1 00:01:04,398 --> 00:01:06,317 DESET GODINA PRIJE 2 00:01:28,047 --> 00:01:28,965 Zašto? 3 00:01:29,507 --> 00:01:31,717 Zašto mi staješ na put, Juliuse? 4 00:01:32,718 --> 00:01:36,639 Jer je pogrešno to što činiš, Conrade. 5 00:01:38,808 --> 00:01:40,059 Moraš odustati. 6 00:01:40,143 --> 00:01:42,728 Nemaš dovoljno magije da se odupreš… 7 00:01:42,812 --> 00:01:44,355 Osoba koja griješi… 8 00:01:46,858 --> 00:01:48,818 si ti! 9 00:02:25,730 --> 00:02:26,564 Taj mač! 10 00:02:27,690 --> 00:02:29,525 Carski mač Elsdocia! 11 00:02:41,245 --> 00:02:43,247 Svojevoljno si je skratio život? 12 00:02:51,297 --> 00:02:53,466 Moram ga stvoriti. 13 00:02:58,054 --> 00:03:01,057 Svijet u kojem svi poštuju jedni druge 14 00:03:01,140 --> 00:03:03,517 i zajedno se smiju! 15 00:03:04,560 --> 00:03:08,397 Kako bi moglo biti pogrešno željeti takav svijet? 16 00:03:13,861 --> 00:03:15,196 Je li ovo moguće? 17 00:03:40,554 --> 00:03:42,932 Jer ondje kamo ideš nema budućnosti. 18 00:03:56,237 --> 00:04:00,032 Čak me se i ti odričeš? 19 00:04:01,325 --> 00:04:03,869 Ako me zapečatiš, 20 00:04:03,953 --> 00:04:06,372 izgubit ćeš pristup Carskom maču! 21 00:04:07,039 --> 00:04:09,792 Muči nas gubitak nacionalnog blaga. 22 00:04:10,459 --> 00:04:14,714 Ali više nemamo dovoljno snage da ga vratimo. 23 00:04:15,756 --> 00:04:17,758 Preuzimam punu odgovornost za ovo. 24 00:04:18,259 --> 00:04:20,511 Kao sljedeći kralj čarobnjaka. 25 00:04:26,225 --> 00:04:29,562 Neću odustati. Neću, Juliuse! 26 00:04:29,645 --> 00:04:32,148 Ustrajnost je moja… 27 00:05:27,453 --> 00:05:31,874 BLACK CLOVER: SWORD OF THE WIZARD KING 28 00:05:41,050 --> 00:05:43,552 TREFOVO KRALJEVSTVO 29 00:06:19,380 --> 00:06:20,881 Dobro došli 30 00:06:20,965 --> 00:06:25,219 na Trijumf, festival magičnih bitki koji se održava jednom u desetljeću! 31 00:06:27,471 --> 00:06:31,100 Trijumf se sastoji od niza dvoboja 32 00:06:31,183 --> 00:06:34,728 kojima se izabire najmoćniji magični vitez. 33 00:06:35,312 --> 00:06:37,106 Oduvijek se govori 34 00:06:37,189 --> 00:06:39,233 da će mag koji osvoji ovaj turnir 35 00:06:39,316 --> 00:06:41,986 naposljetku biti izabran za kralja čarobnjaka! 36 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 Kao što znate, 37 00:06:45,448 --> 00:06:48,617 devet se odreda magičnih vitezova sastoji od magova 38 00:06:48,701 --> 00:06:50,619 specijaliziranih za bitke. 39 00:06:50,703 --> 00:06:52,830 A pod vodstvom kralja čarobnjaka, 40 00:06:52,913 --> 00:06:56,584 najmoćniji magovi iz najboljeg odreda magičnih vitezova 41 00:06:56,667 --> 00:06:59,712 svakodnevno čuvaju mir u Trefovom kraljevstvu. 42 00:07:00,254 --> 00:07:03,090 Pronaći ćemo najmoćnijeg člana magičnih vitezova. 43 00:07:03,174 --> 00:07:06,385 Danas će biti dan za pamćenje! 44 00:07:07,303 --> 00:07:09,221 Hvala na strpljenju. 45 00:07:09,305 --> 00:07:10,806 Trijumf počinje… 46 00:07:13,684 --> 00:07:16,270 Sad! Hoćemo li? 47 00:07:29,909 --> 00:07:31,243 Usput, Klause, 48 00:07:31,327 --> 00:07:34,121 zašto su nas izabrali za voditelje svečanosti? 49 00:07:34,205 --> 00:07:37,374 Jer smo članovi najmoćnijeg odreda magičnih vitezova, 50 00:07:37,458 --> 00:07:39,043 odreda Zlatno svitanje! 51 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 Prekini zvučnu magiju prije negoli zineš! 52 00:07:41,879 --> 00:07:43,589 Jao, potpuno sam zaboravila! 53 00:07:43,672 --> 00:07:46,258 Oprostite na zakašnjelom predstavljanju. 54 00:07:46,342 --> 00:07:49,136 Ja sam Mimosa Vermillion, vaša komentatorica. 55 00:07:49,220 --> 00:07:50,804 Kraj mene je Klaus. 56 00:07:50,888 --> 00:07:54,099 Nije vrijeme za predstavljanje! 57 00:07:54,183 --> 00:07:57,353 Nebesa, tko je izabrao Mimosu za komentatoricu? 58 00:07:57,436 --> 00:07:59,855 Čovječe, pogledaj sve te ljude. 59 00:07:59,939 --> 00:08:01,815 Tribine su gotovo pune. 60 00:08:02,650 --> 00:08:04,902 Naravno da jesu. Ipak je s nama… 61 00:08:12,451 --> 00:08:13,786 DOBRA BORBA 62 00:08:13,827 --> 00:08:15,120 Yuno, ljubavi! 63 00:08:18,791 --> 00:08:23,879 U prvom je krugu Yuno, zamjenik kapetana odreda Zlatno svitanje. 64 00:08:25,297 --> 00:08:30,052 Hura, Yuno! Idemo, Yuno! 65 00:08:30,135 --> 00:08:33,764 Znači, Ljepotan je u prvom krugu. 66 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 Naravno, svi ga žele vidjeti. 67 00:08:36,058 --> 00:08:36,976 Zar ne? 68 00:08:37,560 --> 00:08:40,646 Ja samo želim vidjeti svoju najdražu sestricu Marie. 69 00:08:41,397 --> 00:08:43,399 Tipično za Gauchea… 70 00:08:43,482 --> 00:08:46,068 I ja sam spreman za borbu! 71 00:08:46,151 --> 00:08:48,153 Da je bar Asta s nama. 72 00:08:48,237 --> 00:08:52,658 U egzilu je zbog suđenja demonima. 73 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 Kakva gnjavaža. 74 00:08:54,285 --> 00:08:56,412 Zašto sam uopće na popisu? 75 00:08:56,996 --> 00:08:57,955 Idemo! 76 00:08:58,038 --> 00:08:59,915 Dolazi! 77 00:09:00,749 --> 00:09:01,750 Što je to? 78 00:09:03,002 --> 00:09:04,503 Tko je to, dovraga? 79 00:09:05,504 --> 00:09:06,797 Što? 80 00:09:07,631 --> 00:09:10,217 Protiv Yuna… 81 00:09:11,802 --> 00:09:13,721 „Čovjek s maskom”? 82 00:09:14,305 --> 00:09:17,057 Ne možeš se prijaviti s tako apsurdnim imenom… 83 00:09:17,141 --> 00:09:18,183 O, imaš pravo. 84 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 Kakva je to odjevna kombinacija? 85 00:09:22,021 --> 00:09:24,148 Zar se ruga Yuni? 86 00:09:26,275 --> 00:09:28,235 Festival čarobnih bitki, Trijumf. 87 00:09:28,319 --> 00:09:31,196 Prvi je Yuno protiv Čovjeka s maskom. 88 00:09:31,697 --> 00:09:32,698 Dvoboj počinje! 89 00:09:51,050 --> 00:09:52,843 Bravo, Asta! 90 00:09:56,430 --> 00:09:58,724 Yuno napada prvi! 91 00:09:58,807 --> 00:10:01,018 Upotrijebio je snažnu magiju vjetra, 92 00:10:01,101 --> 00:10:03,395 ali Čovjek s maskom ju je prerezao 93 00:10:03,479 --> 00:10:05,439 i potpuno neutralizirao! 94 00:10:05,981 --> 00:10:07,650 Izgleda da je počelo. 95 00:10:24,249 --> 00:10:28,629 I, Juliuse, da i mi započnemo bitku? 96 00:10:28,712 --> 00:10:30,005 Aha. 97 00:10:30,089 --> 00:10:33,175 Magija štita: Vudu Shangri-La! 98 00:10:42,267 --> 00:10:45,562 Kakva je to golema čarobna moć? 99 00:10:45,646 --> 00:10:48,816 Ne znate koliko dugo čekam ovaj dan. 100 00:10:49,441 --> 00:10:53,445 Danas ću promijeniti ovu zemlju! 101 00:11:16,719 --> 00:11:20,597 Izgledaš tako krhko, Juliuse. 102 00:11:21,098 --> 00:11:25,436 Upio sam tek malo magije, a ovo je danak koji joj ti plaćaš? 103 00:11:27,187 --> 00:11:29,648 Nisam očekivao da ću te opet sresti. 104 00:11:30,274 --> 00:11:32,151 Shvaćam. Tada si… 105 00:11:32,234 --> 00:11:35,946 Da, nadam se da ti ne smeta što sam slomio pečat. 106 00:11:36,029 --> 00:11:39,950 Nešto ti je nakratko odvuklo pažnju. 107 00:11:41,160 --> 00:11:42,536 I jesi li još… 108 00:11:43,036 --> 00:11:47,207 Moja se ambicija otad nije promijenila. 109 00:11:47,916 --> 00:11:50,419 Moram stvoriti svijet 110 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 u kojem svi poštuju jedni druge 111 00:11:52,963 --> 00:11:55,090 i zajedno se smiju. 112 00:11:56,133 --> 00:11:57,259 A za to… 113 00:11:57,342 --> 00:12:01,096 Vojnici moji, vrijeme je za dominaciju. 114 00:12:01,180 --> 00:12:04,475 Preuzet ćemo Trefovo kraljevstvo! 115 00:12:05,184 --> 00:12:06,477 Legionarska magija: 116 00:12:06,977 --> 00:12:07,895 Paklena igra. 117 00:12:26,872 --> 00:12:28,540 Prestani, Conrade! 118 00:12:51,313 --> 00:12:52,314 Dobro si, starče? 119 00:12:52,898 --> 00:12:55,067 O, hvala ti! 120 00:13:00,614 --> 00:13:01,865 Ovuda! 121 00:13:01,949 --> 00:13:04,034 Čelična magija: Rotirajuće koplje! 122 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 Klause, prepusti to meni! 123 00:13:27,307 --> 00:13:30,227 Zašto napadaju samo mene? 124 00:13:34,898 --> 00:13:35,732 Yuno! 125 00:13:36,358 --> 00:13:39,695 Ti bokca, što je s ovima? Uništili su mi savršenu krinku! 126 00:13:39,778 --> 00:13:43,407 A ja sam mislio da si izgubljeni klinac koji je zalutao ovamo. 127 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 Koga to zoveš klincem? 128 00:13:45,075 --> 00:13:47,494 Vodena magija: Rika morskog zmaja! 129 00:13:49,413 --> 00:13:51,081 Glupi Asta! 130 00:13:51,164 --> 00:13:53,917 -Mogao si mi reći da sudjeluješ! -Noelle! 131 00:13:54,501 --> 00:13:56,503 Znam da to vjerojatno ne osjećaš, 132 00:13:56,587 --> 00:14:00,173 ali izgleda da nešto upija svu čarobnu moć prisutnih. 133 00:14:00,257 --> 00:14:02,843 Oni s malo čarobne moći su paralizirani! 134 00:14:02,926 --> 00:14:05,721 O, ne, stvarno? Jesi li dobro? 135 00:14:05,804 --> 00:14:07,264 Ja sam kraljevske krvi! 136 00:14:07,347 --> 00:14:10,350 Malen gubitak magije ne znači mi ništa! 137 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 Onda to samo znači 138 00:14:11,935 --> 00:14:14,646 da se moram potruditi najviše od svih! 139 00:14:15,188 --> 00:14:17,399 Ne pretjeruj. 140 00:14:17,482 --> 00:14:19,192 Čuvam ti leđa! 141 00:14:19,776 --> 00:14:21,904 Samo gledaj naprijed! 142 00:14:21,987 --> 00:14:23,906 Da! Hvala! 143 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 Njih troje? 144 00:14:54,102 --> 00:14:56,396 Ali to je nemoguće! 145 00:14:56,480 --> 00:14:59,149 Sigurno ih poznaješ ako si kralj čarobnjaka. 146 00:14:59,691 --> 00:15:04,655 Trojac kojem je oduzeta titula kralja čarobnjaka zbog strogoće i okrutnosti… 147 00:15:05,238 --> 00:15:07,824 Tko si pak ti? Ovo je tvoje djelo? 148 00:15:07,908 --> 00:15:10,786 Što je s ovim djetetom? Zašto se može kretati? 149 00:15:10,869 --> 00:15:12,037 Aha. 150 00:15:12,120 --> 00:15:15,207 Ne posjeduje ni trun čarobne moći. 151 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Prazan si, ha? Kakav čudak. 152 00:15:18,293 --> 00:15:23,006 Nema šanse da moje vojnike porazi netko bez magije. 153 00:15:23,507 --> 00:15:25,217 Zanimljivo. 154 00:15:25,300 --> 00:15:31,682 Uspio sam ih oživjeti svojom magijom i snagom Carskog mača. 155 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 Za razliku od tebe, njih troje postali su veliki pobornici mog cilja. 156 00:15:41,650 --> 00:15:44,361 Nas četvero stvorit ćemo novi svijet! 157 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 Tako je. 158 00:15:46,154 --> 00:15:47,990 I ti nam stojiš na putu. 159 00:15:48,073 --> 00:15:51,159 Molim? Ne znam točno što smjerate, 160 00:15:51,243 --> 00:15:53,245 ali znam da ste negativci! 161 00:15:53,829 --> 00:15:55,330 Porazit ću vas! 162 00:15:55,414 --> 00:15:57,290 Baš si živahan. 163 00:15:57,874 --> 00:16:00,711 Magija štita: Vudu amblem! 164 00:16:07,134 --> 00:16:08,760 Neutralizirao je magiju? 165 00:16:11,388 --> 00:16:15,308 Conrade, našao sam novu igračku koja bi ti se mogla svidjeti. 166 00:16:15,392 --> 00:16:17,644 Želiš li se poigrati? 167 00:16:24,026 --> 00:16:25,902 Kralju čarobnjaka, dobro ste? 168 00:16:25,986 --> 00:16:28,238 Ne, Marx! Ne prilazi! 169 00:16:29,781 --> 00:16:32,409 To je zanimljiva čarolija. 170 00:16:35,120 --> 00:16:36,705 Ne želi mi odgovoriti. 171 00:16:36,788 --> 00:16:38,832 Znači, mogu učiniti što želim? 172 00:16:38,915 --> 00:16:41,084 Nemoj ga nepotrebno ozlijediti. 173 00:16:41,168 --> 00:16:43,879 Imaj obzira i dokrajči ga jednim udarcem. 