1 00:00:05,710 --> 00:00:07,520 E-Eng... 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,620 Mulai hari ini, kita kedatangan teman baru. 3 00:00:10,620 --> 00:00:12,950 Putri Lainie dari keluarga Baron Cyan. 4 00:00:12,950 --> 00:00:14,360 Yang akur, ya. 5 00:00:23,540 --> 00:00:25,880 Mohon maaf. Saya siapkan teh. 6 00:00:25,880 --> 00:00:27,590 Tolong tunggu sebentar. 7 00:00:30,300 --> 00:00:31,510 Putri Lainie. 8 00:00:33,010 --> 00:00:35,470 Aku sudah dengar kondisimu. 9 00:00:35,470 --> 00:00:40,020 Aku tidak ingin menyalahkan apa pun tentang itu. 10 00:00:40,640 --> 00:00:41,930 Eh? 11 00:00:41,930 --> 00:00:45,140 Tapi, kamu pasti kepikiran. 12 00:00:45,140 --> 00:00:49,360 Lebih baik disalahkan atau dimaafkan... 13 00:00:49,820 --> 00:00:51,650 Itu keputusan yang sulit. 14 00:00:51,650 --> 00:00:53,070 Mohon maaf. 15 00:00:54,210 --> 00:00:56,160 Tidak! Tolong hentikan! 16 00:00:56,160 --> 00:00:58,200 Nona Euphyllia tidak perlu minta maaf. 17 00:00:58,200 --> 00:01:00,030 Ini semua salahku. 18 00:01:00,790 --> 00:01:01,910 Putri Lainie. 19 00:01:01,910 --> 00:01:05,500 Apakah kamu sengaja menjatuhkanku karena niat buruk? 20 00:01:05,500 --> 00:01:07,170 Tidak, tentu tidak. 21 00:01:07,170 --> 00:01:09,460 Aku sama sekali tidak punya niatan seperti itu. 22 00:01:09,460 --> 00:01:14,670 Kalau begitu, kemalanganmu sejak lahir itu bukanlah dosa. 23 00:01:18,890 --> 00:01:23,430 Kamu punya alasan tertentu yang membuatmu datang kemari untuk ditolong, kan? 24 00:01:23,970 --> 00:01:28,150 Berarti, aku tak boleh menyakiti tangan ini. 25 00:03:04,420 --> 00:03:12,960 REVOLUSI SIHIR SANG PUTRI REINKARNASI DAN TUAN PUTRI GENIUS 26 00:03:15,880 --> 00:03:17,550 Cewek ini yang kamu maksud? 27 00:03:18,050 --> 00:03:20,510 Yang di jantungnya ada kristal sihir? 28 00:03:21,550 --> 00:03:22,720 Tilty. 29 00:03:22,720 --> 00:03:26,180 Lainie itu sensitif, jadi jangan membuatnya takut. 30 00:03:26,810 --> 00:03:31,000 Kamu dapat anak bangsawan lagi, ya. 31 00:03:31,000 --> 00:03:33,040 Bagaimana caranya? 32 00:03:34,940 --> 00:03:36,270 Ada apa? 33 00:03:37,110 --> 00:03:38,610 Begitu, ya. 34 00:03:38,610 --> 00:03:40,990 Kalau tidak kamu ingatkan dulu, aku bisa celaka. 35 00:03:41,460 --> 00:03:45,460 Aku baru saja dibuat merasa bersalah kepadanya. 36 00:03:46,050 --> 00:03:50,040 Wah, orang menyimpang pun bisa terpengaruh, ya. 37 00:03:50,490 --> 00:03:53,040 Pemikatnya Lainie memang hebat! 38 00:03:53,040 --> 00:03:56,000 Tidak. Aku tidak tahu apa yang terjadi. 39 00:03:56,500 --> 00:03:59,210 Aktif secara naluriah, ya? 40 00:03:59,210 --> 00:04:02,170 Mirip sekali dengan sihir bawaan dari kristal sihir. 41 00:04:02,880 --> 00:04:07,350 Sebentar, ini pasti "itu", kan? 42 00:04:07,350 --> 00:04:10,310 Ah, Tilty juga berpikir begitu? 