1 00:01:04,398 --> 00:01:06,317 10 ÉVVEL EZELŐTT 2 00:01:28,047 --> 00:01:28,965 Miért? 3 00:01:29,507 --> 00:01:31,717 Miért állsz az utamba, Julius? 4 00:01:32,718 --> 00:01:36,639 Mert nagy hibát készülsz elkövetni, Conrad. 5 00:01:38,808 --> 00:01:40,059 Add fel! 6 00:01:40,143 --> 00:01:42,728 Nincs benned elég varázserő, hogy ellenállj… 7 00:01:42,812 --> 00:01:44,355 Ez bizony… 8 00:01:46,858 --> 00:01:48,818 tévedés. 9 00:02:25,730 --> 00:02:26,564 Az a kard! 10 00:02:27,690 --> 00:02:29,525 A birodalmi kard, Elsdocia! 11 00:02:41,245 --> 00:02:43,247 Lerövidítette a saját életét? 12 00:02:51,297 --> 00:02:53,466 Meg kell teremtenem. 13 00:02:58,054 --> 00:03:01,057 Egy olyan világot, ahol mindenki tiszteli egymást, 14 00:03:01,140 --> 00:03:03,517 és mind együtt nevetünk. 15 00:03:04,560 --> 00:03:08,439 Egy ilyen világ hogy is lehetne rossz? 16 00:03:13,861 --> 00:03:15,196 Ez most komoly? 17 00:03:40,554 --> 00:03:42,932 Úgy, hogy ott nincs jövő, ahová te mész. 18 00:03:56,237 --> 00:04:00,032 Még te is elpártolsz mellőlem? 19 00:04:01,325 --> 00:04:03,869 Ha most bezársz, 20 00:04:03,953 --> 00:04:06,372 a birodalmi kardhoz sem férsz hozzá. 21 00:04:07,039 --> 00:04:09,792 Fáj elveszíteni a nemzeti kincsünket. 22 00:04:10,459 --> 00:04:14,714 De már nincs annyi erőnk, hogy visszaszerezzük. 23 00:04:15,756 --> 00:04:17,758 Vállalom érte a felelősséget. 24 00:04:18,259 --> 00:04:20,511 Mint a következő varázslókirály. 25 00:04:26,225 --> 00:04:29,562 Nem adom fel. Nem fogom feladni, Julius! 26 00:04:29,645 --> 00:04:32,148 Sosem adom fel… 27 00:05:27,453 --> 00:05:31,874 BLACK CLOVER: A VARÁZSLÓKIRÁLY KARDJA 28 00:05:41,050 --> 00:05:43,552 CLOVER KIRÁLYSÁG 29 00:06:19,380 --> 00:06:20,881 Mindenkit üdvözlök 30 00:06:20,965 --> 00:06:25,219 a minden évtizedben egyszer tartott máguscsata-fesztiválon, a Diadalon! 31 00:06:27,471 --> 00:06:31,100 A Diadal olyan lovagi tornák sora, 32 00:06:31,183 --> 00:06:34,728 ami azt hivatott eldönteni, hogy ki a legerősebb máguslovag. 33 00:06:35,312 --> 00:06:39,233 Régóta mondják, hogy azt a mágus, aki ezt a tornát megnyeri, 34 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 idővel varázslókirállyá választják. 35 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 Mint tudják, 36 00:06:45,448 --> 00:06:48,617 kilenc máguslovagi rend létezik, akinek mágusai 37 00:06:48,701 --> 00:06:50,619 a harcban jeleskednek. 38 00:06:50,703 --> 00:06:52,830 És a varázslókirály irányítása alatt 39 00:06:52,913 --> 00:06:56,584 a legjobb máguslovagi rend legerősebb mágusai 40 00:06:56,667 --> 00:06:59,712 nap mint nap óvják a Clover Királyság békéjét. 41 00:07:00,254 --> 00:07:03,090 Most eldől, ki a máguslovagok legerősebbike. 42 00:07:03,174 --> 00:07:06,385 Emlékezetes napnak ígérkezik a mai. 43 00:07:07,303 --> 00:07:09,221 Köszönjük a türelmet. 44 00:07:09,305 --> 00:07:10,806 A Diadal kezdődik… 45 00:07:13,684 --> 00:07:16,270 most! Kezdhetjük? 46 00:07:29,909 --> 00:07:31,243 Egyébként, Klaus, 47 00:07:31,327 --> 00:07:34,121 miért minket választottak ceremóniamestereknek? 48 00:07:34,205 --> 00:07:39,043 Mert a legerősebb máguslovagi rend, az Arany Hajnal rend tagjai vagyunk. 49 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 Beszéd előtt semlegesítsd a hangosítóvarázst! 50 00:07:41,879 --> 00:07:43,631 Arról meg is feledkeztem. 51 00:07:43,714 --> 00:07:46,258 Bocsánat a megkésett bemutatkozásért! 52 00:07:46,342 --> 00:07:49,136 Mimosa Vermillion vagyok, a kommentátor. 53 00:07:49,220 --> 00:07:50,804 Ő pedig Klaus. 54 00:07:50,888 --> 00:07:54,099 Nem most kell bemutatkozni. 55 00:07:54,183 --> 00:07:57,353 Ki a fene nevezte ki Mimosát kommentátornak? 56 00:07:57,436 --> 00:07:59,855 Nézd, mennyien vannak! 57 00:07:59,939 --> 00:08:01,815 Majdnem telt házas a Diadal. 58 00:08:02,399 --> 00:08:04,902 Hát persze. Mert… 59 00:08:12,451 --> 00:08:13,744 TISZTA KÜZDELMET 60 00:08:13,827 --> 00:08:15,120 Yuno, szerelmem! 61 00:08:18,791 --> 00:08:23,879 Az első körben Yuno, az Arany Hajnal rend kapitánya harcol. 62 00:08:25,297 --> 00:08:30,052 Hurrá, Yuno! Hajrá, Yuno! 63 00:08:30,135 --> 00:08:33,764 Szépfiúval kezdődik az első kör. 64 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 Persze, mindenki látni akarja. 65 00:08:36,058 --> 00:08:36,976 Ugye? 66 00:08:37,560 --> 00:08:40,646 Én csak a kishúgomat, Marie-t szeretném látni. 67 00:08:41,397 --> 00:08:43,399 Ez Gauche-től nem meglepő. 68 00:08:43,482 --> 00:08:46,068 Én is készen állok a harcra! 69 00:08:46,151 --> 00:08:48,153 Bárcsak Asta is jöhetett volna! 70 00:08:48,237 --> 00:08:52,658 Száműzetésben van a démonper miatt. 71 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 Rémes! 72 00:08:54,285 --> 00:08:56,412 Miért van a nevem a névsoron? 73 00:08:56,996 --> 00:08:57,955 Gyerünk! 74 00:08:58,038 --> 00:08:59,915 Már jön is. 75 00:09:00,749 --> 00:09:01,750 Ez meg mi? 76 00:09:03,002 --> 00:09:04,503 Ki a fene ez? 77 00:09:05,921 --> 00:09:06,797 Mi? 78 00:09:07,631 --> 00:09:10,217 Yuno ellenfele… 79 00:09:11,802 --> 00:09:13,721 „A maszkos”? 80 00:09:14,305 --> 00:09:17,057 Ilyen nevetséges névvel nem is indulhat! 81 00:09:17,141 --> 00:09:18,183 De, igazad van. 82 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 Mi ez a maskara? 83 00:09:22,021 --> 00:09:24,148 Gúnyolódsz Yunóval, mi? 84 00:09:26,275 --> 00:09:28,235 A máguscsata-fesztivál, a Diadal! 85 00:09:28,319 --> 00:09:31,614 Az első körben Yuno áll ki A maszkos ellen. 86 00:09:31,697 --> 00:09:32,698 Kezdődik a meccs. 87 00:09:51,050 --> 00:09:52,843 Ügyes vagy, Asta. 88 00:09:56,430 --> 00:09:58,724 Yuno támad elsőként. 89 00:09:58,807 --> 00:10:01,018 Erős szélvarázslatot használt, 90 00:10:01,101 --> 00:10:03,395 de A maszkos félbevágta, 91 00:10:03,479 --> 00:10:05,439 teljesen semlegesítve! 92 00:10:05,981 --> 00:10:07,650 Gondolom, elkezdődött. 93 00:10:24,249 --> 00:10:28,629 Akkor mi is kezdhetjük, Julius? 94 00:10:28,712 --> 00:10:30,005 Naná! 95 00:10:30,089 --> 00:10:32,091 Gátmágia, „Voodoo Shangri-La”! 96 00:10:42,267 --> 00:10:45,562 Mi ez a hatalmas varázserő? 97 00:10:45,646 --> 00:10:48,816 Fogalmatok sincs, milyen régóta várom már ezt a napot! 98 00:10:49,441 --> 00:10:53,445 Ma megváltoztatom ezt az országot! 99 00:11:16,719 --> 00:11:20,597 Milyen törékenynek tűnsz, Julius! 100 00:11:21,098 --> 00:11:25,436 Csak egy kis varázslatot szippantottam el, mégis ennyire megvisel? 101 00:11:26,895 --> 00:11:29,648 Nem hittem volna, hogy újra találkozunk. 102 00:11:30,274 --> 00:11:32,151 Értem. Szóval te akkor… 103 00:11:32,234 --> 00:11:35,946 Igen. Remélem, nem bánod, hogy feltörtem a pecsétet. 104 00:11:36,029 --> 00:11:39,950 Egy pillanatra nem figyeltél. 105 00:11:41,160 --> 00:11:42,536 És te még mindig… 106 00:11:43,036 --> 00:11:47,207 A kitűzött célom azóta sem változott. 107 00:11:47,916 --> 00:11:50,419 Olyan világot kell teremtenem, 108 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 ahol mindenki tisztelheti egymást, 109 00:11:52,963 --> 00:11:55,090 és együtt nevethetnek. 110 00:11:56,133 --> 00:11:57,259 És ehhez… 111 00:11:57,342 --> 00:12:01,096 Katonák! Itt a hatalomátvétel ideje. 112 00:12:01,180 --> 00:12:04,475 Megdöntjük a Clover Királyságot! 113 00:12:05,184 --> 00:12:06,477 Légiómágia: 114 00:12:06,977 --> 00:12:07,895 Gyehennajáték. 115 00:12:26,872 --> 00:12:28,540 Állj le, Conrad! 116 00:12:51,355 --> 00:12:52,314 Jól van, öreg? 117 00:12:52,898 --> 00:12:55,067 Köszönöm. 118 00:13:00,614 --> 00:13:01,865 Erre jöjjenek! 119 00:13:01,949 --> 00:13:04,034 Acélmágia: Vad Spiráldárda! 120 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 Ezt bízd csak rám, Klaus! 121 00:13:27,307 --> 00:13:30,227 Miért engem támad mindenki? 122 00:13:34,898 --> 00:13:35,732 Yuno! 123 00:13:36,358 --> 00:13:39,695 Egek, mi van ezekkel? Tönkretették a tökéletes álcámat! 124 00:13:39,778 --> 00:13:43,407 Azt hittem, csak egy kölyök téved be a fesztiválról. 125 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 Kit nevezel te kölyöknek? 126 00:13:45,075 --> 00:13:47,494 Vízteremtő Mágia: Üvöltő Tengeri Sárkány! 127 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Hűha! 128 00:13:49,413 --> 00:13:53,250 Ostoba Asta! Szólhattál volna, hogy részt veszel! 129 00:13:53,333 --> 00:13:54,418 Noelle! 130 00:13:54,501 --> 00:13:56,503 Te valószínűleg nem érzed, 131 00:13:56,587 --> 00:14:00,132 de úgy tűnik, mindenki varázserejét elszívják. 132 00:14:00,215 --> 00:14:02,843 A kis varázserővel bírók mozdulni sem tudnak. 133 00:14:02,926 --> 00:14:05,721 Jaj, ne, tényleg? Te jól vagy? 134 00:14:05,804 --> 00:14:07,264 Királyi ivadék vagyok. 135 00:14:07,347 --> 00:14:10,350 Egy kis varázserővesztés meg sem kottyan nekem. 136 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 Ezek szerint 137 00:14:11,935 --> 00:14:14,646 mindenki másnál keményebben kell dolgoznom. 138 00:14:15,188 --> 00:14:17,399 Ne ess túlzásokba! 139 00:14:17,482 --> 00:14:19,192 Fedezlek. 140 00:14:19,776 --> 00:14:21,904 Te csak nézz előre! 141 00:14:21,987 --> 00:14:23,906 Jó, köszi. 142 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 Ők hárman? 143 00:14:54,102 --> 00:14:56,396 De hisz ez lehetetlen! 144 00:14:56,480 --> 00:14:59,483 Ha varázslókirály vagy, bizonyára ismerősök neked. 145 00:14:59,566 --> 00:15:02,027 Tőlük megvonták a varázslókirályi címet, 146 00:15:02,110 --> 00:15:04,655 a szigorúságuk és kegyetlenségük miatt… 147 00:15:05,238 --> 00:15:07,824 Ti meg kik vagytok? Ez a ti művetek? 148 00:15:07,908 --> 00:15:10,786 Ki az a kölyök? Hogy képes még megmozdulni? 149 00:15:10,869 --> 00:15:12,037 Aha. 150 00:15:12,120 --> 00:15:15,207 Kezdjük azzal, hogy nincs is varázsereje! 151 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Nincs mit kiszívni belőle? Furcsa alak. 152 00:15:18,293 --> 00:15:23,006 A katonáimat nem győzheti le olyan, akinek nincs varázsereje. 153 00:15:23,507 --> 00:15:25,217 Milyen érdekes! 154 00:15:25,300 --> 00:15:31,682 Sikerült újraéleszteni őket a mágiámmal és a birodalmi kard erejével. 155 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 Veled ellentétben ők hárman lelkesen támogatják a tervemet. 156 00:15:41,650 --> 00:15:44,361 Mi négyen egy új világot teremtünk. 157 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 Így van. 158 00:15:46,154 --> 00:15:47,990 És te útban vagy. 159 00:15:48,073 --> 00:15:53,245 Mi van? Nem tudom, mire készültök, de tudom, hogy ti vagytok a rosszak. 160 00:15:53,829 --> 00:15:55,330 Legyőzlek titeket! 161 00:15:55,414 --> 00:15:57,290 Milyen kis virgonc! 162 00:15:57,874 --> 00:16:00,711 Gátmágia: Voodoo Regalia! 163 00:16:07,134 --> 00:16:09,177 Semlegesítette a varázslatot? 164 00:16:11,388 --> 00:16:15,308 Conrad, találtam egy új játékot neked. 165 00:16:15,392 --> 00:16:17,644 Van kedved játszani? 166 00:16:24,026 --> 00:16:25,902 Jól vagy, varázslókirály? 167 00:16:25,986 --> 00:16:28,238 Ne, Marx! Ne közelíts! 168 00:16:29,781 --> 00:16:32,409 Nos, ez érdekes varázslat. 169 00:16:34,161 --> 00:16:38,832 Ezek szerint nem fog válaszolni. Akkor azt tehetek, amit csak akarok? 