1
00:00:11,636 --> 00:00:14,097
- Advertencia, esta es
una historia verdadera.
2
00:00:14,180 --> 00:00:16,933
- La gente sabe
que soy un farsante.
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,601
A veces cuando cuentas
una historia,
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,103
agregas un poco de salsa.
5
00:00:20,186 --> 00:00:21,604
No voy a decir:
6
00:00:21,688 --> 00:00:24,774
"Entré a la tienda y compré
una hogaza de pan", ¿cierto?
7
00:00:24,858 --> 00:00:26,818
Es la esencia de la historia,
pero:
8
00:00:26,901 --> 00:00:29,946
Me dirigía a la tienda y un
perro comenzó a perseguirme,
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,490
trepé un árbol
y la rama se rompió.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,033
Caí sobre mi espalda,
11
00:00:34,117 --> 00:00:35,994
pero entonces el perro
me lamió la cara.
12
00:00:36,077 --> 00:00:38,913
Su dueña salió y Dios mío,
¡qué bella era!
13
00:00:38,997 --> 00:00:41,541
Era soltera
y ahora estamos casados.
14
00:00:41,624 --> 00:00:46,546
Solo tienes que no mentir.
Es agregar algo. Ya sabes.
15
00:00:47,964 --> 00:00:49,799
MÚSICA CLÁSICA
DE HOMBRE BLANCO
16
00:00:49,883 --> 00:00:52,802
["Time After Time"
de Cyndi Lauper sonando]
17
00:00:52,886 --> 00:00:54,971
DJ Diesel,
un clásico de los blancos,
18
00:00:55,054 --> 00:00:57,265
un clásico de los blancos,
un clásico de los blancos.
19
00:00:57,348 --> 00:00:59,267
- "Shaq".
20
00:01:00,602 --> 00:01:03,480
["Take On Me" de a-ha
sonando]
21
00:01:03,563 --> 00:01:10,153
♪ ♪
22
00:01:10,236 --> 00:01:13,198
- Así bailaba en
la preparatoria.
23
00:01:13,281 --> 00:01:15,533
Sí.
[ríe]
24
00:01:15,617 --> 00:01:17,202
Justo así.
[ríe]
25
00:01:17,285 --> 00:01:19,037
- El gran Shaquille O'Neal,
26
00:01:19,120 --> 00:01:21,706
con un promedio de 47 puntos
por partido.
27
00:01:21,790 --> 00:01:24,959
Shaquille es un hombre
entre niños en la cancha.
28
00:01:25,043 --> 00:01:26,669
♪ ♪
29
00:01:26,753 --> 00:01:28,963
- Shaquille O'Neal de
Los Ángeles se ha posicionado
30
00:01:29,047 --> 00:01:32,675
como uno de los mejores
jugadores del mundo.
31
00:01:32,759 --> 00:01:33,843
- El Orlando Magic
32
00:01:33,927 --> 00:01:35,428
eligió a Shaquille O'Neal
33
00:01:35,512 --> 00:01:37,931
de la Universidad
del Estado de Luisiana.
34
00:01:38,014 --> 00:01:40,517
♪ ♪
35
00:01:40,600 --> 00:01:42,310
- Quiero entregar
a Shaquille O'Neal
36
00:01:42,393 --> 00:01:45,063
el premio al novato
más valioso del año.
37
00:01:45,146 --> 00:01:48,566
- El joven de Orlando Magic
ha venido a ganar en Chicago.
38
00:01:48,650 --> 00:01:51,361
♪ ♪
39
00:01:51,444 --> 00:01:53,279
- Recién firmó uno
de los mayores contratos
40
00:01:53,363 --> 00:01:55,907
de la historia con
los Lakers de Los Ángeles.
41
00:01:55,990 --> 00:01:57,826
- Mejor jugador
de la temporada de la NBA,
42
00:01:57,909 --> 00:01:58,952
Shaquille O'Neal.
43
00:01:59,035 --> 00:02:02,956
♪ ♪
44
00:02:03,039 --> 00:02:05,792
- Llevaré el campeonato
a Miami. Lo prometo.
45
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
♪ ♪
46
00:02:09,462 --> 00:02:11,506
- Sin duda es uno
de los mejores
47
00:02:11,589 --> 00:02:13,466
jugadores de la historia.
48
00:02:16,386 --> 00:02:17,804
- Película 1.
49
00:02:17,887 --> 00:02:20,056
- Mi madre viene de una
familia muy religiosa
50
00:02:20,139 --> 00:02:22,892
y después de que yo nací,
fuimos marginados.
51
00:02:24,602 --> 00:02:26,563
- Eran los años 70.
52
00:02:26,646 --> 00:02:28,606
Muchas mujeres buscaban
nombres originales
53
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
para sus hijos.
54
00:02:30,191 --> 00:02:31,860
Yo quería que tuviera
un nombre
55
00:02:31,943 --> 00:02:33,987
que representara quién es.
56
00:02:34,070 --> 00:02:37,198
Así que busqué en un libro
de nombres islámicos.
57
00:02:37,282 --> 00:02:39,617
"Shaquille"
significa "pequeño".
58
00:02:39,701 --> 00:02:41,870
"Rashaun"
significa "guerrero".
59
00:02:41,953 --> 00:02:44,038
Ya conoces nuestro apellido,
"O'Neal".
60
00:02:44,122 --> 00:02:47,458
Shaquille Rashaun O'Neal.
61
00:02:47,542 --> 00:02:49,377
- Me llevó a casa
de mi abuela.
62
00:02:49,460 --> 00:02:51,838
Y fue como si viera
un rayo de luz,
63
00:02:51,921 --> 00:02:54,465
porque voy a hablar
de las mujeres en mi familia.
64
00:02:54,549 --> 00:02:57,510
Todo lo que ha pasado ahora
sabían ellas.
65
00:02:57,594 --> 00:03:00,471
Sabían.
Siempre lo dijeron.
66
00:03:00,555 --> 00:03:02,932
- "Este niño
tiene algo especial".
67
00:03:03,016 --> 00:03:05,101
Había algo, algo especial.
68
00:03:05,184 --> 00:03:08,730
Vivimos en un tiempo
de inquietud social.
69
00:03:08,813 --> 00:03:12,567
Muchas cosas eran problemas
de negros y blancos.
70
00:03:12,650 --> 00:03:14,569
Había mucho estrés
afuera de casa.
71
00:03:14,652 --> 00:03:16,487
La risa era una manera
de unirnos
72
00:03:16,571 --> 00:03:18,698
y disfrutábamos estar juntos.
73
00:03:18,781 --> 00:03:21,117
Éramos una gran familia feliz.
74
00:03:21,200 --> 00:03:23,077
A veces lo llamábamos
"Papi Shaq"
75
00:03:23,161 --> 00:03:25,413
porque era el mayor
y era mandón.
76
00:03:25,496 --> 00:03:28,291
Luego nació Lateefah.
Ella es muy sensible.
77
00:03:28,374 --> 00:03:32,420
Luego llegó Ayesha,
llena de alegría y risas.
78
00:03:32,503 --> 00:03:33,963
Después nació Jamal.
79
00:03:34,047 --> 00:03:36,633
Él tiene un poco de
la personalidad de cada uno.
80
00:03:36,716 --> 00:03:39,802
Y Phil es estricto
y disciplinado.
81
00:03:39,886 --> 00:03:41,971
Y heme aquí, la pacífica.
82
00:03:42,055 --> 00:03:45,224
Así que nos divertíamos mucho.
83
00:03:45,308 --> 00:03:46,976
- Cuénteme de su servicio
en el ejército.
84
00:03:47,060 --> 00:03:50,271
- Estoy sirviendo en una base
en Texas, en San Antonio.
85
00:03:50,355 --> 00:03:52,649
Soy sargento de suministros.
86
00:03:52,732 --> 00:03:55,777
Me encargo
de las instalaciones.
87
00:03:55,860 --> 00:03:57,236
- Parece que lleva ahí
mucho tiempo.
88
00:03:57,320 --> 00:04:00,281
- Han sido 18.
18 años y medio.
89
00:04:00,365 --> 00:04:02,283
- Recuerdo jugar béisbol
con su padre.
90
00:04:02,367 --> 00:04:03,993
Solíamos jugar cada domingo.
91
00:04:04,077 --> 00:04:06,788
Phil era en definitiva
una bestia.
92
00:04:06,871 --> 00:04:08,581
Él creció en el centro
de la ciudad
93
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
donde practicaba deportes.
94
00:04:10,375 --> 00:04:12,418
Después se volvió militar.
95
00:04:12,502 --> 00:04:16,005
- Nos casamos cuando Shaquille
estaba por cumplir dos años.
96
00:04:16,089 --> 00:04:17,298
Phil era su padre
97
00:04:17,382 --> 00:04:19,968
y es el único padre
que Shaquille ha conocido.
98
00:04:20,051 --> 00:04:23,638
- Todos fuimos productos
de la lucha social.
99
00:04:23,721 --> 00:04:26,349
Phil se aseguraba
de que sus hijos
100
00:04:26,432 --> 00:04:28,351
no siguieran
los mismos patrones.
101
00:04:28,434 --> 00:04:31,270
- Había mucho amor
y mucha disciplina.
102
00:04:31,354 --> 00:04:32,689
Mi padre no...
103
00:04:32,772 --> 00:04:35,191
Él nos hablaba,
pero si no escuchábamos,
104
00:04:35,274 --> 00:04:38,569
si desobedecíamos,
nos daba palizas.
105
00:04:38,653 --> 00:04:41,197
- Siempre me decía: "Te haré
mejor de lo que fui".
106
00:04:41,281 --> 00:04:42,657
- Mi padre siempre nos decía:
107
00:04:42,740 --> 00:04:44,450
"Tal vez odien mis modos...
- "Odien mis modos...
108
00:04:44,534 --> 00:04:47,328
- Pero amarán los resultados".
- Pero amarán los resultados".
109
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
¿Lo escuchaste?
110
00:04:49,122 --> 00:04:50,331
- Si vieras las palizas,
111
00:04:50,415 --> 00:04:51,916
si las hubieras visto
desde afuera,
112
00:04:52,000 --> 00:04:53,376
te habrías sorprendido.
113
00:04:53,459 --> 00:04:55,545
Pero nunca me golpeó sin razón.
114
00:04:55,628 --> 00:04:57,463
Solía hacer muchas tonterías.
115
00:04:57,547 --> 00:04:59,507
Luego algo extraño pasó.
116
00:04:59,590 --> 00:05:04,387
Comencé a reflexionar y ser
más responsable en la casa.
117
00:05:04,470 --> 00:05:06,723
Descubrí que mi apellido
era diferente
118
00:05:06,806 --> 00:05:09,642
al de mis hermanos
y mis hermanas y dije:
119
00:05:09,726 --> 00:05:12,645
"Mami, ¿por qué me llamo
Shaquille O'Neal
120
00:05:12,729 --> 00:05:16,441
y Jamal, Lateefah y Ayesha
se apellidan Harrison?".
121
00:05:16,524 --> 00:05:19,485
- Solo nos dijeron que
Shaquille había nacido antes
122
00:05:19,569 --> 00:05:21,487
de que mamá y papá se casaran,
123
00:05:21,571 --> 00:05:24,323
que tenía el apellido O'Neal
porque sonaba bien.
124
00:05:24,407 --> 00:05:29,996
- Ella dijo: "Cariño, siempre
he querido decirte esto.
125
00:05:30,079 --> 00:05:32,498
Sarge no es
tu verdadero padre".
126
00:05:32,582 --> 00:05:34,667
¿Qué?
127
00:05:34,751 --> 00:05:37,378
- Quería asegurarme
de que supiera la verdad.
128
00:05:37,462 --> 00:05:41,174
Se la dije cuando tuvo
edad para entender
129
00:05:41,257 --> 00:05:44,093
porque no quería que
lo escuchara de alguien más.
130
00:05:44,177 --> 00:05:47,055
- Dijo: "¿Te gustaría conocer
a tu verdadero padre?".
131
00:05:47,138 --> 00:05:49,432
"Sí, ahora puedo alejarme
de este hijo de puta
132
00:05:49,515 --> 00:05:50,767
y vivir con mi papá".
133
00:05:50,850 --> 00:05:54,103
Subimos al auto
y adivina adónde fuimos.
134
00:05:54,187 --> 00:05:57,023
A los mismos edificios
donde había nacido y crecido.
135
00:05:57,106 --> 00:05:59,400
Así que fuimos a ver
al sujeto, Joe Toney.
136
00:05:59,484 --> 00:06:02,862
Nos sentamos y hablamos,
pero yo pensaba:
137
00:06:03,821 --> 00:06:05,531
"No volveré a esta mierda".
138
00:06:05,615 --> 00:06:08,659
- No le importó.
[ríe]
139
00:06:08,743 --> 00:06:10,161
Dijo: "Bien".
140
00:06:10,244 --> 00:06:11,746
- "Este sujeto
con el que te casaste
141
00:06:11,829 --> 00:06:13,414
"cuando yo tenía 2 años,
142
00:06:13,498 --> 00:06:17,877
cuando lo miraba, las palizas
que me dio, él es mi padre".
143
00:06:19,378 --> 00:06:21,756
El poder del amor es grande.
144
00:06:21,839 --> 00:06:23,925
Tuvimos mucho amor al crecer.
145
00:06:24,008 --> 00:06:26,302
Me creía rico.
146
00:06:26,385 --> 00:06:29,472
- Había poco dinero, pero
el amor superaba el dinero,
147
00:06:29,555 --> 00:06:32,141
así que todos éramos
muy unidos.
148
00:06:32,225 --> 00:06:33,392
- Nuestro padre
149
00:06:33,476 --> 00:06:34,560
decía esta frase:
150
00:06:34,644 --> 00:06:36,813
"Si uno salta,
todos saltamos".
151
00:06:36,896 --> 00:06:40,108
En una ocasión, una chica
me golpeó en la boca.
152
00:06:40,191 --> 00:06:42,110
Corrí a contárselo
a mi hermana.
153
00:06:42,193 --> 00:06:44,904
- De inmediato fui y la golpeé.
154
00:06:44,987 --> 00:06:48,950
Su hermana salió y me golpeó.
Me caí de espaldas.
155
00:06:49,033 --> 00:06:52,120
Shaquille tomó a su hermana
por el cuello
156
00:06:52,203 --> 00:06:55,832
y tomó la mano de Ayeesha,
nuestra hermana,
157
00:06:55,915 --> 00:06:58,251
y comenzó a pegarle
en la cara.
158
00:06:58,334 --> 00:07:00,962
Luego salió su hermano.
159
00:07:01,045 --> 00:07:03,631
Entonces,
Shaquille hacía lucha.
160
00:07:03,714 --> 00:07:07,260
Shaquille, levantó al hermano
y le aplicó una llave.
161
00:07:07,343 --> 00:07:09,178
El chico cayó al suelo.
162
00:07:09,262 --> 00:07:12,098
La madre salió y comenzó
a gritar: "¡Oye!".
163
00:07:12,181 --> 00:07:15,184
Y Shaquille dijo: "Dios mío,
hay que irnos. ¡Corran!".
164
00:07:15,268 --> 00:07:18,271
Así que nos reunió a todos
y corrimos.
165
00:07:18,354 --> 00:07:20,731
Cuando llegamos a casa,
166
00:07:20,815 --> 00:07:22,859
alguien tocó a la puerta
y dijo:
167
00:07:22,942 --> 00:07:25,153
"Sus hijos golpearon
a los míos.
168
00:07:25,236 --> 00:07:30,408
Su hijo le hizo algo al mío
y ahora le duele la espalda".
169
00:07:30,491 --> 00:07:33,411
Mi padre dijo:
"Les daré su merecido.
170
00:07:33,494 --> 00:07:34,871
Esperen a que se vaya".
171
00:07:34,954 --> 00:07:39,000
En cuanto cerró la puerta,
dijo: "Eso es. De eso hablo.
172
00:07:39,083 --> 00:07:40,501
[ríe]
173
00:07:40,585 --> 00:07:42,712
Si uno pelea, todos pelean".
174
00:07:42,795 --> 00:07:44,463
- Nos cuidábamos unos a otros.
175
00:07:44,547 --> 00:07:45,673
Así era.
176
00:07:45,756 --> 00:07:48,342
- Shaquille sentía
que tenía que cuidarnos.
177
00:07:48,426 --> 00:07:50,511
"Escuchen,
todos son el número uno.
178
00:07:50,595 --> 00:07:54,849
Hagan lo que desean.
No, no es así".
179
00:07:54,932 --> 00:07:58,477
- Antes de Navidad,
mi padre se acercó a mí.
180
00:07:58,561 --> 00:08:00,062
Me llamó y dijo:
181
00:08:00,146 --> 00:08:01,856
"Escucha, cuando te cases,
182
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
"entenderás que tienes que
cuidar de las mujeres siempre.