43 00:04:11,020 --> 00:04:16,519 Manusia pemilik kristal sihir tidak banyak, jadi tidak salah lagi. 44 00:04:17,860 --> 00:04:19,690 Aku ambil dulu, ya. 45 00:04:27,570 --> 00:04:28,990 Apa itu? 46 00:04:29,540 --> 00:04:30,700 Buku terlarang. 47 00:04:31,000 --> 00:04:31,910 Buku terlarang? 48 00:04:32,710 --> 00:04:35,370 Anu, apa itu buku terlarang? 49 00:04:35,710 --> 00:04:38,710 Ada gagasan dan teknologi berbahaya di dalamnya, 50 00:04:38,710 --> 00:04:40,840 jadi buku ini tidak boleh dibaca. 51 00:04:40,840 --> 00:04:43,050 Kenapa bisa ada di sini? 52 00:04:43,050 --> 00:04:46,140 Sejak kapan, ya? Nona Anis yang membawanya. 53 00:04:46,140 --> 00:04:48,140 Nona Anis... 54 00:04:48,140 --> 00:04:52,850 Sudah, sudah. Kita abaikan dulu soal itu. 55 00:04:53,350 --> 00:04:58,400 Ini adalah dokumen penelitian yang ditinggalkan penyihir dahulu kala. 56 00:04:59,380 --> 00:05:04,320 Tujuan penyihir itu adalah menginvestigasi kebenaran sihir. 57 00:05:04,900 --> 00:05:10,530 Namun, jalan itu tak berujung dan tak bisa digapai seumur hidup. 58 00:05:11,010 --> 00:05:16,000 Lalu, penyihir itu mengganti nyawa yang tak cukup dengan nyawa orang lain. 59 00:05:16,420 --> 00:05:19,210 Seperti apa? 60 00:05:19,210 --> 00:05:22,920 Penyihir itu menggunakan kekuatan kristal sihir. 61 00:05:22,920 --> 00:05:26,090 Tidak seperti ramuan sihir yang kupakai, 62 00:05:26,400 --> 00:05:28,300 tapi secara lebih langsung. 63 00:05:28,300 --> 00:05:31,400 Kristal sihir yang direbut dimasukkan langsung ke dalam tubuhnya. 64 00:05:31,400 --> 00:05:33,600 Dia pun menjadi monster itu sendiri. 65 00:05:33,600 --> 00:05:36,560 Lalu, dia melahap nyawa orang lain. 66 00:05:36,890 --> 00:05:40,150 Kalian pernah mendengarnya saat kecil, kan? 67 00:05:40,150 --> 00:05:44,070 Memperdaya manusia dan menambah rekan, 68 00:05:44,070 --> 00:05:47,320 bersembunyi di dalam gelap malam dan mencelakai manusia. 69 00:05:47,320 --> 00:05:50,270 Monster dongeng yang menyeramkan. 70 00:05:50,920 --> 00:05:52,450 Vampir. 71 00:05:55,140 --> 00:05:56,370 Tunggu sebentar. 72 00:05:56,370 --> 00:05:57,660 Ini membicarakan apa? 73 00:05:58,140 --> 00:06:01,880 Kita sedang membicarakan tentang Nona Lainie, kan? 74 00:06:01,880 --> 00:06:06,340 Orang yang darahnya diisap vampir dikatakan menjadi vampir juga, kan? 75 00:06:06,720 --> 00:06:11,050 Menurut buku itu, maksudnya adalah cuci otak. 76 00:06:11,050 --> 00:06:13,010 Cuci otak? 77 00:06:13,010 --> 00:06:16,470 Vampir menambah kawanannya itu 78 00:06:16,470 --> 00:06:21,480 maksudnya dia mengubah kesadaran orang lain sesuai keinginannya. 79 00:06:21,840 --> 00:06:24,440 Penyihir itu berpendapat seperti ini. 80 00:06:24,440 --> 00:06:27,950 Dia mempersiapkan banyak penggantinya untuk mewarisi gagasannya. 81 00:06:27,950 --> 00:06:31,910 Jika suatu saat ada yang mencapai kebenaran, itu sudah cukup. 82 00:06:33,030 --> 00:06:34,410 Sesat. 83 00:06:34,870 --> 00:06:38,330 Manusia yang mengendalikan pikiran orang dengan kekuatan kristal sihir. 