1 00:01:04,398 --> 00:01:06,317 10 РОКІВ ТОМУ 2 00:01:28,047 --> 00:01:28,965 Чому? 3 00:01:29,507 --> 00:01:31,717 Чому ти мені заважаєш, Юліусу? 4 00:01:32,718 --> 00:01:36,639 Тому що те, що ти намагаєшся зробити, неправильно, Конраде. 5 00:01:38,808 --> 00:01:40,059 Ти повинен здатись. 6 00:01:40,143 --> 00:01:42,728 У тебе недостатньо магії, щоб протистояти… 7 00:01:42,812 --> 00:01:44,355 Якщо хтось і помиляється… 8 00:01:46,858 --> 00:01:48,818 то це ви всі! 9 00:02:25,730 --> 00:02:26,564 Той меч! 10 00:02:27,690 --> 00:02:29,525 Імперський меч, Ельсдокія! 11 00:02:41,245 --> 00:02:43,247 Він укоротив собі життя? 12 00:02:51,297 --> 00:02:53,466 Я мушу його створити. 13 00:02:58,054 --> 00:03:01,057 Світ, у якому всі поважають одне одного 14 00:03:01,140 --> 00:03:03,517 і сміються одне з одним! 15 00:03:04,560 --> 00:03:08,439 Як я можу помилятись у бажанні такого світу? 16 00:03:13,861 --> 00:03:15,196 Це насправді? 17 00:03:40,554 --> 00:03:42,932 Бо там, куди ти йдеш, немає майбутнього. 18 00:03:56,237 --> 00:04:00,032 Навіть ти від мене відмовляєшся? 19 00:04:01,325 --> 00:04:03,869 Якщо ти запечатаєш мене зараз, 20 00:04:03,953 --> 00:04:06,372 ти втратиш доступ до Імперського меча! 21 00:04:07,039 --> 00:04:09,792 Нам боляче втрачати наш національний скарб. 22 00:04:10,459 --> 00:04:14,714 Але ми більше не володіємо достатньою міццю, щоб його повернути. 23 00:04:15,756 --> 00:04:18,175 Беру на себе всю відповідальність за це. 24 00:04:18,259 --> 00:04:20,511 Як наступний король магів. 25 00:04:26,225 --> 00:04:29,562 Я не здамся. Не здамся, Юліусе! 26 00:04:29,645 --> 00:04:32,148 Ніколи не здаватись — це моя… 27 00:05:27,453 --> 00:05:31,874 ЧОРНА КОНЮШИНА: МЕЧ КОРОЛЯ МАГІВ 28 00:05:41,050 --> 00:05:43,552 КОРОЛІВСТВО КОНЮШИНИ 29 00:06:19,380 --> 00:06:20,881 Ласкаво просимо всіх 30 00:06:20,965 --> 00:06:24,218 на фестиваль магічних битв, який проходить раз на десятиліття, 31 00:06:24,301 --> 00:06:25,219 «Тріумф»! 32 00:06:27,471 --> 00:06:31,100 «Тріумф» — це турнір дуелей, 33 00:06:31,183 --> 00:06:34,728 метою якого є визначити найсильнішого лицаря-мага! 34 00:06:35,312 --> 00:06:37,106 Здавна кажуть, 35 00:06:37,189 --> 00:06:39,233 що маг-переможець цьому турніру 36 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 зрештою буде обраний королем магів! 37 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 Як ви знаєте, 38 00:06:45,448 --> 00:06:48,617 є дев'ять загонів лицарів-магів, сформовані з магів, 39 00:06:48,701 --> 00:06:50,619 які знаються на герці. 40 00:06:50,703 --> 00:06:52,830 І під керівництвом короля магів 41 00:06:52,913 --> 00:06:56,584 найсильніші маги з найкращого загону лицарів-магів 42 00:06:56,667 --> 00:06:59,712 щодня захищають спокій Королівства Конюшини. 43 00:07:00,254 --> 00:07:03,090 Ми оберемо найсильнішого з лицарів-магів. 44 00:07:03,174 --> 00:07:06,385 Сьогодні, без сумніву, буде незабутній день! 45 00:07:07,303 --> 00:07:09,221 Дякуємо вам за очікування. 46 00:07:09,305 --> 00:07:10,806 «Тріумф» починається… 47 00:07:13,684 --> 00:07:16,270 А тепер! Почнімо? 48 00:07:29,909 --> 00:07:31,243 До речі, Клаусе, 49 00:07:31,327 --> 00:07:34,121 чому нас обрали вести церемонію? 50 00:07:34,205 --> 00:07:37,374 Тому що ми члени найсильнішого загону лицарів-магів, 51 00:07:37,458 --> 00:07:39,043 загону «Золотий світанок»! 52 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 Вимкни магію підсилення, перш ніж говорити! 53 00:07:41,879 --> 00:07:43,631 О боже, я геть про це забула! 54 00:07:43,714 --> 00:07:46,258 Що ж… вибачте, що забула представитись. 55 00:07:46,342 --> 00:07:49,136 Я Мімоза Вермільйон, і я ваша коментаторка. 56 00:07:49,220 --> 00:07:50,804 А це Клаус. 57 00:07:50,888 --> 00:07:54,099 Зараз не час представляти нас! 58 00:07:54,183 --> 00:07:57,353 Хто взагалі вибрав Мімозу коментаторкою? 59 00:07:57,436 --> 00:07:59,855 Але, боже, поглянь на всіх цих людей. 60 00:07:59,939 --> 00:08:01,815 Це майже аншлаг. 61 00:08:02,399 --> 00:08:04,902 Звісно, це аншлаг. Адже, бачиш… 62 00:08:12,451 --> 00:08:13,744 ГАРНА БОРОТЬБА 63 00:08:13,827 --> 00:08:15,120 Юно, моє кохання! 64 00:08:18,791 --> 00:08:23,879 У першому раунді виступить Юно, віцекапітан загону «Золотий світанок». 65 00:08:25,297 --> 00:08:30,052 Ура, Юно! Уперед, Юно! 66 00:08:30,135 --> 00:08:33,764 Отже, Красунчик у першому раунді. 67 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 Звісно, усі хочуть його бачити. 68 00:08:36,058 --> 00:08:36,976 Так? 69 00:08:37,560 --> 00:08:40,646 Я лише хочу побачити мою найдорожчу сестричку, Марі. 70 00:08:41,397 --> 00:08:43,399 Як очікувано від Гоша… 71 00:08:43,482 --> 00:08:46,068 Боже, я теж готовий боротись! 72 00:08:46,151 --> 00:08:48,153 Якби ж Аста міг із нами бути. 73 00:08:48,237 --> 00:08:52,658 Він у вигнанні через той «демонічний» суд. 74 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 Що за зволікання. 75 00:08:54,285 --> 00:08:56,412 Чому я взагалі в цьому списку? 76 00:08:56,996 --> 00:08:57,955 Уперед! 77 00:08:58,038 --> 00:08:59,915 О, ось він іде! 78 00:09:00,749 --> 00:09:01,750 Що це? 79 00:09:03,002 --> 00:09:04,503 Гей, хто це в біса такий? 80 00:09:05,921 --> 00:09:06,797 Га? 81 00:09:07,631 --> 00:09:10,217 Отже, проти Юно… 82 00:09:11,802 --> 00:09:13,721 «Той, Хто В Масці»? 83 00:09:14,305 --> 00:09:17,057 Не можна брати участь із таким смішним ім'ям… 84 00:09:17,141 --> 00:09:18,183 О, ти маєш рацію. 85 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 Що це за вбрання? 86 00:09:22,021 --> 00:09:24,148 Це знущання з Юно, га? 87 00:09:26,275 --> 00:09:28,277 Фестиваль магічних битв, «Тріумф». 88 00:09:28,360 --> 00:09:31,614 Перший раунд — Юно проти Того, хто в масці. 89 00:09:31,697 --> 00:09:32,698 Матч починається! 90 00:09:51,050 --> 00:09:52,843 Молодець, Асто! 91 00:09:56,430 --> 00:09:58,724 Юно напав першим! 92 00:09:58,807 --> 00:10:01,018 Він використав Магію вітру, 93 00:10:01,101 --> 00:10:03,437 але Той, Хто В Масці, її ослабив 94 00:10:03,937 --> 00:10:05,439 і повністю нейтралізував! 95 00:10:06,023 --> 00:10:07,650 Гадаю, почалось. 96 00:10:24,249 --> 00:10:28,629 Що ж, Юліусе, може, ми теж почнемо? 97 00:10:28,712 --> 00:10:30,005 Ага! 98 00:10:30,089 --> 00:10:33,175 Магія бар'єру: Вуду Шангрі-Ла! 99 00:10:42,267 --> 00:10:45,562 Що це за велетенська магічна сила? 100 00:10:45,646 --> 00:10:48,816 Ти й гадки не маєш, як довго я чекав на цей день. 101 00:10:49,441 --> 00:10:53,445 Сьогодні я зміню цю країну! 102 00:11:16,719 --> 00:11:20,597 Яким крихким ти виглядаєш, Юліусе. 103 00:11:21,098 --> 00:11:25,436 Я висмоктав лише трошки магії, і ось, як це на тобі позначилось? 104 00:11:27,187 --> 00:11:29,648 Я не чекав знову тебе побачити. 105 00:11:30,274 --> 00:11:32,151 Розумію. Отже, тоді ти… 106 00:11:32,234 --> 00:11:35,946 Так, я сподіваюсь, ти не проти, що я зламав печатку. 107 00:11:36,029 --> 00:11:39,950 Ти відволікся на секунду. 108 00:11:41,160 --> 00:11:42,536 І ти досі… 109 00:11:43,036 --> 00:11:47,207 Мої амбіції ані трохи не змінились із того часу. 110 00:11:47,916 --> 00:11:50,419 Я маю створити світ, 111 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 де всі можуть поважати одне одного 112 00:11:52,963 --> 00:11:55,090 і сміятись одне з одним. 113 00:11:56,133 --> 00:11:57,259 А для цього… 114 00:11:57,342 --> 00:12:01,096 Мої солдати, час домінувати. 115 00:12:01,180 --> 00:12:04,475 Ми повалимо Королівство Конюшини! 116 00:12:05,184 --> 00:12:06,477 Магія легіону: 117 00:12:06,977 --> 00:12:07,895 Гра пекла. 118 00:12:26,872 --> 00:12:28,540 Припини, Конраде! 119 00:12:51,355 --> 00:12:52,314 Гаразд, старий? 120 00:12:52,898 --> 00:12:55,067 О, дякую! 121 00:13:00,614 --> 00:13:01,865 Усі, сюди! 122 00:13:01,949 --> 00:13:04,034 Магія сталі: Лютий спіральний спис! 123 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 Клаусе, залиш це мені! 124 00:13:27,307 --> 00:13:30,227 Чому на мене нападають? 125 00:13:34,898 --> 00:13:35,732 Юно! 126 00:13:36,358 --> 00:13:39,695 Що з цими хлопцями? Вони знищили моє ідеальне маскування! 127 00:13:39,778 --> 00:13:43,407 Я думав, ти чиясь дитина з фестивалю, яка заблукала. 128 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 Кого ти назвав дитиною? 129 00:13:45,075 --> 00:13:47,494 Водна магія створення: Рев морського дракона! 130 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Ого! 131 00:13:49,413 --> 00:13:51,081 Дурний Аста! 132 00:13:51,164 --> 00:13:53,375 Міг би мені сказати, що береш участь 133 00:13:53,458 --> 00:13:54,418 Ноель! 134 00:13:54,501 --> 00:13:56,503 Ти, мабуть, цього не відчуваєш, 135 00:13:56,587 --> 00:14:00,173 але, схоже, що тут із кожного висмоктують магічну силу. 136 00:14:00,257 --> 00:14:02,843 Ті, в кого її мало, не можуть рухатись! 137 00:14:02,926 --> 00:14:05,721 О ні, справді? З тобою все гаразд? 138 00:14:05,804 --> 00:14:07,264 Я королівська особа! 139 00:14:07,347 --> 00:14:10,350 Незначна втрата магія — це для мене дрібниці! 140 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 Тоді це просто означає, 141 00:14:11,935 --> 00:14:14,646 що я маю старатись більше за будь-кого тут! 142 00:14:15,188 --> 00:14:17,399 Не захоплюйся. 143 00:14:17,482 --> 00:14:19,192 Я тебе прикрию! 144 00:14:19,776 --> 00:14:21,904 Ти маєш дивитись лише перед собою. 145 00:14:21,987 --> 00:14:23,906 Так! Дякую! 146 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 Ці троє? 147 00:14:54,102 --> 00:14:56,396 Але це неможливо! 148 00:14:56,480 --> 00:14:59,107 Ти повинен їх знати, якщо ти — король магів. 149 00:14:59,691 --> 00:15:02,027 Ці троє, кого позбавили статусу королів 150 00:15:02,110 --> 00:15:04,655 через їхню суворість і жорстокість… 151 00:15:05,238 --> 00:15:07,824 Хто ви в біса такі? Це все ви робите? 152 00:15:07,908 --> 00:15:10,786 Що не так із цією дитиною? Чому він рухається? 153 00:15:10,869 --> 00:15:12,037 Ага? 154 00:15:12,120 --> 00:15:15,207 Почнемо з того, що він не має магічної сили. 155 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Немає про що говорити, га? Який дивак. 156 00:15:18,293 --> 00:15:23,006 Не може бути, щоб моїх солдатів здолав той, хто зовсім не має магії. 157 00:15:23,507 --> 00:15:25,217 Як цікаво. 158 00:15:25,300 --> 00:15:31,682 Мені вдалось їх оживити своєю магією і силою Імперського меча. 159 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 На відміну від тебе, ці троє гаряче підтримали мою справу. 160 00:15:41,650 --> 00:15:44,361 Ми вчотирьох створимо новий світ! 161 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 Саме так. 162 00:15:46,154 --> 00:15:47,990 А ти нам заважаєш. 163 00:15:48,073 --> 00:15:51,159 Що? Я не знаю, що саме ви задумали, 164 00:15:51,243 --> 00:15:53,245 але я знаю, що ви погані хлопці! 165 00:15:53,829 --> 00:15:55,330 Я вас здолаю! 166 00:15:55,414 --> 00:15:57,290 А ти живчик, га? 167 00:15:57,874 --> 00:16:00,711 Магія бар'єру: Вуду регалія! 168 00:16:07,134 --> 00:16:08,760 Він нейтралізував магію? 169 00:16:11,388 --> 00:16:15,308 Конраде, я знайшов нову іграшку, яка тобі може сподобатись. 170 00:16:15,392 --> 00:16:17,644 Хочеш погратись? 171 00:16:23,984 --> 00:16:25,902 Король магів, з тобою все добре? 172 00:16:25,986 --> 00:16:28,238 Ні, Марксе! Не підходь! 173 00:16:29,781 --> 00:16:32,409 Що ж, це цікава магія. 174 00:16:34,161 --> 00:16:36,705 Ага, отже, він мені не відповість. 175 00:16:36,788 --> 00:16:38,832 Тобто я повинен робити, що захочу? 176 00:16:38,915 --> 00:16:41,084 Не порань його без необхідності. 177 00:16:41,168 --> 00:16:43,879 Май порядність прикінчити його одним ударом. 