174 00:16:44,421 --> 00:16:45,922 Hej, igračko moja! 175 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 -Asta! -La! 176 00:16:52,888 --> 00:16:54,723 Hvala svima! 177 00:17:02,564 --> 00:17:06,109 O? Imaš zgodnu magiju. 178 00:17:06,985 --> 00:17:09,905 Beskorisna je protiv kralja čarobnjaka. 179 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 Što običan magični vitez može? 180 00:17:13,158 --> 00:17:17,996 Seljak bez magije je magični vitez? 181 00:17:18,080 --> 00:17:20,665 Kraljevstvo je zaista propalo, Juliuse. 182 00:17:22,793 --> 00:17:24,086 Ne bih se kladio. 183 00:17:24,795 --> 00:17:25,921 Molim? 184 00:17:26,004 --> 00:17:29,132 Nismo baš toliko propali. 185 00:17:29,216 --> 00:17:31,676 Ni ja, ni odred magičnih vitezova. 186 00:17:34,012 --> 00:17:37,891 Crna magija: Oluja oštrice obavijene tamom! 187 00:17:56,576 --> 00:17:57,911 Hvala na strpljenju! 188 00:17:57,994 --> 00:18:00,831 Moćna pomagačica došla vam je pomoći! 189 00:18:00,914 --> 00:18:04,251 Kakva je ovo zlokobna čarobna moć? 190 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Ovo će mi biti inspiracija za novo remek-djelo! 191 00:18:08,713 --> 00:18:09,840 Ja sam ti suparnik! 192 00:18:09,923 --> 00:18:12,884 Spalit ću te plamenom pravde! 193 00:18:14,803 --> 00:18:16,429 Taj obris. Ti mora da si… 194 00:18:18,390 --> 00:18:20,016 Kaiser. 195 00:18:20,851 --> 00:18:22,394 Dugo se nismo vidjeli. 196 00:18:23,395 --> 00:18:24,312 Kapetane Yami! 197 00:18:24,396 --> 00:18:25,230 Moja greška. 198 00:18:25,313 --> 00:18:28,441 Kasnim jer sam zapeo na zahodu. 199 00:18:29,067 --> 00:18:30,443 A tko su ovi? 200 00:18:31,027 --> 00:18:32,320 Nisam siguran, 201 00:18:32,404 --> 00:18:34,156 ali znam da su jako loši! 202 00:18:34,239 --> 00:18:36,324 I situacija je jako loša! 203 00:18:36,408 --> 00:18:38,785 Stvarno? Tvoj je vokabular jako loš. 204 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 Ali ima pravo. 205 00:18:41,496 --> 00:18:43,874 Bit će ih teško poraziti u ovom stanju. 206 00:18:44,374 --> 00:18:46,376 Možda bismo mogli… 207 00:18:46,877 --> 00:18:48,044 Yami. 208 00:18:48,128 --> 00:18:51,339 Idi u Nulti odjel Laboratorija za magično oruđe. 209 00:18:51,840 --> 00:18:54,926 Donesi magično oruđe koje razvijamo s Nerom. 210 00:18:56,386 --> 00:18:58,054 -Ne, hvala. -Što? 211 00:18:58,972 --> 00:19:02,893 Ako odem, tko će vam čuvati leđa? Totalno ste ranjivi. 212 00:19:03,727 --> 00:19:06,771 Ne želim se suočavati s djelima iz svoje prošlosti. 213 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Yami… 214 00:19:09,274 --> 00:19:12,319 Ako je to sve što trebate, pošaljimo njega. 215 00:19:12,402 --> 00:19:14,196 -Klinac, na redu si. -Ha? 216 00:19:14,779 --> 00:19:16,698 Hej, Finral, čuo si ga. 217 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Idi s njim u Nulti odjel. 218 00:19:19,075 --> 00:19:20,160 Da, gospodine! 219 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 Da odem, ovo bi mjesto… 220 00:19:25,790 --> 00:19:27,584 Dakle, tu se skrivate. 221 00:19:28,168 --> 00:19:29,586 Prestanite bježati. 222 00:19:29,669 --> 00:19:31,546 Ne mogu vas ubiti brzo. 223 00:19:44,684 --> 00:19:45,518 O? 224 00:19:46,102 --> 00:19:48,438 Prestani blebetati i idi! 225 00:19:48,521 --> 00:19:49,898 Ne vratiš li se brzo, 226 00:19:49,981 --> 00:19:52,108 morat ću ih razbiti sam! 227 00:19:52,192 --> 00:19:53,026 Da, gospodine! 228 00:19:57,572 --> 00:19:58,698 Kapetane Yami! 229 00:19:58,782 --> 00:20:00,116 Brzo, Asta! 230 00:20:00,200 --> 00:20:04,287 Zbog tog crnog štita teško je održavati prostornu magiju! 231 00:20:05,455 --> 00:20:07,540 Član si Crnih bikova! 232 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Slušaj kapetana! 233 00:20:09,251 --> 00:20:10,669 Bravo, Noelle! 234 00:20:11,294 --> 00:20:12,295 Opalaca. 235 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 U ovom razdoblju postoji takva magija? 236 00:20:15,882 --> 00:20:18,134 Mogu je poslije proučiti. 237 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Opalaca. 238 00:20:23,098 --> 00:20:24,432 Zmajičina rika! 239 00:20:29,813 --> 00:20:33,358 Bijeg je ionako besmislen. 240 00:20:35,068 --> 00:20:37,529 Crna magija: Oštrica obavijena tamom! 241 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 Vatrena magija: Vatrena spirala! 242 00:20:48,665 --> 00:20:51,167 Sve se bolje brane. 243 00:20:51,960 --> 00:20:53,753 Djeca su daleko dogurala. 244 00:20:53,837 --> 00:20:56,673 Ne, mnogo toga još moraju naučiti. 245 00:20:56,756 --> 00:20:59,759 Prije negoli se mogu boriti uz mene. 246 00:21:04,848 --> 00:21:07,475 Žao mi je, nisam ih uspio zadržati. 247 00:21:07,559 --> 00:21:09,477 Ne, bio si dobar. 248 00:21:10,145 --> 00:21:13,023 Zahvaljujući tebi, poslao sam svoje na zadatak. 249 00:21:13,606 --> 00:21:15,984 Što god učinio, neće biti važno. 250 00:21:16,067 --> 00:21:18,445 Ako se magija Carskog mača aktivira, 251 00:21:18,528 --> 00:21:20,864 Trefovo će kraljevstvo biti uništeno. 252 00:21:21,740 --> 00:21:24,200 Ponavlja se isto od prije deset godina. 253 00:21:24,284 --> 00:21:28,204 Čekajte, nije li Carski mač mogao upiti 254 00:21:28,288 --> 00:21:31,124 i pohraniti čarobnu moć i slično? 255 00:21:31,916 --> 00:21:34,753 Je li moguće njime uništiti zemlju? 256 00:21:35,253 --> 00:21:38,506 Može odjednom osloboditi pohranjenu čarobnu moć. 257 00:21:39,841 --> 00:21:43,136 Trenutno je čarobna moć svih prisutnih na stadionu 258 00:21:43,219 --> 00:21:45,180 pohranjena u Carskom maču. 259 00:21:46,348 --> 00:21:47,640 Sa svojom bi magijom 260 00:21:47,724 --> 00:21:51,561 mogao zlorabiti tu čarobnu moć i Carski mač koliko mu se prohtje. 261 00:21:52,145 --> 00:21:55,774 „Zlostavljati”? Koristim ga kako bih spasio svijet. 262 00:21:55,857 --> 00:21:58,902 Rekao bih da ga koristim na ispravan način. 263 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Dobro ste, Kralju čarobnjaka? 264 00:22:09,329 --> 00:22:12,332 Završili smo evakuaciju publike. 265 00:22:12,916 --> 00:22:14,918 Samo treba poraziti pobunjenike. 266 00:22:15,001 --> 00:22:17,253 Fuegoleon i Nozel. 267 00:22:17,337 --> 00:22:19,422 Jeste li ojačali? 268 00:22:20,465 --> 00:22:24,511 Nisam očekivao da ću se opet boriti protiv ovog čudovišta. 269 00:22:25,095 --> 00:22:26,846 Ah, da, tada se 270 00:22:26,930 --> 00:22:30,475 Nozel uplašio, pao, zaplakao i ukakio u gaće, zar ne? 271 00:22:30,558 --> 00:22:32,644 Da te umočim u živu, stranče? 272 00:22:32,727 --> 00:22:35,230 Hej, oni tada nisu bili prisutni. 273 00:22:35,313 --> 00:22:36,189 Tko su oni? 274 00:22:36,272 --> 00:22:39,317 Magija te žene koja stvara čarobne vojnike… 275 00:22:39,818 --> 00:22:42,320 Vidio sam je u pradjedovom dnevniku. 276 00:22:42,404 --> 00:22:45,532 Moja je sestra bila očarana njome pa je dobro pamtim. 277 00:22:45,615 --> 00:22:46,449 Nema šanse! 278 00:22:47,158 --> 00:22:50,203 Povijesne ličnosti koje su davno umrle… 279 00:22:50,286 --> 00:22:54,124 Znači li to da su se vratili bivši kraljevi čarobnjaka? 280 00:22:55,875 --> 00:22:57,001 Ozbiljno? 281 00:22:57,085 --> 00:22:59,421 Tražit ću ih autograme i skalpirati. 282 00:22:59,504 --> 00:23:01,756 Oživjeli su bivše kraljeve čarobnjaka? 283 00:23:01,840 --> 00:23:05,051 Čudno, za promjenu sam budna, 284 00:23:05,135 --> 00:23:06,678 ali kao da sanjam. 285 00:23:08,054 --> 00:23:10,432 Ovo me zaista nadahnjuje! 286 00:23:11,057 --> 00:23:13,268 Ali možda sad nije vrijeme za to. 287 00:23:17,605 --> 00:23:19,816 Okupio si dovoljno ljudi, 288 00:23:19,899 --> 00:23:21,276 ali ovo je kraj. 289 00:23:31,119 --> 00:23:37,000 Postoji bezbroj singularnosti u kojima se spajaju tokovi mane. 290 00:23:37,083 --> 00:23:39,127 Ovaj je stadion jedna od njih. 291 00:23:40,086 --> 00:23:41,546 Prije deset godina, 292 00:23:41,629 --> 00:23:43,673 promijenio sam ovaj stadion 293 00:23:43,756 --> 00:23:45,341 i pretvorio ga u oružje. 294 00:23:46,092 --> 00:23:49,596 Prekinuli ste me prije negoli sam ga stigao aktivirati. 295 00:24:24,297 --> 00:24:26,049 Festivalski stadion. 296 00:24:26,883 --> 00:24:30,428 Poznata i kao leteća utvrda „Trijumf”. 297 00:24:32,805 --> 00:24:35,058 Bijeg je nemoguć. 298 00:24:35,141 --> 00:24:39,646 Juliuse, vrijeme je da vratim vrijeme koje si mi oduzeo. 299 00:24:46,319 --> 00:24:48,863 Evo nas. Ovo je Nulti odjel. 300 00:24:52,367 --> 00:24:53,826 Hej! 301 00:24:53,910 --> 00:24:57,580 Ja sam Asta iz Crnih bikova, odreda magičnih vitezova! 302 00:24:57,664 --> 00:24:58,665 Otvorite vrata! 303 00:24:58,748 --> 00:25:00,166 To neće pomoći, Asta. 304 00:25:00,875 --> 00:25:05,296 Samo mali broj plemića zna za ovaj laboratorij. 305 00:25:05,922 --> 00:25:09,050 Za ulazak, moraš ispisati tajnu lozinku magijom… 306 00:25:13,555 --> 00:25:14,389 Vi ste… 307 00:25:15,306 --> 00:25:17,267 Vi ste sigurno Crni bikovi. 308 00:25:18,476 --> 00:25:22,063 Ja sam Millie Maxwell, koordinatorica ovog odjela. 309 00:25:22,564 --> 00:25:23,773 Hajde, požurite se. 310 00:25:24,315 --> 00:25:25,149 U redu! 311 00:25:25,233 --> 00:25:27,485 Informirali su nas o situaciji. 312 00:25:28,486 --> 00:25:30,905 Ona će vas povesti u obilazak. 313 00:25:32,365 --> 00:25:34,117 Ostavljam vas. 314 00:25:34,701 --> 00:25:35,535 Nero! 315 00:25:37,078 --> 00:25:39,622 Čarobno oruđe koje Julius treba 316 00:25:39,706 --> 00:25:42,125 pohranjeno je na udaljenom mjestu. 317 00:25:42,625 --> 00:25:44,836 Sally ga trenutačno prilagođava. 318 00:25:44,919 --> 00:25:47,213 Eksperimentirajte! 319 00:25:48,756 --> 00:25:50,300 I Sally je ovdje? 320 00:25:50,883 --> 00:25:53,970 Nero, čuvate Trefovo kraljevstvo 321 00:25:54,053 --> 00:25:56,180 već 500 godina, zar ne? 322 00:25:57,056 --> 00:26:00,351 Znate li ljude koji su napali stadion? 323 00:26:01,519 --> 00:26:02,353 Žao mi je. 324 00:26:02,895 --> 00:26:05,189 Ne znam sve, ali… 325 00:26:06,024 --> 00:26:08,026 Iza svega stoji Conrad Leto. 326 00:26:08,109 --> 00:26:08,985 Što? 327 00:26:09,068 --> 00:26:11,446 Vjerujem da ste bar to ime čuli. 328 00:26:11,946 --> 00:26:12,947 Conrad? 329 00:26:13,906 --> 00:26:14,866 Ne valjda… 330 00:26:17,994 --> 00:26:18,870 Da. 331 00:26:19,370 --> 00:26:22,040 Bio je magični vitez Trefovog kraljevstva. 332 00:26:22,790 --> 00:26:25,752 Prethodnik je Juliusa Novachrona. 333 00:26:26,711 --> 00:26:28,254 Bivši kralj čarobnjaka. 334 00:26:29,756 --> 00:26:33,760 Nije li prošli kralj čarobnjaka podlegao bolesti prije deset godina? 335 00:26:34,510 --> 00:26:35,970 Sve ću vam objasniti. 336 00:26:36,971 --> 00:26:37,889 Upadajte. 337 00:26:40,350 --> 00:26:43,686 Conrad Leto, 27. kralj čarobnjaka. 338 00:26:44,687 --> 00:26:46,731 Prije negoli je izabran za kralja 339 00:26:46,814 --> 00:26:49,942 njegov je talent bio znan diljem Trefovog kraljevstva. 340 00:26:50,777 --> 00:26:53,321 Postao je kapetan magičnih vitezova 341 00:26:53,863 --> 00:26:57,075 i sa svojim je odredom postigao zadivljujuće rezultate. 342 00:26:58,076 --> 00:26:59,744 Građani su mu vjerovali 343 00:27:00,244 --> 00:27:02,038 i slavili njegove uspjehe. 344 00:27:02,538 --> 00:27:04,874 Izabrana je za kralja čarobnjaka. 