84 00:06:38,710 --> 00:06:41,790 Aku mendengar itu akhir-akhir ini. 85 00:06:41,790 --> 00:06:46,510 Aku vampir? 86 00:06:48,970 --> 00:06:53,930 Yah, bukannya vampir, tapi semacam keturunannya. 87 00:06:53,930 --> 00:06:58,100 Menurut buku terlarang, kristal sihir di dalam tubuh bisa diwariskan. 88 00:06:58,100 --> 00:07:02,900 Mungkin ibu dari ibumu, terus ibu dari nenekmu... 89 00:07:02,900 --> 00:07:08,990 Kalau kamu bisa mengendalikan kekuatanmu, itu justru mengagumkan. 90 00:07:08,990 --> 00:07:10,570 Benarkah? 91 00:07:10,940 --> 00:07:12,570 Tampaknya itu menarik. 92 00:07:12,570 --> 00:07:14,070 Ayo langsung praktik... 93 00:07:14,070 --> 00:07:16,290 Maksudku, ayo latihan. 94 00:07:16,780 --> 00:07:19,540 Kamu ingin mengendalikan kekuatan kristal sihir itu, kan? 95 00:07:22,710 --> 00:07:25,790 Aliran daya sihirmu tersumbat, ya. 96 00:07:25,790 --> 00:07:28,170 Lakukan seperti kataku. 97 00:07:28,580 --> 00:07:30,100 Ba-Baik. 98 00:07:39,730 --> 00:07:41,930 Untuk pertama kali sudah bagus. 99 00:07:41,930 --> 00:07:43,810 Hari ini cukup sampai sini saja. 100 00:07:43,810 --> 00:07:45,900 Terima kasih banyak. 101 00:07:47,320 --> 00:07:48,610 Lainie, matamu. 102 00:07:48,610 --> 00:07:49,820 Eh? 103 00:07:53,780 --> 00:07:56,640 Lo? Apa ini? 104 00:07:56,640 --> 00:07:57,990 - Gigiku... - Gigi? 105 00:07:58,790 --> 00:07:59,950 Taring! 106 00:07:59,950 --> 00:08:01,660 Lainie, bagaimana? 107 00:08:01,660 --> 00:08:04,170 Apa kamu bisa menahan sihir pemikatmu? 108 00:08:04,170 --> 00:08:05,710 I-Iya. 109 00:08:05,710 --> 00:08:08,840 Rasanya perasaan gelisahku hilang. 110 00:08:08,840 --> 00:08:13,130 Aku merasa bisa mengendalikan kekuatan ini sekarang! 111 00:08:13,130 --> 00:08:16,050 Kristal sihir vampir sudah aktif. 112 00:08:16,050 --> 00:08:17,600 Seperti dugaanku. 113 00:08:18,090 --> 00:08:20,480 Sekarang tergantung dengan Lainie. 114 00:08:20,480 --> 00:08:24,850 Kristal sihir ada di dalam tubuh sudah biasa baginya. 115 00:08:24,850 --> 00:08:28,440 Kondisi tidak aktif justru tidak normal baginya. 116 00:08:28,440 --> 00:08:29,480 - Tinggal mengaktifkan aliran daya sihirnya, 117 00:08:29,480 --> 00:08:32,530 - Dua orang itu hebat. - Tinggal mengaktifkan aliran daya sihirnya, 118 00:08:32,530 --> 00:08:34,490 lalu bisa dikendalikan secara sadar, kan? 119 00:08:34,490 --> 00:08:37,450 Kurasa Lainie tidak sedang melakukan sesuatu. 120 00:08:37,820 --> 00:08:40,120 Itu berarti... 121 00:08:40,120 --> 00:08:41,909 Euphy? Ada apa? 122 00:08:41,909 --> 00:08:44,620 Tidak, bukan apa-apa. 123 00:08:47,290 --> 00:08:50,920 Oh, iya. Aku harus mengembalikan ini ke arsip. 124 00:08:51,300 --> 00:08:53,630 Tapi membosankan kalau sendirian. 125 00:08:53,630 --> 00:08:57,090 Nona Anis, aku pinjam Nona Euphyllia sebentar. 126 00:08:57,090 --> 00:08:58,550 - Hah? - Hah? 127 00:09:04,310 --> 00:09:07,480 Nah, jadi bagaimana? 