178 00:16:44,421 --> 00:16:45,922 Гей, моя іграшка! 179 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 -Асто! -Ла! 180 00:16:52,888 --> 00:16:54,723 Дякую вам усім! 181 00:17:02,564 --> 00:17:06,109 Га? Чудова в тебе магія. 182 00:17:06,985 --> 00:17:09,905 Це марно, ти протистоїш королю магів. 183 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 Що зробить звичайний король магії? 184 00:17:13,158 --> 00:17:17,996 Селянська дитина без магії — король магії? 185 00:17:18,080 --> 00:17:20,665 Схоже, усе це далеко зайшло, Юліусе. 186 00:17:22,793 --> 00:17:24,086 А я так не думаю. 187 00:17:24,795 --> 00:17:25,921 Повтори. 188 00:17:26,004 --> 00:17:29,132 Не думаю, що ми так далеко зайшли. 189 00:17:29,216 --> 00:17:31,676 Ані я, ні загони лицарів-магів. 190 00:17:34,012 --> 00:17:37,891 Темна магія: Укрита пітьмою безпросвітна буря з лез! 191 00:17:56,576 --> 00:17:57,911 Дякую, що зачекали! 192 00:17:57,994 --> 00:18:00,831 Сильна помічниця прийшла підсобити! 193 00:18:00,914 --> 00:18:04,251 Чекайте, що це за зловісна магічна сила? 194 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Я можу написати ще один шедевр на основі цього! 195 00:18:08,713 --> 00:18:09,840 Ти б'єшся зі мною! 196 00:18:09,923 --> 00:18:12,884 Я перетворю тебе на попіл полум'ям справедливості! 197 00:18:14,803 --> 00:18:16,429 Цей силует. Ти, мабуть… 198 00:18:18,390 --> 00:18:20,016 Кайзер. 199 00:18:20,851 --> 00:18:22,394 Давно не бачились. 200 00:18:23,395 --> 00:18:24,312 Капітане Ямі! 201 00:18:24,396 --> 00:18:25,230 Пробачте. 202 00:18:25,313 --> 00:18:28,441 Я довго сидів на горщику, тож я спізнився. 203 00:18:29,067 --> 00:18:30,443 А хто ці хлопці? 204 00:18:31,027 --> 00:18:32,320 Я не знаю точно, 205 00:18:32,404 --> 00:18:34,156 але вони дуже погані! 206 00:18:34,239 --> 00:18:36,324 І справи теж дуже погані! 207 00:18:36,408 --> 00:18:38,785 Серйозно? Твій словник дуже поганий. 208 00:18:39,369 --> 00:18:40,912 Він не помиляється, знаєш. 209 00:18:41,496 --> 00:18:43,874 Так нам буде важко їх здолати. 210 00:18:44,374 --> 00:18:46,376 Одним із варіантів було б… 211 00:18:46,877 --> 00:18:48,044 Ямі. 212 00:18:48,128 --> 00:18:51,756 Негайно йди до Нульового відділу дослідницької лабораторії. 213 00:18:51,840 --> 00:18:55,510 Принеси мені магічний інструмент, який ми розробляємо з Неро. 214 00:18:56,386 --> 00:18:58,054 -Ні, дякую. -Га? 215 00:18:58,972 --> 00:19:02,893 Якщо я піду, хто тебе прикриє? Ти повністю вразливий. 216 00:19:03,727 --> 00:19:06,771 Не хочу знову проходити через те, що я робив тоді. 217 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Ямі… 218 00:19:09,274 --> 00:19:12,319 Якщо це все, що тобі потрібно, відправ цього хлопця. 219 00:19:12,402 --> 00:19:14,196 -Гей, малий, зробімо це. -Га? 220 00:19:14,779 --> 00:19:17,032 Так, Фінрале. Ти його чув. 221 00:19:17,115 --> 00:19:18,992 Іди з ним у Нульовий відділ. 222 00:19:19,075 --> 00:19:20,160 Так, сер! 223 00:19:20,243 --> 00:19:22,537 Але якщо я піду, це місце… 224 00:19:25,874 --> 00:19:27,584 То ось, де ви ховались. 225 00:19:28,084 --> 00:19:29,586 Годі вже бігати. 226 00:19:29,669 --> 00:19:31,546 Я не можу вас швидко вбити. 227 00:19:44,684 --> 00:19:45,518 Ось, як? 228 00:19:46,102 --> 00:19:48,438 Припиніть базікати і йдіть уже! 229 00:19:48,521 --> 00:19:49,898 Якщо баритиметесь, 230 00:19:49,981 --> 00:19:52,108 я сам надеру їм усім зади! 231 00:19:52,192 --> 00:19:53,026 Так, сер! 232 00:19:57,572 --> 00:19:58,698 Капітане Ямі! 233 00:19:58,782 --> 00:20:00,116 Швидко, Асто! 234 00:20:00,200 --> 00:20:02,285 Через цей чорний бар'єр 235 00:20:02,369 --> 00:20:04,287 важко втримувати Магію простору! 236 00:20:05,455 --> 00:20:07,540 Ти член загону «Чорні бики»! 237 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Слухайся свого капітана! 238 00:20:09,251 --> 00:20:10,669 Чудово, Ноель! 239 00:20:11,294 --> 00:20:12,295 Ого. 240 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 Така магія, як ця, існує в цій ері? 241 00:20:15,882 --> 00:20:18,134 Що ж, я проаналізую це пізніше. 242 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Ого. 243 00:20:23,098 --> 00:20:24,432 Рев вуівра! 244 00:20:29,813 --> 00:20:33,358 Гадаю, тікати безглуздо. 245 00:20:35,068 --> 00:20:37,529 Темна магія: Укрите пітьмою чорне лезо! 246 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 Магія вогню: Спіральне полум'я! 247 00:20:48,665 --> 00:20:51,167 Їхній захист усе міцнішає і міцнішає. 248 00:20:51,960 --> 00:20:53,753 Ці бешкетники далеко зайшли. 249 00:20:53,837 --> 00:20:56,673 Ні, їм ще треба здолати довгий шлях. 250 00:20:56,756 --> 00:20:59,759 Перш ніж вони зможуть битись поруч зі мною. 251 00:21:04,848 --> 00:21:07,475 Вибачте, я не зміг їх втримати. 252 00:21:07,559 --> 00:21:09,477 Ні, ти молодець. 253 00:21:10,061 --> 00:21:13,023 Завдяки тобі я відправив моїх хлопців по справах. 254 00:21:13,606 --> 00:21:15,984 Хай би що ви робили, це не має сенсу. 255 00:21:16,067 --> 00:21:18,445 Якщо магія Імперського меча активується, 256 00:21:18,528 --> 00:21:20,864 Королівство Конюшини буде знищене. 257 00:21:21,740 --> 00:21:24,200 Ти кажеш те саме, що й десять років тому. 258 00:21:24,284 --> 00:21:28,204 Чекай, хіба це не Імперський меч здатний вбирати в себе 259 00:21:28,288 --> 00:21:31,124 і зберігати магічну силу, і все таке? 260 00:21:31,916 --> 00:21:34,753 Невже з його допомогою можливо знищити країну? 261 00:21:35,253 --> 00:21:38,506 Він може вивільнити увібрану магічну силу за один раз. 262 00:21:39,841 --> 00:21:43,136 Наразі магічна сила, всмоктана з кожного на стадіоні, 263 00:21:43,219 --> 00:21:45,180 зберігається в цьому мечі. 264 00:21:46,348 --> 00:21:47,766 Із цією магією 265 00:21:47,849 --> 00:21:52,103 він зможе нескінченно зловживати магічною силою і Імперським мечем. 266 00:21:52,187 --> 00:21:55,774 «Зловживати»? Я її використовую, щоб урятувати цей світ. 267 00:21:55,857 --> 00:21:58,902 Це правильний спосіб її використовувати, гадаю. 268 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Усе гаразд, королю магії? 269 00:22:09,329 --> 00:22:12,332 Ми завершили евакуацію публіки. 270 00:22:12,916 --> 00:22:14,918 Залишилось здолати бунтівників. 271 00:22:15,001 --> 00:22:17,253 Фуеголеон і Нозель. 272 00:22:17,337 --> 00:22:19,422 Ти стали сильнішими? 273 00:22:20,465 --> 00:22:24,511 Я не очікував, що колись знову битимусь із цим монстром. 274 00:22:25,095 --> 00:22:26,846 О так, тоді 275 00:22:26,930 --> 00:22:30,475 Нозель злякався, упав, заплакав і наклав у штани, так? 276 00:22:30,558 --> 00:22:32,644 Хочеш, щоб я занурив тебе у ртуть? 277 00:22:32,727 --> 00:22:35,230 Гей, цих хлопців тоді не було. 278 00:22:35,313 --> 00:22:36,189 Хто вони такі? 279 00:22:36,272 --> 00:22:39,317 Магія тієї жінки, яка продукує магічних солдатів… 280 00:22:39,818 --> 00:22:42,320 Я їх бачив у щоденнику мого прапрадідуся. 281 00:22:42,404 --> 00:22:45,532 Мою сестру це захопило, тож я добре це пам'ятаю. 282 00:22:45,615 --> 00:22:46,449 Не може бути! 283 00:22:47,158 --> 00:22:50,203 Історичні постаті, які давно померли… 284 00:22:50,286 --> 00:22:54,124 Чекай, хіба це не означає, що колишні королі магії повернулись? 285 00:22:55,875 --> 00:22:59,421 Серйозно? Я візьму в них автографи й дорого їх продам. 286 00:22:59,504 --> 00:23:01,756 Колишніх королів магії оживили? 287 00:23:01,840 --> 00:23:05,051 Це так дивно, що я прокинулась для різноманіття, 288 00:23:05,135 --> 00:23:06,678 але це схоже на сон. 289 00:23:08,054 --> 00:23:10,432 Мене це дуже надихає! 290 00:23:11,057 --> 00:23:13,268 Але, можливо, зараз не час для цього. 291 00:23:17,355 --> 00:23:19,816 Схоже, ви зібрали достатньо людей, 292 00:23:19,899 --> 00:23:21,526 але зараз це й закінчиться. 293 00:23:31,119 --> 00:23:37,000 Існує незліченна кількість одиничних точок, де взаємодіють жили мани. 294 00:23:37,083 --> 00:23:39,127 Стадіон — одна з них. 295 00:23:40,086 --> 00:23:41,546 Десять років тому 296 00:23:41,629 --> 00:23:43,673 я підмінив цей стадіон 297 00:23:43,756 --> 00:23:45,425 і перетворив його на зброю. 298 00:23:46,092 --> 00:23:49,596 Ви всі мене зупинили, перш ніж я зміг її активувати. 299 00:24:24,297 --> 00:24:26,049 Фестивальний стадіон. 300 00:24:26,883 --> 00:24:30,428 Також відомий як летюча фортеця «Тріумф». 301 00:24:32,805 --> 00:24:35,058 Так от, звідси немає виходу. 302 00:24:35,141 --> 00:24:39,646 Юліусе, час перевести стрілки годинника, який ти в мене забрав. 303 00:24:46,319 --> 00:24:48,863 Ми на місці. Нульовий відділ. 304 00:24:52,367 --> 00:24:53,826 Гей! 305 00:24:53,910 --> 00:24:57,580 Я Аста із загону лицарів-магів «Чорні бики»! 306 00:24:57,664 --> 00:24:58,665 Відчиніть двері! 307 00:24:58,748 --> 00:25:00,166 Це не спрацює, Асто. 308 00:25:00,875 --> 00:25:05,296 Лише обмежена кількість вельмож знає про цю лабораторію. 309 00:25:05,922 --> 00:25:09,050 Потрібно промовити таємний пароль із твоєю магією… 310 00:25:13,555 --> 00:25:14,389 Ти… 311 00:25:15,306 --> 00:25:17,267 Ви, мабуть, «Чорні бики». 312 00:25:18,101 --> 00:25:22,063 Я Міллі Макcвелл, координаторка цього відділу. 313 00:25:22,564 --> 00:25:23,773 Ну ж бо, покваптесь. 314 00:25:24,315 --> 00:25:25,149 Гаразд! 315 00:25:25,233 --> 00:25:27,485 Нам розповіли про ситуацію. 316 00:25:28,486 --> 00:25:30,905 А тепер вона покаже вам тут усе. 317 00:25:32,365 --> 00:25:34,117 На цьому я вас залишу. 318 00:25:34,701 --> 00:25:35,535 Неро! 319 00:25:37,078 --> 00:25:39,622 Магічний інструмент, потрібний Юліусу, 320 00:25:39,706 --> 00:25:42,125 зберігається в місці, яке трохи далеко. 321 00:25:42,625 --> 00:25:44,836 Зараз Саллі його налаштовує. 322 00:25:44,919 --> 00:25:47,213 Експеримент! 323 00:25:48,756 --> 00:25:50,300 Отже, Саллі теж тут? 324 00:25:50,883 --> 00:25:53,970 Неро, ти спостерігала за Королівством Конюшини 325 00:25:54,053 --> 00:25:56,180 останні 500 років, так? 326 00:25:57,056 --> 00:26:00,351 Ти знаєш людей, які напали на стадіон? 327 00:26:01,519 --> 00:26:02,353 Вибач. 328 00:26:02,854 --> 00:26:05,189 Я не знаю всього, але… 329 00:26:06,024 --> 00:26:08,026 Їхній натхненник — Конрад Лето. 330 00:26:08,109 --> 00:26:08,985 Що? 331 00:26:09,068 --> 00:26:11,446 Гадаю, ви принаймні чули це ім'я? 332 00:26:11,946 --> 00:26:12,947 Конрад? 333 00:26:13,906 --> 00:26:14,866 Тобто… 334 00:26:17,994 --> 00:26:18,870 Так. 335 00:26:19,370 --> 00:26:22,290 Колись він був лицарем-магом Королівства Конюшини. 336 00:26:22,790 --> 00:26:25,752 Він — попередник Юліуса Новахроно. 337 00:26:26,711 --> 00:26:28,254 Колишнього короля магії. 338 00:26:29,631 --> 00:26:33,760 Я думав, що колишній король магії помер від хвороби десять років тому. 339 00:26:34,510 --> 00:26:35,970 Я поясню. 340 00:26:36,971 --> 00:26:37,889 Вставайте. 341 00:26:40,350 --> 00:26:43,686 Конрад Лето, 27-й король магії. 342 00:26:44,687 --> 00:26:46,773 Перш ніж його обрали королем магії, 343 00:26:46,856 --> 00:26:49,817 він був впливовим чоловіком у Королівстві Конюшини. 344 00:26:50,777 --> 00:26:53,321 Він став капітаном лицарів-магів, 345 00:26:53,863 --> 00:26:57,492 досягши значних результатів разом із членами його загону. 346 00:26:58,076 --> 00:27:00,161 Жителі королівства йому довіряли, 347 00:27:00,244 --> 00:27:02,455 і його вміння були всіма визнані. 348 00:27:02,538 --> 00:27:04,874 Зрештою, його обрали королем магів. 349 00:27:05,708 --> 00:27:07,960 Але він змінився. 350 00:27:09,379 --> 00:27:11,381 Він збунтувався проти королівства, 351 00:27:11,464 --> 00:27:14,384 і через це його позбавили статусу короля магії. 