345 00:27:05,708 --> 00:27:07,960 Ali promijenio se. 346 00:27:09,379 --> 00:27:11,381 Pobunio se protiv kraljevstva 347 00:27:11,464 --> 00:27:14,384 i stoga mu je oduzeta titula kralja čarobnjaka. 348 00:27:15,009 --> 00:27:16,552 „Pobunio”? 349 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Pokušao je uništiti zemlju. 350 00:27:21,307 --> 00:27:25,019 Što? Kralj čarobnjak trebao bi biti čuvar mira. 351 00:27:25,103 --> 00:27:27,522 Zašto je pokušao učiniti nešto tako ludo? 352 00:27:28,064 --> 00:27:29,023 Ne znam. 353 00:27:29,816 --> 00:27:31,484 Ali upotrijebio je Lemielov… 354 00:27:32,068 --> 00:27:34,654 Čarobno oruđe prvog kralja čarobnjaka, 355 00:27:34,737 --> 00:27:37,740 carski mač Elsdociu, da to postigne. 356 00:27:39,117 --> 00:27:42,870 Julius i ostali saznali su za Conradov plan i zapečatili ga. 357 00:27:43,871 --> 00:27:44,997 „Zapečatili”? 358 00:27:45,081 --> 00:27:49,127 Objavili su da je podlegao bolesti da ne uznemire javnost. 359 00:27:49,961 --> 00:27:51,963 Aktualni kralj čarobnjaka, Julius, 360 00:27:52,046 --> 00:27:56,592 nije ga uspio poraziti čak ni uz pomoć najboljih vitezova. 361 00:27:57,385 --> 00:27:58,761 Julius nije imao izbora 362 00:27:58,845 --> 00:28:01,973 i držao ga je zapečaćenim Vremenskom magijom. 363 00:28:02,974 --> 00:28:04,434 Nevjerojatno je snažan. 364 00:28:05,143 --> 00:28:06,811 Kakvu magiju koristi? 365 00:28:06,894 --> 00:28:07,770 Magiju ključa. 366 00:28:08,312 --> 00:28:11,107 Može otvoriti i zatvoriti bilo što 367 00:28:11,190 --> 00:28:13,109 sa svojim čarobnim ključem. 368 00:28:13,651 --> 00:28:16,112 Čarobni prostor koji otvara ključem 369 00:28:16,195 --> 00:28:18,072 može upiti bilo što. 370 00:28:18,906 --> 00:28:20,908 Čarobno oruđe, knjige sjena. 371 00:28:21,576 --> 00:28:22,660 Čak i magiju samu… 372 00:28:22,744 --> 00:28:23,661 Magiju? 373 00:28:23,745 --> 00:28:25,788 Što? Nema šanse! 374 00:28:25,872 --> 00:28:26,748 Da. 375 00:28:27,331 --> 00:28:30,042 Može ukrasti tuđu magiju. 376 00:28:30,585 --> 00:28:31,586 I… 377 00:28:31,669 --> 00:28:33,796 može je koristiti kako poželi. 378 00:28:36,966 --> 00:28:38,843 Magija pečata: Otpečati. 379 00:28:53,274 --> 00:28:54,859 Koliko daleko idemo? 380 00:28:55,401 --> 00:28:56,903 Osiguranje je jako. 381 00:28:56,986 --> 00:28:58,112 Doista jest. 382 00:28:58,196 --> 00:28:59,822 Jer odavde… 383 00:29:14,003 --> 00:29:16,255 Ovo je najdublji dio Nultog odjela. 384 00:29:16,756 --> 00:29:21,344 Ovdje pohranjujemo i istražujemo najvažnije čarobno oruđe u laboratoriju. 385 00:29:21,969 --> 00:29:25,181 Jesu li nas poslali po nešto posebno? 386 00:29:25,264 --> 00:29:26,140 Da. 387 00:29:26,682 --> 00:29:28,684 Kontrolira moć Carskog mača 388 00:29:28,768 --> 00:29:31,145 kojeg je princ Lemiel razvijao… 389 00:29:31,229 --> 00:29:33,940 Poslužit će kao korice mača. 390 00:29:34,649 --> 00:29:36,275 Još je prototip, 391 00:29:36,359 --> 00:29:38,820 ali morat ćemo njima zapečatiti Conrada. 392 00:29:46,285 --> 00:29:47,119 Kako? 393 00:29:47,954 --> 00:29:52,583 Ponadao sam se kad sam čuo da je Lemiel radio na ovom. 394 00:29:53,459 --> 00:29:55,336 Ali ovo je obična igračka. 395 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 Nemoj! 396 00:29:58,214 --> 00:29:59,298 Sally! 397 00:30:00,925 --> 00:30:02,802 Ubojica demona! 398 00:30:07,265 --> 00:30:08,432 O? 399 00:30:13,229 --> 00:30:14,063 Finral! 400 00:30:19,026 --> 00:30:20,444 Vas znam. 401 00:30:24,115 --> 00:30:25,658 Kako si našao ovo mjesto? 402 00:30:26,951 --> 00:30:29,370 Ti si Secré Swallowtail, 403 00:30:29,453 --> 00:30:31,956 članica odreda Crni bikovi. 404 00:30:32,456 --> 00:30:34,125 I ti, Asta. 405 00:30:34,750 --> 00:30:35,877 Noelle Silva. 406 00:30:36,460 --> 00:30:38,254 Finral Roulacase. 407 00:30:39,046 --> 00:30:42,884 Magija razmjene sjećanja pruža uvid u tuđa sjećanja. 408 00:30:43,426 --> 00:30:45,428 Magija je to bez imalo ukusa, 409 00:30:45,511 --> 00:30:49,015 ali pomogla mi je da pronađem ovo mjesto. 410 00:30:49,098 --> 00:30:50,766 Iskoristio si Marxovo… 411 00:30:50,850 --> 00:30:52,852 Reći ću vam još nešto. 412 00:30:55,897 --> 00:30:57,982 Građani Trefovog kraljevstva! 413 00:30:58,566 --> 00:31:02,028 Predajte se i svoje čarobne moći prinesite kao dar. 414 00:31:02,570 --> 00:31:03,738 Otpor je uzaludan. 415 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 Moji vojnici Legionarske magije 416 00:31:06,616 --> 00:31:10,077 neće prezati ni od čega do posljednjeg atoma snage! 417 00:31:10,661 --> 00:31:13,789 S nama je i prošla kraljica čarobnjaka Princia. 418 00:31:14,624 --> 00:31:17,919 Carski mač opskrbljuje je čarobnom moći koju je pohranio 419 00:31:18,002 --> 00:31:19,712 i njezina je magija svemoćna. 420 00:31:20,755 --> 00:31:23,257 Odredi magičnih vitezova su uništeni. 421 00:31:23,341 --> 00:31:27,261 Pokoreni su građani i sve važne ustanove kraljevstva. 422 00:31:27,845 --> 00:31:29,013 Nema šanse… 423 00:31:29,096 --> 00:31:30,932 Impresivno, zar ne? 424 00:31:31,015 --> 00:31:33,059 Deseci tisuća… 425 00:31:33,142 --> 00:31:37,271 Može stvoriti još čarobnih vojnika. 426 00:31:37,355 --> 00:31:41,400 Napala vas je vojna sila snagom jednaka kakvoj državi. 427 00:31:41,984 --> 00:31:44,320 Kapetani koji su vam pomogli pobjeći… 428 00:31:46,280 --> 00:31:47,782 Kapetan Yami! 429 00:31:50,326 --> 00:31:54,705 Kao što vidite, samo su usnuli. 430 00:31:55,957 --> 00:31:57,291 Ljudi na stadionu… 431 00:31:58,292 --> 00:31:59,835 Brat Nozel! 432 00:32:00,378 --> 00:32:03,339 Ti si najmlađa Silvasova kći? 433 00:32:03,422 --> 00:32:06,217 Dijete preminule Čelične ratne princeze 434 00:32:06,300 --> 00:32:07,718 Aciere Silve. 435 00:32:08,302 --> 00:32:12,348 Otužno je da je Nozel pao prije svoje sestre. 436 00:32:13,057 --> 00:32:14,976 Zamisli, kukavica poput njega 437 00:32:15,059 --> 00:32:17,353 kapetan je magičnih vitezova! 438 00:32:18,813 --> 00:32:21,315 Rika morskog zmaja! 439 00:32:28,781 --> 00:32:32,243 Noelle! Kvragu! 440 00:32:32,994 --> 00:32:34,120 O? 441 00:32:34,203 --> 00:32:37,748 Pomalo sirovo, ali ova je vodena magija veoma čista. 442 00:32:38,332 --> 00:32:39,709 Uzimam. 443 00:32:46,590 --> 00:32:50,428 Kad postoji jasna razlika u sposobnostima, lako je uzeti magiju. 444 00:32:53,347 --> 00:32:56,225 Moja magija… 445 00:33:02,064 --> 00:33:04,859 Prokletniče… Što si učinio Noelle? 446 00:33:04,942 --> 00:33:07,486 Nauči ovo na teži način. 447 00:33:08,112 --> 00:33:11,282 Vodena magija: Rika morskog zmaja. 448 00:33:18,914 --> 00:33:21,584 To je Noelleina magija… 449 00:33:21,667 --> 00:33:22,585 Vrati je! 450 00:33:37,892 --> 00:33:39,935 Porazit ću te ovdje i sad! 451 00:33:40,019 --> 00:33:43,439 Znači, ovo je antimagija, moć neutraliziranja magije. 452 00:34:27,733 --> 00:34:29,151 Razarač demona! 453 00:34:31,862 --> 00:34:34,365 Kakvu divnu moć posjeduješ. 454 00:34:34,949 --> 00:34:36,951 Neutralizira ne samo magiju, 455 00:34:37,034 --> 00:34:39,954 već i pojave koje magija stvara. 456 00:34:40,454 --> 00:34:42,832 Volio bih uzeti i tvoju magiju, 457 00:34:42,915 --> 00:34:45,126 ali možda bih se trebao suzdržati. 458 00:34:45,960 --> 00:34:48,546 Ne želim da utječe na ostale magije. 459 00:34:49,130 --> 00:34:50,589 Razgovarajmo. 460 00:34:50,673 --> 00:34:53,217 Kročimo istim putem. 461 00:34:53,300 --> 00:34:55,261 O čemu govoriš? 462 00:34:55,344 --> 00:34:56,428 Naravno da ne! 463 00:34:57,054 --> 00:35:00,474 Čarobno oruđe koje je razvio Lemiel, prvi kralj čarobnjaka, 464 00:35:00,558 --> 00:35:02,226 carski mač Elsdocia. 465 00:35:03,185 --> 00:35:06,355 Kompatibilan je s mojom Magijom ključa. 466 00:35:07,523 --> 00:35:10,776 Carski mač stvoren je da sačuva iznimnu magiju 467 00:35:10,860 --> 00:35:13,863 velikih čarobnjaka i junaka za buduće naraštaje. 468 00:35:14,405 --> 00:35:17,491 Pohranjuje magiju i mudrost svakog kralja čarobnjaka, 469 00:35:17,575 --> 00:35:20,452 kao i dio njihove duše. 470 00:35:21,162 --> 00:35:22,788 I još nešto. 471 00:35:22,872 --> 00:35:25,624 Koristeći funkciju za upijanje, pohranu 472 00:35:25,708 --> 00:35:29,003 i istovremeno oslobađanje čarobne moći, 473 00:35:29,086 --> 00:35:31,589 spojit ću magije svih kraljeva čarobnjaka… 474 00:35:31,672 --> 00:35:33,090 VATRA ZEMLJA VODA VJETAR 475 00:35:33,174 --> 00:35:35,384 …s obiljem magije koju sam ukrao 476 00:35:35,467 --> 00:35:38,429 i stvoriti Golemu složenu magiju! 477 00:35:38,512 --> 00:35:43,726 Nju ćemo uštrcati u ovdašnji zemljin tok. 478 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 Izazvat će neviđenu katastrofu. 479 00:35:47,771 --> 00:35:50,065 Temelj kontinenta bit će uništen 480 00:35:50,149 --> 00:35:52,735 i svi će građani nastradati. 481 00:35:53,527 --> 00:35:55,237 Ali ne boj se. 482 00:35:55,321 --> 00:35:58,657 Carski mač može pohraniti preminule duše. 483 00:35:58,741 --> 00:36:00,159 I zato ćemo odabrati 484 00:36:00,242 --> 00:36:03,454 i vratiti samo one ljude koji su dovoljno vrijedni 485 00:36:03,537 --> 00:36:05,206 da žive u novom svijetu! 486 00:36:05,789 --> 00:36:07,917 Vidio sam to u sjećanjima ljudi. 487 00:36:08,000 --> 00:36:11,045 Nekoć su me prezirali i mrzili zbog moje magije. 488 00:36:11,128 --> 00:36:13,214 Zato znam kako se osjećaš. 489 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 Oni s čarobnom moći posjeduju sve, 490 00:36:16,050 --> 00:36:18,844 a oni bez nje umiru bespomoćni. 491 00:36:19,428 --> 00:36:21,430 Nemoguće je, Asta. 492 00:36:21,513 --> 00:36:23,599 Prvo moramo sve uništiti. 493 00:36:23,682 --> 00:36:26,936 Pridruži mi se i zajedno ćemo stvoriti 494 00:36:27,519 --> 00:36:32,733 savršen svijet u kojem svi poštuju jedni druge i zajedno se smiju! 495 00:36:33,651 --> 00:36:37,571 Svi građani poštuju jedni druge i zajedno se smiju. 496 00:36:37,655 --> 00:36:40,824 Takvu zemlju želim stvoriti kao kralj čarobnjaka. 497 00:36:40,908 --> 00:36:42,201 Ne! 498 00:36:42,284 --> 00:36:44,954 To je laž! 499 00:36:45,037 --> 00:36:50,459 Kralj čarobnjaka treba štititi zemlju i svoj narod! 500 00:36:50,542 --> 00:36:53,128 Neću ti dopustiti da je uništiš! 501 00:36:53,212 --> 00:36:55,464 Kralj čarobnjaka to ne čini! 502 00:36:56,340 --> 00:37:01,470 Savršen svijet izgradit ćemo na beznačajnim životima potlačenih. 503 00:37:02,346 --> 00:37:04,890 Njihovim životima mogu dati smisao! 504 00:37:05,391 --> 00:37:06,850 Zašto to ne vidiš? 505 00:37:09,019 --> 00:37:11,188 Naravno da ne vidim! 506 00:37:11,272 --> 00:37:13,607 Potpuno je ludo to što govoriš! 507 00:37:15,067 --> 00:37:18,028 Još ne vidiš pravu prirodu svijeta. 508 00:37:18,612 --> 00:37:19,530 Razočaran sam. 509 00:37:20,155 --> 00:37:21,991 Začepi! 510 00:37:22,074 --> 00:37:25,953 Prestani misliti samo na sebe! 511 00:37:35,754 --> 00:37:37,464 Zašto ne shvaćaš? 512 00:37:40,718 --> 00:37:43,137 Znam da si to iskusio! 513 00:37:43,220 --> 00:37:47,558 Nepravdu! Izdaju! I neravnopravnost koja ovdje vlada! 514 00:37:52,563 --> 00:37:54,148 Izaberi, Asta. 515 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 Pridruži mi se… 516 00:37:58,110 --> 00:37:59,778 Ili umri. 517 00:38:20,841 --> 00:38:22,760 Odustani više, Asta. 518 00:38:23,302 --> 00:38:24,428 Ti si ja. 519 00:38:25,220 --> 00:38:27,097 Možeš postati ja. 520 00:38:28,349 --> 00:38:31,769 Do sutrašnje zore magija će se u potpunosti stopiti. 