170 00:16:38,915 --> 00:16:41,084 Ne bántsd feleslegesen! 171 00:16:41,168 --> 00:16:43,879 Légy kegyes, végezz vele gyorsan! 172 00:16:44,421 --> 00:16:45,922 Hé, a játékom! 173 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 - Asta! - La! 174 00:16:52,888 --> 00:16:54,723 Köszönöm nektek. 175 00:17:02,564 --> 00:17:06,109 Nahát! Jó kis varázslat. 176 00:17:06,985 --> 00:17:09,905 De egy varázslókirály ellen mit sem ér. 177 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 Mire képes egy egyszerű máguslovag? 178 00:17:13,158 --> 00:17:17,996 Egy parasztgyerek, akinek nincs varázsereje, máguslovag? 179 00:17:18,080 --> 00:17:20,665 Rossz irányt vettek a dolgok, Julius. 180 00:17:22,751 --> 00:17:24,086 Csak el ne bízd magad! 181 00:17:24,795 --> 00:17:25,921 Hogy mondod? 182 00:17:26,004 --> 00:17:29,132 Nem haladunk rossz irányba. 183 00:17:29,216 --> 00:17:31,676 Sem én, sem a máguslovagok rendje. 184 00:17:34,012 --> 00:17:37,891 Sötét Mágia: Sötét Köpenyes, Fénytelen Pengevihar! 185 00:17:56,576 --> 00:18:00,831 Kösz, hogy megvártatok. Már itt is van az erős segítőtök. 186 00:18:00,914 --> 00:18:04,251 Várj, mi ez a baljós varázserő? 187 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Úgy tűnik, ebből újabb remekművet rajzolhatok. 188 00:18:08,713 --> 00:18:09,840 Velem harcolsz. 189 00:18:09,923 --> 00:18:12,884 Az igazság lángjával hamuvá égetlek. 190 00:18:14,803 --> 00:18:16,429 Ez a sziluett. Te lehetsz… 191 00:18:18,390 --> 00:18:20,016 Kaiser. 192 00:18:20,851 --> 00:18:22,394 Rég találkoztunk. 193 00:18:23,395 --> 00:18:24,312 Yami kapitány! 194 00:18:24,396 --> 00:18:25,230 Bocsi. 195 00:18:25,313 --> 00:18:28,441 Éppen szartam, és hosszan tartok, ezért késtem. 196 00:18:29,067 --> 00:18:30,443 Ezek meg kik? 197 00:18:31,027 --> 00:18:34,156 Nem tudom, de az biztos, hogy nagyon rosszak! 198 00:18:34,239 --> 00:18:36,324 És minden nagyon rosszul alakul. 199 00:18:36,408 --> 00:18:38,785 Tényleg? Nagyon rossz a szókincsed. 200 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 Igaza van. 201 00:18:41,496 --> 00:18:44,291 Ebben a felállásban nehéz lenne legyőzni őket. 202 00:18:44,374 --> 00:18:46,376 De van egy lehetőség. 203 00:18:46,877 --> 00:18:48,044 Yami! 204 00:18:48,128 --> 00:18:51,756 Kérlek, menj a varázseszköz-kutató labor nulladik fiókjához! 205 00:18:51,840 --> 00:18:54,926 Hozd el a varázseszközt, amit Neróval fejlesztettünk! 206 00:18:56,386 --> 00:18:58,054 - Kösz, nem. - Mi? 207 00:18:58,972 --> 00:19:02,893 Ki vigyáz rád, ha én elmegyek? Teljesen sebezhető vagy. 208 00:19:03,727 --> 00:19:06,771 Nem szeretném újra átélni azt, amit akkor. 209 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Yami… 210 00:19:09,274 --> 00:19:12,319 Ha csak ennyi kell, küldjük el őt! 211 00:19:12,402 --> 00:19:14,196 - Hé, kölyök, munkára! - Mi? 212 00:19:14,779 --> 00:19:17,032 Hallottad őt, Finral. 213 00:19:17,115 --> 00:19:18,992 Menj vele a nulladik fiókhoz! 214 00:19:19,075 --> 00:19:20,160 Igenis, uram! 215 00:19:20,243 --> 00:19:22,537 De ha elmennék, ez a hely… 216 00:19:25,790 --> 00:19:27,584 Szóval itt bujkáltál. 217 00:19:28,168 --> 00:19:29,586 Ne rohangálj! 218 00:19:29,669 --> 00:19:31,546 Így nem tudlak könnyen megölni. 219 00:19:44,684 --> 00:19:45,518 Mi? 220 00:19:46,102 --> 00:19:48,438 Ne rinyáljatok, induljatok! 221 00:19:48,521 --> 00:19:49,898 Ha nem siettek vissza, 222 00:19:49,981 --> 00:19:52,108 egyedül rúgom szét a seggüket. 223 00:19:52,192 --> 00:19:53,026 Igenis, uram! 224 00:19:57,572 --> 00:19:58,698 Yami kapitány! 225 00:19:58,782 --> 00:20:00,116 Siess, Asta! 226 00:20:00,200 --> 00:20:04,287 A fekete fal miatt nehéz fenntartani a térvarázslatot. 227 00:20:05,455 --> 00:20:07,540 A Fekete Bika rend tagja vagy! 228 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Hallgass a kapitányodra! 229 00:20:09,251 --> 00:20:10,669 Szép volt, Noelle! 230 00:20:11,294 --> 00:20:12,295 Ejnye! 231 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 Ilyen varázslat is létezik ebben a korban? 232 00:20:15,882 --> 00:20:18,134 Később majd kielemzem. 233 00:20:23,098 --> 00:20:24,432 Üvöltő Voiuvre! 234 00:20:29,813 --> 00:20:33,358 Gondolom, fölösleges lenne menekülni. 235 00:20:35,068 --> 00:20:37,529 Sötét Mágia: Sötét Köpenyes, Fekete Penge! 236 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 Tűzmágia: Lángoló Spirál! 237 00:20:48,665 --> 00:20:51,167 Egyre erősebb védővonalat képeznek. 238 00:20:51,960 --> 00:20:53,753 A gyerekek sokat fejlődtek. 239 00:20:53,837 --> 00:20:56,673 Nem, még sokat kell fejlődniük. 240 00:20:56,756 --> 00:20:59,759 Ahhoz, hogy az oldalamon küzdhessenek, nagyon sokat. 241 00:21:04,848 --> 00:21:07,475 Sajnálom, nem tudtam megfékezni őket. 242 00:21:07,559 --> 00:21:09,477 Ugyan! Ügyes voltál. 243 00:21:10,061 --> 00:21:13,023 Neked köszönhetően útnak indíthattam a fiúkat. 244 00:21:13,606 --> 00:21:15,984 Bármire készültök, nem jártok sikerrel. 245 00:21:16,067 --> 00:21:18,445 Ha a birodalmi kard mágiája aktiválódik, 246 00:21:18,528 --> 00:21:20,864 a Clover Királyság elpusztul. 247 00:21:21,740 --> 00:21:24,200 Megismétlődik az, ami tíz éve történt. 248 00:21:24,284 --> 00:21:28,204 Várj! A birodalmi kard elnyeli 249 00:21:28,288 --> 00:21:31,124 és elraktározza a mágikus erőt, nem? 250 00:21:31,916 --> 00:21:34,753 Tényleg el lehet pusztítani vele egy országot? 251 00:21:35,253 --> 00:21:38,506 Egyszerre bocsáthatja ki a benne raktározott varázserőt. 252 00:21:39,841 --> 00:21:43,136 A nézőktől lecsapolt varázserő 253 00:21:43,219 --> 00:21:45,180 most a birodalmi kardban van. 254 00:21:46,348 --> 00:21:51,561 A varázserejének köszönhetően visszaélhet a mágiával és a birodalmi karddal is. 255 00:21:52,145 --> 00:21:55,774 „Visszaélés”? A világ megmentésére használom. 256 00:21:55,857 --> 00:21:58,902 Szerintem ez jó felhasználási mód rá. 257 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Jól vagy, varázslókirály? 258 00:22:09,329 --> 00:22:12,332 Minden nézőt kimenekítettünk. 259 00:22:12,415 --> 00:22:14,918 Már csak le kell győznünk a lázadókat. 260 00:22:15,001 --> 00:22:17,253 Fuegoleon és Nozel! 261 00:22:17,337 --> 00:22:19,422 Már erősebbek vagytok? 262 00:22:20,465 --> 00:22:24,511 Nem hittem volna, hogy újra megküzdünk ezzel a szörnyeteggel. 263 00:22:25,095 --> 00:22:26,846 Tényleg. Legutóbb 264 00:22:26,930 --> 00:22:30,475 Nozel beijedt, elesett, zokogott, és összepisilte magát, nem? 265 00:22:30,558 --> 00:22:32,644 Kérsz a higanyomból, idegen? 266 00:22:32,727 --> 00:22:35,230 De ők nem voltak itt legutóbb. 267 00:22:35,313 --> 00:22:36,189 Kik ők? 268 00:22:36,272 --> 00:22:39,317 A nő mágiája, amivel varázskatonákat hoz létre… 269 00:22:39,818 --> 00:22:42,320 Emlékszem. A dédapám naplójában láttam. 270 00:22:42,404 --> 00:22:45,532 A húgomat elbűvölte, úgyhogy jól emlékszem. 271 00:22:45,615 --> 00:22:46,449 Na ne! 272 00:22:47,158 --> 00:22:50,203 Rég elhunyt, történelmi alakok… 273 00:22:50,286 --> 00:22:54,124 Várjatok! Ezek szerint visszatértek a varázslókirályok? 274 00:22:55,875 --> 00:22:59,421 Komolyan? Kérek autogramot, mielőtt megskalpolom őket. 275 00:22:59,504 --> 00:23:01,756 A régi varázslókirályok újra élnek? 276 00:23:01,840 --> 00:23:05,051 Milyen furcsa! Ébren vagyok, 277 00:23:05,135 --> 00:23:06,678 ez mégis álomnak tűnik. 278 00:23:08,054 --> 00:23:10,432 Nagyon megihletett. 279 00:23:11,057 --> 00:23:13,268 De ezt nem most kellene. 280 00:23:17,355 --> 00:23:19,816 Úgy látom, elegen összegyűltetek, 281 00:23:19,899 --> 00:23:21,276 de ennek itt vége. 282 00:23:31,119 --> 00:23:37,000 A manaerek számtalan szinguláris ponton találkoznak. 283 00:23:37,083 --> 00:23:39,127 Ez a stadion is olyan. 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,546 Tíz évvel ezelőtt 285 00:23:41,629 --> 00:23:45,341 átváltoztattam a stadiont, és fegyvert csináltam belőle. 286 00:23:46,092 --> 00:23:49,596 Megzavartatok, mielőtt aktiválhattam volna. 287 00:24:24,297 --> 00:24:26,049 A fesztiválstadion. 288 00:24:26,883 --> 00:24:30,428 Más néven a „Diadal” repülő erőd. 289 00:24:32,805 --> 00:24:35,058 Innen nincs menekvés. 290 00:24:35,141 --> 00:24:39,646 Ideje visszaszereznem az időt, amit elloptál tőlem, Julius. 291 00:24:46,319 --> 00:24:48,863 Itt vagyunk. Ez a nulladik fiók. 292 00:24:52,367 --> 00:24:53,826 Hahó! 293 00:24:53,910 --> 00:24:57,580 Asta vagyok, a Fekete Bika rendből. 294 00:24:57,664 --> 00:24:58,665 Nyissatok ajtót! 295 00:24:58,748 --> 00:25:00,166 Fölöslegesen erőlködsz. 296 00:25:00,875 --> 00:25:05,296 Csak néhány nemes tud erről a laborról. 297 00:25:05,880 --> 00:25:09,050 A bejutáshoz egy titkos jelszót kell mágikusan leírni. 298 00:25:13,555 --> 00:25:14,389 Te… 299 00:25:15,306 --> 00:25:17,267 Ti lehettek a Fekete Bikák. 300 00:25:18,101 --> 00:25:22,063 Millie Maxwell vagyok, ezen fiók koordinátora. 301 00:25:22,564 --> 00:25:23,773 Siessetek! 302 00:25:24,315 --> 00:25:25,149 Rendben. 303 00:25:25,233 --> 00:25:27,485 Értesítettek a helyzetről. 304 00:25:28,486 --> 00:25:30,905 Innen ő visz tovább. 305 00:25:32,365 --> 00:25:34,117 Magatokra hagylak. 306 00:25:34,701 --> 00:25:35,535 Nero! 307 00:25:37,078 --> 00:25:39,622 A Julius által kért varázseszköz 308 00:25:39,706 --> 00:25:42,125 egy távolabbi helyen van. 309 00:25:42,625 --> 00:25:44,836 Sally most szabályozza. 310 00:25:44,919 --> 00:25:47,213 Kísérlet! 311 00:25:48,756 --> 00:25:50,300 Szóval Sally is itt van? 312 00:25:50,883 --> 00:25:53,970 Nero, te láttad a Clover Királyságot 313 00:25:54,053 --> 00:25:56,180 az utóbbi 500 évben, igaz? 314 00:25:57,056 --> 00:26:00,351 Ismered azokat, akik megszállták a stadiont? 315 00:26:01,519 --> 00:26:02,353 Sajnálom. 316 00:26:02,854 --> 00:26:05,189 Én sem tudok mindent, 317 00:26:06,024 --> 00:26:08,026 de ez az egész Conrad Leto ötlete. 318 00:26:08,109 --> 00:26:08,985 Micsoda? 319 00:26:09,068 --> 00:26:11,446 Hallottatok már róla, igaz? 320 00:26:11,946 --> 00:26:12,947 Conrad? 321 00:26:13,906 --> 00:26:14,866 Nem az, aki… 322 00:26:17,994 --> 00:26:18,870 De. 323 00:26:19,370 --> 00:26:22,290 Korábban a Clover Királyság mágialovagja volt. 324 00:26:22,790 --> 00:26:25,752 Ő Julius Novachrono elődje. 325 00:26:26,628 --> 00:26:28,254 Egy egykori varázslókirály. 326 00:26:29,631 --> 00:26:33,760 De azt hittem, ez az egykori varázslókirály tíz éve meghalt. 327 00:26:34,510 --> 00:26:35,970 Megmagyarázom. 328 00:26:36,971 --> 00:26:37,889 Szálljatok fel! 329 00:26:40,350 --> 00:26:43,686 Conrad Leto, a 27. varázslókirály. 330 00:26:44,687 --> 00:26:50,193 Mielőtt varázslókirálynak választották, a királyság egyik erős tagja volt. 331 00:26:50,777 --> 00:26:53,321 Máguslovag-kapitány lett, 332 00:26:53,863 --> 00:26:57,492 és a rendje lenyűgöző eredményeket ért el. 333 00:26:58,076 --> 00:27:00,161 A polgárok bíztak benne, 334 00:27:00,244 --> 00:27:02,455 és elismerték a képességeit. 335 00:27:02,538 --> 00:27:04,874 Végül varázslókirály lett. 336 00:27:05,708 --> 00:27:07,960 De megváltozott. 337 00:27:09,379 --> 00:27:11,381 Fellázadt a királyság ellen, 338 00:27:11,464 --> 00:27:14,384 és visszavonták a varázslókirályi címét. 339 00:27:15,009 --> 00:27:16,552 „Fellázadt”? 340 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Megpróbálta elpusztítani az országot. 341 00:27:21,307 --> 00:27:25,019 Mi? A varázslókirálynak a béke védelmezőjének kell lennie. 342 00:27:25,103 --> 00:27:27,522 Miért próbált valami őrültséget csinálni? 343 00:27:28,064 --> 00:27:29,023 Nem tudom. 344 00:27:29,816 --> 00:27:31,484 De arra használta Lemiel… 345 00:27:32,068 --> 00:27:34,654 Az első varázslókirály varázseszközével, 346 00:27:34,737 --> 00:27:37,740 az Elsdocia birodalmi karddal vitte ezt véghez. 347 00:27:39,117 --> 00:27:41,244 Julius és a többiek rájöttek, 348 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 és bezárták Conradot. 349 00:27:43,871 --> 00:27:44,997 „Bezárták”? 350 00:27:45,081 --> 00:27:49,127 Azt mondták, betegségben halt meg, hogy a nép ne rettegjen. 351 00:27:49,961 --> 00:27:51,963 A jelenlegi varázslókirály, Julius 352 00:27:52,046 --> 00:27:56,592 nem tudta legyőzni, még a máguslovagi rend elit tagjaival sem. 353 00:27:57,385 --> 00:27:58,720 Juliusnak muszáj volt 354 00:27:58,803 --> 00:28:01,973 az időmágiáját használva zárva tartani őt. 355 00:28:02,974 --> 00:28:04,434 Hihetetlenül erős. 356 00:28:05,143 --> 00:28:06,811 Milyen mágiát használ? 357 00:28:06,894 --> 00:28:07,770 Kulcsmágiát. 358 00:28:08,312 --> 00:28:11,107 Bármit megnyit vagy bezár egy kulccsal, 359 00:28:11,190 --> 00:28:13,109 amit a mágiájával hoz létre. 360 00:28:13,651 --> 00:28:16,112 A varázstér, amit a kulcsával nyit, 361 00:28:16,195 --> 00:28:18,072 bármit elnyel. 362 00:28:18,906 --> 00:28:20,908 Varázseszközöket, grimoárokat. 363 00:28:21,576 --> 00:28:22,660 Magát a mágiát is… 364 00:28:22,744 --> 00:28:23,661 Magát a mágiát? 365 00:28:23,745 --> 00:28:25,788 Micsoda? Ilyen nincs! 366 00:28:25,872 --> 00:28:26,748 De van. 367 00:28:27,331 --> 00:28:30,042 El tudja lopni mások varázslatait. 368 00:28:30,585 --> 00:28:33,796 És kedvére használni tudja őket. 369 00:28:36,966 --> 00:28:38,843 Lezárómágia: Fordított Kioldás. 370 00:28:53,274 --> 00:28:54,901 Milyen messze kell mennünk? 371 00:28:55,401 --> 00:28:56,903 Nagyon el van zárva. 372 00:28:56,986 --> 00:28:58,112 Pontosan. 373 00:28:58,196 --> 00:28:59,822 Mert innen indul… 374 00:29:14,003 --> 00:29:16,672 Ez a nulladik fiók legbelső része. 375 00:29:16,756 --> 00:29:21,344 Itt tároljuk és kutatjuk a laborban található legfontosabb varázseszközöket. 376 00:29:21,969 --> 00:29:25,181 Az is ritka, amit el kell vinnünk? 377 00:29:25,264 --> 00:29:26,140 Igen. 378 00:29:26,682 --> 00:29:31,145 A birodalmi kard irányításához kell. Lemiel herceg fejlesztette ki. 379 00:29:31,229 --> 00:29:33,940 Amolyan hüvely a birodalmi kardnak. 380 00:29:34,649 --> 00:29:36,275 Még nincs kész, 381 00:29:36,359 --> 00:29:38,820 de azzal kell bezárnunk Conradot. 382 00:29:46,285 --> 00:29:47,119 Micsoda? 383 00:29:47,954 --> 00:29:52,583 Nagy reményeket fűztem a varázseszközhöz, hallván, hogy Lemiel munkája. 384 00:29:53,459 --> 00:29:55,336 De csak egy játékszer volt. 385 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 Ne! 386 00:29:58,214 --> 00:29:59,298 Sally! 387 00:30:00,925 --> 00:30:02,802 Démonölő! 388 00:30:07,598 --> 00:30:08,432 Mi? 389 00:30:13,229 --> 00:30:14,063 Finral! 390 00:30:19,026 --> 00:30:20,444 Ismerlek téged. 391 00:30:24,115 --> 00:30:25,491 Hogy jutottál ide? 392 00:30:26,951 --> 00:30:29,370 Te vagy Secré Swallowtail, 393 00:30:29,453 --> 00:30:31,956 a Fekete Bika rend tagja. 394 00:30:32,456 --> 00:30:34,125 És te is, Asta. 395 00:30:34,750 --> 00:30:35,877 Noelle Silva! 396 00:30:36,460 --> 00:30:38,254 Finral Roulacase! 397 00:30:39,046 --> 00:30:42,842 Az emlékcsere-mágiával kémlelhetek mások emlékeiben. 398 00:30:43,384 --> 00:30:45,428 Szegényes mágia, 399 00:30:45,511 --> 00:30:49,015 de ennek köszönhetően könnyen megtaláltam ezt a helyet. 400 00:30:49,098 --> 00:30:50,766 Te használtad Marx… 401 00:30:50,850 --> 00:30:52,852 Mondok még valamit. 402 00:30:55,897 --> 00:30:57,982 Clover Királyság polgárai! 403 00:30:58,065 --> 00:31:02,028 Azonnal adjátok meg magatokat, és adjátok át a varázserőtöket! 404 00:31:02,111 --> 00:31:03,738 Az ellenállás hiábavaló. 405 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 A Légiómágia-katonáim 406 00:31:06,616 --> 00:31:10,077 nem állnak meg, amíg van bennük erő. 407 00:31:10,661 --> 00:31:13,789 Az egyik egykori varázslókirály, Princia. 408 00:31:14,624 --> 00:31:17,960 A birodalmi kardba gyűjtött varázserővel 409 00:31:18,044 --> 00:31:19,712 határtalanná válik az ereje. 410 00:31:20,755 --> 00:31:23,257 A máguslovagi rendeket kiirtották. 411 00:31:23,341 --> 00:31:27,261 A polgárokat és a királyság főbb létesítményeit már megszerezték. 412 00:31:27,845 --> 00:31:29,013 Az lehetetlen! 413 00:31:29,096 --> 00:31:30,932 Lenyűgöző, nem? 414 00:31:31,015 --> 00:31:33,059 Több tízezer, 415 00:31:33,142 --> 00:31:37,271 vagy még annál is több varázskatonát képes létrehozni 416 00:31:37,355 --> 00:31:41,400 Egy országnyi sereg söpör végig a királyságon. 417 00:31:41,484 --> 00:31:44,320 A kapitányok, akik segítettek megszökni… 418 00:31:46,280 --> 00:31:47,782 Yami kapitány! 419 00:31:50,326 --> 00:31:54,705 Mint látjátok, elaludtak. 420 00:31:55,748 --> 00:31:57,291 Az emberek a stadionban… 421 00:31:58,292 --> 00:31:59,835 Nozel testvérem! 422 00:32:00,378 --> 00:32:03,339 Te vagy a Silva család utolsó lánya? 423 00:32:03,422 --> 00:32:07,718 Az acél harcos hercegnőjének, Acier Silvának az utolsó ivadéka. 424 00:32:08,302 --> 00:32:12,348 Nozel szánalmas, amiért a kishúga előtt elbukott. 425 00:32:13,057 --> 00:32:14,976 Hogy lehet egy ilyen gyáva féreg 426 00:32:15,059 --> 00:32:17,353 a máguslovagi rend kapitánya? 427 00:32:18,813 --> 00:32:21,315 Üvöltő Tengeri Sárkány! 428 00:32:28,781 --> 00:32:32,243 Noelle! A francba! 429 00:32:32,994 --> 00:32:34,120 Nahát! 430 00:32:34,203 --> 00:32:37,748 Még nem tökéletes, de ez a vízvarázs nagyon tiszta. 431 00:32:38,332 --> 00:32:39,709 Elveszem tőled. 432 00:32:46,590 --> 00:32:50,428 Könnyű úgy elvenni varázslatot, ha jelentősen gyengébb a képesség. 433 00:32:53,347 --> 00:32:56,225 A varázslatom! 434 00:33:02,064 --> 00:33:04,859 Te rohadék! Mit műveltél Noelle-lel? 435 00:33:04,942 --> 00:33:07,486 Tapasztald meg a saját bőrödön! 436 00:33:08,112 --> 00:33:11,282 Vízteremtő Mágia: Üvöltő Tengeri Sárkány. 437 00:33:18,914 --> 00:33:22,585 Ez Noelle varázsa. Add vissza neki! 438 00:33:37,892 --> 00:33:39,935 Itt és most legyőzlek! 439 00:33:40,019 --> 00:33:43,439 Tehát ez az Antimágia, a mágiasemlegesítő erő. 440 00:34:27,817 --> 00:34:29,151 Démonpusztító! 441 00:34:31,862 --> 00:34:34,365 Milyen csodálatos az erőd! 442 00:34:34,949 --> 00:34:39,954 Nemcsak a mágiát képes semlegesíteni, hanem a mágiából származó jelenségeket is. 443 00:34:40,454 --> 00:34:42,832 A te varázslatodat is szívesen elvenném, 444 00:34:42,915 --> 00:34:45,126 de jobb, ha nem teszem. 445 00:34:45,960 --> 00:34:48,546 Nem szeretném, hogy a mágiámra hasson. 446 00:34:49,130 --> 00:34:50,589 Tárgyaljunk! 447 00:34:50,673 --> 00:34:53,217 Hasonló utakon járunk. 448 00:34:53,300 --> 00:34:55,261 Mégis miről beszélsz? 449 00:34:55,344 --> 00:34:56,428 Nem hasonlítunk. 450 00:34:57,054 --> 00:35:02,143 Lemiel, az első varázslókirály létrehozta a birodalmi kardot, Elsdociát. 451 00:35:03,185 --> 00:35:06,355 Jól összeegyeztethető a Kulcsmágiámmal. 452 00:35:07,022 --> 00:35:10,943 A kard arra hivatott, hogy mágusok és hősök kivételes varázserejét 453 00:35:11,026 --> 00:35:13,821 hagyja hátra a jövő generációinak. 454 00:35:14,363 --> 00:35:20,452 Benne van minden varázslókirály varázsa, bölcsessége és a lelkük egy része. 455 00:35:21,162 --> 00:35:22,788 És még valami. 456 00:35:22,872 --> 00:35:25,624 A varázserőt elnyelve, tárolva, 457 00:35:25,708 --> 00:35:31,714 majd egyszerre felszabadítva összefogom minden eddigi varázslókirály mágiáját… 458 00:35:31,797 --> 00:35:33,007 TŰZ, FÖLD, VÍZ, SZÉL 459 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 …és a sok varázslattal, amit elloptam, 460 00:35:35,467 --> 00:35:38,429 Rettenetesen Nagy Mágiavegyületet alkotok! 461 00:35:38,512 --> 00:35:43,726 Az a célunk, hogy azt a földerekbe fecskendezzük. 462 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 Példátlan pusztítást okoz majd. 463 00:35:47,771 --> 00:35:52,735 Teljességgel megsemmisíti a kontinenst, és minden egyes polgár meghal. 464 00:35:53,527 --> 00:35:55,237 De nem kell félned. 465 00:35:55,321 --> 00:35:58,657 A birodalmi kard elraktározza a lelkeket. 466 00:35:58,741 --> 00:36:03,454 Csak azokat választjuk ki, és keltjük új életre, akik méltóak rá, 467 00:36:03,537 --> 00:36:05,206 hogy az új világban éljenek. 468 00:36:05,789 --> 00:36:07,917 Láttam az emberek emlékeiben. 469 00:36:08,000 --> 00:36:11,045 A mágiám miatt undorodtak és féltek tőlem. 470 00:36:11,128 --> 00:36:13,214 Pontosan tudom, mit érzel. 471 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 Minden azé, akinek van varázsereje. 472 00:36:16,050 --> 00:36:18,844 De akinek nincs, az védtelen és meghal. 473 00:36:19,428 --> 00:36:21,430 Lehetetlen, Asta. 474 00:36:21,513 --> 00:36:23,599 Előbb mindent el kell pusztítanunk. 475 00:36:23,682 --> 00:36:26,936 Állj mellém, és közösen megteremtünk 476 00:36:27,519 --> 00:36:32,733 egy ideális világot, ahol mindenki tiszteli egymást, és mind együtt nevetünk! 477 00:36:33,651 --> 00:36:37,738 Mindenki tiszteli egymást, és mind együtt nevetünk. 478 00:36:37,821 --> 00:36:40,824 Varázslókirályként ilyen országot akarok teremteni. 479 00:36:40,908 --> 00:36:42,201 Nem! 480 00:36:42,284 --> 00:36:44,954 Ez baromság! 481 00:36:45,037 --> 00:36:50,459 A varázslókirály azért van, hogy megvédje a nemzetet és népét! 482 00:36:50,542 --> 00:36:53,128 Nem hagyom, hogy elpusztítsd! 483 00:36:53,212 --> 00:36:55,464 A varázslókirály nem ezt teszi. 484 00:36:56,340 --> 00:37:01,470 Az ideális világ az elnyomottak értelmetlen életére épül. 485 00:37:02,346 --> 00:37:04,890 Én értelmet adhatok az életüknek. 486 00:37:05,391 --> 00:37:06,850 Miért nem fogod ezt fel? 487 00:37:09,019 --> 00:37:11,188 Hogy is tehetném? 488 00:37:11,272 --> 00:37:13,732 Hisz őrültségeket zagyválsz össze! 489 00:37:15,067 --> 00:37:18,028 Még nem ismered a világ igazi természetét. 490 00:37:18,612 --> 00:37:19,530 Minő csalódás! 491 00:37:20,155 --> 00:37:21,991 Fogd be! 492 00:37:22,074 --> 00:37:25,953 Téged csak önző szándék vezérel. 493 00:37:35,754 --> 00:37:37,464 Miért nem érted? 494 00:37:40,718 --> 00:37:43,137 Tudom, hogy te is megtapasztaltad. 495 00:37:43,220 --> 00:37:47,558 Az igazságtalanságot, az árulást, és azt, hogy itt nincs egyenlőség. 496 00:37:52,563 --> 00:37:54,148 Választanod kell, Asta. 497 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 Végigjárod velem ezt az utat, 498 00:37:58,110 --> 00:37:59,778 vagy meghalsz. 499 00:38:20,841 --> 00:38:22,760 Add már fel, Asta! 500 00:38:23,302 --> 00:38:24,511 Olyan vagy, mint én. 501 00:38:25,220 --> 00:38:27,097 Azzá válhatsz, aki vagyok. 502 00:38:28,349 --> 00:38:31,769 Holnap hajnalra teljes lesz a mágia-összeolvadás. 503 00:38:31,852 --> 00:38:34,146 Arra te már… 504 00:38:36,899 --> 00:38:42,029 Add vissza Noelle-nek a varázslatát! 505 00:38:44,114 --> 00:38:44,990 Értem. 506 00:38:46,742 --> 00:38:49,161 Igazán sajnálatos. 507 00:38:51,330 --> 00:38:52,289 Soha 508 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 nem adom fel. 509 00:38:55,918 --> 00:38:58,253 Sosem adom fel, 510 00:38:59,254 --> 00:39:01,673 ez az én varázserőm! 511 00:39:10,933 --> 00:39:12,684 Nem maradt varázserőm. 512 00:39:13,435 --> 00:39:14,478 Mit tegyek? 513 00:39:14,561 --> 00:39:17,439 Azért meg kell próbálnunk. 514 00:39:29,076 --> 00:39:30,911 Te! Te vagy Yuno. 515 00:39:31,912 --> 00:39:32,913 Millie! 516 00:39:32,996 --> 00:39:35,999 Ragaszkodott hozzá, hogy segítsen. 517 00:39:36,750 --> 00:39:37,793 Igyál, Sally! 518 00:39:38,377 --> 00:39:39,670 Rendben. 519 00:39:41,255 --> 00:39:43,757 Sajnálom, de improvizálnunk kell. 520 00:39:44,258 --> 00:39:45,634 Improvizálunk? 521 00:39:45,717 --> 00:39:47,177 Jól hangzik. 522 00:39:47,803 --> 00:39:48,720 Kicsit sem. 523 00:39:49,388 --> 00:39:51,640 Utálom ezt a kifejezést. 524 00:40:15,831 --> 00:40:18,250 Yuno! 525 00:40:23,297 --> 00:40:26,383 Sosem hittem volna, hogy így is használom, 526 00:40:26,967 --> 00:40:30,262 de próbáljuk meg minden varázserőnket beletáplálni! 527 00:40:30,345 --> 00:40:31,638 Micsoda ostobaság! 528 00:40:31,722 --> 00:40:33,515 Lehet. De… 529 00:40:33,599 --> 00:40:35,851 A többiek segítségével megtámadhatlak. 530 00:40:36,727 --> 00:40:38,854 Lezárómágia: Örök Börtön! 531 00:40:47,321 --> 00:40:48,572 Ez egy szörnyeteg! 532 00:40:50,157 --> 00:40:51,200 Visszavonulunk. 533 00:41:12,095 --> 00:41:15,349 Én vagyok az. Hogy halad a mágia-összeolvasztás? 534 00:41:15,432 --> 00:41:18,810 Mi? Körülbelül 20%-nál tartunk. 535 00:41:19,311 --> 00:41:21,021 Összességében jól megy. 536 00:41:21,688 --> 00:41:24,316 Hajnalra lesz kész, ahogy terveztük. 537 00:41:24,900 --> 00:41:25,859 Értettem. 538 00:41:26,443 --> 00:41:27,945 Köszönöm, 539 00:41:28,028 --> 00:41:30,030 hogy elkísértek ezen az úton. 540 00:41:30,697 --> 00:41:32,157 Végre megteremtjük. 541 00:41:32,241 --> 00:41:36,537 A legerősebb országot, ahol nincs sírás, és senkitől nem lopnak el semmit. 542 00:41:37,120 --> 00:41:40,749 Újra megmentjük az elveszett lelkeket. 543 00:41:41,500 --> 00:41:46,713 Olyan világra vágyom, ahogy nincs elnyomás és elnyomottak. 544 00:41:47,714 --> 00:41:51,969 Bízom benne, hogy ezt eléred, Conrad. 545 00:41:52,803 --> 00:41:53,637 Igen. 546 00:41:54,137 --> 00:41:55,973 És az erek? 547 00:41:56,557 --> 00:41:59,893 Mi? Megtaláltam a tökéleteset. 548 00:42:00,435 --> 00:42:02,104 Egy Hage nevű faluban van, 549 00:42:02,187 --> 00:42:05,857 az Elhagyatott Birodalomban, ahol a démoncsontváz is van. 550 00:42:14,241 --> 00:42:18,829 A Kulcsmágiám mit sem ér, ha nem veszem kölcsön valaki más erejét. 551 00:42:19,621 --> 00:42:23,709 Ezért is fontos, hogy én zárjam ezt le. 552 00:42:24,710 --> 00:42:27,588 Egy nap majd megváltoztatom ezt az országot. 553 00:42:31,174 --> 00:42:34,303 Sosem adom fel, ez az én varázserőm! 554 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 Sosem adom fel… 555 00:43:03,123 --> 00:43:03,957 Hol vagyok? 556 00:43:05,792 --> 00:43:07,836 Noelle! 557 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 Felébredtél. 558 00:43:10,589 --> 00:43:13,175 Sajnálom, csak elsősegélyt tudtam nyújtani. 559 00:43:13,258 --> 00:43:14,509 Mimosa! 560 00:43:15,469 --> 00:43:16,720 Biztonságban vagy. 561 00:43:21,975 --> 00:43:25,062 Ez egy Arany Hajnal vészmenedéke. 562 00:43:25,687 --> 00:43:29,358 Még csak most épül, ezért csak néhány tag tud róla. 563 00:43:29,441 --> 00:43:34,071 Kis híján elfogtak, és elrabolták a varázserőnket, 564 00:43:34,154 --> 00:43:36,114 de a kapitányok kimenekítettek. 565 00:43:42,788 --> 00:43:45,123 Vigyázz a gyerekre! 566 00:43:47,417 --> 00:43:49,836 Nem tudom, mi történt utána, 567 00:43:49,920 --> 00:43:52,130 de ha még nincsenek itt… 568 00:43:55,676 --> 00:43:57,010 Jól vagy? 569 00:43:57,094 --> 00:43:59,262 Asta! Elnézést! 570 00:44:00,472 --> 00:44:01,473 Asta! 571 00:44:01,556 --> 00:44:04,559 Ne mozduljon, amíg a kezelés véget nem ér! 572 00:44:05,477 --> 00:44:07,979 Meg kell állítanunk Conradot. 573 00:44:08,772 --> 00:44:11,108 El fogja pusztítani a királyságot. 574 00:44:11,692 --> 00:44:13,026 Ha nem lépünk, 575 00:44:13,110 --> 00:44:15,529 holnap hajnalban mindennek vége. 576 00:44:15,612 --> 00:44:16,947 Hajnalban? 577 00:44:17,030 --> 00:44:19,116 De egy ilyen erős ellenség… 578 00:44:19,199 --> 00:44:21,410 Miért tesz az egykori varázslókirály… 579 00:44:21,493 --> 00:44:23,787 Mit tehetnénk mi, egymagunkban? 580 00:44:27,916 --> 00:44:29,000 Mit tehetnénk? 581 00:44:29,084 --> 00:44:32,129 Ha ez a helyzet, meneküljünk! 582 00:44:32,212 --> 00:44:36,550 Kevesen vagyunk, nem tehetünk semmit. Ki tudja, mikor találnak itt ránk? 583 00:44:36,633 --> 00:44:37,551 Meneküljünk 584 00:44:37,634 --> 00:44:39,052 egy másik országba! 585 00:44:39,136 --> 00:44:41,555 Talán a Heart Királyság befogad minket. 586 00:44:42,264 --> 00:44:45,058 Ezt egyedül nem tudjuk megoldani. 587 00:44:45,142 --> 00:44:47,561 Kérjünk segítséget egy másik nemzettől! 588 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 Nehéz lenne a sérülteket eljuttatni a határhoz. 589 00:44:51,440 --> 00:44:54,735 Van esélyünk nyerni egy egykori varázslókirály ellen? 590 00:44:54,818 --> 00:44:56,695 Julius nélkül… 591 00:44:56,778 --> 00:44:58,822 Mit tehetnénk? 592 00:45:01,283 --> 00:45:03,577 Tennünk kell valamit! 593 00:45:03,660 --> 00:45:05,120 Ha megadjuk magunkat, 594 00:45:05,203 --> 00:45:08,498 ki védi meg ezt a királyságot és a benne élőket? 595 00:45:09,040 --> 00:45:13,211 A Clover Királyság máguslovagjai vagyunk, vagy nem? 596 00:45:15,046 --> 00:45:18,216 Boldogan és békésen éltünk, 597 00:45:18,300 --> 00:45:21,428 hála a varázslókirálynak és a máguslovagok rendjének. 598 00:45:21,970 --> 00:45:26,767 Mielőtt csatlakoztunk, vagy gyerekként, vagy még a születésünk előtt, 599 00:45:27,392 --> 00:45:30,479 a máguslovagi rendek már harcoltak értünk. 600 00:45:31,229 --> 00:45:36,485 És a varázslókirály állt az élükön, hogy megvédje ezt a királyságot. 601 00:45:36,568 --> 00:45:39,988 Ennek az egymásért tett erőfeszítésnek köszönhető, 602 00:45:40,071 --> 00:45:43,241 hogy a Clover Királyság most létezik. 603 00:45:43,325 --> 00:45:44,993 Ezért vagyunk itt. 604 00:45:45,494 --> 00:45:46,495 Asta! 605 00:45:47,078 --> 00:45:48,997 Nem nézhetem ezt tétlenül! 606 00:45:49,623 --> 00:45:55,212 Most nekem kell megvédenem azt, amit eddig a varázslókirály és a kapitányok óvtak! 607 00:45:56,046 --> 00:46:00,467 De nem csak nekem. Nektek is. 608 00:46:01,051 --> 00:46:03,970 A harci szellemem legyőzi ezt a sérülést. 609 00:46:04,054 --> 00:46:07,808 Aztán meg adok neki, de rendesen! 610 00:46:18,026 --> 00:46:20,570 Közösen megállíthatjuk Conradot. 611 00:46:21,863 --> 00:46:24,741 Egyenként talán nem vagyunk elég erősek, 612 00:46:24,825 --> 00:46:28,411 de közösen elsöprő erővel bírunk! 613 00:46:29,579 --> 00:46:33,083 Ezért vagyunk mi, a máguslovagok rendjének tagja erősek! 614 00:46:34,167 --> 00:46:37,003 Ha minden máguslovagi rend összefog, 615 00:46:37,087 --> 00:46:39,297 szembeszállhatunk az ellenséggel. 616 00:46:40,549 --> 00:46:42,634 Nem kötelező velem jönnötök. 617 00:46:43,426 --> 00:46:44,970 Ahogy Sekka mondta, 618 00:46:45,053 --> 00:46:48,598 elmenekülhettek a Heart Királyságba, vagy máshová. 619 00:46:49,182 --> 00:46:54,145 De ha bármelyikőtök hajlandó segíteni az erejével… 620 00:46:56,690 --> 00:46:59,693 Milyen vakmerő terv! 621 00:47:00,610 --> 00:47:05,115 De mivel te mindig is vakmerő vagy, nem mondhatok nemet. 622 00:47:17,961 --> 00:47:19,754 Nem hagylak magadra. 623 00:47:20,338 --> 00:47:21,339 Esélytelen. 624 00:47:27,971 --> 00:47:30,015 A varázslókirály nincs itt. 625 00:47:30,098 --> 00:47:32,350 Nincsenek kapitányaink. 626 00:47:32,434 --> 00:47:34,561 De ez nem számít. 627 00:47:35,061 --> 00:47:37,105 Most nekünk kell helytállnunk. 628 00:47:37,647 --> 00:47:40,734 Helyettük is harcolunk. 629 00:47:41,318 --> 00:47:42,360 Ismétlem: 630 00:47:42,444 --> 00:47:45,989 a Clover Királyság máguslovagjai vagyunk! 631 00:47:46,072 --> 00:47:48,867 Itt és most felülmúljuk önmagunkat, 632 00:47:48,950 --> 00:47:50,660 és megvédjük az országot! 633 00:47:50,744 --> 00:47:52,621 Igen! 634 00:47:52,704 --> 00:47:54,998 És mi a terv? 635 00:47:55,081 --> 00:47:57,083 Azt még ki kell találnom. 636 00:47:57,167 --> 00:47:58,627 Micsoda? 637 00:47:58,710 --> 00:48:00,712 Én ezt nem bírom tovább. 638 00:48:01,630 --> 00:48:05,300 Ha egyedül is menekülök, akkor is megszököm ebből a helyzetből. 639 00:48:06,760 --> 00:48:07,636 Mi? 640 00:48:14,225 --> 00:48:15,435 Nincs terv? 641 00:48:18,229 --> 00:48:19,731 Ne hencegj, 642 00:48:20,273 --> 00:48:21,942 te tökfej! 643 00:48:32,035 --> 00:48:34,454 Lady Nővér-leon! És a többiek! 644 00:48:35,038 --> 00:48:37,958 Nem tudtam, hogy élsz. Jaj! 645 00:48:38,041 --> 00:48:41,962 Kit nevezel te „Nővér-leonnak”? És ne hidd, hogy meghaltam! 646 00:48:43,088 --> 00:48:45,674 Edzeni voltam. 647 00:48:48,593 --> 00:48:50,095 De úgy tűnik, 648 00:48:50,804 --> 00:48:53,348 itt valami szórakoztató történik. 649 00:48:53,431 --> 00:48:56,977 Én is egy küldetésen voltam Jackkel. 650 00:48:58,561 --> 00:49:01,940 Ezért nem kaptak el az üldözők, és most ideértem. 651 00:49:03,566 --> 00:49:04,985 Szintúgy. 652 00:49:05,068 --> 00:49:07,153 Menjünk, mentsük meg a többieket! 653 00:49:07,237 --> 00:49:12,158 Hehe! Akik velünk voltak a küldetésen, azok is sértetlenek. 654 00:49:13,034 --> 00:49:17,038 Kint vannak, felmérik azt a hatalmas erődöt. 655 00:49:17,914 --> 00:49:21,418 Úgy tűnik, Yami és a többi kapitány él. 656 00:49:22,085 --> 00:49:24,879 De egy falban ragadtak. 657 00:49:25,839 --> 00:49:26,673 Yami kapitány! 658 00:49:26,756 --> 00:49:28,258 Nozel bátyám! 659 00:49:28,341 --> 00:49:31,011 Yami! Annyira örülök! 660 00:49:31,720 --> 00:49:33,179 Nem értem. 661 00:49:33,263 --> 00:49:38,268 Miért fogta el az ellenség a polgárokat és a máguslovagokat élve? 662 00:49:38,852 --> 00:49:40,687 Szükségük van a varázserejükre. 663 00:49:41,604 --> 00:49:45,400 Ha a kard elnyeli a varázserőt, és továbbadja nekik, 664 00:49:45,483 --> 00:49:47,527 sosem fogy el az erejük. 665 00:49:47,610 --> 00:49:50,155 Hehe, szóval belőlük táplálkozik. 666 00:49:50,238 --> 00:49:53,908 Ajjaj! És azt is mondta, hogy nagy varázserő kell neki, 667 00:49:53,992 --> 00:49:56,036 hogy megvalósítsa az őrült tervét. 668 00:49:56,619 --> 00:49:58,705 Ezért tartja őket életben. 669 00:49:58,788 --> 00:50:02,042 Szóval ha elfogy a varázserejük, Yami és a többiek… 670 00:50:02,625 --> 00:50:04,169 Nem maradt sok időnk. 671 00:50:04,252 --> 00:50:08,506 Asta! Figyeljetek! Egyesítsük erőinket, és hódítsuk vissza a királyságot! 