352 00:27:15,009 --> 00:27:16,552 «Збунтувався проти»? 353 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Він спробував знищити країну. 354 00:27:21,307 --> 00:27:25,019 Що? Завданням короля магії є захищати мир для всіх. 355 00:27:25,103 --> 00:27:27,605 Чому він хотів зробити таку божевільну річ? 356 00:27:28,147 --> 00:27:29,023 Не знаю. 357 00:27:29,816 --> 00:27:31,484 Але він використав Леміелів… 358 00:27:32,068 --> 00:27:34,654 Він використав магічний предмет першого короля магів, 359 00:27:34,737 --> 00:27:37,740 Імперський меч Ельсдокію, щоб досягти своєї мети. 360 00:27:39,117 --> 00:27:41,244 Юліус та інші взнали про його план 361 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 і запечатали Конрада. 362 00:27:43,871 --> 00:27:44,997 «Запечатали»? 363 00:27:45,081 --> 00:27:49,127 Вони оголосили, що він помер від хвороби, щоб жителі не панікували. 364 00:27:49,961 --> 00:27:51,963 Нинішній король магів, Юліус, 365 00:27:52,046 --> 00:27:56,592 не зміг його здолати, навіть маючи елітні загони лицарів-магів. 366 00:27:57,385 --> 00:27:58,720 Юліус не мав вибору, 367 00:27:58,803 --> 00:28:01,973 крім як застосувати свою Магію часу й запечатати його. 368 00:28:02,974 --> 00:28:04,434 Він неймовірно сильний. 369 00:28:05,143 --> 00:28:06,811 Яку магію він використовує? 370 00:28:06,894 --> 00:28:07,770 Магію ключа. 371 00:28:08,312 --> 00:28:11,149 Він може відмикати й замикати будь-що й будь-де 372 00:28:11,232 --> 00:28:13,234 ключем, який створює своєю магією. 373 00:28:13,735 --> 00:28:16,112 Магічний простір, який від відмикає, 374 00:28:16,195 --> 00:28:18,072 може поглинути будь-що. 375 00:28:18,906 --> 00:28:20,908 Магічні інструменти, ґримуари. 376 00:28:21,576 --> 00:28:22,660 Навіть саму магію… 377 00:28:22,744 --> 00:28:23,661 Саму магію? 378 00:28:23,745 --> 00:28:25,788 Що? Не може бути! 379 00:28:25,872 --> 00:28:26,748 Так. 380 00:28:27,331 --> 00:28:30,042 Він може красти магію інших. 381 00:28:30,585 --> 00:28:31,586 І… 382 00:28:31,669 --> 00:28:33,796 використовувати її, як забажає. 383 00:28:36,966 --> 00:28:39,260 Магія запечатування: Зворотне звільнення. 384 00:28:53,274 --> 00:28:54,859 І далеко ми їдемо? 385 00:28:55,526 --> 00:28:56,903 Суворі заходи безпеки. 386 00:28:56,986 --> 00:28:58,112 Справді. 387 00:28:58,196 --> 00:28:59,822 Тому що за цією точкою… 388 00:29:14,003 --> 00:29:16,672 Це найпотаємніша частина Нульового відділу. 389 00:29:16,756 --> 00:29:21,344 Тут ми зберігаємо і досліджуємо найважливіші магічні інструменти. 390 00:29:21,969 --> 00:29:25,181 Те, що ми намагаємось знайти, це теж щось рідкісне? 391 00:29:25,264 --> 00:29:26,140 Так. 392 00:29:26,682 --> 00:29:28,768 Це контролює силу Імперського меча, 393 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 який розробляв принц Леміель… 394 00:29:31,229 --> 00:29:33,940 Це править за піхви для Імперського меча. 395 00:29:34,649 --> 00:29:36,275 Це й досі прототип, 396 00:29:36,359 --> 00:29:39,403 але він нам потрібен, щоб запечатати Конрада. 397 00:29:46,285 --> 00:29:47,119 Як? 398 00:29:47,954 --> 00:29:52,583 Я покладав на це великі надії, бо чув, що над цим працював Леміель. 399 00:29:53,459 --> 00:29:55,336 А це виявилось просто іграшкою. 400 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 Ні! 401 00:29:58,214 --> 00:29:59,298 Саллі! 402 00:30:00,925 --> 00:30:02,802 Убивця демонів! 403 00:30:07,598 --> 00:30:08,432 Що? 404 00:30:13,229 --> 00:30:14,063 Фінрале! 405 00:30:19,026 --> 00:30:20,444 Я тебе знаю. 406 00:30:24,115 --> 00:30:25,491 Як ти знайшов це місце? 407 00:30:26,951 --> 00:30:29,370 Ти Секре Свалловтейл, 408 00:30:29,453 --> 00:30:31,956 член загону «Чорні бики». 409 00:30:32,456 --> 00:30:34,125 І ти теж, Асто. 410 00:30:34,750 --> 00:30:35,877 Ноель Сільва. 411 00:30:36,460 --> 00:30:38,254 Фінрал Ролкейс. 412 00:30:39,046 --> 00:30:42,842 Магія обміну спогадами, яка дозволяє зазирнути в чиюсь пам'ять. 413 00:30:43,384 --> 00:30:45,428 Це магія поганого смаку, 414 00:30:45,511 --> 00:30:49,015 але завдяки їй я зміг легко визначити це місце. 415 00:30:49,098 --> 00:30:50,766 Ти використав Марксів… 416 00:30:50,850 --> 00:30:52,852 Я скажу тобі ще одну річ. 417 00:30:55,897 --> 00:30:57,982 Мешканці Королівства Конюшини! 418 00:30:58,065 --> 00:31:02,028 Негайно здайтесь і запропонуйте вашу магічну силу як данину. 419 00:31:02,570 --> 00:31:03,738 Спротив марний. 420 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 Мої солдати Магії легіону 421 00:31:06,616 --> 00:31:10,244 не зупиняться, доки не використають свою останню краплю магії! 422 00:31:10,745 --> 00:31:13,789 Одна з колишніх королів магії, Прінсіа. 423 00:31:14,624 --> 00:31:18,002 Імперський меч постачає їй збережену в ньому магічну силу, 424 00:31:18,085 --> 00:31:19,712 тож її магія не має меж. 425 00:31:20,755 --> 00:31:23,257 Загони лицарів-магів були знищені. 426 00:31:23,341 --> 00:31:27,261 Жителів великих споруд королівства захопили. 427 00:31:27,845 --> 00:31:29,013 Не може бути… 428 00:31:29,096 --> 00:31:30,932 Вражає, чи не так? 429 00:31:31,015 --> 00:31:33,059 Десятки тисяч… 430 00:31:33,142 --> 00:31:37,271 Вона може створити ще більше солдатів-магів. 431 00:31:37,355 --> 00:31:41,400 Вас окупувала військова сила, яка дорівнює цілій країні. 432 00:31:41,484 --> 00:31:44,320 Ці капітани, які допомогли вам утекти… 433 00:31:46,280 --> 00:31:47,782 Капітан Ямі! 434 00:31:50,326 --> 00:31:54,705 Як бачиш, вони лише заснули. 435 00:31:55,748 --> 00:31:57,291 Люди на стадіоні… 436 00:31:58,292 --> 00:31:59,835 Брат Нозель! 437 00:32:00,378 --> 00:32:03,339 Ти — остання донька Сільви? 438 00:32:03,422 --> 00:32:06,217 Дитина принцеси Сталевої війни, яка вижила. 439 00:32:06,300 --> 00:32:07,718 Асьєр Сільви. 440 00:32:08,302 --> 00:32:12,348 Як жалюгідно з боку Нозеля пасти раніше за його молодшу сестру. 441 00:32:13,057 --> 00:32:14,976 І думати, що такий трус, як він, 442 00:32:15,059 --> 00:32:17,353 це капітан лицарів-магів! 443 00:32:18,813 --> 00:32:21,315 Рев морського дракона! 444 00:32:28,781 --> 00:32:32,243 Ноель! 445 00:32:32,994 --> 00:32:34,120 Що? 446 00:32:34,203 --> 00:32:37,748 Усе ще неідеально, але ця магія води дуже чиста. 447 00:32:38,332 --> 00:32:39,709 Я її візьму. 448 00:32:46,590 --> 00:32:50,428 Коли така явна різниця в уміннях, забирати магію дуже легко. 449 00:32:53,347 --> 00:32:56,225 Моя магія… 450 00:33:02,064 --> 00:33:04,859 Виродку… Що ти зробив із Ноель? 451 00:33:04,942 --> 00:33:07,486 Зробимо це в поганий спосіб. 452 00:33:08,112 --> 00:33:11,282 Водна магія створення: Рев морського дракона. 453 00:33:18,914 --> 00:33:21,584 Це магія Ноель… 454 00:33:21,667 --> 00:33:22,585 Поверни її! 455 00:33:37,892 --> 00:33:39,935 Я здолаю тебе тут і зараз! 456 00:33:40,019 --> 00:33:43,439 Отже, це антимагія, сила, яка нейтралізує магію. 457 00:34:27,817 --> 00:34:29,151 Руйнівник демонів! 458 00:34:31,862 --> 00:34:34,365 Якою чудовою силою ти володієш. 459 00:34:34,949 --> 00:34:36,951 Вона нейтралізує не лише магію, 460 00:34:37,034 --> 00:34:39,954 але і явища, які походять від магії. 461 00:34:40,454 --> 00:34:42,832 Я хотів би забрати і твою магію теж, 462 00:34:42,915 --> 00:34:45,126 але, мабуть, я втримаюсь. 463 00:34:45,960 --> 00:34:48,629 Не хочу, щоб вона вплинула на мою іншу магію. 464 00:34:49,130 --> 00:34:50,589 Поговорімо. 465 00:34:50,673 --> 00:34:53,217 Ми йдемо одними й тими самими шляхами. 466 00:34:53,300 --> 00:34:55,261 Про що ти в біса зараз говориш? 467 00:34:55,344 --> 00:34:56,428 Не тими самими! 468 00:34:57,138 --> 00:35:00,391 Магічний інструмент Леміеля, першого короля магів… 469 00:35:00,474 --> 00:35:02,143 Імперський меч Ельсдокія. 470 00:35:03,185 --> 00:35:06,355 Її цілком можна порівняти з Магією ключа. 471 00:35:07,523 --> 00:35:10,901 Імперський меч створили, щоб зберегти надзвичайну магію 472 00:35:10,985 --> 00:35:13,946 великих магів і героїв для майбутніх поколінь. 473 00:35:14,446 --> 00:35:17,449 Він зберігає магію і мудрість кожного короля магів, 474 00:35:17,533 --> 00:35:20,452 не кажучи вже про частку їхніх душ. 475 00:35:21,162 --> 00:35:22,788 І ще одне. 476 00:35:22,872 --> 00:35:25,624 Використовуючи функцію поглинання, зберігання 477 00:35:25,708 --> 00:35:28,627 і вивільнення всієї магічної сили заразом, 478 00:35:29,128 --> 00:35:31,589 я поєднаю покоління магії королів магів 479 00:35:31,672 --> 00:35:33,048 ВОГОНЬ ЗЕМЛЯ ВОДА ВІТЕР 480 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 надлишком магії, яку я вкрав, 481 00:35:35,467 --> 00:35:38,429 і створю Гігантську складну магію! 482 00:35:38,512 --> 00:35:43,726 Наша мета — ввести це в жилу землі тут. 483 00:35:45,519 --> 00:35:47,730 Це викличе безпрецедентну катастрофу. 484 00:35:47,813 --> 00:35:50,065 Основа континенту буде знищена, 485 00:35:50,149 --> 00:35:52,735 і всі жителі помруть. 486 00:35:53,527 --> 00:35:55,237 Але не бійся. 487 00:35:55,321 --> 00:35:58,657 Імперський меч може зберігати померлі душі. 488 00:35:58,741 --> 00:36:00,159 Тож ми виберемо 489 00:36:00,242 --> 00:36:03,454 і повернемо лише тих людей, які є достатньо цінними, 490 00:36:03,537 --> 00:36:05,206 щоб жити в новому світі! 491 00:36:05,789 --> 00:36:07,917 Я бачив це в спогадах людей. 492 00:36:08,000 --> 00:36:11,045 Колись мене ненавиділи і не любили через мою магію. 493 00:36:11,128 --> 00:36:13,214 Тож я точно знаю, як ти почуваєшся. 494 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 Ці, хто мають магію, володіють усім, 495 00:36:16,050 --> 00:36:18,844 а ті, хто не мають, безпомічно загинуть. 496 00:36:19,428 --> 00:36:21,430 Це неможливо, Асто. 497 00:36:21,513 --> 00:36:23,599 Спочатку ми мусимо все знищити. 498 00:36:23,682 --> 00:36:26,936 Приєднуйся до мене, і ми разом створимо… 499 00:36:27,519 --> 00:36:32,733 ідеальний світ, де всі поважають одне одного й сміються одне з одним! 500 00:36:33,651 --> 00:36:37,655 Усі, хто там живе, поважають одне одного й сміються одне з одним. 501 00:36:37,738 --> 00:36:40,824 Це країна, яку я хочу створити, ставши королем магії! 502 00:36:40,908 --> 00:36:42,201 Ні! 503 00:36:42,284 --> 00:36:44,954 Це маячня! 504 00:36:45,037 --> 00:36:50,459 Король магії потрібен для того, щоб захищати країну та її народ! 505 00:36:50,542 --> 00:36:53,128 Я не дозволю тобі її знищити! 506 00:36:53,212 --> 00:36:55,464 Король магів так не робить! 507 00:36:56,340 --> 00:36:59,176 Я збудую ідеальний світ на безглуздих життях 508 00:36:59,260 --> 00:37:01,470 тих, хто пригноблених. 509 00:37:02,346 --> 00:37:04,890 Я можу дату сенс їхнім життям! 510 00:37:05,391 --> 00:37:06,850 Чому ти цього не бачиш? 511 00:37:09,019 --> 00:37:11,188 Звісно, я не бачу! 512 00:37:11,272 --> 00:37:13,732 Те, що ти кажеш, це абсолютне божевілля! 513 00:37:15,067 --> 00:37:18,028 Ти ще не бачиш справжню природу світу. 514 00:37:18,612 --> 00:37:19,530 Я розчарований. 515 00:37:20,155 --> 00:37:21,991 Замовкни! 516 00:37:22,074 --> 00:37:25,953 Припини бути таким егоїстом! 517 00:37:35,754 --> 00:37:37,464 Чому ти не розумієш? 518 00:37:40,718 --> 00:37:43,137 Я знаю, що ти через це проходив! 519 00:37:43,220 --> 00:37:47,558 Несправедливість! Зрада! І нерівність у цій країні! 520 00:37:52,563 --> 00:37:54,148 Обирай, Асто. 521 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 Іди разом зі мною цим шляхом… 522 00:37:58,110 --> 00:37:59,778 Або помри. 523 00:38:20,841 --> 00:38:22,760 Здавайся вже, Асто. 524 00:38:23,302 --> 00:38:24,428 Ти — це я. 525 00:38:25,220 --> 00:38:27,097 Ти можеш бути мною. 526 00:38:28,349 --> 00:38:31,769 До завтрашнього світанку злиття магії буде завершене. 