521 00:38:31,852 --> 00:38:34,146 Tada ćeš već biti… 522 00:38:36,899 --> 00:38:42,029 Vrati Noelle njezinu magiju… 523 00:38:44,114 --> 00:38:44,990 Shvaćam. 524 00:38:46,742 --> 00:38:49,161 Zaista šteta. 525 00:38:51,330 --> 00:38:52,289 Ja… 526 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 neću odustati… 527 00:38:56,043 --> 00:38:58,253 Ustrajnost je… 528 00:38:59,755 --> 00:39:01,673 moja magija! 529 00:39:10,933 --> 00:39:12,768 Potrošio sam svoju čarobnu moć. 530 00:39:13,435 --> 00:39:14,478 Što da radim? 531 00:39:14,561 --> 00:39:17,439 Svejedno moramo pokušati! 532 00:39:29,076 --> 00:39:30,911 Ti… Ti si Yuno! 533 00:39:31,912 --> 00:39:32,913 Millie! 534 00:39:32,996 --> 00:39:35,999 Inzistirao je da vam dođe pomoći. 535 00:39:36,750 --> 00:39:37,793 Popij, Sally! 536 00:39:38,377 --> 00:39:39,670 Dobro. 537 00:39:41,255 --> 00:39:43,799 Žao mi je, ali morat ćemo improvizirati. 538 00:39:43,882 --> 00:39:45,634 Improvizirati? 539 00:39:45,717 --> 00:39:47,177 Zvuči zabavno. 540 00:39:47,803 --> 00:39:48,720 Nije. 541 00:39:49,388 --> 00:39:51,640 Tu riječ mrzim najviše na svijetu. 542 00:40:15,831 --> 00:40:18,250 Yuno… 543 00:40:23,297 --> 00:40:26,383 Nisam ih planirala upotrijebiti na ovaj način, 544 00:40:26,967 --> 00:40:30,262 ali pokušajmo ih aktivirati s preostalom magijom! 545 00:40:30,345 --> 00:40:31,638 Glupost. 546 00:40:31,722 --> 00:40:33,515 Možda jest. Ali… 547 00:40:33,599 --> 00:40:35,851 Mogu te pogoditi zahvaljujući svima! 548 00:40:36,727 --> 00:40:38,854 Magija pečata: Vječni zatvor! 549 00:40:47,321 --> 00:40:48,572 On je čudovište. 550 00:40:50,157 --> 00:40:51,200 Povucimo se! 551 00:41:12,095 --> 00:41:15,349 Ja sam. Kako napreduje spajanje magija? 552 00:41:15,432 --> 00:41:18,810 Aha. Sad smo na nekih 20 %. 553 00:41:19,311 --> 00:41:21,021 Općenito govoreći, ide dobro. 554 00:41:21,688 --> 00:41:24,316 Bit će gotovo do zore, prema rasporedu. 555 00:41:24,900 --> 00:41:25,859 Razumijem. 556 00:41:26,443 --> 00:41:27,945 Hvala. 557 00:41:28,028 --> 00:41:30,030 Što si mi se pridružio. 558 00:41:30,697 --> 00:41:32,199 Napokon ćemo je stvoriti. 559 00:41:32,282 --> 00:41:33,742 Najmoćniju zemlju 560 00:41:33,825 --> 00:41:36,537 bez suza i otimačine! 561 00:41:37,120 --> 00:41:40,749 Ponavljam, spasite jadne izgubljene duše… 562 00:41:41,500 --> 00:41:46,713 Želim svijet bez tlačitelja i potlačenih. 563 00:41:47,756 --> 00:41:51,969 Vjerujem da to možeš postići, Conrade. 564 00:41:52,803 --> 00:41:53,637 Mogu. 565 00:41:54,137 --> 00:41:55,973 A tokovi? 566 00:41:56,557 --> 00:41:59,893 Aha. Pronašao sam savršen. 567 00:42:00,435 --> 00:42:02,104 Nalazi se u selu Hage, 568 00:42:02,187 --> 00:42:05,857 u Kraljevstvu prokletih gdje počiva kostur demona. 569 00:42:14,241 --> 00:42:18,829 Moja je Magija ključa beskorisna ako ne posudim nečiju moć. 570 00:42:19,621 --> 00:42:23,709 Zato je važno da ja taj koji će ovo dovršiti. 571 00:42:24,710 --> 00:42:27,588 Jednog ću dana promijeniti ovu zemlju. 572 00:42:31,174 --> 00:42:34,303 Ustrajnost je moja magija! 573 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 Ustrajnost… 574 00:43:03,123 --> 00:43:03,957 Gdje sam? 575 00:43:05,792 --> 00:43:07,836 O, Noelle! 576 00:43:08,795 --> 00:43:10,422 Budna si. 577 00:43:10,505 --> 00:43:13,175 Oprosti, mogla sam ti pružiti samo prvu pomoć. 578 00:43:13,258 --> 00:43:14,509 Mimosa. 579 00:43:15,469 --> 00:43:16,720 Živa si. 580 00:43:21,975 --> 00:43:25,062 Ovo je utočište Zlatnog svitanja za hitne slučajeve. 581 00:43:25,687 --> 00:43:29,358 Još se gradi pa samo nekoliko članova zna za njega. 582 00:43:29,441 --> 00:43:34,071 Skoro su nas uhvatili i ukrali čaroliju, 583 00:43:34,154 --> 00:43:36,406 ali kapetani su nam pomogli s bijegom. 584 00:43:42,788 --> 00:43:45,123 Pobrini se za klinca. 585 00:43:47,417 --> 00:43:49,836 Ne znam što se poslije dogodilo, 586 00:43:49,920 --> 00:43:52,130 ali ako još nisu ovdje… 587 00:43:55,676 --> 00:43:57,010 Hej, jesi li dobro? 588 00:43:57,094 --> 00:43:59,262 Asta! Molim te, ispričaj me. 589 00:44:00,472 --> 00:44:01,473 Asta! 590 00:44:01,556 --> 00:44:04,559 Ne smiješ se micati dok liječenje ne završi. 591 00:44:05,477 --> 00:44:07,979 Moramo zaustaviti Conrada. 592 00:44:08,772 --> 00:44:11,108 Uništit će ovo kraljevstvo. 593 00:44:11,692 --> 00:44:13,026 Ne poduzmemo li nešto, 594 00:44:13,110 --> 00:44:15,529 sutra u zoru sve je gotovo! 595 00:44:15,612 --> 00:44:16,947 U zoru? 596 00:44:17,030 --> 00:44:19,199 Ali ako je neprijatelj tako snažan… 597 00:44:19,282 --> 00:44:21,410 Zašto bi bivši kralj čarobnjaka… 598 00:44:21,493 --> 00:44:23,787 Što uopće možemo učiniti sami? 599 00:44:27,916 --> 00:44:29,000 Što uopće možemo?? 600 00:44:29,084 --> 00:44:32,129 Kad je već došlo do ovoga, trebali bismo pobjeći! 601 00:44:32,212 --> 00:44:34,172 Premalo nas je da išta učinimo 602 00:44:34,256 --> 00:44:36,550 i samo je pitanje kad će nas pronaći! 603 00:44:36,633 --> 00:44:37,551 Pobjegnimo! 604 00:44:37,634 --> 00:44:39,052 U neku drugu zemlju! 605 00:44:39,136 --> 00:44:41,555 Možda nas Herčevo kraljevstvo primi. 606 00:44:42,264 --> 00:44:44,975 Ovaj problem ne možemo riješiti sami… 607 00:44:45,058 --> 00:44:47,561 Da, možemo zamoliti druge nacije za pomoć. 608 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 Ima ozlijeđenih. Bit će ih teško prevesti do granice. 609 00:44:51,440 --> 00:44:54,735 Možemo li uopće pobijediti bivšeg kralja čarobnjaka? 610 00:44:54,818 --> 00:44:56,695 Bez Juliusa… 611 00:44:56,778 --> 00:44:58,822 Što uopće možemo sami? 612 00:45:01,283 --> 00:45:03,577 Moramo nešto učiniti! 613 00:45:03,660 --> 00:45:05,120 Ako se predamo, 614 00:45:05,203 --> 00:45:08,498 tko će zaštititi ovo kraljevstvo i njegove stanovnike? 615 00:45:09,040 --> 00:45:13,211 Nismo li mi odredi magičnih vitezova Trefovog kraljevstva? 616 00:45:15,046 --> 00:45:18,216 Živjeli smo u blagostanju i miru 617 00:45:18,300 --> 00:45:21,428 zahvaljujući kralju čarobnjaka i magičnim vitezovima! 618 00:45:21,970 --> 00:45:26,767 Prije negoli smo im se pridružili, kad smo bili djeca, čak i prije rođenja, 619 00:45:27,392 --> 00:45:30,479 magični su se vitezovi borili za nas. 620 00:45:31,229 --> 00:45:36,485 I pod vodstvom kralja čarobnjaka štitili su ovo kraljevstvo. 621 00:45:36,568 --> 00:45:39,988 Zahvaljujući međusobnim naporima, 622 00:45:40,071 --> 00:45:43,241 Trefovo kraljevstvo sada postoji. 623 00:45:43,325 --> 00:45:44,993 Zato smo ovdje! 624 00:45:45,494 --> 00:45:46,495 Asta… 625 00:45:47,078 --> 00:45:48,997 Ne mogu sjediti skrštenih ruku! 626 00:45:49,623 --> 00:45:55,212 Moj je red da zaštitim ono što su dosad štitili kralj i kapetani! 627 00:45:56,046 --> 00:46:00,467 Ali nisam sam. Došao je red na nas! 628 00:46:01,051 --> 00:46:03,970 Ovakvu ozljedu mogu zaliječiti borbenošću! 629 00:46:04,054 --> 00:46:07,808 I potom ću ga zaista razvaliti! 630 00:46:18,026 --> 00:46:20,570 Svi zajedno možemo zaustaviti Conrada! 631 00:46:21,863 --> 00:46:24,741 Svatko ponaosob možda nije dovoljno snažan, 632 00:46:24,825 --> 00:46:28,411 ali ako se udružimo, možemo postati nezaustavljiva sila! 633 00:46:29,579 --> 00:46:33,083 I zato su odredi magičnih vitezova snažni! 634 00:46:34,167 --> 00:46:36,545 Udruže li svi odredi snage, 635 00:46:37,087 --> 00:46:39,339 nijedan nam neprijatelj nije dorastao. 636 00:46:40,549 --> 00:46:42,884 Ne prisiljavam vas da mi se pridružite. 637 00:46:43,468 --> 00:46:44,970 Kao što je Sekke rekao, 638 00:46:45,053 --> 00:46:48,598 još stignete pobjeći u Herčevo kraljevstvo ako krenete sad. 639 00:46:49,182 --> 00:46:50,267 Ali… 640 00:46:50,350 --> 00:46:54,145 Ako mi je itko od vas spreman pomoći… 641 00:46:56,690 --> 00:46:59,693 Nebesa, tvoj je prijedlog zaista rizičan. 642 00:47:00,610 --> 00:47:05,115 Ali sam si se spreman podvrgnuti najvećem riziku i ne mogu te odbiti. 643 00:47:17,961 --> 00:47:19,754 Ne puštam te samog. 644 00:47:20,338 --> 00:47:21,339 Nema šanse. 645 00:47:27,971 --> 00:47:30,015 Kralj čarobnjaka nije ovdje! 646 00:47:30,098 --> 00:47:32,350 Nemamo kapetane da nas vode! 647 00:47:32,434 --> 00:47:34,561 Ali to nije važno! 648 00:47:35,061 --> 00:47:37,105 Vrijeme je da mi nastavimo borbu! 649 00:47:37,647 --> 00:47:40,734 Borit ćemo se u njihovo ime! 650 00:47:41,318 --> 00:47:42,360 Ponavljam. 651 00:47:42,444 --> 00:47:45,989 Mi smo odredi magičnih vitezova Trefovog kraljevstva! 652 00:47:46,072 --> 00:47:48,867 Ovdje, sada! Nadići ćemo svoja ograničenja 653 00:47:48,950 --> 00:47:50,660 i zaštititi ovu zemlju! 654 00:47:50,744 --> 00:47:52,621 Da! 655 00:47:52,704 --> 00:47:54,998 A što je točno plan? 656 00:47:55,081 --> 00:47:57,083 Sad ću ga smisliti! 657 00:47:57,167 --> 00:47:58,627 Molim? 658 00:47:58,710 --> 00:48:00,837 Ne mogu to više podnijeti, he-heej! 659 00:48:01,630 --> 00:48:05,300 Kad je već došlo do ovoga moram pobjeći, pa makar sam! 660 00:48:06,760 --> 00:48:07,636 Ha? 661 00:48:07,719 --> 00:48:08,845 He-heej! 662 00:48:14,225 --> 00:48:15,435 Bez ikakvog plana… 663 00:48:18,229 --> 00:48:19,731 Prestani se hvaliti, 664 00:48:20,273 --> 00:48:21,942 imbecile! 665 00:48:32,035 --> 00:48:34,454 Sestro Leona! I svi ostali! 666 00:48:35,038 --> 00:48:37,958 Nisam znao da ste živi! Jao! 667 00:48:38,041 --> 00:48:41,962 Koga to zoveš „Sestra Leona”? I ne pokapaj me prije reda. 668 00:48:43,088 --> 00:48:45,674 Bila sam odsutna radi obuke. 669 00:48:48,593 --> 00:48:50,095 No čini se… 670 00:48:50,804 --> 00:48:53,348 da se događa nešto zabavno. 671 00:48:53,431 --> 00:48:56,977 Ja sam bio na misiji s Jackom. 672 00:48:58,561 --> 00:49:01,940 Zato me progonitelji nisu uhvatili i stigao sam ovamo. 673 00:49:03,566 --> 00:49:04,985 Isto vrijedi i za mene. 674 00:49:05,068 --> 00:49:07,153 Moramo ih sve spasiti. 675 00:49:07,237 --> 00:49:08,488 He-he. 676 00:49:08,571 --> 00:49:12,158 Dobro su i neki koji su bili s nama na misiji. 677 00:49:13,034 --> 00:49:17,038 Vani su i promatraju onu golemu leteću utvrdu. 678 00:49:17,914 --> 00:49:21,418 Izgleda da su Yami i ostali kapetani živi. 679 00:49:22,085 --> 00:49:24,879 No zarobljeni su iza štita. 680 00:49:25,839 --> 00:49:26,673 Kapetan Yami! 681 00:49:26,756 --> 00:49:28,258 Moj brat Nozel! 682 00:49:28,341 --> 00:49:31,011 Yami! Baš mi je drago! 683 00:49:31,720 --> 00:49:33,179 Ne razumijem. 684 00:49:33,263 --> 00:49:36,516 Zašto je neprijatelj zarobio građane i vitezove, 685 00:49:37,017 --> 00:49:38,268 ali ih drže živima? 686 00:49:38,893 --> 00:49:40,603 Jer trebaju čarobne moći. 687 00:49:41,604 --> 00:49:45,400 Ako upiju moć kroz Mač i opskrbe njome svoje članove, 688 00:49:45,483 --> 00:49:47,527 nikad neće ostati bez magije. 689 00:49:47,610 --> 00:49:50,155 He-he, znači, oni su hrana. 690 00:49:50,238 --> 00:49:53,908 Čovječe! Spomenuo je i da mu treba puno čarobne moći 691 00:49:53,992 --> 00:49:56,036 da ostvari svoju ludu ambiciju! 692 00:49:56,619 --> 00:49:58,705 Zato ih drži na životu. 693 00:49:58,788 --> 00:50:02,042 Ako im ponestane čarobne moći, Yami i ostali će… 694 00:50:02,625 --> 00:50:04,169 Yami i ostali… 695 00:50:04,252 --> 00:50:05,712 Asta, svi. 696 00:50:05,795 --> 00:50:08,506 Udružimo snage i oslobodimo kraljevstvo. 