1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,444 --> 00:00:31,281 Kr-um-pi-ri. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,783 Krumpiri. 5 00:00:34,492 --> 00:00:37,078 Beba. 6 00:00:37,620 --> 00:00:40,415 Mogu li to nakratko čuti bez zvukova iz publike? 7 00:00:41,332 --> 00:00:44,377 Da. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 „Svi koji pokušaju…” 9 00:00:46,254 --> 00:00:47,547 Dobro, sad može sve. 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,843 „Dame i gospodo, 11 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 u crvenom kutu…” 12 00:00:54,596 --> 00:00:56,431 -Da. -„Kao Južnoafrikanac…” 13 00:00:56,514 --> 00:00:58,516 „U crvenom kutu…” 14 00:00:58,600 --> 00:01:03,104 -„Dobio sam ih toliko…” -„Amerikanci.” 15 00:01:03,188 --> 00:01:04,773 -Da. -„Ja sam Amerikanac.” 16 00:01:04,856 --> 00:01:06,149 „Ja sam Amerikanac.” 17 00:01:06,232 --> 00:01:07,817 „Morate shvatiti… 18 00:01:07,901 --> 00:01:09,194 To nije pitanje.” 19 00:01:09,277 --> 00:01:10,945 Postoji mjesto… 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 „Toliko…” 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 -„…nego prije kako.” -„Pokušao sam…” 22 00:01:15,200 --> 00:01:18,369 -„Moram znati da možemo.” -„Znam…” 23 00:01:20,205 --> 00:01:21,790 Da. 24 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 Gdje su svi? Zašto ovdje nema ljudi? 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Kako to mislite, rano je? 26 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 Da, to zvuči odlično. 27 00:01:53,530 --> 00:01:57,450 TREVOR NOAH: DA BAR HOĆEŠ 28 00:01:58,326 --> 00:02:03,790 Što ima, Toronto, Kanada? 29 00:02:05,166 --> 00:02:07,085 Kako ste mi svi? 30 00:02:08,586 --> 00:02:10,130 Dobro došli na šou! 31 00:02:11,089 --> 00:02:15,760 Dobro došli na šou! Hvala vam što ste došli! 32 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 Uspjeli smo! 33 00:02:17,345 --> 00:02:19,139 Uspjeli smo. 34 00:02:19,222 --> 00:02:20,348 Nevjerojatno. 35 00:02:20,431 --> 00:02:22,684 Mnogo vremena. Previše je prošlo. 36 00:02:22,767 --> 00:02:25,687 Previše. Ali vratili smo se. 37 00:02:26,479 --> 00:02:28,773 I lijepo je vidjeti vas opet. 38 00:02:29,816 --> 00:02:32,777 Čovječe, nedostajalo mi je ovo. Bome je. 39 00:02:33,486 --> 00:02:35,196 Falilo mi je ići posvuda. 40 00:02:35,280 --> 00:02:37,949 Nedostajali su mi jezici i kulture. 41 00:02:38,032 --> 00:02:40,326 Bili smo u Europi. Bilo je fantastično. 42 00:02:40,410 --> 00:02:41,494 Ostvario mi se san. 43 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 Prvi put sam bio u Švicarskoj. 44 00:02:43,621 --> 00:02:44,789 To mi je jedan san. 45 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Ako ne znate, reći ću vam zašto mi je to bio san. 46 00:02:48,126 --> 00:02:50,962 Majka mi je Xhosa crnkinja iz Južne Afrike. 47 00:02:51,045 --> 00:02:53,006 Odrastao sam u Južnoj Africi. 48 00:02:54,841 --> 00:02:58,595 Tata mi je bijelac iz Švicarske. Bijelac, dobro? 49 00:02:58,678 --> 00:03:00,680 A ja nisam mogao ići u Švicarsku. 50 00:03:00,763 --> 00:03:02,765 A kasnije nisam imao vremena. 51 00:03:02,849 --> 00:03:05,727 Onda nisam mogao ići. Sada smo napokon otišli 52 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 prvi put. 53 00:03:06,811 --> 00:03:09,022 I bilo je oslobađajuće. 54 00:03:09,105 --> 00:03:10,440 Evo u čemu je stvar. 55 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 Cijeli život 56 00:03:12,775 --> 00:03:17,405 osjećao sam se kao da me tata zapravo nije volio. 57 00:03:18,072 --> 00:03:18,990 Dobro? 58 00:03:19,073 --> 00:03:23,244 A sada, kad sam se našao s njime u Švicarskoj, 59 00:03:23,328 --> 00:03:24,787 shvatio sam: „Ne. 60 00:03:24,871 --> 00:03:26,414 Jednostavno je Švicarac.” 61 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Svi su oni takvi. 62 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 Bilo je i pomalo čudno. 63 00:03:34,672 --> 00:03:36,883 Pokušao sam ga iznenaditi. 64 00:03:36,966 --> 00:03:39,427 Htio sam ga iznenaditi učenjem njemačkog. 65 00:03:39,510 --> 00:03:41,054 Dugo se nismo vidjeli. 66 00:03:41,137 --> 00:03:43,848 A on govori njemački pa sam ga htio iznenaditi. 67 00:03:43,932 --> 00:03:46,893 Znate? Vježbao sam na Duolingu, mnogo sam učio. 68 00:03:46,976 --> 00:03:50,146 I došao sam u Njemačku. Sve sam uvježbao. 69 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Dođem u Švicarsku: „To je to.” 70 00:03:52,106 --> 00:03:53,983 Spreman. „Iznenadit ću tatu.” 71 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 Pokucao bih mu na vrata kuće. 72 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 On bi otvorio: „Trevore!” 73 00:03:57,612 --> 00:04:00,448 A ja bih mu rekao: „Papa, ich sprechen Deutsch!” 74 00:04:00,531 --> 00:04:03,826 A on bi: „Što?” „Ich liebe dich!” 75 00:04:03,910 --> 00:04:04,911 Kao… 76 00:04:06,913 --> 00:04:09,290 Trebalo je biti veliko. Isplanirano je. 77 00:04:10,333 --> 00:04:11,626 Nije prošlo po planu. 78 00:04:12,961 --> 00:04:15,713 Došao sam. Iznenadio se. Ali čim sam progovorio: 79 00:04:15,797 --> 00:04:17,548 „Papa, ich spreche Deutsch!” 80 00:04:17,632 --> 00:04:19,467 Rekao je: „Nemoj to raditi. 81 00:04:20,301 --> 00:04:22,011 Ne, nemoj to raditi. Ne.” 82 00:04:25,515 --> 00:04:27,725 Učenje njemačkog bilo je čudno. 83 00:04:27,809 --> 00:04:32,438 Znate? Htio sam ga govoriti jer ga većina obitelji na tatinoj strani govori. 84 00:04:32,522 --> 00:04:34,107 Ali ja… 85 00:04:34,190 --> 00:04:37,735 Naučio sam ponešto o mojem njemačkom što nije bilo sjajno. 86 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Bio sam u Njemačkoj, 87 00:04:39,988 --> 00:04:42,615 u posjetu članovima šire obitelji u Kölnu. 88 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 Lijep grad. Otiđite ako niste. 89 00:04:44,701 --> 00:04:46,077 Predivno mjesto. 90 00:04:46,703 --> 00:04:49,372 I moj prijatelj Rolf bio je sa mnom u gradu. 91 00:04:49,956 --> 00:04:52,792 I jednog mi se dana Rolf obrati i kaže: „Trevore, 92 00:04:52,875 --> 00:04:56,796 znaš, danas bismo mogli jesti tradicionalni njemački obrok, može? 93 00:04:56,879 --> 00:04:59,090 Želiš jesti nešto pravo njemačko? 94 00:04:59,173 --> 00:05:01,092 Odvest ćemo te ondje, može?” 95 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 A ja njemu: „To zvuči sjajno. Što ćemo jesti?” 96 00:05:03,928 --> 00:05:06,306 A on će: „Jesi li čuo za Subway?” 97 00:05:08,933 --> 00:05:10,893 „Mislim da to nije njemačko.” 98 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 A on: „Nein. Samo da razumiješ što znači lanac. 99 00:05:14,355 --> 00:05:16,774 Ondje gdje uzimaš sendviče 100 00:05:16,858 --> 00:05:19,152 und kruh i biraš nadjeve.” 101 00:05:19,235 --> 00:05:21,446 „Da, znam kako funkcionira Subway.” 102 00:05:21,529 --> 00:05:25,199 On će: „Dobro. Želim te odvesti u njemačku verziju toga, može? 103 00:05:25,283 --> 00:05:26,576 Bolju od toga. Bolju. 104 00:05:26,659 --> 00:05:28,995 Najbolji kruh i meso. Moraš ići.” 105 00:05:29,078 --> 00:05:30,496 Odveo me, nije lagao. 106 00:05:30,580 --> 00:05:32,749 Dođemo do te trgovine sendvičima. 107 00:05:32,832 --> 00:05:34,667 Bila je stara nekih 50 godina. 108 00:05:34,751 --> 00:05:36,669 Sve je na njemačkom. Uđemo, a ja: 109 00:05:36,753 --> 00:05:38,129 „To je to! 110 00:05:39,172 --> 00:05:42,425 Nije tatina kuća, ali ovdje mogu vježbati njemački.” 111 00:05:43,885 --> 00:05:46,262 Rolf me pogleda: „Hoćeš da ja naručim?” 112 00:05:46,345 --> 00:05:48,639 A ja: „Ne, ja ću naručiti hranu.” 113 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 A on će: „Ti ćeš kupiti hranu?” 114 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 „Ne. Ja je samo želim naručiti. 115 00:05:54,562 --> 00:05:56,272 Samo bih vježbao njemački.” 116 00:05:56,355 --> 00:05:58,483 A on: „Ali možda te neće razumjeti. 117 00:05:58,566 --> 00:05:59,817 Njemački je teža…” 118 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 A ja: „Mogu ja to, Rolfe.” 119 00:06:02,820 --> 00:06:05,364 Dođem do pulta. Žena je bila draga. 120 00:06:05,448 --> 00:06:07,075 „Guten tag, kann ich dich helfen?” 121 00:06:07,158 --> 00:06:08,618 A ja njoj: „Guten tag! 122 00:06:10,078 --> 00:06:13,081 Ich will ein kleinen Broten haben, bitte schön. 123 00:06:13,164 --> 00:06:15,750 Das schwarze Broten mit dem Käse! 124 00:06:15,833 --> 00:06:18,127 Und das Schinken, bitte schön! 125 00:06:18,211 --> 00:06:21,798 Und gib für mich ein Pepsi Cola! Danke!” 126 00:06:29,430 --> 00:06:30,973 I ona se usrala. 127 00:06:37,396 --> 00:06:39,023 Nikad neću zaboraviti 128 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 izraz lica te žene. 129 00:06:42,610 --> 00:06:45,613 Bila je skamenjena. Zurila je u mene, kao: 130 00:06:45,696 --> 00:06:47,573 „Der Schwarze Hitler!” 131 00:06:49,659 --> 00:06:52,703 A to znači „Crni Hitler”. 132 00:06:57,542 --> 00:06:58,668 Da. 133 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 Način na koji naglašavam riječi 134 00:07:01,712 --> 00:07:04,882 navodno ima neki štih Führera. 135 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Bio sam ukomiran. 136 00:07:10,721 --> 00:07:12,974 Rolf je mislio da je to urnebesno. 137 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Cijelim putem do doma umirao je od smijeha. 138 00:07:17,895 --> 00:07:20,148 „Oh mein Gott! 139 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 Der Schwarze Hitler! 140 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 Trevore, zamisli da je Hitler crnac. 141 00:07:28,948 --> 00:07:30,992 Ne bi mu upalilo, zar ne?” 142 00:07:37,748 --> 00:07:39,459 A ja: „Nije tako smiješno. 143 00:07:40,835 --> 00:07:42,753 Učio sam njemački zbog obitelji, 144 00:07:42,837 --> 00:07:44,797 a zvučim kao najgori čovjek ikad.” 145 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 A on će: „Ali bilo je smiješno. 146 00:07:46,924 --> 00:07:48,593 Da si se barem vidio. 147 00:07:50,178 --> 00:07:52,555 Kao da se spremaš na invaziju mesa. 148 00:07:52,638 --> 00:07:54,515 Oh mein Gott! Trebao si se…” 149 00:07:54,599 --> 00:07:56,392 „Rolfe, nije u redu, čovječe! 150 00:07:56,476 --> 00:07:57,602 Boli me.” 151 00:07:57,685 --> 00:08:02,064 A on će: „Smiri se. Pusti me da se prepustim u svoj schadenfreude, može?” 152 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 Naučio me novu riječ toga dana. 153 00:08:05,109 --> 00:08:06,903 Da. Nisam je prije čuo. 154 00:08:06,986 --> 00:08:09,030 Schadenfreude. 