128 00:09:07,480 --> 00:09:08,940 Eh? 129 00:09:08,940 --> 00:09:12,900 Aku merasakan tatapan menyeramkan, 130 00:09:12,900 --> 00:09:15,990 apa ada yang ingin kamu sampaikan? 131 00:09:16,420 --> 00:09:17,870 Ah, tidak ada. 132 00:09:18,910 --> 00:09:20,580 Cemburu? 133 00:09:22,740 --> 00:09:24,870 Eh? Apa-apaan putri ini? 134 00:09:24,870 --> 00:09:26,710 Tidak menyadari perasaannya sendiri? 135 00:09:26,710 --> 00:09:28,750 Apa terlihat seperti itu? 136 00:09:28,750 --> 00:09:30,840 Memangnya terlihat seperti apa? 137 00:09:30,840 --> 00:09:33,050 Aku malah jadi ingin tanya. 138 00:09:33,760 --> 00:09:35,420 Begitu, ya. 139 00:09:35,880 --> 00:09:39,640 Aku cemburu, ya. 140 00:09:40,640 --> 00:09:43,850 Dasar cewek ribet. 141 00:09:44,390 --> 00:09:46,810 Kamu siapanya Nona Anis? 142 00:09:47,440 --> 00:09:49,770 Asistennya. 143 00:09:49,770 --> 00:09:53,730 Makanya, aku tanya kamu serius jadi asistennya atau tidak? 144 00:09:56,570 --> 00:09:58,990 Berhenti pasang muka begitu. 145 00:09:58,990 --> 00:10:01,660 Seolah aku penjahat. 146 00:10:02,160 --> 00:10:08,620 Nona Anis menjadikanmu asisten untuk mengembalikan kehormatanmu, kan? 147 00:10:09,000 --> 00:10:12,960 Tujuan itu kurang lebih sudah tercapai setelah membasmi naga. 148 00:10:12,960 --> 00:10:16,590 Misteri Lainie yang menggemparkan kerajaan juga terkuak. 149 00:10:17,090 --> 00:10:20,550 Kamu sudah tidak punya alasan jadi asistennya lagi. 150 00:10:21,180 --> 00:10:23,010 Itu... 151 00:10:23,010 --> 00:10:26,890 Bukan berarti aku mau merebut posisimu. 152 00:10:26,890 --> 00:10:32,150 Aku membantu Nona Anis karena merasa ilmu sihir dan alat sihirnya menarik, 153 00:10:32,150 --> 00:10:37,990 tapi aku tak punya niatan mengejar mimpi bodohnya untuk jadi penyihir. 154 00:10:37,990 --> 00:10:39,950 Benarkah? 155 00:10:40,450 --> 00:10:42,410 Sudah cukup bicara tentangku. 156 00:10:42,410 --> 00:10:45,160 Jelaskan bagaimana maumu itu. 157 00:10:45,160 --> 00:10:47,370 "Bagaimana?" 158 00:10:47,370 --> 00:10:51,210 Misalnya, Pangeran Algard menjadi raja berikutnya. 159 00:10:51,210 --> 00:10:56,840 Putri Anis yang dibencinya mungkin akan diusir ke daerah pelosok yang jauh. 160 00:10:57,300 --> 00:10:59,550 Kamu mau menerimanya? 161 00:11:01,510 --> 00:11:02,800 Nah, kan. 162 00:11:02,800 --> 00:11:05,680 Kamu tak bisa langsung memutuskan berdasar perasaanmu saja, kan? 163 00:11:05,680 --> 00:11:10,850 Nasib keluarga Duke Magenta dipertaruhkan oleh tindak tandukmu. 164 00:11:12,020 --> 00:11:14,270 Nona Anis itu sesat. 165 00:11:14,270 --> 00:11:17,650 Kamu akan menyesal ada di sampingnya dengan perasaan setengah-setengah. 166 00:11:17,650 --> 00:11:20,150 Pikirkan baik-baik. 167 00:11:22,740 --> 00:11:24,570 Benar juga. 168 00:11:34,460 --> 00:11:36,250 Silakan masuk. 169 00:11:38,710 --> 00:11:40,470 Nona Anis? 170 00:11:40,470 --> 00:11:41,930 Ada apa? 171 00:11:41,930 --> 00:11:46,390 Tidak ada urusan juga, sih. 172 00:11:46,390 --> 00:11:50,600 Aku datang karena Euphy sedang murung. 