καναδάς είναι νούμερο ένα. 853 00:49:03,523 --> 00:49:04,900 Όταν μεγάλωνα, 854 00:49:04,983 --> 00:49:10,238 είχαμε το μεγαλύτερο πληθυσμό, όμως. 855 00:49:10,322 --> 00:49:11,740 Αν ανατιναζόταν η Ινδία... 856 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 γινόμασταν Ινδία. 857 00:49:16,411 --> 00:49:17,454 Τόσο πολύ. 858 00:49:19,331 --> 00:49:22,209 Είχα την τύχη να μεγαλώσω μέσα σε ινδική κουλτούρα. 859 00:49:22,292 --> 00:49:26,713 Ένας κολλητός μου, όταν μεγάλωνα, ήταν ένας μικρός Ινδός, ο Θίσαν Πελέι. 860 00:49:27,506 --> 00:49:29,174 Ήμασταν αχώριστοι. 861 00:49:29,257 --> 00:49:31,927 Γυρίζαμε κάθε μέρα μαζί. 862 00:49:32,010 --> 00:49:33,845 Ήμασταν στα διαλείμματα μαζί. 863 00:49:33,929 --> 00:49:37,641 Βγαίναμε, τρώγαμε μαζί. Είχαμε πολλά κοινά ενδιαφέροντα. 864 00:49:37,724 --> 00:49:40,477 Γνωριστήκαμε στην αρχή της σχολικής χρονιάς 865 00:49:40,560 --> 00:49:41,978 και είχαμε τόσα κοινά. 866 00:49:42,062 --> 00:49:44,398 Του άρεσε να τρέχει, μου άρεσε να τρέχω. 867 00:49:45,565 --> 00:49:46,692 Οπότε... 868 00:49:49,111 --> 00:49:51,154 ήμασταν κάθε μέρα μαζί. 869 00:49:51,905 --> 00:49:54,700 Το τελετουργικό ήταν απλό. Πηγαίναμε στις τάξεις μας 870 00:49:54,783 --> 00:49:57,035 και συναντιόμασταν στα διαλείμματα. 871 00:49:57,119 --> 00:50:01,164 Τότε κολατσίζαμε μαζί. Το κολατσιό μας, όμως, ήταν διαφορετικό. 872 00:50:01,248 --> 00:50:05,043 Ο Θίσαν έφερνε πακέτο απ' το σπίτι που του ετοίμαζε η μαμά του. 873 00:50:05,127 --> 00:50:07,671 Εμένα μου έδιναν χρήματα να αγοράσω φαγητό 874 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 απ' το κυλικείο, έτσι; 875 00:50:09,756 --> 00:50:11,216 Το κυλικείο. 876 00:50:11,299 --> 00:50:13,301 Πήγαινα και αγόραζα κάθε μέρα. 877 00:50:13,385 --> 00:50:15,554 Η μαμά μου δεν ήξερε να μαγειρεύει. 878 00:50:15,637 --> 00:50:18,557 Προσπάθησε μια φορά και της είπα "Μην το ξανακάνεις. 879 00:50:19,224 --> 00:50:21,977 Είναι κακοποίηση. Απλώς, δώσε μου λεφτά". 880 00:50:22,811 --> 00:50:24,312 Αγόραζα φαγητό κάθε μέρα. 881 00:50:24,396 --> 00:50:26,815 Ο Θίσαν έτρωγε φαγητό που έφτιαχνε η μαμά του. 882 00:50:26,898 --> 00:50:29,151 Κάθε μέρα, έτρωγε κάρι. 883 00:50:29,985 --> 00:50:31,236 Το ξέρω 884 00:50:31,319 --> 00:50:33,739 επειδή, κάθε μέρα καθόμασταν κάτω, 885 00:50:33,822 --> 00:50:35,657 ο Θίσαν άνοιγε το πακέτο του, 886 00:50:35,741 --> 00:50:38,744 έβγαζε τον χυμό, 887 00:50:38,827 --> 00:50:42,164 ξετύλιγε το σάντουιτς κομμένο σε τρίγωνα. 888 00:50:42,247 --> 00:50:43,665 Το έβγαζε έξω, 889 00:50:43,749 --> 00:50:45,333 άνοιγε το ψωμί, 890 00:50:45,417 --> 00:50:49,254 κοίταζε μέσα του και ούρλιαζε. 891 00:50:50,088 --> 00:50:52,174 "Κάρι! 892 00:50:53,508 --> 00:50:54,843 Γαμώτο, μαμά". 893 00:50:59,556 --> 00:51:00,432 Κάθε μέρα. 894 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Εγώ έτρωγα το δικό μου, εκείνος το δικό του. 895 00:51:04,186 --> 00:51:06,730 Έβγαζε τον χυμό, ξετύλιγε το σάντουιτς, κοίταζε μέσα 896 00:51:06,813 --> 00:51:09,357 και φώναζε "Κάρι! 897 00:51:10,275 --> 00:51:11,443 Γαμώτο, μαμά". 898 00:51:14,029 --> 00:51:16,490 Κάθε μέρα. 899 00:51:16,573 --> 00:51:17,783 Δεν έσφαλε ποτέ. 900 00:51:17,866 --> 00:51:19,743 Κάθε μέρα. Πρόβατο με κάρι. 901 00:51:19,826 --> 00:51:21,244 Αρνί με κάρι. 902 00:51:21,328 --> 00:51:23,747 Πατάτες με κάρι. Ό,τι κάρι φαντάζεστε. 903 00:51:23,830 --> 00:51:26,833 Αλλά κάρι, καθημερινά. 904 00:51:26,917 --> 00:51:29,127 "Κάρι!" Η αγαπημένη ώρα της ημέρας. 905 00:51:30,295 --> 00:51:33,465 Κάποιες μέρες, δεν άνοιγα το κολατσιό μου. 906 00:51:33,548 --> 00:51:35,383 Καθόμουν δίπλα και περίμενα. 907 00:51:36,092 --> 00:51:38,637 Άνοιγε το πακέτο του και "Κάρι!" 908 00:51:38,720 --> 00:51:41,181 Και το έλεγα μαζί του "Γαμώτο, μαμά". 909 00:51:43,391 --> 00:51:47,687 Κάθε μέρα, για μήνες, αυτό γινόταν. 910 00:51:47,771 --> 00:51:48,897 Και τελικά, 911 00:51:49,648 --> 00:51:50,524 τελικά, 912 00:51:51,775 --> 00:51:53,276 με κίνδυνο να χαλάσω τη ρουτίνα, 913 00:51:54,194 --> 00:51:57,447 γυρίζω στον Θίσαν, ουρλιάζει "Κάρι! 914 00:51:57,531 --> 00:51:58,698 Γαμώτο, μαμά" 915 00:51:59,449 --> 00:52:00,742 και του λέω "Θίσαν; 916 00:52:02,369 --> 00:52:04,412 Ξέρεις ότι θα έχεις κάρι κάθε μέρα". 917 00:52:06,456 --> 00:52:07,457 Είπε "Τι;" 918 00:52:09,125 --> 00:52:12,921 Είπα "Θα έχεις κάρι κάθε μέρα. 919 00:52:13,922 --> 00:52:15,674 Κάθε μέρα, ανοίγεις το ψωμί 920 00:52:16,341 --> 00:52:19,970 και σοκάρεσαι και φωνάζεις 'Κάρι! Γαμώτο, μαμά.' 921 00:52:20,595 --> 00:52:22,347 Αλλά θα είναι πάντα κάρι". 922 00:52:23,557 --> 00:52:26,476 Είπε "Το ξέρω, Τρέβορ, το ξέρω. 923 00:52:26,560 --> 00:52:28,937 Δεν σοκάρομαι, απογοητεύομαι. 924 00:52:30,480 --> 00:52:33,567 Γιατί κάθε μέρα, έρχομαι στο σχολείο 925 00:52:33,650 --> 00:52:35,652 και κάθε μέρα θέλω να κολατσίσω. 926 00:52:35,735 --> 00:52:38,154 Ανοίγω το πακέτο και ξέρω τι θα έχω, 927 00:52:38,238 --> 00:52:40,198 γιατί το προηγούμενο βράδυ, είχαμε κάρι. 928 00:52:40,282 --> 00:52:42,617 Η μαμά παίρνει ό,τι απέμεινε από το βράδυ, 929 00:52:42,701 --> 00:52:44,411 το βάζει σε ένα σάντουιτς 930 00:52:44,494 --> 00:52:46,329 και αυτό είναι το κάρι που τρώω. 931 00:52:46,413 --> 00:52:47,998 Ξέρω ότι όταν πάω στο σπίτι, 932 00:52:48,081 --> 00:52:51,209 θα φάω το κάρι της επόμενης μέρας. 933 00:52:51,293 --> 00:52:53,378 Οπότε, κάθε μέρα τρώω κάρι. 934 00:52:53,461 --> 00:52:55,672 Κάρι και ακόμα περισσότερο κάρι. 935 00:52:55,755 --> 00:52:58,341 Τρέβορ, είμαι Ινδός, αλλά δεν πάει άλλο. 936 00:52:59,551 --> 00:53:01,845 Πρέπει να φάω κάτι άλλο, καταλαβαίνεις; 937 00:53:01,928 --> 00:53:05,098 Λένε ότι η ποικιλία νοστιμίζει τη ζωή". 938 00:53:07,642 --> 00:53:10,645 Και του λέω "Θίσαν, είναι άσχημο;" 939 00:53:11,646 --> 00:53:13,523 "Ούτε καν ξέρω πια. 940 00:53:14,608 --> 00:53:16,359 Δεν έχω άποψη. 941 00:53:17,944 --> 00:53:19,195 Ορίστε, φάε το εσύ". 942 00:53:20,363 --> 00:53:22,908 Μου έδωσε το σάντουιτς με κάρι. 943 00:53:25,368 --> 00:53:26,328 Το δάγκωσα. 944 00:53:29,122 --> 00:53:31,750 Τορόντο, υπάρχουν στιγμές στη ζωή σου... 945 00:53:34,711 --> 00:53:36,838 που διαμορφώνουν για πάντα το είναι σου. 946 00:53:38,757 --> 00:53:43,887 Στιγμές που ορίζουν την εξέλιξή σου και αυτή ήταν μια από αυτές τις στιγμές. 947 00:53:43,970 --> 00:53:46,598 Βάζω το σάντουιτς στο στόμα μου, 948 00:53:46,681 --> 00:53:49,935 δαγκώνω και αναστήθηκε το στόμα μου. 949 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Η γλώσσα μου ανακάλυψε τον σκοπό της. 950 00:53:53,063 --> 00:53:55,523 Δεν ήξερα ότι οι πατάτες μπορούσαν να σκάνε έτσι. 951 00:53:55,607 --> 00:53:58,193 Οι γεύσεις χόρευαν μέσα στο στόμα. 952 00:53:58,276 --> 00:54:00,111 Τα μάτια μου άνοιξαν διάπλατα. 953 00:54:01,529 --> 00:54:06,034 Ήταν... Ήμουν... "Κάρι! 954 00:54:07,077 --> 00:54:08,370 Ευχαριστώ, μαμά". 955 00:54:11,373 --> 00:54:14,417 Είπα "Θίσαν, είναι φανταστικό. Αυτό τρως κάθε μέρα;" 956 00:54:14,501 --> 00:54:16,503 "Κάθε μέρα". 957 00:54:17,796 --> 00:54:19,881 Και του λέω "Ας ανταλλάξουμε. 958 00:54:19,965 --> 00:54:22,342 Θα σου δώσω τα λεφτά μου για το κυλικείο 959 00:54:22,425 --> 00:54:24,761 και θα μου δίνεις το κάρι σου". 960 00:54:24,844 --> 00:54:26,012 Αυτό κάναμε. Ανταλλαγή. 961 00:54:26,096 --> 00:54:28,348 Εκεί που ήμασταν κολλητοί, 962 00:54:28,431 --> 00:54:30,475 γίναμε αδερφές ψυχές. 963 00:54:31,935 --> 00:54:34,229 Είχαμε και οι δύο ό,τι ονειρευόμασταν. 964 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 Εγώ χρειάζομαι μαγειρευτό φαΐ κάθε μέρα, 965 00:54:37,399 --> 00:54:40,902 εκείνος, ως Ινδός, πρέπει να φτιάξει επιχείρηση. Ήταν στον παράδεισο. 966 00:54:42,946 --> 00:54:44,072 Ήταν τέλεια. 967 00:54:46,866 --> 00:54:48,618 Και από τότε, λατρεύω το κάρι. 968 00:54:49,494 --> 00:54:52,288 Ερχόμαστε πάλι στο πρόσφατο παρελθόν. Εδιμβούργο. 969 00:54:52,372 --> 00:54:53,790 Βγαίνω με φίλους. 970 00:54:53,873 --> 00:54:55,458 Διαλέγουμε μέρος. Ινδικό. 971 00:54:55,542 --> 00:54:58,837 Αυθεντικό ινδικό. Πάμε στο εστιατόριο και είναι γνήσιο. 972 00:54:58,920 --> 00:55:02,590 Έχει ινδική μουσική. 973 00:55:02,674 --> 00:55:04,759 Ινδοί τρώνε, Ινδοί μαγειρεύουν. 974 00:55:04,843 --> 00:55:06,886 Ινδοί σερβιτόροι, ινδικά καλύμματα στον τοίχο. 975 00:55:06,970 --> 00:55:09,139 Σκέφτομαι "Αυτό είναι, είμαι σπίτι". 976 00:55:10,682 --> 00:55:12,308 Μπαίνουμε και καθόμαστε. 977 00:55:12,392 --> 00:55:14,728 Μόλις κάτσαμε, ένας φίλος μου, ο Στιβ, 978 00:55:14,811 --> 00:55:17,230 αρπάζει το μενού. Του λέω "Στιβ, 979 00:55:17,313 --> 00:55:19,649 ηρέμησε, θα παραγγείλω για όλους μας". 980 00:55:19,733 --> 00:55:23,570 Λέει "Δεν πειράζει, Τρέβορ. Θα παραγγείλω μόνος, ευχαριστώ". 981 00:55:23,653 --> 00:55:25,530 Είπα "Όχι, δεν είναι αυτό, Στιβ. 982 00:55:25,613 --> 00:55:27,699 Προτιμώ να παραγγείλω για όλους. 983 00:55:28,324 --> 00:55:29,534 Εντάξει; Συμφωνείς;" 984 00:55:29,617 --> 00:55:33,329 Λέει "Δεν καταλαβαίνω γιατί είναι απαραίτητο. 985 00:55:33,413 --> 00:55:35,415 Λέω να παραγγείλω μόνος μου". 986 00:55:35,498 --> 00:55:37,876 Λέω "Όχι, Στιβ. 987 00:55:38,668 --> 00:55:40,003 Καθόλου εντάξει. 988 00:55:40,086 --> 00:55:42,839 Θα πεις κάτι ηλίθιο και θα με κάνεις ρεζίλι 989 00:55:42,922 --> 00:55:45,216 μπροστά στους Ινδούς φίλους μου. 990 00:55:45,300 --> 00:55:47,135 Οπότε, άσ' το καλύτερα". 991 00:55:47,218 --> 00:55:49,596 "Συγγνώμη, τι θα σε έκανε ρεζίλι 992 00:55:49,679 --> 00:55:50,847 μπροστά τους;" 993 00:55:50,930 --> 00:55:53,349 Του λέω "Δεν ξέρω και δεν θέλω να μάθω. 994 00:55:53,433 --> 00:55:54,893 Απλώς, επίτρεψέ μου". 995 00:55:54,976 --> 00:55:56,227 "Να σου επιτρέψω; 996 00:55:56,311 --> 00:55:59,731 Τρέβορ, τρώω κάρι πολλά χρόνια". 997 00:55:59,814 --> 00:56:03,610 Λέω "Στιβ, δεν είναι η κατάλληλη στιγμή να το συζητήσουμε". 998 00:56:03,693 --> 00:56:06,071 "Τι εννοείς; Πώς θα σε κάνω ρεζίλι;" 999 00:56:06,154 --> 00:56:08,823 Λέω "Δεν χρειάζεται να ξέρεις, άσ' το". 1000 00:56:08,907 --> 00:56:10,575 "Επειδή είμαι λευκός;" 1001 00:56:10,658 --> 00:56:12,744 "Το είπες μόνος σου, όχι εγώ. 1002 00:56:13,453 --> 00:56:16,748 Δεν είχα σκοπό να αναφέρω το χρώμα. Ας το συζητήσουμε. 1003 00:56:16,831 --> 00:56:19,626 Κάθε φορά που πάω με λευκούς σε εστιατόριο, 1004 00:56:19,709 --> 00:56:21,586 πάντα λένε κάτι που με κάνει ρεζίλι. 1005 00:56:21,669 --> 00:56:23,797 Μα, κάθε φορά. 1006 00:56:23,880 --> 00:56:27,383 Ή δεν ξέρουν να προφέρουν το φαγητό ή λένε ό,τι τους κατέβει. 1007 00:56:27,467 --> 00:56:29,094 'Μπορώ να τα παπαντούμ;' 1008 00:56:29,177 --> 00:56:31,054 'Πώς τα λέτε αυτά;' 1009 00:56:31,137 --> 00:56:33,139 'Μπορώ να έχω αυτό, χωρίς μπαχαρικά;'" 1010 00:56:33,223 --> 00:56:34,933 "Ψόφα!" 1011 00:56:35,850 --> 00:56:39,354 -"Μπορώ να έχω κάρι χωρίς μπαχαρικά;" -"Ψόφα!" 1012 00:56:41,314 --> 00:56:43,858 Πώς μπορείς να ζητήσεις κάρι χωρίς μπαχάρια; 1013 00:56:43,942 --> 00:56:45,401 Αυτά είναι όλη η ουσία. 1014 00:56:46,069 --> 00:56:47,779 Ακούς εκεί. 1015 00:56:48,571 --> 00:56:52,408 Πας σε σούσι και ζητάς να σου βράσουν ελαφρά το ψάρι; 1016 00:56:55,578 --> 00:56:56,788 "Δεν θέλω μπαχάρια". 1017 00:56:56,871 --> 00:56:59,332 "Οι πρόγονοί σου σκότωναν κόσμο για αυτά! 1018 00:56:59,415 --> 00:57:00,875 Τώρα, δεν τα θέλεις; 1019 00:57:05,046 --> 00:57:07,090 Σκάσε και φάε τα μπαχάρια, Στιβ". 1020 00:57:08,716 --> 00:57:12,470 Λέει "Τρέβορ, δεν ξέρω από πού πηγάζει όλο αυτό. 1021 00:57:12,554 --> 00:57:15,223 Δεν θα σε κάνω ρεζίλι. Ξέρω από κάρι". 1022 00:57:15,306 --> 00:57:17,809 Λέω "Ας το αφήσουμε, θα παραγγείλω εγώ. 1023 00:57:17,892 --> 00:57:19,435 Ξέρω περισσότερα από σένα". 1024 00:57:19,519 --> 00:57:21,855 "Δεν είσαι πιο Ινδός από μένα". 1025 00:57:21,938 --> 00:57:23,314 "Ορίστε;" 1026 00:57:23,398 --> 00:57:25,483 "Δεν είσαι πιο Ινδός από μένα". 1027 00:57:25,567 --> 00:57:27,777 "Kuch Kuch Hota Hai". 1028 00:57:29,904 --> 00:57:31,823 -"Τι ήταν αυτό;" -"Ακριβώς". 1029 00:57:33,575 --> 00:57:35,034 "Μη το λες αυτό. 1030 00:57:35,118 --> 00:57:38,246 -Σκάσε. όταν έρθει ο σερβιτόρος..." -"Δεν θα σκάσω". 1031 00:57:38,329 --> 00:57:40,748 -"Σκάσε!" -"Εντάξει, παράγγειλε". 1032 00:57:40,832 --> 00:57:42,125 Έρχεται ο σερβιτόρος, 1033 00:57:42,792 --> 00:57:45,545 ένας ωραίος Ινδός με παραδοσιακή ενδυμασία 1034 00:57:45,628 --> 00:57:46,713 και πλησιάζει. 1035 00:57:46,796 --> 00:57:49,340 Έβλεπα ότι ο Στιβ με αμφισβητούσε, 1036 00:57:49,424 --> 00:57:51,176 με την άκρη του ματιού μου. 1037 00:57:52,177 --> 00:57:53,678 Τότε, Τρουντίστηκα. 1038 00:57:55,930 --> 00:57:57,432 Με εξίταρε όλο αυτό. 1039 00:57:59,309 --> 00:58:01,186 Ήθελα να δείξω ότι ήταν άνθρωποί μου. 1040 00:58:01,269 --> 00:58:05,523 Δεν άφησα τον σερβιτόρο να μιλήσει. Σηκώθηκα μπροστά του "Καλησπέρα. 1041 00:58:06,816 --> 00:58:09,486 Θα παραγγείλω για όλο το τραπέζι. 1042 00:58:13,656 --> 00:58:16,784 Θέλουμε τρία ναάν με σκόρδο. 1043 00:58:16,868 --> 00:58:20,413 Τρία ρουμάλι ρότις. 1044 00:58:20,497 --> 00:58:23,583 Ένα σάχι πανίρ, ένα πάλακ πανίρ. 1045 00:58:25,084 --> 00:58:28,838 Θα πάρουμε κι ένα ρόγκαν τζος, αρνίσιο βεβαίως. 1046 00:58:30,673 --> 00:58:33,134 Κι ένα κοτόπουλο βουτύρου 1047 00:58:33,218 --> 00:58:34,886 για τους Καυκάσιους φίλους μου; 1048 00:58:40,642 --> 00:58:42,519 Επίσης, θα θέλαμε τρία πιτάκια σαμόσα 1049 00:58:42,602 --> 00:58:44,896 και τρία λάσι μάνγκο για να τα σβήσουμε. 1050 00:58:45,647 --> 00:58:47,148 Σας ευχαριστώ". 1051 00:58:48,358 --> 00:58:49,484 Το τερμάτισα. 1052 00:58:53,655 --> 00:58:54,697 Το αισθανόμουν. 1053 00:58:56,074 --> 00:58:57,200 Όλοι τους το είδαν. 1054 00:58:59,452 --> 00:59:00,495 Αισθάνονταν κάτι. 1055 00:59:03,665 --> 00:59:05,208 Όλοι το βουλώσανε. 1056 00:59:07,544 --> 00:59:09,254 Ο σερβιτόρος με κοιτούσε. 1057 00:59:10,213 --> 00:59:14,092 Αρχικά, νόμιζα ότι τον εντυπωσίασα. Μετά κατάλαβα πως ήταν απορημένος. 1058 00:59:17,136 --> 00:59:19,264 Σκύβει ο Ινδός, 1059 00:59:20,515 --> 00:59:22,392 με κοιτάει στα μάτια και λέει... 1060 00:59:24,811 --> 00:59:27,272 "Με συγχωρείτε, μπορείτε να τα επαναλάβετε; 1061 00:59:37,073 --> 00:59:40,326 Δεν καταλάβαινα τι λέγατε. Έχετε κάποια προφορά". 1062 00:59:42,704 --> 00:59:44,914 Και σκέφτηκα "Σκατά! 1063 00:59:45,790 --> 00:59:47,625 Είναι Σκωτσέζος!" 1064 00:59:48,543 --> 00:59:51,087 Δηλαδή, ξέρω ότι είναι, είμαστε στη Σκωτία. 1065 00:59:51,170 --> 00:59:53,756 Μα, ήταν ινδικό! Δεν το περίμενα. 1066 00:59:53,840 --> 00:59:56,509 Τα πάντα ήταν ινδικά εκεί. Ινδικό εστιατόριο. 1067 00:59:56,593 --> 00:59:58,803 Ινδικά καλύμματα, ο τύπος ήταν Ινδός. 1068 00:59:58,886 --> 01:00:01,222 Το μούσι του ήταν ινδικό. Μόνο το στόμα ήταν Σρεκ. 1069 01:00:01,306 --> 01:00:02,515 Δεν το περίμενα. 1070 01:00:04,892 --> 01:00:06,603 Και δεν με καταλάβαινε. 1071 01:00:06,686 --> 01:00:08,605 Επειδή ήμουν πολύ Τρουντισμένος. 1072 01:00:11,316 --> 01:00:13,318 Δεν χρειαζόταν να προσπαθήσω τόσο. 1073 01:00:16,070 --> 01:00:18,948 Συνειδητοποίησα ότι δεν μπορούσα να σταματήσω. 1074 01:00:21,492 --> 01:00:22,910 Θα ήταν ρατσιστικό. 1075 01:00:31,210 --> 01:00:32,337 Οπότε, τώρα, 1076 01:00:33,880 --> 01:00:36,424 έχω έναν Σκωτσέζο Ινδό να με κοιτάει. 1077 01:00:38,217 --> 01:00:40,386 Όλοι είναι σιωπηλοί και λέει 1078 01:00:40,470 --> 01:00:44,140 "Αν δεν σε πειράζει, μπορείς να τα επαναλάβεις, αλλά πιο σιγά; 1079 01:00:45,141 --> 01:00:46,643 Δεν άκουσα τι είπες". 1080 01:00:49,646 --> 01:00:52,231 "Θέλεις να επαναλάβω ολόκληρη την παραγγελία;" 1081 01:00:54,567 --> 01:00:57,445 "Ναι, αν δεν σε πειράζει, σε ακούω". 1082 01:01:02,116 --> 01:01:05,620 "Νομίζω πως θα παραγγείλει ο καθένας μόνος του στο τραπέζι. 1083 01:01:06,871 --> 01:01:09,040 Δεν χρειάζονται ντάντεμα. 1084 01:01:09,123 --> 01:01:11,376 Ας παραγγείλει ο καθένας ξεχωριστά 1085 01:01:11,459 --> 01:01:14,003 και βλέπουμε μετά, εντάξει;" 1086 01:01:14,087 --> 01:01:18,925 Ο Στιβ λέει "Μακάρι να μπορούσα, αλλά φοβάμαι μήπως προσβάλω κάποιον. 1087 01:01:20,551 --> 01:01:24,430 Πιστεύω ότι ο φίλος μου πρέπει να παραγγείλει για όλους. Άντε. 1088 01:01:24,514 --> 01:01:26,724 Είσαι πιο πολιτισμικός από μένα". 1089 01:01:26,808 --> 01:01:29,352 "Όχι, Στιβ, παρακαλώ. Δοκίμασε εσύ τώρα. 1090 01:01:29,435 --> 01:01:30,895 Σίγουρα ξέρεις τι θέλεις". 1091 01:01:30,978 --> 01:01:33,481 Λέει "Όχι, και αν πω κάτι εξευτελιστικό; 1092 01:01:34,315 --> 01:01:37,568 Δεν θα ήθελα να προσβάλω την κουλτούρα κάποιου, Τρέβορ". 1093 01:01:37,652 --> 01:01:41,406 "Δεν προσβάλλεις κανέναν. Δεν υπάρχουν λάθη εδώ, εντάξει; 1094 01:01:41,489 --> 01:01:44,617 Είμαστε όλοι φίλοι. Αν κάποιος κάνει λάθος, το ξεχνάμε. 1095 01:01:44,701 --> 01:01:48,371 Βασικά, καλύτερα να ξεχάσουμε ό,τι έγινε εδώ σήμερα, εντάξει; 1096 01:01:48,454 --> 01:01:49,664 Παράγγειλε". 1097 01:01:49,747 --> 01:01:53,543 Και συνεχίζει "Όχι, δεν μπορώ, αλλά, Τρέβορ, συνέχισε". 1098 01:01:53,626 --> 01:01:56,003 -Και λέω "Όχι, παράγγειλε, Στιβ". -"Οχι, Τρέβορ". 1099 01:01:56,087 --> 01:01:57,630 "Παράγγειλε, μπάσταρδε! 1100 01:02:02,051 --> 01:02:03,094 Απλώς παράγγειλε!" 1101 01:02:04,429 --> 01:02:08,099 Ο σερβιτόρος λέει "Δεν χρειάζεται να τσακώνεστε. 1102 01:02:08,808 --> 01:02:11,352 Ο φίλος σας αισθάνεται λίγο άβολα. 1103 01:02:11,436 --> 01:02:13,312 Παραγγείλτε γι' αυτόν". 1104 01:02:14,939 --> 01:02:17,275 "Ναι, πολύ άβολα. 1105 01:02:21,529 --> 01:02:23,322 Μπορούμε να έχουμε... 1106 01:02:24,490 --> 01:02:26,534 τρία ρουμάλι ρότις και... 1107 01:02:27,452 --> 01:02:29,203 και τρία νάαν σκόρδου, 1108 01:02:29,287 --> 01:02:31,164 ένα σάχι πανίρ, ένα πάλακ πανίρ 1109 01:02:31,247 --> 01:02:33,708 κι ένα αρνίσιο ρόγκαν τζος; 1110 01:02:33,791 --> 01:02:38,004 Επίσης, ένα κοτόπουλο βουτύρου..." 1111 01:02:38,087 --> 01:02:39,922 "Για τους Καυκάσιους φίλους σου;" 1112 01:02:40,506 --> 01:02:42,133 "Για οποιονδήποτε. 1113 01:02:42,800 --> 01:02:45,595 Όλοι απολαμβάνουν διαφορετικά κάρι, δεν χρειάζεται να καίνε. 1114 01:02:45,678 --> 01:02:48,347 Δεν έχει σημασία, αρκεί να συμμετέχεις. 1115 01:02:48,431 --> 01:02:49,599 Δεν υπάρχει λάθος τρόπος". 1116 01:02:49,682 --> 01:02:51,976 "Ευχαριστούμε για την κατανόηση, Τρέβορ". 1117 01:02:52,518 --> 01:02:54,061 "Παρακαλώ". 1118 01:02:55,688 --> 01:02:58,107 "Θα μπορούσαμε να έχουμε..." 1119 01:03:15,750 --> 01:03:17,043 "Δεν θα απαντήσεις;" 1120 01:03:20,463 --> 01:03:22,256 "Όχι, ας με καλέσουν μετά". 1121 01:03:27,845 --> 01:03:30,765 "Είναι σπαστικό. Απάντα στο τηλέφωνο, θα περιμένω". 1122 01:03:32,683 --> 01:03:33,601 "Εντάξει. 1123 01:03:41,984 --> 01:03:43,152 Παρακαλώ; 1124 01:03:49,283 --> 01:03:51,869 Ο Τρέβορ είμαι. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 1125 01:03:53,746 --> 01:03:57,708 Ναι, πείτε μου. Δεν μπορώ να σας μιλήσω τώρα. Μπορείτε... 1126 01:03:57,792 --> 01:04:00,545 Πείτε μου τι χρειάζεστε. Δεν μπορώ να μιλήσω. 1127 01:04:01,712 --> 01:04:04,632 "Όχι, δεν έχει κάτι η φωνή μου. Μπορείτε... 1128 01:04:05,842 --> 01:04:08,719 Όχι, όλα μια χαρά είναι. Όχι, δεν με απήγαγαν. 1129 01:04:09,428 --> 01:04:11,430 Όλα είναι μια χαρά. 1130 01:04:11,514 --> 01:04:14,183 Δεν είναι μυστικό μήνυμα. Πείτε τι θέλετε. 1131 01:04:14,267 --> 01:04:15,977 Όχι, θα μιλήσουμε αργότερα. 1132 01:04:16,060 --> 01:04:19,397 Έτσι είναι η φωνή μου καμιά φορά, μην ανησυχείτε. 1133 01:04:19,480 --> 01:04:21,983 Όχι, και ξέρω τη φωνή μου. 1134 01:04:22,066 --> 01:04:25,319 Κι εγώ ξέρω τη φωνή μου. Είμαι εγώ όλη μου τη ζωή. 1135 01:04:25,403 --> 01:04:27,238 Εντάξει, ωραία. Θα τα πούμε αργότερα. 1136 01:04:27,321 --> 01:04:29,657 Εντάξει, κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά. Γεια". 1137 01:04:35,955 --> 01:04:38,165 Το πιο περίεργο γεύμα που είχα ποτέ. 1138 01:04:42,044 --> 01:04:44,130 Μετά βίας έβαλα κάτι στο στόμα μου. 1139 01:04:45,715 --> 01:04:48,259 Καθόμουν και αναλογιζόμουν τη ζωή μου. 1140 01:04:50,803 --> 01:04:52,513 Σηκωθήκαμε να φύγουμε. 1141 01:04:53,848 --> 01:04:56,183 Ο Στιβ είχε ένα χαμόγελο μέχρι τα αυτιά. 1142 01:04:58,895 --> 01:05:00,313 Προχώρησαν μπροστά 1143 01:05:00,396 --> 01:05:03,941 και καθώς έφευγα, ο σερβιτόρος μας χαιρετάει. 1144 01:05:04,025 --> 01:05:06,694 Λέει "Καληνύχτα! Να έχετε μια όμορφη νύχτα". 1145 01:05:06,777 --> 01:05:10,114 Τον χαιρετάμε και λέει "Με συγχωρείς, πριν φύγεις. 1146 01:05:10,197 --> 01:05:12,283 Ο Τρέβορ Νόα δεν είσαι; 1147 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 Ο κωμικός, σωστά;" 1148 01:05:18,205 --> 01:05:19,999 "Ναι, είμαι, γιατί;" 1149 01:05:20,082 --> 01:05:22,043 Λέει "Επειδή... 1150 01:05:22,126 --> 01:05:23,794 σου την έφερα, Τρέβορ! 1151 01:05:25,671 --> 01:05:27,590 Σου την έφερα!" 1152 01:05:29,634 --> 01:05:32,720 "Περίμενε, μισό λεπτό; Είσαι Ινδός;" 1153 01:05:32,803 --> 01:05:36,724 "Βέβαια είμαι. Βέβαια. Όλο το μαγαζί είναι! 1154 01:05:36,807 --> 01:05:38,059 Σου την έφερα, έτσι;" 1155 01:05:38,142 --> 01:05:40,394 -"Δεν καταλαβαίνω". -"Τι δεν καταλαβαίνεις; 1156 01:05:40,478 --> 01:05:42,980 Μπήκες μέσα και είπα 'Κοίτα ο Τρέβορ Νόα έρχεται.' 1157 01:05:43,064 --> 01:05:45,942 Άρχισες να μιλάς με προφορά, έκανα κι εγώ προφορά. 1158 01:05:46,025 --> 01:05:48,569 Έκανες προφορά, έκανα προφορά. 1159 01:05:48,653 --> 01:05:52,573 Έκανες προφορά. Έκανες αστείο, έκανα αστείο. Δεν σου άρεσε;" 1160 01:05:52,657 --> 01:05:53,908 "Όχι, δεν μου άρεσε! 1161 01:05:54,742 --> 01:05:57,995 Με έκανες άνω κάτω! Τα βλέπεις αυτά;" 1162 01:05:58,079 --> 01:06:02,249 Λέει "Ήταν καταπληκτικό. Ίδρωνες, ξεΐδρωνες! Όχι από το κάρι, έτσι; 1163 01:06:02,333 --> 01:06:04,126 Ήταν τόσο διασκεδαστικό!" 1164 01:06:04,210 --> 01:06:06,295 "Οι φίλοι μου γελούσαν". 1165 01:06:06,379 --> 01:06:07,213 Λέει "Το ξέρω". 1166 01:06:07,296 --> 01:06:09,131 "Γιατί να κάνεις κάτι τέτοιο;" 1167 01:06:09,215 --> 01:06:13,094 "Επειδή, Τρέβορ, χαίρομαι με τον πόνο και τη δυστυχία των άλλων. 1168 01:06:13,886 --> 01:06:15,262 Αυτό λέγεται schadenfreude." 1169 01:06:16,430 --> 01:06:17,807 Τορόντο! 1170 01:06:17,890 --> 01:06:20,726 Ήσασταν καταπληκτικοί. Σας ευχαριστώ που ήρθατε! 1171 01:06:22,019 --> 01:06:23,604 Σας αγαπώ. Καληνύχτα! 1172 01:06:47,044 --> 01:06:49,338 Σας αγαπώ πολύ. Καλή σας νύχτα. 1173 01:07:55,863 --> 01:07:57,740 Υποτιτλισμός: Δημήτριος Πάππας