155 00:08:09,113 --> 00:08:11,699 Njemačka riječ. Schadenfreude. 156 00:08:12,241 --> 00:08:13,201 Dobro? 157 00:08:13,284 --> 00:08:20,124 Znači „mnogo uživati u boli i patnji drugih”. 158 00:08:23,127 --> 00:08:24,462 Zabavna činjenica… 159 00:08:24,545 --> 00:08:26,964 Ta riječ nije prevedena na drugi jezik. 160 00:08:28,883 --> 00:08:29,967 Pitam se zašto. 161 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 Luda riječ, zar ne? Schadenfreude. 162 00:08:35,723 --> 00:08:36,891 Zašto bi to htio? 163 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 Da se prepustiš boli i patnji drugih. Zašto… 164 00:08:40,269 --> 00:08:43,523 Kad sam razmislio, shvatio sam: „Zvuči grozno, ali… 165 00:08:44,690 --> 00:08:45,900 svi to činimo.” 166 00:08:46,901 --> 00:08:48,361 Svatko od nas ovdje. 167 00:08:48,444 --> 00:08:51,405 Svi doživljavamo schadenfreude. 168 00:08:52,031 --> 00:08:52,949 Znate? 169 00:08:53,032 --> 00:08:55,159 Svi. Znate kada imate schadenfreude? 170 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 Dok se vozite na autocesti, dobro? 171 00:08:58,788 --> 00:09:01,165 Lagano se vozikate, sve je dobro, 172 00:09:01,958 --> 00:09:05,795 i pogledate na drugu stranu i vidite da je promet zakrčen. 173 00:09:07,129 --> 00:09:09,423 I dobijete onaj osjećaj iznutra. 174 00:09:09,507 --> 00:09:12,802 Kao: „Donio sam pravilne životne odluke!” 175 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Schadenfreude. 176 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 Znate što je još? 177 00:09:18,724 --> 00:09:21,727 Schadenfreude je ono što se dogodilo crnkinjama 178 00:09:21,811 --> 00:09:23,771 kad su vidjele sredovječne bijelce 179 00:09:23,854 --> 00:09:26,399 uplakane zbog izmjene Male sirene. 180 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 To je schadenfreude. 181 00:09:34,824 --> 00:09:37,743 Bilo je to nešto najsmješnije što sam ikad vidio. 182 00:09:38,369 --> 00:09:40,371 Odrasli kako plaču. 183 00:09:40,454 --> 00:09:43,040 „Ovo upropaštava moje djetinjstvo! 184 00:09:43,791 --> 00:09:45,918 Izmijenili su Malu sirenu! 185 00:09:46,002 --> 00:09:48,754 Nimalo ne izgleda kao izvorna!” 186 00:09:48,838 --> 00:09:49,880 „Nimalo?” 187 00:09:50,631 --> 00:09:53,259 Nimalo ne izgleda kao izvorna, stvarno? Uopće? 188 00:09:53,342 --> 00:09:56,470 Ništa te nimalo ne podsjeća na izvornu kad je gledaš? 189 00:09:56,554 --> 00:09:59,557 Nimalo? Shvaćaš da je jedina izmjena u boji kože? 190 00:09:59,640 --> 00:10:01,225 Ovaj dio boje njezine kože. 191 00:10:01,309 --> 00:10:03,603 Kosa je crvena, tijelo je riba. 192 00:10:03,686 --> 00:10:05,646 To te ne podsjeća na Malu sirenu? 193 00:10:05,730 --> 00:10:09,442 To je glavno što si prepoznao u Maloj sireni? Stvarno? 194 00:10:13,279 --> 00:10:14,739 Što je još schadenfreude? 195 00:10:15,865 --> 00:10:17,074 Schadenfreude 196 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 je ono 197 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 što su svi 198 00:10:21,912 --> 00:10:24,415 od Irske do Kenije 199 00:10:25,207 --> 00:10:26,626 i Trinidada 200 00:10:26,709 --> 00:10:28,210 i Jamajke 201 00:10:29,170 --> 00:10:30,588 i Južne Afrike 202 00:10:31,339 --> 00:10:32,506 i Indije 203 00:10:33,966 --> 00:10:35,009 osjećali 204 00:10:35,801 --> 00:10:39,639 kad su izašle vijesti: „Kraljevska obitelj ima tužne vijesti.” 205 00:10:51,817 --> 00:10:56,906 Evo što ljudi ne razumiju. „Ne, zar se smiješ ovome?” 206 00:10:56,989 --> 00:10:59,283 „Da, prije svega. Ali… 207 00:11:00,618 --> 00:11:02,161 Krivo shvaćate.” Zar ne? 208 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 Kraljevska obitelj osjetljiva je na reakcije oko loših vijesti. 209 00:11:06,123 --> 00:11:08,417 Ali ne razumiju da to nisu loše vijesti. 210 00:11:08,501 --> 00:11:10,836 Kad god žele da nam bude žao zbog njih, 211 00:11:10,920 --> 00:11:12,380 jesu li to loše vijesti? 212 00:11:12,463 --> 00:11:16,092 Kažu: „Molimo vas za vaše suosjećanje u ovom trenutku. 213 00:11:16,175 --> 00:11:19,095 Izgubili smo Harryja i Meghan.” 214 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 „Izgubili ste ih? Nestali su?” 215 00:11:21,097 --> 00:11:22,306 „Ne. 216 00:11:22,390 --> 00:11:26,394 Vaš najdraži britanski par sada je postao vaš najdraži američki par.” 217 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 „Kraljevska obitelj ima loše vijesti.” 218 00:11:37,988 --> 00:11:39,865 „Jesu li loše?” „Da, jesu.” 219 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 „Kraljica je umrla.” „Od čega?” 220 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 Kraja života! 221 00:11:46,414 --> 00:11:48,332 Šalite se? Smijete tugovati, 222 00:11:48,416 --> 00:11:50,334 ali ona je završila život. 223 00:11:50,418 --> 00:11:53,546 Znate li koliko ljudi to ne može? Ona ga je završila. 224 00:11:53,629 --> 00:11:56,340 Umrla je kao kraljica. Od čega? Od starosti. 225 00:11:56,424 --> 00:11:58,384 To znači da si završio igru. 226 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 Gotovo. Ide odjavna špica. 227 00:12:02,179 --> 00:12:04,265 Zakopana s draguljima. 228 00:12:04,348 --> 00:12:05,641 Hashtag „pobjeđujem”. 229 00:12:06,684 --> 00:12:09,895 Želite da kolonije budu tužne? To su njihovi dragulji. 230 00:12:11,605 --> 00:12:13,691 Afrika će: „Vraćate nam dragulje?” 231 00:12:13,774 --> 00:12:16,485 A oni će: „Ne, kraljica ih uzima sa sobom.” 232 00:12:18,571 --> 00:12:19,488 Šalite se? 233 00:12:19,572 --> 00:12:23,117 Ljudi kažu: „Ovo nije vrijeme da govorite o njoj. 234 00:12:23,200 --> 00:12:25,494 Ne biste trebali govoriti ružno o njoj. 235 00:12:25,578 --> 00:12:27,455 Ne govorite ružno o mrtvima.” 236 00:12:27,538 --> 00:12:29,331 Ne, upravo to trebate raditi. 237 00:12:29,999 --> 00:12:32,835 Da, savršeno vrijeme za to je kad su mrtvi. 238 00:12:32,918 --> 00:12:33,752 Dobro? 239 00:12:35,004 --> 00:12:36,172 Da se složimo s tim? 240 00:12:36,255 --> 00:12:38,507 Budimo bolji prema drugima za života, 241 00:12:38,591 --> 00:12:40,885 a govorimo ružno kad umru. 242 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 Može? 243 00:12:44,847 --> 00:12:46,098 Učinite to za mene. 244 00:12:46,182 --> 00:12:49,018 Kad umrem, govorite što god želite o meni. 245 00:12:49,101 --> 00:12:51,228 Kad me vidite na ulici, samo mahnite. 246 00:12:52,104 --> 00:12:53,981 Znate zašto? Jer me nema. 247 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 Ljudi kažu: 248 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 „Oni ljudi joj plešu na grobu.” 249 00:12:59,069 --> 00:13:02,072 Da, tome grobovi služe. Zato ih rade ravnima. 250 00:13:03,657 --> 00:13:05,659 Poanta je da se pleše na njima. 251 00:13:05,743 --> 00:13:08,662 Inače bi ih radili nagnute pa bi ljudi skliznuli. 252 00:13:09,747 --> 00:13:11,999 A čak i u tome, kraljica pobjeđuje. 253 00:13:12,082 --> 00:13:15,336 Neki od najboljih plesača plešu joj na grobu. 254 00:13:15,961 --> 00:13:17,796 Zamislite samo Afrikance, 255 00:13:17,880 --> 00:13:20,174 samo se pojave, rade ono svoje? 256 00:13:20,257 --> 00:13:22,510 A zatim Irci: „Mi smo sljedeći. 257 00:13:22,593 --> 00:13:24,720 Ostavite nam malo mjesta na grobu.” 258 00:13:27,431 --> 00:13:30,226 A onda dolaze Indijci: „Sada je naš trenutak.” 259 00:13:31,852 --> 00:13:35,439 I onda svi s Kariba: „Ubojstvo, napisala je.” 260 00:13:39,860 --> 00:13:40,819 Da vas čujem! 261 00:13:55,125 --> 00:13:56,418 Jedna od stvari 262 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 koje sam volio raditi 263 00:13:59,755 --> 00:14:02,675 bila je gledati horor filmove 264 00:14:03,926 --> 00:14:07,471 i osuđivati ljude kad bi donijeli glupe odluke. 265 00:14:12,393 --> 00:14:13,435 Obožavam to. 266 00:14:15,271 --> 00:14:16,397 Gledam horore. 267 00:14:17,147 --> 00:14:18,649 Čekam glupe odluke. 268 00:14:18,732 --> 00:14:21,569 A kad napokon umru, mislim si: „Zaslužio si to.” 269 00:14:24,697 --> 00:14:25,865 Nikad nema smisla. 270 00:14:26,740 --> 00:14:27,700 Nikad. 271 00:14:27,783 --> 00:14:29,618 Znate? Nekoga proganjaju. 272 00:14:30,244 --> 00:14:33,330 Ondje je neki tip s maskom i ima nož. Znate? 273 00:14:33,414 --> 00:14:35,291 Tip hoda. 274 00:14:35,374 --> 00:14:38,127 Osoba trči do auta. Uvijek se muče s ključevima. 275 00:14:42,214 --> 00:14:43,507 Mrtav. Što to radiš? 276 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 Što to radiš? 277 00:14:45,759 --> 00:14:48,721 Ako te netko progoni nožem i ti dođeš do auta, 278 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 nemoj ni pokušati ući. Gubiš vrijeme. 279 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 Samo otrčiš do ove strane auta. 280 00:14:54,768 --> 00:14:55,811 I onda čekaš. 281 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 Kad oni odu onamo, ti ideš ovamo. 282 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Oni odu onamo, ti ideš ovamo. 283 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 Možemo ovako cijeli dan. 284 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 U hororima se donose najgluplje odluke. Ne kužim. 285 00:15:15,915 --> 00:15:17,625 A samo se trebaju sakriti. 286 00:15:17,708 --> 00:15:20,210 To je sve što moraju. Sakriti se i šutjeti. 287 00:15:22,796 --> 00:15:24,673 Na sat i pol. Oni to ne mogu. 288 00:15:25,382 --> 00:15:26,592 Kao u Mjestu tišine. 289 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 Jeste ga gledali? Jedan od najdražih. 290 00:15:29,053 --> 00:15:32,181 Da? Onaj s vanzemaljcima koji ništa ne vide? 291 00:15:32,264 --> 00:15:35,768 Koriste samo eholokaciju da shvate gdje su svi. 292 00:15:50,074 --> 00:15:53,077 Ljudi se uvijek skrivaju u šupi. Samo se ovako… 293 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 Samo morate biti tihi i uživati. 294 00:16:07,132 --> 00:16:08,550 Samo lijepo uživate. 295 00:16:08,634 --> 00:16:10,803 Možete sjediti i igrati Xbox u tišini. 296 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 Ne. 297 00:16:15,432 --> 00:16:16,517 Uvijek je tu beba. 298 00:16:21,230 --> 00:16:24,358 I uvijek će postojati trenutak kad čudovište odustaje. 299 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 Znate? Trenutak kad čudovište… 300 00:16:34,910 --> 00:16:37,955 I taman kad se sprema otići, taman kad kreće, 301 00:16:38,038 --> 00:16:40,457 uvijek je tu neki idiot koji skoči i kaže: 302 00:16:40,541 --> 00:16:43,335 „Ne mogu to više izdržati! 