697 00:50:09,049 --> 00:50:10,008 Da, gospodine! 698 00:50:10,091 --> 00:50:14,846 No prije toga, moramo jesti-la! 699 00:50:24,564 --> 00:50:27,734 O, Charmy, dobro si! 700 00:50:27,817 --> 00:50:31,654 Da. Rouge i kapetan Yami pomogli su mi da pobjegnem. 701 00:50:32,614 --> 00:50:34,365 Svi ste ovdje! 702 00:50:35,575 --> 00:50:37,660 Noelle, drago mi je da si dobro. 703 00:50:37,744 --> 00:50:40,705 I naša je baza bila zarobljena iza štita. 704 00:50:41,331 --> 00:50:45,043 Henry i Gordon su zapeli unutra, ali zasad su dobro. 705 00:50:45,126 --> 00:50:46,211 Onda… 706 00:50:47,420 --> 00:50:49,881 Moramo po njih, zar ne? 707 00:50:51,132 --> 00:50:52,884 Baza Crnih bikova… 708 00:50:56,930 --> 00:51:00,141 Carski je mač upio moć svih građana 709 00:51:00,225 --> 00:51:02,811 i nju će ubrizgati u sjecište tokova mane. 710 00:51:02,894 --> 00:51:07,107 He-he! I to će biti kraj ovog kraljevstva. 711 00:51:07,190 --> 00:51:09,025 Neprijateljske kraljeve 712 00:51:09,109 --> 00:51:12,821 sigurno je oživio Carski mač i Conradova magija. 713 00:51:13,780 --> 00:51:15,490 Uništimo li Carski mač, 714 00:51:15,573 --> 00:51:18,326 hoće li kraljevi čarobnjaka ostati bez moći? 715 00:51:19,160 --> 00:51:21,329 Sudeći po Conradovim postupcima, 716 00:51:21,412 --> 00:51:22,831 to je vrlo vjerojatno. 717 00:51:23,998 --> 00:51:24,833 U redu! 718 00:51:24,916 --> 00:51:28,419 Konačni je cilj uništiti Carski mač i neutralizirati ga! 719 00:51:29,129 --> 00:51:32,132 Pripremite se za susret s neprijateljem! 720 00:51:32,799 --> 00:51:36,344 Nije ostalo mnogo vremena do zore i roka! 721 00:51:45,854 --> 00:51:48,314 Još ne mogu koristiti svoju knjigu sjena, 722 00:51:48,398 --> 00:51:51,401 ali zahvaljujući Charmy, moja se magija vratila. 723 00:51:51,484 --> 00:51:55,071 Usredotočit ću se na ono što mogu! 724 00:52:10,753 --> 00:52:11,588 Yuno! 725 00:52:16,759 --> 00:52:18,344 Jesi li spreman, Asta? 726 00:52:19,053 --> 00:52:19,888 Da! 727 00:52:23,308 --> 00:52:26,895 BAZA ODREDA CRNIH BIKOVA 728 00:52:28,104 --> 00:52:31,816 Čudno. Kad sam se vratio s obuke, ovdje je bio samo Henry. 729 00:52:31,900 --> 00:52:35,737 Bivši kraljevi čarobnjaka oživjeli su i zauzeli grad… 730 00:52:46,206 --> 00:52:48,082 Ponovno ću zauzeti bazu! 731 00:52:48,166 --> 00:52:51,294 Prvo ćemo spasiti sve iz baze Crnih bikova. 732 00:52:52,587 --> 00:52:54,631 Jesi li siguran? 733 00:52:54,714 --> 00:52:58,885 Plan ovisi o količini borbene moći koju možemo sačuvati. 734 00:52:59,510 --> 00:53:04,015 Treba nam nešto što će nam omogućiti sigurno kretanje većeg broja ljudi. 735 00:53:04,098 --> 00:53:04,933 Shvaćam. 736 00:53:05,808 --> 00:53:06,976 Zar ne shvaćaš? 737 00:53:07,727 --> 00:53:09,896 U vašoj je bazi to moguće. 738 00:53:10,897 --> 00:53:16,110 Ali Conrad je snažan neprijatelj koji koristi različite vrste magije. 739 00:53:16,736 --> 00:53:19,989 Poništit će obične magične napade. 740 00:53:20,073 --> 00:53:22,283 I tu ti stupaš na scenu, Asta. 741 00:53:22,367 --> 00:53:27,330 Budući da imaš antimagiju, koja neutralizira svaku vrstu magije, 742 00:53:27,413 --> 00:53:29,999 samo ti možeš poraziti Conrada. 743 00:53:30,708 --> 00:53:32,460 To je ključni dio plana. 744 00:53:33,503 --> 00:53:35,880 Zaustavi ga. Mogu li računati na tebe? 745 00:53:36,923 --> 00:53:37,840 Da, gospodine! 746 00:53:47,100 --> 00:53:48,434 To! 747 00:53:49,727 --> 00:53:51,145 Dobro došli natrag. 748 00:53:51,688 --> 00:53:52,981 Imamo toliko gostiju… 749 00:53:53,481 --> 00:53:55,024 To je cijela priča, Henry. 750 00:53:55,108 --> 00:53:57,360 Možeš li to učiniti? 751 00:53:57,986 --> 00:54:01,239 Dobro! 752 00:54:02,198 --> 00:54:06,953 Eto! Povratit ćeš izgubljenu magiju jelom-la! 753 00:54:09,664 --> 00:54:16,254 Još nikad nisam osjetio ovoliko čarobne moći! 754 00:54:38,943 --> 00:54:40,570 Fora! 755 00:54:40,653 --> 00:54:43,406 Znači, ovako lete Crni bikovi! 756 00:54:43,489 --> 00:54:46,117 Hoće li zbilja poletjeti? 757 00:54:46,617 --> 00:54:51,789 Ako ima dovoljno čarobne moći, 758 00:54:51,873 --> 00:54:53,708 mislim da će… 759 00:54:58,588 --> 00:55:01,257 Više nego što smo očekivali? 760 00:55:01,841 --> 00:55:02,759 He-he! 761 00:55:03,343 --> 00:55:04,344 Magija sječe… 762 00:55:06,804 --> 00:55:10,224 Kosa smrti: Rez luđaka! 763 00:55:11,934 --> 00:55:13,144 Magija trna… 764 00:55:13,978 --> 00:55:15,563 Grimizno lozovo koplje. 765 00:55:24,739 --> 00:55:26,616 Tek kap vode u moru, ha? 766 00:55:26,699 --> 00:55:28,701 He-he! Baš iritantno. 767 00:55:30,536 --> 00:55:31,537 Što? 768 00:55:31,621 --> 00:55:32,747 He-heej! 769 00:55:39,670 --> 00:55:43,216 He-he! Čini se da ovo vrijedi presjeći! 770 00:55:43,925 --> 00:55:45,927 Zaustavit ćemo ih ovdje! 771 00:55:46,594 --> 00:55:48,513 Samo vi idite! 772 00:55:49,013 --> 00:55:51,349 Kapetane Jack! Kapetanice Charlotte! 773 00:55:51,432 --> 00:55:53,059 Bezvrijedno je ako odeš! 774 00:55:54,352 --> 00:55:56,354 Ali njih dvoje sami ne mogu… 775 00:55:56,938 --> 00:55:58,731 Možda je nemoguće, da. 776 00:55:58,815 --> 00:55:59,649 Pa onda… 777 00:56:00,233 --> 00:56:01,401 Što kažeš na troje? 778 00:56:09,409 --> 00:56:12,787 Magija kozmičkog stabla: Imela! 779 00:56:22,130 --> 00:56:24,006 Idite dok možete! 780 00:56:24,090 --> 00:56:25,341 Kapetane Vangeance! 781 00:56:25,425 --> 00:56:28,136 Jeste li spremni? 782 00:56:50,950 --> 00:56:51,993 Yuno. 783 00:56:52,076 --> 00:56:54,454 Ti se pobrini za kralja čarobnjaka. 784 00:56:55,079 --> 00:56:56,164 U redu, 785 00:56:56,247 --> 00:56:58,708 hajde da ispratimo naše barbarske goste. 786 00:57:05,131 --> 00:57:06,757 Slušajte, ljudi! 787 00:57:06,841 --> 00:57:10,219 Nedostaju tri kapetana i idemo u neprijateljski teritorij… 788 00:57:10,803 --> 00:57:11,971 Ne, Asta. 789 00:57:12,054 --> 00:57:12,972 Ti im reci. 790 00:57:19,228 --> 00:57:20,980 U redu. Idemo, narode! 791 00:57:21,063 --> 00:57:22,815 Razbit ćemo ih 792 00:57:22,899 --> 00:57:26,027 i osloboditi Trefovo kraljevstvo! 793 00:57:26,861 --> 00:57:29,030 Da! 794 00:57:32,992 --> 00:57:34,994 Izvještaj mojih vojnika. 795 00:57:35,578 --> 00:57:37,455 Pobunjenici su u pokretu. 796 00:57:38,164 --> 00:57:39,415 Što da učinim? 797 00:57:40,166 --> 00:57:41,667 Dakle, ovdje si. 798 00:57:42,835 --> 00:57:45,838 Tako je. Znao sam da ćeš doći. 799 00:57:47,006 --> 00:57:48,925 Vrijeme je za završnicu. 800 00:57:49,467 --> 00:57:51,677 Sačuvao sam ti najbolje mjesto. 801 00:57:52,678 --> 00:57:54,764 Zato me držiš na životu 802 00:57:54,847 --> 00:57:56,933 iako sam izgubio većinu moći? 803 00:57:57,016 --> 00:57:59,977 Oni koje voliš, koje želiš zaštititi. 804 00:58:00,520 --> 00:58:04,941 Neka ti se u mozak ureže slika tvojih odanih ljudi koji umiru u mukama. 805 00:58:05,024 --> 00:58:08,486 Umirat će dok ti zdvajaš zbog svoje nemoći. 806 00:58:09,529 --> 00:58:12,448 Ovo je početak novog Trefovog kraljevstva. 807 00:58:12,532 --> 00:58:15,701 Okrenimo novi list! 808 00:58:30,299 --> 00:58:32,426 Što je to? 809 00:58:34,512 --> 00:58:37,682 Golemo je! 810 00:58:37,765 --> 00:58:42,436 Onaj iz baze magičnih vitezova nije mu ni do koljena! 811 00:58:42,520 --> 00:58:43,896 Pogledajte! 812 00:58:49,402 --> 00:58:54,782 Pokažite mi posljednji trzaj moći koje imate. 813 00:58:55,408 --> 00:58:56,576 Podučit ću vas… 814 00:58:57,285 --> 00:59:01,581 da kralja čarobnjaka ne možete uloviti nespremnog! 815 00:59:09,589 --> 00:59:11,507 Što ćeš učiniti? 816 00:59:13,759 --> 00:59:16,429 Ovo je moć kralja čarobnjaka? 817 00:59:16,512 --> 00:59:19,265 Nismo mu dorasli! Što ćemo? 818 00:59:20,141 --> 00:59:21,225 Asta! 819 00:59:22,643 --> 00:59:24,353 Još nisi ti na redu! 820 00:59:24,854 --> 00:59:27,315 Što ćemo? Bolje rečeno, što nećemo? 821 00:59:27,398 --> 00:59:31,110 Uvijek nadvladavamo vlastita ograničenja, ne? 822 00:59:35,531 --> 00:59:37,241 Spremni? 823 00:59:37,908 --> 00:59:39,535 Pokažimo mu kakvi smo! 824 00:59:39,619 --> 00:59:40,453 Da! 825 00:59:40,536 --> 00:59:44,415 Vatrena magija: Eksplozivna vatrena kugla! 826 00:59:44,498 --> 00:59:47,418 Magija munje: Gromovito uništenje! 827 00:59:47,501 --> 00:59:50,421 Otrovna magija: Zabranjeno voće! 828 00:59:50,504 --> 00:59:51,797 Svi zajedno! 829 00:59:53,132 --> 00:59:55,009 Jeste li spremni? 830 00:59:55,092 --> 00:59:57,511 Da! 831 01:00:02,016 --> 01:00:05,061 Zrcalna magija: Divovski sustav ogledala! 832 01:00:08,522 --> 01:00:10,566 Hajde! 833 01:00:24,455 --> 01:00:26,916 He-heej! Opet? 834 01:00:26,999 --> 01:00:28,125 Sad je prilika! 835 01:00:28,209 --> 01:00:30,503 Prostorna magija: Portal palog anđela! 836 01:00:34,632 --> 01:00:35,508 Vidi ti to. 837 01:00:35,591 --> 01:00:39,845 Stižemo do golemog štita! 838 01:00:40,429 --> 01:00:42,932 Odavde je prostor odsječen štitom 839 01:00:43,015 --> 01:00:44,850 pa ga ne mogu probiti magijom. 840 01:00:45,768 --> 01:00:46,936 I stoga… 841 01:00:47,019 --> 01:00:48,354 Računam na tebe. 842 01:00:52,942 --> 01:00:54,777 Znam da ti to možeš. 843 01:00:55,403 --> 01:00:56,445 Asta! 844 01:01:09,542 --> 01:01:11,460 Prestani bježati uokolo. 845 01:01:15,589 --> 01:01:19,343 Hvala što ste svojevoljno ušli u zamku. 846 01:01:19,927 --> 01:01:22,054 Ovakva čarolija neće… 847 01:01:22,138 --> 01:01:24,390 Magija pečata: Vječni zatvor! 848 01:01:25,891 --> 01:01:28,352 Finral, sad! Brzo! 849 01:01:28,436 --> 01:01:31,439 Dobro! Nisam ovo dugo rekao, ali ja sam ti nadređen. 850 01:01:32,773 --> 01:01:34,358 Dobro. A sad… 851 01:01:42,032 --> 01:01:43,242 Nisam li ti rekao? 852 01:01:43,325 --> 01:01:45,035 Nikad nisam nespreman! 853 01:01:59,258 --> 01:02:00,885 Puno vam hvala! 854 01:02:07,057 --> 01:02:11,937 Aha. Ovaj je poseban štit ojačan Carskim mačem, 855 01:02:12,021 --> 01:02:15,691 čak i da ga razbijete, obnovio bi se za čas. 856 01:02:15,775 --> 01:02:20,821 Želimo li stvoriti savršen svijet, moramo se riješiti onih koji nam stoje na putu. 857 01:02:21,322 --> 01:02:23,073 Ovo je kraj! 858 01:02:23,574 --> 01:02:24,492 Za tebe! 859 01:02:31,373 --> 01:02:34,376 Sviđa mi se! Pati za mene. 860 01:02:34,877 --> 01:02:37,171 Zona mane: Očnjaci pobune… 861 01:02:37,671 --> 01:02:38,672 Dvostruki napadi! 862 01:02:40,424 --> 01:02:42,218 To me trebalo povrijediti? 863 01:02:42,802 --> 01:02:44,678 Sad! Slobodna paljba! 864 01:02:51,018 --> 01:02:52,019 Još jedanput! 865 01:02:56,941 --> 01:02:59,026 Jeste li spremni? 866 01:03:02,571 --> 01:03:04,824 Divno, momci. 867 01:03:05,324 --> 01:03:06,367 Samo dajte! 868 01:03:18,254 --> 01:03:19,672 -Hajde! -Hajde! 869 01:03:31,934 --> 01:03:33,394 Nemoguće. 870 01:03:33,477 --> 01:03:35,688 Momci, fantastični ste! 871 01:03:36,522 --> 01:03:37,398 Međutim! 872 01:03:38,774 --> 01:03:39,942 Ostali! 873 01:03:40,609 --> 01:03:42,194 Računam na tebe, Asta! 874 01:03:42,278 --> 01:03:44,530 Porazi ga! 875 01:03:44,613 --> 01:03:47,783 Dobro! Idem. 876 01:03:50,536 --> 01:03:51,954 Hej, vidi ono. 877 01:03:53,122 --> 01:03:53,956 Conrad? 878 01:03:54,540 --> 01:03:55,916 Zašto je ondje? 879 01:03:56,917 --> 01:03:58,919 Singularnost… 880 01:04:00,170 --> 01:04:02,715 Je li ono kostur demona? 