173 00:11:56,400 --> 00:11:58,780 Kamu tadi sedang apa, Euphy? 174 00:11:59,610 --> 00:12:01,030 Apa, ya? 175 00:12:01,030 --> 00:12:03,990 Aku memikirkan tentang masa depan. 176 00:12:03,990 --> 00:12:06,030 Eh? Apa itu? 177 00:12:06,030 --> 00:12:09,120 Rangkaian kegaduhan sudah mulai mereda, 178 00:12:09,120 --> 00:12:11,080 jadi aku memikirkan tentang ke depannya. 179 00:12:12,040 --> 00:12:12,910 Begitu, ya. 180 00:12:14,000 --> 00:12:17,380 Aku juga tidak mau setengah hati. 181 00:12:17,710 --> 00:12:19,170 Eh? Apa? 182 00:12:19,170 --> 00:12:21,840 Bukan apa-apa. 183 00:12:23,590 --> 00:12:29,680 Aku sendiri ingin serius melakukan apa, ya? 184 00:12:29,680 --> 00:12:31,020 Aku memikirkan itu. 185 00:12:31,560 --> 00:12:32,980 Sudah ketemu jawabannya? 186 00:12:35,270 --> 00:12:39,570 Kenapa Nona Anis sangat menyukai sihir? 187 00:12:39,570 --> 00:12:41,940 Tiba-tiba banget. 188 00:12:42,810 --> 00:12:45,660 Apa aku bisa pakai alasan memang sudah suka dengan sihir? 189 00:12:46,320 --> 00:12:48,410 Mungkin seperti rasa cinta. 190 00:12:48,410 --> 00:12:49,870 Tidak tahu juga, sih. 191 00:12:51,540 --> 00:12:53,830 Aku juga ingin menyukainya. 192 00:12:56,290 --> 00:12:58,080 Hei, Euphy. 193 00:12:58,080 --> 00:13:00,750 Aku boleh tidur di sini hari ini? 194 00:13:12,390 --> 00:13:14,100 A-Anu... 195 00:13:19,020 --> 00:13:21,480 Nona Lainie, ada apa? 196 00:13:21,860 --> 00:13:25,700 E-Eng, aku... 197 00:13:25,700 --> 00:13:30,870 Boleh minta lagi? 198 00:13:34,080 --> 00:13:35,290 Tidak masalah. 199 00:13:35,960 --> 00:13:37,170 Silakan. 200 00:13:40,290 --> 00:13:41,920 Hasrat mengisap darah? 201 00:13:42,340 --> 00:13:43,880 Ya. 202 00:13:43,880 --> 00:13:48,090 Karena kita sudah mengaktifkan kristal sihirmu. 203 00:13:48,090 --> 00:13:52,060 Aku yakin daya sihirmu lebih cepat terkuras dari biasanya. 204 00:13:52,060 --> 00:13:54,270 Saat tubuh kekurangan daya sihir, 205 00:13:54,270 --> 00:13:57,770 nanti muncul gejala hasrat mengisap darah. 206 00:13:57,770 --> 00:13:59,400 Vampir memang hebat. 207 00:13:59,400 --> 00:14:03,730 Daya sihir yang ada di dalam darah dibuat menjadi milikmu sendiri, ya. 208 00:14:03,730 --> 00:14:06,070 Jadi, kamu membiarkan dia mengisap darah? 209 00:14:06,070 --> 00:14:08,070 Ya, Ilia yang diisap. 210 00:14:09,660 --> 00:14:12,410 Kami juga bilang mau membantu, 211 00:14:12,410 --> 00:14:15,370 tapi malah dimarahi dan memikirkan status kami. 212 00:14:15,370 --> 00:14:19,460 Aku sungguh berterima kasih pada Nona Ilia. 213 00:14:20,330 --> 00:14:22,290 Tuan Putri. 214 00:14:22,290 --> 00:14:23,800 Ah, Ilia. 215 00:14:23,800 --> 00:14:27,220 Eh? Ada apa? Mukamu seram begitu. 216 00:14:27,220 --> 00:14:29,970 Saya dititipi surat ini. 217 00:14:30,430 --> 00:14:32,550 Dari Kementerian Sihir. 218 00:14:35,060 --> 00:14:36,600 Merepotkan. 