303 00:16:43,419 --> 00:16:45,170 Uzmi me!” 304 00:16:46,505 --> 00:16:48,007 Mrtav. Zaslužio si to. 305 00:16:50,801 --> 00:16:52,803 Nikad mi to nije jasno. Ne kužim. 306 00:16:53,429 --> 00:16:55,764 Zašto? Sve što trebaš je pričekati. 307 00:16:55,848 --> 00:16:59,101 Ostani unutra dovoljno dugo i opasnost će proći. 308 00:16:59,184 --> 00:17:02,646 Zašto to ne možeš? Zašto je tako teško ostati unutra? 309 00:17:04,773 --> 00:17:06,442 I onda je krenula pandemija. 310 00:17:09,278 --> 00:17:11,572 A ja sam: „Da, sad mi je jasno.” 311 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 Svi smo došli do prijelomne točke. 312 00:17:17,828 --> 00:17:19,663 Pandemija je izludila ljude. 313 00:17:20,247 --> 00:17:22,791 Vjerovao sam da ćemo se svi ujediniti. 314 00:17:22,875 --> 00:17:24,501 Zbog filmova iz djetinjstva. 315 00:17:24,585 --> 00:17:28,380 Mislio sam da ako ljudima zaprijeti egzistencijalna prijetnja, 316 00:17:28,464 --> 00:17:31,258 da ćemo prestati sa svađama u kojima smo bili 317 00:17:32,092 --> 00:17:34,386 i da ćemo se svi ujediniti za pobjedu. 318 00:17:34,970 --> 00:17:35,888 Znate? 319 00:17:36,805 --> 00:17:38,807 Mislio sam da bi zbog virusa svi: 320 00:17:38,891 --> 00:17:43,020 „Dobro, dosta više rasizma. Dosta seksizma. Ujedinimo se.” 321 00:17:43,103 --> 00:17:46,440 Da bismo porazili neprijateljske vanzemaljce, vratili se: 322 00:17:46,523 --> 00:17:49,526 „Dobro, vratimo se rasizmu i seksizmu.” 323 00:17:52,279 --> 00:17:54,782 Kao što se dogodilo u Danu nezavisnosti. 324 00:17:54,865 --> 00:17:56,325 Da. Odrastao sam na tome. 325 00:17:56,992 --> 00:18:00,621 Svi su se ujedinili u borbi protiv vanzemaljaca. Stali smo… 326 00:18:00,704 --> 00:18:03,791 Nije bilo politike. Ujedinili smo se i pobijedili. 327 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 A u stvarnosti? Borili smo se jedni protiv drugih i izgubili. 328 00:18:08,587 --> 00:18:10,464 Trebali smo biti tim. 329 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Will Smith nam je trebao biti heroj. 330 00:18:19,598 --> 00:18:21,266 Ništa nije prošlo po planu! 331 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 Tko zna jesu li dinosauri tako izumrli. 332 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 Možda se ni oni nisu mogli složiti. 333 00:18:36,990 --> 00:18:39,243 Možda su neki upozorili: „Asteroid! 334 00:18:39,326 --> 00:18:40,994 Asteroid dolazi do Zemlje!” 335 00:18:41,078 --> 00:18:43,956 A drugi dinosauri bi: „Asteroidi ne postoje! 336 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 To je obmana!” 337 00:18:47,751 --> 00:18:49,920 Ta se stijena zabila u naš planet… 338 00:18:51,922 --> 00:18:53,882 Prašina je prekrila svijet. 339 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 Dinosauri su panično trčali: 340 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 „Prašina je posvuda! 341 00:18:58,762 --> 00:19:01,390 Nosite masku!” 342 00:19:02,432 --> 00:19:04,810 T. rex bi rekao: „Ne mogu!” 343 00:19:14,653 --> 00:19:16,196 Ono što je ludo jest… 344 00:19:17,531 --> 00:19:21,785 Mislio sam da će pandemija najviše opustošiti Afriku. 345 00:19:23,078 --> 00:19:24,872 Iskreno, bio sam prestravljen. 346 00:19:24,955 --> 00:19:26,832 Bio sam prestravljen za Afriku. 347 00:19:27,457 --> 00:19:30,502 Cijeli život viđam da kad god izbije neki virus 348 00:19:30,586 --> 00:19:32,462 i dođe do Afrike, bude najgore. 349 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 Sjećam se kad se počeo širiti po svijetu. 350 00:19:35,674 --> 00:19:36,925 Pripremao sam se. 351 00:19:37,009 --> 00:19:39,136 Prijatelji od doma su me zvali. 352 00:19:39,219 --> 00:19:42,681 Rekli bi: „Trevore, vidiš li što se događa s koronavirusom?” 353 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 „Da, vidim.” „Što misliš da će biti?” 354 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 „Čovječe, vi ste najebali.” 355 00:19:48,353 --> 00:19:51,273 „Mi?” „Da, ja sam u Americi, dušo. 356 00:19:52,274 --> 00:19:54,318 Donio sam pravilne životne odluke.” 357 00:19:56,069 --> 00:19:57,487 Ispalo je suprotno. 358 00:19:57,571 --> 00:20:00,741 Afrika je prošla bolje od ikojeg drugog kontinenta 359 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 u nošenju s bolesti. 360 00:20:07,873 --> 00:20:09,249 Sve nas je šokiralo. 361 00:20:10,417 --> 00:20:12,211 Ono što je još luđe je ovo… 362 00:20:13,253 --> 00:20:15,464 Dok se ebola događala u Africi, 363 00:20:15,547 --> 00:20:21,345 na vijestima je uvijek zvučalo kao da je Afrika kriva zbog toga. 364 00:20:22,137 --> 00:20:26,141 Kad god biste gledali vijesti, bila je tu suptilna razina krivnje 365 00:20:26,225 --> 00:20:28,435 u izvješćima u vijestima, zar ne? 366 00:20:28,518 --> 00:20:30,270 Nisu humanizirali ljude. 367 00:20:30,354 --> 00:20:33,941 Netko nasumičan sa Skya ili BBC-ja uvijek bi ondje stajao. 368 00:20:34,024 --> 00:20:36,318 Iza njih bi bila hrpa mrtvih tijela. 369 00:20:36,401 --> 00:20:40,072 „Sarah, stojim u Zapadnoj Africi, a iza mene možeš vidjeti 370 00:20:40,155 --> 00:20:43,408 kako se gomilaju tijela žrtava ebole. 371 00:20:43,492 --> 00:20:45,827 Mnogi europski znanstvenici pitaju se 372 00:20:45,911 --> 00:20:49,289 mogu li Afrikanci zbog toga nažalost kriviti sami sebe. 373 00:20:49,373 --> 00:20:52,876 Odbijaju poslušati Svjetsku zdravstvenu organizaciju, 374 00:20:52,960 --> 00:20:55,879 ne shvaćajući važnost distanciranja od drugih 375 00:20:55,963 --> 00:20:57,089 u ovom razdoblju. 376 00:20:57,172 --> 00:21:00,801 I čini se da za to mogu kriviti jedino sebe. 377 00:21:00,884 --> 00:21:04,221 Dillian Pann, BBC. Vraćamo se k tebi u studio.” 378 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 A ja bih to gledao i mislio: „Ne! 379 00:21:06,807 --> 00:21:09,434 Afrikanci, zašto si to uvijek radimo? 380 00:21:10,102 --> 00:21:11,603 Zašto, Afriko? 381 00:21:11,687 --> 00:21:12,980 Zašto? 382 00:21:13,063 --> 00:21:15,065 Zašto si to volimo raditi? 383 00:21:15,148 --> 00:21:17,651 Zašto volimo ljubiti majmune? 384 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 Usne su ti tako seksi.” 385 00:21:27,828 --> 00:21:29,371 A onda je došao COVID-19, 386 00:21:29,955 --> 00:21:31,790 a Afrikanci su se služili svime 387 00:21:31,873 --> 00:21:34,751 što su naučili od prošlih virusa, bez pomoći Zapada, 388 00:21:35,419 --> 00:21:38,171 nosili su se s njime bolje od drugih kontinenata. 389 00:21:39,548 --> 00:21:42,551 Nisu im to priznali, usput. Kao, posrećilo im se. 390 00:21:44,970 --> 00:21:47,556 Svijet ima sreće što Afrikanci nisu pakosni. 391 00:21:48,432 --> 00:21:49,641 Da. 392 00:21:49,725 --> 00:21:51,518 Afrikanci nisu pakosni ljudi. 393 00:21:51,601 --> 00:21:53,061 Bio bih dao sve da vidim 394 00:21:53,145 --> 00:21:54,938 afričkog voditelja vijesti: 395 00:21:55,022 --> 00:21:58,275 „Dobra večer i dobro došli na Afričku mrežu za vijesti. 396 00:21:58,358 --> 00:22:02,195 Večeras izvještavamo o pandemiji koronavirusa 397 00:22:02,279 --> 00:22:04,406 koja pustoši zapadnjački svijet. 398 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 Mnogi se afrički znanstvenici 399 00:22:07,576 --> 00:22:10,370 pitaju trebaju li ovi ljudi kriviti sami sebe. 400 00:22:12,831 --> 00:22:16,918 Mnogi od njih odbili su poslušati Svjetsku zdravstvenu organizaciju, 401 00:22:18,003 --> 00:22:21,131 potpuno ignorirajući metode društvenog distanciranja. 402 00:22:21,214 --> 00:22:24,968 Nekima od njih čak je trebalo pokazati kako oprati vlastite ruke. 403 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 Divljaci. 404 00:22:33,852 --> 00:22:38,815 Izgleda da je ono što povećava ozbiljnost problema 405 00:22:38,899 --> 00:22:43,403 činjenica da neki od njih ne žele čak ni nositi maske preko lica, 406 00:22:43,487 --> 00:22:47,199 govoreći, citiram: ‘Ne mogu disati kroz ovaj komad tkanine.’ 407 00:22:49,117 --> 00:22:53,330 Ovu pojavu znanstvenici nazivaju ‘pičkasti plućni sindrom’. 408 00:22:54,581 --> 00:22:57,042 Vraćamo se k tebi u studio, Chippewa.” 409 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 Sve bih dao da to vidim. 410 00:23:02,881 --> 00:23:07,302 Jedna od najvećih nuspojava korone koju nisam očekivao 411 00:23:07,385 --> 00:23:09,679 jest koliko bi ljude činila glupima. 412 00:23:11,681 --> 00:23:13,642 Da. Ako ništa, korona me naučila 413 00:23:13,725 --> 00:23:16,561 kako su mnogi moji prijatelji potpuni idioti. 414 00:23:17,229 --> 00:23:19,815 Svi su studirali na Sveučilištu Facebook. 415 00:23:21,358 --> 00:23:23,151 Svi su znanstvenici. 416 00:23:25,737 --> 00:23:27,489 Svi su imali teoriju zavjere. 417 00:23:28,115 --> 00:23:30,700 „Znaš što se dogodilo. Vlada je to učinila.” 418 00:23:30,784 --> 00:23:33,120 „Vlada?” „Da, vlada je to učinila.” 419 00:23:33,203 --> 00:23:35,122 „Zašto?” „Da nas kontrolira.” 420 00:23:36,123 --> 00:23:38,125 „Ovo im je dalo kontrolu? 421 00:23:39,709 --> 00:23:42,379 Misliš da su vlade htjele ovo?” 422 00:23:43,672 --> 00:23:46,383 Što mislite, što vladi daje više kontrole? 423 00:23:47,384 --> 00:23:50,762 Stanovništvo koje radi i zarađuje novac, 424 00:23:50,846 --> 00:23:54,307 kupuje preskupe stvari, zadužuje se, mora natrag na posao, 425 00:23:54,391 --> 00:23:56,476 raditi još više onoga što ne vole 426 00:23:56,560 --> 00:23:58,353 da otplate dug za nepotrebno, 427 00:23:58,436 --> 00:23:59,855 zbog onoga što je preskupo. 428 00:23:59,938 --> 00:24:02,190 Da dobiju novac za ono što ne vole 429 00:24:02,274 --> 00:24:03,525 i što ne trebaju, 430 00:24:03,608 --> 00:24:05,819 da dobiju zajam za ono što ne žele, 431 00:24:05,902 --> 00:24:08,029 da se zaduže zbog onog što ne žele, 432 00:24:08,113 --> 00:24:10,115 da odu na posao zbog novca… 433 00:24:10,198 --> 00:24:12,450 Što im daje više kontrole? To? 434 00:24:13,910 --> 00:24:15,662 Ili da svi samo sjede kod kuće 435 00:24:16,663 --> 00:24:18,874 s puno novca i razmišljaju o životu? 436 00:24:22,294 --> 00:24:24,004 Svi samo sjede kod kuće. 437 00:24:24,629 --> 00:24:26,715 „Zašto je vikend samo dva dana?” 438 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 To je vladina najveća noćna mora. 439 00:24:37,851 --> 00:24:39,477 Teorije zavjere su glupe. 440 00:24:39,561 --> 00:24:42,272 Da razjasnimo. Nisam protiv teorija zavjere. 441 00:24:42,355 --> 00:24:46,151 Molim vas, razumijte to. Zapravo volim dobru teoriju zavjere. 