527 00:38:31,852 --> 00:38:34,146 На цьому етапі ти будеш… 528 00:38:36,899 --> 00:38:42,029 Поверни… Ноель… її магію… 529 00:38:44,114 --> 00:38:44,990 Ясно. 530 00:38:46,742 --> 00:38:49,161 Дуже шкода. 531 00:38:51,330 --> 00:38:52,289 Я… 532 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 не здамся… 533 00:38:55,918 --> 00:38:58,253 Ніколи не здаватись… 534 00:38:59,254 --> 00:39:01,673 це моя магія! 535 00:39:10,933 --> 00:39:12,684 У мене не залишилось магії. 536 00:39:13,435 --> 00:39:14,478 Що мені робити? 537 00:39:14,561 --> 00:39:17,439 І все ж ми повинні спробувати! 538 00:39:29,076 --> 00:39:30,911 Ти… Ти Юно! 539 00:39:31,912 --> 00:39:32,913 Міллі! 540 00:39:32,996 --> 00:39:36,083 Він наполіг на тому, щоб прийти й допомогти вам усім. 541 00:39:36,750 --> 00:39:37,793 Випий усе, Саллі! 542 00:39:38,377 --> 00:39:39,670 Гаразд. 543 00:39:41,255 --> 00:39:43,715 Вибач, але нам доведеться імпровізувати. 544 00:39:44,258 --> 00:39:45,634 Імпровізувати? 545 00:39:45,717 --> 00:39:47,177 Звучить весело. 546 00:39:47,803 --> 00:39:48,720 Зовсім ні. 547 00:39:49,388 --> 00:39:51,640 Це фраза, яку я ненавиджу найбільше. 548 00:40:15,831 --> 00:40:18,250 Юно… 549 00:40:23,297 --> 00:40:26,383 Ніколи не думала, що використовуватиму це так, 550 00:40:26,967 --> 00:40:30,262 але спробуємо активувати це магією, яка в нас є! 551 00:40:30,345 --> 00:40:31,638 Маячня. 552 00:40:31,722 --> 00:40:33,515 Можливо. Але… 553 00:40:33,599 --> 00:40:35,851 Разом із усіма я можу тобі зашкодити! 554 00:40:36,727 --> 00:40:38,854 Магія запечатування: Вічна в'язниця! 555 00:40:47,321 --> 00:40:48,572 Він монстр! 556 00:40:50,282 --> 00:40:51,200 Відступаємо! 557 00:41:12,095 --> 00:41:15,349 Це я. Як протікає магія злиття? 558 00:41:15,432 --> 00:41:18,810 Ага. Уже майже 20%. 559 00:41:19,311 --> 00:41:21,021 Загалом усе йде добре. 560 00:41:21,688 --> 00:41:24,316 Буде завершено до світанку, як і планувалось. 561 00:41:24,900 --> 00:41:25,859 Зрозуміло. 562 00:41:26,443 --> 00:41:27,945 Дякую. 563 00:41:28,028 --> 00:41:30,030 За те, що йдеш цим шляхом зі мною. 564 00:41:30,697 --> 00:41:32,282 Нарешті ми його створимо. 565 00:41:32,366 --> 00:41:33,742 Найсильніша країна 566 00:41:33,825 --> 00:41:36,537 без сліз, де ні в кого нічого не крадуть! 567 00:41:36,620 --> 00:41:40,582 Ще раз, врятуй ці бідні загублені душі… 568 00:41:41,500 --> 00:41:46,713 Я шукаю світ, де ніхто не пригноблює і нікого не пригноблюють. 569 00:41:47,714 --> 00:41:51,969 Я вірю, що ти зможеш цього досягти, Конраде. 570 00:41:52,803 --> 00:41:53,637 Так. 571 00:41:54,137 --> 00:41:55,973 Як щодо жил? 572 00:41:56,557 --> 00:41:59,893 Ага. Я знайшов ідеальну. 573 00:42:00,435 --> 00:42:02,104 Це село під назвою Гейґ 574 00:42:02,187 --> 00:42:05,857 у Закинутій області, де лежать скелети демонів. 575 00:42:14,241 --> 00:42:18,829 Моя Магія ключа безсила, якщо я не позичу чиюсь силу. 576 00:42:19,621 --> 00:42:23,709 Ось, чому має значення, що саме я це закінчу. 577 00:42:24,710 --> 00:42:27,588 Одного дня я зміню цю країну. 578 00:42:31,174 --> 00:42:34,303 Ніколи не здаватись — це моя магія! 579 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 Ніколи не здаватись… 580 00:43:03,123 --> 00:43:03,957 Де я? 581 00:43:05,792 --> 00:43:07,836 О, Ноель! 582 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 Ти прокинулась. 583 00:43:10,589 --> 00:43:13,175 Вибач, я змогла надати лише першу допомогу. 584 00:43:13,258 --> 00:43:14,509 Мімозо. 585 00:43:15,469 --> 00:43:16,720 Ти в безпеці. 586 00:43:21,975 --> 00:43:25,062 Це притулок загону «Золотий світанок». 587 00:43:25,687 --> 00:43:27,564 Тут усе ще йде будова, 588 00:43:27,648 --> 00:43:29,358 тож мало хто про нього знає. 589 00:43:29,441 --> 00:43:34,071 Нас майже захопили, а нашу магію висмоктали. 590 00:43:34,154 --> 00:43:36,156 Але капітани дали нам врятуватись. 591 00:43:42,788 --> 00:43:45,123 Піклуйся про дитину заради мене. 592 00:43:47,417 --> 00:43:49,836 Я не знаю, що сталось потім, 593 00:43:49,920 --> 00:43:52,130 але якщо вони поки не тут… 594 00:43:55,676 --> 00:43:57,010 Гей… Усе гаразд? 595 00:43:57,094 --> 00:43:59,262 Асто! Прошу, вибач мене. 596 00:44:00,472 --> 00:44:01,473 Асто! 597 00:44:01,556 --> 00:44:04,559 Ти не маєш рухатись до завершення лікування. 598 00:44:05,477 --> 00:44:07,979 Конраде… 599 00:44:08,772 --> 00:44:11,108 Він знищить це королівство. 600 00:44:11,692 --> 00:44:13,068 Якщо нічого не зробити, 601 00:44:13,151 --> 00:44:15,529 це станеться завтра на світанку! 602 00:44:15,612 --> 00:44:16,947 На світанку? 603 00:44:17,030 --> 00:44:19,199 Але, якщо вороги такі грізні… 604 00:44:19,282 --> 00:44:21,410 Навіщо колишньому королю магів… 605 00:44:21,493 --> 00:44:23,787 Що ми можемо зробити самі? 606 00:44:27,916 --> 00:44:29,000 Що ми можемо? 607 00:44:29,084 --> 00:44:32,129 Тепер, коли до цього дійшло, ми повинні тікати! 608 00:44:32,212 --> 00:44:34,172 Ми нічого не можемо зробити, 609 00:44:34,256 --> 00:44:36,550 і хто знає, коли вони нас знайдуть! 610 00:44:36,633 --> 00:44:37,551 Тікаймо! 611 00:44:37,634 --> 00:44:39,052 У якусь іншу країну! 612 00:44:39,136 --> 00:44:41,555 Можливо, Королівство Серця нас прийме. 613 00:44:42,264 --> 00:44:45,058 Самі ми не зможемо вирішити цю проблему… 614 00:44:45,142 --> 00:44:48,145 Так, ми можемо попросити допомоги в інших країн. 615 00:44:48,228 --> 00:44:51,356 У нас поранені. Доставити їх до кордону буде важко. 616 00:44:51,440 --> 00:44:54,735 Якщо ворог — колишній король магів, чи є шанс перемогти? 617 00:44:54,818 --> 00:44:56,695 І Юліуса немає… 618 00:44:56,778 --> 00:44:58,822 Що ми можемо зробити самі? 619 00:45:01,283 --> 00:45:03,577 Ми повинні щось зробити! 620 00:45:03,660 --> 00:45:05,120 Якщо ми падемо, 621 00:45:05,203 --> 00:45:08,498 хто захистить королівство і всіх у ньому? 622 00:45:09,040 --> 00:45:13,211 Хіба ми не лицарів-магів Королівства Конюшини? 623 00:45:15,046 --> 00:45:18,216 Ми могли жити щасливо й мирно 624 00:45:18,300 --> 00:45:21,428 завдяки королю магів і загонам лицарів-магів! 625 00:45:21,970 --> 00:45:26,767 Коли ми були дітьми і навіть коли ми ще не народились, 626 00:45:27,392 --> 00:45:30,479 загони лицарів-магів бились за нас. 627 00:45:31,229 --> 00:45:36,485 І король магів стояв біля керма влади, захищаючи своє королівство. 628 00:45:36,568 --> 00:45:39,988 Завдяки зусиллям, які одні люди робили заради інших, 629 00:45:40,071 --> 00:45:43,241 Королівство Конюшини зараз існує. 630 00:45:43,325 --> 00:45:44,993 Ось, чому ми тут! 631 00:45:45,494 --> 00:45:46,495 Асто… 632 00:45:47,078 --> 00:45:49,164 Я не можу просто сидіти і дивитись! 633 00:45:49,664 --> 00:45:50,832 Моя черга захищати 634 00:45:50,916 --> 00:45:55,212 те, що захищали король магів і капітани! 635 00:45:56,046 --> 00:46:00,467 Але не тільки моя. Це наша черга! 636 00:46:01,051 --> 00:46:04,054 Я можу зцілити цю рану своїм бойовим духом! 637 00:46:04,137 --> 00:46:07,808 А тоді я надеру йому зад, цього разу насправді! 638 00:46:18,026 --> 00:46:20,570 Разом ми можемо зупинити Конрада! 639 00:46:21,863 --> 00:46:24,741 Так, кожен із нас недостатньо сильний сам собою, 640 00:46:24,825 --> 00:46:28,411 але якщо ми об'єднаємось, ми зможемо стати безмежною силою! 641 00:46:29,579 --> 00:46:33,083 Ось, чому ми, загони лицарів-магів, сильні! 642 00:46:34,167 --> 00:46:37,003 Якби всі загони лицарів-магів об'єднали силу, 643 00:46:37,087 --> 00:46:39,840 ми могли гідно зустріти будь-якого ворога! 644 00:46:40,549 --> 00:46:42,634 Я не примушую вас іти зі мною. 645 00:46:43,426 --> 00:46:44,970 Як сказав Секке, 646 00:46:45,053 --> 00:46:48,598 ви можете втекти до Королівства Серця або куди забажаєте. 647 00:46:49,182 --> 00:46:50,267 Але… 648 00:46:50,350 --> 00:46:54,145 Якщо хтось із вас готовий позичити мені силу… 649 00:46:56,690 --> 00:46:59,693 Боже, те, що ти пропонуєш, так нерозсудливо. 650 00:47:00,610 --> 00:47:03,905 Але, коли це кажеш ти, найнерозсудливіша людина у світі, 651 00:47:03,989 --> 00:47:05,115 відмовити важко. 652 00:47:17,961 --> 00:47:19,754 Я не відпущу тебе самого. 653 00:47:20,505 --> 00:47:21,339 Без шансів. 654 00:47:27,971 --> 00:47:30,015 Тут немає короля магів! 655 00:47:30,098 --> 00:47:32,350 І в нас більше немає капітанів! 656 00:47:32,434 --> 00:47:34,561 Але це не має значення! 657 00:47:35,061 --> 00:47:37,105 Тепер наша черга продовжувати! 658 00:47:37,647 --> 00:47:40,734 Ми битимемось від їхнього імені! 659 00:47:41,318 --> 00:47:42,360 Я скажу це знову. 660 00:47:42,444 --> 00:47:45,989 Ми — загони лицарів-магів Королівства Конюшини! 661 00:47:46,072 --> 00:47:48,867 Тут і зараз! Ми вийдемо за власні межі 662 00:47:48,950 --> 00:47:50,660 і захистимо цю країну! 663 00:47:50,744 --> 00:47:52,621 Так! 664 00:47:52,704 --> 00:47:54,998 І який у нас насправді план? 665 00:47:55,081 --> 00:47:57,083 Зараз я з цим розберусь! 666 00:47:57,167 --> 00:47:58,627 Що? 667 00:47:58,710 --> 00:48:00,712 Я більше цього не винесу, бва-ха! 668 00:48:01,630 --> 00:48:05,300 Тепер, коли до цього дійшло, я маю рятуватись, навіть якщо сам! 669 00:48:06,760 --> 00:48:07,636 Га? 670 00:48:07,719 --> 00:48:08,845 Бва-ха! 671 00:48:14,225 --> 00:48:15,435 Без жодних планів… 672 00:48:18,229 --> 00:48:19,731 Припини вихвалятись, 673 00:48:20,273 --> 00:48:21,942 ти, йолопе! 674 00:48:32,035 --> 00:48:34,454 Пані Старша сестро! І всі інші теж! 675 00:48:35,038 --> 00:48:37,958 Я не знав, що ти жива! Ой! 676 00:48:38,041 --> 00:48:40,627 Кого це ти назвав «Старшою сестрою»? 677 00:48:40,710 --> 00:48:41,962 І не ховай мене поки. 678 00:48:43,088 --> 00:48:45,674 Я їздила на тренування. 679 00:48:48,593 --> 00:48:50,095 Але, схоже… 680 00:48:50,804 --> 00:48:53,348 відбувається щось цікаве. 681 00:48:53,431 --> 00:48:56,977 Я також їздив на завдання з Джеком. 682 00:48:58,561 --> 00:49:01,940 Тому переслідувачі мене не спіймали і я зміг сюди прибути. 683 00:49:03,566 --> 00:49:04,985 Те саме й зі мною. 684 00:49:05,068 --> 00:49:07,153 Ми повинні всіх врятувати. 685 00:49:07,237 --> 00:49:08,488 Хе-хе. 686 00:49:08,571 --> 00:49:12,158 Дехто з тих, хто поїхали з нами на завдання, теж у порядку. 687 00:49:13,034 --> 00:49:17,038 Вони там, спостерігають за тією величезною летючою фортецею. 688 00:49:17,914 --> 00:49:21,418 Схоже, Ямі та інші капітани живі. 689 00:49:22,085 --> 00:49:24,879 Проте вони застрягли всередині бар'єру. 690 00:49:25,839 --> 00:49:26,673 Капітан Ямі! 691 00:49:26,756 --> 00:49:28,258 Мій брат Нозель! 692 00:49:28,341 --> 00:49:31,011 Ямі! Я така рада! 693 00:49:31,720 --> 00:49:33,179 Але я не розумію. 694 00:49:33,263 --> 00:49:36,516 Чому вороги схопили жителів і загони лицарів-магів, 695 00:49:37,017 --> 00:49:38,268 але не вбивають їх? 696 00:49:38,893 --> 00:49:40,603 Бо їм потрібна магічна сила. 697 00:49:41,604 --> 00:49:45,483 Якщо вони всмокчуть силу за допомогою Імперського меча, 698 00:49:45,567 --> 00:49:47,527 їм ніколи не забракне магії. 699 00:49:47,610 --> 00:49:50,155 Хе-хе, отже, вони для них — їжа. 700 00:49:50,238 --> 00:49:53,867 Боже! Він казав, що йому потрібно багато магічної сили 701 00:49:53,950 --> 00:49:56,036 для втілення його божевільної мети! 702 00:49:56,619 --> 00:49:58,705 То ось, чому він їх не вбиває. 703 00:49:58,788 --> 00:50:02,042 Якщо їхня магічна сила вичерпається, Ямі та інші… 704 00:50:02,625 --> 00:50:04,252 У нас залишилось мало часу. 705 00:50:04,335 --> 00:50:05,712 Асто, усі. 706 00:50:05,795 --> 00:50:08,506 Об'єднаймо сили, щоб повернути це королівство. 