183
00:08:04,442 --> 00:08:08,029
"Tendrás que proteger, proveer
y amar a las mujeres.
184
00:08:08,112 --> 00:08:10,698
"Sé que te gustaría tener
una radiocasetera,
185
00:08:10,781 --> 00:08:11,949
"pero ahora no puedo.
186
00:08:12,033 --> 00:08:14,202
Con mi siguiente sueldo
te la compraré".
187
00:08:14,285 --> 00:08:16,704
Es genial porque amo
a mi familia
188
00:08:16,787 --> 00:08:18,956
y si llego a casa
y veo a todos sonriendo,
189
00:08:19,040 --> 00:08:20,416
no necesito otra cosa.
190
00:08:20,499 --> 00:08:23,836
Dormía en la habitación.
No dormía, fingía dormir.
191
00:08:23,920 --> 00:08:25,588
Escuchaba a todos abrir
sus regalos.
192
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
Yo estaba ahí...
193
00:08:28,674 --> 00:08:30,176
y algo me golpeó
en el estómago.
194
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
[gruñe]
195
00:08:31,510 --> 00:08:33,679
Miré y era un balón
autografiado.
196
00:08:33,763 --> 00:08:36,682
Era un autógrafo falso,
pero era de Dr. J.
197
00:08:36,766 --> 00:08:39,936
Volteé al piso
y había una radiocasetera.
198
00:08:40,019 --> 00:08:43,189
No era una grande.
Dijo: "Te quiero, grandulón".
199
00:08:43,272 --> 00:08:44,857
"Yo no lo quiero, señor".
200
00:08:44,941 --> 00:08:47,735
Fue la mejor Navidad
de mi vida.
201
00:08:47,818 --> 00:08:48,736
[música funk]
202
00:08:48,819 --> 00:08:50,404
- Creo que lo que le impulsa
203
00:08:50,488 --> 00:08:53,574
es el amor y el apoyo
que siempre tuvo de Phil.
204
00:08:53,658 --> 00:08:55,493
No lo entendía al principio.
205
00:08:55,576 --> 00:08:57,245
Decía:
"¿Por qué me reprime tanto?".
206
00:08:57,328 --> 00:08:58,704
[ríe]
207
00:08:58,788 --> 00:09:01,916
Y yo respondía: "Porque
tienes que ser disciplinado.
208
00:09:01,999 --> 00:09:03,376
"Tienes que aprender
209
00:09:03,459 --> 00:09:06,629
y a veces es la única forma
de llamar tu atención".
210
00:09:06,712 --> 00:09:09,840
Pero tenía que darse cuenta
de que era por su bien.
211
00:09:09,924 --> 00:09:12,134
No siempre entiendes
el por qué,
212
00:09:12,218 --> 00:09:14,428
pero lo aprecias
cuando creces.
213
00:09:14,512 --> 00:09:15,638
Porque de haber sido
diferente,
214
00:09:15,721 --> 00:09:18,849
no sería el hombre que es hoy.
215
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
- Tenía tres escapes
después de las palizas
216
00:09:22,687 --> 00:09:23,938
y cansarme de llorar.
217
00:09:24,021 --> 00:09:25,982
Era como si Dios me diera
un control remoto.
218
00:09:26,065 --> 00:09:27,441
- ¿Recuerdas
esas viejas teles?
219
00:09:27,525 --> 00:09:29,694
Tenías que girar.
220
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Había que golpearlas
para que funcionaran.
221
00:09:31,737 --> 00:09:32,780
- [imita el sonido de golpes]
222
00:09:32,863 --> 00:09:35,449
Iba a empezar
"Buenos momentos".
223
00:09:35,533 --> 00:09:40,454
Después de "Buenos momentos",
seguía "Sanford e hijo".
224
00:09:40,538 --> 00:09:44,166
Después de "Sanford e hijo",
empezaba "Los Jefferson".
225
00:09:44,250 --> 00:09:46,168
Cada noche.
226
00:09:46,252 --> 00:09:48,379
Pero la película
que cambió mi vida
227
00:09:48,462 --> 00:09:51,340
fue "El pez que salvó
a Pittsburgh".
228
00:09:51,424 --> 00:09:52,800
La película es sobre un chico
229
00:09:52,883 --> 00:09:56,012
que tiene que encontrar
a Dr. J para que juegue.
230
00:09:56,095 --> 00:09:58,931
Mi padre sabía que amaba
la película y dijo:
231
00:09:59,015 --> 00:10:01,183
"Hijo, si pasas
el siguiente grado,
232
00:10:01,267 --> 00:10:03,144
"te llevaré a ver a Dr. J.
233
00:10:03,227 --> 00:10:04,562
A él".
234
00:10:04,645 --> 00:10:06,355
"¿Es real?"
235
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Así que me rompí el lomo
en la escuela.
236
00:10:08,065 --> 00:10:11,402
Bum, bum, bum.
Ni un 9, ni un 7. Tenía 6.
237
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
Un día, estábamos en mi
habitación, solo él y yo.
238
00:10:13,863 --> 00:10:15,239
Y dijo: "Vamos a pasear".
239
00:10:15,323 --> 00:10:20,161
Nos subimos a nuestro pequeño
Toyota Corolla,
240
00:10:20,244 --> 00:10:23,331
llegamos al Madison Square
Garden y nos sentamos.
241
00:10:23,414 --> 00:10:26,417
De pronto, vi jugar a Dr. J.
242
00:10:26,500 --> 00:10:29,670
¡Encestó!
La multitud enloquecida.
243
00:10:29,754 --> 00:10:33,549
Fue como si un espíritu
se apoderara de mi cuerpo.
244
00:10:33,632 --> 00:10:35,384
De inmediato miré a mi padre
y le dije:
245
00:10:35,468 --> 00:10:38,012
"Señor, sé qué quiero ser
cuando crezca".
246
00:10:38,095 --> 00:10:39,889
Y dijo: "Si me escuchas,
247
00:10:39,972 --> 00:10:41,390
"haré de ti uno de los mejores
248
00:10:41,474 --> 00:10:43,017
jugadores de baloncesto
de la historia".
249
00:10:43,100 --> 00:10:45,061
- Gráfica de crecimiento
de Shaquille O'Neal.
250
00:10:45,144 --> 00:10:46,562
- La glándula pituitaria
251
00:10:46,645 --> 00:10:49,190
secreta las hormonas
del crecimiento,
252
00:10:49,273 --> 00:10:53,778
los niños crecen rápidamente
en altura, peso y fuerza.
253
00:10:53,861 --> 00:10:56,030
Pero el rápido crecimiento
de sus músculos
254
00:10:56,113 --> 00:10:57,698
afecta a las rodillas.
255
00:10:57,782 --> 00:11:00,534
Esto puede expresarse
de muchas maneras.
256
00:11:00,618 --> 00:11:02,912
- Mi abuelo medía 7 pies.
257
00:11:02,995 --> 00:11:05,373
No sabíamos que era
algo especial.
258
00:11:05,456 --> 00:11:07,750
Y no imaginé que tendría hijos
259
00:11:07,833 --> 00:11:12,088
que serían tan altos
y guapos como él.
260
00:11:12,171 --> 00:11:14,548
Shaquille siempre fue
el más alto
261
00:11:14,632 --> 00:11:17,385
y el más pesado
de sus compañeros.
262
00:11:17,468 --> 00:11:20,262
- Vi a mi madre golpear a un
chofer de autobús frente a mí.
263
00:11:20,346 --> 00:11:22,932
Los niños menores de 5 años
no pagan pasaje.
264
00:11:23,015 --> 00:11:25,101
Yo tenía 3 o 4,
pero lucía mayor.
265
00:11:25,184 --> 00:11:27,395
El sujeto le dijo a mi mamá:
"Tiene 5.
266
00:11:27,478 --> 00:11:29,438
Debe ser retrasado o algo".
267
00:11:29,522 --> 00:11:31,315
Y mi madre lo golpeó.
¡Bing, bing!
268
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
- Bueno, tuve que hacerlo
269
00:11:33,859 --> 00:11:36,695
porque lo hizo parecer
como si fuera algo malo.
270
00:11:36,779 --> 00:11:41,158
Pero aprendimos mucho y le
dejamos saber que estaba bien.
271
00:11:41,242 --> 00:11:42,827
No quería ser diferente.
272
00:11:42,910 --> 00:11:44,703
Quería tener la misma altura,
273
00:11:44,787 --> 00:11:46,580
la misma talla
que sus compañeros.
274
00:11:46,664 --> 00:11:47,873
Pero no fue así.
275
00:11:47,957 --> 00:11:51,085
Tuvo que aceptar la realidad.
Así fue su vida.
276
00:11:51,168 --> 00:11:53,796
- O te conviertes
en el payaso Shaquille
277
00:11:53,879 --> 00:11:56,632
o te conviertes
en el abusador Shaquille.
278
00:11:56,715 --> 00:11:58,134
No había intermedios.
279
00:11:58,217 --> 00:12:01,929
Al ser grande, mucha gente
pensaba que iba retrasado.
280
00:12:02,012 --> 00:12:04,515
Pero en realidad,
salté el primer grado,
281
00:12:04,598 --> 00:12:05,933
así que iba adelante.
282
00:12:06,016 --> 00:12:08,644
Sí.
"¿Tienes 11 años?
283
00:12:08,727 --> 00:12:11,272
"¿Tienes 11 años
y mides 6.4 pies?
284
00:12:11,355 --> 00:12:12,857
Debes ser estúpido o algo".
285
00:12:12,940 --> 00:12:14,608
Y yo respondía:
"¿Qué dijiste?
286
00:12:14,692 --> 00:12:17,319
A las 3:00 en punto,
en la puerta trasera".
287
00:12:17,403 --> 00:12:18,946
Pero gracias
a "Buenos tiempos",
288
00:12:19,029 --> 00:12:20,865
"Sanford e hijo"
y "Los Jefferson",
289
00:12:20,948 --> 00:12:22,741
me gustaba reír.
290
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
No quería pelear
todos los días.
291
00:12:25,161 --> 00:12:27,246
"Vamos a reír.
Vamos a jugar.
292
00:12:27,329 --> 00:12:29,457
"Vamos a jugarle bromas
al maestro.
293
00:12:29,540 --> 00:12:30,666
Vamos a divertirnos".
294
00:12:30,750 --> 00:12:34,503
Era una manera
de que me aceptaran.
295
00:12:34,587 --> 00:12:37,339
No quería que me
vieran como el grandulón que,
296
00:12:37,423 --> 00:12:42,511
por cierto, era terrible
en los deportes.
297
00:12:42,595 --> 00:12:44,889
- ¿Quién le enseñó
a jugar baloncesto?
298
00:12:44,972 --> 00:12:46,557
Es difícil decirlo.
299
00:12:46,640 --> 00:12:48,350
Phil le enseñó mucho
de baloncesto
300
00:12:48,434 --> 00:12:50,978
porque comenzó a entrenarlo
cuando tenía 6 años.
301
00:12:51,061 --> 00:12:53,063
Yo también jugué baloncesto,
302
00:12:53,147 --> 00:12:54,940
así que le enseñé
un truco o dos.
303
00:12:55,024 --> 00:12:57,234
- Cómo comenzó.
304
00:12:57,318 --> 00:12:59,320
- Cuando comencé a jugar,
mi padre dijo:
305
00:12:59,403 --> 00:13:01,363
"Ahí tienes. Ahí tienes".
306
00:13:01,447 --> 00:13:03,324
Y yo hacía esto.
307
00:13:03,407 --> 00:13:04,783
Y recuerdo un día que dijo:
308
00:13:04,867 --> 00:13:07,786
"Pon las manos a tus costados
y no te muevas".
309
00:13:07,870 --> 00:13:11,749
Me moví y dijo:
"¿Qué carajo? ¡No te muevas!".
310
00:13:11,832 --> 00:13:13,417
Así que puse mis manos
a los costados
311
00:13:13,501 --> 00:13:14,710
y el balón me golpeó.
312
00:13:14,793 --> 00:13:16,837
¡Bum!
313
00:13:16,921 --> 00:13:20,049
Dijo: "¿Lo ves?".
314
00:13:20,132 --> 00:13:23,052
Pensé: Intentaba hacer
que dejara de temer al balón.
315
00:13:23,135 --> 00:13:25,471
Porque si te golpean,
así es como se siente.
316
00:13:25,554 --> 00:13:26,722
No te van a matar.
317
00:13:26,805 --> 00:13:29,391
Después de eso, mis manos
se volvieron impecables.
318
00:13:29,475 --> 00:13:32,019
Era hora de entrar
a un equipo y entrenarme.
319
00:13:32,102 --> 00:13:34,355
Tenía dos movimientos:
atrapar el balón,
320
00:13:34,438 --> 00:13:36,524
mirar a la izquierda,
mirar a la derecha,
321
00:13:36,607 --> 00:13:38,025
driblar directo a la canasta.
322
00:13:38,108 --> 00:13:39,109
Recuerdo una historia.
323
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
Estábamos en Bayonne,
Nueva Jersey.
324
00:13:41,278 --> 00:13:43,531
No era tan bueno,
solo más alto que los demás.
325
00:13:43,614 --> 00:13:46,575
Recuerdo a un sujeto
que entró a la cancha,
326
00:13:46,659 --> 00:13:49,036
fue por su hijo y gritó:
327
00:13:49,119 --> 00:13:51,539
"No es cierto que este hijo
de puta tiene 10 años.
328
00:13:51,622 --> 00:13:53,290
"Si este hijo de puta
tiene 10 años,
329
00:13:53,374 --> 00:13:55,501
"será uno de los mejores
jugadores de baloncesto
330
00:13:55,584 --> 00:13:56,877
de la historia de la NBA".
331
00:13:56,961 --> 00:13:59,046
Se fue junto con su hijo
y dejaron el juego.
332
00:13:59,129 --> 00:14:00,589
Mi padre dijo: "¿Ves?
333
00:14:00,673 --> 00:14:03,926
Si me escuchas, haré de ti el
mejor jugador de la historia".
334
00:14:04,009 --> 00:14:06,428
- Georgia, 1982.
335
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
- Pasé de Newark,
Nueva Jersey,
336
00:14:09,265 --> 00:14:11,392
a Hinesville, Georgia.
337
00:14:11,475 --> 00:14:12,685
Era la primera vez
338
00:14:12,768 --> 00:14:15,437
que veía tanta gente blanca
al mismo tiempo.
339
00:14:15,521 --> 00:14:18,816
Primer día de escuela:
"¿Qué pasó, mi negro?".
340
00:14:18,899 --> 00:14:21,819
¿Así debía llamarme
este chico blanco?
341
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
"¡A las 3:00,
te daré una paliza!
342
00:14:23,487 --> 00:14:24,613
¡A las 3:00 en punto!".
343
00:14:24,697 --> 00:14:26,407
Y le di la paliza de su vida.
344
00:14:26,490 --> 00:14:29,702
Comenzó a convulsionarse.
Alguien más lo vio.
345
00:14:29,785 --> 00:14:33,539
Se acercó y le puso
un bolígrafo en la boca.
346
00:14:33,622 --> 00:14:34,915
Le salvó la vida al chico.
347
00:14:34,999 --> 00:14:38,711
Ahora, de no haberlo hecho,
no estaría aquí.
348
00:14:38,794 --> 00:14:43,215
La policía fue a hablar con
mi papá y me golpeó de nuevo.
349
00:14:43,299 --> 00:14:45,509
Me dijo:
"¿Sabes lo que habría pasado
350
00:14:45,593 --> 00:14:47,970
si hubieras matado
a ese chico?".
351
00:14:48,053 --> 00:14:51,307
Entonces, mi lado de abusador
desapareció.
352
00:14:51,390 --> 00:14:55,144
Se fue, adiós.
353
00:14:55,227 --> 00:14:57,104
Porque hace falta un error.
354
00:14:57,187 --> 00:14:59,148
Vivía entre sueños.
355
00:14:59,231 --> 00:15:01,108
Solo falta un error.
356
00:15:01,191 --> 00:15:04,653
En ese momento de mi vida,
soñaba con ser rapero.
357
00:15:04,737 --> 00:15:06,447
Soñaba con ser actor.
358
00:15:06,530 --> 00:15:08,616
Soñaba con ser rico.
359
00:15:08,699 --> 00:15:10,868
Soñaba con ser jugador
de baloncesto.
360
00:15:10,951 --> 00:15:12,202
Solo soñaba.
361
00:15:12,286 --> 00:15:14,204
Y luego, si nada
de eso funcionaba,
362
00:15:14,288 --> 00:15:16,290
adivina...
me uniría al ejército.
363
00:15:16,373 --> 00:15:17,625
Porque, ¿sabes algo?
364
00:15:17,708 --> 00:15:19,043
Es una buena vida.
365
00:15:19,126 --> 00:15:20,836
Siempre tienes planes.
366
00:15:20,919 --> 00:15:23,172
Nunca seré el último.
Nunca.
367
00:15:23,255 --> 00:15:24,590
Porque he visto el fondo.
368
00:15:24,673 --> 00:15:25,924
Vinimos del fondo.
369
00:15:26,008 --> 00:15:28,260
Ese chico, Philip Harrison,
nos llevó lejos.
370
00:15:28,344 --> 00:15:30,846
No a la cima, pero no nos
quedamos en el fondo.
371
00:15:30,929 --> 00:15:33,390
Cuando dejamos Georgia, fuimos
a un lugar llamado Alemania.
372
00:15:33,474 --> 00:15:36,185
- Alemania, 1984.
373
00:15:36,268 --> 00:15:37,186
- Y dije: "¿Qué es eso?".
374
00:15:37,269 --> 00:15:39,688
"¡Sube tu trasero al avión!"
375
00:15:39,772 --> 00:15:43,484
Un avión de carga.
376
00:15:43,567 --> 00:15:45,778
- Había filas y filas
de familias de militares
377
00:15:45,861 --> 00:15:47,821
que iban a estaciones
en Alemania,
378
00:15:47,905 --> 00:15:50,324
así que no nos
sentimos solos.
379
00:15:50,407 --> 00:15:53,202
No puedo decir
que no estábamos listos,
380
00:15:53,285 --> 00:15:54,953
pero teníamos miedo
381
00:15:55,037 --> 00:15:57,289
porque nunca habíamos
viajado en avión.
382
00:15:57,373 --> 00:16:01,502
Aquél fue un largo,
largo viaje.
383
00:16:01,585 --> 00:16:03,212
- "¿Qué carajos es esto?"
384
00:16:03,295 --> 00:16:05,547
Bosque.
385
00:16:05,631 --> 00:16:07,633
Wildflecken
está en una montaña.
386
00:16:07,716 --> 00:16:12,513
Y la base es muy pequeña.
Dije: "Oh, Dios mío".
387
00:16:12,596 --> 00:16:14,682
Odio usar
la palabra "depresión".
388
00:16:14,765 --> 00:16:16,475
Fue terrible.
389
00:16:16,558 --> 00:16:18,394
Pero una bendición para mí.
390
00:16:18,477 --> 00:16:22,106
Porque solo tenía una cosa por
hacer: practicar deportes.
391
00:16:22,189 --> 00:16:24,024
Iba a la base todos los días.
392
00:16:24,108 --> 00:16:25,526
No había chicos ahí.
393
00:16:25,609 --> 00:16:27,653
Iba porque mi padre estaba
a cargo del gimnasio
394
00:16:27,736 --> 00:16:29,863
y no me gustaba estar
en la casa todo el día.
395
00:16:29,947 --> 00:16:32,032
"Trae aquí tu trasero y juega".
396
00:16:32,116 --> 00:16:36,912
Así que jugaba. Era malo.
La gente me criticaba. Lo sé.
397
00:16:36,995 --> 00:16:41,041
Mi padre llegó un día a la
casa y me golpeó con un papel.
398
00:16:41,125 --> 00:16:42,543
[imita el sonido de un azote]
399
00:16:42,626 --> 00:16:45,087
Decía:
"Entrenador universitario
400
00:16:45,170 --> 00:16:47,589
vendrá a Wildflecken a hablar
con las tropas".
401
00:16:47,673 --> 00:16:50,759
"Mueve tu trasero.
Ve si puedes ganar una beca".
402
00:16:50,843 --> 00:16:52,094
Pero antes de irme, pensé:
403
00:16:52,177 --> 00:16:54,179
"Si hablaré con un entrenador
universitario,
404
00:16:54,263 --> 00:16:55,597
quiero sonar inteligente".
405
00:16:55,681 --> 00:16:58,559
Así que:
406
00:16:58,642 --> 00:17:00,769
"Extremidades,
407
00:17:00,853 --> 00:17:04,982
extrem... extrem...
extremidades".
408
00:17:05,065 --> 00:17:07,025
- No veo que se haya
lanzado golpe.
409
00:17:07,109 --> 00:17:08,402
Ve cómo el entrenador
lo empuja.
410
00:17:08,485 --> 00:17:09,737
¡Y allí va!
411
00:17:09,820 --> 00:17:12,197
- Cuando lo conocí,
fue casi por accidente,
412
00:17:12,281 --> 00:17:14,867
en un lugar llamado
Wildflecken, en las montañas.
413
00:17:14,950 --> 00:17:17,244
Estaba en el gimnasio
donde daba una clínica.
414
00:17:17,327 --> 00:17:19,705
Empacaba mis cosas
y alguien me tocó el hombro.
415
00:17:19,788 --> 00:17:24,126
Me di la vuelta
y vi a un gigante algo tímido.
416
00:17:24,209 --> 00:17:27,379
"Entrenador Brown, quiero
formar parte del equipo".
417
00:17:27,463 --> 00:17:30,591
Dijo: "No puedo clavar
ni un balón,
418
00:17:30,674 --> 00:17:32,801
"recorro la cancha
tres o cuatro veces y...
419
00:17:32,885 --> 00:17:35,137
- Mis extremidades inferiores.
- "Mis extremidades inferiores
420
00:17:35,220 --> 00:17:36,764
se cansan".
421
00:17:36,847 --> 00:17:39,057
Dije:
"¿Extremidades inferiores?"
422
00:17:39,141 --> 00:17:41,935
No se lo dije, pero pensé:
Es un chico listo.
423
00:17:42,019 --> 00:17:44,271
"¿Puede darme algunos
ejercicios para mejorar?"
424
00:17:44,354 --> 00:17:46,940
"Lo que haré, soldado, es que
cuando regrese a Baton Rouge,
425
00:17:47,024 --> 00:17:49,443
"le enviaré el programa
de entrenamiento con pesas.
426
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
¿Cuánto tiempo lleva
en el servicio?"
427
00:17:50,986 --> 00:17:54,865
Y dijo: "Entrenador Brown,
solo tengo 13 años".
428
00:17:54,948 --> 00:17:56,366
Le dije: "¿Qué?".
429
00:17:56,450 --> 00:17:59,453
Y como soy muy curioso, dije:
"¿Dónde está tu papá?".
430
00:17:59,536 --> 00:18:01,580
Y dijo: "Está en el sauna".
431
00:18:01,663 --> 00:18:04,541
Le dije que quería conocerlo.
432
00:18:05,542 --> 00:18:07,294
Así que fuimos al sauna.
433
00:18:07,377 --> 00:18:10,255
Estaba por abrir la puerta,
cuando esta se abrió
434
00:18:10,339 --> 00:18:12,591
y salió sudando profusamente,
435
00:18:12,674 --> 00:18:14,301
envuelto en una toalla verde
militar.
436
00:18:14,384 --> 00:18:18,013
"¡Es mi papá! ¡Es mi papá!"
Esto es importante.
437
00:18:18,096 --> 00:18:19,973
Le di mi tarjeta
de presentación y dije:
438
00:18:20,057 --> 00:18:22,518
"Sargento Harrison,
me llamo Dale Brown.
439
00:18:22,601 --> 00:18:25,604
Soy entrenador de baloncesto
en la LSU".
440
00:18:25,687 --> 00:18:28,065
Casi con desdén:
"Disculpe, entrenador Brown.
441
00:18:28,148 --> 00:18:30,984
"Me parece bien
lo del baloncesto,
442
00:18:31,068 --> 00:18:34,488
"pero creo que es hora de que
nuestros hijos tengan diplomas
443
00:18:34,571 --> 00:18:36,782
"para que puedan ser generales
en el ejército
444
00:18:36,865 --> 00:18:38,158
"en lugar de sargentos.
445
00:18:38,242 --> 00:18:40,994
"Presidentes de corporaciones
en lugar de intendentes.
446
00:18:41,078 --> 00:18:43,622
"Entrenadores en lugar de
asistentes de entrenadores
447
00:18:43,705 --> 00:18:45,916
"recorriendo el país
buscando jugadores.
448
00:18:45,999 --> 00:18:48,210
"Si le interesa
el intelecto de mi hijo,
449
00:18:48,293 --> 00:18:49,795
hablaremos después".
450
00:18:49,878 --> 00:18:52,881
- Me envió el programa.
Practiqué todos los días.
451
00:18:52,965 --> 00:18:56,260
Intenté entrar al equipo.
No lo logré.
452
00:18:56,343 --> 00:18:58,512
Le escribí
una desgarradora carta:
453
00:18:58,595 --> 00:19:00,472
"Entrenador, lo siento.
No funcionó.
454
00:19:00,556 --> 00:19:02,307
Gracias por su ayuda.
Lo aprecio."
455
00:19:02,391 --> 00:19:04,518
- "Hice todo
lo que me pidió hacer.
456
00:19:04,601 --> 00:19:05,894
"Y mi entrenador
de la preparatoria
457
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
"me echó del equipo.
458
00:19:07,437 --> 00:19:11,441
"Me dijo que soy muy lento,
muy torpe, tengo pies enormes,
459
00:19:11,525 --> 00:19:13,694
"que nunca seré jugador
de baloncesto,
460
00:19:13,777 --> 00:19:16,029
que debería ser portero
de fútbol soccer".
461
00:19:16,113 --> 00:19:17,990
Me senté tras mi escritorio
y pensé:
462
00:19:18,073 --> 00:19:22,619
"¿Qué clase de declaración
le haré a un niño de 13 años?"
463
00:19:22,703 --> 00:19:25,622
"Querido Shaquille,
lamento lo que te pasó.
464
00:19:25,706 --> 00:19:27,124
"Pero en la vida descubrí
465
00:19:27,207 --> 00:19:29,167
"que cuando escuchas
a la gente murmurar:
466
00:19:29,251 --> 00:19:31,837
"'No tiene padre,
su madre vive de caridad,
467
00:19:31,920 --> 00:19:33,589
"'vive en un pequeño
departamento,
468
00:19:33,672 --> 00:19:34,840
"'no tendrá éxito',
469
00:19:34,923 --> 00:19:39,511
"si eres honesto e intentas
hacer lo mejor,
470
00:19:39,595 --> 00:19:44,474
y solo tú lo sabrás y nunca
te rindes por ninguna razón,
471
00:19:44,558 --> 00:19:48,604
tarde o temprano,
Dios se hará cargo del resto".
472
00:19:48,687 --> 00:19:50,814
- Por eso quería ir
a la Universidad de Luisiana,
473
00:19:50,898 --> 00:19:55,944
porque antes de ser este
personaje conocido como "Shaq",
474
00:19:56,028 --> 00:19:57,237
nadie me quería.
475
00:19:57,321 --> 00:20:01,033
Pero Dale Brown me vio.
Me eligió.
476
00:20:01,116 --> 00:20:02,618
Puso sus manos en mis hombros
477
00:20:02,701 --> 00:20:04,578
y vio algo en mí
que yo no había visto.
478
00:20:04,661 --> 00:20:07,581
- Segundo año de preparatoria,
1986.
479
00:20:07,664 --> 00:20:09,917
- Una tarde estaba
en mi oficina
480
00:20:10,000 --> 00:20:12,252
y un chico alto
y delgado entró.
481
00:20:12,336 --> 00:20:15,797
Sabía quién era, pero nunca
nos presentamos en realidad.
482
00:20:15,881 --> 00:20:19,051
Dijo: "Entrenador, quiero
entrar al equipo de baloncesto.
483
00:20:19,134 --> 00:20:22,638
Si promete no echarme,
prometo que no se arrepentirá".
484
00:20:22,721 --> 00:20:26,391
Le dije:
"De acuerdo, veamos qué pasa".
485
00:20:26,475 --> 00:20:29,186
Shaquille ganó experiencia
jugando en el gimnasio
486
00:20:29,269 --> 00:20:33,357
de la base contra soldados
de 19, 20, 21 años.
487
00:20:33,440 --> 00:20:35,233
Su padre,
el sargento Harrison,
488
00:20:35,317 --> 00:20:37,861
lo llevaba
y pasaba a recogerlo.
489
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
- En aquel momento,
no entendía al sujeto.
490
00:20:40,405 --> 00:20:41,949
Era muy estricto
con Shaquille.
491
00:20:42,032 --> 00:20:43,450
Era...
492
00:20:43,533 --> 00:20:45,869
Creo que había momentos
en los que Shaquille le temía
493
00:20:45,953 --> 00:20:47,037
y con justa razón.
494
00:20:47,120 --> 00:20:49,122
Yo no soy su padre,
no tengo hijos.
495
00:20:49,206 --> 00:20:52,209
No me corresponde decir si era
muy duro o muy débil o...
496
00:20:52,292 --> 00:20:54,753
Creo que los resultados
hablan solos.
497
00:20:54,836 --> 00:20:59,841
Digamos que el sargento
tenía una velocidad: 11.
498
00:21:01,218 --> 00:21:02,844
Cuando comencé con él,
499
00:21:02,928 --> 00:21:05,180
el cerebro y el cuerpo
de Shaquille
500
00:21:05,263 --> 00:21:07,683
no concordaban con su talla.
501
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
En ocasiones,
corría y sus huesos
502
00:21:10,018 --> 00:21:12,604
iban más rápido
que sus músculos.
503
00:21:12,688 --> 00:21:14,481
Le resultaba muy doloroso.
504
00:21:14,564 --> 00:21:16,942
A veces, hacíamos ejercicios
505
00:21:17,025 --> 00:21:18,986
que lo hacían llorar.
506
00:21:19,069 --> 00:21:20,153
- Tengo algo llamado
507
00:21:20,237 --> 00:21:21,989
enfermedad
de Osgood-Schlatter.
508
00:21:22,072 --> 00:21:25,742
puesto que crecía muy rápido,
mis rodillas no lo soportaban.
509
00:21:25,826 --> 00:21:27,661
- Lo llevé a un lado
y le dije:
510
00:21:27,744 --> 00:21:30,247
"Oye, ¿por qué no descansas
un poco?".
511
00:21:30,330 --> 00:21:33,375
Y él dijo: "No, entrenador.
Haré lo que hagan los demás".
512
00:21:33,458 --> 00:21:35,377
Al ser un chico de segundo
513
00:21:35,460 --> 00:21:37,796
jugando contra chicos
de tercero y cuarto año,
514
00:21:37,879 --> 00:21:39,298
lo molestaban un poco.
515
00:21:39,381 --> 00:21:41,758
Estábamos en un juego
en Osterholz,
516
00:21:41,842 --> 00:21:43,343
al norte de Alemania.
517
00:21:43,427 --> 00:21:48,015
Estaba en la cancha y dos se
pasaban el balón entre ellos
518
00:21:48,098 --> 00:21:49,349
y lo excluían.
519
00:21:49,433 --> 00:21:51,393
Así que durante
el medio tiempo, dije:
520
00:21:51,476 --> 00:21:55,022
"Si no le pasan el balón,
los sacaré e irán a la banca".
521
00:21:55,105 --> 00:21:59,317
Yo creo que algo que apreciaba
522
00:21:59,401 --> 00:22:02,320
era que lo defendía.
523
00:22:02,404 --> 00:22:06,116
Mientras jugó baloncesto
colegial en Europa,
524
00:22:06,199 --> 00:22:09,870
hacíamos trayectos
de cuatro a cinco horas.
525
00:22:09,953 --> 00:22:13,415
Cuando pienso en la relación
que he tenido con Shaquille,
526
00:22:13,498 --> 00:22:18,086
fue forjada en un autobús.
527
00:22:18,170 --> 00:22:22,174
Y hablando de lo que
los chicos esperan y sueñan,
528
00:22:22,257 --> 00:22:25,594
y por qué nuestras madres
y padres son tan estrictos,
529
00:22:25,677 --> 00:22:27,596
tuve la fortuna de darle
530
00:22:27,679 --> 00:22:30,265
algo de perspectiva
531
00:22:30,348 --> 00:22:32,100
durante un período en su vida
532
00:22:32,184 --> 00:22:33,685
en que estaba formando
533
00:22:33,769 --> 00:22:37,564
su propia opinión sobre
lo que pensaba del mundo.
534
00:22:37,647 --> 00:22:40,984
Para fin de año, ya estábamos
en un torneo escolar.
535
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
Desafortunadamente,
536
00:22:43,320 --> 00:22:45,197
el padre de Shaquille
fue transferido
537
00:22:45,280 --> 00:22:47,783
de vuelta
a los Estados Unidos,
538
00:22:47,866 --> 00:22:49,910
así que me avisaron
que se iría.
539
00:22:49,993 --> 00:22:51,661
Revisamos el calendario.
540
00:22:51,745 --> 00:22:53,580
No iba a estar
para el Elite 8.
541
00:22:53,663 --> 00:22:55,999
Jugó los dos últimos juegos.