442 00:24:46,234 --> 00:24:48,236 Svatko bi trebao vjerovati u neku. 443 00:24:48,862 --> 00:24:54,784 Mislim da u životu trebate vjerovati u bar jednu dobru teoriju zavjere. 444 00:24:54,868 --> 00:24:56,453 Da. Drži vas na oprezu. 445 00:24:57,704 --> 00:24:59,831 Nemojte vjerovati što svi govore. 446 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 Morate imati jednu. 447 00:25:02,209 --> 00:25:03,960 A moj osobni favorit? 448 00:25:05,086 --> 00:25:06,171 Vjerujem 449 00:25:07,172 --> 00:25:09,758 da je gluten koncentrirana privilegija bijelaca. 450 00:25:17,015 --> 00:25:18,391 Znate da sam u pravu. 451 00:25:22,354 --> 00:25:25,273 Ali korona, te su zavjere bile smiješne. 452 00:25:26,233 --> 00:25:28,235 Pogotovo jer znam što se dogodilo. 453 00:25:28,318 --> 00:25:30,320 To je ono što me frustriralo. 454 00:25:31,112 --> 00:25:32,197 Ne, stvarno znam. 455 00:25:32,906 --> 00:25:34,991 Znam što je uzrokovalo koronu. 456 00:25:35,075 --> 00:25:38,328 Slutio sam to i nisam ništa rekao. Moja greška, usput. 457 00:25:39,412 --> 00:25:40,789 Zbog previše želja. 458 00:25:41,873 --> 00:25:43,375 Previše smo zaželjeli. 459 00:25:43,458 --> 00:25:44,960 Znao sam da će biti tako. 460 00:25:45,043 --> 00:25:48,713 Znate, kad sam bio mlad, zaželjeti nešto bilo je posebno. 461 00:25:48,797 --> 00:25:49,923 Rijetko se događalo. 462 00:25:50,006 --> 00:25:52,217 Trebalo je doći do posebnih okolnosti 463 00:25:52,300 --> 00:25:53,760 da bi se nešto zaželjelo. 464 00:25:53,843 --> 00:25:57,138 Našli biste djetelinu s pravilnim brojem listova. 465 00:25:58,348 --> 00:26:00,058 Padajuća zvijezda. 466 00:26:00,141 --> 00:26:01,518 „Gdje?” „Ondje!” Kasno. 467 00:26:03,979 --> 00:26:05,981 Ili je trebao biti tvoj rođendan. 468 00:26:06,064 --> 00:26:07,524 Izvadili bi svjećice. 469 00:26:08,066 --> 00:26:09,734 I ako si ih sve ugasio, 470 00:26:09,818 --> 00:26:11,444 mogao si zaželjeti želju. 471 00:26:11,528 --> 00:26:13,613 A ako si neku promašio, umro bi. 472 00:26:18,493 --> 00:26:20,495 Ali počelo se željeti samo tako. 473 00:26:21,496 --> 00:26:23,540 Nađu trepavicu na obrazu: 474 00:26:23,623 --> 00:26:25,125 „Zaželi nešto!” 475 00:26:25,208 --> 00:26:28,128 Znate li koliko je tih sranja stalno na licu? 476 00:26:29,296 --> 00:26:31,298 Ljudi bi zaželjeli zbog vremena. 477 00:26:31,381 --> 00:26:33,174 Zar ne? Kao, „11.11”. 478 00:26:34,050 --> 00:26:35,385 „Zaželi nešto!” 479 00:26:35,468 --> 00:26:36,886 I tako svaki dan. 480 00:26:38,471 --> 00:26:41,474 Dvaput na ovoj strani svijeta jer ne vole velike brojeve. 481 00:26:43,351 --> 00:26:46,479 Ne zaželiš nešto svaki dan. To nije posebna prigoda. 482 00:26:46,563 --> 00:26:49,190 Ljudi bi stalno nešto zaželjeli. 483 00:26:49,274 --> 00:26:51,067 Posvuda. Čak i reperi. 484 00:26:51,151 --> 00:26:55,280 „Da se bar hoće.” Da se hoće što? Ne možeš samo ostaviti otvoreno. 485 00:26:58,491 --> 00:27:01,244 I eto korone. Sve su se naše želje ujedinile. 486 00:27:01,328 --> 00:27:03,204 I sve su se ostvarile istodobno. 487 00:27:03,288 --> 00:27:04,456 I dobili smo ovo. 488 00:27:05,206 --> 00:27:08,793 Korona je bila duh iz lampe koji nam je dao sve što smo željeli. 489 00:27:13,506 --> 00:27:14,341 Zaželjeli smo. 490 00:27:14,924 --> 00:27:16,384 Koliko nas je trljalo 491 00:27:17,177 --> 00:27:18,595 tu lampu početkom 2020.? 492 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 Samo bi zaželjeli: 493 00:27:20,764 --> 00:27:24,351 „Da bar ne moram ići u ured svaki dan.” 494 00:27:30,774 --> 00:27:32,776 „Vaša je želja ispunjena.” 495 00:27:36,029 --> 00:27:38,656 Da, zaželjeli ste da ne idete u ured. 496 00:27:38,740 --> 00:27:41,951 Zaboravili ste reći da ne želite da vam ured dođe doma. 497 00:27:46,456 --> 00:27:48,083 Sad ste zapeli, 498 00:27:48,166 --> 00:27:51,336 svaki dan, na Zoomu, 499 00:27:51,419 --> 00:27:54,297 ne možete trepnuti, morate stalno gledati u oči. 500 00:27:56,466 --> 00:27:57,509 Da. 501 00:27:59,427 --> 00:28:01,096 Morali ste naći taj dio kuće 502 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 koji izgleda kao da imate sve pod kontrolom. 503 00:28:08,686 --> 00:28:10,063 Svi su zaželjeli. 504 00:28:11,272 --> 00:28:13,358 Bome smo dobili što smo zaželjeli. 505 00:28:13,441 --> 00:28:15,568 Koliko je roditelja trljalo lampu? 506 00:28:16,361 --> 00:28:17,695 Koliko ih je željelo? 507 00:28:17,779 --> 00:28:20,698 „Da bar mogu provoditi više vremena s djecom.” 508 00:28:27,038 --> 00:28:28,873 „Vaša je želja ispunjena.” 509 00:28:32,210 --> 00:28:33,169 Da. 510 00:28:34,045 --> 00:28:36,965 Mnogo je roditelja shvatilo da vole svoju djecu 511 00:28:37,966 --> 00:28:40,051 zato što ih poznaju samo dio dana. 512 00:28:46,850 --> 00:28:49,894 Sretnete ih ujutro, pošaljete van, ušuškate navečer. 513 00:28:49,978 --> 00:28:51,604 Lijepo je to. 514 00:28:53,064 --> 00:28:56,818 A onda su odjednom svi postali zarobljeni unutra, 24 sata na dan. 515 00:28:56,901 --> 00:28:59,362 Kako su samo roditelji mijenjali ploču. 516 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 Bilo je zabavno. Na početku su roditelji: 517 00:29:01,990 --> 00:29:04,909 „Nećete otvoriti škole! 518 00:29:04,993 --> 00:29:07,704 Moja djeca ne idu nikamo! 519 00:29:07,787 --> 00:29:09,914 Zaštitit ću ih pod svaku cijenu. 520 00:29:09,998 --> 00:29:14,085 Ja sam mama medvjed i zaštitit ću svoju mladunčad, jeste li čuli? 521 00:29:14,586 --> 00:29:18,423 Nećete otvoriti škole dok virus ne nestane!” 522 00:29:20,759 --> 00:29:22,802 Devet mjeseci poslije… 523 00:29:27,140 --> 00:29:29,392 Ti isti roditelji vrištali su: 524 00:29:29,476 --> 00:29:32,187 „Kad se proklete škole otvaraju? 525 00:29:33,146 --> 00:29:36,816 Neću valjda cijeli dan biti s njima! Tko sam im ja, mama?! 526 00:29:38,151 --> 00:29:39,986 Trebali bi biti u školama!” 527 00:29:40,069 --> 00:29:42,697 A djeca bi: „Ali mama, vani je nova varijanta.” 528 00:29:42,781 --> 00:29:47,035 „Slušaj, Timmy, kad-tad moraš vidjeti koliko si jak, dobro? 529 00:29:47,869 --> 00:29:51,247 Ili će tvoja pluća uspjeti ili neće. Dobro, momče? 530 00:29:51,331 --> 00:29:53,833 Sad idi u svijet da vidimo koliko si jak. 531 00:29:53,917 --> 00:29:56,127 Simba je mogao, i ti ćeš. Hakuna matata. 532 00:29:56,211 --> 00:29:57,670 Hajde, momče. Idi.” 533 00:30:05,386 --> 00:30:06,721 Svi smo zaželjeli! 534 00:30:12,685 --> 00:30:15,021 Koliko je parova poželjelo? 535 00:30:18,399 --> 00:30:19,901 Trljali su onu lampu. 536 00:30:20,944 --> 00:30:23,071 Gledali jedno drugo u oči. 537 00:30:23,738 --> 00:30:25,114 „Kvragu, curo. 538 00:30:26,366 --> 00:30:29,911 Da bar mogu cijeli dan biti zaključan u sobi s tobom. 539 00:30:33,456 --> 00:30:36,918 Curo, želim da nas zaključaju i bace ključ. 540 00:30:37,001 --> 00:30:38,670 Što bih ti sve radio.” 541 00:30:38,753 --> 00:30:41,172 „Da? Što bi mi radio?” 542 00:30:41,256 --> 00:30:45,593 „Želio bih da nam kažu da cijeli dan možemo vidjeti samo jedno drugo. 543 00:30:45,677 --> 00:30:46,678 Cijeli dan.” 544 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 „Vaša je želja ispunjena.” 545 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 Mnogo je parova 546 00:30:57,480 --> 00:31:00,441 svašta naučilo tijekom pandemije. 547 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Svašta su naučili za vrijeme pandemije. 548 00:31:03,945 --> 00:31:05,572 Mnogo je ljudi shvatilo 549 00:31:06,155 --> 00:31:08,616 da ljubav možda jest bezuvjetna, 550 00:31:08,700 --> 00:31:11,369 ali da sviđanje ima vremensko ograničenje. 551 00:31:16,499 --> 00:31:19,168 „Volim te. Ali ne znam sviđaš li mi se i dalje.” 552 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 Isprva je bilo zabavno. Kao kad prespavate kod nekog. 553 00:31:28,803 --> 00:31:31,472 „Bože, ovo je tako zabavno!” 554 00:31:33,850 --> 00:31:36,019 A onda su tjedni postali mjeseci. 555 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 Mjeseci su postali godine. 556 00:31:39,898 --> 00:31:42,150 Onda biste jednom sjedili u kući, 557 00:31:43,443 --> 00:31:45,320 očiju suznih od dosade, 558 00:31:46,988 --> 00:31:48,156 i čuli biste ih 559 00:31:48,990 --> 00:31:50,408 kako sa strane kašlju. 560 00:31:54,787 --> 00:31:57,373 A vi biste: „Da. 561 00:31:59,751 --> 00:32:02,045 Da, Isuse. 562 00:32:03,296 --> 00:32:05,048 Uzmi ih sada, Gospodine. 563 00:32:06,591 --> 00:32:09,177 Ako im je vrijeme, vrijeme im je. 564 00:32:10,261 --> 00:32:12,931 Neka bude volja Tvoja, Gospodine Isuse. 565 00:32:14,015 --> 00:32:16,851 Dobro bi mi došao dodatan prostor za ured.” 566 00:32:25,985 --> 00:32:27,028 Znate, 567 00:32:28,529 --> 00:32:32,075 Najviše me rastužuje u vezi sa svijetom u kojem živimo 568 00:32:33,076 --> 00:32:37,622 to što često nemamo luksuz da procesuiramo zašto se nešto događa. 569 00:32:40,208 --> 00:32:41,584 Znamo da se nešto događa. 570 00:32:42,710 --> 00:32:45,088 Osjećamo ono što nam se događa. 571 00:32:45,171 --> 00:32:46,798 Ali često 572 00:32:46,881 --> 00:32:49,842 ne ostavimo ili nemamo vremena za procesuirati 573 00:32:50,510 --> 00:32:51,636 zašto se to događa. 574 00:32:54,764 --> 00:32:57,141 Zašto smo bili tako ljuti? 575 00:32:58,685 --> 00:33:00,937 Zašto smo se toliko svađali? 576 00:33:01,813 --> 00:33:03,606 Nismo imali suosjećanja. 577 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 Bili smo najgora verzija sebe. 578 00:33:07,527 --> 00:33:09,654 Ako pitate mene, to je zato što… 579 00:33:11,823 --> 00:33:12,991 Bojali smo se. 580 00:33:13,908 --> 00:33:16,953 Kao ljudi, toliko smo se navikli 581 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 na znanje, 582 00:33:19,122 --> 00:33:21,165 da zaboravimo da je život nesiguran. 583 00:33:23,501 --> 00:33:26,546 Svaki nas dan uče da znamo. 584 00:33:26,629 --> 00:33:29,424 Naviknemo se pa mislite da ćemo uvijek znati. 585 00:33:29,507 --> 00:33:31,801 Kakav će biti promet? Znate. 586 00:33:32,593 --> 00:33:33,928 A vrijeme? Znate. 587 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 „U četvrtak će padati kiša.” 588 00:33:36,097 --> 00:33:38,391 Razumijete koji je to čaroban trik? 589 00:33:39,017 --> 00:33:41,144 Da ste to imali prije 500 godina… 590 00:33:41,227 --> 00:33:43,271 „U četvrtak će kišiti”, ljudi bi… 591 00:33:51,279 --> 00:33:53,990 Uzimamo to zdravo za gotovo, ali zaboravili smo 592 00:33:54,073 --> 00:33:55,324 da je sve nesigurno. 593 00:33:55,408 --> 00:33:57,577 Ne znamo. Pandemija je to pokazala. 