707 00:50:09,049 --> 00:50:10,008 -Так, сер! -Так! 708 00:50:10,091 --> 00:50:14,846 Але перед цим ми повинні поїсти-ла! 709 00:50:24,564 --> 00:50:27,734 О! Чармі, із тобою все гаразд! 710 00:50:27,817 --> 00:50:31,654 Так. Завдяки Руж і капітану Ямі, які дали мені врятуватись. 711 00:50:32,614 --> 00:50:34,365 О! Ви всі! 712 00:50:35,533 --> 00:50:37,660 Ноель, я рада, що з тобою все добре. 713 00:50:37,744 --> 00:50:40,705 Наша база опинилась у пастці всередині бар'єру. 714 00:50:41,331 --> 00:50:45,043 Генрі і Ґордон там застрягли, але поки що з ними все гаразд. 715 00:50:45,126 --> 00:50:46,211 Тоді… 716 00:50:47,420 --> 00:50:49,881 Ми повинні їх звільнити, так? 717 00:50:51,132 --> 00:50:52,884 База «Чорних биків»… 718 00:50:56,930 --> 00:51:00,141 Імперський меч зібрав магічну силу всіх жителів, 719 00:51:00,225 --> 00:51:02,811 яку скерують в жилу «особливої точки» мани. 720 00:51:02,894 --> 00:51:07,107 Ха! Тоді цьому королівству кінець! 721 00:51:07,190 --> 00:51:09,025 Ворога короля магів, 722 00:51:09,109 --> 00:51:12,821 мабуть, оживили за допомогою Імперського меча і магії Конрада. 723 00:51:13,780 --> 00:51:15,490 Отже, якщо ми знищимо меч, 724 00:51:15,573 --> 00:51:18,326 ми зупинимо силу короля магів? 725 00:51:18,993 --> 00:51:21,329 Судячи з дій Конрада, 726 00:51:21,412 --> 00:51:22,831 це дуже ймовірно. 727 00:51:23,998 --> 00:51:24,833 Чудово! 728 00:51:24,916 --> 00:51:28,419 Кінцева мета — знищити Імперський меч і нейтралізувати його! 729 00:51:29,129 --> 00:51:32,132 Ідіть і готуйтесь зустрітись із ворогом! 730 00:51:32,799 --> 00:51:36,344 У нас мало часу до світанку, нашого крайнього терміну! 731 00:51:45,854 --> 00:51:48,314 Я не можу використовувати закляття з мого ґримуара, 732 00:51:48,398 --> 00:51:51,401 але завдяки Чармі моя магія повернулась. 733 00:51:51,484 --> 00:51:55,071 Я зосереджусь на тому, що можу робити зараз! 734 00:52:10,753 --> 00:52:11,588 Юно! 735 00:52:16,759 --> 00:52:18,344 Ти готовий, Асто? 736 00:52:19,053 --> 00:52:19,888 Так! 737 00:52:23,308 --> 00:52:26,895 БАЗА ЗАГОНУ «ЧОРНІ БИКИ» 738 00:52:28,104 --> 00:52:31,816 Це дивно. Коли я повернувся з тренування, тут був лише Ґенрі. 739 00:52:31,900 --> 00:52:35,737 А колишнього короля магів оживили, і вони захопили столицю… 740 00:52:46,206 --> 00:52:48,082 Я відіб'ю базу! 741 00:52:48,166 --> 00:52:51,294 Спершу врятуємо тих, хто на базі «Чорних биків». 742 00:52:52,587 --> 00:52:54,631 Ти впевнений? 743 00:52:54,714 --> 00:52:58,885 Цей план залежить від того, скільки бойової сили ми збережемо. 744 00:52:59,510 --> 00:53:04,015 Нам потрібно щось, що дозволить рухатись безпечно, але великими групами. 745 00:53:04,098 --> 00:53:04,933 Зрозуміло. 746 00:53:05,808 --> 00:53:07,185 Хіба ти не розумієш? 747 00:53:07,727 --> 00:53:09,896 На вашій базі це можливо. 748 00:53:09,979 --> 00:53:10,813 О! 749 00:53:10,897 --> 00:53:16,110 Але Конрад — грізний ворог, який застосовує багато видів магії. 750 00:53:16,736 --> 00:53:19,989 Звичайні магічні атаки буде скасовано. 751 00:53:20,073 --> 00:53:22,283 І тут твій вихід на сцену, Асто. 752 00:53:22,367 --> 00:53:27,330 Оскільки ти володієш антимагією, яка нейтралізує будь-який вид магії, 753 00:53:27,413 --> 00:53:29,999 лише ти маєш можливість здолати Конрада. 754 00:53:30,708 --> 00:53:32,919 Це — ключовий момент плану. 755 00:53:33,002 --> 00:53:35,880 Зупини Конрада. Я можу на тебе розраховувати? 756 00:53:36,923 --> 00:53:37,840 Так, сер! 757 00:53:47,100 --> 00:53:48,434 Гаразд! 758 00:53:49,727 --> 00:53:51,145 З поверненням, усі. 759 00:53:51,688 --> 00:53:53,481 І в нас так багато гостей… 760 00:53:53,564 --> 00:53:55,024 Радий це чути, Генрі. 761 00:53:55,108 --> 00:53:57,360 Ти можеш це зробити? 762 00:53:57,986 --> 00:54:01,239 Гаразд! 763 00:54:02,198 --> 00:54:06,953 Ну, тоді! Ви відновите втрачену магію за допомогою їжі! 764 00:54:09,664 --> 00:54:16,254 Я ніколи не відчував так багато магічної сили! 765 00:54:38,943 --> 00:54:40,570 Круто! 766 00:54:40,653 --> 00:54:43,406 Отже, це стиль польоту «Чорних биків»! 767 00:54:43,489 --> 00:54:46,117 Це справді полетить? 768 00:54:46,617 --> 00:54:51,789 Якщо магічної сили вистачить, 769 00:54:51,873 --> 00:54:53,708 думаю, полетить… 770 00:54:58,588 --> 00:55:01,257 Більше, ніж ми очікували, га? 771 00:55:01,841 --> 00:55:02,759 Хе-хе! 772 00:55:03,343 --> 00:55:04,344 Магія розсічення… 773 00:55:06,804 --> 00:55:10,224 Коса смерті: Скажений удар! 774 00:55:11,934 --> 00:55:13,144 Магія шипів… 775 00:55:13,978 --> 00:55:15,563 Спис багряної лози. 776 00:55:24,739 --> 00:55:26,616 Крапля в морі, хіба ні? 777 00:55:26,699 --> 00:55:28,701 Хе-хе! Як це дратує. 778 00:55:30,536 --> 00:55:31,537 Що? 779 00:55:31,621 --> 00:55:32,747 Бва-ха! 780 00:55:39,670 --> 00:55:43,216 Хе-хе! Схоже, це варте розсічення! 781 00:55:43,925 --> 00:55:45,927 Ми їх тут зупинимо! 782 00:55:46,594 --> 00:55:48,513 Ви всі йдіть уперед! 783 00:55:49,013 --> 00:55:51,349 Капітане Джеку! Капітанко Шарлотто! 784 00:55:51,432 --> 00:55:53,351 Буде безглуздо, якщо ти підеш! 785 00:55:54,352 --> 00:55:56,354 Але ці двоє вдвох не могли… 786 00:55:56,938 --> 00:55:58,731 Можливо, це неможливо, так. 787 00:55:58,815 --> 00:55:59,649 Тоді… 788 00:56:00,233 --> 00:56:01,317 Як щодо трьох? 789 00:56:09,409 --> 00:56:10,785 Магія Світового дерева… 790 00:56:11,285 --> 00:56:12,870 Велике дерево Містілтейнн! 791 00:56:22,130 --> 00:56:24,006 А тепер іди, доки можеш! 792 00:56:24,090 --> 00:56:25,341 Капітане Ванджанс! 793 00:56:25,425 --> 00:56:28,136 Готові? 794 00:56:50,950 --> 00:56:51,993 Юно. 795 00:56:52,076 --> 00:56:54,454 Я залишаю короля магів під вашою опікою. 796 00:56:55,079 --> 00:56:56,164 Що ж, тоді 797 00:56:56,247 --> 00:56:58,708 змусимо жорстоких гостей піти. 798 00:57:05,131 --> 00:57:06,841 Слухайте всі! 799 00:57:06,924 --> 00:57:10,219 У нас мінус три капітани, але ми вирушимо в лігво ворога… 800 00:57:10,803 --> 00:57:11,971 Ні, Асто. 801 00:57:12,054 --> 00:57:12,972 Скажи їм. 802 00:57:19,228 --> 00:57:20,980 Гаразд, ходімо, усі! 803 00:57:21,063 --> 00:57:22,815 Ми надеремо їм зади 804 00:57:22,899 --> 00:57:26,027 і повернемо Королівство Конюшини! 805 00:57:26,861 --> 00:57:29,030 Так! 806 00:57:32,992 --> 00:57:34,994 Звіт від моїх солдатів. 807 00:57:35,578 --> 00:57:37,455 Повстанці почали рух. 808 00:57:38,164 --> 00:57:39,415 Що з ними робити? 809 00:57:40,166 --> 00:57:41,667 Отже, ти тут. 810 00:57:42,835 --> 00:57:45,838 Правильно. Я знав, що ти прийдеш. 811 00:57:47,006 --> 00:57:48,925 Час для фіналу. 812 00:57:49,467 --> 00:57:51,677 Я приберіг для тебе найкраще сидіння. 813 00:57:52,678 --> 00:57:54,764 Ось, чому ти досі мене не вбив, 814 00:57:54,847 --> 00:57:56,933 хоча я втратив більшість моєї сили? 815 00:57:57,016 --> 00:57:59,977 Ті, кого ти любиш, ті, кого хочеш захистити. 816 00:58:00,520 --> 00:58:04,941 Випали у своїх очах образ близьких, які помирають жалюгідною смертю. 817 00:58:05,024 --> 00:58:08,486 Помирай, агонізуючи над тим, який ти безсилий. 818 00:58:09,570 --> 00:58:12,448 Це початок нового Королівства Конюшини. 819 00:58:12,532 --> 00:58:15,701 Перегорнімо нову сторінку! 820 00:58:30,299 --> 00:58:32,426 Що це? 821 00:58:34,512 --> 00:58:37,682 Ого, це грандіозно! 822 00:58:37,765 --> 00:58:42,436 Це не порівняти з тим, що було на базі загону лицарів-магів! 823 00:58:42,520 --> 00:58:43,896 Усі, дивіться! 824 00:58:49,402 --> 00:58:54,782 Що ж, дайте мені поглянути на залишки вашої сили. 825 00:58:55,408 --> 00:58:56,576 І завчіть собі… 826 00:58:57,285 --> 00:59:01,581 що король магів ніколи не втрачає пильності! 827 00:59:09,589 --> 00:59:11,507 То що ви робитимете? 828 00:59:13,759 --> 00:59:16,429 Це сила короля магів? 829 00:59:16,512 --> 00:59:19,265 Це інша ліга! Що нам робити? 830 00:59:20,141 --> 00:59:21,225 Асто! 831 00:59:22,643 --> 00:59:24,353 Зараз ще не твоя черга! 832 00:59:24,854 --> 00:59:27,398 Що нам робити? Точніше, чого нам не робити? 833 00:59:27,481 --> 00:59:31,110 Ми завжди виходили за власні межі, так? 834 00:59:35,531 --> 00:59:37,241 Готові, народ? 835 00:59:37,908 --> 00:59:39,619 Покажемо, з чого ми зроблені! 836 00:59:39,702 --> 00:59:40,536 Так! 837 00:59:40,620 --> 00:59:44,415 Магія вогню: Вибухова полум'яна куля! 838 00:59:44,498 --> 00:59:47,418 Магія блискавки: Руйнівний грозовий удар! 839 00:59:47,501 --> 00:59:50,421 Магія отрути: Заборонений фрукт! 840 00:59:50,504 --> 00:59:51,797 Усі! 841 00:59:53,132 --> 00:59:55,009 Готові? 842 00:59:55,092 --> 00:59:57,511 Так! 843 01:00:02,016 --> 01:00:05,061 Магія дзеркала: Потужне відображення стримування! 844 01:00:08,522 --> 01:00:10,566 Уперед! 845 01:00:24,455 --> 01:00:26,916 Бва-ха! Знову? 846 01:00:26,999 --> 01:00:28,125 Зараз є шанс! 847 01:00:28,209 --> 01:00:30,586 Магія простору: Брама занепалого ангела! 848 01:00:34,632 --> 01:00:35,508 Що ж. 849 01:00:35,591 --> 01:00:39,845 Ого, ми ось-ось прибудемо цього гігантського бар'єру. 850 01:00:40,429 --> 01:00:42,932 Тут простір закривається, 851 01:00:43,015 --> 01:00:44,934 і я не можу крізь нього пройти. 852 01:00:45,768 --> 01:00:46,936 Отже… 853 01:00:47,019 --> 01:00:48,354 Я на тебе розраховую. 854 01:00:52,942 --> 01:00:54,777 Я знаю, ти можеш це зробити. 855 01:00:55,403 --> 01:00:56,445 Асто! 856 01:01:09,542 --> 01:01:11,460 Припиніть бігати! 857 01:01:11,544 --> 01:01:12,378 Га? 858 01:01:14,213 --> 01:01:19,343 Хе-хе, дякую, що самі зайшли в пастку. 859 01:01:19,927 --> 01:01:22,054 Така магія, як ця, не… 860 01:01:22,138 --> 01:01:24,390 Магія запечатування: Вічна в'язниця! 861 01:01:25,891 --> 01:01:28,310 Фінрале, зараз! Зроби це швидко! 862 01:01:28,394 --> 01:01:31,605 Добре! Давно цього не казав, та пам'ятай, що я старший! 863 01:01:32,773 --> 01:01:34,358 Добре. Тепер… 864 01:01:42,032 --> 01:01:43,242 Хіба я не казав? 865 01:01:43,325 --> 01:01:45,202 Я ніколи не втрачаю пильності! 866 01:01:59,258 --> 01:02:00,885 Дякую тобі величезне! 867 01:02:07,057 --> 01:02:11,896 Цей особливий бар'єр був зміцнений за допомогою Імперського меча, 868 01:02:11,979 --> 01:02:15,691 і навіть якщо його зламають, він відновиться без жодних проблем. 869 01:02:15,775 --> 01:02:20,821 Щоб створити ідеальний світ, ми повинні позбутись тих, хто нам заважає. 870 01:02:21,322 --> 01:02:23,073 Це кінець! 871 01:02:23,574 --> 01:02:24,492 Для тебе! 872 01:02:31,373 --> 01:02:34,376 Я це обожнюю! Покажи, як ти б'єшся! 873 01:02:34,877 --> 01:02:37,171 Зона мани: Ікла бунту… 874 01:02:37,671 --> 01:02:38,589 Подвійні атаки! 875 01:02:40,424 --> 01:02:42,218 І це мало мені зашкодити? 876 01:02:42,802 --> 01:02:44,678 Зараз! Стріляйте, як забажаєте! 877 01:02:51,018 --> 01:02:52,019 Ще раз! 878 01:02:54,522 --> 01:02:55,356 Га? 879 01:02:56,941 --> 01:02:59,026 Готові? 880 01:03:02,571 --> 01:03:04,824 Я це обожнюю, народ. 881 01:03:05,324 --> 01:03:06,367 Давайте! 882 01:03:18,254 --> 01:03:19,672 -Уперед! -Уперед! 883 01:03:31,016 --> 01:03:33,394 Га! Ви серйозно? 884 01:03:33,477 --> 01:03:35,688 Хлопці, ви неймовірні! 885 01:03:36,522 --> 01:03:37,398 Однак! 886 01:03:38,774 --> 01:03:39,942 Усі! 887 01:03:40,568 --> 01:03:42,194 Я на тебе розраховую, Асто! 888 01:03:42,278 --> 01:03:44,530 Здолай його! 889 01:03:44,613 --> 01:03:47,783 Гаразд! Я пішов! 890 01:03:50,536 --> 01:03:51,954 Гей, перевірте це. 891 01:03:53,122 --> 01:03:53,956 Конраде? 892 01:03:54,540 --> 01:03:55,916 Чому він там? 893 01:03:56,917 --> 01:03:58,919 О, це особлива точка… 894 01:04:00,170 --> 01:04:02,715 Це скелет демона? 895 01:04:06,552 --> 01:04:08,512 Ага! 896 01:04:09,179 --> 01:04:12,975 Не смій ставати на нашому шляху! 