881 01:04:06,552 --> 01:04:08,512 Aha! 882 01:04:09,179 --> 01:04:12,975 Nemoj nam stati na put! 883 01:04:20,816 --> 01:04:23,485 Asta! Idi Conradu! 884 01:04:27,114 --> 01:04:28,490 Napadni ga svom snagom! 885 01:04:29,575 --> 01:04:30,576 Da! 886 01:04:42,922 --> 01:04:44,298 Idemo, Bell! 887 01:04:44,381 --> 01:04:45,215 Spremna sam! 888 01:04:46,550 --> 01:04:47,760 Raspištoljit ću se! 889 01:04:56,977 --> 01:04:59,647 Asimilacija duha: Sjedinjenje! 890 01:05:03,734 --> 01:05:06,070 Sve jedinice! Na položaje! 891 01:05:06,654 --> 01:05:09,365 Uspjeli smo podijeliti neprijateljske snage! 892 01:05:11,283 --> 01:05:13,243 Borit ćete se do posljednjeg daha 893 01:05:13,327 --> 01:05:16,288 s najboljima iz odreda magičnih vitezova! 894 01:05:16,789 --> 01:05:19,833 Ne učinite li to, odgovarat ćete meni! 895 01:05:20,376 --> 01:05:24,046 I nijedan od vas ne smije umrijeti. 896 01:05:24,964 --> 01:05:27,591 Budete li zabušavali ili nastradali, 897 01:05:27,675 --> 01:05:29,468 osobno ću vas spaliti na smrt! 898 01:05:31,637 --> 01:05:33,055 Dobro me slušajte. 899 01:05:33,138 --> 01:05:37,309 Ne želite li umrijeti, nastavite borbu čak i ako vas dođe glave! 900 01:05:38,227 --> 01:05:39,311 Idemo! 901 01:05:39,395 --> 01:05:40,229 Da! 902 01:05:42,189 --> 01:05:46,068 Nemaš nijedan trik za borbu protiv mene? 903 01:05:46,652 --> 01:05:50,322 Baš je mene morala dopasti dosadna budala. 904 01:05:50,406 --> 01:05:52,116 „Trik”? 905 01:05:52,908 --> 01:05:55,327 Što će mi trikovi protiv tebe? 906 01:05:55,911 --> 01:05:57,371 Princia Funnybunny. 907 01:05:57,913 --> 01:06:01,834 Moćna ratnica među kraljevima čarobnjaka, čija borbena snaga 908 01:06:01,917 --> 01:06:03,794 vrijedi tisuću vojnika! 909 01:06:04,795 --> 01:06:07,798 Prema zapisima, nisi izgubila 910 01:06:07,881 --> 01:06:10,676 nijednu bitku u kojoj si sudjelovala. 911 01:06:11,260 --> 01:06:13,387 Što će mi glupi trikovi 912 01:06:13,470 --> 01:06:16,098 protiv ovakvog neprijatelja? 913 01:06:16,890 --> 01:06:19,309 U redu, povlačim što sam rekla. 914 01:06:20,436 --> 01:06:23,355 Legionarska magija: Totalna dominacija! 915 01:06:24,690 --> 01:06:27,026 Ako želiš da se igram s tobom, 916 01:06:27,109 --> 01:06:28,986 prvo mi pokaži svoju snagu. 917 01:06:35,409 --> 01:06:37,745 Odmjeravanje snaga? Prihvaćam izazov. 918 01:06:38,537 --> 01:06:39,371 Ali… 919 01:06:39,997 --> 01:06:42,458 Nadam se da se nećeš suzdržavati! 920 01:06:55,387 --> 01:06:56,472 Sljedeći… 921 01:06:56,555 --> 01:06:58,348 Kamo ciljaš? 922 01:07:04,605 --> 01:07:08,317 Stvarno si mislio da si me upio namamiti ovamo? 923 01:07:08,901 --> 01:07:10,819 Upravo suprotno, blesane! 924 01:07:10,903 --> 01:07:14,156 Ja sam namamio tebe. 925 01:07:14,239 --> 01:07:15,866 Zapravo 926 01:07:15,949 --> 01:07:18,744 možemo upotrebljavati čarobnu moć 927 01:07:18,827 --> 01:07:22,122 koja pokreće ovu leteću tvrđavu! 928 01:07:22,706 --> 01:07:24,583 Dakle, dokle god sam ovdje, 929 01:07:24,666 --> 01:07:28,420 mogu beskrajno dopunjavati svoju magiju! 930 01:07:32,674 --> 01:07:35,094 Misliš da si pobijedio samo zbog toga? 931 01:07:35,677 --> 01:07:36,553 Nas? 932 01:07:37,096 --> 01:07:37,971 „Nas”? 933 01:07:39,014 --> 01:07:41,266 Hej, Ljepotane. 934 01:07:41,850 --> 01:07:43,977 Zar ti nitko nije rekao 935 01:07:44,061 --> 01:07:47,022 da damu u nevolji trebaš spasiti nježno? 936 01:07:48,107 --> 01:07:50,776 Ipak sam ja djevica! 937 01:07:52,319 --> 01:07:54,029 Prijašnji napad… 938 01:07:54,863 --> 01:07:56,907 Ciljao je ovo. 939 01:07:58,117 --> 01:07:59,284 Zapamtit ću to. 940 01:08:00,077 --> 01:08:01,453 Jesi li spreman? 941 01:08:01,537 --> 01:08:04,081 Nije u redu da moji podređeni riskiraju 942 01:08:04,164 --> 01:08:07,709 bez da ja, kapetan, prvi nadiđem svoja ograničenja. 943 01:08:08,293 --> 01:08:09,294 Zar ne, društvo? 944 01:08:11,296 --> 01:08:12,840 Meni to ne moraš govoriti. 945 01:08:14,550 --> 01:08:18,220 Pokazat ćemo ti moć odreda magičnih vitezova, ovdje i sad! 946 01:08:18,303 --> 01:08:20,222 Yuno! Mi smo ti podrška! 947 01:08:22,057 --> 01:08:24,101 Usredotoči se na napad! 948 01:08:33,694 --> 01:08:34,945 Aha. 949 01:08:35,612 --> 01:08:38,448 Uspavljujete me, vi polumrtvi idioti. 950 01:08:39,116 --> 01:08:43,370 Držali smo ih na životu 951 01:08:43,453 --> 01:08:47,499 kako bi njihova čarobna moć mogla napajati utvrdu. 952 01:08:48,083 --> 01:08:52,671 Nije im preostalo mnogo magije. 953 01:08:53,338 --> 01:08:54,339 Pa? 954 01:08:54,423 --> 01:08:57,092 Odvažnost će ti pomoći da povratiš magiju? 955 01:08:57,926 --> 01:09:00,345 Ha? Nadilaženje ograničenja? 956 01:09:00,429 --> 01:09:03,348 Ne možeš tako brzo ojačati! 957 01:09:06,185 --> 01:09:09,479 Nazivaš se kraljem čarobnjaka, a čak ni to ne znaš? 958 01:09:10,314 --> 01:09:11,356 Nevjerojatno. 959 01:09:12,941 --> 01:09:15,861 Hajde, gadovi! 960 01:09:15,944 --> 01:09:19,907 Vatrena magija: Smrtonosan nasumičan hitac! 961 01:09:44,723 --> 01:09:45,974 Evo ga! Gray! 962 01:09:46,725 --> 01:09:48,894 Dobro! 963 01:09:48,977 --> 01:09:51,438 Magična pretvorba! 964 01:10:08,705 --> 01:10:11,250 Hvala ti… 965 01:10:11,333 --> 01:10:13,794 Ne mogu koristiti snažnu magiju, 966 01:10:13,877 --> 01:10:16,046 ali ovo mogu bez knjige sjena… 967 01:10:16,129 --> 01:10:18,257 Možemo ovo riješiti i sami. 968 01:10:18,882 --> 01:10:19,716 Tako je. 969 01:10:19,800 --> 01:10:23,262 Kraljevi i magija kojom žele uništiti kraljevstvo… 970 01:10:23,345 --> 01:10:27,683 Dotakne li Asta Carski mač Ubojicom demona, sve će biti neutralizirano. 971 01:10:28,267 --> 01:10:31,645 Samo ih trebamo zadržati dok to ne učini! 972 01:10:33,272 --> 01:10:34,606 Kako otužno… 973 01:10:36,108 --> 01:10:37,818 Govorim ovo za vaše dobro. 974 01:10:37,901 --> 01:10:39,111 Predajte se. 975 01:10:39,194 --> 01:10:43,991 Molim vas, otiđite nekamo i maknite nam se s očiju. 976 01:10:45,117 --> 01:10:46,910 Lijepo od tebe. 977 01:10:47,536 --> 01:10:51,540 Ne bi li nas sve trebao ubiti? 978 01:10:51,623 --> 01:10:58,046 Da ste obični plemići i kraljevići koji se samo žele okoristiti, 979 01:10:58,130 --> 01:11:00,048 ne bih imao milosti za vas. 980 01:11:00,716 --> 01:11:05,220 Ali vaša srca nisu nečista poput njihovih. 981 01:11:05,762 --> 01:11:06,680 Povucite se! 982 01:11:07,264 --> 01:11:09,725 Obećate li da nam nećete stati na put, 983 01:11:09,808 --> 01:11:11,476 pustit ću vas. 984 01:11:12,978 --> 01:11:14,479 To znači: 985 01:11:14,563 --> 01:11:17,649 „Samo šuti i gledaj”, zar ne? 986 01:11:18,400 --> 01:11:19,234 U tom slučaju… 987 01:11:19,943 --> 01:11:22,321 Nećemo se povući ni ako to smrt znači! 988 01:11:25,824 --> 01:11:28,577 Glupost je otužna. 989 01:11:30,078 --> 01:11:34,041 Ledena magija: Crkva sudnjeg dana! 990 01:11:42,549 --> 01:11:47,387 A mislili ste da me možete pobijediti s tolikom količinom čarobne moći. 991 01:11:48,013 --> 01:11:49,639 Moja zona mane 992 01:11:49,723 --> 01:11:53,393 omogućava mi da snizim temperaturu prostora ispod nule! 993 01:11:56,104 --> 01:12:00,984 Amateri neće moći ni disati u ovom prostoru! 994 01:12:05,614 --> 01:12:07,532 Pokret… 995 01:12:07,616 --> 01:12:09,159 Ne razumijem. 996 01:12:09,242 --> 01:12:12,537 I vas je ovaj svijet tlačio. 997 01:12:12,621 --> 01:12:15,540 Zašto odbijate naše ideje? 998 01:12:15,624 --> 01:12:17,292 Ne podcjenjuj nas… 999 01:12:18,126 --> 01:12:21,546 Svi daju sve od sebe da prežive. 1000 01:12:21,630 --> 01:12:24,508 Ne odustaju čak ni kad je teško! 1001 01:12:25,133 --> 01:12:30,055 Nemaš pravo ubijati takve ljude! 1002 01:12:32,641 --> 01:12:33,517 Istina… 1003 01:12:34,559 --> 01:12:37,187 Nitko nema pravo na to. 1004 01:12:37,813 --> 01:12:39,898 I stoga moram učiniti ono nužno. 1005 01:12:40,607 --> 01:12:43,485 Kako bismo stvorili svijet u kojem oni bez magije 1006 01:12:43,568 --> 01:12:46,363 i autsajderi mogu živjeti sretno! 1007 01:12:46,446 --> 01:12:48,573 Ali to ne opravdava… 1008 01:12:50,075 --> 01:12:52,619 I slabost je otužna. 1009 01:12:57,582 --> 01:12:59,793 Legionarska magija: Brza rokada. 1010 01:13:05,549 --> 01:13:09,428 Beskorisno je. Prespora si. 1011 01:13:14,766 --> 01:13:15,684 Spavaj. 1012 01:13:16,476 --> 01:13:17,686 Odbijam. 1013 01:13:18,770 --> 01:13:21,690 Samo moram sve spaliti. 1014 01:13:22,649 --> 01:13:24,985 Zona mane: Bez ograničenja! 1015 01:13:25,777 --> 01:13:26,945 Vatrena magija… 1016 01:13:28,864 --> 01:13:30,240 Vatrena ruka… 1017 01:13:31,658 --> 01:13:32,909 Čistilište! 1018 01:13:39,624 --> 01:13:40,459 Sad! 1019 01:13:41,668 --> 01:13:43,170 Vrijeme je za igru! 1020 01:13:55,015 --> 01:13:58,185 Zvala si se Mereoleona? 1021 01:13:59,519 --> 01:14:01,855 Natjerala si me da koristim šaku. 1022 01:14:02,939 --> 01:14:05,859 Jako si zanimljiva. 1023 01:14:20,081 --> 01:14:23,376 Ne pruži mi se često prilika da ovo iskoristim na nekome. 1024 01:14:23,960 --> 01:14:26,254 Odlično, Mereoleona. 1025 01:14:26,838 --> 01:14:28,381 Priznajem. 1026 01:14:28,465 --> 01:14:29,799 Moćna si! 1027 01:14:31,009 --> 01:14:34,179 Ali ne poput mene! 1028 01:14:37,724 --> 01:14:39,184 Što ćemo, Yuno? 1029 01:14:39,267 --> 01:14:41,770 Ovim tempom, Yami i ostali neće izdržati. 1030 01:14:41,853 --> 01:14:42,729 Znam! 1031 01:14:51,154 --> 01:14:52,447 Kapetane Nozel! 1032 01:14:55,909 --> 01:14:58,662 Yuno, ne čini nešto što ne možeš. 1033 01:14:59,663 --> 01:15:00,580 Snažan si. 1034 01:15:01,289 --> 01:15:03,833 Suoči se s onim čemu si dorastao. 1035 01:15:05,794 --> 01:15:08,171 Ne brini se za nas. 1036 01:15:18,098 --> 01:15:20,350 Molim vas, kupite mi još malo vremena! 1037 01:15:23,895 --> 01:15:25,605 Sljedeći je udarac fatalan! 1038 01:15:32,779 --> 01:15:35,532 Hej, mišićavi bradonjo! 1039 01:15:35,615 --> 01:15:37,951 Zar si na početku ostao bez energije? 1040 01:15:40,161 --> 01:15:42,247 Daješ grozne nadimke! 1041 01:15:44,666 --> 01:15:46,167 Kako god okreneš, 1042 01:15:46,251 --> 01:15:49,838 očito sam prije „sladak i ženstven” mišićavko! 1043 01:16:22,954 --> 01:16:24,873 Zar ne znaš nijednu drugu fintu? 1044 01:16:32,130 --> 01:16:33,048 Ovaj tip… 1045 01:16:33,632 --> 01:16:37,052 Ulijeva svu svoju čarobnu moć u ovaj udarac! 1046 01:16:46,227 --> 01:16:48,104 Ipak si se probio. 1047 01:16:48,813 --> 01:16:51,524 Poprilično sirov potez, Ljepotane! 1048 01:17:01,993 --> 01:17:05,288 Baš si zanimljiv! 1049 01:17:20,345 --> 01:17:26,059 Znači, štitio si ovu zemlju svih ovih godina… 1050 01:17:29,104 --> 01:17:29,938 Lemiele. 1051 01:17:30,438 --> 01:17:32,774 Svijet koji si zamislio… 1052 01:17:33,858 --> 01:17:36,027 Ja ću ga ostvariti. 1053 01:17:38,363 --> 01:17:41,533 Conrade! 1054 01:17:42,617 --> 01:17:45,203 Stigao si, Asta! 1055 01:17:48,498 --> 01:17:51,167 Malo si zakasnio, Asta. 1056 01:17:54,087 --> 01:17:54,921 Ovo je… 1057 01:17:55,004 --> 01:17:56,297 Stani! 1058 01:17:56,381 --> 01:17:57,632 Kraj. 1059 01:18:06,182 --> 01:18:10,437 I novi početak ovog svijeta! 1060 01:18:36,463 --> 01:18:37,797 Odustani, Asta. 1061 01:18:38,798 --> 01:18:41,968 Zabio sam magiju Carskog mača u singularnost. 1062 01:18:42,552 --> 01:18:46,806 Nitko ne može zaustaviti uništenje ovog kraljevstva! 