594 00:33:57,660 --> 00:33:58,953 Izložila nas je. 595 00:33:59,037 --> 00:34:02,206 I mislim da trebamo razmisliti o tome zašto je to tako. 596 00:34:02,290 --> 00:34:04,375 Zašto smo bili ljuti i frustrirani? 597 00:34:04,459 --> 00:34:05,877 Ne zbog filmova, 598 00:34:05,960 --> 00:34:07,962 ne zato što nismo mogli na zabave, 599 00:34:08,046 --> 00:34:10,423 u šoping centar, zbog takvih sranja. 600 00:34:10,506 --> 00:34:12,925 Već zato što smo izgubili jedni druge. 601 00:34:13,509 --> 00:34:15,470 Ja sam izgubio vas. Vi mene. 602 00:34:17,055 --> 00:34:17,972 Izgubili smo ovo. 603 00:34:19,724 --> 00:34:20,850 Znate? 604 00:34:20,933 --> 00:34:23,227 Zato su ljudi bili frustrirani. 605 00:34:24,562 --> 00:34:28,107 A sve su pogoršale vlade koje su se pravile da znaju. 606 00:34:28,191 --> 00:34:30,109 Mislim da je to sve pogoršalo. 607 00:34:30,193 --> 00:34:31,903 Bili su toliko samouvjereni, 608 00:34:31,986 --> 00:34:34,530 ponašali su se kao da su znali. 609 00:34:34,614 --> 00:34:36,407 Rekli su da će trajati 21 dan. 610 00:34:40,119 --> 00:34:42,663 Dvadeset jedan. Nikad neću zaboraviti taj broj. 611 00:34:44,373 --> 00:34:45,625 Jer nismo pitali zašto. 612 00:34:46,709 --> 00:34:47,585 Zar ne? 613 00:34:47,668 --> 00:34:51,297 Čuli smo da je Kina odjednom izgradila bolnicu za 10 000 ljudi. 614 00:34:51,380 --> 00:34:53,508 Nitko nije pitao: „Zašto?” 615 00:34:54,634 --> 00:34:56,260 Samo smo mislili: „Kina. 616 00:34:57,720 --> 00:34:59,222 Vole graditi sranja.” 617 00:35:03,434 --> 00:35:05,645 I svjetski vođe bili su samouvjereni. 618 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 Neki čak i drskiji od drugih. 619 00:35:08,689 --> 00:35:10,066 Među dražima bio mi je 620 00:35:10,608 --> 00:35:12,860 premijer UK-a, Boris Johnson. 621 00:35:13,569 --> 00:35:14,654 Da. 622 00:35:14,737 --> 00:35:16,489 On je bio zanimljiv. 623 00:35:17,615 --> 00:35:18,950 Otišao je u bolnicu 624 00:35:19,659 --> 00:35:20,952 za vrijeme pandemije 625 00:35:21,536 --> 00:35:23,162 i grlio je ljude. 626 00:35:23,246 --> 00:35:25,331 Na samom početku grlio je ljude. 627 00:35:25,414 --> 00:35:27,291 Novinari su pitali: „Premijeru, 628 00:35:27,375 --> 00:35:29,836 mislite li da je prikladno grliti se…” 629 00:35:29,919 --> 00:35:33,548 A on će: „Prvo, svi se trebaju smiriti. Ovo nije pandemija. 630 00:35:33,631 --> 00:35:36,300 Vidite mi kosu, kakav stres? Smirite se. 631 00:35:36,384 --> 00:35:38,511 Ništa. Mogu dodirivati ljude. 632 00:35:38,594 --> 00:35:40,388 Ne zatvaramo. Ostaje otvoreno. 633 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 Pubovi i nogomet ostaju otvoreni. 634 00:35:42,557 --> 00:35:44,142 Ispričavam se, idem…” 635 00:35:45,893 --> 00:35:47,645 Ode on. Nije ga bilo briga. 636 00:35:48,437 --> 00:35:50,648 Američki predsjednik bio je još gori. 637 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 Da. Vidjeli ste njega kad je izašao? Donald J. Trump? 638 00:35:54,652 --> 00:35:56,195 On je bio pun sebe. 639 00:35:56,279 --> 00:35:59,615 Rekao je: „Ljudi, bit će pod kontrolom. 640 00:36:01,117 --> 00:36:04,620 Za dvadeset i jedan dan. 641 00:36:06,038 --> 00:36:09,333 Virus će nestati za 21 dan. 642 00:36:10,376 --> 00:36:12,545 Neki kažu i za dvadeset.” 643 00:36:16,048 --> 00:36:20,595 Ta je bolest došla i lupila Trumpa i Borisa duboko u prsa. 644 00:36:20,678 --> 00:36:24,640 Završili su na intenzivnoj, skoro su umrli. Preživjeli su zato 645 00:36:24,724 --> 00:36:27,685 jer su bili vođe država. Dali su im onaj tajni sok. 646 00:36:28,895 --> 00:36:32,315 Boris je izišao iz te bolnice kao da je vidio Isusa. 647 00:36:33,691 --> 00:36:36,360 Izašao je iz bolnice, dao izjavu za medije, 648 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 sve je zatvorio. 649 00:36:38,029 --> 00:36:40,907 Došao je, jedva odjeven, rekao: „Ovo nije šala. 650 00:36:40,990 --> 00:36:43,034 Sam sam vidio. UK se zatvara. 651 00:36:43,117 --> 00:36:45,077 Nogometa nema. Pubova nema. 652 00:36:45,161 --> 00:36:47,205 Nije bezazleno. Doživio sam to. 653 00:36:47,288 --> 00:36:49,582 Ovo nije zabavno. Ne mogu… Idem. 654 00:36:49,665 --> 00:36:52,835 Molim vas, ne mogu pričati. Moram…” I ode. 655 00:36:52,919 --> 00:36:54,337 Bio je prestravljen. 656 00:36:54,420 --> 00:36:57,173 Skoro sam očekivao da korona dođe iza ugla i… 657 00:37:08,309 --> 00:37:10,478 Trumpa, naprotiv, nije bilo briga. 658 00:37:12,021 --> 00:37:14,190 On će umrijeti od tvrdoglavosti. 659 00:37:14,982 --> 00:37:16,609 Izašao je iz bolnice, 660 00:37:16,692 --> 00:37:19,654 jedva je mogao disati, ali dao je izjavu za medije. 661 00:37:19,737 --> 00:37:21,489 Nije ni pričao. Samo… 662 00:37:34,585 --> 00:37:36,212 „Ako ja to mogu, 663 00:37:37,213 --> 00:37:39,423 možete i vi.” 664 00:37:44,053 --> 00:37:46,013 Čovječe. 665 00:37:53,104 --> 00:37:56,023 Ne kužim kako je itko mogao glasati za tog čovjeka. 666 00:37:58,359 --> 00:37:59,318 Baš ne kužim. 667 00:38:04,282 --> 00:38:05,533 Usput, 668 00:38:05,616 --> 00:38:07,159 ne mislim na politiku. 669 00:38:07,243 --> 00:38:11,205 Dobro? Razumijem. Ljudi će glasati za politiku za koju žele. 670 00:38:11,289 --> 00:38:14,292 Ali ne razumijem zašto su ljudi glasali za njega. 671 00:38:14,375 --> 00:38:17,295 Još je luđe što su neki glasali za njega 672 00:38:17,378 --> 00:38:19,714 i onda bili razočarani onime kakav je. 673 00:38:21,549 --> 00:38:23,384 To je ono najluđe. 674 00:38:23,467 --> 00:38:25,678 Govorili su: „Ne mogu vjerovati. 675 00:38:25,761 --> 00:38:27,179 Ne vjerujem što radi.” 676 00:38:27,263 --> 00:38:29,390 „Ne možete vjerovati što se događa? 677 00:38:29,473 --> 00:38:30,850 Trump. Tko bi rekao? 678 00:38:30,933 --> 00:38:33,936 Mogu li vjerovati da radi ono što oduvijek radi?” 679 00:38:34,020 --> 00:38:35,771 „Da, ne vjerujem. Šok…” 680 00:38:35,855 --> 00:38:37,189 „Vi ste šokirani?” 681 00:38:37,273 --> 00:38:40,735 Donald Trump je najmanje šokantan čovjek za kojeg znam. 682 00:38:41,402 --> 00:38:43,779 On je konzistentno svoj. 683 00:38:44,989 --> 00:38:46,949 On je klasični zlikovac. 684 00:38:47,033 --> 00:38:49,327 Izgleda i govori kao zlikovac. 685 00:38:49,952 --> 00:38:52,163 Izgleda kao da je u Scooby Doou. 686 00:38:55,541 --> 00:38:57,293 S tim licem i tom vibrom? 687 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 Vidite ga u redu dok rješavaju zločin. 688 00:38:59,837 --> 00:39:02,006 „Što misliš, tko je kriv, Scoob?” 689 00:39:02,089 --> 00:39:03,966 „Nisam ja, to znam.” 690 00:39:04,050 --> 00:39:06,135 „Nisam ništa napravio. Nevin sam.” 691 00:39:06,218 --> 00:39:09,555 A onda: „Ja sam nevin. Tako nevin. 692 00:39:10,264 --> 00:39:13,684 Neki kažu da sam najneviniji čovjek koji je ikad živio.” 693 00:39:14,727 --> 00:39:16,520 „Mislim da je to onaj tip.” 694 00:39:23,402 --> 00:39:24,653 Ne kužim. 695 00:39:25,571 --> 00:39:27,490 Zašto biste glasali… Zapravo… 696 00:39:27,573 --> 00:39:29,742 Kužim, ali ne razumijem. 697 00:39:30,659 --> 00:39:33,329 Jer ono što kužim i što sam shvatio 698 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 jest da u SAD-u, 699 00:39:35,039 --> 00:39:38,584 ako želiš dobiti izbore, moraš jedino imati čudan glas. 700 00:39:39,919 --> 00:39:43,089 Jednostavno je. Želiš biti predsjednik SAD-a? 701 00:39:43,172 --> 00:39:44,590 Čudan glas, i riješeno. 702 00:39:45,466 --> 00:39:48,219 Zaboravite politiku i ideje. To je dosadno. 703 00:39:48,302 --> 00:39:49,845 Izađete: „Ovo su moje…” 704 00:39:51,472 --> 00:39:53,224 „Bezveznjak normalnog glasa.” 705 00:39:55,142 --> 00:39:56,060 Ne. 706 00:39:56,769 --> 00:39:59,522 Dođite s čudnim glasom, ljudi to vole. 707 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 Nije postojao američki predsjednik 708 00:40:02,650 --> 00:40:04,610 koji je imao normalan glas. Ne. 709 00:40:05,319 --> 00:40:08,280 Vratite se koliko hoćete. Nijedan ne priča normalno. 710 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 Vratite se čak do JFK-a. 711 00:40:11,617 --> 00:40:12,785 Nije pričao normalno. 712 00:40:12,868 --> 00:40:17,039 Imao je ono: „Ne pitajte što vaša zemlja može učiniti za vas, 713 00:40:17,915 --> 00:40:21,335 već pitajte što vi možete učiniti…” To nije normalno. 714 00:40:22,670 --> 00:40:24,964 Briga me što itko kaže. Nije normalno. 715 00:40:25,548 --> 00:40:27,466 Da je on stajao u McDonald'su, 716 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 naručivao hranu tim glasom? 717 00:40:29,718 --> 00:40:33,305 „Molim vas broj jedan, srednje, s krumpirićima. 718 00:40:34,640 --> 00:40:36,684 Može i McFlurry, molim. 719 00:40:37,518 --> 00:40:39,854 Kako to, aparat za sladoled je pokvaren?” 720 00:40:42,398 --> 00:40:43,566 To nije normalno. 721 00:40:45,818 --> 00:40:48,404 Nijedan američki predsjednik ne priča normalno. 722 00:40:48,487 --> 00:40:50,739 Bill Clinton. On nije normalno pričao. 723 00:40:50,823 --> 00:40:54,160 Uvijek je zvučao kao da želi zavesti publiku. 724 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Znate? 725 00:40:55,453 --> 00:40:57,913 „Nisam imao seksualne odnose… 726 00:41:00,082 --> 00:41:01,333 s tom ženom.” 727 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 Što to radite? 728 00:41:07,923 --> 00:41:10,301 Nijedan od njih nije pričao normalno. 729 00:41:10,384 --> 00:41:12,261 George Bush nije pričao normalno. 730 00:41:12,344 --> 00:41:14,054 Uvijek se čudno cerekao. 731 00:41:14,138 --> 00:41:16,182 „Pronaći ćemo krivce 732 00:41:17,099 --> 00:41:19,602 i onda ćemo bombardirati skroz drugu državu. 733 00:41:21,103 --> 00:41:22,271 Prevari me jednom…” 734 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 To nije normalno. 735 00:41:25,858 --> 00:41:28,444 Nijedan predsjednik nije pričao normalno. 736 00:41:28,527 --> 00:41:30,654 Barack Obama nije pričao normalno. 737 00:41:30,738 --> 00:41:33,199 Glas mu je uvijek nekako kočio. 738 00:41:37,077 --> 00:41:38,329 „Kao Amerikanci, 739 00:41:38,412 --> 00:41:40,748 moramo pokušati dobiti 740 00:41:40,831 --> 00:41:42,208 brži Internet.” 741 00:41:45,002 --> 00:41:46,128 To nije normalno. 742 00:41:48,130 --> 00:41:50,257 Joe Biden, on ne priča normalno. 743 00:41:50,341 --> 00:41:51,550 Šalite se? 744 00:41:51,634 --> 00:41:54,637 On samo zamre u mrmljanje svaki put kad daje govor. 745 00:41:55,346 --> 00:41:57,056 Nije normalno. Ondje je, kao: 746 00:41:57,139 --> 00:41:59,725 „Zato je najvažnije razumjeti… 747 00:42:00,976 --> 00:42:04,313 snove najfinijih crnaca. Daj, čovječe. 