897 01:04:20,816 --> 01:04:23,485 Асто! Іди до Конрада! 898 01:04:27,156 --> 01:04:28,490 Покажи йому все, що маєш! 899 01:04:29,575 --> 01:04:30,576 Так! 900 01:04:42,922 --> 01:04:44,298 Уперед, Белл! 901 01:04:44,381 --> 01:04:45,215 Я готова! 902 01:04:46,550 --> 01:04:47,760 У повну силу! 903 01:04:56,977 --> 01:04:58,520 Асиміляція духу… 904 01:04:58,604 --> 01:04:59,647 Занурення духу! 905 01:05:03,734 --> 01:05:06,070 Усім підрозділам! Займіть ваші позиції! 906 01:05:06,153 --> 01:05:09,365 Як і планувалось, нам вдалось розбити ворожу силу! 907 01:05:11,283 --> 01:05:13,243 Тепер ви всі битиметесь на смерть 908 01:05:13,327 --> 01:05:16,372 із гордістю члену загону лицарів-магів! 909 01:05:17,247 --> 01:05:19,833 А якщо не битиметесь, відповісте мені за це! 910 01:05:20,376 --> 01:05:24,046 А ще жодному з вас не дозволено помирати. 911 01:05:24,964 --> 01:05:27,591 Якщо розслабитесь або якщо помрете, 912 01:05:27,675 --> 01:05:29,468 я сам вас спалю! 913 01:05:31,637 --> 01:05:33,347 Слухайте уважно, усі ви. 914 01:05:33,430 --> 01:05:35,015 Якщо не хочете померти, 915 01:05:35,099 --> 01:05:37,309 бийтесь, навіть якщо це вас уб'є! 916 01:05:38,227 --> 01:05:39,311 Уперед! 917 01:05:39,395 --> 01:05:40,229 Так! 918 01:05:42,189 --> 01:05:46,068 Жодних трюків, щоб мене здолати? 919 01:05:46,652 --> 01:05:50,322 І пощастило ж мені мати за ворога таку нудну дурепу. 920 01:05:50,406 --> 01:05:52,116 «Трюки»? 921 01:05:52,908 --> 01:05:55,327 Нащо мені трюки, щоб битись із тобою? 922 01:05:55,911 --> 01:05:57,371 Прінсіє Фаннібанні. 923 01:05:57,913 --> 01:06:01,834 Могутня бійчиня серед королів магів, чия боєздатність 924 01:06:01,917 --> 01:06:03,794 вартує тисячі солдатів! 925 01:06:04,795 --> 01:06:07,798 Згідно із записами, ти ніколи не програвала 926 01:06:07,881 --> 01:06:10,676 у жодній битві, в якій брала участь. 927 01:06:11,260 --> 01:06:13,512 Навіщо покладатись на безглузді трюки, 928 01:06:13,595 --> 01:06:16,098 коли протистоїш такому ворогу? 929 01:06:16,890 --> 01:06:19,309 Дуже добре, беру свої слова назад. 930 01:06:20,436 --> 01:06:23,355 Магія легіону: Нескінченне домінування! 931 01:06:24,523 --> 01:06:26,859 Якщо хочеш, щоб я з тобою грала, 932 01:06:27,443 --> 01:06:28,986 покажи мені твою силу. 933 01:06:35,409 --> 01:06:37,745 Випробування сили? Я приймаю виклик. 934 01:06:38,537 --> 01:06:39,371 Але… 935 01:06:39,997 --> 01:06:42,458 Сподіваюсь, ти мене не затримаєш! 936 01:06:55,387 --> 01:06:56,472 Далі… 937 01:06:56,555 --> 01:06:58,348 Куди ти цілиш? 938 01:07:04,605 --> 01:07:08,317 Ти справді думав, що тобі вдалось мене заманити? 939 01:07:08,901 --> 01:07:10,819 Якраз навпаки, дурнику! 940 01:07:10,903 --> 01:07:14,156 Це я тебе сюди заманив. 941 01:07:14,239 --> 01:07:15,866 Правда в тому, 942 01:07:15,949 --> 01:07:18,744 що ми можемо використовувати магічну силу, 943 01:07:18,827 --> 01:07:22,122 яка живить цю летючу фортецю, для наших власних потреб! 944 01:07:22,706 --> 01:07:24,583 Тож, доки я тут, 945 01:07:24,666 --> 01:07:28,420 я можу безкінечно поповнювати свою магію! 946 01:07:32,674 --> 01:07:35,094 І ти думаєш, що тільки тому ти й переміг? 947 01:07:35,677 --> 01:07:36,553 Переміг нас? 948 01:07:37,096 --> 01:07:37,971 «Нас»? 949 01:07:39,014 --> 01:07:41,266 Гей, Красунчику. 950 01:07:41,850 --> 01:07:43,977 Хіба тебе не вчили, 951 01:07:44,061 --> 01:07:47,022 що дівчину в біді потрібно рятувати ніжно? 952 01:07:48,107 --> 01:07:50,776 Я ж Діва, знаєш! 953 01:07:52,319 --> 01:07:54,029 Попередня атака… 954 01:07:54,863 --> 01:07:56,907 Ось, куди він цілив. 955 01:07:58,117 --> 01:07:59,284 Я це запам'ятаю. 956 01:08:00,077 --> 01:08:01,453 Ти готовий іти? 957 01:08:01,537 --> 01:08:04,081 Не можна, щоб мої підлеглі ризикували, 958 01:08:04,164 --> 01:08:07,709 а я, капітан, не вийшов за власні межі, чи не так? 959 01:08:08,293 --> 01:08:09,294 Так, народ? 960 01:08:11,296 --> 01:08:12,923 Не треба мені розповідати. 961 01:08:14,550 --> 01:08:18,220 Ми покажемо тобі міць загонів лицарів-магів, тут і зараз! 962 01:08:18,303 --> 01:08:20,222 Юно! Ми тебе прикриємо! 963 01:08:22,057 --> 01:08:24,101 Зосередься на нападі! 964 01:08:33,694 --> 01:08:34,945 Ага? 965 01:08:35,612 --> 01:08:38,574 Не змушуйте мене позіхати, ви, майже мертві ідіоти. 966 01:08:39,116 --> 01:08:43,370 Цих хлопців тримають тут живими, 967 01:08:43,453 --> 01:08:47,499 щоб ми могли висмоктувати їхню магічну силу, щоб живити фортецю. 968 01:08:48,083 --> 01:08:52,671 У них залишилось мало магічної сили. 969 01:08:53,338 --> 01:08:54,339 І? 970 01:08:54,423 --> 01:08:57,092 Ваша твердість допоможе повернути вашу магію? 971 01:08:57,926 --> 01:09:00,345 Га? Вийти за межі? 972 01:09:00,429 --> 01:09:03,348 Ти не можеш стати сильним так швидко! 973 01:09:06,185 --> 01:09:09,605 Ти назвав себе королем магів, коли ще навіть цього не знав? 974 01:09:10,314 --> 01:09:11,356 Неймовірно. 975 01:09:12,941 --> 01:09:15,861 Давайте, виродки! 976 01:09:15,944 --> 01:09:19,907 Магія вогню: В'язниця смертельного хаосу! 977 01:09:44,723 --> 01:09:45,974 Ось воно! Ґрею! 978 01:09:46,725 --> 01:09:48,894 Гаразд! 979 01:09:48,977 --> 01:09:51,438 Перетворення магії! 980 01:10:08,705 --> 01:10:11,250 Дякую… 981 01:10:11,333 --> 01:10:13,794 Я не можу використати сильну магію, 982 01:10:13,877 --> 01:10:16,046 але я впораюсь і без мого ґримуара… 983 01:10:16,129 --> 01:10:18,257 Схоже, ми можемо з цим розібратись. 984 01:10:18,882 --> 01:10:19,716 Так. 985 01:10:19,800 --> 01:10:23,220 Оживлені королі магії і магія для знищення королівства… 986 01:10:23,303 --> 01:10:26,306 Якщо Аста торкнеться Імперського меча своїм Мечем убивці демонів, 987 01:10:26,390 --> 01:10:28,267 вони будуть нейтралізовані. 988 01:10:28,350 --> 01:10:31,645 Нам лише потрібно їх стримувати, доки він це не зробить! 989 01:10:33,272 --> 01:10:34,606 Як шкода… 990 01:10:36,108 --> 01:10:37,901 Я кажу це заради вашого добра. 991 01:10:37,985 --> 01:10:39,111 Здайтесь зараз. 992 01:10:39,194 --> 01:10:43,991 І, прошу, ідіть і зникніть з наших очей. 993 01:10:45,117 --> 01:10:46,910 Це так люб'язно з твого боку. 994 01:10:47,536 --> 01:10:51,540 Хіба ти не хочеш усіх нас убити? 995 01:10:51,623 --> 01:10:58,046 Якщо ви були вельможами, які думали лише про власну вигоду, 996 01:10:58,130 --> 01:11:00,048 я не маю до вас милосердя. 997 01:11:00,716 --> 01:11:05,220 Але ваші серця не брудні, як їхні. 998 01:11:05,762 --> 01:11:06,763 Відступіть зараз! 999 01:11:07,264 --> 01:11:09,725 Якщо ви обіцяєте не заважати нам, 1000 01:11:09,808 --> 01:11:11,476 я дозволю вам піти. 1001 01:11:12,978 --> 01:11:14,479 Це означає 1002 01:11:14,563 --> 01:11:17,649 «Замовкніть і дивіться», так? 1003 01:11:18,400 --> 01:11:19,234 У такому разі… 1004 01:11:19,943 --> 01:11:22,738 Ми не відступимо, навіть якщо це нас уб'є! 1005 01:11:25,824 --> 01:11:28,577 Дурість… жалюгідна. 1006 01:11:30,078 --> 01:11:34,041 Магія крижаного клину: Церква кінця світу. 1007 01:11:42,549 --> 01:11:47,387 І ви думали, що можете мене здолати з цим рівнем магічної сили. 1008 01:11:48,013 --> 01:11:49,639 Моя зона мани мені дозволяє 1009 01:11:49,723 --> 01:11:53,393 опускати температуру простору нижче нуля! 1010 01:11:56,104 --> 01:12:00,984 Аматори не зможуть навіть дихати в цьому просторі! 1011 01:12:05,614 --> 01:12:07,532 Рухайся… 1012 01:12:07,616 --> 01:12:09,159 Я не розумію. 1013 01:12:09,242 --> 01:12:12,537 Ви також були пригноблені цим світом. 1014 01:12:12,621 --> 01:12:15,540 Чому ви заперечуєте наші ідеї? 1015 01:12:15,624 --> 01:12:17,292 Не недооцінюй нас… 1016 01:12:18,126 --> 01:12:21,546 Кожен віддає все, щоб має, щоб вижити. 1017 01:12:21,630 --> 01:12:24,508 Навіть якщо важко, ніхто не здається! 1018 01:12:25,133 --> 01:12:30,055 Ви не маєте права забирати ось так життя людей! 1019 01:12:32,641 --> 01:12:33,517 Справді… 1020 01:12:34,559 --> 01:12:37,187 Ніхто не має права так робити. 1021 01:12:37,813 --> 01:12:39,898 І тому я мушу зробити те, що мушу. 1022 01:12:40,607 --> 01:12:43,485 Щоб створити світ, у якому ті, хто не має магії, 1023 01:12:43,568 --> 01:12:46,363 і невдахи могли посміхатись у житті! 1024 01:12:46,446 --> 01:12:48,573 Але це не виправдовує… 1025 01:12:50,075 --> 01:12:52,619 Слабкість теж жалюгідна. 1026 01:12:57,582 --> 01:12:59,793 Магія Легіону: Миттєве рокірування. 1027 01:13:05,549 --> 01:13:09,428 Це марно. Ти мене ніколи не дістанеш. 1028 01:13:14,766 --> 01:13:15,684 Іди спати. 1029 01:13:16,476 --> 01:13:17,686 Я відмовляюся. 1030 01:13:18,770 --> 01:13:21,690 Мені лише потрібно все спалити. 1031 01:13:22,649 --> 01:13:23,775 Зона мани… 1032 01:13:23,859 --> 01:13:24,985 Повне вивільнення! 1033 01:13:26,111 --> 01:13:26,945 Магія вогню… 1034 01:13:28,864 --> 01:13:30,240 Калідос Бракіум… 1035 01:13:31,658 --> 01:13:32,909 Чистилище! 1036 01:13:39,624 --> 01:13:40,459 Зараз! 1037 01:13:41,668 --> 01:13:43,170 Час погратись! 1038 01:13:55,015 --> 01:13:58,185 Тебе звати Мереолеона, так? 1039 01:13:59,519 --> 01:14:01,855 Ти змусила мене застосувати мій кулак. 1040 01:14:02,939 --> 01:14:05,859 Ти дуже цікава. 1041 01:14:20,081 --> 01:14:23,293 Нечасто мені доводиться використовувати його на комусь. 1042 01:14:23,960 --> 01:14:26,254 Дуже добре, Мереолеоно. 1043 01:14:26,838 --> 01:14:28,381 Я це визнаю. 1044 01:14:28,465 --> 01:14:29,799 Ти сильна! 1045 01:14:31,009 --> 01:14:34,179 Проте не така сильна, як я! 1046 01:14:37,724 --> 01:14:39,184 Що нам робити, Юно? 1047 01:14:39,267 --> 01:14:41,770 Із таким темпом Ямі та інші довго не витримають. 1048 01:14:41,853 --> 01:14:42,729 Я знаю! 1049 01:14:51,154 --> 01:14:52,447 Капітане Нозелю! 1050 01:14:55,909 --> 01:14:59,079 Юно, не намагайся зробити те, на що ти не можеш. 1051 01:14:59,663 --> 01:15:00,580 Ти сильний. 1052 01:15:01,289 --> 01:15:03,833 Прийми те, на що ти здатний прямо зараз. 1053 01:15:05,794 --> 01:15:08,171 За нас не хвилюйся. 1054 01:15:18,098 --> 01:15:20,350 Прошу, виграйте мені ще трохи часу! 1055 01:15:23,895 --> 01:15:25,605 Я закінчу його наступним ударом! 1056 01:15:32,779 --> 01:15:35,532 Гей, ти, бородатий мачо! 1057 01:15:35,615 --> 01:15:37,951 Ти мав енергію лише на початку? 1058 01:15:40,161 --> 01:15:42,539 У тебе жахливий смак у виборі прізвиськ! 1059 01:15:44,666 --> 01:15:46,167 Байдуже, що ти думаєш, 1060 01:15:46,251 --> 01:15:49,838 а я точно належу до більш «милого й дівчачого» типу мачо! 1061 01:16:22,996 --> 01:16:24,873 Невже ти не знаєш інших рухів? 1062 01:16:32,130 --> 01:16:33,048 Цей хлопець… 1063 01:16:33,632 --> 01:16:37,052 Він скерував усю свою магію в цей удар! 1064 01:16:46,227 --> 01:16:48,104 Зрештою, ти з цим упорався. 1065 01:16:48,813 --> 01:16:51,524 Доволі невишуканий рух, Красунчику! 1066 01:17:01,993 --> 01:17:05,288 Хіба тобі не цікаво? 1067 01:17:20,345 --> 01:17:26,059 Отже, ти захищав цю землю всі ці роки… 1068 01:17:29,104 --> 01:17:29,938 Леміелю. 1069 01:17:30,438 --> 01:17:32,774 Світ, який ти собі уявляв… 1070 01:17:33,858 --> 01:17:36,027 Я зроблю його реальністю. 1071 01:17:38,363 --> 01:17:41,533 Конраде! 1072 01:17:42,617 --> 01:17:45,203 Отже, ти прибув, Асто! 1073 01:17:48,498 --> 01:17:51,167 Ти трохи запізнився, Асто. 1074 01:17:54,087 --> 01:17:54,921 Це… 1075 01:17:55,004 --> 01:17:56,297 Стій! 1076 01:17:56,381 --> 01:17:57,632 …кінець. 1077 01:18:06,182 --> 01:18:10,437 Новий початок цього світу! 1078 01:18:36,463 --> 01:18:37,797 Здавайся, Асто. 1079 01:18:38,798 --> 01:18:41,968 Я скерував магію Імперського меча в особливу точку. 1080 01:18:42,552 --> 01:18:46,806 Ніхто не зможе зупинити руйнування цього королівства! 