1063 01:18:52,437 --> 01:18:53,813 Ne još! 1064 01:18:55,064 --> 01:18:57,942 Izvući ću taj mač i razbiti te! 1065 01:18:58,526 --> 01:19:00,320 Zaista sam uporan. 1066 01:19:00,403 --> 01:19:03,323 Odlučim li nešto, učinit ću to čak i ako me ubije! 1067 01:19:03,406 --> 01:19:05,492 Ti bi trebao odustati! 1068 01:19:06,201 --> 01:19:09,788 Onda me razumiješ, Asta. 1069 01:19:13,917 --> 01:19:17,253 Ustrajnost je moja magija! 1070 01:19:24,636 --> 01:19:27,764 Da je netko poput tebe bio uz mene, 1071 01:19:27,847 --> 01:19:31,017 možda se ne bih osjećala tako usamljeno, 1072 01:19:32,727 --> 01:19:34,771 Mereoleona. 1073 01:19:41,569 --> 01:19:42,403 Hej. 1074 01:19:46,908 --> 01:19:48,159 Bitka… 1075 01:19:50,745 --> 01:19:52,747 još nije gotova! 1076 01:19:57,460 --> 01:19:59,671 Nemoguće! Njezina se moć povećala? 1077 01:20:00,547 --> 01:20:01,422 Ti! 1078 01:20:02,006 --> 01:20:03,550 Kako si još na nogama? 1079 01:20:06,219 --> 01:20:07,345 Sestro Leona. 1080 01:20:07,428 --> 01:20:09,013 Što ima? Lady Mereoleona! 1081 01:20:09,097 --> 01:20:11,182 Dobro jutro, sestro! 1082 01:20:11,266 --> 01:20:13,476 Dobro jutro, lady Mereoleona! 1083 01:20:14,853 --> 01:20:15,728 Sestro! 1084 01:20:20,775 --> 01:20:21,985 Jer sam odvažna! 1085 01:20:23,611 --> 01:20:24,946 Također… 1086 01:20:25,488 --> 01:20:27,866 Odapnem li na ovakvom mjestu, 1087 01:20:28,408 --> 01:20:32,370 svi bi mi se rugali! 1088 01:20:50,513 --> 01:20:52,015 I još nešto! 1089 01:20:53,182 --> 01:20:55,310 Ne ostanem li najjača, 1090 01:20:56,436 --> 01:21:01,107 neću moći izvjesnu osobu nazivati „svojim suparnikom”! 1091 01:21:03,693 --> 01:21:07,071 Crpiš snagu iz svojih drugova… 1092 01:21:07,572 --> 01:21:10,867 Taj trik nikad neću naučiti. 1093 01:21:11,451 --> 01:21:12,452 Međutim… 1094 01:21:15,747 --> 01:21:17,624 Bravo, Mereoleona. 1095 01:21:18,583 --> 01:21:21,127 Tko bi rekao da ću izgubiti u tučnjavi. 1096 01:21:22,295 --> 01:21:23,171 Možda si… 1097 01:21:24,464 --> 01:21:27,842 dovoljno snažna da se boriš sa mnom kad se raspištoljim! 1098 01:21:29,427 --> 01:21:33,097 Čovječe, stvarno si snažan. 1099 01:21:33,181 --> 01:21:35,642 Natjerao si me da iskoristim svoj adut. 1100 01:21:36,392 --> 01:21:39,145 Da sam te upoznao dok sam bio kralj čarobnjaka, 1101 01:21:39,228 --> 01:21:41,898 možda bih te učinio svojim savjetnikom… 1102 01:21:41,981 --> 01:21:43,149 Možda! 1103 01:21:46,736 --> 01:21:48,988 Griješiš! 1104 01:21:50,573 --> 01:21:51,908 Ne seri. 1105 01:21:51,991 --> 01:21:57,497 Nitko ne zna što je ispravno, a što nije! 1106 01:21:58,623 --> 01:22:00,291 Ne razlikujemo se od vas! 1107 01:22:00,875 --> 01:22:06,172 Conrad i ja borimo se za svoja uvjerenja! 1108 01:22:09,133 --> 01:22:10,551 Shvaćam to! 1109 01:22:10,635 --> 01:22:13,638 U ovakvoj borbi, nema ni pravog ni krivog! 1110 01:22:15,682 --> 01:22:17,809 Da bismo zaštitili ono važno, 1111 01:22:19,602 --> 01:22:21,437 tvrdoglavo ćemo se boriti. 1112 01:22:22,021 --> 01:22:23,439 Kombinirana čarolija… 1113 01:22:23,523 --> 01:22:24,983 Moćni rez! 1114 01:22:25,525 --> 01:22:26,776 Vrela svjetlost! 1115 01:22:40,915 --> 01:22:41,958 Neću izgubiti… 1116 01:22:42,792 --> 01:22:45,837 Neću izgubiti na ovakav način! 1117 01:22:45,920 --> 01:22:47,296 Šteta. 1118 01:22:48,172 --> 01:22:50,174 Asta, posuđujem tvoju vještinu! 1119 01:22:51,175 --> 01:22:54,846 I ja mrzim gubiti više od svega! 1120 01:23:11,612 --> 01:23:12,905 Kako god. 1121 01:23:13,948 --> 01:23:17,118 Više me ne zanima očuvanje čarobnih moći za utvrdu. 1122 01:23:17,994 --> 01:23:23,875 Upotrijebit ću svu svoju moć da vas sve uništim! 1123 01:23:31,674 --> 01:23:33,468 Promisli opet, Asta. 1124 01:23:34,844 --> 01:23:38,473 Ovaj ludi svijet nije vrijedan zaštite. 1125 01:23:39,724 --> 01:23:43,227 Izgradimo novi svijet zajedno! 1126 01:23:48,232 --> 01:23:50,818 Ne zanima me tvoj novi svijet! 1127 01:23:51,486 --> 01:23:54,405 Moj je san postati Kralj čarobnjaka! 1128 01:23:55,073 --> 01:23:55,907 Glupost. 1129 01:23:56,699 --> 01:24:00,203 Postaneš li kralj u ovom svijetu, ništa se neće promijeniti. 1130 01:24:01,871 --> 01:24:02,997 Tako je. 1131 01:24:03,081 --> 01:24:04,165 Ništa… 1132 01:24:44,080 --> 01:24:45,998 Svi su pravci blokirani. 1133 01:24:47,458 --> 01:24:49,627 Tvoj me mač neće dotaknuti. 1134 01:24:50,795 --> 01:24:52,630 Koliko god se trudio, 1135 01:24:52,713 --> 01:24:54,549 dosegao si svoju granicu. 1136 01:24:56,300 --> 01:24:58,469 Reći ću to još jedanput. 1137 01:24:59,220 --> 01:25:00,805 Dođi s nama, Asta. 1138 01:25:02,890 --> 01:25:05,434 Možeš biti moj nasljednik. 1139 01:25:06,227 --> 01:25:08,563 Postani kralj u novom svijetu. 1140 01:25:15,361 --> 01:25:17,488 Ni u ludilu! 1141 01:25:17,572 --> 01:25:20,741 Nitko te ne može pretvoriti u kralja čarobnjaka. 1142 01:25:21,325 --> 01:25:23,369 Tu titulu moraš zaslužiti! 1143 01:25:23,953 --> 01:25:26,247 I postoji način! 1144 01:25:28,040 --> 01:25:29,417 A ako ne postoji… 1145 01:25:31,586 --> 01:25:32,712 Napravit ću ga! 1146 01:25:37,258 --> 01:25:42,096 Uvijek su mi govorili da moram nadvladati ograničenja! 1147 01:25:48,936 --> 01:25:51,772 Dobar udarac. 1148 01:25:52,565 --> 01:25:54,442 Nisam parirao i primio sam ga. 1149 01:25:56,194 --> 01:25:57,945 Kao i tvoju ambiciju. 1150 01:26:00,114 --> 01:26:02,116 Ali igra je gotova, Asta. 1151 01:26:03,284 --> 01:26:05,786 Ako ne možemo surađivati, 1152 01:26:05,870 --> 01:26:08,372 onda se više ne trebam suzdržavati. 1153 01:26:08,956 --> 01:26:09,832 Asta. 1154 01:26:09,916 --> 01:26:15,755 Nisam tražio da nam se pridružiš zbog svoje moći. 1155 01:26:16,547 --> 01:26:19,634 Ni zato što si bio u sličnoj situaciji poput mene. 1156 01:26:20,718 --> 01:26:23,763 Htio sam da osoba koja ima jednake ambicije 1157 01:26:23,846 --> 01:26:25,806 bude nagrađena! 1158 01:26:27,058 --> 01:26:30,603 Ali nisam te mogao natjerati da progledaš. 1159 01:26:32,146 --> 01:26:33,397 Baš šteta… 1160 01:27:14,772 --> 01:27:16,691 Neutraliziram ga antimagijom, 1161 01:27:17,483 --> 01:27:18,651 ali prebrz je! 1162 01:27:23,281 --> 01:27:24,115 Sad! 1163 01:27:28,160 --> 01:27:29,578 Čekao sam 1164 01:27:30,162 --> 01:27:33,582 trenutak kad ćeš usporiti i opustiti se! 1165 01:27:33,666 --> 01:27:36,210 Eksplozivna vatrena kugla! 1166 01:27:37,545 --> 01:27:40,214 I potom, Vatrene lisice! 1167 01:27:44,093 --> 01:27:44,969 Potpuni odraz! 1168 01:27:52,560 --> 01:27:53,811 Ledena magija… 1169 01:27:54,687 --> 01:27:56,689 Mučenik sudnjeg dana! 1170 01:28:03,863 --> 01:28:05,614 Ovako izgleda… 1171 01:28:06,449 --> 01:28:08,909 „usporavanje”! 1172 01:28:12,455 --> 01:28:15,750 Svaki dan naučiš nešto novo, zar ne, mladiću? 1173 01:28:17,126 --> 01:28:18,753 Hvala na ničemu, starče! 1174 01:28:19,754 --> 01:28:21,505 Požuri se, Asta! 1175 01:28:22,089 --> 01:28:24,383 Naša čarolija neće još dugo potrajati! 1176 01:28:25,593 --> 01:28:27,178 Crni uragan! 1177 01:28:29,722 --> 01:28:33,142 Pohvalno je što nisi klonuo duhom 1178 01:28:33,225 --> 01:28:35,353 iako su ti pokreti sve sporiji! 1179 01:28:39,023 --> 01:28:41,150 Jednostruki udar bika! 1180 01:28:48,032 --> 01:28:50,534 Koliko god se trudio, 1181 01:28:51,160 --> 01:28:53,537 ovaj jaz između nas neće biti ispunjen! 1182 01:28:54,789 --> 01:28:57,124 Ovo je moć kralja čarobnjaka! 1183 01:29:03,756 --> 01:29:05,257 Nikad neću… 1184 01:29:05,925 --> 01:29:10,471 priznati tipa poput tebe za kralja čarobnjaka! 1185 01:29:11,764 --> 01:29:15,601 Sranje, ako se opustim, moj će tamno obličje nestati. 1186 01:29:15,684 --> 01:29:18,813 Moram ga udariti preostalom snagom! 1187 01:29:18,896 --> 01:29:22,149 Ne polaži sve nade u kralja čarobnjaka! 1188 01:29:22,233 --> 01:29:24,819 Nitko, čak ni prvi kralj čarobnjaka, 1189 01:29:24,902 --> 01:29:28,823 nije uspio korijenski promijeniti ovo kraljevstvo. 1190 01:29:28,906 --> 01:29:31,450 Zapravo, ne samo da nije promijenio naciju, 1191 01:29:31,534 --> 01:29:35,079 Juliusa su pobijedili vilenjaci u prijašnjem ratu 1192 01:29:35,162 --> 01:29:39,083 i Trefovo je kraljevstvo zamalo propalo. 1193 01:29:39,166 --> 01:29:42,211 Ne mogu ništa zaštititi. Ne mogu ništa promijeniti. 1194 01:29:42,294 --> 01:29:45,714 Kraljevi čarobnjaka su beskorisni! 1195 01:29:46,841 --> 01:29:48,217 To nije istina… 1196 01:29:50,970 --> 01:29:56,016 Sadašnji je kralj čarobnjaka zaštitio sve građane u zamjenu za život! 1197 01:29:56,600 --> 01:29:58,352 Isto vrijedi za prvog kralja! 1198 01:29:58,436 --> 01:30:01,689 Zaštitio je sve po cijenu svog života 1199 01:30:01,772 --> 01:30:03,983 i čak i nakon toga, stotinama godina, 1200 01:30:04,567 --> 01:30:06,861 nastavio je spavati 1201 01:30:07,570 --> 01:30:11,782 kako bi pomogao nama i ovoj zemlji! 1202 01:30:16,287 --> 01:30:22,168 Listovi djeteline predstavljaju vjeru, nadu i ljubav. 1203 01:30:23,210 --> 01:30:25,796 U četvrtom listu prebiva sreća. 1204 01:30:27,047 --> 01:30:30,301 A u petom, vrag. 1205 01:30:33,971 --> 01:30:36,056 Hoće li opet umrijeti? 1206 01:30:36,640 --> 01:30:38,684 Bože, koji biser. 1207 01:30:38,767 --> 01:30:42,897 Pretpostavljam da će me platiti odjednom. 1208 01:30:46,609 --> 01:30:48,194 Postao si kralj čarobnjaka 1209 01:30:48,277 --> 01:30:52,156 jer su te mnogi ljudi priznali, zar ne? 1210 01:30:52,990 --> 01:30:56,368 Budući da si izdao te ljudi, više nisi dostojan te titule! 1211 01:30:57,369 --> 01:30:58,829 Neću te priznati! 1212 01:31:00,956 --> 01:31:05,002 Kraljevi čarobnjaka nadahnjuju ljude! 1213 01:31:05,753 --> 01:31:09,048 Mogu biti nečije nade i snovi! 1214 01:31:09,131 --> 01:31:11,175 Uopće nisu beskorisni! 1215 01:31:13,636 --> 01:31:17,556 Još ne razumiješ pravu prirodu ove zemlje. 1216 01:31:18,224 --> 01:31:21,560 Učestalost diskriminacije i predrasuda u njoj, 1217 01:31:21,644 --> 01:31:25,314 nebrojeno je puta uništila nečije snove i nadanja! 1218 01:31:25,397 --> 01:31:29,693 Ne uvedemo li korijensku promjenu, ova se zemlja neće promijeniti! 1219 01:31:30,319 --> 01:31:32,738 To nije tvoja odluka! 1220 01:31:33,614 --> 01:31:37,618 Trenutačno, bez obzira status, svi se, od seljaka do kraljevića, 1221 01:31:37,701 --> 01:31:41,372 trude unaprijediti ovu zemlju! 1222 01:31:41,914 --> 01:31:43,207 Ne miješaj se! 1223 01:31:43,290 --> 01:31:46,961 Zemlja se ne može promijeniti tako jednostavnim mjerama! 1224 01:31:47,044 --> 01:31:49,547 Ti se ne miješaj! 1225 01:31:55,052 --> 01:31:57,596 Koji vrag? Ne znam što se događa, 1226 01:31:57,680 --> 01:32:01,016 ali kao da sam napokon kroz razgovor vidio pravog tebe. 1227 01:32:02,184 --> 01:32:03,352 Začepi. 1228 01:32:04,061 --> 01:32:09,275 Više me ne zanimaju fantazije djeteta koje ništa ne zna! 1229 01:32:13,862 --> 01:32:17,157 Sranje! Moje tamno obličje nestaje! 1230 01:32:17,741 --> 01:32:20,661 Istina, nekoć sam vjerovao u zemlju i građane, 1231 01:32:20,744 --> 01:32:25,916 i kao kralj čarobnjaka pokušavao promijeniti Trefovo kraljevstvo. 1232 01:32:26,000 --> 01:32:28,669 Ali ljudi te izdaju. 1233 01:32:28,752 --> 01:32:31,171 Sigurno znaš kako je to. 1234 01:32:31,755 --> 01:32:35,301 Samo zato što se mali dio vaše zajednice promijenio, 1235 01:32:35,884 --> 01:32:39,555 stvarno misliš da će se promijeniti i ostatak zemlje? 1236 01:32:40,389 --> 01:32:41,890 Nije da se oni mijenjaju… 1237 01:32:42,391 --> 01:32:44,476 Već zajedno donosimo promjenu! 1238 01:32:44,560 --> 01:32:46,312 Svijet koji želiš stvoriti 1239 01:32:46,395 --> 01:32:50,733 egoističan je svijet u kojem se samo ti smiješ! 1240 01:32:51,400 --> 01:32:52,985 Želim se smijati sa svima. 1241 01:32:53,068 --> 01:32:54,820 Želim biti sretan sa svima! 1242 01:32:55,696 --> 01:32:59,908 Promijenit ću zemlju zajedno sa svima! 1243 01:33:00,409 --> 01:33:02,286 Zemlja u kojoj svi stanovnici 1244 01:33:02,369 --> 01:33:05,497 poštuju jedni druge i zajedno se smiju! 1245 01:33:05,581 --> 01:33:09,543 To ću stvoriti! 1246 01:33:20,554 --> 01:33:22,264 Moja se magija vratila! 1247 01:33:26,018 --> 01:33:26,852 Noelle! 1248 01:33:32,316 --> 01:33:35,361 Vodena magija: Valkirein oklop! 1249 01:33:35,444 --> 01:33:37,112 To! 1250 01:33:37,196 --> 01:33:38,530 Kakva uzaludna borba… 1251 01:33:39,031 --> 01:33:42,701 Vaš otpor samo nas gura dalje od savršenog svijeta! 1252 01:33:43,202 --> 01:33:44,912 Zašto to ne vidite? 1253 01:33:46,955 --> 01:33:49,124 Savršeni svijet 1254 01:33:49,208 --> 01:33:51,669 nije nešto što ti je nametnuto. 1255 01:33:52,211 --> 01:33:54,213 To je nešto što stvoriš sam! 1256 01:33:55,214 --> 01:33:56,965 Noelle! Pogledaj me! 1257 01:33:59,218 --> 01:34:00,386 Zrcalna magija… 1258 01:34:01,095 --> 01:34:02,721 Zrcalna brigada! 1259 01:34:05,599 --> 01:34:08,394 I ja sam nekoć zamjerala ovom svijetu. 1260 01:34:08,977 --> 01:34:11,563 Nisam mogla kontrolirati svoju magiju 1261 01:34:11,647 --> 01:34:13,565 i obitelj me napustila. 1262 01:34:13,649 --> 01:34:16,777 Mislila sam da sam sama na svijetu. 1263 01:34:18,070 --> 01:34:18,904 Ali… 1264 01:34:18,987 --> 01:34:20,698 Sad imam prijatelje 1265 01:34:21,615 --> 01:34:24,326 zbog koji se osjećam prihvaćeno! 1266 01:34:24,868 --> 01:34:27,371 Prihvaćaju moje mane, 1267 01:34:27,996 --> 01:34:32,126 i ostaju uz mene dok kročimo kroz život! 1268 01:34:33,627 --> 01:34:35,170 Kombinirana čarolija… 1269 01:34:36,004 --> 01:34:37,256 Zrcalno olujni… 1270 01:34:40,968 --> 01:34:41,802 Zmaj! 1271 01:34:45,889 --> 01:34:47,558 Čarobna pretvorba! 1272 01:34:47,641 --> 01:34:49,518 Led u vodu! 1273 01:34:50,978 --> 01:34:52,438 Ovdje, sad… 1274 01:34:54,273 --> 01:34:56,817 Manipulacija sudbom: Savršeno izbjegavanje! 1275 01:34:56,900 --> 01:34:59,570 Prostorna magija: Lepet krila palog anđela! 1276 01:35:00,529 --> 01:35:03,198 Nadvladat ću svoja ograničenja! 1277 01:35:07,035 --> 01:35:08,328 Nebesa. 1278 01:35:08,412 --> 01:35:09,538 Idi više! 1279 01:35:10,038 --> 01:35:12,207 Prepusti to meni! 1280 01:35:16,795 --> 01:35:18,464 Svijet se može promijeniti. 1281 01:35:19,089 --> 01:35:21,717 Sudbinom se može manipulirati! 1282 01:35:23,093 --> 01:35:25,929 Neću ti dopustiti da uništiš… 1283 01:35:26,680 --> 01:35:32,603 čak ni samu mogućnost toga! 1284 01:35:49,203 --> 01:35:50,954 Što kažeš? 1285 01:35:51,038 --> 01:35:54,875 Ako ti to nije dovoljno, mogu ovako cijeli dan. 1286 01:35:56,293 --> 01:35:57,127 Ali… 1287 01:36:00,798 --> 01:36:03,634 Kreni iznova sa svima nama. 1288 01:36:05,010 --> 01:36:06,512 Ne želim se hvaliti, 1289 01:36:07,095 --> 01:36:09,723 ali ne mogu ništa bez tuđe pomoći! 1290 01:36:10,849 --> 01:36:13,060 Umalo sam umro mnogo puta, 1291 01:36:13,143 --> 01:36:16,647 ali stigao sam dovde uz njihovu pomoć! 1292 01:36:16,730 --> 01:36:17,898 Začepi! 1293 01:36:21,902 --> 01:36:24,947 Želim svijet u kojem će se svi zajedno smijati, 1294 01:36:25,030 --> 01:36:27,533 ali na svima prihvatljiv način. 1295 01:36:29,117 --> 01:36:32,371 Ako moraš ubiti mnogo ljudi da bi ga stvorio, 1296 01:36:33,372 --> 01:36:35,624 nitko to neće prihvatiti! 1297 01:37:06,321 --> 01:37:08,574 Ti… Kako se zoveš? 1298 01:37:08,657 --> 01:37:11,076 Noelle. Noelle Silva. 1299 01:37:11,660 --> 01:37:13,579 Iz kraljevske kuće Silva… 1300 01:37:14,538 --> 01:37:15,372 Shvaćam. 1301 01:37:16,582 --> 01:37:18,250 Dobra si djevojka, Noelle. 1302 01:37:19,251 --> 01:37:23,005 Kraljevske si krvi, ali suosjećaš s nemoćnima. 1303 01:37:23,672 --> 01:37:27,593 Ako postoji osoba poput tebe, onda ovaj svijet zasigurno… 1304 01:37:30,846 --> 01:37:32,180 Hej… 1305 01:37:33,765 --> 01:37:36,351 Ti to ozbiljno, Conrade? 1306 01:37:38,478 --> 01:37:40,856 Još se mogu boriti! 1307 01:37:42,232 --> 01:37:43,233 I ja. 1308 01:37:44,735 --> 01:37:48,280 Ali čini se da je moj red da usnem. 1309 01:37:49,615 --> 01:37:51,742 Bilo je zabavno. 1310 01:37:56,705 --> 01:37:57,539 Uspio sam… 1311 01:37:58,165 --> 01:37:59,082 Uspio sam! 1312 01:37:59,666 --> 01:38:00,500 Društvo! 1313 01:38:02,252 --> 01:38:03,962 Ne još… 1314 01:38:06,173 --> 01:38:07,215 Ne još…… 1315 01:38:10,594 --> 01:38:16,016 Ovo je zabranjena čarolija koja se aktivira u zamjenu za moj život. 1316 01:38:17,517 --> 01:38:19,269 Vrata uništenja. 1317 01:38:28,654 --> 01:38:31,448 Neću odustati. 1318 01:38:31,531 --> 01:38:33,533 Neću odustati, Asta. 1319 01:38:49,091 --> 01:38:52,427 Ni ja neću odustati. 1320 01:38:53,720 --> 01:38:56,431 Bit ću kralj čarobnjaka. 1321 01:38:57,474 --> 01:39:01,687 Da bih postao kralj čarobnjaka… 1322 01:39:03,105 --> 01:39:04,439 Ja sam! 1323 01:39:05,273 --> 01:39:07,776 Ovdje. 1324 01:39:09,528 --> 01:39:10,779 Asta! 1325 01:39:17,035 --> 01:39:18,829 Asta, uzmi ovo. 1326 01:39:21,289 --> 01:39:22,290 Kralj čarobnjaka! 1327 01:39:23,542 --> 01:39:25,335 Nećeš trebati objašnjenje. 1328 01:39:25,919 --> 01:39:27,713 Taj će ti mač sve pokazati. 1329 01:39:28,505 --> 01:39:30,966 -Budućnost ove nacije… -Univerzum… 1330 01:39:31,842 --> 01:39:33,051 …u tvojim je rukama. 1331 01:39:40,017 --> 01:39:42,519 Ovo je moć svih! 1332 01:39:43,729 --> 01:39:45,147 Njihove nade i snovi! 1333 01:39:49,735 --> 01:39:50,777 Osjećam sve… 1334 01:39:51,820 --> 01:39:53,071 Svi su prisutni! 1335 01:39:55,323 --> 01:39:57,743 Gospodaru Nachte, stanite, molim vas! 1336 01:39:58,493 --> 01:40:03,248 Radite bez prestanka otkad ste se vratili u Trefovo kraljevstvo! 1337 01:40:03,957 --> 01:40:08,211 Odreknete li se uz to svoje magije, onesvijestit ćete se! 1338 01:40:08,295 --> 01:40:10,380 Ne smeta mi nesvjestica. 1339 01:40:12,007 --> 01:40:15,802 Ako će zbog toga netko tko postupa ispravno biti nagrađen. 1340 01:40:19,014 --> 01:40:19,973 Ovdje… 1341 01:40:20,682 --> 01:40:21,516 Sad… 1342 01:40:22,851 --> 01:40:23,852 Hajde da svi… 1343 01:40:27,606 --> 01:40:30,025 nadvladamo svoja ograničenja. 1344 01:40:34,654 --> 01:40:35,781 Carski mač? 1345 01:40:36,573 --> 01:40:38,575 Što se događa? 1346 01:40:42,621 --> 01:40:44,039 Hajde, Asta! 1347 01:41:02,140 --> 01:41:04,142 S ovim… 1348 01:41:14,611 --> 01:41:18,824 Gade, koliko jako želiš uništiti ovu zemlju? 1349 01:41:18,907 --> 01:41:20,867 O, nemaš pojma. 1350 01:41:20,951 --> 01:41:22,327 Treba je uništiti! 1351 01:41:23,120 --> 01:41:25,163 Ova je nacija trula do srži. 1352 01:41:25,664 --> 01:41:29,209 Treba uništiti njezine temelje. 1353 01:41:29,292 --> 01:41:33,672 Moram sve spasiti. Moram! 1354 01:41:34,172 --> 01:41:39,386 Na koga točno misliš kad kažeš „sve”? 1355 01:41:39,469 --> 01:41:43,181 Sve koji su neopravdano ugnjetavani! 1356 01:41:43,265 --> 01:41:45,517 Za njihovo dobro, ja… 1357 01:41:57,529 --> 01:41:58,613 Ja ću… 1358 01:41:59,990 --> 01:42:01,449 Ja ću… 1359 01:42:05,579 --> 01:42:08,123 Čak i ako si seljak ili nemaš čarobnu moć, 1360 01:42:08,206 --> 01:42:10,625 možeš biti najsnažniji na svijetu. 1361 01:42:11,459 --> 01:42:14,087 Možeš biti nada svima! 1362 01:42:14,713 --> 01:42:17,549 A da to dokažem… 1363 01:42:21,636 --> 01:42:22,721 Ja ću postati… 1364 01:42:23,263 --> 01:42:24,890 Kralj čarobnjaka! 1365 01:42:51,666 --> 01:42:52,751 Jesam li… 1366 01:42:53,460 --> 01:42:55,003 izgubio? 1367 01:42:56,880 --> 01:42:58,298 Zašto onda… 1368 01:42:58,924 --> 01:43:02,135 Osjećam takav mir? 1369 01:43:07,933 --> 01:43:10,060 Sad shvaćam. 1370 01:43:11,228 --> 01:43:14,314 Asta. Postani kralj čarobnjaka. 1371 01:43:14,397 --> 01:43:20,737 Podijeli taj svoj topli svijet sa svim građanima ove nacije. 1372 01:43:21,947 --> 01:43:24,908 Ustrajnost je tvoja magija. 1373 01:43:25,450 --> 01:43:26,618 Znam da možeš… 1374 01:43:29,955 --> 01:43:31,373 Svi vi… 1375 01:43:43,093 --> 01:43:44,928 Shvaćam. 1376 01:44:07,659 --> 01:44:09,286 Veseo i iskren, 1377 01:44:09,869 --> 01:44:12,914 znao je suosjećati sa seljakom. 1378 01:44:13,581 --> 01:44:18,128 Conrad je bio snažan i drag čovjek poput Aste. 1379 01:44:19,504 --> 01:44:21,673 No rojalisti su mu smjestili, 1380 01:44:22,215 --> 01:44:25,427 a nakon ubojstva članova njegovog odreda i supruge, 1381 01:44:26,011 --> 01:44:27,595 promijenio se. 1382 01:44:30,056 --> 01:44:31,099 Asta. 1383 01:44:31,182 --> 01:44:32,934 Hvala što si ga zaustavio. 1384 01:44:34,477 --> 01:44:38,523 Zašto sam na kraju mogao upotrijebiti Carski mač? 1385 01:44:39,065 --> 01:44:39,941 Molim? 1386 01:44:40,525 --> 01:44:43,486 Kad sam udario Carski mač svojim Ubojicom demona, 1387 01:44:43,570 --> 01:44:46,156 neutralizirao sam magiju Carskog mača. 1388 01:44:47,032 --> 01:44:48,241 Pa sam se pitao… 1389 01:44:50,118 --> 01:44:52,120 To je zato što su ti… 1390 01:44:56,291 --> 01:44:58,501 Generacije kraljeva čarobnjaka… 1391 01:45:01,379 --> 01:45:05,633 …generacije kraljeva čarobnjaka posudile svoju čudesnu moć. 1392 01:45:05,717 --> 01:45:08,970 To zvuči tako kul! 1393 01:45:09,054 --> 01:45:11,389 Bleso, zeza te. 1394 01:45:11,473 --> 01:45:12,766 Nije istina! 1395 01:45:13,350 --> 01:45:15,185 Generacije kraljeva čarobnjaka. 1396 01:45:15,268 --> 01:45:19,606 Trefovi koji će biti budućnost ovog kraljevstva lijepo odrastaju. 1397 01:45:19,689 --> 01:45:21,274 Ismijavaš princa Lemiela? 1398 01:45:21,358 --> 01:45:22,525 Što kažeš, Asta? 1399 01:45:23,276 --> 01:45:26,446 -Nije li kralj čarobnjaka fantastičan? -Znao sam to! 1400 01:45:26,529 --> 01:45:29,532 Jednog ću dana i ja biti fantastičan. 1401 01:45:30,116 --> 01:45:32,035 Postat ću kralj čarobnjaka! 1402 01:49:31,107 --> 01:49:32,900 Nemoj zabušavati. 1403 01:49:32,984 --> 01:49:35,278 Pošteno sam se naradio! 1404 01:49:39,240 --> 01:49:41,075 Kuća je bila u ruševnom stanju, 1405 01:49:41,159 --> 01:49:44,162 ali čini se da će je brzo obnoviti. 1406 01:49:44,245 --> 01:49:45,288 Da. 1407 01:49:50,084 --> 01:49:52,795 I Conrad je bio kralj čarobnjaka, ha? 1408 01:49:54,547 --> 01:49:55,381 Joj! 1409 01:49:56,507 --> 01:49:57,342 Nema šanse. 1410 01:49:59,677 --> 01:50:00,511 Imaš pravo. 1411 01:50:02,180 --> 01:50:04,307 Ionako ću ja biti kralj čarobnjaka. 1412 01:50:04,390 --> 01:50:05,767 Ne, ja ću! 1413 01:50:05,850 --> 01:50:07,310 Bit ću kralj čarobnjaka! 1414 01:50:07,894 --> 01:50:09,979 -Ne čujem te. -Ne ignoriraj me! 1415 01:50:10,063 --> 01:50:11,689 Želiš koju rundu? 1416 01:50:11,773 --> 01:50:13,775 Trijumf je otkazan, 1417 01:50:13,858 --> 01:50:16,819 ali ti i ja se moramo obračunati! 1418 01:50:18,196 --> 01:50:19,322 Nema šanse. 1419 01:50:26,913 --> 01:50:29,624 Ja ću biti kralj čarobnjaka! 1420 01:50:38,091 --> 01:50:43,680 Prijevod titlova: Nina Kralj Jager