672 00:50:09,049 --> 00:50:10,008 - Igenis! - Jó. 673 00:50:10,091 --> 00:50:14,846 De előbb ennünk kell. 674 00:50:24,564 --> 00:50:27,734 Jaj, Charmy! Hát jól vagy? 675 00:50:27,817 --> 00:50:31,654 Igen. Hála Rouge-nak és Yami kapitánynak, akik kimenekítettek. 676 00:50:32,614 --> 00:50:34,365 Hát itt vagytok! 677 00:50:35,575 --> 00:50:37,243 Örülök, hogy jól vagy. 678 00:50:37,744 --> 00:50:40,705 A főhadiszállásunk is a fal másik felén van. 679 00:50:41,331 --> 00:50:45,043 Henry és Gordon ott ragadtak, de egyelőre jól vannak. 680 00:50:45,126 --> 00:50:46,211 Akkor 681 00:50:47,420 --> 00:50:49,881 elmegyünk értük, igaz? 682 00:50:51,132 --> 00:50:52,926 A Fekete Bikák főhadiszállása. 683 00:50:56,930 --> 00:51:00,141 A birodalmi kard elnyelte a polgárok varázserejét. 684 00:51:00,225 --> 00:51:02,811 A manaerek „szinguláris pontjába” vezetik. 685 00:51:02,894 --> 00:51:07,107 Hehe! Az a királyság végét jelenti. 686 00:51:07,190 --> 00:51:09,109 Az ellenséges varázslókirályokat 687 00:51:09,192 --> 00:51:12,821 a birodalmi kard és Conrad varázslata támasztotta fel. 688 00:51:13,780 --> 00:51:15,490 Ha megsemmisítjük a kardot, 689 00:51:15,573 --> 00:51:18,326 azzal megállíthatjuk a varázslókirályokat? 690 00:51:18,993 --> 00:51:21,329 Conrad tetteiből ítélve, 691 00:51:21,412 --> 00:51:22,831 ez nagyon valószínű. 692 00:51:23,998 --> 00:51:24,833 Helyes. 693 00:51:24,916 --> 00:51:28,419 A végső cél a birodalmi kard elpusztítása és semlegesítése. 694 00:51:29,129 --> 00:51:32,132 Készüljetek az ellenséggel való találkozásra! 695 00:51:32,799 --> 00:51:36,344 Nem sok időnk maradt már hajnalig. 696 00:51:45,854 --> 00:51:48,314 A grimoáros varázslataim nem működnek, 697 00:51:48,398 --> 00:51:51,401 de Charmynak köszönhetően újra van varázserőm. 698 00:51:51,484 --> 00:51:55,071 Arra koncentrálok, amire így is képes vagyok. 699 00:52:10,753 --> 00:52:11,588 Yuno! 700 00:52:16,759 --> 00:52:18,344 Készen állsz, Asta? 701 00:52:19,053 --> 00:52:19,888 Igen. 702 00:52:23,308 --> 00:52:26,895 A FEKETE BIKA REND FŐHADISZÁLLÁSA 703 00:52:28,104 --> 00:52:31,816 Furcsa. Amikor visszatértem az edzésről, csak Henry volt itt. 704 00:52:31,900 --> 00:52:35,737 Feléledtek a régi varázslókirályok, és átvették a fővárost. 705 00:52:46,206 --> 00:52:48,124 Visszafoglalom a főhadiszállást. 706 00:52:48,208 --> 00:52:51,294 Először megmentjük a Fekete Bikák főhadiszállását. 707 00:52:52,587 --> 00:52:54,631 Biztos? 708 00:52:54,714 --> 00:52:58,885 A terv sikere azon áll vagy bukik, mennyi harci erőt tudunk gyűjteni. 709 00:52:59,510 --> 00:53:04,015 Ehhez szükségünk van valamire, amivel sokan utazhatunk, és biztonságos. 710 00:53:04,098 --> 00:53:04,933 Értem. 711 00:53:05,808 --> 00:53:06,976 Hát nem érted? 712 00:53:07,727 --> 00:53:09,896 Ez a főhadiszállással megoldható. 713 00:53:10,897 --> 00:53:16,110 De Conrad félelmetes ellenség, aki sokféle mágiát használ. 714 00:53:16,736 --> 00:53:19,989 A hagyományos varázstámadásokat visszaverik. 715 00:53:20,073 --> 00:53:22,283 És itt jön a képbe Asta. 716 00:53:22,367 --> 00:53:27,330 A te Antimágiád semlegesít minden más mágiát, 717 00:53:27,413 --> 00:53:29,999 így csak te győzheted le Conradot. 718 00:53:30,708 --> 00:53:32,919 Ez a terv legfontosabb része. 719 00:53:33,503 --> 00:53:35,880 Győzd le Conradot! Számíthatok rád? 720 00:53:36,923 --> 00:53:37,840 Igenis, uram! 721 00:53:47,100 --> 00:53:48,434 Szuper! 722 00:53:49,727 --> 00:53:51,145 Üdv újra itt! 723 00:53:51,688 --> 00:53:52,981 Mennyi vendég! 724 00:53:53,564 --> 00:53:55,024 Ez történt, Henry. 725 00:53:55,108 --> 00:53:57,360 Képes vagy rá? 726 00:53:57,986 --> 00:54:01,239 Jól van. 727 00:54:02,198 --> 00:54:06,953 Akkor egyetek, hogy újra varázserőre kapjatok! 728 00:54:09,664 --> 00:54:16,254 Még sosem éreztem magamban ekkora varázserőt! 729 00:54:38,943 --> 00:54:40,570 Király! 730 00:54:40,653 --> 00:54:43,406 Így repülnek a Fekete Bikák. 731 00:54:43,489 --> 00:54:46,117 Ez tényleg repülni fog? 732 00:54:46,617 --> 00:54:51,789 Ha elég varázserő van benne, 733 00:54:51,873 --> 00:54:53,708 szerintem igen… 734 00:54:58,588 --> 00:55:01,257 Többen vannak, mint vártuk, igaz? 735 00:55:01,841 --> 00:55:02,759 Hehe! 736 00:55:03,343 --> 00:55:04,344 Vágómágia… 737 00:55:06,804 --> 00:55:10,224 Halálkasza: Eszement Csapás! 738 00:55:11,934 --> 00:55:13,144 Vadrózsamágia: 739 00:55:13,978 --> 00:55:15,563 Karmazsin Lándzsanövény! 740 00:55:24,739 --> 00:55:26,616 Csepp a tengerben, igaz? 741 00:55:26,699 --> 00:55:28,701 Hehe! Milyen idegesítő! 742 00:55:30,536 --> 00:55:31,537 Mi az? 743 00:55:39,670 --> 00:55:43,216 Hehe! Úgy látom, ezt el kell vágni. 744 00:55:43,925 --> 00:55:45,927 Itt megállítjuk őket. 745 00:55:46,594 --> 00:55:48,513 Ti csak menjetek előre! 746 00:55:49,013 --> 00:55:51,349 Jack kapitány! Charlotte kapitány! 747 00:55:51,432 --> 00:55:53,059 Ha mész, minden hiába volt. 748 00:55:54,352 --> 00:55:56,354 De ők ketten nem képesek… 749 00:55:56,938 --> 00:55:58,731 Meglehet. 750 00:55:58,815 --> 00:55:59,649 De 751 00:56:00,233 --> 00:56:01,317 esetleg hárman? 752 00:56:09,409 --> 00:56:12,787 Világfamágia: Hatalmas Fagyöngyfa! 753 00:56:22,130 --> 00:56:24,006 Menjetek, amíg lehet! 754 00:56:24,090 --> 00:56:25,341 Vangeance kapitány! 755 00:56:25,425 --> 00:56:28,136 Készen álltok? 756 00:56:50,950 --> 00:56:51,993 Yuno! 757 00:56:52,076 --> 00:56:54,454 Rátok bízom a varázslókirályt. 758 00:56:55,079 --> 00:56:56,164 Akkor hát 759 00:56:56,247 --> 00:56:58,708 űzzük el a barbár vendégeket! 760 00:57:05,131 --> 00:57:10,219 Figyelem! Három kapitányt hagytunk ott, de ellenséges területre hatolunk be. 761 00:57:10,803 --> 00:57:11,971 Nem. Asta! 762 00:57:12,054 --> 00:57:12,972 Mondd meg te! 763 00:57:19,228 --> 00:57:20,980 Nyomás! 764 00:57:21,063 --> 00:57:22,815 Intézzük el őket, 765 00:57:22,899 --> 00:57:26,027 és szerezzük vissza a Clover Királyságot! 766 00:57:26,861 --> 00:57:29,030 Igen! 767 00:57:32,992 --> 00:57:34,994 A katonáim jelentése szerint 768 00:57:35,578 --> 00:57:37,455 a lázadók elindultak. 769 00:57:38,164 --> 00:57:39,415 Mihez kezdjünk velük? 770 00:57:40,166 --> 00:57:41,667 Szóval itt vagy. 771 00:57:42,835 --> 00:57:45,838 Így van. Tudtam, hogy eljössz. 772 00:57:47,006 --> 00:57:48,925 Hátravan még a finálé. 773 00:57:49,467 --> 00:57:51,677 Főhelyről nézheted végig. 774 00:57:52,678 --> 00:57:54,764 Ezért tartottál életben mostanáig, 775 00:57:54,847 --> 00:57:56,933 holott már elvesztettem az erőmet? 776 00:57:57,016 --> 00:57:59,977 A szeretteid, a védenceid… 777 00:58:00,520 --> 00:58:04,941 Azt akarom, hogy beléd égjen a kínok között elszenvedett haláluk képe. 778 00:58:05,024 --> 00:58:08,486 És a tehetetlenségeden gyötrődve halj meg! 779 00:58:09,529 --> 00:58:12,573 Ez egy új Clover Királyság kezdete. 780 00:58:12,657 --> 00:58:15,701 Nyissunk új fejezetet! 781 00:58:30,299 --> 00:58:32,426 Ez meg mi? 782 00:58:34,512 --> 00:58:37,682 Jaj, ez hatalmas! 783 00:58:37,765 --> 00:58:42,436 A máguslovagi rend főhadiszállásán levő ennek a nyomába sem ér. 784 00:58:42,520 --> 00:58:43,896 Nézzétek! 785 00:58:49,402 --> 00:58:54,782 Lássuk azt a csepp erőt, ami még bennetek maradt! 786 00:58:55,408 --> 00:58:56,576 Most megtanuljátok, 787 00:58:57,285 --> 00:59:01,581 hogy egy varázslókirályt semmi sem ér váratlanul. 788 00:59:09,589 --> 00:59:11,507 Mit léptek? 789 00:59:13,759 --> 00:59:16,429 Egy varázslókirály ekkora erővel bír? 790 00:59:16,512 --> 00:59:19,265 Mi nem érünk fel hozzá. Mit tegyünk? 791 00:59:20,141 --> 00:59:21,225 Asta! 792 00:59:22,643 --> 00:59:24,353 Még nem jött el a te időd. 793 00:59:24,854 --> 00:59:27,315 Hogy mit tegyünk? Inkább mit ne tegyünk? 794 00:59:27,398 --> 00:59:31,110 Eddig mindig visszafogtuk magunkat, nem? 795 00:59:35,531 --> 00:59:37,241 Készen álltok, srácok? 796 00:59:37,908 --> 00:59:40,453 - Mutassuk meg neki, mit tudunk! - Igen! 797 00:59:40,536 --> 00:59:44,415 Tűzmágia: Robbanó Tűzgolyó! 798 00:59:44,498 --> 00:59:47,418 Villámmágia: Pusztító Villámcsapás! 799 00:59:47,501 --> 00:59:50,421 Méregmágia: Tiltott Gyümölcs! 800 00:59:50,504 --> 00:59:51,797 Mindenki! 801 00:59:53,132 --> 00:59:55,009 Készen álltok? 802 00:59:55,092 --> 00:59:57,511 Igen! 803 01:00:02,016 --> 01:00:05,061 Tükörmágia: Hosszú Visszaverődő Tükörsor! 804 01:00:08,522 --> 01:00:10,566 Gyerünk! 805 01:00:24,455 --> 01:00:26,916 Jaj! Már megint? 806 01:00:26,999 --> 01:00:28,125 Itt az alkalom. 807 01:00:28,209 --> 01:00:30,503 Térmágia: Bukott Angyal Kapuja! 808 01:00:34,632 --> 01:00:35,508 Lám, lám! 809 01:00:35,591 --> 01:00:39,845 Jaj, egy hatalmas falhoz értünk! 810 01:00:40,429 --> 01:00:44,934 Innentől kezdve el van zárva a tér, nem tudom áttörni a varázslatommal. 811 01:00:45,768 --> 01:00:46,936 Ezért is 812 01:00:47,019 --> 01:00:48,354 számítok rád. 813 01:00:52,942 --> 01:00:54,777 Tudom, hogy képes vagy rá. 814 01:00:55,403 --> 01:00:56,445 Asta! 815 01:01:09,542 --> 01:01:11,460 Ne rohangálj annyit! 816 01:01:11,544 --> 01:01:12,378 Mi? 817 01:01:14,213 --> 01:01:19,343 Kösz, hogy önként beléptetek a csapdába. 818 01:01:19,927 --> 01:01:22,054 Egy ilyen varázslattal nem… 819 01:01:22,138 --> 01:01:24,390 Lezárómágia: Örök Börtön! 820 01:01:25,891 --> 01:01:28,352 Finral, most! Igyekezz! 821 01:01:28,436 --> 01:01:31,313 Jó. De ne feledd, én vagyok a rangidős! 822 01:01:32,773 --> 01:01:34,358 Jó. És most… 823 01:01:42,032 --> 01:01:43,242 Nem megmondtam? 824 01:01:43,325 --> 01:01:45,035 Semmi sem ér váratlanul. 825 01:01:59,258 --> 01:02:00,885 Köszönöm szépen. 826 01:02:07,057 --> 01:02:11,937 Mi? Ezt a különleges falat a birodalmi karddal erősítették meg, 827 01:02:12,021 --> 01:02:15,691 így ha el is reped, gond nélkül helyreáll. 828 01:02:15,775 --> 01:02:20,821 A tökéletes világ megteremtéséhez ki kell iktatni azokat, akik az utunkba állnak. 829 01:02:21,322 --> 01:02:23,073 Ez itt a vég. 830 01:02:23,574 --> 01:02:24,492 Számodra. 831 01:02:31,373 --> 01:02:34,376 Imádom, hogy kihívást kaptam. 832 01:02:34,877 --> 01:02:37,171 Manazóna: Támadó Karmok! 833 01:02:37,671 --> 01:02:38,547 Dupla erő. 834 01:02:40,424 --> 01:02:42,218 Azt hitted, ez fáj? 835 01:02:42,802 --> 01:02:44,678 Most! Tűz! 836 01:02:51,018 --> 01:02:52,019 Még egyszer! 837 01:02:54,522 --> 01:02:55,356 Mi? 838 01:02:56,941 --> 01:02:59,026 Készen álltok? 839 01:03:02,571 --> 01:03:04,824 Ez isteni, fiúk! 840 01:03:05,324 --> 01:03:06,367 Mindent bele! 841 01:03:18,254 --> 01:03:19,672 - Gyerünk! - Rajta! 842 01:03:31,016 --> 01:03:33,394 Ha! Ez most komoly? 843 01:03:33,477 --> 01:03:35,688 Elképesztőek vagytok! 844 01:03:36,522 --> 01:03:37,398 Ellenben… 845 01:03:38,774 --> 01:03:39,942 Mindenki! 846 01:03:40,609 --> 01:03:42,194 Számítok rád, Asta! 847 01:03:42,278 --> 01:03:44,530 Győzd le! 848 01:03:44,613 --> 01:03:47,783 Jó, már megyek is. 849 01:03:50,536 --> 01:03:51,954 Azt nézd! 850 01:03:53,122 --> 01:03:53,956 Conrad! 851 01:03:54,540 --> 01:03:55,916 Mit keres itt? 852 01:03:56,917 --> 01:03:58,919 A szinguláris pont… 853 01:04:00,170 --> 01:04:02,715 Az egy démon csontváza? 854 01:04:09,179 --> 01:04:12,975 Ne merészelj az utunkba állni! 855 01:04:20,816 --> 01:04:23,485 Asta! Intézd el Conradot! 856 01:04:27,156 --> 01:04:28,490 Adj neki! 857 01:04:29,575 --> 01:04:30,576 Jó. 858 01:04:42,922 --> 01:04:44,298 Gyerünk, Bell! 859 01:04:44,381 --> 01:04:45,215 Készen állok. 860 01:04:46,550 --> 01:04:47,760 Mindent bele! 861 01:04:56,977 --> 01:04:59,647 Szellem-összeolvadás: Szellemmerülés! 862 01:05:03,734 --> 01:05:06,070 Minden egység a helyére! 863 01:05:06,153 --> 01:05:09,365 Sikerült elszakítanunk egymástól az ellenség tagjait. 864 01:05:11,283 --> 01:05:16,372 Harcoljatok mind büszkén az életetekért, ahogy az egy máguslovagtól elvárható! 865 01:05:17,247 --> 01:05:19,833 Aki nem teszi, az nekem felel! 866 01:05:20,376 --> 01:05:24,046 És nem engedem, hogy meghaljatok. 867 01:05:24,964 --> 01:05:27,591 Ha lazsáltok vagy meghaltok, 868 01:05:27,675 --> 01:05:29,468 magam égetlek szénné. 869 01:05:31,637 --> 01:05:33,347 Jól figyeljetek! 870 01:05:33,430 --> 01:05:35,015 Ha nem akartok meghalni, 871 01:05:35,099 --> 01:05:37,309 harcoltok, ha bele is pusztultok! 872 01:05:38,227 --> 01:05:39,311 Menjünk! 873 01:05:39,395 --> 01:05:40,229 Jó. 874 01:05:42,189 --> 01:05:46,068 Nem vetsz be semmiféle érdekes trükköt ellenem? 875 01:05:46,652 --> 01:05:50,322 Csak én kaphatok ilyen unalmas ellenséget. 876 01:05:50,406 --> 01:05:55,327 „Trükköt”? Miért kéne trükk ahhoz, hogy kiálljak ellened? 877 01:05:55,911 --> 01:05:57,371 Princia Funnybunny! 878 01:05:57,913 --> 01:06:01,834 A varázslókirályok sorának egyik legendás harcosa, akinek ereje 879 01:06:01,917 --> 01:06:03,794 ezer katonáéval ér fel. 880 01:06:04,795 --> 01:06:10,676 A feljegyzések szerint soha nem buktál el egyetlen csatát sem. 881 01:06:11,260 --> 01:06:13,387 Miért folyamodnék trükkökhöz, 882 01:06:13,470 --> 01:06:16,098 ha ilyen ellenséggel nézhetek szembe? 883 01:06:16,890 --> 01:06:19,309 Rendben, visszavonom, amit mondtam. 884 01:06:20,436 --> 01:06:23,355 Légiómágia: Végtelen Dominancia! 885 01:06:24,690 --> 01:06:27,026 Ha azt akarod, hogy játsszak veled, 886 01:06:27,109 --> 01:06:28,986 akkor mutasd meg, mit tudsz! 887 01:06:35,409 --> 01:06:37,745 Erőpróba? Elfogadom a kihívást. 888 01:06:38,537 --> 01:06:39,371 De azért 889 01:06:39,997 --> 01:06:42,458 remélem, nem fogod vissza magad. 890 01:06:55,387 --> 01:06:56,472 És most… 891 01:06:56,555 --> 01:06:58,348 Hol a célpontod? 892 01:07:04,605 --> 01:07:08,317 Azt hitted, tőrbe csaltál? 893 01:07:08,901 --> 01:07:10,819 Épp ellenkezőleg, te butus. 894 01:07:10,903 --> 01:07:14,156 Én csaltalak ide. 895 01:07:14,239 --> 01:07:15,866 Az a helyzet, 896 01:07:15,949 --> 01:07:18,744 hogy mi is használhatjuk a varázserőt, 897 01:07:18,827 --> 01:07:22,122 ami ezt a repülő erődöt táplálja. 898 01:07:22,706 --> 01:07:24,583 Szóval amíg itt vagyok, 899 01:07:24,666 --> 01:07:28,420 akárhányszor feltölthetem a varázstartalékaimat. 900 01:07:32,674 --> 01:07:35,094 Azt hiszed, ennyivel legyőztél 901 01:07:35,677 --> 01:07:36,553 minket? 902 01:07:37,096 --> 01:07:37,971 „Titeket”? 903 01:07:39,014 --> 01:07:41,266 Ejnye, Szépfiú! 904 01:07:41,850 --> 01:07:47,022 Hát nem mondták neked, hogy egy bajba jutott hölgyet óvatosan kell megmenteni? 905 01:07:48,107 --> 01:07:50,776 Szűz vagyok, tudod? 906 01:07:52,319 --> 01:07:54,029 Az előbbi támadás… 907 01:07:54,863 --> 01:07:56,907 Szóval ide akart jutni. 908 01:07:58,117 --> 01:07:59,326 Ezentúl tudni fogom. 909 01:08:00,077 --> 01:08:01,453 Készen állsz? 910 01:08:01,537 --> 01:08:04,081 Nem kérhetem a csapatomtól, hogy harcoljon, 911 01:08:04,164 --> 01:08:07,709 ha én, a kapitány nem vállalok kockázatokat, igaz? 912 01:08:08,293 --> 01:08:09,294 Ugye, srácok? 913 01:08:11,296 --> 01:08:12,798 Nekem nem kell mondanod. 914 01:08:14,550 --> 01:08:18,220 Itt és most bebizonyítjuk, mire képesek a máguslovagok. 915 01:08:18,303 --> 01:08:20,222 Mi fedezünk, Yuno. 916 01:08:22,057 --> 01:08:24,101 Te csak támadj! 917 01:08:35,612 --> 01:08:38,448 Ne untassatok, ostobák! Hisz alig éltek! 918 01:08:39,116 --> 01:08:43,370 Csak azért hagytunk életben, 919 01:08:43,453 --> 01:08:47,499 hogy a varázserőtökből tápláljuk az erődöt. 920 01:08:48,083 --> 01:08:52,671 Alig maradt varázserőtök. 921 01:08:53,338 --> 01:08:54,339 És? 922 01:08:54,423 --> 01:08:57,092 A keménységetek segít visszaszerezni? 923 01:08:57,926 --> 01:09:00,345 Mi? Ha felülmúljátok önmagatokat? 924 01:09:00,429 --> 01:09:03,348 Ilyen gyorsan nem kaptok újra erőre. 925 01:09:06,185 --> 01:09:09,479 Varázslókirálynak nevezed magad, és még ezt sem tudtad? 926 01:09:10,314 --> 01:09:11,356 Hihetetlen! 927 01:09:12,941 --> 01:09:15,861 Gyertek csak, ti balfékek! 928 01:09:15,944 --> 01:09:19,907 Tűzmágia: Börtönhalál Kartács! 929 01:09:44,723 --> 01:09:45,974 Tessék, Grey. 930 01:09:46,725 --> 01:09:48,894 Jól van. 931 01:09:48,977 --> 01:09:51,438 Varázsátalakítás! 932 01:10:08,705 --> 01:10:11,250 Köszönöm. 933 01:10:11,333 --> 01:10:13,794 Nem tudok erős varázslatokat használni, 934 01:10:13,877 --> 01:10:16,046 de ez grimoár nélkül is megy. 935 01:10:16,129 --> 01:10:18,257 Úgy tűnik, elbírunk vele. 936 01:10:18,882 --> 01:10:19,716 Igen. 937 01:10:19,800 --> 01:10:23,178 Az életre keltett varázslókirályok és a pusztító mágiájuk 938 01:10:23,262 --> 01:10:27,683 odavesznek, ha Asta a Démonölő kardjával a birodalmi kardhoz ér. 939 01:10:28,267 --> 01:10:31,645 Csak addig kell fenntartanunk őket, amíg ez sikerül neki. 940 01:10:33,272 --> 01:10:34,606 Szánalmasok vagytok! 941 01:10:36,108 --> 01:10:39,111 Adjátok meg magatokat! Ezt a ti érdeketekben mondom. 942 01:10:39,194 --> 01:10:43,991 És tűnjetek el a szemem elől, jó? 943 01:10:45,117 --> 01:10:46,910 Ez nagyon kedves tőled. 944 01:10:47,536 --> 01:10:51,540 Nem az a célod, hogy megölj minket? 945 01:10:51,623 --> 01:10:58,046 Ha nemesek és királyi sarjak lennétek, akik csak a saját érdeküket nézik, 946 01:10:58,130 --> 01:11:00,048 nem kímélnélek. 947 01:11:00,716 --> 01:11:05,220 De a ti szívetek tiszta, nem úgy mint az övéké. 948 01:11:05,762 --> 01:11:07,180 Vonuljatok vissza! 949 01:11:07,264 --> 01:11:09,725 Ha nem álltok az utunkba, 950 01:11:09,808 --> 01:11:11,476 szabadon engedlek. 951 01:11:12,978 --> 01:11:17,649 Vagyis szó nélkül nézzük végig, ahogy elpusztul az ország? 952 01:11:18,400 --> 01:11:19,234 Ha igen… 953 01:11:19,943 --> 01:11:22,321 Nem hátrálunk meg, még ha meg is ölsz! 954 01:11:25,824 --> 01:11:28,577 Szánlak, amiért ily ostobák vagytok. 955 01:11:30,078 --> 01:11:34,041 Jégalakzat Mágia: Világvége Templom! 956 01:11:42,549 --> 01:11:47,387 Azt hittétek, legyőzhettek ily sekély varázserővel? 957 01:11:48,013 --> 01:11:49,639 A manazónám lehetővé teszi, 958 01:11:49,723 --> 01:11:53,393 hogy fagypont alá csökkentsem itt a hőmérsékletet. 959 01:11:56,104 --> 01:12:00,984 Az amatőrök itt még lélegezni sem tudnak. 960 01:12:05,614 --> 01:12:07,532 Mozgás! 961 01:12:07,616 --> 01:12:09,159 Nem értem. 962 01:12:09,242 --> 01:12:12,537 Titeket is elnyomott ez a világ. 963 01:12:12,621 --> 01:12:15,540 Miért nem támogatjátok a tervünket? 964 01:12:15,624 --> 01:12:17,292 Ne becsülj alá minket! 965 01:12:18,126 --> 01:12:21,546 Mindent megteszünk a túlélésért. 966 01:12:21,630 --> 01:12:24,508 Még ha nehéz is, egyikünk sem adja fel. 967 01:12:25,133 --> 01:12:30,055 Nincs jogod elvenni mások életét! 968 01:12:32,641 --> 01:12:33,517 Igen. 969 01:12:34,559 --> 01:12:37,187 Ehhez senkinek sincs joga. 970 01:12:37,813 --> 01:12:39,898 Ezért kell azt tennem, amit teszek. 971 01:12:40,607 --> 01:12:43,485 Egy olyan világért, ahol a varázserővel nem bírók 972 01:12:43,568 --> 01:12:46,363 és a kívülállók is mosolyogva élhetnek. 973 01:12:46,446 --> 01:12:48,573 De ez nem indokolja… 974 01:12:50,075 --> 01:12:52,619 Gyengének lenni szánalmas dolog. 975 01:12:57,582 --> 01:12:59,793 Légiómágia: Pislogó Berosálás! 976 01:13:05,549 --> 01:13:09,428 Feleslegesen próbálkozol, úgysem érhetsz el. 977 01:13:14,266 --> 01:13:15,684 Inkább aludj egyet! 978 01:13:16,476 --> 01:13:17,686 Nem fogok. 979 01:13:18,770 --> 01:13:21,690 Mindent le kell égetnem. 980 01:13:22,649 --> 01:13:24,985 Manazóna: Teljes Erő! 981 01:13:26,111 --> 01:13:26,945 Lángvarázs: 982 01:13:28,864 --> 01:13:30,240 Calidus Brachium 983 01:13:31,658 --> 01:13:32,909 Purgatórium! 984 01:13:39,624 --> 01:13:40,459 Most! 985 01:13:41,668 --> 01:13:43,170 Ideje játszani. 986 01:13:55,015 --> 01:13:58,185 Mereoleona vagy, igaz? 987 01:13:59,519 --> 01:14:01,855 Az öklömet is be kell vetnem ellened. 988 01:14:02,939 --> 01:14:05,859 Nagyon érdekes vagy. 989 01:14:20,081 --> 01:14:23,126 Ezt ritkán vetem be ellenfél ellen. 990 01:14:23,960 --> 01:14:26,254 Kitűnő, Mereoleona. 991 01:14:26,838 --> 01:14:28,381 Elismerem, 992 01:14:28,465 --> 01:14:29,799 hogy erős vagy. 993 01:14:31,009 --> 01:14:34,179 De nem olyan erős, mint én. 994 01:14:37,724 --> 01:14:41,770 Most mihez kezdünk, Yuno? Yami és a többiek már nem bírják sokáig. 995 01:14:41,853 --> 01:14:42,729 Tudom. 996 01:14:51,154 --> 01:14:52,447 Nozel kapitány! 997 01:14:55,909 --> 01:14:58,662 Yuno, ne próbálj olyat tenni, ami meghalad! 998 01:14:59,663 --> 01:15:00,580 Erős vagy. 999 01:15:01,289 --> 01:15:03,833 Próbáld azt tenni, amit tudsz! 1000 01:15:05,794 --> 01:15:08,171 Miattunk ne aggódj! 1001 01:15:18,098 --> 01:15:20,350 Nyerjetek nekem egy kis időt, jó? 1002 01:15:23,895 --> 01:15:25,605 Mindjárt végzek vele. 1003 01:15:32,779 --> 01:15:35,532 Mi van, te szakállas macsó? 1004 01:15:35,615 --> 01:15:37,951 Ilyen hamar elfogyott az energiád? 1005 01:15:40,161 --> 01:15:42,247 Kicsit sem értesz a becenevekhez. 1006 01:15:44,666 --> 01:15:46,167 Akárhonnan nézem, 1007 01:15:46,251 --> 01:15:49,838 én inkább amolyan „cuki és csajos” macsó vagyok. 1008 01:16:22,996 --> 01:16:24,873 Más cseleket nem tudsz? 1009 01:16:32,130 --> 01:16:37,052 Ez a fickó minden varázserejét ebbe az egy csapásba helyezte. 1010 01:16:46,227 --> 01:16:48,104 Áthatoltál a védőpajzson! 1011 01:16:48,813 --> 01:16:51,524 Nem valami kifinomult taktika, Szépfiú. 1012 01:17:01,993 --> 01:17:05,288 Érdekes jelenség vagy. 1013 01:17:20,345 --> 01:17:26,059 Szóval ennyi éven át védted ezt a földet. 1014 01:17:29,104 --> 01:17:29,938 Lemiel! 1015 01:17:30,438 --> 01:17:32,774 A világ, amelyet megálmodtál, 1016 01:17:33,858 --> 01:17:36,027 most alakot ölt. 1017 01:17:38,363 --> 01:17:41,533 Conrad! 1018 01:17:42,617 --> 01:17:45,203 Hát megérkeztél, Asta? 1019 01:17:48,498 --> 01:17:51,167 Kicsit elkéstél, Asta. 1020 01:17:54,087 --> 01:17:54,921 Ez… 1021 01:17:55,004 --> 01:17:56,297 Állj! 1022 01:17:56,381 --> 01:17:57,632 …már a vég. 1023 01:18:06,182 --> 01:18:10,437 És egy új kezdet ennek a világnak. 1024 01:18:36,463 --> 01:18:37,797 Add fel, Asta! 1025 01:18:38,298 --> 01:18:41,968 A birodalmi kard varázserejét a szinguláris pontba irányítom. 1026 01:18:42,552 --> 01:18:46,806 A királyság pusztulását már senki sem állíthatja meg! 1027 01:18:52,437 --> 01:18:53,813 Ne siess úgy! 1028 01:18:55,064 --> 01:18:57,942 Kihúzom azt a kardot, és szétrúgom a segged! 1029 01:18:58,526 --> 01:19:03,198 Kitartó vagyok. Ha valamit a fejembe veszek, az életem árán is véghez viszem. 1030 01:19:03,281 --> 01:19:05,492 Neked kellene feladnod. 1031 01:19:06,201 --> 01:19:09,788 Alábecsülsz, Asta. 1032 01:19:13,917 --> 01:19:17,253 - Sosem adom fel… - Ez az én varázserőm! 1033 01:19:24,636 --> 01:19:27,764 Ha lett volna egy hozzád hasonló barátom, 1034 01:19:27,847 --> 01:19:31,017 akkor talán nem lettem volna olyan magányos, 1035 01:19:32,727 --> 01:19:34,771 Mereoleona. 1036 01:19:41,569 --> 01:19:42,403 Hé! 1037 01:19:46,908 --> 01:19:48,159 A harcnak… 1038 01:19:50,745 --> 01:19:52,747 még nincs vége. 1039 01:19:57,460 --> 01:19:58,378 Ez lehetetlen! 1040 01:19:58,461 --> 01:19:59,671 Nőtt az ereje? 1041 01:20:00,547 --> 01:20:01,422 Te! 1042 01:20:02,006 --> 01:20:03,424 Hogy tudsz még mozogni? 1043 01:20:06,219 --> 01:20:07,345 Nővér-leon! 1044 01:20:07,428 --> 01:20:09,013 Mi újság, lady Mereoleona? 1045 01:20:09,097 --> 01:20:11,182 Jó reggelt, nővérkém! 1046 01:20:11,266 --> 01:20:13,476 Jó reggelt, lady Mereoleona! 1047 01:20:14,853 --> 01:20:15,728 Nővérem! 1048 01:20:20,775 --> 01:20:21,985 Kemény vagyok. 1049 01:20:23,611 --> 01:20:24,946 És az van, 1050 01:20:25,488 --> 01:20:27,866 hogy ha egy ilyen helyen harapok fűbe, 1051 01:20:28,408 --> 01:20:32,370 biztosan kinevetnek! 1052 01:20:50,513 --> 01:20:52,015 És még valami. 1053 01:20:53,182 --> 01:20:55,310 Ha nem én vagyok a legerősebb, 1054 01:20:56,436 --> 01:21:01,107 nem nevezhetek valakit „riválisomnak”! 1055 01:21:03,693 --> 01:21:07,071 Erőt merítesz a társaidból. 1056 01:21:07,572 --> 01:21:10,867 Ezt a trükköt sosem tanulom el. 1057 01:21:11,451 --> 01:21:12,452 Ugyanakkor… 1058 01:21:15,747 --> 01:21:17,624 szép volt, Mereoleona. 1059 01:21:18,583 --> 01:21:21,127 Azt hitted, ökölharcban legyőzhetsz? 1060 01:21:22,295 --> 01:21:23,171 Meglehet, 1061 01:21:24,464 --> 01:21:27,842 hogy elég erős vagy ahhoz, hogy mindent beleadjak. 1062 01:21:29,427 --> 01:21:33,097 A mindenit! Te tényleg erős vagy! 1063 01:21:33,181 --> 01:21:35,642 Még az aduászomat is be kell vetnem. 1064 01:21:36,392 --> 01:21:39,145 Ha a varázslókirály koromban ismerlek meg, 1065 01:21:39,228 --> 01:21:41,898 kineveztelek volna a tanácsadómnak. 1066 01:21:41,981 --> 01:21:43,149 Talán. 1067 01:21:46,736 --> 01:21:48,988 Tévedsz. 1068 01:21:50,573 --> 01:21:51,908 Ne fárassz! 1069 01:21:51,991 --> 01:21:57,497 Senki sem tudja, mi a jó és mi a rossz. 1070 01:21:58,623 --> 01:22:00,291 Olyanok vagyunk, mint ti. 1071 01:22:00,875 --> 01:22:06,172 Conrad és én azért harcolunk, amiben hiszünk. 1072 01:22:09,133 --> 01:22:10,551 Megértelek. 1073 01:22:10,635 --> 01:22:13,638 Egy ilyen harcban nincs jó vagy rossz. 1074 01:22:15,682 --> 01:22:17,433 Megvédjük azt, ami fontos. 1075 01:22:19,602 --> 01:22:21,437 És ezért mindketten harcolunk. 1076 01:22:22,021 --> 01:22:23,439 Összevont Varázsige: 1077 01:22:23,523 --> 01:22:24,983 Dimenziós Vágás! 1078 01:22:25,525 --> 01:22:26,776 Perzselő Fény! 1079 01:22:40,915 --> 01:22:41,958 Nem veszíthetek. 1080 01:22:42,792 --> 01:22:45,837 Nem győzhettek így le! 1081 01:22:45,920 --> 01:22:47,296 Az kár. 1082 01:22:48,172 --> 01:22:50,258 Asta, kölcsönveszem a képességedet. 1083 01:22:51,175 --> 01:22:54,846 Én is utálok veszíteni. 1084 01:23:11,612 --> 01:23:12,905 Már mindegy. 1085 01:23:13,948 --> 01:23:17,118 Nem érdekel az erőd körüli fal fenntartásra. 1086 01:23:17,994 --> 01:23:23,875 Minden erőmet arra fordítom, hogy eltiporjalak titeket! 1087 01:23:31,674 --> 01:23:33,468 Gondold át, Asta! 1088 01:23:34,844 --> 01:23:38,473 Ezt az őrült világot nem érdemes óvni. 1089 01:23:39,724 --> 01:23:43,227 Építsünk együtt egy új világot! 1090 01:23:48,232 --> 01:23:50,818 Nem érdekel az új világod! 1091 01:23:51,486 --> 01:23:54,405 Az az álmom, hogy varázslókirály legyek. 1092 01:23:55,073 --> 01:23:55,907 Butaság! 1093 01:23:56,741 --> 01:24:00,203 Azzal semmit sem változtatsz, ha varázslókirály leszel. 1094 01:24:01,871 --> 01:24:02,997 Így van. 1095 01:24:03,081 --> 01:24:04,165 Semmit. 1096 01:24:44,080 --> 01:24:45,998 Minden út le van zárva. 1097 01:24:47,458 --> 01:24:49,627 A kardod sosem fog eljutni hozzám. 1098 01:24:50,795 --> 01:24:52,630 Bármilyen keményen is küzdesz, 1099 01:24:52,713 --> 01:24:54,549 ez meghaladja a képességeidet. 1100 01:24:56,300 --> 01:24:58,469 Elmondom még egyszer, utoljára. 1101 01:24:59,220 --> 01:25:00,805 Gyere velünk, Asta! 1102 01:25:02,890 --> 01:25:05,434 Te lehetsz az utódom. 1103 01:25:06,185 --> 01:25:08,521 Légy varázslókirály az új világban! 1104 01:25:15,361 --> 01:25:17,488 Soha! 1105 01:25:17,572 --> 01:25:23,369 Más nem tehet varázslókirállyá. Azt a címet ki kell érdemelnem. 1106 01:25:23,953 --> 01:25:26,247 És van rá mód. 1107 01:25:28,040 --> 01:25:29,417 Mert ha nincs… 1108 01:25:31,586 --> 01:25:32,712 találok egyet. 1109 01:25:37,258 --> 01:25:42,096 Mindig azt mondták, múljam felül önmagam. 1110 01:25:48,936 --> 01:25:51,772 Ez jó ütés volt. 1111 01:25:52,565 --> 01:25:54,442 Ezért is nem védekeztem ellene. 1112 01:25:56,194 --> 01:25:57,945 Értékelem a lelkesedésedet. 1113 01:26:00,114 --> 01:26:02,116 De ne játszadozzunk tovább, Asta! 1114 01:26:03,284 --> 01:26:05,786 Ha nem egy a célunk, 1115 01:26:05,870 --> 01:26:08,372 akkor nincs miért visszafognom magam. 1116 01:26:08,956 --> 01:26:09,832 Asta! 1117 01:26:09,916 --> 01:26:15,755 Nem az erőd miatt akartam, hogy mellém szegődj. 1118 01:26:16,547 --> 01:26:19,634 És nem is azért, mert hasonló helyzetben vagyunk. 1119 01:26:20,718 --> 01:26:25,806 Mivel ugyanolyan ambíciókkal bírsz, mint én, azt akartam, hogy elnyerd a jutalmad. 1120 01:26:27,058 --> 01:26:30,603 De nem tudtalak meggyőzni az igazamról. 1121 01:26:32,146 --> 01:26:33,397 Nagy kár! 1122 01:27:14,772 --> 01:27:16,691 Semlegesítem az Antimágiámmal, 1123 01:27:17,483 --> 01:27:18,651 de túl erős! 1124 01:27:23,281 --> 01:27:24,115 Most! 1125 01:27:28,160 --> 01:27:29,578 Már vártam, 1126 01:27:30,162 --> 01:27:33,582 hogy mikor lankad a figyelmed. 1127 01:27:33,666 --> 01:27:36,210 Robbanó Tűzgolyó! 1128 01:27:37,545 --> 01:27:40,214 Aztán Lángkötöző Formáció! 1129 01:27:43,592 --> 01:27:44,969 Teljes Tükröződés! 1130 01:27:52,560 --> 01:27:53,811 Jégalakzat Mágia: 1131 01:27:54,687 --> 01:27:56,689 Világvége Mártír! 1132 01:28:03,863 --> 01:28:05,614 Nálam ilyen az, 1133 01:28:06,449 --> 01:28:08,909 ha lankad a figyelmem. 1134 01:28:12,455 --> 01:28:15,750 Minden nap tanulsz valami újat, igaz, ifjonc? 1135 01:28:17,126 --> 01:28:18,753 Kösz a nagy semmit, öreg! 1136 01:28:19,754 --> 01:28:21,505 Siess, Asta! 1137 01:28:21,589 --> 01:28:24,383 A varázserőnk már nem bírja sokáig. 1138 01:28:25,593 --> 01:28:27,178 Fekete Hurrikán! 1139 01:28:29,722 --> 01:28:33,142 A kitartásod csodálatra méltó, 1140 01:28:33,225 --> 01:28:35,353 de a mozdulataid egyre lassabbak. 1141 01:28:39,023 --> 01:28:41,150 Egy Szarvval Döfő Bika! 1142 01:28:48,032 --> 01:28:53,537 Bármennyire is erőlködsz, a köztünk lévő szintkülönbséget nem tudod kiegyenlíteni. 1143 01:28:54,789 --> 01:28:57,124 Ilyen egy varázslókirály ereje! 1144 01:29:03,756 --> 01:29:05,257 Sosem foglak 1145 01:29:05,925 --> 01:29:10,471 elismerni varázslókirályként! 1146 01:29:11,764 --> 01:29:15,601 A fenébe! Ha megingok, oda a fekete formám! 1147 01:29:15,684 --> 01:29:18,813 Még egy utolsó nagy ütés kellene! 1148 01:29:18,896 --> 01:29:22,149 Ne idealizáld a varázslókirályt! 1149 01:29:22,233 --> 01:29:24,819 Senki, még az első varázslókirály sem 1150 01:29:24,902 --> 01:29:28,823 volt képes forradalmat indítani a királyságban. 1151 01:29:28,906 --> 01:29:31,450 Julius nemcsak a nemzetet változtatta meg, 1152 01:29:31,534 --> 01:29:35,079 hanem el is vesztette a tündék elleni háborút, 1153 01:29:35,162 --> 01:29:39,083 és majdnem elpusztította a Clover Királyságot. 1154 01:29:39,166 --> 01:29:42,211 Senkit sem tudnak megóvni, semmin sem változtatnak. 1155 01:29:42,294 --> 01:29:45,714 A varázslókirályok semmire sem jók. 1156 01:29:46,841 --> 01:29:48,217 Ez nem igaz. 1157 01:29:50,970 --> 01:29:56,016 A jelenlegi varázslókirály az élete árán is megvédte a polgárait. 1158 01:29:56,600 --> 01:29:58,352 És az első varázslókirály is. 1159 01:29:58,436 --> 01:30:01,730 Az élete árán megvédett mindenkit, 1160 01:30:01,814 --> 01:30:03,983 és utána is több száz éven át 1161 01:30:04,567 --> 01:30:06,861 mélyen aludt, 1162 01:30:07,570 --> 01:30:11,782 hogy segítsen nekünk és ennek az országnak. 1163 01:30:16,287 --> 01:30:22,168 A lóhere levelei a hitet, a reményt és a szeretetet jelképezik. 1164 01:30:23,210 --> 01:30:25,796 A negyedik levélben lakozik a szerencse. 1165 01:30:27,047 --> 01:30:30,301 Az ötödik levélben pedig az ördög. 1166 01:30:33,971 --> 01:30:36,056 Megint meg fog halni? 1167 01:30:36,640 --> 01:30:38,684 Nem semmi figura! 1168 01:30:38,767 --> 01:30:42,897 Szerintem átalányban kapom majd a bérem. 1169 01:30:46,609 --> 01:30:52,156 Azért lettél varázslókirály, mert sokan nagyra tartottak, nem? 1170 01:30:52,990 --> 01:30:56,368 Ha elárulod az embereket, nem vagy varázslókirálynak való. 1171 01:30:57,369 --> 01:30:58,829 Nem foglak elismerni. 1172 01:31:00,956 --> 01:31:05,002 A varázslókirályok inspirálják az embereket. 1173 01:31:05,753 --> 01:31:09,048 Reményt és hitet adnak másoknak. 1174 01:31:09,131 --> 01:31:11,175 Nem haszontalanok! 1175 01:31:13,636 --> 01:31:17,556 Még nem láttad az ország valódi arcát. 1176 01:31:18,224 --> 01:31:21,560 Az itt terjedő diszkrimináció és előítéletek 1177 01:31:21,644 --> 01:31:25,314 újra és újra porrá zúzták az emberek álmait és reményeit! 1178 01:31:25,397 --> 01:31:29,693 Ha nem viszünk gyökeres változásokat véghez, az ország ilyen marad. 1179 01:31:30,319 --> 01:31:32,738 Ezt nem te döntöd el. 1180 01:31:33,656 --> 01:31:37,660 Most mindenki, legyen bármilyen státusza, a parasztok és a nemesek is 1181 01:31:37,743 --> 01:31:41,372 keményen dolgoznak azon, hogy jobbá tegyék ezt az országot. 1182 01:31:41,914 --> 01:31:43,624 Ne akadályozd a munkánkat! 1183 01:31:43,707 --> 01:31:46,961 Az egyszerű intézkedések nem hoznak elég nagy változást. 1184 01:31:47,044 --> 01:31:49,547 Ne állj az utamba! 1185 01:31:55,052 --> 01:31:57,596 Mi a fene? Nem tudom, mi folyik itt, 1186 01:31:57,680 --> 01:32:01,016 de úgy érzem, végre az igazi éneddel beszélek. 1187 01:32:02,184 --> 01:32:03,352 Fogd be! 1188 01:32:04,061 --> 01:32:09,275 Nem érdekelnek egy tudatlan gyermek vágyálmai! 1189 01:32:13,862 --> 01:32:17,157 A fenébe! Elveszítem a fekete formámat. 1190 01:32:17,741 --> 01:32:20,661 Régen valóban hittem az országban és a népében, 1191 01:32:20,744 --> 01:32:25,916 és varázslókirályként változásokat akartam hozni a királyságra. 1192 01:32:26,000 --> 01:32:28,669 De az emberek elárulnak. 1193 01:32:28,752 --> 01:32:31,171 Biztos tudod, milyen ez. 1194 01:32:31,755 --> 01:32:35,301 Csak mert a közösséged egy kis része megváltozott, 1195 01:32:35,884 --> 01:32:39,555 komolyan azt hiszed, hogy egy egész ország megváltozik? 1196 01:32:40,389 --> 01:32:41,890 Nem ők változnak. 1197 01:32:42,391 --> 01:32:44,476 Közösen hozunk változást. 1198 01:32:44,560 --> 01:32:46,312 Az általad képzelt világ 1199 01:32:46,395 --> 01:32:50,733 egoista világ, amelyben csak te nevetsz. 1200 01:32:51,400 --> 01:32:52,985 Én másokkal nevetnék. 1201 01:32:53,068 --> 01:32:54,820 Másokkal akarok boldog lenni. 1202 01:32:55,696 --> 01:32:59,908 Másokkal együtt változtatom meg ezt az országot. 1203 01:33:00,409 --> 01:33:05,497 Olyan ország lesz, ahol mindenki tiszteli a másikat, és együtt nevethetünk! 1204 01:33:05,581 --> 01:33:09,543 Ilyet hozok én létre. 1205 01:33:20,554 --> 01:33:22,264 Visszatért a varázslatom! 1206 01:33:26,018 --> 01:33:26,852 Noelle! 1207 01:33:32,316 --> 01:33:35,361 Vízteremtő Mágia: Valkűrpáncél! 1208 01:33:35,444 --> 01:33:37,112 Ez az! 1209 01:33:37,196 --> 01:33:38,947 Mily hiábavaló küzdelem! 1210 01:33:39,031 --> 01:33:42,701 Az ellenállásod csak egyre távolabb sodor a tökéletes világtól. 1211 01:33:43,202 --> 01:33:44,912 Miért nem ismered ezt fel? 1212 01:33:46,955 --> 01:33:49,124 Az ideális világot 1213 01:33:49,208 --> 01:33:51,669 nem kényszerítik rád. 1214 01:33:52,211 --> 01:33:54,213 Azért megdolgozunk. 1215 01:33:55,214 --> 01:33:56,965 Noelle! Nézz rám! 1216 01:33:59,218 --> 01:34:00,386 Tükörmágia: 1217 01:34:01,095 --> 01:34:02,721 Tükörbrigád! 1218 01:34:05,599 --> 01:34:08,394 Én is nehezteltem mindenkire. 1219 01:34:08,977 --> 01:34:11,563 Képtelen voltam uralni a varázserőmet, 1220 01:34:11,647 --> 01:34:13,565 és a családom elhagyott. 1221 01:34:13,649 --> 01:34:16,777 Azt hittem, egyedül vagyok a világban. 1222 01:34:18,070 --> 01:34:20,698 De már vannak barátaim, 1223 01:34:21,615 --> 01:34:24,326 és közéjük tartozom. 1224 01:34:24,868 --> 01:34:27,371 A hiányosságaim ellenére is elfogadnak, 1225 01:34:27,996 --> 01:34:32,126 és közösen fejlődünk. 1226 01:34:33,627 --> 01:34:35,170 Összevont Varázsige: 1227 01:34:36,004 --> 01:34:37,256 Tükör Meteo… 1228 01:34:40,968 --> 01:34:41,802 Sárkány! 1229 01:34:45,889 --> 01:34:47,558 Varázsátalakítás: 1230 01:34:47,641 --> 01:34:49,518 Jeget Vízzé! 1231 01:34:50,978 --> 01:34:52,438 Itt és most… 1232 01:34:54,273 --> 01:34:55,441 Sors Irányítása! 1233 01:34:55,524 --> 01:34:56,817 Teljes Kitérés! 1234 01:34:56,900 --> 01:34:59,570 Térmágia: Bukott Angyal Szárnycsapása! 1235 01:35:00,529 --> 01:35:03,198 Felülmúlom önmagam! 1236 01:35:07,035 --> 01:35:08,328 Jézusom! 1237 01:35:08,412 --> 01:35:09,538 Indulj már! 1238 01:35:10,038 --> 01:35:12,207 Bízzátok csak rám! 1239 01:35:16,795 --> 01:35:18,464 A világ megváltozhat. 1240 01:35:19,089 --> 01:35:21,717 A sorsunk megmásítható. 1241 01:35:23,093 --> 01:35:25,929 Nem hagyom, hogy megfossz minket 1242 01:35:26,680 --> 01:35:32,603 ettől a lehetőségtől. 1243 01:35:49,203 --> 01:35:50,954 Ehhez mit szólsz? 1244 01:35:51,038 --> 01:35:54,875 Ha ennyi nem elég neked, egész nap bírom. 1245 01:35:56,293 --> 01:35:57,127 De… 1246 01:36:00,798 --> 01:36:03,634 Csatlakozz hozzánk! 1247 01:36:05,010 --> 01:36:06,512 Nem akarok dicsekedni, 1248 01:36:07,095 --> 01:36:09,723 mások nélkül semmit sem érnék. 1249 01:36:10,849 --> 01:36:13,060 Sokszor halálomon voltam már, 1250 01:36:13,143 --> 01:36:16,647 de mások segítségével ma mégis itt vagyok. 1251 01:36:16,730 --> 01:36:17,898 Kuss! 1252 01:36:21,902 --> 01:36:24,947 Olyan világot teremtenék, ahol mind együtt nevetünk, 1253 01:36:25,030 --> 01:36:27,533 és ami mindenkinek elfogadható. 1254 01:36:29,117 --> 01:36:32,371 Ha embereket kell ölnöd ahhoz, hogy azt megteremtsd, 1255 01:36:33,372 --> 01:36:35,624 azt senki sem fogadja el! 1256 01:37:06,321 --> 01:37:08,574 Te! Hogy hívnak? 1257 01:37:08,657 --> 01:37:11,076 Noelle vagyok. Noelle Silva. 1258 01:37:11,660 --> 01:37:13,579 A királyi Silva családból. 1259 01:37:14,538 --> 01:37:15,372 Értem. 1260 01:37:16,582 --> 01:37:18,250 Jó lány vagy, Noelle. 1261 01:37:19,251 --> 01:37:23,005 Királyi vérből való vagy, mégis együttérző vagy a gyengékkel. 1262 01:37:23,672 --> 01:37:27,593 Ha létezik ilyen ember, ez a világ biztosan… 1263 01:37:30,429 --> 01:37:32,222 Ejnye! 1264 01:37:33,765 --> 01:37:36,351 Komolyan mondod, Conrad? 1265 01:37:38,478 --> 01:37:40,856 Még bírom a harcot. 1266 01:37:42,232 --> 01:37:43,233 Én is. 1267 01:37:44,735 --> 01:37:48,280 De úgy tűnik, most rajtam a sor, hogy elaludjak. 1268 01:37:49,615 --> 01:37:51,742 Ez jó móka volt. 1269 01:37:56,705 --> 01:37:57,539 Sikerült! 1270 01:37:58,165 --> 01:37:59,082 Megcsináltam! 1271 01:37:59,666 --> 01:38:00,500 Mindenki! 1272 01:38:02,252 --> 01:38:03,962 Még nem. 1273 01:38:06,173 --> 01:38:07,215 Még nem. 1274 01:38:10,594 --> 01:38:16,016 Ez egy tiltott varázsige, amiért az életem kell adnom, ha bevetem. 1275 01:38:17,517 --> 01:38:19,269 Végzet Kapuja! 1276 01:38:28,654 --> 01:38:31,448 Nem adom fel. 1277 01:38:31,531 --> 01:38:33,533 Nem adom fel, Asta. 1278 01:38:49,091 --> 01:38:52,427 Én sem adom fel. 1279 01:38:53,720 --> 01:38:56,431 Én leszek a varázslókirály. 1280 01:38:57,474 --> 01:39:01,687 Ahhoz, hogy a varázslókirály lehessek, 1281 01:39:03,105 --> 01:39:04,439 itt vagyok! 1282 01:39:05,273 --> 01:39:07,776 Itt vagyok. 1283 01:39:09,528 --> 01:39:10,779 Asta! 1284 01:39:17,035 --> 01:39:18,829 Tessék, Asta! 1285 01:39:21,289 --> 01:39:22,290 A varázslókirály! 1286 01:39:23,500 --> 01:39:25,335 Nem kell magyarázat. 1287 01:39:25,919 --> 01:39:27,713 A kard majd vezet. 1288 01:39:28,505 --> 01:39:30,090 A nemzet sorsa… 1289 01:39:30,173 --> 01:39:31,008 A tér! 1290 01:39:31,883 --> 01:39:33,051 …a te kezedben van. 1291 01:39:38,306 --> 01:39:39,141 Érzem. 1292 01:39:40,017 --> 01:39:42,519 Mindenki erejét érzem. 1293 01:39:43,729 --> 01:39:45,272 A reményeiket és álmaikat. 1294 01:39:49,735 --> 01:39:50,777 Mindenkit érzek. 1295 01:39:51,820 --> 01:39:53,071 Mind itt vannak. 1296 01:39:55,323 --> 01:39:57,743 Nacht mester, kérlek, hagyd abba! 1297 01:39:58,493 --> 01:40:03,248 Mióta visszatértél a Clover Királyságba, megállás nélkül dolgozol. 1298 01:40:03,957 --> 01:40:08,211 Ha még a varázserődet is odaadod, elájulsz! 1299 01:40:08,295 --> 01:40:10,380 Nem baj, ha elájulok. 1300 01:40:12,007 --> 01:40:15,802 Ha ettől az, aki aki helyesen cselekszik, elnyeri méltó jutalmát. 1301 01:40:19,014 --> 01:40:19,973 Itt 1302 01:40:20,682 --> 01:40:21,516 és most 1303 01:40:22,851 --> 01:40:23,852 mind 1304 01:40:27,606 --> 01:40:30,025 múljuk felül önmagunkat! 1305 01:40:34,654 --> 01:40:35,781 A birodalmi kard? 1306 01:40:36,573 --> 01:40:38,575 Mi folyik itt? 1307 01:40:42,621 --> 01:40:44,039 Menj, Asta! 1308 01:41:02,140 --> 01:41:04,142 Ezzel… 1309 01:41:14,611 --> 01:41:18,824 Te rohadék, mennyire akarod elpusztítani ezt az országot? 1310 01:41:18,907 --> 01:41:20,867 Ha te azt tudnád! 1311 01:41:20,951 --> 01:41:22,327 El kell pusztulnia! 1312 01:41:23,120 --> 01:41:25,163 Ez a nemzet a velejéig romlott. 1313 01:41:25,664 --> 01:41:29,209 Ki kell irtani a magját is. 1314 01:41:29,292 --> 01:41:33,672 Mindenkit meg kell mentenem. Muszáj! 1315 01:41:34,172 --> 01:41:39,386 Mégis ki neked az a „mindenki”? 1316 01:41:39,469 --> 01:41:43,181 Mindazokat, akik ok nélkül el vannak nyomva! 1317 01:41:43,265 --> 01:41:45,517 Az ő érdekükben… 1318 01:41:57,529 --> 01:41:58,613 én majd… 1319 01:41:59,990 --> 01:42:01,449 Én… 1320 01:42:05,579 --> 01:42:08,123 Még ha paraszt vagy, vagy nincs varázserőd, 1321 01:42:08,206 --> 01:42:10,625 akkor is erősebb lehetsz bárki másnál. 1322 01:42:11,459 --> 01:42:14,087 Reményt adhatsz másoknak. 1323 01:42:14,713 --> 01:42:17,549 És ahhoz, hogy ezt bebizonyítsam… 1324 01:42:21,636 --> 01:42:22,721 én leszek 1325 01:42:23,263 --> 01:42:24,890 a varázslókirály! 1326 01:42:51,666 --> 01:42:52,751 Én most 1327 01:42:53,460 --> 01:42:55,003 vesztettem? 1328 01:42:56,880 --> 01:42:58,298 Akkor miért 1329 01:42:58,924 --> 01:43:02,135 vagyok ilyen nyugodt? 1330 01:43:07,933 --> 01:43:10,060 Már értem! 1331 01:43:11,228 --> 01:43:14,314 Légy te a varázslókirály, Asta! 1332 01:43:14,397 --> 01:43:20,737 Oszd meg ezt a melengető világodat a nemzet minden polgárával! 1333 01:43:21,947 --> 01:43:24,908 Sosem adod fel, ez a te varázserőd. 1334 01:43:25,450 --> 01:43:27,452 Tudom, hogy képes vagy rá. 1335 01:43:29,955 --> 01:43:31,373 Ti mind… 1336 01:43:43,093 --> 01:43:44,928 Értem. 1337 01:44:07,659 --> 01:44:09,286 Vidám és őszinte fiú volt. 1338 01:44:09,869 --> 01:44:12,914 Együttérző volt a pórnéppel. 1339 01:44:13,581 --> 01:44:18,128 Conrad régen olyan erős, kedves ember volt, mint Asta. 1340 01:44:19,504 --> 01:44:21,673 De a királypártiak átverték, 1341 01:44:22,215 --> 01:44:25,427 és amikor lemészárolták a csapatát és a feleségét, 1342 01:44:26,011 --> 01:44:27,595 megváltozott. 1343 01:44:30,056 --> 01:44:31,099 Asta! 1344 01:44:31,182 --> 01:44:32,934 Köszönöm, hogy legyőzted őt. 1345 01:44:34,477 --> 01:44:38,523 Hogyhogy tudtam használni a birodalmi kardot? 1346 01:44:39,065 --> 01:44:39,941 Miért? 1347 01:44:40,525 --> 01:44:43,486 Amikor a Démonölő kardommal megütöttem, 1348 01:44:43,570 --> 01:44:46,156 semlegesítettem a birodalmi kard erejét. 1349 01:44:47,032 --> 01:44:48,241 Ezért nem értem… 1350 01:44:50,118 --> 01:44:52,120 Ez azért van… 1351 01:44:56,291 --> 01:44:58,501 Az egykori varázslókirályok… 1352 01:45:01,379 --> 01:45:05,633 …mert az egykori varázslókirályok kölcsönadták neked a csodás erejüket. 1353 01:45:05,717 --> 01:45:08,970 Hű, ez klasszul hangzik! 1354 01:45:09,054 --> 01:45:11,389 Csak ugrat, butus! 1355 01:45:11,473 --> 01:45:12,766 Nem igaz. 1356 01:45:13,350 --> 01:45:15,185 Az egykori varázslókirályok. 1357 01:45:15,268 --> 01:45:19,606 A lóherék, melyek a királyság jövőjének zálogai, szépen növekednek. 1358 01:45:19,689 --> 01:45:21,274 Lemiel herceget gúnyolod? 1359 01:45:21,358 --> 01:45:22,525 Mit szólsz, Asta? 1360 01:45:23,276 --> 01:45:25,195 Nem elképesztő a varázslókirály? 1361 01:45:25,278 --> 01:45:26,446 Ezt tudtam, uram! 1362 01:45:26,529 --> 01:45:29,532 Egy nap én is olyan elképesztő leszek. 1363 01:45:30,116 --> 01:45:32,035 Én leszek a varázslókirály! 1364 01:49:31,107 --> 01:49:32,900 Ne lazsálj! 1365 01:49:32,984 --> 01:49:35,278 Halálra dolgoztam magam. 1366 01:49:39,240 --> 01:49:44,162 Minden csupa rom volt, de hamarabb helyreállnak a dolgok, mint hittem. 1367 01:49:44,245 --> 01:49:45,288 Igen. 1368 01:49:50,084 --> 01:49:52,795 Conrad is varázslókirály volt, mi? 1369 01:49:54,547 --> 01:49:55,381 Aú! 1370 01:49:56,507 --> 01:49:57,342 Esélytelen. 1371 01:49:59,677 --> 01:50:00,511 Igazad van. 1372 01:50:02,180 --> 01:50:04,307 Úgyis én leszek a varázslókirály. 1373 01:50:04,390 --> 01:50:07,310 Nem, mert én. Én leszek a varázslókirály! 1374 01:50:07,894 --> 01:50:09,979 - Nem hallak. - Ne rázz így le! 1375 01:50:10,063 --> 01:50:11,689 Harcoljunk? 1376 01:50:11,773 --> 01:50:13,775 A Diadalt lefújták, 1377 01:50:13,858 --> 01:50:16,819 de a mi csatánk még nem ért véget. 1378 01:50:18,196 --> 01:50:19,322 Esélytelen. 1379 01:50:26,913 --> 01:50:29,624 Én leszek a varázslókirály! 1380 01:50:38,091 --> 01:50:40,301 A feliratot fordította: Péter Orsolya