1 00:00:11,636 --> 00:00:14,097 - Advertencia, esta es una historia verdadera. 2 00:00:14,180 --> 00:00:16,933 - La gente sabe que soy un farsante. 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,601 A veces cuando cuentas una historia, 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,103 agregas un poco de salsa. 5 00:00:20,186 --> 00:00:21,604 No voy a decir: 6 00:00:21,688 --> 00:00:24,774 "Entré a la tienda y compré una hogaza de pan", ¿cierto? 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,818 Es la esencia de la historia, pero: 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,946 Me dirigía a la tienda y un perro comenzó a perseguirme, 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,490 trepé un árbol y la rama se rompió. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,033 Caí sobre mi espalda, 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,994 pero entonces el perro me lamió la cara. 12 00:00:36,077 --> 00:00:38,913 Su dueña salió y Dios mío, ¡qué bella era! 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,541 Era soltera y ahora estamos casados. 14 00:00:41,624 --> 00:00:46,546 Solo tienes que no mentir. Es agregar algo. Ya sabes. 15 00:00:47,964 --> 00:00:49,799 MÚSICA CLÁSICA DE HOMBRE BLANCO 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,802 ["Time After Time" de Cyndi Lauper sonando] 17 00:00:52,886 --> 00:00:54,971 DJ Diesel, un clásico de los blancos, 18 00:00:55,054 --> 00:00:57,265 un clásico de los blancos, un clásico de los blancos. 19 00:00:57,348 --> 00:00:59,267 - "Shaq". 20 00:01:00,602 --> 00:01:03,480 ["Take On Me" de a-ha sonando] 21 00:01:03,563 --> 00:01:10,153 ♪ ♪ 22 00:01:10,236 --> 00:01:13,198 - Así bailaba en la preparatoria. 23 00:01:13,281 --> 00:01:15,533 Sí. [ríe] 24 00:01:15,617 --> 00:01:17,202 Justo así. [ríe] 25 00:01:17,285 --> 00:01:19,037 - El gran Shaquille O'Neal, 26 00:01:19,120 --> 00:01:21,706 con un promedio de 47 puntos por partido. 27 00:01:21,790 --> 00:01:24,959 Shaquille es un hombre entre niños en la cancha. 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,669 ♪ ♪ 29 00:01:26,753 --> 00:01:28,963 - Shaquille O'Neal de Los Ángeles se ha posicionado 30 00:01:29,047 --> 00:01:32,675 como uno de los mejores jugadores del mundo. 31 00:01:32,759 --> 00:01:33,843 - El Orlando Magic 32 00:01:33,927 --> 00:01:35,428 eligió a Shaquille O'Neal 33 00:01:35,512 --> 00:01:37,931 de la Universidad del Estado de Luisiana. 34 00:01:38,014 --> 00:01:40,517 ♪ ♪ 35 00:01:40,600 --> 00:01:42,310 - Quiero entregar a Shaquille O'Neal 36 00:01:42,393 --> 00:01:45,063 el premio al novato más valioso del año. 37 00:01:45,146 --> 00:01:48,566 - El joven de Orlando Magic ha venido a ganar en Chicago. 38 00:01:48,650 --> 00:01:51,361 ♪ ♪ 39 00:01:51,444 --> 00:01:53,279 - Recién firmó uno de los mayores contratos 40 00:01:53,363 --> 00:01:55,907 de la historia con los Lakers de Los Ángeles. 41 00:01:55,990 --> 00:01:57,826 - Mejor jugador de la temporada de la NBA, 42 00:01:57,909 --> 00:01:58,952 Shaquille O'Neal. 43 00:01:59,035 --> 00:02:02,956 ♪ ♪ 44 00:02:03,039 --> 00:02:05,792 - Llevaré el campeonato a Miami. Lo prometo. 45 00:02:05,875 --> 00:02:09,379 ♪ ♪ 46 00:02:09,462 --> 00:02:11,506 - Sin duda es uno de los mejores 47 00:02:11,589 --> 00:02:13,466 jugadores de la historia. 48 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 - Película 1. 49 00:02:17,887 --> 00:02:20,056 - Mi madre viene de una familia muy religiosa 50 00:02:20,139 --> 00:02:22,892 y después de que yo nací, fuimos marginados. 51 00:02:24,602 --> 00:02:26,563 - Eran los años 70. 52 00:02:26,646 --> 00:02:28,606 Muchas mujeres buscaban nombres originales 53 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 para sus hijos. 54 00:02:30,191 --> 00:02:31,860 Yo quería que tuviera un nombre 55 00:02:31,943 --> 00:02:33,987 que representara quién es. 56 00:02:34,070 --> 00:02:37,198 Así que busqué en un libro de nombres islámicos. 57 00:02:37,282 --> 00:02:39,617 "Shaquille" significa "pequeño". 58 00:02:39,701 --> 00:02:41,870 "Rashaun" significa "guerrero". 59 00:02:41,953 --> 00:02:44,038 Ya conoces nuestro apellido, "O'Neal". 60 00:02:44,122 --> 00:02:47,458 Shaquille Rashaun O'Neal. 61 00:02:47,542 --> 00:02:49,377 - Me llevó a casa de mi abuela. 62 00:02:49,460 --> 00:02:51,838 Y fue como si viera un rayo de luz, 63 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 porque voy a hablar de las mujeres en mi familia. 64 00:02:54,549 --> 00:02:57,510 Todo lo que ha pasado ahora sabían ellas. 65 00:02:57,594 --> 00:03:00,471 Sabían. Siempre lo dijeron. 66 00:03:00,555 --> 00:03:02,932 - "Este niño tiene algo especial". 67 00:03:03,016 --> 00:03:05,101 Había algo, algo especial. 68 00:03:05,184 --> 00:03:08,730 Vivimos en un tiempo de inquietud social. 69 00:03:08,813 --> 00:03:12,567 Muchas cosas eran problemas de negros y blancos. 70 00:03:12,650 --> 00:03:14,569 Había mucho estrés afuera de casa. 71 00:03:14,652 --> 00:03:16,487 La risa era una manera de unirnos 72 00:03:16,571 --> 00:03:18,698 y disfrutábamos estar juntos. 73 00:03:18,781 --> 00:03:21,117 Éramos una gran familia feliz. 74 00:03:21,200 --> 00:03:23,077 A veces lo llamábamos "Papi Shaq" 75 00:03:23,161 --> 00:03:25,413 porque era el mayor y era mandón. 76 00:03:25,496 --> 00:03:28,291 Luego nació Lateefah. Ella es muy sensible. 77 00:03:28,374 --> 00:03:32,420 Luego llegó Ayesha, llena de alegría y risas. 78 00:03:32,503 --> 00:03:33,963 Después nació Jamal. 79 00:03:34,047 --> 00:03:36,633 Él tiene un poco de la personalidad de cada uno. 80 00:03:36,716 --> 00:03:39,802 Y Phil es estricto y disciplinado. 81 00:03:39,886 --> 00:03:41,971 Y heme aquí, la pacífica. 82 00:03:42,055 --> 00:03:45,224 Así que nos divertíamos mucho. 83 00:03:45,308 --> 00:03:46,976 - Cuénteme de su servicio en el ejército. 84 00:03:47,060 --> 00:03:50,271 - Estoy sirviendo en una base en Texas, en San Antonio. 85 00:03:50,355 --> 00:03:52,649 Soy sargento de suministros. 86 00:03:52,732 --> 00:03:55,777 Me encargo de las instalaciones. 87 00:03:55,860 --> 00:03:57,236 - Parece que lleva ahí mucho tiempo. 88 00:03:57,320 --> 00:04:00,281 - Han sido 18. 18 años y medio. 89 00:04:00,365 --> 00:04:02,283 - Recuerdo jugar béisbol con su padre. 90 00:04:02,367 --> 00:04:03,993 Solíamos jugar cada domingo. 91 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Phil era en definitiva una bestia. 92 00:04:06,871 --> 00:04:08,581 Él creció en el centro de la ciudad 93 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 donde practicaba deportes. 94 00:04:10,375 --> 00:04:12,418 Después se volvió militar. 95 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 - Nos casamos cuando Shaquille estaba por cumplir dos años. 96 00:04:16,089 --> 00:04:17,298 Phil era su padre 97 00:04:17,382 --> 00:04:19,968 y es el único padre que Shaquille ha conocido. 98 00:04:20,051 --> 00:04:23,638 - Todos fuimos productos de la lucha social. 99 00:04:23,721 --> 00:04:26,349 Phil se aseguraba de que sus hijos 100 00:04:26,432 --> 00:04:28,351 no siguieran los mismos patrones. 101 00:04:28,434 --> 00:04:31,270 - Había mucho amor y mucha disciplina. 102 00:04:31,354 --> 00:04:32,689 Mi padre no... 103 00:04:32,772 --> 00:04:35,191 Él nos hablaba, pero si no escuchábamos, 104 00:04:35,274 --> 00:04:38,569 si desobedecíamos, nos daba palizas. 105 00:04:38,653 --> 00:04:41,197 - Siempre me decía: "Te haré mejor de lo que fui". 106 00:04:41,281 --> 00:04:42,657 - Mi padre siempre nos decía: 107 00:04:42,740 --> 00:04:44,450 "Tal vez odien mis modos... - "Odien mis modos... 108 00:04:44,534 --> 00:04:47,328 - Pero amarán los resultados". - Pero amarán los resultados". 109 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 ¿Lo escuchaste? 110 00:04:49,122 --> 00:04:50,331 - Si vieras las palizas, 111 00:04:50,415 --> 00:04:51,916 si las hubieras visto desde afuera, 112 00:04:52,000 --> 00:04:53,376 te habrías sorprendido. 113 00:04:53,459 --> 00:04:55,545 Pero nunca me golpeó sin razón. 114 00:04:55,628 --> 00:04:57,463 Solía hacer muchas tonterías. 115 00:04:57,547 --> 00:04:59,507 Luego algo extraño pasó. 116 00:04:59,590 --> 00:05:04,387 Comencé a reflexionar y ser más responsable en la casa. 117 00:05:04,470 --> 00:05:06,723 Descubrí que mi apellido era diferente 118 00:05:06,806 --> 00:05:09,642 al de mis hermanos y mis hermanas y dije: 119 00:05:09,726 --> 00:05:12,645 "Mami, ¿por qué me llamo Shaquille O'Neal 120 00:05:12,729 --> 00:05:16,441 y Jamal, Lateefah y Ayesha se apellidan Harrison?". 121 00:05:16,524 --> 00:05:19,485 - Solo nos dijeron que Shaquille había nacido antes 122 00:05:19,569 --> 00:05:21,487 de que mamá y papá se casaran, 123 00:05:21,571 --> 00:05:24,323 que tenía el apellido O'Neal porque sonaba bien. 124 00:05:24,407 --> 00:05:29,996 - Ella dijo: "Cariño, siempre he querido decirte esto. 125 00:05:30,079 --> 00:05:32,498 Sarge no es tu verdadero padre". 126 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 ¿Qué? 127 00:05:34,751 --> 00:05:37,378 - Quería asegurarme de que supiera la verdad. 128 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 Se la dije cuando tuvo edad para entender 129 00:05:41,257 --> 00:05:44,093 porque no quería que lo escuchara de alguien más. 130 00:05:44,177 --> 00:05:47,055 - Dijo: "¿Te gustaría conocer a tu verdadero padre?". 131 00:05:47,138 --> 00:05:49,432 "Sí, ahora puedo alejarme de este hijo de puta 132 00:05:49,515 --> 00:05:50,767 y vivir con mi papá". 133 00:05:50,850 --> 00:05:54,103 Subimos al auto y adivina adónde fuimos. 134 00:05:54,187 --> 00:05:57,023 A los mismos edificios donde había nacido y crecido. 135 00:05:57,106 --> 00:05:59,400 Así que fuimos a ver al sujeto, Joe Toney. 136 00:05:59,484 --> 00:06:02,862 Nos sentamos y hablamos, pero yo pensaba: 137 00:06:03,821 --> 00:06:05,531 "No volveré a esta mierda". 138 00:06:05,615 --> 00:06:08,659 - No le importó. [ríe] 139 00:06:08,743 --> 00:06:10,161 Dijo: "Bien". 140 00:06:10,244 --> 00:06:11,746 - "Este sujeto con el que te casaste 141 00:06:11,829 --> 00:06:13,414 "cuando yo tenía 2 años, 142 00:06:13,498 --> 00:06:17,877 cuando lo miraba, las palizas que me dio, él es mi padre". 143 00:06:19,378 --> 00:06:21,756 El poder del amor es grande. 144 00:06:21,839 --> 00:06:23,925 Tuvimos mucho amor al crecer. 145 00:06:24,008 --> 00:06:26,302 Me creía rico. 146 00:06:26,385 --> 00:06:29,472 - Había poco dinero, pero el amor superaba el dinero, 147 00:06:29,555 --> 00:06:32,141 así que todos éramos muy unidos. 148 00:06:32,225 --> 00:06:33,392 - Nuestro padre 149 00:06:33,476 --> 00:06:34,560 decía esta frase: 150 00:06:34,644 --> 00:06:36,813 "Si uno salta, todos saltamos". 151 00:06:36,896 --> 00:06:40,108 En una ocasión, una chica me golpeó en la boca. 152 00:06:40,191 --> 00:06:42,110 Corrí a contárselo a mi hermana. 153 00:06:42,193 --> 00:06:44,904 - De inmediato fui y la golpeé. 154 00:06:44,987 --> 00:06:48,950 Su hermana salió y me golpeó. Me caí de espaldas. 155 00:06:49,033 --> 00:06:52,120 Shaquille tomó a su hermana por el cuello 156 00:06:52,203 --> 00:06:55,832 y tomó la mano de Ayeesha, nuestra hermana, 157 00:06:55,915 --> 00:06:58,251 y comenzó a pegarle en la cara. 158 00:06:58,334 --> 00:07:00,962 Luego salió su hermano. 159 00:07:01,045 --> 00:07:03,631 Entonces, Shaquille hacía lucha. 160 00:07:03,714 --> 00:07:07,260 Shaquille, levantó al hermano y le aplicó una llave. 161 00:07:07,343 --> 00:07:09,178 El chico cayó al suelo. 162 00:07:09,262 --> 00:07:12,098 La madre salió y comenzó a gritar: "¡Oye!". 163 00:07:12,181 --> 00:07:15,184 Y Shaquille dijo: "Dios mío, hay que irnos. ¡Corran!". 164 00:07:15,268 --> 00:07:18,271 Así que nos reunió a todos y corrimos. 165 00:07:18,354 --> 00:07:20,731 Cuando llegamos a casa, 166 00:07:20,815 --> 00:07:22,859 alguien tocó a la puerta y dijo: 167 00:07:22,942 --> 00:07:25,153 "Sus hijos golpearon a los míos. 168 00:07:25,236 --> 00:07:30,408 Su hijo le hizo algo al mío y ahora le duele la espalda". 169 00:07:30,491 --> 00:07:33,411 Mi padre dijo: "Les daré su merecido. 170 00:07:33,494 --> 00:07:34,871 Esperen a que se vaya". 171 00:07:34,954 --> 00:07:39,000 En cuanto cerró la puerta, dijo: "Eso es. De eso hablo. 172 00:07:39,083 --> 00:07:40,501 [ríe] 173 00:07:40,585 --> 00:07:42,712 Si uno pelea, todos pelean". 174 00:07:42,795 --> 00:07:44,463 - Nos cuidábamos unos a otros. 175 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 Así era. 176 00:07:45,756 --> 00:07:48,342 - Shaquille sentía que tenía que cuidarnos. 