219 00:14:36,600 --> 00:14:39,560 Kementerian Sihir sialan itu bilang apa? 220 00:14:39,560 --> 00:14:43,520 Mereka ingin Nona Anis menggelar presentasi. 221 00:14:43,520 --> 00:14:44,980 Presentasi? 222 00:14:44,980 --> 00:14:46,480 Nona Anis hebat! 223 00:14:47,780 --> 00:14:49,450 Bukan begitu. 224 00:14:49,860 --> 00:14:55,410 Aku disuruh menjelaskan pemakaian material naga di depan banyak orang. 225 00:14:55,880 --> 00:14:57,370 Benarkah? 226 00:15:01,960 --> 00:15:04,540 Isinya cukup menantang, ya. 227 00:15:04,540 --> 00:15:06,760 Iya, kan? Bikin nggak mau terlibat, kan? 228 00:15:06,760 --> 00:15:08,840 E-Eng... 229 00:15:08,840 --> 00:15:12,340 Para elite di Kementerian Sihir yang menghormati tradisi 230 00:15:12,340 --> 00:15:15,720 tidak menyukai ilmu sihir dan alat sihir dari Tuan Putri. 231 00:15:16,120 --> 00:15:20,810 Tidak menghormati para roh dan memberi pengaruh buruk pada rakyat. 232 00:15:20,810 --> 00:15:27,150 Mereka pasti cerewet cari-cari alasan untuk merebut materialku. 233 00:15:27,150 --> 00:15:29,280 Jadi mau bagaimana? 234 00:15:29,280 --> 00:15:31,970 Kalau menolak presentasi karena merepotkan, 235 00:15:31,970 --> 00:15:37,120 nanti bakal seenaknya dicap buruk dan rumor tak sedap akan beredar luas. 236 00:15:37,120 --> 00:15:38,790 Tentunya pada Nona Anis. 237 00:15:38,790 --> 00:15:41,830 Orang di sekitarnya juga akan kena getahnya. 238 00:15:42,470 --> 00:15:43,760 Itu tidak boleh terjadi. 239 00:15:44,420 --> 00:15:47,380 Tapi, aku harus bagaimana? 240 00:15:47,380 --> 00:15:53,180 Aku tidak mau satu pun material naga yang berharga diambil mereka. 241 00:15:53,680 --> 00:15:59,140 Oke! Aku bakal membujuk Kementerian Sihir dengan membuat produk baru yang luar biasa! 242 00:15:59,140 --> 00:16:05,360 Apa mereka akan terbujuk dengan perkataan Tuan Putri sesat? 243 00:16:05,360 --> 00:16:06,820 Nah, itu dia. 244 00:16:06,820 --> 00:16:10,030 Ah, dasar Kementerian Sihir! 245 00:16:10,440 --> 00:16:12,030 Nona Anis. 246 00:16:12,030 --> 00:16:12,990 Hmm? 247 00:16:12,990 --> 00:16:15,370 Bisa serahkan ini kepadaku? 248 00:16:15,370 --> 00:16:16,410 Eh? 249 00:16:39,970 --> 00:16:41,640 Halo, semuanya. 250 00:16:41,640 --> 00:16:45,560 Saya yang akan memimpin presentasi hari ini, Anisphia Wynn Palettia. 251 00:16:48,060 --> 00:16:50,730 Penontonnya sangat tidak ramah. 252 00:16:50,730 --> 00:16:52,440 Tentu saja. 253 00:16:54,240 --> 00:17:00,370 Baik, saya akan menjelaskan penggunaan material dari naga yang telah saya kalahkan. 254 00:17:01,040 --> 00:17:04,040 Tapi sebelum memasuki topik utama... 255 00:17:04,040 --> 00:17:06,290 Tolong lihat alat sihir ini dulu. 256 00:17:06,290 --> 00:17:07,710 Alat sihir? 257 00:17:07,710 --> 00:17:10,000 Yang dari ilmu sihir mencurigakan itu? 258 00:17:10,000 --> 00:17:14,220 Meniru sihir itu penistaan terhadap roh, kan? 259 00:17:14,220 --> 00:17:16,180 Ini sapu terbang. 