1081 01:18:52,437 --> 01:18:53,813 Не зараз! 1082 01:18:55,064 --> 01:18:57,942 Я витягну цей меч і надеру тобі зад! 1083 01:18:58,526 --> 01:19:00,361 Я дуже впертий. 1084 01:19:00,445 --> 01:19:03,198 Якщо я вирішив щось зробити, я це зроблю! 1085 01:19:03,281 --> 01:19:05,492 Це ти повинен здатися! 1086 01:19:06,201 --> 01:19:09,788 Тоді ти мене розумієш, Асто. 1087 01:19:13,917 --> 01:19:17,253 -Не здаватись — моя магія! -Не здаватись — моя магія! 1088 01:19:24,636 --> 01:19:27,764 Якби поруч зі мною був хтось такий, як ти, 1089 01:19:27,847 --> 01:19:31,017 моя самотність могла б бути не такою важкою. 1090 01:19:32,727 --> 01:19:34,771 Мереолеоно. 1091 01:19:41,569 --> 01:19:42,403 Гей. 1092 01:19:46,908 --> 01:19:48,159 Ця битва… 1093 01:19:50,745 --> 01:19:52,747 ще не завершена! 1094 01:19:57,460 --> 01:19:58,378 Неможливо! 1095 01:19:58,461 --> 01:19:59,671 Її сила збільшилась? 1096 01:20:00,547 --> 01:20:01,422 Ти! 1097 01:20:02,006 --> 01:20:03,591 Як ти досі можеш рухатись? 1098 01:20:06,219 --> 01:20:07,345 О, Старша сестро. 1099 01:20:07,428 --> 01:20:09,055 Як справи, Пані Мереолеоно? 1100 01:20:09,138 --> 01:20:11,182 Добрий ранок, старша сестро! 1101 01:20:11,266 --> 01:20:13,476 Добрий ранок, пані Мереолеоно! 1102 01:20:14,853 --> 01:20:15,728 Старша сестро! 1103 01:20:20,775 --> 01:20:21,985 Це моя твердість! 1104 01:20:23,611 --> 01:20:24,946 Також… 1105 01:20:25,488 --> 01:20:27,866 Якщо я зіграю в ящик у такому місці, 1106 01:20:28,408 --> 01:20:32,370 наді мною точною сміятимуться! 1107 01:20:50,513 --> 01:20:52,015 І ще одне! 1108 01:20:53,182 --> 01:20:55,310 Якщо я не залишусь найсильнішою, 1109 01:20:56,436 --> 01:21:01,107 я не зможу назвати декого «моїм суперником»! 1110 01:21:03,693 --> 01:21:07,071 Черпання сили з твоїх друзів… 1111 01:21:07,572 --> 01:21:10,867 Цього трюку я точно ніколи не навчусь. 1112 01:21:11,451 --> 01:21:12,452 Тим не менш… 1113 01:21:15,747 --> 01:21:17,624 Ти молодець, Мереолеоно. 1114 01:21:18,583 --> 01:21:21,127 Думати, що я програла в кулачному бою. 1115 01:21:22,295 --> 01:21:23,171 Можливо, ти… 1116 01:21:24,464 --> 01:21:27,842 достатньо сильна, щоб здолати мене, коли я розійдусь! 1117 01:21:29,427 --> 01:21:33,097 О боже, ви справді сильні. 1118 01:21:33,181 --> 01:21:35,642 Ви змусили мене використати мій козир. 1119 01:21:36,392 --> 01:21:39,145 Якби я вас зустрів, коли був королем магів, 1120 01:21:39,228 --> 01:21:41,898 я міг би зробити би вас своїми радниками… 1121 01:21:41,981 --> 01:21:43,149 Можливо! 1122 01:21:46,736 --> 01:21:48,988 Ти помиляєшся! 1123 01:21:50,573 --> 01:21:51,908 Не бреши мені. 1124 01:21:51,991 --> 01:21:57,497 Ніхто не знає, хто має рацію, а хто помиляється! 1125 01:21:58,623 --> 01:22:00,291 Ми такі самі, як і ви! 1126 01:22:00,875 --> 01:22:06,172 Конрад і я, ми б'ємося за наші переконання! 1127 01:22:09,133 --> 01:22:10,551 Я це розумію! 1128 01:22:10,635 --> 01:22:13,638 У такому бою немає правих чи неправих! 1129 01:22:15,682 --> 01:22:17,809 Але щоб захистити важливе для нас, 1130 01:22:19,143 --> 01:22:21,437 ми обидва впираємось ногами і б'ємося! 1131 01:22:22,021 --> 01:22:23,022 Комбо-заклинання… 1132 01:22:23,523 --> 01:22:24,983 Розсічення виміру! 1133 01:22:25,525 --> 01:22:26,776 Пекуче світло! 1134 01:22:40,915 --> 01:22:41,958 Я не програю… 1135 01:22:42,792 --> 01:22:45,837 Я не програю чомусь такому! 1136 01:22:45,920 --> 01:22:47,296 Дуже шкода! 1137 01:22:48,172 --> 01:22:50,174 Асто, я позичу твоє вміння! 1138 01:22:51,175 --> 01:22:54,846 Я теж більше за все ненавиджу програвати! 1139 01:23:11,612 --> 01:23:12,905 Хай там як. 1140 01:23:13,948 --> 01:23:17,118 Мені вже нецікаво зберігати магічну силу для фортеці. 1141 01:23:17,994 --> 01:23:23,875 Я використаю всю свою силу, щоб розчавити вас усіх! 1142 01:23:31,674 --> 01:23:33,468 Подумай ще раз, Асто. 1143 01:23:34,844 --> 01:23:38,473 Цей божевільний світ не вартий того, щоб його захищали. 1144 01:23:39,724 --> 01:23:43,227 Збудуємо новий світ разом! 1145 01:23:48,232 --> 01:23:50,818 Мені байдуже на твій новий світ! 1146 01:23:51,486 --> 01:23:54,405 Моя мрія — стати королем магів! 1147 01:23:55,073 --> 01:23:55,907 Маячня. 1148 01:23:56,741 --> 01:24:00,203 Ставши королем магів у цьому світі, ти нічого не зміниш. 1149 01:24:01,871 --> 01:24:02,997 Саме так. 1150 01:24:03,081 --> 01:24:04,165 Нічого… 1151 01:24:44,080 --> 01:24:45,998 Усі шляхи закриті. 1152 01:24:47,458 --> 01:24:49,627 Твій меч ніколи мене не дістане. 1153 01:24:50,795 --> 01:24:52,630 Хай би як сильно ти старався, 1154 01:24:52,713 --> 01:24:54,549 це твоя межа. 1155 01:24:56,300 --> 01:24:58,469 Я скажу це востаннє. 1156 01:24:59,220 --> 01:25:00,805 Ходімо зі мною, Асто. 1157 01:25:02,890 --> 01:25:05,434 Ти можеш бути моїм наступником. 1158 01:25:06,185 --> 01:25:08,604 Можеш стати королем магів у новому світі. 1159 01:25:15,361 --> 01:25:17,488 Ні, навіть через мільйон років! 1160 01:25:17,572 --> 01:25:20,741 Ніхто не може перетворити тебе на короля магів. 1161 01:25:20,825 --> 01:25:23,369 Ти стаєш ним завдяки твоїм чеснотам! 1162 01:25:23,452 --> 01:25:26,247 І має бути спосіб! 1163 01:25:28,040 --> 01:25:29,417 А якщо немає… 1164 01:25:31,586 --> 01:25:32,712 Я його придумаю! 1165 01:25:37,258 --> 01:25:42,096 Мені завжди казали, щоб я вийшов за власні межі! 1166 01:25:48,936 --> 01:25:51,772 Це був гарний удар. 1167 01:25:52,565 --> 01:25:54,692 Тому я не парирував і прийняв його. 1168 01:25:55,693 --> 01:25:57,945 Разом із твоїми амбіціями. 1169 01:26:00,114 --> 01:26:02,116 Але час ігор вийшов, Асто. 1170 01:26:03,284 --> 01:26:05,786 Якщо ми не можемо йти разом одним шляхом, 1171 01:26:05,870 --> 01:26:08,372 більше немає сенсу зволікати. 1172 01:26:08,956 --> 01:26:09,832 Асто. 1173 01:26:09,916 --> 01:26:15,755 Я просив тебе приєднатись до нас не через твою силу. 1174 01:26:16,547 --> 01:26:19,634 І не тому, що ми були в одному човні. 1175 01:26:20,718 --> 01:26:23,763 Я хотів, щоб ти, який має такі самі амбіції, що і я, 1176 01:26:23,846 --> 01:26:25,806 був винагороджений! 1177 01:26:27,058 --> 01:26:30,603 Але я не зміг відкрити тобі очі на правду. 1178 01:26:32,146 --> 01:26:33,397 Як шкода… 1179 01:27:14,772 --> 01:27:16,691 Я нейтралізую його антимагією, 1180 01:27:17,483 --> 01:27:18,985 але я не поспіваю за ним! 1181 01:27:23,281 --> 01:27:24,115 Зараз! 1182 01:27:28,160 --> 01:27:29,578 Я чекав, 1183 01:27:30,162 --> 01:27:33,582 коли ти розслабишся і втратиш пильність! 1184 01:27:33,666 --> 01:27:36,210 Вибухова полум'яна куля! 1185 01:27:37,545 --> 01:27:40,214 А тепер Зв'язування вогняною мотузкою! 1186 01:27:43,592 --> 01:27:44,969 Повне відбиття! 1187 01:27:52,560 --> 01:27:53,811 Магія крижаного клину… 1188 01:27:54,687 --> 01:27:56,689 Мученик кінця світу! 1189 01:28:03,863 --> 01:28:05,614 Ось, що… 1190 01:28:06,449 --> 01:28:08,909 означає «розслабитись»! 1191 01:28:12,455 --> 01:28:15,750 Ти щодня вчишся чомусь новому, чи не так, молодику? 1192 01:28:17,126 --> 01:28:18,753 Дякую за ніщо, старий хрін! 1193 01:28:19,754 --> 01:28:21,505 Поквапся, Асто! 1194 01:28:22,089 --> 01:28:24,383 Нашої магії надовго не вистачить! 1195 01:28:25,593 --> 01:28:27,178 Чорний ураган! 1196 01:28:29,722 --> 01:28:33,142 Я в захваті від того, як ви підтримуєте свій дух, 1197 01:28:33,225 --> 01:28:35,436 але ваші рухи сповільнюються! 1198 01:28:39,023 --> 01:28:41,150 Удар однорогого бика! 1199 01:28:48,032 --> 01:28:50,534 Хай би як ти старався, 1200 01:28:51,160 --> 01:28:53,537 відстань між нами ніколи не скоротиться! 1201 01:28:54,789 --> 01:28:57,124 Це і є сила короля магів! 1202 01:29:03,756 --> 01:29:05,257 Я ніколи… 1203 01:29:05,925 --> 01:29:10,471 не признаю такого, як ти, королем магів! 1204 01:29:11,764 --> 01:29:15,601 Лайно, якщо я втрачу пильність, моя Чорна форма спаде. 1205 01:29:15,684 --> 01:29:18,813 Мені потрібно завдати удару, зібравши останні сили. 1206 01:29:18,896 --> 01:29:22,149 Припини спати й бачити себе королем магів! 1207 01:29:22,233 --> 01:29:24,819 Ніхто, навіть перший король магів, 1208 01:29:24,902 --> 01:29:28,823 ні зміг зробити революцію у своєму королівстві. 1209 01:29:28,906 --> 01:29:31,450 Насправді, будучи далеким від зміни країни, 1210 01:29:31,534 --> 01:29:35,079 Юліус закінчив тим, що раніше у війні його перемогли Ельфи, 1211 01:29:35,162 --> 01:29:39,083 а Королівство Конюшини було майже приречене. 1212 01:29:39,166 --> 01:29:42,211 Вони нічого не можуть ані захистити, ні змінити. 1213 01:29:42,294 --> 01:29:45,714 Королі магів абсолютно безглузді! 1214 01:29:46,841 --> 01:29:48,217 Це неправда! 1215 01:29:50,970 --> 01:29:56,016 Нинішній король магів захистив усіх жителів в обмін на власне життя! 1216 01:29:56,600 --> 01:29:58,352 Як і перший король магів! 1217 01:29:58,436 --> 01:30:01,689 Він захистив усіх ціною свого життя, 1218 01:30:01,772 --> 01:30:03,983 і навіть тоді, протягом сотень років, 1219 01:30:04,567 --> 01:30:06,861 він продовжував спав, 1220 01:30:07,570 --> 01:30:11,782 щоб мати можливість допомогти нам і цій країні! 1221 01:30:16,287 --> 01:30:22,168 Листки конюшини уособлюють віру, надію і любов. 1222 01:30:23,210 --> 01:30:25,796 У четвертому листку живе везіння. 1223 01:30:27,047 --> 01:30:30,301 У п'ятому листку мешкає диявол. 1224 01:30:33,971 --> 01:30:36,056 Він знову помре? 1225 01:30:36,640 --> 01:30:38,684 Господи, яка важка робота. 1226 01:30:38,767 --> 01:30:42,897 Гадаю, пізніше мені заплатять круглу суму. 1227 01:30:46,609 --> 01:30:48,110 Ти став королем магів, 1228 01:30:48,194 --> 01:30:52,156 тому що багато людей тебе визнали, так? 1229 01:30:52,990 --> 01:30:56,285 Зрада цих людей робить тебе недостойним звання короля! 1230 01:30:57,369 --> 01:30:58,829 Я тебе не визнаю! 1231 01:31:00,956 --> 01:31:05,002 Королі магів надихає людей! 1232 01:31:05,753 --> 01:31:09,048 Вони можуть бути чиїмись надіями і мріями! 1233 01:31:09,131 --> 01:31:11,175 Вони геть не безглузді! 1234 01:31:13,636 --> 01:31:17,556 Ти досі не розумієш справжню природу цієї країни. 1235 01:31:18,224 --> 01:31:21,560 Дискримінація і упередження, які тут процвітають, 1236 01:31:21,644 --> 01:31:25,314 знову й знову розбивали мрії і надії людей! 1237 01:31:25,397 --> 01:31:29,693 Якщо не зробити фундаментальних змін, ця країна такою і залишиться! 1238 01:31:30,319 --> 01:31:32,738 Це не тобі вирішувати! 1239 01:31:33,656 --> 01:31:34,532 Зараз 1240 01:31:34,615 --> 01:31:37,618 усі наші жителі, незалежно від соціального статусу, 1241 01:31:37,701 --> 01:31:41,372 важко працюють разом над тим, щоб створити кращу країну! 1242 01:31:41,914 --> 01:31:43,624 Тож не заважай нам! 1243 01:31:43,707 --> 01:31:46,961 Країна не може змінитись завдяки таким простим заходам! 1244 01:31:47,044 --> 01:31:49,547 Не заважай мені! 1245 01:31:55,052 --> 01:31:57,596 Якого біса? Я не знаю, що відбувається, 1246 01:31:57,680 --> 01:32:01,016 але я відчуваю, що нарешті говорю зі справжнім тобою. 1247 01:32:02,184 --> 01:32:03,352 Стули пельку. 1248 01:32:04,061 --> 01:32:09,275 Мені вже нецікаво слухати про мрії дитини, яка нічого не знає! 1249 01:32:13,862 --> 01:32:17,157 Лайно! Моя Чорна форма спадає! 1250 01:32:17,741 --> 01:32:20,661 Так, колись я довіряв цій країні та її народові, 1251 01:32:20,744 --> 01:32:25,916 намагався привнести зміни в Королівство Конюшини як король магів. 1252 01:32:26,000 --> 01:32:28,669 Але люди тебе зраджують. 1253 01:32:28,752 --> 01:32:31,171 Ти, мабуть, знаєш, як це. 1254 01:32:31,755 --> 01:32:35,301 Лише тому, що невелика частина твоєї громади змінилась, 1255 01:32:35,884 --> 01:32:39,555 ти справді вважаєш, що зміниться і ціла країна? 