748 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 Daj. Molim te. 749 00:42:08,692 --> 00:42:09,860 Stvarno. 750 00:42:10,611 --> 00:42:12,029 Daj.” 751 00:42:12,863 --> 00:42:14,114 To nije normalno. 752 00:42:16,825 --> 00:42:19,495 Trump je bio najčudniji. 753 00:42:20,204 --> 00:42:22,498 Drugi su predsjednici bili predvidljivi. 754 00:42:22,581 --> 00:42:24,166 Razumio si kako dišu. 755 00:42:24,250 --> 00:42:26,043 Od Trumpa nisi znao što očekivati. 756 00:42:26,877 --> 00:42:28,879 Jačina njegovog glasa, svakakva. 757 00:42:28,963 --> 00:42:30,673 Infleksija gdje nema smisla. 758 00:42:30,756 --> 00:42:33,217 A kako je teško bilo odrediti volumen TV-a 759 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 dok on održava govor? 760 00:42:37,304 --> 00:42:40,724 Morao sam stalno mijenjati volumen kao neki usrani DJ. 761 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 Jer nikad ne znate kad će se dogoditi. 762 00:42:43,185 --> 00:42:45,604 Krenuo bi: „Ja mislim, kao Amerikanci, 763 00:42:45,688 --> 00:42:49,817 mi pokušavamo i pokušavamo, naveliko pokušavamo. 764 00:42:49,900 --> 00:42:51,193 Samo se trudimo. 765 00:42:51,277 --> 00:42:53,195 To znam. Znam. 766 00:42:54,363 --> 00:42:56,907 Ali ja znam i ja mislim 767 00:42:57,575 --> 00:42:59,535 da ako mi možemo, možemo, 768 00:42:59,618 --> 00:43:02,955 ali nećemo, ali hoćemo, ali možda. Ali…” 769 00:43:03,831 --> 00:43:04,748 Što? 770 00:43:07,835 --> 00:43:09,086 To nije normalno. 771 00:43:15,634 --> 00:43:18,846 Zato se smijem kad dođem u Kanadu i gledam vaše vijesti. 772 00:43:20,931 --> 00:43:23,642 Kad god dođem u Kanadu i upalim vijesti, bude: 773 00:43:23,726 --> 00:43:26,895 „U Kanadi je došlo do skandala. 774 00:43:26,979 --> 00:43:28,981 Justin Trudeau u novom skandalu.” 775 00:43:29,064 --> 00:43:32,568 On ima najsimpatičnije skandale. Šalite se? 776 00:43:33,152 --> 00:43:36,488 Kad ga se usporedi s američkima? Kažu: „Skandalozan je." 777 00:43:36,572 --> 00:43:39,783 „Jesu li ga osudili zbog nečega? Onda začepite.” 778 00:43:39,867 --> 00:43:41,910 „On je skandalozan. 779 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Ima grozan… Spavao je u kući bogataša.” 780 00:43:47,791 --> 00:43:49,043 To je simpatično. 781 00:43:50,586 --> 00:43:53,464 Najdraži Trudeauov skandal mi je 782 00:43:53,547 --> 00:43:57,885 kad je otišao na ono putovanje u Indiju. 783 00:44:01,096 --> 00:44:03,766 I onda je postao Indijac. 784 00:44:09,605 --> 00:44:13,859 To mora da je jedan od najvećih skandala svih vremena. 785 00:44:17,237 --> 00:44:18,572 Sjećam se kad je izbio. 786 00:44:19,448 --> 00:44:22,451 Otišao je. Nosio je odijelo. Napustio je Kanadu. 787 00:44:22,534 --> 00:44:26,121 Mahao je s aviona. „Zbogom svima.” 788 00:44:26,205 --> 00:44:28,332 Avion, odletio u Indiju, sletio. 789 00:44:28,415 --> 00:44:32,252 Vrata se otvaraju, izašao je i već je napola bio Indijac. 790 00:44:34,213 --> 00:44:35,506 Na sebi je imao jaknu. 791 00:44:35,589 --> 00:44:37,299 Ali bilo je ludo to što 792 00:44:37,383 --> 00:44:41,220 kako je putovanje napredovalo, postajao je sve više Indijcem 793 00:44:42,054 --> 00:44:43,263 svakim danom. 794 00:44:44,223 --> 00:44:46,767 Očito mu nisu govorili o vijestima u Kanadi, 795 00:44:46,850 --> 00:44:48,143 Kanađani su ludjeli. 796 00:44:48,227 --> 00:44:50,729 „Ovo je besramno! Kako to možeš raditi?” 797 00:44:50,813 --> 00:44:53,482 A on je sve više postajao Indijcem. 798 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 Počelo je s gornjim dijelom pa s hlačama. 799 00:44:56,110 --> 00:44:58,320 Pa pun outfit. Pa pokrivalo za glavu. 800 00:44:59,071 --> 00:45:01,824 A na sastanku s indijskim dostojanstvenicima 801 00:45:01,907 --> 00:45:03,200 svi su nosili odijela. 802 00:45:10,165 --> 00:45:11,375 Ovaj je čovjek ušetao 803 00:45:11,458 --> 00:45:13,168 kao na audiciju za Baat Bana. 804 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 Pitaš se: „Koji je ovo vrag?” 805 00:45:17,506 --> 00:45:19,842 Postajao je toliko Indijcem 806 00:45:19,925 --> 00:45:22,136 da sam se nadao da će usred govora, 807 00:45:22,219 --> 00:45:24,596 odjednom samo reći: 808 00:45:25,931 --> 00:45:28,016 „Mogu li reći koliko sam ponosan 809 00:45:29,309 --> 00:45:31,437 na sve što smo napravili skupa? 810 00:45:32,813 --> 00:45:34,982 Kao Kanađani i Indijci, 811 00:45:35,983 --> 00:45:38,610 mi…” 812 00:45:45,951 --> 00:45:47,661 Nadao sam se da će to biti. 813 00:45:49,872 --> 00:45:51,373 Čekao sam na to. 814 00:45:55,377 --> 00:45:57,671 „Najveći skandal svih vremena. 815 00:45:57,754 --> 00:46:00,299 Postao je Indijac.” 816 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 Meni nije bilo tako loše. 817 00:46:07,347 --> 00:46:09,850 Mislim da se samo previše trudi, iskreno. 818 00:46:09,933 --> 00:46:12,102 Mislim da se Trudeau previše trudi. 819 00:46:12,186 --> 00:46:15,731 Previše se trudi pokazati kako je suosjećajan. Znate? 820 00:46:15,814 --> 00:46:17,816 Nije to tako loše. Ja sam pristran. 821 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 Znam da sam pristran. Jesam. 822 00:46:20,402 --> 00:46:23,655 I ja sam se Trudeauio. 823 00:46:26,825 --> 00:46:27,993 Ja ću… Da. 824 00:46:28,076 --> 00:46:29,912 Priznat ću to ovdje, večeras. 825 00:46:29,995 --> 00:46:32,331 I ja sam se Trudeauio, Kanado. 826 00:46:34,041 --> 00:46:37,669 Previše sam se trudio povezati se s grupom ljudi i… 827 00:46:38,295 --> 00:46:39,546 nije prošlo dobro. 828 00:46:41,590 --> 00:46:45,093 Moja se priča dogodila u Edinburghu u Škotskoj. 829 00:46:46,637 --> 00:46:50,015 Prekrasno mjesto. Ako nikad niste bili ondje, idite. 830 00:46:50,682 --> 00:46:51,600 Sve. 831 00:46:51,683 --> 00:46:53,101 Puno je povijesti. 832 00:46:53,185 --> 00:46:55,229 Ljudi su divni i topli. 833 00:46:55,312 --> 00:46:57,314 Mjesto nije, ali ljudi jesu. 834 00:46:58,982 --> 00:47:01,485 Sve je staro. Vole vam to govoriti. 835 00:47:01,568 --> 00:47:03,654 Gdje god otišli, ljudi bi pitali: 836 00:47:03,737 --> 00:47:05,322 „Koliko je star most?” 837 00:47:05,405 --> 00:47:08,200 „Ne znam.” A oni bi: „300 godina star.” 838 00:47:08,867 --> 00:47:12,746 „Dobro.” „Ona crkva, 500 godina. 839 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 Ovo mi je sin, ima 800 godina.” 840 00:47:17,876 --> 00:47:20,295 „Izgleda kao da ima šest.” „Škotski geni.” 841 00:47:22,548 --> 00:47:24,967 Ali ljudi su divni. Bilo mi je sjajno. 842 00:47:25,050 --> 00:47:27,594 Došli smo ondje zbog festivala komedije. 843 00:47:27,678 --> 00:47:28,929 I… 844 00:47:29,012 --> 00:47:30,973 kad god putujem, 845 00:47:31,056 --> 00:47:32,808 ako su mi i prijatelji ondje, 846 00:47:32,891 --> 00:47:34,434 provodimo vrijeme skupa. 847 00:47:35,018 --> 00:47:38,981 I obično naručimo hranu ili idemo van, a kad to radimo, 848 00:47:39,064 --> 00:47:41,149 dopustimo jednome da odredi obrok. 849 00:47:41,233 --> 00:47:43,527 Nitko ne pregovara. Svi biraju dan. 850 00:47:44,152 --> 00:47:45,821 A kad je na redu moj dan, 851 00:47:46,530 --> 00:47:49,283 uporno odabirem indijsku hranu. 852 00:47:49,366 --> 00:47:51,910 Po meni je to najbolja svjetska kuhinja. 853 00:47:51,994 --> 00:47:53,161 Nema sumnje. 854 00:47:53,245 --> 00:47:56,790 Ako se ne slažete sa mnom, nađimo se na parkiralištu i borimo. 855 00:47:58,625 --> 00:48:00,836 Cijeli život sam volio indijsku hranu. 856 00:48:01,837 --> 00:48:03,880 S prijateljima sam. „Kamo idemo? 857 00:48:03,964 --> 00:48:08,010 Trevore?” A ja: „Indijska.” „Svaki put!” „Da, svaki put!” 858 00:48:08,093 --> 00:48:09,928 „Uvijek.” „Zašto onda pitate? 859 00:48:10,012 --> 00:48:12,139 Ako znate, prestanite ispitivati.” 860 00:48:13,765 --> 00:48:15,726 I tražio sam kamo bismo išli. 861 00:48:15,809 --> 00:48:19,187 Uvijek se trudim naći najautentičniji indijski restoran. 862 00:48:19,271 --> 00:48:22,316 Mislim na stvarno autentične indijske restorane. 863 00:48:22,399 --> 00:48:26,820 Znate? Doći ću negdje i raspitivati se. 864 00:48:26,903 --> 00:48:28,488 Pitam ljude: „Kamo idete?” 865 00:48:28,572 --> 00:48:30,741 Ne idem onamo kamo idu bijelci. 866 00:48:36,538 --> 00:48:39,041 I tako sam našao to autentično mjesto. 867 00:48:39,124 --> 00:48:40,959 Bilo je… Bio sam tako sretan. 868 00:48:41,043 --> 00:48:43,128 Morao je biti toliko autentičan, 869 00:48:43,211 --> 00:48:45,297 samo da me bolje razumijete… 870 00:48:45,380 --> 00:48:47,257 Odrastao sam u Južnoj Africi. 871 00:48:47,341 --> 00:48:50,177 Mnogo ljudi možda ne zna da Južna Afrika 872 00:48:50,260 --> 00:48:53,597 ima jednu od najvećih indijskih populacija izvan Indije. 873 00:48:54,348 --> 00:48:58,435 Jednu od najvećih indijskih populacija izvan Indije. 874 00:48:58,518 --> 00:49:00,228 Kanada je sad prva. 875 00:49:03,523 --> 00:49:04,900 Ali dok sam odrastao, 876 00:49:04,983 --> 00:49:10,238 imali smo najveću populaciju Indijaca izvan Indije. 877 00:49:10,322 --> 00:49:11,740 Da Indija eksplodira… 878 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 Mi smo Indija. 879 00:49:16,411 --> 00:49:17,454 Tako blizu. 880 00:49:19,331 --> 00:49:22,209 Nasreću, bio sam okružen indijskom kulturom. 881 00:49:22,292 --> 00:49:24,419 Najbolji prijatelj iz djetinjstva 882 00:49:24,503 --> 00:49:26,713 bio mi je mali Indijac Theesan Pillay. 883 00:49:27,506 --> 00:49:29,174 I bili smo jako bliski. 884 00:49:29,257 --> 00:49:31,927 Ne razumijete. Stalno smo bili skupa. 885 00:49:32,010 --> 00:49:33,845 Provodili smo odmore zajedno. 886 00:49:33,929 --> 00:49:36,181 Družili smo se, jeli, sve zajedno. 887 00:49:36,264 --> 00:49:37,641 Bili smo jako slični. 888 00:49:37,724 --> 00:49:39,476 Upoznali smo se na prvi dan škole. 889 00:49:39,559 --> 00:49:41,978 Imali smo mnogo zajedničkog. 890 00:49:42,062 --> 00:49:44,398 On je volio trčati, ja sam volio trčati. 891 00:49:45,565 --> 00:49:46,692 I tako… 892 00:49:49,111 --> 00:49:51,738 Theesan i ja bismo svaki dan provodili skupa. 893 00:49:51,822 --> 00:49:54,700 Ritual nam je bio jednostavan. Išli bismo na sate, 894 00:49:54,783 --> 00:49:57,035 a onda bismo se našli pod odmorom. 895 00:49:57,119 --> 00:49:59,121 Pod odmorom bismo skupa ručali. 896 00:49:59,204 --> 00:50:01,164 Naši su ručkovi bili različiti. 897 00:50:01,248 --> 00:50:05,043 Jer Theesan bi svaki dan od svoje mame dobio spakirani ručak. 898 00:50:05,127 --> 00:50:07,671 Ja bih od mame dobio novac da si kupim hranu 899 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 sa školskog kioska s hranom. 900 00:50:09,756 --> 00:50:11,216 Iz menze. Dobro? 901 00:50:11,299 --> 00:50:13,427 Svaki bih si dan išao kupiti hranu. 902 00:50:13,510 --> 00:50:15,554 Jer moja mama nije znala kuhati. 903 00:50:15,637 --> 00:50:18,557 Jednom je pokušala, rekao sam joj: „Nemoj više. 904 00:50:19,224 --> 00:50:21,977 Ovo je zlostavljanje djeteta. Samo mi daj novac.” 905 00:50:22,811 --> 00:50:24,312 I tako bih kupovao hranu. 906 00:50:24,396 --> 00:50:26,815 Theesanu je mama svaki dan kuhala. 907 00:50:26,898 --> 00:50:29,151 Svaki je obrok bio curry. 908 00:50:29,985 --> 00:50:31,236 Znam to 909 00:50:31,319 --> 00:50:33,739 jer bismo svaki dan sjeli skupa, 910 00:50:33,822 --> 00:50:35,657 Theesan bi otvorio svoj ručak, 911 00:50:35,741 --> 00:50:38,744 izvadio bi malu limenku soka, 912 00:50:38,827 --> 00:50:42,164 odmotao bi sendvič izrezan na trokute. 913 00:50:42,247 --> 00:50:43,665 Zatim bi ga izvadio, 914 00:50:43,749 --> 00:50:45,333 rastvorio kruh, 915 00:50:45,417 --> 00:50:48,628 pogledao unutra i vrisnuo iz petnih žila: 916 00:50:48,712 --> 00:50:52,174 „Curry! 917 00:50:53,508 --> 00:50:54,843 Kvragu, mamice.” 918 00:50:59,556 --> 00:51:00,432 Svaki dan. 919 00:51:01,475 --> 00:51:04,102 Svaki bismo dan sjeli, svaki sa svojom hranom. 920 00:51:04,186 --> 00:51:06,730 On bi izvadio sok, odmotao sendvič, pogledao 921 00:51:06,813 --> 00:51:09,357 i viknuo: „Curry! 922 00:51:10,275 --> 00:51:11,443 Kvragu, mamice.” 923 00:51:14,029 --> 00:51:16,490 Svaki božji dan. 924 00:51:16,573 --> 00:51:17,783 Bez iznimke. 925 00:51:17,866 --> 00:51:19,743 Svaki dan. Curry od ovčetine. 926 00:51:19,826 --> 00:51:21,244 Curry od janjetine. 927 00:51:21,328 --> 00:51:23,747 Curry od krumpira. Svaki mogući curry. 928 00:51:23,830 --> 00:51:26,833 Ali svaki je dan to bio curry. 929 00:51:26,917 --> 00:51:29,127 „Curry!” To mi je bio vrhunac dana. 930 00:51:30,295 --> 00:51:33,465 Nekad ne bih otvorio svoj ručak u strahu da ne propustim. 931 00:51:33,548 --> 00:51:35,383 Samo bih čekao kraj njega. 932 00:51:36,092 --> 00:51:38,637 A on bi otvorio i rekao: „Curry!” 933 00:51:38,720 --> 00:51:41,181 A ja bih potiho izustio: „Kvragu, mamice.” 934 00:51:43,225 --> 00:51:47,687 Svakoga dana, mjesec za mjesecom, to bi se događalo. 935 00:51:47,771 --> 00:51:48,897 A onda napokon, 936 00:51:49,648 --> 00:51:50,524 napokon, 937 00:51:51,775 --> 00:51:53,276 riskirajući sve, 938 00:51:54,194 --> 00:51:57,447 okrenem se Theesanu, on vrišti: „Curry! 939 00:51:57,531 --> 00:51:58,698 Kvragu, mamice.” 940 00:51:59,449 --> 00:52:00,742 A ja kažem: „Theesane. 941 00:52:02,369 --> 00:52:04,412 Znaš da će to uvijek biti curry.” 942 00:52:06,248 --> 00:52:07,582 A on će: „Molim?” 943 00:52:08,959 --> 00:52:12,921 A ja: „Svakoga će dana to biti curry. 944 00:52:13,672 --> 00:52:15,674 Svakoga dana ti otvoriš kruh 945 00:52:16,341 --> 00:52:19,970 i svakoga si dana šokiran: ‘Curry! Kvragu, mamice.’ 946 00:52:20,595 --> 00:52:22,556 Ali to će uvijek biti curry.” 947 00:52:23,515 --> 00:52:26,476 On je rekao: „Znam, Trevore. Znam. 948 00:52:26,560 --> 00:52:28,937 Nisam šokiran. Samo razočaran. 949 00:52:30,272 --> 00:52:33,567 Jer svaki božji dan dođem u školu, 950 00:52:33,650 --> 00:52:35,652 i onda svaki dan želim ručati. 951 00:52:35,735 --> 00:52:38,154 I svaki dan znam što će biti 952 00:52:38,238 --> 00:52:40,198 jer smo noć prije jeli curry. 953 00:52:40,282 --> 00:52:42,617 A mama uzme curry od jučer 954 00:52:42,701 --> 00:52:44,411 i stavi ga u sendvič za mene, 955 00:52:44,494 --> 00:52:46,329 i to je curry koji ću jesti. 956 00:52:46,413 --> 00:52:47,998 I znam da ću kad dođem doma 957 00:52:48,081 --> 00:52:51,209 jesti curry i znam da taj curry dolazi sutradan. 958 00:52:51,293 --> 00:52:53,378 I tako svaki dan dobijem curry. 959 00:52:53,461 --> 00:52:55,672 Curry i onda će biti još curryja. 960 00:52:55,755 --> 00:52:58,049 Znam da sam Indijac, ali to je previše. 961 00:52:59,551 --> 00:53:01,845 Samo želim nešto drugačije, shvaćaš? 962 00:53:01,928 --> 00:53:05,098 Kažu da je raznolikost začin života, ne samo curry.” 963 00:53:07,642 --> 00:53:10,645 A ja rekoh: „Ali, Theesane, je li loš?” 964 00:53:11,396 --> 00:53:13,523 „Više niti ne znam. 965 00:53:14,608 --> 00:53:16,359 Izgubio sam perspektivu. 966 00:53:17,944 --> 00:53:19,613 Evo, ti ga uzmi.” 967 00:53:20,363 --> 00:53:22,908 I dao mi je svoj sendvič s curryjem. 968 00:53:25,368 --> 00:53:26,870 Zagrizao sam ga. 969 00:53:29,122 --> 00:53:31,750 Toronto, postoje trenuci u vašem životu… 970 00:53:34,711 --> 00:53:36,588 koji će vas zauvijek oblikovati. 971 00:53:38,757 --> 00:53:42,385 Trenuci koji će definirati ono što ćete postati. 972 00:53:42,469 --> 00:53:43,887 Ovo je bio taj trenutak. 973 00:53:43,970 --> 00:53:46,598 Stavio sam taj sendvič u usta, 974 00:53:46,681 --> 00:53:49,935 zagrizao, i moja su usta oživjela. 975 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Moj je jezik otkrio svoju svrhu. 976 00:53:53,063 --> 00:53:55,523 Nisam znao da se krumpiri mogu tako isticati. 977 00:53:55,607 --> 00:53:58,193 Okusi su se širili posvuda. 978 00:53:58,276 --> 00:54:00,111 Moje su se oči širom otvorile. 979 00:54:01,529 --> 00:54:06,034 Ja sam… „Curry! 980 00:54:07,077 --> 00:54:08,370 Hvala ti, mamice.” 981 00:54:11,373 --> 00:54:14,417 Rekoh: „Ovo je nevjerojatno. Ti ovo jedeš svaki dan?” 982 00:54:14,501 --> 00:54:16,503 A on će: „Svaki prokleti dan.” 983 00:54:17,921 --> 00:54:19,881 A ja njemu: „Zamijenimo se. 984 00:54:19,965 --> 00:54:22,342 Ja ću ti dati svoj novac za kiosk, 985 00:54:22,425 --> 00:54:24,761 a ti mi daj svoju hranu s curryjem.” 986 00:54:24,844 --> 00:54:26,012 I zamijenili smo se. 987 00:54:26,096 --> 00:54:28,348 Prije smo bili najbolji prijatelji, 988 00:54:28,431 --> 00:54:30,475 a onda smo postali srodne duše. 989 00:54:31,559 --> 00:54:34,229 Jer smo obojica dobili sve što smo sanjali. 990 00:54:34,312 --> 00:54:37,315 Dobro? Ja sam svaki dan imao obrok skuhan kod kuće. 991 00:54:37,399 --> 00:54:40,610 A kao Indijac, Theesan je pokrenuo biznis. Njegov raj. 992 00:54:42,946 --> 00:54:44,239 Bilo je savršeno. 993 00:54:46,866 --> 00:54:48,618 Otada volim curry. 994 00:54:49,494 --> 00:54:52,288 Premotajmo mnogo desetljeća. Edinburgh, Škotska. 995 00:54:52,372 --> 00:54:53,790 Vani sam s prijateljima. 996 00:54:53,873 --> 00:54:55,458 Biram indijsku hranu. 997 00:54:55,542 --> 00:54:58,837 Autentičnu indijsku. Dođemo ondje, pravo je. 998 00:54:58,920 --> 00:55:02,590 Stvarno pravo. Ulazimo i svira indijska glazba. 999 00:55:02,674 --> 00:55:04,759 Indijci jedu, Indijci kuhaju. 1000 00:55:04,843 --> 00:55:06,886 Konobari Indijci. Indijsko ruho. 1001 00:55:06,970 --> 00:55:09,139 Mislim si: „To je to. Doma sam.” 1002 00:55:10,682 --> 00:55:12,308 Ušli smo, sjedamo. 1003 00:55:12,392 --> 00:55:14,728 Čim smo sjeli, prijatelj Steve 1004 00:55:14,811 --> 00:55:17,230 posegne za jelovnikom. A ja: „Steve. 1005 00:55:17,313 --> 00:55:19,649 U redu je. Ja ću naručiti za sve nas.” 1006 00:55:19,733 --> 00:55:23,570 A on će: „U redu je, Trevore. Naručit ću sam, hvala ti.” 1007 00:55:23,653 --> 00:55:25,530 A ja: „Ne radi se o tome, Steve. 1008 00:55:25,613 --> 00:55:27,699 Radije bih naručio za sve nas, može? 1009 00:55:28,324 --> 00:55:29,534 Može? Slažeš se?” 1010 00:55:29,617 --> 00:55:33,329 A on će: „Ne znam zašto je to potrebno. 1011 00:55:33,413 --> 00:55:35,415 Mislim da ću naručiti sam. Može?” 1012 00:55:35,498 --> 00:55:37,876 A ja: „Ne, nije u redu, Steve. 1013 00:55:38,668 --> 00:55:40,003 Nije u redu. Dobro? 1014 00:55:40,086 --> 00:55:42,839 Vjerojatno ćeš reći neko sranje i osramotiti me 1015 00:55:42,922 --> 00:55:45,216 pred mojim Indijcima. Razumiješ? 1016 00:55:45,300 --> 00:55:47,135 Zato malo ohladi.” 1017 00:55:47,218 --> 00:55:49,596 A on će: „Kako bih te to mogao osramotiti 1018 00:55:49,679 --> 00:55:50,847 pred Indijcima?” 1019 00:55:50,930 --> 00:55:53,349 A ja: „Ne znam i ne želim da dođe do toga. 1020 00:55:53,433 --> 00:55:54,893 Pusti da ovo riješim.” 1021 00:55:54,976 --> 00:55:56,227 „Da riješiš ovo? 1022 00:55:56,311 --> 00:55:59,731 Za tvoju informaciju, jedem curry već dugi niz godina.” 1023 00:55:59,814 --> 00:56:03,610 A ja: „Steve, ne sad. Nemojmo se svađati. Nije vrijeme za to.” 1024 00:56:03,693 --> 00:56:06,071 A on će: „Zašto bih te osramotio?” 1025 00:56:06,154 --> 00:56:08,823 A ja: „Ne moraš znati zašto. Nemojmo sad.” 1026 00:56:08,907 --> 00:56:10,575 „Zašto? Jer sam bijelac?” 1027 00:56:10,658 --> 00:56:12,744 A ja: „Ti si to spomenuo, ne ja. 1028 00:56:13,453 --> 00:56:15,330 Nisam htio uvlačiti rasu u to. 1029 00:56:15,413 --> 00:56:16,748 Razgovarajmo o tome.” 1030 00:56:16,831 --> 00:56:19,584 Kad god odvedem bijelce u etnički restoran, 1031 00:56:19,667 --> 00:56:21,586 uvijek me nekako osramote. 1032 00:56:21,669 --> 00:56:23,797 Svaki put. 1033 00:56:23,880 --> 00:56:25,840 Ne znaju kako izgovoriti hranu 1034 00:56:25,924 --> 00:56:27,383 ili kažu neko sranje. 1035 00:56:27,467 --> 00:56:29,094 „Može ono? Papadume?” 1036 00:56:29,177 --> 00:56:31,054 „Kako zovete ono?” 1037 00:56:31,137 --> 00:56:33,139 „Može ovo, ali ne pikantno?” 1038 00:56:33,223 --> 00:56:34,933 „Ubij se!” 1039 00:56:35,850 --> 00:56:39,354 „Može curry, ali da nije pikantan?” „Ubij se!” 1040 00:56:41,314 --> 00:56:43,858 Kako možeš tražiti da curry nije pikantan? 1041 00:56:43,942 --> 00:56:45,401 To je poanta curryja. 1042 00:56:46,069 --> 00:56:47,779 Ti želiš curry bez začina. 1043 00:56:48,571 --> 00:56:52,408 Što, ideš u sushi restoran i tražiš da riba bude blago kuhana? 1044 00:56:55,578 --> 00:56:56,788 „Ne želim pikantno.” 1045 00:56:56,871 --> 00:56:59,332 „Tvoji su praoci nekoć ubijali za začine! 1046 00:56:59,415 --> 00:57:00,875 A sad ih ne želiš? 1047 00:57:05,046 --> 00:57:07,090 Začepi i jedi začine, Steve.” 1048 00:57:08,716 --> 00:57:12,470 A on će: „Trevore, stvarno ne razumijem otkud ovo. 1049 00:57:12,554 --> 00:57:15,223 Dobro? Neću te osramotiti. Razumijem curry.” 1050 00:57:15,306 --> 00:57:17,809 A ja: „Neka ostane na tome. Shvaćam. 1051 00:57:17,892 --> 00:57:19,435 Shvaćam ovo bolje od tebe.” 1052 00:57:19,519 --> 00:57:21,855 A on će: „Nisi više Indijac od mene.” 1053 00:57:21,938 --> 00:57:23,314 „Molim, što?” 1054 00:57:23,398 --> 00:57:25,483 „Da, nisi više Indijac od mene.” 1055 00:57:25,567 --> 00:57:27,986 Ja sam: „Kuch Kuch Hota Hai.” 1056 00:57:29,904 --> 00:57:31,823 „Koji vrag?” „Upravo tako. 1057 00:57:33,575 --> 00:57:35,034 Da nisam više Indijac. 1058 00:57:35,118 --> 00:57:38,246 Začepi. Kad konobar dođe…” A on će: „Neću začepiti. 1059 00:57:38,329 --> 00:57:40,748 Ti začepi!” „Dobro. Onda naruči.” 1060 00:57:40,832 --> 00:57:42,125 Konobar dođe, 1061 00:57:42,792 --> 00:57:45,545 taj prekrasan Indijac u indijskoj odjeći, 1062 00:57:45,628 --> 00:57:46,713 i priđe. 1063 00:57:46,796 --> 00:57:49,340 A ja znam Stevea. Preispituje moj autoritet, 1064 00:57:49,424 --> 00:57:51,176 vidim ga krajičkom oka. 1065 00:57:52,177 --> 00:57:53,678 I tad sam se Trudeauio. 1066 00:57:55,930 --> 00:57:57,432 Bio sam previše uzbuđen. 1067 00:57:59,309 --> 00:58:01,102 Da pokažem da su to moji ljudi. 1068 00:58:01,186 --> 00:58:02,854 Konobaru nisam dao do riječi. 1069 00:58:02,937 --> 00:58:05,523 Samo sam skočio i rekao: „Dobra večer. 1070 00:58:06,691 --> 00:58:09,486 Naručit ću za cijeli stol, molim. 1071 00:58:13,656 --> 00:58:16,784 Možemo li dobiti tri role naana od češnjaka? 1072 00:58:16,868 --> 00:58:20,413 Uzet ćemo tri rumali rotija. 1073 00:58:20,497 --> 00:58:23,583 Dajte nam jedan shahi paneer, jedan palak paneer. 1074 00:58:25,084 --> 00:58:28,838 Znate što? Uzet ćemo rogan josh. Od janjetine, naravno. 1075 00:58:30,673 --> 00:58:34,594 Molim vas, može još i piletina u maslacu za moje prijatelje bijelce? 1076 00:58:40,642 --> 00:58:42,519 I uzet ćemo tri samose 1077 00:58:42,602 --> 00:58:44,896 i tri lassija da sve splanemo. 1078 00:58:45,647 --> 00:58:47,148 Hvala lijepa.” 1079 00:58:48,358 --> 00:58:49,484 Rasturio sam. 1080 00:58:53,655 --> 00:58:54,697 Osjećao sam to. 1081 00:58:55,823 --> 00:58:57,200 Svi su to osjetili. 1082 00:58:59,452 --> 00:59:00,870 Mogli su nešto osjetiti. 1083 00:59:03,665 --> 00:59:05,208 Jer je stol utihnuo. 1084 00:59:07,544 --> 00:59:09,003 Konobar je zurio u mene. 1085 00:59:09,837 --> 00:59:14,092 Isprva sam mislio da je impresioniran. Onda sam shvatio da je zbunjen. 1086 00:59:16,844 --> 00:59:19,264 I onda se taj Indijac nagne, 1087 00:59:20,515 --> 00:59:22,392 pogleda me pravo u oči i kaže: 1088 00:59:24,811 --> 00:59:27,272 „Oprostite, gospodine, možete li ponoviti? 1089 00:59:37,073 --> 00:59:40,326 Nisam čuo što ste rekli. Imate naglasak.” 1090 00:59:42,704 --> 00:59:44,914 A ja: „Sranje! 1091 00:59:45,790 --> 00:59:47,625 On je Škot!” 1092 00:59:48,543 --> 00:59:51,087 Mislim, znam da je Škot, u Škotskoj smo. 1093 00:59:51,170 --> 00:59:53,756 Ali on je Indijac! Nisam to očekivao, dobro? 1094 00:59:53,840 --> 00:59:56,509 Jer je sve indijsko. Restoran, Indijci. 1095 00:59:56,593 --> 00:59:58,803 Indijsko ruho na zidu. Tip je Indijac. 1096 00:59:58,886 --> 01:00:01,139 Brada mu je indijska. A usta su Shrek. 1097 01:00:01,222 --> 01:00:02,974 Nisam to očekivao. 1098 01:00:04,892 --> 01:00:06,603 I sad me nije razumio. 1099 01:00:06,686 --> 01:00:08,605 Jer sam se previše Trudeauio. 1100 01:00:11,149 --> 01:00:13,067 Nisam se trebao toliko truditi. 1101 01:00:15,987 --> 01:00:17,238 Ali onda sam shvatio 1102 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 da nisam mogao stati. 1103 01:00:21,492 --> 01:00:23,119 Jer to bi bilo rasistički. 1104 01:00:31,210 --> 01:00:32,337 I sada 1105 01:00:33,880 --> 01:00:36,424 taj škotski Indijac gleda u mene. 1106 01:00:38,217 --> 01:00:40,136 Svi su tihi, a on će: 1107 01:00:40,219 --> 01:00:44,140 „Ako nije problem, momče, možeš li opet naručiti, ovaj put sporije? 1108 01:00:45,141 --> 01:00:47,018 Nisam čuo što si rekao.” 1109 01:00:49,646 --> 01:00:52,231 „Želite da ponovim cijelu narudžbu?” 1110 01:00:54,567 --> 01:00:57,862 „Ako nije problem. Spreman sam kad i vi.” 1111 01:01:02,116 --> 01:01:05,995 „Znate, mislim da svi za stolom mogu naručiti za sebe. 1112 01:01:06,871 --> 01:01:09,040 Nema potrebe da im budem mama. 1113 01:01:09,123 --> 01:01:11,376 Svi mogu samostalno naručiti. 1114 01:01:11,459 --> 01:01:14,003 I možemo krenuti odande, može?” 1115 01:01:14,087 --> 01:01:15,672 Steve će: „Da bar mogu, 1116 01:01:15,755 --> 01:01:18,925 ali bojim se da bih mogao uvrijediti nekoga. 1117 01:01:20,551 --> 01:01:24,430 Mislim da bi moj prijatelj trebao naručiti za nas. Trevore, hajde. 1118 01:01:24,514 --> 01:01:26,724 Ti si mnogo kulturniji od mene.” 1119 01:01:26,808 --> 01:01:29,560 Rekoh: „Ne, Steve, molim te. Ti možeš pokušati. 1120 01:01:29,644 --> 01:01:30,895 Znaš što želiš.” 1121 01:01:30,978 --> 01:01:33,481 A on će: „Što ako kažem nešto sramotno? 1122 01:01:34,315 --> 01:01:37,568 Najmanje što želim jest uvrijediti nečiju kulturu.” 1123 01:01:37,652 --> 01:01:41,406 „Ne možeš nikoga uvrijediti. Ovdje nema pogrešaka, dobro? 1124 01:01:41,489 --> 01:01:42,699 Svi smo prijatelji. 1125 01:01:42,782 --> 01:01:44,617 Ako tko pogriješi, zaboravimo. 1126 01:01:44,701 --> 01:01:48,371 Zapravo, što god da se danas dogodi, zaboravit ćemo to, može? 1127 01:01:48,454 --> 01:01:49,664 Samo naruči.” 1128 01:01:49,747 --> 01:01:53,543 A on će: „Ne, da bar mogu. Trevore, molim te, nastavi.” 1129 01:01:53,626 --> 01:01:56,003 Kažem: „Samo naruči.” „Ne, Trevore.” 1130 01:01:56,087 --> 01:01:57,630 A ja: „Naruči, gade! 1131 01:02:02,051 --> 01:02:03,094 Samo naruči!” 1132 01:02:04,429 --> 01:02:08,099 A konobar će: „Nema potrebe da se svađate međusobno. 1133 01:02:08,808 --> 01:02:11,352 Jasno je da je tvojem prijatelju nelagodno. 1134 01:02:11,436 --> 01:02:13,896 Zar ne? Samo naruči za njega.” 1135 01:02:14,939 --> 01:02:17,275 „Da, totalno je nelagodno.” 1136 01:02:21,529 --> 01:02:23,322 „Dobro, možemo li dobiti… 1137 01:02:24,490 --> 01:02:26,534 tri rumali rotija i… 1138 01:02:27,452 --> 01:02:29,203 tri naana s češnjakom, 1139 01:02:29,287 --> 01:02:31,164 jedan shahi i palak paneer, 1140 01:02:31,247 --> 01:02:33,708 i možemo još janjeći rogan josh? 1141 01:02:33,791 --> 01:02:38,004 I uzet ćemo jednu piletinu u maslacu…” 1142 01:02:38,087 --> 01:02:39,922 „Za tvoje prijatelje bijelce?” 1143 01:02:40,006 --> 01:02:42,717 „Za bilo koga. 1144 01:02:42,800 --> 01:02:45,595 Postoje različiti curryji. Ne mora biti pikantan. 1145 01:02:45,678 --> 01:02:48,347 Nije važno, sve dok uživate. 1146 01:02:48,431 --> 01:02:49,599 Nema krivog načina.” 1147 01:02:49,682 --> 01:02:52,268 „Tako si pun razumijevanja, Trevore.” 1148 01:02:52,351 --> 01:02:54,187 „Da, jesam. 1149 01:02:55,605 --> 01:02:58,107 Možemo li još dobiti…” 1150 01:03:15,500 --> 01:03:16,793 „Nećete se javiti?” 1151 01:03:20,463 --> 01:03:22,048 „Ne, mogu nazvati poslije.” 1152 01:03:27,553 --> 01:03:30,765 A on će: „Postaje čudno. Samo se javite. Pričekat ću.” 1153 01:03:32,683 --> 01:03:33,601 „Dobro.” 1154 01:03:41,984 --> 01:03:43,152 Halo? 1155 01:03:49,283 --> 01:03:51,869 Da, Trevor je. Reci. 1156 01:03:53,287 --> 01:03:55,915 Da, ne, svejedno. Možeš prijeći na stvar? 1157 01:03:55,998 --> 01:03:57,708 Ne mogu pričati sada. 1158 01:03:57,792 --> 01:04:00,878 Što trebaš? Ne mogu dugo pričati. Možeš li… 1159 01:04:01,712 --> 01:04:04,632 Ne, sve mi je u redu s glasom. Možeš li… 1160 01:04:05,842 --> 01:04:08,719 Ne, sve je u redu. Ne, nisu me oteli. Ne. 1161 01:04:09,428 --> 01:04:11,430 Nisu me oteli. Sve je u redu. 1162 01:04:11,514 --> 01:04:14,183 Ovo nije tajna poruka. Što trebaš? 1163 01:04:14,267 --> 01:04:15,977 Možemo razgovarati poslije. 1164 01:04:16,060 --> 01:04:19,397 Ne, glas mi je ponekad takav. Ne brini. 1165 01:04:19,480 --> 01:04:21,983 Samo… Mislim da znam kakav mi je glas. 1166 01:04:22,066 --> 01:04:23,192 Znam svoj glas. 1167 01:04:23,276 --> 01:04:25,319 Ja sam ja cijeli svoj život, dobro? 1168 01:04:25,403 --> 01:04:27,238 Dobro. Pričat ćemo poslije. 1169 01:04:27,321 --> 01:04:30,116 Da, i ja tebe volim, mama. Bok.” 1170 01:04:35,830 --> 01:04:38,499 Najčudniji obrok koji sam u životu jeo. 1171 01:04:41,919 --> 01:04:43,880 Jedva da sam išta pojeo. 1172 01:04:45,715 --> 01:04:48,259 Samo sam sjedio i razmišljao o životu. 1173 01:04:50,803 --> 01:04:52,513 Napokon smo se ustali. 1174 01:04:53,848 --> 01:04:56,017 Steve se sjaji od uha do uha. 1175 01:04:58,436 --> 01:05:00,229 Izađu ispred mene, 1176 01:05:00,313 --> 01:05:03,941 i kako izlazim iz restorana, konobar nam maše. 1177 01:05:04,025 --> 01:05:06,694 „Laku noć! Ugodnu večer vam želim.” 1178 01:05:06,777 --> 01:05:10,114 I mi mu mahnemo. A on će: „Samo malo, prije nego odete. 1179 01:05:10,197 --> 01:05:12,283 Nisi li ti Trevor Noah? 1180 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 Komičar, zar ne?” 1181 01:05:18,205 --> 01:05:19,999 A ja njemu: „Da, zašto?” 1182 01:05:20,082 --> 01:05:22,043 A on će: „Ma samo… 1183 01:05:22,126 --> 01:05:23,794 Jesam te, Trevore! 1184 01:05:25,671 --> 01:05:27,590 Bome sam te, Trevore!” 1185 01:05:29,634 --> 01:05:31,469 „Čekaj, što?” 1186 01:05:31,552 --> 01:05:34,472 „Čekaj, ti si Indijac?” On će: „Naravno! 1187 01:05:34,555 --> 01:05:36,724 Naravno da jesam! Sve je indijsko! 1188 01:05:36,807 --> 01:05:38,059 Jesam te, zar ne?” 1189 01:05:38,142 --> 01:05:40,394 Rekoh: „Ne razumijem.” „Ne razumiješ? 1190 01:05:40,478 --> 01:05:42,980 Ušetao si. ‘Gle, dolazi Trevor Noah.’ 1191 01:05:43,064 --> 01:05:45,942 I počneš pričati s naglaskom. Mislim si, i ja ću. 1192 01:05:46,025 --> 01:05:48,569 Onda si pričao s naglaskom. Pa sam i ja. 1193 01:05:48,653 --> 01:05:51,447 Pričaš s naglaskom. Ti se šališ, ja se šalim. 1194 01:05:51,530 --> 01:05:54,116 Sviđa li ti se šala?” A ja: „Naravno da ne! 1195 01:05:54,742 --> 01:05:57,995 Mislio sam da će me otkazati! Vidiš ovo sranje?” 1196 01:05:58,079 --> 01:06:02,249 A on će: „Bilo je nevjerojatno! Tako si se jako znojio! Ne od curryja? 1197 01:06:02,333 --> 01:06:04,126 To je bilo tako smiješno!” 1198 01:06:04,210 --> 01:06:06,295 „Nije. Svi su mi se smijali.” 1199 01:06:06,379 --> 01:06:09,131 „Znam.” „Bio sam uplašen, čovječe. Čemu to?” 1200 01:06:09,215 --> 01:06:13,094 „Zato što, Trevore, jako uživam u boli i patnji drugih. 1201 01:06:13,886 --> 01:06:15,262 To je schadenfreude.” 1202 01:06:16,430 --> 01:06:17,807 Hej, Toronto! 1203 01:06:17,890 --> 01:06:20,726 Bili ste sjajni. Hvala vam što ste došli! 1204 01:06:22,019 --> 01:06:23,729 Volim vas sve! Laku noć! 1205 01:06:47,044 --> 01:06:49,338 Mnogo vas volim. Laku noć. 1206 01:07:55,863 --> 01:07:57,740 Prijevod titlova: Dajana Grgurić