260 00:17:16,599 --> 00:17:20,390 Ini alat sihir penerbangan yang kukembangkan dengan ilmu sihir. 261 00:17:20,760 --> 00:17:25,599 Dengan ini, kita bisa menjangkau wilayah asing, yaitu langit. 262 00:17:25,599 --> 00:17:28,940 Siapa yang bisa pakai benda seperti itu selain putri nyentrik? 263 00:17:28,940 --> 00:17:30,570 Konyol sekali. 264 00:17:30,570 --> 00:17:34,530 Omongan tuan putri yang tak bisa sihir tidak layak didengarkan, ya. 265 00:17:37,030 --> 00:17:40,450 Om-Om ini cuma bisa menghujat. 266 00:17:40,740 --> 00:17:41,910 Nona Anis. 267 00:17:48,170 --> 00:17:53,300 Saya asisten Tuan Putri Anisphia, Euphyllia Magenta. 268 00:17:53,300 --> 00:17:59,260 Sekarang saya akan menjelaskan dari sudut pandang penyihir. 269 00:17:59,770 --> 00:18:02,220 Putri genius dari Duke Magenta? 270 00:18:04,670 --> 00:18:06,600 Seperti yang hadirin sekalian ketahui, 271 00:18:06,600 --> 00:18:10,190 Sihir terbang itu sulit dipelajari dan dikendalikan. 272 00:18:10,190 --> 00:18:15,190 Secara substansial, semua orang bisa terbang itu mustahil. 273 00:18:15,190 --> 00:18:18,660 Namun, alat penerbangan bisa memungkinkan itu. 274 00:18:19,220 --> 00:18:23,620 Saya yang melihat penelitian Tuan Putri dari dekat bisa menjaminnya. 275 00:18:23,620 --> 00:18:25,830 Siapa saja bisa terbang? 276 00:18:25,830 --> 00:18:28,830 Hmm, itu menarik. 277 00:18:29,240 --> 00:18:33,800 Sapu terbang ini sudah digunakan oleh pengembangnya sendiri. 278 00:18:34,130 --> 00:18:35,760 Tapi... 279 00:18:36,300 --> 00:18:38,380 Kita tak bisa menerima bentuk seperti ini. 280 00:18:38,380 --> 00:18:40,590 Tampaknya ini hobi si pengembang, 281 00:18:40,590 --> 00:18:43,140 tapi ada masalah dari sudut pandang keselamatan. 282 00:18:43,140 --> 00:18:46,680 Eh? Penyihir terbang itu normalnya pakai sapu, dong. 283 00:18:47,060 --> 00:18:49,140 Normal dari mana? 284 00:18:49,140 --> 00:18:54,610 Karena itulah, Tuan Putri mengembangkan alat sihir yang penggunaannya jauh lebih umum. 285 00:18:55,360 --> 00:18:57,070 Silakan lihat ini. 286 00:18:59,570 --> 00:19:00,990 Apa itu? 287 00:19:00,990 --> 00:19:03,910 Terinspirasi dari naga yang menari di langit, 288 00:19:03,910 --> 00:19:05,700 kami menamainya "Airdra". 289 00:19:06,040 --> 00:19:09,910 Dengan alat ini, kita seimbangkan tubuh seperti menaiki kuda, 290 00:19:09,910 --> 00:19:13,420 pengoperasian dan keselamatannya tak ada kendala. 291 00:19:13,840 --> 00:19:16,590 Jika penelitian berlanjut dan bisa diproduksi secara massal, 292 00:19:16,590 --> 00:19:19,630 Transportasi kerajaan kita akan berkembang pesat 293 00:19:20,010 --> 00:19:24,100 dan pertumbuhan ekonomi pun akan meningkat. 294 00:19:24,100 --> 00:19:26,140 Itu artinya... 295 00:19:26,140 --> 00:19:27,850 Penelitian ini tak bisa diabaikan. 296 00:19:29,680 --> 00:19:34,060 Pengembangan Airdra ini membutuhkan material naga. 297 00:19:34,060 --> 00:19:35,650 Itu sudah jelas. 