177 00:07:48,426 --> 00:07:50,511 "Escuchen, todos son el número uno. 178 00:07:50,595 --> 00:07:54,849 Hagan lo que desean. No, no es así". 179 00:07:54,932 --> 00:07:58,477 - Antes de Navidad, mi padre se acercó a mí. 180 00:07:58,561 --> 00:08:00,062 Me llamó y dijo: 181 00:08:00,146 --> 00:08:01,856 "Escucha, cuando te cases, 182 00:08:01,939 --> 00:08:04,358 "entenderás que tienes que cuidar de las mujeres siempre. 183 00:08:04,442 --> 00:08:08,029 "Tendrás que proteger, proveer y amar a las mujeres. 184 00:08:08,112 --> 00:08:10,698 "Sé que te gustaría tener una radiocasetera, 185 00:08:10,781 --> 00:08:11,949 "pero ahora no puedo. 186 00:08:12,033 --> 00:08:14,202 Con mi siguiente sueldo te la compraré". 187 00:08:14,285 --> 00:08:16,704 Es genial porque amo a mi familia 188 00:08:16,787 --> 00:08:18,956 y si llego a casa y veo a todos sonriendo, 189 00:08:19,040 --> 00:08:20,416 no necesito otra cosa. 190 00:08:20,499 --> 00:08:23,836 Dormía en la habitación. No dormía, fingía dormir. 191 00:08:23,920 --> 00:08:25,588 Escuchaba a todos abrir sus regalos. 192 00:08:25,671 --> 00:08:28,591 Yo estaba ahí... 193 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 y algo me golpeó en el estómago. 194 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 [gruñe] 195 00:08:31,510 --> 00:08:33,679 Miré y era un balón autografiado. 196 00:08:33,763 --> 00:08:36,682 Era un autógrafo falso, pero era de Dr. J. 197 00:08:36,766 --> 00:08:39,936 Volteé al piso y había una radiocasetera. 198 00:08:40,019 --> 00:08:43,189 No era una grande. Dijo: "Te quiero, grandulón". 199 00:08:43,272 --> 00:08:44,857 "Yo no lo quiero, señor". 200 00:08:44,941 --> 00:08:47,735 Fue la mejor Navidad de mi vida. 201 00:08:47,818 --> 00:08:48,736 [música funk] 202 00:08:48,819 --> 00:08:50,404 - Creo que lo que le impulsa 203 00:08:50,488 --> 00:08:53,574 es el amor y el apoyo que siempre tuvo de Phil. 204 00:08:53,658 --> 00:08:55,493 No lo entendía al principio. 205 00:08:55,576 --> 00:08:57,245 Decía: "¿Por qué me reprime tanto?". 206 00:08:57,328 --> 00:08:58,704 [ríe] 207 00:08:58,788 --> 00:09:01,916 Y yo respondía: "Porque tienes que ser disciplinado. 208 00:09:01,999 --> 00:09:03,376 "Tienes que aprender 209 00:09:03,459 --> 00:09:06,629 y a veces es la única forma de llamar tu atención". 210 00:09:06,712 --> 00:09:09,840 Pero tenía que darse cuenta de que era por su bien. 211 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 No siempre entiendes el por qué, 212 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 pero lo aprecias cuando creces. 213 00:09:14,512 --> 00:09:15,638 Porque de haber sido diferente, 214 00:09:15,721 --> 00:09:18,849 no sería el hombre que es hoy. 215 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 - Tenía tres escapes después de las palizas 216 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 y cansarme de llorar. 217 00:09:24,021 --> 00:09:25,982 Era como si Dios me diera un control remoto. 218 00:09:26,065 --> 00:09:27,441 - ¿Recuerdas esas viejas teles? 219 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 Tenías que girar. 220 00:09:29,777 --> 00:09:31,654 Había que golpearlas para que funcionaran. 221 00:09:31,737 --> 00:09:32,780 - [imita el sonido de golpes] 222 00:09:32,863 --> 00:09:35,449 Iba a empezar "Buenos momentos". 223 00:09:35,533 --> 00:09:40,454 Después de "Buenos momentos", seguía "Sanford e hijo". 224 00:09:40,538 --> 00:09:44,166 Después de "Sanford e hijo", empezaba "Los Jefferson". 225 00:09:44,250 --> 00:09:46,168 Cada noche. 226 00:09:46,252 --> 00:09:48,379 Pero la película que cambió mi vida 227 00:09:48,462 --> 00:09:51,340 fue "El pez que salvó a Pittsburgh". 228 00:09:51,424 --> 00:09:52,800 La película es sobre un chico 229 00:09:52,883 --> 00:09:56,012 que tiene que encontrar a Dr. J para que juegue. 230 00:09:56,095 --> 00:09:58,931 Mi padre sabía que amaba la película y dijo: 231 00:09:59,015 --> 00:10:01,183 "Hijo, si pasas el siguiente grado, 232 00:10:01,267 --> 00:10:03,144 "te llevaré a ver a Dr. J. 233 00:10:03,227 --> 00:10:04,562 A él". 234 00:10:04,645 --> 00:10:06,355 "¿Es real?" 235 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Así que me rompí el lomo en la escuela. 236 00:10:08,065 --> 00:10:11,402 Bum, bum, bum. Ni un 9, ni un 7. Tenía 6. 237 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Un día, estábamos en mi habitación, solo él y yo. 238 00:10:13,863 --> 00:10:15,239 Y dijo: "Vamos a pasear". 239 00:10:15,323 --> 00:10:20,161 Nos subimos a nuestro pequeño Toyota Corolla, 240 00:10:20,244 --> 00:10:23,331 llegamos al Madison Square Garden y nos sentamos. 241 00:10:23,414 --> 00:10:26,417 De pronto, vi jugar a Dr. J. 242 00:10:26,500 --> 00:10:29,670 ¡Encestó! La multitud enloquecida. 243 00:10:29,754 --> 00:10:33,549 Fue como si un espíritu se apoderara de mi cuerpo. 244 00:10:33,632 --> 00:10:35,384 De inmediato miré a mi padre y le dije: 245 00:10:35,468 --> 00:10:38,012 "Señor, sé qué quiero ser cuando crezca". 246 00:10:38,095 --> 00:10:39,889 Y dijo: "Si me escuchas, 247 00:10:39,972 --> 00:10:41,390 "haré de ti uno de los mejores 248 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 jugadores de baloncesto de la historia". 249 00:10:43,100 --> 00:10:45,061 - Gráfica de crecimiento de Shaquille O'Neal. 250 00:10:45,144 --> 00:10:46,562 - La glándula pituitaria 251 00:10:46,645 --> 00:10:49,190 secreta las hormonas del crecimiento, 252 00:10:49,273 --> 00:10:53,778 los niños crecen rápidamente en altura, peso y fuerza. 253 00:10:53,861 --> 00:10:56,030 Pero el rápido crecimiento de sus músculos 254 00:10:56,113 --> 00:10:57,698 afecta a las rodillas. 255 00:10:57,782 --> 00:11:00,534 Esto puede expresarse de muchas maneras. 256 00:11:00,618 --> 00:11:02,912 - Mi abuelo medía 7 pies. 257 00:11:02,995 --> 00:11:05,373 No sabíamos que era algo especial. 258 00:11:05,456 --> 00:11:07,750 Y no imaginé que tendría hijos 259 00:11:07,833 --> 00:11:12,088 que serían tan altos y guapos como él. 260 00:11:12,171 --> 00:11:14,548 Shaquille siempre fue el más alto 261 00:11:14,632 --> 00:11:17,385 y el más pesado de sus compañeros. 262 00:11:17,468 --> 00:11:20,262 - Vi a mi madre golpear a un chofer de autobús frente a mí. 263 00:11:20,346 --> 00:11:22,932 Los niños menores de 5 años no pagan pasaje. 264 00:11:23,015 --> 00:11:25,101 Yo tenía 3 o 4, pero lucía mayor. 265 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 El sujeto le dijo a mi mamá: "Tiene 5. 266 00:11:27,478 --> 00:11:29,438 Debe ser retrasado o algo". 267 00:11:29,522 --> 00:11:31,315 Y mi madre lo golpeó. ¡Bing, bing! 268 00:11:31,399 --> 00:11:33,776 - Bueno, tuve que hacerlo 269 00:11:33,859 --> 00:11:36,695 porque lo hizo parecer como si fuera algo malo. 270 00:11:36,779 --> 00:11:41,158 Pero aprendimos mucho y le dejamos saber que estaba bien. 271 00:11:41,242 --> 00:11:42,827 No quería ser diferente. 272 00:11:42,910 --> 00:11:44,703 Quería tener la misma altura, 273 00:11:44,787 --> 00:11:46,580 la misma talla que sus compañeros. 274 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Pero no fue así. 275 00:11:47,957 --> 00:11:51,085 Tuvo que aceptar la realidad. Así fue su vida. 276 00:11:51,168 --> 00:11:53,796 - O te conviertes en el payaso Shaquille 277 00:11:53,879 --> 00:11:56,632 o te conviertes en el abusador Shaquille. 278 00:11:56,715 --> 00:11:58,134 No había intermedios. 279 00:11:58,217 --> 00:12:01,929 Al ser grande, mucha gente pensaba que iba retrasado. 280 00:12:02,012 --> 00:12:04,515 Pero en realidad, salté el primer grado, 281 00:12:04,598 --> 00:12:05,933 así que iba adelante. 282 00:12:06,016 --> 00:12:08,644 Sí. "¿Tienes 11 años? 283 00:12:08,727 --> 00:12:11,272 "¿Tienes 11 años y mides 6.4 pies? 284 00:12:11,355 --> 00:12:12,857 Debes ser estúpido o algo". 285 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 Y yo respondía: "¿Qué dijiste? 286 00:12:14,692 --> 00:12:17,319 A las 3:00 en punto, en la puerta trasera". 287 00:12:17,403 --> 00:12:18,946 Pero gracias a "Buenos tiempos", 288 00:12:19,029 --> 00:12:20,865 "Sanford e hijo" y "Los Jefferson", 289 00:12:20,948 --> 00:12:22,741 me gustaba reír. 290 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 No quería pelear todos los días. 291 00:12:25,161 --> 00:12:27,246 "Vamos a reír. Vamos a jugar. 292 00:12:27,329 --> 00:12:29,457 "Vamos a jugarle bromas al maestro. 293 00:12:29,540 --> 00:12:30,666 Vamos a divertirnos". 294 00:12:30,750 --> 00:12:34,503 Era una manera de que me aceptaran. 295 00:12:34,587 --> 00:12:37,339 No quería que me vieran como el grandulón que, 296 00:12:37,423 --> 00:12:42,511 por cierto, era terrible en los deportes. 297 00:12:42,595 --> 00:12:44,889 - ¿Quién le enseñó a jugar baloncesto? 298 00:12:44,972 --> 00:12:46,557 Es difícil decirlo. 299 00:12:46,640 --> 00:12:48,350 Phil le enseñó mucho de baloncesto 300 00:12:48,434 --> 00:12:50,978 porque comenzó a entrenarlo cuando tenía 6 años. 301 00:12:51,061 --> 00:12:53,063 Yo también jugué baloncesto, 302 00:12:53,147 --> 00:12:54,940 así que le enseñé un truco o dos. 303 00:12:55,024 --> 00:12:57,234 - Cómo comenzó. 304 00:12:57,318 --> 00:12:59,320 - Cuando comencé a jugar, mi padre dijo: 305 00:12:59,403 --> 00:13:01,363 "Ahí tienes. Ahí tienes". 306 00:13:01,447 --> 00:13:03,324 Y yo hacía esto. 307 00:13:03,407 --> 00:13:04,783 Y recuerdo un día que dijo: 308 00:13:04,867 --> 00:13:07,786 "Pon las manos a tus costados y no te muevas". 309 00:13:07,870 --> 00:13:11,749 Me moví y dijo: "¿Qué carajo? ¡No te muevas!". 310 00:13:11,832 --> 00:13:13,417 Así que puse mis manos a los costados 311 00:13:13,501 --> 00:13:14,710 y el balón me golpeó. 312 00:13:14,793 --> 00:13:16,837 ¡Bum! 313 00:13:16,921 --> 00:13:20,049 Dijo: "¿Lo ves?". 314 00:13:20,132 --> 00:13:23,052 Pensé: Intentaba hacer que dejara de temer al balón. 315 00:13:23,135 --> 00:13:25,471 Porque si te golpean, así es como se siente. 316 00:13:25,554 --> 00:13:26,722 No te van a matar. 317 00:13:26,805 --> 00:13:29,391 Después de eso, mis manos se volvieron impecables. 318 00:13:29,475 --> 00:13:32,019 Era hora de entrar a un equipo y entrenarme. 319 00:13:32,102 --> 00:13:34,355 Tenía dos movimientos: atrapar el balón, 320 00:13:34,438 --> 00:13:36,524 mirar a la izquierda, mirar a la derecha, 321 00:13:36,607 --> 00:13:38,025 driblar directo a la canasta. 322 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Recuerdo una historia. 323 00:13:39,193 --> 00:13:41,195 Estábamos en Bayonne, Nueva Jersey. 324 00:13:41,278 --> 00:13:43,531 No era tan bueno, solo más alto que los demás. 325 00:13:43,614 --> 00:13:46,575 Recuerdo a un sujeto que entró a la cancha, 326 00:13:46,659 --> 00:13:49,036 fue por su hijo y gritó: 327 00:13:49,119 --> 00:13:51,539 "No es cierto que este hijo de puta tiene 10 años. 328 00:13:51,622 --> 00:13:53,290 "Si este hijo de puta tiene 10 años, 329 00:13:53,374 --> 00:13:55,501 "será uno de los mejores jugadores de baloncesto 330 00:13:55,584 --> 00:13:56,877 de la historia de la NBA". 331 00:13:56,961 --> 00:13:59,046 Se fue junto con su hijo y dejaron el juego. 332 00:13:59,129 --> 00:14:00,589 Mi padre dijo: "¿Ves? 333 00:14:00,673 --> 00:14:03,926 Si me escuchas, haré de ti el mejor jugador de la historia". 334 00:14:04,009 --> 00:14:06,428 - Georgia, 1982. 335 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 - Pasé de Newark, Nueva Jersey, 336 00:14:09,265 --> 00:14:11,392 a Hinesville, Georgia. 337 00:14:11,475 --> 00:14:12,685 Era la primera vez 338 00:14:12,768 --> 00:14:15,437 que veía tanta gente blanca al mismo tiempo. 339 00:14:15,521 --> 00:14:18,816 Primer día de escuela: "¿Qué pasó, mi negro?". 340 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 ¿Así debía llamarme este chico blanco? 341 00:14:21,902 --> 00:14:23,404 "¡A las 3:00, te daré una paliza! 342 00:14:23,487 --> 00:14:24,613 ¡A las 3:00 en punto!". 343 00:14:24,697 --> 00:14:26,407 Y le di la paliza de su vida. 344 00:14:26,490 --> 00:14:29,702 Comenzó a convulsionarse. Alguien más lo vio. 345 00:14:29,785 --> 00:14:33,539 Se acercó y le puso un bolígrafo en la boca. 346 00:14:33,622 --> 00:14:34,915 Le salvó la vida al chico. 347 00:14:34,999 --> 00:14:38,711 Ahora, de no haberlo hecho, no estaría aquí. 348 00:14:38,794 --> 00:14:43,215 La policía fue a hablar con mi papá y me golpeó de nuevo. 349 00:14:43,299 --> 00:14:45,509 Me dijo: "¿Sabes lo que habría pasado 350 00:14:45,593 --> 00:14:47,970 si hubieras matado a ese chico?". 351 00:14:48,053 --> 00:14:51,307 Entonces, mi lado de abusador desapareció. 352 00:14:51,390 --> 00:14:55,144 Se fue, adiós. 353 00:14:55,227 --> 00:14:57,104 Porque hace falta un error. 354 00:14:57,187 --> 00:14:59,148 Vivía entre sueños. 355 00:14:59,231 --> 00:15:01,108 Solo falta un error. 356 00:15:01,191 --> 00:15:04,653 En ese momento de mi vida, soñaba con ser rapero. 357 00:15:04,737 --> 00:15:06,447 Soñaba con ser actor. 358 00:15:06,530 --> 00:15:08,616 Soñaba con ser rico. 359 00:15:08,699 --> 00:15:10,868 Soñaba con ser jugador de baloncesto. 360 00:15:10,951 --> 00:15:12,202 Solo soñaba. 361 00:15:12,286 --> 00:15:14,204 Y luego, si nada de eso funcionaba, 362 00:15:14,288 --> 00:15:16,290 adivina... me uniría al ejército. 363 00:15:16,373 --> 00:15:17,625 Porque, ¿sabes algo? 364 00:15:17,708 --> 00:15:19,043 Es una buena vida. 365 00:15:19,126 --> 00:15:20,836 Siempre tienes planes. 366 00:15:20,919 --> 00:15:23,172 Nunca seré el último. Nunca. 367 00:15:23,255 --> 00:15:24,590 Porque he visto el fondo. 368 00:15:24,673 --> 00:15:25,924 Vinimos del fondo. 369 00:15:26,008 --> 00:15:28,260 Ese chico, Philip Harrison, nos llevó lejos. 370 00:15:28,344 --> 00:15:30,846 No a la cima, pero no nos quedamos en el fondo. 371 00:15:30,929 --> 00:15:33,390 Cuando dejamos Georgia, fuimos a un lugar llamado Alemania. 372 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 - Alemania, 1984. 373 00:15:36,268 --> 00:15:37,186 - Y dije: "¿Qué es eso?". 374 00:15:37,269 --> 00:15:39,688 "¡Sube tu trasero al avión!" 375 00:15:39,772 --> 00:15:43,484 Un avión de carga. 376 00:15:43,567 --> 00:15:45,778 - Había filas y filas de familias de militares 377 00:15:45,861 --> 00:15:47,821 que iban a estaciones en Alemania, 378 00:15:47,905 --> 00:15:50,324 así que no nos sentimos solos. 379 00:15:50,407 --> 00:15:53,202 No puedo decir que no estábamos listos, 380 00:15:53,285 --> 00:15:54,953 pero teníamos miedo 381 00:15:55,037 --> 00:15:57,289 porque nunca habíamos viajado en avión. 382 00:15:57,373 --> 00:16:01,502 Aquél fue un largo, largo viaje. 383 00:16:01,585 --> 00:16:03,212 - "¿Qué carajos es esto?" 384 00:16:03,295 --> 00:16:05,547 Bosque. 385 00:16:05,631 --> 00:16:07,633 Wildflecken está en una montaña. 386 00:16:07,716 --> 00:16:12,513 Y la base es muy pequeña. Dije: "Oh, Dios mío". 387 00:16:12,596 --> 00:16:14,682 Odio usar la palabra "depresión". 388 00:16:14,765 --> 00:16:16,475 Fue terrible. 389 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 Pero una bendición para mí. 390 00:16:18,477 --> 00:16:22,106 Porque solo tenía una cosa por hacer: practicar deportes. 391 00:16:22,189 --> 00:16:24,024 Iba a la base todos los días. 392 00:16:24,108 --> 00:16:25,526 No había chicos ahí. 393 00:16:25,609 --> 00:16:27,653 Iba porque mi padre estaba a cargo del gimnasio 394 00:16:27,736 --> 00:16:29,863 y no me gustaba estar en la casa todo el día. 395 00:16:29,947 --> 00:16:32,032 "Trae aquí tu trasero y juega". 396 00:16:32,116 --> 00:16:36,912 Así que jugaba. Era malo. La gente me criticaba. Lo sé. 397 00:16:36,995 --> 00:16:41,041 Mi padre llegó un día a la casa y me golpeó con un papel. 398 00:16:41,125 --> 00:16:42,543 [imita el sonido de un azote] 399 00:16:42,626 --> 00:16:45,087 Decía: "Entrenador universitario 400 00:16:45,170 --> 00:16:47,589 vendrá a Wildflecken a hablar con las tropas". 401 00:16:47,673 --> 00:16:50,759 "Mueve tu trasero. Ve si puedes ganar una beca". 402 00:16:50,843 --> 00:16:52,094 Pero antes de irme, pensé: 403 00:16:52,177 --> 00:16:54,179 "Si hablaré con un entrenador universitario, 404 00:16:54,263 --> 00:16:55,597 quiero sonar inteligente". 405 00:16:55,681 --> 00:16:58,559 Así que: 406 00:16:58,642 --> 00:17:00,769 "Extremidades, 407 00:17:00,853 --> 00:17:04,982 extrem... extrem... extremidades". 408 00:17:05,065 --> 00:17:07,025 - No veo que se haya lanzado golpe. 409 00:17:07,109 --> 00:17:08,402 Ve cómo el entrenador lo empuja. 410 00:17:08,485 --> 00:17:09,737 ¡Y allí va! 411 00:17:09,820 --> 00:17:12,197 - Cuando lo conocí, fue casi por accidente, 412 00:17:12,281 --> 00:17:14,867 en un lugar llamado Wildflecken, en las montañas. 413 00:17:14,950 --> 00:17:17,244 Estaba en el gimnasio donde daba una clínica. 414 00:17:17,327 --> 00:17:19,705 Empacaba mis cosas y alguien me tocó el hombro. 415 00:17:19,788 --> 00:17:24,126 Me di la vuelta y vi a un gigante algo tímido. 416 00:17:24,209 --> 00:17:27,379 "Entrenador Brown, quiero formar parte del equipo". 417 00:17:27,463 --> 00:17:30,591 Dijo: "No puedo clavar ni un balón, 418 00:17:30,674 --> 00:17:32,801 "recorro la cancha tres o cuatro veces y... 419 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 - Mis extremidades inferiores. - "Mis extremidades inferiores 420 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 se cansan". 421 00:17:36,847 --> 00:17:39,057 Dije: "¿Extremidades inferiores?" 422 00:17:39,141 --> 00:17:41,935 No se lo dije, pero pensé: Es un chico listo. 423 00:17:42,019 --> 00:17:44,271 "¿Puede darme algunos ejercicios para mejorar?" 424 00:17:44,354 --> 00:17:46,940 "Lo que haré, soldado, es que cuando regrese a Baton Rouge, 425 00:17:47,024 --> 00:17:49,443 "le enviaré el programa de entrenamiento con pesas. 426 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 ¿Cuánto tiempo lleva en el servicio?" 427 00:17:50,986 --> 00:17:54,865 Y dijo: "Entrenador Brown, solo tengo 13 años". 428 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 Le dije: "¿Qué?". 429 00:17:56,450 --> 00:17:59,453 Y como soy muy curioso, dije: "¿Dónde está tu papá?". 430 00:17:59,536 --> 00:18:01,580 Y dijo: "Está en el sauna". 431 00:18:01,663 --> 00:18:04,541 Le dije que quería conocerlo. 432 00:18:05,542 --> 00:18:07,294 Así que fuimos al sauna. 433 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 Estaba por abrir la puerta, cuando esta se abrió 434 00:18:10,339 --> 00:18:12,591 y salió sudando profusamente, 435 00:18:12,674 --> 00:18:14,301 envuelto en una toalla verde militar. 436 00:18:14,384 --> 00:18:18,013 "¡Es mi papá! ¡Es mi papá!" Esto es importante. 437 00:18:18,096 --> 00:18:19,973 Le di mi tarjeta de presentación y dije: 438 00:18:20,057 --> 00:18:22,518 "Sargento Harrison, me llamo Dale Brown. 439 00:18:22,601 --> 00:18:25,604 Soy entrenador de baloncesto en la LSU". 440 00:18:25,687 --> 00:18:28,065 Casi con desdén: "Disculpe, entrenador Brown. 441 00:18:28,148 --> 00:18:30,984 "Me parece bien lo del baloncesto, 442 00:18:31,068 --> 00:18:34,488 "pero creo que es hora de que nuestros hijos tengan diplomas 443 00:18:34,571 --> 00:18:36,782 "para que puedan ser generales en el ejército 444 00:18:36,865 --> 00:18:38,158 "en lugar de sargentos. 445 00:18:38,242 --> 00:18:40,994 "Presidentes de corporaciones en lugar de intendentes. 446 00:18:41,078 --> 00:18:43,622 "Entrenadores en lugar de asistentes de entrenadores 447 00:18:43,705 --> 00:18:45,916 "recorriendo el país buscando jugadores. 448 00:18:45,999 --> 00:18:48,210 "Si le interesa el intelecto de mi hijo, 449 00:18:48,293 --> 00:18:49,795 hablaremos después". 450 00:18:49,878 --> 00:18:52,881 - Me envió el programa. Practiqué todos los días. 451 00:18:52,965 --> 00:18:56,260 Intenté entrar al equipo. No lo logré. 452 00:18:56,343 --> 00:18:58,512 Le escribí una desgarradora carta: 453 00:18:58,595 --> 00:19:00,472 "Entrenador, lo siento. No funcionó. 454 00:19:00,556 --> 00:19:02,307 Gracias por su ayuda. Lo aprecio." 455 00:19:02,391 --> 00:19:04,518 - "Hice todo lo que me pidió hacer. 456 00:19:04,601 --> 00:19:05,894 "Y mi entrenador de la preparatoria 457 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 "me echó del equipo. 458 00:19:07,437 --> 00:19:11,441 "Me dijo que soy muy lento, muy torpe, tengo pies enormes, 459 00:19:11,525 --> 00:19:13,694 "que nunca seré jugador de baloncesto, 460 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 que debería ser portero de fútbol soccer". 461 00:19:16,113 --> 00:19:17,990 Me senté tras mi escritorio y pensé: 462 00:19:18,073 --> 00:19:22,619 "¿Qué clase de declaración le haré a un niño de 13 años?" 463 00:19:22,703 --> 00:19:25,622 "Querido Shaquille, lamento lo que te pasó. 464 00:19:25,706 --> 00:19:27,124 "Pero en la vida descubrí 465 00:19:27,207 --> 00:19:29,167 "que cuando escuchas a la gente murmurar: 466 00:19:29,251 --> 00:19:31,837 "'No tiene padre, su madre vive de caridad, 467 00:19:31,920 --> 00:19:33,589 "'vive en un pequeño departamento, 468 00:19:33,672 --> 00:19:34,840 "'no tendrá éxito', 469 00:19:34,923 --> 00:19:39,511 "si eres honesto e intentas hacer lo mejor, 470 00:19:39,595 --> 00:19:44,474 y solo tú lo sabrás y nunca te rindes por ninguna razón, 471 00:19:44,558 --> 00:19:48,604 tarde o temprano, Dios se hará cargo del resto". 472 00:19:48,687 --> 00:19:50,814 - Por eso quería ir a la Universidad de Luisiana, 473 00:19:50,898 --> 00:19:55,944 porque antes de ser este personaje conocido como "Shaq", 474 00:19:56,028 --> 00:19:57,237 nadie me quería. 475 00:19:57,321 --> 00:20:01,033 Pero Dale Brown me vio. Me eligió. 476 00:20:01,116 --> 00:20:02,618 Puso sus manos en mis hombros 477 00:20:02,701 --> 00:20:04,578 y vio algo en mí que yo no había visto. 478 00:20:04,661 --> 00:20:07,581 - Segundo año de preparatoria, 1986. 479 00:20:07,664 --> 00:20:09,917 - Una tarde estaba en mi oficina 480 00:20:10,000 --> 00:20:12,252 y un chico alto y delgado entró. 481 00:20:12,336 --> 00:20:15,797 Sabía quién era, pero nunca nos presentamos en realidad. 482 00:20:15,881 --> 00:20:19,051 Dijo: "Entrenador, quiero entrar al equipo de baloncesto. 483 00:20:19,134 --> 00:20:22,638 Si promete no echarme, prometo que no se arrepentirá". 484 00:20:22,721 --> 00:20:26,391 Le dije: "De acuerdo, veamos qué pasa". 485 00:20:26,475 --> 00:20:29,186 Shaquille ganó experiencia jugando en el gimnasio 486 00:20:29,269 --> 00:20:33,357 de la base contra soldados de 19, 20, 21 años. 487 00:20:33,440 --> 00:20:35,233 Su padre, el sargento Harrison, 488 00:20:35,317 --> 00:20:37,861 lo llevaba y pasaba a recogerlo. 489 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 - En aquel momento, no entendía al sujeto. 490 00:20:40,405 --> 00:20:41,949 Era muy estricto con Shaquille. 491 00:20:42,032 --> 00:20:43,450 Era... 492 00:20:43,533 --> 00:20:45,869 Creo que había momentos en los que Shaquille le temía 493 00:20:45,953 --> 00:20:47,037 y con justa razón. 494 00:20:47,120 --> 00:20:49,122 Yo no soy su padre, no tengo hijos. 495 00:20:49,206 --> 00:20:52,209 No me corresponde decir si era muy duro o muy débil o... 496 00:20:52,292 --> 00:20:54,753 Creo que los resultados hablan solos. 497 00:20:54,836 --> 00:20:59,841 Digamos que el sargento tenía una velocidad: 11. 498 00:21:01,218 --> 00:21:02,844 Cuando comencé con él, 499 00:21:02,928 --> 00:21:05,180 el cerebro y el cuerpo de Shaquille 500 00:21:05,263 --> 00:21:07,683 no concordaban con su talla. 501 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 En ocasiones, corría y sus huesos 502 00:21:10,018 --> 00:21:12,604 iban más rápido que sus músculos. 503 00:21:12,688 --> 00:21:14,481 Le resultaba muy doloroso. 504 00:21:14,564 --> 00:21:16,942 A veces, hacíamos ejercicios 505 00:21:17,025 --> 00:21:18,986 que lo hacían llorar. 506 00:21:19,069 --> 00:21:20,153 - Tengo algo llamado 507 00:21:20,237 --> 00:21:21,989 enfermedad de Osgood-Schlatter. 508 00:21:22,072 --> 00:21:25,742 puesto que crecía muy rápido, mis rodillas no lo soportaban. 509 00:21:25,826 --> 00:21:27,661 - Lo llevé a un lado y le dije: 510 00:21:27,744 --> 00:21:30,247 "Oye, ¿por qué no descansas un poco?". 511 00:21:30,330 --> 00:21:33,375 Y él dijo: "No, entrenador. Haré lo que hagan los demás". 512 00:21:33,458 --> 00:21:35,377 Al ser un chico de segundo 513 00:21:35,460 --> 00:21:37,796 jugando contra chicos de tercero y cuarto año, 514 00:21:37,879 --> 00:21:39,298 lo molestaban un poco. 515 00:21:39,381 --> 00:21:41,758 Estábamos en un juego en Osterholz, 516 00:21:41,842 --> 00:21:43,343 al norte de Alemania. 517 00:21:43,427 --> 00:21:48,015 Estaba en la cancha y dos se pasaban el balón entre ellos 518 00:21:48,098 --> 00:21:49,349 y lo excluían. 519 00:21:49,433 --> 00:21:51,393 Así que durante el medio tiempo, dije: 520 00:21:51,476 --> 00:21:55,022 "Si no le pasan el balón, los sacaré e irán a la banca". 521 00:21:55,105 --> 00:21:59,317 Yo creo que algo que apreciaba 522 00:21:59,401 --> 00:22:02,320 era que lo defendía. 523 00:22:02,404 --> 00:22:06,116 Mientras jugó baloncesto colegial en Europa, 524 00:22:06,199 --> 00:22:09,870 hacíamos trayectos de cuatro a cinco horas. 525 00:22:09,953 --> 00:22:13,415 Cuando pienso en la relación que he tenido con Shaquille, 526 00:22:13,498 --> 00:22:18,086 fue forjada en un autobús. 527 00:22:18,170 --> 00:22:22,174 Y hablando de lo que los chicos esperan y sueñan, 528 00:22:22,257 --> 00:22:25,594 y por qué nuestras madres y padres son tan estrictos, 529 00:22:25,677 --> 00:22:27,596 tuve la fortuna de darle 530 00:22:27,679 --> 00:22:30,265 algo de perspectiva 531 00:22:30,348 --> 00:22:32,100 durante un período en su vida 532 00:22:32,184 --> 00:22:33,685 en que estaba formando 533 00:22:33,769 --> 00:22:37,564 su propia opinión sobre lo que pensaba del mundo. 534 00:22:37,647 --> 00:22:40,984 Para fin de año, ya estábamos en un torneo escolar. 535 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 Desafortunadamente, 536 00:22:43,320 --> 00:22:45,197 el padre de Shaquille fue transferido 537 00:22:45,280 --> 00:22:47,783 de vuelta a los Estados Unidos, 538 00:22:47,866 --> 00:22:49,910 así que me avisaron que se iría. 539 00:22:49,993 --> 00:22:51,661 Revisamos el calendario. 540 00:22:51,745 --> 00:22:53,580 No iba a estar para el Elite 8. 541 00:22:53,663 --> 00:22:55,999 Jugó los dos últimos juegos. 542 00:22:56,083 --> 00:22:58,668 Jugó sin luz. Fue todo. 543 00:22:58,752 --> 00:23:00,629 Estábamos en el vestidor. 544 00:23:00,712 --> 00:23:03,090 Yo hablaba con el equipo y Shaquille estaba ahí, 545 00:23:03,173 --> 00:23:05,050 recargado sobre un lavabo. 546 00:23:05,133 --> 00:23:07,135 Vi que el lavabo estaba mojado y pensé: 547 00:23:07,219 --> 00:23:09,137 ¿Por qué se está lavando las manos? 548 00:23:09,221 --> 00:23:11,473 Solo habíamos jugado un juego. 549 00:23:11,556 --> 00:23:13,558 No sé, de pronto descubrí que no era agua. 550 00:23:13,642 --> 00:23:16,436 Estaba llorando. 551 00:23:16,520 --> 00:23:19,106 Y en ese momento, 552 00:23:19,189 --> 00:23:21,775 supe lo difícil que iba a ser. 553 00:23:21,858 --> 00:23:23,318 [aclara la garganta] 554 00:23:23,401 --> 00:23:25,403 Sabía lo difícil que iba a ser 555 00:23:25,487 --> 00:23:27,531 para él dejarnos. 556 00:23:27,614 --> 00:23:31,243 Y fue hacia mí y me abrazó. 557 00:23:31,326 --> 00:23:33,787 Dijo: "Entrenador, lo quiero". 558 00:23:33,870 --> 00:23:36,123 Y respondí: "También te quiero, grandulón". 559 00:23:36,206 --> 00:23:37,791 Fue la última vez que lo vi 560 00:23:37,874 --> 00:23:41,670 hasta que empezó a jugar con el entrenador Brown. 561 00:23:41,753 --> 00:23:43,839 - Después del segundo grado, nos fuimos. 562 00:23:43,922 --> 00:23:45,841 Volvimos a Jersey. 563 00:23:45,924 --> 00:23:47,384 Apenas llegamos: "¿Qué pasa?", 564 00:23:47,467 --> 00:23:49,594 bum, bum. Amor y abrazos. 565 00:23:49,678 --> 00:23:52,305 Volvimos a empacar y dije: "¿A dónde vamos?" 566 00:23:52,389 --> 00:23:54,182 "Cállate y sube al auto". 567 00:23:54,266 --> 00:23:58,186 Me subí al auto, condujo y condujo. 568 00:23:58,270 --> 00:24:00,981 Volví a ver las cosas que no había visto en mucho tiempo. 569 00:24:01,064 --> 00:24:02,315 Vacas. 570 00:24:02,399 --> 00:24:04,484 Y luego leí "Bienvenidos a Texas". 571 00:24:04,568 --> 00:24:09,447 "¿Texas? ¿Vaqueros?" 572 00:24:09,531 --> 00:24:12,450 Nos mudamos a San Antonio, Texas. 573 00:24:12,534 --> 00:24:13,827 Llegamos a la escuela. 574 00:24:13,910 --> 00:24:15,370 Yo hablaba con el director 575 00:24:15,453 --> 00:24:17,247 y vi a un chico atravesar el pasillo. 576 00:24:17,330 --> 00:24:18,665 Se acercó y dijo: 577 00:24:18,748 --> 00:24:21,877 "Él es Joe Cavallero. Te mostrará la escuela". 578 00:24:21,960 --> 00:24:24,337 - Vi al sargento Harrison y a Shaquille ahí de pie. 579 00:24:24,421 --> 00:24:25,964 Obviamente era un jugador de baloncesto. 580 00:24:26,047 --> 00:24:27,132 Ya era hora de que tuviéramos 581 00:24:27,215 --> 00:24:28,550 a alguien talentoso en el equipo. 582 00:24:28,633 --> 00:24:29,885 - Me mostró la escuela. 583 00:24:29,968 --> 00:24:31,219 "¿Qué hay del equipo de baloncesto?" 584 00:24:31,303 --> 00:24:32,387 "No somos tan buenos". 585 00:24:32,471 --> 00:24:35,015 "Quiero conocer a algunos de los jugadores". 586 00:24:35,098 --> 00:24:37,767 - Nuestra generación tuvo 79 alumnos. 587 00:24:37,851 --> 00:24:40,562 No podías ir a la escuela a menos que tus padres 588 00:24:40,645 --> 00:24:43,523 fueran militares o trabajaran en la escuela. 589 00:24:43,607 --> 00:24:46,985 - Puesto que no había muchos chicos, formé el equipo. 590 00:24:47,068 --> 00:24:49,029 Yo lo inicié. 591 00:24:49,112 --> 00:24:51,489 - Sus años de preparatoria fueron especiales 592 00:24:51,573 --> 00:24:54,034 porque recién habíamos llegado de Alemania. 593 00:24:54,117 --> 00:24:55,952 Recuerdo que el entrenador dijo: 594 00:24:56,036 --> 00:24:59,998 "No sé si podrá caminar y mascar chicle al mismo tiempo". 595 00:25:00,081 --> 00:25:02,667 Le dijimos: "Solo demuéstrales. 596 00:25:02,751 --> 00:25:05,837 No tienes que decirles lo bueno que eres". 597 00:25:05,921 --> 00:25:08,548 - Enseguida, nuestro equipo se volvió dominante. 598 00:25:08,632 --> 00:25:10,258 - Comenzó a tener más exposición 599 00:25:10,342 --> 00:25:12,010 en todo el estado de Texas. 600 00:25:12,093 --> 00:25:13,595 - Mi primer artículo 601 00:25:13,678 --> 00:25:16,431 fue "O'Neal, el mejor de los Estados Unidos". 602 00:25:16,514 --> 00:25:18,767 Así, con 35 a 1, teníamos un buen año. 603 00:25:18,850 --> 00:25:21,353 De semifinales, pasamos a finales. 604 00:25:21,436 --> 00:25:22,562 Abajo por uno. 605 00:25:22,646 --> 00:25:24,397 Shaquille O'Neal cobra una falta, 606 00:25:24,481 --> 00:25:27,192 va a la línea y falla. 607 00:25:27,275 --> 00:25:29,861 [gritos] 608 00:25:29,945 --> 00:25:32,489 - Nos dieron una paliza en la postemporada 609 00:25:32,572 --> 00:25:34,532 porque falló tiros libres. 610 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 Eso le afectó, pero le dio la motivación 611 00:25:37,244 --> 00:25:39,496 para hacer lo que hizo en su último año. 612 00:25:39,579 --> 00:25:43,083 Es sorprendente. [ríe] 613 00:25:43,166 --> 00:25:46,127 - Último año de preparatoria, 1988. 614 00:25:46,211 --> 00:25:48,296 - En mi último año de preparatoria, 615 00:25:48,380 --> 00:25:50,131 admiraba a Magic Johnson. 616 00:25:50,215 --> 00:25:52,968 Llevaba el balón, volteé e hice un pase. 617 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Me topé con otro jugador. 618 00:25:54,886 --> 00:25:57,639 Tuve que hacer un movimiento y fallé. 619 00:25:57,722 --> 00:26:00,475 De pronto, veo a un hombre enorme entrar. 620 00:26:00,558 --> 00:26:03,728 Lleva uniforme militar. Era mi padre, el sargento. 621 00:26:03,812 --> 00:26:06,606 Dijo: "Pide tiempo fuera". "Sí, señor". 622 00:26:06,690 --> 00:26:08,400 Y dijo: "¿Qué estás haciendo?". 623 00:26:08,483 --> 00:26:10,443 "Solo trabajo en mi magia". 624 00:26:10,527 --> 00:26:11,528 "¡A la mierda! 625 00:26:11,611 --> 00:26:15,240 [engranajes rechinando] 626 00:26:15,323 --> 00:26:18,952 "Solo sé Shaquille O'Neal. 627 00:26:19,035 --> 00:26:20,787 Encesta a cada vez". 628 00:26:21,705 --> 00:26:23,290 - El mundo conoce a Shaq. 629 00:26:23,373 --> 00:26:25,041 - Los chicos sabían qué había pasado, 630 00:26:25,125 --> 00:26:27,585 sabían que el sargento me había aconsejado. 631 00:26:27,669 --> 00:26:29,254 - Lo miré y dijo: 632 00:26:29,337 --> 00:26:33,341 "Dame el maldito balón". "Ya entendí, amigo". 633 00:26:33,425 --> 00:26:35,343 - Cuando encesté, estaba tan enojado 634 00:26:35,427 --> 00:26:37,554 que hubiera querido romper el aro para él. 635 00:26:39,306 --> 00:26:42,350 "¿Esto es lo que quieres que haga?" 636 00:26:42,434 --> 00:26:45,687 ¿Esto es suficiente para usted, sargento? 637 00:26:45,770 --> 00:26:47,897 Todos estaban asustados, ¡aterrados! 638 00:26:47,981 --> 00:26:49,316 Voy a destruirlos. 639 00:26:49,399 --> 00:26:52,610 - Monstruo. Es un monstruo, hermano. 640 00:26:52,694 --> 00:26:54,154 - Mide 7 pies de altura, 641 00:26:54,237 --> 00:26:56,656 uno de los cinco mejores jugadores del país 642 00:26:56,740 --> 00:26:59,117 y acaba de cumplir 17 años. 643 00:26:59,200 --> 00:27:00,410 Shaquille O'Neal 644 00:27:00,493 --> 00:27:02,954 con un promedio de 47 puntos por partido 645 00:27:03,038 --> 00:27:04,706 en la postemporada. 646 00:27:04,789 --> 00:27:07,167 - Comenzó a jugar contra estos chicos 647 00:27:07,250 --> 00:27:09,794 y a hacer lo que quería. 648 00:27:09,878 --> 00:27:12,339 Le ganamos a un equipo 121 a 35. 649 00:27:12,422 --> 00:27:16,051 Para el final del juego, el aro estaban así. 650 00:27:16,134 --> 00:27:18,219 [aclamaciones] 651 00:27:18,303 --> 00:27:20,847 - Cole: Cougars logran el título estatal. 652 00:27:20,930 --> 00:27:23,058 [estruendo] 653 00:27:23,141 --> 00:27:27,187 [aclamaciones] 654 00:27:27,270 --> 00:27:29,981 - El sargento Harrison lo notó antes que nadie. 655 00:27:30,065 --> 00:27:31,691 - [imita el sonido de un azote] 656 00:27:31,775 --> 00:27:32,942 - Un día estaba en la casa. 657 00:27:33,026 --> 00:27:35,862 Mi padre vino y me golpeó con otro papel. 658 00:27:35,945 --> 00:27:38,865 "Mira esto, malnacido". 659 00:27:38,948 --> 00:27:40,950 Era un sujeto de nombre Koncak. 660 00:27:41,034 --> 00:27:42,452 - [locutor hablando en inglés] 661 00:27:42,535 --> 00:27:44,871 - Había firmado 15 por 3. 662 00:27:44,954 --> 00:27:47,999 "Toma tus cosas. Vamos a verlo jugar". 663 00:27:48,083 --> 00:27:50,460 Viendo a ese sujeto jugar, pensé: 664 00:27:50,543 --> 00:27:53,463 "Sí él recibe 15, yo puedo recibir 8". 665 00:27:53,546 --> 00:27:56,341 Ahora tengo que concentrarme. Estoy cerca. 666 00:27:56,424 --> 00:27:57,717 Este artículo dice: 667 00:27:57,801 --> 00:27:59,761 "O'Neal es el mejor de los Estados Unidos". 668 00:27:59,844 --> 00:28:01,262 Significa que estoy cerca. 669 00:28:01,346 --> 00:28:02,639 [música animada] 670 00:28:02,722 --> 00:28:05,100 - En los clásicos de hoy, Shaquille O'Neal, 671 00:28:05,183 --> 00:28:07,977 el gigante de 7 pies de San Antonio, 672 00:28:08,061 --> 00:28:10,605 guiará al este contra el oeste 673 00:28:10,688 --> 00:28:14,734 en el juego All-American McDonald's. 674 00:28:14,818 --> 00:28:15,902 - Cuando estaba en preparatoria, 675 00:28:15,985 --> 00:28:17,028 amaba a Dick Vitale. 676 00:28:17,112 --> 00:28:19,906 - Es emocionante. Es una absoluta locura. 677 00:28:19,989 --> 00:28:21,658 - Lo amaba. 678 00:28:21,741 --> 00:28:25,537 Asistí a los Juegos McDonald's y dije: "Hola, Sr. Vitale", 679 00:28:25,620 --> 00:28:29,999 y el Sr. Vitale dijo: "¿Y tú eres...?" 680 00:28:30,083 --> 00:28:31,918 Dije: "Mi nombre es Shaquille O'Neal". 681 00:28:32,001 --> 00:28:33,878 "Ah, tú eres el grandulón de Texas 682 00:28:33,962 --> 00:28:35,547 que juega contra los pequeños". 683 00:28:35,630 --> 00:28:38,675 ¡Dios mío! No lo creía. 684 00:28:38,758 --> 00:28:41,803 Mi mamá solía decirlo y no tuvo sentido hasta entonces: 685 00:28:41,886 --> 00:28:44,264 "Cariño, haz que recuerden tu nombre". 686 00:28:44,347 --> 00:28:45,598 Ya sabía lo que iba a hacer. 687 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 En cuanto tocara el balón, 688 00:28:47,142 --> 00:28:49,310 lo iba a llevar de un lado al otro. 689 00:28:49,394 --> 00:28:52,772 Así que bloqueé el tiro de Conrad McRae, 690 00:28:52,856 --> 00:28:53,940 boté el balón, 691 00:28:54,023 --> 00:28:55,608 salté desde la línea de tiro libre y encesté. 692 00:28:55,692 --> 00:28:56,985 ¡Bum! 693 00:28:57,068 --> 00:28:58,570 Entonces Dick Vitale gritó: "¡Dios mío!", 694 00:28:58,653 --> 00:29:00,029 y lo miré como... 695 00:29:00,113 --> 00:29:01,990 - ¡No puedo creerlo! ¡No puedo creerlo! 696 00:29:02,073 --> 00:29:04,742 ¡Mide 7 pies! ¿Es en serio? 697 00:29:04,826 --> 00:29:06,953 Déjenme decirles algo. Este chico puede jugar. 698 00:29:07,036 --> 00:29:08,455 Shaquille O'Neal será una estrella 699 00:29:08,538 --> 00:29:10,123 en la Universidad de Luisiana. 700 00:29:10,206 --> 00:29:12,709 [música dramática] 701 00:29:12,792 --> 00:29:14,961 ♪ ♪ 702 00:29:15,044 --> 00:29:18,840 - Cuando llegué a Baton Rouge, fue como empezar desde abajo. 703 00:29:18,923 --> 00:29:21,134 Tenían a Chris Jackson y a Stanley Robinson. 704 00:29:21,217 --> 00:29:22,719 No sabían quién era yo. 705 00:29:22,802 --> 00:29:26,389 - Recuerdo que preguntó quién empezaría y además, 706 00:29:26,473 --> 00:29:28,141 se lo dije de frente: 707 00:29:28,224 --> 00:29:31,769 "Shaquille, nunca le he dicho a un jugador quién empieza. 708 00:29:31,853 --> 00:29:33,646 Tiene que suceder en la cancha". 709 00:29:33,730 --> 00:29:36,816 - Pasé de un promedio de 37 puntos a 6 puntos. 710 00:29:36,900 --> 00:29:39,152 Pasé jugando todo el año. 711 00:29:39,235 --> 00:29:41,321 Había regresado, estaba confundido y me dijeron: 712 00:29:41,404 --> 00:29:42,864 "No puedes jugar". 713 00:29:42,947 --> 00:29:47,285 Pero mi padre siempre me dijo que si era consistente en algo, 714 00:29:47,368 --> 00:29:49,496 lograría cualquier cosa que me propusiera. 715 00:29:49,579 --> 00:29:53,666 - No creo haber visto a un jugador mejorar, mejorar, 716 00:29:53,750 --> 00:29:55,960 mejorar tan consistentemente. 717 00:29:56,044 --> 00:29:57,337 No había duda. 718 00:29:57,420 --> 00:30:01,007 Me quedaba claro que iba a ser una superestrella. 719 00:30:01,090 --> 00:30:04,260 - Mahmoud Abdul-Rauf, conocido como Chris Jackson, 720 00:30:04,344 --> 00:30:06,679 él no lo sabe, pero yo lo seguía. 721 00:30:06,763 --> 00:30:08,431 Sabía que entrenaba de noche, 722 00:30:08,515 --> 00:30:10,558 pero nadie estaba autorizado a entrar. 723 00:30:10,642 --> 00:30:13,728 Pero yo entré y él estaba hablando consigo mismo. 724 00:30:13,811 --> 00:30:16,314 Hacía lanzamientos y parecía que no fallaba. 725 00:30:16,397 --> 00:30:17,565 Así que dije: 726 00:30:17,649 --> 00:30:19,150 "Si eso es lo que hay que hacer para ser bueno, 727 00:30:19,234 --> 00:30:20,527 también lo haré". 728 00:30:20,610 --> 00:30:22,987 "Patrick Ewing intenta seguir a Shaquille O'Neal". 729 00:30:23,071 --> 00:30:25,156 Yo empecé a imaginarlo. 730 00:30:25,240 --> 00:30:27,367 Adivina qué pasó en mi segundo año. 731 00:30:27,450 --> 00:30:31,037 El Sr. Stanley Roberts se fue. 732 00:30:31,120 --> 00:30:32,914 Tuve una oportunidad. 733 00:30:32,997 --> 00:30:34,958 Recuerdo la primera vez que tuve el balón. 734 00:30:35,041 --> 00:30:35,959 Lo clavé. 735 00:30:36,042 --> 00:30:37,752 [aclamaciones] 736 00:30:37,835 --> 00:30:42,340 Pensé... la canción de Shaquille. 737 00:30:42,423 --> 00:30:44,425 - [locutor hablando inglés] 738 00:30:44,509 --> 00:30:46,386 - Es con lo que he soñado toda mi vida. 739 00:30:46,469 --> 00:30:48,930 - Con 7 pies y casi 300 libras 740 00:30:49,013 --> 00:30:51,516 y con 19 años recién cumplidos, 741 00:30:51,599 --> 00:30:53,935 el jugador de la Universidad de Luisiana de segundo año, 742 00:30:54,018 --> 00:30:55,395 Shaquille O'Neal, 743 00:30:55,478 --> 00:30:58,064 ya es considerado uno de los mejores jugadores. 744 00:30:58,147 --> 00:31:00,650 - En mi segundo año, fui líder de la conferencia. 745 00:31:00,733 --> 00:31:03,027 Siempre supe desde chico 746 00:31:03,111 --> 00:31:05,238 que debía aprovechar las oportunidades. 747 00:31:05,321 --> 00:31:08,741 - Es turno de O'Neal. ¡Santo cielo! 748 00:31:08,825 --> 00:31:11,578 - Durante mi segundo año, quise volverme profesional. 749 00:31:11,661 --> 00:31:13,037 Mi padre dijo: 750 00:31:13,121 --> 00:31:16,374 "Hemos sido pobres 17 años de tu vida. Lo seremos 18". 751 00:31:16,457 --> 00:31:18,084 - Quiero que vaya a la escuela, 752 00:31:18,167 --> 00:31:20,253 que estudie, que tenga una educación. 753 00:31:20,336 --> 00:31:22,922 Ahora si Shaquille quiere ser un jugador de baloncesto, 754 00:31:23,006 --> 00:31:26,467 deberá terminar la escuela para ir a la NBA. 755 00:31:26,551 --> 00:31:29,804 - Probablemente también sabía que era muy bueno. 756 00:31:29,887 --> 00:31:32,473 Recuerdo sentarme con él y decirle: 757 00:31:32,557 --> 00:31:35,310 "De ahora en adelante, será diferente". 758 00:31:35,393 --> 00:31:38,229 - No lo entiendo, porque el dinero no lo es todo. 759 00:31:38,313 --> 00:31:40,565 La publicidad no es educación. 760 00:31:40,648 --> 00:31:43,109 - Sabía que habría una discusión porque dijo: 761 00:31:43,192 --> 00:31:45,737 "No, no harás nada hasta que te gradúes. 762 00:31:45,820 --> 00:31:47,447 "Me importa un carajo lo que digas. 763 00:31:47,530 --> 00:31:49,949 No me importa cuánto dinero te ofrezcan. No harás nada". 764 00:31:50,033 --> 00:31:52,577 - Si un día ya no puedes seguir haciéndolo, 765 00:31:52,660 --> 00:31:54,495 ¿qué vas a hacer? 766 00:31:54,579 --> 00:31:56,456 - Le dije: "Quiero ser profesional". 767 00:31:56,539 --> 00:31:59,792 Dijo: "¡Maldita sea! ¡Lárgate de aquí!". 768 00:31:59,876 --> 00:32:02,128 Mi madre dijo: "Ven, ven conmigo, cariño". 769 00:32:02,211 --> 00:32:04,672 Y continuó: "Revisa estas cuentas". 770 00:32:04,756 --> 00:32:06,633 No tenía idea de lo que hacía. 771 00:32:06,716 --> 00:32:08,926 Mi madre dijo: "No estás listo, cariño". 772 00:32:09,010 --> 00:32:12,513 - Él decidió que volvería a la escuela, al menos otro año. 773 00:32:12,597 --> 00:32:15,391 - "Esta conversación se acabó". "Sí, señora". 774 00:32:17,018 --> 00:32:20,063 - En ese entonces, solo lo hice para ayudarle. 775 00:32:20,146 --> 00:32:21,939 Si me necesitaba, estaba ahí. 776 00:32:22,023 --> 00:32:25,276 Tenía un sueño: "Voy a ser profesional algún día". 777 00:32:25,360 --> 00:32:28,988 No pagábamos las facturas y subíamos al auto los viernes 778 00:32:29,072 --> 00:32:31,324 para conducir hasta Luisiana 779 00:32:31,407 --> 00:32:33,660 solo para pasar el fin de semana con él, 780 00:32:33,743 --> 00:32:36,329 acompañarlo y alentarlo. 781 00:32:36,412 --> 00:32:37,830 "Eres un hombre. 782 00:32:37,914 --> 00:32:40,792 Mantente firme. No dejes que nadie te mueva". 783 00:32:40,875 --> 00:32:43,294 - Y es una ventaja de 10 puntos. 784 00:32:43,378 --> 00:32:45,004 [gritos] 785 00:32:45,088 --> 00:32:48,633 Shaquille a una mano y recupera el rebote. 786 00:32:48,716 --> 00:32:51,010 Cuenta y es falta para O'Neal. 787 00:32:51,094 --> 00:32:53,346 Y se pondrá en la línea de tiro. 788 00:32:53,429 --> 00:32:56,391 - La gente tenía que competir conmigo por mi tamaño. 789 00:32:56,474 --> 00:32:59,727 Creían que debían ser muy fuertes, pero, ¿qué crees? 790 00:32:59,811 --> 00:33:01,521 Me daban palizas todos los días. 791 00:33:01,604 --> 00:33:02,897 No me lastimas. 792 00:33:02,980 --> 00:33:04,148 Solo haces que me enoje más. 793 00:33:04,232 --> 00:33:06,109 - ¡Increíble! - ¡Y es falta! 794 00:33:06,192 --> 00:33:07,360 - Vaya que es bueno. 795 00:33:07,443 --> 00:33:09,237 - También me enseñó respeto. 796 00:33:09,320 --> 00:33:11,489 No puedo detenerte, amigo. Lo siento. Falta. 797 00:33:11,572 --> 00:33:14,200 - ¿Creen que este muchacho es bueno? Vean esto. 798 00:33:14,283 --> 00:33:16,703 Él va ser golpeado, va recibir faltas, 799 00:33:16,786 --> 00:33:19,414 pero se levantará y anotará. 800 00:33:19,497 --> 00:33:22,166 - Llamé a la Conferencia del Sudeste varias veces, 801 00:33:22,250 --> 00:33:26,421 y les dije que los árbitros deben detener las faltas. 802 00:33:26,504 --> 00:33:28,715 No podían ganarle, así que las provocaban 803 00:33:28,798 --> 00:33:30,925 porque sabían que era malo haciendo tiros libres. 804 00:33:31,008 --> 00:33:33,594 "Shaquille quedará afectado. Le costará su carrera". 805 00:33:33,678 --> 00:33:35,263 - Habrá tiros libres. 806 00:33:35,346 --> 00:33:37,557 O'Neal recibe falta de Groves 807 00:33:37,640 --> 00:33:39,559 cuando se acercaba a la canasta. 808 00:33:39,642 --> 00:33:40,893 Están jugando rudo a mi parecer. 809 00:33:40,977 --> 00:33:42,562 ¿Este es el caso? 810 00:33:42,645 --> 00:33:45,189 - Cuando fuimos al torneo de la Confederación del Sudeste, 811 00:33:45,273 --> 00:33:48,651 era la tercera vez que este jugador de Tennessee lo hacía. 812 00:33:48,735 --> 00:33:51,070 [gritos] 813 00:33:51,154 --> 00:33:53,030 - ¡Mira eso! Groves y O'Neal. 814 00:33:53,114 --> 00:33:55,992 Vaya trifulca que se armó en la cancha. 815 00:33:56,075 --> 00:33:58,661 - Vi a Shaquille a punto de caer y empezó la pelea. 816 00:33:58,745 --> 00:34:00,371 Así que entré a la cancha 817 00:34:00,455 --> 00:34:02,999 y confronté al sujeto que lo había hecho. 818 00:34:03,082 --> 00:34:05,168 - Por eso amo a ese hombre. 819 00:34:05,251 --> 00:34:06,878 Estuvo ahí, junto a mí. 820 00:34:06,961 --> 00:34:09,297 La razón por la que golpeé a Carlus Groves 821 00:34:09,380 --> 00:34:10,631 fue porque en mi mente 822 00:34:10,715 --> 00:34:12,967 pensaba que el sujeto quería arruinarme. 823 00:34:13,050 --> 00:34:14,343 Quise enviar un mensaje 824 00:34:14,427 --> 00:34:16,053 a cualquiera que quisiera arruinarme. 825 00:34:16,137 --> 00:34:17,555 "Esto te pasará". 826 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 - Aún si odio decirlo, 827 00:34:20,475 --> 00:34:22,810 he recomendado a los padres de Shaquille 828 00:34:22,894 --> 00:34:24,395 que entre a la NBA. 829 00:34:24,479 --> 00:34:26,939 No quiero ver a este joven ser acosado y herido 830 00:34:27,023 --> 00:34:28,941 y que por mi egoísmo de ganar, 831 00:34:29,025 --> 00:34:30,985 no juegue a nivel profesional. 832 00:34:31,068 --> 00:34:32,945 Si lo van a lastimar 833 00:34:33,029 --> 00:34:35,782 y a cometerle faltas intencionales 834 00:34:35,865 --> 00:34:37,617 cada vez que juega un partido, 835 00:34:37,700 --> 00:34:39,702 merece ganar dinero si lo lastiman. 836 00:34:39,786 --> 00:34:42,622 - Este chico de 19 no es ordinario. 837 00:34:42,705 --> 00:34:48,169 Mide 7 pies de altura, pesa 285 libras, es muy veloz 838 00:34:48,252 --> 00:34:49,837 y tiene grandes habilidades 839 00:34:49,921 --> 00:34:53,341 que sin duda lo convertirán en una leyenda del baloncesto. 840 00:34:53,424 --> 00:34:55,468 - En tercer año, aún dominaba. 841 00:34:55,551 --> 00:34:57,345 Dick Vitale gritaba mi nombre. 842 00:34:57,428 --> 00:34:58,513 - ¡Shaquille O'Neal! 843 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 Hablé con mi papá y discutimos. 844 00:35:00,598 --> 00:35:02,350 Fue la primera vez que lo confronté: 845 00:35:02,433 --> 00:35:03,684 "Amigo, ¡a la mierda! 846 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Me están jodiendo en la escuela. Lo haré". 847 00:35:06,562 --> 00:35:08,147 Fue la primera vez que me miró 848 00:35:08,231 --> 00:35:11,150 y fue como si descubriera que había creado un hombre. 849 00:35:11,234 --> 00:35:13,653 Y mi madre dijo: "Ya sabes lo que te voy a pedir. 850 00:35:13,736 --> 00:35:14,695 Hazlo todo". 851 00:35:14,779 --> 00:35:16,739 Estaba impecable. Débito, crédito. 852 00:35:16,823 --> 00:35:18,908 Bum, bum. Diribín, darabán. 853 00:35:18,991 --> 00:35:21,744 Dijo: "De acuerdo, estás listo". 854 00:35:23,329 --> 00:35:27,166 - 3 de abril, 1992. 855 00:35:30,628 --> 00:35:33,130 - Cuando tienes un sueño y se hace realidad, 856 00:35:33,214 --> 00:35:34,757 es una bendición. 857 00:35:34,841 --> 00:35:38,010 No lo consideras un trabajo. 858 00:35:38,094 --> 00:35:40,847 Me dijo que nunca iba a tener que preocuparme. 859 00:35:40,930 --> 00:35:42,515 "No tienes que preocuparte de nada. 860 00:35:42,598 --> 00:35:44,141 Podrás tener todo lo que quieras". 861 00:35:44,225 --> 00:35:45,893 Y le dije: "De acuerdo, está bien. 862 00:35:45,977 --> 00:35:48,813 Es bueno. Es bueno para todos". 863 00:35:48,896 --> 00:35:53,192 - Buenas tardes a todos. ¿Está encendido? 864 00:35:53,276 --> 00:35:55,528 Buenas tardes, gracias por venir. 865 00:35:55,611 --> 00:35:57,572 Haré una declaración. 866 00:35:57,655 --> 00:36:00,825 Yo, Shaquille O'Neal, tras una cuidadosa deliberación, 867 00:36:00,908 --> 00:36:04,328 he decidido dejar de jugar con la Universidad de Luisiana. 868 00:36:04,412 --> 00:36:07,373 No tomo esta decisión por enojo o frustración. 869 00:36:07,456 --> 00:36:09,250 Siento en el fondo 870 00:36:09,333 --> 00:36:12,211 que es hora de cambiar y de seguir adelante. 871 00:36:12,295 --> 00:36:15,256 He disfrutado cada año como jugador de baloncesto colegial 872 00:36:15,339 --> 00:36:17,049 y como estudiante. 873 00:36:17,133 --> 00:36:19,594 Creo que la experiencia era necesaria 874 00:36:19,677 --> 00:36:23,347 y es hora de aplicar lo que aprendí en la NBA. 875 00:36:23,431 --> 00:36:26,726 Quiero agradecerles por venir y gracias por todo, 876 00:36:26,809 --> 00:36:30,271 gracias por escuchar, paz. 877 00:36:31,480 --> 00:36:34,734 - 1992, un día antes del draft. 878 00:36:34,817 --> 00:36:37,695 - Siempre fue mi sueño jugar en la NBA. 879 00:36:37,778 --> 00:36:41,240 Yo no pude hacerlo, pero ahora mi hijo va a hacerlo. 880 00:36:41,324 --> 00:36:43,451 Y eso me hace sentir muy orgulloso. 881 00:36:43,534 --> 00:36:48,205 El que mi hijo pueda hacer lo que su padre no hizo. 882 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 A eso se resume todo. 883 00:36:49,749 --> 00:36:51,918 Educar a tus hijos para que hagan 884 00:36:52,001 --> 00:36:54,253 lo que tú no lograste hacer en la vida. 885 00:36:54,337 --> 00:36:57,632 [parloteo] 886 00:36:57,715 --> 00:37:00,718 - Estaba feliz por la familia porque ya sabes, 887 00:37:00,801 --> 00:37:02,261 una superestrella. 888 00:37:02,345 --> 00:37:04,597 Conducían una vieja camioneta, 889 00:37:04,680 --> 00:37:08,935 y sabía que habría cambios financieros. 890 00:37:09,018 --> 00:37:11,228 Iba a poder cuidar a su familia. 891 00:37:11,312 --> 00:37:14,273 [aclamaciones] 892 00:37:14,357 --> 00:37:16,442 - Creo que es todo, hermano. 893 00:37:16,525 --> 00:37:20,279 Espero lograrlo. 894 00:37:20,363 --> 00:37:22,281 - Buenas noches, damas y caballeros, 895 00:37:22,365 --> 00:37:26,160 al draft de la NBA de 1992. 896 00:37:26,243 --> 00:37:28,788 - La noche del draft fue especial. 897 00:37:28,871 --> 00:37:31,123 Mi abuela estaba ahí, mi madre también, 898 00:37:31,207 --> 00:37:33,626 mis hermanos, mis hermanas, tíos, amigos. 899 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 Cuando dijeron mi nombre, fue como... 900 00:37:35,294 --> 00:37:39,257 - El primer elegido del draft de la NBA de 1992, 901 00:37:39,340 --> 00:37:42,343 Orlando Magic elige a Shaquille O'Neal 902 00:37:42,426 --> 00:37:44,720 de la Universidad estatal de Luisiana. 903 00:37:44,804 --> 00:37:47,473 [aplausos y aclamaciones] 904 00:37:47,556 --> 00:37:48,474 - "¿Quién? ¿Yo?" 905 00:37:48,557 --> 00:37:51,644 Tenía ganas de llorar, 906 00:37:51,727 --> 00:37:53,646 pero como me crio el sargento, 907 00:37:53,729 --> 00:37:55,064 no podía mostrar mis sentimientos, 908 00:37:55,147 --> 00:37:57,233 no podía ser débil. 909 00:37:59,318 --> 00:38:03,823 Pero pensaba: ¡Estoy aquí, estoy aquí! 910 00:38:05,616 --> 00:38:08,744 Todas las palizas. 911 00:38:08,828 --> 00:38:13,332 Quienes dudaron, estoy aquí. 912 00:38:13,416 --> 00:38:15,251 - Temporada de novato en la NBA. 913 00:38:15,334 --> 00:38:16,711 - Bien, aquí con Jack Gibbons. 914 00:38:16,794 --> 00:38:17,920 Yo soy Chip Caray. 915 00:38:18,004 --> 00:38:19,338 Bienvenidos a esta noche. 916 00:38:19,422 --> 00:38:21,841 Presenciaremos el debut de uno de los novatos 917 00:38:21,924 --> 00:38:24,552 más esperados en la NBA en mucho tiempo, 918 00:38:24,635 --> 00:38:27,638 el número 32, Shaquille O'Neal, de Orlando Magic, 919 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 contra Miami Heat, 920 00:38:29,015 --> 00:38:31,517 un juego de archirrivales en Miami. 921 00:38:31,600 --> 00:38:35,354 Y la era de Shaquille O'Neal en la NBA comienza hoy. 922 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 - Así que ya estaba en la NBA. 923 00:38:37,064 --> 00:38:39,692 Todos aquellos que veía, con quienes soñaba, 924 00:38:39,775 --> 00:38:41,694 que admiraba, estaban ahí. 925 00:38:41,777 --> 00:38:45,573 Pensé: Aún no estás donde está Hakeem. 926 00:38:46,949 --> 00:38:49,535 No estás donde está David Robinson. 927 00:38:49,618 --> 00:38:51,412 No estás donde está Ewing. 928 00:38:54,040 --> 00:38:56,167 Quería ser ellos. 929 00:38:56,250 --> 00:38:58,085 Quería lo que tenía Magic. 930 00:38:58,169 --> 00:38:59,712 Quería lo que tenía Dr. J. 931 00:38:59,795 --> 00:39:01,714 Quería lo que tenía Michael Jordan. 932 00:39:01,797 --> 00:39:03,924 Michael lo tenía todo y yo lo quería. 933 00:39:04,008 --> 00:39:05,718 ¿Cómo lo hace? 934 00:39:05,801 --> 00:39:08,637 Michael Jordan: virtuosidad. 935 00:39:08,721 --> 00:39:10,097 Quería ser el mejor. 936 00:39:10,181 --> 00:39:13,392 Cuando le hacían faltas, no le daba la mano a nadie. 937 00:39:13,476 --> 00:39:16,437 Una vez le cometí una falta y me acerqué a ayudarlo. 938 00:39:16,520 --> 00:39:19,148 Dijo: "No lo hagas. Nunca ayudes a nadie a levantarse. 939 00:39:19,231 --> 00:39:22,234 Excelente falta". Pensé: Demonios. 940 00:39:22,318 --> 00:39:25,988 [aclamaciones] 941 00:39:26,072 --> 00:39:29,366 - Obviamente, Shaq llegó con mucho alboroto. 942 00:39:29,450 --> 00:39:31,327 No ganó un campeonato. 943 00:39:31,410 --> 00:39:36,332 Nunca hizo un tiro milagroso de 4 puntos, pero dominaba. 944 00:39:38,501 --> 00:39:41,378 Hacía 72% de sus canastas desde el suelo. 945 00:39:41,462 --> 00:39:43,631 Y la gente decía: "Oh, no hace... 946 00:39:43,714 --> 00:39:46,050 no hace tiros libres o no hace tiros de tres". 947 00:39:46,133 --> 00:39:47,384 ¿Por qué lo haría? 948 00:39:47,468 --> 00:39:50,304 Deja que la locomotora siga. 949 00:39:50,387 --> 00:39:54,141 Mientras no sepan cómo detenerlo, que siga. 950 00:39:54,225 --> 00:39:55,351 Creo que es la presencia 951 00:39:55,434 --> 00:39:58,729 que Shaq trajo a la NBA como novato. 952 00:39:58,813 --> 00:40:01,398 - Cuando ves a un dios en la televisión, 953 00:40:01,482 --> 00:40:06,320 luego lo ves en la vida real y descubres que no es un dios, 954 00:40:06,403 --> 00:40:08,114 ese supuesto dios está en problemas. 955 00:40:08,197 --> 00:40:10,241 [aclamaciones] 956 00:40:10,324 --> 00:40:12,618 - ¡Shaq anota de dos sobre Olajuwon! 957 00:40:12,701 --> 00:40:14,453 ¡Muy bien, O'Neal! 958 00:40:14,537 --> 00:40:18,749 Y le deja saber a la multitud que él está aquí. 959 00:40:18,833 --> 00:40:20,209 - La primera vez que Patrick Ewing 960 00:40:20,292 --> 00:40:22,002 hizo un tiro de larga distancia 961 00:40:22,086 --> 00:40:23,629 y yo estaba ahí. 962 00:40:24,880 --> 00:40:28,008 "¡Uh! Creo que puedo bloquearlo. 963 00:40:28,092 --> 00:40:30,845 La próxima vez, solo debo acercarme un poco más". 964 00:40:30,928 --> 00:40:32,179 Mi padre dijo: 965 00:40:32,263 --> 00:40:34,849 "Le muestras respeto a alguien al no mostrarle nada. 966 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 No me importa quién es ese Patrick Ewing. 967 00:40:36,767 --> 00:40:37,726 Tú eres Shaquille O'Neal". 968 00:40:37,810 --> 00:40:39,353 - La ofensiva está operando. 969 00:40:39,436 --> 00:40:41,313 ¡Ewing rechazado por O'Neal! 970 00:40:41,397 --> 00:40:42,648 - "Sí, señor". 971 00:40:42,731 --> 00:40:44,608 - Vaya, ¿qué pasó con Patrick Ewing? 972 00:40:44,692 --> 00:40:46,318 Creo que no recuerdo algo así. 973 00:40:46,402 --> 00:40:50,656 - ¡Oh-oh! Tu trasero está en problemas. 974 00:40:50,739 --> 00:40:52,366 - Por favor, ¿puedes ponerte de pie? 975 00:40:52,449 --> 00:40:53,826 - Sí. - De pie. 976 00:40:53,909 --> 00:40:56,287 Oye, tu micrófono... 977 00:40:56,370 --> 00:40:57,913 No sé si el cable del micrófono alcanza. 978 00:40:57,997 --> 00:41:01,167 - Muy bien. - Un segundo. 979 00:41:01,250 --> 00:41:03,961 Bien. 980 00:41:04,044 --> 00:41:05,421 Volveremos en un momento, 981 00:41:05,504 --> 00:41:08,382 pero primero, ya sabes qué decir. 982 00:41:08,465 --> 00:41:09,466 - Oh, lo olvidé. 983 00:41:09,550 --> 00:41:11,218 - Ven, acércate. 984 00:41:11,302 --> 00:41:12,803 [susurra] 985 00:41:12,887 --> 00:41:14,889 - Sí. Bien. 986 00:41:14,972 --> 00:41:16,098 - Adelante. 987 00:41:16,182 --> 00:41:18,809 - Esto es "Today" por la NBC. 988 00:41:18,893 --> 00:41:20,978 Uno de mis superpoderes es detener el tiempo 989 00:41:21,061 --> 00:41:22,396 y a lo que me refiero 990 00:41:22,480 --> 00:41:25,858 es que puedo prever las cosas antes de que sucedan. 991 00:41:25,941 --> 00:41:28,360 Tenía un profesor, Tommy Karam. 992 00:41:28,444 --> 00:41:29,570 Me llamó a un lado y me dijo: 993 00:41:29,653 --> 00:41:31,614 "¿Por qué no quieres hablar en clase?". 994 00:41:31,697 --> 00:41:34,200 "Porque cuando me pongo nervioso, tartamudeo". 995 00:41:34,283 --> 00:41:36,243 Atle--atleta profesional. 996 00:41:36,327 --> 00:41:37,870 [imitando tartamudeos] 997 00:41:37,953 --> 00:41:40,414 Así que practicábamos entrevistas falsas. 998 00:41:40,498 --> 00:41:43,334 Solíamos usar una pequeña cámara VHS. 999 00:41:43,417 --> 00:41:46,045 Él me hacía preguntas y las analizábamos. 1000 00:41:46,128 --> 00:41:47,796 Practicaba solo en mi casa. 1001 00:41:47,880 --> 00:41:50,591 ♪ ♪ 1002 00:41:50,674 --> 00:41:52,927 Clic, mira. 1003 00:41:53,010 --> 00:41:55,679 "No te quieras hacer el inteligente porque no lo eres. 1004 00:41:55,763 --> 00:41:58,224 "Hazte a un lado. Gracioso. 1005 00:41:58,307 --> 00:42:00,935 "Déjales saber que eres genial. Ten confianza. 1006 00:42:01,018 --> 00:42:04,021 Sé humilde. ¿De acuerdo? Ponlo". 1007 00:42:04,104 --> 00:42:06,023 Luego dijo algo que necesitaba escuchar. 1008 00:42:06,106 --> 00:42:07,942 Dijo: "Cuando le hablas a esto, 1009 00:42:08,025 --> 00:42:09,401 es más dinero en tu bolsillo". 1010 00:42:09,485 --> 00:42:12,196 Alto. Creo que estoy en Orlando. 1011 00:42:12,279 --> 00:42:13,697 S-H-A... 1012 00:42:13,781 --> 00:42:14,823 Mickey Mouse. 1013 00:42:14,907 --> 00:42:16,408 Q-U-I... 1014 00:42:16,492 --> 00:42:21,288 Déjame ver. S-H-A-Q-U-I-M-O... 1015 00:42:21,372 --> 00:42:23,916 Q-U-I-M-O-U-S-E. 1016 00:42:23,999 --> 00:42:27,378 "Tienes que dar entrevistas. La gente va a amarte. 1017 00:42:27,461 --> 00:42:28,879 Vas a ganar mucho dinero". 1018 00:42:28,963 --> 00:42:31,090 Jugué todos los deportes, menos fútbol. 1019 00:42:31,173 --> 00:42:33,300 - ¿Eras bueno en fútbol? - Pateaba a la gente. 1020 00:42:33,384 --> 00:42:35,761 [risas] 1021 00:42:35,844 --> 00:42:37,805 - No creo que ese es el objetivo del juego. 1022 00:42:37,888 --> 00:42:39,556 - ¡Ah! 1023 00:42:39,640 --> 00:42:42,017 [aplausos y aclamaciones] 1024 00:42:43,894 --> 00:42:46,230 - Primero, ¿es verdad que eres el único novato 1025 00:42:46,313 --> 00:42:49,024 que fue nombrado novato de la semana la primera semana? 1026 00:42:49,108 --> 00:42:50,776 - Tuve una gran semana. 1027 00:42:50,859 --> 00:42:52,027 Cuando entré a la NBA, 1028 00:42:52,111 --> 00:42:53,821 no quería ser un grandulón aburrido. 1029 00:42:53,904 --> 00:42:56,615 Los grandulones no venden. No estoy en esa categoría. 1030 00:42:56,699 --> 00:42:58,117 Estoy arriba de esa categoría. 1031 00:42:58,200 --> 00:42:59,868 Así que llamé a Arsenio y le dije: 1032 00:42:59,952 --> 00:43:01,370 "Oye, quiero estar en tu programa, 1033 00:43:01,453 --> 00:43:02,663 pero quiero ser diferente". 1034 00:43:02,746 --> 00:43:03,914 "¿De qué hablas, hermano?" 1035 00:43:03,998 --> 00:43:05,708 Le dije: "Al final del programa, 1036 00:43:05,791 --> 00:43:07,585 ¿puedo rapear con mi grupo favorito?". 1037 00:43:07,668 --> 00:43:09,962 - Haciendo su debut en televisión, 1038 00:43:10,045 --> 00:43:12,798 interpretando "What's Up Doc?" con sus amigos, 1039 00:43:12,881 --> 00:43:15,050 el grupo de rap que más ha crecido 1040 00:43:15,134 --> 00:43:16,844 en las listas de popularidad, 1041 00:43:16,927 --> 00:43:19,096 ¡Shaquille O'Neal y Fu-Schnickens! 1042 00:43:19,179 --> 00:43:21,181 - Ni siquiera conocía a Fu-Schnickens. 1043 00:43:21,265 --> 00:43:23,517 [cantando "What's Up Doc?" en inglés] 1044 00:43:23,600 --> 00:43:25,978 Practiqué la canción una o dos veces 1045 00:43:26,061 --> 00:43:28,147 y luego en el programa, lo logré. 1046 00:43:28,230 --> 00:43:32,318 [cantando "What's Up Doc?" en inglés] 1047 00:43:32,401 --> 00:43:33,652 - Después de que se presentó, 1048 00:43:33,736 --> 00:43:36,405 grabó el video de la canción, "What's Up Doc?". 1049 00:43:36,488 --> 00:43:38,324 Recibí una llamada de Barry Weiss, 1050 00:43:38,407 --> 00:43:40,200 el presidente de Jive Records. 1051 00:43:40,284 --> 00:43:42,119 Dijo: "Quiero firmar un contrato con Shaq". 1052 00:43:42,202 --> 00:43:45,831 - "Oye, amigo, no soy rapero. ¿$10 millones? ¿Qué?" 1053 00:43:45,914 --> 00:43:48,667 ["What's Up Doc?" de Shaquille O'Neal sonando] 1054 00:43:48,751 --> 00:43:49,918 ♪ ♪ 1055 00:43:50,002 --> 00:43:51,253 - ¡Miren ese rebote! 1056 00:43:51,337 --> 00:43:52,963 Va a hacerlo otra vez como venganza. 1057 00:43:53,047 --> 00:43:54,590 No, ¡miren! Dennis Scott. 1058 00:43:54,673 --> 00:43:56,884 ♪ ♪ 1059 00:43:56,967 --> 00:43:59,470 - Shaq parte en la NBA en gran forma, como el Magic. 1060 00:43:59,553 --> 00:44:01,722 ♪ ♪ 1061 00:44:01,805 --> 00:44:04,600 - Shaq tiene el mayor impacto en la NBA desde Will. 1062 00:44:04,683 --> 00:44:09,063 ♪ ♪ 1063 00:44:09,146 --> 00:44:10,356 - Pase para Reed. 1064 00:44:10,439 --> 00:44:12,316 Prepara el tiro y es bloqueado por O'Neal. 1065 00:44:12,399 --> 00:44:15,152 ♪ ♪ 1066 00:44:15,235 --> 00:44:17,821 - Esa es la clase de rebote que espero de O'Neal. 1067 00:44:17,905 --> 00:44:22,493 ♪ ♪ 1068 00:44:22,576 --> 00:44:24,995 - Quisiera entregar a Shaquille O'Neal 1069 00:44:25,079 --> 00:44:27,915 el premio al novato más valioso del año. 1070 00:44:27,998 --> 00:44:29,458 [aplausos] 1071 00:44:29,541 --> 00:44:30,918 - Es un honor. 1072 00:44:31,001 --> 00:44:35,255 Agradezco a la NBA y a todos los que me apoyaron. 1073 00:44:35,339 --> 00:44:37,383 Dedico este premio con mucho cariño 1074 00:44:37,466 --> 00:44:39,426 a quienes dijeron que era malo. 1075 00:44:39,510 --> 00:44:41,512 - Novato del año. [risas] 1076 00:44:43,806 --> 00:44:45,766 - Mi agente conocía a muchas personas. 1077 00:44:45,849 --> 00:44:47,726 Dijo: "Quieren que actúes en esta película". 1078 00:44:47,810 --> 00:44:50,771 No me importaba si la película era mala o no. 1079 00:44:50,854 --> 00:44:52,106 No iba a rechazarla. 1080 00:44:52,189 --> 00:44:54,149 Como parte de la película, debía jugar. 1081 00:44:54,233 --> 00:44:56,568 Jugábamos y ellos filmaban. 1082 00:44:56,652 --> 00:45:01,031 Y este chico, Penny, me sorprendió bastante. 1083 00:45:01,115 --> 00:45:04,868 [aclamaciones] 1084 00:45:04,952 --> 00:45:07,079 - Yo tenía un plan. 1085 00:45:07,162 --> 00:45:08,914 Lo que quería que supiera 1086 00:45:08,997 --> 00:45:10,749 era que, si Orlando Magic me elegía, 1087 00:45:10,833 --> 00:45:11,917 le pasaría el balón 1088 00:45:12,000 --> 00:45:14,128 y lo pondría en una excelente posición. 1089 00:45:14,211 --> 00:45:17,131 Todo lo que hacía era para que Shaq estuviera feliz. 1090 00:45:17,214 --> 00:45:19,174 - Le pregunté un día: "¿Hace cuánto eres actor?". 1091 00:45:19,258 --> 00:45:21,468 Y dijo: "No, no soy actor. Soy Penny Hardaway. 1092 00:45:21,552 --> 00:45:22,803 "Fui a la Universidad de Memphis. 1093 00:45:22,886 --> 00:45:24,179 Participaré en el draft". 1094 00:45:24,263 --> 00:45:25,597 "¿Qué dijiste?" 1095 00:45:25,681 --> 00:45:28,725 Recuerdo a Dennis Scott, mi mejor amigo en el equipo. 1096 00:45:28,809 --> 00:45:31,770 Me dijo: "Amigo, en algún momento tendrás que subir 1097 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 y se pondrá feo. Es tu equipo". 1098 00:45:33,939 --> 00:45:36,316 Llamé por teléfono a John Gabriel. 1099 00:45:36,400 --> 00:45:38,861 Le dije: "Amigo, ¿conoces a Penny Hardaway?". 1100 00:45:38,944 --> 00:45:40,612 "Ah, sí, escuché de él. 1101 00:45:40,696 --> 00:45:43,949 Es muy bueno, pero tal vez vayamos tras Chris Webber". 1102 00:45:44,032 --> 00:45:46,535 "No necesito a alguien que le guste hacer lanzamientos. 1103 00:45:46,618 --> 00:45:48,871 "Necesito a alguien que me pase el maldito balón. 1104 00:45:48,954 --> 00:45:50,747 "Si no eliges a Penny, hermano, 1105 00:45:50,831 --> 00:45:53,250 creo que tendremos problemas con mi contrato". 1106 00:45:53,333 --> 00:45:57,337 - El primer elegido del draft de la NBA de 1993, 1107 00:45:57,421 --> 00:45:59,631 Orlando Magic elige a Chris Webber. 1108 00:45:59,715 --> 00:46:01,884 - Orlando Magic elige a Chris Webber. 1109 00:46:01,967 --> 00:46:03,552 Destrocé mi casa. 1110 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 Rompí vidrios. 1111 00:46:05,053 --> 00:46:06,597 "Me dices que soy el líder 1112 00:46:06,680 --> 00:46:09,141 "y cuando te pido algo, 1113 00:46:09,224 --> 00:46:11,185 soy solo para ti un peón". 1114 00:46:11,268 --> 00:46:15,439 Les llamé. Enojado. Y en medio del draft... 1115 00:46:15,522 --> 00:46:18,317 - Damas y caballeros, quiero reportar un cambio. 1116 00:46:18,400 --> 00:46:23,614 Orlando ha traspasado a Chris Webber, 1117 00:46:23,697 --> 00:46:25,365 e irá a Golden State, 1118 00:46:25,449 --> 00:46:29,995 y ha elegido a Anthony Hardaway". 1119 00:46:30,078 --> 00:46:32,998 - "Chris Webber a Golden State por Penny Hardaway". Mierda. 1120 00:46:33,081 --> 00:46:37,002 - Cuando Magic comenzó con Nick Anderson, Scott Skiles, 1121 00:46:37,085 --> 00:46:38,045 era divertido. 1122 00:46:38,128 --> 00:46:39,963 Decías: "Magic está presente". 1123 00:46:40,047 --> 00:46:42,216 Pero cuando Shaq se integró, 1124 00:46:42,299 --> 00:46:47,179 se volvió un equipo profesional. 1125 00:46:47,262 --> 00:46:52,726 La noche del draft, miré a Nick Anderson y dije: 1126 00:46:52,809 --> 00:46:56,522 "Ahora es el equipo de Shaq y Penny". 1127 00:46:56,605 --> 00:46:58,690 Y todo comenzó. 1128 00:46:58,774 --> 00:47:00,651 - Segunda temporada, NBA. 1129 00:47:00,734 --> 00:47:02,611 - El primer año, Penny fue fenomenal. 1130 00:47:02,694 --> 00:47:04,321 Era el epítome de una base. 1131 00:47:04,404 --> 00:47:05,864 El propósito de la base 1132 00:47:05,948 --> 00:47:08,659 es ayudar a mejorar a los jugadores que lo rodean. 1133 00:47:08,742 --> 00:47:10,536 [locutor habla en inglés] 1134 00:47:10,619 --> 00:47:13,872 - Siempre me daba preferencia. 1135 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 Me pasaba tanto el balón que le decía: 1136 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 "No, amigo. Estoy cansado. Lanza tú". 1137 00:47:18,043 --> 00:47:21,004 [locutor habla en inglés] 1138 00:47:21,088 --> 00:47:22,881 Y no teníamos problemas. 1139 00:47:22,965 --> 00:47:25,551 No había problemas, discusiones, peleas. 1140 00:47:25,634 --> 00:47:28,095 Decían que éramos los jóvenes del futuro. 1141 00:47:28,178 --> 00:47:29,513 - Un tren de carga. 1142 00:47:29,596 --> 00:47:31,390 Sabíamos que lo veríamos cada noche. 1143 00:47:31,473 --> 00:47:33,100 Sabíamos que Shaq jugaba rudo. 1144 00:47:33,183 --> 00:47:34,893 Y Penny era tan talentoso 1145 00:47:34,977 --> 00:47:37,104 que no podías con él como base. 1146 00:47:37,187 --> 00:47:38,605 Adonde íbamos, 1147 00:47:38,689 --> 00:47:40,649 en el momento en que Shaq y Penny se juntaban, 1148 00:47:40,732 --> 00:47:42,401 había fiesta. 1149 00:47:42,484 --> 00:47:44,611 - ¡Shaq! ¿Por favor me puedes dar un autógrafo? ¡Por favor! 1150 00:47:44,695 --> 00:47:46,947 - Así fue como nos volvimos un ícono. 1151 00:47:47,030 --> 00:47:51,201 - [tararea] 1152 00:47:51,618 --> 00:47:54,329 - Otra cita de la doctora Lucille O'Neal: 1153 00:47:54,413 --> 00:47:57,207 "Antes de triunfar, debes aprender a fallar". 1154 00:47:58,458 --> 00:47:59,793 Los Pacers nos vencieron 1155 00:47:59,876 --> 00:48:02,004 porque aún no sabíamos cómo ganar. 1156 00:48:02,087 --> 00:48:03,463 No éramos buenos. 1157 00:48:03,547 --> 00:48:05,299 Éramos jóvenes y ellos veteranos. 1158 00:48:05,382 --> 00:48:06,383 Conocían los trucos. 1159 00:48:06,466 --> 00:48:09,136 Aún no estábamos listos. 1160 00:48:09,219 --> 00:48:12,889 En el tercer año, llegó Horace Grant. 1161 00:48:12,973 --> 00:48:15,100 Teníamos confianza. 1162 00:48:15,183 --> 00:48:17,978 Penny era un All-Star. Yo era un All-Star. 1163 00:48:18,061 --> 00:48:19,313 Todo fluía bien 1164 00:48:19,396 --> 00:48:21,565 y luego nos enfrentamos al gran Michael Jordan. 1165 00:48:21,648 --> 00:48:23,859 - Llegó con una declaración de dos palabras: 1166 00:48:23,942 --> 00:48:25,193 "He vuelto". 1167 00:48:25,277 --> 00:48:27,070 Era todo lo que Jordan necesitaba decir. 1168 00:48:27,154 --> 00:48:29,531 Y su retiro de 17 meses terminó. 1169 00:48:29,615 --> 00:48:34,828 - El alumno debe superar al maestro para volverse maestro. 1170 00:48:34,911 --> 00:48:36,121 Mike es grandioso. 1171 00:48:36,204 --> 00:48:38,081 Se fue y regresó. 1172 00:48:38,165 --> 00:48:41,793 No me importa si Michael está en la cancha. 1173 00:48:42,586 --> 00:48:43,795 - Sabía que para seguir adelante, 1174 00:48:43,879 --> 00:48:45,797 tendríamos que enfrentar a los Bulls, 1175 00:48:45,881 --> 00:48:47,716 el equipo que ganó tres campeonatos seguidos. 1176 00:48:47,799 --> 00:48:50,093 Pero, sabíamos que Michael Jordan y Scottie Pippen 1177 00:48:50,177 --> 00:48:51,928 eran muy competitivos. 1178 00:48:52,012 --> 00:48:54,598 Nosotros éramos jóvenes. 1179 00:48:54,681 --> 00:48:56,224 No nos importaba nada de eso. 1180 00:48:56,308 --> 00:48:57,809 Solo sabíamos que debíamos tener el balón. 1181 00:48:57,893 --> 00:48:59,269 - Shaquille O'Neal sobre Michael. 1182 00:48:59,353 --> 00:49:01,146 Y es otro de tres para Anthony Hardaway. 1183 00:49:01,229 --> 00:49:02,773 - Y es lo que hicimos. 1184 00:49:02,856 --> 00:49:05,150 - Le han hecho doble defensa todo el juego. 1185 00:49:05,233 --> 00:49:08,487 Y ahí está el Shaq, ¡haciendo lo suyo y encesta! 1186 00:49:08,570 --> 00:49:11,156 - Ese ha sido su problema al final de la temporada. 1187 00:49:11,239 --> 00:49:13,158 Hardaway encesta. 1188 00:49:13,241 --> 00:49:15,827 Jordan hace su jugada. 1189 00:49:15,911 --> 00:49:19,039 Shaquille hace un pase. ¡Enorme jugada! 1190 00:49:20,582 --> 00:49:21,917 - Pippen la lleva. 1191 00:49:22,000 --> 00:49:23,502 Se la quita O'Neal y O'Neal encesta el balón. 1192 00:49:23,585 --> 00:49:24,711 Y eso es todo. 1193 00:49:24,795 --> 00:49:26,296 Es el final de temporada para los Bulls 1194 00:49:26,380 --> 00:49:27,506 aquí en el United Center 1195 00:49:27,589 --> 00:49:29,549 y Orlando Magic es el número uno. 1196 00:49:29,633 --> 00:49:32,552 - Fue como recuperar el respeto. 1197 00:49:32,636 --> 00:49:34,638 Todos nos adulaban. 1198 00:49:34,721 --> 00:49:36,682 Teníamos derecho a disfrutarlo. 1199 00:49:36,765 --> 00:49:39,393 Durante ese día, ese fin de semana, 1200 00:49:39,476 --> 00:49:40,686 ¡habíamos vencido a los Bulls! 1201 00:49:40,769 --> 00:49:43,563 - Piénsalo. Venciste a Michael Jordan. 1202 00:49:43,647 --> 00:49:46,983 ¿Quién queda? No queda nadie en la liga. 1203 00:49:47,067 --> 00:49:49,653 - No nos preocupaba jugar contra los Indiana Pacers 1204 00:49:49,736 --> 00:49:51,321 en la final de la Conferencia Este. 1205 00:49:51,405 --> 00:49:53,949 - La multitud está de pie y gritando. 1206 00:49:54,032 --> 00:49:56,076 No creo que se sienten hasta el miércoles. 1207 00:49:56,159 --> 00:49:57,411 - Faltaban unos seis o siete días. 1208 00:49:57,494 --> 00:49:58,870 Estábamos festejando. 1209 00:49:58,954 --> 00:50:02,749 D. Scott y yo estábamos en Atlanta City, cantábamos rap. 1210 00:50:02,833 --> 00:50:05,252 - [canta en inglés] 1211 00:50:05,335 --> 00:50:08,588 B-Shaw, Penny y yo lo hicimos. 1212 00:50:08,672 --> 00:50:12,926 Penny no cantó en realidad. Éramos todo un espectáculo. 1213 00:50:13,009 --> 00:50:15,470 Queríamos decir: "Oigan, sabemos que somos buenos". 1214 00:50:15,554 --> 00:50:17,055 - Final de la NBA. 1215 00:50:17,139 --> 00:50:18,682 - El primer juego de la final. 1216 00:50:18,765 --> 00:50:19,933 - Juego 1. 1217 00:50:20,016 --> 00:50:21,601 - ¡Íbamos ganando! 1218 00:50:21,685 --> 00:50:24,604 Yo golpeaba árboles, Shaq anotaba, Penny hacía lo suyo. 1219 00:50:24,688 --> 00:50:26,773 - Íbamos ganando. 1220 00:50:26,857 --> 00:50:30,068 Volvieron y perdieron la cabeza. 1221 00:50:30,152 --> 00:50:32,154 Nick Anderson tuvo oportunidad 1222 00:50:32,237 --> 00:50:33,947 de hacer dos tiros libres y falló. 1223 00:50:34,030 --> 00:50:36,867 Recuperó el balón. Recibió una falta. 1224 00:50:36,950 --> 00:50:39,077 Dije: "Hermano, solo acierta en tus tiros libres 1225 00:50:39,161 --> 00:50:40,579 "para que podamos recuperarnos. 1226 00:50:40,662 --> 00:50:42,497 Alto. Vamos a ganar el primer juego". 1227 00:50:42,581 --> 00:50:45,709 [aclamaciones] 1228 00:50:45,792 --> 00:50:50,213 Y entonces, Nick falló los tiros libres. 1229 00:50:50,297 --> 00:50:53,467 - Perdimos nuestro mojo. Cambió la marea. 1230 00:50:53,550 --> 00:50:56,470 Hakeem iba bien y Drexler hacía lo suyo. 1231 00:50:56,553 --> 00:50:58,138 - Perdimos el primer juego. 1232 00:50:58,221 --> 00:51:00,557 - Los Houston Rockets vencen a Orlando Magic. 1233 00:51:00,640 --> 00:51:01,933 - Estábamos preocupados. 1234 00:51:02,017 --> 00:51:03,435 El problema con la final 1235 00:51:03,518 --> 00:51:05,937 es que nos íbamos a enfrentar contra mis ídolos 1236 00:51:06,021 --> 00:51:08,106 y les debía demasiado respeto. 1237 00:51:08,190 --> 00:51:11,443 Llegamos al segundo juego y perdimos. 1238 00:51:11,526 --> 00:51:15,363 Llegamos al tercer juego en Houston, perdimos. 1239 00:51:15,447 --> 00:51:16,907 [aclamaciones] 1240 00:51:16,990 --> 00:51:21,453 El cuarto juego... 1241 00:51:21,536 --> 00:51:22,954 Eliminados. 1242 00:51:23,038 --> 00:51:28,752 - Los Houston Rockets han barrido a Orlando Magic. 1243 00:51:29,669 --> 00:51:34,341 - Éramos muy jóvenes e ingenuos. 1244 00:51:34,424 --> 00:51:36,468 ¿Hicimos lo correcto en la práctica? 1245 00:51:36,551 --> 00:51:38,887 ¿Hicimos lo correcto en la práctica? 1246 00:51:38,970 --> 00:51:40,430 ¿Salimos a jugar bien? 1247 00:51:40,514 --> 00:51:43,141 ¡Sí! ¡Lo intentamos! 1248 00:51:45,727 --> 00:51:47,979 Ese fue... 1249 00:51:52,234 --> 00:51:56,655 Fue mi peor momento, 1250 00:51:56,738 --> 00:52:00,951 para ser honesto contigo, 1251 00:52:01,034 --> 00:52:04,538 porque nunca... 1252 00:52:06,581 --> 00:52:09,292 nos recuperamos. 1253 00:52:09,376 --> 00:52:12,128 - La magia se desvanece. 1254 00:52:12,212 --> 00:52:14,381 - Iba caminando por Chicago. 1255 00:52:14,464 --> 00:52:16,216 Una mujer se acercó y me dijo: 1256 00:52:16,299 --> 00:52:18,218 "No deberías hacer lo que haces con tu padre. 1257 00:52:18,301 --> 00:52:20,011 Deberías darle una segunda oportunidad". 1258 00:52:20,095 --> 00:52:21,555 Le dije: "¿De qué está hablando?" 1259 00:52:21,638 --> 00:52:24,474 - ¿Puedes imaginar perder contacto con su hijo 1260 00:52:24,558 --> 00:52:27,894 y saber de él únicamente por la prensa? 1261 00:52:27,978 --> 00:52:29,813 - Me fui a casa, llamé a mamá 1262 00:52:29,896 --> 00:52:32,315 y le dije: "Mamá, ¿papá hizo algo?". 1263 00:52:32,399 --> 00:52:37,153 Y dijo: "No, pero Joe Toney fue al programa de Ricki Lake". 1264 00:52:37,237 --> 00:52:39,030 "¿Qué? ¿Quién?" 1265 00:52:39,114 --> 00:52:42,033 - Joe Toney es el padre biológico de Shaquille O'Neal 1266 00:52:42,117 --> 00:52:44,411 y no ha hablado con él en más de una década. 1267 00:52:44,494 --> 00:52:45,662 Dice que no importa 1268 00:52:45,745 --> 00:52:47,539 cuánto trate de contactar a Shaquille, 1269 00:52:47,622 --> 00:52:50,208 su hijo siempre rechaza sus llamadas. 1270 00:52:50,292 --> 00:52:54,921 - Cuando Shaquille nació, yo me involucré con las drogas. 1271 00:52:55,005 --> 00:52:57,841 Cuando cumplió seis meses, me encarcelaron. 1272 00:52:57,924 --> 00:52:59,426 Fui a prisión por cinco años. 1273 00:52:59,509 --> 00:53:01,011 Cuando volví de prisión, 1274 00:53:01,094 --> 00:53:04,097 ella había conocido a otro hombre y se mudaron a Alemania. 1275 00:53:04,180 --> 00:53:06,099 Me dio una dirección falsa. 1276 00:53:06,182 --> 00:53:07,976 Quise contactarlos y no funcionó. 1277 00:53:08,059 --> 00:53:09,936 Como dije, solo quiero que hablemos, 1278 00:53:10,020 --> 00:53:11,771 quiero unos minutos de su tiempo. 1279 00:53:11,855 --> 00:53:15,233 - Estoy casi segura de que se enteró de Shaquille 1280 00:53:15,317 --> 00:53:18,486 en el momento cuando se volvió noticia nacional 1281 00:53:18,570 --> 00:53:19,779 y sintió celos. 1282 00:53:19,863 --> 00:53:22,240 Se había perdido de todo. 1283 00:53:22,324 --> 00:53:24,534 Pero a Shaquille no le importaba. 1284 00:53:24,618 --> 00:53:26,578 Escribió una canción sobre Phil. 1285 00:53:26,661 --> 00:53:28,872 Decía: "Me llevó de niño a hombre. 1286 00:53:28,955 --> 00:53:31,791 Phil es mi padre porque al biológico no le importó". 1287 00:53:31,875 --> 00:53:33,960 ["Biological Didn't Bother" de Shaquille O'Neal sonando] 1288 00:53:34,044 --> 00:53:35,503 - "Solo quiero verlo. 1289 00:53:35,587 --> 00:53:37,422 Quiero esto, quiero lo otro". 1290 00:53:37,505 --> 00:53:41,801 Pero pensaba: "¿Dónde estabas cuando necesitaba zapatos?" 1291 00:53:41,885 --> 00:53:43,803 Mi madre siempre me decía: "Cuidado. 1292 00:53:43,887 --> 00:53:46,389 Una vez que tengas dinero, todos te buscarán". 1293 00:53:46,473 --> 00:53:47,724 Y él fue el primero. 1294 00:53:47,807 --> 00:53:51,353 ♪ ♪ 1295 00:53:51,436 --> 00:53:55,273 Aquel año, Penny renovó su contrato. 1296 00:53:55,357 --> 00:53:57,442 Se perdió de un par de juegos. 1297 00:53:57,525 --> 00:53:59,611 Quería más dinero que yo. 1298 00:53:59,694 --> 00:54:01,279 Lo que está bien, 1299 00:54:01,363 --> 00:54:03,615 porque sé cómo es el marketing y los negocios. 1300 00:54:03,698 --> 00:54:06,785 Le pagas 30, me pagas 60. 1301 00:54:06,868 --> 00:54:09,079 - Nunca hubo negociaciones donde yo dijera 1302 00:54:09,162 --> 00:54:11,081 que quería ganar más dinero que alguien del equipo. 1303 00:54:11,164 --> 00:54:13,375 Ni Shaq ni nadie. Solo quería lo que valía. 1304 00:54:13,458 --> 00:54:16,336 - Yo mismo me creo celos. 1305 00:54:16,419 --> 00:54:19,381 Si tienes algo, internamente digo: "Lo quiero". 1306 00:54:19,464 --> 00:54:20,966 Solo debo buscarlo. 1307 00:54:21,049 --> 00:54:24,636 [aclamaciones] 1308 00:54:24,719 --> 00:54:28,682 - Sabía que Shaq debía tener preferencia. 1309 00:54:28,765 --> 00:54:33,353 Si no lo entendieron antes, van a tener problemas. 1310 00:54:34,270 --> 00:54:36,898 Al ser el más alto en la habitación, 1311 00:54:36,982 --> 00:54:39,192 quiere más de todos. 1312 00:54:39,275 --> 00:54:40,568 Es su propio ego. 1313 00:54:40,652 --> 00:54:44,364 Nuestro equipo era joven. Muy inmaduro. 1314 00:54:44,447 --> 00:54:47,492 Creo que eso empezó a afectar la camaradería, 1315 00:54:47,575 --> 00:54:49,160 o la falta de ella. 1316 00:54:49,244 --> 00:54:51,871 - Es la primera parte para destruir una franquicia, 1317 00:54:51,955 --> 00:54:53,081 destruir un equipo. 1318 00:54:53,164 --> 00:54:54,874 Porque tus dos mejores jugadores 1319 00:54:54,958 --> 00:54:56,459 tienen que estar en la misma página. 1320 00:54:56,543 --> 00:54:58,545 Él estaba molesto porque yo ganaba más dinero, 1321 00:54:58,628 --> 00:55:00,255 o la misma cantidad de dinero, 1322 00:55:00,338 --> 00:55:01,715 o él merecía más. 1323 00:55:01,798 --> 00:55:03,550 Pero siento que él era clave 1324 00:55:03,633 --> 00:55:06,678 y harían por él lo que fuera necesario. 1325 00:55:06,761 --> 00:55:08,513 - Volvimos el siguiente año. 1326 00:55:08,596 --> 00:55:12,267 Íbamos bien, pero no era lo mismo. 1327 00:55:12,350 --> 00:55:16,604 "¿Shaq se va a quedar? ¿Shaq se va a ir? 1328 00:55:16,688 --> 00:55:18,898 ¿Le renovarán el contrato?" 1329 00:55:18,982 --> 00:55:21,818 Todo cambió. 1330 00:55:21,901 --> 00:55:23,695 - 7 de abril, 1996. 1331 00:55:23,778 --> 00:55:26,281 - Ahora vean las alineaciones de inicio. 1332 00:55:26,364 --> 00:55:28,158 El Magic iniciará sin Shaquille O'Neal. 1333 00:55:28,241 --> 00:55:31,077 - En 1996, mi abuela murió. 1334 00:55:31,161 --> 00:55:32,328 Después del funeral, 1335 00:55:32,412 --> 00:55:34,539 quise darme un par de días para descansar, 1336 00:55:34,622 --> 00:55:35,874 pero me llamaron. 1337 00:55:35,957 --> 00:55:38,543 "Jugaremos contra los Bulls. Ven, ven, ven". 1338 00:55:38,626 --> 00:55:39,753 "No, no iré". 1339 00:55:39,836 --> 00:55:42,589 Para ellos, era más importante que mi familia 1340 00:55:42,672 --> 00:55:43,923 un maldito juego. 1341 00:55:44,007 --> 00:55:48,094 - Y aquí viene Shaquille O'Neal. 1342 00:55:48,178 --> 00:55:50,388 En un ambiente de drama, 1343 00:55:50,472 --> 00:55:53,767 Shaquille O'Neal llega justo a hora a la arena. 1344 00:55:53,850 --> 00:55:56,603 Con todo este ajetreo en los vestidores de Orlando, 1345 00:55:56,686 --> 00:55:58,813 él tratará de ponerse el uniforme 1346 00:55:58,897 --> 00:56:01,066 y aparecer en la banca. 1347 00:56:01,149 --> 00:56:04,736 - Así que fui. Perdimos. 1348 00:56:04,819 --> 00:56:06,905 Hice algo que no debí hacer. 1349 00:56:06,988 --> 00:56:11,826 Subí y dije: "Comenzamos con 150". 1350 00:56:11,910 --> 00:56:15,205 Ellos, quienes quiera que sean, hicieron una encuesta. 1351 00:56:15,288 --> 00:56:19,125 "¿Shaq vale 115"? Y todos dijeron: "No". 1352 00:56:19,209 --> 00:56:22,170 - Solo creo que si Shaquille es tan bueno como dice ser, 1353 00:56:22,253 --> 00:56:24,422 ¿por qué no anotó tantos puntos en un partido? 1354 00:56:24,506 --> 00:56:27,092 ¿Por qué no intentó sacar adelante a su equipo? 1355 00:56:27,175 --> 00:56:29,260 - Shaquille O'Neal ya es millonario 1356 00:56:29,344 --> 00:56:30,595 y tiene una mansión. 1357 00:56:30,678 --> 00:56:32,305 ¿Cuánto más necesita? 1358 00:56:32,388 --> 00:56:34,641 - ¿Cómo te atreves a preguntarle a la comunidad 1359 00:56:34,724 --> 00:56:36,267 cuánto le deben pagar? 1360 00:56:36,351 --> 00:56:38,311 Lo sabes bien, o tal vez no. 1361 00:56:38,394 --> 00:56:41,064 - Pienso que tal vez ya no quería jugar para el Magic 1362 00:56:41,147 --> 00:56:43,441 porque ya no era estrella, 1363 00:56:43,525 --> 00:56:45,026 porque cuando llegó Penny-- 1364 00:56:45,110 --> 00:56:47,737 - Me recordó a Snoop Dogg en los Source Awards. 1365 00:56:47,821 --> 00:56:50,115 - ¿La Costa Este quiere a Snoop Dogg? 1366 00:56:50,198 --> 00:56:52,617 - "¿Orlando Magic no aman a Shaquille O'Neal? 1367 00:56:52,700 --> 00:56:54,077 ¿No me aman?" - ¿No me aman? 1368 00:56:54,160 --> 00:56:57,247 - Shaquille quería seguir con el Orlando Magic. 1369 00:56:57,330 --> 00:56:59,124 Era un chico sencillo. 1370 00:56:59,207 --> 00:57:00,959 En lugar de ofrecerle 1371 00:57:01,042 --> 00:57:04,254 al jugador más dominante del baloncesto un buen trato, 1372 00:57:04,337 --> 00:57:07,006 comenzaron a jugar y negociar con él. 1373 00:57:07,090 --> 00:57:10,802 Le hicieron sentir que le faltaban al respeto. 1374 00:57:10,885 --> 00:57:13,596 - No hay lealtad en el juego. 1375 00:57:13,680 --> 00:57:18,184 Mi agente llamó, dijo: "Ofrecieron 80 por ti". 1376 00:57:18,268 --> 00:57:20,270 Y dije: "Genial. Los acepto". 1377 00:57:20,353 --> 00:57:23,982 Los dioses del baloncesto dijeron: "No lo hagas". 1378 00:57:24,065 --> 00:57:25,400 - ¿Qué piensas del contrato 1379 00:57:25,483 --> 00:57:26,609 que Alonzo firmó el fin de semana? 1380 00:57:26,693 --> 00:57:27,610 - ¿Cuánto le dieron? 1381 00:57:27,694 --> 00:57:30,238 - 105. - $105 millones. 1382 00:57:30,321 --> 00:57:33,908 - Felicidades. Se lo merece. Es un buen trato. 1383 00:57:33,992 --> 00:57:39,831 El Miami Heat firmó a Juwan por 110 y a Alonzo por 115. 1384 00:57:39,914 --> 00:57:43,751 Pensé: Los he vencido a ambos toda su carrera. 1385 00:57:43,835 --> 00:57:45,587 [locutor hablando en inglés] 1386 00:57:45,670 --> 00:57:49,048 Si un BMW de lujo cuesta 110, 1387 00:57:49,132 --> 00:57:52,093 ¿cuánto costaría un Mercedes de lujo? Mucho más. 1388 00:57:52,177 --> 00:57:54,721 Llegaron los Juegos Olímpicos y estábamos entrenando. 1389 00:57:54,804 --> 00:57:56,181 El tío Jerome y yo salimos-- 1390 00:57:56,264 --> 00:57:58,558 debo decir que a un club para caballeros. 1391 00:57:58,641 --> 00:58:01,728 - Recuerdo que recibió una llamada de su entonces agente. 1392 00:58:01,811 --> 00:58:04,480 Teníamos que verlo. Pensé: "Mañana temprano". 1393 00:58:04,564 --> 00:58:08,151 Cuando llegamos, su agente estaba con el Sr. West. 1394 00:58:08,234 --> 00:58:10,278 Y Leonard dijo: "Jerry, diles". 1395 00:58:10,361 --> 00:58:12,989 Y Jerry dijo: "Tengo buenas y malas noticias". 1396 00:58:13,072 --> 00:58:15,033 Pregunté: "¿Cuál es la mala noticia?" 1397 00:58:15,116 --> 00:58:17,535 Y dijo: "No puedo conseguir 150". 1398 00:58:17,619 --> 00:58:18,953 Le dije: "¿Cuál es la buena?". 1399 00:58:19,037 --> 00:58:21,664 "Te conseguí 120". Y dije... 1400 00:58:21,748 --> 00:58:23,958 - Como jugador de baloncesto, lloré. 1401 00:58:24,042 --> 00:58:28,046 Shaq en la cancha hace todo más fácil 1402 00:58:28,129 --> 00:58:30,590 porque es muy dominante. 1403 00:58:30,673 --> 00:58:32,425 - No supe que dejaría Orlando 1404 00:58:32,508 --> 00:58:34,844 hasta que vi la conferencia de prensa 1405 00:58:34,928 --> 00:58:38,223 donde mostró el jersey de los Lakers junto con Jerry West. 1406 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 - No dijo nada. 1407 00:58:40,808 --> 00:58:45,855 Ni una sola vez nos hablamos para discutirlo. 1408 00:58:45,939 --> 00:58:47,232 - Penny no lo sabía. 1409 00:58:47,315 --> 00:58:48,441 Pero lo que yo quería 1410 00:58:48,524 --> 00:58:50,526 era que Penny hablara con Orlando y dijera: 1411 00:58:50,610 --> 00:58:51,861 "Páguenle a Shaq. 1412 00:58:51,945 --> 00:58:54,614 Él me apoyó, ahora yo lo apoyaré. Páguenle". 1413 00:58:54,697 --> 00:58:55,573 Pero nunca lo hizo. 1414 00:58:55,657 --> 00:58:56,908 Entonces pensé: 1415 00:58:56,991 --> 00:58:59,244 De acuerdo. ¿Quieres ser la estrella? Ahí tienes. 1416 00:58:59,327 --> 00:59:01,412 En caso de que aún no lo sepan, 1417 00:59:01,496 --> 00:59:03,581 he firmado con los Lakers de Los Ángeles. 1418 00:59:03,665 --> 00:59:05,959 No olviden que hicimos un cambio. 1419 00:59:06,042 --> 00:59:08,461 Para mí, el cambio es bueno. 1420 00:59:08,544 --> 00:59:12,423 Justo cuando estaba firmando, Jerry West me dijo: 1421 00:59:12,507 --> 00:59:15,134 "En un par de años, serás uno de los mejores jugadores 1422 00:59:15,218 --> 00:59:16,928 de la historia del baloncesto". 1423 00:59:17,011 --> 00:59:20,556 Pausa. Pensé: ¿Sabes qué? Tal vez tengas razón. 1424 00:59:20,640 --> 00:59:22,558 [engranajes rechinando] 1425 00:59:22,642 --> 00:59:25,561 [música dramática] 1426 00:59:25,645 --> 00:59:32,652 ♪ ♪