542
00:22:56,083 --> 00:22:58,668
Jugó sin luz. Fue todo.
543
00:22:58,752 --> 00:23:00,629
Estábamos en el vestidor.
544
00:23:00,712 --> 00:23:03,090
Yo hablaba con el equipo
y Shaquille estaba ahí,
545
00:23:03,173 --> 00:23:05,050
recargado sobre un lavabo.
546
00:23:05,133 --> 00:23:07,135
Vi que el lavabo
estaba mojado y pensé:
547
00:23:07,219 --> 00:23:09,137
¿Por qué
se está lavando las manos?
548
00:23:09,221 --> 00:23:11,473
Solo habíamos jugado un juego.
549
00:23:11,556 --> 00:23:13,558
No sé, de pronto descubrí
que no era agua.
550
00:23:13,642 --> 00:23:16,436
Estaba llorando.
551
00:23:16,520 --> 00:23:19,106
Y en ese momento,
552
00:23:19,189 --> 00:23:21,775
supe lo difícil que iba a ser.
553
00:23:21,858 --> 00:23:23,318
[aclara la garganta]
554
00:23:23,401 --> 00:23:25,403
Sabía lo difícil que iba a ser
555
00:23:25,487 --> 00:23:27,531
para él dejarnos.
556
00:23:27,614 --> 00:23:31,243
Y fue hacia mí y me abrazó.
557
00:23:31,326 --> 00:23:33,787
Dijo: "Entrenador, lo quiero".
558
00:23:33,870 --> 00:23:36,123
Y respondí:
"También te quiero, grandulón".
559
00:23:36,206 --> 00:23:37,791
Fue la última vez que lo vi
560
00:23:37,874 --> 00:23:41,670
hasta que empezó a jugar
con el entrenador Brown.
561
00:23:41,753 --> 00:23:43,839
- Después del segundo grado,
nos fuimos.
562
00:23:43,922 --> 00:23:45,841
Volvimos a Jersey.
563
00:23:45,924 --> 00:23:47,384
Apenas llegamos: "¿Qué pasa?",
564
00:23:47,467 --> 00:23:49,594
bum, bum. Amor y abrazos.
565
00:23:49,678 --> 00:23:52,305
Volvimos a empacar y dije:
"¿A dónde vamos?"
566
00:23:52,389 --> 00:23:54,182
"Cállate y sube al auto".
567
00:23:54,266 --> 00:23:58,186
Me subí al auto,
condujo y condujo.
568
00:23:58,270 --> 00:24:00,981
Volví a ver las cosas que no
había visto en mucho tiempo.
569
00:24:01,064 --> 00:24:02,315
Vacas.
570
00:24:02,399 --> 00:24:04,484
Y luego leí
"Bienvenidos a Texas".
571
00:24:04,568 --> 00:24:09,447
"¿Texas? ¿Vaqueros?"
572
00:24:09,531 --> 00:24:12,450
Nos mudamos a San Antonio,
Texas.
573
00:24:12,534 --> 00:24:13,827
Llegamos a la escuela.
574
00:24:13,910 --> 00:24:15,370
Yo hablaba con el director
575
00:24:15,453 --> 00:24:17,247
y vi a un chico atravesar
el pasillo.
576
00:24:17,330 --> 00:24:18,665
Se acercó y dijo:
577
00:24:18,748 --> 00:24:21,877
"Él es Joe Cavallero.
Te mostrará la escuela".
578
00:24:21,960 --> 00:24:24,337
- Vi al sargento Harrison
y a Shaquille ahí de pie.
579
00:24:24,421 --> 00:24:25,964
Obviamente era un jugador
de baloncesto.
580
00:24:26,047 --> 00:24:27,132
Ya era hora de que tuviéramos
581
00:24:27,215 --> 00:24:28,550
a alguien talentoso
en el equipo.
582
00:24:28,633 --> 00:24:29,885
- Me mostró la escuela.
583
00:24:29,968 --> 00:24:31,219
"¿Qué hay del equipo
de baloncesto?"
584
00:24:31,303 --> 00:24:32,387
"No somos tan buenos".
585
00:24:32,471 --> 00:24:35,015
"Quiero conocer a algunos
de los jugadores".
586
00:24:35,098 --> 00:24:37,767
- Nuestra generación
tuvo 79 alumnos.
587
00:24:37,851 --> 00:24:40,562
No podías ir a la escuela
a menos que tus padres
588
00:24:40,645 --> 00:24:43,523
fueran militares
o trabajaran en la escuela.
589
00:24:43,607 --> 00:24:46,985
- Puesto que no había muchos
chicos, formé el equipo.
590
00:24:47,068 --> 00:24:49,029
Yo lo inicié.
591
00:24:49,112 --> 00:24:51,489
- Sus años de preparatoria
fueron especiales
592
00:24:51,573 --> 00:24:54,034
porque recién habíamos
llegado de Alemania.
593
00:24:54,117 --> 00:24:55,952
Recuerdo
que el entrenador dijo:
594
00:24:56,036 --> 00:24:59,998
"No sé si podrá caminar y
mascar chicle al mismo tiempo".
595
00:25:00,081 --> 00:25:02,667
Le dijimos:
"Solo demuéstrales.
596
00:25:02,751 --> 00:25:05,837
No tienes que decirles
lo bueno que eres".
597
00:25:05,921 --> 00:25:08,548
- Enseguida, nuestro equipo
se volvió dominante.
598
00:25:08,632 --> 00:25:10,258
- Comenzó a tener
más exposición
599
00:25:10,342 --> 00:25:12,010
en todo el estado
de Texas.
600
00:25:12,093 --> 00:25:13,595
- Mi primer artículo
601
00:25:13,678 --> 00:25:16,431
fue "O'Neal, el mejor
de los Estados Unidos".
602
00:25:16,514 --> 00:25:18,767
Así, con 35 a 1,
teníamos un buen año.
603
00:25:18,850 --> 00:25:21,353
De semifinales,
pasamos a finales.
604
00:25:21,436 --> 00:25:22,562
Abajo por uno.
605
00:25:22,646 --> 00:25:24,397
Shaquille O'Neal
cobra una falta,
606
00:25:24,481 --> 00:25:27,192
va a la línea y falla.
607
00:25:27,275 --> 00:25:29,861
[gritos]
608
00:25:29,945 --> 00:25:32,489
- Nos dieron una paliza
en la postemporada
609
00:25:32,572 --> 00:25:34,532
porque falló tiros libres.
610
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
Eso le afectó,
pero le dio la motivación
611
00:25:37,244 --> 00:25:39,496
para hacer lo que hizo
en su último año.
612
00:25:39,579 --> 00:25:43,083
Es sorprendente.
[ríe]
613
00:25:43,166 --> 00:25:46,127
- Último año de preparatoria,
1988.
614
00:25:46,211 --> 00:25:48,296
- En mi último año
de preparatoria,
615
00:25:48,380 --> 00:25:50,131
admiraba a Magic Johnson.
616
00:25:50,215 --> 00:25:52,968
Llevaba el balón, volteé
e hice un pase.
617
00:25:53,051 --> 00:25:54,803
Me topé con otro jugador.
618
00:25:54,886 --> 00:25:57,639
Tuve que hacer
un movimiento y fallé.
619
00:25:57,722 --> 00:26:00,475
De pronto,
veo a un hombre enorme entrar.
620
00:26:00,558 --> 00:26:03,728
Lleva uniforme militar.
Era mi padre, el sargento.
621
00:26:03,812 --> 00:26:06,606
Dijo: "Pide tiempo fuera".
"Sí, señor".
622
00:26:06,690 --> 00:26:08,400
Y dijo:
"¿Qué estás haciendo?".
623
00:26:08,483 --> 00:26:10,443
"Solo trabajo en mi magia".
624
00:26:10,527 --> 00:26:11,528
"¡A la mierda!
625
00:26:11,611 --> 00:26:15,240
[engranajes rechinando]
626
00:26:15,323 --> 00:26:18,952
"Solo sé Shaquille O'Neal.
627
00:26:19,035 --> 00:26:20,787
Encesta a cada vez".
628
00:26:21,705 --> 00:26:23,290
- El mundo conoce a Shaq.
629
00:26:23,373 --> 00:26:25,041
- Los chicos sabían
qué había pasado,
630
00:26:25,125 --> 00:26:27,585
sabían que el sargento
me había aconsejado.
631
00:26:27,669 --> 00:26:29,254
- Lo miré y dijo:
632
00:26:29,337 --> 00:26:33,341
"Dame el maldito balón".
"Ya entendí, amigo".
633
00:26:33,425 --> 00:26:35,343
- Cuando encesté,
estaba tan enojado
634
00:26:35,427 --> 00:26:37,554
que hubiera querido
romper el aro para él.
635
00:26:39,306 --> 00:26:42,350
"¿Esto es lo que quieres
que haga?"
636
00:26:42,434 --> 00:26:45,687
¿Esto es suficiente
para usted, sargento?
637
00:26:45,770 --> 00:26:47,897
Todos estaban asustados,
¡aterrados!
638
00:26:47,981 --> 00:26:49,316
Voy a destruirlos.
639
00:26:49,399 --> 00:26:52,610
- Monstruo.
Es un monstruo, hermano.
640
00:26:52,694 --> 00:26:54,154
- Mide 7 pies de altura,
641
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
uno de los cinco mejores
jugadores del país
642
00:26:56,740 --> 00:26:59,117
y acaba de cumplir 17 años.
643
00:26:59,200 --> 00:27:00,410
Shaquille O'Neal
644
00:27:00,493 --> 00:27:02,954
con un promedio de 47 puntos
por partido
645
00:27:03,038 --> 00:27:04,706
en la postemporada.
646
00:27:04,789 --> 00:27:07,167
- Comenzó a jugar
contra estos chicos
647
00:27:07,250 --> 00:27:09,794
y a hacer lo que quería.
648
00:27:09,878 --> 00:27:12,339
Le ganamos a un equipo
121 a 35.
649
00:27:12,422 --> 00:27:16,051
Para el final del juego,
el aro estaban así.
650
00:27:16,134 --> 00:27:18,219
[aclamaciones]
651
00:27:18,303 --> 00:27:20,847
- Cole: Cougars logran
el título estatal.
652
00:27:20,930 --> 00:27:23,058
[estruendo]
653
00:27:23,141 --> 00:27:27,187
[aclamaciones]
654
00:27:27,270 --> 00:27:29,981
- El sargento Harrison
lo notó antes que nadie.
655
00:27:30,065 --> 00:27:31,691
- [imita el sonido
de un azote]
656
00:27:31,775 --> 00:27:32,942
- Un día estaba en la casa.
657
00:27:33,026 --> 00:27:35,862
Mi padre vino
y me golpeó con otro papel.
658
00:27:35,945 --> 00:27:38,865
"Mira esto, malnacido".
659
00:27:38,948 --> 00:27:40,950
Era un sujeto de nombre Koncak.
660
00:27:41,034 --> 00:27:42,452
- [locutor hablando en inglés]
661
00:27:42,535 --> 00:27:44,871
- Había firmado 15 por 3.
662
00:27:44,954 --> 00:27:47,999
"Toma tus cosas.
Vamos a verlo jugar".
663
00:27:48,083 --> 00:27:50,460
Viendo a ese sujeto jugar,
pensé:
664
00:27:50,543 --> 00:27:53,463
"Sí él recibe 15,
yo puedo recibir 8".
665
00:27:53,546 --> 00:27:56,341
Ahora tengo que concentrarme.
Estoy cerca.
666
00:27:56,424 --> 00:27:57,717
Este artículo dice:
667
00:27:57,801 --> 00:27:59,761
"O'Neal es el mejor
de los Estados Unidos".
668
00:27:59,844 --> 00:28:01,262
Significa que estoy cerca.
669
00:28:01,346 --> 00:28:02,639
[música animada]
670
00:28:02,722 --> 00:28:05,100
- En los clásicos de hoy,
Shaquille O'Neal,
671
00:28:05,183 --> 00:28:07,977
el gigante de 7 pies
de San Antonio,
672
00:28:08,061 --> 00:28:10,605
guiará al este
contra el oeste
673
00:28:10,688 --> 00:28:14,734
en el juego All-American
McDonald's.
674
00:28:14,818 --> 00:28:15,902
- Cuando estaba
en preparatoria,
675
00:28:15,985 --> 00:28:17,028
amaba a Dick Vitale.
676
00:28:17,112 --> 00:28:19,906
- Es emocionante.
Es una absoluta locura.
677
00:28:19,989 --> 00:28:21,658
- Lo amaba.
678
00:28:21,741 --> 00:28:25,537
Asistí a los Juegos McDonald's
y dije: "Hola, Sr. Vitale",
679
00:28:25,620 --> 00:28:29,999
y el Sr. Vitale dijo:
"¿Y tú eres...?"
680
00:28:30,083 --> 00:28:31,918
Dije: "Mi nombre
es Shaquille O'Neal".
681
00:28:32,001 --> 00:28:33,878
"Ah, tú eres el grandulón
de Texas
682
00:28:33,962 --> 00:28:35,547
que juega
contra los pequeños".
683
00:28:35,630 --> 00:28:38,675
¡Dios mío! No lo creía.
684
00:28:38,758 --> 00:28:41,803
Mi mamá solía decirlo y no
tuvo sentido hasta entonces:
685
00:28:41,886 --> 00:28:44,264
"Cariño, haz que recuerden
tu nombre".
686
00:28:44,347 --> 00:28:45,598
Ya sabía lo que iba a hacer.
687
00:28:45,682 --> 00:28:47,058
En cuanto tocara el balón,
688
00:28:47,142 --> 00:28:49,310
lo iba a llevar
de un lado al otro.
689
00:28:49,394 --> 00:28:52,772
Así que bloqueé el tiro
de Conrad McRae,
690
00:28:52,856 --> 00:28:53,940
boté el balón,
691
00:28:54,023 --> 00:28:55,608
salté desde la línea
de tiro libre y encesté.
692
00:28:55,692 --> 00:28:56,985
¡Bum!
693
00:28:57,068 --> 00:28:58,570
Entonces Dick Vitale gritó:
"¡Dios mío!",
694
00:28:58,653 --> 00:29:00,029
y lo miré como...
695
00:29:00,113 --> 00:29:01,990
- ¡No puedo creerlo!
¡No puedo creerlo!
696
00:29:02,073 --> 00:29:04,742
¡Mide 7 pies!
¿Es en serio?
697
00:29:04,826 --> 00:29:06,953
Déjenme decirles algo.
Este chico puede jugar.
698
00:29:07,036 --> 00:29:08,455
Shaquille O'Neal
será una estrella
699
00:29:08,538 --> 00:29:10,123
en la Universidad
de Luisiana.
700
00:29:10,206 --> 00:29:12,709
[música dramática]
701
00:29:12,792 --> 00:29:14,961
♪ ♪
702
00:29:15,044 --> 00:29:18,840
- Cuando llegué a Baton Rouge,
fue como empezar desde abajo.
703
00:29:18,923 --> 00:29:21,134
Tenían a Chris Jackson
y a Stanley Robinson.
704
00:29:21,217 --> 00:29:22,719
No sabían quién era yo.
705
00:29:22,802 --> 00:29:26,389
- Recuerdo que preguntó
quién empezaría y además,
706
00:29:26,473 --> 00:29:28,141
se lo dije de frente:
707
00:29:28,224 --> 00:29:31,769
"Shaquille, nunca le he dicho
a un jugador quién empieza.
708
00:29:31,853 --> 00:29:33,646
Tiene que suceder
en la cancha".
709
00:29:33,730 --> 00:29:36,816
- Pasé de un promedio
de 37 puntos a 6 puntos.
710
00:29:36,900 --> 00:29:39,152
Pasé jugando todo el año.
711
00:29:39,235 --> 00:29:41,321
Había regresado, estaba
confundido y me dijeron:
712
00:29:41,404 --> 00:29:42,864
"No puedes jugar".
713
00:29:42,947 --> 00:29:47,285
Pero mi padre siempre me dijo
que si era consistente en algo,
714
00:29:47,368 --> 00:29:49,496
lograría cualquier cosa
que me propusiera.
715
00:29:49,579 --> 00:29:53,666
- No creo haber visto
a un jugador mejorar, mejorar,
716
00:29:53,750 --> 00:29:55,960
mejorar tan consistentemente.
717
00:29:56,044 --> 00:29:57,337
No había duda.
718
00:29:57,420 --> 00:30:01,007
Me quedaba claro que iba
a ser una superestrella.
719
00:30:01,090 --> 00:30:04,260
- Mahmoud Abdul-Rauf,
conocido como Chris Jackson,
720
00:30:04,344 --> 00:30:06,679
él no lo sabe,
pero yo lo seguía.
721
00:30:06,763 --> 00:30:08,431
Sabía que entrenaba de noche,
722
00:30:08,515 --> 00:30:10,558
pero nadie estaba autorizado
a entrar.
723
00:30:10,642 --> 00:30:13,728
Pero yo entré y él
estaba hablando consigo mismo.
724
00:30:13,811 --> 00:30:16,314
Hacía lanzamientos
y parecía que no fallaba.
725
00:30:16,397 --> 00:30:17,565
Así que dije:
726
00:30:17,649 --> 00:30:19,150
"Si eso es lo que hay
que hacer para ser bueno,
727
00:30:19,234 --> 00:30:20,527
también lo haré".
728
00:30:20,610 --> 00:30:22,987
"Patrick Ewing intenta seguir
a Shaquille O'Neal".
729
00:30:23,071 --> 00:30:25,156
Yo empecé a imaginarlo.
730
00:30:25,240 --> 00:30:27,367
Adivina qué pasó
en mi segundo año.
731
00:30:27,450 --> 00:30:31,037
El Sr. Stanley Roberts
se fue.
732
00:30:31,120 --> 00:30:32,914
Tuve una oportunidad.
733
00:30:32,997 --> 00:30:34,958
Recuerdo la primera vez
que tuve el balón.
734
00:30:35,041 --> 00:30:35,959
Lo clavé.
735
00:30:36,042 --> 00:30:37,752
[aclamaciones]
736
00:30:37,835 --> 00:30:42,340
Pensé...
la canción de Shaquille.
737
00:30:42,423 --> 00:30:44,425
- [locutor hablando inglés]
738
00:30:44,509 --> 00:30:46,386
- Es con lo que he soñado
toda mi vida.
739
00:30:46,469 --> 00:30:48,930
- Con 7 pies
y casi 300 libras
740
00:30:49,013 --> 00:30:51,516
y con 19 años
recién cumplidos,
741
00:30:51,599 --> 00:30:53,935
el jugador de la Universidad
de Luisiana de segundo año,
742
00:30:54,018 --> 00:30:55,395
Shaquille O'Neal,
743
00:30:55,478 --> 00:30:58,064
ya es considerado uno
de los mejores jugadores.
744
00:30:58,147 --> 00:31:00,650
- En mi segundo año,
fui líder de la conferencia.
745
00:31:00,733 --> 00:31:03,027
Siempre supe desde chico
746
00:31:03,111 --> 00:31:05,238
que debía aprovechar
las oportunidades.
747
00:31:05,321 --> 00:31:08,741
- Es turno de O'Neal.
¡Santo cielo!
748
00:31:08,825 --> 00:31:11,578
- Durante mi segundo año,
quise volverme profesional.
749
00:31:11,661 --> 00:31:13,037
Mi padre dijo:
750
00:31:13,121 --> 00:31:16,374
"Hemos sido pobres 17 años
de tu vida. Lo seremos 18".
751
00:31:16,457 --> 00:31:18,084
- Quiero que vaya
a la escuela,
752
00:31:18,167 --> 00:31:20,253
que estudie,
que tenga una educación.
753
00:31:20,336 --> 00:31:22,922
Ahora si Shaquille quiere ser
un jugador de baloncesto,
754
00:31:23,006 --> 00:31:26,467
deberá terminar la escuela
para ir a la NBA.
755
00:31:26,551 --> 00:31:29,804
- Probablemente también
sabía que era muy bueno.
756
00:31:29,887 --> 00:31:32,473
Recuerdo sentarme con él
y decirle:
757
00:31:32,557 --> 00:31:35,310
"De ahora en adelante,
será diferente".
758
00:31:35,393 --> 00:31:38,229
- No lo entiendo, porque
el dinero no lo es todo.
759
00:31:38,313 --> 00:31:40,565
La publicidad
no es educación.
760
00:31:40,648 --> 00:31:43,109
- Sabía que habría una
discusión porque dijo:
761
00:31:43,192 --> 00:31:45,737
"No, no harás nada
hasta que te gradúes.
762
00:31:45,820 --> 00:31:47,447
"Me importa un carajo
lo que digas.
763
00:31:47,530 --> 00:31:49,949
No me importa cuánto dinero
te ofrezcan. No harás nada".
764
00:31:50,033 --> 00:31:52,577
- Si un día ya no puedes
seguir haciéndolo,
765
00:31:52,660 --> 00:31:54,495
¿qué vas a hacer?
766
00:31:54,579 --> 00:31:56,456
- Le dije:
"Quiero ser profesional".
767
00:31:56,539 --> 00:31:59,792
Dijo: "¡Maldita sea!
¡Lárgate de aquí!".
768
00:31:59,876 --> 00:32:02,128
Mi madre dijo:
"Ven, ven conmigo, cariño".
769
00:32:02,211 --> 00:32:04,672
Y continuó:
"Revisa estas cuentas".
770
00:32:04,756 --> 00:32:06,633
No tenía idea
de lo que hacía.
771
00:32:06,716 --> 00:32:08,926
Mi madre dijo:
"No estás listo, cariño".
772
00:32:09,010 --> 00:32:12,513
- Él decidió que volvería a la
escuela, al menos otro año.
773
00:32:12,597 --> 00:32:15,391
- "Esta conversación se acabó".
"Sí, señora".
774
00:32:17,018 --> 00:32:20,063
- En ese entonces,
solo lo hice para ayudarle.
775
00:32:20,146 --> 00:32:21,939
Si me necesitaba, estaba ahí.
776
00:32:22,023 --> 00:32:25,276
Tenía un sueño: "Voy a ser
profesional algún día".
777
00:32:25,360 --> 00:32:28,988
No pagábamos las facturas y
subíamos al auto los viernes
778
00:32:29,072 --> 00:32:31,324
para conducir hasta Luisiana
779
00:32:31,407 --> 00:32:33,660
solo para pasar
el fin de semana con él,
780
00:32:33,743 --> 00:32:36,329
acompañarlo y alentarlo.
781
00:32:36,412 --> 00:32:37,830
"Eres un hombre.
782
00:32:37,914 --> 00:32:40,792
Mantente firme.
No dejes que nadie te mueva".
783
00:32:40,875 --> 00:32:43,294
- Y es una ventaja
de 10 puntos.
784
00:32:43,378 --> 00:32:45,004
[gritos]
785
00:32:45,088 --> 00:32:48,633
Shaquille a una mano
y recupera el rebote.
786
00:32:48,716 --> 00:32:51,010
Cuenta y es falta para O'Neal.
787
00:32:51,094 --> 00:32:53,346
Y se pondrá
en la línea de tiro.
788
00:32:53,429 --> 00:32:56,391
- La gente tenía que competir
conmigo por mi tamaño.
789
00:32:56,474 --> 00:32:59,727
Creían que debían ser muy
fuertes, pero, ¿qué crees?
790
00:32:59,811 --> 00:33:01,521
Me daban palizas
todos los días.
791
00:33:01,604 --> 00:33:02,897
No me lastimas.
792
00:33:02,980 --> 00:33:04,148
Solo haces que me enoje más.
793
00:33:04,232 --> 00:33:06,109
- ¡Increíble!
- ¡Y es falta!
794
00:33:06,192 --> 00:33:07,360
- Vaya que es bueno.
795
00:33:07,443 --> 00:33:09,237
- También me enseñó respeto.
796
00:33:09,320 --> 00:33:11,489
No puedo detenerte, amigo.
Lo siento. Falta.
797
00:33:11,572 --> 00:33:14,200
- ¿Creen que este muchacho
es bueno? Vean esto.
798
00:33:14,283 --> 00:33:16,703
Él va ser golpeado,
va recibir faltas,
799
00:33:16,786 --> 00:33:19,414
pero se levantará
y anotará.
800
00:33:19,497 --> 00:33:22,166
- Llamé a la Conferencia
del Sudeste varias veces,
801
00:33:22,250 --> 00:33:26,421
y les dije que los árbitros
deben detener las faltas.
802
00:33:26,504 --> 00:33:28,715
No podían ganarle,
así que las provocaban
803
00:33:28,798 --> 00:33:30,925
porque sabían que era malo
haciendo tiros libres.
804
00:33:31,008 --> 00:33:33,594
"Shaquille quedará afectado.
Le costará su carrera".
805
00:33:33,678 --> 00:33:35,263
- Habrá tiros libres.
806
00:33:35,346 --> 00:33:37,557
O'Neal recibe falta de Groves
807
00:33:37,640 --> 00:33:39,559
cuando se acercaba
a la canasta.
808
00:33:39,642 --> 00:33:40,893
Están jugando rudo
a mi parecer.
809
00:33:40,977 --> 00:33:42,562
¿Este es el caso?
810
00:33:42,645 --> 00:33:45,189
- Cuando fuimos al torneo de
la Confederación del Sudeste,
811
00:33:45,273 --> 00:33:48,651
era la tercera vez que este
jugador de Tennessee lo hacía.
812
00:33:48,735 --> 00:33:51,070
[gritos]
813
00:33:51,154 --> 00:33:53,030
- ¡Mira eso! Groves y O'Neal.
814
00:33:53,114 --> 00:33:55,992
Vaya trifulca
que se armó en la cancha.
815
00:33:56,075 --> 00:33:58,661
- Vi a Shaquille a punto
de caer y empezó la pelea.
816
00:33:58,745 --> 00:34:00,371
Así que entré a la cancha
817
00:34:00,455 --> 00:34:02,999
y confronté al sujeto
que lo había hecho.
818
00:34:03,082 --> 00:34:05,168
- Por eso amo a ese hombre.
819
00:34:05,251 --> 00:34:06,878
Estuvo ahí, junto a mí.
820
00:34:06,961 --> 00:34:09,297
La razón por la que golpeé
a Carlus Groves
821
00:34:09,380 --> 00:34:10,631
fue porque en mi mente
822
00:34:10,715 --> 00:34:12,967
pensaba que el sujeto
quería arruinarme.
823
00:34:13,050 --> 00:34:14,343
Quise enviar un mensaje
824
00:34:14,427 --> 00:34:16,053
a cualquiera que quisiera
arruinarme.
825
00:34:16,137 --> 00:34:17,555
"Esto te pasará".
826
00:34:18,639 --> 00:34:20,391
- Aún si odio decirlo,
827
00:34:20,475 --> 00:34:22,810
he recomendado a los padres
de Shaquille
828
00:34:22,894 --> 00:34:24,395
que entre a la NBA.
829
00:34:24,479 --> 00:34:26,939
No quiero ver a este joven
ser acosado y herido
830
00:34:27,023 --> 00:34:28,941
y que por mi egoísmo de ganar,
831
00:34:29,025 --> 00:34:30,985
no juegue a nivel profesional.
832
00:34:31,068 --> 00:34:32,945
Si lo van a lastimar
833
00:34:33,029 --> 00:34:35,782
y a cometerle faltas
intencionales
834
00:34:35,865 --> 00:34:37,617
cada vez
que juega un partido,
835
00:34:37,700 --> 00:34:39,702
merece ganar dinero
si lo lastiman.
836
00:34:39,786 --> 00:34:42,622
- Este chico de 19
no es ordinario.
837
00:34:42,705 --> 00:34:48,169
Mide 7 pies de altura,
pesa 285 libras, es muy veloz
838
00:34:48,252 --> 00:34:49,837
y tiene grandes habilidades
839
00:34:49,921 --> 00:34:53,341
que sin duda lo convertirán
en una leyenda del baloncesto.
840
00:34:53,424 --> 00:34:55,468
- En tercer año, aún dominaba.
841
00:34:55,551 --> 00:34:57,345
Dick Vitale gritaba mi nombre.
842
00:34:57,428 --> 00:34:58,513
- ¡Shaquille O'Neal!
843
00:34:58,596 --> 00:35:00,515
Hablé con mi papá
y discutimos.
844
00:35:00,598 --> 00:35:02,350
Fue la primera vez
que lo confronté:
845
00:35:02,433 --> 00:35:03,684
"Amigo, ¡a la mierda!
846
00:35:03,768 --> 00:35:06,479
Me están jodiendo
en la escuela. Lo haré".
847
00:35:06,562 --> 00:35:08,147
Fue la primera vez
que me miró
848
00:35:08,231 --> 00:35:11,150
y fue como si descubriera
que había creado un hombre.
849
00:35:11,234 --> 00:35:13,653
Y mi madre dijo: "Ya sabes
lo que te voy a pedir.
850
00:35:13,736 --> 00:35:14,695
Hazlo todo".
851
00:35:14,779 --> 00:35:16,739
Estaba impecable.
Débito, crédito.
852
00:35:16,823 --> 00:35:18,908
Bum, bum. Diribín, darabán.
853
00:35:18,991 --> 00:35:21,744
Dijo: "De acuerdo,
estás listo".
854
00:35:23,329 --> 00:35:27,166
- 3 de abril, 1992.
855
00:35:30,628 --> 00:35:33,130
- Cuando tienes un sueño
y se hace realidad,
856
00:35:33,214 --> 00:35:34,757
es una bendición.
857
00:35:34,841 --> 00:35:38,010
No lo consideras un trabajo.
858
00:35:38,094 --> 00:35:40,847
Me dijo que nunca iba a tener
que preocuparme.
859
00:35:40,930 --> 00:35:42,515
"No tienes que preocuparte
de nada.
860
00:35:42,598 --> 00:35:44,141
Podrás tener todo
lo que quieras".
861
00:35:44,225 --> 00:35:45,893
Y le dije:
"De acuerdo, está bien.
862
00:35:45,977 --> 00:35:48,813
Es bueno.
Es bueno para todos".
863
00:35:48,896 --> 00:35:53,192
- Buenas tardes a todos.
¿Está encendido?
864
00:35:53,276 --> 00:35:55,528
Buenas tardes,
gracias por venir.
865
00:35:55,611 --> 00:35:57,572
Haré una declaración.
866
00:35:57,655 --> 00:36:00,825
Yo, Shaquille O'Neal, tras
una cuidadosa deliberación,
867
00:36:00,908 --> 00:36:04,328
he decidido dejar de jugar con
la Universidad de Luisiana.
868
00:36:04,412 --> 00:36:07,373
No tomo esta decisión por enojo
o frustración.
869
00:36:07,456 --> 00:36:09,250
Siento en el fondo
870
00:36:09,333 --> 00:36:12,211
que es hora de cambiar
y de seguir adelante.
871
00:36:12,295 --> 00:36:15,256
He disfrutado cada año como
jugador de baloncesto colegial
872
00:36:15,339 --> 00:36:17,049
y como estudiante.
873
00:36:17,133 --> 00:36:19,594
Creo que la experiencia
era necesaria
874
00:36:19,677 --> 00:36:23,347
y es hora de aplicar
lo que aprendí en la NBA.
875
00:36:23,431 --> 00:36:26,726
Quiero agradecerles por venir
y gracias por todo,
876
00:36:26,809 --> 00:36:30,271
gracias por escuchar, paz.
877
00:36:31,480 --> 00:36:34,734
- 1992,
un día antes del draft.
878
00:36:34,817 --> 00:36:37,695
- Siempre fue mi sueño
jugar en la NBA.
879
00:36:37,778 --> 00:36:41,240
Yo no pude hacerlo, pero
ahora mi hijo va a hacerlo.
880
00:36:41,324 --> 00:36:43,451
Y eso me hace
sentir muy orgulloso.
881
00:36:43,534 --> 00:36:48,205
El que mi hijo pueda hacer
lo que su padre no hizo.
882
00:36:48,289 --> 00:36:49,665
A eso se resume todo.
883
00:36:49,749 --> 00:36:51,918
Educar a tus hijos
para que hagan
884
00:36:52,001 --> 00:36:54,253
lo que tú no lograste
hacer en la vida.
885
00:36:54,337 --> 00:36:57,632
[parloteo]
886
00:36:57,715 --> 00:37:00,718
- Estaba feliz por la familia
porque ya sabes,
887
00:37:00,801 --> 00:37:02,261
una superestrella.
888
00:37:02,345 --> 00:37:04,597
Conducían
una vieja camioneta,
889
00:37:04,680 --> 00:37:08,935
y sabía que habría
cambios financieros.
890
00:37:09,018 --> 00:37:11,228
Iba a poder
cuidar a su familia.
891
00:37:11,312 --> 00:37:14,273
[aclamaciones]
892
00:37:14,357 --> 00:37:16,442
- Creo que es todo, hermano.
893
00:37:16,525 --> 00:37:20,279
Espero lograrlo.
894
00:37:20,363 --> 00:37:22,281
- Buenas noches,
damas y caballeros,
895
00:37:22,365 --> 00:37:26,160
al draft de la NBA
de 1992.
896
00:37:26,243 --> 00:37:28,788
- La noche del draft
fue especial.
897
00:37:28,871 --> 00:37:31,123
Mi abuela estaba ahí,
mi madre también,
898
00:37:31,207 --> 00:37:33,626
mis hermanos, mis hermanas,
tíos, amigos.
899
00:37:33,709 --> 00:37:35,211
Cuando dijeron mi nombre,
fue como...
900
00:37:35,294 --> 00:37:39,257
- El primer elegido del draft
de la NBA de 1992,
901
00:37:39,340 --> 00:37:42,343
Orlando Magic
elige a Shaquille O'Neal
902
00:37:42,426 --> 00:37:44,720
de la Universidad
estatal de Luisiana.
903
00:37:44,804 --> 00:37:47,473
[aplausos y aclamaciones]
904
00:37:47,556 --> 00:37:48,474
- "¿Quién? ¿Yo?"
905
00:37:48,557 --> 00:37:51,644
Tenía ganas de llorar,
906
00:37:51,727 --> 00:37:53,646
pero como me crio el sargento,
907
00:37:53,729 --> 00:37:55,064
no podía mostrar
mis sentimientos,
908
00:37:55,147 --> 00:37:57,233
no podía ser débil.
909
00:37:59,318 --> 00:38:03,823
Pero pensaba:
¡Estoy aquí, estoy aquí!
910
00:38:05,616 --> 00:38:08,744
Todas las palizas.
911
00:38:08,828 --> 00:38:13,332
Quienes dudaron, estoy aquí.
912
00:38:13,416 --> 00:38:15,251
- Temporada de novato
en la NBA.
913
00:38:15,334 --> 00:38:16,711
- Bien, aquí con Jack Gibbons.
914
00:38:16,794 --> 00:38:17,920
Yo soy Chip Caray.
915
00:38:18,004 --> 00:38:19,338
Bienvenidos a esta noche.
916
00:38:19,422 --> 00:38:21,841
Presenciaremos el debut
de uno de los novatos
917
00:38:21,924 --> 00:38:24,552
más esperados en la NBA
en mucho tiempo,
918
00:38:24,635 --> 00:38:27,638
el número 32, Shaquille
O'Neal, de Orlando Magic,
919
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
contra Miami Heat,
920
00:38:29,015 --> 00:38:31,517
un juego de archirrivales
en Miami.
921
00:38:31,600 --> 00:38:35,354
Y la era de Shaquille O'Neal
en la NBA comienza hoy.
922
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
- Así que ya estaba en la NBA.
923
00:38:37,064 --> 00:38:39,692
Todos aquellos que veía,
con quienes soñaba,
924
00:38:39,775 --> 00:38:41,694
que admiraba,
estaban ahí.
925
00:38:41,777 --> 00:38:45,573
Pensé: Aún no estás
donde está Hakeem.
926
00:38:46,949 --> 00:38:49,535
No estás donde
está David Robinson.
927
00:38:49,618 --> 00:38:51,412
No estás donde está Ewing.
928
00:38:54,040 --> 00:38:56,167
Quería ser ellos.
929
00:38:56,250 --> 00:38:58,085
Quería lo que tenía Magic.
930
00:38:58,169 --> 00:38:59,712
Quería lo que tenía Dr. J.
931
00:38:59,795 --> 00:39:01,714
Quería lo que tenía
Michael Jordan.
932
00:39:01,797 --> 00:39:03,924
Michael lo tenía todo
y yo lo quería.
933
00:39:04,008 --> 00:39:05,718
¿Cómo lo hace?
934
00:39:05,801 --> 00:39:08,637
Michael Jordan:
virtuosidad.
935
00:39:08,721 --> 00:39:10,097
Quería ser el mejor.
936
00:39:10,181 --> 00:39:13,392
Cuando le hacían faltas,
no le daba la mano a nadie.
937
00:39:13,476 --> 00:39:16,437
Una vez le cometí una falta
y me acerqué a ayudarlo.
938
00:39:16,520 --> 00:39:19,148
Dijo: "No lo hagas. Nunca
ayudes a nadie a levantarse.
939
00:39:19,231 --> 00:39:22,234
Excelente falta".
Pensé: Demonios.
940
00:39:22,318 --> 00:39:25,988
[aclamaciones]
941
00:39:26,072 --> 00:39:29,366
- Obviamente,
Shaq llegó con mucho alboroto.
942
00:39:29,450 --> 00:39:31,327
No ganó un campeonato.
943
00:39:31,410 --> 00:39:36,332
Nunca hizo un tiro milagroso
de 4 puntos, pero dominaba.
944
00:39:38,501 --> 00:39:41,378
Hacía 72% de sus canastas
desde el suelo.
945
00:39:41,462 --> 00:39:43,631
Y la gente decía:
"Oh, no hace...
946
00:39:43,714 --> 00:39:46,050
no hace tiros libres
o no hace tiros de tres".
947
00:39:46,133 --> 00:39:47,384
¿Por qué lo haría?
948
00:39:47,468 --> 00:39:50,304
Deja que la locomotora siga.
949
00:39:50,387 --> 00:39:54,141
Mientras no sepan cómo
detenerlo, que siga.
950
00:39:54,225 --> 00:39:55,351
Creo que es la presencia
951
00:39:55,434 --> 00:39:58,729
que Shaq trajo
a la NBA como novato.
952
00:39:58,813 --> 00:40:01,398
- Cuando ves a un dios
en la televisión,
953
00:40:01,482 --> 00:40:06,320
luego lo ves en la vida real
y descubres que no es un dios,
954
00:40:06,403 --> 00:40:08,114
ese supuesto dios
está en problemas.
955
00:40:08,197 --> 00:40:10,241
[aclamaciones]
956
00:40:10,324 --> 00:40:12,618
- ¡Shaq anota de dos
sobre Olajuwon!
957
00:40:12,701 --> 00:40:14,453
¡Muy bien, O'Neal!
958
00:40:14,537 --> 00:40:18,749
Y le deja saber a la multitud
que él está aquí.
959
00:40:18,833 --> 00:40:20,209
- La primera vez
que Patrick Ewing
960
00:40:20,292 --> 00:40:22,002
hizo un tiro
de larga distancia
961
00:40:22,086 --> 00:40:23,629
y yo estaba ahí.
962
00:40:24,880 --> 00:40:28,008
"¡Uh!
Creo que puedo bloquearlo.
963
00:40:28,092 --> 00:40:30,845
La próxima vez, solo
debo acercarme un poco más".
964
00:40:30,928 --> 00:40:32,179
Mi padre dijo:
965
00:40:32,263 --> 00:40:34,849
"Le muestras respeto a alguien
al no mostrarle nada.
966
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
No me importa quién es
ese Patrick Ewing.
967
00:40:36,767 --> 00:40:37,726
Tú eres Shaquille O'Neal".
968
00:40:37,810 --> 00:40:39,353
- La ofensiva está operando.
969
00:40:39,436 --> 00:40:41,313
¡Ewing rechazado
por O'Neal!
970
00:40:41,397 --> 00:40:42,648
- "Sí, señor".
971
00:40:42,731 --> 00:40:44,608
- Vaya, ¿qué pasó
con Patrick Ewing?
972
00:40:44,692 --> 00:40:46,318
Creo que no recuerdo
algo así.
973
00:40:46,402 --> 00:40:50,656
- ¡Oh-oh!
Tu trasero está en problemas.
974
00:40:50,739 --> 00:40:52,366
- Por favor,
¿puedes ponerte de pie?
975
00:40:52,449 --> 00:40:53,826
- Sí.
- De pie.
976
00:40:53,909 --> 00:40:56,287
Oye, tu micrófono...
977
00:40:56,370 --> 00:40:57,913
No sé si el cable
del micrófono alcanza.
978
00:40:57,997 --> 00:41:01,167
- Muy bien.
- Un segundo.
979
00:41:01,250 --> 00:41:03,961
Bien.
980
00:41:04,044 --> 00:41:05,421
Volveremos en un momento,
981
00:41:05,504 --> 00:41:08,382
pero primero,
ya sabes qué decir.
982
00:41:08,465 --> 00:41:09,466
- Oh, lo olvidé.
983
00:41:09,550 --> 00:41:11,218
- Ven, acércate.
984
00:41:11,302 --> 00:41:12,803
[susurra]
985
00:41:12,887 --> 00:41:14,889
- Sí. Bien.
986
00:41:14,972 --> 00:41:16,098
- Adelante.
987
00:41:16,182 --> 00:41:18,809
- Esto es "Today" por la NBC.
988
00:41:18,893 --> 00:41:20,978
Uno de mis superpoderes
es detener el tiempo
989
00:41:21,061 --> 00:41:22,396
y a lo que me refiero
990
00:41:22,480 --> 00:41:25,858
es que puedo prever las cosas
antes de que sucedan.
991
00:41:25,941 --> 00:41:28,360
Tenía un profesor,
Tommy Karam.
992
00:41:28,444 --> 00:41:29,570
Me llamó a un lado y me dijo:
993
00:41:29,653 --> 00:41:31,614
"¿Por qué no quieres
hablar en clase?".
994
00:41:31,697 --> 00:41:34,200
"Porque cuando me pongo
nervioso, tartamudeo".
995
00:41:34,283 --> 00:41:36,243
Atle--atleta profesional.
996
00:41:36,327 --> 00:41:37,870
[imitando tartamudeos]
997
00:41:37,953 --> 00:41:40,414
Así que practicábamos
entrevistas falsas.
998
00:41:40,498 --> 00:41:43,334
Solíamos usar una pequeña
cámara VHS.
999
00:41:43,417 --> 00:41:46,045
Él me hacía preguntas
y las analizábamos.
1000
00:41:46,128 --> 00:41:47,796
Practicaba solo en mi casa.
1001
00:41:47,880 --> 00:41:50,591
♪ ♪
1002
00:41:50,674 --> 00:41:52,927
Clic, mira.
1003
00:41:53,010 --> 00:41:55,679
"No te quieras hacer el
inteligente porque no lo eres.
1004
00:41:55,763 --> 00:41:58,224
"Hazte a un lado. Gracioso.
1005
00:41:58,307 --> 00:42:00,935
"Déjales saber que eres genial.
Ten confianza.
1006
00:42:01,018 --> 00:42:04,021
Sé humilde. ¿De acuerdo?
Ponlo".
1007
00:42:04,104 --> 00:42:06,023
Luego dijo algo
que necesitaba escuchar.
1008
00:42:06,106 --> 00:42:07,942
Dijo:
"Cuando le hablas a esto,
1009
00:42:08,025 --> 00:42:09,401
es más dinero en tu bolsillo".
1010
00:42:09,485 --> 00:42:12,196
Alto.
Creo que estoy en Orlando.
1011
00:42:12,279 --> 00:42:13,697
S-H-A...
1012
00:42:13,781 --> 00:42:14,823
Mickey Mouse.
1013
00:42:14,907 --> 00:42:16,408
Q-U-I...
1014
00:42:16,492 --> 00:42:21,288
Déjame ver.
S-H-A-Q-U-I-M-O...
1015
00:42:21,372 --> 00:42:23,916
Q-U-I-M-O-U-S-E.
1016
00:42:23,999 --> 00:42:27,378
"Tienes que dar entrevistas.
La gente va a amarte.
1017
00:42:27,461 --> 00:42:28,879
Vas a ganar mucho dinero".
1018
00:42:28,963 --> 00:42:31,090
Jugué todos los deportes,
menos fútbol.
1019
00:42:31,173 --> 00:42:33,300
- ¿Eras bueno en fútbol?
- Pateaba a la gente.
1020
00:42:33,384 --> 00:42:35,761
[risas]
1021
00:42:35,844 --> 00:42:37,805
- No creo que ese
es el objetivo del juego.
1022
00:42:37,888 --> 00:42:39,556
- ¡Ah!
1023
00:42:39,640 --> 00:42:42,017
[aplausos y aclamaciones]
1024
00:42:43,894 --> 00:42:46,230
- Primero, ¿es verdad
que eres el único novato
1025
00:42:46,313 --> 00:42:49,024
que fue nombrado novato
de la semana la primera semana?
1026
00:42:49,108 --> 00:42:50,776
- Tuve una gran semana.
1027
00:42:50,859 --> 00:42:52,027
Cuando entré a la NBA,
1028
00:42:52,111 --> 00:42:53,821
no quería ser
un grandulón aburrido.
1029
00:42:53,904 --> 00:42:56,615
Los grandulones no venden.
No estoy en esa categoría.
1030
00:42:56,699 --> 00:42:58,117
Estoy arriba de esa categoría.
1031
00:42:58,200 --> 00:42:59,868
Así que llamé a Arsenio
y le dije:
1032
00:42:59,952 --> 00:43:01,370
"Oye, quiero estar
en tu programa,
1033
00:43:01,453 --> 00:43:02,663
pero quiero ser diferente".
1034
00:43:02,746 --> 00:43:03,914
"¿De qué hablas, hermano?"
1035
00:43:03,998 --> 00:43:05,708
Le dije:
"Al final del programa,
1036
00:43:05,791 --> 00:43:07,585
¿puedo rapear
con mi grupo favorito?".
1037
00:43:07,668 --> 00:43:09,962
- Haciendo su debut
en televisión,
1038
00:43:10,045 --> 00:43:12,798
interpretando "What's Up Doc?"
con sus amigos,
1039
00:43:12,881 --> 00:43:15,050
el grupo de rap
que más ha crecido
1040
00:43:15,134 --> 00:43:16,844
en las listas de popularidad,
1041
00:43:16,927 --> 00:43:19,096
¡Shaquille O'Neal
y Fu-Schnickens!
1042
00:43:19,179 --> 00:43:21,181
- Ni siquiera conocía
a Fu-Schnickens.
1043
00:43:21,265 --> 00:43:23,517
[cantando "What's Up Doc?"
en inglés]
1044
00:43:23,600 --> 00:43:25,978
Practiqué la canción
una o dos veces
1045
00:43:26,061 --> 00:43:28,147
y luego en el programa,
lo logré.
1046
00:43:28,230 --> 00:43:32,318
[cantando "What's Up Doc?"
en inglés]
1047
00:43:32,401 --> 00:43:33,652
- Después de que se presentó,
1048
00:43:33,736 --> 00:43:36,405
grabó el video de la canción,
"What's Up Doc?".
1049
00:43:36,488 --> 00:43:38,324
Recibí una llamada
de Barry Weiss,
1050
00:43:38,407 --> 00:43:40,200
el presidente
de Jive Records.
1051
00:43:40,284 --> 00:43:42,119
Dijo: "Quiero firmar
un contrato con Shaq".
1052
00:43:42,202 --> 00:43:45,831
- "Oye, amigo, no soy rapero.
¿$10 millones? ¿Qué?"
1053
00:43:45,914 --> 00:43:48,667
["What's Up Doc?"
de Shaquille O'Neal sonando]
1054
00:43:48,751 --> 00:43:49,918
♪ ♪
1055
00:43:50,002 --> 00:43:51,253
- ¡Miren ese rebote!
1056
00:43:51,337 --> 00:43:52,963
Va a hacerlo otra vez
como venganza.
1057
00:43:53,047 --> 00:43:54,590
No, ¡miren!
Dennis Scott.
1058
00:43:54,673 --> 00:43:56,884
♪ ♪
1059
00:43:56,967 --> 00:43:59,470
- Shaq parte en la NBA
en gran forma, como el Magic.
1060
00:43:59,553 --> 00:44:01,722
♪ ♪
1061
00:44:01,805 --> 00:44:04,600
- Shaq tiene el mayor impacto
en la NBA desde Will.
1062
00:44:04,683 --> 00:44:09,063
♪ ♪
1063
00:44:09,146 --> 00:44:10,356
- Pase para Reed.
1064
00:44:10,439 --> 00:44:12,316
Prepara el tiro
y es bloqueado por O'Neal.
1065
00:44:12,399 --> 00:44:15,152
♪ ♪
1066
00:44:15,235 --> 00:44:17,821
- Esa es la clase de rebote
que espero de O'Neal.
1067
00:44:17,905 --> 00:44:22,493
♪ ♪
1068
00:44:22,576 --> 00:44:24,995
- Quisiera entregar
a Shaquille O'Neal
1069
00:44:25,079 --> 00:44:27,915
el premio al novato
más valioso del año.
1070
00:44:27,998 --> 00:44:29,458
[aplausos]
1071
00:44:29,541 --> 00:44:30,918
- Es un honor.
1072
00:44:31,001 --> 00:44:35,255
Agradezco a la NBA
y a todos los que me apoyaron.
1073
00:44:35,339 --> 00:44:37,383
Dedico este premio
con mucho cariño
1074
00:44:37,466 --> 00:44:39,426
a quienes dijeron
que era malo.
1075
00:44:39,510 --> 00:44:41,512
- Novato del año.
[risas]
1076
00:44:43,806 --> 00:44:45,766
- Mi agente conocía
a muchas personas.
1077
00:44:45,849 --> 00:44:47,726
Dijo: "Quieren que actúes
en esta película".
1078
00:44:47,810 --> 00:44:50,771
No me importaba
si la película era mala o no.
1079
00:44:50,854 --> 00:44:52,106
No iba a rechazarla.
1080
00:44:52,189 --> 00:44:54,149
Como parte de la película,
debía jugar.
1081
00:44:54,233 --> 00:44:56,568
Jugábamos y ellos filmaban.
1082
00:44:56,652 --> 00:45:01,031
Y este chico, Penny,
me sorprendió bastante.
1083
00:45:01,115 --> 00:45:04,868
[aclamaciones]
1084
00:45:04,952 --> 00:45:07,079
- Yo tenía un plan.
1085
00:45:07,162 --> 00:45:08,914
Lo que quería que supiera
1086
00:45:08,997 --> 00:45:10,749
era que, si Orlando Magic
me elegía,
1087
00:45:10,833 --> 00:45:11,917
le pasaría el balón
1088
00:45:12,000 --> 00:45:14,128
y lo pondría
en una excelente posición.
1089
00:45:14,211 --> 00:45:17,131
Todo lo que hacía era
para que Shaq estuviera feliz.
1090
00:45:17,214 --> 00:45:19,174
- Le pregunté un día:
"¿Hace cuánto eres actor?".
1091
00:45:19,258 --> 00:45:21,468
Y dijo: "No, no soy actor.
Soy Penny Hardaway.
1092
00:45:21,552 --> 00:45:22,803
"Fui a la Universidad
de Memphis.
1093
00:45:22,886 --> 00:45:24,179
Participaré en el draft".
1094
00:45:24,263 --> 00:45:25,597
"¿Qué dijiste?"
1095
00:45:25,681 --> 00:45:28,725
Recuerdo a Dennis Scott,
mi mejor amigo en el equipo.
1096
00:45:28,809 --> 00:45:31,770
Me dijo: "Amigo, en algún
momento tendrás que subir
1097
00:45:31,854 --> 00:45:33,856
y se pondrá feo.
Es tu equipo".
1098
00:45:33,939 --> 00:45:36,316
Llamé por teléfono
a John Gabriel.
1099
00:45:36,400 --> 00:45:38,861
Le dije: "Amigo,
¿conoces a Penny Hardaway?".
1100
00:45:38,944 --> 00:45:40,612
"Ah, sí, escuché de él.
1101
00:45:40,696 --> 00:45:43,949
Es muy bueno, pero tal vez
vayamos tras Chris Webber".
1102
00:45:44,032 --> 00:45:46,535
"No necesito a alguien que
le guste hacer lanzamientos.
1103
00:45:46,618 --> 00:45:48,871
"Necesito a alguien que me pase
el maldito balón.
1104
00:45:48,954 --> 00:45:50,747
"Si no eliges a Penny,
hermano,
1105
00:45:50,831 --> 00:45:53,250
creo que tendremos problemas
con mi contrato".
1106
00:45:53,333 --> 00:45:57,337
- El primer elegido del draft
de la NBA de 1993,
1107
00:45:57,421 --> 00:45:59,631
Orlando Magic
elige a Chris Webber.
1108
00:45:59,715 --> 00:46:01,884
- Orlando Magic
elige a Chris Webber.
1109
00:46:01,967 --> 00:46:03,552
Destrocé mi casa.
1110
00:46:03,635 --> 00:46:04,970
Rompí vidrios.
1111
00:46:05,053 --> 00:46:06,597
"Me dices que soy el líder
1112
00:46:06,680 --> 00:46:09,141
"y cuando te pido algo,
1113
00:46:09,224 --> 00:46:11,185
soy solo para ti un peón".
1114
00:46:11,268 --> 00:46:15,439
Les llamé. Enojado.
Y en medio del draft...
1115
00:46:15,522 --> 00:46:18,317
- Damas y caballeros,
quiero reportar un cambio.
1116
00:46:18,400 --> 00:46:23,614
Orlando ha traspasado
a Chris Webber,
1117
00:46:23,697 --> 00:46:25,365
e irá a Golden State,
1118
00:46:25,449 --> 00:46:29,995
y ha elegido
a Anthony Hardaway".
1119
00:46:30,078 --> 00:46:32,998
- "Chris Webber a Golden State
por Penny Hardaway". Mierda.
1120
00:46:33,081 --> 00:46:37,002
- Cuando Magic comenzó con
Nick Anderson, Scott Skiles,
1121
00:46:37,085 --> 00:46:38,045
era divertido.
1122
00:46:38,128 --> 00:46:39,963
Decías: "Magic está presente".
1123
00:46:40,047 --> 00:46:42,216
Pero cuando Shaq se integró,
1124
00:46:42,299 --> 00:46:47,179
se volvió
un equipo profesional.
1125
00:46:47,262 --> 00:46:52,726
La noche del draft,
miré a Nick Anderson y dije:
1126
00:46:52,809 --> 00:46:56,522
"Ahora es el equipo
de Shaq y Penny".
1127
00:46:56,605 --> 00:46:58,690
Y todo comenzó.
1128
00:46:58,774 --> 00:47:00,651
- Segunda temporada, NBA.
1129
00:47:00,734 --> 00:47:02,611
- El primer año,
Penny fue fenomenal.
1130
00:47:02,694 --> 00:47:04,321
Era el epítome de una base.
1131
00:47:04,404 --> 00:47:05,864
El propósito de la base
1132
00:47:05,948 --> 00:47:08,659
es ayudar a mejorar a
los jugadores que lo rodean.
1133
00:47:08,742 --> 00:47:10,536
[locutor habla en inglés]
1134
00:47:10,619 --> 00:47:13,872
- Siempre me daba preferencia.
1135
00:47:13,956 --> 00:47:16,041
Me pasaba tanto el balón
que le decía:
1136
00:47:16,124 --> 00:47:17,960
"No, amigo. Estoy cansado.
Lanza tú".
1137
00:47:18,043 --> 00:47:21,004
[locutor habla en inglés]
1138
00:47:21,088 --> 00:47:22,881
Y no teníamos problemas.
1139
00:47:22,965 --> 00:47:25,551
No había problemas,
discusiones, peleas.
1140
00:47:25,634 --> 00:47:28,095
Decían que éramos los jóvenes
del futuro.
1141
00:47:28,178 --> 00:47:29,513
- Un tren de carga.
1142
00:47:29,596 --> 00:47:31,390
Sabíamos que lo veríamos
cada noche.
1143
00:47:31,473 --> 00:47:33,100
Sabíamos que Shaq
jugaba rudo.
1144
00:47:33,183 --> 00:47:34,893
Y Penny era tan talentoso
1145
00:47:34,977 --> 00:47:37,104
que no podías con él
como base.
1146
00:47:37,187 --> 00:47:38,605
Adonde íbamos,
1147
00:47:38,689 --> 00:47:40,649
en el momento en que Shaq
y Penny se juntaban,
1148
00:47:40,732 --> 00:47:42,401
había fiesta.
1149
00:47:42,484 --> 00:47:44,611
- ¡Shaq! ¿Por favor me puedes
dar un autógrafo? ¡Por favor!
1150
00:47:44,695 --> 00:47:46,947
- Así fue como nos
volvimos un ícono.
1151
00:47:47,030 --> 00:47:51,201
- [tararea]
1152
00:47:51,618 --> 00:47:54,329
- Otra cita de la doctora
Lucille O'Neal:
1153
00:47:54,413 --> 00:47:57,207
"Antes de triunfar,
debes aprender a fallar".
1154
00:47:58,458 --> 00:47:59,793
Los Pacers nos vencieron
1155
00:47:59,876 --> 00:48:02,004
porque aún no sabíamos
cómo ganar.
1156
00:48:02,087 --> 00:48:03,463
No éramos buenos.
1157
00:48:03,547 --> 00:48:05,299
Éramos jóvenes
y ellos veteranos.
1158
00:48:05,382 --> 00:48:06,383
Conocían los trucos.
1159
00:48:06,466 --> 00:48:09,136
Aún no estábamos listos.
1160
00:48:09,219 --> 00:48:12,889
En el tercer año,
llegó Horace Grant.
1161
00:48:12,973 --> 00:48:15,100
Teníamos confianza.
1162
00:48:15,183 --> 00:48:17,978
Penny era un All-Star.
Yo era un All-Star.
1163
00:48:18,061 --> 00:48:19,313
Todo fluía bien
1164
00:48:19,396 --> 00:48:21,565
y luego nos enfrentamos
al gran Michael Jordan.
1165
00:48:21,648 --> 00:48:23,859
- Llegó con una declaración
de dos palabras:
1166
00:48:23,942 --> 00:48:25,193
"He vuelto".
1167
00:48:25,277 --> 00:48:27,070
Era todo lo que Jordan
necesitaba decir.
1168
00:48:27,154 --> 00:48:29,531
Y su retiro de 17 meses
terminó.
1169
00:48:29,615 --> 00:48:34,828
- El alumno debe superar al
maestro para volverse maestro.
1170
00:48:34,911 --> 00:48:36,121
Mike es grandioso.
1171
00:48:36,204 --> 00:48:38,081
Se fue y regresó.
1172
00:48:38,165 --> 00:48:41,793
No me importa si Michael
está en la cancha.
1173
00:48:42,586 --> 00:48:43,795
- Sabía que para seguir
adelante,
1174
00:48:43,879 --> 00:48:45,797
tendríamos que
enfrentar a los Bulls,
1175
00:48:45,881 --> 00:48:47,716
el equipo que ganó tres
campeonatos seguidos.
1176
00:48:47,799 --> 00:48:50,093
Pero, sabíamos que Michael
Jordan y Scottie Pippen
1177
00:48:50,177 --> 00:48:51,928
eran muy competitivos.
1178
00:48:52,012 --> 00:48:54,598
Nosotros éramos jóvenes.
1179
00:48:54,681 --> 00:48:56,224
No nos importaba nada de eso.
1180
00:48:56,308 --> 00:48:57,809
Solo sabíamos que debíamos
tener el balón.
1181
00:48:57,893 --> 00:48:59,269
- Shaquille O'Neal
sobre Michael.
1182
00:48:59,353 --> 00:49:01,146
Y es otro de tres
para Anthony Hardaway.
1183
00:49:01,229 --> 00:49:02,773
- Y es lo que hicimos.
1184
00:49:02,856 --> 00:49:05,150
- Le han hecho doble defensa
todo el juego.
1185
00:49:05,233 --> 00:49:08,487
Y ahí está el Shaq,
¡haciendo lo suyo y encesta!
1186
00:49:08,570 --> 00:49:11,156
- Ese ha sido su problema
al final de la temporada.
1187
00:49:11,239 --> 00:49:13,158
Hardaway encesta.
1188
00:49:13,241 --> 00:49:15,827
Jordan hace su jugada.
1189
00:49:15,911 --> 00:49:19,039
Shaquille hace un pase.
¡Enorme jugada!
1190
00:49:20,582 --> 00:49:21,917
- Pippen la lleva.
1191
00:49:22,000 --> 00:49:23,502
Se la quita O'Neal y O'Neal
encesta el balón.
1192
00:49:23,585 --> 00:49:24,711
Y eso es todo.
1193
00:49:24,795 --> 00:49:26,296
Es el final de temporada
para los Bulls
1194
00:49:26,380 --> 00:49:27,506
aquí en el United Center
1195
00:49:27,589 --> 00:49:29,549
y Orlando Magic
es el número uno.
1196
00:49:29,633 --> 00:49:32,552
- Fue como recuperar
el respeto.
1197
00:49:32,636 --> 00:49:34,638
Todos nos adulaban.
1198
00:49:34,721 --> 00:49:36,682
Teníamos derecho
a disfrutarlo.
1199
00:49:36,765 --> 00:49:39,393
Durante ese día,
ese fin de semana,
1200
00:49:39,476 --> 00:49:40,686
¡habíamos vencido
a los Bulls!
1201
00:49:40,769 --> 00:49:43,563
- Piénsalo.
Venciste a Michael Jordan.
1202
00:49:43,647 --> 00:49:46,983
¿Quién queda?
No queda nadie en la liga.
1203
00:49:47,067 --> 00:49:49,653
- No nos preocupaba jugar
contra los Indiana Pacers
1204
00:49:49,736 --> 00:49:51,321
en la final
de la Conferencia Este.
1205
00:49:51,405 --> 00:49:53,949
- La multitud está de pie
y gritando.
1206
00:49:54,032 --> 00:49:56,076
No creo que se sienten
hasta el miércoles.
1207
00:49:56,159 --> 00:49:57,411
- Faltaban unos
seis o siete días.
1208
00:49:57,494 --> 00:49:58,870
Estábamos festejando.
1209
00:49:58,954 --> 00:50:02,749
D. Scott y yo estábamos en
Atlanta City, cantábamos rap.
1210
00:50:02,833 --> 00:50:05,252
- [canta en inglés]
1211
00:50:05,335 --> 00:50:08,588
B-Shaw, Penny y yo lo hicimos.
1212
00:50:08,672 --> 00:50:12,926
Penny no cantó en realidad.
Éramos todo un espectáculo.
1213
00:50:13,009 --> 00:50:15,470
Queríamos decir: "Oigan,
sabemos que somos buenos".
1214
00:50:15,554 --> 00:50:17,055
- Final de la NBA.
1215
00:50:17,139 --> 00:50:18,682
- El primer juego de la final.
1216
00:50:18,765 --> 00:50:19,933
- Juego 1.
1217
00:50:20,016 --> 00:50:21,601
- ¡Íbamos ganando!
1218
00:50:21,685 --> 00:50:24,604
Yo golpeaba árboles, Shaq
anotaba, Penny hacía lo suyo.
1219
00:50:24,688 --> 00:50:26,773
- Íbamos ganando.
1220
00:50:26,857 --> 00:50:30,068
Volvieron y perdieron
la cabeza.
1221
00:50:30,152 --> 00:50:32,154
Nick Anderson
tuvo oportunidad
1222
00:50:32,237 --> 00:50:33,947
de hacer dos tiros libres
y falló.
1223
00:50:34,030 --> 00:50:36,867
Recuperó el balón.
Recibió una falta.
1224
00:50:36,950 --> 00:50:39,077
Dije: "Hermano, solo acierta
en tus tiros libres
1225
00:50:39,161 --> 00:50:40,579
"para que podamos
recuperarnos.
1226
00:50:40,662 --> 00:50:42,497
Alto. Vamos a ganar
el primer juego".
1227
00:50:42,581 --> 00:50:45,709
[aclamaciones]
1228
00:50:45,792 --> 00:50:50,213
Y entonces,
Nick falló los tiros libres.
1229
00:50:50,297 --> 00:50:53,467
- Perdimos nuestro mojo.
Cambió la marea.
1230
00:50:53,550 --> 00:50:56,470
Hakeem iba bien
y Drexler hacía lo suyo.
1231
00:50:56,553 --> 00:50:58,138
- Perdimos el primer juego.
1232
00:50:58,221 --> 00:51:00,557
- Los Houston Rockets
vencen a Orlando Magic.
1233
00:51:00,640 --> 00:51:01,933
- Estábamos preocupados.
1234
00:51:02,017 --> 00:51:03,435
El problema con la final
1235
00:51:03,518 --> 00:51:05,937
es que nos íbamos a enfrentar
contra mis ídolos
1236
00:51:06,021 --> 00:51:08,106
y les debía
demasiado respeto.
1237
00:51:08,190 --> 00:51:11,443
Llegamos al segundo juego
y perdimos.
1238
00:51:11,526 --> 00:51:15,363
Llegamos al tercer
juego en Houston, perdimos.
1239
00:51:15,447 --> 00:51:16,907
[aclamaciones]
1240
00:51:16,990 --> 00:51:21,453
El cuarto juego...
1241
00:51:21,536 --> 00:51:22,954
Eliminados.
1242
00:51:23,038 --> 00:51:28,752
- Los Houston Rockets
han barrido a Orlando Magic.
1243
00:51:29,669 --> 00:51:34,341
- Éramos muy jóvenes
e ingenuos.
1244
00:51:34,424 --> 00:51:36,468
¿Hicimos lo correcto
en la práctica?
1245
00:51:36,551 --> 00:51:38,887
¿Hicimos
lo correcto en la práctica?
1246
00:51:38,970 --> 00:51:40,430
¿Salimos a jugar bien?
1247
00:51:40,514 --> 00:51:43,141
¡Sí! ¡Lo intentamos!
1248
00:51:45,727 --> 00:51:47,979
Ese fue...
1249
00:51:52,234 --> 00:51:56,655
Fue mi peor momento,
1250
00:51:56,738 --> 00:52:00,951
para ser honesto contigo,
1251
00:52:01,034 --> 00:52:04,538
porque nunca...
1252
00:52:06,581 --> 00:52:09,292
nos recuperamos.
1253
00:52:09,376 --> 00:52:12,128
- La magia se desvanece.
1254
00:52:12,212 --> 00:52:14,381
- Iba caminando por Chicago.
1255
00:52:14,464 --> 00:52:16,216
Una mujer se acercó
y me dijo:
1256
00:52:16,299 --> 00:52:18,218
"No deberías hacer
lo que haces con tu padre.
1257
00:52:18,301 --> 00:52:20,011
Deberías darle
una segunda oportunidad".
1258
00:52:20,095 --> 00:52:21,555
Le dije:
"¿De qué está hablando?"
1259
00:52:21,638 --> 00:52:24,474
- ¿Puedes imaginar perder
contacto con su hijo
1260
00:52:24,558 --> 00:52:27,894
y saber de él
únicamente por la prensa?
1261
00:52:27,978 --> 00:52:29,813
- Me fui a casa, llamé a mamá
1262
00:52:29,896 --> 00:52:32,315
y le dije:
"Mamá, ¿papá hizo algo?".
1263
00:52:32,399 --> 00:52:37,153
Y dijo: "No, pero Joe Toney
fue al programa de Ricki Lake".
1264
00:52:37,237 --> 00:52:39,030
"¿Qué? ¿Quién?"
1265
00:52:39,114 --> 00:52:42,033
- Joe Toney es el padre
biológico de Shaquille O'Neal
1266
00:52:42,117 --> 00:52:44,411
y no ha hablado con él
en más de una década.
1267
00:52:44,494 --> 00:52:45,662
Dice que no importa
1268
00:52:45,745 --> 00:52:47,539
cuánto trate de contactar
a Shaquille,
1269
00:52:47,622 --> 00:52:50,208
su hijo siempre rechaza
sus llamadas.
1270
00:52:50,292 --> 00:52:54,921
- Cuando Shaquille nació,
yo me involucré con las drogas.
1271
00:52:55,005 --> 00:52:57,841
Cuando cumplió seis meses,
me encarcelaron.
1272
00:52:57,924 --> 00:52:59,426
Fui a prisión por cinco años.
1273
00:52:59,509 --> 00:53:01,011
Cuando volví de prisión,
1274
00:53:01,094 --> 00:53:04,097
ella había conocido a otro
hombre y se mudaron a Alemania.
1275
00:53:04,180 --> 00:53:06,099
Me dio una dirección falsa.
1276
00:53:06,182 --> 00:53:07,976
Quise contactarlos
y no funcionó.
1277
00:53:08,059 --> 00:53:09,936
Como dije,
solo quiero que hablemos,
1278
00:53:10,020 --> 00:53:11,771
quiero unos
minutos de su tiempo.
1279
00:53:11,855 --> 00:53:15,233
- Estoy casi segura
de que se enteró de Shaquille
1280
00:53:15,317 --> 00:53:18,486
en el momento cuando se volvió
noticia nacional
1281
00:53:18,570 --> 00:53:19,779
y sintió celos.
1282
00:53:19,863 --> 00:53:22,240
Se había perdido de todo.
1283
00:53:22,324 --> 00:53:24,534
Pero a Shaquille
no le importaba.
1284
00:53:24,618 --> 00:53:26,578
Escribió una canción
sobre Phil.
1285
00:53:26,661 --> 00:53:28,872
Decía:
"Me llevó de niño a hombre.
1286
00:53:28,955 --> 00:53:31,791
Phil es mi padre porque
al biológico no le importó".
1287
00:53:31,875 --> 00:53:33,960
["Biological Didn't Bother"
de Shaquille O'Neal sonando]
1288
00:53:34,044 --> 00:53:35,503
- "Solo quiero verlo.
1289
00:53:35,587 --> 00:53:37,422
Quiero esto, quiero lo otro".
1290
00:53:37,505 --> 00:53:41,801
Pero pensaba: "¿Dónde estabas
cuando necesitaba zapatos?"
1291
00:53:41,885 --> 00:53:43,803
Mi madre siempre me decía:
"Cuidado.
1292
00:53:43,887 --> 00:53:46,389
Una vez que tengas dinero,
todos te buscarán".
1293
00:53:46,473 --> 00:53:47,724
Y él fue el primero.
1294
00:53:47,807 --> 00:53:51,353
♪ ♪
1295
00:53:51,436 --> 00:53:55,273
Aquel año,
Penny renovó su contrato.
1296
00:53:55,357 --> 00:53:57,442
Se perdió de un par
de juegos.
1297
00:53:57,525 --> 00:53:59,611
Quería más dinero que yo.
1298
00:53:59,694 --> 00:54:01,279
Lo que está bien,
1299
00:54:01,363 --> 00:54:03,615
porque sé cómo es
el marketing y los negocios.
1300
00:54:03,698 --> 00:54:06,785
Le pagas 30, me pagas 60.
1301
00:54:06,868 --> 00:54:09,079
- Nunca hubo negociaciones
donde yo dijera
1302
00:54:09,162 --> 00:54:11,081
que quería ganar más dinero
que alguien del equipo.
1303
00:54:11,164 --> 00:54:13,375
Ni Shaq ni nadie.
Solo quería lo que valía.
1304
00:54:13,458 --> 00:54:16,336
- Yo mismo me creo celos.
1305
00:54:16,419 --> 00:54:19,381
Si tienes algo, internamente
digo: "Lo quiero".
1306
00:54:19,464 --> 00:54:20,966
Solo debo buscarlo.
1307
00:54:21,049 --> 00:54:24,636
[aclamaciones]
1308
00:54:24,719 --> 00:54:28,682
- Sabía que Shaq
debía tener preferencia.
1309
00:54:28,765 --> 00:54:33,353
Si no lo entendieron antes,
van a tener problemas.
1310
00:54:34,270 --> 00:54:36,898
Al ser el más alto
en la habitación,
1311
00:54:36,982 --> 00:54:39,192
quiere más de todos.
1312
00:54:39,275 --> 00:54:40,568
Es su propio ego.
1313
00:54:40,652 --> 00:54:44,364
Nuestro equipo era joven.
Muy inmaduro.
1314
00:54:44,447 --> 00:54:47,492
Creo que eso empezó
a afectar la camaradería,
1315
00:54:47,575 --> 00:54:49,160
o la falta de ella.
1316
00:54:49,244 --> 00:54:51,871
- Es la primera parte
para destruir una franquicia,
1317
00:54:51,955 --> 00:54:53,081
destruir un equipo.
1318
00:54:53,164 --> 00:54:54,874
Porque tus dos mejores
jugadores
1319
00:54:54,958 --> 00:54:56,459
tienen que estar
en la misma página.
1320
00:54:56,543 --> 00:54:58,545
Él estaba molesto
porque yo ganaba más dinero,
1321
00:54:58,628 --> 00:55:00,255
o la misma cantidad
de dinero,
1322
00:55:00,338 --> 00:55:01,715
o él merecía más.
1323
00:55:01,798 --> 00:55:03,550
Pero siento que él era clave
1324
00:55:03,633 --> 00:55:06,678
y harían por él
lo que fuera necesario.
1325
00:55:06,761 --> 00:55:08,513
- Volvimos el siguiente año.
1326
00:55:08,596 --> 00:55:12,267
Íbamos bien,
pero no era lo mismo.
1327
00:55:12,350 --> 00:55:16,604
"¿Shaq se va a quedar?
¿Shaq se va a ir?
1328
00:55:16,688 --> 00:55:18,898
¿Le renovarán el contrato?"
1329
00:55:18,982 --> 00:55:21,818
Todo cambió.
1330
00:55:21,901 --> 00:55:23,695
- 7 de abril, 1996.
1331
00:55:23,778 --> 00:55:26,281
- Ahora vean las alineaciones
de inicio.
1332
00:55:26,364 --> 00:55:28,158
El Magic iniciará
sin Shaquille O'Neal.
1333
00:55:28,241 --> 00:55:31,077
- En 1996, mi abuela murió.
1334
00:55:31,161 --> 00:55:32,328
Después del funeral,
1335
00:55:32,412 --> 00:55:34,539
quise darme un par de días
para descansar,
1336
00:55:34,622 --> 00:55:35,874
pero me llamaron.
1337
00:55:35,957 --> 00:55:38,543
"Jugaremos contra los Bulls.
Ven, ven, ven".
1338
00:55:38,626 --> 00:55:39,753
"No, no iré".
1339
00:55:39,836 --> 00:55:42,589
Para ellos, era más importante
que mi familia
1340
00:55:42,672 --> 00:55:43,923
un maldito juego.
1341
00:55:44,007 --> 00:55:48,094
- Y aquí viene
Shaquille O'Neal.
1342
00:55:48,178 --> 00:55:50,388
En un ambiente de drama,
1343
00:55:50,472 --> 00:55:53,767
Shaquille O'Neal llega
justo a hora a la arena.
1344
00:55:53,850 --> 00:55:56,603
Con todo este ajetreo en
los vestidores de Orlando,
1345
00:55:56,686 --> 00:55:58,813
él tratará de ponerse
el uniforme
1346
00:55:58,897 --> 00:56:01,066
y aparecer en la banca.
1347
00:56:01,149 --> 00:56:04,736
- Así que fui.
Perdimos.
1348
00:56:04,819 --> 00:56:06,905
Hice algo que no debí hacer.
1349
00:56:06,988 --> 00:56:11,826
Subí y dije:
"Comenzamos con 150".
1350
00:56:11,910 --> 00:56:15,205
Ellos, quienes quiera que
sean, hicieron una encuesta.
1351
00:56:15,288 --> 00:56:19,125
"¿Shaq vale 115"?
Y todos dijeron: "No".
1352
00:56:19,209 --> 00:56:22,170
- Solo creo que si Shaquille
es tan bueno como dice ser,
1353
00:56:22,253 --> 00:56:24,422
¿por qué no anotó tantos
puntos en un partido?
1354
00:56:24,506 --> 00:56:27,092
¿Por qué no intentó sacar
adelante a su equipo?
1355
00:56:27,175 --> 00:56:29,260
- Shaquille O'Neal
ya es millonario
1356
00:56:29,344 --> 00:56:30,595
y tiene una mansión.
1357
00:56:30,678 --> 00:56:32,305
¿Cuánto más necesita?
1358
00:56:32,388 --> 00:56:34,641
- ¿Cómo te atreves a
preguntarle a la comunidad
1359
00:56:34,724 --> 00:56:36,267
cuánto le deben pagar?
1360
00:56:36,351 --> 00:56:38,311
Lo sabes bien,
o tal vez no.
1361
00:56:38,394 --> 00:56:41,064
- Pienso que tal vez ya no
quería jugar para el Magic
1362
00:56:41,147 --> 00:56:43,441
porque ya no era estrella,
1363
00:56:43,525 --> 00:56:45,026
porque cuando llegó Penny--
1364
00:56:45,110 --> 00:56:47,737
- Me recordó a Snoop Dogg
en los Source Awards.
1365
00:56:47,821 --> 00:56:50,115
- ¿La Costa Este
quiere a Snoop Dogg?
1366
00:56:50,198 --> 00:56:52,617
- "¿Orlando Magic
no aman a Shaquille O'Neal?
1367
00:56:52,700 --> 00:56:54,077
¿No me aman?"
- ¿No me aman?
1368
00:56:54,160 --> 00:56:57,247
- Shaquille quería seguir
con el Orlando Magic.
1369
00:56:57,330 --> 00:56:59,124
Era un chico sencillo.
1370
00:56:59,207 --> 00:57:00,959
En lugar de ofrecerle
1371
00:57:01,042 --> 00:57:04,254
al jugador más dominante
del baloncesto un buen trato,
1372
00:57:04,337 --> 00:57:07,006
comenzaron a jugar
y negociar con él.
1373
00:57:07,090 --> 00:57:10,802
Le hicieron sentir
que le faltaban al respeto.
1374
00:57:10,885 --> 00:57:13,596
- No hay lealtad en el juego.
1375
00:57:13,680 --> 00:57:18,184
Mi agente llamó, dijo:
"Ofrecieron 80 por ti".
1376
00:57:18,268 --> 00:57:20,270
Y dije: "Genial. Los acepto".
1377
00:57:20,353 --> 00:57:23,982
Los dioses del baloncesto
dijeron: "No lo hagas".
1378
00:57:24,065 --> 00:57:25,400
- ¿Qué piensas del contrato
1379
00:57:25,483 --> 00:57:26,609
que Alonzo firmó
el fin de semana?
1380
00:57:26,693 --> 00:57:27,610
- ¿Cuánto le dieron?
1381
00:57:27,694 --> 00:57:30,238
- 105.
- $105 millones.
1382
00:57:30,321 --> 00:57:33,908
- Felicidades. Se lo merece.
Es un buen trato.
1383
00:57:33,992 --> 00:57:39,831
El Miami Heat firmó a Juwan
por 110 y a Alonzo por 115.
1384
00:57:39,914 --> 00:57:43,751
Pensé: Los he vencido a ambos
toda su carrera.
1385
00:57:43,835 --> 00:57:45,587
[locutor hablando en inglés]
1386
00:57:45,670 --> 00:57:49,048
Si un BMW de lujo cuesta 110,
1387
00:57:49,132 --> 00:57:52,093
¿cuánto costaría un Mercedes
de lujo? Mucho más.
1388
00:57:52,177 --> 00:57:54,721
Llegaron los Juegos Olímpicos
y estábamos entrenando.
1389
00:57:54,804 --> 00:57:56,181
El tío Jerome y yo salimos--
1390
00:57:56,264 --> 00:57:58,558
debo decir que a un club
para caballeros.
1391
00:57:58,641 --> 00:58:01,728
- Recuerdo que recibió una
llamada de su entonces agente.
1392
00:58:01,811 --> 00:58:04,480
Teníamos que verlo.
Pensé: "Mañana temprano".
1393
00:58:04,564 --> 00:58:08,151
Cuando llegamos, su agente
estaba con el Sr. West.
1394
00:58:08,234 --> 00:58:10,278
Y Leonard dijo:
"Jerry, diles".
1395
00:58:10,361 --> 00:58:12,989
Y Jerry dijo: "Tengo buenas
y malas noticias".
1396
00:58:13,072 --> 00:58:15,033
Pregunté:
"¿Cuál es la mala noticia?"
1397
00:58:15,116 --> 00:58:17,535
Y dijo:
"No puedo conseguir 150".
1398
00:58:17,619 --> 00:58:18,953
Le dije: "¿Cuál es la buena?".
1399
00:58:19,037 --> 00:58:21,664
"Te conseguí 120".
Y dije...
1400
00:58:21,748 --> 00:58:23,958
- Como jugador de baloncesto,
lloré.
1401
00:58:24,042 --> 00:58:28,046
Shaq en la cancha
hace todo más fácil
1402
00:58:28,129 --> 00:58:30,590
porque es muy dominante.
1403
00:58:30,673 --> 00:58:32,425
- No supe que dejaría Orlando
1404
00:58:32,508 --> 00:58:34,844
hasta que vi
la conferencia de prensa
1405
00:58:34,928 --> 00:58:38,223
donde mostró el jersey de los
Lakers junto con Jerry West.
1406
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
- No dijo nada.
1407
00:58:40,808 --> 00:58:45,855
Ni una sola vez
nos hablamos para discutirlo.
1408
00:58:45,939 --> 00:58:47,232
- Penny no lo sabía.
1409
00:58:47,315 --> 00:58:48,441
Pero lo que yo quería
1410
00:58:48,524 --> 00:58:50,526
era que Penny hablara
con Orlando y dijera:
1411
00:58:50,610 --> 00:58:51,861
"Páguenle a Shaq.
1412
00:58:51,945 --> 00:58:54,614
Él me apoyó, ahora yo
lo apoyaré. Páguenle".
1413
00:58:54,697 --> 00:58:55,573
Pero nunca lo hizo.
1414
00:58:55,657 --> 00:58:56,908
Entonces pensé:
1415
00:58:56,991 --> 00:58:59,244
De acuerdo. ¿Quieres ser
la estrella? Ahí tienes.
1416
00:58:59,327 --> 00:59:01,412
En caso de que aún
no lo sepan,
1417
00:59:01,496 --> 00:59:03,581
he firmado con los Lakers
de Los Ángeles.
1418
00:59:03,665 --> 00:59:05,959
No olviden que hicimos
un cambio.
1419
00:59:06,042 --> 00:59:08,461
Para mí,
el cambio es bueno.
1420
00:59:08,544 --> 00:59:12,423
Justo cuando estaba firmando,
Jerry West me dijo:
1421
00:59:12,507 --> 00:59:15,134
"En un par de años, serás uno
de los mejores jugadores
1422
00:59:15,218 --> 00:59:16,928
de la historia
del baloncesto".
1423
00:59:17,011 --> 00:59:20,556
Pausa. Pensé: ¿Sabes qué?
Tal vez tengas razón.
1424
00:59:20,640 --> 00:59:22,558
[engranajes rechinando]
1425
00:59:22,642 --> 00:59:25,561
[música dramática]
1426
00:59:25,645 --> 00:59:32,652
♪ ♪