298 00:19:35,650 --> 00:19:40,530 Karena ini alat sihir yang dikembangkan agar material naga tidak direbut. 299 00:19:40,530 --> 00:19:42,740 Tilty, berisik. 300 00:19:50,040 --> 00:19:52,870 Penjelasannya memang masuk akal. 301 00:19:52,870 --> 00:19:55,080 Tapi ini... 302 00:19:55,080 --> 00:19:57,840 Penghinaan terhadap pemuja roh konservatif... 303 00:19:57,840 --> 00:20:04,050 Sekian penjelasan dari pemakaian material naga. 304 00:20:04,050 --> 00:20:05,930 Lumayan, ya. 305 00:20:05,930 --> 00:20:08,220 Ya, Euphy memang hebat. 306 00:20:08,220 --> 00:20:14,230 Tapi saya khawatir orang-orang dari Kementerian Sihir 307 00:20:14,230 --> 00:20:19,480 menganggap penelitian inovatif ini adalah penistaan terhadap roh dan dewa-dewi. 308 00:20:19,480 --> 00:20:21,440 A-Apa kamu bilang? 309 00:20:21,440 --> 00:20:23,910 Memang benar! Itu penistaan! 310 00:20:24,280 --> 00:20:25,010 Eh? 311 00:20:25,010 --> 00:20:27,370 Oh, ternyata mengungkit sampai sejauh itu, ya. 312 00:20:27,370 --> 00:20:29,330 Tidak, aku tidak tahu ini. 313 00:20:29,800 --> 00:20:33,540 Oh, keputusannya sendiri? Asistenmu hebat juga. 314 00:20:36,580 --> 00:20:40,090 Mengetahui tentang dunia, hukumnya, dan sihir di dalamnya... 315 00:20:40,090 --> 00:20:43,720 Semuanya dihubungkan dan melahirkan ilmu sihir. 316 00:20:43,720 --> 00:20:45,800 Itu adalah keilmuan. 317 00:20:45,800 --> 00:20:49,430 Ilmu itu takkan mengabaikan kepercayaan dan tradisi. 318 00:20:49,890 --> 00:20:54,480 Ilmu sihir dari Tuan Putri memang berani menyimpang dari gagasan yang sudah ada. 319 00:20:54,480 --> 00:20:58,900 Mungkin bisa dibilang sesat dan sulit untuk dimengerti. 320 00:20:58,900 --> 00:21:02,860 Tapi itu adalah perwujudan rasa hormat pada roh. 321 00:21:04,610 --> 00:21:12,250 Tidak, itu justru lahir karena kepercayaan dan tradisi yang kita warisi selama ini. 322 00:21:14,210 --> 00:21:19,960 Tuan Putri tidak diberkati para roh bukanlah karena tak berbakat. 323 00:21:19,960 --> 00:21:24,010 Itu karena para roh telah mengakui bakatnya. 324 00:21:24,010 --> 00:21:26,880 Saya ingin menyampaikan itu pada hadirin sekalian. 325 00:21:26,880 --> 00:21:27,890 Euphy... 326 00:21:27,890 --> 00:21:30,070 Saya berpikir seperti ini. 327 00:21:30,070 --> 00:21:33,600 Sekarang kita harus hidup beriringan dengan perubahan. 328 00:21:33,930 --> 00:21:36,480 Kami ingin menggapai masa depan 329 00:21:36,480 --> 00:21:39,810 bersama fondasi yang kita bangun selama ini dan hadirin sekalian. 330 00:21:40,690 --> 00:21:46,700 Kami harap ini menjadi langkah besar untuk masa depan yang baik itu. 331 00:21:58,880 --> 00:22:00,460 Terima kasih... 332 00:22:00,880 --> 00:22:02,420 Euphy. 333 00:22:02,420 --> 00:22:04,920 EPISODE 7 - PRESENTASI ILMU SIHIR DARI PENCETUS DAN ASISTENNYA 334 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 EPISODE 8 - DEFINISI SIHIR DARI MONSTER DAN ORANG BIASA