1256 01:32:40,389 --> 01:32:42,308 Важливі не зміни в людях… 1257 01:32:42,391 --> 01:32:44,476 Важливо, що ми разом робимо зміни! 1258 01:32:44,560 --> 01:32:46,312 Світ, який ти хочеш створити, 1259 01:32:46,395 --> 01:32:50,733 це егоїстичний світ, де ти — єдиний, хто сміється! 1260 01:32:51,400 --> 01:32:52,985 Я хочу сміятись із усіма. 1261 01:32:53,068 --> 01:32:54,820 Хочу бути щасливим із усіма! 1262 01:32:55,696 --> 01:32:59,908 Я зміню цю країну разом із усіма! 1263 01:33:00,409 --> 01:33:02,286 Країну, усі жителя якої 1264 01:33:02,369 --> 01:33:05,497 поважають одне одного і сміються одне з одним! 1265 01:33:05,581 --> 01:33:09,543 Ось, що я створю! 1266 01:33:20,554 --> 01:33:22,264 Моя магія чорна! 1267 01:33:26,018 --> 01:33:26,852 Ноель! 1268 01:33:32,316 --> 01:33:35,361 Водна магія створення: Лати валькірії! 1269 01:33:35,444 --> 01:33:37,112 Так! 1270 01:33:37,196 --> 01:33:38,530 Яка марна боротьба… 1271 01:33:39,031 --> 01:33:42,701 Ваша перемога над нами лише віддаляє від нас ідеальний світ! 1272 01:33:43,202 --> 01:33:44,912 Чому ви цього не бачите? 1273 01:33:46,955 --> 01:33:49,124 Ідеальний світ… 1274 01:33:49,208 --> 01:33:51,669 це не те, що тобі нав'язують! 1275 01:33:52,211 --> 01:33:54,213 Це те, чого ти досягаєш сам! 1276 01:33:55,214 --> 01:33:56,965 Ноель! Поглянь на мене! 1277 01:33:59,218 --> 01:34:00,386 Магія дзеркала… 1278 01:34:01,095 --> 01:34:02,721 Дзеркальний загін! 1279 01:34:05,599 --> 01:34:08,394 Колись я теж ображалась на цей світ. 1280 01:34:08,936 --> 01:34:11,563 Я не могла навчитись контролювати свою магію, 1281 01:34:11,647 --> 01:34:13,565 і моя родина мене кинула. 1282 01:34:13,649 --> 01:34:16,777 Я думала, що я одна в цілому світі. 1283 01:34:18,070 --> 01:34:18,904 Але… 1284 01:34:18,987 --> 01:34:20,698 Тепер я маю друзів, 1285 01:34:21,615 --> 01:34:24,326 завдяки яким я почуваюсь на своєму місці! 1286 01:34:24,868 --> 01:34:27,371 Вони приймають мене з моїми недоліками, 1287 01:34:27,996 --> 01:34:32,126 і ми пліч-о-пліч рухаємося вперед! 1288 01:34:33,627 --> 01:34:34,753 Комбо-закляття… 1289 01:34:36,004 --> 01:34:37,256 Дзеркальні метеорити… 1290 01:34:40,968 --> 01:34:41,802 дракона! 1291 01:34:45,889 --> 01:34:47,558 Перетворення магії! 1292 01:34:47,641 --> 01:34:49,518 Лід у воду! 1293 01:34:50,978 --> 01:34:52,438 Тут, зараз… 1294 01:34:54,273 --> 01:34:55,441 Керування долею… 1295 01:34:55,524 --> 01:34:56,817 Абсолютне уникнення! 1296 01:34:56,900 --> 01:34:59,570 Магія простору: Помах крила занепалого ангела! 1297 01:35:00,529 --> 01:35:03,198 Я вийду за власні межі! 1298 01:35:07,035 --> 01:35:08,328 Боже. 1299 01:35:08,412 --> 01:35:09,538 Просто йди вже! 1300 01:35:10,038 --> 01:35:12,207 Залиш це мені! 1301 01:35:16,795 --> 01:35:18,464 Цей світ можна змінити. 1302 01:35:19,089 --> 01:35:21,717 Долею можна керувати! 1303 01:35:23,093 --> 01:35:25,929 Я не дозволю тобі його зруйнувати… 1304 01:35:26,680 --> 01:35:32,603 не дозволю навіть імовірність цього! 1305 01:35:49,203 --> 01:35:50,954 Як щодо цього? 1306 01:35:51,038 --> 01:35:54,875 Якщо тобі цього недостатньо, я можу робити це весь день. 1307 01:35:56,293 --> 01:35:57,127 Але… 1308 01:36:00,798 --> 01:36:03,634 Почни заново з нами, разом. 1309 01:36:05,010 --> 01:36:06,595 Я не хочу вихвалятись, 1310 01:36:07,095 --> 01:36:09,848 але я нічого не можу зробити без допомоги всіх! 1311 01:36:10,849 --> 01:36:13,060 Я багато разів майже помирав, 1312 01:36:13,143 --> 01:36:16,647 але я зміг зайти так далеко з їхньою допомогою! 1313 01:36:16,730 --> 01:36:17,898 Замовкни! 1314 01:36:21,902 --> 01:36:24,947 Я хочу створити світ, де всі сміятимуться разом так, 1315 01:36:25,030 --> 01:36:27,533 як це прийнятно для кожного. 1316 01:36:29,117 --> 01:36:32,371 Якщо для його створення тобі треба вбити багато людей, 1317 01:36:33,372 --> 01:36:35,624 ніхто цього не прийме! 1318 01:37:06,321 --> 01:37:08,574 Ти… Як тебе звати? 1319 01:37:08,657 --> 01:37:11,076 Ноель. Ноель Сільва. 1320 01:37:11,660 --> 01:37:13,579 Із королівського дому Сільва… 1321 01:37:14,538 --> 01:37:15,372 Ясно. 1322 01:37:16,582 --> 01:37:18,250 Ти хороша дівчина, Ноель. 1323 01:37:19,251 --> 01:37:23,005 Ти королівська особа, і все ж ти маєш співчуття до слабкого. 1324 01:37:23,672 --> 01:37:27,593 Якщо в цьому світі існує така людина, як ти, то він, безперечно… 1325 01:37:30,429 --> 01:37:32,222 Гей… 1326 01:37:33,765 --> 01:37:36,351 Ти серйозно, Конраде? 1327 01:37:38,478 --> 01:37:40,856 Я все ще можу битись! 1328 01:37:42,232 --> 01:37:43,233 Я теж. 1329 01:37:44,735 --> 01:37:48,280 Але, схоже, тепер моя черга заснути. 1330 01:37:49,615 --> 01:37:51,742 Було дуже весело. 1331 01:37:56,705 --> 01:37:57,539 Я це зробив… 1332 01:37:58,165 --> 01:37:59,082 Я це зробив! 1333 01:37:59,666 --> 01:38:00,500 Усі! 1334 01:38:02,252 --> 01:38:03,962 Ні… поки ні… 1335 01:38:06,173 --> 01:38:07,215 Ще ні… 1336 01:38:10,594 --> 01:38:16,016 Це заборонене закляття, активоване в обмін на моє життя. 1337 01:38:17,517 --> 01:38:19,269 Брама Судного дня. 1338 01:38:28,654 --> 01:38:31,448 Я не здамся. 1339 01:38:31,531 --> 01:38:33,533 Я не здамся, Асто. 1340 01:38:49,091 --> 01:38:52,427 Я… теж не здамся. 1341 01:38:53,720 --> 01:38:56,431 Я буду королем магів. 1342 01:38:57,474 --> 01:39:01,687 Для того щоб стати королем магів… 1343 01:39:03,105 --> 01:39:04,439 Я є! 1344 01:39:05,273 --> 01:39:07,776 Я тут! 1345 01:39:09,528 --> 01:39:10,779 Асто! 1346 01:39:17,035 --> 01:39:18,829 Асто, візьми це. 1347 01:39:21,289 --> 01:39:22,249 Король магів! 1348 01:39:23,500 --> 01:39:25,335 Тобі не потрібне пояснення. 1349 01:39:25,919 --> 01:39:27,713 Цей меч тобі покаже. 1350 01:39:28,505 --> 01:39:30,048 Майбутнє цієї країни… 1351 01:39:30,132 --> 01:39:31,800 Космос… 1352 01:39:31,883 --> 01:39:33,885 …у твоїх руках. 1353 01:39:38,306 --> 01:39:39,141 Я це відчуваю. 1354 01:39:40,017 --> 01:39:42,519 Тут сила кожного! 1355 01:39:43,729 --> 01:39:45,147 Їхні надії і мрії! 1356 01:39:49,735 --> 01:39:50,902 Я відчуваю кожного… 1357 01:39:51,820 --> 01:39:53,071 там усі! 1358 01:39:55,323 --> 01:39:57,743 Майстере Нахте, прошу, припиніть! 1359 01:39:58,493 --> 01:40:03,248 З часу повернення в Королівство Конюшини ви працюєте без жодного відпочинку! 1360 01:40:03,957 --> 01:40:08,211 Якщо на додачу до цього ви віддасте вашу магічну силу, ви знепритомнієте! 1361 01:40:08,295 --> 01:40:10,380 Я не проти знепритомніти. 1362 01:40:12,007 --> 01:40:15,802 Якщо це допоможе тому, хто робить правильну річ. 1363 01:40:19,014 --> 01:40:19,973 Тут… 1364 01:40:20,682 --> 01:40:21,516 Зараз… 1365 01:40:22,851 --> 01:40:23,852 Давайте всі… 1366 01:40:27,606 --> 01:40:30,025 вийдмо за власні межі. 1367 01:40:34,654 --> 01:40:35,781 Імперський меч? 1368 01:40:36,573 --> 01:40:38,575 Що відбувається? 1369 01:40:42,621 --> 01:40:44,039 Уперед, Асто! 1370 01:41:02,140 --> 01:41:04,142 Із цим… 1371 01:41:14,611 --> 01:41:18,824 Ти, виродку, як сильно ти хочеш знищити цю країну? 1372 01:41:18,907 --> 01:41:20,867 О, ти й гадки не маєш! 1373 01:41:20,951 --> 01:41:22,327 Її потрібно знищити! 1374 01:41:23,120 --> 01:41:25,580 Ця країна прогнила до самої серцевини. 1375 01:41:25,664 --> 01:41:29,209 Сама її основа повинна бути знищена. 1376 01:41:29,292 --> 01:41:33,672 Я маю всіх врятувати. Я мушу! 1377 01:41:34,172 --> 01:41:39,386 Кого саме ти маєш на увазі під«усіма»? 1378 01:41:39,469 --> 01:41:43,181 Усіх тих, кого безпідставно пригноблюють! 1379 01:41:43,265 --> 01:41:45,517 Заради них я… 1380 01:41:57,529 --> 01:41:58,613 Я… 1381 01:41:59,990 --> 01:42:01,449 Я… 1382 01:42:05,579 --> 01:42:08,331 Навіть якщо ти селянин або не володієш магією, 1383 01:42:08,415 --> 01:42:10,625 ти можеш бути сильнішим за всіх. 1384 01:42:11,543 --> 01:42:14,087 Ти можеш бути надією всіх! 1385 01:42:14,713 --> 01:42:17,549 І щоб це довести… 1386 01:42:21,636 --> 01:42:22,721 я стану… 1387 01:42:23,263 --> 01:42:24,890 королем магів! 1388 01:42:51,666 --> 01:42:52,751 Невже я… 1389 01:42:53,460 --> 01:42:55,003 програв? 1390 01:42:56,880 --> 01:42:58,298 Тоді чому… 1391 01:42:58,924 --> 01:43:02,135 Чому я відчуваю такий спокій? 1392 01:43:07,933 --> 01:43:10,060 Тепер я розумію. 1393 01:43:11,228 --> 01:43:14,314 Асто. Стань королем магів. 1394 01:43:14,397 --> 01:43:20,737 Розділи твій теплий світ із кожним жителем цієї країни. 1395 01:43:21,947 --> 01:43:24,908 Ніколи не здаватись — це твоя магія. 1396 01:43:25,450 --> 01:43:26,618 Я знаю, ти можеш… 1397 01:43:29,955 --> 01:43:31,373 Ви всі… 1398 01:43:43,093 --> 01:43:44,928 Я бачу. 1399 01:44:07,742 --> 01:44:09,286 Веселий і чесний, 1400 01:44:09,869 --> 01:44:12,914 він умів співчувати селянину. 1401 01:44:13,581 --> 01:44:18,128 Колись Конрад був сильною, доброю людиною, як і Аста. 1402 01:44:19,504 --> 01:44:21,673 Але його підставили роялісти, 1403 01:44:22,215 --> 01:44:25,427 і відтоді як членів його загону і його дружини вбили, 1404 01:44:26,011 --> 01:44:27,595 він змінився. 1405 01:44:30,056 --> 01:44:31,099 Асто. 1406 01:44:31,182 --> 01:44:32,934 Дякую, що зупинив його. 1407 01:44:34,477 --> 01:44:38,523 Чому я зміг використати Імперський меч у кінці? 1408 01:44:39,107 --> 01:44:39,941 Ти про що? 1409 01:44:40,525 --> 01:44:43,570 Коли я вдарив по Імперському мечу моїм Мечем убивці демонів, 1410 01:44:43,653 --> 01:44:46,156 магія Імперського меча нейтралізувалась. 1411 01:44:47,032 --> 01:44:48,366 Тож мені було цікаво… 1412 01:44:50,118 --> 01:44:52,120 Ну, це тому, що… 1413 01:44:56,291 --> 01:44:58,501 Кілька поколінь королів магів… 1414 01:45:01,379 --> 01:45:05,633 …кілька поколінь королів-магів позичили тобі свою чарівну силу. 1415 01:45:05,717 --> 01:45:08,970 Ого, це звучить так круто! 1416 01:45:09,054 --> 01:45:11,389 Дурню, він тебе дражнить. 1417 01:45:11,473 --> 01:45:12,766 Це неправда! 1418 01:45:13,350 --> 01:45:15,185 Кілька поколінь королів магів. 1419 01:45:15,268 --> 01:45:19,564 Конюшина, яка нестиме майбутнє цього королівства, гарно просте. 1420 01:45:19,647 --> 01:45:21,358 Смієшся над принцом Леміелем? 1421 01:45:21,441 --> 01:45:22,525 Шо скажеш, Асто? 1422 01:45:23,318 --> 01:45:25,195 Король магів неймовірний, так? 1423 01:45:25,278 --> 01:45:26,446 Я це знав, сер! 1424 01:45:26,529 --> 01:45:29,532 І одного дня я стану цією неймовірною людиною. 1425 01:45:30,116 --> 01:45:31,743 Я буду королем магів! 1426 01:49:31,190 --> 01:49:32,900 Не розслабляйся тут. 1427 01:49:32,984 --> 01:49:35,278 Я пнувся зі шкіри, знаєш? 1428 01:49:39,240 --> 01:49:41,075 Тут була справжня бойня, 1429 01:49:41,159 --> 01:49:44,162 але, схоже, все буде відновлено швидше, ніж я думав. 1430 01:49:44,245 --> 01:49:45,288 Так. 1431 01:49:50,084 --> 01:49:52,795 Конрад теж був королем магів, га? 1432 01:49:54,547 --> 01:49:55,381 Ой! 1433 01:49:56,507 --> 01:49:57,342 Без шансів. 1434 01:49:59,677 --> 01:50:00,511 Маєш рацію! 1435 01:50:02,180 --> 01:50:04,307 Я однаково буду королем магів. 1436 01:50:04,390 --> 01:50:05,767 Ні, я ним буду! 1437 01:50:05,850 --> 01:50:07,310 Я буду королем магів! 1438 01:50:07,894 --> 01:50:09,979 -Я тебе не чую. -Не ігноруй мене! 1439 01:50:10,063 --> 01:50:11,689 Хочеш битися? 1440 01:50:11,773 --> 01:50:13,775 «Тріумф» скасували, 1441 01:50:13,858 --> 01:50:16,819 але ми з тобою повинні влаштувати цей матч! 1442 01:50:18,196 --> 01:50:19,322 Без шансів. 1443 01:50:26,913 --> 01:50:29,624 Я буду королем магів! 1444 01:50:38,091 --> 01:50:40,176 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева